Nilfisk-Advance 3156 L, 3306 H, 3156 M, 3156 H, 3306 L Instruction Manual

...
Codice n° /
Code no. /
Code n°
/ Codenummer
: C64-I-GB-F-D
Edizione /
Edition
Ausgabe
: 01/2008
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
I
GB
F D
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
INDICE
Istruzioni per l’uso ......................................................................................... pag. 1
Sicurezza dell’operatore ................................................................... pag. 1
Informazioni generali sull’uso dell’aspiratore ..................................... pag. 1
Impieghi previsti ................................................................................. pag. 2
Versioni e varianti costruttive ............................................................. pag. 2
Classificazione in accordo con la norma EN 60335-2-69 - All. AA .. pag. 3
Emissione polveri nell’ambiente......................................................... pag. 3
Avvertenze generali ........................................................................... pag. 4
Descrizione dell’aspiratore - Etichette ............................................... pag. 6
Optionals di trasformazione ............................................................... pag. 8
Accessori ............................................................................................ pag. 8
Imballo e disimballo............................................................................ pag. 9
Messa in esercizio - collegamento alla rete elettrica ........................ pag. 10
Prolunghe ........................................................................................... pag. 11
Aspirazione di sostanze asciutte ....................................................... pag. 12
Manutenzioni e riparazioni ................................................................. pag. 13
Dimensioni - Dati tecnici..................................................................... pag. 14
Comandi, indicatori e collegamenti .................................................... pag. 19
Controlli prima dell’avviamento .......................................................... pag. 20
Avviamento......................................................................................... pag. 20
Funzionamento .................................................................................. pag. 21
Scuotimento filtro primario ................................................................. pag. 23
Arresto - arresto di emergenza .......................................................... pag. 23
Svuotamento del contenitore polveri ................................................. pag. 24
Al termine dei lavori............................................................................ pag. 27
Manutenzione, pulizia e decontaminazione ...................................... pag. 28
Smontaggio e sostituzione dei filtri primario e assoluto .................... pag. 30
Sostituzione del filtro primario ............................................................ pag. 31
Sostituzione del filtro assoluto ........................................................... pag. 33
Controllo e pulizia ventola di raffreddamento motore ........................ pag. 34
Controllo tenute .................................................................................. pag. 35
Pulizia e sostituzione ciclone ............................................................. pag. 38
Smaltimento macchina ....................................................................... pag. 39
Schemi elettrici ................................................................................... pag. 40
Ricambi consigliati.............................................................................. pag. 41
Ricerca dei guasti............................................................................... pag. 43
Informazioni aggiuntive per esecuzioni speciali tipo “B1”.................. pag. 47
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
TABLE OF CONTENTS
Operating instructions................................................................................... page 1
Operator safety .................................................................................. page 1
General information about use of the vacuum cleaner ..................... page 1
Proper uses ........................................................................................ page 2
Versions and variations...................................................................... page 2
Classification in compliance with standard EN 60335-2-69 - Annex AA
.. page 3
Dust emissions into the environment ................................................. page 3
General recommendations................................................................. page 4
Description of the vacuum cleaner - Labels ...................................... page 6
Optional kits........................................................................................ page 8
Accessories ........................................................................................ page 8
Packing and unpacking ...................................................................... page 9
Setting to work - connection to the power supply .............................. page 10
Extensions .......................................................................................... page 11
Dry applications .................................................................................. page 12
Maintenance and repairs ................................................................... page 13
Dimensions - Technical data.............................................................. page 15
Controls, indicators and connections ................................................. page 19
Inspection prior to starting.................................................................. page 20
Starting up .......................................................................................... page 20
Operating the vacuum........................................................................ page 21
Shaking the main filter ....................................................................... page 23
Stopping - emergency stopping ......................................................... page 23
Emptying the container ...................................................................... page 24
At the end of a cleaning session........................................................ page 27
Maintenance, cleaning and decontamination .................................... page 28
How to remove and replace the main and Hepa filters ..................... page 30
Main filter replacement ....................................................................... page 31
Hepa/Ulpa filter replacement ............................................................. page 33
Inspecting and cleaning the motor cooling fan .................................. page 34
Seal inspection ................................................................................... page 35
Cleaning and replacing the separator................................................ page 38
Disposal of the machine..................................................................... page 39
Wiring diagrams ................................................................................. page 40
Recommended spare parts................................................................ page 41
Troubleshooting ................................................................................. page 44
Additional information about special versions “B1” ........................... page 47
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
INDEX
Mode d’emploi ................................................................................................ page 1
Sécurité de l’opérateur ....................................................................... page 1
Informations générales sur l’utilisation de l’aspirateur ....................... page 1
Utilisations prévues ............................................................................ page 2
Versions et variantes de construction ................................................ page 2
Classification conforme à la norme EN 60335-2-69 - An. AA ........... page 3
Emissions de poussières dans l’environnement................................ page 3
Recommandations générales ............................................................ page 4
Description de l’aspirateur - Plaques ................................................. page 6
Options de transformation.................................................................. page 8
Accessoires ........................................................................................ page 8
Emballage et déballage ..................................................................... page 9
Mise en service - raccordement au réseau d’alimentation électrique ..
page 10
Rallonges ........................................................................................... page 11
Aspiration de substances sèches ...................................................... page 12
Entretien et réparation ....................................................................... page 13
Dimensions - Caractéristiques techniques ........................................ page 16
Commandes, indicateurs et connexions ............................................ page 19
Contrôles avant la mise en marche ................................................... page 20
Mise en marche .................................................................................. page 20
Fonctionnement ................................................................................. page 21
Secouage du filtre primaire ................................................................ page 23
Arrêt - arrêt d’urgence ........................................................................ page 23
Vidange de la cuve de poussières..................................................... page 24
En fin de poste ................................................................................... page 27
Entretien, nettoyage et décontamination ........................................... page 28
Démontage et remplacement des filtres primaire et absolu .............. page 30
Remplacement du filtre principal........................................................ page 31
Remplacement du filtre absolu .......................................................... page 33
Contrôle et nettoyage ventilateur de refroidissement moteur ........... page 34
Contrôle des étanchéités ................................................................... page 35
Nettoyage et remplacement du cyclone ............................................ page 38
Elimination de la machine .................................................................. page 39
Schémas electriques .......................................................................... page 40
Pièces détachées conseillées ............................................................ page 41
Recherche des pannes ...................................................................... page 45
Informations additionnelles pour les exécutions spéciales type “B1”.. .. page 47
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
INHALTVERZEICHNIS
Gebrauchsanweisung.................................................................................... Seite 1
Sicherheit des Benutzers ................................................................... Seite 1
Allgemeine Informationen zur Benutzung des Industriesaugers....... Seite 1
Bestimmungsgemässe Verwendungen ............................................. Seite 2
Versionen und Ausführungen ............................................................ Seite 2
Klassifizierung in Übereinstimmung mit der Norm EN 603355-2-69 -
Anl. AA66 ........................................................................................... Seite 3
Staubemissionen in die Umwelt ......................................................... Seite 3
Allgemeine Hinweise .......................................................................... Seite 4
Beschreibung des Industriesaugers - Warnschild ............................. Seite 6
Umrüstungsoptionen .......................................................................... Seite 8
Zubehör .............................................................................................. Seite 8
Verpackung und Auspacken .............................................................. Seite 9
Inbetriebnahme - Anschluss an das Stromnetz................................. Seite 10
Verlängerungskabel ........................................................................... Seite 11
Aufsaugen von trockenen Substanzen.............................................. Seite 12
Wartungen und Reparaturen ............................................................. Seite 13
Platzbedarf - Technische Daten ........................................................ Seite 17
Bedienteile, Anzeigen und Anschlüsse ............................................. Seite 19
Kontrollen vor dem Einschalten ......................................................... Seite 20
Anschalten ......................................................................................... Seite 20
Betrieb ................................................................................................ Seite 21
Schütteln des Hauptfilters .................................................................. Seite 23
Stillstand - Notabschaltung ................................................................ Seite 23
Entleeren des Staubsammelbehälters............................................... Seite 24
Am Ende der Arbeit............................................................................ Seite 27
Wartung, Reinigung und Entsorgung ................................................ Seite 28
Ausbauen der Ersetzen des Haupt- und Absolutfilters ..................... Seite 30
Ersetzen des Hauptfilters ................................................................... Seite 31
Austausch des Absolutfilters .............................................................. Seite 33
Kontrolle und Reinigung des Lüfters zur Motorkühlung .................... Seite 34
Prüfung der Dichtungen ..................................................................... Seite 35
Reinigung und Staubabscheideraustausch ....................................... Seite 38
Entsorgung der Maschine .................................................................. Seite 39
Stromlaufpläne ................................................................................... Seite 40
Empfohlene Ersatzteile ...................................................................... Seite 41
Fehlersuche........................................................................................ Seite 46
Zusätzliche Informationen für Spezialausführungen Typ „B1“ .......... Seite 47
-1-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Istruzioni per l’uso /
Operating instructions
Mode d’emploi /
Gebrauchsanweisung
Leggere le istruzioni per l’uso e
osservare le avvertenze impor­tanti per la sicurezza contrasse­gnate da:
! ATTENZIONE PERICOLO.
D
ie Gebrauchsanweisung lesen
und die mit: ! ACHTUNG GEFAHR gekenn­zeichneten Warnhinweise be­achten.
- Sicurezza dell’opera­tore
- Operator safety
- Sécurité de l’opéra­teur
- Sicherheit des Benut­zers
Prima di mettere in esercizio
l’apparecchio, leggere asso­lutamente queste istruzioni per l’uso e mantenerle a por­tata di mano, per poterle con­sultare all’occorrenza.
L’utilizzo dell’aspiratore è ri­servato solo a persone che ne conoscono il funziona­mento e sono state espres­samente incaricate ed adde­strate.
Prima dell’uso, gli operatori devono essere informati, istruiti e addestrati relativa­mente all’uso dell’apparec­chio e alle sostanze per cui esso deve essere usato, in­cluso il metodo sicuro di ri­mozione ed eliminazione del materiale raccolto.
B
efore starting the machine, it is absolutely essential to read these operating instruc­tions and to keep them ready at hand for consultation.
The vacuum cleaner can only be used by people who are familiar with the way it works and who have been explicitly authorized and trained for the purpose.
Before using the vacuum cleaner, operators must be informed, instructed and trained on how to work it and for which substances its us­age is permitted including the safe method for removing and disposing of the vacuumed material.
Avant de mettre l’appareil
en service, lire absolument le mode d’emploi et le tenir à portée de la main pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
L’utilisation de l’aspirateur est réservée seulement aux personnes connaissant le fonctionnement qui ont reçu une formation adéquate et auxquelles a été confié l’ap­pareil.
Avant l’utilisation les opé­rateurs doivent être instruits et formés à l’utilisation de l’appareil et des substan­ces pour lesquelles il doit être utilisé, y compris la mé­thode sûre d’évacuation et d’élimination de la matière recueillie.
ATTENZIONE PERICOLO
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
- Informazioni genera­li sull’uso dell’aspira­tore
- General information about use of the va­cuum cleaner
- Informations généra­les sur l’utilisation de l’aspirateur
- Allgemeine Informa­tionen zur Benutzung des Industriesaugers
L’utilizzo dell’aspiratore è sog­getto alle normative nazionali vigenti. Oltre alle istruzioni per l’uso e ai regolamenti vigenti nel paese in cui viene utilizzato, per la pre­venzione degli infortuni è anche necessario osservare le regole tecniche per un lavoro sicuro e corretto (Legislazione relativa alla sicurezza nell’ambiente di lavoro Direttiva Comunitaria 89/ 391/CE e successive, in Italia DL 626/94). Evitare di svolgere qualsiasi la­voro che possa compromettere la sicurezza delle persone, delle cose e dell’ambiente.
Use of the vacuum cleaner is governed by the laws in force in the country where it is used. Besides the operating instruc­tions and the laws in force in the country where the vacuum cleaner is used, the technical regulations for ensuring safe and correct work must also be ob­served (Legislation concerning environmental and labour safety, i.e. European Union Directive 89/391/EC and successive Di­rectives). Do not carry out any work that could jeopardize the safety of people, property and the envi­ronment.
L’utilisation de l’aspirateur est soumise aux normes internatio­nales en vigueur. En plus des instructions du mode d’emploi et des règlements en vigueur dans le Pays où il est utilisé, pour la prévention des accidents il est nécessaire d’ob­server les règles techniques pour un travail sûr et correct (Législation relative à la sécu­rité sur le lieu de travail Directive Communautaire 89/391/CE et suivant). Eviter tout travail pouvant porter atteinte à la sécurité des per­sonnes, des choses et de l’envi­ronnement.
Die Benutzung des Industrie­saugers untersteht den gelten­den nationalen Verordnungen. Außer der Gebrauchsanwei­sung und den Bestimmungen, die im Benutzungsland gelten, müssen die technischen Regeln für eine sichere und korrekte Arbeitsweise zur Unfallverhü­tung beachtet werden (Rechts­vorschrift zur Sicherheit am Ar­beitsplatz gemäß Richtlinie 89/ 391/EG und weitere).
Alle Arbeitseingriffe, welche die Sicherheit von Personen, Sa­chen und Umwelt gefährden könnten, sind zu vermeiden.
D
ie Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebsetzung des Geräts aufmerksam lesen, sorgsam aufbewahren und bei Bedarf darin nachschla­gen. Der Industriesauger darf nur von Personal benutzt wer­den, das mit der Arbeitswei­se des Geräts vertraut ist und ausdrücklich für den Ge­brauch beauftragt und ge­schult wurde. Vor dem Gebrauch sollen die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulun­gen erhalten für den Ge­brauch des Gerätes und der Substanzen, für die es be­nutzt werden soll, einschließ­lich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufge­nommenen Materials ver­sorgt werden.
R
ead the operating instructions and comply with the important safety recommendations identi­fied by the words:
! ATTENTION DANGER.
Lire les instructions du mode
d’emploi et observer les avertis­sements importants de sécurité repérés par:
!ATTENTION DANGER.
ATTENTION DANGER
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-2-
Osservare le informazioni e pre­scrizioni di sicurezza contenute in questo manuale istruzioni.
Comply with the safety indica­tions and prescriptions in this instruction manual.
Observer les informations et les prescriptions de sécurité conte­nues dans ce manuel d’instruc­tions.
Die in dieser Gebrauchsanwei­sung enthaltenen Sicherheits­vorschriften und Sicherheits­maßnahmen sind zu beachten.
- Impieghi previsti
- Proper uses
- Utilisations prévues
- Bestimmungsgemäs­se Verwendungen
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fab­briche, negozi, uffici e in resi­dence. Gli aspiratori descritti nelle pre­senti istruzioni per l’uso sono apparecchi per uso industriale, sono prodotti in diverse versioni e varianti (esecuzioni).
La macchina è stata concepita per l’utilizzo da parte di un solo operatore.
This appliance is suitable for collective use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and residences.
The vacuum cleaners described in this instruction manual are appliances designed for indus­trial use. They are produced in different versions and for differ­ent applications.
The machine has been designed to be used by one at a time operator.
Cet appareil est indiqué pour l’usage collectif, par exemple dans les hôtels, écoles, hôpi­taux, usines, magasins, bureaux et résidences. Les aspirateurs décrits dans les présentes instructions d’utilisa­tion sont des appareils à usage industriel, produits en différen­tes versions et variantes (exé­cutions).
La machine a été conçue pour être utilisée par un seul opéra­teur.
- Versioni e varianti costruttive
- Versions and varia­tions
- Versions et variantes de construction
- Versionen und Aus­führungen
A) Versioni
Classi di polverosità.
Questo aspiratore è prodotto in due versioni:
1- versione normale: non
adatta all’aspirazione di polveri pericolose e com­bustibili/esplosive;
2- versione per polveri
dannose alla salute:
classi L - M - H, in questo caso è adatto all’aspira­zione di polveri pericolo­se non combustibili/es­plosive in accordo con la norma EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c).
Controllare sulla targhetta e sulla etichetta applicata sull’aspiratore la classe di pericolosità della polvere ammessa: L (rischio mo­derato), M (rischio medio), H (rischio elevato).
A) Versions
A) Versions
A) Versionen
B) Varianti (esecuzioni)
B) Variants
B) Variantes (exécutions)
B) Varianten (Ausführungen)
Questo aspiratore, nella ver­sione Classe M e H può es­sere prodotto anche come Variante ( esecuzione ) “B1“, in accordo con la regolamen­tazione tedesca (tipo di co­struzione 1 BIA) per l’aspira­zione di polveri con pericolo di esplosione (polveri asciut­te e infiammabili ) in zona 11
1 - B1
In the Class M and H version, this vacuum cleaner can also be produced as Variant “B1”, in accordance with the Ger­man regulations (construc­tion type 1 BIA) for vacuum­ing dusts with the risk of ex­plosion (dry and flammable dusts) in zone 11 (22 as es­tablished by EC Directive
1 - B1
Cet aspirateur, dans la ver­sion M et H peut être produit aussi dans la Variante (exé­cution) “B1“, conformément à la réglementation alle­mande (type de construc­tion 1 BIA) pour l’aspiration de poussière avec danger d’explosion (poussières sè­ches et inflammables) en
Dieser Industriestaubsauger kann in den Versionen der Klasse M und H in Überein­stimmung mit der deutschen Reglementierung (Herstel­lungstyp 1 BIA) zum Aufsau­gen von explosiven Stäuben (trockener und brennbarer Staub) in Zone 11 (22 in
Konformität mit der EG-
Dieses Gerät ist für den gewerb­lichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäu­sern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften. Die in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Staubabsaug­geräte sind für den Industriege­brauch geeignet. Es werden ver­schiedene Versionen und Vari­anten (Ausführungen) herge­stellt. Das Gerät ist nur für den Ge­brauch eines einzelnen Benut­zers gedacht.
S
taubklassen.
Der Industriestaubsauger wird in zwei Versionen her­gestellt: 1- normale Version: unge-
eignet zum Aufsaugen von gefährlichem und brennbarem/explosivem Staub;
2- Version für Gesund-
heitsschädlichen Sta­ub: Klassen L - M - H,
geeignet zum Aufsaugen von gefährlichem, nicht brennbarem/explosivem Staub,
gemäß der Norm
EN 60335-2-69, Abs. AA.
2. 202 b), c).
Prüfen Sie, ob auf dem Typenschild und dem Schild die zugelassene Staub Gefahrenklasse steht: L (leichte Gefahr), M (mittlere Gefahr), H (hohe Gefahr).
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
1 - B1
1 - B1
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
C
lasses of dustiness.
This vacuum cleaner is pro­duced in two versions:
1- normal version: not suit-
able for vacuuming haz­ardous, combustible/ex­plosive dust;
2- version for dust harm-
ful for the health:
classes L - M - H. In this case, the vacuum cle­aner is suitable for use with hazardous, non­combustible/explosive dust in accordance with standard EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c).
