Fontos biztonsági útmutatások.....................
Avisos de seguridad importantes ............. 32
Avisos de segurança importantes............. 34
УзмбнфйкЭò õðпдеЯоейт бóöÜëåéáò.............
Önemli güvenlik bilgileri ........................... 38
22
24
26
28
30
36
Page 2
ZU IHRER EIGENEN
SICHERHEIT
Bevor Sie den Sauger in
Betrieb nehmen, lesen Sie
unbedingt auch die
beiliegende Betriebsanleitung durch und bewahren Sie diese griffbereit
auf.
Der Sauger darf nur von
Personen benutzt werden,
die in der Handhabung
unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind.
ALLGEMEINES
Das Betreiben des Saugers
unterliegt den geltenden
nationalen Bestimmun-
gen.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden
verbindlichen Regelungen
zur Unfallverhütung sind
auch die anerkannten
fachtechnischen Reglen
für sicherheits- und
fachgerechtes Arbeiten zu
beachten.
Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise
ist zu unterlassen.
GESUNDHEITSGEFÄHRLICHE STÄUBE
*
)
Dieser Sauger ist nicht für
die Absaugung gesundheitsgefährlicher Stäube
geeignet.
BRAND- BZW.
EXPLOSIONSGEFAHR
Folgende Materialien
dürfen nicht gesaugt
werden:
– heiße Materialien
(glimmende Zigaretten, heiße Asche usw.)
– brennbare, explosive,
aggressive Flüssigkeiten (z. B. Benzin,
Lösngsmittel, Säuren,
Laugen usw.)
– Brennbare, explosive,
Stäube (z. B. Magnesium-, Aluminiumstaub
*)
usw.)
GERÄTESTECKDOSE
Vor dem Einstecken eines
Gerätes in die Gerätesteckdose muß der
Sauger abgeschaltet sein.
Werden Geräte an die
Gerätesteckdose angeschlossen, so ist darauf zu
achten, daß diese beim
Einstecken in die Gerätesteckdose ausgeschaltet
sind.
ACHTUNG!
Bei an der Gerätesteckdose angeschlossenen Geräten sind
deren Betriebsanleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshin-
weise zu beachten.
VOR DER
INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme
Sauger auf vorschriftsmäßigen Zustand überprüfen. Stecker und Kupplungen von Netzanschlußleitungen müssen mindestens spritzwasserge-
schützt sein.
Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädigung bzw. Alterungserscheinungen prüfen.
Nur Sauger mit einwandfreiem Netzanschlußkabel
in Betrieb nehmen (bei
Beschädigung
Stromschlaggefahr!).
Nur mit unbeschädigtem
Filterelement saugen.
*)
Für geprüfte
Sicherheitssauger der
Staubklassen L,M,H
und B1 Hinweise in der
Betriebsanleitung
beachten.
2
Page 3
WÄHREND DES
BETRIEBES
Netzanschlußleitung nicht
beschädigen (z. B. durch
Überfahren, Zerren,
Quetschen).
Netzanschlußleitung nur
direkt am Stecker ausziehen (nicht durch Ziehen,
Zerren an der Anschluß-
leitung).
Vor dem Aufsaugen von
Flüssigkeiten muß der
Filtersack herausgenommen und die Funktion des
Schwimmers überprüft
werden. Bei Schaumentwicklung Arbeit sofort
beenden und Behälter
entleeren.
WARTUNG UND
REPARATUR
ACHTUNG!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten
ausführen, die in der
Betriebsanleitung beschrieben sind. Ausschließlich Original-
Ersatzteile verwenden.
Keine technischen
Änderungen am Sauger
durchführen.
ACHTUNG!
Ihre Sicherheit könnte
dadurch gefährdet sein.
Für weitergehende
Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten wenden Sie
sich bitte an den WapKundendienst oder eine
autorisierte Fachwerk-
stätte!
ELEKTRIK
Überprüfen Sie die
Nennspannung des
Saugers, bevor Sie diesen
ans Netz anschließen.
Überzeugen Sie sich
davon, daß die auf dem
Typenschild angegebene
Spannung mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Mit einer elektrischen
Anschlußleitung vom Typ
H 07 RN-F 3G 1.5 mm²,
darf das Gerät auch im
Freien verwendet werden.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung
oder beim Ersatz der
Netzanschlußleitung darf
nicht von der vom
Hersteller angegebenen
Ausführung abgewichen
werden.
Es wird empfohlen, daß
die Stromversorgung für
den Sauger über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen wird.
Dieser unterbricht die
Stromversorgung entweder wenn der Ableitstrom
gegen Erde 30 mA für 30
ms überschreitet, oder er
enthält einen Erdungsprüfstromkreis.
Bei Verwendung einer
Verlängerungsleitung auf
die Mindestquerschnitte
der Leitung achten:
KabellängeQuerschnitt
mmm²
bis 201.5
20 bis 502.5
Die Anordnung der
stromführenden Teile
(Steckdosen, Stecker und
Kupplungen) und die
Verlegung der
Verlängerungsleitung so
wählen, daß die Schutzklasse erhalten bleibt.
VORSICHT!
Das Saugeroberteil
niemals mit Wasser
abspritzen: Gefahr für
Personen, Kurzschluß-
gefahr.
Die letzte Ausgabe der
IEC-Bestimmungen ist zu
beachten.
3
Page 4
FOR YOUR OWN
SAFETY
Before putting the
cleaner into operation, be
sure to also read the
enclosed operating
instructions thoroughly
and keep them close at
hand for future reference.
The cleaner may only be
used by persons trained in
its use and expressly
authorised to use it.
GENERAL
Operation of this cleaner
is subject to the
applicable national
regulations.
In addition to these
operating instructions and
the binding regu
lations on accident
prevention
applicable in the country
of use, the generally
acknowledged technical
rules for safe and correct
working must also be
observed.
*)
4
For tested safety cleaners of dust clases L,M, H and B1, observe
the instructions in the operating manual.
Any method of work
endangering health or
safety is forbidden!
HEALTH-ENDANGERING
DUSTS
*
)
This cleaner is not suitable
for picking up health-
endangering dusts.
FIRE AND EXPLOSION
HAZARD
The following materials
must not be picked up
with the cleaner:
_ Hot materials (glowing
cigarettes, hot ashes,
etc.)
_ Inflammable, explosive
or aggressive fluids
(e.g. petrol, solvents,
acids, alkalines, etc.)
_ Inflammable, explosive
dusts (e.g. magnesium
or aluminium dust,
etc.).
APPLIANCE PLUG
SOCKET
Before connecting any
appliance to the appliance
plug socket, the cleaner
must always be
switched off.
If appliances are
connected to the
appliance plug socket,
ensure that these
appliances are also
switched off when being
connected to the
appliance plug socket.
CAUTION!
The operating
instructions and the
safety precautions
contained therein must
be observed when
using appliances
connected to the
appliance plug socket
of the cleaner.
USING FOR THE FIRST
TIME
Before using the cleaner
for the first time, check
that it is in a good and
safe condition.
Plugs and connectors of
mains leads must be at
least splash water-proof.
Check the mains
connection and mains
plug.
Inspect the mains lead at
regular intervals for
damage or signs of
ageing. Use the cleaner
only
when the mains lead is in
a good and safe
condition.
(Damaged mains leads
present a danger of
electric shocks!)
Use the cleaner only with
an undamaged filter
element.
Page 5
DURING OPERATION
Take care not to damage
the mains lead (e.g. by
driving over, pinching or
dragging). Pull out the
mains plug only directly at
the plug, i.e. not by
pulling at the mains lead.
Before picking up liquids,
the filter bag must be
removed and the function
of the float switch
checked.
If foaming is observed,
stop work immediately
and empty the tank.
MAINTENANCE AND
REPAIR
CAUTION!
Before cleaning and
servicing the cleaner,
always remove the
mains plug.
Carry out only
maintenance operations
described in these
operating instructions.
Use only original Wap
spare parts.
Do not make any
technical modifications to
the cleaner.
CAUTION!
Your safety could be
endangered as a result!
For all other
maintenance and repair
work, please contact
the Wap Service
department or an
authorised specialist
workshop!
ELECTRICAL
EQUIPMENT
Check the rated voltage
of the cleaner before
connecting it to the mains
power supply. Ensure
that the voltage specified
on the rating plate
corresponds to the local
mains voltage.
When connected to the
mains power supply with
a mains lead of type H 07
RN-F 3G 1.5 mm², the
cleaner may also be used
outdoors.
When using an extension
lead or replacing the
mains lead, the lead type
specified by the
manufacturer must always
be used.
We recommend that the
power supply to the
cleaner be connected via
an earth-leakage circuit
breaker which interrupts
the power supply either if
the earth leakage current
exceeds 30 mA for 30
ms, or it contains an
earthing test current
circuit.
When using an extension
lead, observe the
minimum cross-sections of
the leads:
Cable length Cross-section
m mm²
up to 20 1.5
20 to 50 2.5
Always arrange the
current-carrying parts
(plug sockets, plugs and
connectors) and lay
extension leads so that
the protection class of the
cleaner is maintained.
CAUTION!
Never spray the top
section of the cleaner
with water: Danger for
persons, danger of short
circuits.
The latest edition of the
IEC Regulations must be
observed.
5
Page 6
POUR VOTRE PROPRE
SÉCURITÉ
Avant de mettre
l’aspirateur en service,
lisez aussi absolument la
notice d”utilisation
adjointe et conservez-les
à portée de la main.
L’aspirateur ne doit être
employé que par des
personnes qui savent le
manipuler et
ont été chargées
expressément de l’utiliser.
GÉNÉRALITÉS
Le fonctionnement de
l'aspirateur est régi par les
règlements nationaux en
vigueur.
Outre les instructions de
service et les règlements
de prévention des
accidents en vigueur dans
le pays d'utilisation, il faut
respecter également les
règles techniques admises
pour des travaux
conformes à la sécurité et
aux règles de l'art.
S'abstenir de tout mode
de fonctionnement
présentant un risque pour
la sécurité.
POUSSIERES NOCIVES
Cet aspirateur ne convient
pas à l’aspiration de
poussières nocives.
RISQUE D'INCENDIE ET
D'EXPLOSION
Ne pas aspirer les matières
suivantes :
– matières chaudes
inflammables, explosives (par ex. poussière
de magnésium,
d'aluminium, etc.)
*)
PRISE ADDITIONNELLE
Mettre l'aspirateur hors
tension avant de brancher
un appareil à la prise
additionnelle.
Pour brancher des
appareils à la prise
additionnelle, veiller à ce
qu'ils soient hors tension
avant de les brancher.
*
ATTENTION !
)
Observer les
instructions de service
des appareils branchés
à la prise additionnelle
et les consignes de
sécurité qu'elles
contiennent.
AVANT LA MISE EN
SERVICE
Avant la mise en service,
vérifier que l'appareil est
dans l'état réglementaire.
La fiche et les connexions
des câbles d'alimentation
secteur doivent être au
moins protégées contre
les projections d'eau.
Contrôler l'alimentation
secteur et la fiche.
Vérifier régulièrement le
câble d'alimentation
secteur pour détecter les
détériorations et les
signes de vieillissement.
Ne mettre l'aspirateur en
service qu'avec une
parfaite alimentation
secteur. (Danger
d'électrocution en cas
de détérioration !)
N'aspirer qu'avec une
cartouche filtrante intacte.
*)
6
Pour les aspirateurs de sécurité contôlé catégories de poussière
L,M,H et B1, observer les notes figurant dans la notice d’utilisation.
Page 7
PENDANT LE
FONCTIONNEMENT
Veiller à ne pas détériorer
le câble d'alimentation
secteur (par ex. en roulant
dessus, en le tirant, en
l'écrasant). Toujours saisir
ce câble par sa fiche pour
le débrancher (ne pas tirer
sur le câble).
Ne pas apporter de
modifications techniques
à l'aspirateur.
ATTENTION !
Il pourrait y avoir un
danger pour votre
sécurité.
Pour les travaux de
maintenance et de
réparation plus
importants, veuillez
vous adresser au
service après-vente de
Wap ou à un atelier
spécialisé agréé !
Il est recommandé
d'amener l'alimentation
électrique de l'aspirateur
par un disjoncteur de
protection contre le
courant de défaut. Celuici coupe l'alimentation
lorsque le courant de fuite
par rapport à la terre
dépasse 30 mA pendant
30 ms, ou il contient un
circuit de contrôle de la
mise à la terre.
Lors de l#utilisation d#un
câble de rallonge, veiller à
la section minimum.
Avant d'aspirer des
liquides, retirer le sac à
poussière et contrôler le
fonctionnement du
flotteur.
Si de la mousse se forme,
arrêter immédiatement le
travail et vider la cuve.
MAINTENANCE ET
RÉPARATION
ATTENTION !
Débrancher par
principe la fiche secteur
avant le nettoyage et la
maintenance de
l'aspirateur.
N'effectuer que les
travaux de maintenance
qui sont décrits dans les
instructions de service.
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange
d'origine.
ELECTRICITÉ
Vérifiez la tension
nominale de l'aspirateur
avant de le brancher au
secteur. Assurez-vous que
la tension indiquée sur la
plaque signalétique
correspond à la tension
secteur locale.
L'appareil peut également
être utilisé à l'extérieur
avec un câble
d'alimentation électrique
du type H07 RN-F 3G 1,5
mm².
En cas d'utilisation d'un
câble de rallonge ou de
remplacement du câble
de branchement au
secteur, se conformer à
l'exécution indiquée par le
fabricant.
Longueur du câble Section
m mm²
jusqu’à 20 1.5
20 à 50 2.5
Choisir la disposition des
pièces conductrices
(prises, fiches et
connexion) et la pose du
câble de rallonge de
manière à conserver la
classe de protection de
l'aspirateur.
PRÉCAUTION !
Ne jamais projeter d'eau
sur la tête d'aspiration :
danger pour les
personnes, risque de
court-circuit.
Observer la dernière
édition des règlements
CIE.
7
Page 8
VOOR UW EIGEN
VEILIGHEID
Voordat u de stofzuiger in
bedrijf neemt, dient u in
ieder geval ook de
bijgaande gebruiksaanwijzing door te lezen
en hem binnen
handbereik te bewaren.
De stofzuiger mag
uitsluitend worden
gebruikt door personen,
die in de bediening ervan
geïnstrueerd en
uitdrukkelijk met de
bediening ervan belast
zijn.
ALGEMEEN
Het gebruik van de
stofzuiger valt onder de
gelden nationale
bepalingen.
Naast de gebruiksaanwijzing
en de in het land waar het
apparaat wordt gebruikt
geldende, bindende
regelingen inzake
ongevallenpreventie dienen
ook de erkende
vaktechnische regels voor
veilig en oordeelkundig
werk in acht te worden
genomen.
*)
8
Voor gekeurde veiligheidszuigers van de gebruikscategroieën L,M,H en B1
moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
Elke werkwijze die
gevaarlijk kan zijn voor de
veiligheid, dient te
worden nagelaten.
VOOR DE GEZONDHEID
SCHADEKIJKE STOFFEN
Deze stofzuiger is niet
geschikt voor het afzuigen
van stoffen die gevaarlijk
zijn voor de gezondheid.
BRAND- RESP.
ONTPLOFFINGSGEVAAR
De volgende materialen
mogen niet worden
opgezogen:
– hete materialen
Voordat er een apparaat
op de contactdoos van
het apparaat wordt
aangesloten moet de
stofzuiger uitgeschakeld
zijn.
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat worden
aangesloten, dan moet er
op worden gelet dat deze
uitgeschakeld zijn als de
stekker in de contactdoos
wordt gestoken.
*
)
ATTENTIE!
Als er apparaten op de
contactdoos op het
apparaat aangesloten
zijn, dan moet de
gebruiksaanwijzing
ervan en de hierin
vervatte
veiligheidsaanwijzingen
in acht worden
genomen.
VOOR DE
INBEDRIJFSTELLING
Voor de inbedrijfstelling
moet de stofzuiger op zijn
correcte toestand worden
gecontroleerd.
Stekkers en koppelingen
van netaansluitkabels
moeten tenminste tegen
opspattend water
beschermd zijn.
Netaansluitkabel
regelmatig op
beschadigingen resp.
slijtageverschijnselen
controleren.
Gebruik uitsluitend
stofzuigers met een
onberispelijke
netstroomaansluiting.
(bij beschadiging
gevaar voor
stroomschokken!)
Zuig uitsluitend met een
onbeschadigd
filterelement.
Page 9
GEDURENDE HET
GEBRUIK
Netaansluitkabel niet
beschadigen (bijv. doordat
er overheen wordt
gereden, eraan wordt
getrokken, of doordat
deze wordt ingeknipt). De
netkabel mag uitsluitend
aan de stekker uit het
stopcontact worden
getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te
rukken).
Voordat er vloeistoffen
worden opgezogen moet
de filterzak worden
verwijderd en de functie
van de vlotter worden
gecontroleerd. Bij het
ontstaan van schuim moet
u het gebruik onmiddellijk
staken en het reservoir
legen.
ONDERHOUD EN
REPARATIES
ATTENTIE!
Voordat de stofzuiger
wordt gereinigd of een
onderhoudsbeurt krijgt
dient steeds de stekker
uit het stopcontact te
worden getrokken.
Voer uitsluitend
onderhoudswerkzaamheden
uit, die in de
gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Gebruik uitsluitend
originele
reserveonderdelen.
Breng geen technische
wijzigingen aan de
stofzuiger aan.
ATTENTIE!
Uw veiligheid zou
daardoor in gevaar
kunnen komen.
Voor verdergaande
onderhouds- resp.
reparatiewerkzaamheden
kunt u zich het beste
tot de Wapklantenservice of een
geautoriseerde
vakwerkplaats richten!
ELEKTRISCHE
INRICHTINGEN
Controleer de nominale
spanning van de
stofzuiger, voordat u deze
op het net aansluit.
Overtuigd u er zich van
dat de op het typeplaatje
vermelde spanning
overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.
Als u een elektrische
aansluitkabel van het type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm2
gebruikt, mag u het
apparaat ook buiten
gebruiken.
Als u een verlengkabel
gebruikt of de
netaansluitkabel vervangt,
mag hierbij niet van de door
de fabrikant opgegeven
uitvoering worden
afgeweken.
Aanbevolen wordt om de
stroomverzorging voor de
stofzuiger via een
foutstroomveiligheidsschakelaar aan
te sluiten. Deze
onderbreekt de
stroomverzorging ofwel
als de afleidingsstroom
naar de aarde gedurende
30 ms groter is dan 30
mA, of hij bevat een
aardingscontrolestroomkring.
