NILFISK FILTRA VACS User Manual

Page 1
Wichtige Sicherheitshinweise ..................... 2
Important safety notes................................ 4
Consignes de sécurité importantes ............ 6
Belangrijke veiligheidsinstrukties .............. 8
Avvertenze importanti per la sicurezza ... 10
Viktige sikkerhetsinstrukser...................... 12
Viktiga säkerhetsanvisningar.................... 14
Vigtige sikkerhedshenvisninger ............... 16
Pomembni varnostni predpisi ................... 20
Vane sigurnosne upute .................................
Dôleité bezpeènostné upozornenia.............
Dùleitá bezpeènostní upozornìní ................
Wa¿ne wskazówki bezpieczeñstwa ...............
Fontos biztonsági útmutatások .....................
Avisos de seguridad importantes ............. 32
Avisos de segurança importantes............. 34
УзмбнфйкЭò õðпдеЯоейт бóöÜëåéáò .............
Önemli güvenlik bilgileri ........................... 38
22 24 26 28 30
36
Page 2
ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT
Bevor Sie den Sauger in Betrieb nehmen, lesen Sie unbedingt auch die beiliegende Betriebsanlei­tung durch und bewah­ren Sie diese griffbereit auf.
Der Sauger darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und aus­drücklich mit der Bedie­nung beauftragt sind.
ALLGEMEINES
Das Betreiben des Saugers unterliegt den geltenden nationalen Bestimmun-
gen.
Neben der Betriebsanlei­tung und den im Verwen­derland geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Reglen für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu
beachten.
Jede sicherheits­bedenkliche Arbeitsweise
ist zu unterlassen.
GESUNDHEITSGEFÄHR­LICHE STÄUBE
*
)
Dieser Sauger ist nicht für die Absaugung gesund­heitsgefährlicher Stäube
geeignet.
BRAND- BZW. EXPLOSIONSGEFAHR
Folgende Materialien dürfen nicht gesaugt werden: – heiße Materialien
(glimmende Zigaret­ten, heiße Asche usw.)
– brennbare, explosive,
aggressive Flüssigkei­ten (z. B. Benzin, Lösngsmittel, Säuren, Laugen usw.)
– Brennbare, explosive,
Stäube (z. B. Magnesi­um-, Aluminiumstaub
*)
usw.)
GERÄTESTECKDOSE
Vor dem Einstecken eines Gerätes in die Geräte­steckdose muß der
Sauger abgeschaltet sein.
Werden Geräte an die Gerätesteckdose ange­schlossen, so ist darauf zu
achten, daß diese beim Einstecken in die Geräte­steckdose ausgeschaltet sind.
ACHTUNG! Bei an der Geräte­steckdose angeschlos­senen Geräten sind deren Betriebsanleitung und die darin enthalte­nen Sicherheitshin-
weise zu beachten.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme Sauger auf vorschriftsmä­ßigen Zustand überprü­fen. Stecker und Kupplun­gen von Netzanschluß­leitungen müssen minde­stens spritzwasserge-
schützt sein.
Netzanschlußleitung regelmäßig auf Beschädi­gung bzw. Alterungs­erscheinungen prüfen. Nur Sauger mit einwand­freiem Netzanschlußkabel in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung Stromschlaggefahr!).
Nur mit unbeschädigtem Filterelement saugen.
*)
Für geprüfte Sicherheitssauger der Staubklassen L,M,H und B1 Hinweise in der Betriebsanleitung
beachten.
2
Page 3
WÄHREND DES BETRIEBES
Netzanschlußleitung nicht beschädigen (z. B. durch Überfahren, Zerren, Quetschen). Netzanschlußleitung nur direkt am Stecker auszie­hen (nicht durch Ziehen, Zerren an der Anschluß-
leitung).
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muß der Filtersack herausgenom­men und die Funktion des Schwimmers überprüft werden. Bei Schaum­entwicklung Arbeit sofort beenden und Behälter
entleeren.
WARTUNG UND REPARATUR
ACHTUNG! Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der Betriebsanleitung be­schrieben sind. Aus­schließlich Original-
Ersatzteile verwenden.
Keine technischen Änderungen am Sauger durchführen.
ACHTUNG!
Ihre Sicherheit könnte dadurch gefährdet sein.
Für weitergehende Wartungs- bzw. Repara­turarbeiten wenden Sie sich bitte an den Wap­Kundendienst oder eine autorisierte Fachwerk-
stätte!
ELEKTRIK
Überprüfen Sie die Nennspannung des Saugers, bevor Sie diesen ans Netz anschließen. Überzeugen Sie sich davon, daß die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Mit einer elektrischen Anschlußleitung vom Typ H 07 RN-F 3G 1.5 mm², darf das Gerät auch im Freien verwendet werden.
Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung oder beim Ersatz der Netzanschlußleitung darf nicht von der vom Hersteller angegebenen Ausführung abgewichen werden.
Es wird empfohlen, daß die Stromversorgung für den Sauger über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen wird. Dieser unterbricht die Stromversorgung entwe­der wenn der Ableitstrom gegen Erde 30 mA für 30 ms überschreitet, oder er enthält einen Erdungs­prüfstromkreis.
Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung auf die Mindestquerschnitte der Leitung achten:
Kabellänge Querschnitt m mm² bis 20 1.5
20 bis 50 2.5
Die Anordnung der stromführenden Teile (Steckdosen, Stecker und Kupplungen) und die Verlegung der Verlängerungsleitung so wählen, daß die Schutz­klasse erhalten bleibt.
VORSICHT!
Das Saugeroberteil niemals mit Wasser abspritzen: Gefahr für Personen, Kurzschluß-
gefahr.
Die letzte Ausgabe der IEC-Bestimmungen ist zu
beachten.
3
Page 4
FOR YOUR OWN SAFETY
Before putting the cleaner into operation, be sure to also read the enclosed operating instructions thoroughly and keep them close at hand for future reference.
The cleaner may only be used by persons trained in its use and expressly authorised to use it.
GENERAL
Operation of this cleaner is subject to the applicable national
regulations.
In addition to these operating instructions and the binding regu lations on accident prevention applicable in the country of use, the generally acknowledged technical rules for safe and correct working must also be
observed.
*)
4
For tested safety cleaners of dust clases L,M, H and B1, observe
the instructions in the operating manual.
Any method of work endangering health or
safety is forbidden!
HEALTH-ENDANGERING DUSTS
*
)
This cleaner is not suitable for picking up health-
endangering dusts.
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
The following materials must not be picked up with the cleaner: _ Hot materials (glowing
cigarettes, hot ashes, etc.)
_ Inflammable, explosive
or aggressive fluids (e.g. petrol, solvents, acids, alkalines, etc.)
_ Inflammable, explosive
dusts (e.g. magnesium or aluminium dust,
etc.).
APPLIANCE PLUG SOCKET
Before connecting any appliance to the appliance plug socket, the cleaner must always be
switched off.
If appliances are connected to the appliance plug socket, ensure that these appliances are also switched off when being connected to the appliance plug socket.
CAUTION! The operating instructions and the safety precautions contained therein must be observed when using appliances connected to the appliance plug socket
of the cleaner.
USING FOR THE FIRST TIME
Before using the cleaner for the first time, check that it is in a good and safe condition. Plugs and connectors of mains leads must be at least splash water-proof. Check the mains connection and mains
plug. Inspect the mains lead at regular intervals for damage or signs of ageing. Use the cleaner only when the mains lead is in a good and safe condition.
(Damaged mains leads present a danger of
electric shocks!)
Use the cleaner only with an undamaged filter
element.
Page 5
DURING OPERATION
Take care not to damage the mains lead (e.g. by driving over, pinching or dragging). Pull out the mains plug only directly at the plug, i.e. not by
pulling at the mains lead.
Before picking up liquids, the filter bag must be removed and the function of the float switch checked. If foaming is observed, stop work immediately
and empty the tank.
MAINTENANCE AND REPAIR
CAUTION! Before cleaning and servicing the cleaner, always remove the
mains plug.
Carry out only maintenance operations described in these operating instructions. Use only original Wap
spare parts.
Do not make any technical modifications to the cleaner.
CAUTION!
Your safety could be endangered as a result!
For all other maintenance and repair work, please contact the Wap Service department or an authorised specialist
workshop!
ELECTRICAL EQUIPMENT
Check the rated voltage of the cleaner before connecting it to the mains power supply. Ensure that the voltage specified on the rating plate corresponds to the local
mains voltage.
When connected to the mains power supply with a mains lead of type H 07 RN-F 3G 1.5 mm², the cleaner may also be used outdoors. When using an extension lead or replacing the mains lead, the lead type specified by the manufacturer must always be used.
We recommend that the power supply to the cleaner be connected via an earth-leakage circuit breaker which interrupts the power supply either if the earth leakage current exceeds 30 mA for 30 ms, or it contains an earthing test current circuit.
When using an extension lead, observe the minimum cross-sections of the leads:
Cable length Cross-section m mm² up to 20 1.5
20 to 50 2.5
Always arrange the current-carrying parts (plug sockets, plugs and connectors) and lay extension leads so that the protection class of the cleaner is maintained.
CAUTION!
Never spray the top section of the cleaner with water: Danger for persons, danger of short
circuits.
The latest edition of the IEC Regulations must be
observed.
5
Page 6
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ
Avant de mettre l’aspirateur en service, lisez aussi absolument la notice d”utilisation adjointe et conservez-les à portée de la main.
L’aspirateur ne doit être employé que par des personnes qui savent le manipuler et ont été chargées expressément de l’utiliser.
GÉNÉRALITÉS
Le fonctionnement de l'aspirateur est régi par les règlements nationaux en vigueur.
Outre les instructions de service et les règlements de prévention des accidents en vigueur dans le pays d'utilisation, il faut respecter également les règles techniques admises pour des travaux conformes à la sécurité et
aux règles de l'art.
S'abstenir de tout mode de fonctionnement présentant un risque pour
la sécurité.
POUSSIERES NOCIVES
Cet aspirateur ne convient pas à l’aspiration de poussières nocives.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Ne pas aspirer les matières suivantes : – matières chaudes
(cigarettes incandescentes, cendres chaudes, etc.)
– liquides inflammables,
explosifs, agressifs (par ex. essence, solvants, acides, bases, etc.)
– poussières
inflammables, explosi­ves (par ex. poussière de magnésium,
d'aluminium, etc.)
*)
PRISE ADDITIONNELLE
Mettre l'aspirateur hors tension avant de brancher un appareil à la prise
additionnelle.
Pour brancher des appareils à la prise additionnelle, veiller à ce
qu'ils soient hors tension avant de les brancher.
*
ATTENTION !
)
Observer les instructions de service des appareils branchés à la prise additionnelle et les consignes de sécurité qu'elles
contiennent.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, vérifier que l'appareil est dans l'état réglementaire. La fiche et les connexions des câbles d'alimentation secteur doivent être au moins protégées contre
les projections d'eau.
Contrôler l'alimentation secteur et la fiche. Vérifier régulièrement le câble d'alimentation secteur pour détecter les détériorations et les signes de vieillissement. Ne mettre l'aspirateur en service qu'avec une parfaite alimentation secteur. (Danger
d'électrocution en cas de détérioration !)
N'aspirer qu'avec une cartouche filtrante intacte.
*)
6
Pour les aspirateurs de sécurité contôlé catégories de poussière
L,M,H et B1, observer les notes figurant dans la notice d’utilisation.
Page 7
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Veiller à ne pas détériorer le câble d'alimentation secteur (par ex. en roulant dessus, en le tirant, en l'écrasant). Toujours saisir ce câble par sa fiche pour le débrancher (ne pas tirer
sur le câble).
Ne pas apporter de modifications techniques à l'aspirateur.
ATTENTION !
Il pourrait y avoir un danger pour votre
sécurité.
Pour les travaux de maintenance et de réparation plus importants, veuillez vous adresser au service après-vente de Wap ou à un atelier
spécialisé agréé !
Il est recommandé d'amener l'alimentation électrique de l'aspirateur par un disjoncteur de protection contre le courant de défaut. Celui­ci coupe l'alimentation lorsque le courant de fuite par rapport à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms, ou il contient un circuit de contrôle de la mise à la terre. Lors de l#utilisation d#un câble de rallonge, veiller à la section minimum.
Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac à poussière et contrôler le fonctionnement du flotteur. Si de la mousse se forme, arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve.
MAINTENANCE ET RÉPARATION
ATTENTION ! Débrancher par principe la fiche secteur avant le nettoyage et la maintenance de
l'aspirateur.
N'effectuer que les travaux de maintenance qui sont décrits dans les instructions de service. Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine.
ELECTRICITÉ
Vérifiez la tension nominale de l'aspirateur avant de le brancher au secteur. Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension
secteur locale.
L'appareil peut également être utilisé à l'extérieur avec un câble d'alimentation électrique du type H07 RN-F 3G 1,5 mm².
En cas d'utilisation d'un câble de rallonge ou de remplacement du câble de branchement au secteur, se conformer à l'exécution indiquée par le fabricant.
Longueur du câble Section
m mm² jusqu’à 20 1.5
20 à 50 2.5
Choisir la disposition des pièces conductrices (prises, fiches et connexion) et la pose du câble de rallonge de manière à conserver la classe de protection de l'aspirateur.
PRÉCAUTION !
Ne jamais projeter d'eau sur la tête d'aspiration : danger pour les personnes, risque de
court-circuit.
Observer la dernière édition des règlements
CIE.
7
Page 8
VOOR UW EIGEN VEILIGHEID
Voordat u de stofzuiger in bedrijf neemt, dient u in ieder geval ook de bijgaande gebruiks­aanwijzing door te lezen en hem binnen handbereik te bewaren.
De stofzuiger mag uitsluitend worden gebruikt door personen, die in de bediening ervan geïnstrueerd en uitdrukkelijk met de bediening ervan belast zijn.
ALGEMEEN
Het gebruik van de stofzuiger valt onder de gelden nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land waar het apparaat wordt gebruikt geldende, bindende regelingen inzake ongevallenpreventie dienen ook de erkende vaktechnische regels voor veilig en oordeelkundig werk in acht te worden
genomen.
*)
8
Voor gekeurde veiligheidszuigers van de gebruikscategroieën L,M,H en B1 moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
Elke werkwijze die gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid, dient te
worden nagelaten.
VOOR DE GEZONDHEID SCHADEKIJKE STOFFEN
Deze stofzuiger is niet geschikt voor het afzuigen van stoffen die gevaarlijk
zijn voor de gezondheid.
BRAND- RESP. ONTPLOFFINGSGEVAAR
De volgende materialen mogen niet worden opgezogen: – hete materialen
(gloeiende sigaretten, hete as enz.)
– brandbare,
ontplofbare, bijtende vloeistoffen (bijv. benzine, oplosmiddel, zuren, logen etc.)
– brandbare,
ontplofbare stoffen (bijv. magnesium-,
aluminiumstof etc.)
*)
CONTACTDOOS OP HET APPARAAT
Voordat er een apparaat op de contactdoos van het apparaat wordt aangesloten moet de stofzuiger uitgeschakeld
zijn. Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat worden aangesloten, dan moet er op worden gelet dat deze uitgeschakeld zijn als de stekker in de contactdoos wordt gestoken.
*
)
ATTENTIE! Als er apparaten op de contactdoos op het apparaat aangesloten zijn, dan moet de gebruiksaanwijzing ervan en de hierin vervatte veiligheidsaanwijzingen in acht worden
genomen.
VOOR DE INBEDRIJFSTELLING
Voor de inbedrijfstelling moet de stofzuiger op zijn correcte toestand worden gecontroleerd. Stekkers en koppelingen van netaansluitkabels moeten tenminste tegen opspattend water beschermd zijn.
Netaansluitkabel regelmatig op beschadigingen resp. slijtageverschijnselen controleren. Gebruik uitsluitend stofzuigers met een onberispelijke netstroomaansluiting.
(bij beschadiging gevaar voor
stroomschokken!)
Zuig uitsluitend met een onbeschadigd filterelement.
Page 9
GEDURENDE HET GEBRUIK
Netaansluitkabel niet beschadigen (bijv. doordat er overheen wordt gereden, eraan wordt getrokken, of doordat deze wordt ingeknipt). De netkabel mag uitsluitend aan de stekker uit het stopcontact worden getrokken (niet door aan de kabel te trekken of te
rukken).
Voordat er vloeistoffen worden opgezogen moet de filterzak worden verwijderd en de functie van de vlotter worden gecontroleerd. Bij het ontstaan van schuim moet u het gebruik onmiddellijk staken en het reservoir
legen.
ONDERHOUD EN REPARATIES
ATTENTIE! Voordat de stofzuiger wordt gereinigd of een onderhoudsbeurt krijgt dient steeds de stekker uit het stopcontact te worden getrokken.
Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden uit, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Breng geen technische wijzigingen aan de stofzuiger aan.
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou daardoor in gevaar
kunnen komen.
Voor verdergaande onderhouds- resp. reparatiewerkzaamheden kunt u zich het beste tot de Wap­klantenservice of een geautoriseerde
vakwerkplaats richten!
ELEKTRISCHE INRICHTINGEN
Controleer de nominale spanning van de stofzuiger, voordat u deze op het net aansluit. Overtuigd u er zich van dat de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
Als u een elektrische aansluitkabel van het type H 07 RN-F 3G 1,5 mm2 gebruikt, mag u het apparaat ook buiten gebruiken.
Als u een verlengkabel gebruikt of de netaansluitkabel vervangt, mag hierbij niet van de door de fabrikant opgegeven uitvoering worden afgeweken.
Aanbevolen wordt om de stroomverzorging voor de stofzuiger via een foutstroom­veiligheidsschakelaar aan te sluiten. Deze onderbreekt de stroomverzorging ofwel als de afleidingsstroom naar de aarde gedurende 30 ms groter is dan 30 mA, of hij bevat een aardingscontrolestroomkring. Bij het gebruik van een verlengkabel dient men op de minimale doorsneden van de kabels te letten.
kabellengte diameter m mm² tot 20 1.5
20 tot 50 2.5
De rangschikking van de onder spanning staande onderdelen (contactdozen, stekkers en koppeling) en het aanleggen van de verlengkabel dient zo te worden gekozen dat de beschermklasse van de stofzuiger blijft behouden.
PAS OP!
Het bovengedeelte van de stofzuiger nooit met water afspuiten: gevaar voor personen, kortsluitingsgevaar.
De laatste uitgave van de IEC-voorschriften moet in acht worden genomen.
9
Page 10
Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere la sicurezza.
accertarsi che siano spenti nel momento in cui si infila la spina.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, leggere assolutamente queste istruzioni per l’uso e mantenerle a portata di mano, per poterle consultare all’occorrenza.
L’operazione dell’aspiratore è riservata solo a persone che ne conoscono il funzionamento e sono state espressamente incaricate.
DATI GENERALI
L’operazione dell’aspiratore è soggetta alle normative nazionali
vigenti. Oltre alle istruzioni per
l’uso e ai regolamenti vigenti nel paese in cui viene utilizzato, per la prevenzione degli infortuni è necessario anche osservare i regolamenti tecnici per un lavoro sicuro e corretto.
ATTENZIONE!
Questo aspiratore non è adatto all’aspirazione di polveri nocive.
PERICOLO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONI
È vietato aspirare i seguenti materiali: – materiali bollenti (sigarette accese, cenere calda, ecc.) – liquidi infiammabili, combustibili, aggressivi (per es. benzina, solventi, acidi, soluzioni alcaline, ecc.) – polveri esplosive e ad accensione spontanea (come polvere di magnesio o di alluminio, ecc.)
PRESA DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’aspiratore prima di collegare un utensile tramite la presa.
Se si collegano utensili per mezzo della presa dell’apparecchio,
ATTENZIONE! In caso di apparecchi elettrici/utensili collegati alla presa, osservare sempre le loro istruzioni per l’uso e le avvertenze per la sicurezza che li accompagnano.
PRIMA DELLA MESSA IN ESERCIZIO
Prima della messa in esercizio, accertarsi che l’aspiratore si trovi in condizioni perfette. Le spine e i connettori dei cavi di collegamento alla rete devono essere protetti almeno da schizzi d’acqua.
Controllare il collegamento alla rete e la spina. Verificare regolarmente l’assenza di danni e sintomi di usura nel cavo di collegamento alla rete. Usare solo aspiratori con cavi di collegamento in condizioni perfette.
(In presenza di danni pericolo di scosse elettriche!)
Non aspirare con elemento filtrante difettoso.
10
Page 11
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Evitare di calpestare, schiacciare, tirare o danneggiare in modo analogo il cavo di collegamento alla rete. Staccare il cavo dalla rete solo tirandolo per la spina (non tirando o strappando il cavo stesso).
Non apportare modifiche tecniche all’aspiratore.
ATTENZIONE!
Si potrebbe compromettere la vostra sicurezza.
Per lavori di manutenzione più complessi e per riparazioni rivolgetevi all’assistenza clienti Wap o a un’officina specializzata!
IMPIANTO ELETTRICO
Si consiglia di collegare l’alimentazione di corrente per l’aspiratore tramite un interruttore a corrente di guasto, che interrompe l’alimentazione quando la corrente dispersa verso terra supera 30 mA per 30 ms, o che contiene un circuito di controllo del collegamento a terra.
Se si usa una prolunga, fare attenzione ai diametri minimi.
Prima di aspirare liquidi, estrarre il sacco filtrante e verificare il funzionamento del galleggiante. Se si dovesse formare schiuma, smettere subito di lavorare e svuotare il contenitore.
MANUTENZIONI E RIPARAZIONI
ATTENZIONE! Prima di eseguire lavori di manutenzione e di pulizia, staccare sempre la spina dalla rete.
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle istruzioni per l’uso. Usare solo ricambi originali.
Prima di collegare l’aspiratore alla rete, controllare la tensione. Accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
Con un cavo di collegamento elettrico del tipo H07 RN-F 3G, di 1,5 mm² l’apparecchio si può usare anche all’aperto.
Se si usa un cavo di prolungamento o se si sostituisce quello dell’aspiratore, non usarne uno di tipo diverso da quello indicato dalla fabbrica.
Lunghezza cavo Diametro m mm
2
fino a 20 1,5 da 20 a 50 2,5
Scegliere la disposizione delle parti conduttrici di corrente (prese, spine e connettori) e la posa del cavo di prolungamento in modo tale che l’aspiratore continui ad essere compreso in una classe di protezione.
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai acqua sulla parte superiore dell’aspiratore: pericolo per persone, pericolo di cortocircuito.
Osservare l’ultima edizione delle direttive
IEC.
11
Page 12
FOR DERES EGEN SIKKERHET
Før støvsugeren tas i bruk er det absolutt nødvendig å lese gjennom den vedlagte driftsinstruksen, som skal oppbevares på et lett tilgjengelig sted.
Støvsugeren må kun benyttes av personer som har blitt instruert om håndteringen og som har fått uttrykkelig beskjed om å betjene apparatet.
GENERELL INFORMASJON
Drift av støvsugeren skal skje i samsvar med gjeldende nasjonale
bestemmelser. Ved siden av
driftsinstruksen og vedkommende brukerlands gjeldende bindende forskrifter for forebyggelse av ulykker, skal også de anerkjente fagreglene for sikkerhetsmessig og faglig riktig utførelse av arbeider følges.
Enhver arbeidsmåte hvor sikkerheten ikke er garantert, må unngås.
HELSEFARLIGE STØFTYPER
*
)
Denne støvsugeren er ikke egnet for oppsugning av helsefarlige støvtyper.
BRANN- OG EKSPLOSJONSFARE
Følgende materialer må ikke suges opp: – varme materialer
(glødende sigaretter, varm aske osv.)
– brennbare, eksplosive,
aggressive væsker (f.eks. bensin, løsemidler, syrer, lut osv.)
– brennbare, eksplosive
støvtyper (f.eks. magnesium-, aluminiumstøv osv.)
APPARATSTIKKONTAKT
Før et apparat tilkoples apparatstikkontakten må støvsugeren slåes av.
Hvis det koples apparater til apparatstikkontakten, skal disse slåes av før de tilkoples.
OBS! For apparater tilkoplet apparatstikkontakten skal driftsinstruksen og sikkerhetsinstruksene som gjelder for disse apparatene følges.
FØR APPARATET TAS I BRUK
Før apparatet tas i bruk skal det kontrolleres at støvsugeren er i foreskrevet stand. Støpsler og koplinger på tilkoplingsledninger må minst være beskyttet mot vannsprut. Nettilkopling og nettstøpsel kontrolleres.
Tilkoplingsledningen skal regelmessig kontrolleres med hensyn til skader og eldning. Støvsugeren må kun benyttes hvis nettilkoplingen er i feilfri stand (fare for elektrisk
støt ved skader!)
Støvsugeren må kun benyttes hvis
filterelementet er uskadet.
*)
For testede sikkerhetssugere av støvklasse L,M,H og B1 skal instruksene i bruksanvisningen overholdes.
12
Page 13
MENS APPARATET ER I BRUK
Pass på at tilkoplingsledningen ikke skades (f.eks. ved å bli kjørt over, klemt sammen, strukket). Tilkoplingsledningen må kun trekkes ut direkte ved hjelp av støpselet (ikke ved å dra og slite i ledningen).
Det må ikke utføres tekniske forandringer av støvsugeren.
OBS!
Dette kan medføre en faresituasjon.
Ved mer omfattende vedlikeholds- og reparasjonsarbeider ber vi Dem ta kontakt med Wap kundeservice eller et autorisert spesialverksted!
ELEKTRISK SYSTEM
Vi anbefaler at strømforsyningen til støvsugeren tilkoples via en feilstrøm­sikkerhetsbryter. Denne bryter strømtilførselen hvis lekkstrømmen mot jord overskrider 30 mA i 30 ms eller er utstyrt med en jordings-prøvestrømkrets.
Ved bruk av forlengelsesledning er det viktig at ledningenes minimums-tverrsnitt overholdes.
Før oppsugning av væsker skal filterposen taes ut og flottørens funksjon kontrolleres. Ved skumutvikling må arbeidet omgående avbrytes og beholderen tømmes.
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON
OBS! Før rengjøring og vedlikehold av støvsugeren må støpselet alltid frakoples stikkontakten.
Det må kun utføres vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i driftsinstruksen. Benytt kun original-reservedeler.
Kontroller støvsugerens merkespenning før den tilkoples nettet. Pass på at spenningen angitt på typeskiltet stemmer overens med den lokale nettspenningen.
Med en elektrisk tilkoplingsledning av type H 07 RN-F 3G 1,5 mm² kan apparatet også benyttes utendørs.
Ved bruk av en forlengelsesledning og ved utskiftning av tilkoplingsledningen er det kun tillatt å benytte utførelsen som er angitt av produsenten.
Kabellengde Tverrsnitt mmm
2
opp til 20 1,5 20 til 50 2,5
Plasseringen av de strømførende delene (stikkontakter, støpsler og kopling) og av forlengelsesledningen må være slik at støvsugerens beskyttelsesklasse opprettholdes.
