Nilfisk-Advance 2300A, 2700A, 2500A Operating Instructions Manual

Page 1
950930.01
2300A-2500A-2700A
Betjeningssvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
side 2
DK
Operating guide
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S
page 27
GB
Betreibsanleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 35
D
Mode d’emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
page 43
F
Gebruiksaanwijzingen
pagina 51
NL
Instrucciones de manejo
página 59
E
Instruções para uso
página 67
P
Page 2
Page 3
DANSK
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Beskrivelse af højtryksrenseren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde . . . . . . . . . . .5
Sikkerhedskredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Flammekontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Overkogningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Overbelastningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vandniveaukontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Betjenings- og igangsætningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .6
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Damptrin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Brændstofniveaukontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pålægning af rengøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Olieskift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Antikalk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Afkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Røgafgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye høj­tryksrenser. Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas førende fabrikker for højtryksren­sere. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) dæk­ker alle brancher med et komplet program af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres høj­tryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceaf­deling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid for-
længes og ydelsen blive mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en servi­ceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsaf­deling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferen­cer anført som f.eks. (2.25), hvilket bety­der, at der henvises til billede nr. 2 og gen­stand nr. 25.
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Købsdato: ..................................................
Page 4
K = Kontaktor, Stop-timer Contactor, Stop-timer Schutz, Stop-timer Contacteur, Stop-timer
Page 5
BESKRIVELSE
Højtryksrenserens opbygning og virkemåde
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2 ­4, side 79 . Anlægget består af en lavtryks­og en højtryksdel med indbygget kedelsy­stem og højtrykspumpe (2.16 ). Fra vand­tilgangen (2.9), ledes vandet gennem svømmerventilen (2.23) og ind i vandkas­sen /forvarmer (2.7 ). Ved maksimal vand­stand lukker svømmerventilen for vand­tilførslen. Fra vandkassen suges vandet ind i den trecylindrede pumpe, der drives af el-motoren (2.14 ). Fra højtrykspumpens lavtrykskammer suges vandet gennem sugeventilerne ind i cylindrene. Her sættes vandet under tryk, og pumpes gennem trykventilerne ud i højtryksdelen og ind i spiralen (2.6), hvor det ved varmtvands­eller damp-drift opvarmes til den ønskede temperatur.
Driftstemperaturen indstilles og reguleres på omskifteren (2.28 ). Vandet pumpes videre gennem trykafgangen (2.31), ud i højtryksslangen (2.25), til pistolen (2.26), dobbelt spulerør/Turbo Laser/Spectrum (2.27) og ud gennem dyserne (2.1) og (2.2).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.3) og aflæses på manometeret (2.24). Såfremt vandtrykket overstiger det normale drift­stryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.20) åbne for omløb og derved forhindre skader på højtryksrenseren.
Fra brændstoftanken (2.11) suges brænd­stoffet gennem brændstoffilteret (2.13/4.36) og videre til oliefyret.
Højtryksrenseren kan enten køre med koldt vand, varmt vand eller damp. Ved varmt­vands- eller dampdrift forvarmes frem­løbsvandet på lavtrykssiden i forvarmeren, medens det på højtrykssiden opvarmes ved hjælp af brænderen (2.10) til drifts­temperaturen i kedelspiralen.
Højtryksrenseren er udstyret med damptrin (2.19). Ved recirkulation er det muligt at opvarme vandet til130°C.
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelventilen (2.17) fra eks­tern rengøringsmiddeldunk (2.15), der evt. kan placeres på holder for dunk. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.29), er det muligt at dosere op til 6% rengørings­middel.
Doserpumpen doserer Antikalk fra behol­deren (3.32) ned i vandkassen (2.7).
2.1 Højtryksdyse
2.2 Lavtryksdyse
2.3 Trykreguleringshåndtag
2.4 Overkogningssikring
2.5 Termostatføler
2.6 Varmespiral
2.7 Vandkasse/forvarmer
2.8 Flammekontrol
2.9 Vandtilgang/vandfilter
2.10 Brænder
2.11 Brændstoftank
2.12 Brændstofniveaukontrol
2.13/4.36 Brændstoffilter
2.14 El-motor
2.15 Rengøringsmiddeldunk (ekstern)
2.16 Højtrykspumpe
2.17 Rengøringsmiddelventil
2.18 Omløbsventil
2.19 Damptrin
2.20 Sikkerhedsventil
2.22 Vandniveaukontrol
2.23 Svømmerventil
2.24 Manometer
2.25 Højtryksslange
2.26 Pistol
2.27 Spulerør
2.28 Omskifter (start/stop)
2.29 Rengøringsmiddelregulering
2.30 Damptrinsregulering
2.31 Trykafgang
2.35 Tryk switch
3.32 Beholder for antikalk
3.34 Filter for rengøringsmiddel
3.35 Aftapning brændstof
4.36 Brændstoffilter
4.37 Låg for vandkasse
SIKKERHEDSKREDSLØB
Flammekontrol
Deres maskine kan være udstyret med flammekontrol. Flammekontrollen (2.8) overvåger at oliefy­ret brænder. Ved fejl i forbrændingen afbrydes oliefyret efter ca. 10 sek., hvoref­ter maskinen kører videre som koldtvands­renser. Stop højtryksrenseren ved at stille omskif­teren (2.28) på pos. “0”. Afhjælp fejlen (se fejlfinding), og genstart maskinen.
Overkogningssikring
Overkogningssikringen (2.4) stopper høj­tryksrenseren, hvis temperaturen på kedel­kappen overstiger 60°C.
Overbelastningssikring
Termiske afbrydere i pumpemotorens stator sikrer el-motoren mod overbelast­ning.
Vandniveaukontrol
Vandniveaukontrollen (2.22) afbryder olie­fyret ved for lavt vandniveau. Stop højtryksrenseren ved at stille omskif­teren (2.28) på pos. “0”. Afhjælp fejlen (se fejlfinding) og genstart maskinen.
Page 6
Page 7
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseob­jekt og højtryksrenseren mest muligt.
1.Anbring rengøringsmiddelslangen med rengøringsmiddelfilteret (3.34) i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at fil-
teret kommer helt ned i rengørings-mid­let.
2. Den ønskede doseringsmængde indstil­les på rengøringsmiddelreguleringen (2.29).
3 På Spectum lansenog Turbo Laser
åbnes for rengøringsmiddel ved at
åbne på reguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pum­pen skylles igennem ved at lade den køre i nogle minutter med rengøringsmiddelfil­teret nedsænket i rent vand.
774
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi an­befaler at De følger nedenstående anvis­ninger i.h.t. checklisten på næste side.
Oliestand i pumpe
Påfyld olie til niveau med underkant af oli­epåfyldningshul (olietype - se tekniske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.9) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
Brændstoffilter
Det anbefales at udskifte filteret 1 gang årligt, eller efter behov. Hvis der konstateres vand i brændstoffilte­ret (4.36), tømmes/udskiftes filteret, og brændstoftanken (2.11) tømmes rengøres.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen (2.27). Filteret er påmonteret tilgangsstud­sen ved trykreguleringshåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop. Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i til­gangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod Turbo Laser hovedet. Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a. Fugtfortrængende b. Korrosionsbeskyttende
c. Smører og rengør
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids stilstand.
Antikalk
For at hindre udfældning af kalk og tilstop­ning af rør, slanger og dyser, tilsættes van­det Antikalk, som påfyldes beholderen (3.32).
Afkalkning
Selvom højtryksrenseren er udstyret med blødgøringsanlæg, som løbende tilsætter vandet antikalk, anbefales det at afkalke maskinen med jævne mellemrum. Afkalkning er endvidere påkrævet ved trykforhøjelse over 5 bar eller mere.
1. Før rengøringsmiddelfiltret (3.34) ned i dunken med kedelstenssyre.
2. Afmonter spulerøret mellem pistolen (2.26) og trykreguleringshåndtaget (2.3).
3. Start renseren og lad den køre i 1/2 minut.
4. Luk pistolen (2.26) et par gange, så renseren også afsyres i omløbssyste­met.
5. Stands renseren og lad kedelstenssy­ren virke i 5 minutter.
6. Start renseren igen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket, gentages processen. Efter afsyring bør anlægget køre med rent vand for at fjerne syre eller kalkrester. Luk pistolen et par gange, så renserens omløbssystem skylles rent. Husk at også rengøringsmiddel­systemet skal skylles igennem (stik rengøringsmiddelfiltret ned i en spand med rent vand). Herefter er renseren klar til brug igen. NB! Kedelstenssyre ætser; ansigtsbeskyt­telse, beskyttelseshandsker etc. bør benyttes.
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrense­ren på følgende måde:
1. Afmonter karossen og luk for vandforsy­ningen.
2. Tænd for maskinen, aktiver pistolen og lad maskinen tømme vandkassen.
3. Hæld 4 liter frostvæske i vandkassen (2.7/4.37).
4. Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.28) , aktiver pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag indtil der kommer frostvæske ud af dyserne (2.1) og (2.2). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil.
Frostvæsken kan opsamles og genanven­des.
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og funktionsev­nen på de enkelte dele betragteligt.
Bortskaffelse
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, ind­sats for flydesandsfilter, Turbo Laser-filter samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres til stedlig godkendt myndig­hed/institution for deponering/ destruktion. Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengørings­middel samt pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afle­veres ligeledes til stedlig godkendt institu­tion for destruktion. Evt. udskiftede reservedele ved servicebe­søg kan afleveres til servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
Page 8
Page 9
Højtryksslange og pistol Luft i pumpen. Efterspænd sugeslange. ryster. Vandmangel. Rens vandfilter. Åbn vandhanen helt. Omløbsventil “stamper” Dyse delvis stoppet. Afmonter og rens dysen. eller manometer svinger. Højtrykssystem utæt kontakt srviceafdeligen
Sikkerhedsventil går i Turbo fordyse delvis stoppet. Afmonter og rens fordysen. funktion eller højtryksrenseren
går for højt i tryk. Trykdyse delvis stoppet. Afmonter og rens trykdysen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser snavset. Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter snavset. Rens/udskift filteret (se vedligeholdelse).
Turbo Laser utæt. Utætheden kan ved fortsat brug tætne sig selv.
Pakninger defekte. Pakninger udskiftes (Servicekit).
Ingen tilførsel af Dunk for rengøringsmiddel tom. Efterfyldes. rengøringsmiddel. Filter for rengøringsmiddel snavset. Rens filteret.
Doseringsventil lukket. Åbnes.
Kedlen ryger/oser. Vand i brændstoffet. Brændstoftank tømmes og renses (se vedligeholdelse).
Luft i brændstofsystem Ved opstart af maskinen, hvor brændstoftilførslen har
været afbrudt (ved førstegangsopstart eller hvor brænd stofslangerne har været taget op af brændstoftanken), vil der være luft i brændstofsystemet. Start/stop-knappen drejes helt i bund ( max. temperatur). Herefter vil det ofte tage nogle minutter inden systemet er udluftet og for brændingen er normal. Er maskinen forsynet med flam mekontrol, kan det være nødvendigt at resette omskifteren under udluftningen.
Brænderen afbryder Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. under drift. Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse).
Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses (se vedligeholdelse). Brændstof tank tom Påfyld brændstof For lav vandmængde Åbn helt for vandhanen
Brænderen starter og Brændstoffilter er snavset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). stopper unormalt ved Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald.
korrekt arbejdstryk.
Brænderen tænder ikke. Faserækkefølgen forkert. Byt faser i el-stikket(2700A)
Termostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. Brændstoffilter snavset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse). Vand i brændstoffet. Brændstoftanken tømmes og renses (se vedligeholdelse). Brændstof tank tom Påfyld brændstof
Højtryksrenseren går ikke Slange for rengøringsmiddel defekt. Udskift slangerne. på max. tryk/svinger i Højtryksdyse tilstoppet. Afmonter dysen og rens den forsigtigt. tryk. Maskinen trænger til afkalkning. Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse.
Højtryksdyse slidt. Monter ny dyse. Bemærk type (se tekniske data). Luft i anlægget. Renseren udluftes. Åbn trykregulerings håndtag, aktiver
pistolen. Lad maskinen køre indtil stabilt tryk er opnået.
Vandet opnår ikke Driftstermostat for lavt indstillet. Kontroller termostatindstilling og korriger i givet fald. driftstemperatur. Brændstoffilter tilsmudset. Rens brændstoffilter (se vedligeholdelse).
Maskinen trænger til afkalkning. Afkalk maskinen jvf. vedligeholdelse.
972
Page 10
Page 11
NORSK
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Beskrivelse av høytrykksvaskeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte . . . . . . .13
Sikkerhetstskretsløp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Flammekontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Overkoksikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Overbelastningssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vannivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bruks- og igangsettingsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Flytesandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Damptrinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Drivstoffnivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Påfylling av rengjøringsmiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Oljestand/pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Drivstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Antikalking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Avkalking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Røykavganger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 -4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
1170
INNLEDNING
Vi gratulerer Dem med Deres nye høy­trykksvasker. Vi er overbevist om at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin som er produsert ved en av Euro­pas ledende fabrikker for høytrykkvask­ere. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) dek­ker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre Dem fullt utbytte av Deres høy­trykksvasker, ber vi Dem, og eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgen­de bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvas­keren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør kort for høytrykksvaskerens oppbygging og betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De ikke selv kan løse ved hjelp av bruksanvisningen, ber vi Dem henvende Dem til vår serviceavde-
ling, som står til disposisjon med sin erfa­ring og fagkunnskap. Ved å følge denne bruksanvisningen opp­når De en økonomisk og sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil en høytrykksvaskers levetid for­lenges og ytelsen bli mer effektiv, hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
Vi vil anbefale våre kunder å tegne en ser­viceavtale med et fast antall årlige ser­vicebesøk, avhengig av bruk og arbeids­miljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere opplysninger.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.25), som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 25.
Typ e:
Nr.:
Kjøpsdato:
Page 12
Page 13
BESKRIVELSE
Høytrykksvaskerens oppbygging og virkemåte
Deres nye høytrykksvasker er oppbygd som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2 - 4. Utstyret består av en lavtrykks­og en høytrykksdel med innebygget kjele­system og høytrykkspumpe (2.16). Fra vanntilførselen (2.9), ledes vannet gjen­nom flottørventilen (2.23), inn i vannkas­sen/ forvarmeren (2.7). Ved maksimal vannstand vil flottørventilen stenge for vanntilførselen. Fra vannkassen suges vannet opp i den tresylindrete pumpen, som drives av den elektriske motoren (2.14). Fra høytrykkspumpens lavtrykk­skammer suges vannet gjennom sugeven­tilene inn i sylindrene. Her settes vannet under trykk og pumpes gjennom trykkven­tilene ut i høtrykksdelen og inn i spiralen (2.6), hvor det ved varmtvanns- eller dampdrift oppvarmes til ønsket tempera­tur.
Driftstemperaturen innstilles og reguleres med venderen (2.28). Vannet pumpes videre gjennom trykkutløpet (2.31), ut i høytrykksslangen (2.25), til pistolen (2.26), spylerøret (2.27) og ut gjennom dysene (2.1) og (2.2).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan regule­res med trykkreguleringshåndtaket (2.3) og avleses på manometeret (2.24). Hvis vanntrykket overstiger det normale drifts­trykket, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.20) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren.
Fra drivstofftanken (2.11) suges drivstoffet gjennom drivstoffilteret (2.13/4.36) og videre til oljebrenneren.
Høytrykksvaskeren kan enten kjøre med kaldt vann, varmt vann eller damp. Ved varmtvann eller dampdrift forvarmes frem­løpsvannet på lavtrykksiden i forvarmeren, mens det på høytrykksiden oppvarmes ved hjelp av brenneren (2.10) til driftstem­peraturen i kjelespiralen.
Høytrykksvaskeren er utstyrt med damp­trinn (2.19). Ved resirkulering er det mulig å oppvarme vannet til 130°C.
Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjø­ringsmiddelventilen (2.17) fra utvendig rengjøringsmiddeldunk (2.15), som even­tuelt kan plasseres på stativ for rengjø­ringsmiddeldunk. Med rengjøringsmidde­legulatoren (2.29) er det mulig å dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
Doseringspumpen doserer antikalk fra beholderen (3.32) ned i vannkassen (2.7).
2.1 Høytrykksdyse
2.2 Lavtrykksdyse
2.3 Trykkreguleringshåndtak
2.4 Overkoksikring
2.5 Termostatføler
2.6 Varmespiral
2.7 Vannkasse/forvarmer
2.8 Flammekontroll
2.9 Vanntilførsel/vannfilter
2.10 Brenner
2.11 Drivstofftank
2.12 Drivstoffnivåkontroll
2.13/4.36 Drivstoff-filter
2.14 Elektrisk motor
2.15 Rengjøringsmiddeldunk
(utvendig)
2.16 Høytrykkspumpe
2.17 Rengjøringsmiddelventil
2.18 Omløpsventil
2.19 Damptrinn
2.20 Sikkerhetsventil
2.22 Vannivåkontroll
2.23 Flottørventil
2.24 Manometer
2.25 Høytrykksslange
2.26 Pistol
2.27 Dobbelt spylerør/Turbo Laser
2.28 Bryter (start/stopp)
2.29 Rengjøringsmiddelegulering
2.30 Damptrinnsregulering
2.31 Trykkutløp
2.35 Trykkbryter
3.32 Beholder for antikalk
3.34 Filter for rengjøringsmiddel
3.35 Avtapping av drivstoff
4.36 Drivstoffilter
4.37 Kedellåg
SIKKERHETSKRETSLØP
Flammekontroll
Deres maskin kan være utstyret med flam­mekontroll. Flammekontrollen (2.8) driften av oljebren­neren. Ved feil i forbrenningen avbrytes oljebrenneren etter 10 sek., hvoretter maskinen kjører videre som kaldtvanns­vasker. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille start/stoppknappen (2.28) på “0”. Rett fei­len (se feilsøk), og start maskinen igjen.