Bij het gebruik van een
verlengkabel dient men
op de minimale
doorsneden van de kabels
te letten.
kabellengtediameter
mmm²
tot 201.5
20 tot 502.5
De rangschikking van de
onder spanning staande
onderdelen
(contactdozen, stekkers
en koppeling) en het
aanleggen van de
verlengkabel dient zo te
worden gekozen dat de
beschermklasse van de
stofzuiger blijft
behouden.
PAS OP!
Het bovengedeelte van de
stofzuiger nooit met
water afspuiten: gevaar
voor personen,
kortsluitingsgevaar.
De laatste uitgave van de
IEC-voorschriften moet in
acht worden genomen.
9
Page 10
Evitare di svolgere
qualsiasi lavoro che possa
compromettere la
sicurezza.
accertarsi che siano spenti
nel momento in cui si
infila la spina.
PER LA VOSTRA
SICUREZZA
Prima di mettere in
esercizio l’apparecchio,
leggere assolutamente
queste istruzioni per l’uso
e mantenerle a portata di
mano, per poterle
consultare all’occorrenza.
L’operazione
dell’aspiratore è riservata
solo a persone che ne
conoscono il
funzionamento e sono
state espressamente
incaricate.
DATI GENERALI
L’operazione
dell’aspiratore è soggetta
alle normative nazionali
vigenti.
Oltre alle istruzioni per
l’uso e ai regolamenti
vigenti nel paese in cui
viene utilizzato, per la
prevenzione degli
infortuni è necessario
anche osservare i
regolamenti tecnici per un
lavoro sicuro e corretto.
ATTENZIONE!
Questo aspiratore non è
adatto all’aspirazione di
polveri nocive.
PERICOLO DI INCENDIO
E DI ESPLOSIONI
È vietato aspirare i
seguenti materiali:
–materiali bollenti
(sigarette accese, cenere
calda, ecc.)
–liquidi
infiammabili, combustibili,
aggressivi (per es.
benzina, solventi, acidi,
soluzioni alcaline, ecc.)
–polveri esplosive e
ad accensione spontanea
(come polvere di
magnesio o di alluminio,
ecc.)
PRESA
DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’aspiratore
prima di collegare un
utensile tramite la presa.
Se si collegano utensili per
mezzo della presa
dell’apparecchio,
ATTENZIONE!
In caso di apparecchi
elettrici/utensili
collegati alla presa,
osservare sempre le
loro istruzioni per l’uso
e le avvertenze per la
sicurezza che li
accompagnano.
PRIMA DELLA MESSA IN
ESERCIZIO
Prima della messa in
esercizio, accertarsi che
l’aspiratore si trovi in
condizioni perfette.
Le spine e i connettori dei
cavi di collegamento alla
rete devono essere
protetti almeno da schizzi
d’acqua.
Controllare il
collegamento alla rete e la
spina.
Verificare regolarmente
l’assenza di danni e
sintomi di usura nel cavo
di collegamento alla rete.
Usare solo aspiratori con
cavi di collegamento in
condizioni perfette.
(In presenza di danni
pericolo di scosse
elettriche!)
Non aspirare con
elemento filtrante
difettoso.
10
Page 11
DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
Evitare di calpestare,
schiacciare, tirare o
danneggiare in modo
analogo il cavo di
collegamento alla rete.
Staccare il cavo dalla rete
solo tirandolo per la spina
(non tirando o strappando
il cavo stesso).
Non apportare modifiche
tecniche all’aspiratore.
ATTENZIONE!
Si potrebbe
compromettere la vostra
sicurezza.
Per lavori di
manutenzione più
complessi e per
riparazioni rivolgetevi
all’assistenza clienti
Wap o a un’officina
specializzata!
IMPIANTO ELETTRICO
Si consiglia di collegare
l’alimentazione di
corrente per l’aspiratore
tramite un interruttore a
corrente di guasto, che
interrompe
l’alimentazione quando la
corrente dispersa verso
terra supera 30 mA per
30 ms, o che contiene un
circuito di controllo del
collegamento a terra.
Se si usa una prolunga,
fare attenzione ai diametri
minimi.
Prima di aspirare liquidi,
estrarre il sacco filtrante e
verificare il
funzionamento del
galleggiante.
Se si dovesse formare
schiuma, smettere subito
di lavorare e svuotare il
contenitore.
MANUTENZIONI E
RIPARAZIONI
ATTENZIONE!
Prima di eseguire lavori
di manutenzione e di
pulizia, staccare sempre
la spina dalla rete.
Eseguire solo i lavori di
manutenzione descritti
nelle istruzioni per l’uso.
Usare solo ricambi
originali.
Prima di collegare
l’aspiratore alla rete,
controllare la tensione.
Accertarsi che la tensione
indicata sulla targhetta
corrisponda a quella di
rete.
Con un cavo di
collegamento elettrico del
tipo H07 RN-F 3G, di 1,5
mm² l’apparecchio si può
usare anche all’aperto.
Se si usa un cavo di
prolungamento o se si
sostituisce quello
dell’aspiratore, non
usarne uno di tipo diverso
da quello indicato dalla
fabbrica.
Lunghezza cavo Diametro
m mm
2
fino a 20 1,5
da 20 a 50 2,5
Scegliere la disposizione
delle parti conduttrici di
corrente (prese, spine e
connettori) e la posa del
cavo di prolungamento in
modo tale che l’aspiratore
continui ad essere
compreso in una classe di
protezione.
ATTENZIONE!
Non spruzzare mai acqua
sulla parte superiore
dell’aspiratore: pericolo
per persone, pericolo di
cortocircuito.
Osservare l’ultima
edizione delle direttive
IEC.
11
Page 12
FOR DERES EGEN
SIKKERHET
Før støvsugeren tas i bruk
er det absolutt nødvendig
å lese gjennom den
vedlagte driftsinstruksen,
som skal oppbevares på
et lett tilgjengelig sted.
Støvsugeren må kun
benyttes av personer som
har blitt instruert om
håndteringen og som har
fått uttrykkelig beskjed
om å betjene apparatet.
GENERELL
INFORMASJON
Drift av støvsugeren skal
skje i samsvar med
gjeldende nasjonale
bestemmelser.
Ved siden av
driftsinstruksen og
vedkommende
brukerlands gjeldende
bindende forskrifter for
forebyggelse av ulykker,
skal også de anerkjente
fagreglene for
sikkerhetsmessig og faglig
riktig utførelse av arbeider
følges.
Enhver arbeidsmåte hvor
sikkerheten ikke er
garantert, må unngås.
HELSEFARLIGE
STØFTYPER
*
)
Denne støvsugeren er ikke
egnet for oppsugning av
helsefarlige støvtyper.
BRANN- OG
EKSPLOSJONSFARE
Følgende materialer må
ikke suges opp:
– varme materialer
Før et apparat tilkoples
apparatstikkontakten må
støvsugeren slåes av.
Hvis det koples apparater
til apparatstikkontakten,
skal disse slåes av før de
tilkoples.
OBS!
For apparater tilkoplet
apparatstikkontakten
skal driftsinstruksen og
sikkerhetsinstruksene
som gjelder for disse
apparatene følges.
FØR APPARATET TAS I
BRUK
Før apparatet tas i bruk
skal det kontrolleres at
støvsugeren er i
foreskrevet stand.
Støpsler og koplinger på
tilkoplingsledninger må
minst være beskyttet mot
vannsprut. Nettilkopling
og nettstøpsel
kontrolleres.
Tilkoplingsledningen skal
regelmessig kontrolleres
med hensyn til skader og
eldning. Støvsugeren må
kun benyttes hvis
nettilkoplingen er i feilfri
stand (fare for elektrisk
støt ved skader!)
Støvsugeren må kun
benyttes hvis
filterelementet er uskadet.
*)
For testede
sikkerhetssugere av
støvklasse L,M,H og B1
skal instruksene i
bruksanvisningen
overholdes.
12
Page 13
MENS APPARATET ER I
BRUK
Pass på at
tilkoplingsledningen ikke
skades (f.eks. ved å bli
kjørt over, klemt sammen,
strukket).
Tilkoplingsledningen må
kun trekkes ut direkte ved
hjelp av støpselet (ikke
ved å dra og slite i
ledningen).
Det må ikke utføres
tekniske forandringer av
støvsugeren.
OBS!
Dette kan medføre en
faresituasjon.
Ved mer omfattende
vedlikeholds- og
reparasjonsarbeider ber
vi Dem ta kontakt med
Wap kundeservice eller
et autorisert
spesialverksted!
ELEKTRISK SYSTEM
Vi anbefaler at
strømforsyningen til
støvsugeren tilkoples via
en feilstrømsikkerhetsbryter. Denne
bryter strømtilførselen hvis
lekkstrømmen mot jord
overskrider 30 mA i 30 ms
eller er utstyrt med en
jordings-prøvestrømkrets.
Ved bruk av
forlengelsesledning er det
viktig at ledningenes
minimums-tverrsnitt
overholdes.
Før oppsugning av væsker
skal filterposen taes ut og
flottørens funksjon
kontrolleres.
Ved skumutvikling må
arbeidet omgående
avbrytes og beholderen
tømmes.
VEDLIKEHOLD OG
REPARASJON
OBS!
Før rengjøring og
vedlikehold av
støvsugeren må
støpselet alltid
frakoples
stikkontakten.
Det må kun utføres
vedlikeholdsarbeider som
er beskrevet i
driftsinstruksen. Benytt
kun original-reservedeler.
Kontroller støvsugerens
merkespenning før den
tilkoples nettet. Pass på at
spenningen angitt på
typeskiltet stemmer
overens med den lokale
nettspenningen.
Med en elektrisk
tilkoplingsledning av type
H 07 RN-F 3G 1,5 mm²
kan apparatet også
benyttes utendørs.
Ved bruk av en
forlengelsesledning og
ved utskiftning av
tilkoplingsledningen er
det kun tillatt å benytte
utførelsen som er angitt
av produsenten.
Kabellengde Tverrsnitt
mmm
2
opp til 201,5
20 til 502,5
Plasseringen av de
strømførende delene
(stikkontakter, støpsler og
kopling) og av
forlengelsesledningen må
være slik at støvsugerens
beskyttelsesklasse
opprettholdes.
FORSIKTIG!
Støvsugerens øvre del må
aldri spyles med vann:
Fare for personskader og
kortslutning.
Siste utgave av IECbestemmelsene skal
overholdes.
13
Page 14
FÖR DIN EGEN
SÄKERHET
Innan Du tar
dammsugaren i drift, skall
även den medföljande
bruksanvisningen
ovillkorligen läsas igenom
och därefter bevaras på
en plats inom räckhåll.
Dammsugaren får endast
användas av person vilken
undervisats i dess
användning och vilken
uttryckligen fått i uppgift
att använda denna.
ALLMÄNT
Användningen av
dammsugaren regleras av
de gällande nationella
bestämmelserna.
Vid sidan av
bruksanvisningen och de i
användarlandet gällande
tvingande reglerna för
förebyggande av olycksfall
skall även de allmänt
vedertagna facktekniska
reglerna för säkert och
fackriktigt arbete beaktas.
Var typ av arbete som
innebär säkerhetsrisker
skall undvikas.
HÄLSOFARLIGT DAMM
*
Denna dammsugare är
inte lämplig för avsugning
av hälsofarligt damm.
BRAND- RESP.
EXPLOSIONSFARA
Följande material får inte
sugas:
– heta material
(glödande cigaretter,
het aska osv)
– brännbara, explosiva,
aggressiva vätskor (t
ex bensin,
lösningsmedel, syror,
luter osv.)
– brännbara, explosiva
dammtyper (t ex
magnesium-,
aluminiumdamm osv)
*)
AGGREGATANSLUTNING
Innan en apparat ansluts
till aggregatanslutningen
måste dammsugaren
stängas av.
Om apparater ansluts till
aggregatanslutningen
måste man se till att dessa
är avstängda innan
kontakten ansluts.
)
OBSERVERA!
För de till
aggregatanslutningen
anslutna apparaterna
skall deras
bruksanvisningar och
de där angivna
säkerhetsanvisningarna
beaktas.
FÖRE IDRIFTTAGNINGEN
Före idrifttagningen skall
dammsugaren
kontrolleras med
avseende på
föreskriftsmässigt
tillstånd.
Kontakter och kopplingar
måste åtminstone vara
stänkvattenskyddade.
Nätanslutningskabel skall
kontrolleras regelbundet
med avseende på skador
resp. på ålderstecken.
Endast dammsugare med
klanderfri nätanslutning
får tas i drift.
(Vid skador består fara
för stötar!)
Sugning får endast ske
med oskadade
filterelement.
*)
Beträffande provade
säkerhetsdammsugare
av användningskategori L,M,H och B1
beakta anvisningarna i
bruksanvisningen.
14
Page 15
UNDER DRIFTEN
Nätanslutningskabeln får
inte skadas (t ex genom
överkörning, dragning,
klämning). Nätkontakten
får endast dras ut genom
att fatta tag i kontakten
(inte genom att dra i
anslutningssladden).
Före uppsugning av
vätskor måste filtersäcken
avlägsnas och flottörens
funktion kontrolleras. Vid
skumbildning skall arbetet
omedelbart avbrytas och
behållaren tömmas.
SKÖTSEL OCH
UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Före rengöring och
skötsel av
dammsugaren skall
nätkontakten dras ur.
Utför endast
skötselarbeten vilka
beskrivs i
bruksanvisningen. Använd
bara originalreservdelar.
Utför inga tekniska
ändringar på
dammsugaren.
OBSERVERA!
Din egen säkerhet kan
härigenom sättas på spel.
Omfattande
reparationer överlåts
till en kvalificerad Waptekniker eller en
auktoriserad verkstad!
ELSYSTEM
Kontrollera
dammsugarens
nätspänning innan denna
ansluts till nätet.
Kontrollera att den på
typskylten angivna
spänningen
överensstämmer med den
lokala nätspänningen.
Försedd med en elektrisk
anslutningssladd av typ
H07 RN-F 3G 1,5 mm2
kan dammsugaren även
användas utomhus.
Vid användning av en
förlängningssladd eller vid
byte av
nätanslutningssladd får
denna inte avvika från det
utförande som anges av
tillverkaren.
Det rekommenderas att
dammsugarens
strömförsörjning ansluts
via en felströmsbrytare.
Denna avbryter
strömförsörjningen
antingen när
avledningsströmmen mot
jord överskrider 30 mA
under 30 ms, eller den
innehåller en
jordningskontrollströmkrets.
Vid användning av en
förlängningssladd skall
man ge akt på minsta
tvärsnittet.
KabellängdTvärsnitt
mmm²
till 201.5
20 till 502.5
Placeringen av de
strömförande delarna
(stickkontakter, kontakter
och kopplingar) och
förläggningen av
förlängningssladdar skall
väljas på ett sådant sätt
att dammsugarens
skyddsklass bibehålles.
VARNING!
Sugöverdelen får inte
spolas av med
vattenstråle. Fara för
personal, fara för
kortslutning.
Den senaste utgåvan av
IEC-bestämmelserna skall
beaktas.
15
Page 16
Enhver arbejdsmåde, som
sikkerhedsmæssigt set er
betænkelig, skal
undlades.
for, at disse er slukket, når
de stikkes ind i apparatets
stikdåse.
FOR DERES EGEN
SIKKERHEDS SKYLD
Inden De tager sugeren i
brug, skal De ubetinget
også læse denne
driftsvejledning igennem;
opbevar den indenfor
rækkevidde.
Sugeren må kun benyttes
af personer, som er
instrueret i dens
håndtering og
udtrykkeligt har fået
pålagt betjeningen af
den.
GENERELT
Brugen af sugeren
underligger de gældende
nationale bestemmelser.
Udover driftsvejledningen
og de i brugerlandet
gældende
retsforpligtende
bestemmelser til
forebyggelse af uheld skal
også de anerkendte
fagtekniske regler
vedrørende
sikkerhedsmæssigt og
fagligt korrekt arbejde
overholdes.
SUNDHEDSFARLIGT
*
)
STØV
Denne suger egner sig
ikke til opsugning af
sundhedsfarligt støv.
BRAND- HHV.
EKSPLOSIONSFARE
Følgende materialer må
ikke suges op:
– varme materialer
Inden man tilslutter et
apparat til apparatets
stikdåse, skal sugeren
være slukket.
Hvis man tilslutter
apparater til apparatets
stikdåse, skal man sørge
BEMÆRK!
Hvis der er tilsluttet
apparater til
apparatstikdåsen, skal
disses driftsvejledning
og de deri angivne
sikkerhedshenvisninger
overholdes.
INDEN
IDRIFTTAGNINGEN
Inden idrifttagningen skal
man kontrollere, om
sugeren er i en
forskriftsmæssig tilstand.
Nettilslutningsledningernes
stik og koblinger skal
mindst være
vandstænksbeskyttet.
Kontroller nettilslutning
og netstik.
Nettilslutningsledningen
skal regelmæssigt
kontrolleres for, om den
er beskadiget hhv. viser
tegn på ælde.
Tag kun sugeren i drift
*)
med en upåklagelig
nettilslutning.
(Ved beskadigelse er
der fare for elektrisk
stød!)
Sug kun med ubeskadiget
filterelement.
16
*)
Til godkendte sikkerhedssugere af støvklasserne L,M,H og B1 bedes De
bemærke henvisningerne i driftsvejledningen.
Page 17
UNDER BRUGEN
Man skal sørge for, at
tilslutningsledningen ikke
ødelægges eller
beskadiges (f.eks. ved at
blive kørt over, klemt eller
revet i).
Nettilslutningsledningen
må kun trækkes ud af
stikkontakten direkte ved
stikket (ikke ved at rive
eller trække i
tilslutningsledningen).
Foretag ingen tekniske
ændringer af sugeren.
BEMÆRK!
Derved kunne Deres
sikkerhed være i fare.
Til videregående
vedligeholdelses- hhv.
reparationsarbejde
bedes De henvende
Dem til Wapserviceværkstedet eller
til et autoriseret
fagværksted!
DET ELEKTRISKE
SYSTEM
Det anbefales, at
strømtilførslen til sugeren
tilsluttes over en
fejlstrømsbeskyttelseskontakt.
Enten afbryder denne
strømtilførslen, når
afledningsstrømmen til
jord overskrider 30 mA i
30 ms, eller den
indeholder et
jordforbindelsesprøvestrømkredsløb.