Check on the data plate and on the label applied to the vacuum cleaner to as­certain the tolerated dust hazardousness class: L (low risk), M (medium risk), H (high risk).
Classes d’empoussiérage.
Cet aspirateur est produit en deux versions:
1- version normale: non
appropriée pour aspirer les poussières dangereu­ses et combustibles/ex­plosives;
2- version pour poussiè-
res nuisibles à la santé:
classes L - M - H, dans ce cas il est adapte à l’aspi­ration de poussières dan­gereuses non combusti­bles/explosives confor­mément à la norme EN 60335-2-69, par. AA. 2. 202 b), c). Contrôler sur la plaque et sur l’étiquette apposée sur l’aspirateur la classe de risque de la poussière admissible: L (risque mo­déré), M (risque moyen), H (risque élevé).
-3-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
(22 conformemente alla Di­rettiva CE 1999/92/CE ATEX).
Questo aspiratore, nella ver­sione Classe L, M e H può essere prodotto anche in esecuzione per aspirazione di liquidi con controllo di li­vello.
Richtlinie 1999/92/EG ATEX) auch als Variante (Ausführung) “B1“ hergestellt werden.
Dieser Industriesauger kann in der Version Klasse L, M und H auch zum Absaugen von Flüssigkeiten mit Flüs­sigkeitsstandanzeige herge­stellt werden.
- Classificazione in ac­cordo con la norma EN 60335-2-69 - All. AA
- Classification in com­pliance with standard EN 60335-2-69 - An­nex AA
- Classification con­forme à la norme EN 60335-2-69 - An. AA
- Klassifizierung in Üb­ereinstimmung mit der Norm EN 60335-2­69 - Anl. AA
Gli apparecchi per polveri dan­nose alla salute sono classificati secondo le seguenti classi di polvere:
1 - L (rischio moderato) adatto
per separare la polvere con un valore limite di esposi­zione in funzione del volu­me occupato maggiore di 1 mg/m3;
2 - M (rischio medio) per sepa-
rare la polvere con un valo­re limite di esposizione in funzione del volume occu­pato maggiore di 0,1 mg/m3;
3 - H (rischio elevato) per se-
parare tutte le polveri con un valore limite di esposi­zione in funzione del volu­me occupato minore di 0,1 mg/m3 incluse le polveri cancerogene e patogene.
- Emissioni polveri nel­l’ambiente
- Dust emissions into the environment
- Emissions de poussi­ères dans l’environ­nement
- Staubemissionen in die Umwelt
Valori indicativi delle prestazioni:
●●
●●
versione normale (non adatta all’aspirazione di polveri peri­colose): trattiene almeno il 99,1 % di particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
●●
●●
versione per polveri dan­nose alla salute (Classi L - M
- H):
Die Geräte für gesundheits­schädlichen Staub werden nach den folgenden Staubklassen geordnet:
1 - L (leichte Gefahr) geeignet
zur Abscheidung von Staub mit einem Expositions­Grenzwert von größer als 1 mg/m3;
2 - M (mittlere Gefahr) zur Ab-
scheidung von Staub mit einem Expositions-Grenz­wert von größer als 0,1 mg/m3;
3 - H (hohe Gefahr) Abschei-
dung von jeglichem Staub mit allen Expositions-Grenz­werten von kleiner als 0,1 mg/m3, einschließlich krebs­erregenden und krankheits­erregenden Stäuben.
Richtwerte der Leistungen:
●●
●●
normale Version (ungeeignet zum Aufsaugen von gefährli­chem Staub): behält 99,1% Staubpartikel ein > = 3 Mikro­meter groß;
●●
●●
Version für Gesundheits­schädliche Stäube (Klasse L
- M - H):
Esecuzioni B1
Per queste esecuzioni riferirsi alla rete commerciale del costruttore.
Nota
B1 Ausführungen
Für diese Ausführungen wenden Sie Sich bitte an das Verkaufsnetz vom Hersteller
Hinweis
2 - Liquidi
2 - Flüssig
1999/92/EC ATEX).
zone 11 (22 conformément à la Directive CE 1999/92/CE/ ATEX).
B1 versions
Refer to the manufacturer’s sales network for these versions.
Note
Exécutions B1
Pour ces exécutions contacter le réseau commercial de le constructeur.
Remarque
In the Class L, M and H ver­sions, this vacuum cleaner can also be produced in the variant for cleaning up liq­uids, with level monitoring function.
2 - Liquids
Cet aspirateur, dans la ver­sion Classe L, M et H peut aussi être produit dans l’exé­cution pour aspiration de li­quides avec contrôle de ni­veau.
2 - Liquides
Les appareils pour poussières nuisibles à la santé sont classés suivants les classes de pous­sière suivantes:
1 - L (risque modéré) indiqué
pour séparer la poussière avec une valeur limite d’ex­position en fonction du vo­lume occupé supérieur à 1 mg/m3;
2 - M (risque moyen) pour sé-
parer la poussière avec une valeur limite d’exposition en fonction du volume occupé supérieur à 0,1 mg/m3;
3 - H (risque élevé) pour sépa-
rer toutes les poussières avec une valeur limite d’exposi­tion en fonction du volume occupé inférieur à 0,1 mg/m
3
incluant les poussières can­cérigènes et pathogènes.
Appliances for dust that is haz­ardous for the health are classi­fied according to the following dust categories:
1 - L (low risk) suitable for sepa-
rating dust with an exposure limit value of over 1 mg/m3, depending on the volume occupied;
2 - M (medium risk) for sepa-
rating dust with an exposure limit value of over 0,1 mg/m3, depending on the volume occupied;
3 - H (high risk) for separating
all dusts with an exposure limit value of less than 0,1 mg/m3, depending on the volume occupied, including carcinogenic and patho­genic dusts.
Indicative values of performance:
●●
●●
normal version (not suitable for vacuuming hazardous dusts): retains at least 99,1% of the particles measuring > = 3 micrometers;
●●
●●
version for dusts hazardous for the health
(Classes L - M -
H):
Valeurs indicatives des perfor­mances:
●●
●●
version normale (non adaptée à l’aspiration de poussières dan­gereuses): retient au moins 99,1% des particules de dimen­sion > = de 3 microns;
●●
●●
version pour poussières nuisibles à la santé (Classes
L - M - H):
L: trattiene almeno il 99,1 % di
particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
L: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,1 % des Staubs mit Partikeldurch­messer > = 3 Mikrometer;
L: retains at least 99,1 % of the
particles measuring > = 3 micrometers;
L: rétention d’au moins 99,1 %
des particules de dimension > = 3 microns;
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-4-
M: trattiene almeno il 99,9 % di
particelle di dimensione > = di 3 micrometri;
H: filtro assoluto classe H14 in
accordo EN1822.
M: Rückhaltervermögen von
wenigstens 99,9 % des Staubs mit Partikeldurch­messer > = 3 Mikrometer;
H: Absolutfilter H14 in Überein-
stimmung mit EN 1822.
M: retains at least 99,9 % of the
particles measuring > = 3 micrometers;
H: class H14 Hepa filter in ac-
cordance with EN1822.
M: rétention d’au moins 99,9 %
des particules de dimension > = 3 microns;
H: filtre absolu classe H14 con-
forme à EN1822.
- Avvertenze generali
- General recommen­dations
- Recommandations générales
- Allgemeine Hinweise
Pericolo di incendio e di
esplosioni.
- Gli aspiratori possono es­sere usati solo se si è sicu­ri che non si aspirano fonti di accensione attive.
- È vietato aspirare i seguen­ti materiali: materiali ardenti (braci, cenere calda, siga­rette accese ecc.), liquidi infiammabili, combustibili aggressivi (per es. benzi­na, solventi, acidi, soluzio­ni alcaline, ecc.).
- È vietato aspirare i seguen­ti materiali: polveri esplosi­ve e ad accensione spon­tanea (come polvere di magnesio o di alluminio, ecc.).
- Gli aspiratori non sono adatti per aspirare sostan­ze esplosive o simili ad esse ai sensi della legisla­zione sulle sostanze es­plosive, in particolare: li­quidi combustibili e misce­le di polveri infiammabili e liquidi.
B
rand- und Explosionsge-
fahr.
- Die Industriesauger dürfen nur verwendet werden, wenn der Benutzer sicher ist, keine aktiven Zünd­quellen aufzusaugen.
- Es ist verboten die folgen­den Materialien aufzusau­gen: brennende Materiali­en (Glut, warme Asche, brennende Zigaretten usw.), brennbare Flüssig­keiten, aggressive Sub­stanzen (z.B. Benzin, Lösemittel, Säuren, alkali­sche Lösungen, usw.).
- Es ist verboten die folgen­den Materialien aufzusau­gen: explosive und leicht entzündbare Pulver (wie Magnesium-, Aluminium­pulver usw.).
- Die Industriesauger eignen sich nicht zum Aufsaugen explosiver oder ähnlicher Substanzen im Sinne der Rechtsvorsch-riften zu Ex­plosivstoffen, bzw.
Flüssig­brennstoffe und brennbare Pulver- und Flüssigkeitsmischungen.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
R
isk of fire outbreaks and
explosions.
- The vacuum cleaner can only be used when it is certain that active sources of ignition are not going to be vacuumed.
- It is forbidden to vacuum the following materials: burning materials (embers, hot ashes, lighted cigarettes, etc.), flamma­ble liquids, aggressive fu­els (e.g. gasoline, solvents, acids, alkaline solutions, etc.).
- It is forbidden to vacuum the following materials: ex­plosive dusts or ones liable to ignite in a spontaneous way (such as magnesium or aluminium dusts, etc.).
- The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming explosive or similar sub­stances, as established by the laws governing explo­sive substances, particu­larly: liquid fuels and mix­tures of flammable dusts and liquids.
Risque d’incendie et d’ex-
plosions.
- Les aspirateurs peuvent être utilisés seulement si on est sûr qu’ils n’aspirent pas de sources actives d’al­lumage.
- Il est interdit d’aspirer les matières suivantes: matiè­res ardentes (braises, cen­dres chaudes, cigarettes allumées, etc.), liquides inflammables, combusti­bles agressifs (par ex. es­sence, solvants, acides, solutions alcalines, etc.).
- Il est interdit d’aspirer les matières suivantes: pous­sières explosives et à allu­mage spontané (comme les poussières de magné­sium ou d’aluminium, etc.).
- Les aspirateurs ne sont pas adaptés pour aspirer des substances explosives ou similaires à celles-ci aux termes de la législation sur les substances explosives, en particulier: liquides com­bustibles et mélanges de poussières inflammables et liquides.
Check the place of work and substances tolerated for the vacuum cleaner in version B1 and/or for liquids.
Vérifier les substances éventuel­lement admises et la zone de travail en cas d’aspirateur dans la version (exécution) B1 ou pour liquides.
Note
Remarque
Emergenza
In caso di emergenza:
- rottura filtro;
- incendio;
- corto circuito;
- blocco motore;
- shock elettrico;
- ecc.; spegnere l’aspiratore, stacca­re la spina e richiedere l’inter­vento di personale specializ­zato.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
N
otfall
Für den Notfall:
- Filterzerreißung;
- Brand;
- Kurzschluß;
- Motorstopp;
- elektrischen Schock;
- u.s.w.; der Industriesauger ausschal­ten, den Stecker abziehen und das kompetente Per-sonal anfragen.
Verificare eventuali sostanze am­messe e la zona di lavoro nel caso di aspiratore in versione (esecuzione) B1 e/o per liquidi.
Bei der Version (Ausführung) B1 und/oder Sauger für Flüssigkei­ten den Arbeitsbereich und even­tuell erlaubte Flüssigkeiten kontrollieren.
Nota
Hinweis
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
E
mergency
If an emergency situation occurs:
- filter breakage;
- fire outbreak;
- short-circuit;
- motor block;
- electric shock;
- etc., turn off the vacuum cleaner, unplug it and ask for assist­ance from specialized person­nel.
Emergence
En cas d’émergence:
- rupture du filtre;
- incendie;
- court-circuit;
- blocage du moteur;
- choc électrique;
- etc.; éteindre l’aspirateur, débran­cher la fiche et demander l’in­tervention de personnel spé­cialisé.
-5-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Gli aspiratori non devono es-
sere usati o immagazzinati all’aperto e in presenza di umidità. Solamente le versioni con controllo di livello possono essere usate per aspirare li­quidi, in caso contrario pos­sono essere usati soltanto per aspirare a secco.
D
ie Industriesauger dürfen nicht im Freien oder in feuch­ter Umgebung benutzt oder aufbewahrt werden. Nur die Versionen mit Flüs­sigkeitsstandanzeige dürfen zur Absaugung von Flüssig­keiten benutzt werden. Im ge­genteiligen Fall dürfen die Geräte nur zur Aufsaugung trockener Stäube benutzt werden.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
Versione (esecuzione) per li-
quidi. In caso di fuoriuscita di schiu­ma o liquido spegnere imme­diatamente l’aspiratore e con­trollare.
A
usführung für die Flüssig­keiten. Im Fall von Ausfließung von Schaum oder Flüssigkeiten, den Industriesauger sofort ausschalten und prüfen.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
T
he vacuum cleaners must not be used or stored out­doors, or in damp places.
Only versions with the level sensor can be used for liq­uids. If not, they can only be used to vacuum dry materials.
Les aspirateurs ne doivent
pas être utilisés ou emmaga­sinés en plein air ou en pré­sence d’humidité. Seules les versions à con­trôle de niveau peuvent être utilisées pour aspirer des li­quides, dans le cas contraire ils peuvent être utilisés uni­quement pour aspirer à sec.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
V
ersion for liquids.
If foam or liquid spills from the machine, switch off im­mediately and check for the cause.
Version (exécution) pour
liquides. En cas de fuite de mousse
ou de liquide éteindre im­médiatement l’aspirateur et contrôler.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-6-
Aspiratori Industriali Trasportatori Polveri
400 VOLT
3156LMH14
A
D
H
F
G
E
B
C
3307LMH36
Fig. 1
L
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute. Le operazioni di svuotamanto e di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi di raccolta della polvere, devono essere eseguite
soltanto da personale autorizzato che indossi abiti di
protezione personale adeguati. Non azionare senza il completo sistema filtrante in posizione.
WARNING: This
appliance
contains dust hazardous to health.Emptyng and maintenance operations, including removal of the dust collecting means, must only be carried out by authorised personnel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full filtration system fitted.
ATTENTION: Cet apparei contiet des poudres dangereus
es. La vidange et l'entretien da la machine, ainsi que le deplacement des moyens de collection de la poudre, doivent être effectués par du personnel expérimenté, qui doit porter des vêtement protecteurs. Ne pas démarrer l'appareil
avant que le complet système de filtration soit bien installé ni avant que le côntrole d'une correcte aspiration ait été effectué.
WARNUNG: Dieses Geraet enthaelt gesundheitsgefaerliche Staeube. Entleerung und W
artung,
einschliesslich der Entfernung de
Staubbeutels, duerfen nur von sachkundigen Personen
vorgenommen werden, die geeignete persoenliche Schutzausruestung tragen. Nicht einschalten, bevor das komplette Filtersystem installiert ist und die Funktion der Vol umenstromkontrolle ueberprueft wurde.
H: etichetta /
label /
étiquette /
Warnschild
L - M - H
A - Targhetta identificativa:
Codice Modello che inclu­de la Classe di utilizzo (L ­M - H), Dati Tecnici, Matri­cola, Marcatura CE, Anno di costruzione
B - Contenitore di raccolta pol-
veri C - Chiusure D - Interruttore apparecchio E - Maniglia F - Bocchettone
A-
Typenschild: Artikelnummer die Verwendungsklasse (nur für Geräte in Verwendungs­klasse L, M - H) aufnimmt, Technischen Angabe, Fa­brikationsnummer, CE Mar­kierung, Baujahr
B - Staubbehälter
C - Verriegelungen D - Geräteschalter E - Griff F - Anschlussstutzen
A - Identification plate:
Code of the Model which includes the Category of use (L - M - H), Technical Specifications, Serial Num­ber, CE marking, Year of manufacture
B - Dust container
C - Fastening latches D - On-off switch E - Handle F - Inlet
A - Plaque d’identification:
Code Modèle incluant la Classe d’utilisation (L - M ­H), Caractéristiques tech­niques, Matricule, Mar­quage CE, Année de fabri­cation
B - Cuve de récupération pous-
sière C - Crochets de fermetures D - Interrupteur appareil E - Poignée F - Embouchure
- Descrizione dell’aspi­ratore - Etichette
- Beschreibung des Industriesaugers ­Warnschild
- Description of the vacuum cleaner - La­bels
- Description de l’aspi­rateur- Plaques
M
I
-7-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
G - Inlet plug (only for Class M -
H vacuum cleaners)
H - Warning label (only for Class
L - M - H vacuum cleaners)
I - Attention plate
Draws the operator’s atten­tion to the fact that the filter must only be shaken when the machine is off (see par. “Shaking the main filter”).
L - Exhaust M - Panel power plate
Indicates that the panel is powered by the voltage given on the data plate.
This vacuum cleaner creates a strong air flow which is drawn in through inlet “F” and blows out through exhaust “L”; after the hose hose and tools have been fitted, make sure that the motor turns in the right direction.
Before turning on the vacuum cleaner, fit the hose into the inlet and then fit the required tool on to the end part. Refer to accessory catalogue or our assistance service, particularly for vacuum cleaner variant “B1”. Only use genuine antistatic accessories.
The diameters of the authorized hoses are given in the technical specifications table.
This vacuum cleaner is equipped with an internal deflector which subjects the vacuumed sub­stances to a circular centrifugal movement that makes them drop into the container.
The vacuum cleaner is equipped with a main filter which enables it to be used for the majority of applications.
Different types of main filter are available: standard and class L and M for dusts that are hazard­ous for the health.
Besides the main filter which re­tains the more common types of dust, the vacuum cleaner can
G - Tappo per chiusura boc-
chettone (solo per aspira­tori Classe M - H)
H - Etichetta di avvertimento
(solo per aspiratori Classe L - M - H)
I - Targa di attenzione
Richiama l’attenzione del­l’operatore avvertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con mac­china spenta (vedere an­che par. “Scuotimento filtro
primario”). L - Scarico M - Targa di quadro sotto ten-
sione
Segnala la presenza all’in-
terno del quadro della ten-
sione riportata sulla tar-
ghetta.
Questo aspiratore genera un forte flusso di aria che viene aspirato dalla bocca di aspi­razione “F“ e fuoriesce dallo scarico “L”; dopo aver posizio­nato il tubo e gli accessori verificare la corretta rotazione del motore.