Overkoksikring
Overkoksikringen (2.4) stanser høytrykks­vaskeren hvis temperaturen på kjelekap­pen overstiger 60°C.
Overbelastningssikring
Termiske brytere i pumpemotorens stator sikrer den elektriske motoren mot overbe­lastning.
Vannivåkontroll
Vannivåkontrollen (2.22) avbryter oljebren­neren ved for lavt vannivå. Stopp høytrykksvaskeren ved å stille ven­deren (2.28) på “0”. Rett feilen (se feilsøk) og start maskinen igjen.
Page 14
Page 15
For å oppnå maksimalt utbytte og lengst mulig levetid for høytrykksvaskeren, er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefa­ler å følge nedenstående henvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side.
Oljestand/pumpe
Etterfyll olje til underkant av oljepåfyllings­hullet.(oljetype og -mengde - se tekniske data).
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.9) etter behov. Demon­ter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilte­ret.
Drivstoff-filter
Det anbefales å skifte filteret 1 gang i året, eller etter behov. Hvis det konstateres vann i drivstoffilteret (4.36), tømmes/skiftes filteret, og drivstoff­tanken (2.11) tømmes.
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen 2.27 med jevne mellomrom. Filteret er montert på til­førselsstussen ved trykkreguleringshånd­taket og skal hindre at småpartikler som kalk og sand når inn i Turbo Laseren, hvor de kan forårsake økt slitasje, utettheter og i verste fall driftsstans. Det kan eventuelt være nødvendig å skifte filteret. I så fall stikkes en skrutrekker eller lignende gjennom filteret som så kan trek­kes ut. Det nye filteret monteres med O­ring og trykkes deretter ned i tilførselsstus­sen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret skal snues slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo Laserens hode.
Ved ettersyn eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller til­svarende produkter som har følgende egenskaper:
a. Fuktighetsavstøtende b. Korrosjonsbeskyttende c. Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behand­ling før lengre tids stillstand.
Antikalk
For å hindre utfelling av kalk og tilstopping av rør, slanger og dyser, tilsettes vannet antikalk, som påfylles beholderen (3.32).
Avkalking
Selv om høytrykksvaskeren er utstyrt med bløtgjøringssystem, som løpende tilsetter vannet antikalk, anbefales det å avkalke maskinen med jevne mellomrom. Avkalk­ning er videre påkrevet ved trykkforhøyel­se over 5 bar eller mer.
1. Før rengjøringsmiddelfilteret (3.34) ned i dunken med kjelestenssyre.
2. Demonter spylerør mellom pistolen (2.26) og trykkreguleringshåndtaket (2.3).
3. Start maskinenog la den gå i 1/2 minutt.
4. Lukk pistolen (2.26) et par ganger slik at maskinen også blir avsyret i omløpssystemet.
5. Stopp maskinen og la kjelestenssy­ren virke i 5 minutter.
6. Start maskinen igjen.
Hvis trykket ikke er nede på driftstrykket må prosessen gjentas. Etter avsyring bør utstyret kjøre med rent vann for å fjerne syre eller kalkrester. Lukk pistolen et par ganger så vaskerens omløpssystem skyl­les rent. Nå er vaskeren klar til bruk igjen. NB! Kjelestenssyre etser; ansiktsvern, beskyttelseshansker etc. bør benyttes.
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnå ved å oppbe­vare høytrykksvaskeren i et frostfritt rom. Hvis dette ikke er mulig, kan høytrykksvas­keren frostsikres på følgende måte:
1. Demonter karosseriet og steng vann­tilførselen.
2. Slå på maskinen, aktiver pistolen og la maskinen tømme vannkassen.
3. Hell 2 liter frostvæske i vannkassen (2.7/4.37)
4. Start maskinen ved å dreie venderen (2.28), aktiver pistolen og la maski­nen kjøre med åpent trykkregule­ringshåndtak inntil frostvæske kom­mer ut av dysene (2.1) og (2.2). Slipp pistolen avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsven­tilen.
Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Dette øker levetiden og funksjonsevnen på de enkelte deler betraktelig.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler, som drivstoffilter, vannfilter, innsats for flytesandfilter, Turbo Laser-filter samt forurenset olje, og frost­væske skal innleveres til godkjent myndig­het/institusjon for deponering/destruksjon. Når høytrykkspyleren ikke lenger skal bru­kes, tømmes den for rengjøringsmiddel samt pumpe- og statorolje. Disse stoffene leveres for behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykkspyle­ren leveres også til godkjent deponi gor destruksjon. Eventuelt utskiftede reservedeler ved ser­vicebesøk kan leveres til servicetekniker som vil sørge for avlevering til rette instans.
1566
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Anvend bare rengjøringsmiddel som er utviklet spesielt til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner rense­objektet og høy-trykksvaskeren mest mulig.
1. Plasser rengjøringsmiddelslangen
med filteret (3.34) i dunken med ren­gjøringsmiddel. Kontroller at rengjø­ringsmiddelfilteret kommer helt ned i rengjøringsmidlet.
2. Den ønskede doseringsmengde inn­stilles med rengjøringsmiddelregula­toren (2.29).
3. SPECTRUM lansen og Turbo Laseren tilføres rengjøringsmiddel ved å åpne reguleringshåndtaket.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
VEDLIKEHOLD
Page 16
Page 17
FEILSØK
Symptomer Årsak Utbedring
Omløpsventil “stamper” eller Dyse delvis tilstoppet. Demonter og rens dysen. manometer svinger. Højtrykssystem utæt. Kontakt serviceavdelingen
Sikkerhetsventil går i funksjon Fordyse delvis tilstoppet. Demonter og rens fordysen. eller høytrykksvaskeren går for høyt i trykk. Trykkdyse delvis tilstoppet. Demonter og rens trykkdysen.
Dysen vipper ikke. Turbo Laser tilsmusset. Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter tilsmusset. Rens/skift filteret (se vedlikehold).
Turbo Laser utett. Utettheten kan ved forts. bruk tette seg selv.
Pakninger defekte. Pakninger skiftes (Service-kit).
Ingen tilførsel av Dunk for rengjøringsmiddel tom. Etterfylles. rengjøringsmiddel. Filter for rengjøringsmiddel skittent. Rens filteret.
Doseringsventil stengt. Åpnes.
Kjelen ryker/oser. Vann i drivstoffet. Drivstofftank tømmes og renses (se vedlikehold).
Luft i brennstoffsystemet. Ved oppstart av maskinen etter ar brennstofftilførslen har
været avbrudt ( ved første gangs opstarrt eller hvis brenn stoffslangerne har været tatt opp av tanken) vil der være luft i brennstoffsystemet.Start/stopp knappen sættes på max. temperatur. Etter noen minutters kjøling er systemet utluftet ogog forbrenningen vil fungere normalt. Skru av og på noen ganger under denne operation.
Brenneren slår seg av Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig. under drift. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoffilter (se vedlikehold).
Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses (se vedlikehold). Brennstoffbeholder tom. Påfyld brennstoff. Vannmangel. Åpne vannkranen helt
Brenneren starter og Drivstoffilter er skittent. Rens drivstoffilter (se vedlikehold). stopper unormalt ved korrekt arbeidstrykk. Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig.
Brenneren tenner ikke Brennstoffbeholder tom. Påfyld brennstoff.
Feil faserekkefølge Bytt faser i el-støpselet. Termostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og juster om nødvendig.
Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoffilter (se vedlikehold).
Vann i drivstoffet. Drivstofftanken tømmes og renses (se vedlikehold).
Høytrykksvaskeren går ikke Pumpens sugeside er utett (tar inn luft). Kontroller for utettheter, etterspenn evt. slangeklemmer. på max. trykk/svinger i trykk. Høytrykksdyse tilstoppet. Demonter dysen og rens den forsiktig
Maskinen trenger avkalkning. Avkalk maskinen jvf. vedlikehold.
Høytrykksdyse slitt. Monter ny dyse. Bemerk type (se tekniske data).
Luft i anlegget. Luft renseren. Åpne trykkregulerings-
håndtak, aktiver pistolen. La maskinen gå til stabilt trykk er oppnådd.
Vannet oppnår ikke Driftstermostat for lavt innstilt. Kontroller termostatinnstilling og uster om nødvendig. driftstemperatur. Drivstoff-filter tilsmusset. Rens drivstoff-filter (se vedlikehold).
Maskinen trenger avkalking. Avkalk maskinen, se vedlikehold.
1764
Page 18
Page 19
SVENSKA
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Beskrivning av högtryckstvätten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktionssätt . . . . . 21
Säkerhetskretslopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Flamkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Överkokningssäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Överbelastningssäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vattennivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Betjänings- och startinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Spolrör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Driftstermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ångsteg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bränslenivåkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Applicering av rengöringsmedel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Oljenivå/pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Frostsäkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Antikalk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Checklista för underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
EU-överensstämmelsedeklaration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Rökgasavgångar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 - 76
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 - 78
Funktionsdiagram. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Foto nr. 2-4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1962
INLEDNING
Vi gratulerar till Er nya högtryckstvätt.
Vi är övertygade om att Er nya högtryckst­vätt helt och fullt kommer att motsvara de förväntningar Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) täcker alla bran­scher med ett komplett program av kall­och hetvattentvättar, samt ett brett sorti­ment med tillbehör.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckst­vätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör betraktas som en del av högtryckstvätten, och bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjä­ning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där
erfarenhet och sakkunskap står till Ert för­fogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er hög­tryckstvätt. Precis som för en bil ökar livs­längden och prestandan på högtryckst­vätten, om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
Vi rekommenderar våra kunder att teckna ett serviceavtal, som specificerar ett antal årliga servicebesök, beroende på använd­ning och arbetsmiljö. Kontakta vår försälj­ningsavdelning för närmare information.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.25), vilket betyder att hänvis­ning görs till bild nr. 2 och del nr. 25.
Typ.:............................................................
Nr.:...............................................................
Inköpsdatum:..............................................
Page 20
Page 21
Högtryckstvättens uppbyggnad och funktion
Er nya högtryckstvätt är uppbyggd som visas på funktionsdiagrammet och foto nr. 2 - 4. Anläggningen består av en låg­trycks- och en högtrycksdel med inbyggt ångsystem och högtryckspump (2.16). Från vatteninloppet (2.9) leds vattnet genom flottörventilen (2.23), in i vattenbe­hållaren/ förvärmaren (2.7). Vid maximal vattennivå stänger flottörventilen vattentill­förseln. Från vattenbehållaren sugs vattnet in i den trecylindriga pumpen, som drivs av elmotorn (2.14).
Från högtryckspumpens lågtryckskamma­re sugs vattnet genom sugventilerna in i cylindrarna. Här sätts vattnet under tryck och pumpas genom tryckventilerna ut i högtrycksdelen och in i spiralen (2.6), där det vid varmvatten- eller ångdrift värms upp till önskad temperatur.
Driftstemperaturen ställs in och regleras på reglaget (2.28) Vattnet pumpas vidare genom tryckutloppet (2.31), ut i hög­trycksslangen (2.25), till pistolen (2.26), spolröret (2.27) och ut genom munstycke­na (2.1) och (2.2).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.3) och avläsas på manometern (2.24). Om vattentrycket överstiger det normala drifts­trycket öppnar en inbyggd säkerhetsventil (2.20) en slinga och förhindrar därmed skador på högtryckstvätten.
Från bränsletanken (2.11) sugs bränslet genom bränslefiltret (2.13/4.36) och vidare till oljebrännaren.
Högtryckstvätten kan antingen köras med kallt vatten, varmt vatten eller ånga. Vid varmvatten- eller ångdrift förvärmes inloppsvattnet på lågtryckssidan i förvär­maren, medan det på högtryckssidan värms upp med hjälp av brännaren (2.10) till driftstemperatur i pannspiralen.
Högtryckstvätten är utrustad med ångsteg (2.19). Genom återcirkulation är det möj­ligt att värma upp vattnet till 130°C.
Rengöringsmedel tillsätts via rengörings­medelventilen (2.17) från en extern rengö­ringsmedeldunk (2.15), som eventuellt kan placeras på hållaren till dunken. Med ren­göringsmedelregleringen (2.29) går det att dosera upp till 6% rengöringsmedel.
Doseringspumpen doserar antikalkmedel från behållaren (3.32) ner i vattenbehålla­ren (2.7).
2.1 Högtrycksmunstycke
2.2 Lågtrycksmunstycke
2.3 Tryckregleringshandtag
2.4 Överkokningssäkring
2.5 Termostatgivare
2.6 Värmespiral
2.7 Vattenbehållare/förvärmare
2.8 Flamkontroll
2.9 Vattentillförsel/vattenfilter
2.10 Brännare
2.11 Bränsletank
2.12 Bränslenivåkontroll
2.13/4.36 Bränslefilter
2.14 Elmotor
2.15 Rengöringsmedeldunk (extern)
2.16 Högtryckspump
2.17 Rengöringsmedelventil
2.18 Cirkulationsventil
2.19 Ångsteg
2.20 Säkerhetsventil
2.22 Vattennivåkontroll
2.23 Flottörventil
2.24 Manometer
2.25 Högtrycksslang
2.26 Pistol
2.27 Dubbelt spolrör/Turbo Laser
2.28 Strömställare (start/stopp)
2.29 Rengöringsmedelreglering
2.30 Ångstegsreglering
2.31 Tryckutlopp
2.35 Tryckbrytare
3.32 Behållare för vattenmjukgöring (antikalk)
3.34 Filter för rengöringsmedel
3.35 Avtappning bränsle
4.36 Bränslefilter
4.37 Lock till panna
Säkerhetskretslopp
Flamkontroll
Maskinen kan vara utrustad med flamkon­troll. Flamkontrollen (2.8) övervakar att olje­brännaren brinner. Vid fel i förbränningen stoppas brännaren efter 10 sek, varefter maskinen kör vidare som kallvattentvätt. Stoppa högtryckstvätten genom att ställa start/stoppknappen (2.28) på pos. “0”. Avhjälp felet (se felsökning), och starta maskinen på nytt.
Överkokningssäkring
Överkokningssäkringen (2.4) stoppar högtrycks-tvätten om mantelns temperatur överstiger 60°C.
Överbelastningssäkring
Termiska brytare i pumpmotorns stator säkrar elmotorn mot överbelastning.
Vattennivåkontroll
Vattennivåkontrollen (2.22) bryter olje­brännaren vid för låg vattennivå. Stoppa högtryckstvätten genom att sätta strömställaren (2.28) på pos. “0”. Åtgärda felet (se felsökning) och starta maskinen på nytt.
Page 22
Page 23
UNDERHÅLL
För att uppnå ett maximalt utbyte och längsta möjliga livslängd med Er hög­tryckstvätt är det viktigt att maskinen underhålls. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar enligt checklis­tan på nästa sida.
Oljenivå/pump
Fyll på olja till underkanten av påfyllnings­hålet. (oljetyp och -mängd - se Tekniska Data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.9) efter behov. Mon­tera av vatteninloppsslangen och tag ut vattenfiltret.
Bränslefilter
Filtret ska bytas en gång per år, eller efter behov. Om vatten upptäcks i bränslefiltret (4.36), töms/bytes filtret och bränsletanken (2.11) töms.
Turbo Laser
Rengör ofta filtret i Turbo Laser lansen (2.27). Filtret är monterat på inloppsstosen vid tryckregleringshandtaget och ska för­hindra småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där de kan föror­saka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp. Det kan ibland vara nödvändigt att byta fil­tret. I så fall sticks en skruvmejsel eller lik­nande genom filtret, som sedan kan dras ut. Det nya filtret monteras med o-ring och pressas därefter ner i inlopps-stosen på Turbo Lasers lans. Observera att filtret ska vändas så att den största anliggningsytan är vänd mot huvudet på Turbo Laser. Vid efterkontroll eller byte av delar i Turbo Laser sprutas metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller liknande produkter med följande egenskaper:
a. Fuktutdrivande b. Korrosionsskyddande c. Smörjer och rengör
Vi rekommenderar också denna behand­ling vid längre tids stillestånd.
Antikalk
För att förhindra kalkutfällning och igen­sättning av rör, slangar och munstycken, tillsättes vattnet antikalkmedel, som fylls på behållaren (3.32).
Avkalkning
Även om högtryckstvätten är utrustad med mjukgöringsanläggning, som kontinuerligt tillsätter vattnet antikalkmedel, förordar vi att maskinen avkalkas med jämna mellan­rum. Avkalkning erfordras dessutom vid tryckhöjning till 5 bar eller mer.