Ved anvendelse af
forlængerledninger skal
man være opmærksom på
ledningernes mindste
tværsnit.
Inden opsugningen af
væsker skal filtersækken
tages ud, og det skal
kontrolleres, at
svømmeren fungerer.
Hvis der udvikles skum,
skal arbejdet straks
afsluttes, og beholderen
tømmes.
VEDLIGEHOLDELSE OG
REPARATION
BEMÆRK!
Inden rensning og
vedligeholdelse af
sugeren skal stikket
trækkes ud af
stikkontakten.
Udfør kun
vedligeholdelsesarbejde,
som er beskrevet i
betjeningsvejledningen.
Benyt udelukkende
originale reservedele.
Kontroller sugerens
netspænding, inden De
tilslutter den til
strømnettet. Forvis Dem
om, at den spænding,
som er angivet på
typeskiltet, stemmer
overens med strømnettets
spænding på stedet.
Ved anvendelse af en eltilslutningsledning af
typen H 07 RN-F 3G 1,5
mm2 må apparatet også
benyttes udendørs.
Ved anvendelse af en
forlængerledning eller ved
udskiftning af
nettilslutningsledningen
må man ikke afvige fra
den udførelsen, som er
angivet af producenten.
Kabellængde Tværsnit
mmm²
optil 201.5
20 til 502.5
Anbringelsen af de
strømførende dele
(stikdåser, stik og kobling)
og forlægningen af
forlængerledningen skal
foretages sådan, at
sugerens tæthedsgrad
bibeholdes.
FORSIGTIG!
Sprøjt aldrig sugerens
overdel af med vand: fare
for personer, fare for
kortslutning.
Bemærk den nyeste
udgave af IEC-
bestemmelserne.
17
Page 18
Vältä kaikkia turvallisuutta
vaarantavia työtapoja.
ovat pois päältä
kytkennän aikana.
OMA TURVALLISUUTESI
Lue myös obeinen
käyttöohje ehdottomasti
läpi ennen imurin
käyttöönottoa ja pidä
ohjeet aina saatavilla.
Imuria saavat käyttää vain
henkilöt, jotka on
perehdytetty sen
käsittelyyn ja
nimenomaan valtuutettu
sitä käyttämään.
YLEISTÄ
Imurin käyttö on
voimassaolevien
valtakunnallisten
määräysten alainen.
Käyttöohjeen ja
käyttömaassa voimassa
olevien
tapaturmantorjuntaohjeiden lisäksi on
otettava huomioon
yleisesti hyväksytyt
ammattitekniset
työturvallisuussäännöt.
TERVEYDELLE
VAARALLISET PÖLYT
*
)
HUOMIO!
Tämä imuri ei sovellu
terveyttä vaarantavien
pölyjen imurointiin.
TULIPALO- TAI
RÄJÄHDYSVAARA
Seuraavia aineita ei saa
imuroida:
_ kuumia aineita
(hehkuvia savukkeita,
kuumaa tuhkaa jne.)
_ tulenarkoja,
räjähtäviä, syövyttäviä
nesteitä (esim.
bensiiniä,
liuotusnesteitä,
happoja, liuoksia jne.)
_ tulenarkoja, räjähtäviä
pölyjä (esim.
magnesium-,
alumiinipöly jne.)
*)
LAITTEISTOPISTORASIA
Ennen laitteen liitäntää
laitteistopistorasiaan on
imuri kytkettävä pois
päältä.
Kun laitteita kytketään
laitteistopistorasiaan, on
varmistettava, että ne
HUOMIO!
Laitteistopistorasiaan
liitettyjen laitteiden
käyttöohjeita ja niiden
sisältämiä
turvallisuusohjeita on
noudatettava.
ENNEN
KÄYTTÖÖNOTTOA
Ennen imurin
käyttöönottoa on sen
asianmukainen kunto
tarkistettava.
Verkkoliitäntäjohtojen
pistokkeiden ja kytkimien
on oltava vähintään
roiskevesisuojattuja.
Tarkasta säännöllisesti,
ilmeneekö
verkkoliitäntäjohdossa
vikoja tai kulumia.
Käytä vain imuria, jonka
verkkoliitäntä on
moitteettomassa
kunnossa.
Älä vahingoita
verkkoliitäntäjohtoa (esim.
ajamalla sen yli,
kiskomalla tai litistämällä
sitä). Kun vedät
verkkoliitäntäjohdon irti
pistorasiasta, pidä kiinni
pistokkeesta (älä vedä tai
kisko liitäntäjohdosta).
Imuriin ei saa tehdä
minkäänlaisia teknisiä
muutoksia.
HUOMIO!
Voit vaarantaa
turvallisuuttasi.
Käänny muita huoltotai korjaustöitä varten
Wap-asiakaspalvelun
tai muun valtuutetun
korjaamon puoleen!
On suositeltavaa kytkeä
imurin virtalähde
vikavirtasuojakytkimen
kautta. Se katkaisee
virrantulon, jos
purkausvirta maahan
ylittää 30 mA/30 ms tai se
sisältää
maadoitustarkistuspiirin.
Jatkojohtoa käytettäessä
on otettava huomioon
johtojen
vähimmäisläpimitat.
Ennen nesteiden
imurointia on
suodatinpussi otettava
pois ja kellukkeen
toiminta tarkistettava.
Mikäli vaahtoa alkaa
muodostua, on työ
keskeytettävä heti ja säiliö
tyhjennettävä.
HUOLTO JA KORJAUS
HUOMIO!
Vedä verkkopistoke irti
aina ennen imurin
puhdistusta ja huoltoa.
Suorita vain ne huollot,
jotka on kuvattu
käyttöohjeessa. Käytä
ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
SÄHKÖVIRTA
Tarkista imurin
nimellisjännite ennen
verkkoon kytkemistä.
Varmista, että
tyyppikilvessä annettu
jännite vastaa paikallista
verkkojännitettä.
Laitetta saa käyttää myös
ulkosalla H07 RN-F 3G 1,5
mm²-tyyppisen
sähköliitäntäjohdon
kanssa.
Mikäli käytetään
jatkojohtoa tai
verkkoliitäntäjohto
korvataan toisella
johdolla, ei valmistajan
antamista malleista saa
poiketa.
Kaapelin pituus Läpimitta
m mm²
20 :een asti 1,5
20 :stä 50:een 2,5
Valitse virtaajohtavien
osien (pistorasiat,
pistokkeet ja kytkimet) ja
jatkojohtojen paikat niin,
että imurin suojaluokka
säilyy.
VARO!
Älä koskaan roiskuta vettä
imurin yläosaan:
hengenvaara,
oikosulkuvaara.
Ota huomioon
viimeisimmät IEC-
säädökset.
19
Page 20
ZA VAŠO LASTNO
VARNOST
Preden uporabite sesalnik,
obvezno preberite tudi
priloženo navodilo za
uporabo in ga imejte vedno
pri roki.
Sesalnik sme uporabljati
samo, kdor zna z njim
upravljati in je za to posebej
pooblaščen.
SPLOŠNO
Za pogon veljajo domači
predpisi.
Polega navodila za uporabo
in obveznih predpisov za
varstvo pred nezgodami, ki
veljajo v posamezni državi,
je treba upoštevati še
tehnične predpise o
strokovnem in varnem delu.
Ne lotite se dela na način,
ki ogroža varnost.
PRAH, KI OGROŽA
ZDRAVJE
*
)
Sesalnik ni primeren za
čiščenje prahu, ki ogroža
zdravje.
NEVARNOST POŽARA IN
EKSPLOZIJE
Z aparatom ne smete sesati
naslednjih snovi:
– vročih snovi (tlečih
cigaret, vročega
pepela, itd.)
– gorljivih, eksplozivnih,
agresivnih tekočin (npr.
bencina, razredčil,
kislin, lužin, itd.)
– gorljivega,
eksplozivnega prahu
(npr. magnezijevega,
aluminijevega prahu,
*)
itd.)
VTIČNICA APARATA
POZOR !
Kadar so aparati priključeni
na vtičnico aparata, je treba
upoštevati navodilo za
uporabo teh aparatov
oziroma varnostna navodila.
PREDEN ZAÈNETE
DELATI Z APARATOM
Preden začnete delati z
aparatom preverite, če je
njegovo stanje v skladu s
predpisi.
Vtiči in spoji omrežnih
priključkov morajo biti
zaščiteni vsaj pred
brizganjem vode.
Redno pregledujte omrežni
priključek, če ni morda
poškodovan ali izrabljen.
Uporabljajte samo sesalnik
z neoporečnim omrežnim
priključkom.
(če je priključek
poškodovan, uporabnika
lahko strese !)
Čistite samo z
nepoškodovanim filtrom.
20
Preden priključite aparat na
vtičnico sesalnika, sesalnik
izklopite.
Kadar priklapljate aparate
na vtičnico sesalnika,
pazite, da so izklopljeni.
*)
Za preverjene varnostne
sesalnike sesalnih
razredov L,M,H in B1
upoštevajte napotke v
navodilu za uporabo.
Page 21
MED OBRATOVANJEM
Pazite, da se omrežni
priključek ne poškoduje (ne
vozite po njem, ne vlecite
ga in ne stiskajte). Iztaknite
ga le neposredno pri vtiču
(ne vlecite ga).
Preden se lotite sesanja
tekočin, vzemite filtrsko
vrečko sesalnika. Preglejte
tudi delovanje plovca. Če
nastajajo pene, takoj
prenehajte z delom in
izpraznite vrečko.
Ničesar ne spreminjajte na
sesalniku.
POZOR !
To bi lahko ogrozilo vašo
varnost.
Za nadaljnje vzdrževanje
in popravila pokličite
Wapov servis ali
pooblaščeno delavnico !
ELEKTRIKA
Preglejte nazivno napetost
sesalnika, preden ga
priključite na omrežje.
Prepričajte se, če napetost
na ploščici aparata ustreza
lokalni omrežni napetosti.
Če uporabljate podaljšek
pazite na minimalen prerez
vodnikov.
Dolžina kabla Prerez
mmm²
do 201.5
20 do 502.5
Električne dele (vtičnica,
vtič in spojke) ter priključek
razporedite tako, da
ohranite zaščitni razred
sesalnika.
POZOR !
Zgornjega dela sesalnika
nikoli ne brizgajte z vodo; to
je nevarno za ljudi, lahko pa
pride tudi do kratkega
stika.
VZDRŽEVANJE IN
POPRAVILO
POZOR !
Pred vzdrževanjem ali
popravljanjem obvezno
iztaknite omrežni vtič.
Opravite samo tista
vzdrževalna dela, ki so
opisana v navodilih za
uporabo. Uporabljajte
samo originalne rezervne
dele.
Če imate električni
priključni vod tipa H07 RNF 3G 1,5 mm
2
, lahko
uporabljate aparat tudi na
prostem.
Če uporabljate podaljšek ali
zamenjate omrežni
priključek, upoštevajte
originalno izvedbo.
Priporučamo, da ja sesalnik
priključen na omrežje preko
tokovnega začitnega
stikala, ki prekine dovajanje
električnega toka, če je
odvodni tok 30 ms večji od
30 mA ali naj ima
ozemljitveni preskusni
tokokrog.
Upoštevajte zadnjo izdajo
predpisov IEC.
21
Page 22
ZA VAŠU SIGURNOST
Prije nego što uključite
usisavač, takode obavezno
pročitajte prilozeno
uputstva za rad i čuvajte ga
na dohvatu ruke. Imajte
uputstva uvijek na dohvatu
ruke u slučaju da morate
kasnije nešto provijeriti.
Stroj smiju upotrebljavati
isključivo osobe, koje su
upućene u rukovanje i koje
imaju izričiti nalog za
upravljanje.
OPĆE NAPOMENE
Rad usisivačem podliježe
važećim nacionalnim
propisima.
Ne upuštajte se u
nesiguran naèin rada.
PRAŠINE OPASNE PO
*
)
ŽIVOT
Ovaj usisivač nije prikladan
za usisavanje prašina, koje
su opasne po zdravlje.
OPASNOST OD POŽARA I
EKSPLOZIJE
Ne smiju se usisavati
slijedeći materijali:
– vrući materijali (goruće
cigarete, vrući pepeo
itd.)
– zapaljive, eksplozivne i
nagrizajuće tekućine
(npr. benzin, otapala,
kiseline, lužine, itd.)
– zapaljive, eksplozivne
prašine (npr. prašine
magnezija, aluminija
*)
itd.)
PAŽNJA !
Kad priključujete neki
stroj u utičnicu morate
obratiti pažnju na upute
za rad i sigurnosne mjere
tog stroja.
PRIJE NEGO ŠTO
UKLJUČITE STROJ
Prije nego što uklju
Utičnice i spojnice mrežnih
priključnih vodova moraju
biti zaštićeni od vode.čite
stroj provjerite da li je
ispravan.
Priključni mrežni vod
redovito pregledavajte da li
je oštećen tj. da li je
istrošen. Usisivač koristite
samo ukoliko je priključni
vod u besprijekornom
stanju.
(Kod oštećenja postoji
opasnost od strujnog
udara)
Sišite samo sa
neoštećenim filter
elementom.
Osim uputa za rad i
obaveznih sigurnosnih
uputa države u kojoj
upotrebljavate stroj valja
obratiti pažnju na priznata
pravila tehničkih stručnjaka
o sigurnom i stručnom
upravljanju strojem.
22
UTIČNICA STROJA
Prije nego što priključite
neki stroj u utičnicu,
usisivač mora biti isključen.
Ukoliko priključite neki stroj
u utičnicu morate pripaziti
da je stroj isključen.
*)
Za ispitane sigurnosne
usisavače klase prašine
L,M,H i B1 pruzite
paznju uputama u
uputstvu za rad.
Page 23
ZA VRIJEME POGONA
Ne oštećujte priključni vod
(npr. gaženjem,
povlačenjem, tlačenjem).
Priključni vod izvucite iz
utičnice samo tako da
primite sam utikač (nikad
ne povlačite ili natežite za
vod).
Prije nego što ćete
usisavati tekućine, izvadite
filter vreću i provjerite da li
je plovak ispravan. Ukoliko
dođe do nastanka pjene,
odmah prekinite s radom i
ispraznite rezervoar.
Ne vršite tehničke
promjene na usisivaču.
PAŽNJA !
Na taj način Vaša sigurnost
nije više zagarantirana.
Za opširnije radove
glede održavanja tj.
popravki obratite se
Wap-radioni ili drugoj
ovlaštenoj radioni.
ELEKTRIČNA OPREMA
Prije nego što uključite stroj
provjerite nominalni napon.
Uvjerite se da na oznaci
modela na stroju navedeni
napon odgovara mjesnom
naponu mreže.
Preporučamo Vam da
priključite stroj na prekidač
za strujnu zaštitu pri kvaru.
Prekidač prekida dovod
struje ukoliko odvodna
struja do uzemljenja bude
viša za 30 ms od 30 mA, ili
ako je prekidač opskrbljen
sa kolom ispitne struje
uzemljenja.
Ako upotrebljavate produžni
vod obratite pažnju na
najmanji dozvoljeni promijer
voda.
Dužina vodaPromijer
mmm²
do 201.5
20 do 502.5
ODRŽAVANJE I
POPRAVCI
PAŽNJA !
Prije čišćenja i
održavanja usisivača,
obavezno izvucite utikač
iz zida.
Održavajte stroj samo kako
je to opisano u uputama za
rad.
Upotrebljavajte isključivo
originalne rezervne
dijelove.
Sa električnim priključnim
vodom tipa H07 RN-F 3G
1,5 mm2, možete stroj
koristiti na otvorenom
prostoru.
Ako upotrebljavate produžni
vod ili zamijenite priključni
mrežni vod, ne smijete
odstupati od izvedbe koju
je preporučio proizvođač.
Redoslijed dijelova koje
provode struju (utičnice,
utikači i spojnice) te
zaštitne instalacije
produžnog voda moraju biti
tako izabrani, da je očuvan
zaštitni razred usisivača..
OPREZ !
Gornji dio usisivača nikada
ne prskajte vodom;
opasnost po život, i od
kratkog spoja.
Obratite pažnju na
poslijednje izdanje ICE
odredbi.
23
Page 24
Každá práce, která z
hlediska bezpečnosti
vyvolává pochybnosti je
zakázána.
to, aby při jejich zastrčení
do přístrojové zásuvky byly
vypnuty.
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍ
K VAŠÍ VLASTNÍK VAŠÍ VLASTNÍ
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
BEZPECNOSTI
BEZPECNOSTIBEZPECNOSTI
Před uvedením vysavače
do provozu prostudujte
také bezpodmínečně
přiložený provozní návod a
mějte jej vždy při ruce pro
pozdější dobu.
Vysavač smějí používat
pouze osoby, které jsou s
manipulací seznámeny a
obsluhou výslovně
pověřeny.
Vedle provozního návodu a
platných závazných pravidel
pro ochranu před úrazy v
uživatelské zemi je nutno
dodržovat rovněž uznaná
odborně-technická pravidla
pro bezpečnou a odborně
prováděnou práci.
ZDRAVISKODLIVE
PRACHY
*
)
Tento vysavač není vhodný
k vysávání zdraví škodlivých
prachů.
VYSÁVEJTE POUZE S
NEPOŠKOZENÝM
FILTREM.
Nebezpečí požáru, popř.
výbuchu.
– horké materiály
(žhnoucí cigarety, horký
popel atd.)
– hořlavé, výbušné,
agresivní kapaliny (např.
benzín, ředidla,
kyseliny, louhy atd.)
– hořlavé, výbušné
prachy (např.
magnesiový a hliníkový
prach atd.)
*)
PØÍSTROJOVÁ
ZÁSUVKA
Před napojením přístroje do
přístrojové zásuvky musí být
vysavač vypnutý.
Jsou-li na přístrojovou
zásuvku připojovány
přístroje, je nutno dbát na
POZOR!
U přístrojů, které jsou
připojeny na přístrojovou
zásuvku je nutno
dodržovat jejich provozní
návod a zde uvedená
bezpečnostní
upozornění.
PŘED UVEDENÍM DO
PROVOZU
Před uvedením do provozu
zkontrolujte, zda stav
vysavače odpovídá
předpisům.
Zástrčka a spojky na
síťovém přívodním kabelu
musejí být chráněny
přinejmenším proti stříkající
vodě.
Síťový přívodní kabel
pravidelně kontrolujte, zda
nejeví známky poškození,
popř. stárnutí.
Do provozu uvádějte pouze
vysavač, jehož síťová
přípojka je bezchybná.