FORSIKTIG!
Støvsugerens øvre del må aldri spyles med vann: Fare for personskader og kortslutning.
Siste utgave av IEC­bestemmelsene skal
overholdes.
13
Page 14
FÖR DIN EGEN SÄKERHET
Innan Du tar dammsugaren i drift, skall även den medföljande bruksanvisningen ovillkorligen läsas igenom och därefter bevaras på en plats inom räckhåll.
Dammsugaren får endast användas av person vilken undervisats i dess användning och vilken uttryckligen fått i uppgift att använda denna.
ALLMÄNT
Användningen av dammsugaren regleras av de gällande nationella
bestämmelserna.
Vid sidan av bruksanvisningen och de i användarlandet gällande tvingande reglerna för förebyggande av olycksfall skall även de allmänt vedertagna facktekniska reglerna för säkert och
fackriktigt arbete beaktas.
Var typ av arbete som innebär säkerhetsrisker
skall undvikas.
HÄLSOFARLIGT DAMM
*
Denna dammsugare är inte lämplig för avsugning
av hälsofarligt damm.
BRAND- RESP. EXPLOSIONSFARA
Följande material får inte sugas: – heta material
(glödande cigaretter, het aska osv)
– brännbara, explosiva,
aggressiva vätskor (t ex bensin, lösningsmedel, syror, luter osv.)
– brännbara, explosiva
dammtyper (t ex magnesium-, aluminiumdamm osv)
*)
AGGREGATANSLUTNING
Innan en apparat ansluts till aggregatanslutningen måste dammsugaren
stängas av.
Om apparater ansluts till aggregatanslutningen måste man se till att dessa
är avstängda innan kontakten ansluts.
)
OBSERVERA! För de till aggregatanslutningen anslutna apparaterna skall deras bruksanvisningar och de där angivna säkerhetsanvisningarna
beaktas. FÖRE IDRIFTTAGNINGEN
Före idrifttagningen skall dammsugaren kontrolleras med avseende på föreskriftsmässigt tillstånd. Kontakter och kopplingar måste åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Nätanslutningskabel skall kontrolleras regelbundet med avseende på skador resp. på ålderstecken. Endast dammsugare med klanderfri nätanslutning får tas i drift.
(Vid skador består fara för stötar!)
Sugning får endast ske med oskadade
filterelement.
*)
Beträffande provade säkerhetsdammsugare av användnings­kategori L,M,H och B1 beakta anvisningarna i
bruksanvisningen.
14
Page 15
UNDER DRIFTEN
Nätanslutningskabeln får inte skadas (t ex genom överkörning, dragning, klämning). Nätkontakten får endast dras ut genom att fatta tag i kontakten (inte genom att dra i anslutningssladden).
Före uppsugning av vätskor måste filtersäcken avlägsnas och flottörens funktion kontrolleras. Vid skumbildning skall arbetet omedelbart avbrytas och
behållaren tömmas.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
OBSERVERA! Före rengöring och skötsel av dammsugaren skall nätkontakten dras ur.
Utför endast skötselarbeten vilka beskrivs i bruksanvisningen. Använd
bara originalreservdelar.
Utför inga tekniska ändringar på dammsugaren.
OBSERVERA!
Din egen säkerhet kan härigenom sättas på spel.
Omfattande reparationer överlåts till en kvalificerad Wap­tekniker eller en
auktoriserad verkstad!
ELSYSTEM
Kontrollera dammsugarens nätspänning innan denna ansluts till nätet. Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen överensstämmer med den
lokala nätspänningen.
Försedd med en elektrisk anslutningssladd av typ H07 RN-F 3G 1,5 mm2 kan dammsugaren även användas utomhus.
Vid användning av en förlängningssladd eller vid byte av nätanslutningssladd får denna inte avvika från det utförande som anges av tillverkaren.
Det rekommenderas att dammsugarens strömförsörjning ansluts via en felströmsbrytare. Denna avbryter strömförsörjningen antingen när avledningsströmmen mot jord överskrider 30 mA under 30 ms, eller den innehåller en jordningskontrollströmkrets.
Vid användning av en förlängningssladd skall man ge akt på minsta tvärsnittet.
Kabellängd Tvärsnitt m mm² till 20 1.5
20 till 50 2.5
Placeringen av de strömförande delarna (stickkontakter, kontakter och kopplingar) och förläggningen av förlängningssladdar skall väljas på ett sådant sätt att dammsugarens skyddsklass bibehålles.
VARNING!
Sugöverdelen får inte spolas av med vattenstråle. Fara för personal, fara för
kortslutning.
Den senaste utgåvan av IEC-bestämmelserna skall
beaktas.
15
Page 16
Enhver arbejdsmåde, som sikkerhedsmæssigt set er betænkelig, skal
undlades.
for, at disse er slukket, når de stikkes ind i apparatets stikdåse.
FOR DERES EGEN SIKKERHEDS SKYLD
Inden De tager sugeren i brug, skal De ubetinget også læse denne driftsvejledning igennem; opbevar den indenfor rækkevidde. Sugeren må kun benyttes af personer, som er instrueret i dens håndtering og udtrykkeligt har fået pålagt betjeningen af den.
GENERELT
Brugen af sugeren underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen og de i brugerlandet gældende retsforpligtende bestemmelser til forebyggelse af uheld skal også de anerkendte fagtekniske regler vedrørende sikkerhedsmæssigt og fagligt korrekt arbejde
overholdes.
SUNDHEDSFARLIGT
*
)
STØV
Denne suger egner sig ikke til opsugning af
sundhedsfarligt støv.
BRAND- HHV. EKSPLOSIONSFARE
Følgende materialer må ikke suges op: – varme materialer
(glødende cigaretter, varm aske osv.)
– brændbare,
eksplosive, aggressive væsker (f.eks. benzin, opløsningsmidler, syrer, lud osv.),
– brændbart, eksplosivt
støv (f.eks. magnesium-,
aluminiumstøv osv.).
APPARATETS STIKDÅSE
Inden man tilslutter et apparat til apparatets stikdåse, skal sugeren
være slukket.
Hvis man tilslutter apparater til apparatets stikdåse, skal man sørge
BEMÆRK! Hvis der er tilsluttet apparater til apparatstikdåsen, skal disses driftsvejledning og de deri angivne sikkerhedshenvisninger
overholdes.
INDEN IDRIFTTAGNINGEN
Inden idrifttagningen skal man kontrollere, om sugeren er i en forskriftsmæssig tilstand. Nettilslutningsledningernes stik og koblinger skal mindst være vandstænksbeskyttet. Kontroller nettilslutning
og netstik.
Nettilslutningsledningen skal regelmæssigt kontrolleres for, om den er beskadiget hhv. viser tegn på ælde. Tag kun sugeren i drift
*)
med en upåklagelig nettilslutning.
(Ved beskadigelse er der fare for elektrisk
stød!)
Sug kun med ubeskadiget filterelement.
16
*)
Til godkendte sikkerhedssugere af støvklasserne L,M,H og B1 bedes De
bemærke henvisningerne i driftsvejledningen.
Page 17
UNDER BRUGEN
Man skal sørge for, at tilslutningsledningen ikke ødelægges eller beskadiges (f.eks. ved at blive kørt over, klemt eller revet i). Nettilslutningsledningen må kun trækkes ud af stikkontakten direkte ved stikket (ikke ved at rive eller trække i
tilslutningsledningen).
Foretag ingen tekniske ændringer af sugeren.
BEMÆRK!
Derved kunne Deres sikkerhed være i fare.
Til videregående vedligeholdelses- hhv. reparationsarbejde bedes De henvende Dem til Wap­serviceværkstedet eller til et autoriseret
fagværksted!
DET ELEKTRISKE SYSTEM
Det anbefales, at strømtilførslen til sugeren tilsluttes over en fejlstrøms­beskyttelseskontakt. Enten afbryder denne strømtilførslen, når afledningsstrømmen til jord overskrider 30 mA i 30 ms, eller den indeholder et jordforbindelsesprøve­strømkredsløb. Ved anvendelse af forlængerledninger skal man være opmærksom på ledningernes mindste tværsnit.
Inden opsugningen af væsker skal filtersækken tages ud, og det skal kontrolleres, at svømmeren fungerer. Hvis der udvikles skum, skal arbejdet straks afsluttes, og beholderen
tømmes.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
BEMÆRK! Inden rensning og vedligeholdelse af sugeren skal stikket trækkes ud af
stikkontakten.
Udfør kun vedligeholdelsesarbejde, som er beskrevet i betjeningsvejledningen. Benyt udelukkende
originale reservedele.
Kontroller sugerens netspænding, inden De tilslutter den til strømnettet. Forvis Dem om, at den spænding, som er angivet på typeskiltet, stemmer overens med strømnettets spænding på stedet.
Ved anvendelse af en el­tilslutningsledning af typen H 07 RN-F 3G 1,5 mm2 må apparatet også benyttes udendørs.
Ved anvendelse af en forlængerledning eller ved udskiftning af nettilslutningsledningen må man ikke afvige fra den udførelsen, som er angivet af producenten.
Kabellængde Tværsnit m mm² optil 20 1.5
20 til 50 2.5
Anbringelsen af de strømførende dele (stikdåser, stik og kobling) og forlægningen af forlængerledningen skal foretages sådan, at sugerens tæthedsgrad bibeholdes.
FORSIGTIG!
Sprøjt aldrig sugerens overdel af med vand: fare for personer, fare for
kortslutning.
Bemærk den nyeste udgave af IEC-
bestemmelserne.
17
Page 18
Vältä kaikkia turvallisuutta vaarantavia työtapoja.
ovat pois päältä kytkennän aikana.
OMA TURVALLISUUTESI
Lue myös obeinen käyttöohje ehdottomasti läpi ennen imurin käyttöönottoa ja pidä ohjeet aina saatavilla.
Imuria saavat käyttää vain henkilöt, jotka on perehdytetty sen käsittelyyn ja nimenomaan valtuutettu sitä käyttämään.
YLEISTÄ
Imurin käyttö on voimassaolevien valtakunnallisten
määräysten alainen.
Käyttöohjeen ja käyttömaassa voimassa olevien tapaturmantorjunta­ohjeiden lisäksi on otettava huomioon yleisesti hyväksytyt ammattitekniset
työturvallisuussäännöt.
TERVEYDELLE VAARALLISET PÖLYT
*
)
HUOMIO!
Tämä imuri ei sovellu terveyttä vaarantavien
pölyjen imurointiin.
TULIPALO- TAI RÄJÄHDYSVAARA
Seuraavia aineita ei saa imuroida: _ kuumia aineita
(hehkuvia savukkeita, kuumaa tuhkaa jne.)
_ tulenarkoja,
räjähtäviä, syövyttäviä nesteitä (esim. bensiiniä, liuotusnesteitä, happoja, liuoksia jne.)
_ tulenarkoja, räjähtäviä
pölyjä (esim. magnesium-,
alumiinipöly jne.)
*)
LAITTEISTOPISTORASIA
Ennen laitteen liitäntää laitteistopistorasiaan on imuri kytkettävä pois
päältä.
Kun laitteita kytketään laitteistopistorasiaan, on varmistettava, että ne
HUOMIO! Laitteistopistorasiaan liitettyjen laitteiden käyttöohjeita ja niiden sisältämiä turvallisuusohjeita on
noudatettava.
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen imurin käyttöönottoa on sen asianmukainen kunto tarkistettava. Verkkoliitäntäjohtojen pistokkeiden ja kytkimien on oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tarkasta säännöllisesti, ilmeneekö verkkoliitäntäjohdossa vikoja tai kulumia. Käytä vain imuria, jonka verkkoliitäntä on moitteettomassa kunnossa.
(vioittumiset aiheuttavat sähköiskun
vaaran!)
Imuroi vain ehjää suodatinelementtiä
käyttäen.
Imuroi vain ehjää suodatinelementtiä
käyttäen.
18
*)
Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita tarkastetuille pölyluokissa L,M,H ja B1 turvallisesti toimiville imureille.
Page 19
KÄYTÖN AIKANA
Älä vahingoita verkkoliitäntäjohtoa (esim. ajamalla sen yli, kiskomalla tai litistämällä sitä). Kun vedät verkkoliitäntäjohdon irti pistorasiasta, pidä kiinni pistokkeesta (älä vedä tai
kisko liitäntäjohdosta).
Imuriin ei saa tehdä minkäänlaisia teknisiä muutoksia.
HUOMIO!
Voit vaarantaa turvallisuuttasi.
Käänny muita huolto­tai korjaustöitä varten Wap-asiakaspalvelun tai muun valtuutetun
korjaamon puoleen!
On suositeltavaa kytkeä imurin virtalähde vikavirtasuojakytkimen kautta. Se katkaisee virrantulon, jos purkausvirta maahan ylittää 30 mA/30 ms tai se sisältää maadoitustarkistuspiirin.
Jatkojohtoa käytettäessä on otettava huomioon johtojen vähimmäisläpimitat.
Ennen nesteiden imurointia on suodatinpussi otettava pois ja kellukkeen toiminta tarkistettava. Mikäli vaahtoa alkaa muodostua, on työ keskeytettävä heti ja säiliö
tyhjennettävä.
HUOLTO JA KORJAUS
HUOMIO! Vedä verkkopistoke irti aina ennen imurin
puhdistusta ja huoltoa.
Suorita vain ne huollot, jotka on kuvattu käyttöohjeessa. Käytä ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
SÄHKÖVIRTA
Tarkista imurin nimellisjännite ennen verkkoon kytkemistä. Varmista, että tyyppikilvessä annettu jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Laitetta saa käyttää myös ulkosalla H07 RN-F 3G 1,5 mm²-tyyppisen sähköliitäntäjohdon kanssa.
Mikäli käytetään jatkojohtoa tai verkkoliitäntäjohto korvataan toisella johdolla, ei valmistajan antamista malleista saa poiketa.
Kaapelin pituus Läpimitta m mm² 20 :een asti 1,5
20 :stä 50:een 2,5
Valitse virtaajohtavien osien (pistorasiat, pistokkeet ja kytkimet) ja jatkojohtojen paikat niin, että imurin suojaluokka säilyy.
VARO!
Älä koskaan roiskuta vettä imurin yläosaan: hengenvaara,
oikosulkuvaara.
Ota huomioon viimeisimmät IEC-
säädökset.
19
Page 20
ZA VAŠO LASTNO VARNOST
Preden uporabite sesalnik, obvezno preberite tudi priloženo navodilo za uporabo in ga imejte vedno pri roki.
Sesalnik sme uporabljati samo, kdor zna z njim upravljati in je za to posebej pooblaščen.
SPLOŠNO
Za pogon veljajo domači predpisi.
Polega navodila za uporabo in obveznih predpisov za varstvo pred nezgodami, ki veljajo v posamezni državi, je treba upoštevati še tehnične predpise o strokovnem in varnem delu.
Ne lotite se dela na način, ki ogroža varnost.
PRAH, KI OGROŽA ZDRAVJE
*
)
Sesalnik ni primeren za čiščenje prahu, ki ogroža zdravje.
NEVARNOST POŽARA IN EKSPLOZIJE
Z aparatom ne smete sesati naslednjih snovi: – vročih snovi (tlečih
cigaret, vročega pepela, itd.)
– gorljivih, eksplozivnih,
agresivnih tekočin (npr. bencina, razredčil, kislin, lužin, itd.)
– gorljivega,
eksplozivnega prahu (npr. magnezijevega, aluminijevega prahu,
*)
itd.)
VTIČNICA APARATA
POZOR !
Kadar so aparati priključeni na vtičnico aparata, je treba upoštevati navodilo za uporabo teh aparatov oziroma varnostna navodila.
PREDEN ZAÈNETE DELATI Z APARATOM
Preden začnete delati z aparatom preverite, če je njegovo stanje v skladu s predpisi. Vtiči in spoji omrežnih priključkov morajo biti zaščiteni vsaj pred brizganjem vode.
Redno pregledujte omrežni priključek, če ni morda poškodovan ali izrabljen. Uporabljajte samo sesalnik z neoporečnim omrežnim priključkom.
(če je priključek poškodovan, uporabnika lahko strese !)
Čistite samo z nepoškodovanim filtrom.
20
Preden priključite aparat na vtičnico sesalnika, sesalnik izklopite.
Kadar priklapljate aparate na vtičnico sesalnika, pazite, da so izklopljeni.
*)
Za preverjene varnostne sesalnike sesalnih razredov L,M,H in B1 upoštevajte napotke v navodilu za uporabo.
Page 21
MED OBRATOVANJEM
Pazite, da se omrežni priključek ne poškoduje (ne vozite po njem, ne vlecite ga in ne stiskajte). Iztaknite ga le neposredno pri vtiču (ne vlecite ga).
Preden se lotite sesanja tekočin, vzemite filtrsko vrečko sesalnika. Preglejte tudi delovanje plovca. Če nastajajo pene, takoj prenehajte z delom in izpraznite vrečko.
Ničesar ne spreminjajte na sesalniku.
POZOR !
To bi lahko ogrozilo vašo varnost.
Za nadaljnje vzdrževanje in popravila pokličite Wapov servis ali pooblaščeno delavnico !
ELEKTRIKA
Preglejte nazivno napetost sesalnika, preden ga priključite na omrežje. Prepričajte se, če napetost na ploščici aparata ustreza lokalni omrežni napetosti.
Če uporabljate podaljšek pazite na minimalen prerez vodnikov.
Dolžina kabla Prerez
m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
Električne dele (vtičnica, vtič in spojke) ter priključek razporedite tako, da ohranite zaščitni razred sesalnika.
POZOR !
Zgornjega dela sesalnika nikoli ne brizgajte z vodo; to je nevarno za ljudi, lahko pa pride tudi do kratkega stika.
VZDRŽEVANJE IN POPRAVILO
POZOR !
Pred vzdrževanjem ali popravljanjem obvezno iztaknite omrežni vtič.
Opravite samo tista vzdrževalna dela, ki so opisana v navodilih za uporabo. Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Če imate električni priključni vod tipa H07 RN­F 3G 1,5 mm
2
, lahko uporabljate aparat tudi na prostem.
Če uporabljate podaljšek ali zamenjate omrežni priključek, upoštevajte originalno izvedbo.
Priporučamo, da ja sesalnik priključen na omrežje preko tokovnega začitnega stikala, ki prekine dovajanje električnega toka, če je odvodni tok 30 ms večji od 30 mA ali naj ima ozemljitveni preskusni tokokrog.
Upoštevajte zadnjo izdajo predpisov IEC.
21
Page 22
ZA VAŠU SIGURNOST
Prije nego što uključite usisavač, takode obavezno pročitajte prilozeno uputstva za rad i čuvajte ga na dohvatu ruke. Imajte uputstva uvijek na dohvatu ruke u slučaju da morate kasnije nešto provijeriti.
Stroj smiju upotrebljavati isključivo osobe, koje su upućene u rukovanje i koje imaju izričiti nalog za upravljanje.
OPĆE NAPOMENE
Rad usisivačem podliježe važećim nacionalnim propisima.
Ne upuštajte se u nesiguran naèin rada.
PRAŠINE OPASNE PO
*
)
ŽIVOT
Ovaj usisivač nije prikladan za usisavanje prašina, koje su opasne po zdravlje.
OPASNOST OD POŽARA I EKSPLOZIJE
Ne smiju se usisavati slijedeći materijali: – vrući materijali (goruće
cigarete, vrući pepeo itd.)
– zapaljive, eksplozivne i
nagrizajuće tekućine (npr. benzin, otapala, kiseline, lužine, itd.)
– zapaljive, eksplozivne
prašine (npr. prašine magnezija, aluminija
*)
itd.)
PAŽNJA ! Kad priključujete neki stroj u utičnicu morate obratiti pažnju na upute za rad i sigurnosne mjere tog stroja.
PRIJE NEGO ŠTO UKLJUČITE STROJ
Prije nego što uklju Utičnice i spojnice mrežnih priključnih vodova moraju biti zaštićeni od vode.čite stroj provjerite da li je ispravan.
Priključni mrežni vod redovito pregledavajte da li je oštećen tj. da li je istrošen. Usisivač koristite samo ukoliko je priključni vod u besprijekornom stanju.
(Kod oštećenja postoji opasnost od strujnog udara)
Sišite samo sa neoštećenim filter elementom.
Osim uputa za rad i obaveznih sigurnosnih uputa države u kojoj upotrebljavate stroj valja obratiti pažnju na priznata pravila tehničkih stručnjaka o sigurnom i stručnom upravljanju strojem.
22
UTIČNICA STROJA
Prije nego što priključite neki stroj u utičnicu, usisivač mora biti isključen.
Ukoliko priključite neki stroj u utičnicu morate pripaziti da je stroj isključen.
*)
Za ispitane sigurnosne usisavače klase prašine L,M,H i B1 pruzite paznju uputama u uputstvu za rad.
Page 23
ZA VRIJEME POGONA
Ne oštećujte priključni vod (npr. gaženjem, povlačenjem, tlačenjem). Priključni vod izvucite iz utičnice samo tako da primite sam utikač (nikad ne povlačite ili natežite za vod).
Prije nego što ćete usisavati tekućine, izvadite filter vreću i provjerite da li je plovak ispravan. Ukoliko dođe do nastanka pjene, odmah prekinite s radom i ispraznite rezervoar.
Ne vršite tehničke promjene na usisivaču.
PAŽNJA !
Na taj način Vaša sigurnost nije više zagarantirana.
Za opširnije radove glede održavanja tj. popravki obratite se Wap-radioni ili drugoj ovlaštenoj radioni.
ELEKTRIČNA OPREMA
Prije nego što uključite stroj provjerite nominalni napon. Uvjerite se da na oznaci modela na stroju navedeni napon odgovara mjesnom naponu mreže.
Preporučamo Vam da priključite stroj na prekidač za strujnu zaštitu pri kvaru. Prekidač prekida dovod struje ukoliko odvodna struja do uzemljenja bude viša za 30 ms od 30 mA, ili ako je prekidač opskrbljen sa kolom ispitne struje uzemljenja.
Ako upotrebljavate produžni vod obratite pažnju na najmanji dozvoljeni promijer voda.
Dužina voda Promijer
m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
ODRŽAVANJE I POPRAVCI
PAŽNJA ! Prije čišćenja i održavanja usisivača, obavezno izvucite utikač iz zida.
Održavajte stroj samo kako je to opisano u uputama za rad. Upotrebljavajte isključivo originalne rezervne dijelove.
Sa električnim priključnim vodom tipa H07 RN-F 3G 1,5 mm2, možete stroj koristiti na otvorenom prostoru.
Ako upotrebljavate produžni vod ili zamijenite priključni mrežni vod, ne smijete odstupati od izvedbe koju je preporučio proizvođač.
Redoslijed dijelova koje provode struju (utičnice, utikači i spojnice) te zaštitne instalacije produžnog voda moraju biti tako izabrani, da je očuvan zaštitni razred usisivača..
OPREZ !
Gornji dio usisivača nikada ne prskajte vodom; opasnost po život, i od kratkog spoja.
Obratite pažnju na poslijednje izdanje ICE odredbi.
23
Page 24
Každá práce, která z hlediska bezpečnosti vyvolává pochybnosti je zakázána.
to, aby při jejich zastrčení do přístrojové zásuvky byly vypnuty.
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
BEZPECNOSTI
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
Před uvedením vysavače do provozu prostudujte také bezpodmínečně přiložený provozní návod a mějte jej vždy při ruce pro pozdější dobu.
Vysavač smějí používat pouze osoby, které jsou s manipulací seznámeny a obsluhou výslovně pověřeny.
VŠEOBECNĚ
Provozování vysavače podléhá platným místním ustanovením.
Vedle provozního návodu a platných závazných pravidel pro ochranu před úrazy v uživatelské zemi je nutno dodržovat rovněž uznaná odborně-technická pravidla pro bezpečnou a odborně prováděnou práci.
ZDRAVISKODLIVE PRACHY
*
)
Tento vysavač není vhodný k vysávání zdraví škodlivých prachů.
VYSÁVEJTE POUZE S NEPOŠKOZENÝM FILTREM.
Nebezpečí požáru, popř. výbuchu. – horké materiály
(žhnoucí cigarety, horký popel atd.)
– hořlavé, výbušné,
agresivní kapaliny (např. benzín, ředidla, kyseliny, louhy atd.)
– hořlavé, výbušné
prachy (např. magnesiový a hliníkový prach atd.)
*)
PØÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Před napojením přístroje do přístrojové zásuvky musí být vysavač vypnutý.
Jsou-li na přístrojovou zásuvku připojovány přístroje, je nutno dbát na
POZOR! U přístrojů, které jsou připojeny na přístrojovou zásuvku je nutno dodržovat jejich provozní návod a zde uvedená bezpečnostní upozornění.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda stav vysavače odpovídá předpisům. Zástrčka a spojky na síťovém přívodním kabelu musejí být chráněny přinejmenším proti stříkající vodě. Síťový přívodní kabel pravidelně kontrolujte, zda nejeví známky poškození, popř. stárnutí. Do provozu uvádějte pouze vysavač, jehož síťová přípojka je bezchybná. (Při poškození hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem).
Vysávejte pouze s nepoškozeným filtrem.
*)
Pro p
řezkoušené
bezpečnostni vysavače prašných kategorií L,M,H a B1 dbejte proknů provozním návodu.
24
Page 25
BĚHEM PROVOZU
Síťový přívodní kabel se nesmí poškozovat (např. přejetím, natahováním, mačkáním). Síťový přívodní kabel vytahujte přímo za zástrčku (nikoliv táhnutím a potahováním za přívodní kabel).
Neprovádějte na vysavači žádné technické změny.
POZOR!
Tím může být ohrožena Vaše bezpečnost.
S dalšími údržbovými, popř. opravnými pracemi se prosím obraťte na servisní službu Wap nebo autorizovaný odborný závod!
Je doporučeno, aby napájení vysavače bylo zapojeno přes proudový chránič, který přívod proudu přeruší, když svodový proud k zemi překročí 30 mA za 30 ms, nebo je vybaven kontrolním obvodem pro kontrolu zemního proudu.
Při použití prodlužovacího kabelu dodržujte nejmenší průřezy kabelů.
Před nasáváním kapalin musí být vyjmut filtrační pytel a překontrolována funkčnost plováku. Při vývoji pěny práci ihned ukončete a nádobu vyprázdněte.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der Netzsteckerzu ziehen.
Před čistěním a údržbou vysavače vytáhněte zásadně síťovou zástrčku. Používejte výhradně originální náhradní díly.
ELEKTRICKÁ ČÁST
Přezkoušejte jmenovité napětí vysavače před připojením na síť. Přesvědčte se, zda napětí udané na typovém štítku souhlasí s místním síťovým napětím.
Při použití přívodního elektrického kabelu provedení H07 RN-F 3G 1,5 mm2 smí být přístroj používán i ve volném prostoru.