1. Stoppa ner rengöringsmedelfiltret i dunken med pannstenssyra.
2. Montera av spolröret mellan pisto­len (2.26) och tryckregleringshand­taget (2.3).
3. Starta tvätten och låt den gå i 1/2 minut.
4. Stäng pistolen (2.26) ett par gång­er, så att tvätten också avsyras i cirkulationssystemet.
5. Stoppa tvätten och låt pannstens­syran verka i 5 minuter.
6. Starta tvätten igen.
Om trycket inte är nere på driftstryck upp­repas momentet. Efter avsyrning bör anläggningen köras med rent vatten för att få bort syra eller kalkrester. Stäng pistolen ett par gånger, så att tvättens cirkulations­system sköljs rent. Tänk också på att ren­göringsmedelsystemet ska sköljas igenom (stick ner rengöringsmedelfiltret i en spann med rent vatten). Efter detta är tvät­ten klar för förnyad användning. OBS! Pannstenssyra etsar; ansiktsskydd, skyddshandskar, etc. bör användas.
Frostskydd
Den bästa frostskyddet är att ställa hög­tryckstvätten i ett frostfritt rum. Om det inte kan ordnas, frostskyddas högtryckstvätten på följande sätt:
1. Montera av karossen och stäng för inlopps-vattnet.
2. Slå på maskinen, aktivera pis­tolen och låt maskinen tömma vattenbehållaren.
3. Häll 2 liter frostskyddsvätska i vattenbehållaren (2.7/4.37).
4. Starta maskinen genom att vrida omkopplaren (2.28) och låt maskinen gå med öppet tryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut från munstyckena (2.1) och (2.2). Släpp pistolens avtrycka­re några gånger för att frost­skydda cirkulations- och säker­hetsventilen.
Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Rengöring
Håll alltid högtryckstvätten ren. Därmed förlängs livstiden och funktionsprestandan hos de enskilda delarna betydligt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats för sandfilter, Turbo Laser-filter samt föro­renad olja, och frostskyddsvätska ska sän­das till lokal behörig myndighet/institution för deponering/destruktion. När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på rengöringsme­del, pump- och statorolja, som lämnas in med avseende på ovanstående. Høg­tryckstvätten lämnas likaså in till godkänd institution på orten för destruktion. Delar som byts ut vid servicebesök kan överlämnas till servicemontören som sör­jer för inlämnande till rätt instans.
2358
Applicering av rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel som tagits fram speciellt för användning ihop med högtryckstvättar. De är dryga och skonar tvättobjekten såväl som hög­tryckstvätten mesta möjligt.
1. Sätt rengöringsmedelslangen med filtret (3.34) i rengöringsmedeldun­ken. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedelvätskan.
2. Önskad doseringsmängd ställs in på rengöringsmedel-regleringen (2.29).
3. På SPECTRUM lansen (N/G-270) och Turbo Laser öppnas för rengörings­medel med reglagehandtaget.
Obs! Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret ned­sänkt i rent vatten.
Page 24
Page 25
FELSÖKNING
Högtrycksslang och Luft i pumpen. Efterspänn sugslang. pistol skakar. Regleringen för rengöringsmedel öppen.
För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Cirkulationsventilen “stampar”Munstycket delvis igensatt. Montera av och rengör munstycket ellermanometern svänger. Högtryckssida otat. kontakta serviceavdelningen.
Säkerhetsventilen träder i Förmunstycket delvis igensatt. Montera av och rengör förmunstycket funktion eller högtryckstvätten . ger för högt tryck Defekt munstycke. Byt munstycket (se tekniska data).
Munstycket vippar inte. Turbo Laser smutsigt. Tag isär och rengör Turbo Laser. Turbo Laser filter smutsigt. Rengör/byt filtret (se underhåll).
Defekt munstycke Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät. Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av sig själv.
Packningar defekta. Packningarna byts (Servicesats).
Ingen tillförsel av Dunk för rengöringsmedel tom. Efterfylles. rengöringsmedel. Filter för rengöringsmedel smutsigt. Rengör filtret.
Doseringsventilen stängd. Öppnas.
Pannan ryker Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och gör ren den (se underhåll)
Luft i bränslesystemet Vid start av maskin efter att bränsletillförseln har varit avbru
ten (Vid första uppstart eller att bränsleslnagarna tagits upp ur bränsletanken). kommer det att vara luft i bränslesyste met. Vrid start/stopp-vredet til max. temperatur. Efter detta kommer det att ta några minuter innan systemet är urluftat och återgår til normal förbränning. Är maskinen utrustad med foto-cell, kan det vara nödvändigt att återställa start/stop-vredet under urluftning
Brännaren avbryter Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. under drift. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll).
Vatten i bränslet. Töm bränsletanken och rengör (se underhåll). Bränsletank tom. Fyll tanken. För lite vatten. Öppna vattenkranen helt.
Brännaren startar och Bränslefiltret är smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). stoppar onormalt vid Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och rätt arbetstryck. korrigera vid behov.
Brännaren tänder inte. Fel fasföljd. Byt faser i stickkontakten.
Termostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll). Vatten i bränslet. Töm och rengör bränsletanken (se underhåll). Bränsletank tom. Fyll tanken.
Högtryckstvätten går Pumpens sugsida otät (tar in luft). Kontrollera med avseende på otätheter,
inte på maxtryck/ efterspänn vid behov slangband.
varierar i tryck. Igensatt högtrycksmunstycke. Tag av och rengör försiktigt munstycket.
Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll. Slitet högtrycksmunstycke. Montera nytt munstycke. Obs rätt typ (se tekniska data). Luft i anläggningen. Lufta tvätten. Öppna tryckregleringshand
taget, aktivera pistolen. Låt maskinen gå tills stabilt tryck erhålls.
Vattnet kommer inte Driftstermostaten för lågt ställd. Kontrollera termostatinställning och korrigera vid behov. upp till driftstemperatur. Bränslefiltret smutsigt. Rengör bränslefiltret (se underhåll).
Maskinen behöver avkalkas. Avkalka maskinen, se underhåll.
2556
Page 26
Page 27
ENGLISH
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description of the high pressure cleaner . . . . . . . . . . . . . . . .29
The construction and function of the
high pressure cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Safety circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 .
Flame control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Overheating protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Overload protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Water level control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operation and starting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
High pressure hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Operating thermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Steam device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Fuel level control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Detergent application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Oil level/pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fuel filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Frost protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Water softener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Replacements/Disposals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Check list for maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Fault finding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 - 33
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Smoke flues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
2754
INTRODUCTION
We congratulate you on your choice of new high pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's leading manufactur­ers of high pressure cleaners. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) caters for all industries with a complete range of cold and hot water cleaners as well as a wide assortment of acces­sories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The oper­ating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should always be avail­able to the operator. The operating guide briefly explains the construc­tion and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation. Should problems occur which you cannot solve yourself by means of the oper­ating guide, we ask you to contact our service department whose expe­rience and expertise is at your dis-
posal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same way as with a car, the high pressure cleaner’s oper­ational life will be prolonged and the performance will be more effective if the cleaner is maintained and ser­viced according to the operating guide.
In the operating guide the picture ref­erences are marked as e.g. (2.28) meaning that reference is made to photo No. 2 and object No. 28.
Type:...................................................
No.: ....................................................
Date of purchase: ..............................
Page 28
Page 29
The construction and function of the high pressure cleaner
Your new high pressure cleaner is con­structed as shown in the functional dia­gram and photo No. 2 - 4. The machine consists of a low pressure side and a high pressure side with a built-in boiler system and high pressure pump (2.16). From the water inlet (2.9), the water is carried through the float valve (2.23), into the water box/pre-heater (2.7). At maximum water level the float valve shuts off the water supply.
From the water box the water is sucked into the three-cylinder pump which is dri­ven by the electric motor (2.14). From the low pressure chamber of the high pressure pump the water is sucked through the suc­tion valves into the cylinders. Here the water is pressurized and pumped through the pressure valves into the high pressure side and into the coil (2.6) where it is heat­ed to the required temperature by hot water or steam.
The operating temperature is set and adjusted on the switch (2.28). The water is pumped through the pressure outlet (2.31) into the high pressure hose (2.25), to the pistol (2.26), the lances (2.27) and out through the nozzles (2.1) and (2.2).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the pressure regulation handle (2.3) and can be read on the pres­sure gauge (2.24). If the water pressure exceeds the normal working pressure the built-in safety valve (2.20) will open the by-
pass and thereby prevent damage to the high pressure cleaner. From the fuel tank (2.11) the fuel is sucked through the fuel filter (2.13/4.36) and on to the burner.
The high pressure cleaner can operate with either cold water, hot water or steam. For hot water or steam operation the inlet water is pre-heated on the low pressure side in the pre-heater, while on the high pressure side it is heated by means of the burner (2.10) to the operating temperature in the boiler coil.
The high pressure cleaner is equipped with a steam device (2.19). Through recir­culation it is possible to heat the water to 130°C.
Detergent is added via the detergent valve (2.17) from an external detergent tank (2.15) which may be placed on the holder for detergent tank. By means of the deter­gent regulator (2.29) it is possible to dose up to 6% detergent.
The dose pump doses water softener from the container (3.32) into the water box (2.7).
2.1 High pressure jet
2.2 Low pressure jet
2.3 Pressure regulation handle
2.4 Overheating protector
2.5 Thermostat sensor
2.6 Heating coil
2.7 Water tank/pre-heater
2.8 Flame sensor
2.9 Water inlet/water filter
2.10 Burner
2.11 Fuel tank
2.12 Fuel level sensor
2.13/4.36 Fuel filter
2.14 Electric motor
2.15 Detergent tank (external)
2.16 High pressure pump
2.17 Detergent valve
2.18 Bypass valve
2.19 Steam device
2.20 Safety valve
2.22 Water level sensor
2.23 Float valve
2.24 Pressure gauge
2.25 High pressure hose
2.26 Pistol
2.27 Lances
2.28 Switch (start/stop)
2.29 Detergent regulator
2.30 Steam device regulator
2.31 Pressure outlet
2.35 Pressure-switch
3.32 Water softener tank
3.34 Filter for detergent
3.35 Drain off fuel
4.36 Fuel filter
4.37 Lid for water tank
SAFETY CIRCUITS
Flame control
Yuor machine may be equipped with flam­mme control. The flame control (2.8) supervises the oil burner operation. Any flame failure condi­tion will cause the oil burner to be switched off after 10 seconds. The machine will then continue operation as a cold water clean­er. Stop the high pressure cleaner by setting the switch (2.28) in position “0”. Remedy the fault (see Fault finding) and restart the machine.
Overheating protector
The overheating protector (2.4) stops the high pressure cleaner if the temperature of the boiler cap exceeds 60°C.
Overload protector
Thermal switches in the pump motor hous­ing will protect the motor against overheat­ing.
Water level control
The water level control (2.22) disconnects the burner at too low water level. Stop the high pressure cleaner by turning the switch (2.28) to pos. “0”. Correct the fault (see fault finding) and restart the machine.
Page 30
Page 31
To obtain the optimum performance and the longest possible life for your high pres­sure cleaner it is important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions and refer to the check list on the next page.
Oil level/punp
Add oil in level with the lower edge of the oil filling hole (for oil type and quantity please see the technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.9) as needed. Disconnect the water inlet hose and remove the water filter.
Fuel filter
We recommend that you change the filter once a year or as the need arises. If water is found in the fuel filter (4.36) change the filter. Empty the fuel tank (2.11) Clean the tank.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.27) regularly. The filter is mounted in the inlet opening at the throttle control to pre­vent particles such as calcium and sand from entering the Turbo Laser where they may cause increased wear, leaks or in seri­ous cases operating malfunctions. It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver or similar tool through the filter and pull it out. Fit the new filter with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact face towards the Turbo Laser head. When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser spray the metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”, “Caramba” or similar products that are able to:
a. Counteract moisture b. Protect against corrosion c. Lubricate and clean
We also recommend the above mentioned treatment if the Turbo lance is not being used for a long period of time.
Water softener
To prevent lime scale deposits from block­ing pipes, hoses and nozzles water soften­er is added to the water which is fed into the tank (3.32).
Descaling Even though the high pressure cleaner is equipped with a water softener device we recommend that the machine be regularly descaled. Descaling is required if you find a pressure increase of 5 bar or more over operating pressure.
1. Place the detergent pipe (2.34) into the descaling acid.
2. Dismount the lance82.27) from the pistol (2.26).
3. Start the cleaner and let it run for 1/2 min.
4. Close the pistol (2.26) a few times so the cleaner is also descaled in the by-pass system.
5. Stop the cleaner and let the descaling acid work for 5 min.
6. Restart the cleaner.
If the pressure is not down to the operating pressure the process is repeated. After descaling the system must be with clean water to remove acid residues. Close the pistol a couple of times so that the by-pass system of the cleaner is flushed clean. The cleaner is then ready for use again. NOTE! Descaling acid is corrosive; wear
facial protection, protective gloves,
etc.
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in a
frost free environment. If this is not
possible the high pressure cleaner must be frost protected as follows:
1. Remove the cover and turn off the water supply.
2. Turn on the machine, activate the pistol and let the machine empty the water tank.
3. Add 4 litres of antifreeze mix. to the water tank (2.7).
4. Start the machine by turning the switch (2.28) to pos. “AUT”, acti­vate the pistol and let the machine run with the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the noz­zles (2.1) and (2.2). Release the pistol trigger a couple of times to frost protect the by-pass and safe­ty valve.
The antifreeze can be collected and used again.
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the life and function of the individual parts considerably.
Replacements/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser filter as well as con­taminated oil and antifreeze must be hand­ed in to the local approved authority/insti­tution for deposit/destruc-tion. When the high pressure cleaner is no longer to be used, the detergent as well as pump and stator oil must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions. The high pressure cleaner must likewise be handed in to the local, approved institution for destruction. Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
3150
Detergent application
Use only detergent which has been devel­oped specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in use and is gentle on the cleaning object and the high pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent filter in the tank contain-
ing detergent. Check that the detergent covers the filter com­pletely.
2. The desired amount of detergent (up to 6%) can be set on the deter­gent regulator (2.29).
3. On the SPECTRUM lance and the
Turbo Laser, application of deter­gents can be carried out by turn­ing the regulation handle.
After using detergents, clean water should be sucked through the pump. Place the detergent hose in clean water, and let the machine run for a few minutes
MAINTENANCE
Page 32
Page 33
FAULT FINDING
Symptoms Cause Corrective action
By-pass valve Nozzle partly blocked. Remove and clean the nozzle. “hammers” or pressure gauge oscillates. Pressure outlet systerm leaks. Contact service department.
Safety valve starts func- Primary nozzle partly blocked. Remove and clean front nozzle. tioning or high pressure cleaner operates at too high a pressure. Pressure nozzle partly blocked. Remove and clean pressure nozzle.
Nozzle does not tilt. Turbo Laser dirty. Disconnect and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter dirty. Clean/change the filter (see maintenance).
Turbo Laser leaks. The leak may seal itself by continued usage.
Gaskets defective. Change gaskets (Service kit).
No detergent added. Detergent tank empty. Fill up.
Detergent filter dirty. Clean detergent filter. Metering valve closed. Open.
Boiler smokes. Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance) .
Air in the fuel system. If the fuelsupply has been switched off ( at first time start or
if the fuel hoses have been taken out of the fuel tank) there will beair in the fuel system when you start the machine. Turn start/stop button clockwise clockwise to max. tempera ture. after a few minutes the system has been bled and the combustiion is back to normal. If the machine is equipped with a flame control it might be necessary to rest the start/stop button during air escape.
The burner cuts out Thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. during operation. No water supply. Turn on water.
No fuel. Fill tank. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance). Fuel tank emty Add fuel Insufficient water. The water tap fully open.
The burner starts and Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). stops incorrectly with correct working pressure. Thermostat set too low. Check thermostat setting and reset.
Burner does not light. Wrong phase sequence. Change phases in the electric plug.
Thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance). Water in the fuel. Empty and clean fuel tank (see maintenance). Fuel tank emty Add fue.
High pressure cleaner Suction side of pump leaks (takes in air). Check for leaks, tighten hose clamps. does not operate at max. High pressure nozzle blocked. Disconnect nozzle and clean it carefully. pressure/pressure oscil- The machine needs descaling. Descale the machine according to maintenance. lates. High pressure nozzle worn. Install new nozzle. Note type (see technical data).
Air in the system. Bleed out the cleaner. Open pressure regulating handle,
activate the pistol. Let the machine run until stable pressure is reached.
The water does not reach Operating thermostat set too low. Check thermostat setting and make correction. operating temperature. Fuel filter dirty. Clean fuel filter (see maintenance).
The machine needs descaling. Descale the machine according to maintenance.
3348
Page 34
Page 35
DEUTSCH
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sicherheitsinstruktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Beschreibung des Hochdruckreinigers . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Flammenüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Überhitzungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Thermoschalter des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Wasserzulaufkontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Bedienung des Hochdruckreinigers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Dieselöl-Niveaukontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Verwendung von Reinigungsmitteln . . . . . . . . . . . . . . .38
Wartung und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstandskontrolle der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Dieselölfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Entkalkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Frostsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Checkliste für Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 - 41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Abgas-Schornsteinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75-76
Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo Nr. 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3546
EINLEITUNG
Zum Kauf Ihres Hochdruckreinigers möchten wir Sie beglückwünschen.