(Při poškození hrozí
Síťový přívodní kabel se
nesmí poškozovat (např.
přejetím, natahováním,
mačkáním). Síťový přívodní
kabel vytahujte přímo za
zástrčku (nikoliv táhnutím a
potahováním za přívodní
kabel).
Neprovádějte na vysavači
žádné technické změny.
POZOR!
Tím může být ohrožena
Vaše bezpečnost.
S dalšími údržbovými,
popř. opravnými pracemi
se prosím obraťte na
servisní službu Wap nebo
autorizovaný odborný
závod!
Je doporučeno, aby
napájení vysavače bylo
zapojeno přes proudový
chránič, který přívod
proudu přeruší, když
svodový proud k zemi
překročí 30 mA za 30 ms,
nebo je vybaven kontrolním
obvodem pro kontrolu
zemního proudu.
Při použití prodlužovacího
kabelu dodržujte nejmenší
průřezy kabelů.
Před nasáváním kapalin
musí být vyjmut filtrační
pytel a překontrolována
funkčnost plováku. Při
vývoji pěny práci ihned
ukončete a nádobu
vyprázdněte.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Před čistěním a údržbou
vysavače vytáhněte
zásadně síťovou zástrčku.
Používejte výhradně
originální náhradní díly.
ELEKTRICKÁ ČÁST
Přezkoušejte jmenovité
napětí vysavače před
připojením na síť.
Přesvědčte se, zda napětí
udané na typovém štítku
souhlasí s místním síťovým
napětím.
Při použití přívodního
elektrického kabelu
provedení H07 RN-F 3G
1,5 mm2 smí být přístroj
používán i ve volném
prostoru.
Při použití prodlužovacího
kabelu nebo náhradě
síťového přívodního kabelu
není povolena odchylka od
provedení zadaného
výrobcem.
Délka kabelu Prùøez
mmm²
do 201.5
20 do 502.5
Uspořádání částí, kterými
prochází proud (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
položení prodlužovacího
kabelu zvolte tak, aby
zůstala zachována
ochranná třída vysavače.
POZOR!
Horní díl vysavače nesmí
být nikdy ostřikován vodou;
nebezpečí pro osoby,
nebezpečí zkratu.
Dodržujte poslední vydání
ustanovení IEC.
25
Page 26
PRE VAŠU VLASTNÚ
BEZPEČNOST
Pred uvedením vysávača
do prevádzky, si
bezpodmienečne prečítajte
aj tento priložený
prevádzkový návod a
uschovajte ho tak, aby ste
doň mohli vždy nahliadnuť.
Vysávač mžu používať iba
osoby, ktoré boli zaučené a
výslovne poverené jeho
obsluhou.
Vedľa prevádzkového
návodu a platných
záväzných pravidiel pre
ochranu pred úrazmi v
uživateľskej krajine sa
musia dodržiavať aj uznané
odborno-technické
predpisy pre bezpečnosť a
odbornú prácu.
Každá práca, ktorá z
hľadiska bezpečnosti
vyvoláva pochybnosti je
zakázaná.
ZDRAVIU ŠKODLIVÉ
PRACHY
*
)
Tento vysávač sa nehodí
pre vysávanie zdraviu
škodlivých prachov.
NEBEZPEČENSTVO
POZIARU ALEBO
VÝBUCHU
Nasledujúce materiály sa
nesmú vysávať:
– horúce materiály
(horiace cigarety,
horúci popol atď.)
– horľavé, výbušné a
agresívne tekutiny
(napr. benzín, riedidlá,
kyseliny, lúhy atď.)
– horľavé a výbušné
prachy (napr.
magnézium, hliníkový
prach atď.)
*)
PRÍSTROJOVÁ ZÁSUVKA
Pri zastrčení zástrčky iného
prístroja do prístrojovej
zásuvky vysávača musí byť
vysávač vypnutý.
Ak sú na prístrojovú
zásuvku pripojované
prístroje, je nutné dbať na
to, aby pri ich zastrčení do
prístrojovej zásuvky boli
vypnuté.
POZOR!
Pri prístrojoch, ktoré sú
pripojené na prístrojovú
zásuvku je nutné
dodržiavať ich
prevádzkový návod, ako i
v ňom uvedené
bezpečnostné predpisy.
PRED UVEDENÍM DO
PREVÁDZKY
Pred uvedením do
prevádzky skontrolujte
vysávač, či zodpovedá
predpisom. Zástrčka a
spojky sieťového
prívodného kábla musia byť
chránené prinajmenšom
proti striekajúcej vode.
Sieťový prívodný kábel
pravidelne kontrolujte, či
nejaví známky poškodenia,
popr. starnutia.
Do prevádzky uvádzajte iba
vysávač, ktorého sieťová
prípojka je bezchybná.
(Pri poškodení hrozí
nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom).
Vysávajte iba s
nepoškodeným filtrom.
*)
Pre preskúšané
bezpečnostné vysávače
prachovej triedy L,M,H a
B1 dodržiavajte
upozrnrnia v
prevádzkovom návode.
26
Page 27
POČAS PREVÁDZKY
Sieťový prívodný kábel sa
nesmie poškodzovat (napr.
prejdením, naťahováním,
stláčaním). Sieťový prívodný
kábel vyťahujte priamo za
zástrčku (nie ťahaním a
poťahovaním za prívodný
kábel).
Pred nasávaním kvapalín
musí byť vybrané filtračné
vrece a prekontrolovaná
funkčnosť plaváku.
Pri tvorbe peny prácu
okamžite ukončite a
nádobu vyprázdnite.
ÚDRŽBA A OPRAVA
POZOR!
Vor dem Reinigen und
Warten des Saugers ist
grundsätzlich der
Netzsteckerzu ziehen.
Pred čistením a údržbou
vysávača bezpodmienečne
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vykonávajte iba tie
údržbárske práce, ktoré sú
v prevádzkovom návode
popísané. Používajte
výhradne originálne
náhradné diely.
Nevykonávajte na vysávači
žiadne technické zmeny.
POZOR!
Mže tým byť ohrozená Vaša
bezpečnosť.
S ďaľšími údržbárskymi,
popr. opravárenskými
prácami, sa prosím
obráťte na servisnú
službu Wap alebo
autorizovaný odborný
závod!
ELEKTRICKÁ ČASť
Preskúšajte menovité
napätie vysávača pred
pripojením na sieť.
Presvedčte sa, či napätie
udané na typovom štítku
súhlasí s miestnym
sieťovým napätím.
Pri použití prívodného
elektrického kábla
prevedenia H07 RN-F 3G
1,5 mm2 mže byť prístroj
používaný aj vo voľnom
priestore.
Pri použití predlžovacieho
kábla alebo náhrady
sieťového prívodného kábla
nie je povolená odchýlka
od prevedenia zadaného
výrobcom.
Odporúèa sa, aby
napájanie vysávaèa bolo
zapojené cez prúdový
istiè, ktorý prívod prúdu
preruší, ak zvodový prúd k
zemi prekroèí 30 mA za
30 ms, alebo je vybavený
kontrolným obvodom pre
kontrolu zemného prúdu.
Pri použití predlžovacieho
kábla dodržiavajte
najmenšie prierezy vodičov.
Dľžka káblaPrierez
mmm²
do 201.5
20 až 502.5
Usporiadanie častí, ktorými
prechádza prúd (zásuvky,
zástrčka a spojka) a
uloženie predlžovacieho
kábla zvoľte tak, aby zostala
zachovaná ochranná trieda
vysávača.
POZOR!
Horný diel vysávača nesmie
byť nikdy ostrekovaný
vodou; nebezpečenstvo
pre osoby, nebezpečenstvo
skratu.
Dodržiavajte posledné
vydanie ustanovení IEC.
27
Page 28
DLA WLASNEGO
BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy
koniecznie przeczytać
niniejszą instrukcję
obsługi; instrukcję należy
przechować w dostępnym
miejscu do ewentualnego
późniejszego
wykorzystania.
Odkurzacz może być
użytkowany wyłącznie
przez osoby przyuczone i
wyznaczone do jego
obsługi.
UWAGI OGÓLNE
Użytkowanie odkurzacza
jest regulowane
obowiązującymi przepisami
krajowymi.
Poza wskazówkami
zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi
oraz przepisami
dotyczącymi zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom
obowiązującymi w kraju
użytkownika, należy także
przestrzegać uznanych
zasad technicznych
bezpiecznego i
prawidłowego użytkowania
urządzeń.
*)
28
Dla odkurzyczy bezpiecznych poddanych próbom eksploatiacyjnym dla klas
pyłow L,M,H i B1 nalezy przestrzegac wskazowek zawartych w
Zabrania się wykonywania
prac w sposób zagrażający
bezpieczeństwu
użytkownika.
PLY ZAGRAZAJACE
ZDROWIU
*
)
Odkurzacz nie jest
przeznaczony do zasysania
pyłów zagrażających
zdrowiu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POżARU I WYBUCHU
Zabrania się zasysania
następujących materiałów:
– gorących materiałów
(tlących się
niedopałków
papierosów, gorącego
popiołu, itp.),
– palnych, wybuchowych
i żrących cieczy (np.
benzyny,
rozpuszczalników,
kwasów, ługów, itp.),
– palnych i wybuchowych
pyłów (np. pyłu
magnezowego,
aluminiowego, itp.).
*)
GNIAZDO NA
ODKURZACZU
Przed podłączeniem
wyposażenia roboczego do
gniazda na odkurzaczu
należy wyłączyć odkurzacz.
W przypadku potrzeby
podłączenia wyposażenia
roboczego do gniazda na
odkurzaczu, należy
zadbać, aby wyposażenie
to zostało wyłączone przed
podłączeniem do gniazda.
UWAGA!
W odniesieniu do
wyposażenia roboczego
podłączonego do gniazda
na odkurzaczu należy
przestrzegać zaleceń
instrukcji obsługi
dołączonej do wyposażenia
i zawartych w niej
wskazówek
bezpieczeństwa.
PRZED
URUCHOMIENIEM
Przed uruchomieniem
odkurzacza należy upewnić
się, czy jest on w
nienagannym stanie.
Wtyczki i połączenia
przewodów zasilania
sieciowego winny być
dostępne przynajmniej w
wykonaniu
bryzgoodpornym.
Skontrolować podłączenie
do sieci i wtyczkę sieciową.
Użytkowanie odkurzacza
jest dopuszczalne
wyłącznie pod warunkiem
nienagannego stanu
przewodu zasilającego
(niebezpieczeństwo
porażenia prądem w
przypadku
uszkodzonego
przewodu!)
Nie uruchamiać
odkurzacza w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia
elementu filtrowego.
Page 29
W CZASIE
UŻYTKOWANIA
Nie dopuścić do
uszkodzenia przewodu
zasilającego (np. na skutek
przejeżdżania po
przewodzie, zmiażdżenia
przewodu, ciągnięcia za
przewód). Przewód
zasilający należy rozłączać
wyłącznie przez
pociągnięcie za wtyczkę
przewodu (nie pociągać za
przewód zasilający).
Przed przystąpieniem do
zasysania cieczy należy
usunąć worek filtrowy i
skontrolować działanie
pływaka. W przypadku
wytworzenia się piany
natychmiast przerwać
pracę i opróżnić zasobnik.
KONSERWACJA I
NAPRAWY
UWAGA!
Przed przystąpieniem do
czyszczenia i
konserwacji odkurzacza
należy z zasady wyjąć
wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda
sieciowego.
Dopuszcza się
podejmowanie wyłącznie
takich czynności
konserwacyjnych, które
zostały opisane w instrukcji
obsługi. Należy stosować
wyłącznie oryginalne części
zamienne.
Dokonywanie zmian
technicznych w obrębie
odkurzacza jest
niedopuszczalne.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może zagrażać
bezpieczeństwu
użytkownika.
Przeprowadzenie
czynności
konserwacyjnych lub
napraw wykraczających
poza ramy instrukcji
obsługi należy powierzyć
placówce serwisowej
Wap lub
autoryzowanemu
warsztatowi
specjalistycznemu!
UKłADY ELEKTRYCZNE
Przed podłączeniem
odkurzacza należy
sprawdzić napięcie sieci.
Konieczne jest upewnienie
się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej
odkurzacza odpowiada
napięciu sieci lokalnej.
W przypadku wykorzystania
przewodu zasilającego
typu H07 RN-F 3G 1,5
mm2 dopuszcza się
użytkowanie odkurzacza
także na wolnym powietrzu.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
lub zastępczego przewodu
zasilającego zastosowane
przewody nie powinny
wykazywać odstępstw od
wykonań wskazanych przez
producenta odkurzacza.
Zaleca się zasilanie
odkurzacza poprzez
ochronny wyłącznik
prądowy. Przełącznik ten
zapewnia przerwanie
dopływu prądu w
przypadku, gdy prąd
upływowy do ziemi
przekroczy 30 mA przez 30
ms; przełącznik taki może
także zawierać obwód
kontroli uziemienia.
W przypadku wykorzystania
przewodu przedłużającego
należy przestrzegać
minimalnych przekrojów
żył.
Długość przewodu przekrój żył
m mm²
do 20 1.5
20 do 50 2.5
Zapewnić takie
uporządkowanie
elementów przewodzących
prąd (gniazd, wtyczek i
połączeń) oraz takie
prowadzenie przewodu
przedłużającego, aby
zagwarantować utrzymanie
klasy ochrony odkurzacza.
OSTROżNIE!
Chronić górny zespół
zasysający przed bryzgami
wody ze względu na groźbę
porażenia i zwarcia.
Zaleca się przestrzeganie
zaleceń ostatniego wydania
przepisów IEC.
29
Page 30
SAJÁT BIZTONSÁGA
ÉRDEKÉBEN
A berendezés üzembe
helyezése előtt feltétlenül
olvassa el a jelen kezelési
utasítást, úgy tegye el azt,
hogy mindig keze ügyében
maradjon.
Az elszívókészüléket csak
annak használatában jártas
és annak kezelésével
kifejezetten megbízott
személyek kezelhetik.
ÁLTALÁNOS
TUDNIVALÓK
A porszívó üzemeltetésére
az adott ország érvényes
rendelkezései vonatkoznak.
A kezelési utasítás és az
alkalmazási ország
kötelezően érvényes
baleset-megelőzési
rendelkezései mellett a
biztonságos és szakszerű
üzemeltetés általánosan
elismert szakmai műszaki
szabályai is érvényesek.
Minden biztonságot
veszélyeztető alkalmazási
mód tilos.
EGÉSZSÉGRE
ÁRTALMAS POROK
*
)
A jelen porszívó nem
alkalmas egészségre
ártalmas porok
felszippantására.
TŰZ- ILL.
ROBBANÁSVESZÉLY
Az alábbi anyagféleségeket
nem szabad felszippantani:
– forró anyagok (izzó
cigaretta, forró hamu,
stb.)
– éghető, robbanékony,
agresszív folyadékok
(pl. benzin, oldószer,
savak, lúgok stb.)
– éghető, robbanékony
porok (pl. magnézium,
alumíniumpor stb.)
*)
A KÉSZÜLÉK
DUGASZOLÓ ALJZATA
A készülék a dugaszoló
aljzatba való
csatlakoztatása előtt
ügyelni kell arra, hogy a
porszívó ki legyen
kapcsolva.
csatlakoztatunk, úgy
ügyelni kell arra, hogy ezek
a dugaszoló aljzatba való
bedugáskor ki legyenek
kapcsolva.
VIGYÁZAT!
A készülék dugaszoló
aljzatába csatlakoztatott
készülékeknél be kell
tartani a kezelési
utasítást és az abban
foglalt biztonsági
útmutatásokat.
ÜZEMBE HELYEZÉS
ELŐTT
A porszívó üzembe
helyezése előtt meg kell
bizonyosodni annak
előírásszerű állapotáról. A
villás dugónak és a hálózati
csatlakozó vezetékek
csatolásainak legalább
fröccsentett víz ellen
védettnek kell lenniük.
A hálózati csatlakozóvezetéket rendszeresen
meg kell vizsgálni, hogy
tapasztalhatóak-e rajta
rongálódás vagy
elhasználódás jelei.
Csak kifogástalan
állapotban lévő hálózati
csatlakozót szabad üzembe
helyezni. (rongálódás
esetén áramütés
veszélye áll fenn!)
Csak sértetlen
szűrőelemmel szabad
szívatni.
30
Amennyiben a dugaszoló
aljzatba egyéb
készülékeket
*)
Az L,M,H és B1-es porosztályokhoz tar tozó megviszsgáltbiztonsági porszivó
használatakor tartsa magát a kezelési utasításban található útmutatásokhoz.
Page 31
ÜZEM KÖZBEN
A hálózati csatlakozó
vezetéket nem szabad
megrongálni (pl. áthajtani
azon, rángatni,
összenyomni). A hálózati
csatlakozó vezetéket csak
közvetlenül a villás dugón
kihúzni (nem a csatlakozó
vezeték húzásával,
rángatásával).
Folyadékok felszippantása
előtt ki kell venni a
szűrőzsákot és meg kell
vizsgálni az úszókapcsoló
működésképességét.
Habképződés esetén a
munkát azonnal befejezni
és a tartályt kiüríteni.
KARBANTARTÁS ÉS
JAVÍTÁS
VIGYÁZAT!
A porszívón végzendő
tisztítási és karbantartási
műveletek előtt
feltétlenül ki kell húzni a
hálózati csatlakozó
dugót.
Csak a kezelési utasításban
ismertetett karbantartási
munkálatokat szabad
végrehajtani.Használjon
kizárólag eredeti
cserealkatrészeket!
A porszívón nem szabad
semmiféle műszaki
módosítást végezni.
VIGYÁZAT!
Ez veszélyeztetheti az Ön
biztonságát is.
A fentieken túlmenő
karbantartási és javítási
munkálatok
szükségessége esetén
forduljon a Wapvevőszolgálathoz vagy
egy felhatalmazott
szakműhelyhez!
ELEKTROMOS
BERENDEZÉSEK
Ellenőrizze a porszívó
névleges feszültségét
mielőtt a hálózatra
csatlakoztatná azt.
Ellenőrizze, hogy az
adattáblán megadott
feszültség megegyezik-e a
helyi hálózati feszültséggel.
H07 RN-F 3 G, 1,5mm
2
-es
típusú elektromos vezeték
alkalmazásával a készüléket
szabadban is szabad
használni.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor vagy a
hálózati csatlakozó vezeték
cseréjénél nem szabad a
gyártó által megadott
kiviteltől eltérni.