Při použití prodlužovacího kabelu nebo náhradě síťového přívodního kabelu není povolena odchylka od provedení zadaného výrobcem.
Délka kabelu Prùøez m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
Uspořádání částí, kterými prochází proud (zásuvky, zástrčka a spojka) a položení prodlužovacího kabelu zvolte tak, aby zůstala zachována ochranná třída vysavače.
POZOR!
Horní díl vysavače nesmí být nikdy ostřikován vodou; nebezpečí pro osoby, nebezpečí zkratu.
Dodržujte poslední vydání ustanovení IEC.
25
Page 26
PRE VAŠU VLASTNÚ BEZPEČNOST
Pred uvedením vysávača do prevádzky, si bezpodmienečne prečítajte aj tento priložený prevádzkový návod a uschovajte ho tak, aby ste doň mohli vždy nahliadnuť.
Vysávač mžu používať iba osoby, ktoré boli zaučené a výslovne poverené jeho obsluhou.
VŠEOBECNE
Prevádzka vysávača podlieha platným miestnym ustanoveniam.
Vedľa prevádzkového návodu a platných záväzných pravidiel pre ochranu pred úrazmi v uživateľskej krajine sa musia dodržiavať aj uznané odborno-technické predpisy pre bezpečnosť a odbornú prácu.
Každá práca, ktorá z hľadiska bezpečnosti vyvoláva pochybnosti je zakázaná.
ZDRAVIU ŠKODLIVÉ PRACHY
*
) Tento vysávač sa nehodí pre vysávanie zdraviu škodlivých prachov.
NEBEZPEČENSTVO POZIARU ALEBO VÝBUCHU
Nasledujúce materiály sa nesmú vysávať: – horúce materiály
(horiace cigarety, horúci popol atď.)
– horľavé, výbušné a
agresívne tekutiny (napr. benzín, riedidlá, kyseliny, lúhy atď.)
– horľavé a výbušné
prachy (napr. magnézium, hliníkový prach atď.)
*)
PRÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Pri zastrčení zástrčky iného prístroja do prístrojovej zásuvky vysávača musí byť vysávač vypnutý.
Ak sú na prístrojovú zásuvku pripojované prístroje, je nutné dbať na
to, aby pri ich zastrčení do prístrojovej zásuvky boli vypnuté.
POZOR! Pri prístrojoch, ktoré sú pripojené na prístrojovú zásuvku je nutné dodržiavať ich prevádzkový návod, ako i v ňom uvedené bezpečnostné predpisy.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte vysávač, či zodpovedá predpisom. Zástrčka a spojky sieťového prívodného kábla musia byť chránené prinajmenšom proti striekajúcej vode.
Sieťový prívodný kábel pravidelne kontrolujte, či nejaví známky poškodenia, popr. starnutia. Do prevádzky uvádzajte iba vysávač, ktorého sieťová prípojka je bezchybná.
(Pri poškodení hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom).
Vysávajte iba s nepoškodeným filtrom.
*)
Pre preskúšané bezpečnostné vysávače prachovej triedy L,M,H a B1 dodržiavajte upozrnrnia v prevádzkovom návode.
26
Page 27
POČAS PREVÁDZKY
Sieťový prívodný kábel sa nesmie poškodzovat (napr. prejdením, naťahováním, stláčaním). Sieťový prívodný kábel vyťahujte priamo za zástrčku (nie ťahaním a poťahovaním za prívodný kábel).
Pred nasávaním kvapalín musí byť vybrané filtračné vrece a prekontrolovaná funkčnosť plaváku. Pri tvorbe peny prácu okamžite ukončite a nádobu vyprázdnite.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und Warten des Saugers ist grundsätzlich der Netzsteckerzu ziehen.
Pred čistením a údržbou vysávača bezpodmienečne vytiahnite sieťovú zástrčku. Vykonávajte iba tie údržbárske práce, ktoré sú v prevádzkovom návode popísané. Používajte výhradne originálne náhradné diely.
Nevykonávajte na vysávači žiadne technické zmeny.
POZOR!
Mže tým byť ohrozená Vaša bezpečnosť.
S ďaľšími údržbárskymi, popr. opravárenskými prácami, sa prosím obráťte na servisnú službu Wap alebo autorizovaný odborný závod!
ELEKTRICKÁ ČASť
Preskúšajte menovité napätie vysávača pred pripojením na sieť. Presvedčte sa, či napätie udané na typovom štítku súhlasí s miestnym sieťovým napätím.
Pri použití prívodného elektrického kábla prevedenia H07 RN-F 3G 1,5 mm2 mže byť prístroj používaný aj vo voľnom priestore.
Pri použití predlžovacieho kábla alebo náhrady sieťového prívodného kábla nie je povolená odchýlka od prevedenia zadaného výrobcom.
Odporúèa sa, aby napájanie vysávaèa bolo zapojené cez prúdový istiè, ktorý prívod prúdu preruší, ak zvodový prúd k zemi prekroèí 30 mA za 30 ms, alebo je vybavený kontrolným obvodom pre kontrolu zemného prúdu.
Pri použití predlžovacieho kábla dodržiavajte najmenšie prierezy vodičov.
Dľžka kábla Prierez
m mm² do 20 1.5
20 až 50 2.5
Usporiadanie častí, ktorými prechádza prúd (zásuvky, zástrčka a spojka) a uloženie predlžovacieho kábla zvoľte tak, aby zostala zachovaná ochranná trieda vysávača.
POZOR!
Horný diel vysávača nesmie byť nikdy ostrekovaný vodou; nebezpečenstvo pre osoby, nebezpečenstvo skratu.
Dodržiavajte posledné vydanie ustanovení IEC.
27
Page 28
DLA WLASNEGO BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem odkurzacza należy koniecznie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi; instrukcję należy przechować w dostępnym miejscu do ewentualnego późniejszego wykorzystania.
Odkurzacz może być użytkowany wyłącznie przez osoby przyuczone i wyznaczone do jego obsługi.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie odkurzacza jest regulowane obowiązującymi przepisami krajowymi.
Poza wskazówkami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisami dotyczącymi zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom obowiązującymi w kraju użytkownika, należy także przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpiecznego i prawidłowego użytkowania urządzeń.
*)
28
Dla odkurzyczy bezpiecznych poddanych próbom eksploatiacyjnym dla klas pyłow L,M,H i B1 nalezy przestrzegac wskazowek zawartych w
Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpieczeństwu użytkownika.
PLY ZAGRAZAJACE ZDROWIU
*
) Odkurzacz nie jest przeznaczony do zasysania pyłów zagrażających zdrowiu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POżARU I WYBUCHU
Zabrania się zasysania następujących materiałów: – gorących materiałów
(tlących się niedopałków papierosów, gorącego popiołu, itp.),
– palnych, wybuchowych
i żrących cieczy (np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów, ługów, itp.),
– palnych i wybuchowych
pyłów (np. pyłu magnezowego, aluminiowego, itp.).
*)
GNIAZDO NA ODKURZACZU
Przed podłączeniem wyposażenia roboczego do gniazda na odkurzaczu należy wyłączyć odkurzacz.
W przypadku potrzeby podłączenia wyposażenia roboczego do gniazda na
odkurzaczu, należy zadbać, aby wyposażenie to zostało wyłączone przed podłączeniem do gniazda.
UWAGA!
W odniesieniu do wyposażenia roboczego podłączonego do gniazda na odkurzaczu należy przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi dołączonej do wyposażenia i zawartych w niej wskazówek bezpieczeństwa.
PRZED URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem odkurzacza należy upewnić się, czy jest on w nienagannym stanie. Wtyczki i połączenia przewodów zasilania sieciowego winny być dostępne przynajmniej w wykonaniu bryzgoodpornym. Skontrolować podłączenie do sieci i wtyczkę sieciową.
Użytkowanie odkurzacza jest dopuszczalne wyłącznie pod warunkiem nienagannego stanu przewodu zasilającego
(niebezpieczeństwo porażenia prądem w przypadku uszkodzonego przewodu!)
Nie uruchamiać odkurzacza w przypadku stwierdzenia uszkodzenia elementu filtrowego.
Page 29
W CZASIE UŻYTKOWANIA
Nie dopuścić do uszkodzenia przewodu zasilającego (np. na skutek przejeżdżania po przewodzie, zmiażdżenia przewodu, ciągnięcia za przewód). Przewód zasilający należy rozłączać wyłącznie przez pociągnięcie za wtyczkę przewodu (nie pociągać za przewód zasilający).
Przed przystąpieniem do zasysania cieczy należy usunąć worek filtrowy i skontrolować działanie pływaka. W przypadku wytworzenia się piany natychmiast przerwać pracę i opróżnić zasobnik.
KONSERWACJA I NAPRAWY
UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji odkurzacza należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie takich czynności konserwacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedopuszczalne.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może zagrażać bezpieczeństwu użytkownika.
Przeprowadzenie czynności konserwacyjnych lub napraw wykraczających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Wap lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu!
UKłADY ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem odkurzacza należy sprawdzić napięcie sieci. Konieczne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzacza odpowiada napięciu sieci lokalnej.
W przypadku wykorzystania przewodu zasilającego typu H07 RN-F 3G 1,5 mm2 dopuszcza się użytkowanie odkurzacza także na wolnym powietrzu.
W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego lub zastępczego przewodu zasilającego zastosowane przewody nie powinny wykazywać odstępstw od wykonań wskazanych przez producenta odkurzacza.
Zaleca się zasilanie odkurzacza poprzez ochronny wyłącznik prądowy. Przełącznik ten zapewnia przerwanie dopływu prądu w przypadku, gdy prąd upływowy do ziemi przekroczy 30 mA przez 30 ms; przełącznik taki może także zawierać obwód kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania przewodu przedłużającego należy przestrzegać minimalnych przekrojów żył.
Długość przewodu przekrój żył
m mm² do 20 1.5 20 do 50 2.5
Zapewnić takie uporządkowanie elementów przewodzących prąd (gniazd, wtyczek i połączeń) oraz takie prowadzenie przewodu przedłużającego, aby zagwarantować utrzymanie klasy ochrony odkurzacza.
OSTROżNIE!
Chronić górny zespół zasysający przed bryzgami wody ze względu na groźbę porażenia i zwarcia.
Zaleca się przestrzeganie zaleceń ostatniego wydania przepisów IEC.
29
Page 30
SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A berendezés üzembe helyezése előtt feltétlenül olvassa el a jelen kezelési utasítást, úgy tegye el azt, hogy mindig keze ügyében maradjon.
Az elszívókészüléket csak annak használatában jártas és annak kezelésével kifejezetten megbízott személyek kezelhetik.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A porszívó üzemeltetésére az adott ország érvényes rendelkezései vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az alkalmazási ország kötelezően érvényes baleset-megelőzési rendelkezései mellett a biztonságos és szakszerű üzemeltetés általánosan elismert szakmai műszaki szabályai is érvényesek.
Minden biztonságot veszélyeztető alkalmazási mód tilos.
EGÉSZSÉGRE ÁRTALMAS POROK
*
)
A jelen porszívó nem alkalmas egészségre ártalmas porok felszippantására.
TŰZ- ILL. ROBBANÁSVESZÉLY
Az alábbi anyagféleségeket nem szabad felszippantani: – forró anyagok (izzó
cigaretta, forró hamu, stb.)
– éghető, robbanékony,
agresszív folyadékok (pl. benzin, oldószer, savak, lúgok stb.)
– éghető, robbanékony
porok (pl. magnézium, alumíniumpor stb.)
*)
A KÉSZÜLÉK DUGASZOLÓ ALJZATA
A készülék a dugaszoló aljzatba való csatlakoztatása előtt ügyelni kell arra, hogy a porszívó ki legyen kapcsolva.
csatlakoztatunk, úgy ügyelni kell arra, hogy ezek a dugaszoló aljzatba való bedugáskor ki legyenek kapcsolva.
VIGYÁZAT! A készülék dugaszoló aljzatába csatlakoztatott készülékeknél be kell tartani a kezelési utasítást és az abban foglalt biztonsági útmutatásokat.
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
A porszívó üzembe helyezése előtt meg kell bizonyosodni annak előírásszerű állapotáról. A villás dugónak és a hálózati csatlakozó vezetékek csatolásainak legalább fröccsentett víz ellen védettnek kell lenniük.
A hálózati csatlakozó­vezetéket rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy tapasztalhatóak-e rajta rongálódás vagy elhasználódás jelei.
Csak kifogástalan állapotban lévő hálózati csatlakozót szabad üzembe helyezni. (rongálódás
esetén áramütés veszélye áll fenn!)
Csak sértetlen szűrőelemmel szabad szívatni.
30
Amennyiben a dugaszoló aljzatba egyéb készülékeket
*)
Az L,M,H és B1-es porosztályokhoz tar tozó megviszsgáltbiztonsági porszivó használatakor tartsa magát a kezelési utasításban található útmutatásokhoz.
Page 31
ÜZEM KÖZBEN
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad megrongálni (pl. áthajtani azon, rángatni, összenyomni). A hálózati csatlakozó vezetéket csak közvetlenül a villás dugón kihúzni (nem a csatlakozó vezeték húzásával, rángatásával).
Folyadékok felszippantása előtt ki kell venni a szűrőzsákot és meg kell vizsgálni az úszókapcsoló működésképességét. Habképződés esetén a munkát azonnal befejezni és a tartályt kiüríteni.
KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS
VIGYÁZAT! A porszívón végzendő tisztítási és karbantartási műveletek előtt feltétlenül ki kell húzni a hálózati csatlakozó dugót.
Csak a kezelési utasításban ismertetett karbantartási munkálatokat szabad végrehajtani.Használjon kizárólag eredeti cserealkatrészeket!
A porszívón nem szabad semmiféle műszaki módosítást végezni.
VIGYÁZAT!
Ez veszélyeztetheti az Ön biztonságát is.
A fentieken túlmenő karbantartási és javítási munkálatok szükségessége esetén forduljon a Wap­vevőszolgálathoz vagy egy felhatalmazott szakműhelyhez!
ELEKTROMOS BERENDEZÉSEK
Ellenőrizze a porszívó névleges feszültségét mielőtt a hálózatra csatlakoztatná azt. Ellenőrizze, hogy az adattáblán megadott feszültség megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
H07 RN-F 3 G, 1,5mm
2
-es típusú elektromos vezeték alkalmazásával a készüléket szabadban is szabad használni.
Hosszabbító vezeték alkalmazásakor vagy a hálózati csatlakozó vezeték cseréjénél nem szabad a gyártó által megadott kiviteltől eltérni.
Tanácsos a porszívó áramellátását hibaáram­védőmegszakító közbeiktatásával megoldani. Ez a védőszerkezet megszakítja az áramellátást, ha a földbe irányuló levezető áram 30 ms időtartamig túllépi a 30mA-t, vagy pedig, ha földelési vizsgálóáramkört kap.
Hosszabbító vezeték alkalmazásakor ügyeljünk a vezetékek minimális keresztmetszetére.
Kábel hosszúsága keresztm. m mm 20-ig 1.5 20 és 50 között 2.5
˛
Az áramvezető részek (dugaszoló aljzat, villás dugó és csatlakozó csatolások) elrendezését és a hosszabbító vezetékek lefektetését úgy kell megoldani, hogy a porszívó védelmi osztálya változatlan maradjon.
VIGYÁZAT!
A szívókészülék felső részét sosem szabad vízzel lefecskendezni: balesetveszély, rövidzárlat veszélye
Az IEC-rendelkezések legutolsó kiadása a mérvadó.
31
Page 32
PARA SU PROPIA SEGURIDAD
Antes de poner en servicio el aspirador, i´ca obligatoriamente también las instrucciones de manejo que suministramos adjunto y guárdelas a su alcance.
El aspirador sólo deberá ser empleado por personas que fueron instruidas en su manutención y a las cuales se les encargó explícitamente su manejo..
GENERALIDADES
La explotación del aspirador está sujeta a las
prescripciones nacionales.
A parte de las instrucciones de manejo y de los reglamentos para la prevención de accidentes en vigor en el país donde se emplea, deberán respetarse también las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y
adecuado.
*)
32
Para aspiradores de seguridad probados de las clases de polvo L,M,H y B1
considerar las advertencias en las instrucciones de manejo.
Deberá omitirse todo trabajo que pueda causar un riesgo para la
seguridad técnica.
POLVOS PELIGROSOS PARA LA SALUD
*
)
Este aspirador no es adecuado para aspirar polvos de materias
nocivas para la salud.
PELIGRO DE INCENDIO Y DE EXPLOSIÓN
No deberán aspirarse los siguientes materiales: – materiales calientes
(cigarrillos que aún no se han apagado, ceniza caliente, etc.)
– líquidos combustibles,
explosivos y corrosivos (p. ej. gasolina, disolventes, ácidos, lejías, etc.)
– polvos combustibles y
explosivos (p. ej. polvo de magnesio, polvo de
aluminio, etc.)
*)
CAJA DE ENCHUFE DE LA MÁQUINA
Antes de enchufar un aparato en la caja de enchufe de la máquina deberá estar desconectado el aspirador.
Al enchufar un aparato en la caja de enchufe de la máquina deberá tenerse
cuidado de que éste esté desconectado al enchufarlo en dicha caja.
¡ATENCION! Respetar las instrucciones de manejo y las advertencias de seguridad de los aparatos que estén enchufados a la caja de
enchufe de la máquina.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el aspirador, compruebe si éste está en buen estado. El enchufe y los empalmes de los cables deben estar, como mínimo, a prueba de salpicaduras. Verificar la alimentación de red y el
enchufe para la red.
Comprobar con frecuencia el cable para la conexión a la red para ver si tiene algún deterioro o desgaste. Utilice el aspirador únicamente si la conexión a la red está en un estado impecable (¡si
está deteriorada, peligro de
electrocución!)
Aspirar únicamente con un elemento filtrador que no tenga ningún
deterioro.
Page 33
DURANTE EL SERVICIO
No deteriorar el cable para la conexión a la red (p. ej. pisándolo, estirándolo o apretándolo). Desenchufar el cable únicamente cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando -
violentamente- del cable).
Antes de aspirar líquidos deberá sacarse el saco para polvos y comprobarse el funcionamiento del flotador. Finalizar inmediatamente el trabajo y vaciar el depósito en caso de que se produzca
espuma.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
¡ATENCION! Antes de limpiar la máquina y de realizar los trabajos de mantenimiento deberá sacarse siempre el
enchufe de la red.
Realizar únicamente los trabajos de mantenimiento que están descritos en estas instrucciones de manejo. Deberán utilizarse únicamente las piezas de recambio originales de
Wap.
No llevar a cabo ninguna modificación técnica en el aspirador.
¡ATENCION!
Podría mermar su seguridad.
¡Para los demás trabajos de mantenimiento y reparaciones diríjase al servicio de asistencia de Wap o a un taller especializado y
autorizado, por favor!
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe la tensión nominal del aspirador antes de enchufarlo a la red. Asegúrese que la tensión de la red coincida con la tensión indicada en
la placa indicadora.
Utilizando un cable de empalme del modelo H07 RN-F 3G 1,5 mm2, también podrá trabajarse con la máquina al aire libre.
Al utilizar un cable prolongador o al cambiar el cable para la conexión a la red, no deberá utilizarse ningún modelo diferente al que recomenda el fabricante.
Recomendamos conectar la alimentación de corriente para el aspirador a través de un interruptor de corriente de defecto. Este interrumpe la alimentación de corriente si la corriente de escape contra tierra sobrepasa 30 mA para 30 ms, o contiene un circuito eléctrico que controla la puesta a tierra. Al utilizar un cable prolongador, respetar los diámetros mínimos de los cables.
Longitud del cable Diám.
m mm² hasta 20 1.5
de 20 hasta 50 2.5
Elegir la disposición de las piezas que llevan corriente (cajas de enchufe, enchufes y empalmes) y la colocación de los cables prolongadores de manera que se mantenga la clase de protección del aspirador.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de agua la parte superior del aspirador: peligro para personas,
peligro de cortocircuitos.
Deberá respetarse la última edición de las
prescripciones CEI.
33
Page 34
PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA
Antes de pôr o aspirador em operação, leia impreterivelmente estas instruções de operação e mantenha este manual à mão.
O aspirador só pode ser utilizado por pessoas que foram instruídas sobre seu manejo e expressamente encarregadas para a operação.
GENERALIDADES
O emprego do aspirador está sujeito aos regulamentos nacionais
em vigor.
Em aditamento às instruções de operação e aos regulamentos taxativos concernentes à prevenção de acidentes em vigor no país de utilização, devem ser atendidas igualmente as reconhecidas regras das técnicas do ramo, a respeito da execução segura e correcta dos
trabalhos.
34
Deve ser evitada qualquer forma de trabalho de
segurança precária.
PÓS NOCIVOS À SAÚDE
Este aspirador não é apropriado para a aspiração de pós nocivos
à saúde.
PERIGO DE COMBUSTÃO OU
EXPLOSÃO
Os seguintes materiais não podem ser aspirados: – materiais quentes
(cigarros acesos, brasas, etc.)
– líquidos combustíveis,
explosivos ou agressivos (por ex., gasolina, solventes, ácidos, lixívias, etc.)
– pós combustíveis ou
explosivos (por ex., pó de magnésio, pó de
alumínio, etc.))
*)
TOMADA DO APARELHO
Antes de ligar qualquer aparelho eléctrico à tomada para equipamentos, o aspirador deve estar desligado.
Ao ligar aparelhos à tomada do equipamento, é importante que os
mesmos estejam desligados.
*
)
ATENÇÃO! Devem ser observadas as respectivas instruções de operação dos aparelhos ligados à tomada do aspirador, bem como os avisos de segurança que nelas
constam.
ANTES DA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
Antes da colocação em serviço, verificar se o aspirador se encontra em perfeito estado. As fichas e os conectores dos cabos de ligação à rede devem ser, pelo menos, à prova
de respingos de água.
Examinar o cabo de ligação à rede periodicamente, no tocante a danos e sinais de envelhecimento. Pôr em serviço apenas aspiradores com ligação à rede em perfeito estado (em caso de dano há
risco de um choque eléctrico!).
Aspirar exclusivamente com elemento filtrante
não danificado.
*)
Para aspiradores de segurança homologados das classes de pó L,M,H e B1, atentar aos avisos nas instruç
operação.
ões de
Page 35
DURANTE A OPERAÇÃO
Não danificar o cabo de ligação à rede (por ex., passar por cima, puxar, esmagar). Tirar o cabo de ligação à rede da tomada exclusivamente puxando a ficha (não puxar ou esticar
o cabo de ligação).
Antes de aspirar líquidos, o saco filtrante deve ser removido e verificado o funcionamento da bóia. Se houver o desenvolvimento de espuma, terminar imediatamente o trabalho
e esvaziar o recipiente.
CONSERVAÇÃO E REPARAÇÃO
ATENÇÃO! É imperativo tirar a ficha da tomada, antes de limpar o aspirador ou proceder aos trabalhos de
conservação.
Efectuar somente os trabalhos de conservação descritos nas instruções de operação. Usar exclusivamente
sobressalentes originais.
Não fazer modificações técnicas no aspirador.
ATENÇÃO!
Você poderia arriscar a sua própria segurança.
Para trabalhos de conservação ou reparação mais extensos, queira dirigir­se à assistência aos clientes Wap ou a uma oficina especializada
autorizada! SISTEMA ELÉCTRICO
Verifique a tensão nominal do aspirador, antes de ligá-lo à rede. Assegure-se de que a tensão indicada na placa de marca é idêntica à da
rede.
O aparelho também pode ser utilizado ao ar livre, com um cabo de ligação eléctrica do tipo H07 RN-F 3G 1,5 mm².
Quando se usa um cabo de extensão ou se substitui o cabo de ligação à rede, é obrigatório empregar o tipo indicado pelo fabricante.
Recomendamos alimentar o aspirador com energia eléctrica, através de um disjuntor de protecção
contra corrente de defeito. O mesmo interrompe a alimentação de energia se a corrente de fuga na ligação à terra ultrapassar 30 mA, durante 30 ms, ou o disjuntor contém um circuito de controlo da ligação à terra.
Usando um cabo de extensão, atentar à secção mínima dos condutores.
Comprim. do cabo Secção m mm²
até 20 1.5 20 até 50 2.5
Efectuar o arranjo dos elementos que conduzem corrente (tomadas, fichas e uniões) e a instalação do cabo de extensão, de tal maneira que a classe de protecção do aspirador seja mantida.
CUIDADO!
A parte superior do aspirador nunca pode ser esguichada com água: há perigo para as pessoas e
de haver curto-circuito.
Devem ser levadas em consideração as determinações IEC da
edição mais recente.
35
Page 36
Гйб фзн буцЬлåéÜ óáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αναρροφητική συσκευή διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας και διαφυλάξτε αυτές σε προσιτή θέση για να µπορείτε να τις ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Η αναρροφητική συσκευή επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό που έχει γνώση του εγχειριδίου λειτουργίας και έχει λάβει ρητή εντολή για τον χειρισµό της.
ÃåíéêÜ
Η χρήση της αναρροφητικής συσκευής υπόκειται στους ισχύοντες εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες λειτουργίας και τις υποχρεωτικές διατάξεις πρόληψης ατυχηµάτων που ισχύουν στη χώρα χρησιµοποίησης, πρέπει να τηρούνται και οι αναγνωρισµένοι τεχνικοί κανονισµοί για τον ασφαλή τρόπο εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται κάθε επικίνδυνος τρόπος εργασίας.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
*
)
Αυτή η αναρροφητική συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την αναρρόφηση σκονών που βλάπτουν την υγεία.
Êßíдхнпт рхскáãéÜò êáé Эксзозт
∆εν επιτρέπεται να γίνεται η αναρρόφηση των κατωτέρω υλικών: – καυτά υλικά (τσιγάρα
µε καύτρα, καυτή στάχτη κ.λπ.)
εύφλεκτα, εκρηκτικά,
δραστικά υγρά (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, οξέα, αλκαλικά διαλύµατα κ.λπ.)
εύφλεκτες, εκρηκτικές
σκόνες (π.χ. σκόνη µαγνησίου, αλουµινίου
*)
κ.λπ.)
Ðñßæб ухукеõÞò
Πριν από τη σύνδεση µιάς άλλης συσκευής στην πρίζα της συσκευής, πρέπει η αναορροφητική συσκευή να τεθεί εκτός λειτουργίας.
Αν συνδεθούν άλλες συσκευές στην πρίζα της συσκευής, πρέπει να
προσέχετε ώστε κατά τη σύνδεσή τους να είναι εκτός λειτουργίας.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïôбн ухндЭеôå Üëëåò óõóêåõÝò óôçí ðñßæá ôçò áíбсспцзфйкЮт ухукеõÞò, рсЭрей нб фзсеЯфе фйт пдзгЯеò ëейфпхñãßáò êáé ôéò õðпдеЯоейт бóöáëåßáò áõôþí ôùн ухукеõþí.