Wir sind überzeugt, daß dieses moderne und leistungsfähige Gerät, welches in einem der führenden europäischen Unternehmen für Hochdruckreiniger hergestellt wurde, Ihren Erwartungen voll und ganz ent­sprechen wird.
Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) hat ein umfangreiches Produktionspro­gramm von verschiedenen Kalt- und Heißwasserhochdruckreinigern mit differenzierten Leistungsparametern und ein vielfältiges Angebot von Zubehörteilen. Dadurch können wir Ihnen bei der Lösung spezifischer Reinigungsprobleme gern die für Sie passende und in der Praxis bereits bewährte Reinigungsmethode anbie­ten.
Im Interesse einer wirtschaftlichen und störungsfreien Nutzung Ihres Hochdruckreinigers bitten wir Sie, die nachfolgende Bedienungsanlei­tung aufmerksam durchzulesen. Dadurch machen Sie sich mit dem Aufbau und der Funktion Ihres neuen Gerätes vertraut und gewährleisten einen störungsfreien Betrieb.
Zugleich beugen Sie Fehlbedienun­gen vor und gewähren eine optimale Sicherheit.
An Hand der bildhaften Darstellung wird die Inbetriebnahme und Nut­zung Ihres Hochdruckreinigers ver­deutlicht,z.B. verweist die Angabe (2.25) im Text auf das Foto 2, Punkt
25.
Typ :
Gerätenummer :
Kaufdatum :
Page 36
Page 37
Der Hochdruckreiniger wurde entspre­chend des Funktionsdiagramms und der Photos 2-4 konstruiert. Die Maschine besteht aus einem Niederdruck- und einem Hochdruckteil, mit einem Kesselsy­stem aus Edelstahl für die Erzeugung von heißem Wasser und einer 3-Kolben-Axial­pumpe (2.16). Vom Wassereingang (2.9) läuft das Wasser durch ein Schwimmer­ventil (2.3) in den Wasserkasten/Vorerhit­zer (2.7). Sobald der maximale Wasser­stand erreicht wird, unterbricht das Schwimmerventil die Wasserzufuhr.
Vom Wasserkasten /Vorerhitzer wird das Wasser durch die Hochdruckpumpe angesaugt. Von der Niederdruckseite der Pumpe wird das Wasser in den Zylinder­kopf gesaugt, unter hohem Druck gebracht ) und die Heizschlange (2.6) zum Hochdruckausgang (2.31) befördert. Von dort aus gelangt es über den Hoch­druckschlauch (2.25) zur Hochdruckpisto­le (2.26), Lanze (2.27) durch die Düsen (2.1 und 2.2) zum Reinigungsobjekt. Die Arbeitstemperatur des Wassers wird über den Schalter (2.28) eingestellt.
Der Druck des Hochdruckreinigers kann über den Handgriff (2.3) an der Lanze eingestellt und am Manometer (2.24) abgelesen werden.
Falls durch eine Störung am Gerät oder eine verstopfte Düse der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe überschritten wird, öffnet das Sicherheitsventil (2.20),
die Pumpe geht in eine Umlaufsituation und somit werden mögliche Schäden verhindert.
Das Dieselöl aus dem Tank (2.11) wird über die in der Hochdruckpumpe integrierte Dieselpumpe durch den Ölfilter (2.13/4.36) zum Ölbrenner (2.10) befördert.
Der Hochdruckreiniger kann mit kaltem Wasser, heißem Wasser oder Dampf betrieben werden. Bei Heißwasser- oder Dampfbetrieb wird das Vorlaufwasser auf der Niederdruckseite im Vorwärmer erhitzt, während es auf der Hochdruck­seite mit Hilfe des Brenners (2.10) in der Kesselspirale auf die Betriebstemperatur gebracht wird.
Der Hochdruckreiniger ist mit einer Dampfstufe (2.19) ausgestattet. Bei Wie­derumlauf ist es möglich, das Wasser auf 130° C zu erwärmen.
Die Reinigungsmittel werden über das Reinigungsmittelventil (2.17) aus einem externen Behälter zugeführt (2.15), der eventuell auf die Stativ für Behälter ange­bracht werden kann. Mit dem eingebau­ten lnjektor ist es möglich, bis zu 6% Rei­nigungsmittel zu dosieren.
Die Dosierpumpe fördert das Entkal­kungsmittel vom Behälter (3.32) in den Wasserkasten(2.7).
2.1 Hochdruckdüse
2.2 Hiederdruckdüse
2.3 Handgriff zur Druckregulierung
2.4 Überhitzungsschutz
2.5 Thermostatfühler
2.6 Heizschlange
2.7 Wasserkasten/Vorwärmstufe
2.8 Flammenüberwachung
2.9 Wassereingang und Filter
2.10 Dieselbrenner
2.11 Dieseltank
2.12 Dieselöl-Niveaukontrolle
2.13/4.36 Dieselölfilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigungsmitteltank (extern)
2.16 Hochdruckpumpe
2.17 Reinigungsmittelventil
2.18 Bypaßventil
2.19 Dampfstufe
2.20 Sicherheitsventil
2.35 Drütckwächter (Schalter)
2.22 Wasserzulaufkontrolle
2.23 Schwimmerventil
2.24 Druckmanometer
2.25 Hochdruckschlauch
2.26 Hochdruckpistole
2.27 Lanze
2.28 Start/Stopp- Schalter
2.29 Reinigungsmittel-Regulator
2.30 Dampfstufe-Regulator
2.31 Hochdruckausgang
3.32 Behälter für Enthärtungsmittel
3.34 Filter für Reinigungsmittel
4.36 Dieseltankfilter
4.37 Deckel für Wasserkasten
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Flammenüberwachung
Ihre Maschine kann mit Flammenkontrolle ausgestattet sein. Die Flammenüberwachung (2.8) kontrol­liert die ordnungsgemäße Funktion des Brenners. Geht die Brennerflamme infolge einer Störung aus, wird nach 10 Sekunden die Brennstoffzufuhr der Dieselölpumpe unterbrochen. Der Hochdruckreiniger arbeitet jetzt nur noch im Kaltwasserbereich. Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0), ermitteln Sie die Ursache des Fehlers entsprechend der Checkliste und starten Sie danach die Maschine wieder.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz (2.4) stoppt den Hochdruckreiniger, sobald die Temperatur des Wasserkastens/Vorwärmstufe 60° C übersteigt.
Thermoschalter des Motors
Der Thermoschalter im Motor schützt diesen vor Überhitzung. Falls er durch eine zu hohe Temperatur des Motors aktiviert wird, schaltet die Maschine ab.
Wasserzulaufkontrolle
Der Schalter (2.22) überwacht den eingangsseitigen Umlauf des Wassers. Liegt dort ein zu geringer Wasserdruck an, wird automatisch der Brenner abgeschaltet. Schalten Sie bitte den Hochdruckreiniger mit dem Schalter (2.28) aus (Position 0), ermitteln Sie die Ursache des Fehlers entsprechend der Checkliste und starten Sie die Maschine danach wieder.
Page 38
Page 39
Brennstoffniveaukontrolle
Die Brennstoffniveaukontrolle (2.12) unter­bricht die Ölheizung bei zu niedrigem Ölstand im Brennstofftank. lst die Ölhei­zung unterbrochen, läuft die Maschine als Kaltwasserreiniger weiter. Der Hochdruckreiniger wird gestoppt, indem der Start/Stopp-Schalter (2.28) in die Pos. “0” gestellt wird. Dieselöl wird nachgefüllt und die Ölheizung neu gestar­tet.
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die spe­ziell für Hochdruckreiniger entwickelt wur­den. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reini­genden Objekts und des Hochdruckreini­gers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmit­telschlauch in das Reinigungsmit­tel. Achten Sie darauf, daß sich der Filter ganz in dem Reini­gungsmittel befindet.
2. Die Konzentration kann durch das Dosierventil eingestellt wer­den.
3. Das Reiningungsmittel wird am Regulierungshandgriff der SPEC- TRUM Lanze ) und der Turbo Laser geöffnet.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch sollte die Pumpe durchgespült werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
WARTUNG UND
INSTANDHALTUNG
39
Zwecks optimaler Nutzung und Errei­chung von längstmöglicher Funktionsdau­er Ihres Hochdruckreinigers, ist es wich­tig, das Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden Anweisungen zusam­men mit der Checkliste auf der nächsten Seite, zu befolgen.
Ölstand der Pumpe
Füllen Sie neues Öl bis zum unteren Füll­strich ein.(Öltyp und Füllstand entnehmen Sie bitte den Technischen Daten).
Wasserfilter
Das Wasserfilter (2.9) ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Dazu ist der Wasserschlauch zu entfernen, das Filter auszubauen und auszuspülen.
Brennstofffilter
Wir empfehlen, das Filter (4.36) mindestens 1 x im Jahr auszuwechseln. Falls sich Wasser im Filter befindet, ist das Filter sofort zu wechseln.
Turbo Laser
Das Filter in der Lanzenspitze (2.27) des Turbo Lasers muß regelmäßig gereinigt werden. Es befindet sich am Eingang der Lanze, direkt hinter der Schraubkupplung und soll verhindern, daß Unreinheiten wie Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo diese erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten oder im schlimmsten Falle einen Betriebsstopp verursachen können.
Es kann eventuell notwendig sein, das Filter auszuwechseln. In diesem Falle wird mit einem Schraubenzieher durch das Filter gestochen und dieses herausgezogen. Das neue Filter wird mit einem O-Ring montiert und danach in die Lanzenspitze des Turbo Lasers gepreßt. Es muß beachtet werden, daß das Filter mit der richtigen Seite eingelegt wird, indem die größte Auflagefläche zum Kopf des Turbo Lasers zeigt.
Anti Entkalkung
Um das Ausscheiden von Kalk und das Verstopfen der Rohre, Schläuche und Düsen zu verhindern, wird dem Wasser Anti Entkalkungsmittel im Behälter (3.1) zugegesetzt.
Entkalkung
Ungeachtet, dab der Hochdruckreiniger mit einer Enthärtungsanlage ausgestattet ist, die dem Wasser laufend Antikalk zuführt, empfehlen wir, dab Sie den Reini­ger regelmäbig entkalken. Entkalkung ist zudem notwendig, wenn der angegebene Arbeitsdruck der Pumpe um mehr als 5 bar überschritten wird.
1. Stecken Sie das Reinigungsmittelfilter (3.34) in den Kesselsteinbehälter.
2. Entfernen Sie die Turbo Laser Lanze zwischen der Pistole (2.26) und dem Druckregelhandgriff (2.3).
3. Die Maschine einschalten und sie in 1/2 Minute laufen lassen.
4. Schalthebel der Pistole (2.26) ein paar­mal drücken, damit auch das Umlaufsystem des Reinigers entkalket wird.
5. Die Maschine abschalten und die Kesselsteinsäure 5 Minuten einwirken lassen.
6. Der Reiniger wieder einschalten.
Wenn der Druck dem angegebenen Betriebsdruck nicht entspricht, mub die Entkalkung wiederholt werden. Nach Ent­kalkung mub der Anlage mit reinem Was­ser laufen, um Säure oder Kalkreste zu entfernen. Der Schalthebel der Pistole mehrmals drücken, damit das Umlaufsy­stem durchgespült wird. Vergessen Sie nicht, auch das Reinigungsmittelsystem durchzuspülen (stecken Sie das Reini­gungsfilter in einen Behälter mit reinem Wasser). Der Reiniger ist jetzt wieder betriebsbereit.
NB: Kesselsteinsaüre ist ätzend; schutzen
Sie die Geschicht, Hände usw.
Frostsicherung
Die beste Frostsicherung besteht darin, wenn Sie Ihr Gerät in einen frostfreien Raum stellen. Ist das nicht möglich, müs­sen folgende Bedingungen erfüllt werden:
1. Die Karosserie abmontieren und die Wasserzufuhr abdrehen.
2. Die Maschine einschalten, die Pistole aktivieren und die Maschine das Wassertank leeren lassen.
3. 4 Liter Frostschutzmittel in den Wassertank (2.7/4.37) nachfüllen.
4. Maschine anschalten, indem Sie den Start/Stopp Schalter drehen. Die Pistole aktivieren und die Maschine mit einem offenen Druckregelhandgriff laufen las­sen, bis Frostschutzmittel aus den Düsen (2.1) und (2.2) herauskommt. Schalthebel der Pistole mehrmals los­lassen, damit alle Umlauf- und Sicherheitsventile gegen Frost gesi­chert werden.
Das verwendete Frostschutzmittel kann gesammelt und wieder verwendet wer­den.
Demontierung/Entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfil­ter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laser­filter sowie verunreinigtes Öl und Frost­schutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgege­ben werden. Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr ver­wendet werden, sind Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsan­stalt abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines Kundendienst­besuches ausgewechselte Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an die zuständige Stelle dem Monteur überge­ben werden.
Page 40
Page 41
STÖRUNGSSUCHE
Symptom Ursache Abhilfe
Umlaufventil ‘stampft’ oder Düse teilweise verstopft. Düse abmontierten und reinigen. Manometer schwingt. Drückablaufsystem undicht Bitte Service anrufen.
Sicherheitsventil trit tin Vordüse teilweise verstopft (Injektordüse Vordüse demontieren und reinigen. Funktion, Hochdruckreiniger oder Turbo Laser-Vordüse im hat zu hohenDruck bzw. Turbo Laser-Kopf). Druckdüse im Turbo Laser teilweise verstopft. periodischer Druckabfall. Druckdüse demontieren und reinigen
Verkehrte Düse. Düse auswechseln (siehe technische Daten).
Die Düse des Turbo Lasers Turbo Laser schmutzig. Den Turbo Laser zerlegen und reinigen. wippt nicht. Turbo Laser abgenutzt. Die Druckdüse und das Rad wechseln.
Filter des Turbo Lasers verstopft. Filter reinigen/auswechseln (siehe Wartungsanweisung).
Turbo Laser undicht. Dichtungen defekt. Dichtungen auswechseln (sieheInstandhaltung).
Keine Reinigungsmittel- Reinigungsmittelbehälter leer. Nachfüllen. zuführung. Reinigungsmittelfilter schmutzig. Reinigungsmittelfilter reinigen.
Regulator geschlossen. Öffnen.
Kessel raucht/qualmt. Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren und reinigen (siehe Instandhaltung).
Falsche Verbrennung. Einstellung durch Service. Luft im Brennstofftank. Wenn die Brennstoffzufuhr abgeschaltet gewesen ist ( beim
Erststart oder wenn die Brennstoffschläuche aus dem Brennstofftank herausgezogen gewesen sind), wird beim Anlassen der Maschine Luft in dem Brennstoffsystem sein. Drehen Sie den Start/stopp-Schalter im Uhrzeigersinn auf max. Temparatur. Nach einigen Minuten ist das System entlüftet und die Verbrennung wieder normal. Wenn die Maschine mit Flammenüberwachung versehen ist, kann es notwendig sein, während der Entlüftung den Start/stopp-schalter rückzusetzen.
Brenner unterbricht Thermostat zu niedrig eingestellt Thermostateinstellung kontrolllieren und evtl. neu einstellen. im Betrieb. Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Wasser im Brennstoff. Brennstoffstank leeren und reinigen (siehe Instandhaltung). Dieselöl verbraucht. Nachfüllen. Zu wenig Wasser. Die Wasserhahn vüllig öffnen.
Brenner startet und Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung). stoppt unnormal bei Thermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren. korrektem Arbeitsdruck. Thermosstat zu niedrig eingestellt Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren.
Brenner zündet nicht. Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Wasser im Brennstoff. Brennstofftank leeren (siehe Instandhaltung
). Maschine läuft in falscher Drehrichtung. Am Stecker 2 Phasen tauschen (2700A). Dieselöl verbraucht. Nachfüllen.
Hochdruckreiniger geht Saugseite der Pumpe undicht (saugt Luft). Undichtigkeiten kontrollieren, evtl. nachspannen. nicht auf max.Druck/ Hochdruckdüse verschlissen. Neue Düse montieren. Beachten Sie bitte den Schwingungen im Druck. Düsentyp (siehe technische Daten).
Luft in der Anlage. Reiniger entlüften, Druckregelungshandgriff öffnen - Pistole
aktivieren - Machine laufen lassen bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Verkehrte Düse. Düse auswechseln. Beachten Sie bitte den
Düsentyp (siehe technische Daten)
Wasser erreicht nicht Betriebsthermostat zu niedrig eingestellt. Thermostateinstellung kontrollieren und evtl. korrigieren. Betriebstemperatur Brennstoffilter schmutzig. Brennstoffilter reinigen (siehe Instandhaltung).
Heizschlange verkalkt. Maschine entkalken.