Tanácsos a porszívó
áramellátását hibaáramvédőmegszakító
közbeiktatásával
megoldani. Ez a
védőszerkezet megszakítja
az áramellátást, ha a földbe
irányuló levezető áram 30
ms időtartamig túllépi a
30mA-t, vagy pedig, ha
földelési vizsgálóáramkört
kap.
Hosszabbító vezeték
alkalmazásakor ügyeljünk a
vezetékek minimális
keresztmetszetére.
Kábel hosszúsága keresztm.
m mm
20-ig 1.5
20 és 50 között 2.5
˛
Az áramvezető részek
(dugaszoló aljzat, villás
dugó és csatlakozó
csatolások) elrendezését
és a hosszabbító vezetékek
lefektetését úgy kell
megoldani, hogy a porszívó
védelmi osztálya változatlan
maradjon.
VIGYÁZAT!
A szívókészülék felső
részét sosem szabad vízzel
lefecskendezni:
balesetveszély, rövidzárlat
veszélye
Az IEC-rendelkezések
legutolsó kiadása a
mérvadó.
31
Page 32
PARA SU PROPIA
SEGURIDAD
Antes de poner en
servicio el aspirador, i´ca
obligatoriamente también
las instrucciones de
manejo que
suministramos adjunto y
guárdelas a su alcance.
El aspirador sólo deberá
ser empleado por
personas que fueron
instruidas en su
manutención y a las
cuales se les encargó
explícitamente su
manejo..
GENERALIDADES
La explotación del
aspirador está sujeta a las
prescripciones nacionales.
A parte de las
instrucciones de manejo y
de los reglamentos para la
prevención de accidentes
en vigor en el país donde
se emplea, deberán
respetarse también las
reglas técnicas
reconocidas para un
trabajo seguro y
adecuado.
*)
32
Para aspiradores de seguridad probados de las clases de polvo L,M,H y B1
considerar las advertencias en las instrucciones de manejo.
Deberá omitirse todo
trabajo que pueda causar
un riesgo para la
seguridad técnica.
POLVOS PELIGROSOS
PARA LA SALUD
*
)
Este aspirador no es
adecuado para aspirar
polvos de materias
nocivas para la salud.
PELIGRO DE INCENDIO
Y DE EXPLOSIÓN
No deberán aspirarse los
siguientes materiales:
– materiales calientes
(cigarrillos que aún no
se han apagado,
ceniza caliente, etc.)
– líquidos combustibles,
explosivos y corrosivos
(p. ej. gasolina,
disolventes, ácidos,
lejías, etc.)
– polvos combustibles y
explosivos (p. ej. polvo
de magnesio, polvo de
aluminio, etc.)
*)
CAJA DE ENCHUFE DE
LA MÁQUINA
Antes de enchufar un
aparato en la caja de
enchufe de la máquina
deberá estar
desconectado el
aspirador.
Al enchufar un aparato en
la caja de enchufe de la
máquina deberá tenerse
cuidado de que éste esté
desconectado al
enchufarlo en dicha caja.
¡ATENCION!
Respetar las
instrucciones de manejo
y las advertencias de
seguridad de los
aparatos que estén
enchufados a la caja de
enchufe de la máquina.
ANTES DE LA PUESTA
EN MARCHA
Antes de poner en
marcha el aspirador,
compruebe si éste está en
buen estado. El enchufe y
los empalmes de los
cables deben estar, como
mínimo, a prueba de
salpicaduras. Verificar la
alimentación de red y el
enchufe para la red.
Comprobar con
frecuencia el cable para la
conexión a la red para ver
si tiene algún deterioro o
desgaste. Utilice el
aspirador únicamente si la
conexión a la red está en
un estado impecable (¡si
está deteriorada,
peligro de
electrocución!)
Aspirar únicamente con
un elemento filtrador que
no tenga ningún
deterioro.
Page 33
DURANTE EL SERVICIO
No deteriorar el cable
para la conexión a la red
(p. ej. pisándolo,
estirándolo o
apretándolo).
Desenchufar el cable
únicamente cogiéndolo
directamente del enchufe
(no tirando -
violentamente- del cable).
Antes de aspirar líquidos
deberá sacarse el saco
para polvos y
comprobarse el
funcionamiento del
flotador. Finalizar
inmediatamente el trabajo
y vaciar el depósito en
caso de que se produzca
espuma.
MANTENIMIENTO Y
REPARACIÓN
¡ATENCION!
Antes de limpiar la
máquina y de realizar
los trabajos de
mantenimiento deberá
sacarse siempre el
enchufe de la red.
Realizar únicamente los
trabajos de mantenimiento
que están descritos en
estas instrucciones de
manejo. Deberán utilizarse
únicamente las piezas de
recambio originales de
Wap.
No llevar a cabo ninguna
modificación técnica en el
aspirador.
¡ATENCION!
Podría mermar su
seguridad.
¡Para los demás
trabajos de
mantenimiento y
reparaciones diríjase al
servicio de asistencia de
Wap o a un taller
especializado y
autorizado, por favor!
SISTEMA ELÉCTRICO
Compruebe la tensión
nominal del aspirador
antes de enchufarlo a la
red. Asegúrese que la
tensión de la red coincida
con la tensión indicada en
la placa indicadora.
Utilizando un cable de
empalme del modelo H07
RN-F 3G 1,5 mm2,
también podrá trabajarse
con la máquina al aire
libre.
Al utilizar un cable
prolongador o al cambiar
el cable para la conexión
a la red, no deberá
utilizarse ningún modelo
diferente al que
recomenda el fabricante.
Recomendamos conectar
la alimentación de
corriente para el aspirador
a través de un interruptor
de corriente de defecto.
Este interrumpe la
alimentación de corriente
si la corriente de escape
contra tierra sobrepasa 30
mA para 30 ms, o
contiene un circuito
eléctrico que controla la
puesta a tierra.
Al utilizar un cable
prolongador, respetar los
diámetros mínimos de los
cables.
Longitud del cable Diám.
m mm²
hasta 20 1.5
de 20 hasta 50 2.5
Elegir la disposición de las
piezas que llevan
corriente (cajas de
enchufe, enchufes y
empalmes) y la colocación
de los cables
prolongadores de manera
que se mantenga la clase
de protección del
aspirador.
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con
chorro de agua la parte
superior del aspirador:
peligro para personas,
peligro de cortocircuitos.
Deberá respetarse la
última edición de las
prescripciones CEI.
33
Page 34
PARA SUA PRÓPRIA
SEGURANÇA
Antes de pôr o aspirador
em operação, leia
impreterivelmente estas
instruções de operação e
mantenha este manual à
mão.
O aspirador só pode ser
utilizado por pessoas que
foram instruídas sobre seu
manejo e expressamente
encarregadas para a
operação.
GENERALIDADES
O emprego do aspirador
está sujeito aos
regulamentos nacionais
em vigor.
Em aditamento às
instruções de operação e
aos regulamentos
taxativos concernentes à
prevenção de acidentes
em vigor no país de
utilização, devem ser
atendidas igualmente as
reconhecidas regras das
técnicas do ramo, a
respeito da execução
segura e correcta dos
trabalhos.
34
Deve ser evitada qualquer
forma de trabalho de
segurança precária.
PÓS NOCIVOS À SAÚDE
Este aspirador não é
apropriado para a
aspiração de pós nocivos
à saúde.
PERIGO DE
COMBUSTÃO OU
EXPLOSÃO
Os seguintes materiais
não podem ser aspirados:
– materiais quentes
(cigarros acesos,
brasas, etc.)
– líquidos combustíveis,
explosivos ou
agressivos (por ex.,
gasolina, solventes,
ácidos, lixívias, etc.)
– pós combustíveis ou
explosivos (por ex., pó
de magnésio, pó de
alumínio, etc.))
*)
TOMADA DO
APARELHO
Antes de ligar qualquer
aparelho eléctrico à
tomada para
equipamentos, o
aspirador deve estar
desligado.
Ao ligar aparelhos à
tomada do equipamento,
é importante que os
mesmos estejam
desligados.
*
)
ATENÇÃO!
Devem ser observadas
as respectivas
instruções de operação
dos aparelhos ligados à
tomada do aspirador,
bem como os avisos de
segurança que nelas
constam.
ANTES DA COLOCAÇÃO
EM SERVIÇO
Antes da colocação em
serviço, verificar se o
aspirador se encontra em
perfeito estado. As fichas
e os conectores dos cabos
de ligação à rede devem
ser, pelo menos, à prova
de respingos de água.
Examinar o cabo de
ligação à rede
periodicamente, no
tocante a danos e sinais
de envelhecimento.
Pôr em serviço apenas
aspiradores com ligação à
rede em perfeito estado
(em caso de dano há
risco de um choque
eléctrico!).
Aspirar exclusivamente
com elemento filtrante
não danificado.
*)
Para aspiradores de
segurança homologados
das classes de pó L,M,H
e B1, atentar aos avisos
nas instruç
operação.
ões de
Page 35
DURANTE A OPERAÇÃO
Não danificar o cabo de
ligação à rede (por ex.,
passar por cima, puxar,
esmagar). Tirar o cabo de
ligação à rede da tomada
exclusivamente puxando a
ficha (não puxar ou esticar
o cabo de ligação).
Antes de aspirar líquidos,
o saco filtrante deve ser
removido e verificado o
funcionamento da bóia.
Se houver o
desenvolvimento de
espuma, terminar
imediatamente o trabalho
e esvaziar o recipiente.
CONSERVAÇÃO E
REPARAÇÃO
ATENÇÃO!
É imperativo tirar a
ficha da tomada, antes
de limpar o aspirador
ou proceder aos
trabalhos de
conservação.
Efectuar somente os
trabalhos de conservação
descritos nas instruções
de operação. Usar
exclusivamente
sobressalentes originais.
Não fazer modificações
técnicas no aspirador.
ATENÇÃO!
Você poderia arriscar a
sua própria segurança.
Para trabalhos de
conservação ou
reparação mais
extensos, queira dirigirse à assistência aos
clientes Wap ou a uma
oficina especializada
autorizada!
SISTEMA ELÉCTRICO
Verifique a tensão
nominal do aspirador,
antes de ligá-lo à rede.
Assegure-se de que a
tensão indicada na placa
de marca é idêntica à da
rede.
O aparelho também pode
ser utilizado ao ar livre,
com um cabo de ligação
eléctrica do tipo H07 RN-F
3G 1,5 mm².
Quando se usa um cabo
de extensão ou se
substitui o cabo de
ligação à rede, é
obrigatório empregar o
tipo indicado pelo
fabricante.
Recomendamos alimentar
o aspirador com energia
eléctrica, através de um
disjuntor de protecção
contra corrente de
defeito. O mesmo
interrompe a alimentação
de energia se a corrente
de fuga na ligação à terra
ultrapassar 30 mA,
durante 30 ms, ou o
disjuntor contém um
circuito de controlo da
ligação à terra.
Usando um cabo de
extensão, atentar à secção
mínima dos condutores.
Comprim. do cabo Secção
m mm²
até 20 1.5
20 até 50 2.5
Efectuar o arranjo dos
elementos que conduzem
corrente (tomadas, fichas
e uniões) e a instalação
do cabo de extensão, de
tal maneira que a classe
de protecção do aspirador
seja mantida.
CUIDADO!
A parte superior do
aspirador nunca pode ser
esguichada com água: há
perigo para as pessoas e
de haver curto-circuito.
Devem ser levadas em
consideração as
determinações IEC da
edição mais recente.
35
Page 36
Гйб фзн буцЬлåéÜ óáò
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική
συσκευή διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες
λειτουργίας και
διαφυλάξτε αυτές σε
προσιτή θέση για να
µπορείτε να τις
ξαναδιαβάσετε αργότερα.
Η αναρροφητική συσκευή
επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο από
εξουσιοδοτηµένο
προσωπικό που έχει
γνώση του εγχειριδίου
λειτουργίας και έχει λάβει
ρητή εντολή για τον
χειρισµό της.
ÃåíéêÜ
Η χρήση της
αναρροφητικής συσκευής
υπόκειται στους ισχύοντες
εθνικούς κανονισµούς.
Παράλληλα µε τις οδηγίες
λειτουργίας και τις
υποχρεωτικές διατάξεις
πρόληψης ατυχηµάτων
που ισχύουν στη χώρα
χρησιµοποίησης, πρέπει
να τηρούνται και οι
αναγνωρισµένοι τεχνικοί
κανονισµοί για τον ασφαλή
τρόπο εργασίας.
Πρέπει να αποφεύγεται
κάθε επικίνδυνος τρόπος
εργασίας.
ÐÑÏÓÏ×Ç!
*
)
Αυτή η αναρροφητική
συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για την
αναρρόφηση σκονών που
βλάπτουν την υγεία.
Êßíдхнпт рхскáãéÜò êáéЭксзозт
∆εν επιτρέπεται να γίνεται
η αναρρόφηση των
κατωτέρω υλικών:
–καυτά υλικά (τσιγάρα
Πριν θέσετε σε λειτουργία
την αναρροφητική συσκευή
πρέπει να σιγουρευτείτε αν
είναι άψογη η κατάστασή
της. Οι ρευµατολήπτες και
οι ζεύξεις καλωδίων
τροφοδοσίας πρέπει να
έχουν τουλάχιστον
αδιάβροχη προστασία.
Ελέγχετε τακτικά το
καλώδιο ηλεκτρικής
τροφοδοσίας για τυχόν
βλάβες ή φθορές που
προέρχονται από το
πέρασµα του χρόνου.
Η λειτουργία της
αναορροφητικής συσκευής
επιτρέπεται µόνο αν η
ηλεκτρική σύνδεση είναι
άψογη.
(Σε περίπτωση βλάβης
υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!)
Λειτουργείτε την
αναρροφητική συσκευή
µόνο εφόσον το στοιχείο
του φίλτρου δεν
παρουσιάζει βλάβες.
36
Page 37
КбфЬ фз дйЬскейб фзтëåéôïõñãßáò
Μην προκαλείτε βλάβες
στο καλώδιο (π.χ. µε
σύνθλιψη, τέντωµα ή
πάτηµα). Η εξαγωγή του
καλωδίου από την
ηλεκτρική πρίζα να µη
γίνεται τραβώντας
απευθείας το καλώδιο,
(αλλά τραβώντας τη βάση
του ρευµατολήπτη).
Πριν προβείτε σε
αναρρόφηση υγρών,
πρέπει να αφαιρέσετε το
σάκο του φίλτρου και να
ελέγξετε το φλοτέρ. Σε
περίπτωση που
σχηµατιστεί αφρός,
σταµατήστε αµέσως την
εργασία και αδειάστε το
δοχείο.
Πριν συνδέσετε την
αναρροφητική συσκευή µε
το ρεύµα, ελέγχετε την
ονοµαστική τάση της
συσκευής. Σιγουρευτείτε
ότι η τάση που αναφέρεται
στην πινακίδα τύπου της
συσκευής είναι ίδια µε την
τοπική ηλεκτρική τάση.
Εάν χρησιµοποιείτε
καλώδιο τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος
προδιαγραφής
Η 07 RN-F 3G 1,5 mm
2
,
µπορείτε να λειτουργείτε
τη συσκευή και σε
υπαίθριους χώρους.
Εάν χρησιµοποιηθεί
καλώδιο επιµήκυνσης ή
γίνει αντικατάσταση του
καλωδίου τροφοδοσίας
ηλεκτρικού ρεύµατος, δεν
πρέπει να γίνεται απόκλιση
από τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή.
Γίνεται η σύσταση να
συνδεθεί η τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύµατος της
συσκευής µέσω
προστατευτικού διακόπτη
κυκλώµατος. Ο διακόπτης
αυτός διακόπτει την
τροφοδοσία ηλεκτρικού
ρεύµατος, εάν το ρεύµα
εκκένωσης υπερβαίνει τα
30 mA για 30 ms, ή περιέχει
έναν ελεγκτή κυκλώµατος
γείωσης.
Οταν χρησιµοποιείτε
καλώδιο επιµήκυνσης
πρέπει να έχετε υπόψη
σας τις ελάχιστες διατοµές
των καλωδίων.
Μήκος καλωδίου ∆ιατοµή
m mm²
έως 20 1.5
20 έως 50 2.5
Η διάταξη των
ρευµατοφόρων
εξαρτηµάτων (πρίζες,
ρευµατολήπτες και ζεύξεις)
και η τοποθέτηση του
καλωδίου επιµήκυνσης,
πρέπει να γίνει έτσι ώστε
να διατηρηθεί η κατηγορία
προστασίας της
απορροφητικής συσκευής.
ÐÑÏÓÏ÷Þ!
Μην καταβρέχετε ποτέ µε
νερό το επάνω µέρος της
αναορροφητικής συσκευής:
Κίνδυνος για ανθρώπους,
κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
Πρέπει να έχετε υπόψη
σας την τελευταία έκδοση
των κανονισµών IEC.
37
Page 38
KENDÝ GÜVENLÝÐÝNÝZ
ÝÇÝN
Cihazý kullanmaya
baþlamadan önce, ekteki
kullanma (iþletme)
kýlavuzunu da mutlaka
okuyunuz ve daima kolay
eriþebileceðiniz bir yerde
muhafaza ediniz.
Cihaz sadece
kullanýlmasý hususunda
eðitilmiþ olan ve
selahiyetli kiþilerce
kullanýlabilir.
GENEL BÝLGÝLER
Cihazýn kullanýmý için
yerel aktüel yönetmelikler
geçerlidir.
Ýþletme kýlavuzunun ve
cihazýn kullanýldýðý
ülkede geçerli olan kaza
önleme ve kazadan
korunma yönetmeliklerinin
yaný sýra, güvenli ve
gerektiði þekilde
çalýþýlmasý için geçerli
olan ve bilinen teknik
kurallara da uyulmalýdýr.
Güvenlik açýsýndan
þüpheli olan veya tehlikeli
olabilecek hiç bir iþlem
yapýlmamalýdýr.
SAÐLIK AÇISINDAN
TEHLÝKELÝ TOZLAR *)
Bu cihaz, saðlýk açýsýndan
tehlikeli olabilecek tozlarýn
emilmesi için uygun
deðildir.
Her hangi bir elektrikli
aleti cihazýn prizine
baðlamadan önce, cihazý
kapatmanýz þarttýr.
Cihazýn prizine elektrikli
aletler baðlanacaðý
zaman, bu aletlerin de
kapalý olmasýna
dikkat ediniz.