Prima di avviare l’aspiratore, innestare il tubo di aspirazione nell’apposito bocchettone, e innestare sulla parte terminale del tubo l’accessorio adatto al tipo di lavorazione da effettuare; prego riferirsi al catalogo accessori o al ns. servizio assistenza , in particolare per la variante di aspiratore “B1“ utilizzare solamente accessori originali antistatici.
Il diametro dei tubi autorizzati è riportato nella tabella dei dati tecnici.
Questo aspiratore è dotato di deflettore interno che, impri­mendo un moto circolare cen­trifugo delle sostanze aspirate, ne favorisce la caduta nel con­tenitore.
L’aspiratore è dotato di un filtro primario che consente il fun­zionamento nella maggior parte delle applicazioni.
Sono disponibili diversi tipi di filtri primari: standard e classe L ed M per polveri dannose alla salute.
Oltre al filtro primario che trat­tiene le polveri più comuni, può essere installato un filtro secon-
G - Bouchon de fermeture em-
bouchure (pour aspirateurs Classe M - H seulement)
H - Etiquette d’avertissement
(pour aspirateurs Classe L
- M - H seulement)
I - Plaque d’attention
Attire l’attention de l’opéra­teur en l’avertissant de la nécessité de secouer le fil­tre, l’appareil étant éteint (voir par. “Secouage du fil­tre primaire“).
L - Refoulement M - Plaque du tableau sous ten-
sion Signale la mise sous ten­sion. Indiquée sur la pla­que à l’intérieur du tableau.
Cet aspirateur produit un flux d’air important qui est aspiré par la bouche d’aspiration “F“ et sort par le rejet “L”; après avoir posi­tionné le tuyau et les acces­soires, vérifier la rotation correcte du moteur.
Avant de mettre l’aspirateur en marche, brancher le tuyau d’aspiration dans l’embout spécial et monter l’accessoire adapté au travail à faire sur l’extrémité du tuyau; veuillez consulter le catalogue des accessoires ou notre service après-vente, en parti-culier pour la variante de l’aspi-rateur “B1“ utiliser seulement des accessoires antistatiques d’ori­gine.
Le diamètre des tuyaux autori­sés est indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques.
Cet aspirateur est doté de dé­flecteur interne qui, en impri­mant un mouvement circulaire aux substances aspirées, favo­rise leur retombée dans la cuve.
L’aspirateur est doté d’un filtre primaire qui permet le fonction­nement de la plupart des appli­cations.
Plusieurs types de filtres primai­res sont disponibles: standard et classe L et M pour poussières nuisibles à la santé.
En plus du filtre primaire qui retient les poussières ordinai­res, un filtre secondaire (absolu
G - Verschlussstopfen (nur für
Geräte in Verwendungs­klasse M - H)
H - Warnschild (nur für Geräte
in Verwendungsklasse L ­M - H)
I - Warnschild
Dieses Warnschild weist den Bediener darauf hin, daß der Filter nur bei aus­geschalteter Maschine ge­rüttelt werden darf (siehe auch Par. “Schütteln des
Hauptfilters“). L - Ablass M - Schild mit Spannungsan-
gabe
Auf dem Schild steht die
Spannung, die innerhalb
der Schalttafel vorhanden
ist.
Dieser Industriesauger erzeugt einen starken Luftstrom der durch die Saugöffnung „F“ angesaugt und durch den Auslass „L“ ausgestoßen wird; in diesem Sinne ist die Drehrichtung des Motors festzustellen nachdem der Schlauch und das Saugzubehör verbunden wurden.
Den Sauger erst einschalten wenn der Saugschlauch mit dem Anschlussstutzen und dem für die Arbeit geeigneten Zubehör verbunden wurde. Bitte das gewünschte Saugzubehör in dem Zubehörkatalog nachschlagen oder sich an unseren Kundendienst wenden. Insbesondere für die B1 Versionen dürfen nur original antistatische Saugzubehöre verwendet werden.
Die Durchmesser der verwend­baren Saugschläuche können sie der Tabelle mit den technischen Daten entnehmen.
Dieser Industriesauger ist mit einem internen Deflektor ausgestattet der das aus­gesaugte Material in einen zentrifugalen Wirbel zwingt und das Material im Auffangbehälter niederschlägt.
Der Industriesauger ist mit einem Primärfilter ausgestattet der dem Einsatzzweck der meisten Anwendungsfälle entspricht.
Es sind unterschiedliche Primärfilter erhältlich: Standard­filter sowie Klasse L und M für gesundheitsbedenkliche Stäube.
Zu dem Primärfilter der ge­wöhnliche Stäube zurückhält, kann auch ein Sekundärfilter
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-8-
Sono disponibili diversi tipi di op­tional di trasformazione del­l’aspiratore:
- ciclone estraibile;
- filtro assoluto in soffiaggio;
- griglia e depressore;
- filtro a cartuccia;
- valvola limitatrice. Gli optionals possono essere ri-
chiesti già installati in fase di ordinazione, in alternativa pos­sono essere installati successi­vamente. Per informazioni, prego riferirsi alla rete commerciale del costruttore.
Le istruzioni per la applicazione e il relativo manuale uso e ma­nutenzione sono forniti assieme agli optionals.
- Optionals di trasfor­mazione
Usare solo optionals origi-
nali forniti ed autorizzati dal costruttore.
Nur vom Hersteller genehmige und gelieferte Originaloptionen verwenden.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
O
nly use genuine spare parts supplied and author­ized by the manufacturer.
Utiliser uniquement des
options d’origine fournis et autorisés par le constructeur.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
- Accessori
- Zubehör
Sono disponibili diversi acces­sori; prego riferirsi al Catalogo Accessori del costruttore.
Es sind verschiedene Zubehöre erhältlich. Bitte, das Zubehörkatalog vom Hersteller
nachschlagen.
Variante (esecuzione) B1: ri-
ferirsi alla rete commerciale del costruttore.
A
usführung B1: wenden Sie Sich an das Verkaufsnetz vom Hersteller.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
Le varianti B1 sono dotate di
bocchettone speciale di si­curezza che consente solo l’uso di accessori originali. Non manomettere il bocchet­tone.
D
ie Saugervariante B1 ist mit einem Sicherheitsansaug­stutzen ausgerüstet, der nur die Verbindung von Original Zube­hör erlaubt. Veränderungen des Ansaugstutzens sind unter kei­nen Umständen erlaubt.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
- Accessories
- Accessoires
Various accessories are avail­able; refer to the manufacturer’s Accessories Catalogue.
Divers accessoires sont dispo­nibles; veuillez consulter le Ca­talogue Accessoires de le constructeur.
V
ariant B1: refer to the manufacturer’s sales network.
Variante (exécution) B1:
contacter le réseau com­mercial de le constructeur.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
V
ariants B1 have special safety ports that can only be fitted with genuine accesso­ries. Do not tamper with the inlet.
Les variantes B1 sont do-
tées d’embout spécial de sécurité qui permettent l’uti­lisation d’accessoires d’ori­gine seulement. Ne pas modifier l’embout.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Usare solo accessori origi-
nali forniti ed autorizzati dal costruttore.
Nur vom Hersteller genehmige und gelieferte Originalzubehör verwenden.
O
nly use genuine acces­sories supplied and author­ized by the manufacturer.
Utiliser uniquement des
accessoires d’origine fournis et autorisés par le constructeur.
be fitted with a secondary filter (Hepa H) with a higher filtering capacity for fine dusts and sub­stances that are hazardous for the health.
dario (assoluto H) con potere filtrante più elevato per polveri fini e dannose alla salute.
(Absolutfilter Klasse H) mit grösserer Filterkraft eingesetzt werden der sehr feine ge­sundheitsgefährdende Stäube zurückhält.
H) à haut pouvoir filtrant peut être monté pour les poussières fines et nuisibles à la santé.
- Umrüstungsoption­en
- Optional kits
- Options de transfor­mation
Various optional kits are avail­able for converting the vacuum cleaner:
- removable separator;
- downstream Hepa filter;
- grill and depressor;
- cartridge filter;
- limiting valve. On request, the vacuum cleaner
can be supplied with optional kits already installed. However, they can also be installed at a later date. Please contact the manufacturer’s sales network for further details.
Instructions describing how to fit the optional kits and the relative operation and maintenance manuals are supplied together with the optional kits themselves.
Différents types d’option de trans­formation de l’aspirateur sont disponibles:
- cyclone extractible;
- filtre absolu en soufflage;
- grille et dépresseur;
- filtre a cartouche;
- vanne de limitation.
Les options peuvent être deman­dées déjà installées lors de la commande, en alternative ils peuvent être installés successi­vement. Pour informations, veuillez con­tacter le réseau commercial de le constructeur. Les instructions pour l’applica­tion et le manuel d’utilisation et d’entretien sont fournis avec les options.
Die Absauggeräte sind mit ver­schiedenen Umrüstungsoption­en erhältlich:
- Herausnehmbarer Zyklon;
- Absolutfilter auf der Druck­leitung;
- Dekantierungssieb und Saugrohr;
- Patronenfilter;
- Druckbegrenzungsventil.
Diese Optionen können schon bei der Bestellung installiert wer­den. Als Alternative können die Optionen auch später installiert werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an die nächste Servicestelle oder direkt an den Hersteller. Die Anweisungen zur Anbring­ung und das dazugehörige Be­nutzer- und Wartungshand-buch gehören zum Lieferumfang des Zubehörs.
ATTENTION DANGER
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENZIONE PERICOLO
-9-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Fig. 2
SOL07
B
A
C
A (mm) 66 86
B (mm) 48 60
C (mm) 150 170
80 127
Modello /
Model
Modèle /
Modell
Peso con imballo kg
Weight with pack­ing kg
Poids avec em­ballage en kg
Gewicht mit Ver­packung in kg
3306
3306 L, M, H
Imballo con cartone /
Cardboard packing
Emballage en carton /
Kartonverpackung
3156
3156 L, M, H
- Imballo e disimballo
- Packing and unpack­ing
- Emballage et débal­lage
- Verpackung und Auspacken
Smaltire i materiali di imballaggio in accordo con la legislazione in vigore.
Dispose of the packing materials in compliance with the laws in force.
Eliminer les matériaux de l’em­ballage conformément à la lé­gislation en vigueur.
Die Verpackungsmaterialien müssen gemäß den geltenden Rechtsvorschriften entsorgt werden.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-10-
- Messa in esercizio ­collegamento alla rete elettrica
- Inbetriebnahme - An­schluss an das Strom­netz
- Prima della messa in eser-
cizio, accertarsi che l’aspi­ratore si trovi in condizioni perfette.
- Prima di collegare l’aspi­ratore alla rete accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrispon­da a quella di rete.
- Introdurre la spina del cavo di collegamento in una presa con contatto/ collegamento di terra cor­rettamente installato. Ac­certarsi che l’aspiratore sia spento.
- Le spine e i connettori dei cavi di collegamento alla rete devono essere pro­tetti da schizzi d’acqua.
- Controllare il corretto col­legamento alla rete elet­trica e la spina.
- Usare solo aspiratori con cavi di collegamento alla rete elettrica in condizioni perfette. (In caso di danni al cavo vi è il pericolo di scosse elettriche!).
- Verificare regolarmente l’assenza di danni e sinto­mi di usura, screpolature o invecchiamento del cavo di collegamento alla rete.
Durante il funzionamento evi-
tare di:
- calpestare, schiacciare, ti­rare o danneggiare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
- Staccare il cavo dalla rete solamente sfilando la spina (non tirare il cavo stesso).
- In caso di sostituzione del cavo di alimentazione elet­trica, sostituirlo con uno del tipo uguale a quello originale installato: HO7 RN - F, lo stesso requisito vale nel caso si utilizzi una prolunga.
- Il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal Servizio Assistenza del costruttore o da equiva­lente personale qualifica­to.
-Den Industriesauger vor der Inbetriebnahme auf seinen ordnungsgemä­ßen Zustand prüfen.
- Vor dem Netzanschluss des Industriesaugers si­cherstellen, dass die auf dem Typenschild angege­bene Spannung mit der Netzspannung überein­stimmt.
- Den Stecker des Geräte­kabels an eine mit korrek­ter Erdung installierte Steckdose anschließen. Der Industriesauger muss ausgeschaltet sein!
- Die Netzkabelstecker und Netzkabelverbinder müs­sen vor Wasserspritzern geschützt sein.
- Den korrekten Anschluss zwischen Stecker und Steckdose kontrollieren.
- Nur Industriesauger mit Netzkabeln verwenden, die einen einwandfreien Zustand aufweisen (bei Kabelschäden besteht die Gefahr von Stromschlä­gen!).
- Die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Schäden, Risse oder Kabelabnutz­ung untersuchen.
W
ährend des Gerätebetrie-
bs vermeiden:
- auf die Netzanschlussleit­ung zu treten, sie zu quet­schen, an ihr zu ziehen oder sie zu beschädigen.
- Die Netzanschlussleitung nur mit dem Stecker aus der Steckdose ziehen (nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen).
- Bei Austausch der Netz­anschlussleitung dieses nur durch eine von dem Typ ersetzen, die der Originalleitung entspricht: HO7 RN - F. Dasselbe gilt auch für eventuelle Ver­längerungskabel.
- Die Netzanschlussleitung darf nur durch den Her­steller oder seinen Kun­dendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person anzetzt werden.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
- Setting to work - con­nection to the power supply
- Mise en service - rac­cordement au réseau d’alimentation électri­que
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
-Make sure that the vacuum cleaner is in per­fect conditions before commencing work.
- Before plugging the vacu­um cleaner into the elec­tricity mains, make sure that the voltage rating in­dicated on the data plate corresponds to that of the electricity mains.
- Plug the vacuum into a
socket with a correctly in­stalled ground contact/ connection. Make sure that the vacuum cleaner is off.
- The plugs and connectors
of the connection cables must be protected against water splashes.
- Make sure that connec-
tions to the electricity main and plug are correct.
- Only use vacuum clean-
ers when the cables that connect to the electricity main are in perfect condi­tion (damaged cables could lead to electric shocks!).
- Regularly check that the elec­tric cable does not show signs of damage excessive wear, cracks or ageing.
- Avant la mise en service,
s’assurer que l’aspirateur se trouve en conditions parfaites.
- Avant de brancher l’aspi­rateur au réseau s’assu­rer que la tension indiquée sur la plaque correspond à celle du réseau.
- Brancher la fiche du cor­don d’alimentation dans une prise avec contact/ raccordement de mise à la terre installé correcte­ment. S’assurer que l’as­pirateur soit éteint.
- Les fiches et les connec­teurs des câbles de rac­cordement au réseau doi­vent être protégés des projections d’eau.
- Contrôler le raccordement correct au réseau électri­que et la fiche.
- Utiliser seulement des aspirateurs dont les câ­bles d’alimentation au ré­seau électrique sont en parfait état (si le câble est endommagé, il y a risque d’électrocution!).
- Vérifier régulièrement l’ab­sence de dommages et de signes d’usure, déchi­rures ou vieillissement du câble d’alimentation au réseau.
W
hen the vacuum cleaner is
operating, do not:
- crush, pull, damage or tread on the flex that con­nects to the electricity main.
-
Only disconnect the flex from the electricity main by removing the plug (do not pull the flex).
- Only replace the electric power cable with one of the same type as the origi­nal: HO7 RN-F. The same rule applies if an exten­sion is used.
- The flex must be replaced by the manufacturer’s As­sistance Service staff or by an equivalent qualified personnel.
Pendant le fonctionnement
éviter de:
- piétiner, écraser, tirer ou endommager le câble d’alimentation au réseau électrique.
-
Débrancher le câble sim­plement en retirant la fi­che (ne pas tirer sur le câble électrique).
- En cas de remplacement du câble d’alimentation électrique, le remplacer par un câble d’origine du même type: HO7 RN-F, la même règle est valable si on utilise une rallonge.
- Le câble d’alimentation doit être remplacé par le Service Après Vente du constructeur ou par du personnel qualifié équiva­lent.
-11-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Prolunghe
- Extensions
- Rallonges
- Verlängerungskabel
Se si usa una prolunga, fare at­tenzione alla sezione che deve essere adeguata per la corrente assorbita e al grado di protezio­ne dell’aspiratore.
If an extension is used, make sure it is fit for the power draw and protection degree of the vacuum cleaner.
Si on utilise une rallonge faire attention à la section qui doit être adaptée au courant absorbé et au degré de protection de l’aspirateur.
Bei Verwendung eines Ver­längerungskabels darauf ach­ten, dass der Kabelquerschnitt dem Aufnahmestrom und der Schutzart des Industriesaugers entspricht.
Variante B1: quando si aspi-
rano polveri infiammabili non si possono usare prolunghe, dispositivi elettrici da inne­stare e adattatori.
V
ariante B1: beim Aufsaugen von brennbaren Stäuben dürfen keine Verlänger­ungskabel, Steckvorricht­ungen und Netzadapter ver­wendet werden.
Sezione minima dei cavi della prolunga L = 20 m max ­Cavo = HO7 RN - F.
Minimum section of extension cables L = 20 m max ­Cable = HO7 RN - F.
Section minimum des câbles de la rallonge L = 20 m max ­Câble = HO7 RN - F.
Mindestquerschnitt der Verlän­gerungskabel L = 20 m max Kabeltyp = HO7 RN - F.
P. max Kw -
Max power Kw
P. max Kw
- Max. Leistung Kw
Sez. minima mm
2
Minimum sect. mm
2
Sect. minimum mm
2
Mindestquerschnitt mm
2
35
15 22
2,5 4
10
16
Le prese, le spine, i connet-
tori e la posa del cavo della prolunga devono essere tali da mantenere il grado di pro­tezione IP dell’aspiratore ri­portato sulla targhetta.
D
ie Steckdosen, die Stecker, die Verbindungen und die Ver­legung des Verlänger­ungskabels müssen dem Schutzgrad IP des Absaug­geräts entsprechen, siehe Ty­penschild.
La presa di alimentazione di
corrente dell’aspiratore deve essere protetta da un inter­ruttore differenziale con limi­tazione della corrente di gua­sto, che interrompa l’alimen­tazione quando la corrente dispersa verso terra supera 30 mA per 30 msec. o un circuito di protezione equiva­lente.
D
ie Netzsteckdose des Ge­räts muss mit einem Fehler­strom-Schutzschalter mit Fehlerstrombegrenzung, der die Stromversorgung unter­bricht, sobald der Erdungs­strom 30 mA für 30 msec. übersteigt, oder einen gleich­wertigen Schutzstromkreis geschützt sein.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
V
ariant B1: extensions, plug­ged-in electrical devices and adapters cannot be used when the vacuum cleaner is used for flammable dusts.
Variante B1: quand on as-
pire des poussières inflam­mables on ne peut pas uti­liser de rallonges, ni dispo­sitifs électriques à brancher et adaptateurs.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
S
ockets, plugs, connectors and installation of the exten­sion cable must maintain the IP protection degree of the vacuum cleaner, as indicated on the data plate.