Ðñéí áðü ôç èÝóç ëåéôïõñãßáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αναρροφητική συσκευή πρέπει να σιγουρευτείτε αν είναι άψογη η κατάστασή της. Οι ρευµατολήπτες και οι ζεύξεις καλωδίων τροφοδοσίας πρέπει να έχουν τουλάχιστον αδιάβροχη προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τυχόν βλάβες ή φθορές που προέρχονται από το πέρασµα του χρόνου. Η λειτουργία της αναορροφητικής συσκευής επιτρέπεται µόνο αν η ηλεκτρική σύνδεση είναι άψογη. (Σε περίπτωση βλάβης υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!)
Λειτουργείτε την αναρροφητική συσκευή µόνο εφόσον το στοιχείο του φίλτρου δεν παρουσιάζει βλάβες.
36
Page 37
КбфЬ фз дйЬскейб фзт ëåéôïõñãßáò
Μην προκαλείτε βλάβες στο καλώδιο (π.χ. µε σύνθλιψη, τέντωµα ή πάτηµα). Η εξαγωγή του καλωδίου από την ηλεκτρική πρίζα να µη γίνεται τραβώντας απευθείας το καλώδιο, (αλλά τραβώντας τη βάση του ρευµατολήπτη).
Πριν προβείτε σε αναρρόφηση υγρών, πρέπει να αφαιρέσετε το σάκο του φίλτρου και να ελέγξετε το φλοτέρ. Σε περίπτωση που σχηµατιστεί αφρός, σταµατήστε αµέσως την εργασία και αδειάστε το δοχείο.
УхнфЮсзуз кбй ерйукеõÝò
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü åñãáóßåò êáибсйумпэ кáé ухнфЮсзузт фзт бнбсспцзфйкЮт ухукåõÞò, рсЭрей нб вгÜæåôå прщудЮрпôå ôï êáëþäéï áðü ôçí ðñßæá.
Να εκτελείτε µόνο τις εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες λειτουργίας. Μετά να χρησιµοποιείτε οπωσδήποτε γνήσια ανταλλακτικά.
Μην κάνετε καµία τεχνική τροποποίηση στην αναρροφητική συσκευή.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
Μπορεί έτσι να θέσετε σε κίνδυνο τη σωµατική σας ακεραιότητα.
Гйб ресбйфÝñù åñãáóßåò ухнфЮсзузт кáé ерйукåõþí, áðåхихниеЯфе уфзн хрзсеуЯб уЭсвйт фзт Wap Þ óå Ýíá åîпхуйпдпфзмЭнï ухнесгåßï!
Çëåêôñéêь уэуфзмб
Πριν συνδέσετε την αναρροφητική συσκευή µε το ρεύµα, ελέγχετε την ονοµαστική τάση της συσκευής. Σιγουρευτείτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου της συσκευής είναι ίδια µε την τοπική ηλεκτρική τάση.
Εάν χρησιµοποιείτε καλώδιο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύµατος προδιαγραφής Η 07 RN-F 3G 1,5 mm
2
, µπορείτε να λειτουργείτε τη συσκευή και σε υπαίθριους χώρους.
Εάν χρησιµοποιηθεί καλώδιο επιµήκυνσης ή γίνει αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύµατος, δεν πρέπει να γίνεται απόκλιση από τις προδιαγραφές του κατασκευαστή.
Γίνεται η σύσταση να συνδεθεί η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος της συσκευής µέσω προστατευτικού διακόπτη κυκλώµατος. Ο διακόπτης αυτός διακόπτει την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος, εάν το ρεύµα εκκένωσης υπερβαίνει τα 30 mA για 30 ms, ή περιέχει έναν ελεγκτή κυκλώµατος γείωσης. Οταν χρησιµοποιείτε καλώδιο επιµήκυνσης πρέπει να έχετε υπόψη σας τις ελάχιστες διατοµές των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή
m mm²
έως 20 1.5 20 έως 50 2.5
Η διάταξη των ρευµατοφόρων εξαρτηµάτων (πρίζες, ρευµατολήπτες και ζεύξεις) και η τοποθέτηση του καλωδίου επιµήκυνσης, πρέπει να γίνει έτσι ώστε να διατηρηθεί η κατηγορία προστασίας της απορροφητικής συσκευής.
ÐÑÏÓÏ÷Þ!
Μην καταβρέχετε ποτέ µε νερό το επάνω µέρος της αναορροφητικής συσκευής: Κίνδυνος για ανθρώπους, κίνδυνος βραχυκυκλώµατος. Πρέπει να έχετε υπόψη σας την τελευταία έκδοση των κανονισµών IEC.
37
Page 38
KENDÝ GÜVENLÝÐÝNÝZ ÝÇÝN
Cihazý kullanmaya baþlamadan önce, ekteki kullanma (iþletme) kýlavuzunu da mutlaka okuyunuz ve daima kolay eriþebileceðiniz bir yerde muhafaza ediniz. Cihaz sadece kullanýlmasý hususunda eðitilmiþ olan ve selahiyetli kiþilerce kullanýlabilir.
GENEL BÝLGÝLER
Cihazýn kullanýmý için yerel aktüel yönetmelikler geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve cihazýn kullanýldýðý ülkede geçerli olan kaza önleme ve kazadan korunma yönetmeliklerinin yaný sýra, güvenli ve gerektiði þekilde çalýþýlmasý için geçerli olan ve bilinen teknik kurallara da uyulmalýdýr.
Güvenlik açýsýndan þüpheli olan veya tehlikeli olabilecek hiç bir iþlem yapýlmamalýdýr.
SAÐLIK AÇISINDAN TEHLÝKELÝ TOZLAR *)
Bu cihaz, saðlýk açýsýndan tehlikeli olabilecek tozlarýn emilmesi için uygun deðildir.
YANGIN VEYA PATLAMA TEHLÝKESÝ
Þu maddelerin cihaz ile emilmesi yasaktýr:
- Sýcak maddeler (henüz
sönmemiþ sigaralar, sýcak kül, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý,
tahriþ edici sývýlar (örneðin benzin, solvent, asit, baz, lavga, vs.)
- Yanabilen, patlayýcý
tozlar (örneðin magnezyum tozu, alüminyum tozu, vs.)
CÝHAZIN ALET PRÝZÝ
Her hangi bir elektrikli aleti cihazýn prizine baðlamadan önce, cihazý kapatmanýz þarttýr.
Cihazýn prizine elektrikli aletler baðlanacaðý zaman, bu aletlerin de kapalý olmasýna dikkat ediniz.
DÝKKAT! Cihazýn alet prizine baðlanan cihazlarda, bu aletlere ait kullanma kýlavuzlarýna ve bu kýlavuzlarda verilen güvenlik bilgilerine dikkat edilmelidir.
ÇALIÞTIRMAYA BAÞLAMADAN ÖNCE
Cihazý çalýþtýrmaya baþlamadan önce, cihazýn yönetmeliklere uygun bir durumda olduðundan emin olmak için gerekli kontrolleri yapýnýz. Þebeke baðlantýsýna ait hatlarýn fiþ ve kavramalarýnýn en azýndan püsküren suya karþý korunmuþ olmalarý þarttýr.
Þebeke baðlantýsýna ait hatlarda her hangi bir arýza, özür veya aþýnma olup olmadýðýný muntazam aralýklarla kontrol ediniz. Sadece
*)
þebeke baðlantýlarý kusursuz olan cihazlarý çalýþtýrýnýz.
(Hasarlý veya kusurlu kablolarda cereyan çarpma tehlikesi söz konusudur!)
*)
L, M, H ve B1 toz sýnýflarýna ait kontrol edilmiþ emniyetli elektrik süpürgeleri için kullanma kýlavuzunda verilen bilgilere dikkat ediniz.
38
Page 39
ÝÞLETME ESNASINDA
Þebeke baðlantý hattýna zarar vermeyiniz (örneðin her hangi bir taþýtla üzerinden geçerek, çekerek, sýkýþtýrarak). Þebeke baðlantý kablosunu prizden çýkarýrken sadece fiþi tutarak çekiniz (kablodan tutup çekmeyiniz).
Cihazda her hangi bir teknik deðiþiklik yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Böyle bir durumda güvenliðinizi tehlikeye sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin haricindeki bakým ve tamir iþleri için Wap yetkili servisine veya yetkili bir tamirhaneye baþ vurunuz!
Cihazýn elektrik beslemesinin, hatalý akýma karþý koruyan bir þalter üzerinden yapýlmasýný öneriyoruz. Eðer kaçak (topraða göre) akým 30 ms kadar bir süre 30 mAden daha fazla olursa, bu þalter cereyan beslemesini keser; veya bu þalter yerine bir toprak hattý akým kontrol devresi de kullanýlabilir.
Cihaz ile sývý emilmeden önce filtre torbasý cihazdan çýkarýlmalý ve þamandýranýn iþlevi kontrol edilmelidir. Köpük oluþmasý halinde yapýlan iþi derhal durdurunuz ve cihaz kabýný boþaltýnýz.
BAKIM VE TAMÝR
DÝKKAT! Cihaz temizlenmeden, tamir edilmeden veya bakýma alýnmadan önce fiþinin elektrik prizinden çekilip çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme kýlavuzunda tarif edilen bakým iþlerini yapýnýz. Sadece orjinal yedek parça kullanýnýz.
ELEKTRÝK
Cihazý elektrik prizine baðlamadan önce, nominal gerilimi kontrol ediniz. Cihazýn tip levhasý üzerinde bildirilen iþletme gerilimi ile, cihazýn baðlandýðý elektrik þebekesinin geriliminin ayný olmasýna dikkat ediniz.
H07 N-F 3G 1,5 mm
2
tipinden bir elektrik kablosu kullanýlmasý halinde, cihazý açýk bir alanda da kullanabilirsiniz.
Eðer bir uzatma kablosu kullanýlacaksa veya cihazýn elektrik kablosunun yerine bir yedek kablo kullanýlacaksa, üreticinin önerdiði kablolar haricinde bir kablo kullanmayýnýz.
Bir uzatma kablosu kullanýlýrsa, asgari kablo kesitlerine dikkat ediniz.
Kablo Kablo uzunluðu kesiti mmm
2
20 metreye kadar 1,5 20 ila 50 arasýnda 2,5
Cereyan ile irtibatta bulunan parçalarýn (priz, fiþ ve kavrama) konumlarýný ve uzatma kablolarýnýn döþenme durumunu öyle seçiniz ki, cihazýn koruma sýnýfý deðiþmesin.
DÝKKAT!
Cihazrn üst parçasýný katiyen su püskürterek temizlemeyiniz: Kýsa devre tehlikesi ve insanlar için tehlike söz konusudur.
IEC yönetmeliklerinin son baskýsýna da dikkat edilmelidir.
39
Page 40
INTERNET
ü
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S Kongens Nytorv 28 P .O .Bo x 2064 1013 Copenhagen K T el.: +45 33 11 11 42 Fax: +45 33 93 46 36 E-mail: incentive@incentive-dk.com
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc. 1B/8 Resolution Drive P .O .Bo x 797 Caringbah, N.S.W. 2229 T el.: +61 2 95 24 61 22 Fax: +61 2 95 24 52 56
AUSTRIA
AL TO Österreich GmbH Metzgerstr. 68 5101 Bergheim/Salzburg T el.: +43 6624 5 64 00-14 Fax: +43 6624 5 64 00-55 E-mail: wap@salzburg.co.at
BRAZIL
Wap do Brasil Ltda. Rua 25 de Agosto, 608 83323-260 Pinhais/Paraná Tel.: +55 4 16 67 40 26 Fax: +55 4 16 67 47 99 E-mail: wap@wapltda.com.br
CANADA
AL TO Canada 24 Constellation Road Rexdale Ontario M9W 1K1 T el.: +1 416 6 75 58 30 Fax: +1 416 6 75 69 89
CROATIA
Wap ALTO Strojevi za čišćenje, d.o.o. Siget 18a 10020 Zagreb Tel.: +385 1 65 54 144 Fax: +385 1 65 54 112 E-mail: admin.wap@wap-sistemi.hr
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Zateckých 9 14000 Praha 4 Tel.: +420 2 41 40 84 19 Fax: +420 2 41 40 84 39 E-mail: wap_p@mbox.vol.cz Web: www.wap-alto.cz
DENMARK
AL TO Danmark A/S Industrikvarteret 9560 Hadsund T el.: +45 7218 21 00 Fax: +45 7218 21 05 E-mail: salg@alto-dk.com
ALT O Danmark A/S (food division) Blytækkervej 2 9000 Aalborg T el.: +45 7218 21 00 Fax: +45 7218 20 99 E-mail: scanio.technology@alto-dk.com
FRANCE
AL TO F rance S .A. B.P. 44, 4 Place d’Ostwald 67036 Strasbourg Cedex 2 T el.: +33 3 88 28 84 00 Fax: +33 3 88 30 05 00 E-mail: info@alto-fr.com
GERMANY
Wap ALTO Group ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 89287 Bellenberg Tel.: +49 0180 5 37 37 37 Fax: +49 0180 5 37 37 38 E-mail: info@wap-online.de
GREAT BRITAIN
ALTO Cleaning Systems (UK) Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BN Tel.: +44 1 7 68 86 89 95 Fax: +44 1 7 68 86 47 13 E-mail: sales@alto-uk.com
JAP AN
ALT O Danmark A/S Japan Representative Office 5-2, Sakyo 1-Chome 631-0801 Nara City T el.: +81 742 72 0555 Fax: +81 742 72 0555 E-mail: alto-jpn@nifty .com
NETHERLANDS
ALT O Nederland B.V . Postbus 65 3370 AB Hardinxveld­Giessendam Tel.: +31 18 46 67 72 00 Fax +31 18 46 67 72 01 E-mail: info@alto-nl.com
NEW ZEALAND
ALTO Overseas Inc. 5A Tarndale Grove Albany Auckland T el.: +64 9 414 4520 Fax: +64 9 414 4521 E-mail: altonz@ihug.co.nz
NORWAY
ALT O Norge A/S Bjørnerudveien 24 1266 Oslo T el.: +47 22 75 17 70 Fax: +47 22 75 17 71 E-mail: info@alto-no.com
SINGAPORE
ALT O DEN-SIN Singapore Pte Ltd. No. 17 Link Road Singapore 619034 T el.: +65 2 68 10 06 Fax: +65 2 68 49 16 E-mail: densin@singnet.com.sg Web: www .densin.com
SLOVENIA
Wap ALTO čistilni sistemi, d.o.o. Letališka 33 SLO-1110 Ljubljana Tel.: +368 15 24 23 42 Fax: +368 15 40 42 94 E-mail: wap.prodaja@siol.com
SLOWAKIA
Wap ALTO čistiace systémy s.r.o. Remeselnícka 42 83106 Bratislava-Rača Tel.: +421 2 44 881 402 Fax: +421 2 44 881 395 E-mail: wap@gtinet.sk Web: www.wap-alto.sk
SPAIN
ALTO Iberica S.L. Calle de la Majada No. 4 28760 Tres Cantos - Madrid Tel.: +34 91 8 04 62 56 Fax: +34 91 8 04 64 63 E-mail: info@alto-es.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB Aminogatan 18 431 04 Mölndal Tel.: +46 3 17 06 73 00 Fax: +46 3 17 06 73 41 E-mail: info@alto-se.com
USA
AL TO Cleaning Systems, Inc. 12249 Nations Ford Road 28134 Pineville T el.: +1 704 971 1240 Fax: +1 704 971 1241 E-mail: info@altocsi.com
ALT O U .S . Inc. 16253 Swingley Ridge Road, Suite 200 63017-1544 Chesterfield, Missouri T el.: +1 636 530 0871 Fax: +1 636 530 0872 E-mail: info@alto-us.com
ALT O U .S . Inc. 2100 Highway 265 72764 Springdale, Arkansas T el.: +1 479 750 1000 Fax: +1 479 756 0719 E-mail: info@alto-us.com
ALT O U .S . Inc. 1100 Haskins Road 43402 Bowling Green T el.: +1 419 352 75 11 Fax: +1 419 353 71 87 E-mail: info@alto-us.com
65285 020403
Page 41
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Betriebsanleitung............... 2
Operating Instructions....... 7
Instructions de Service..... 12
Gebruiksaanwijzing ......... 17
Istruzioni sull'uso ............. 22
Driftsinstruks .................... 27
Bruksanvisning ................. 32
Driftsvejledning ............... 37
Käyttöohje ........................ 42
Navodilo za uporabo .......... 47
Uputstvo za rad ................... 52
Prevádzkový návod ............. 57
Provozní návod ....................62
Instrukcja obs³ugi ............... 67
Kezelési utasítás .................72
Instrucciones de manejo .. 77
Instruções de operação.... 82
Οδηγίες λειτουργίας .........
Ýþletme kýlavuzu ............... 92
87
1
Page 42
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
Page 43
13
16 17 18
19 20
é
é
14
A
é
é
é
15
B
Page 44
BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
SICHERHEITSHINWEISE
• Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes ist der Einsatz von Filersäcken, bzw. Motorschutzfilter, sowie Micro-Ab­luftfilter erforderlich.
• Filterwechselanzeige beachten, alle Filter überprüfen und gemäß Gebrauchsan­leitung reinigen oder austauschen.
• Dieser Combisauger ist kein Arbeitsgerät für Kinder.
• Dieses Gerät ist nicht zum Saugen gesund­heitsgefährdender Stoffe geeignet.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Alto-Ersatztei­le eingesetzt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
Vor jeder Wartung, Reinigung, dem Filter­wechsel und nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen!
• Düsen und Rohrenden dürfen niemals in die Nähe der Augen und Ohren gelangen.
• Das Gerät ist nur zur Trockenreinigung zu verwenden - nicht zum Naßsaugen und Saugen im Freien.
• Menschen oder Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden. Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Keine heißen oder glühenden Stoffe saugen.
• Keine groben Glas­splitter saugen.
• Keine Lösungsmittel, explosive Flüssigkeiten und Gase saugen.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
• Gerät keinen Witte­rungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitze­quellen aussetzen.
Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Dabei dürfen die stromführenden Teile (Schalter, Stecker, Steckdose, Elektronik etc.) nicht mit Wasser in Berührung kommen.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Bitte werfen Sie die Verpackung, die gefüllten Filter und später das ausgediente Gerät nicht einfach weg, sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-/ Gemeindeverwaltung oder von zuständigen Entsorgungsunter­nehmen aufgestellten Richtlinien.
• Das Verpackungsmate­rial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.
• Das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
2
Page 45
ZUSAMMENBAU
Drücken Sie das Kippgelenk nach vorne, bis es einrastet. (Abb. 1)
SAUGEINHEIT BEFESTIGEN (Abb. 2)
Setzen Sie die Saugeinheit auf das Kippgelenk. Befestigen Sie die Saug­einheit mit den beiden beiliegenden Rändel­schrauben.
FÜHRUNGSSTANGE BEFESTIGEN (Abb. 3)
Universaldüse auf den Düsenhalter an der Vorderseite des Führungs­rohres (Abb. 5).
ZUSAMMENBAU DES ZUBEHÖRS
Der bewegliche Saug­schlauch besitzt zwei unterschiedliche Anschluss­Stücke (1 Handrohr mit Saugkraftregulierung, 1 Schlauchmuffe). Stecken Sie das Verlän­gerungsrohr auf das Handrohr mit der Saug­kraftregulierung (Abb. 6).
NEIGEN DER FÜH­RUNGSSTANGE (Abb. 8)
Tritthebel mit dem Fuß nach unten drücken und Führungsstange neigen.
Bitte beachten: Die Bodensaugbürste wird bei Senkrecht­stellung des Gerätes sowie bei Entnahme des Verlängerungsrohres ausgeschaltet. Beim Wiedereinsetzen muß das Verlängerungs­rohr fest arretiert sein, andernfalls bleibt die Bodensaugbürste ausgeschaltet.
Handgriff am Behälter nach oben ziehen und Deckel abnehmen. Halterung für Fugendüse auf die Führungsstange aufstecken. Führungs­stange mit der Rändel­schraube am Behälter befestigen.
BODENSAUGBÜRSTE ANSCHLIESSEN (Abb. 4)
Stecken Sie das elektrische Verbindungskabel der Saugbürste in die Steckdo­se der Saugeinheit.
ZUBEHÖR BEFESTIGEN
Stecken Sie die Fugen­düse in die Halterung auf der Rückseite und die
KOMPLETTIERUNG DES GERÄTES (Abb. 7)
1 = Aufnahme an die
Saugeinheit stecken und den Saug­schlauch in die Führung an der Rückseite der Saug­einheit eindrücken.
2 =Verlängerungsrohr in
die 3 = Führung an der Rückseite der Saugeinheit eindrük­ken
4 = Saugschlauch in die
Halterung oberhalb des schwenkbaren Kabelhalters eindrük­ken.
5 = Elektrische Anschluss-
leitung um den schwenkbaren Kabelhalter wickeln
(Abb. 2)
FLOR-FEINEINSTELLUNG
(Abb. 9)
Drei Flor-Feineinstellun­gen ermöglichen eine individuelle Anpassung an extreme Teppich­oberflächen und auch Hartfußböden.
Normaler Bodenbelag
Schlingenware
Hochflorige Teppiche
SAUGKRAFT­REGULIERUNG (Abb. 10)
Mit der Saugkraft­regulierung am Handrohr können Sie die ge­wünschte Saugleistung an der Düse einstellen.
3
Page 46
EIN-/AUSSCHALTEN
(Abb. 11)
Zum Ein- und Ausschalten Schalter betätigen. Position „l“ = Einschalten Position„0“ = Ausschalten
FILTERWECHSELANZEIGE
(Abb. 12)
Die rote Lampe der elektrischen Filterwechsel­anzeige leuchtet auf, wenn der Filtersack gewechselt werden muß oder der Saugkanal verstopft ist.
Die Filterwechselanzeige wertet die Luftdurchläs­sigkeit des doppellagigen Filtersack aus.
Filtersack leer:
Keine Reaktion der Anzeige (große Luft­durchlässigkeit)
Filtersack voll:
Filterwechselanzeige leuchtet (Filtersack luftundurchlässig) Der Filtersack muß gewechselt werden.
Bitte beachten Sie, daß beim Aufsaugen von Zement, Gips oder extre­mem Feinstaub die Luft­durchlässigkeit des Filtersacks so beeinträch­tigt ist, daß die Filter-
wechselanzeige leuchtet obwohl der Filtersack relativ leer ist. In diesem Fall muß der Filtersack gewechselt werden, da die Saugleistung sonst zu stark reduziert ist. Leuchtet die Filterwechsel­anzeige trotz Filter­wechsels weiterhin rot auf, so ist der Saugkanal (Rohre, Düsen, Saug­schlauch, Saugstutzen oder Filtersack) verstopft. Nach Beseitigung der Verstopfung erlischt die rote Anzeige.
WARTUNG
Bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen!
ÖFFNEN DER SAUGEINHEIT (Abb. 13)
Handgriff am Behälter nach oben ziehen und Deckel abnehmen.
EINLEGEN DES FILTERSACKS (Abb. 14)
Filtersack mit der Verstär­kungsmanschette auf den Stutzen des Saugbehälters aufschieben. Der Behälter kann nur geschlossen werden, wenn ein Filtersack eingesetzt ist.
Bitte verwenden Sie Original-Filtersäcke, da diese optimal für die Funktion des Gerätes ausgelegt sind. Bei Schäden, die durch Verwendung von Filtersäcken anderer Marken entstehen, erlischt der Anspruch auf Garantieleistungen.
Filtersäcke können Sie unter der Bestell-No. 64895 nachbestellen. Eine Packung enthält: 5 Filtersäcke, 1 MicroAbluftfilter, 2 Motorschutzfilter.
MICRO-ABLUFTFILTER WECHSELN (Abb. 15)
Nach 5-maligem Wechsel des Filtersackes muß der Micro-Abluftfilter gewechselt werden: Behälter öffnen, Filterkassette nach oben aus der Führung heraus­ziehen.
Kassette öffnen und Micro-Abluftfilter auswechseln, Kassette wieder schließen und bis zum Anschlag in die Führung einschieben.
4
Page 47
MOTORSCHUTZFILTER WECHSELN (Abb. 16)
Nach 5-maligem Filtersack­wechsel bzw. nach starker Verschmutzung muß der Motorschutzfilter gewech­selt werden: Behälter öffnen, Filter­kassette nach vorne aus der Führung herausziehen. Kassette öffnen und Motorschutzfilter aus­wechseln, Kassette wieder schließen und bis zum Anschlag in die Führung einschieben.
REINIGUNG DES GERÄTES
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gerät nur trocken oder mit feuchtem Tuch reinigen. Niemals ins Wasser tauchen. Den Filterraum bei Bedarf ebenfalls mit feuchtem Tuch reinigen.
ELEKTRONISCHE BÜRST­UND SAUGKONTROLLE
Der Sauger ist mit einem elektronischen Überlast­schutz ausgestattet
(Abb. 17 B).
Der Überlastschutz spricht bei übermäßiger Bela­stung des Bürstmotors an. Dann leuchtet die rote Blockieranzeige auf (Abb. 17 A), Netzstecker ziehen.
Grund der Überlastung suchen und beseitigen. Festbehälter neigen und Knopf des Überlast­schutzes an Motorhaube eindrücken. Die Maschine ist wieder betriebsbereit.
ZAHNRIEMEN UND BÜRSTENWALZE WECHSELN
Achtung: Netzstecker herausziehen!
Zum Abnehmen der Bodenplatte stellen Sie die Knebelschrauben waagerecht (Abb. 18).
Bürstenwalze aus der Bodensaugbürste nehmen. Neue Zahnriemen auflegen, Bürstenwalze durch den Flachriemen führen und soweit nach vorne ziehen, bis sich die Lagerkörper in die Gehäuseführung einsetzen lassen (Abb. 19).
Beim Einsetzen der Lagerkörper darauf achten, daß beide dieselbe Markierung zeigen. I = Nocken für neue
Bürstenwalze
II = Nocken für halb abge-
nütze Bürstenwalze
Bodenplatte aufsetzen und verriegeln, darauf achten, daß die Halte­nocken der Bodenplatte an der Vorderkante des Gehäuses eingerastet sind (Abb. 20).
5
Page 48
TECHNISCHE DATEN
Spannung Volt 230 Netzfrequenz Hz 50 Leistungsaufnahme Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Volumenstrom (Luft) max. m3/h 120 120 Unterdruck max. Pa 18000 18000
Meßflächenschalldruckpegel in 1 m Abstand nach DIN 45635, Teil1 (4/84) im Freifeld bei maximalem Volumenstrom dB(A) 68 68
Netzanschlußleitung m 12 12
Schutzklasse II II Schutzart (spritzwassergeschützt) IP X4 IP X4 Funkentstörgrad EN 50014 EN 50014
Breite mm 356 457 Tiefe mm 229 229 Höhe mm 1041 1041 Gewicht kg 8 9
6
Page 49
READ THE OPERATING INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE SAFETY NOTES!