4140
Page 42
Page 43
FRANÇAIS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Description du nettoyeur haute pression . . . . . . . . . . . . . . . .45
Construction et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Systèmes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Contrôle de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sécurité de surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Protection thermique du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sécurité manque d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Contrôle des phases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi et de mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Thermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Etage vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contrôle du niveau de gas-oil . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Utilisation de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Niveau d’huile/pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Filtre à gas-oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Gicleur Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Anti-calcaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Protection antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Dépose/destruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 - 49
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Déclation de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Conduits de fumée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo N° 2 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4338
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau nettoyeur haute pression. Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra entièrement à vos attentes. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) propose une gamme complète de net­toyeurs eau froide et eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre net­toyeur haute pression, nous vous deman­dons, ainsi qu’à d’éventuels autres utilisa­teurs, de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il faut le considérer comme faisant partie intégrante de votre nettoyeur haute pression, et il doit demeu­rer en permanence accessible à l’utilisa­teur. Il renferme un résumé des caractéris­tiques techniques et des conseils d’utilisa­tion.
Le nettoyeur est conçu pour une utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencon­triez des difficultés que vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’em­ploi, veuillez vous adresser à notre service
après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtien­drez un fonctionnement économique et sûr de votre nettoyeur. Comme pour une voitu­re, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez son entre­tien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi, par ex.: (2.25), 2 étant le numéro de l’illustra­tion et 25 celui de la pièce.
Type: ..........................................................
N° : .............................................................
Date d’achat: .............................................
Page 44
Page 45
Construction et fonctionnement
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le montrent le schéma de fonctionnement et les photos nos 2 à 4.
L’appareil consiste en une partie basse pression et une partie haute pression avec chaudière et pompe haute pression incor­porées (2.16). A partir de l’admission (2.9), l’eau traverse la vanne flotteur (2.23), et arrive dans le réservoir d'eau/la tour de préchauffage (2.7). Lorsque le niveau maximum est atteint, la vanne flotteur coupe l’arrivée d’eau. L’eau du réservoir est aspirée par la pompe à trois pistons actionnée par le moteur électrique (2.14). L’eau passe par les clapets d’aspiration et, après compression par les pistons, elle passe par les clapets d’échappement et atteint le serpentin (2.6) où elle est chauf­fée (eau ou vapeur) par le brûleur (2.10) à la température désirée.
La température d’utilisation est réglée par le thermostat (2.28). L’eau passe ensuite de la sortie (2.31) dans le tuyau de haute pression (2.25), le pistolet (2.26), la lance (2.27) et les gicleurs (2.1 et 2.2). La pression se règle par la poignée de maintien (2.3) et elle est indiquée au manomètre (2.24). Si la pression dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.20) s'ouvre et empêche tout dégât.
La pompe à gas-oil activée par le moteur électrique aspire le gas-oil du réservoir (2.11) à travers le filtre à gas-oil (2.13/4.36).
Le nettoyeur peut fonctionner en eau froi­de, en eau chaude ou en étage vapeur. Lors du fonctionnement en eau chaude ou en étage vapeur, l’eau d’arrivée est pré­chauffée dans la tour de préchauffage du côté basse pression. Du côté haute pres­sion, l’eau est chauffée dans le serpentin (2.6) par le brûleur (2.10) à la température désirée.
Le nettoyeur haute pression est équipé d’un étage vapeur (2.19). Par recirculation, il est possible de chauffer l’eau jusqu’à 130°C.
L’aspiration de détergent se fait par la vanne de dosage (2.17) à partir du bidon de détergent (2.15), qui peut être placé dans le support. Le dosage de détergent (jusqu’à 6%) est assuré par la vanne de dosage (2.29).
La pompe doseuse aspire le produit anti­tartre du réservoir (3.25) pour l’injecter dans le réservoir d’eau (2.7).
2.1 Gicleur haute pression
2.2 Gicleur basse pression
2.3 Poignée de maintien/réglage de pression
2.4 Sécurité de surchauffe
2.5 Thermostat
2.6 Serpentin
2.7 Réservoir d’eau/Tour de préchauffage
2.8 Contrôle de flamme
2.9 Arrivée d’eau/Filtre à eau
2.10 Brûleur
2.11 Réservoir de gas-oil
2.12 Contrôle du niveau de gas-oil
2.13/4.36 Filtre à gas-oil
2.14 Moteur électrique
2.15 Bidon de détergent (externe)
2.16 Pompe haute pression
2.17 Vanne de dosage
2.18 Vanne by-pass
2.19 Etage vapeur
2.20 Vanne de sécurité
2.22 Contrôle de niveau d’eau
2.23 Vanne flotteur
2.24 Manomètre
2.25 Tuyau haute pression
2.26 Pistolet
2.27 Lance
2.28 Bouton de commande (arrêt/marche/thermostat)
2.29 Réglage de la vanne de dosage détergent
2.30 Réglage d’étage vapeur
2.31 Sortie d’eau sous pression
2.35 Interrupteur de pression
3.32 Réservoir anti-calcaire
3.34 Filtre à détergent
3.35 Vidange de gas-oil
4.36 Filtre à gas-oil
4.37 Couvercle pour la resevoir d’eau
4536
SYSTEMES DE SECURITE
Contrôle de flamme
Le contrôle de flamme (2.8) surveille la combustion dans le brûleur. En cas de mauvaise combustion , le brûleur s'arrête au bout d’environ 10 secondes, après quoi la machine poursuit son fonctionnement comme nettoyeur à eau froide. Pour arrêter le nettoyeur haute pression, mettre le bouton de commande (2.28) sur position “0”. Remédier à la défectuosité (voir recherche des pannes) et remettre la machine en route.
Sécurité de surchauffe
La sécurité de surchauffe (2.4) arrête le nettoyeur haute pression si la température de la tour de préchauffage dépasse 60°C.
Sécurité de surcharge
Un interrupteur thermique dans le moteur de pompe protège le moteur électrique contre toute surcharge.
Contrôle du niveau d’eau
Le contrôle du niveau d’eau (2.22) inter­rompt la chaudière en cas de niveau d’eau insuffisant. Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton de commande (2.28) en position “0”. Trouver l’origine de la panne (voir “Recherche de pannes”) et remettre l’ap­pareil en marche.
Page 46
Page 47
MAINTENANCE
47
Pour tirer le meilleur profit de votre net­toyeur haute pression et pour lui assurer une longue durée de vie, il est important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile/pompe
Ajouter de l’huile jusqu’à la plus basse limi­te du trou de remplissage de l’huile. (pour type et quantité d'huile, voir caracté­ristiques techniques).
Filtre à eau
Le nettoyer si nécessaire (2.9). Démonter le tuyau d’alimentation en eau et retirer le filtre.
Filtre à gas-oil
Il est recommandé de remplacer le filtre une fois par an ou selon les besoins. S’il y a de l’eau dans le filtre à gas-oil (4.36), il faut vider le filtre ou le remplacer. Vidanger le réservoir de gas-oil (2.11) et nettoyer le réservoir.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre dans la lance du Turbo Laser. Le filtre est situé sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure, des fuites, ou au pire, une panne de l’ap­pareil. Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nou­veau filtre avec un joint torique et l’enfon­cer dans l’orifice d’arrivée d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit dirigée vers la tête du Turbo Laser. Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a. Hydrofuge b. Protecteur anti-corrosif c. Lubrifiant et nettoyant
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout stockage prolongé du nettoyeur.
Anti-calcaire
Pour éviter la précipitation de calcaire et l’obturation des tuyaux, flexibles et gicleurs, ajouter du produit anti-calcaire dans le réservoir (3.32).
Détartrage
Bien que le nettoyeur soit équipé d’un sys­tème anti-calcaire, il est conseillé de détar­trer l’appareil régulièrement. En outre, il faut procéder au détartrage si la pression de l’appareil augmente de 5 bars ou plus, par rapport à la pression de travail.
1. Faire descendre le filtre à détergent (3.34) rempli d’acide détartrant dans le réservoir.
2. Démonter la lance entre le pistolet (2.26) et la poignée de réglage de pres­sion (2.3).
3. Mettre le nettoyeur en marche et le lais­ser tourner 30 secondes.
4. Actionner le pistolet (2.26) une ou deux fois pour détartrer le système by-pass du nettoyeur.
5. Mettre hors tension le nettoyeur et lais­ser agir le produit détartrant pendant 5 minutes.
6. Remettre en marche le nettoyeur.
Si la pression n’est pas retombée à la pres­sion de travail, répéter le processus. Après le détartrage, l’appareil doit fonctionner à l’eau propre pour éliminer les résidus d’acide et de calcaire. Actionner le pistolet une ou deux fois afin de rincer le système by-pass du nettoyeur. Ne pas oublier de rincer également le système de détergent (plonger le filtre à détergent dans un seau d’eau claire). Le nettoyeur est alors à nou­veau prêt à fonctionner. ATTENTION: L’acide anti-calcaire est cor­rosif: il est conseillé à l'utilisateur de se protéger le visage et les mains.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
1. Démonter le capot et couper l’alimenta­tion en eau.
2. Allumer la machine, actionner le pistolet et laisser la machine vider le réservoir d’eau.
3. Verser 2 litres de liquide antigel dans le réservoir d’eau (2.7/4.37).
4. Mettre en marche la machine. Mettre le bouton de commande (2.28), actionner le pistolet et laisser la poignée de régla­ge de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte des gicleurs (2.1 et 2.2). Lâcher la détente du pistolet à plusieurs reprises pour protéger contre le gel, la vanne by-pass et la vanne de sécurité.
Le liquide antigel pourra être récupéré et réutilisé.
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus impor­tante au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit toujours propre.
Dépose/destruction
Toutes les pièces ayant été changées telles que filtre à eau, garniture de filtre à sable, filtre de Turbo Laser, ainsi que l’hui­le vidangée et le liquide antigel doivent être remis aux autorités/institutions locales agréées pour mise en décharge/destruc­tion. Au moment où le nettoyeur à haute pres­sion est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autori­sé à cet effet. D’éventuelles pièces détachées ayant été changées lors d’une visite de révision peu­vent être confiées au monteur du service après-vente qui se chargera de trans­mettre ces pièces aux instances compé­tentes.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécia­lement développés pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les sur­faces et nuisent le moins possible au net­toyeur et à l'environnement.
1. Mettre le tuyau d'aspiration de déter-
gent avec le filtre (3.34) dans le bidon de détergent. S’assurer que le filtre des­cende bien dans le détergent.
2. Régler le dosage désiré (jusqu'à 6 %) sur la vanne de dosage (2.29).
03.Sur la lance SPECTRUM et le Turbo Laser l’application de détergent se fait
en tournant la poignée de réglage (pas­sage en basse pression).
Après usage de détergent, rincer la pompe en la laissant fonctionner quelques minutes avec le filtre à détergent plongé dans l’eau claire.
Page 48
Page 49
RECHERCHE DE PANNES
Panne Cause Remède
La vanne de sécurité entre Gicleur partiellement obturé. Démonter et nettoyer le gicleur. en fonction ou le nettoyeur fonctionne à une pression Gicleur incorrect ou entartrage. Remplacer le gicleur ou le détartrer trop élevée. (Voir caractéristiques techniques).
Le gicleur n’oscille pas. Gicleur Turbo Laser encrassé. Démonter et nettoyer le gicleur Turbo Laser.
Filtre à gicleur Turbo Laser encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre (voir “Maintenance”). Gicleur incorrect. Remplacer le gicleur (voir carac teristiques techniques). Gicleur Turbo Laser fuit. En utilisation continue, la fuite peut s’étancher. Joints défectueux. Remplacer les joints (kit de service).
Pas d’alimentation de Bidon de détergent vide. Le remplir. détergent. Filtre à détergent encrassé. Nettoyer le filtre à détergent.
Vanne de dosage fermée. L’ouvrir. Filtre Turbo Laser encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre (voir "Maintenance").
La chaudière fume De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir (voir “Maintenance”).
Air dans le system de gas-oil. Au démarrage de la machine, ou l’alimentation du combustible a
été coupée (premier démarrage ou si le tuyau dálimentation du combustible a été enlevé du éservoir du combustible), il y a de l’air dans le systéme du combustible. il faut tourner l’interrupteur marche/arrêt à fond (température maximale). Aprés ce si il faut attendre qulques minuttes pour que le systéma soit aéreé et que la combustion soit normale. Si la machine est ésuipée d’un contrôle flamme, ca peut être nécessaire de redémarrer l’interrup teur marche/arrêt pendant l’aération.
Le brûleur s’arrête Thermostat réglé trop bas Contrôler le réglage du thermostat et corriger si nécessaire. pendant le Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (voir “Maintenance”). fonctionnement. De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir à gas-oil (Voir “Maintenance”).
Réservoir de gas-oil vide. Remplir de gas-oil.
Le brûleur démarre et Le filtre à gas-oil est encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (Voir “Maintenance”). s’arrête de façon anormale à une pression Le thermostat est réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat de travail normale et corriger si nécessaire.
Le brûleur ne démarre pas Le thermostat est réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat et corriger si nécessaire.
Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre à gas-oil (voir “Maintenance”). De l’eau dans le gas-oil. Vider et nettoyer le réservoir (voir “Maintenance”). Sens de rotation du moteur inversé. Vérifier le sens de rotation(voir la flèche sur le carter du brûleur). Réservoir de gas-oil vide. Remplir de gas-oil. Pas d’eau. Ouvrir à fond l’alimentation en eau.
Le nettoyeur ne Fuite du côté aspiration (aspire de l’air). Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le collier de serrage. fonctionne pas à la Gicleur HP obturé. Démonter le gicleur et le nettoyer avec précaution. pression maximale ou Le nettoyeur a besoin d’un détartrage. Procéder au détartrage selon “Maintenance”. pression instable. Gicleur HP usé. Monter le gicleur neuf. Vérifier le type (voir caractéristiques tech
niques).
Air dans l’appareil. Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la poignée de maintien/réglage
de pression, actionner le pistolet. Laisser tourner le nettoyeur pour obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect Remplacer le gicleur. Vérifier le type
(voir caractéristique techniques)
L’eau n’arrive pas Thermostat d’utilisation réglé trop bas. Contrôler le réglage du thermostat et le corriger si nécessaire. à la température Filtre à gas-oil encrassé. Nettoyer le filtre (voir “Maintenance”). d’utilisation. La machine a besoin de La détartrer (voir “Maintenance”).
produit anti-calcaire.
4932
Page 50
Page 51
NEDERLANDS
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Beschrijving van de hogedrukreiniger . . . . . . . . . . . . . . . .53
Opbouw en werking van de hogedrukreiniger . . . . . . .53
Beveiligingscircuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Vlambewaking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Thermische beveiliging tegen oververhitting . . . . . . . .53
Beveiliging tegen overbelasting . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Waterniveaucontrole . . . . . . . . . . . . . . . .53
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Bedrijfsthermostaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Traploze stoomregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Brandstofniveaukontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen . . . . . . . . . .55
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Oliepeil/pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Brandstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Bescherming tegen vorst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Antikalk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Demonteren/destructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
EG-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Rookkanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 -78
Funktieschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
5130
INLEIDING
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukrei­niger. Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraan­staande fabrieken op het gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S (Nilfisk­Advance A/S) voorziet in de behoefte van alle bedrijfstakken met een kompleet pro­gramma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulp­stukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hoge­drukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door u en eventuele andere operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedruk­reiniger en houdt deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort overzicht over de opbouw en bedie­ning van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreinigers zijn zodanig geconstrueerd, dat ze eenvoudig en snel te bedienen zijn. Als er desondanks nog problemen ontstaan die u niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt oplossen, kunt u altijd contact opnemen met onze
service-afdeling die de nodige kennis en ervaring heeft om u te helpen uw proble­men op te lossen.
Als u deze gebruiksaanwijzing volgt, kunt u ervan verzekerd zijn dat u uw hogedruk­reiniger optimaal kunt benutten. Uw hoge­drukreiniger fungeert effektiever en de levensduur ervan wordt verlengd als u de onderhoudsvoorschriften in de gebruiks­aanwijzing opvolgt, zoals bij een auto.
Wij adviseren onze klanten een onder­houdscontract af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhanke­lijk van de mate van gebruik en de bedrijf­somstandigheden. Onze service-afdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.26), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 26 .
Type: ..........................................................
Nr.: .............................................................
Datum van aankoop: .................................
Page 52
Page 53
BEVEILIGINGSCIRCUIT
BESCHRIJVING
De opbouw en werking van de hogedrukreiniger
Een overzicht van de opbouw van uw nieu­we hogedrukreiniger vindt u in het funktie­schema en op foto’s nr. 2-4. De machine bestaat uit een lage- en een hogedrukge­deelte met ingebouwd ketelsysteem en hogedrukpomp (2.16). Vanaf de watertoe­voer (2.9) wordt het water via de vlotter (2.23) naar het waterreservoir/de voorver­warming (2.7) gevoerd. Vanuit het waterre­servoir wordt het water in de driecilinder­pomp - die door de elektromotor (2.14) wordt aangedreven - gezogen. Vanuit de lagedrukkamer van de hogedrukpomp wordt het water hierna via de inlaatkleppen in de cilinders gezogen. Hier wordt het water onder druk gezet en via de uitlaat­kleppen naar het hogedrukgedeelte gepompt waar het uiteindelijk in het spi­raal (2.6) tot de gewenste heetwater- of stoomtemperatuur verwarmd wordt.