Les prises, les fiches, les
connecteurs et la pose du câble de la rallonge doi­vent être tels à maintenir le degré de protection IP re­porté sur la plaque signa­létique de l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
T
he vacuum cleaner’s power
socket must be protected by a differential circuit-breaker with surge current limitation, that shuts off the power sup­ply when the current dis­persed towards ground ex­ceeds 30 mA for 30 msec. or an equivalent protection cir­cuit.
La prise d’alimentation de
courant de l’aspirateur doit être protégée par un dis­joncteur différentiel à limi­tation du courant de dé­faut, qui coupe l’alimenta­tion quand le courant dis­persé vers la terre dépasse 30 mA pendant 30 msec. ou par un circuit de protec­tion équivalent.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-12-
Non spruzzare mai acqua
sull’aspiratore: vi è pericolo per le persone e vi è il perico­lo di creare cortocircuito del­l’alimentazione.
Osservare l’ultima edizione delle Direttive Comunitarie, delle Leggi Nazionali, delle Norme in vigore (UNI - CEI ­EN), in particolare la norma europea EN60335-2-69
E
s darf nie Wasser auf den Industriesauger gespritzt wer­den: Gefahr für Personen und Kurzschlussgefahr der Stro­mversorgung.
Die letzte Ausgabe der EG­Richtlinien, der nationalen Rechtsvorschriften, der gel­tenden Normen (UNI - CEI ­EN), insbesondere die Euro­pa-Norm EN60335-2-69 be­achten.
- Aspirazione di so­stanze asciutte
- Dry applications
- Aspiration de subs­tances sèches
- Aufsaugen von trok­kenen Substanzen
1 - I filtri in dotazione e il conteni-
tore di sicurezza, se previsto, devono essere installati cor­rettamente.
2 - Nel caso di liquidi, controlla-
re il corretto funzionamento e intervento del dispositivo controllo livello liquidi.
Nota
Note
Remarque
Hinweis
Nel caso di variante (ese-
cuzione) di aspiratore per liquidi:
- prima di aspirare liquidi verificare il funzionamen­to del dispositivo di con­trollo livello liquidi.
- Se si dovesse formare schiuma, smettere subito di lavorare e svuotare il contenitore.
- Attenzione: in caso di per­dita di schiuma o liquido, spegnere immediatamen­te.
- Pulire regolarmente il di­spositivo di limitazione del livello dei liquidi e control­lare che non vi siano se­gni di danni.
- Attenzione: il liquido spor­co raccolto dall’apparec­chio per l’aspirazione d’ac­qua deve essere conside­rato conduttivo.
1 - Die im Lieferumfang enthalte-
nen Filter und der Sicher­heitsbehälter, wenn vorhan­den, müssen korrekt instal­liert werden.
2 - Bei Flüssigkeiten muss die
korrekte Funktion der Flüs­sigkeitsstandvorrichtung ko­ntrolliert werden.
B
ei Varianten (Ausführung) zur Flüssigkeits­absaugung:
- bevor die Flüssigkeiten angesaugt werden, muss die korrekte Funktion der Flüssigkeitsstandvorricht­ung kontrolliert werden.
- Bei Schaumbildung den Industriesauger sofort ab­schalten und den Behäl­ter leeren.
- Achtung: bei Schaum­oder Flüssigkeitsaustritt sofort abschalten.
- Die Flüssigkeitsstandvor­richtung regelmäßig reini­gen und auf Beschädigun­gen kontrollieren.
- Achtung: die mit dem ent­sprechenden Flüssigkeit­sansauggerät abgesaug­te schmutzige Flüssigkeit ist als leitfähig zu betrach­ten.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
Rispettare le norme di sicu-
rezza relative ai materiali aspirati.
D
ie anwendbaren Sicher­heitsbestimmungen über die Stoffe, die aufgesaugt wer­den sollen, sind zu beachten.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
N
ever spray water on the vacuum cleaner: such action constitutes a danger hazard for persons and could short­circuit the power supply.
Consult the latest edition of the European Union Direc­tives, the Laws in the country of use and the current stand­ards in force (UNI - CEI - EN), particularly European stand­ard EN60335-2-69.
Ne jamais éclabousser l’as-
pirateur d’eau: ceci est dan­gereux pour les personnes et risque de créer un court­circuit de l’alimentation.
Observer la dernière édi­tion des Directives Com­munautaires, des Lois Na­tionales, des Normes en vigueur (UNI - CEI - EN), en particulier la norme euro­péenne EN60335-2-69.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
C
omply with the safety regu-
lations governing the materi­als for which the vacuum cleaner is used.
Respecter les consignes de
sécurité relatives aux matières aspirées.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
1 - The supplied filters and the
safety container (if applica­ble) must be installed cor­rectly.
2 - If the machine is used to clean
up liquids, make sure that the liquid level sensor acti­vates and operates in the correct way.
1 - Les filtres fournis et la cuve
de sécurité, s’ils sont prévus, doivent être mis en place correctement.
2- Dans le cas de liquides
contrôler le fonctionnement correct et l’intervention du dispositif de contrôle du niveau des liquides.
I
f the wet cleaner variant is
used:
- make sure that the liquid level sensor operates cor­rectly before using the vacuum cleaner to clean up liquids.
- If foam forms, immediately stop work and empty the container.
- Warning: switch off the vacuum cleaner immedi­ately if foam or liquid leaks out.
- Regularly clean the liquid level limiting device and check to make sure that there are no signs of dam­age.
- Warning: the dirty liquid collected by the vacuum must be considered con­ductive.
Dans le cas de variante
(exécution) d’aspirateur pour liquides:
- avant d’aspirer des liqui­des vérifier le fonctionne­ment du dispositif de con­trôle du niveau des liqui­des.
- En cas de formation de mousse, arrêter immédia­tement le travail et vider la cuve.
- En cas de fuite de mousse ou de liquide, éteindre immédiatement.
- Nettoyer régulièrement le dispositif de limitation du niveau des liquides et con­trôler qu’il n’y a pas de signes de dégâts.
- Attention: le liquide en­crassé recueilli par l’ap­pareil pour l’aspiration d’eau doit être considéré conducteur.
Questo aspiratore è adatto sola­mente per aspirare sostanze asciutte.
This vacuum cleaner was con­ceived to suck up dry material only.
Dieser Industriesauger ist nur zum Saugen von trockenen Sub­stanzen geeignet.
Cet aspirateur est indiqué pour aspirer seulement des substan­ces sèches.
-13-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Manutenzioni e ripa­razioni
- Maintenance and re­pairs
- Entretien et répara­tion
- Wartungen und Repa­raturen
Prima di eseguire lavori di
pulizia o di manutenzione e durante la sostituzione di parti o la conversione dell’appa­recchio a un’altra esecuzio­ne / variante, scollegare l’a­spiratore dalla sua sorgente di alimentazione; la spina de­ve essere rimossa dalla pre­sa.
- Eseguire solo i lavori di ma­nutenzione descritti nel pre­sente manuale.
- Usare solo ricambi origina­li.
- Non apportare modifiche al­l’aspiratore.
Se non vengono rispettate
queste indicazioni, si può compromettere la vostra si­curezza inoltre la dichiara­zione di conformità CE emes­sa con la macchina non è più valida.
B
ei Nichtbeachtung dieser Anweisungen könnte die Si­cherheit des Benutzers ge­fährdet werden. Außerdem würde die mit dem Industrie­sauger gelieferte EG-Konfor­mitätserklärung ungültig.
Per lavori di manutenzione
non descritti nel presente manuale e per riparazioni ri­volgetevi all’assistenza tec­nica o alla nostra rete di ven­dita!
F
ür alle Fragen, Wartungen und Reparaturen, die nicht in der vorhandenen Bedienungsanleitung beschrieben sind, bitten wir Sie sich an den technischen Kundendienst des Herstellers oder an unser Vertriebsnetz zu wenden.
V
or jeder Reinigung oder Wartung und beim Ersetzen von Teilen oder der Geräte­umrüstung in eine andere Ausführung/Variante ist der Industriesauger von der Stromquelle zu trennen; in­dem man den Netzstecker aus der Netzsteckdose zieht.
- Es dürfen nur die in dieser
Gebrauchsanweisung be­schriebenen Wartungen ausgeführt werden.
- Nur Originalersatzteile ver-
wenden.
- Keine Änderungen am In-
dustriesauger ausführen.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
C
ontact the technical assist­ance service or sales network for maintenance operations not described in this manual.
Pour les travaux d’entre-
tien non décrits dans ce manuel et pour les répara­tions s’adresser à l’assis­tance technique ou à notre réseau de vente!
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
D
isconnect the vacuum clea­ner from its power source before cleaning, servicing, replacing parts or converting it to obtain another version / variant.
The plug must be removed from the socket.
- Only carry out the mainte-
nance work described in this manual.
- Only use original spare
parts.
- Do not modify the vacuum
cleaner in any way.
Avant d’effectuer des travaux
d’entretien ou de nettoyage et pendant le remplacement des pièces ou la reconversion d’appareil à une autre exécution / variante, débrancher l’aspirateur de la source d’alimentation; la fi­che doit être enlevée de la prise.
- Effectuer seulement les tra­vaux d’entretien décrits dans le présent manuel.
- Utiliser seulement des piè­ces détachées d’origine.
- Ne pas apporter de modifi­cation à l’aspirateur.
F
ailure to comply with these instructions could jeopardize your safety. Moreover, such action would immediately void the CE declaration of conformity issued with the machine.
Si ces indications ne sont pas
respectées, votre sécurité peut être compromise et la déclaration CE de conformité émise avec la machine n’est plus valable.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-14-
Tensione Volts 230/400/50 230/400/50 Potenza kW 1,5 2,2 Potenza (EN 60335-2-69) kW 1,7 2,8 Peso kg 72 115 Rumorosità dB(A) 67 68 Protezione IP 55 55 Isolamento classe F F Capienza lt 25 48 Aspirazione mm Ø 50 70 Depressione max mm H20 2400 3200 Portata aria max senza
tubo e riduzioni lt/m' 3300 5100 Portata aria max
(m 3 tubo
Ø 50 mm
)
lt/m' 2700 3800
Tubi consentiti per classi mm Ø 50 70 “L” e “standard”
Tubi consentiti per classi mm Ø 40 50 “M” e “H”
Superficie filtro primario (L-M)
m
2
0,8 1,9
Superficie filtro assoluto H in aspirazione (cod. 17050) m
2
1,2 4,9
Superficie filtro assoluto in soffiaggio (cod. 17092) m
2
5,5 8,2
Efficienza filtro assoluto % 99,995 99,995 secondo metodo MPPS (EN 1822) (H14) (H14)
1) Condizioni di immagazzina­mento: T : - 10 ...+ 40 °C Umidità : - 85%
2) Condizioni di funzionamen­to: Altitudine massima 800 m (fino a 2000 m con presta­zioni ridotte) T : - 10 ...+ 40 °C Umidità : - 85%
Nota
Parametro
Unità
di misura
3156 3156 L, M, H
3306 3306 L, M, H
- Dati tecnici - Dimensioni
Dati tecnici
-15-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Voltage Volts 230/400/50 230/400/50 Power kW 1,5 2,2 Power (EN 60335-2-69) kW 1,7 2,8 Weight kg 72 115 Noise level dB(A) 67 68 Protection IP 55 55 Insulation class F F Capacity lt 25 48 Inlet mm Ø 50 70 Max vacuum mm H20 2400 3200 Max air flow rate
without hose and reductions lt/m' 3300 5100 Max. air flow rate
(
3 m Ø 50 mm hose
)
lt/m' 2700 3800
Hoses allowed for classes mm Ø 50 70 “L” and “standard”
Hoses allowed for classes mm Ø 40 50 “M” and “H”
Main filter
surface (L-M)
m
2
0,8 1,9
Upstream Hepa filter H surface (cod. 17050) m
2
1,2 4,9
Downstream Hepa filter surface (cod. 17092) m
2
5,5 8,2
Hepa filter efficiency
% 99,995 99,995
according to MPPS method
(EN 1822) (H14) (H14)
Parameter
Unit of
measurement
3156
3156 L, M, H
3306
3306 L, M, H
1) Storage conditions: T: - 10 ...+ 40 °C Humidity : - 85%
2) Operating conditions: Maximum altitude 800 m (up to 2000 m with reduced performances) T: - 10 ...+ 40 °C Humidity : - 85%
Note
- Technical data - Dimensions
Technical data
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-16-
Tension Volts 230/400/50 230/400/50 Puissance kW 1,5 2,2 Puissance (EN 60335-2-69) kW 1,7 2,8 Poids kg 72 115 Niveau sonore dB(A) 67 68 Protection IP 55 55 Isolation classe F F Capacité lt 25 48 Aspiration mm Ø 50 70 Dépression maxi mm H20 2400 3200 Débit d’air maxi
sans tuyau et réductions lt/m' 3300 5100 Débit d’air maxi
(m 3 tuyau
Ø 50 mm
)
lt/m' 2700 3800
Tuyaux autorisès pour mm Ø 50 70 classes “L” et “standard”
Tuyaux autorisès pour mm Ø 40 50 classes “M” et “H”
Surface filtre principal (L-M)
m
2
0,8 1,9
S
urface filtre
absolu H à l’aspiration (cod. 17050) m
2
1,2 4,9
Surface filtre
absolu en soufflage (cod. 17092) m
2
5,5 8,2
Efficacité filtre absolu % 99,995 99,995 suivant méthode MPPS (EN 1822) (H14) (H14)
Paramètre
Unité
de mesure
3156 3156 L, M, H
3306 3306 L, M, H
1) Conditions d’emmagasi­nage: T: - 10 ...+ 40 °C Humidité: - 85%
2) Conditions de fonctionne­ment: Altitude maximum 800 m (jusqu’à 2000 m avec per­formances réduites) T: - 10 ...+ 40 °C Humidité: - 85%
Remarque
- Caractéristiques techniques - Dimensions
Données techniques
-17-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Hinweis
1) Lagerhaltung:
T : - 10 ...+ 40 °C Feuchtigkeit : - 85%
2) Betriebsbedingungen:
Hohe max. 800 m (bis zum 2000 m mit verrin­gerter Leistung) T : - 10 ...+ 40 °C Feuchtigkeit : - 85%
Spannung Volt 230/400/50 230/400/50 Leistung kW 1,5 2,2 Leistung (EN 60335-2-69) kW 1,7 2,8 Gewicht kg 72 115 Betriebsgeräusch dB(A) 67 68 Schutzart IP 55 55 Isolierstoff Klasse F F Fassungsvermögen l 25 48 Saugleitung Ø mm 50 70 Max. Unterdruck mm WS 2400 3200 Max. Luft ohne
Schlauch und Reduzierstück
l/Min. 3300 5100
Max. Luft (m 3 Schlauch Ø 50 mm) l/Min. 2700 3800
Saugleitung “L” und Ø mm 50 70 “Std” Klassen
Saugleitung “M” und Ø mm 40 50 “H” Klassen
Hauptfilterfläche
(L-M)
m
2
0,8 1,9
Fläche des Absolutfilters H (Saugseite) (Code 17050) m
2
1,2 4,9
Fläche des Absolutfilters
(Druckleitung)
(Code 17092) m
2
5,5 8,2
Wirkungsgrad des absoluten
% 99,995 99,995 Filters nach dem MPPS­Verfahren(EN 1822) (H14) (H14)
Parameter Maßeinheit
3156
3156 L, M, H
3306
3306 L, M, H
- Technische Daten - Platzbedarf
Technische Daten
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-18-
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Platzbedarf
Fig. 3a
3156LMH15
3156LMH16
3156 3306
A (mm) 780 880
B (mm) 480 580
C (mm) 1034 1590
72 115
Modello /
Model
Modèle /
Modell
Peso kg
Weight kg
Poids en kg
Gewicht in kg
A
B
C
-19-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Bedienteile, Anzeigen und Anschlüsse
- Comandi, indicatori e collegamenti
3156LMH12
A
D
H
F
G
B
B
C
Fig. 3
E
A - Vuotometro B - Interruttore generale (acce-
so “I“ - spento “0“)
C - Indicatore luminoso di in-
versione di fase (solo per le versioni L - M - H)
D - Bocchettone di aspirazio-
ne
E - Leva di sgancio contenito-
re polveri F - Camera filtro G - Contenitore polveri H - Pomello scuotifiltro del fil-
tro primario
A - Vakuummeter B - Hauptschalter (Aufstellen “I“
- Ausschalten “0“)
C - Leuchtanzeige der Phase-
numkehr (nur für die Mo­delle L - M - H)
D - Saugdüse
E - Freigabehebel des Staub-
behälters F - Filterkammer G - Staubbehälter H - Filterschüttelknauf des
Hauptfilters
A - Vacuum gauge B - Main switch (on “I“ - off “0“)
C - Reverse phase indicator
(only for L - M - H versions)
D - Inlet
E - Container release
F - Filter chamber G - Dust container H - Main filter shaker knob
A - Vacuomètre B - Interrupteur général (allu-
mé “I“ - eteint “0“)
C - Indicateur lumineux d’inver-
sion de phase (seulement pour les versions L - M - H)
D - Embouchure d’aspiration
E - Levier de décrochage cuve
de poussières F - Chambre filtrante G - Cuve de poussieres H - Pommeau de secouage du
filtre principal
- Commandes, indica-
teurs et connexions
- Controls, indicators and connections
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-20-
Fig. 4
F
3307LMH11
- C?????????????
- T????????
Fig. 5
3156LMH13
C
B
- Azionare l’interruttore “B” po­sizionandolo su (Acceso “I“) Fig. 5.
- Den Netzschalter “B” betäti­gen und auf (Aufstellen “I“) stellen Abb. 5.
- Contrôles avant la mise en marche
- Kontrollen vor dem Einschalten
- Controlli prima del­l’avviamento
- Inspections prior to starting
Controllare prima dell’accensio­ne:
- che i filtri siano presenti;
- che i serraggi siano bloccati;
- che il tubo di aspirazione e gli accessori siano correttamen­te inseriti nel bocchettone di aspirazione “F” (Fig. 4);
- che siano presenti, se previ­sti, il sacco o il contenitore di sicurezza di raccolta.
- Non aspirare con elemento filtrante difettoso.
- Mise en marche
- Anschalten
- Avviamento
- Starting up
Prüfen Sie vor dem Einschalten:
- dass die Filter eingesetzt sind;
- dass die Verriegelungen blok­kiert sind;
- dass der Absaugschlauch und das Zubehör korrekt mit der Saugdüse “F” verbunden sind (Abb. 4);
- dass, wenn vorgesehen, der Sicherheitsstaubbeutel oder der starre Behälter vorhan­den sind.
- Nicht mit defektem Filtrations­system benutzen.