SAFETY NOTES
• The use of filter bags, motor protection filters and micro exhaust air filters is necessary for the proper function of the cleaner.
• Observe the filter change indicator, check all filters and clean or replace as described in the operating instructions.
• This combination cleaner is not an appliance to be used by children.
• This cleaner is not suitable for picking up health-endangering dusts.
• Repairs may only be carried out by qualified persons using only original Alto spare parts. Unqualified repairs to the cleaner represent a danger for the user.
Before all maintenance operations, cleaning, filter changes and after use, switch off the cleaner and remove the mains plug!
• Never point nozzles and/or tube ends at eyes or ears.
• The cleaner is only to be used for dry cleaning - not for picking up liquids or for cleaning outdoors.
• Humans and animals must not be cleaned with the cleaner. The manufacturer accepts no liability for any damage or injury arising from any unintended use or incorrect operation.
• Do not pick up hot or glowing/smouldering materials.
• Do pick up coarse broken glass.
• Do not pick up solvents, explosive fluids or gases.
• Do not store the cleaner outdoors.
• Do not expose the cleaner to the weather, to moisture or to direct sources of heat.
Clean the cleaner only dry or with a slightly damp cloth. The electrical parts (switches, plug, plug socket, electronics, etc.) must not be allowed to come into contact with water.
DISPOSAL INSTRUCTIONS
Do not simply throw away the cleaner packaging, the full filters and later the cleaner when no longer serviceable. Dispose of everything in accordance with the guidelines laid down by the local authority or the responsible waste disposal company.
• Dispose of the packaging materials separately according to material types in the containers provided for their collection so that they can be recycled.
• When the cleaner can no longer be used, make it unserviceable immediately and take to the appropriate collection point for old appliances.
7
Page 50
ASSEMBLY
Push the swivel joint forward until it engages.
(Fig. 1)
SECURING THE TANK
(Fig. 2)
Place the suction unit onto the swivel joint. Secure the suction unit with the two star-head bolts supplied.
SECURING THE HANDLE
(Fig. 3)
Pull up the grip on the tank and remove the cover. Push the holder for the crevice nozzle onto the handle. Secure the handle to the tank with the star-head bolt.
CONNECTING THE FLOOR BRUSH (Fig. 4)
Insert the plug of the floor brush power cable into the plug socket on the suction unit.
ASSEMBLING THE ACCESSORIES
The flexible suction hose has two different connectors (1 hand tube with suction force controller, 1 hose connector). Push the extension onto the hand tube with the suction force controller (Fig. 6).
COMPLETING THE CLEANER (Fig. 7)
1 = Push the mounting
onto the suction unit and press the suction hose into the guide on the rear of the suction unit.
2 = Press the extension
tube into the 3 = guide on the rear of the suction unit.
4 = Press the suction hose
into the holder above the swivelling cable holder.
5 = Wrap the mains lead
around the swivelling cable holder (Fig. 2)
TILTING THE HANDLE
(Fig. 8)
Press the pedal down with your foot and tilt the handle.
Please note: The floor brush is switched off when the cleaner is upright and when the extension tube is removed. When the extension tube is fitted again, it must engage correctly otherwise the floor brush will remain switched off.
PILE FINE ADJUSTMENT(Fig. 9)
Three pile fine adjustments allow individual adaption to extreme carpet surfaces and to hard floor coverings.
Normal floor coverings
Loop pile carpets
High-pile carpets
ATTACHING ACCESSORIES
Push the crevice nozzle into the holder on the rear and the universal nozzle onto the nozzle holder on the front of the guide tube (Fig. 5).
8
SUCTION FORCE CONTROL (Fig. 10)
The suction force controller on the hand tube allows the desired suction force at the nozzle to be adjusted.
Page 51
SWITCHING ON AND OFF (Fig. 11)
Actuate the switch to turn the cleaner ON and OFF. Position "I" ON Position "O" OFF
FILTER CHANGE INDICATOR (Fig. 12)
The red lamp of the electric filter change indicator lights up when the filter bag has to be changed or when the suction channel is clogged.
The filter change indicator evaluates the air permeability of the twin­ply filter bag.
Filter bag empty:
No reaction of the indicator (high air permeability)
Filter bag full:
The filter change indicator lights up (filter bag not permeable to air) The filter bag has to be replaced.
Please note that when picking up cement, plaster or extremely fine dusts, the air permeability of the filter bag can be impaired to such an extent that the filter
change indicator lights up although the filter bag is still relatively empty. In this case the filter bag has to be replaced because otherwise the suction power will be excessively reduced. If the filter change indicator remains lit even after changing the filter bag, the suction channel (tube, nozzles, suction hose, hose fitting or filter bag) is clogged. After clearing the clog­ging, the red indicator light goes out.
MAINTENANCE
Before maintenance and repair work, remove the mains plug from the plug socket!
OPENING THE SUCTION UNIT (Fig. 13)
Pull up the grip on the tank and remove the cover.
INSERTING THE FILTER BAG (Fig. 14)
Push the filter bag with the reinforcing sleeve onto the fitting of the suction tank. The tank can only be closed when a filter bag has been fitted.
Please use original filter bags as these are optimally designed for the function of the cleaner. No claim under warranty will be accepted for any damage resulting from the use of filter bags of other brands.
Filter bags can be re­ordered under the Order No. 64895. One pack contains: 5 filter bags 1 micro exhaust air filter 2 motor protection filters
REPLACING THE MICRO EXHAUST AIR FILTER
(Fig. 15)
When the filter bag has been changed 5 times, the micro exhaust air filter must also be changed: Open the tank and pull the filter cassette upwards out of the guide.
Open the cassette and replace the micro exhaust air filter, close the cassette again and push into the guide up to the stop.
9
Page 52
REPLACING THE MOTOR PROTECTION FILTER (Fig.
16)
When the filter bag has been changed 5 times or in the event of extreme soiling, the motor protection filter must also be changed: Open the tank and pull the filter cassette out of the guide to the front. Open the cassette and replace the motor protection filter, close the cassette again and push into the guide up to the stop.
CLEANING THE CLEANER
The overload protection device trips if the brush motor is overloaded. In this case the red blocking indicator lights up. (Fig. 17 A).
Remove the mains plug from the plug socket, determine and eliminate the cause of the overload. Tilt the fixed tank and press in the knob of the overload protection device on the motor hood. The machine is now ready for operation again.
REPLACING THE TOOTHED BELTS AND BRUSH ROLLER
both have the same mark. I = Cam for new brush
roller
II = Cam for partly worn
brush roller
Fit and lock the baseplate, ensuring that the retaining cams of the baseplate engage on the front edge of the housing (Fig. 20).
Remove the mains plug from the plug socket. Clean the cleaner only dry or with a damp cloth. Never immerse in water. The filter chamber should also be cleaned with a damp cloth, when necessary.
ELECTRONIC BRUSH AND SUCTION CONTROL
The cleaner is equipped with an electronic overload protection device (Fig. 17 B).
10
Caution: Remove the mains plug from the plug socket!
Position the locking bolts in a horizontal position before removing the baseplate. (Fig. 18).
Remove the brush roller from the floor brush. Fit the new toothed belts, thread the brush roller through the flat belt and pull forward until the bearings can be inserted into the housing guide (Fig. 19).
When inserting the bearings, ensure that
Page 53
TECHNICAL DATA
Voltage Volt 230 Mains frequency Hz 50 Power consumption Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Volumetric flow (air) max. m3/h 120 120 Vacuum max. Pa 18000 18000
Sound pressure level at a distance of 1 m from the machine to DIN 45635, Part 1 (4/84) in the free field at full volumetric flow dB(A) 68 68
Mains lead m 12 12
Protection class II II Type of protection (splash water-proof) IP X4 IP X4 Interference suppression level EN 50014 EN 50014
Width mm 356 457 Depth mm 229 229 Height mm 1041 1041 Weight kg 8 9
11
Page 54
PRIÈRE DE LIRE LA NOTICE D'UTILISATION ET D'OBSERVER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Pour un bon fonctionnement de l'appareil, l'utilisation de sacs à poussières, de filtres de protection du moteur et de microfiltres d'air d'évacuation est nécessaire.
• Respecter l'affichage pour le changement du sac, contrôler tous les filtres et les nettoyer ou les échanger selon la notice d'emploi.
• Cet aspirateur Combi n'est pas un appareil de travail conçu pour les enfants.
• Cet appareil n'est pas conçu pour l'aspiration de matières nuisibles à la santé.
• Seules les personnes qualifiées peuvent procéder aux réparations.
• Seules les pièces de rechange originales Alto peuvent être employées à cet effet. Tout appareil non réparé par une personne qualifiée constitue un danger pour l'utilisateur.
Avant chaque maintenance, nettoyage, changement du filtre et après l'utilisation, mettre l'appareil à l'arrêt et retirer la fiche!
• Les buses et les extrémités des tuyaux ne doivent jamais parvenir à proximité des yeux et des oreilles.
• L'appareil ne doit être utilisé que pour le nettoyage à sec et pas pour l'aspiration de substances liquides ou l'aspiration à l'extérieur.
• Les personnes et animaux ne doivent pas être aspirés avec cet appareil. Le fabriquant n'est pas responsable pour des dommages éventuels causés par une utilisation non réglementaire ou un service incorrect.
• Ne pas aspirer de matières brûlantes ou ardentes.
• Ne pas aspirer de gros éclats de verre.
• Ne pas aspirer ni solvants, ni liquides explosifs ou gaz.
• Ne pas stocker l'appareil à l'extérieur.
• Ne pas exposer l'appareil aux influences atmosphériques, à l'humidité et à des sources de chaleur.
Nettoyer l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon légèrement humidifié. Prendre garde toutefois à ce que les parties conductrices (commutateur, fiche, prise, système électronique etc.) n'entrent pas en contact avec de l'eau.
INDICATIONS RELATIVES À L'ÉVACUATION DES DÉCHETS
Ne jetez pas simplement dans le vide-ordures l'emballage, les filtres pleins et plus tard l'appareil usagé mais débarrassez-vous de tout cela selon les directives établies par l'administration municipale/communale ou par l'entreprise responsable de l'évacuation des déchets.
• Placez le matériel d'emballage trié dans les containers respectifs prévus à cet effet de façon à ce qu'il puisse être recyclé.
• Rendre immédiatement l'appareil usagé inutilisable et le remettre au centre de collecte prévu à cet effet.
12
Page 55
ASSEMBLAGE
Enfoncez l'articulation à bascule vers l'avant jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (Fig. 1).
FIXATION DE LA CUVE
(Fig. 2)
Posez l'unité d'aspiration sur l'articulation à bascule. Fixez l'unité d'aspiration avec les deux vis à tête moletée livrées avec l'appareil.
FIXATION DE LA TIGE DE GUIDAGE (Fig. 3)
Tirez la poignée de la cuve vers le haut et retirez le couvercle. Enfoncez le support du suceur sur la tige de guidage. Fixez la tige de guidage sur la cuve avec la vis à tête moletée.
RACCORDEMENT DE LA BROSSE D'ASPIRATION DU SOL (Fig. 4)
Introduisez le câble électrique de raccord de la brosse d'aspiration dans la prise de l'unité d'aspiration.
FIXATION DES ACCESSOIRES
Introduisez le suceur dans le support sur la face arrière et la buse univer­selle sur le support de
buse de la face avant du tuyau de guidage (Fig. 5).
ASSEMBLAGE DE L'ACCESSOIRE
Le flexible d'aspiration mobile possède deux pièces différentes de raccordement (1 tuyau manuel avec réglage de la force d'aspiration, 1 manchon de flexible). Introduisez le tuyau de rallonge sur le tuyau manuel avec le réglage de la force d'aspiration (Fig.
6).
COMPLÉMENT À L'APPAREIL (Fig. 7)
1 = Introduisez le
dispositif de réception à l'unité d'aspiration et enfoncez le flexible d'aspiration dans le guidage sur la face arrière de l'unité d'aspiration.
2 = Enfoncez le tuyau de
rallonge dans le 3 = guidage sur la face arrière de l'unité d'aspiration.
4 = Enfoncez le flexible
d'aspiration dans le support au-dessus du porte-câble orientable.
5 = Enroulez le câble
d'alimentation électrique autour du porte-câble orientable. (Fig. 2)
INCLINAISON DE LA TIGE DE GUIDAGE (Fig.
8)
Enfoncez avec le pied le levier à pédale et inclinez la tige de guidage.
Veuillez observer : la brosse d'aspiration pour le sol est désactivée en position verticale de l'appareil et lors du retrait du tuyau de rallonge. Lors de sa remise en place, le tuyau de rallonge doit être bloqué à fond, sinon la brosse d'aspiration pour le sol reste désactivée.
RÉGLAGE FIN POUR TAPIS (Fig. 9)
Trois réglages fins pour tapis permettent une adaptation individuelle à des surfaces de tapis extrêmes et aux moquettes.
revêtement de sol normal
matière bouclée
tapis à long poils
RÉGLAGE DE LA FORCE D'ASPIRATION (Fig. 10)
Avec le réglage de la force d'aspiration sur le tuyau manuel, vous pouvez régler la puissance d'aspiration souhaitée de la buse.
13
Page 56
MISE EN MARCHE/À L'ARRÊT (Fig. 11)
Manœuvrez l'interrupteur pour la mise en marche et à l'arrêt. Position « I » = mise en marche Position « 0 » = mise à l'arrêt
AFFICHAGE POUR LE CHANGEMENT DU SAC
(Fig. 12)
La lampe rouge de l'affichage pour le changement du sac s'allume lorsque le sac à poussières doit être changé ou lorsque le canal d'aspiration est bouché.
L'affichage pour le changement du sac évalue le passage de l'air du sac à poussières double.
Sac à poussières vide : pas de réaction de l'affichage (passage de l'air important)
Sac à poussières plein : l'affichage pour le changement du sac s'allume (le sac à poussières ne laisse pas passer l'air). Le sac à poussières doit être remplacé.
Veuillez observer que, lors de l'aspiration de ciment, de gypse ou de poussières extrêmement fines, le passage de l'air du sac à
14
poussières est gêné de telle façon que l'affichage pour le changement du sac s'allume bien que le sac à poussières soit relativement vide. Dans ce cas, le sac à poussières doit être échangé car la puissance d'aspiration est sinon trop réduite. Si l'affichage pour le changement du sac continue à s'allumer en rouge bien que le sac ait été changé, le canal d'aspiration est alors bouché (tuyaux, buses, flexible d'aspiration, tubulures d'aspiration ou sac à poussières). L'affichage rouge s'éteint après que la cause de l'obstruction a été éliminée.
MAINTENANCE
Il faut retirer la fiche de la prise secteur lors des travaux de maintenance ou de réparation !
OUVERTURE DE L'UNITÉ D'ASPIRATION (Fig. 13)
Tirez la poignée de la cuve vers le haut et retirez le couvercle.
MISE EN PLACE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 14)
Poussez le sac à poussières avec la garniture de renforcement sur la tubulure de la cuve d'aspiration. La cuve peut
être fermée seulement lorsqu'un sac à poussières est mis en place.
Veuillez utiliser des sacs à poussières d'origine car ces derniers sont adaptés de façon optimale à la fonction de l'appareil. En cas de dommages causés par l'utilisation de sacs à poussières d'autres marques, la prétention à la garantie expire.
Vous pouvez commander de nouveaux sacs à poussières au n° de commande 64895. Un paquet contient : 5 sacs à poussières, 1 microfiltre d'air d'évacuation, 1 filtre de protection du moteur.
REMPLACEMENT DU MICROFILTRE D'AIR D'ÉVACUATION (Fig. 15)
Après avoir changé 5 fois le sac à poussières, le microfiltre d'air d'évacuation doit être remplacé : ouvrez la cuve, retirez par le haut la cassette du filtre hors de sa glissière.
Ouvrez la cassette et remplacez le microfiltre d'air d'évacuation, refermez la cassette et enfoncez-la dans sa glissière jusqu'à la butée.
Page 57
REMPLACEMENT DU FILTRE DE PROTECTION DU MOTEUR (Fig. 16)
Après avoir changé 5 fois le sac à poussières ou après un encrassement important, le filtre de protection du moteur doit être remplacé : ouvrez la cuve, retirez par l'avant la cassette du filtre hors de sa glissière. Ouvrez la cassette et échangez le microfiltre d'air d'évacuation, refermez la cassette et enfoncez-la dans sa glissière jusqu'à la butée.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Le dispositif de protection de surcharge se déclenche en cas de charge excessive du moteur de la brosse. L'affichage de blocage rouge s'allume alors (Fig. 17 A), retirez la fiche.
Recherchez et éliminez la cause de la surcharge. Inclinez la cuve fixe et enfoncez le bouton du dispositif de la protection de surcharge sur le capot du moteur. La machine est à nouveau en état de marche.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DENTÉE ET DU ROULEAU DE LA BROSSE
même repère. I = cames pour le nouveau rouleau à brosse II = came pour le rouleau à brosse à demi usé
Mettez la plaque de fond en place et verrouillez-la, prenez garde à ce que les cames d'arrêt de la plaque de fond soient enclenchées sur la paroi frontale du boîtier (Fig.
20).
Retirez la fiche de la prise secteur. Nettoyez l'appareil uniquement à sec ou avec un chiffon légèrement humidifié. Ne le plongez jamais dans l'eau. Nettoyez éventuellement de la même façon la cavité du filtre avec un chiffon humidifié.
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE LA BROSSE ET DE L'ASPIRATION
L'aspirateur est équipé d'un dispositif de protection de surcharge
(Fig. 17 B).
Attention : retirez la fiche !
Placez les vis à garret à la verticale pour retirer la plaque de fond (Fig. 18).
Retirez le rouleau à brosse de la brosse d'aspiration du sol. Mettez les nouvelles courroies dentées en place, introduisez le rouleau à brosse à travers la courroie plate et tirez-le vers l'avant jusqu'à ce que les corps des coussinets puissent se mettre en place dans le guidage du boîtiern (Fig.
19).
Prenez garde, lorsque vous mettez les corps des coussinets en place, que les deux indiquent le
15
Page 58
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension Volts 230 Volts Hz 50 Puissance absorbée Watts 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Débit (air) max. m3/h 120 120 Dépression max. Pa 18000 18000
Niveau sonore de la surface de référence mesuré à une distance de 1 m suivant DIN 45635, Partie 1 (4/84) dans une zone dégagée, au débit maximum dB(A) 68 68
Câble d'alimentation électrique m 12 12
Classe de protection II II Type de protection (protégé contre les projections d'eau) IP X4 IP X4 Antiparasitage EN 50014 EN 50014
Largeur mm 356 457 Profondeur mm 229 229 Hauteur mm 1041 1041 Poids kg 8 9
16
Page 59
GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN OP VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LETTEN!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Voor het onberispelijk functioneren van het apparaat is het gebruik van stofzakken, resp. motorbeveiligingsfilters alsook micro­afzuigfilters noodzakelijk.
•Op stofzakvervangingsdisplay letten, alle filters controleren en overeenkomstig de gebruiksaanwijzing reinigen of vervangen.
• Deze combizuiger is geen apparaat voor kinderen.
• Dit apparaat is niet geschikt voor het zuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
• Reparaties mogen alleen maar door geschoold personeel worden doorgevoerd. Daarbij mogen slechts originele ALTO­reservedelen worden gebruikt. Apparaten die op ondeskundige wijze worden gerepareerd, vormen een gevaar voor de gebruiker.
Vóór elk onderhoud, elke reiniging en filtervervanging en na het gebruik moet het apparaat worden uitgeschakeld en de netstekker worden uitgetrokken!
• Sproeiers en buiseinden mogen nooit in de buurt van de ogen en oren geraken.
• Het apparaat mag alleen maar voor droogreiniging worden gebruikt en niet voor natzuigen of voor het zuigen in de open lucht.
• Mensen of dieren mogen met het toestel niet worden afgezogen. De producent is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door een foutieve bediening of een gebruik niet conform de voorschriften.
• Geen hete of gloeiende stoffen opzuigen.
• Geen grove glassplinters opzuigen.
• Geen oplosmiddelen, explosieve vloeistoffen en gassen opzuigen.
• Het apparaat niet buiten bewaren.
• Het apparaat niet aan weersinvloeden, vochtigheid of hittebronnen blootstellen.
Het apparaat slechts droog of met een lichtjes natgemaakte vod reinigen. Daarbij mogen de stroomvoerende delen (schakelaar, stekker, contactdoos, elektronica, enz.) niet met water in contact komen.
VERWIJDERINGS­INSTRUCTIES
Gooi de verpakking, de gevulde stofzakken en later het uitgediende apparaat niet eenvoudig weg, maar doe alles weg overeenkomstig de richtlijnen die door uw stad-/gemeentebestuur of de bevoegde afvalverwijderingsonderneming worden opgesteld.
• Het verpakkingsmateriaal, volgens soorten gescheiden, in de daarvoor voorziene verzamelbakken gooien, opdat het hergebruikt kan worden.
• Het uitgediende apparaat onmiddellijk onbruikbaar maken en op het verzamelpunt afgeven dat daarvoor is voorzien.
17
Page 60
MONTAGE
Druk het kipscharnier naar voren tot het inklikt
(Afb. 1)
RESERVOIR BEVESTIGEN
(Afb. 2)
Plaats de zuigeenheid op het kipscharnier. Bevestig de zuigeenheid met beide bijgevoegde kartelschroeven.
MONTAGE VAN HET TOEBEHOREN
De beweeglijke zuigslang bezit twee verschillende aansluitstukken (1 zuigbocht met zuigkrachtregeling, 1 slangmof). Steek de verlengbuis op de zuigbocht met de zuigkrachtregeling (Afb.
6).
positie van het apparaat alsook bij de verwijdering van de verlengbuis uitgeschakeld. Bij het opnieuw aanbrengen moet de verlengbuis vast gearrêteerd zijn, anders blijft de bodemzuigborstel uitgeschakeld.
FIJNINSTELLING (Afb. 9)
GELEIDESTANG BEVESTIGEN (Afb. 3)
Handgreep aan het reservoir naar boven trekken en deksel verwijderen. Houder voor spleetzuigmond op de geleidestang steken. Geleidestang met de kartelschroef aan het reservoir bevestigen.
BODEMZUIGBORSTEL AANSLUITEN (Afb. 4)
Steek de elektrische verbindingskabel van de zuigborstel in de contactdoos van de zuigeenheid.
TOEBEHOREN BEVESTIGEN
Steek de spleetzuigmond in de houder op de achterzijde en de universele sproeier op de sproeierhouder aan de voorzijde van de leibuis
(Afb. 5).
VERVOLLEDING VAN HET APPARAAT (Afb. 7)
1 = Opname op de
zuigeenheid steken en de zuigslang in de geleiding op de achterzijde van de zuigeenheid drukken.
2 = Verlengbuis in 3 =
geleiding aan de achterzijde van de zuigeenheid drukken.
4 = Zuigslang in de
houder boven de zwenkbare kabelhouder drukken.
5 = Elektrisch netsnoer
rond de zwenkbare kabelhouder wikkelen
(Afb. 2)
KANTELEN VAN DE GELEIDESTANG (Afb. 8)
Voethefboom met de voet naar beneden drukken en geleidestang kantelen.
Op het volgende letten a.u.b.: De bodemzuigborstel wordt bij verticale
Door drie verschillende fijninstellingen is een indivuele aanpassing mogelijk aan extreme tapijtoppervlakken en ook harde vloeren.
Normale vloerbedekking
Lussenwaar
Tapijten met hoge garen
ZUIGKRACHT­REGELING(Afb. 10)
Met de zuigkrachtregeling op de zuigbocht kan het gewenste zuigvermogen aan de sproeier worden ingesteld.
18
Page 61
IN-/UITSCHAKELEN
(Afb. 11)
Voor het in- en uitschakelen moet er op de schakelaar worden gedrukt. Positie "I" = inschakelen Positie "0" = uitschakelen
STOFZAKVER­VANGINGSDISPLAY(Afb.
12)
De rode lamp van de elektrische stofzakvervangingsdisplay schijnt als de stofzak moet worden vervangen of het zuigkanaal is verstopt.
De stofzakvervangings­display evalueert de luchtdoorlaatbaarheid van de dubbellaagse stofzak.
Stofzak leeg: Geen reactie van de display (grote doorlaatbaarheid)
Stofzak vol: Stofzakvervangingsdisplay schijnt (stofzak lucht­ondoorlaatbaar). De stofzak moet worden vervangen.
Let er a.u.b. op dat bij het opzuigen van cement, gips of extreem fijn stof de luchtdoorlaatbaarheid van de stofzak zo wordt
beïnvloed dat de stofzakvervangingsdisplay schijnt alhoewel de stofzak relatief leeg is. In dit geval moet de stofzak worden vervangen, daar het zuigvermogen anders te sterk gereduceerd is. Schijnt de stofzakvervangingsdisplay ondanks de stofzakvervanging nog verder rood, is het zuigkanaal (buizen, sproeiers, zuigslang, luchtaanzuigopening of stofzak) verstopt. Na de eliminatie van de verstopping gaat de rode display uit.
ONDERHOUD
Bij onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moet de stekker uit de contactdoos worden getrokken!
OPENEN VAN DE ZUIGEENHEID (Afb. 13)
Handgreep aan het reservoir naar boven trekken en deksel afnemen.
INLEGGEN VAN DE STOFZAK (Afb. 14)
Stofzak met de versterkingsmanchet op de mof van het zuigreservoir schuiven. Het
reservoir kan slechts worden gesloten als een stofzak is aangebracht.
Gebruik alleen maar originele stofzakken a.u.b., daar deze optimaal voor het functioneren van het apparaat zijn geconcipieerd. Bij schade die door het gebruik van stofzakken van een ander merk wordt veroorzaakt, gaat de garantie verloren.
Stofdoeken kunnen worden nabesteld onder het bestelnummer 64895. Een verpakking bevat: 5 stofzakken, 1 micro-afzuigfilter 2 motorbeveiligingsfilters.
MICRO-AFZUIGFILTER VERVANGEN (Afb. 15)
Nadat de stofzak 5 keer werd vervangen, moet ook de micro-afzuigfilter worden vervangen: reservoir openen, filtercassette naar boven uit de geleiding trekken.
Cassette openen en micro-afzuigfilter vervangen, cassette opnieuw sluiten en tot aan de aanslag in de geleiding schuiven.
19
Page 62
MOTORBEVEILIGINGSFILTER VERVANGEN (Afb. 16)
Nadat de stofzak vijfmaal werd vervangen resp. bij sterk vuil moet de motorbeveiligingsfilter worden vervangen: reservoir openen, filtercassette naar boven uit de geleiding trekken. Cassette openen en de motorbeveiligingsfilter vervangen, cassette opnieuw sluiten en tot aan de aanslag in de geleiding schuiven.
borstelmotor geactiveerd. Dan schijnt de rode blokkeerdisplay (afb. 17 A). Netstekker uittrekken.