DÝKKAT!
Cihazýn alet prizine
baðlanan cihazlarda,
bu aletlere ait kullanma
kýlavuzlarýna ve bu
kýlavuzlarda verilen
güvenlik bilgilerine
dikkat edilmelidir.
ÇALIÞTIRMAYA
BAÞLAMADAN ÖNCE
Cihazý çalýþtýrmaya
baþlamadan önce,
cihazýn yönetmeliklere
uygun bir durumda
olduðundan emin olmak
için gerekli kontrolleri
yapýnýz.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarýn fiþ ve
kavramalarýnýn en
azýndan püsküren suya
karþý korunmuþ olmalarý
þarttýr.
Þebeke baðlantýsýna ait
hatlarda her hangi bir
arýza, özür veya aþýnma
olup olmadýðýný
muntazam aralýklarla
kontrol ediniz. Sadece
*)
þebeke baðlantýlarý
kusursuz olan cihazlarý
çalýþtýrýnýz.
(Hasarlý veya kusurlu
kablolarda cereyan
çarpma tehlikesi söz
konusudur!)
*)
L, M, H ve B1 toz
sýnýflarýna ait kontrol
edilmiþ emniyetli elektrik
süpürgeleri için kullanma
kýlavuzunda verilen
bilgilere dikkat ediniz.
38
Page 39
ÝÞLETME ESNASINDA
Þebeke baðlantý hattýna
zarar vermeyiniz
(örneðin her hangi bir
taþýtla üzerinden
geçerek, çekerek,
sýkýþtýrarak).
Þebeke baðlantý
kablosunu prizden
çýkarýrken sadece fiþi
tutarak çekiniz (kablodan
tutup çekmeyiniz).
Cihazda her hangi bir
teknik deðiþiklik
yapmayýnýz.
DÝKKAT!
Böyle bir durumda
güvenliðinizi tehlikeye
sokmuþ olabilirsiniz.
Tarif edilenlerin
haricindeki bakým ve
tamir iþleri için Wap
yetkili servisine veya
yetkili bir tamirhaneye
baþ vurunuz!
Cihazýn elektrik
beslemesinin, hatalý
akýma karþý koruyan bir
þalter üzerinden
yapýlmasýný öneriyoruz.
Eðer kaçak (topraða
göre) akým 30 ms kadar
bir süre 30 mAden daha
fazla olursa, bu þalter
cereyan beslemesini
keser; veya bu þalter
yerine bir toprak hattý
akým kontrol devresi de
kullanýlabilir.
Cihaz ile sývý emilmeden
önce filtre torbasý
cihazdan çýkarýlmalý ve
þamandýranýn iþlevi
kontrol edilmelidir. Köpük
oluþmasý halinde yapýlan
iþi derhal durdurunuz ve
cihaz kabýný boþaltýnýz.
BAKIM VE TAMÝR
DÝKKAT!
Cihaz temizlenmeden,
tamir edilmeden veya
bakýma alýnmadan
önce fiþinin elektrik
prizinden çekilip
çýkarýlmasý þarttýr.
Sadece iþletme
kýlavuzunda tarif edilen
bakým iþlerini yapýnýz.
Sadece orjinal yedek
parça kullanýnýz.
ELEKTRÝK
Cihazý elektrik prizine
baðlamadan önce,
nominal gerilimi kontrol
ediniz. Cihazýn tip
levhasý üzerinde bildirilen
iþletme gerilimi ile,
cihazýn baðlandýðý
elektrik þebekesinin
geriliminin ayný olmasýna
dikkat ediniz.
H07 N-F 3G 1,5 mm
2
tipinden bir elektrik
kablosu kullanýlmasý
halinde, cihazý açýk
bir alanda da
kullanabilirsiniz.
Eðer bir uzatma kablosu
kullanýlacaksa veya
cihazýn elektrik
kablosunun yerine bir
yedek kablo
kullanýlacaksa, üreticinin
önerdiði kablolar
haricinde bir kablo
kullanmayýnýz.
Bir uzatma kablosu
kullanýlýrsa, asgari kablo
kesitlerine dikkat ediniz.
KabloKablo
uzunluðukesiti
mmm
2
20 metreye kadar1,5
20 ila 50 arasýnda 2,5
Cereyan ile irtibatta
bulunan parçalarýn (priz,
fiþ ve kavrama)
konumlarýný ve uzatma
kablolarýnýn döþenme
durumunu öyle seçiniz ki,
cihazýn koruma sýnýfý
deðiþmesin.
DÝKKAT!
Cihazrn üst parçasýný
katiyen su püskürterek
temizlemeyiniz: Kýsa
devre tehlikesi ve
insanlar için tehlike söz
konusudur.
IEC yönetmeliklerinin son
baskýsýna da dikkat
edilmelidir.
39
Page 40
INTERNET
ü
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S
Kongens Nytorv 28
P .O .Bo x 2064
1013 Copenhagen K
T el.: +45 33 11 11 42
Fax: +45 33 93 46 36
E-mail: incentive@incentive-dk.com
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc.
1B/8 Resolution Drive
P .O .Bo x 797
Caringbah, N.S.W. 2229
T el.: +61 2 95 24 61 22
Fax: +61 2 95 24 52 56
AUSTRIA
AL TO Österreich GmbH
Metzgerstr. 68
5101 Bergheim/Salzburg
T el.: +43 6624 5 64 00-14
Fax: +43 6624 5 64 00-55
E-mail: wap@salzburg.co.at
BRAZIL
Wap do Brasil Ltda.
Rua 25 de Agosto, 608
83323-260 Pinhais/Paraná
Tel.: +55 4 16 67 40 26
Fax: +55 4 16 67 47 99
E-mail: wap@wapltda.com.br
CANADA
AL TO Canada
24 Constellation Road
Rexdale
Ontario M9W 1K1
T el.: +1 416 6 75 58 30
Fax: +1 416 6 75 69 89
ALT O Danmark A/S Japan
Representative Office
5-2, Sakyo 1-Chome
631-0801 Nara City
T el.: +81 742 72 0555
Fax: +81 742 72 0555
E-mail: alto-jpn@nifty .com
NETHERLANDS
ALT O Nederland B.V .
Postbus 65
3370 AB HardinxveldGiessendam
Tel.: +31 18 46 67 72 00
Fax +31 18 46 67 72 01
E-mail: info@alto-nl.com
NEW ZEALAND
ALTO Overseas Inc.
5A Tarndale Grove
Albany Auckland
T el.: +64 9 414 4520
Fax: +64 9 414 4521
E-mail: altonz@ihug.co.nz
NORWAY
ALT O Norge A/S
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
T el.: +47 22 75 17 70
Fax: +47 22 75 17 71
E-mail: info@alto-no.com
SINGAPORE
ALT O DEN-SIN Singapore Pte Ltd.
No. 17 Link Road
Singapore 619034
T el.: +65 2 68 10 06
Fax: +65 2 68 49 16
E-mail: densin@singnet.com.sg
Web: www .densin.com
AL TO Cleaning Systems, Inc.
12249 Nations Ford Road
28134 Pineville
T el.: +1 704 971 1240
Fax: +1 704 971 1241
E-mail: info@altocsi.com
ALT O U .S . Inc.
16253 Swingley Ridge Road, Suite 200
63017-1544 Chesterfield, Missouri
T el.: +1 636 530 0871
Fax: +1 636 530 0872
E-mail: info@alto-us.com
ALT O U .S . Inc.
2100 Highway 265
72764 Springdale, Arkansas
T el.: +1 479 750 1000
Fax: +1 479 756 0719
E-mail: info@alto-us.com
ALT O U .S . Inc.
1100 Haskins Road
43402 Bowling Green
T el.: +1 419 352 75 11
Fax: +1 419 353 71 87
E-mail: info@alto-us.com
65285 020403
Page 41
Filtra Vac 14
Filtra Vac 18
Betriebsanleitung............... 2
Operating Instructions....... 7
Instructions de Service..... 12
Gebruiksaanwijzing ......... 17
Istruzioni sull'uso ............. 22
Driftsinstruks .................... 27
Bruksanvisning ................. 32
Driftsvejledning ............... 37
Käyttöohje ........................ 42
Navodilo za uporabo..........47
Uputstvo za rad...................52
Prevádzkový návod.............57
Provozní návod....................62
Instrukcja obs³ugi...............67
Kezelési utasítás.................72
Instrucciones de manejo .. 77
Instruções de operação.... 82
Οδηγίες λειτουργίας .........
Ýþletme kýlavuzu ............... 92
87
1
Page 42
123
456
789
101112
Page 43
13
161718
1920
é
é
14
A
é
é
é
15
B
Page 44
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN!
SICHERHEITSHINWEISE
• Für eine einwandfreie
Funktion des Gerätes
ist der Einsatz von
Filersäcken, bzw.
Motorschutzfilter,
sowie Micro-Abluftfilter erforderlich.
• Filterwechselanzeige
beachten, alle Filter
überprüfen und
gemäß Gebrauchsanleitung reinigen oder
austauschen.
• Dieser Combisauger ist
kein Arbeitsgerät für
Kinder.
• Dieses Gerät ist nicht
zum Saugen gesundheitsgefährdender
Stoffe geeignet.
• Reparaturen dürfen
nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
Dabei dürfen nur
Original Alto-Ersatzteile eingesetzt werden.
Nicht fachgerecht
reparierte Geräte
stellen eine Gefahr für
den Benutzer dar.
Vor jeder Wartung,
Reinigung, dem Filterwechsel und nach dem
Gebrauch das Gerät
ausschalten und den
Netzstecker ziehen!
• Düsen und Rohrenden
dürfen niemals in die
Nähe der Augen und
Ohren gelangen.
• Das Gerät ist nur zur
Trockenreinigung zu
verwenden - nicht zum
Naßsaugen und
Saugen im Freien.
• Menschen oder Tiere
dürfen mit dem Gerät
nicht abgesaugt
werden. Der Hersteller
haftet nicht für evtl.
Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung
verursacht werden.
• Keine heißen oder
glühenden Stoffe
saugen.
• Keine groben Glassplitter saugen.
• Keine Lösungsmittel,
explosive Flüssigkeiten
und Gase saugen.
• Das Gerät nicht im
Freien aufbewahren.
• Gerät keinen Witterungseinflüssen,
keiner Feuchtigkeit
und keinen Hitzequellen aussetzen.
Das Gerät nur trocken
oder mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen.
Dabei dürfen die
stromführenden Teile
(Schalter, Stecker,
Steckdose, Elektronik
etc.) nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Bitte werfen Sie die
Verpackung, die gefüllten
Filter und später das
ausgediente Gerät nicht
einfach weg, sondern
entsorgen Sie alles gemäß
den von Ihrer Stadt-/
Gemeindeverwaltung
oder von zuständigen
Entsorgungsunternehmen aufgestellten
Richtlinien.
• Das Verpackungsmaterial sortenrein in die
dafür vorgesehenen
Sammelbehälter
geben, damit es der
Wiederverwendung
zugeführt werden
kann.
• Das ausgediente Gerät
sofort unbrauchbar
machen und bei der
dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgeben.
2
Page 45
ZUSAMMENBAU
Drücken Sie das
Kippgelenk nach vorne,
bis es einrastet. (Abb. 1)
SAUGEINHEIT
BEFESTIGEN (Abb. 2)
Setzen Sie die Saugeinheit
auf das Kippgelenk.
Befestigen Sie die Saugeinheit mit den beiden
beiliegenden Rändelschrauben.
FÜHRUNGSSTANGE
BEFESTIGEN (Abb. 3)
Universaldüse auf den
Düsenhalter an der
Vorderseite des Führungsrohres (Abb. 5).
ZUSAMMENBAU DES
ZUBEHÖRS
Der bewegliche Saugschlauch besitzt zwei
unterschiedliche AnschlussStücke (1 Handrohr mit
Saugkraftregulierung,
1 Schlauchmuffe).
Stecken Sie das Verlängerungsrohr auf das
Handrohr mit der Saugkraftregulierung (Abb. 6).
NEIGEN DER FÜHRUNGSSTANGE (Abb. 8)
Tritthebel mit dem Fuß
nach unten drücken und
Führungsstange neigen.
Bitte beachten:
Die Bodensaugbürste
wird bei Senkrechtstellung des Gerätes
sowie bei Entnahme des
Verlängerungsrohres
ausgeschaltet.
Beim Wiedereinsetzen
muß das Verlängerungsrohr fest arretiert sein,
andernfalls bleibt die
Bodensaugbürste
ausgeschaltet.
Handgriff am Behälter
nach oben ziehen und
Deckel abnehmen.
Halterung für Fugendüse
auf die Führungsstange
aufstecken. Führungsstange mit der Rändelschraube am Behälter
befestigen.
BODENSAUGBÜRSTE
ANSCHLIESSEN (Abb. 4)
Stecken Sie das elektrische
Verbindungskabel der
Saugbürste in die Steckdose der Saugeinheit.
ZUBEHÖR BEFESTIGEN
Stecken Sie die Fugendüse in die Halterung auf
der Rückseite und die
KOMPLETTIERUNG DES
GERÄTES (Abb. 7)
1 = Aufnahme an die
Saugeinheit stecken
und den Saugschlauch in die
Führung an der
Rückseite der Saugeinheit eindrücken.
2 =Verlängerungsrohr in
die 3 = Führung an
der Rückseite der
Saugeinheit eindrükken
4 = Saugschlauch in die
Halterung oberhalb
des schwenkbaren
Kabelhalters eindrükken.
5 = Elektrische Anschluss-
leitung um den
schwenkbaren
Kabelhalter wickeln
(Abb. 2)
FLOR-FEINEINSTELLUNG
(Abb. 9)
Drei Flor-Feineinstellungen ermöglichen eine
individuelle Anpassung
an extreme Teppichoberflächen und auch
Hartfußböden.
Normaler
Bodenbelag
Schlingenware
Hochflorige
Teppiche
SAUGKRAFTREGULIERUNG (Abb. 10)
Mit der Saugkraftregulierung am Handrohr
können Sie die gewünschte Saugleistung
an der Düse einstellen.
3
Page 46
EIN-/AUSSCHALTEN
(Abb. 11)
Zum Ein- und Ausschalten
Schalter betätigen.
Position „l“ = Einschalten
Position„0“ = Ausschalten
FILTERWECHSELANZEIGE
(Abb. 12)
Die rote Lampe der
elektrischen Filterwechselanzeige leuchtet auf,
wenn der Filtersack
gewechselt werden
muß oder der Saugkanal
verstopft ist.
Die Filterwechselanzeige
wertet die Luftdurchlässigkeit des doppellagigen
Filtersack aus.
Filtersack leer:
Keine Reaktion der
Anzeige (große Luftdurchlässigkeit)
Filtersack voll:
Filterwechselanzeige
leuchtet (Filtersack
luftundurchlässig)
Der Filtersack muß
gewechselt werden.
Bitte beachten Sie, daß
beim Aufsaugen von
Zement, Gips oder extremem Feinstaub die Luftdurchlässigkeit des
Filtersacks so beeinträchtigt ist, daß die Filter-
wechselanzeige leuchtet
obwohl der Filtersack
relativ leer ist. In diesem
Fall muß der Filtersack
gewechselt werden, da
die Saugleistung sonst zu
stark reduziert ist.
Leuchtet die Filterwechselanzeige trotz Filterwechsels weiterhin rot
auf, so ist der Saugkanal
(Rohre, Düsen, Saugschlauch, Saugstutzen
oder Filtersack) verstopft.
Nach Beseitigung der
Verstopfung erlischt die
rote Anzeige.
WARTUNG
Bei Wartungs- oder
Reparaturarbeiten ist
der Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen!
ÖFFNEN DER
SAUGEINHEIT (Abb. 13)
Handgriff am Behälter
nach oben ziehen und
Deckel abnehmen.
EINLEGEN DES
FILTERSACKS (Abb. 14)
Filtersack mit der Verstärkungsmanschette auf den
Stutzen des Saugbehälters
aufschieben.
Der Behälter kann nur
geschlossen werden,
wenn ein Filtersack
eingesetzt ist.
Bitte verwenden Sie
Original-Filtersäcke, da
diese optimal für die
Funktion des Gerätes
ausgelegt sind.
Bei Schäden, die durch
Verwendung von
Filtersäcken anderer
Marken entstehen,
erlischt der Anspruch
auf Garantieleistungen.
Filtersäcke können Sie
unter der Bestell-No.
64895 nachbestellen.
Eine Packung enthält:
5 Filtersäcke,
1 MicroAbluftfilter,
2 Motorschutzfilter.
MICRO-ABLUFTFILTER
WECHSELN (Abb. 15)
Nach 5-maligem Wechsel
des Filtersackes muß der
Micro-Abluftfilter
gewechselt werden:
Behälter öffnen,
Filterkassette nach oben
aus der Führung herausziehen.
Kassette öffnen und
Micro-Abluftfilter
auswechseln, Kassette
wieder schließen und bis
zum Anschlag in die
Führung einschieben.
4
Page 47
MOTORSCHUTZFILTER
WECHSELN (Abb. 16)
Nach 5-maligem Filtersackwechsel bzw. nach starker
Verschmutzung muß der
Motorschutzfilter gewechselt werden:
Behälter öffnen, Filterkassette nach vorne aus
der Führung herausziehen.
Kassette öffnen und
Motorschutzfilter auswechseln, Kassette wieder
schließen und bis zum
Anschlag in die Führung
einschieben.
REINIGUNG DES
GERÄTES
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Gerät
nur trocken oder mit
feuchtem Tuch reinigen.
Niemals ins Wasser
tauchen. Den Filterraum
bei Bedarf ebenfalls mit
feuchtem Tuch reinigen.
ELEKTRONISCHE BÜRSTUND SAUGKONTROLLE
Der Sauger ist mit einem
elektronischen Überlastschutz ausgestattet
(Abb. 17 B).
Der Überlastschutz spricht
bei übermäßiger Belastung des Bürstmotors an.
Dann leuchtet die rote
Blockieranzeige auf (Abb.17 A), Netzstecker ziehen.
Grund der Überlastung
suchen und beseitigen.
Festbehälter neigen und
Knopf des Überlastschutzes an Motorhaube
eindrücken. Die Maschine
ist wieder betriebsbereit.
ZAHNRIEMEN UND
BÜRSTENWALZE
WECHSELN
Achtung: Netzstecker
herausziehen!
Zum Abnehmen der
Bodenplatte stellen Sie
die Knebelschrauben
waagerecht (Abb. 18).
Bürstenwalze aus der
Bodensaugbürste nehmen.