Prior to starting, check that:
- the filters are installed;
- all latches are tightly locked;
- the hose and tools have been correctly fitted into inlet “F” (Fig. 4);
- the bag or safety container are installed, if applicable.
- Do not use the vacuum clea­ner if the filter is faulty.
Avant la mise en marche contrô­ler:
- la présence des filtres;
- que les serrages sont bloqués;
- que le tuyau d’aspiration et les accessoires soient mon­tés correctement dans l’em­bout d’aspiration “F” (Fig. 4);
- s’ils sont prévus, la présence du sac ou de la cuve receptacle.
- Ne pas aspirer avec un élé­ment filtrant défectueux.
- Move switch “B” to the On position (“I”) Fig. 5.
- Actionner l’interrupteur “B” en le plaçant sur (Allumé “I“) Fig.
5.
-21-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Ad aspiratore avviato, se l’aspi­ratore non funziona e si ac­cende la lampada (“C” Fig. 5) o se l’aspiratore gira in senso errato, spegnere, staccare la spina dalla presa di corrente e richiedere l’intervento di per­sonale specializzato per effet­tuare l’inversione dei cavi di alimentazione.
- Betrieb
- Funzionamento
- Sollte der Industriesauger nach Ingangsetzung nicht funktio­nieren und die Leucht-anzeige (“C” Abb. 5) aufleuchten oder der Industriesauger in der fal­schen Richtung laufen, ist der Industriesauger abzuschalten, der Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und das technische Fachpersonal zu verständigen, um die Phasenleiter in der Netzanschlussleitung um­klemmen zu lassen.
- L’aspirateur étant allumé, s’il ne fonctionne pas et si le voyant (“C” Fig. 5) s’allume ou si l’aspirateur tourne dans le sens contraire, éteindre, dé­brancher la fiche de la prise de courant et demander l’in­tervention du personnel spé­cialisé pour effectuer l’inver­sion des câbles d’alimenta­tion.
- If the vacuum cleaner has been working and then stops and the indicator light comes on (“C” Fig. 5), or if the vacuum cleaner motor turns in the wrong direction, turn it off, remove the plug from the power socket and have a spe­cialized electrician invert the power cables.
- Fonctionnement
- Operating the vacuum
Verificare il controllo della porta­ta:
- durante la marcia la lancetta del vuotometro (“A” Fig. 6) deve rimanere nella zona ver­de (OK) al fine di garantire che la velocità dell’aria aspi­rata non scenda sotto al valo­re di sicurezza di 20 m/sec;
- se si trova nella zona rossa (STOP) significa che la velo­cità dell’aria nel tubo di aspi­razione è inferiore a 20 m/s, non si lavora in condizioni di sicurezza; occorre pulire o so­stituire i filtri.
- Chiudere il tubo di aspirazio­ne, la lancetta del vuotometro deve passare dalla zona ver­de (OK) alla zona rossa (STOP).
Die Förderleistung überprüfen:
- während des Betriebs muss der Zeiger des Vakuumme­ters (“A” Abb. 6) im grünen Bereich (OK) bleiben, um zu garantieren, dass die Ge­schwindigkeit der angesaug­ten Luft nicht unter den Sicherheitswert von 20 m/s sinkt;
- befindet sich der Zeiger im roten Bereich (STOP), bedeu­tet dies, dass die Luftge­schwindigkeit im Schlauch unter 20 m/s liegt. In diesem Zustand arbeitet der Benut­zer nicht unter den vorgese­henen Sicherheitsbeding­ungen. Der Filter muss dann gereinigt oder ausgetauscht werden.
- Den Ansaugschlauch schlie­ßen. Der Zeiger des Vakuum­meters muss vom grünen (OK) auf den roten Bereich (STOP) springen.
Vérifier le contrôle du débit:
- pendant la marche l’aiguille du vacuomètre (“A” Fig. 6) doit rester dans la zone verte (OK) afin de garantir que la vitesse de l’air aspirée ne descendre pas sous la valeur de sécurité de 20 m/s;
- si elle se trouve dans la zone rouge (STOP) cela signifie que la vitesse de l’air du tuyau d’aspiration est inférieure à 20 m/s et ne travaille pas en condition de sécurité; il faut nettoyer ou remplacer les fil­tres.
- Fermer le tuyau d’aspiration, l’aiguille du vacuomètre doit passer de la zone verte (OK) à la zone rouge (STOP).
Check the flow rate:
- when the vacuum cleaner is operating, the pointer of the vacuum gauge (“A” Fig. 6) must remain in the green zone (OK) to ensure that the speed of the intaken air does not drop below the safety value of 20 m/sec;
- if the pointer is in the red zone (STOP), it means that the speed of the air in the hose is below 20 m/s and that the vacuum cleaner is not work­ing in safety conditions. Clean or replace the filters.
- When the hose is blocked, the pointer of the vacuum gauge must switch from the green zone (OK) to the red zone (STOP).
Fig. 6
A
3307LMH13
ZONA ROSSA
RED ZONE
ZONE ROUGE
ROT BEREICH
ZONA VERDE
GREEN ZONE
ZONE VERT
GRUN BEREICH
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-22-
Nel caso di aspiratori di
Classe M ed H utilizzare solamente tubi con diame­tro in accordo con quanto riportato nella Tabella “Dati Tecnici“; ciò al fine di evi­tare che la
velocità dell’aria
scenda sotto
a 20 m/sec.
B
ei Saugern der Klasse M und H dürfen nur Schläu­che mit Durchmesser ver­wendet werden, wie in der Tabelle “Technische Da­ten“ angegeben ist, um zu verhindern, dass die Luft­geschwindigkeit unter 20 m/s absinkt.
Durante il funzionamento
controllare sempre che la lancetta del vuotometro ri­manga nella zona verde (OK).
Per problemi vedere il capi­tolo “Ricerca dei guasti”.
W
ährend des Betriebs im­mer sicherstellen, dass der Zeiger des Vakuummeters im grünen Bereich (OK) bleibt.
Für weitere Informationen siehe Kapitel “Betriebsstö­rungen“.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
I
f the vacuum cleaner is Class M or H, only use hoses with diameters that comply with the indica­tions in the “Technical Specifications” Table in order to prevent the air speed from dropping be­low 20 m/sec.
Si l’aspirateur est de classe
M et H, utiliser seulement des tuyaux dont le diamè­tre est en accord avec ce qui est indiqué dans le Ta­bleau “Caractéristiques Techniques”, ceci afin d’éviter une vitesse d’air inférieure à 20 m/s.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
W
hen the vacuum cleaner is operating, always check to make sure that the vacuum gauge pointer re­mains in the green zone (OK).
Consult the “Troubleshoot­ing” chapter if faults occur.
Pendant le fonctionne-
ment contrôler toujours que l’aiguille du vacuo­mètre reste dans la zone verte (OK).
En cas de problème voir le chapitre “Recherche des pannes”.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
-23-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Schütteln des Haupt­filters
- Scuotimento filtro pri­mario
Fig. 7
J
3307LMH14
In relazione alla quantità del ma­teriale aspirato e qualora la lancetta del vuotometro (“A” Fig.
6) passi dalla zona verde (OK) a quella rossa (STOP), provvede­re a scuotere il filtro primario azionando il pomello “J” (Fig. 7).
Je nach der Menge des aufge­nommenen Materials und falls der Zeiger des Vakuummeters (“A” Abb. 6) vom grünen (OK) in den roten Bereich (STOP) ge­langt, muss der Hauptfilter, mit Hilfe des Knaufs “J” geschüttelt werden (Abb. 7).
Prima di scuotere fermare la
macchina. Non scuotere a macchina in
moto, si può danneggiare il filtro.
D
as Gerät vor dem Ausschüt­teln des Filters abschalten. Den Filter nicht bei ange­schaltetem Gerät schütteln. Der Filter könnte beschädigt werden.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
Attendere prima di riavviare, per consentire alla polvere di depo­sitarsi. Se, malgrado lo scuotimento, la lancetta rimane sulla zona ros­sa (STOP), occorre sostituire l’elemento filtrante (vedere par. “Sostituzione del filtro primario”).
Warten Sie, dass sich der Staub absetzen kann, bevor Sie das Gerät wieder in Gang setzen. Sollte der Zeiger trotz der Filter­schüttelung im roten Bereich (STOP) bleiben, muss das Fil­terelement ausgewechselt wer­den (siehe Abs. “Ersetzen des Hauptfilters“).
- Stillstand - Notabsch­altung
- Arresto - arresto di emergenza
Ruotare l’interruttore (“B” Fig. 5) in posizione “0“.
Den Netzschalter (“B” Abb. 5) auf die Position “0“ drehen.
- Shaking the main fil­ter
- Secouage du filtre pri­maire
Depending on the quantity of dust cleaned up, shake the main filter by means of the knob “J” (Fig. 7) when the vacuum gauge pointer (“A” Fig. 6) switches from the green zone (OK) to the red zone (STOP).
En fonction de la quantité de matière aspirée et si l’aiguille du vacuomètre (“A” Fig. 6) passe de la zone verte (OK) à la zone rouge (STOP), il faut secouer le filtre primaire en actionnant le pommeau “J” (Fig. 7).
Wait before restarting the vacu­um cleaner, to allow the dust to settle. Replace the filter element if the pointer still remains in the red zone (STOP) even after the filter has been shaken (consult the “Main filter replacement” sec­tion).
Avant la remise en marche atten­dre que la poussière ait le temps de se déposer. Si malgré le secouage, l’aiguille reste sur la zone rouge (STOP), il faut remplacer l’élément fil­trant (voir par. “Remplacement du filtre primaire”).
S
top the machine before shaking the filter. Do not shake the filter whilst the machine is on as this could damage the filter itself.
Avant de secouer arrêter la
machine. Ne pas secouer quand la
machine est en marche, le filtre peut s’endommager.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
- Stopping - emergen­cy stopping
- Arrêt - arrêt d’émer­gence
Turn the switch (“B” Fig. 5) to position “0“.
Tourner l’interrupteur (“B” Fig. 5) sur la position “0“.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-24-
Fig. 8
I
- Vidange de la cuve de poussières
- Emptying the con­tainer
- Entleeren des Staub­sammelbehälters
- Svuotamento del con­tenitore polveri
- Prima di effettuare lo svuota-
mento si consiglia di effettua­re la pulizia del filtro (vedere par. “Scuotimento filtro prima­rio”).
- Prima di effettuare questi
lavori spegnere la macchi­na e rimuovere la spina dalla presa di corrente.
- Controllare la Classe del­l’aspiratore.
a) Versione normale non adatta
all’aspirazione di polveri pericolose
a) Normale Version nicht geeig-
net zur Absaugung von ge­fährlichen Stäuben
- Vor dem Entleeren sollte der Filter gereinigt werden (siehe Abs. “Hauptfilterschüttelung“).
-Bevor Sie den Staub­behälter entleeren, ist das Gerät abzuschalten und der Netzstecker aus der Netz­steckdose zu ziehen.
- Die Staubklasse des Indus­triesaugers prüfen.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
- Sganciare il contenitore pol­veri “I” (Fig. 8), sfilarlo e svuo­tarlo.
- Controllare l’integrità e il cor­retto posizionamento della guarnizione di tenuta.
- Riposizionare il contenitore e riagganciarlo.
Sacco di plastica per raccolta polveri:
per la raccolta polveri si può usare un sacco di plastica ade­guato al tipo di polvere raccolta (nostro codice 40100) (vedere Fig. 8). In questo caso la macchina deve essere dotata di accessori opzionali (depressore e griglia ­Fig. 8).
- Den Staubbehälter “I” ausha­ken (Abb. 10), herausziehen und entleeren.
- Den Zustand der Dichtung und die korrekte Positionierung kontrollieren.
- Den Staubbehälter wieder positionieren und einhaken.
Plastikbeutel für Staubauf­nahme:
zur Staubaufnahme kann ein zur Staubklasse passender Pla­stikbeutel benutzt werden (un­ser Code 40100) (siehe Abb. 8). In diesem Fall muss das Gerät mit Zubehör ausgestattet sein (Vakuumpumpe und Gitter ­Abb. 8).
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
- Before emptying the container it is a advisable to cle-an the filter (see “Shaking the main filter” sect.).
- Avant de vider la cuve il est conseillé de nettoyer le filtre (voir par. “Secouage du filtre primaire”).
a) Normal version, not suitable
for treating hazardous dust
a) Version normale, non adap-
tée à l’aspiration de pous­sières dangereuses
-Turn off the machine and remove the plug from the power socket before pro­ceeding with this operation.
- Check the Class of the vacuum cleaner.
- Avant d’effectuer ces tra-
vaux éteindre la machine et enlever la fiche de la prise de courant.
- Contrôler la Classe de l’as­pirateur.
- Décrocher la cuve à poussiè­res “I” (Fig. 8), la sortir et la vider.
- Contrôler l’intégrité et la posi­tion correcte du joint d’étan­chéité.
- Remettre la cuve en position et la raccrocher.
Sac en plastique de récolte des poussières:
pour la récolte des poussières ont peut utiliser un sac en plas­tique adapté au type de pous­sière recueillie (notre code
40100) (voir Fig. 8).
Dans ce cas la machine doit être dotée des accessoires en option (dépresseur et grille - Fig.
8).
- Release the container “I” (Fig.
8), then remove and empty it
- Make sure that the seal is in perfect condition and correctly positioned.
- Place the container back in position and use the lever to secure it again.
Plastic liner:
a plastic liner (our code 40100) can be used to collect dust (see Fig. 8).
In this case, the machine must be equipped with optional ac­cessories (grill and depressor ­Fig. 8).
3156LMH04
-25-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Fig. 9
I
3156LMH05
CODICE -
CODE - CODE - KODE
CODICE -
CODE - CODE - KODE
b) Versioni per polveri dannose
alla salute: Classi L - M - H adatte all’aspirazione di polveri pericolose e/o can­cerogene (classe H)
b) Versions for dusts that are
hazardous for the health: Classes L - M - H, suitable for vacuuming hazardous and/or carcinogenic dust (H class)
b) Version pour poussières nui-
sibles à la santé: Classes L
- M - H adaptées à l’aspira­tion de poussières nuisibles et/ou cancérigènes (classe H)
b) Versionen für Gesundheits-
schädliche Stäube: Klasse L
- M - H geeignet für gefährli­chen und/oder krebserregen­de Stäube (Klasse H)
- Queste operazioni posso-
no essere effettuate, in ac­cordo con le leggi vigenti, solamente da personale addestrato e specializzato che deve indossare un ab­bigliamento protettivo ade­guato.
- Durante questi lavori fare attenzione a non sollevare polvere. Indossare mas­cherina di protezione P3.
- Nel caso di polveri perico­lose e/o dannose per la salute si può utilizzare il sacco di plastica (nostro co­dice 40100) o il nostro contenitore di sicurezza in ABS (nostro codice
8 30202 - 8 31365 Fig. 9) per lo smaltimento delle pol­veri.
- Lo smaltimento del conte­nitore e/o del sacco di rac­colta va effettuato da per­sonale addestrato e in ac­cordo con le leggi vigenti.
-Diese Arbeitsvorgänge dür­fen nur in Übereinstimmung mit den geltenden Rechts­vorschriften und von ge­schultem Fachpersonal und mit entsprechender Schutz­ausrüstung ausgeführt wer­den.
- Während dieser Arbeitsvor­gänge darauf achten, dass kein Staub aufgewirbelt wird. Die Schutzmaske P3 tragen.
- Bei gefährlichen und/oder gesundheitsschädlichen Stäuben kann ein Plastik­beutel benutzt werden (un­ser Code 40100) oder un­sere Sicherheitsbehälter aus ABS (unser Code
8 30202 - 8 31365 Abb. 9) zur Staubentsorgung ver­wendet werden.
- Die Entsorgung des Behäl­ters und/oder des Staub­beutels darf nur von ge­schultem Personal und ge­mäß der geltenden Bestim­mungen ausgeführt wer­den.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
-In compliance with current laws, these operations can only be carried out by trained and specialized personnel who must wear adequate clothing.
- Take care not to raise the dust during this operation. Wear a P3 protective mask.
- A plastic liner can be used (our code 40100) if dust that is dangerous and/or hazardous for the health must be removed or our ABS safety container (our code 8 30202 - 8 31365 Fig. 9) in order to dispose of the dust.
- The container and/or liner must only be disposed of by trained personnel and in compliance with the cur­rent laws in force.
- Ces opérations peuvent
être effectuées, dans le res­pect des lois en vigueur, uniquement par du person­nel formé et spécialisé qui doit porter des vêtements de protection appropriés.
- Pendant ces travaux faire attention à ne pas soulever de poussière. Porter un masque de protection P3.
- En cas de poussières dan­gereuses et/ou nuisibles pour la santé utiliser un sac en plastique (notre code
40100) ou notre récipient de sécurité en ABS (notre code 8 30202 - 8 31365 Fig. 9) pour l’élimination des poussières.
- L’élimination du récipient ou du sac de récolte doit être fait par du personnel formé et dans le respect des lois en vigueur.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-26-
Modalità di sostituzione del con­tenitore di sicurezza:
- posizionare il tubo di aspira­zione in luogo sicuro e privo di polvere;
- sganciare il contenitore pol­veri “I” (Fig. 9);
- chiudere il contenitore di sicu­rezza con il coperchio in dota­zione e estrarlo dal contenito­re polveri “I” (Fig. 9), sostituir­lo con un contenitore vuoto.
- Riavviare il motore per evitare spargimento di polvere.
- Controllare l’integrità e il cor­retto posizionamento della guarnizione di tenuta.
- Spegnere il motore, riposizio­nare un contenitore vuoto e riagganciare.
Austausch des Sicherheitsbe­hälters:
- den Absaugschlauch an ei­nem sicheren und staubfreien Ort aufbewahren;
- den Staubbehälter “I” ausha­ken (Abb. 9);
- den Sicherheitsbehälter mit dem entsprechenden Deckel schließen, aus dem Staub­behälter “I” (Abb. 9) heraus­nehmen und durch einem lee­ren Sicherheitsbehälter erset­zen.
- Das Gerät wieder in Betrieb nehmen, um die Staubvert­eilung zu vermeiden.
- Den Zustand und die korrekte Position der Dichtung kontrol­lieren.
- Den Motor abstellen, den lee­ren Behälter positionieren und wieder einhaken.
How to replace the safety drum:
- place the hose in a safe, dust­free place;
- release the container “I” (Fig.
9);
- close the safety drum with the supplied cover and remove it from the container “I” (Fig. 9). Fit an empty drum in its place.
- Start the motor again to pre­vent dust from being blown about.
- Make sure that the seal is in perfect conditions and cor­rectly positioned.
- Switch off the motor, fit an empty drum in place and fas­ten it in position.