De bedrijfstemperatuur wordt op de start/stopknop (2.28) geregeld. Het ver­warmde water wordt hierna verder via de drukafvoer (2.31), de hogedrukslang (2.25), het pistool (2.26) en de dubbele lans/Turbo Laser (2.27) door de sproeiers geperst (2.1 en 2.2).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.3) gere­geld en afgelezen op de manometer (2.24). Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent zich de ingebouwde veiligheidsklep (2.20), waar­door het water recirculeert om beschadi­ging te voorkomen.
De oliepomp (2.11), die door de elektro­motor wordt aangedreven, zuigt, via het brandstoffilter (2.13/4.36) brandstof uit de brandstoftank.
De hogedrukreiniger kan zowel warm- en koudwater als stoom leveren. Bij gebruik van warmwater of stoom wordt het water in het lagedrukgedeelte voorverwarmd in de voorverwarmer en vervolgens in de spiraal van het hogedruk­gedeelte op bedrijfstemperatuur gebracht d.m.v. een brander (2.10).
De hogedrukreiniger is voorzien van een traploze stoomregeling (2.19). Door recir­culatie is het mogelijk om het water tot 130°C te verwarmen.
De reinigingsvloeistof kan vanuit het losse vloeistofreservoir (2.15) d.m.v. het dose­ringsventiel (2.17) worden toegevoegd. Het losse reservoir kan eventueel in de houder geplaatst worden. Met de injektor (2.29) is indien nodig toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof mogelijk.
De doseringspomp voegt Antikalk uit het reservoir (3.32) aan het water in het water­reservoir (2.7) toe.
2.1 Hogedruksproeier
2.2 Lagedruksproeier
2.3 Drukregelhandvat
2.4 Thermische beveiliging
2.5 Bedrijfsthermostaatsensor
2.6 Verwarmingsspiraal
2.7 Waterreservoir/voorverwarming
2.8 Vlambewaking
2.9 Watertoevoer/waterfilter
2.10 Brander
2.11 Brandstoftank
2.12 Brandstofniveaukontrole
2.13 Brandstoffilter
2.14 Elektromotor
2.15 Reinigingsvloeistofreservoir (los)
2.16 Hogedrukpomp
2.17 Doseringsventiel voor reinigings vloeistof
2.18 Circulatieklep
2.19 Traploze stoomregeling
2.20 Veiligheidsklep
2.22 Waterniveaucontrole
2.23 Vlotter
2.24 Manometer
2.25 Hogedrukslang
2.26 Pistool
2.27 Lans
2.28 Start/stopknop
2.29 Reinigingsvloeistofinjektor
2.30 Regelaar traploze stoomregeling
2.31 Drukafvoer
2.35 Drukschakelaar
3.32 Antiekalkreservoir
3.34 Reinigingsvloeistoffilter
3.35 Aftapplug - brandstof
4.36 Brandstoffilter
4.37 Deksel van der watertank
5328
Vlambewaking
Uw machine kan worden uitgerust met vlambeveiliging. De vlambewaking (2.8) kontroleert de ver­branding van de olie en schakelt de olie­brander na 10 sec. uit bij verbrandings­problemen. De machine kan hierna alleen als koudwaterreiniger gebruikt worden. Schakel de hogedrukreiniger uit (start/stopknop (2.28) op “0”), verhelp de storing (zie Storingen verhelpen) en start de machine opnieuw.
Thermische beveiliging
De thermische beveiliging (2.4) schakelt de hogedrukreiniger uit bij een ketelkap­temperatuur van 160°C.
Thermisch relais
Thermische schakelaars in de pompmotor beveiligen de elektromotor tegen overbe­lasting.
Waterdrukbeveiliging
De waterdrukbeveiliging (2.22) schakelt de oliebrander uit als het waterniveau te laag is. Schakel de hogedrukreiniger uit (start/stopknop (2.28) op “0”). Verhelp de storing (zie Storingen verhelpen) en start de machine opnieuw.
Page 54
Page 55
Schoonspuiten met reinigings­vloeistof
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreini­gers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en de hogedrukreini­ger.
1. Breng de slang van de toevoer met het reinigingsvloeistoffilter (3.34) aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigings­vloeistof is ondergedompeld.
2. De gewenste hoeveelheid reinigings­vloeistof kan geregeld worden met de reinigingsvloeistofinjektor (2.29).
3. Op de SPECTRUM lans / Turbo Laser kan toevoeging van reinigingsmiddelen gereguleerd worden door een simpele draai aan het handvat.
Na gebruik van reinigingsvloeistof dient u de pomp door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in schoon water ondergedompeld is.
55
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke levensduur van uw hogedrukrei­niger te verkrijgen is het belangrijk dat de machine goed wordt onderhouden. Wij raden u aan alle aanwijzingen in de kon­trolelijst op deze pagina's nauwkeurig op te volgen.
Oliepeil - pomp
Olie toevoegen totdat de olie de vulope­ning bereikt heeft (voor het type olie en de hoeveelheid olie verwijzen wij u naar de technische gege­vens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.9) naar behoefte schoon. Demonteer eerst de watertoevoer­slang en daarna het waterfilter.
Brandstoffilter
Wij raden u aan het filter eenmaal per jaar of naar behoefte te vernieuwen. Wanneer er water in het brandstoffilter (4.36) wordt gekonstateerd, moet het filter geleegd en vernieuwd worden. De brand­stoftank (2.11) geleegd worden. Reinig de brandstoftank.
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laserlans (2.27) geregeld schoon. Het filter is in de aansluiting van het drukregelhandvat gemonteerd en vangt kleine deeltjes kalk en zand op, zodat deze niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor over­matige slijtage, lekkage of - in het ergste geval - bedrijfsstoringen voorkomen wor­den. Het kan noodzakelijk zijn het filter te ver­nieuwen. Steek een schroevendraaier o.i.d. door het filter, waarna dit er uitge­trokken kan worden. Monteer een 0-ring op het nieuwe filter en druk deze in de aan­sluiting van de Turbo Laserlans. Let erop dat het filter met het grootste aansluitings­oppervlak in de richting van de Turbo La­serkop wordt gemonteerd. Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser, moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt met de volgende eigenschappen:
a. Vochtverdringend b. Roestbeschermend
c. Smerend en reinigend
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden van stilstand.
Antikalk
Om kalkafzetting en verstopping van pij­pen, slangen en sproeiers te voorkomen wordt er Antikalk aan het water toege­voegd. Bijvullen in het reservoir (3.32).
Ontkalken
Ook al is de hogedrukreiniger voorzien van een waterverzachtingsinstallatie, die anti­kalk aan het water toevoegt, wordt aanbe­volen om de machine geregeld te ontkal­ken. Het ontkalken is eveneens vereist bij drukstijgingen van 5 bar of meer.
1. Breng het reinigingsvloeistoffilter aan in een reservoir met ketelsteenzuur.
2. Demonteer de lans (2.27) tussen het pistool (2.26) en het drukregelhandvat (2.3).
3. Start de hogedrukreiniger en laat deze ± 1 minuut draaien.
4. Laat de trekker op het pistool (2.26) enige malen los zodat het circulatiesys­teem ook ontkalkt wordt.
5. Stop de reiniger en laat het ketelsteen­zuur 5 minuten inwerken.
6. Start de reiniger opnieuw.
Als de druk hierna nog steeds hoger is dan de bedrijfsdruk, dient het proces herhaald te worden. Na het ontkalken moet de installatie met schoon water worden door­gespoeld om ketelsteenzuur en kalkresten te verwijderen. Laat ook hier de trekker op het pistool enige malen los, zodat het cir­culatiesysteem ook schoongespoeld wordt. Denk eraan dat het reinigingsvloei­stofsysteem ook doorgespoeld wordt (dompel het filter in een emmer met schoon water). Hierna is de reiniger weer klaar voor gebruik. WAARSCHUWING Ketelsteenzuur is een bijtende stof!! Gebruik daarom passende bescherming voor handen, gezicht enz.
Bescherming tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen
vorst beschermen door de machine in een vorstvrije ruimte te bewaren. Is dit niet mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier tegen vorst beveiligd worden.
1. Demonteer de carrosserie en sluit de watertoevoer af.
2. Start de machine, activeer het pistool en laat de machine het waterreservoir legen.
3. Giet 2 liter antivries in het waterreser­voir (2.7).
4. Start de machine door de start/stop­knop op “AUT” te zetten, activeer het pistool en laat de machine draaien met open drukregelhandvat, tot er antivries uit de sproeiers (2.1) en (2.2) komt. Laat de trekker een paar keer los, zodat de antivries ook in het circulatiesys­teem doordringt.
De antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt worden.
Schoonmaken
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt u de levensduur en de funk­tie van de verschillende onderdelen aan­merkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals brand­stoffilters, waterfilters, zandfilters en Turbo Laserfilters, alsmede verontreinigde olie, brandstof, antivries en ketelsteenzuur dient bij een lokale, goedgekeurde instan­tie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde wijze gestort/vernietigd te worden. Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp­en startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaat­selijk goedgekeurd instelling voor destruc­tie. Eventuele onderdelen die tijdens een ser­vicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
ONDERHOUD
Page 56
Page 57
STORINGEN
VERHELPEN
Verschijnselen Oorzaak Correctie
Circulatieklep “klappert” of Sproeier gedeeltelijk verstopt. Sproeier demonteren en schoonmaken manometer trilt. Lekkage in de hogedruk aansluiting. Serviceafdeling bellen.
Veiligheidsklep treedt Sproeier gedeeltelijk verstopt. Sproeier demonteren en schoonmaken. in werking of de druk Druksproeier verstopt. Druksproeiers demonteren en schoonmaken. van de hogedrukrei- Verkeerde sproeier. Vervang sproeier (zie technische gegevens). niger loopt te hoog op .
Sproeier wipt niet. Turbo Laser vuil. Turbo Laser demonteren en reinigen.
Turbo Laserfilter vuil. Filter reinigen/vervangen (zie onderhoud). Verkeerde sproeier. Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Turbo Laser lekt. Lekkage gaat bij verder gebruik vanzelf over.
Pakkingen lek. Vernieuw de pakkingen (Servicepakket).
Geen toevoer van Vloeistofreservoir leeg. Reservoir vullen. reinigingsvloeistof. Vloeistoffilter vuil. Filter schoonmaken.
Doseringsventiel dicht. Opendraaien. Turbo Laserfilter vuil. Filter schoonmaken/vernieuwen (zie onderhoud).
Ketel rookt/walmt. Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud).
Lucht in de brandstofsysteem. Indien de brandstof toevoer is gestopt (bij de eerste opstart of
indien de brandstof leidingen los zijn geweest) zal er lcht in het leiding sysyeem terecht zijn gekommen. Draai de start/stop schakelar geheel naar de maximale temperatuur instelling. na enkele minuten zal het systeem ontlucht zijn en is de kleur van de verbrandings lucht weer normaal. Bij de machines met bran der controle, zal deze enige malen opnieuw opgestart dienen te worden.
De machine levert Vloeistofreservoir leeg Reservoir vullen. Sluit doseringsventiel en ontlucht de slangen. plotseling damp. (zuigt valse lucht aan).
Zuigzijde van de pomp lekt Kontroleer op lekkage - slangklemmen aandraaien. (zuigt valse lucht aan).
Brander stopt Bedrijfsthermostaat staat te laag. Kontroleer de thermostaat en korrigeer deze eventueel. tijdens bedrijf. Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud).
Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud). Gebrek aan brandstof. Dieselolie bijvullen. Onvoldoende water. Draai de waterkraan geheel open.
De brander start en Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud). stopt zonder reden bij korrekte bedrijfsdruk. Bedrijfsthermostaat staat Kontroleer de thermostaat en
te laag. korrigeer deze eventueel Gebrek aan brandstof. Dieselolie bijvullen.
De brander start niet Bedrijfsthermostaat staat te laag. Kontroleer de thermostaat en korrigeer eventueel
Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud). Water in de brandstof. Brandstoftank legen en schoonmaken (zie onderhoud).
Hogedrukreiniger Zuigzijde van de pomp lekt Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan. komt niet op max. (zuigt valse lucht aan). toeren de druk Hogedruksproeier verstopt. Sproeier demonteren en zorgvuldig schoonmaken. varieert. De machine moet ontkalkt worden. Ontkalk de machine (zie onderhoud).
Hogedruksproeier versleten. Monteer nieuwe sproeier. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem. Ontlucht de reiniger. Draai het drukregelhandvat open, aktiveer
de trekker op pistool. Laat de machine draaien tot er een konstante druk is opgebouwd.
Verkeerde sproeier. Verwissel de sproeier (zie techinische gegevens).
Water komt niet op Bedrijfsthermostaat staat te laag. Kontroleer de thermostaat en korrigeer deze eventueel. bedrijfstemperatuur. Brandstoffilter vuil. Filter schoonmaken (zie onderhoud).
De machine moet ontkalkt worden. Ontkalk de machine (zie onderhoud).
5724
Page 58
Page 59
ESPAÑOL
Introducción.................................................................................59
Instrucciones de seguridad.........................................................60
Descripción de la hidrolimpiadora de alta presión.....................61
La construcción y el funcionamiento de la hidrolimpiadora.......61
Circuitos de seguridad................................................................61
Control de llama .........................................................................61
Protección contra el sobrecalentamiento de agua.....................61
Protección contra la sobrecarga elétrica....................................61
Control de nivel de agua.............................................................61
Instrucciones de funcionamiento y puesta en marcha...............62
Manguera de alta presión ...........................................................62
Lanzas .........................................................................................62
Filtro para impurezas...................................................................62
Puesta en marcha........................................................................62
Parada .........................................................................................62
Termostato de funcionamiento ....................................................62
Bloque de vapor..........................................................................62
Control de nivel de combustible .................................................63
Aplicación de detergente............................................................63
Mantenimiento .............................................................................63
Nivel de aceite/bomba ................................................................63
Filtro para agua ...........................................................................63
Filtro para combustible................................................................63
Turbo Láser..................................................................................63
Protección contra congelación....................................................63
Anticalcáreo.................................................................................63
Descalcificación ..........................................................................63
Limpieza ......................................................................................63
Desmontaje..................................................................................63
Lista de chequeo del mantenimiento..........................................64
Localización de averías .......................................................64 - 65
Datos técnicos.............................................................................66
Declaración de conformidad de la CE..........................................2
Conductos de humo.............................................................75 - 76
Diagrama eléctrico...............................................................77 - 78
Diagrama de funcionamiento ......................................................79
Fotografías nº 2-4 ........................................................................79
5922
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpia­dora de alta presión. Confiamos que la hidrolimpiadora cumplirá plenamente con sus deseos de tener una máquina fabrica­da en una de las fábricas de hidrolimpia­doras de alta presión más importantes de Europa. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) cubre todos los sectores de las industrias y ofrece una gama completa de hidrolim­piadoras de agua fría y caliente, y con una amplia gama de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de su hidrolimpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien dete­nidamente el siguiente manual. Este debe considerarse una parte fija de la hidrolim­piadora de alta presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El manual ofrece una descripción breve de la cons­trucción y el funcionamiento de la hidro­limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual, le rogamos se ponga en contacto con nuestro departa­mento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia estará a su disposición.
Siguiendo las instrucciones de este manual, se asegurá un funcionamiento económico y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz el rendi­miento de la misma, si se cumplen las indi­caciones del manual sobre mantenimiento y servicio.
Recomendamos a nuestros clientes hacer un contrato de servicio que estipula un número acordado de visitas de servicio según el uso de la hidrolimpiadora y el medio ambiente en el que ésta funciona. Póngase en contacto con nuestra sección de ventas para obtener más informaciones al respecto.
En el manual, las referencias a las fotogra­fías se indican como por ejemplo (2.25), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 25.
Tipo:............................................................
Nº: ...............................................................
Fecha de compra: ......................................
Page 60
Page 61
La construccion y el funciona­miento de la hidrolimpiadora
La hidrolimpiadora de alta presión está construida tal como se indica en el diagra­ma funcional y en las fotografías nº 2 - 5. La hidrolimpiadora consiste de una parte de baja presión y otra de alta presión con un sistema de caldera incorporado y una bomba de alta presión (2.16). Desde la entrada de agua (2.9) el agua es transpor­tada a través de la válvula flotador (2.23) al depósito de agua/precalentador (2.7). Al alcanzarse el nivel máximo de agua, la vál­vula flotadora corta el suministro de agua. Desde el depósito de agua, el agua es aspirada a la bomba de tres cilindros que se acciona por el motor eléctrico (2.14).
Desde la cámara de baja presión de la bomba, el agua es aspirada a través de las válvulas de aspiración a los cilindros. En éstos, el agua es sometida a presión y bombeada a través de las válvulas de pre­sión a la parte de alta presión y el serpen­tín (2.6), donde se calienta a la temperatu­ra deseada al funcionar la hidrolimpiadora con agua caliente o vapor.
La Temperatura de funcionamiento se ajusta y se regula en el conmutador de puesta en marcha/parada (2.28). Luego el agua se bombea a través de la salida de presión (2.31), la manguera de alta pre­sión (2.25), la pistola (2.26) y la lanza (2.27) hasta que salga por las boquillas (2.1) y (2.2).
La presión de funcionamiento de la hidro­limpiadora de alta presión puede regular­se con la empuñadura de regulación de presión (2.3) y puede verificarse en el manómetro (2.24). Si la presión de agua sobrepasa la presión normal de funciona­miento, la válvula de seguridad (2.20) abre el paso de desvío, evitando así los daños en la hidrolimpiadora de alta presión.