Neue Zahnriemen auflegen,
Bürstenwalze durch den
Flachriemen führen und
soweit nach vorne ziehen,
bis sich die Lagerkörper in
die Gehäuseführung
einsetzen lassen (Abb. 19).
Beim Einsetzen der
Lagerkörper darauf
achten, daß beide dieselbe
Markierung zeigen.
I = Nocken für neue
Bürstenwalze
II = Nocken für halb abge-
nütze Bürstenwalze
Bodenplatte aufsetzen
und verriegeln, darauf
achten, daß die Haltenocken der Bodenplatte
an der Vorderkante des
Gehäuses eingerastet
sind (Abb. 20).
READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND
OBSERVE THE SAFETY
NOTES!
SAFETY NOTES
• The use of filter bags,
motor protection filters
and micro exhaust air
filters is necessary for
the proper function of
the cleaner.
• Observe the filter
change indicator, check
all filters and clean or
replace as described in
the operating
instructions.
• This combination
cleaner is not an
appliance to be used
by children.
• This cleaner is not
suitable for picking up
health-endangering
dusts.
• Repairs may only be
carried out by qualified
persons using only
original Alto spare
parts. Unqualified
repairs to the cleaner
represent a danger for
the user.
Before all maintenance
operations, cleaning,
filter changes and after
use, switch off the
cleaner and remove the
mains plug!
• Never point nozzles
and/or tube ends at
eyes or ears.
• The cleaner is only to
be used for dry
cleaning - not for
picking up liquids or
for cleaning outdoors.
• Humans and animals
must not be cleaned
with the cleaner. The
manufacturer accepts
no liability for any
damage or injury
arising from any
unintended use or
incorrect operation.
• Do not pick up hot or
glowing/smouldering
materials.
• Do pick up coarse
broken glass.
• Do not pick up
solvents, explosive
fluids or gases.
• Do not store the
cleaner outdoors.
• Do not expose the
cleaner to the weather,
to moisture or to direct
sources of heat.
Clean the cleaner only
dry or with a slightly
damp cloth. The
electrical parts
(switches, plug, plug
socket, electronics, etc.)
must not be allowed to
come into contact with
water.
DISPOSAL
INSTRUCTIONS
Do not simply throw away
the cleaner packaging,
the full filters and later
the cleaner when no
longer serviceable.
Dispose of everything in
accordance with the
guidelines laid down by
the local authority or the
responsible waste
disposal company.
• Dispose of the
packaging materials
separately according to
material types in the
containers provided for
their collection so that
they can be recycled.
• When the cleaner can
no longer be used,
make it unserviceable
immediately and take
to the appropriate
collection point for old
appliances.
7
Page 50
ASSEMBLY
Push the swivel joint
forward until it engages.
(Fig. 1)
SECURING THE TANK
(Fig. 2)
Place the suction unit onto
the swivel joint. Secure the
suction unit with the two
star-head bolts supplied.
SECURING THE HANDLE
(Fig. 3)
Pull up the grip on the
tank and remove the
cover. Push the holder for
the crevice nozzle onto
the handle. Secure the
handle to the tank with
the star-head bolt.
CONNECTING THE
FLOOR BRUSH (Fig. 4)
Insert the plug of the floor
brush power cable into
the plug socket on the
suction unit.
ASSEMBLING THE
ACCESSORIES
The flexible suction hose
has two different
connectors (1 hand tube
with suction force
controller, 1 hose
connector). Push the
extension onto the hand
tube with the suction force
controller (Fig. 6).
COMPLETING THE
CLEANER (Fig. 7)
1 = Push the mounting
onto the suction unit
and press the suction
hose into the guide
on the rear of the
suction unit.
2 = Press the extension
tube into the 3 =
guide on the rear of
the suction unit.
4 = Press the suction hose
into the holder above
the swivelling cable
holder.
5 = Wrap the mains lead
around the swivelling
cable holder (Fig. 2)
TILTING THE HANDLE
(Fig. 8)
Press the pedal down with
your foot and tilt the
handle.
Please note:
The floor brush is
switched off when the
cleaner is upright and
when the extension
tube is removed.
When the extension
tube is fitted again, it
must engage correctly
otherwise the floor
brush will remain
switched off.
PILE FINE
ADJUSTMENT(Fig. 9)
Three pile fine
adjustments allow
individual adaption to
extreme carpet surfaces
and to hard floor
coverings.
Normal floor
coverings
Loop pile carpets
High-pile carpets
ATTACHING
ACCESSORIES
Push the crevice nozzle
into the holder on the
rear and the universal
nozzle onto the nozzle
holder on the front of the
guide tube (Fig. 5).
8
SUCTION FORCE
CONTROL (Fig. 10)
The suction force
controller on the hand
tube allows the desired
suction force at the nozzle
to be adjusted.
Page 51
SWITCHING ON AND
OFF (Fig. 11)
Actuate the switch to turn
the cleaner ON and OFF.
Position "I" ON
Position "O" OFF
FILTER CHANGE
INDICATOR (Fig. 12)
The red lamp of the
electric filter change
indicator lights up when
the filter bag has to be
changed or when the
suction channel is
clogged.
The filter change indicator
evaluates the air
permeability of the twinply filter bag.
Filter bag empty:
No reaction of the
indicator (high air
permeability)
Filter bag full:
The filter change
indicator lights up
(filter bag not
permeable to air)
The filter bag has
to be replaced.
Please note that when
picking up cement,
plaster or extremely fine
dusts, the air permeability
of the filter bag can be
impaired to such an
extent that the filter
change indicator lights up
although the filter bag is
still relatively empty. In
this case the filter bag has
to be replaced because
otherwise the suction
power will be excessively
reduced. If the filter
change indicator remains
lit even after changing the
filter bag, the suction
channel (tube, nozzles,
suction hose, hose fitting
or filter bag) is clogged.
After clearing the clogging, the red indicator
light goes out.
MAINTENANCE
Before maintenance
and repair work,
remove the mains plug
from the plug socket!
OPENING THE SUCTION
UNIT (Fig. 13)
Pull up the grip on the
tank and remove the
cover.
INSERTING THE FILTER
BAG (Fig. 14)
Push the filter bag with
the reinforcing sleeve onto
the fitting of the suction
tank.
The tank can only be
closed when a filter bag
has been fitted.
Please use original filter
bags as these are
optimally designed for
the function of the
cleaner.
No claim under
warranty will be
accepted for any
damage resulting from
the use of filter bags of
other brands.
Filter bags can be reordered under the Order
No. 64895.
One pack contains:
5 filter bags
1 micro exhaust air filter
2 motor protection filters
REPLACING THE MICRO
EXHAUST AIR FILTER
(Fig. 15)
When the filter bag has
been changed 5 times,
the micro exhaust air filter
must also be changed:
Open the tank and pull
the filter cassette upwards
out of the guide.
Open the cassette and
replace the micro exhaust
air filter, close the cassette
again and push into the
guide up to the stop.
9
Page 52
REPLACING THE MOTOR
PROTECTION FILTER (Fig.
16)
When the filter bag has
been changed 5 times or
in the event of extreme
soiling, the motor
protection filter must also
be changed:
Open the tank and pull
the filter cassette out of
the guide to the front.
Open the cassette and
replace the motor
protection filter, close the
cassette again and push
into the guide up to the
stop.
CLEANING THE
CLEANER
The overload protection
device trips if the brush
motor is overloaded. In
this case the red blocking
indicator lights up. (Fig.17 A).
Remove the mains plug
from the plug socket,
determine and eliminate
the cause of the overload.
Tilt the fixed tank and
press in the knob of the
overload protection
device on the motor
hood. The machine is
now ready for operation
again.
REPLACING THE
TOOTHED BELTS AND
BRUSH ROLLER
both have the same mark.
I = Cam for new brush
roller
II = Cam for partly worn
brush roller
Fit and lock the baseplate,
ensuring that the
retaining cams of the
baseplate engage on the
front edge of the housing
(Fig. 20).
Remove the mains plug
from the plug socket.
Clean the cleaner only dry
or with a damp cloth.
Never immerse in water.
The filter chamber should
also be cleaned with a
damp cloth, when
necessary.
ELECTRONIC BRUSH
AND SUCTION
CONTROL
The cleaner is equipped
with an electronic
overload protection
device (Fig. 17 B).
10
Caution: Remove the
mains plug from the
plug socket!
Position the locking bolts
in a horizontal position
before removing the
baseplate. (Fig. 18).
Remove the brush roller
from the floor brush. Fit the
new toothed belts, thread
the brush roller through the
flat belt and pull forward
until the bearings can be
inserted into the housing
guide (Fig. 19).
When inserting the
bearings, ensure that
Page 53
TECHNICAL DATA
VoltageVolt230
Mains frequencyHz50
Power consumptionWatt1000
PRIÈRE DE LIRE LA
NOTICE D'UTILISATION
ET D'OBSERVER LES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ!
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
• Pour un bon
fonctionnement de
l'appareil, l'utilisation
de sacs à poussières,
de filtres de protection
du moteur et de
microfiltres d'air
d'évacuation est
nécessaire.
• Respecter l'affichage
pour le changement
du sac, contrôler tous
les filtres et les
nettoyer ou les
échanger selon la
notice d'emploi.
• Cet aspirateur Combi
n'est pas un appareil
de travail conçu pour
les enfants.
• Cet appareil n'est pas
conçu pour l'aspiration
de matières nuisibles à
la santé.
• Seules les personnes
qualifiées peuvent
procéder aux
réparations.
• Seules les pièces de
rechange originales
Alto peuvent être
employées à cet effet.
Tout appareil non
réparé par une
personne qualifiée
constitue un danger
pour l'utilisateur.
Avant chaque
maintenance,
nettoyage, changement
du filtre et après
l'utilisation, mettre
l'appareil à l'arrêt et
retirer la fiche!
• Les buses et les
extrémités des tuyaux
ne doivent jamais
parvenir à proximité
des yeux et des
oreilles.
• L'appareil ne doit être
utilisé que pour le
nettoyage à sec et pas
pour l'aspiration de
substances liquides ou
l'aspiration à
l'extérieur.
• Les personnes et
animaux ne doivent
pas être aspirés avec
cet appareil. Le
fabriquant n'est pas
responsable pour des
dommages éventuels
causés par une
utilisation non
réglementaire ou un
service incorrect.
• Ne pas aspirer de
matières brûlantes ou
ardentes.
• Ne pas aspirer de gros
éclats de verre.
• Ne pas aspirer ni
solvants, ni liquides
explosifs ou gaz.
• Ne pas stocker
l'appareil à l'extérieur.
• Ne pas exposer
l'appareil aux
influences
atmosphériques, à
l'humidité et à des
sources de chaleur.
Nettoyer l'appareil
uniquement à sec ou
avec un chiffon
légèrement humidifié.
Prendre garde toutefois
à ce que les parties
conductrices
(commutateur, fiche,
prise, système
électronique etc.)
n'entrent pas en contact
avec de l'eau.
INDICATIONS
RELATIVES À
L'ÉVACUATION DES
DÉCHETS
Ne jetez pas simplement
dans le vide-ordures
l'emballage, les filtres
pleins et plus tard
l'appareil usagé mais
débarrassez-vous de tout
cela selon les directives
établies par
l'administration
municipale/communale
ou par l'entreprise
responsable de
l'évacuation des déchets.
• Placez le matériel
d'emballage trié dans
les containers
respectifs prévus à cet
effet de façon à ce qu'il
puisse être recyclé.
• Rendre
immédiatement
l'appareil usagé
inutilisable et le
remettre au centre de
collecte prévu à cet
effet.
12
Page 55
ASSEMBLAGE
Enfoncez l'articulation à
bascule vers l'avant
jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche (Fig. 1).
FIXATION DE LA CUVE
(Fig. 2)
Posez l'unité d'aspiration
sur l'articulation à bascule.
Fixez l'unité d'aspiration
avec les deux vis à tête
moletée livrées avec
l'appareil.
FIXATION DE LA TIGE
DE GUIDAGE (Fig. 3)
Tirez la poignée de la cuve
vers le haut et retirez le
couvercle. Enfoncez le
support du suceur sur la
tige de guidage. Fixez la
tige de guidage sur la
cuve avec la vis à tête
moletée.
RACCORDEMENT DE LA
BROSSE D'ASPIRATION
DU SOL (Fig. 4)
Introduisez le câble
électrique de raccord de la
brosse d'aspiration dans la
prise de l'unité
d'aspiration.
FIXATION DES
ACCESSOIRES
Introduisez le suceur dans
le support sur la face
arrière et la buse universelle sur le support de
buse de la face avant du
tuyau de guidage (Fig. 5).
ASSEMBLAGE DE
L'ACCESSOIRE
Le flexible d'aspiration
mobile possède deux
pièces différentes de
raccordement (1 tuyau
manuel avec réglage de la
force d'aspiration, 1
manchon de flexible).
Introduisez le tuyau de
rallonge sur le tuyau
manuel avec le réglage de
la force d'aspiration (Fig.
6).
COMPLÉMENT À
L'APPAREIL (Fig. 7)
1 = Introduisez le
dispositif de
réception à l'unité
d'aspiration et
enfoncez le flexible
d'aspiration dans le
guidage sur la face
arrière de l'unité
d'aspiration.
2 = Enfoncez le tuyau de
rallonge dans le 3 =
guidage sur la face
arrière de l'unité
d'aspiration.
4 = Enfoncez le flexible
d'aspiration dans le
support au-dessus du
porte-câble
orientable.
5 = Enroulez le câble
d'alimentation
électrique autour du
porte-câble
orientable. (Fig. 2)
INCLINAISON DE LA
TIGE DE GUIDAGE (Fig.
8)
Enfoncez avec le pied le
levier à pédale et inclinez la
tige de guidage.
Veuillez observer : la
brosse d'aspiration pour
le sol est désactivée en
position verticale de
l'appareil et lors du
retrait du tuyau de
rallonge. Lors de sa
remise en place, le
tuyau de rallonge doit
être bloqué à fond,
sinon la brosse
d'aspiration pour le sol
reste désactivée.
RÉGLAGE FIN POUR
TAPIS (Fig. 9)
Trois réglages fins pour
tapis permettent une
adaptation individuelle à
des surfaces de tapis
extrêmes et aux
moquettes.
revêtement de
sol normal
matière bouclée
tapis à long poils
RÉGLAGE DE LA FORCE
D'ASPIRATION (Fig. 10)
Avec le réglage de la force
d'aspiration sur le tuyau
manuel, vous pouvez
régler la puissance
d'aspiration souhaitée de
la buse.
13
Page 56
MISE EN MARCHE/À
L'ARRÊT (Fig. 11)
Manœuvrez l'interrupteur
pour la mise en marche et
à l'arrêt.
Position « I » = mise en
marche
Position « 0 » = mise à
l'arrêt
AFFICHAGE POUR LE
CHANGEMENT DU SAC
(Fig. 12)
La lampe rouge de
l'affichage pour le
changement du sac
s'allume lorsque le sac à
poussières doit être
changé ou lorsque le canal
d'aspiration est bouché.
L'affichage pour le
changement du sac évalue
le passage de l'air du sac à
poussières double.
Sac à poussières vide :
pas de réaction de
l'affichage (passage de l'air
important)
Sac à poussières plein :
l'affichage pour le
changement du sac
s'allume (le sac à
poussières ne laisse pas
passer l'air). Le sac à
poussières doit être
remplacé.
Veuillez observer que, lors
de l'aspiration de ciment,
de gypse ou de poussières
extrêmement fines, le
passage de l'air du sac à
14
poussières est gêné de
telle façon que l'affichage
pour le changement du
sac s'allume bien que le
sac à poussières soit
relativement vide. Dans ce
cas, le sac à poussières
doit être échangé car la
puissance d'aspiration est
sinon trop réduite. Si
l'affichage pour le
changement du sac
continue à s'allumer en
rouge bien que le sac ait
été changé, le canal
d'aspiration est alors
bouché (tuyaux, buses,
flexible d'aspiration,
tubulures d'aspiration ou
sac à poussières).
L'affichage rouge s'éteint
après que la cause de
l'obstruction a été
éliminée.
MAINTENANCE
Il faut retirer la fiche de
la prise secteur lors des
travaux de maintenance
ou de réparation !
OUVERTURE DE L'UNITÉ
D'ASPIRATION (Fig. 13)
Tirez la poignée de la cuve
vers le haut et retirez le
couvercle.
MISE EN PLACE DU SAC
À POUSSIÈRES (Fig. 14)
Poussez le sac à poussières
avec la garniture de
renforcement sur la
tubulure de la cuve
d'aspiration. La cuve peut
être fermée seulement
lorsqu'un sac à poussières
est mis en place.
Veuillez utiliser des sacs
à poussières d'origine car
ces derniers sont
adaptés de façon
optimale à la fonction de
l'appareil. En cas de
dommages causés par
l'utilisation de sacs à
poussières d'autres
marques, la prétention à
la garantie expire.
Vous pouvez commander
de nouveaux sacs à
poussières au n° de
commande 64895. Un
paquet contient : 5 sacs à
poussières, 1 microfiltre
d'air d'évacuation, 1 filtre
de protection du moteur.
REMPLACEMENT DU
MICROFILTRE D'AIR
D'ÉVACUATION (Fig. 15)
Après avoir changé 5 fois
le sac à poussières, le
microfiltre d'air
d'évacuation doit être
remplacé : ouvrez la cuve,
retirez par le haut la
cassette du filtre hors de
sa glissière.
Ouvrez la cassette et
remplacez le microfiltre
d'air d'évacuation,
refermez la cassette et
enfoncez-la dans sa
glissière jusqu'à la butée.
Page 57
REMPLACEMENT DU
FILTRE DE PROTECTION
DU MOTEUR (Fig. 16)
Après avoir changé 5 fois
le sac à poussières ou
après un encrassement
important, le filtre de
protection du moteur doit
être remplacé : ouvrez la
cuve, retirez par l'avant la
cassette du filtre hors de
sa glissière. Ouvrez la
cassette et échangez le
microfiltre d'air
d'évacuation, refermez la
cassette et enfoncez-la
dans sa glissière jusqu'à la
butée.
NETTOYAGE DE
L'APPAREIL
Le dispositif de protection
de surcharge se déclenche
en cas de charge excessive
du moteur de la brosse.
L'affichage de blocage
rouge s'allume alors (Fig.17 A), retirez la fiche.
Recherchez et éliminez la
cause de la surcharge.