Mode de remplacement du réci­pient de sécurité:
- placer le tuyau d’aspiration dans un lieu sûr et sans pous­sière;
- décrocher la cuve à poussiè­res “I” (Fig. 9);
- fermer le récipient de sécurité avec le couvercle fourni et l’ex­traire de la cuve à poussières “I” (Fig. 9), et le remplacer par un récipient vide.
- Remettre le moteur en mar­che pour éviter d’éparpiller la poussière.
- Contrôler l’intégrité et le posi­tionnement correct du joint d’étanchéité.
- Eteindre le moteur, remettre la cuve vide et la raccrocher.
-27-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Fig. 10
3307LMH17
A
- En fin de poste
- Am Ende der Arbeit
- Al termine dei lavori
- At the end of a clean­ing session
1 - Spegnere I’aspiratore e stac-
care la spina dalla presa.
2 - Arrotolare il cavo di collega-
mento (Fig. 10).
3 - Svuotare il contenitore di
raccolta seguendo le istru­zione riportate al paragrafo “Svuotamento del conteni­tore polveri”.
Pulire l’aspiratore come pre­visto al paragrafo “Manuten­zione, pulizia e decontami­nazione”.
4 - Se sono state aspirate so-
stanze aggressive, lavare il contenitore con acqua puli­ta.
5 - Depositare l’apparecchio in
un locale asciutto, fuori della portata di persone non auto­rizzate.
6 - Per il trasporto e quando
l’aspiratore non è in uso (in particolare nel caso di aspi­ratore versione M - H), chiu­dere l’apertura di aspirazio­ne con l’apposito tappo “A” (Fig. 10).
1 - Das Gerät abschalten und
den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
2 - Das Anschlusskabel auf-rol-
len (Abb. 10).
3 - Den Sammelbehälter lee-
ren, gemäß den Anweisun­gen (Abschnitt “Entleeren des Staubsammelbehälte­rs“).
Reinigung des Gerätes wie am Abs. “Wartung, Reini­gung und Dekontamination“ vorgesehen.
4 - Bei Ansaugung aggressiver
Substanzen, den Behälter mit sauberem Wasser aus­spülen.
5 - Das Gerät an einem trocke-
nen Ort und außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal aufbewahren.
6 - Während des Transports
und nach dem Geräte­gebrauch (besonders bei den Modellen M - H), die Absaugöffnung mit dem ent­sprechenden Deckel “A” schließen (Abb. 10).
1 - Turn off the vacuum cleaner
and remove the plug from the socket.
2 - Coil the connection flex (Fig.
10).
3 - Empty the container as de-
scribed in the “Emptying the container” section.
Clean the vacuum cleaner as described in the “Mainte­nance, cleaning and decon­tamination” section.
4 - Wash the container with
clean water if aggressive substances have been cleaned up.
5 - Store the vacuum in a dry
place, out of the reach of unauthorized people.
6 - Shut the inlet with the appro-
priate plug “A” (Fig. 10) when the vacuum cleaner is trans­ported or not being used (particularly in the case of versions M - H).
1 - Eteindre l’aspirateur et dé-
brancher la fiche de la prise.
2 - Enrouler le câble d’alimen-
tation (Fig. 10).
3 - Vider le récipient de récolte
en suivant les instructions reportées au paragraphe “Vidange de la cuve de pous­sières”.
Nettoyer l’aspirateur comme prévu au paragraphe “En­tretien, nettoyage et décon­tamination”.
4 - Si des substances agressi-
ves sont aspirées, laver le récipient à l’eau propre.
5 - Déposer l’appareil dans un
local sec, hors de la portée de personnes non autori­sées.
6 - Pour le transport et quand
l’aspirateur n’est pas utilisé (en particulier dans le cas d’aspirateur M - H), fermer l’ouverture d’aspiration avec le bouchon prévu “A” (Fig.
10).
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-28-
- Wartung, Reinigung und Entsorgung
- Manutenzione, puli­zia e decontaminazione
NB:Le precauzioni di segui-
to descritte devono esse­re applicate durante tutte le operazioni di manuten­zione, incluso la pulizia e sostituzione filtri primari e assoluto.
a) Per la manutenzione da
parte dell’utilizzatore, l’ap­parecchio deve essere smontato, pulito e revisio­nato, per quanto ragione­volmente applicabile, sen­za causare rischi al perso­nale di manutenzione e agli altri. Le precauzioni adat­te includono la decontami­nazione prima dello smon­taggio, condizioni per la ventilazione filtrata del­l’aria di scarico del locale in cui l’apparecchio è smontato, la pulizia del­l’area di manutenzione e un’adatta protezione del personale.
b) In caso di apparecchi di
classe H e di classe M, l’esterno dell’apparecchio deve essere decontami­nato mediante metodi di pulizia ad aspirazione, spolverato o trattato con sigillante prima di essere portato fuori da una zona pericolosa. Tutte le parti dell’apparec­chio devono essere consi­derate contaminate quan­do vengono tolte dalla zona pericolosa e devono essere eseguite azioni appropriate per prevenire dispersione di polvere.
Quando si eseguono ope­razioni di manutenzione o di riparazione, tutti gli ele­menti contaminati che non possono essere puliti bene devono essere eliminati.
Tali elementi devono es­sere eliminati in sacchetti impenetrabili conforme­mente ai regolamenti applicabili in accordo con le leggi locali per l’elimina­zione di tale materiale. Questa procedura va ri­spettata per lo smaltimen­to dei filtri (primario, asso­luto e in soffiaggio).
Hinweis:
Die folgenden Vorsichtmassnamen müs­sen im Bereich der Wartungsarbeite , inkl. Rei­nigung und Austausch des Haupt-und Absolutfilters, durchgeführt werden.
a)Zur Wartung durch den
Benutzer, muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit dies durch­führbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungs­personal und andere Per­sonen hervorzurufen. Ge­eignete Vorsichtsmaßnah­men beinhalten die Reini­gung vor dem Auseinan­dernehmen, Vorsorge tref­fen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenom­men wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignetre persönliche Schutzausrüstung.
b) Bei Maschinen der Klasse
H und M sollte das Äußere der Maschine durch Staub­absaugverfahren gereinigt und sauber abgewischt werden oder mit Abdicht­mitteln behandelt werden, bevor sie aus dem gefähr­lichen Gebiet genommen wird.
Alle Maschinenteile müs­sen als verunreinigt ange­sehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Ge­biet genommen werden, und geeignete Handlungen müssen vorgenommen werden, um eine Staub­verteilung zu vermeiden.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Repara­turarbeiten müssen alle verunreinigten Gegen­stände, die nicht zufrieden­stellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müs­sen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstim­mung mit den gültigen Bestimmungen für die Be­seitigung selchen Abfalls entsorgt werden. Es ist wichtig diese Proze­dur zu befolgen, um die Entsorgung des Haupt­filters und des Absolut­filters auf der Saugseite und auf dem Lauftauslass.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
- Maintenance, clean­ing and decontamina­tion
- Entretien, nettoyage et décontamination
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
NOTE:The precautions de-
scribed below must be taken during all the main­tenance operations, in­cluding cleaning and re­placing the main and Hepa filters.
a)To allow the user to carry
out the maintenance op­erations, the vacuum must be disassembled, cleaned and overhauled as far as is reasonably possible, without causing hazards for the maintenance staff or other people. The suit­able precautions include decontamination before disassembling the va­cuum, adequate filtered ventilation for the air ex­hausted from the room in which it is disassembled, cleaning of the mainte­nance area and suitable personal protection.
b) The external parts of class
H and class M appliances must be decontaminated by cleaning and vacuum­ing methods, dedusted or treated with sealant before being taken out of a haz­ardous zone.
All parts of the appliance must be considered as contaminated when they are removed from the haz­ardous zone and appro­priate actions must be taken to prevent dust from dispersing.
When servicing work or repairs are carried out, all the contaminated ele­ments that cannot be cleaned well must be elimi­nated.
These elements must be disposed of in sealed bags conforming to the applica­ble regulations and in ac­cordance with the local laws governing the dis­posal of such material. This procedure must also be followed when the fil­ters are eliminated (main, Hepa and downstream fil­ters).
NB:Les précautions décrites
ci-dessous doivent être appliquées pendant tou­tes les opérations d’entre­tien, y compris le nettoyage et le remplacement des fil­tres primaire et absolu.
a) Pour l’entretien à la charge
de l’utilisateur, l’appareil doit être démonté, nettoyé et révisé, pour ce qui est raisonnablement applica­ble, sans comporter de ris­ques au personnel d’en­tretien et aux autres. Les précautions appropriées incluent la décontamina­tion avant le démontage, les conditions de ventila­tion filtrée de l’air déchargé dans le local où est monté l’appareil, le nettoyage de la zone d’entretien et une protection adéquate du personnel.
b) Dans le cas d’appareils de
classe H et de classe M, l’extérieur de l’appareil doit être décontaminé en utili­sant des méthodes de net­toyage par aspiration ou traité à l’adhésif de scelle­ment avant d’être porté hors d’une zone dange­reuse. Toutes les parties de l’ap­pareil doivent être consi­dérées contaminées quand elles sont enlevées de la zone dangereuse et il faut prendre des précautions pour prévenir la dispersion de la poussière.
Quand on effectue des opérations d’entretien ou de réparation, tous les élé­ments contaminés qui ne peuvent pas être nettoyés correctement, doivent être éliminés. Ces éléments doivent être éliminés dans des sachets imperméables conformé­ment aux règlements ap­plicables conformément aux lois locales pour l’éli­mination de ces matières. Cette procédure doit être respectée pour l’élimina­tion des filtres (primaire, absolu et au soufflage).
-29-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
NB: Gli scomparti non stagni
alla polvere vanno aperti con utensili adeguati (cacciaviti , chiavi ecc.) e puliti accuratamente.
c) Far eseguire un controllo
tecnico almeno una volta all’anno, per esempio: con­trollo dei filtri alla ricerca di danni relativi alla tenuta d’aria dell’apparecchio e del funzionamento corret­to del quadro elettrico di comando. Tale controllo deve essere eseguito dal costruttore o una persona competente.
Hinweis: Die nicht staub-
dichten Abteilungen sind mit dem entsprechenden Werkzeug (Schraubenzie­her, Schlüssel usw.) zu öff­nen und sorgfältig zu reini­gen.
c) Der Hersteller oder eine
ausgebildete Person muss mindestens jährlich eine technische Überprüfung durchführen, die zum Bei­spiel aus der Überprüfung der Filter auf Beschädi­gung, der Dichtheit der Maschine und des richti­gen Funktionierens der Kontrolleinrichtung beste­ht.
Usare solo ricambi originali
forniti ed autorizzati dal costruttore.
ATTENZIONE PERICOLO
N
ur vom Hersteller genehmige und gelieferte Originalersatzteile verwenden.
ACHTUNG GEFAHR
O
nly use genuine spare parts supplied and authorized by the manufacturer.
Utiliser uniquement des
pièces détachées d’origine fournies et autorisées par le constructeur.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
NOTE: Compartments that
are not dust-tight must be opened with suitable tools (screwdrivers, wrenches, etc.) and thoroughly cleaned.
c) Carry out a technical in-
spection at least once a year, e.g.: check the air filters to find out whether the air-tightness of the appliance has been im­paired in any way and make sure that the electric control panel operates cor­rectly. This inspection must be carried out by the manu­facturer or by a competent person.
NB: Les compartiments qui
ne sont pas étanches à la poussière doivent être ouverts avec des outils appropriés (tournevis, clés, etc.) et soigneuse­ment nettoyés.
c) Faire exécuter un contrôle
technique au moins une fois par an, par exemple: contrôle des filtres à la re­cherche des dégâts sur l’étanchéité à l’air de l’ap­pareil et du fonctionne­ment correct du boîtier électrique de commande. Ce contrôle doit être effec­tué par le fabricant ou par une personne compé­tente.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-30-
- Ausbauen der Erset­zen des Haupt- und Absolutfilters
- Smontaggio e sosti­tuzione dei filtri pri­mario e assoluto
Quando l’aspiratore tratta
sostanze pericolose i filtri sono contaminati, pertanto occorre:
- operare con cautela evi­tando di disperdere polve­re e/o materiale aspirato;
- inserire il filtro smontato e/ o sostituito in un sacchetto di plastica impenetrabile;
- richiuderlo ermeticamente;
- smaltire il filtro in accordo con le leggi vigenti.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
La sostituzione del filtro non
deve essere eseguita con leggerezza. Occorre rim­piazzarlo con altro dalle identiche caratteristiche, di capacità filtrante di superfi­cie esposta e di categoria.
In caso contrario si pregiudi­ca il corretto funzionamento dell’aspiratore.
ATTENZIONE PERICOLO
B
eim Absaugen von gesund­heitsgefärlichen Stoffen wer­den die Filtern des Gerätes kontaminiert und daher wer­den die hier unten aufgeführ­ten Vorsichten noetigt:
- der Vorgang ist bei ausge­schaltetem Industriesau­ger und besonders sorg­fältig vorzunehmen um zu vermeiden, dass hierbei erhebliche abgesaugten Mengen Staub aufgewir­belt werden können;
- der ausgebaute und/oder ersetze Filter muss in ei­nem undurchlässigen Pla­stikbeutel gelegt werden;
- den Plastikbeutel ver­schließen;
- der kontaminierte Filter muß in Übereinstimmung mit den gültigen Bestim­mungen fur die Beseiti­gung solcher Abfälle ent­sorgt werden.
D
as Ersetzen des Filters ist ein wichtiger Vorgang. Man muß ihn durch einen ande­ren ersetzen, der die glei­chen Merkmale hat, die glei­che Feinheit der Filterfläche und zur gleichen Kategorie gehört.
Andernfalls kann der korrek­te Betrieb des Industrie­saugers darunter leiden.
ACHTUNG GEFAHR
- How to disassemble and replace the main and Hepa filters
- Démontage et rempla­cement des filtres pri­maire et absolu
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
F
ilter replacement is a seri­ous matter. The filter must be replaced with one of identical charac­teristics, filter surface and category.
Failing this, the vacuum cleaner will not operate cor­rectly.
Le remplacement du filtre ne
doit pas être effectué avec imprudence. Il faut le rem­placer par un filtre ayant des caractéristiques, une capa­cité filtrante avec surface exposée identiques et ap­partenant à la même caté­gorie. Dans le cas contraire on ris­que de compromettre le fonctionnement correct de l’aspirateur.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
W
hen the vacuum cleaner is used to clean up hazardous substances, the filters be­come contaminated, thus:
- work with care and avoid spilling the vacuumed dust and/or material;
- place the disassembled and/or replaced filter in a sealed plastic bag;
- close the bag hermetically;
- dispose of the filter in ac­cordance with the current laws.
Quand l’aspirateur traite des
substances dangereuses les filtres sont contaminés, il faut par conséquent:
- prendre des précautions pour éviter la dispersion de poussière et/ou de la matière aspirée;
- placer le filtre démonté ou remplacé dans un sac im­perméable en plastique;
- le refermer hermétique­ment;
- éliminer le filtre dans le respect des lois en vigueur.
-31-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Fig. 11
3156LMH07
I
L
H
F
G
A
C
BE
D
- Remplacement du fil­tre principal
- Ersetzen des Haupt­filters
- Sostituzione del filtro primario
- Main filter replace­ment
Prima di effettuare questi lavori spegnere la macchina e rimuo­vere la spina dalla presa di cor­rente.
Das Gerät vor diesen Arbeitvor­gängen abschalten und den Netzstecker aus der Netzsteck­dose ziehen.
Controllare la Classe del-
l’aspiratore (L - M - H).
D
ie Staubklasse kontrollieren
(L - M - H).
Durante questi lavori fare at­tenzione a non sollevare pol­vere. Indossare mascherina P3 ed altri indumenti e guanti di protezione (DPI) adeguati alla pericolosità della polve­re raccolta, riferirsi alla legi­slazione in vigore.
Während dieser Arbeitsvor­gänge keinen Staub aufwir­beln. Die Schutzmaske P3 und andere Schutzaus­rüstungen und Schutz­handschuhe (PSA) je nach der Gefährlichkeit des aufge­saugten Staubs tragen. Da­bei Bezug auf die geltenden Rechtsvorschriften nehmen.
- Sfilare il tubo “A” dal bocchet­tone inferiore.
- Sganciare l’arresto “B” e svita­re il pomello scuotifiltro “C”.
- Sbloccare i due ganci di chiu­sura “D” e togliere il coperchio “E”.
- Sollevare il filtro “F”, svitare la fascetta “G” e togliere l’anello “H”.
- Sfilare la gabbia “I” e capovol­gere il filtro.
- Tagliare le fascette “L” e stac­care la gabbia dal filtro.
- Remove the hose “A” from the lower outlet.
- Release stop “B” and unscrew filter shaker knob “C”.
- Release the two fastening latches “D” and remove lid “E”.
- Lift filter “F”, unscrew clamp “G” and remove ring “H”.
- Unscrew cage “I” and turn the filter upside down.
- Cut the plastic clamps “L” and detach the cage from the filter.
- Retirez le tuyau “A” de l’embout inférieur.
- Décrochez l’arrêt “B” et dévis­sez le pommeau de secouage du filtre “C”.
- Débloquez les deux crochets de fermeture “D” et enlevez le couvercle “E”.
- Soulever le filtre “F”, dévisser le collier “G” et enlever l’an­neau “H”.
- Retirez la cage “I” et renverser le filtre.
- Couper les colliers “L” et reti­rez la cage du filtre.
- Den Schlauch “A” aus dem unteren Stutzen ziehen.
- Die Arretierung “B” ausklinken und den Ballengriff des Filterrüttlers “C” losschrauben.
- Die beiden Verschlußhaken “D” freigeben und den Deckel “E” abnehmen.
- Den Filter “F” abheben, die Stulpe “G” losschrauben und der Ring “H” abnehmen.
- Den Käfig “I” herausziehen und den Filter auf den Kopf stellen.
- Die Stulpen “L” schneiden und den Käfig vom Filter entfer­nen.
Smontaggio
Disassembly
Démontage
Ausbau
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
Before proceeding with this op­eration, turn off the machine and remove the plug from the power socket.
Avant de commencer ces tra­vaux éteindre la machine et dé­brancher la machine de la prise de courant.
C
heck the Class of the vacu-
um cleaner (L - M - H).
Take care not to raise dust when this operation is car­ried out. Wear a P3 mask and other protective cloth­ing plus protective gloves (DPI) suited to the hazard­ous nature of the dust col­lected. Refer to the relative laws in force.
Contrôler la Classe de l’aspi-
rateur (L - M - H). Pendant ces travaux faire
attention à ne pas soulever de poussière. Porter un mas­que P3 et autres vêtements et gants de protection (EPI) adaptés au niveau de danger de la poussière récoltées, se référer à la réglementation en vigueur.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-32-
Montaggio
Assembly
Montage
Einbau
- Applicare al nuovo filtro il fermafiltro e l’anello di tenuta smontati dal vecchio filtro.