La bomba de gas-oil, que es accionada por el motor eléctrico, aspira combustible del depósito de gas-oil (2.11) a través del filtro para gas-oil (2.13/4.36).
La hidrolimpiadora de alta presión puede funcionar con agua fría, agua caliente o con vapor. Al funcionar la hidrolimpiadora con agua caliente o con vapor, el agua es precalentada en el precalentador del lado de presión baja, mientras que en el lado de presión alta es calentada por el que­mador (2.10) hasta alcanzar la temperatu­ra de funcionamiento en el serpentín de la caldera.
La hidrolimpiadora de alta presión está provista de un bloque de vapor (2.19). Al realizarse una recirculación del agua, ésta puede alcanzar la temperatura de 130° C.
El detergente se aplica a través de la vál­vula para detergente (2.17) del recipiente externo para detergente (2.15) que puede colocarse en un soporte. Por medio del regulador (2.29) es posible dosificar hasta el 6% de detergente.
La bomba dosificadora dosifica anticalcá­reo desde el recipiente (3.32) al depósito de agua (2.7).
2.1 Boquilla de alta presión
2.2 Boquilla de baja presión
2.3 Empuñadura de regulación de pre
sión
2.4 Protector de sobrecalentamiento
2.5 Sensor del termostato
2.6 Serpentín de calentamiento
2.7 Depósito de agua/precalentador
2.8 Control de llama
2.9 Entrada de agua/filtro para agua
2.10 Quemador
2.11 Depósito de combustible
2.12 Control de nivel de combustible
2.13/4.36 Filtro para combustible
2.14 Motor eléctrico
2.15 Recipiente para detergente
(externo)
2.16 Bomba de alta presión
2.17 Válvula de detergente
2.18 Válvula de paso
2.19 Bloque de vapor
2.20 Válvula de seguridad
2.22 Control del nivel de agua
2.23 Válvula de flotador
2.24 Manómetro
2.25 Manguera de alta presión
2.26 Pistola
2.27 Lanza
2.28 Botón de puesta en marcha/parada
2.29 Regulación de detergente
2.30 Regulación del bloque de vapor
2.31 Salida de presión
2.35 Conmutador de presión
3.32 Recipiente para anticalcáreo
3.34 Filtro para detergente
3.35 Drenaje de combustible
4.36 Filtro para combustible
4.37 Tapa de la depósite de agua
6120
CIRCUITOS DE SEGURIDAD
Control de llama
Su máquina deberá ser equipada con controlador de llama. El control de llama (2.8) vigila el funciona­miento del quemador de gas-oil. Cualquier defecto de la combustión hará que el que­mador de gas-oil se desconecte al cabo de 10 segundos y la hidrolimpiadora seguirá funcionando como hidrolimpiado­ra de agua fría. Parar la hidrolimpiadora de alta presión colocando el botón de puesta en mar­cha/parada (2.28) en la posición “0”. Remediar la avería (véase “localización de averías”) y volver a poner la hidrolimpiado­ra en marcha.
Protector de sobrecalentamiento
El protector de sobrecalentamiento (2.4) parará la hidrolimpiadora de alta presión, si la temperatura del cuerpo de la caldera sobrepasa 160° C.
Protector de sobrecarga eléctrica
Los conmutadores térmicos del stator del motor de la bomba protegen el motor eléc­trico contra sobrecarga.
Control del nivel de agua
El control del nivel de agua (2.22) desco­necta el quemador al estar demasiado bajo el nivel de agua. Parar la hidrolimpiadora de alta presión poniendo el botón de puesta en marcha/parada (2.28) en la posición “0”. Remediar la avería (véase “Localización de averías”) y volver a poner en marcha hidrolimpiadora.
Page 62
Page 63
hidrolimpiadora seguirá funcionando como una hidrolimpiadora de agua fría. Parar la hidrolimpiadora de alta presión poniendo el botón de puesta en marcha/parada (2.28) en la posición “0”. Rellenar con gas-oil y volver a poner en marcha la hidrolimpiadora de alta presión.
Aplicación de detergente
Utilizar solamente detergente especial­mente elaborado para las hidrolimpiado-
ras de alta presión. Es de uso económico y da una protección máxima al objeto de limpieza y a la misma hidrolimpiadora.
1. Meter la manguera para detergente con su filtro (2.34) en el recipiente para detergente. Controlar que el filtro esté sumergido totalmente en el detergente.
2. La cantidad deseada de dosificación se regula con el regulador de detergente
(2.29).
3. En la SPECTRUM y la Turbo Laser, la aplicación del detergente se puede rea­lizar girando el mando de regulación.
Al cabo del funcionamiento con detergen­te debe limpiarse la bomba dejándola fun­cionar unos minutos con el filtro para detergente sumergido en agua limpia.
63
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida posible de la hidrolim­piadora de alta presión será necesario un buen mantenimiento. Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo de éste manual.
Nivel de aceite/bomba
Añadir el aceite hasta nivel a trevés del ori­ficio de llenado (para el tipo de aceite y cantidad ver los datos técnico).
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.9) según necesidad. Desmontar la manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Filtro para combustible
Es recomendable cambiar el filtro una vez al año o según necesidad. Si hay agua en el filtro para combustible (4.36) vaciar/cambiar el filtro y vaciar el depósito de combustible (2.11). Limpiar el depósito.
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza turbo láser. El filtro está montado en la empuñadura de regulación de presión y el fin de dicho filtro es evitar que entren par­tículas, tales como cal y arena, en el turbo láser, en el que podrían causar un des­gaste superior, fugas y, en el peor de los casos, interrupción de funcionamiento. Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste se saca. El nuevo filtro se monta con un anillo en O y se mete a la fuerza en el tubo de entrada de la lanza turbo láser. Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto mayor hacia la cabeza del turbo láser. Al inspeccionar el turbo láser o sustituir piezas del mismo, rociar las partes metáli­cas con “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” o productos similares que sean capaces de:
a. Contrarrestar la humedad b. Proteger contra la corrosión c. Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado, cuando la hidrolimpia­dora de alta presión ha estado fuera de funcionamiento durante un período prolon­gado.
Producto antical
Para evitar la deposición de cal y la obs­trucción de de los tubos, las mangueras y las boquillas, debe aplicarse regularmente ácido anticalcáreo al recipiente (3.32).
Descalcificación
Aunque la hidrolimpiadora de alta presión esté provista de un sistema de descalcifi­cación que permanentemente aplica desincrustrante al agua, se recomienda descalcificar la hidrolimpiadora de alta presión con intervalos regulares. Además resulta necesario descalcificar la hidrolim­piadora de alta presión, si ésta trabaja con un aumento de presión de 5 bares o más.
1. Meter el filtro para detergente (3.34) en el depósito de desincrustrante.
2. Desmontar la lanza entre la pistola (2.26) y la empuñadura de regulación de presión (2.3).
3. Poner en marcha la hidrolimpiadora y dejarla funcionar medio minuto.
4. Cerrar la pistola (2.26) un par de veces para que se descacifique también el sistema de derivación.
5. Parar la hidrolimpiadora y dejar que actúe el desincrustrante durante 5 minu­tos.
6. Volver a poner en marcha la hidrolimpia­dora.
Si la presión no ha bajado al nivel de la presión de funcionamiento, habrá que repetir el procedimiento. Al haberse reali­zado la descalcificación deberá funcionar la hidrolimpiadora de alta presión con agua limpia para así eliminar los restos de desincrustrante o cal. Cerrar la pistola un par de veces para que se limpie también el sistema de derivación. Acordarse siem­pre de que también debe limpiarse el sis­tema de detergente (meter el filtro para detergente en un cubo con agua limpia). Después de ésto, estará lista la hidrolim­piadora de alta presión para volver a fun­cionar. ¡AVISO IMPORTANTE! El desincrustrante daña. Por lo tanto, deben utilizarse másca­ra, guantes de protección, etc.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es situar la hidrolimpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la hidrolimpiadora de alta presión contra la congelación de la siguiente manera:
1. Desmontar la carroceria cortar el sumi­nistro de agua.
2. Poner en marcha la hidrolimpiadora. Activar la pistola y dejar que la hidrolim­piadora vacie el depósito de agua.
3. Verter 4 litros de anticongelante en el deposito de agua (2.7/4.37).
4. Poner en marcha la hidrolimpiadora, activar la pistola y dejar que funcione la hidrolimpiadora con la empuñadura de regulación de presión en la posición de abierte hasta que el anticongelante salga por las boquillas (2.1) y (2.2). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces para asegurar la anticongelacion de las válvulas de derivación y de segu­ridad.
Puede recogerse el anticongelante y vol­verse a utilizar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la hidrolimpiado­ra de alta presión para así aumentar tanto la vida como el funcionamiento de las pie­zas de la misma considerablemente.
Desmontaje/destrucción
Todas las piezas sustituidas como por ejemplo el filtro para agua, el material fil­trante del filtro para arena flotante, el filtro del turbo láser, y las substancias como por ejemplo el aceite contaminano y anticon­gelante deben entregarse a las autorida­des/instituciones locales autorizadas para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos. Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarse más se vacía de pro­ductos de limpieza asi como de los acei­tes de bomba y del estator que se entre­gan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción. Los repuestos sustituidos podrán entre­garse al mecánico, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades/instituciones adecuadas.
MANTENIMIENTO
Page 64
Page 65
Síntomas Causa Remedio
La boquilla no oscila. Turbo láser sucio. Desmontar y limpiar turbo láser.
Filtro del turbo láser sucio. Limpiar/cambiar el filtro (véase “Mantenimiento”). Boquilla no adecuada. Cambiar la boquilla (véase “Datos técnicos”).
El turbo láser Las fugas pueden desaparecer al tiene fugas. seguir funcionando el turbo láser.
Empaquetaduras defectuosas. Cambiar empaqueta duras (kit de servicio).
Falta de aplicación. Depósito de detergente vacío. Rellenar el depósito de detergente.
Filtro para detergente sucio. Limpiar el filtro para detergente. Válvula dosificadora cerrada. Abrir la válvula. Filtro del turbo láser sucio. Limpiar/cambiar el el filtro (véase “Mantenimiento”).
La caldera humea. Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de combustible(véase “Mantenimiento”).
Aire en el sistema combustible. Si la llave de paso de combustible está totalmente abierta (la pri
mera vez que trabajamos o si la manguera del combustible ha sido desconectada del deposito de combistible) habrá aira en el conducto del combistible cuando se ponga la máquina en mar cha. girat el interrutor de encendido/paro en el sentido de las agu jas del reloj para alcanzar la máxima temperatura. Después de unos minutos el sistema se ha calentado y la combustión es no rmal. Si la máquina está equipada con control de llama es nece sario reiniciar la maquina durante la salida de aire.
La hidrolimpiadora Depósito de detergente Rellenar el depósito. Cerrar la válvula emite vapor. vacío (aspira aire). dosificadora y purgar las mangueras.
El lado de aspiración de la Averiguar si hay fugas - volver a bomba no estanco (aspira aire). tensar las cintas de sujeción.
El quemador deja de El termostato ha sido ajustado Controlar el ajuste del termostato y ajustarlo, si resulta necesario. funcionar. demasiado bajo.
Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible (véase “Mantenimiento”). Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de combustible(véase “Mantenimiento”). Falta de combustible. Rellenar con gas-oil Caudal de agua insuficiente. Eltpón del agua completamente lleno.
El quemador arranca Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible(véase “Mantenimiento”). pero se para incorrecta- El termostato está ajustado Controlar el ajuste del termostato y mente con la presión de demasiado bajo. ajustarlo, si resulta necesario. funcionamiento correcta.
El quemador no se El termostato está ajustado Controlar el ajuste del termostato y enciende. demasiado bajo. ajustarlo, si resulta necesario.
Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible (véase “Mantenimiento”). Agua en el combustible. Vaciar y limpiar el depósito de
combustible (véase “Mantenimiento”).
Falta de combustible. Rellenar con gas-oil
La hidrolimpiadora no El lado de aspiración de la Averiguar si hay fugas. Volver a tensar las bridas de sujeción. funciona con presión bomba no estanco (aspira aire). máxima/la presión oscila. Boquilla de alta presión obstruida. Desmontar la boquilla y limpiarla cuidadosamente.
La hidrolimpiadora necesita Descalcificar la hidrolimpiadora, véase “Mantenimiento”). descalcificación. Boquilla de alta presión desgastada. Montar boquilla nueva. Tomar nota del tipo de boquilla,
véase “Mantenimiento”.
Aire en el sistema. Purgar la hidrolimpiadora. Abrir la empuñadura de regulacion
de presión y activar la pistola. Hacer funcionar la hidrolimpiado ra hasta alcanzarse una presión estable.
El agua no alcanza la El termostato está ajustado Controlar el ajuste del termostato y temperatura adecuada demasiado bajo. ajustarlo, si resulta necesario. de funcionamiento. Filtro para combustible sucio. Limpiar el filtro para combustible (véase “Mantenimiento”).
La hidrolimpiadora necesita Descalcificar la hidrolimpiadora (véase “Mantenimiento). descalcificación.
6516
Page 66
Page 67
PORTUGUÊS
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descrição da lavadora de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . .69
A construção e funcionamento da lavadora . . . . . . . . . . . . .69
Circuitos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Controlo da chama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Protecção sobre-aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Protecção sobre-carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Nível de controlo de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Manual de operação e arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Mangueira de alta pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Filtro de areia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Paragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Termostato de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Dispositivo a vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Nível de controlo de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Aplicação de detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Nível de óleo/bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Protecção anti-congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Descalcificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Amaciador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Substituições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Ocorrência de anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 73
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Chaminés para fumos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 - 76
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografia nº 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6714
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela escolha da sua nova lavadora a alta pressão. Estamos certos de que o produto corresponderá totalmente às suas expectativas. Isto porque foi desen­hado e produzido por um dos líde­res europeus no fabrico de lavado­ras a alta pressão. Gerni A/S (Nilfisk-Advance A/S) fornece todas as indústrias com o seu completo programa de lavadoras a frio e a quente assim como uma vasta gama de acessórios.
Para obter a máxima prestação da sua lavadora, pedimos-lhe, a si e aos potenciais operadores, o estu­do do manual de operação que se apresenta em seguida. Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora a alta pressão e deve estar sempre à disposição do ope­rador. O manual explica resumida­mente a construção e operação da lavadora.
A lavadora a alta pressão é projec­tada para uma operação rápida e fácil. Se ocorrerem problemas que não possam ser resolvidos através do manual de operação, contacte o nosso departamento técnico cuja experiência e perícia estão ao seu inteiro dispor.
Seguindo este manual, obterá da sua lavadora a alta pressão a ope­ração mais económica e segura. Tal como com um automóvel, a vida operacional da lavadora a alta pressão será prolongada e a sua rentabilidade será mais eficaz se a lavadora for mantida e assistida de acordo com o manual de operação.
No manual de operação, as referên­cias da fotografia são marcadas como por exemplo (2.25) significan­do que a referência corresponde à fotografia nº 2 e objecto nº 25.
Tipo: ..................................................
Nº:......................................................
Data de compra:...............................
Page 68
Page 69
Construção e funcionamento da lavadora a alta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é construída da forma que se mostra no dia­grama funcional e fotografia nº 2-4.
A máquina consiste num lado de baixa pressão e num lado de alta pressão com um sistema interno de caldeira e uma bomba de alta pressão (2.16). A partir da entrada de água (2.9), a água é transpor­tada através da válvula flutuante (2.23), para a caixa de água/pré-aquecedora (2.7). No nível máximo de água a válvula flutuante fecha o abastecimento de água. A partir da caixa de água a água é aspira­da para a bomba de 3 cilindros que é con­duzida pelo motor eléctrico (2.14). Na câmara de baixa pressão da bomba de alta pressão a água é aspirada através das válvulas de aspiração para os cilin­dros. Aqui a água é pressurizada e bombeada através das válvulas de pressão para o lado da alta pressão e para a serpentina (2.6) onde é aquecida à temperatura ade­quada através de água quente ou vapor.
A temperatura de operação é ajustada no interruptor (2.28). A água é bombeada através da saída de pressão (2.31) para a mangueira de alta pressão (2.25), para a pistola (2.26), lanças (2.27) e sai finalmen­te através dos bocais (2.1) e (2.2).
A pressão da lavadora é ajustável na pega de regulação de pressão (2.3) e pode ser lida pela escala de pressão (2.24). Se a pressão da água exceder a pressão nor­mal de trabalho, a válvula interna de segu-
rança (2.20) abre o desvio prevenindo desta forma possíveis danos para a lava­dora. O combustível é aspirado do depósito de combustível (2.11) através do filtro de combustível (2.13/4.37) na direcção do queimador.
A lavadora pode operar com água fria, água quente ou vapor. Para operar com água quente ou vapor, a água de entrada é pré-aquecida, na câmara de baixa pressão, no pré-aquecimento, enquanto no lado de alta pressão ela é aquecida através do queimador (2.10) até à tempe­ratura existente na serpentina da caldeira.
A lavadora está equipada com um dispo­sitivo a vapor (2.19). Graças à recircu­lação é possível aquecer a água até aos 130º C.