Oorzaak van de overbelasting zoeken en elimineren. Vast reservoir kantelen en knop van de overbelastingsbeveiliging aan de motorkap indrukken. De machine is opnieuw bedrijfsklaar.
TANDRIEM EN DRAAIBORSTEL VERVANGEN
Bodemplaat aanbrengen en vergrendelen, erop letten dat de houdernokken van de bodemplaat aan de voorzijde ingeklikt zijn (Afb. 20).
REINIGING VAN HET APPARAAT
Netstekker uit de contactdoos trekken. Apparaat slechts droog of met een vochtige vod reinigen. Nooit in water dompelen. De filterruimte indien nodig eveneens met vochtige vod reini­gen.
ELEKTRONISCHE BORSTEL- EN ZUIGCONTROLE
De zuiger is voorzien van een elektronische overbelastingsbeveiliging
(Afb. 17 B).
De overbelastingsbeveiliging wordt bij overmatige belasting van de
Attentie: netstekker uittrekken!
Om de bodemplaat te verwijderen moeten de knevelschroeven horizontaal worden geplaatst (Afb. 18).
Draaiborstel uit de bodemzuigborstel nemen. Nieuwe tandriemen aanbrengen. Draaiborstel door de platte riem leiden en zover naar voren trekken tot de lagers in de huisgeleiding kunnen worden geplaatst (Afb.
19).
Bij het aanbrengen van de lagers moet erop gelet worden dat beide dezelfe markering hebben. I = Nok voor nieuwe draaiborstel II = Nok voor half versleten draaiborstel
20
Page 63
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning Volt 230 Netfrequentie Hz 50 El. aansluitwaarde Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Volumestroom (lucht) max. m3/h 120 120 Onderdruk max. Pa 18000 18000
Meetvlakgeluidsniveau op 1 m afstand volgens DIN45635, deel 1 (4/84) in het vrije veld bij maximale volumestroom dB(A) 68 68
Netaansluitingsleiding m 12 12
Veiligheidsklasse II II Veiligheidssoort (beveiligd tegen spatwater) IP X4 IP X4 Ontstoringsgraad EN 50014 EN 50014
Breedte mm 356 457 Diepte mm 229 229 Hoogte mm 1041 1041 Gewicht kg 8 9
21
Page 64
LEGGERE LE ISTRUZIONI SULL'USO E OSSERVARE LE INDICAZIONI DI SICUREZZA!
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Per un perfetto funzionamento dell'apparecchio è necessario l'impiego di sacchetti a filtro, filtri di protezione del motore come pure microfiltri per l'aria di scarico.
• Osservare l'indicazione di cambio del filtro, controllare tutti i filtri, ripulendoli o sostituendoli secondo le istruzioni d'uso.
• Questo combiaspiratore non è un giocattolo per bambini.
• Questo apparecchio non è adatto all'aspirazione di sostanze nocive alla salute.
• Le riparazioni possono venir eseguite solo da tecnici competenti. Con ciò possono venir impiegati solo pezzi di ricambio Alto originali. Apparecchi non dovutamente riparati comportano pericoli per chi li usa.
Dopo ogni manutenzione, pulizia, cambio di filtro e dopo l'uso spegnere l'apparecchio e staccare la spina di rete!
• Mai avvicinare troppo agli occhi e alle orecchie gli ugelli e le estremità dei tubi.
• L'apparecchio va impiegato solo per la pulizia a secco - non per aspirazione a umido o aspirazione all'aperto.
• Né persone né animali possono venir sottoposti ad aspirazione con l'apparecchio. Il costruttore non risponderà di eventuali danni, che vengano causati da un uso non finalizzato o da un trattamento inadeguato.
• Non aspirare sostanze scottanti o incandescenti.
• Non aspirare schegge di vetro grossolane.
• Non aspirare diluenti, liquidi esplosivi o gas.
• Non tenere a deposito l'apparecchio all'aperto.
• Non esporre l'apparecchio alle influenze metereologiche, all'umidità o a fonti di calore.
Ripulire l'apparecchio a secco oppure con un panno leggermente inumidito. Con ciò le parti sotto corrente (interruttore, spina, presa, componente elettronico etc.) non devono venir a contatto con l'acqua.
INDICAZIONI DI SMALTIMENTO
Si prega di non gettar via semplicemente l'imballaggio, i filtri pieni e, in seguito, l'apparecchio fuori uso, bensì smaltire tutto ciò secondo le direttive imposte al proposito dalla propria amministrazione comunale oppure dalle aziende di smaltimento competenti.
• Mettere il materiale dell'imballaggio nei contenitori di raccolta differenziata, affinchè esso possa venir avviato al suo riciclaggio.
• Rendere subito inservibile l'apparecchio messo fuori uso e consegnarlo ai posti di raccolta a ciò previsti.
22
Page 65
MONTAGGIO
Spingere in avanti l'articolazione ribaltabile, fino a che ingrani (Fig. 1)
FISSARE IL CONTENITORE (Fig. 2)
Sistemare l'unità di aspirazione sull'articolazione ribaltabile, fiassandovela con le due viti zigrinate in dotazione.
FISSARE L'ASTA DI GUIDA (Fig. 3)
Tirare in su la maniglia sul recipiante e togliere il coperchio. Inserire il raccordo dell'ugello per giunti sull'asta di guida. Fissare l'asta di guida al contenitore mediante la vite zigrinata.
COLLEGARE LA SPAZZOLA ASPIRANTE PER PAVIMENTI (Fig. 4)
Inserire il filo di collegamento elettrico della spazzola aspirante nella presa sull'unità di aspirazione.
FISSARE GLI ACCESSORI
Inserire l'ugello per giunti nel raccordo sul retro e l'ugello universale sul raccordo dell'ugello sul davanti del tubo di guida
(Fig. 5).
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Il tubo di aspirazione mobile è dotato di due diversi attacchi. (1 canna a mano con regolazione della potenza di aspirazione, 1 manicotto per tubi). Inserire il tubo di prolunga sulla canna a mano con la regolazione della potenza di aspirazione (Fig. 6).
COMPLETAMENTO DELL'APPARECCHIO
(Fig. 7)
1 = Inserire a spinta la
sede sull'unità di aspirazione e il tubo di aspirazione nella guida sul retro dell'unità di aspirazione.
2 = Inserie a spinta il tubo
di prolunga nella = 3 guida sul retro dell'unità di aspirazione.
4 = Inserire su a spinta il
tubo di aspirazione nel supporto al disopra del portacavi girevole.
5 = Avvolgere il filo di
collegamento elettrico sul portacavi girevole (Fig. 2)
INCLINAZIONE DELL'ASTA DI GUIDA
(Fig. 8)
Premere in giù con il piede la leva a pedale e inclinare l'asta di guida.
Si prega di osservare: ad una messa in posizione verticale dell'apparecchio come pure togliendo il tubo di prolunga verrà spenta la spazzola aspirante per pavimenti. Riapplicando il tubo di prolunga, esso dovrà venir serrato saldamente, altrimenti la spazzola aspirante per pavimenti rimarrà spenta.
REGOLAZIONE FINE AL PELO DEI TAPPETI (Fig.
9)
Tre regolazioni fini alle diverse lunghezze di pelo consentono un adattamento individuale alle disparate superifici di tappeti e anche ai pavimenti duri.
pavimento di moquette normale
rivestimenti spugnosi
tappeti dal pelo lungo
REGOLAZIONE DELLA POTENZA DI ASPIRAZIONE
(Fig. 10)
Con la regolazione della potenza di aspirazione sulla canna a mano si può impostare a piacere le prestazioni di aspirazione dell'ugello.
23
Page 66
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO (Fig. 11)
Per accendere e spegnere azionare l'interruttore. Posizione "I" = acceso Posizione "0" = spento
INDICAZIONE DI CAMBIO DEL FILTRO
(Fig. 12)
La spia rossa per l'indicazione di cambio del filtro si illumina, quando si deve sostituire il sacchetto a filtro oppure quando sia intasato il canale di aspirazione.
L'indicazione di cambio del filtro valuta la permeabilità all'aria del sacchetto filtrante a doppio strato.
Sacchetto a filtro vuoto: nessuna reazione dell'indicazione (elevata permeabilità all'aria).
Sacchetto a filtro pieno: si illumina l'indicazione di cambio del filtro (il sacchetto a filtro è impermeabile all'aria). Si dovrà cambiare il sacchetto a filtro.
Si prega di osservare che all'aspirazione di cemento, gesso oppure polvere finissima, la permeabilità all'aria del sacchetto a filtro ne viene talmente pregiudicata, da far illuminare
24
l'indicazione di cambio del filtro, quantunque il sacchetto a filtro sia ancora relativamente vuoto. In tal caso si dovrà pure sostituire il sacchetto a filtro, dato che, altrimenti, ne viene ridotta fortemente la potenza di aspirazione. Se la spia rossa dell'indicazione di cambio del filtro continui, ciò nonostante, a rimanere illuminata, allora è intasato il canale d'aspirazione (canne, ugelli, tubo di aspirazione, bocchettone d'aspirazione o sacchetto a filtro). Eliminando l'intasamento si spegnerà la spia rossa.
MANUTENZIONE
Nei lavori di manutenzione o di riparazione si deve staccare la spina di rete dalla presa!
PER APRIRE L'UNITÀ DI ASPIRAZIONE (Fig. 13)
Tirare in su la maniglia del contenitore e togliere il coperchio.
PER METTERE IL SACCHETTO A FILTRO
(Fig. 14)
Inserire sul manicotto del contenitore di aspirazione il collarino rinforzato del sacchetto a filtro. Si potrà
richiudere il contenitore solo quando sia stato messo il sacchetto a filtro.
Si prega di impiegare sacchetti a filtro originali, dato che essi sono stati concepiti per il funzionamento con l'apparecchio. Per quei danni che si verifichino in seguito all'impiego di altre marche di sacchetti a filtro, si estingue il diritto a prestazioni di garanzia.
I sacchetti a filtro si possono ordinare indicando il nr. 64895. Una confezione contiene: 5 sacchetti a filtro, 1 microfiltro per aria di scarico 2 filtri di protezione del motore.
SOSTITUZIONE DEL MICROFILTRO PER L'ARIA DI SCARICO (Fig.
15)
Dopo il quinto cambio del sacchetto a filtro si dovrà sostituire pure il microfiltro dell'aria di scarico: aprire il contenitore, togliere dall'alto dalla guida la cassetta del filtro.
Aprire la cassetta e sostituire il microfiltro dell'aria di scarico, richiudere la cassetta e inserirla nella guida fino alla battuta d'arresto.
Page 67
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI PROTEZIONE DEL MOTORE (Fig. 16)
Al quinto cambio del sacchetto a filtro oppure ad elevato imbrattamento si dovrà operare la sostituzione del filtro di protezione del motore: aprire il contenitore, cavare fuori dal davanti dalla guida la cassetta del filtro, aprirla e cambiare il filtro di protezione del motore, richiuderla e rimetterla nella guida fino alla battuta d'arresto.
PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Staccare la spina di rete dalla presa. Ripulire l'apparecchio solo a secco o con un panno inumidito. Non immergerlo mai nell'acqua. Alla necessità, ripulire pure il vano del filtro con un panno inumidito.
CONTROLLO ELETTRONICO DELLA SPAZZOLA E DELL'ASPIRAZIONE
scatta la protezione salvamotore. Quindi si illuminerà la spia rossa di blocco (Fig. 17 A), staccare la spina di rete. Cercare la causa del sovraccarico ed eleminarla.
Inclinare il contenitore fisso e premere il pulsante del salvamotore sulla calotta dello stesso. L'apparecchio sarà di nuovo pronto all'uso.
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DENTATA E DELLA SPAZZOLA A RULLO
Attenzione: staccare la spina di rete!
Per togliere il pannello di fondo disporre orizzontalmente i galletti (Fig. 18).
Togliere la spazzola a rullo della spazzola aspirante per pavimenti. Metter su una nuova cinghia dentata, infilare la spazzola a rullo attraverso la cinghia piana, tirandola in avanti per quel tanto da poter inserire i corpi dei cuscinetti nella guida dell'involucro (Fig.
19).
rullo nuova II = camme per spazzola a rullo semiconsumata
Riapplicare il pannello di fondo e bloccarlo, con ciò far attenzione, che le camme di ritegno del pannello di fondo siano andate ad ingranare nel bordo anteriore dell'involucro (Fig. 20).
L'aspiratore è dotato di una protezione elettronica di sovraccarico
(Fig. 17 B).
Ad un carico eccessivo del motore della spazzola
Nella sistemazione dei corpi dei cuscinetti far attenzione, che entrambi presentino il medesimo contrassegno.
I = camme per spazzola a
25
Page 68
DATI TECNICI
Tensione Volt 230 Frequenza di rete Hz 50 Potenza assorbita Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Volume di flusso (aria) max. m3/h 120 120 Depressione max. Pa 18000 18000
Pressione acustica per superficie di misura ad 1 m di distanza secondo DIN 45635, parte 1 (4/84) in campo libero a volume di flusso massimo dB(A) 68 68
Conduttore di collegamento alla rete m 12 12
Categoria di protezione II II Tipo di protezione (contro gli spruzzi d'acqua) IP X4 IP X4 Grado di schermaggio per radiodisturbi EN 50014 EN 50014
Larghezza mm 356 457 Lunghezza mm 229 229 Altezza mm 1041 1041 Peso kg 8 9
26
Page 69
LES GJENNOM DRIFTSINSTRUKSEN OG FØLG SIKKERHETSINSTRUKSENE!
SIKKERHETSINSTRUKSER
• For å sikre at støvsugeren virker feil­og problemfritt, må det benyttes filterposer, motorfiltre og mikro­utblåsningsluftfiltre.
• ølg med på indikatorlampen for utskifting av filter, alle filtre må sjekkes, rengjøres og skiftes ut slik som beskrevet i driftsinstruksen.
• Denne kombistøvsugeren må ikke benyttes av barn.
• Denne støvsugeren er ikke egnet til oppsugning av helsefarlige stoffer.
• Reparasjoner må kun utføres av autorisert og faglært personell. Det må da kun benyttes originale Alto­reservedeler. Støvsugere som er reparert av ikke­autorisert eller ufaglært personell eller med reservedeler fra andre merker, representerer en fare for brukeren.
Støvsugeren skal slås av og støpselet skal trekkes ut innen enhver
form for vedlikehold, rengjøring, utskifting av filter settes igang samt etter bruk!
• Sørg for at munnstykker eller rørender aldri kommer i berøring med øynene eller ørene.
• Støvsugeren er kun egnet til tørr suging og må ikke brukes i forbindelse med våtrengjøring eller rengjøring ute i det fri.
• Støvsugeren må aldri benyttes på mennesker eller dyr. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ev. skader som skyldes ikke tillatt bruk eller feil betjening.
• Varme eller glovarme stoffer må aldri suges opp med denne støvsugeren.
• Denne støvsugeren må aldri benyttes til å suge opp klasskår med.
• Løsningsmidler, eksplosive væsker eller gasser må aldri suges opp.
• Støvsugeren må ikke stå ute.
• Støvsugeren må ikke utsettes for vær og vind, fuktighet eller varmekilder.
Støvsugeren skal rengjøres tørt eller med en lett fuktet klut. Det skal da sørges for at de strømførende deler
(bryter, støpsel, stikkontakt, elektroniske deler etc.) ikke kommer i berøring med vann.
AVFALLSHÅNDTERINGS­INSTRUKSER
Vennligst ikke kast emballasjen, brukte (fulle) filtre og senere den utrangerte støvsugeren i vanlig søppel, men bortskaff dette avfallet i samsvar med stedlige regler for avfallshåndtering.
• Sorter emballasjen slik at materialet kan resirkuleres.
• Er støvsugeren utrangert, skal den fortest mulig gjøres ubrukelig og leveres inn til en avfallsdeponi.
27
Page 70
MONTERING
Trykk vippeleddet forover helt til det går i hakk
(Abb. 1)
FESTNING AV BEHOLDER (Abb. 2)
Sett sugeenheten på vippeleddet. Sugeenheten festnes med de to fingerskruene.
MONTERING AV TILBEHØR
Den bevegelige støvsugerslangen er utstyrt med to forskjellige tilkoplingsstykker (1 håndrør med sugeeffektregulering, 1 slangemuffe). Sett forlengelsesrøret på håndrøret med sugeeffektregulering (Abb.
6).
Viktig merknad: Gulvsugebørsten blir frakoplet når støvsugeren settes i loddrett posisjon eller når forlengelsesrøret demonteres. Når det monteres igjen, er det viktig at forlengelsesrøret sitter skikkelig på plass for å forhindre at børsten skal være frakoplet hele tiden.
FESTNING AV STYRESTANG (Abb. 3)
Trekk beholderens håndtak oppover og fjern lokket. Sett holderen til munnstykket på styrestangen. Bruk fingerskruene til å festne beholderens styrestang til beholderen med.
TILKOPLING AV GULVBØRSTE (Abb. 4)
Stikk den elektriske forbindelseskabelen til gulvsugebørsten inn i stikkontakten på sugeenheten.
FESTNING AV TILBEHØR
Sett munnstykket inn i holderen på baksiden og universaldysen på holderen på forsiden av styrerøret (Abb. 5).
KOMPLETTERING AV STØVSUGEREN (Abb. 7)
1 = Sett opptaket på
sugeenheten og press støvsugerslangen inn i føringen på baksiden av sugeenheten.
2 = Trykk forlengelses-
røret inn i 3 = føring på baksiden av sugeenheten.
4 = Trykk støvsuger-
slangen inn i holderen på overkanten av den dreibare kabelholderen.
5 = Vikle den elektriske
tilkoplingsledningen rundt den dreibare kabelholderen. (Abb.
2)
SKRÅSTILLING AV STYRESTANG (Abb. 8)
Press pedalen nedover med foten og still styrestangen på skrått.
FLOR-FININNSTILLING
(Abb. 9)
Tre ulike flor­fininnstillinger sørger for at støvsugeren blir individuelt tilpasset vidt forskjellige teppeoverflater samt harde gulvflater.
Vanlig gulvbelegg
Velur
Meget loete tepper
INNSTILLING AV SUGEEFFEKT (Abb. 10)
På håndrøret er det plassert en reguleringsenhet som man kan stille inn ønsket sugeeffekt med.
28
Page 71
TILKOPLING/ FRAKOPLING(Abb. 11)
Støvsugeren slåes på og av ved hjelp av en bryter. Stilling "1" = tilkopling Stilling "0" = frakopling
INDIKATORLAMPE FOR UTSKIFTING AV FILTER
(Abb. 12)
Den røde indikatorlampen til utskifting av filter begynner å lyse når det er på tide å skifte filterpose eller når sugekanalen er tilstoppet.
Indikatoren til utskifting av filter måler luftgjennomtrengeligheten til filterposen med dobbelt lag.
Filterposen er tom: Indikatoren reagerer ikke (luftgjennomtrengeligheten er stor)
Filterposen er full (brukt): Indikatorlampen begynner å lyse (filterposen slipper ikke nok luft igjennom). Filterposen må skiftes ut.
Vi gjør oppmerksom på at oppsugning av sement, gips eller meget fine støvpartikler reduserer filterposens luftgjennomtrengelighet
såpass mye at indikatorlampen til utskifting av filter kan begynne å lyse selvom filterposen fremdeles er relativ tom. I et slikt tilfelle må filterposen skiftes ut for å forhindre nedsatt sugeeffekt. Hvis lampen fortsetter å lyse etter at filterposen er blitt skiftet ut, er sugekanalen (rør, munnstykket, sugeslange, sugestøtter eller filterpose) tilstoppet. Den røde indikatorlampen slukker igjen når tilstoppingen er fjernet.
VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold eller reparasjoner skal støpselet være trukket ut av stikkontakten!
ÅPNING AV SUGEENHETEN (Abb.
13)
Håndtaket på beholderen trekkes oppover og lokket fjernes.
INNLEGGING AV FILTERPOSER (Abb. 14)
Filterposen med forsterkningsmansjetten skyves på stussene til sugebeholderen. For å kunne lukke beholderen, må det være lagt inn en filterpose.
Det må utelukkende benyttes originale filterposer da disse er optimalt tilpasset oppgaver som denne støvsugertypen skal ivareta. Produsensen fraskriver seg ethvert garantiansvar for feil eller skader som skyldes at man har brukt filterposer av andre fabrikater.
Bestillingsnummeret for etterbestilling av filterposer er: 64895. Hver pakning inneholder: 5 filterposer 1 mikro-utblåsnings-
luftfilter
2 motorfiltre
UTSKIFTING AV FILTER TIL MIKRO­UTBLÅSNINGSLUFT
(Abb. 15)
Når filterposen er skiftet ut 5 ganger, er det på tide å skifte ut filteret til mikro-utblåsningsluften: Åpne beholderen, trekk filterkassetten oppover og ut av føringen.
Åpne opp kassetten og skift ut mikro­utblåsningsluftfilteret, lukk kassetten igjen og skyv den på plass inn i føringen helt til den går i hakk.
29
Page 72
UTSKIFTING AV MOTORFILTER (Abb. 16)
Etter at filterposen er skiftet ut 5 ganger eller ved sterk tilsmussing må motorfilteret skiftes ut: Åpne opp beholderen, trekk filterkassetten forover og ut av føringen. Åpne opp kassetten og bytt ut motorfilteret, lukk kassetten igjen og skyv den inn i føringen helt til den faller i hakk.
RENGJØRING AV STØVSUGEREN
Trekk støpslelet ut av stikkontakten. Støvsugeren må kun tørrenses eller med en lett fuktet klut. Må aldri dyppes ned i vann. Etter behov kan filterhuset også rengjøres med en lett fuktet klut.
og man må finne og eliminere årsaken til overbelastningen. Still den faste beholderen på skrått og trykk inn overbelastningsvernknappen på motorlokket. Nå er maskinen driftsklar igjen.
UTSKIFTNING AV TANNREM OG BØRSTEVALS
OBS: Trekk ut støpselet først!
For å kunne ta ut bunnplaten, må vingeskruene settes i vannrett stilling (Abb.
18).
Ta børstevalsen ut av gulvsugebørsten. Sett inn nye tannrem, før børstevalsen gjennom flatbeltet og trekk den frem helt til lagerhuset kan settes inn i kabinettføringen (Abb. 19).
ELEKTRONISK BØRSTE­OG SUGEKONTROLL
Støvsugeren er utstyrt med elektronisk overlastvern
(Abb. 17 B).
Overlastvernet utløses når belastningen på børstemotoren blir for stor. Da begynner den røde blokkeringsindikatorlampen å lyse (Fig. 17 A). Støpselet må da trekkes ut
30
Når man setter inn lagerhusene, må man passe på at begge har de samme markeringene. I = kam for ny børstevalse II = kam for delvis slitt børstevalse
Sett på plass og lukk bunnplaten og sørg for at holdekammene til bunnplaten er falt ned i hakk på forsiden av huset (Abb. 20).
Page 73
TEKNISKE DATA
Spenning Volt 230 Nettfrekvens Hz 50 Effektforbruk Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Volumstrøm (luft) max. m3/h 120 120 Undertrykk max. Pa 18000 18000
Måleflate-lydtrykknivå fra 1 m avstand i det fri i henhold til DIN 45635, del 1 (4/84) ved maksimal volumstrøm dB(A) 68 68
Nett-tilkoplingsledning m 12 12
Beskyttelsesklasse II II Kapsling (beskyttet mot vannsprut) IP X4 IP X4 Radiostøydemping EN 50014 EN 50014
Bredde mm 356 457 Dybde mm 229 229 Høyde mm 1041 1041 Vekt kg 8 9
31
Page 74
LÄS NOGGRANT IGENOM BRUKSANVISNINGEN OCH BEAKTA SÄKERHETSANVISNINGARNA!
SÄKERHETSANVISNINGAR
• För att apparaten skal fungera felfritt skall filterpåsar, motorskyddsfilter och mikro-filter användas.
• Kontrollera alla filter och rengör eller byt ut dem enligt bruksanvisningen när lampan för filterbyte lyser.
• Denna kombisugaren får inte användas av barn.
• Låt aldrig munstycken och rörändar komma i närheten av ögon och öron.
• Apparaten får bara användas till torrsugning - inte till våtsugning eller sugning utomhus.
• Sug aldrig av människor eller djur med apparaten. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som kan uppstå p g a att apparaten används på ej avsett sätt eller manövreras felaktigt.
• Sug inga heta eller glödande ämnen.
stickkontakter, elektriskt uttag, elektronik) inte kommer i kontakt med vatten.
SKROTNING
Kasta inte förpackningen, de förbrukade filtren eller själva sugaren när den senare skall kasseras i de vanliga hushållssoporna, utan ta reda på vilka bestämmelser som gäller för din kommun och hantera soporna enligt dessa riktlinjer.
• Sortera förpackningsmaterialet och lämna det till föreskriven sophantering för återanvändning.
• Denna apparat är inte lämpad för sugning av hälsofarliga ämnen.
• Reparationer får endast utföras av fackpersonal. Endast original Alto­reservdelar får användas. Apparater som inte reparerats på ett fackmässigt sätt utgör en fara för användaren.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten före varje underhållstillfälle, rengöring, filterbyte och efter avslutad användning!
32
• Sug inga stora glasskärvor.
• Sug inga lösningsmedel, explosiva vätskor eller gaser.
• Förvara inte apparaten utomhus.
• Skydda apparaten mot väderleksinflytande, fuktighet och värmekällor.
Rengör apparaten endast med en torr eller lätt fuktad trasa. Se till att de strömförande delarna (strömbrytare,
• Gör den kasserade apparaten obrukbar och lämna den till lämplig sopstation.
Page 75
SÄTTA IHOP SUGAREN
Tryck tipparmen framåt tills det snäpper till (Bild
1)
MONTERA BEHÅLLAREN (Bild 2)
Sätt sugenheten på tipparmen. Fäst sugenheten med de båda medföljande räfflade skruvarna.
MONTERA STYRSTÅNGEN (Bild 3)
Dra handgreppet på behållaren uppåt och ta bort locket. Skjut på fästet för fogmunstycket på styrstången. Fäst styrstången på behållaren med den räfflade skruven.
ANSLUTA GOLVSUGBORSTEN (Bild
4)
Anslut sugborstens elektriska förbindningskabel till sugenhetens elektriska uttag.
SÄTTA FAST TILLBEHÖR
Stick in fogmunstycket i fästet på baksidan och universalmunstycket på munstyckshållaren på
styrstångens framsida
(Bild 5).
SÄTTA IHOP TILLBEHÖRET
Den rörliga sugslangen har två olika anslutningsstycken (1 handrör med sugkraftsreglering, 1 slangmuff). Sätt ihop förlängningsröret och handröret med sugkraftsregleringen (Bild
6).