- Introdurre la gabbia “I” ed an­corarla al filtro mediante le fascette “L” esistenti sul fondo del filtro.
- Inserire il filtro all’interno della camera filtrante, quindi mon­tarvi il coperchio “E” e bloccar­lo mediante i due ganci di chiu­sura “D”.
- Montare il pomello scuotifiltro e bloccarlo in posizione ab­bassata dall’arresto in modo da mantenere il filtro sempre teso.
- Rimontare il tubo di aspirazio­ne sul bocchettone inferiore.
Smaltire il filtro in accordo con la legislazione in vigore.
- Fit the filter catch and retention ring of the old filter on to the new one.
- Insert cage “I” and fix it to the filter by means of plastic clamps “L” on the bottom of the filter itself.
- Fit the filter into filtering cham­ber then mount lid “E” and lock it in place with the two fasten­ing latches “D”.
- Fit the filter shaker knob and lock it in the lowered position by means of the stop so that the filter is kept stretched.
- Fit the suction hose on the lower outlet.
Dispose of the filter in accord­ance with the laws in force.
- Appliquez le fixe-filtre sur le nouveau filtre ainsi que l’an­neau démontés de l’ancien fil­tre.
- Montez la cage “I” et fixez-la au filtre au moyen des colliers “L” placés sur le fond du filtre.
- Replacez le filtre à l’intérieur de la chambre filtrante, puis le couvercle “E” et bloquez avec les deux crochets “D” de fer­meture.
- Montez le pommeau de secouage du filtre et bloquez­le dans la position abaissée par la sûreté de manière à maintenir le filtre toujours tendu.
- Remontez le tuyau d’aspira­tion sur l’embout inférieur.
Eliminer le filtre conformément à la législation en vigueur.
- Am neuen Filter die Filter­arretierung und den Dichtungs­ring montieren, die man am alten Filter abmontiert hat.
- Den Käfig “I” einführen und mit den Stulpen “L” am Filterboden am Filter befestigen.
- Den Filter in die Filterkammer legen und den Deckel “E” dar­auf montieren, um ihn mit den beiden Verschlußhaken “D” zu blockieren.
- Den Ballengriff zum Filter­rütteln montieren und in der gesenkten Stellung der Arre­tierung blockieren, um den Fil­ter immer gespannt zu halten.
- Den Saugschlauch wieder auf dem unteren Stutzen montie­ren.
Den Filter gemäß den geltenden Rechtsvorschriften entsorgen.
-33-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Fig. 12
mod. 3156
mod. 3306
315634
315635
A
C
B
D
F
E
Aspiratore mod. 3156:
- togliere il coperchio “A”;
- sbloccare il pomello “B” del filtro, ricoprire il filtro “C” con un sacco di plastica e togliere il tutto;
- chiudere ermeticamente il sac­co di plastica e introdurre una nuova unità filtrante conforme alle norme e richiudere erme­ticamente il coperchio.
Vacuum cleaner mod. 3156:
- remove the cover “A”;
- release the filter knob “B” and cover the filter “C” with a plas­tic bag and remove everything;
- seal the bag, fit the new filter and hermetically close the cover.
Aspirateur mod. 3156:
- déposer le couvercle “A”;
- débloquer le pommeau “B” du filtre, recouvrir le filtre “C” avec un sac de plastique et enlever le tout;
- fermer hermétiquement le sac de plastique et introduire une nouvelle unité filtrante con­forme aux normes et refermer hermétiquement le couvercle.
Sauger Mod. 3156:
- den Deckel “A” abnehmen;
- den ballengriff “B” des Filters losschrauben und den Filter “C” mit einem Reißfestplastik­beutel abdecken, um dann al­les herauszunehmen;
- den Plastikbeutel dicht ver­schießen und eine neuen, den Normen entsprechende Filter­einheit einsetzen. Den Deckel dicht verschließen.
- Remplacement du fil­tre absolu
- Austausch des Abso­lutfilters
- Sostituzione del filtro assoluto
- Hepa/Ulpa filter re­placement
- Versione per polveri dannose alla salute: Classe H.
- Version for dust that is hazard­ous for the health: Class H.
- Version pour poussières nuisi­bles à la santé: Classe H.
- Version für gesundheitsschäd­liche Stäube: Klasse H.
- Sostituzione del filtro asso­luto montato in aspirazione
- Ersetzen des absolutfilters in der Druckleitung
Durante questi lavori fare at-
tenzione a non sollevare pol­vere. Indossare mascherina P3 ed altri indumenti e guanti di protezione (DPI) adeguati alla pericolosità della polve­re raccolta, riferirsi alla legi­slazione in vigore.
W
ährend dieser Arbeitsvor­gänge keinen Staub aufwir­beln. Die Schutzmaske P3 und andere Schutzausrüst­ungen und Schutzhand­schuhe (PSA) je nach der Gefährlichkeit des aufge­saugten Staubs tragen. Da­bei Bezug auf die geltenden Rechtsvorschriften nehmen.
ATTENZIONE PERICOLO
ACHTUNG GEFAHR
T
ake care not to raise the dust when this operation is carried out. Wear a P3 mask and other protective clothing plus protective gloves (DPI) suited to the hazardous na­ture of the dust collected. Refer to laws in force.
Pendant ces travaux faire
attention à ne pas soulever de poussière. Porter un masque P3 et autres vête­ments et gants de protec­tion (EPI) adaptés au ni­veau de danger de la pous­sière récoltées, se référer à la réglementation en vi­gueur.
ATTENTION DANGER
ATTENTION DANGER
- Replacing the upstream Hepa filter
- Remplacement du filtre ab­solu à l’aspiration
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-34-
Nel caso di aspiratore di tipo B1 per zona 11 (tipo di costruzione 1 - BIA): eseguire i controlli di continuità galvanica in accordo con le normative per la preven­zione degli infortuni (per es.: VBG4 e secondo DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3). La norma EN 60335-2-69 pre­scrive controlli a intervalli rego­lari o dopo ogni lavoro di ripara­zione o di modifica.
Bei Industriesaugern des Typs B 1 für die Zone 11 (Konstruk­tionstyp 1 - BIA): die galvani­sche Kontinuität prüfen: in Über­einstimmung mit den Vorschrif­ten zur Unfallverhütung (z.B. : VBG 4 und nach DIN VDE 0701,
1. Teil und 3. Teil). Die EN 60335-2-69 schreibt Kontrollen in regelmäßigen Ab­ständen oder nach jedem Ar­beitsablauf oder jeder Änderung vor.
Nota
Note
Remarque
Hinweis
Vacuum cleaner mod. 3306:
- remove the cover “D”.
- Remove the filter “E”.
- Remove seal from the filter “F” and fit it on the new filter.
- Put the filter “E” in a plastic bag and seal it.
- Put in place the new filter unit according to the relevant standards and close the lid tightly.
Aspiratore mod. 3306:
- togliere il coperchio “D”.
- Togliere il filtro “E”.
- Sfilare dal filtro la guarnizione “F” e rimontarla sul nuovo fil­tro.
- Riporre il filtro “E” in un sacco di plastica e chiuderlo ermeti­camente.
- Introdurre la nuova unità fil­trante conforme alle norme e richiudere ermeticamente il coperchio.
Aspirateur mod. 3306:
- déposer le couvercle “D”.
- Enlever le filtre “E”.
- Retirer le joint du filtre “F” et le monter sur le nouveau filtre.
- Mettez le filtre “E” dans un sac en plastique et fermez-le hermétiquement.
- Introduire la nouvelle unité fil­trante conforme aux normes et refermer hermétiquement le couvercle.
Sauger Mod. 3306:
- den Deckel “D” abnehmen.
- Den Filter “E” herausnehmen.
- Die Dichtung aus Filter “F” her­ausziehen und in den neuen Filter einbauen.
- Einlegen des Filters “E” in ei­nen Plastikbeutel und Luftdicht verschliessen.
- Den neuen normgerechten Fil­ter in die Filterkammer einle­gen und den Deckel luftdicht abschliessen.
If the vacuum cleaner is type B1 for zone 11 (version 1 - BIA): conduct galvanic continuity tests in accordance with the accident­prevention standards (e.g. VBG4 and according to DIN VDE 0701 part 1 and part 3).
Standard EN 60335-2-69 pre­scribes inspections at regular intervals or after all repairs or modifications.
En cas d’aspirateur de type B1 pour zone 11 (type de construc­tion 1 - BIA): effectuer les con­trôles de continuité galvanique conformément aux normes de prévention des accidents (par ex. VBG4 et suivant DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3). La norme EN 60335-2-69 pres­crit des contrôles à intervalles réguliers ou après chaque tra­vail de réparation ou modifica­tion.
- Kontrolle und Reini­gung des Lüfters zur Motorkühlung
- Controllo e pulizia ventola di raffredda­mento motore
Al fine di evitare surriscalda-men­to del motore elettrico, in partico­lare se si opera in zone polvero­se, effettuare periodicamente la pulizia della ventola di raffredda­mento del motore.
Um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden, muss eine regel­mäßige Reinigung der Lüfter­flügel der Motorkühlung vorge­nommen werden.
- Inspecting and clean­ing the motor cooling fan
- Contrôle et nettoyage ventilateur de refroi­dissement moteur
Periodically clean the motor cool­ing fan to prevent the electric motor from overheating, particu­larly if the appliance is used in a dusty place.
Afin d’éviter la surchauffe du moteur électrique, en particulier quand on travaille dans des zo­nes poussiéreuses, effectuer périodiquement le nettoyage du ventilateur de refroidissement du moteur.
-35-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Fig. 13
315639
A
B
3156LMH08
- Contrôle des étan­chéités
- Prüfung der Dichtun­gen
- Controllo tenute
- Seal inspection
Controllare l’integrità e il corretto fissaggio dei tubi “A”, “B” e “C” di collegamento.
In caso di lesioni, rotture o in caso di anomalo accoppiamen­to del tubo sui bocchettoni di raccordo, procedere alla sosti­tuzione dei tubi.
Quando vengono trattati mate­riali collosi, controllare le possi­bili occlusioni che possono in­tervenire lungo il tubo “B”, nel bocchettone e sul deflettore pre­sente nella camera filtrante.
Per la pulizia raschiare dall’ester­no del bocchettone e rimuovere il materiale depositato come in­dicato in fig. 13.
Make sure that connecting hose hoses “A”, “B” and “C” are in a good condition and correctly fixed.
If the hoses are damaged, bro­ken or badly connected to the unions, they must be replaced.
When sticky materials are trea­ted, check for possible clogging along hose “B”, in outlet and on the baffle in the filtering cham­ber.
Scrape outside the outlet and remove the deposited waste as indicated in fig. 13.
Il faut contrôler en particulier le bon état et la bonne fixation des tuyaux “A”, “B” et “C”.
En cas de déchirures, ruptures ou d’accouplement anormal du tuyau sur les embouts de rac­cord, remplacer les tuyaux.
En cas d’aspiration de matières collantes contrôler le long du tuyau “B”, dans l’embout et sur le déflecteur de la chambre fil­trante car ils auront tendance à s’obstruer.
Pour le nettoyage racler l’inté­rieur de l’embouchure et enle­ver la matière qui s’est déposée comme indiqué dans la fig. 13.
Die Unversehrtheit und die kor­rekte Befestigung von Schläu­chen “A”, “B” und “C” ist zu prü­fen.
Bei Beschädigungen, Brüchen oder falschem Anschluß der Schlauchs an die Anschluß­stutzen sind die Schläuchen zu ersetzen.
Wenn klebrige Materialien be­handelt werden, sind mögliche Verschlußstellen zu suchen, die längs des Schlauchs “B”, im Stutzen und auf dem Leitblech in der Filterkammer vorliegen können.
Zur Reinigung den Stutzen von außen abkratzen und das ab­gelagerte Material entfernen, so wie es in Abb. 13 gezeigt ist.
- Verifica integrità tubazioni
- Prüfung der Schläuche auf Unversehrtheit
-
Checking the condition of the hoses
- Contrôle des tuyauteries
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-36-
Fig. 14
3156LMH10
B
D
C
A
If seal “A” under lid “D” has be­come slack, unscrew screws “B” that lock fastening latches “C” in place and allow them to slide downwards until lid “D” closes perfectly. Now tighten locking screws “B”.
Replace seal “A” fig. 14 if an optimum seal cannot be ob­tained.
Se la guarnizione “A” sotto il coperchio “D” avesse ceduto, svitare le viti “B” di blocco dei ganci di chiusura “C” farli cor­rere verso il basso fino ad ot­tenere la chiusura ottimale del coperchio “D”. Quindi stringere le viti di blocco “B”.
Nel caso non si ottenesse anco­ra una tenuta ottimale sostituire la guarnizione “A” fig. 14.
Si le joint “A” sous le couvercle “D” a cédé, dévissez les vis “B” de blocage des crochets de fer­meture “C” et les faire coulisser vers le bas jusqu’à obtenir la fermeture optimale du couver­cle “D”. Puis serrez les vis de blocage “B”.
Si on n’arrive pas à obtenir une parfaite étanchéité, remplacer le joint “A” fig. 14.
Wenn die Dichtung “A” des De­ckels “D” nicht mehr dicht sitzt, sind die Schrauben “B” zur Blockierung der Verschlußhaken “C” loszu­drehen, um sie nach unten gleiten zu lassen, bis der Deckel “D” wieder optimal verschlossen ist. Dann die Blockierungsschrauben “B” wie­der anziehen. Im Fall noch keine optimale Dich­te erreicht werden kann, die Dichtung “A” Bild. 14 ersetzen.
- Verifica tenuta del coperchio
- Prüfung der Deckeldicht­ung
- Checking the lid seal
- Vérification de l’étanchéité du couvercle
-37-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
Fig. 15
3156LMH06
B
A
C
B
If seal “A” between the container and filter chamber “C” fails to guarantee tightness:
- loosen the four screws “B” that lock filter chamber “C” against vacuum structure.
- Allow filter chamber “C” to lower down and relock screws “B” once it has reached the retention position.
The seal must be replaced if it is torn, cut, etc.
Replace seal “A” fig. 15 if the degree of tightness is still not optimum.
Se la guarnizione di tenuta “A” tra il contenitore e la camera filtrante “C” non garantisce la tenuta:
- allentare le quattro viti “B” che bloccano la camera filtrante “C” alla struttura dell’aspirato­re.
- Fare scendere la camera fil­trante “C” mediante le relative asole e, raggiunta la posizio­ne di tenuta, ribloccare le viti “B”.
Se la guarnizione presenta lacerazioni, fessure, ecc..., occor­re procedere alla sua sostituzione.
Nel caso non si ottenesse anco­ra una tenuta ottimale sostituire la guarnizione “A” fig. 15.
Si le joint “A” entre la cuve et la chambre filtrante “C” ne garan­tit plus l’étanchéité:
- desserrer les quatre vis “B” qui bloquent la chambre fil­trante “C” à la structure de l’aspirateur.
- Faire descendre la chambre filtrante “C” en utilisant les rai­nures et atteindre la position d’étanchéité, puis bloquer de nouveau les vis “B”.
Si le joint est déchiré, fissuré etc., il faut le remplacer.
Si même dans ce cas on n’ob­tient pas une parfaite étan­chéité, remplacer le joint “A” fig.
15.
Wenn die Dichtung “A” zwischen Behälter und der Filterkammer “C” bietet keinen dichten:
- die vier Schrauben “B” los­drehen, mit denen die Filter­kammer “C” an der Struktur des Absaugers befestigt wird.
- Die Filterkammer “C” anhand der Langlöcher nach unten gleiten lassen, und wenn die dicht sitzende Position erreicht ist, die Schrauben “B” wieder anziehen.
Wenn die Dichtung Risse, Spal­ten etc. aufweist, muß sie er­setzt werden.
Im Fall noch keine optimale Dich­te erreicht werden kann, die Dichtung “A” Bild. 15 ersetzen.
- Verifica tenuta camera filtran­te
- Prüfung der Dichtung der Filterkammer
- Checking the tightness of filter chamber
- Vérification de la chambre filtrante
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-38-
Fig. 16
3156LMH09
D
A
C
B
A
- Nettoyage et rempla-
cement du cyclone
- Reinigung und Staub­abscheideraustausch
- Pulizia e sostituzione ciclone
- Cleaning and replac­ing the separator
Se il ciclone “D” presenta sola­mente un deposito di polvere, far scendere la stessa dal foro centrale.
If there is only a dust deposit on separator “D”, allow the dust to drop through the central hole.
Si le cyclone “D” a seulement un dépôt de poussière il faut l’éva­cuer à travers le trou central.
Wenn der Zyklon “D” nur eine Staubablagerung aufweist, ist der Staub durch die zentrale Öffnung nach unten in den Be­hälter zu stoßen.
Nota
Note
Remarque
Hinweis
Per eseguire la perfetta pulizia del ciclone “D” occorre proce­dere al suo smontaggio:
- sbloccare i ganci “A” di chiu­sura del coperchio “B” e to­gliere il coperchio.
- Togliere il filtro.
- Svitare le due viti “C” e sfilarlo dal contenitore.
Se eccessivamente consu­mato provvedere alla sua so­stituzione.
- Rimontare il ciclone “D”.
- Bloccarlo in posizione rimon­tando le due viti “C”.
- Rimontare il filtro e richiudere il coperchio “B” bloccandolo con i due ganci “A” di chiusu­ra.
Um den Zyklon “D” ordnungs­gemäß reinigen zu können, muß er folgendermaßen aus­gebaut werden:
- die Haken “A” zum Verschlie­ßen des Deckels “B” ausra­sten lassen und den Deckel abnehmen.
- Den Filter herausnehmen.
- Die beiden Schrauben “C” los­drehen und den Zyklon her­auszuziehen. Wenn er zu stark verschlis­sen ist, muß er ersetzt wer­den.
- Den Zyklon “D” wieder ein­bauen.
- Ihn in dieser Position mit den beiden Schrauben “C” befe­stigen.
- Den Filter wieder montieren und den Deckel “B” schlie­ßen, um ihn danach mit den beiden Verschlußhaken “A” zu blockieren.
Separator “D” should first be dis­assembled in order to be per­fectly cleaned:
- release latches “A” that fasten lid “B” and remove the lid.
- Remove the filter.
- Unscrew the two screws “C” and remove separator from the container. Replace the part if excessively worn.
- Assemble separator “D” again.
- Lock it in position by screwing the two screws “C”.
- Refit the filter and close cover “B”, locking it in place with the two fastening latches “A”.
Pour effectuer le nettoyage par­fait du cyclone “D” il peut être nécessaire de le démonter:
- débloquer les crochets “A” de fermeture du couvercle “B” et déposer le couvercle.
- Enlever le filtre.
- Dévisser les deux vis “C” et le retirer de la cuve.
S’il est trop usé le remplacer.