O detergente é adicionado através da vál­vula de detergente (2.17) a partir de um depósito externo (2.15) que pode ser colo­cado no suporte próprio. É possível dose­ar até 6% de detergente através do regu­lador de detergente (2.29).
A bomba doseia a água a partir do con­tentor (2.32) para a caixa de água (2.7).
2.1 Jacto de alta pressão
2.2 Jacto de baixa pressão
2.3 Pega de regulação de pressão
2.4 Protecção sobre-aquecimento
2.5 Sensor termostático
2.6 Serpentina de aquecimento
2.7 Depósito de água/pré-aquece-
dor
2.8 Sensor de chama
2.9 Entrada de água/filtro de água
2.10 Queimador
2.11 Depósito de combustível
2.12 Sensor de nível de combustível
2.13/4.36 Filtro de combustível
2.14 Motor eléctrico
2.15 Depósito de detergente (exter
no)
2.16 Bomba de alta pressão
2.17 Válvula de detergente
2.18 Válvula de desvio
2.19 Dispositivo de vapor
2.20 Válvula de segurança
2.22 Sensor de nível de água
2.23 Válvula flutuante
2.24 Escala de pressão
2.25 Mangueira de alta pressão
2.26 Pistola
2.27 Lanças
2.28 Interruptor (arranque/paragem)
2.29 Regulador de detergente
2.30 Regulador do dispositivo a
vapor
2.31 Saída de pressão
2.35 Interruptor de pressão
3.32 Tanque de amaciamento de
água
3.34 Filtro para detergente
3.35 Dreno de combustível
4.36 Filtro de combustível
4.37 Lid for water tank
6912
CIRCUITOS DE SEGURANÇA
Controlo de chama
Esta máquina pode ser equipada com o controlador de chama. O controlo de chama (2.8) supervisiona a operação de queima de gasóleo. Qualquer falha de chama provoca a para­gem do queimador do gasóleo após 10 segundos. A máquina continua a ope­ração como lavadora a frio. Pare a máquina colocando o interruptor (2.28) na posição “0”. Solucione o proble­ma (veja Ocorrência de Anomalias) e torne a ligar a máquina.
Protecção de sobre-aquecimento
A protecção contra o sobre-aquecimento (2.4) pára a máquina se a temperatura da tampa da caldeira exceder os 60º C.
Protecção de sobre-carga
Interruptores térmicos no alojamento da (caixa) bomba do motor protegem o motor contra o sobre-aquecimento.
Controlo do nível de água
O controlo do nível de água (2.22) desliga o queimador quando o nível de água é excessivamente baixo. Pare a lavadora colocando o interruptor (2.28) na posição “0”. Tente solucionar o problema (veja Ocorrência de Anomalias) e volte a ligar a máquina.
Page 70
Page 71
MANUTENÇÃO
71
Para obter o máximo rendimento e a maior vida útil da sua lavadora a alta pressão, é importante que a máquina tenha manu­tenção. Recomendamos o seguimento das seguintes operações e fazemos referência à lista de verificação na página seguinte.
Nível de óleo - bomba
Adicione o óleo até atingir o nivel inferior do visor existente na bomba (para tipo e quantidade de óleo, consulte, por favor, os dados técnicos).
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.9) conforme seja necessário. Desmonte a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Filtro de combustível
Recomendamos a substituição do filtro uma vez por ano assim que se tornar necessário. Se encontrar água no filtro de combustível (4.36) substitua-o. Esvazie o depósito de combustível (2.11). Limpe o depósito.
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro existente na lança Turbo Laser (2.27). O filtro está mon­tado na abertura da entrada no controlo de regulação para evitar que partículas como o cálcio e a areia entrem no Turbo Laser onde podem provocar desgaste, fendas e mesmo avarias graves. Pode ser necessário substituir o filtro. Se assim for, ponha uma chave de fendas ou ferramenta semelhante através do filtro e retire-o. Disponha o filtro novo com um O­ring e pressione-o contra a abertura da lança Turbo Laser. Certifique-se de que o filtro está colocado de maneira a ter a maior área de contacto com a cabeça do Turbo Laser. Quando inspeccionar ou substituir peças do Turbo Laser pulverize as peças metáli­cas com “Pronto Universal”, “WD40”, “Servisol”, “Caramba” ou produtos semel­hantes que:
a. Contrarie a formação de humidade
b. Proteja contra a corrosão c. Lubrifique e limpe
Recomendamos também este tratamento se a lança Turbo Laser não tiver sido usada por um longo período de tempo.
Amaciador de água
Para evitar o bloqueio dos bocais e man­gueiras por partículas calcárias, o amacia­dor de água é adicionado à água que se utiliza no depósito (3.32).
Descalcificação
Apesar da lavadora estar equipada com o dispositivo amaciador de água, recomen­da-se que a máquina seja regularmente descalcificada. É necessário descalcificar quando a lavadora aumenta a pressão em 5 bar ou mais acima da pressão de ope­ração.
1. Coloque o tubo de detergente (3.34) dentro do ácido descalcificante
2. Desmonte a lança da pistola (2.26). Abra a válvula do detergente (2.29) até ao máximo.
3. Accione a lavadora e deixe-a trabalhar durante cerca de 1/2 minuto.
4. Feche a pistola (2.26) algumas vezes para que a lavadora também seja des­calcificada no sistema de desvio.
5. Pare a lavadora e deixe actuar o des­calcificante durante cerca de 5 minutos.
6. Volte a ligar a lavadora.
Se a pressão não tiver baixado até ao nível normal de operação, repita todo o proces­so. Depois de fazer a descalcificação a máquina deve ser lavada com água limpa para remover resíduos do ácido. Feche a pistola algumas vezes para que o sistema de desvio da lavadora seja enxaguado. A lavadora está então pronta a ser nova­mente utilizada. NOTA: O ácido descalcificante é corrosi­vo, por isso, utilize sempre uma protecção facial, luvas, etc.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção consiste em colocar a lavadora num ambiente em que não haja frio. Se isso não for possível, a lavadora deve ser protegida da seguinte forma:
1. Remova a tampa e desligue o abasteci­mento de água
2. Ligue a máquina, accione a pistola e deixe que a máquina esvazie o depósi­to de água
3. Adicione 4 litros de anti-congelante no depósito de água (2.7/4.37)
4. Ligue a máquina rodando o interruptor (2.28) para, accione a pistola e deixe que a máquina trabalhe com a pega de regulação de pressão aberta até que o anti-congelante saia pelos bocais (2.1) e (2.2). Solte o gatilho da pistola algu­mas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança.
O anti-congelante pode ser guardado para novas utilizações.
Limpeza
Tenha sempre a sua lavadora limpa. Assim aumentará consideravelmente a vida útil da máquina e das suas peças individuais.
Substituições/destruição
Todas as peças substituídas como os fil­tros de água, de areia e do Turbo Laser assim como o óleo contaminado e o anti­congelante devem ser entregues a uma entidade competente para os depositar ou destruir. Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso desvaziálo de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em conformidade com as instruções acima mencionadas. O lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição regional aprovada para destruição. Peças que sejam substituídas por técnicos competentes podem ser-lhes entregues para que as possam remeter para essas entidades.
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente especial para lavadoras de alta pressão. O seu uso é económico e totalmente indicado tanto para o objecto a limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira do detergente, equipada com o filtro de detergente,
dentro do depósito de detergente. Certifique-se de que o detergente cobre completamente o filtro.
2. A quantidade desejada de detergente (até 6%) pode ser fixada no regulador de detergente (2.29).
3. Na lança SPECTRUM e Turbo laser, a aplicação de detergente pode ser feita rodando o manípulo regulador.
Após utilizar detergentes, deve aspirar água limpa através da bomba. Coloque a mangueira do detergente em água limpa e deixe que a máquina trabalhe durante alguns minutos.
Page 72
Page 73
Sintomas Causa Solução
A válvula de desvio bate ou o Bocal parcialmente Remova e limpe o bocal. medidor de pressão oscila bloqueado.
Pressure outlet system leaking. Contacte serviços técnicos.
A válvula de segurança Bocal primário parcialmente Remova e limpe o bocal da frente. começa a funcionar ou a bloqueado. lavadora trabalha com Bocal de pressão uma pressão muito alta. parcialmentebloqueado. Remova e limpe o bocal de pressão.
O bocal não balança. Turbo Laser sujo. Desaperte e limpe o Turbo Laser.
Filtro do Turbo Laser sujo. Limpe/mude o filtro (veja manutenção).
Turbo Laser pinga. A fenda pode fechar-se por
si própria com a continuação do uso.
Má calafetagem. Mude as gaxetas (kit de assistência).
O detergente não é Depósito de detergente sujo. Encha-o. adicionado. Filtro de detergente sujo. Limpe filtro de detergente.
Válvula métrica fechada. Abra.
A caldeira liberta fumo. O combustível tem água. Esvazie e limpe o depósito
de combustível (veja manutenção).
O combustível tem ar. If the fuelsupply has been switched off ( at first time start or if
the fuel hoses have been taken out of the fuel tank) there will beair in the fuel system when you start the machine. Turn start/stop button clockwise clockwise to max. temperature. after a few minutes the system has been bled and the com bustiion is back to normal. If the machine is equipped with a flame control it might be necessary to rest the start/stop button during air escape.
A máquina liberta vapor Depósito de detergente Encha o depósito. Feche a repentinamente. vazio (com ar) válvula métrica e tire o ar das mangueiras.
Ala de aspiração da bomba tem ar. Verifique fendas - aperte a braçadeira da mangueira.
O queimador pára Termostato muito baixo. Verifique a posição do termostato e corrija. durante a operação. Não é fornecida água. Abra a água.
Falta de combustível. Encha depósito. Filtro de combustível sujo Limpe filtro de combustível (veja manutenção). O combustível tem água Esvazie e limpe o depósitode combustível (veja manutenção).
O queimador arranca e Filtro de combustível sujo. Limpe o filtro (veja manutenção). pára incorrectamente apesar da pressão de Termostato muito baixo. Verifique a posição do termostato trabalho ser correcta. e volte a ligar a máquina.
O queimador não acende. Fase sequencial errada. Mude as fases na ficha eléctrica.
Termostato muito baixo Verifique a posição do. termostato e corrija. Filtro de combustível sujo. Limpe o filtro de combustível (veja manutenção). O combustível tem água. Esvazie e limpe o depósito de combustível (veja manutenção).
A lavadora não trabalha Ala de aspiração da bomba tem ar. Verifique fendas, aperte as braçadeiras da mangueira. com a pressão máx. / a Bocal de alta pressão bloqueado. Desmonte o bocal e limpe-o cuidadosamente. pressão oscila. A máquina precisa ser descalcificada. Descalcifique a máquina de acordo com o que diz na manu­tenção. Bocal de alta pressão gasto. Instale novo bocal. Atenção ao tipo (veja dados técnicos).
Há ar no sistema. Sangre a lavadora. Abra o manípulo de
regulador de pressão, accione a pistola. Deixe a máquina trabalhar até se conseguir uma pressão estável.
A água não alcança a Termostato de operação muito baixo. Verifique a posição do termostato e corrija. temperatura de operação. Filtro de combustível sujo. Limpe o filtro de combustível (veja manutenção).
A máquina precisa ser descalcificada. Descalcifique a máquina de acordo com o que diz na
manutenção.
738
Page 74
Page 75
FAST INSTALLATION
HEDTVANDSMASKINER
RØGAFGANG:
Hver maskine skal forsynes med røggasafgang med dimensioner i.h.t. skitsen på side 76. Installationen bør udføres af en lokal VVS-installatør, der samtidig sikrer, at installationen overholder de lokale myndighedskrav.
RØGGASBLÆSER:
Når der monteres 2 eller flere maskiner til et samlet røggasanlæg, skal dette forsynes med røggasblæser. Røggassen kan nå en temperatur på op til 300°C. Blæserens ydelse skal dimensioneres i.h.t. den samlede mæng­de røggas og tillægsluft. Der anbefales en luftmængde 2 X luft­mængden i tabellen side 76.
LUFTINDGANG:
Maskinrummet skal være forsynet med luftindgang som muliggør tilførelse af nødvendig luftmængde til forbrændingen i maskiner­ne (se tabellen side 76).
STATIC INSTALLATION OF
HOT WATER CLEANERS
EXHAUST OUTLET:
Every machine should be equipped with an exhaust gas outlet with dimensions according to the table on page 76. The installati­on should be made by a local plumber who at the same time secures that the installation satisfies the local requirements of the authorities.
EXHAUST GAS BLOWER:
When two or more machines are gathered in an exhaust gas unit, this is to be equipped with an exhaust gas blower. The exhaust gas can reach as much as 300 degrees. The performance of the blower should be dimensioned accor­ding to the total quantity of exhaust gas and additional air. An air quantity 2 X the air quantity of the table on page 76 is recom­mended.
AIR INTAKE:
The engine room is to be equipped with an air intake, which makes the supply of a necessary air quantity for the combustion of the machines possible (please see table on page 76).
STATIONÄR INSTALLATI-
ON VON
HEIßWASSERMASCHINEN
RAUCHAUSLAß:
Jede Maschine soll mit einem korrekt bemessten Rauchgasauslaß ausgestattet sein (laut der Skizze auf Seite 76). Die Einrichtung soll vom lokalen Gas- und Wasserinstallateur aus­geführt werden, der gleichzeitig sichern wird, daß die Einrichtung die lokalen Forderungen der Behörden einhält.
ABGASGEBLÄSE:
Wenn 2 oder mehr Maschinen zur einen gesammelten Abgasanlage gemacht werden, ist diese mit einem Abgasgebläse ausgestattet zu werden. Die Abgase können Temperaturen bis an 300°C erreichen. Die Leistung des Gebläses soll laut der gesammelten Menge von Abgasen und Zusatzluft bemessen werden. Eine Luftmenge ≥ 2 X die Luftmenge der Tabelle auf Seite 76 wird empfohlen.
LUFTEINLAß:
Der Maschinenraum soll mit einem Lufteinlaß ausgestattet sein, der die Zufuhr einer notwendigen Luftmenge zur Verbrennung in der Maschinen ermöglicht (siehe die Tabelle auf Seite76).
INSTALLATION EN POSTE
FIXE DES NETTOYEURS
EAU CHAUDE
PASSAGE DE FUMEE:
Chaque machine doit être équipée d'un passage de gaz à fumée dimensionné comme sur le dessin à la page 76. Le montage doit être effectué par le plombier local qui assure en même temps le respect des normes officielles.
EXTRACTEUR:
Le raccordement de 2 ou plusieurs machines sur un seul conduit de fumée doit être réalisé avec un extracteur. La température des gaz peut atteindre 300°C. La puissance d'aspiration doit être déterminée suivant la quantité totale de gaz brulé et d'air supp­lémentaire. La quantité d'air supplémentaire (voir tableau page
76) est supérieure ou égale à 2 fois la quantité de gaz brulé.
ENTREE D'AIR:
Le local technique doit être équipé d'une entrée d'air qui permet l'admission d'une quantité d'air nécessaire à la combustion dans les machines (voir le tableau page 76).
Røgafgang Røykavganger Rökavgånger Smoke flues Abgas-Schornsteine Conduits de fumée Rookkanalen Conductos de humo • Chaminés para fumos
Page 76
Page 77
El-diagram • El-diagram Elschema Wiring diagram Elektodiagramm Schéma électrique Elektrisch schema Diagrama eléctrico Diagrama El
1X230 V
without
starting relay
301874
301873
AM = Afladningsmodstand Resistance Widerstand
B1 = Overkogningssikring Priming thermostat Überhitzungsthermostat Thermostat de surchauffe
B2 = Termostat Thermostat Thermostat Thermostat
B3 = Olieniveau Oil level Ölniveau Niveau de gas-oil
B4 = Micro switch Micro switch Mikroschalter Micro switch
B5 = Fotocelle Photo cell Fotozelle Cellule photo-électrique
B7 = Vandniveau Water level Wasserniveau Niveau d'eau
C1 = Driftkondensator Run capasitor Kondesator
C2 = Startkondensator Starting capasitor Startkondesator
E1 = Termoudløser Thermal release Thermoauslöser Thermo-déclencheur
K1 = Hovedkontaktor Main contactor Haubtschutz Contacteur
M1 = Motor Motor Motor Moteur
S1 = Afbryder Switch Schalter Interrupteur
SR = Startrelæ Starting relay Anlass-Relais
T1 = Tændtransformer Ignition transformer Zündtransformator Transformateur d’allumage
Y1 = Magnetventil, olie Solenoid valve, oil Magnetventil, öl Vanne magnétique, d’huile
Y2 = Blødgøringsanlæg Water softening unit Enthärtungsanlage Adoucisseur
J1,j2.. = Print terminering Print plug Print anschluss
KP1 = Kontaktor, varme Contactor, heat Schutz, heizung Contacteur. chaude
K = Kontaktor, Stop-timer Contactor, Stop-timer Schutz, Stop-timer Contacteur, Stop-timer
1X230 V
with
starting relay
Page 78
Page 79
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-4 Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-4 • Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-4 Functional diagram-Drawing No. 2-4 • Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-4 Funktie schema -Foto nr. 2-4 Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-4• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-4 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-4
2
36
34
35
32
29
28
9
30
31
32
4
37
Page 80
Loading...