KOMPLETTERA SUGAREN (Bild 7)
1 = Sätt fast hållaren på
sugenheten och tryck in sugslangen i styrningen på baksidan av sugenheten.
2 = Tryck in
förlängningsröret i 3=styrningen på baksidan av sugenheten.
4 = Tryck in sugslangen i
fästet ovanför den svängbara kabelhållaren.
5 = Rulla upp den
elektriska anslutningskabeln på den svängbara kabelhållaren (Bild 2)
SÄNKA NER STYRSTÅNGEN (Bild 8)
Tryck ner pedalen med foten och sänk ner styrstången.
Observera: Golvsugborsten stängs av när apparaten står vågrätt eller när förlängningsröret tas bort. När förlängningsröret sätts tillbaka skall man se till att det kommer i låst läge annars förblir golvsugborsten avstängd.
LUGG­FININSTÄLLNING(Bild 9)
Tre lugg-fininställningar möjliggör en individuell anpassning till mattor med hög lugg och till hårda golv.
Normala golvytor
Mattor med normalt hög lugg
Mattor med hög lugg
SUGKRAFTSREGLERING
(Bild 10)
Med hjälp av sugkraftsregleringen på handröret kan man ställa in önskad sugkraft.
33
Page 76
SLÅ PÅ/STÄNGA AV
(Bild 11)
Använd huvudströmbrytaren för att slå på/stänga av sugaren. Läge "I" = Slå på Läge "0" = Stänga av
LAMPA FÖR FILTERBYTE(Bild 12)
filterpåsen ännu inte är full. I så fall skall filterpåsen bytas ut eftersom sugkapaciteten annars är för låg. Om lampan för filterbyte fortfarande lyser fastän filter bytts är sugkanalen (rör, munstycken, sugslang, sugstuts eller filterpåse) igentäppt. När felet åtgärdats slocknar den röda lampan.
Garantin gäller inte för skador som uppstår genom användning av filterpåsar från andra tillverkare.
Filterpåsar kan beställas under ordernr 64895. En förpackning innehåller: 5 filterpåsar, 1 mikrofilter 1 motorskyddsfilter.
Den röda lampan indikerar filterbyte och lyser när filterpåsen skall bytas eller när sugkanalen är igentäppt.
Lampan för filterbyte signalerar luftgenomsläppligheten i den dubbelväggiga filterpåsen.
Tom filterpåse: Lampan för filterbyte lyser inte (hög luftgenomsläpplighet)
Full filterpåse: Lampan för filterbyte lyser (filterpåsen släpper inte igenom tillräckligt med luft). Filterpåsen skall bytas.
Observera att när cement, gips eller extremt fint damm sugs kan filterpåsens luftgenomsläpplighet vara så nedsatt att lampan för filterbyte lyser fastän
UNDERHÅLL
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan underhålls- och reparationsarbeten utförs!
ÖPPNA SUGENHETEN
(Bild 13)
Dra handgreppet på behållaren uppåt och ta bort locket.
LÄGGA IN FILTERPÅSEN
(Bild 14)
Skjut in filterpåsen med kartongmanschetten på sugbehållarens stuts. Behållaren kan bara stängas med ilagd filterpåse.
Använd original­filterpåsar, eftersom dessa är konstruerade på så sätt att sugaren fungera optimalt.
BYTA MIKROFILTER (Bild
15)
När filterpåse har bytts fem gånger skall även mikrofiltret bytas. Öppna behållaren och dra filterkassetten uppåt ur styrningen.
Öppna kassetten och byt mikrofilter. Stäng kassetten igen och skjut tillbaka den i styrningen så långt det går.
34
Page 77
BYTA MOTORSKYDDSFILTER
(Bild 16)
När filterpåse har bytts fem gånger eller vid stark nedsmutsning skall även motorskyddsfiltret bytas. Öppna behållaren och dra filterkassetten framåt ur styrningen. Öppna kassetten och byt motorskyddsfilter. Stäng kassetten igen och skjut tillbaka den i styrningen så långt det går.
åtgärda felet. Luta på den fasta behållaren och tryck på knappen för överbelastningsskyddet på motorkåpan. Maskinen är nu åter driftberedd.
BYTA TANDREMMAR OCH BORSTVALS
Varning: dra ut stickkontakten!
För att avlägsna bottenplattan skall ställskruvarna ställas vågrätt (Bild 18).
RENGÖRA SUGAREN
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Rengör sugaren med en torr eller lätt fuktad trasa. Doppa aldrig sugaren i vatten. Rengör vid behov filterutrymmet med en fuktig trasa.
ELEKTRONISK BORST­OCH SUGKONTROLL
Sugaren är utrustad med ett elektroniskt överbelastningsskydd
(Bild 17 B).
Överbelastningsskyddet utlöser när borstmotorn är överbelastad. Då lyser den röda blockeringslampan (bild 17 A). Dra ut stickkontakten.
Ta ut borstvalsen ur golvsugborsten. Lägg på nya tandremmar. För borstvalsen genom flatremmen och dra fram den så långt att lagerkropparna kan sättas in i styrningen (Bild 19).
När lagerkropparna sätts in skall man se till att båda visar samma markering. I = kam för ny borstvals II = kam för halvt utnött borstvals
Sätt tillbaka bottenplattan och lås den. Se till att bottenplattans fästkammar är fastlåsta på husets framkant (Bild 20).
Ta reda på orsaken till överbelastningen och
35
Page 78
TEKNISKA DATA
Spänning Volt 230 Nätfrekvens Hz 50 Effektförbrukning Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Kapacitet (luft) max. m3/h 120 120 Undertryck max. Pa 18000 18000
Bullernivå på 1m avstånd enligt DIN 45635, del 1 (4/84) i det fria vid maximal kapacitet dB(A) 68 68
Anslutningskabel m 12 12
Skyddsklass II II Kapslingsklass (stänkvattenskyddad) IP X4 IP X4 Avstörning EN 50014 EN 50014
Bredd mm 356 457 Djup mm 229 229 Höjd mm 1041 1041 Vikt kg 8 9
36
Page 79
LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG OVERHOLD SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
• Til apparatets fejlfrie funktion er brug af filterposer hhv. motorbeskyttelsesfilter og micro-luftfilter påkrævet.
• Tag hensyn til indikatoren for filterskift, kontrollér alle filtrene og rens eller udskift dem i henhold til driftsvejledningen.
• Denne kombistøvstuger er ikke noget arbejdsredskab for børn.
• Dette apparat er ikke egnet til opsugning af sundhedsfarlige stoffer.
• Istandsættelser må kun foretages af fagfolk. Herved må der kun benyttes originale Alto-reservedele. Apparater, som ikke er blevet repareret på sagkyndig måde, er en fare for brugeren.
Før enhver vedligeholdelse, rensning, filterskift og efter brug skal apparatet slukkes og el­stikket trækkes ud!
• Dyser og rørender må aldrig komme i nærheden af øjnene eller ørerne.
• Apparatet må kun benyttes til tør rengøring - ikke til våd sugning og ikke til sugning i det frie.
• Mennesker eller dyr må ikke støvsuges med apparatet. Fabrikanten overtager ikke noget ansvar for eventuelle skader, som opstår i medfør af uhensigtsmæssig brug eller forkert betjening.
• Der må ikke støvsuges varme eller glødende stoffer.
• Der må ikke støvsuges grove glassplinter.
• Der må ikke støvsuges opløsningsmidler, eksplosive væsker og gasser.
• Apparatet må ikke opbevares ude i det frie.
• Apparatet må ikke udsættes for vejrligets indflydelser, fugt eller varmekilder.
Apparatet må kun renses tørt eller med en fugtig klud. Herved må de spændingsførende dele (kontakt, stik, stikkontakt, elektronik osv.) ikke komme i kontakt med vand.
HENVISNINGER VEDRØRENDE BORTSKAFNING
Smid ikke bare emballagen, de fyldte filtre og senere det udtjente apparat væk, men bortskaf det hele i henhold til de retningslinier, som byen eller kommunen eller de ansvarlige genbrugsfaciliteter har udgivet.
• Emballagen lægges sorteret efter materiale i de dertil beregnede samlebeholdere, så materialet kan genbruges.
• Det udtjente apparat skal omgående gøres ubrugeligt og afleveres på genbrugscenteret.
37
Page 80
SAMLING
Tryk vippeleddet fremad, til det falder i hak (Ill. 1).
MONTAGE AF BEHOLDEREN (Ill. 2)
Sæt sugeenheden på vippeleddet. Monter sugeenheden med de to vedlagte fingerskruer.
MONTER STYRESTANGEN (Ill. 3)
Træk håndtaget på beholderen opad og tag låget af. Holderen til fugedysen sættes på styrestangen. Styrestangen monteres til beholderen ved hjælp af fingerskruen.
TILSLUT GULVSUGEBØRSTEN (Ill.
4)
Sæt sugebørstens forbindelsesledning ind i sugeenhedens stikkontakt.
MONTAGE AF TILBEHØRET
Sæt fugedysen ind i holderen på bagsiden og universaldysen på dyseholderen på styrstangens forside (Ill.
5).
SAMLING AF TILBEHØRET
Den bevægelige sugeslange har to forskellige forbindelsesstykker (1 håndrør med sugekraftregulering, 1 slangemuffe). Stik forlængerrøret på håndrøret med sugekraftreguleringen (Ill.
6).
KLARGØRING AF APPARATET (Ill. 7)
1 = optager sættes på
sugeenheden og sugeslangen trykkes ind i føringen på sugeenhedens bagside.
2 = forlængerrøret trykkes
ind i 3 = føringen på sugeenhedens bagside.
4 = sugeslangen trykkes
ind i holderen ovenover den drejelige ledningsholder.
5 = El-
tilslutningsledningen vikles rund om den drejelige ledningsholder(Ill. 2).
HÆLDNING AF STYRESTANGEN (Ill. 8)
Tryk fodkontakten ned og hæld styrestangen.
Bemærk: Gulvsugebørsten
slukkes, når apparatet stilles lodret og ved udtagning af forlængerrøret. Sættes røret i igen, skal det låses forsvarligt fast, ellers er gulvdysen fortsat ikke aktiveret.
LUV-FININDSTILLING (Ill.
9)
Drei Flor-Feineinstellun­gen ermöglichen eine individuelle Anpassung an extreme Teppich­oberflächen und auch Hartfußböden.
Tre luv­indstillinger muliggør en individuel tilpasning til ekstreme tæppeoverflader og til hårde gulve.
normal gulvbelægning
løkkeluv
tæpper med høj luv
SUGEKRAFTREGULERING
(Ill. 10)
Med sugekraftreguleringen på håndrøret kan den ønskede sugeeffekt ved dysen indstilles.
38
Page 81
TÆND / SLUK (Ill. 11)
Tryk på afbryderen for at tænde og slukke apparatet.
Position "I" = tænd for apparatet Position "0" = sluk for apparatet
INDIKATOR FOR FILTERSKIFT (Ill. 12)
Den røde lampe af den elektriske filterskiftindikator lyser op, når filterposen skal udskiftes eller sugekanalen er tilstoppet.
Filterskiftindikatoren registrerer luftgennemtrængeligheden af dobbeltlags­filterposen.
Filterpose tom: Ingen reaktion på displayet (stor luftgennemtrængelighed)
Filterpose fyldt: Filterskiftindikatoren lyser op (luften trænger ikke gennem filterposen). Filterposen skal udskiftes.
Bemærk venligst, at filterposens luftgennemtrængelighed ved opsugning af cement, gips eller særdeles fint støv reduceres så meget,
at filterskiftindikatoren lyser op, selvom filterposen er forholdsvis tom. I dette tilfælde skal filerposen udskiftes, fordi sugeeffekten ellers er for svag. Lyser filterskiftindikatoren til trods for filterskift alligevel op, så er sugekanalen (rør, dyser, sugeslange, sugestuds eller filterpose) tilstoppet. Efter fjernelse af forstoppelsen slukkes den røde lampe.
SERVICE
I forbindelse med service- eller istandsættelsesarbejde skal stikket altid trækkes ud af stikkontakten!
ÅBNING AF SUGEENHEDEN (Ill. 13)
Træk håndtaget på beholderen opad og tag låget af.
ILÆGNING AF FILTERPOSEN (Ill. 14)
Filterposen skubbes med forstærkningsmanchetten på sugebeholderens studs. Beholderen kan kun lukkes, når en filterpose er sat i.
Benyt udelukkende original-filterposer, fordi disse er tilpasset optimalt til apparatets funktion. Ved skader, som opstår gennem brug af filterposer af andet fabrikat, bortfalder ethvert garantikrav.
Filterposer kan bestilles med ordrenr. 64895. En pakke indeholder: 5 filterposer, 1 microluftfilter, 2 motorbeskyttelsesfiltre.
SKIFT AF MICRO­LUFTFILTER (Ill. 15)
Efter 5 skift af af filterposen skal micro­luftfilteret udskiftes: åbn beholderen, træk filterkassetten ud af føringen opadtil.
Åbn kassetten og skift mikroluftfilteret, luk atter kassetten og skub den ind i føringen helt til anslaget.
39
Page 82
SKIFT AF MOTORBESKYTTELSES­FILTER (Ill. 16)
Efter 5 skift af filterpose hhv. efter stærk forurening skal motorbeskyttelsesfilteret udskiftes: åbn beholderen, træk filterkassetten fremad ud af føringen. Kassetten åbnes og motorbeskyttelsesfilteret udskiftes. Kassetten lukkes og og skubbes ind i føringen helt til anslaget.
RENSNING AF APPARATET
Træk stikket ud af stikkontakten. Apparatet må kun renses tørt eller med en fugtig klud. Apparatet må aldrig dykkes ned i vand. Filterrummet renses efter behov ligeledes med en fugtig klud.
ELEKTRONISK BØRSTE­OG SUGEKONTROL
Sugeren er udstyret med en elektrisk overbelastningssikring
(Ill. 17 B).
Overbelastningssikringen reagerer ved for stærk belastning af børstemotoren. Så lyser den røde blokeringsindikator op (ill. 17 A). Træk el-stikket ud.
40
Find frem til grunden for overbelastningen og afhjælp fejlen. Hæld den faste beholder og tryk på knappen for overbelastningssikringen på motordækslet. Maskinen er atter drifts­klar.
UDSKIFTNING AF TANDREM OG BØRSTEVALSE
OBS: træk stikket ud!
Sæt knebelskruerne vandret for at tage bundpladen af (Ill. 18).
Børstevalsen tages ud af gulvsugebørsten. Læg en ny tandrem i, før børstevalsen gennem fladremmen og træk den så langt fremad, indtil lejelegemerne kan sættes ind i husets føring (Ill. 19).
Ved isætning af lejelegemerne skal man være opmærksom på, at begge viser den samme markering.
I = knaster for ny børstevalse II = knaster for halvvejs nedslidt børstevalse
Bundpladen sættes på igen og låses fast. Sørg for, at bundpladens holdeknaster falder i hak ved husets forreste kant (Ill. 20).
Page 83
TEKNISKE DATA
Spænding Volt 230 El-frekvens Hz 50 Effektforbrug Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Volumenstrøm (luft) max. m3/h 120 120 Undertryk max. Pa 18000 18000
Måleareallydtryksniveau i 1 m afstand i henhold til DIN 45635, part 1 (4/84) i frit felt ved maksimal volumenstrøm dB(A) 68 68
El-forsyningsledning m 12 12
Isolationstype II II Beskyttelsestype (stænkvandsbeskyttet) IP X4 IP X4 Støjdæmpningsgrad EN 50014 EN 50014
Bredde mm 356 457 Dybde mm 229 229 Højde mm 1041 1041 Vægt kg 8 9
41
Page 84
LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA TURVALLISUUSOHJEITA!
TURVALLISUUSOHJEET
• Laitteen moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää että siinä käytetään suodatinpusseja tai moottorinsuojasuodatinta sekä mikro­poistoilmasuodatinta.
• Tarkkaile suodattimen vaihdon merkkivaloa, tarkasta kaikki suodattimet ja puhdista tai vaihda käyttöohjeen mukaisesti.
• Tämä imuri ei sovi lasten käyttöön.
• Laitteella ei saa imuroida terveydelle vaarallisia aineita.
• Vain ammattitaitoiset henkilöt saavat korjata laitetta. Sallittuja ovat vain alkuperäiset Alto­varaosat. Epäasianmukaisesti korjatut laitteet ovat käyttäjälle vaarallisia.
Ennen jokaista huoltoa, puhdistusta tai suodattimen vaihtoa sekä aina käytön jälkeen on laite kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke vedettävä pistorasiasta!
• Pidä suuttimet ja putkien päät aina etäällä silmistä ja korvista.
• Laite soveltuu vain kuivapuhdistukseen ­ei märkäimurointiin eikä imurointiin ulkona.
• Laitteella ei saa imuroida ihmisiä eikä eläimiä. Valmistaja ei vastaa vahingoista jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai ohjeista poikkeavasta käytöstä.
• Älä imuroi kuumia tai hehkuvia aineita.
• Älä imuroi suuria lasinsirpaleita.
• Älä imuroi laitteella liuottimia, räjähtäviä nesteitä tai kaasuja.
• Laitetta ei saa säilyttää ulkona.
• Laite ei saa joutua alttiiksi ulkoilman haittavaikutuksille, kosteudelle eikä kuumuudelle.
Puhdista laite vain kuivalla tai kevyesti kostutetulla pyyhkeellä. Sähköä johtavat osat (kytkimet, pistokeet, pistorasiat, elektroniikka jne.) eivät saa tällöin joutua kosketuksiin veden kanssa.
JÄTEHUOLTO-OHJEITA
Älä heitä pakkausta, täysiä suodattimia ja itse laitetta, kun se aikanaan tullaan poistamaan käytöstä, vastuuntunnottomasti roskiin, vaan huolehdi niiden asianmukaisesta jätehuollosta paikallisten kaupungin /kunnan tai vastuussaolevien jätteenpoistolaitosten antamien jätehuoltosäännösten mukaisesti.
• Toimita pakkausmateriaali eriteltynä asianmukaisiin keräyspisteisiin kierrätystä varten.
• Tee käytöstä poistettava laite heti käyttökelvottomaksi ja toimita se asianmukaiseen keruupisteeseen.
42
Page 85
LAITTEEN KOKOAMINEN
Käännä kallistusniveltä eteenpäin kunnes se lukkiutuu paikalleen
(Kuva 1)
SÄILIÖN KIINNITTÄMINEN (Kuva
2)
Aseta imuyksikkö kallistusnivelelle. Kiinnitä imuyksikkö toimitukseen sisältyvillä kahdella pyälletyllä ruuvilla.
OHJAUSTANGON KIINNITYS (Kuva 3)
Vedä säiliön kädensijaa ylöspäin ja irrota kansi. Kiinnitä rakosuuttimen pidike ohjaustankoon. Kiinnitä ohjaustanko säiliöön pyälletyllä ruuvilla.
LATTIANIMUROINTIHARJAN LIITÄNTÄ (Kuva 4)
Työnnä imurointiharjan sähköliitäntäkaapeli imuyksikön pistorasiaan.
LISÄVARUSTEIDEN KIINNITYS
Työnnä rakosuutin takasivulla olevaan pitimeen ja yleissuutin ohjausputken etusivulla olevaan suuttimenpitimeen (Kuva
5).
LISÄVARUSTEIDEN KOKOAMINEN
Taipuvaiseen imuletkuun kuuluu kaksi erilaista liitoskappaletta (1 imuvoiman säätelyllä varustettu käsiputki, 1 letkunistukka). Työnnä jatkoputki imuvoiman säätelyllä varustettuun käsiputkeen (Kuva 6).
LAITTEEN VIIMEISTELY
(Kuva 7)
1 =Työnnä liitoskohta
imuyksikköön ja paina imuletku imuyksikön takasivulla olevaan ohjaukseen.
2 = Työnnä jatkoputki 3 =
ohjaukseen imuyksikön takasivulla
4 = Paina imuletku
pidikkeeseen käännettävän kaapelinpitimen yläpuolella.
5 = Kelaa sähköjohto
käännettävään kaapelinpitimeen
(Kuva 2)
OHJAUSTANGON KALLISTAMINEN (Kuva
8)
Paina vipua jalalla alaspäin ja kallista ohjaustankoa.
Huomaa: Lattianimurointiharja
kytkeytyy pois päältä kun laite on pystysuorassa asennossa ja kun jatkoputkea irrotetaan. Kun jatkoputkea kiinnitetään paikalleen, sen on lukkiuduttava kunnolla, muuten lattiaharja ei käynnisty.
MATTOPINTOJEN IMUROINNIN HIENOSÄÄTÖ (Kuva 9)
Mattopintojen kolmivaiheisella hienosäädöllä imurointi voidaan sovittaa yksilöllisesti erilaisiin mattopintoihin samoin kuin kovapintaiseen lattiaan.
Normaali lattiapinta
Punotut mattopinnat
Pitkänukkaiset matot
IMUVOIMAN SÄÄTÖ
(Kuva 10)
Käsiputkessa olevalla imuvoiman säädöllä voidaan suuttimen imutehoa säädellä halutulla tavalla.
43
Page 86
KÄYNNISTYS / SAMMUTUS (Kuva 11)
Laite käynnistetään ja sammutetaan kytkintä painamalla. Asento "I" = käynnistys Asento "0" = sammutus
SUODATTIMEN VAIHDON MERKKIVALO
(Kuva 12)
Sähköllä toimiva suodattimen vaihdon punainen merkkivalo syttyy kun suodatinpussi on vaihdettava tai jos imukanava on tukossa.
Suodattimen vaihdon näyttötoiminto mittaa ilman virtauksen kaksikerroksisen suodatinpussin läpi.
Kun suodatinpussi on tyhjä: Merkkivalo ei reagoi (ilmaa kulkee riittävästi läpi)
Kun suodatinpussi on täynnä: Merkkivalo syttyy (ilmaa ei pääse suodatinpussin läpi). Vaihda suodatinpussi.
Huomaa, että sementtiä, kipsiä tai erittäin hienoja pölyjä imuroitaessa suodatinpussin ilmanläpipääsy heikkenee
niin paljon, että merkkivalo syttyy vaikka suodatinpussi olisikin lähes tyhjä. Tässä tapauksessa suodatinpussi on vaihdettava, sillä muutoin imuteho heikkenee liikaa. Jos suodattimen punainen merkkivalo palaa pussin vaihtamisesta huolimatta, on imukanava (putket, suuttimet, imuletku, imuistukka tai suodatinpussi) tukossa. Kun tukkeutuma on avattu, valo sammuu.
HUOLTO
Huolto- tai korjaustöiden ajaksi on verkkopistoke vedettävä pistorasiasta!
IMUYKSIKÖN AVAAMINEN (Kuva 13)
Vedä säiliön kädensijaa ylöspäin ja irrota kansi.
SUODATINPUSSIN PAIKALLEENASETTAMINEN
(Kuva 14)
Työnnä suodatinpussi tukimansetin kanssa imusäiliön istukkaan. Säiliö voidaan sulkea vain jos suodatinpussi on paikallaan.
Käytä vain alkuperäisiä suodatinpusseja, koska ne on valmistettu vastaamaan tarkalleen laitteen toimintoja. Takuu ei kata muiden valmistajien suodatinpussien käytöstä aiheutuvia vahinkoja.
Suodatinpussien tilausnumero 64895. Yksi pakkaus sisältää: 5 suodatinpussia, 1 mikro­poistoilmasuodattimen, 2 moottorinsuojasuodatinta
MIKRO­POISTOILMASUODATTIMEN VAIHTO (Kuva 15)
Kun suodatinpussi on vaihdettu 5 kertaa, on myös mikro­poistoilmasuodatin vaihdettava: Avaa säiliö, vedä suodatinkasetti ylös irti ohjauksesta.
Avaa kasetti ja vaihda poistoilmasuodatin, sulje kasetti ja työnnä ohjaukseen vasteeseen asti.
44
Page 87
MOOTTORINSUOJASUODATTIMEN VAIHTO (Kuva 16)
Kun suodatinpussi on vaihdettu 5 kertaa tai jos likaantumisaste sitä vaatii, on moottorinsuojasuodatin vaihdettava: Avaa säiliö, vedä suodatinkasetti eteenpäin pois ohjauksesta. Avaa kasetti ja vaihda moottorinsuojasuodatin, sulje kasetti ja työnnä ohjaukseen vasteeseen asti.
LAITTEEN PUHDISTUS
Etsi ja poista ylikuormituksen syy. Kallista kiinteää säiliötä ja paina moottorinkannessa oleva ylikuormitussuojan nappi sisään. Kone on taas käyttövalmis.
HAMMASHIHNAN JA HARJAVALSSIN VAIHTO
Huom: Vedä verkkopistoke pistorasiasta!
Pohjalevyn irrottamista varten on sakararuuvit asetettava vaakasuoraan asentoon (Kuva 18).
Vedä verkkopistoke pistorasiasta. Puhdista laite vain kuivalla tai kostutetulla pyyhkeellä. Älä koskaan upota laitetta veteen. Puhdista myös suodatustila tarvittaessa kostealla pyyhkeellä.
ELEKTRONINEN HARJAUS- JA IMUROINTIKONTROLLI
Imurissa on elektroninen ylikuormitussuoja
(Kuva 17 B).
Ylikuormitussuoja reagoi jos harjamoottori kuormittuu liikaa. Punainen näyttövalo syttyy (kuva 17 A). Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Ota harjavalssi pois lattianimurointiharjasta. Aseta uudet hammashihnat paikalleen, ohjaa harjavalssi lattahihnan läpi ja vedä niin pitkälle eteenpäin, kunnes laakeriosat voidaan asettaa kotelon ohjaukseen (Kuva
19).
Laakerosia paikalleenasetettaesa on otettava huomioon, että kummassakin on sama merkintä. I = uuden harjavalssin nokka II = puoliksi kuluneen harjavalssin nokka
Aseta pohjalevy paikalleen ja lukitse, varmista että pohjalevyn kiinnitysnokat lukkiutuvat kotelon etureunaan (Kuva 20).
45
Page 88
TEKNISET TIEDOT
Jännite V 230 Verkkotaajuus Hz 50 Tehonotto W 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Tilavuusvirta (ilma) max. m3/h 120 120 Alipaine max. Pa 18000 18000
Mittauspinnan äänenpainetaso 1 m:n etäisyydellä DIN 45635, osa1 (4/84) mukaisesti kaiuttomassa tilassa maksimitilavuusvirralla dB(A) 68 68
Verkkoliitäntäjohto m 12 12
Suojaluokka II II Suojalaji (roiskevesisuojattu) IP X4 IP X4 Häiriönvaimennusaste EN 50014 EN 50014
Leveys mm 356 457 Syvyys mm 229 229 Korkeus mm 1041 1041 Paino kg 8 9
46
Page 89
PREBERITE NAVODILO ZA UPORABO IN UPOŠTEVAJTE VARNOSTNA OPOZORILA!