- Remonter le cyclone “D”.
- Le bloquer en position en re­montant les deux vis “C”.
- Remonter le filtre et refermer le couvercle “B” en le bloquant avec les deux crochets “A” de fermeture.
-39-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Ap­plicable in the European Un­ion and other European countries with separate col­lection systems)
This marking shown on the prod­uct or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environ­ment or human health from un­controlled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsi­bly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for de­tails of where and how they can take this item for environmen­tally safe recycling. Business users should contact their sup­plier and check the terms and conditions of the purchase con­tract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehö­rigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Ge­rät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. Der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müll­beseitigung zu schaden. Recy­clieren Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Pro­dukt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontak­tieren, um in Erfahrung zu brin­gen, wie sie das Gerät auf um­weltfreundliche Weise recyclie­ren können. Gewerbliche Nut­zer sollten sich an Ihren Liefe­ranten wenden und die Bedin­gungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit ande­rem Gewerbemüll entsorgt wer­den.
- Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll) (An­zuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separa­ten Sammelsystem)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ména­gers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter pré­judice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le sé­parer des autres types de dé­chets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les par­ticuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour sa­voir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respec­tant l’environnement. Les entre­prises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres dé­chets commerciaux.
- Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements élec­triques et électroniques) (Ap­plicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
- Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’am­biente o alla salute causati dal­l’inopportuno smaltimento dei ri­fiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risor­se materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il riven­ditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le infor­mazioni relative alla raccolta dif­ferenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contat­tare il proprio fornitore e verifica­re i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smal­tito unitamente ad altri rifiuti com­merciali.
Fig. 17
- Elimination de la ma­chine
- Entsorgung der Ma­schine
- Smaltimento macchi­na
- Disposal of the machine
Smaltire la macchina in accordo con la legislazione vigente.
Dispose of the machine in com­pliance with the current laws in force.
Eliminer la machine conformé­ment à la législation en vigueur.
Das Gerät gemäß der geltenden Rechtsvorschriften entsorgen.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-40-
42419
F3 1A Delay
F2 1A Delay
F1 1A Delay
3
2
1.7
1.7
H1
GIALLA/YELLOW/JAUNE/GELB
SF1
1.0
SF1
1.0
SF1 RELE' SEQUENZA FASI PHASE SEQUENCE RELAY
RELAIS SEQUENCE PHASES
PHASENSEQUENZRELAIS
GN-YE
T1 T2
R1 R2
1.2
1.2
1.2
KM1
0
1
W
V
U
T1
S1
R1
M1 1M1
M1
TR1
400/230
24
M1
PE
M1L1M1L2M1
L3
Q1
L1
L2
PE
L3
PE
KM1
1.7
M1
PE
M1VM1
U
3
M
M1
M1
W
2.5 mm
2
2.5 mm
2
BK
2.5 mm
2
BK
1 mm
2
BK
1 mm
2
BK
1 mm
2
BK
1 mm
2
RD
INTERRUTTORE AUTOMATICO
CIRCUIT BRAKER
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE
INSTALLATIONS-SELBSTSCHALTER
ASPIRATORE / VACUUM
ASPIRATEUR / SAUGER
TELERUTTORE / CONTACTOR
TELERUPTEUR / FERNSCHALTER
TRASFORMATORE / TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR / TRANSFORMATOR
ALIMENTAZIONE / POWER SUPPLY
ALIMENTATION / STROMANSCHLUSS
Fig. 19
- Classe L - M - H (1/1)
- Klasse L - M - H (1/1)
L - M - H Class (1/1)
- Classe L - M - H (1/1)
- Schemi elettrici
- Schémas electriques
- Stromlaufpläne
- Wiring diagrams
- Macchina base
- Standardmaschine
- Basic machine
- Machine de base
Fig. 18
42010
PE
L3
L2
L1
PE
SPINA /
PLUG
FICHE
/ STECKER
INTERRUTTORE AUTOMATICO
CIRCUIT BRAKER
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE
INSTALLATIONS-SELBSTSCHALTER
ASPIRATORE /
VACUUM
ASPIRATEUR
/ SAUGER
W
V
U
L3
L2
L1
Q1
3
M
M1
-41-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Ricambi consigliati
- Pièces détachées co­nseillées
- Empfohlene Ersatz­teile
- Recommended spare parts
Legenda ricambi consigliati /
List of recommended spare parts
Légende des pièces conseillées/
Liste der Empfohlenen Ersatzteile
Pos. Denominazione Mod. Dimensioni N° codice
Description Mod. Dimensions Code n°
Désignation Mod. Dimensions Code n°
Bezeichnung Modell Abmess. Code-N.
1 Filtro stellare “L” 3306 Ø 460 17080
Star filter “L”
Filtre étoile “L”
“L” Sternfilter
3156 Ø 360 17079
2 Filtro stellare “M” 3306 Ø 460 17245
Star filter “M”
Filtre étoile “M”
“M” Sternfilter
3156 Ø 360 17244
3 Anello porta filtro 3306 Ø 460 15003
Filter ring
Anneau porte-filtre
Filtertragering
3156 Ø 360 15002
4 Guarnizione anello porta filtro 3306 Ø 460 17026
Filter ring seal
Joint anneau porte-filtre
Dichtung des Filtertragerings
3156 Ø 360 17025
5 Fascetta stringifiltro 3306 Ø 460 18079
Filter clamp
Collier de serrage filtre
Schlauchschelle
3156 Ø 360 18078
6 Filtro assoluto “H” in aspirazione 3306 Ø 410 17263
Upstream Hepa filter “H”
Filtre absolu “H” à l’aspiration
“H” Absolutfilter in Saugseite
3156 Ø 170 17262
The following is a list of spare parts that should be kept ready to hand in order to speed up maintenance work.
1
4 5
6
7
3
SOL31
2
8
Il est recommandé d’avoir tou­jours à disposition les pièces détachées illustrées ci-dessous pour rendre les interventions d’entretien plus efficaces.
Hier folgt eine Liste der Ersatz­teile, die man stets auf Lager halten sollte, um etwaige Wartungsarbeiten zu beschleu­nigen.
Di seguito si elencano i ricambi che si consiglia di tenere sem­pre disponibili così da velociz­zare eventuali interventi di ma­nutenzione.
Fig. 20
3307LMH30
3307LMH30
3307LMH32
SOL32 3307LMH31 3307LMH33
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-42-
7 Filtro assoluto in soffiaggio 3306 Ø 455x610 17092
Downstream Hepa filter Filtre absolu en soufflage Absolutfilter in der Druckleitung
3156 Ø 305x610 17091
8 Contenitore / Coperchio 3306 Ø 460 8 30202
Container / Lid
8 31356
Couvercle / Conteneur 3156 Ø 360 8 30201
Behälter / Deckel
8 31377
-43-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
1- Filtro primario intasato
1- L’aspiratore si è arrestato
improvvisamente
1- Scuotere il filtro. Se non è
sufficiente sostituirlo
1- Controllare il condotto di
aspirazione e pulirlo
1- Controllare la regolazione
Controllare l’assorbimento del motore. Se necessario rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato
1- Tubo di aspirazione intasato
1- Intervento del salvamotore
Rimedio
Inconveniente
2- Sostituirlo con un altro di
identica categoria
2- Sostituirlo con altro di cate-
goria idonea e verificare
2- Il filtro si è lacerato
2- Il filtro non è adeguato
2- Perdita di polvere dall’aspira-
tore
3- Non corretto allacciamento
alla rete elettrica
3- Smontare la spina e inver-
tire due dei cavi di fase
3- L’aspiratore anzichè aspirare
soffia
4- Presenza di correnti elet-
trostatiche sull’aspiratore
4- Mancata o inefficiente messa
a terra
4- Verificare tutte le messe a
terra. In particolare il rac­cordo al bocchettone di aspirazione.
Infine il tubo deve essere rigorosamente antistatico
Causa
- Ricerca dei guasti
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-44-
- Troubleshooting
1- Clogged main filter1- The vacuum suddenly stops
1- Clogged suction hose
1- Motor protector tripper
Remedies
Fault
2- The filter is torn
2- Inadequate filter
2- Dust leaks from the vacuum
3- Incorrect connection to the
electricity main
3- The vacuum blows instead of
sucking
4-
Electrostatic current on the vacuum
4- Non existent or inefficient
earthing
Causes
3- Remove the plug and in-
vert two of the live wires
4- Check all earth connec-
tions. Particularly check the suction inlet
Lastly, the hose must be strictly antistatic
1- Shake the filter. Replace it if
this is not sufficient
1- Check the suction hose and
clean it
1- Check the setting.
Check the power draw of the motor. Contact an au­thorized after-sales service centre if necessary
2- Change it with another of
identical category
2- Change it with another of a
suitable category and check
-45-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Recherche des pannes
1- Filtre principal colmaté1- L’aspirateur s’est soudaine-
ment arrêté
Remedes
Inconvenient
2- Remplacer par un filtre de
même catégorie
2- Remplacer par un filtre de
catégorie adéquate et véri­fier
2- Le filtre s’est déchiré
2- Le filtre n’est pas approprié
2- Fuite de poussière de l’aspi-
rateur
3- Mauvais raccordement au
réseau électrique
3- Démonter la fiche et inver-
ser deux des câbles de phase
3- L’aspirateur souffle au lieu
d'aspirer
4- Présence de courants élec-
trostatiques sur l’aspirateur
4- Absence ou mauvaise mise à
la terre
4- Vérifier toutes les mises à
la terre. En particulier le raccord à l’embout d’aspi­ration. Utiliser un flexible antistati­que
Cause
1- Secouer le filtre. Si cela ne
suffit pas, le remplacer
1- Contrôler la conduite d’as-
piration et la nettoyer
1- Contrôler le réglage.
Contrôler l’absorption du moteur. Si nécessaire con­tacter un centre S.A.V.
1- Tube d’aspiration bouché
1- Intervention du coupe-circuit
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-46-
1- Hauptfilter verstopft
1- Der Sauger kommt plötzlich
zum Stehen
Abhilfe
Störung
2- Den Filter durch einen neu-
en der gleichen Gruppe er­setzen
2- Den Filter durch einen neu-
en einer geeigneten Grup­pe ersetzen und dann prü­fen
2- Der Filter ist beschädigt
2- Der Sauger verliert Staub
Ursache
2- Der Filter paßt nicht richtig
3- Falscher Anschluß an das
Stromnetz
3- Den Stecker ausbauen und
zwei der drei Phasenleiter umklemmen
3- Der Sauger saugt nicht, son-
dern bläst
4- Vorhandensein elektro-stati-
scher Ströme auf dem Sau­ger
1- Filter schütteln. Wenn das
nicht reicht, ersetzen
1- Saugleitung prüfen und
reinigen
1- Einstellung prüfen.
Stromaufnahme des Motors prüfen. Falls erforderlich, wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt
1- Saugschlauch verstopft
1- Ansprechen des Motor-
schutzschalters
4- Erdung unzureichend oder
fehlend
4- Alle Erdungsstellen
prüfen. Insbesondere den Anschluß am Saug­stutzen. Schließlich muß der Schlauch unbedingt antistatisch sein
- Fehlersuche
-47-
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
- Informazioni aggiun­tive per esecuzioni speciali tipo “B1”
- Zusätzliche Informa­tionen für die Spezial­ausführungen Typ “B1”
1. E’ consentito solo l’uso di tubi e accessori originali au­torizzati.
2. Non è ammesso l’uso di cavi prolunga, adattatori o ri­duttori della spina elettrica.
3. Gli aspiratori industriali di Tipo “B1” sono tecnicamen­te idonei per l’aspirazione di polveri asciutte infiammabili nella Zona 11. Sono escluse le polveri con energia di infiammabilità estremamente bassa (MZE <1mJ).
Un utilizzo in presenza di queste polveri richiede un controllo di sicurezza speci­fico in abbinamento even­tualmente ad ulteriori prov­vedimenti. Non sono quindi idonei all’aspirazione su macchinari non presidiati.
4. Il contenitore di raccolta polveri deve essere svuotato al bisogno e comunque sem­pre dopo l’uso.
5. In caso di rotazione del mo­tore in senso inverso, ad es. in seguito ad errata polarità delle fasi di rete, arrestare immediatamente il funziona­mento per evitare condizioni critiche che possono veri­ficarsi a causa del soffiaggio in senso inverso, a causa di surriscaldamenti superficiali o del soffiaggio.
6. Durante il funzionamento sia in condizioni normali che anormali, alcune parti del­l’aspiratore industriale pos­sono raggiungere tempera­ture fino a 135 °C (es.: Moto­re).
A) Aspiratori Industriali di
Tipo B 1 (Edizione 06.98)
AVVERTENZE
WARNUNG
A) Bauart B1 (Bauart 1 -
zündquellenfreie Bauart, Ergänzung 06.98)
1. Es sind nur Originalzubehör­teile zu verwenden.
2. Verlängerungsleitungen, Kupplungssteckvorrichtungen und Adapter sind nicht zulässig.
3. Industriestaubsauger der Bauart 1 sind sicherheits­technisch geeignet zum Aufsaugen von brennbaren, trockenen Stäuben in Zone
11. Ausgenommen sind Stäube mit bekannten­maßen extrem niedriger Mindestzündenergie (MZE <1mJ). Ein Einsatz bei diesen Stäuben erfordert eine einzelfallbezogene Sicher­heitsbetrachtung ggf. in Verbindung mit weiterge­henden Maßnahmen. Sie sind bestimmungsgemäß nicht geeignet zum Absau­gen an Arbeitsmaschinen.
4. Der Staubsammelbehälter ist bei Bedarf, jedoch stets nach Gebrauch zu ent­leeren.
5. Bei falscher Dreherichtung des Antriebsmotors, z.B. infolge falscher Polung ist der Betrieb sofort ein­zustellen, um kritische Zustände, die durch vermin­derte Saugleistung, hohe Oberflächentemperaturen oder durch Blasen entstehen können, zu vermeiden.
6. Im sachgemäßen/unsach­gemassen Betrieb können Teile (z.B. Motorgehäuse) des Industriestaubsaugers bis zu 135 °C annehmen.
- Informations addi­tionnelles pour les exécutions spéciales type “B1”
- Additional informa­tion about special ver­sions “B1”
A) Type B 1 Industrial Vacu-
um Cleaners (Edition
06.98)
A) Aspirateurs industriels de
type B 1 (Edition 06.98)
WARNINGS
AVERTISSEMENTS
1. Only genuine, authorized hoses and accessories may be used.
2. Extension cables, adapters or electric plug reducers must not be used.
3. Type “B1” industrial vacuum cleaners are technically suitable for cleaning up dry flammable dust in Zone 11.
Dusts with an extremely low flammability energy (MZE <1mJ) are excluded.
Use of the appliance with this type of dust requires a specific safety inspection in conjunction with further provisions if required. The appliances are therefore not suitable for vacuuming on unmanned machines.
4. The container must be emptied when required and always after each use.
5. If the motor turns in the wrong direction, e.g. caused by an incorrect polarity of the mains, the appliance must be stopped immediately to prevent critical conditions from being caused by the blowing action working in the opposite direction, or by overheating.
6. When the industrial vacuum cleaner operates in both normal and abnormal con­ditions, certain parts of it can become as hot as 135 °C (e.g. the Motor).
1. Seule l’utilisation de tuyaux et accessoires agréés d’ori-gine est autorisée.
2. L’utilisation de câble de ral­longe, adaptateurs ou réduc­teurs de la fiche électrique est interdite.
3. Les aspirateurs industriels de Type “B1” sont technique­ment appropriés pour l’aspi­ration de poussières sèches inflammables dans la Zone
11. Les poussières à énergie d’inflammabilité extrême­ment basse (MZE <1mJ) sont exclues.
L’utilisation en présence de ces poussières exige un con­trôle de sécurité spécifique associé éventuellement à d’autres mesures. Ils ne sont donc pas indiqués à l’aspi­ration sur des machines sans opérateur.
4. La cuve de récupération des poussières doit être vidée en cas de nécessité et toujours après l’emploi.
5. En cas de rotation du moteur dans le sens inverse, par ex. à la suite d’une polarité incorrecte des phases du réseau, arrêter immédiate­ment le fonctionnement pour éviter des conditions criti­ques qui peuvent se vérifier à cause du soufflage dans le sens inverse, à cause de surchauffes superficielles ou du soufflage.
6. Pendant le fonctionnement tant en conditions normales qu’anormales, certaines par­ties de l’aspirateur peuvent atteindre une température de 135 °C (ex.: Moteur).
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Alle Rechte vorbehalten
3156 - 3156 L, M, H 3306 - 3306 L, M, H
-48-
7. Gli aspiratori industriali di tipo “B1” non sono adatti per aspirare o estrarre polveri esplosive o sostanze equi­valenti, come definito nel par. 1 della “Legge tedesca per le sostanze esplosive“, o liquidi come pure miscele di polveri combustibili con liquidi.
8. Per evitare cariche elettro­statiche tutte le parti del­l’aspiratore sono collegate a massa.
Controllare periodicamente, durante la manutenzione e quando si sostituisce il filtro, che i cavi PE di massa siano integri ed i fissaggi corret­tamente serrati.
7. Staubexplosionsgeschütze Industriestaubsauger und Entstauber sind sicherheits­technisch nicht geeignet zum Auf- bzw. Absaugen von explosionsgefährlichen oder diesen gleichgestellten Stoffen im Sinne von Par. 1 SprengG, von Flüssigkeiten sowie von Gernischen brennbarer Stäube mit Flüssigkeiten.
8. Um elektrostatische La­dungen auszuschliessen sind alle Teile des Indu­striesaugers miteinander verbunden und geerdet. Periodische Kontrollen sind auszuführen. Während der Wartung und beim Auswechseln des Filters sind die PE Erdungs­kabel auf ihre korrekte Befestigung und Unverse­hrtheit zu kontrollieren.
7. Type “B1” industrial vacuum cleaners are not suitable for vacuuming or extracting explosive dust or equivalent substances, as established in par. 1 of the “German Law for explosive substances”, or liquids, or mixtures of com­bustible dust with liquids.
8. All parts of the vacuum clea­ner are grounded to prevent electrostatic charges.
During maintenance work and when the filter is re­placed, periodically check to make sure that the PE ground cables are undamaged and correctly fixed.
7. Les aspirateurs de type “B1” ne sont pas adaptés à aspirer ou extraire des poussières explosives ou des substan­ces équivalentes, comme défini dans le par. 1 de la “Loi allemande sur les substan­ces explosives“, ou liquides comme les mélanges de poudres combustibles avec les liquides.
8. Pour éviter les charges élec­trostatiques toutes les parties de l’aspirateur sont reliées à la masse.
Contrôler périodiquement pendant l’entretien et lors du remplacement du filtre, que les câbles PE de masse sont en bon état et les fixations serrées correctement.
Loading...