VARNOSTNA OPOZORILA
• Za neovirano delovanje naprave je potrebno uporabljati filtrske vrečke oz. zaščiten filter motorja, kakor tudi mikrofilter odpadnega zraka.
• Upoštevajte indikacijo menjave filtra, preverjajte vse filtre in izvajajte čiščenje ter zamenjavo le-teh na osnovi navodil za uporabo.
• Ta kombiniran sesalnik ni delovno orodje za otroke.
• Naprava ni primerna za sesanje snovi, ki lahko ogrožajo človekovo zdravje.
• Popravila lahko izvajajo le strokovnjaki. Pri tem se smejo uporabljati le originalni nadomestni deli Alto. Nestrokovno popravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika.
Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem, menjavo filtra in po uporabi izklopite napravo in iztaknite električni vtič!
• Šobe in zaključki cevi ne smejo nikoli priti v bližino oči in ušes.
• Naprava se lahko uporablja le za suho čiščenje, in ne za mokro sesanje ali za sesanje na prostem.
• Z napravo se ne smejo posesati ljudje in živali. Proizvajalec ne jamči za morebitne okvare povzročene zaradi neprimerne uporabe ali nepravilnega upravljanja.
• Ne sesajte vročih ali žarečih snovi.
• Ne sesajte grobih steklenih drobcev.
• Ne sesajte topil, eksplozivnih tekočin in plinov.
• Napravo ne skladiščite na prostem.
• Napravo ne izpostavljajte vremenskim vplivom, vlagi ali virom vročine.
Napravo čistite le s suho ali z zmerno vlažno krpo. Pri tem pazite, da ne pridejo v stik z vodo deli, ki so pod napetostjo (stikalo, vtič, vtičnica, elektronika itd.).
NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE
Prosimo vas, da embalažo, napolnjene filtre in kasneje tudi odslužene naprave ne mečete stran neodgovorno, temveč vse omenjeno odstranite po pripadajočih
smernicah, ki jih je izdala mestna/občinska uprava ali pristojno podjetje.
• Embalažo ustrezno razdelite glede na material v zbiralne posode, da se lahko ponovno uporabi.
• Pri odsluženi napravi takoj zagotovite, da le-ta ni več uporabna, in jo oddajte na ustrezno zbirališče.
47
Page 90
MONTAŽA
Preklopni člen pritisnite naprej, dokler se ne vtiri.
(Slika 1)
PRITRDITEV POSODE (Slika 2)
Sesalno enoto nataknite na preklopni člen. Potem sesalno enoto pritrdite z obema priloženima narebričinima vijakoma.
PRITRDITEV VODILNEGA DROGA (Slika 3)
Ročaj na posodi vlecite navzgor in snemite pokrov. Držalo nataknite za dilatacijsko šobo na vodilni drog. Vodilni drog pritrdite z narebričnim vijakom na posodi.
PRIKLJUČITEV SESALNE KRTAČE ZA TLA (Slika 4)
Električen zvezni kabel sesalne krtače vložite v vtičnico sesalne enote.
MONTAŽA DODATNE OPREME
Premična sesalna cev ima dva različna priključna dela (1 ročna cev z reguliranjem sesalne moči, 1 objemka cevi). Podaljševalno cev nataknite na ročno cev z reguliranjem sesalne moči
(Slika 6).
KOMPLETIRANJE NAPRAVE (Slika 7)
1 = Pritrdilo vtaknite na
sesalno enoto in sesalno cev vtisnite v vodilo na zadnji strani sesalne enote.
2 = Podaljševalno cev
vtisnite v 3 = vodilo na zadnji strani sesalne enote.
4 = Sesalno cev vtisnite v
držalo nad premičnim držalom kabla.
5 = Električen priključni vod
navijte okrog premičnega držala kabla (Slika 2)
NAGIBANJE VODILNEGA DROGA (Slika 8)
nepremično aretirati, kajti v nasprotnem primeru ostane sesalna krtača za tla izklopljena.
FINA NASTAVITEV ZA FLOR (Slika 9)
Tri nastavitve za flor omogočajo individualno prilagoditev na ekstremne površine preprog, kakor tudi na trda tla.
navadna talna obloga
zankasti materiali
preproge z visokim florom
REGULIRANJE SESALNE MOČI (Slika 10)
Z reguliranjem sesalne moči na ročni cevi lahko na šobi nastavite želeno sesalno storilnost.
PRIKLJUČITEV DODATNE OPREME
Vtaknite dilatacijsko šobo v držalo na zadnji strani in univerzalno šobo na držalo šobe na sprednji strani vodilne cevi (Slika 5).
48
Z nogo pritisnite nožni vzvod navzdol in nagnite vodilni drog.
Pazite, prosim: Sesalna krtača za tla se pri navpični legi naprave, kakor tudi pri odvzemu podaljševalne cevi izklopi. Pri ponovni vstavitvi se mora podaljševalna cev
Page 91
VKLOP/IZKLOP(Slika 11)
Za vklop in izklop je potrebno aktivirati stikala. lega »I« = vklop lega »0« = izklop
INDIKACIJA MENJAVE FILTRA (Slika 12)
Rdeča luč električne indikacije menjave filtra se aktivira, ko je potrebno zamenjati filtrsko vrečko ali če je zamašen sesalni kanal.
Indikacija menjave filtra ovrednoti prepustnost zraka dvoplastne filtrske vrečke.
Prazna filtrska vrečka: Nobena reakcija indikacije (visoka prepustnost zraka)
Polna filtrska vrečka: Indikacija menjave filtra sveti (filtrska vrečka ni prepustna). Potrebno je zamenjati filtrsko vrečko.
Prosimo, pazite, da se pri sesanju cementa, mavca ali ekstremnega finega prahu omeji prepustnost zraka filtrske vrečke tako, da se aktivira indikacija menjave filtra, čeprav je filtrska vrečka sorazmerno prazna. V tem primeru morate zamenjati filtrsko vrečko, kajti v nasprotnem primeru bi bila sesalna storilnost preveč omejena. če kljub
menjavi filtra še vedno sveti indikacija menjave filtra, to pomeni, da je zamašen sesalni kanal (cevi, šobe, sesalna cev, sesalni nastavek ali filtrska vrečka). Po odpravi zamašitve ugasne rdeča indikacija.
VZDRŽEVANJE
Pri vzdrževalnih delih ali popravilih morate v vsakem primeru iztakniti vtič iz vtičnice!
ODPIRANJE SESALNE ENOTE (Slika 13)
Ročaj na posodi vlecite navzgor in snemite pokrov.
VLOŽITEV FILTRSKE VREČKE (Slika 14)
Filtrsko vrečko z ojačevalno manšeto porinite na nastavek sesalne posode. Ko natikate filtrsko vrečko, mora biti posoda zaprta.
Prosimo, da uporabljate izključno originalne filtrske vrečke, ker so le­te optimalno oblikovane za pravilno delovanje naprave. Pri poškodbah, ki so nastale zaradi uporabe filtrskih vrečk drugih proizvajalcev, preneha veljavnost pravice do uveljavljanja garancijskih storitev.
Filtrske vrečke lahko naročate pod naročniško številko 64895. En paket vsebuje: 5 filtrskih vrečk 1 mikrofilter odpadnega zraka 2 zaščitna filtra motorja.
MENJAVA MIKROFILTRA ODPADNEGA ZRAKA (Slika 15)
Ko ste že petkrat zamenjali filtrsko vrečko, je potrebno zamenjati še mikrofilter odpadnega zraka: Odprite posodo in filtrsko kaseto izvlecite iz vodila v smeri navzgor.
Odprite kaseto in zamenjajte mikrofilter odpadnega zraka, nato kaseto ponovno zaprite in jo vtisnite nazaj v vodilo, vse do vtirjenja.
49
Page 92
ZAŠČITNI FILTER MOTORJA (Slika 16)
Ko ste že petkrat zamenjali filtrsko vrečko oz. v primeru velike onesnaženosti, je potrebno zamenjati še zaščitni filter motorja: Odprite posodo in iz vodila izvlecite filtrsko kaseto naprej. Odprite kaseto in zamenjajte zaščitni filter motorja, nato kaseto ponovno zaprite in jo vtisnite nazaj v vodilo, vse do vtirjenja.
ČIŠČENJE NAPRAVE
Iztaknite vtič iz vtičnice. Napravo lahko čistite le v suhem stanju ali z vlažno krpo. V nobenem primeru naprave ne potapljajte v vodo. Filtrski prostor lahko po potrebi čistite tudi z vlažno krpo.
ELEKTRONSKA KONTROLA KRTAČ IN SESANJA
Sesalnik je opremljen z elektronsko zaščito proti preobremenitvi. (slika 17B)
in pritisnite gumb zaščite proti preobremenitvi na pokrovu motorja. Stroj je ponovno pripravljen za delovanje.
MENJAVA ZOBATIH JERMENOV IN VALJA KRTAČE
Pazite: Iztaknite vtič!
Za snetje dna nastavite pritezne vijake vodoravno. (Slika 18).
Iz sesalne krtače za tla iztaknite valj krtače. Vložite nove zobate jermene, vodite valj krtače skozi ploščati jermen in vlecite naprej tako, da lahko vložite telesa ležajev v vodilo okrova (Slika 19).
Pri vlaganju teles ležajev pazite, da obe kažeta enako oznako. I = utor za nov valj krtače II = utor za napol obrabljen valj krtače
Nataknite in zapahnite dno. Pri tem pazite, da se pritrdilni utori dna na sprednjem robu okrova vtirijo (Slika 20).
Zaščita proti preobremenitvi se vklopi pri prekomerni obremenitvi motorja krtač. V tem primeru se prikaže rdeča indikacija blokacije (slika 17A). Iztaknite vtič. Poiščite vzrok preobremenitve in ga odpravite. Nagnite posodo
50
Page 93
TEHNIČNI PODATKI
napetost Volt 230 omrežna frekvenca Hz 50 priključna moč Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
pretok (zraka) max. m3/h 120 120 podpritisk max. Pa 18000 18000
jakost zvoka merilne površine na razdalji 1 m, po DIN 45635, 1. del (4/84) v prostem polju pri maksimalnem pretoku dB(A) 68 68
omrežni priključek m 12 12
zaščitni razred II II vrsta zaščite (pred brizganjem vode) IP X4 IP X4 stopnja odprave radijskih motenj EN 50014 EN 50014
širina mm 356 457 globina mm 229 229 višina mm 1041 1041 teža kg 8 9
51
Page 94
PROČITATI UPUTSTVO ZA RAD I PRIDRŽAVATI SE SIGURNOSNIH UPUTA!
SIGURNOSNE UPUTE
• Da bi uređaj besprijekorno radio, potrebno je koristiti filtarske vrećice odn. filtar za zaštitu motora, kao i mikro-filtar ispušnog zraka.
• Paziti na indikator za zamjenu filtra, prekontrolirati sve filtre te ih očistiti ili zamijeniti prema uputi za upotrebu.
• Ovim kombiniranim usisavačem ne smiju rukovati djeca.
• Ovaj uređaj nije prikladan za usisavanje tvari koje su štetne za zdravlje.
• Popravke smije izvoditi samo stručno osoblje. Pri tome se smiju upotrebljavati samo originalni Alto rezervni dijelovi. Nestručno popravljeni uređaji predstavljaju opasnost za osobe koje njima rukuju.
Prije svih radova održavanja, čišćenja, zamjene filtra, te nakon upotrebe potrebno je isključiti uređaj i izvući utičnicu iz struje!
• Priključci i nastavci za cijevi ne smiju doći u blizinu očiju ili ušiju.
• Uređaj se smije upotrebljavati samo za suho čišćenje - upotreba za mokro usisavanje ili za usisavanje na otvorenom nije dozvoljena.
• Uređajem se ne smiju usisavati ljudi ili životinje. Proizvođač ne odgovara za eventualne štete koje mogu nastati uslijed nepropisnog korištenja ili pogrešnog rukovanja.
• Zabranjeno je usisavanje vrućih ili užarenih tvari.
• Zabranjeno je usisavanje većih staklenih krhotina.
• Zabranjeno je usisavanje otapala, eksplozivnih tekućina i plinova.
• Uređaj se ne smije odlagati na otvorenom.
• Uređaj ne smije biti izložen vremenskim utjecajima, vlazi i izvorima topline.
Uređaj se smije čistiti samo suhom ili lagano navlaženom krpom. Pri tome dijelovi koji provode električnu struju (prekidači, utikači, utičnice, elektronika itd.) ne smiju doći u kontakt s vodom.
UPUTE ZA ODLAGANJE I UKLANJANJE
uređaj koji je odslužio, ne bacite jednostavno u smeće, nego da sav otpad odložite u skladu s propisima koje je odredila uprava Vašeg grada ili općine, ili nadležno poduzeće za uklanjanje otpada.
• Različite materijale od kojih se sastoji ambalaža odložiti u odvojene, za to predviđene kontejnere, kako bi se mogli ponovno upotrijebiti.
• Onemogućiti upotrebu starih uređaja koji su odslužili, te ih predati na za to predviđeno sabirno mjesto.
52
Molimo Vas da ambalažu, prljave filtre, a kasnije i stari
Page 95
SASTAVLJANJE
Pritisnite pregibni zglob prema naprijed do ulegnuća
(Slika 1).
PRIČVRŠĆIVANJE SPREMNIKA(Slika 2)
Na pregibni zglob postavite usisnu jedinicu. Pričvrstite usisnu jedinicu pomoću oba priložena vijka s nazubljenom glavom.
PRIČVRŠĆIVANJE VODEĆE ŠIPKE (Slika 3)
Ručku na spremniku povući prema gore i skinuti poklopac. Na vodeću šipku postaviti držač za uski usisni priključak. Vodeću šipku pričvrstiti na spremnik pomoću vijka s nazubljenom glavom.
PRIKLJUČIVANJE ČETKE ZA USISAVANJE PODA (Slika 4)
Priključite električni produžni kabel usisne četke u utičnicu na usisnoj jedinici.
PRIČVRŠĆENJE PRIBORA
prednoj strani vodeće cijevi (Slika 5).
SASTAVLJANJE PRIBORA
Na pokretnoj usisnoj gipkoj cijevi nalaze se dva različita priključka (1 ručna cijev s regulacijom jačine usisavanja, 1 spojnica gipke cijevi). Priključite produžnu cijev na ručnu cijev s regulacijom jačine usisavanja (Slika 6).
KOMPLETIRANJE UREĐAJA (Slika 7)
1 = Dio za prijem postaviti
na usisnu jedinicu i utisnuti gipku usisnu cijev u vodilicu na stražnjoj strani usisne jedinice.
2 = Produžnu cijev utisnuti u
3 = vodilicu na stražnjoj strani usisne jedinice.
4 = Utisnuti gipku usisnu
cijev u držač iznad okretnog držača kabela.
5 = Namotati električni
priključni kabel na okretni držač kabela
(Slika 2)
NAGINJANJE VODEĆE ŠIPKE (Slika 8)
produžna cijev, četka za usisavanje poda se isključuje. Kod ponovnog postavljanja potrebno je dobro učvrstiti produžnu cijev, inače će četka za usisavanje poda ostati isključena.
FINO PODEŠAVANJE OVISNO O VRSTI PODLOGE (Slika 9)
Tri stupnja finog podešavanja ovisno o vrsti podloge omogućuju individualno prilagođavanje ekstremnim tepih­površinama, a također i tvrdim podnim oblogama.
Normalna podna obloga
Tepisi sa zamkama
Tepisi s dugim nitima
REGULACIJA JAČINE USISAVANJA (Slika 10)
Pomoću regulacije jačine usisavanja na ručnoj cijevi možete podesiti željenu usisnu snagu.
Umetnite uski usisni priključak u držač na stražnjoj strani, te univerzalni usisni priključak na držač priključaka na
Polugu nogom pritisnuti prema dolje i nagnuti vodeću šipku.
Važno: Ako se uređaj postavi u okomit položaj, ili ako se izvadi
53
Page 96
UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE (Slika 11 )
Uređaj se uključuje i isključuje pomoću prekidača. Položaj "I" = uređaj uključen Položaj "0" = uređaj isključen
INDIKATOR ZA ZAMJENU FILTERA (Slika 12)
Crvena lampica električnog indikatora za zamjenu filtra zasvijetli kada je potrebno zamijeniti filtarsku vrećicu ili kada je usisni kanal začepljen.
Indikator za zamjenu filtra radi na principu mjerenja propusnosti zraka dvoslojne filtarske vrećice.
Kada je filtarska vrećica prazna: indikator ne reagira (velika propusnost zraka)
Kada je filtarska vrećica puna: indikator za zamjenu filtra svijetli (filtarska vrećica ne propušta zrak). Potrebno je zamijeniti filtarsku vrećicu.
Molimo Vas da pazite na činjenicu da se kod usisavanja cementa, gipsa ili ekstremno fine prašine jako smanjuje propusnost zraka filtarske vrećice, tako da indikator svijetli čak i kada je vrećica relativno prazna. U
tom slučaju potrebno je zamijeniti filtarsku vrećicu jer će u suprotnom jačina usisavanja biti preslaba. Ako i nakon zamjene filtarske vrećice indikator i dalje svijetli, to znači da je začepljen usisni kanal (cijevi, priključci, gipka cijev, usisni nastavci ili filtarska vrećica). Nakon uklanjanja začepljenja indikator prestaje svijetliti.
ODRŽAVANJE
Prilikom izvođenja radova održavanja ili popravaka potrebno je uvijek izvući utikač iz utičnice!
OTVARANJE USISNE JEDINICE (Slika 13)
Ručku na spremniku povući prema gore i skinuti poklopac.
UMETANJE FILTERSKE VREĆICE (Slika 14)
Filtarsku vrećicu s pojačanjem na otvoru postaviti na nastavak usisnog spremnika. Spremnik se može zatvoriti samo kada je umetnuta filtarska vrećica.
Molimo Vas da upotrebljavate samo originalne filtarske vrećice jer su one
optimalno prilagođene ovom uređaju. U slučaju šteta koje nastanu zbog upotrebe filtarskih vrećica drugih proizvođača gubi se pravo na jamstvo.
Filtarske vrećice možete naručiti pod brojem za narudžbu 64895. Jedno pakiranje sadrži: 5 filtarskih vrećica, 1 mikro-filtar ispušnog zraka, 2 filtara za zaštitu motora.
ZAMJENA MIKRO­FILTERA ISPUŠNOG ZRAKA (Slika 15)
Nakon 5 zamjena filtarske vrećice potrebno je zamijeniti mikro-filtar ispušnog zraka: otvoriti spremnik, filtarsku kasetu izvući prema gore iz vodilice.
Otvoriti kasetu i zamijeniti mikro-filtar ispušnog zraka, ponovno zatvoriti kasetu i umetnuti je u vodilicu do ulegnuća.
54
Page 97
ZAMJENA FILTERA ZA ZAŠTITU MOTORA (Slika
16)
Nakon 5 zamjena filtarske vrećice, odnosno nakon jačeg onečišćenja potrebno je zamijeniti filtar za zaštitu motora: otvoriti spremnik, filtarsku kasetu izvući prema naprijed iz vodilice. Otvoriti kasetu i zamijeniti filtar za zaštitu motora, ponovno zatvoriti kasetu i umetnuti je u vodilicu do ulegnuća.
ČIŠĆENJE UREĐAJA
Izvući električni utikač iz utičnice. Uređaj se smije čistiti samo suhom ili lagano navlaženom krpom. Uređaj se ne smije uroniti u vodu. Ako je potrebno, prostor oko filtra se isto može očistiti vlažnom krpom.
spremnik i pritisnuti gumb / dugme zaštite od preopterećenja na poklopcu motora. Uređaj je ponovo spreman za upotrebu.
ZAMJENA ZUPČASTIH REMENA I VALJKA S ČETKAMA
Pažnja: izvući utikač iz struje!
Za skidanje podne ploče potrebno je postaviti polužne vijke u vodoravni položaj (Slika 18).
Valjak s četkama izvaditi iz četke za usisavanje poda. Postaviti nove zupčaste remene, valjak s četkama provući kroz plosnati remen i povući prema naprijed dok ne bude moguće postaviti tijela ležajeva u vodilicu kućišta (Slika 19).
ELEKTRONSKA KONTROLA ČETKANJA I USISAVANJA
Usisavač je opremljen elektronskom zaštitom od preopterećenja (slika 17B)
Zaštita od preopterećenja će se aktivirati u slučaju prekomjernog opterećenja motora za četke. Nakon toga će zasvijetliti crveni indikator blokiranja (slika 17 A ), mora se izvući utikač iz utičnice. Onda se mora utvrditi i otkloniti uzrok preopterećenja. Nagnuti
Prilikom postavljanja tijela ležajeva paziti na to da oba pokazuju istu oznaku. I = greben / utor za novi valjak s četkama II = greben / utor za napola istrošeni valjak s četkama
Postaviti i učvrstiti podnu ploču, pri tome paziti na to da su pridržni grebeni / utori podne ploče ulegnuli na prednji rub kućišta (Slika
20).
55
Page 98
TEHNIČKI PODACI
Napon Volt 230 Frekvencija mreže Hz 50 Snaga Watt 1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Prostorna struja (zrak) max. m3/h 120 120 Podtlak max. Pa 18000 18000
Razina zvučnog tlaka mjerne površine na 1 m Razmak prema DIN 45635, 1. dio (4/84) na slobodnom prostoru uz maksimalnu prostornu struju dB(A) 68 68
Duljina priključnog kabela m 12 12
Zaštitna klasa II I I Vrsta zaštite (zaštićeno od prskanja vode) IP X4 IP X4 Stupanj otklanjanja radio-smetnji EN 50014 EN 50014
Širina mm 356 457 Dubina mm 229 229 Visina mm 1041 1041 Težina kg 8 9
56
Page 99
PREČÍTAŤSI PREVÁDZKOVÝ NÁVOD A DODRŽOVAŤ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA!
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Pre bezchybnú prevádzku prístroja je potrebné nasadenie filtrovacích vriec, popr. ochranného filtra motora, ako i mikrofiltra pre vystupujúci vzduch.
• Kontrolovať hlásič výmeny filtra, skontrolovať staré filtre a podľa návodu k použitiu ich vyčistiť alebo vymeniť.
• Tento kombinovaný vysávač nieje pracovným prístrojom pre deti.
• Tento prístroj sa nehodí k vysávaniu zdraviu škodlivých látok.
• Opravy prístroja smú prevádzať iba odborníci. Pritom sa smú použiť iba originálne Alto ­náhradné diely. Neodborne opravené prístroje sú nebezpečenstvom pre užívateľa.
Pre každou údržbou, čistením, výmenou filtra a po použití prístroja prístroj vypnúť a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
• Trysky a konce rúr sa nikdy nesmú dostať do blízkosti očí a uší.
• Prístroj používať iba k suchému vysávaniu - nie k vysávaniu tekutín, alebo k vysávaniu vonku.
• ľudia alebo zvieratá nesmú byť prístrojom vysávané. Výrobca neručí za eventuálne škody, ktoré vzniknú jeho nasadením, nezodpovedajúcim jeho určeniu, alebo nesprávnym ovládaním.
• Nevysávať žiadne horúce alebo tlejúce látky.
• Nevysávať veľké črepiny skla.
• Nevysávať riedidlá, explozívne tekutiny a plyny.
• Prístroj neskladovať vonku.
• Prístroj nevystavovať vplyvom počasia, vlhkosti a horúčave.
Prístroj očistiť na sucho, alebo s ľahko navlhčenou handrou. Pritom nesmú prísť do styku s vodou prúd vodiace diely (vypínač, zástrčka, zásuvka, elektronika atd.).
INFORMÁCIE K ODSTRÁNENIU
Nezahodte prosím jednoducho balenie, plné filtre a neskôr i vyslúžený
prístroj do smetí, ale odstránte tieto veci podľa platných smerníc, vystavených mestským úradom, alebo úradom obce, alebo zodpovedným podnikom pre odstránenie odpadov.
• Baliaci materiál dajte do patričných zberných nádob, aby sa mohol znovu použiť.
• Vyslúžený prístroj urobte okamžite nepoužívateľným a odovzdajte ho do zberne pre elektrické prístroje.
57
Page 100
ZMONTOVANIE
Stlačte sklápací čap dopredu, až kým nezapadne (Slika 1).
UPEVNIŤ ZBERNÚ NÁDOBU (Slika 2)
Posadte saciu jednotku na sklápací čap. Upevnite saciu jednotku obomi priloženými vrúbkovanými skrutkami.
UPEVNIŤ VODIACU RUKOVÄŤ (Slika 3)
Rukoväť na zbernej nádobe vytiahnuť smerom nahor a stiahnuť veko. Zasunúť držiak pre saciu trysku pre úzke priestory na vodiacu rukoväť. Upevniť vodiacu rukoväť vrúbkovanou skrutkou na zásobník nečistôt.
NAPOJIŤ KEFU NA VYSÁVANIE PODLAHY (Slika 4)
Zastrčte spojovací elektrický kábel sacej kefy do zásuvky sacej jednotky.
strane vodiacej rukoväti (Slika 5).
ZMONTOVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Pohyblivá hadica má dve rôzne prípojky (1 ručnú, saciu rúru s reguláciou sacej sily a 1 hrdlovú spojku). Zasunte predlžovaciu rúru do ručnej rúry s reguláciou sacej sily
(Slika 6).
SKOMPLETOVANIE PRÍSTROJA (Slika 7)
1 = vsuvku vsunúť do sacej
jednotky a saciu hadicu zatlačiť do vedenia na zadnej strane sacej jednotky.
2 = zatlačiť predlžovaciu
rúru do 3 = vedenie na zadnej strane sacej jednotky.
4 = saciu hadicu zatlačiť do
držiaka nad výkyvným držiakom kábla.
5 = namotať elektrickú
prípojku okolo výkyvného držiaka kábla
(Slika 2)
SKLON VODIACEJ RUKOVÄTE (Slika 8)
vybraní predlžovacej rúry. Pri znovuvsadení predlžovacej rúry musí rúra pevne zapadnúť, inak zostane pozemná kefa vypnutá.
JEMNÉ NASTAVENIE VÝŠKY VLÁKIEN (Slika 9)
Tri nastavenia výšky vlákien umožnia individuálne nastavenie na extrémne povrchy kobercov ako i na pevné plochy.
normálna podlaha
vlnitá podlaha
vysoký koberec
REGULÁCIA SACEJ SILY (Slika 10)
Reguláciou sacej sily na ručnej rúre môžete nastaviť žiadaný sací výkon na sacej tryske.
UPEVNIŤ PRÍSLUŠENSTVO
Zasunte saciu trysku do držiaka na zadnej strane a univerzálnu saciu trysku do držiaka trysky na prednej
58
Šliapnuť nohou na nožnú páčku a vodiacu rukoväť nakloniť.
Berte ohľad na to: pozemná kefa sa vypne pri zvislom postavení prístroja, alebo pri
Loading...