Inclinez la cuve fixe et
enfoncez le bouton du
dispositif de la protection
de surcharge sur le capot
du moteur. La machine est
à nouveau en état de
marche.
REMPLACEMENT DE LA
COURROIE DENTÉE ET
DU ROULEAU DE LA
BROSSE
même repère.
I = cames pour le nouveau
rouleau à brosse
II = came pour le rouleau
à brosse à demi usé
Mettez la plaque de fond
en place et verrouillez-la,
prenez garde à ce que les
cames d'arrêt de la plaque
de fond soient
enclenchées sur la paroi
frontale du boîtier (Fig.
20).
Retirez la fiche de la prise
secteur. Nettoyez
l'appareil uniquement à
sec ou avec un chiffon
légèrement humidifié. Ne
le plongez jamais dans
l'eau. Nettoyez
éventuellement de la
même façon la cavité du
filtre avec un chiffon
humidifié.
CONTRÔLE
ÉLECTRONIQUE DE LA
BROSSE ET DE
L'ASPIRATION
L'aspirateur est équipé
d'un dispositif de
protection de surcharge
(Fig. 17 B).
Attention : retirez la
fiche !
Placez les vis à garret à la
verticale pour retirer la
plaque de fond (Fig. 18).
Retirez le rouleau à brosse
de la brosse d'aspiration du
sol. Mettez les nouvelles
courroies dentées en place,
introduisez le rouleau à
brosse à travers la courroie
plate et tirez-le vers l'avant
jusqu'à ce que les corps des
coussinets puissent se
mettre en place dans le
guidage du boîtiern (Fig.
19).
Prenez garde, lorsque
vous mettez les corps des
coussinets en place, que
les deux indiquent le
Niveau sonore de la surface de
référence mesuré à une distance de
1 m suivant DIN 45635, Partie 1 (4/84)
dans une zone dégagée, au débit
maximumdB(A)6868
Câble d'alimentation électriquem1212
Classe de protectionIIII
Type de protection (protégé contre
les projections d'eau)IP X4IP X4
AntiparasitageEN 50014EN 50014
GEBRUIKSAANWIJZING
LEZEN EN OP
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LETTEN!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Voor het onberispelijk
functioneren van het
apparaat is het gebruik
van stofzakken, resp.
motorbeveiligingsfilters
alsook microafzuigfilters
noodzakelijk.
•Op
stofzakvervangingsdisplay
letten, alle filters
controleren en
overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing
reinigen of vervangen.
• Deze combizuiger is
geen apparaat voor
kinderen.
• Dit apparaat is niet
geschikt voor het
zuigen van stoffen die
gevaarlijk zijn voor de
gezondheid.
• Reparaties mogen
alleen maar door
geschoold personeel
worden doorgevoerd.
Daarbij mogen slechts
originele ALTOreservedelen worden
gebruikt. Apparaten
die op ondeskundige
wijze worden
gerepareerd, vormen
een gevaar voor de
gebruiker.
Vóór elk onderhoud,
elke reiniging en
filtervervanging en na
het gebruik moet het
apparaat worden
uitgeschakeld en de
netstekker worden
uitgetrokken!
• Sproeiers en
buiseinden mogen
nooit in de buurt van
de ogen en oren
geraken.
• Het apparaat mag
alleen maar voor
droogreiniging
worden gebruikt en
niet voor natzuigen of
voor het zuigen in de
open lucht.
• Mensen of dieren
mogen met het toestel
niet worden
afgezogen. De
producent is niet
aansprakelijk voor
eventuele schade die
veroorzaakt wordt
door een foutieve
bediening of een
gebruik niet conform
de voorschriften.
• Geen hete of
gloeiende stoffen
opzuigen.
• Geen grove
glassplinters opzuigen.
• Geen oplosmiddelen,
explosieve vloeistoffen
en gassen opzuigen.
• Het apparaat niet
buiten bewaren.
• Het apparaat niet aan
weersinvloeden,
vochtigheid of
hittebronnen
blootstellen.
Het apparaat slechts
droog of met een
lichtjes natgemaakte
vod reinigen. Daarbij
mogen de
stroomvoerende delen
(schakelaar, stekker,
contactdoos,
elektronica, enz.) niet
met water in contact
komen.
VERWIJDERINGSINSTRUCTIES
Gooi de verpakking, de
gevulde stofzakken en
later het uitgediende
apparaat niet eenvoudig
weg, maar doe alles weg
overeenkomstig de
richtlijnen die door uw
stad-/gemeentebestuur of
de bevoegde
afvalverwijderingsonderneming
worden opgesteld.
• Het
verpakkingsmateriaal,
volgens soorten
gescheiden, in de
daarvoor voorziene
verzamelbakken
gooien, opdat het
hergebruikt kan
worden.
• Het uitgediende
apparaat onmiddellijk
onbruikbaar maken en
op het verzamelpunt
afgeven dat daarvoor is
voorzien.
17
Page 60
MONTAGE
Druk het kipscharnier
naar voren tot het inklikt
(Afb. 1)
RESERVOIR BEVESTIGEN
(Afb. 2)
Plaats de zuigeenheid op
het kipscharnier. Bevestig
de zuigeenheid met beide
bijgevoegde
kartelschroeven.
MONTAGE VAN HET
TOEBEHOREN
De beweeglijke zuigslang
bezit twee verschillende
aansluitstukken (1
zuigbocht met
zuigkrachtregeling, 1
slangmof). Steek de
verlengbuis op de
zuigbocht met de
zuigkrachtregeling (Afb.
6).
positie van het
apparaat alsook bij de
verwijdering van de
verlengbuis
uitgeschakeld. Bij het
opnieuw aanbrengen
moet de verlengbuis
vast gearrêteerd zijn,
anders blijft de
bodemzuigborstel
uitgeschakeld.
FIJNINSTELLING (Afb. 9)
GELEIDESTANG
BEVESTIGEN (Afb. 3)
Handgreep aan het
reservoir naar boven
trekken en deksel
verwijderen. Houder voor
spleetzuigmond op de
geleidestang steken.
Geleidestang met de
kartelschroef aan het
reservoir bevestigen.
BODEMZUIGBORSTEL
AANSLUITEN (Afb. 4)
Steek de elektrische
verbindingskabel van de
zuigborstel in de
contactdoos van de
zuigeenheid.
TOEBEHOREN
BEVESTIGEN
Steek de spleetzuigmond
in de houder op de
achterzijde en de
universele sproeier op de
sproeierhouder aan de
voorzijde van de leibuis
(Afb. 5).
VERVOLLEDING VAN
HET APPARAAT (Afb. 7)
1 = Opname op de
zuigeenheid steken
en de zuigslang in de
geleiding op de
achterzijde van de
zuigeenheid drukken.
2 = Verlengbuis in 3 =
geleiding aan de
achterzijde van de
zuigeenheid drukken.
4 = Zuigslang in de
houder boven de
zwenkbare
kabelhouder drukken.
5 = Elektrisch netsnoer
rond de zwenkbare
kabelhouder wikkelen
(Afb. 2)
KANTELEN VAN DE
GELEIDESTANG (Afb. 8)
Voethefboom met de voet
naar beneden drukken en
geleidestang kantelen.
Op het volgende letten
a.u.b.:
De bodemzuigborstel
wordt bij verticale
Door drie verschillende
fijninstellingen is een
indivuele aanpassing
mogelijk aan extreme
tapijtoppervlakken en ook
harde vloeren.
Normale
vloerbedekking
Lussenwaar
Tapijten met
hoge garen
ZUIGKRACHTREGELING(Afb. 10)
Met de
zuigkrachtregeling op de
zuigbocht kan het
gewenste zuigvermogen
aan de sproeier worden
ingesteld.
18
Page 61
IN-/UITSCHAKELEN
(Afb. 11)
Voor het in- en
uitschakelen moet er op
de schakelaar worden
gedrukt.
Positie "I" = inschakelen
Positie "0" = uitschakelen
STOFZAKVERVANGINGSDISPLAY(Afb.
12)
De rode lamp van de
elektrische
stofzakvervangingsdisplay
schijnt als de stofzak
moet worden vervangen
of het zuigkanaal is
verstopt.
De stofzakvervangingsdisplay evalueert de
luchtdoorlaatbaarheid
van de dubbellaagse
stofzak.
Stofzak leeg:
Geen reactie van de
display (grote
doorlaatbaarheid)
Stofzak vol:
Stofzakvervangingsdisplay
schijnt (stofzak luchtondoorlaatbaar). De
stofzak moet worden
vervangen.
Let er a.u.b. op dat bij het
opzuigen van cement,
gips of extreem fijn stof
de luchtdoorlaatbaarheid
van de stofzak zo wordt
beïnvloed dat de
stofzakvervangingsdisplay
schijnt alhoewel de
stofzak relatief leeg is. In
dit geval moet de stofzak
worden vervangen, daar
het zuigvermogen anders
te sterk gereduceerd is.
Schijnt de
stofzakvervangingsdisplay
ondanks de
stofzakvervanging nog
verder rood, is het
zuigkanaal (buizen,
sproeiers, zuigslang,
luchtaanzuigopening of
stofzak) verstopt. Na de
eliminatie van de
verstopping gaat de rode
display uit.
ONDERHOUD
Bij onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden
moet de stekker uit de
contactdoos worden
getrokken!
OPENEN VAN DE
ZUIGEENHEID (Afb. 13)
Handgreep aan het
reservoir naar boven
trekken en deksel
afnemen.
INLEGGEN VAN DE
STOFZAK (Afb. 14)
Stofzak met de
versterkingsmanchet op
de mof van het
zuigreservoir schuiven. Het
reservoir kan slechts
worden gesloten als een
stofzak is aangebracht.
Gebruik alleen maar
originele stofzakken
a.u.b., daar deze
optimaal voor het
functioneren van het
apparaat zijn
geconcipieerd. Bij
schade die door het
gebruik van stofzakken
van een ander merk
wordt veroorzaakt,
gaat de garantie
verloren.
Stofdoeken kunnen
worden nabesteld onder
het bestelnummer 64895.
Een verpakking bevat:
5 stofzakken,
1 micro-afzuigfilter
2 motorbeveiligingsfilters.
MICRO-AFZUIGFILTER
VERVANGEN (Afb. 15)
Nadat de stofzak 5 keer
werd vervangen, moet
ook de micro-afzuigfilter
worden vervangen:
reservoir openen,
filtercassette naar boven
uit de geleiding trekken.
Cassette openen en
micro-afzuigfilter
vervangen, cassette
opnieuw sluiten en tot
aan de aanslag in de
geleiding schuiven.
19
Page 62
MOTORBEVEILIGINGSFILTER
VERVANGEN (Afb. 16)
Nadat de stofzak vijfmaal
werd vervangen resp. bij
sterk vuil moet de
motorbeveiligingsfilter
worden vervangen:
reservoir openen,
filtercassette naar boven
uit de geleiding trekken.
Cassette openen en de
motorbeveiligingsfilter
vervangen, cassette
opnieuw sluiten en tot
aan de aanslag in de
geleiding schuiven.
borstelmotor geactiveerd.
Dan schijnt de rode
blokkeerdisplay (afb. 17A). Netstekker uittrekken.
Oorzaak van de
overbelasting zoeken en
elimineren. Vast reservoir
kantelen en knop van de
overbelastingsbeveiliging
aan de motorkap
indrukken. De machine is
opnieuw bedrijfsklaar.
TANDRIEM EN
DRAAIBORSTEL
VERVANGEN
Bodemplaat aanbrengen
en vergrendelen, erop
letten dat de
houdernokken van de
bodemplaat aan de
voorzijde ingeklikt zijn
(Afb. 20).
REINIGING VAN HET
APPARAAT
Netstekker uit de
contactdoos trekken.
Apparaat slechts droog of
met een vochtige vod
reinigen. Nooit in water
dompelen. De filterruimte
indien nodig eveneens
met vochtige vod reinigen.
ELEKTRONISCHE
BORSTEL- EN
ZUIGCONTROLE
De zuiger is voorzien van
een elektronische
overbelastingsbeveiliging
(Afb. 17 B).
De
overbelastingsbeveiliging
wordt bij overmatige
belasting van de
Attentie: netstekker
uittrekken!
Om de bodemplaat te
verwijderen moeten de
knevelschroeven
horizontaal worden
geplaatst (Afb. 18).
Draaiborstel uit de
bodemzuigborstel nemen.
Nieuwe tandriemen
aanbrengen. Draaiborstel
door de platte riem leiden
en zover naar voren trekken
tot de lagers in de
huisgeleiding kunnen
worden geplaatst (Afb.
19).
Bij het aanbrengen van de
lagers moet erop gelet
worden dat beide dezelfe
markering hebben.
I = Nok voor nieuwe
draaiborstel
II = Nok voor half
versleten draaiborstel
20
Page 63
TECHNISCHE
GEGEVENS
SpanningVolt230
NetfrequentieHz50
El. aansluitwaardeWatt1000
LEGGERE LE ISTRUZIONI
SULL'USO E
OSSERVARE LE
INDICAZIONI DI
SICUREZZA!
INDICAZIONI DI
SICUREZZA
• Per un perfetto
funzionamento
dell'apparecchio è
necessario l'impiego di
sacchetti a filtro, filtri
di protezione del
motore come pure
microfiltri per l'aria di
scarico.
• Osservare l'indicazione
di cambio del filtro,
controllare tutti i filtri,
ripulendoli o
sostituendoli secondo
le istruzioni d'uso.
• Questo
combiaspiratore non è
un giocattolo per
bambini.
• Questo apparecchio
non è adatto
all'aspirazione di
sostanze nocive alla
salute.
• Le riparazioni possono
venir eseguite solo da
tecnici competenti.
Con ciò possono venir
impiegati solo pezzi di
ricambio Alto originali.
Apparecchi non
dovutamente riparati
comportano pericoli
per chi li usa.
Dopo ogni
manutenzione, pulizia,
cambio di filtro e dopo
l'uso spegnere
l'apparecchio e staccare
la spina di rete!
• Mai avvicinare troppo
agli occhi e alle
orecchie gli ugelli e le
estremità dei tubi.
• L'apparecchio va
impiegato solo per la
pulizia a secco - non
per aspirazione a
umido o aspirazione
all'aperto.
• Né persone né animali
possono venir
sottoposti ad
aspirazione con
l'apparecchio. Il
costruttore non
risponderà di eventuali
danni, che vengano
causati da un uso non
finalizzato o da un
trattamento
inadeguato.
• Non aspirare sostanze
scottanti o
incandescenti.
• Non aspirare schegge
di vetro grossolane.
• Non aspirare diluenti,
liquidi esplosivi o gas.
• Non tenere a deposito
l'apparecchio
all'aperto.
• Non esporre
l'apparecchio alle
influenze
metereologiche,
all'umidità o a fonti di
calore.
Ripulire l'apparecchio a
secco oppure con un
panno leggermente
inumidito. Con ciò le
parti sotto corrente
(interruttore, spina,
presa, componente
elettronico etc.) non
devono venir a contatto
con l'acqua.
INDICAZIONI DI
SMALTIMENTO
Si prega di non gettar via
semplicemente
l'imballaggio, i filtri pieni
e, in seguito,
l'apparecchio fuori uso,
bensì smaltire tutto ciò
secondo le direttive
imposte al proposito dalla
propria amministrazione
comunale oppure dalle
aziende di smaltimento
competenti.
• Mettere il materiale
dell'imballaggio nei
contenitori di raccolta
differenziata, affinchè
esso possa venir
avviato al suo
riciclaggio.
• Rendere subito
inservibile
l'apparecchio messo
fuori uso e
consegnarlo ai posti di
raccolta a ciò previsti.
22
Page 65
MONTAGGIO
Spingere in avanti
l'articolazione ribaltabile,
fino a che ingrani (Fig. 1)
FISSARE IL
CONTENITORE (Fig. 2)
Sistemare l'unità di
aspirazione
sull'articolazione
ribaltabile, fiassandovela
con le due viti zigrinate in
dotazione.
FISSARE L'ASTA DI
GUIDA (Fig. 3)
Tirare in su la maniglia sul
recipiante e togliere il
coperchio. Inserire il
raccordo dell'ugello per
giunti sull'asta di guida.
Fissare l'asta di guida al
contenitore mediante la
vite zigrinata.
COLLEGARE LA
SPAZZOLA ASPIRANTE
PER PAVIMENTI (Fig. 4)
Inserire il filo di
collegamento elettrico
della spazzola aspirante
nella presa sull'unità di
aspirazione.
FISSARE GLI ACCESSORI
Inserire l'ugello per giunti
nel raccordo sul retro e
l'ugello universale sul
raccordo dell'ugello sul
davanti del tubo di guida
(Fig. 5).
MONTAGGIO DEGLI
ACCESSORI
Il tubo di aspirazione
mobile è dotato di due
diversi attacchi. (1 canna a
mano con regolazione della
potenza di aspirazione, 1
manicotto per tubi). Inserire
il tubo di prolunga sulla
canna a mano con la
regolazione della potenza
di aspirazione (Fig. 6).
COMPLETAMENTO
DELL'APPARECCHIO
(Fig. 7)
1 = Inserire a spinta la
sede sull'unità di
aspirazione e il tubo
di aspirazione nella
guida sul retro
dell'unità di
aspirazione.
2 = Inserie a spinta il tubo
di prolunga nella = 3
guida sul retro
dell'unità di
aspirazione.
4 = Inserire su a spinta il
tubo di aspirazione
nel supporto al
disopra del portacavi
girevole.
5 = Avvolgere il filo di
collegamento
elettrico sul portacavi
girevole (Fig. 2)
INCLINAZIONE
DELL'ASTA DI GUIDA
(Fig. 8)
Premere in giù con il piede
la leva a pedale e inclinare
l'asta di guida.
Si prega di osservare:
ad una messa in
posizione verticale
dell'apparecchio come
pure togliendo il tubo di
prolunga verrà spenta
la spazzola aspirante
per pavimenti.
Riapplicando il tubo di
prolunga, esso dovrà
venir serrato
saldamente, altrimenti
la spazzola aspirante
per pavimenti rimarrà
spenta.
REGOLAZIONE FINE AL
PELO DEI TAPPETI (Fig.
9)
Tre regolazioni fini alle
diverse lunghezze di pelo
consentono un
adattamento individuale
alle disparate superifici di
tappeti e anche ai
pavimenti duri.
pavimento di
moquette
normale
rivestimenti
spugnosi
tappeti dal pelo
lungo
REGOLAZIONE DELLA
POTENZA DI ASPIRAZIONE
(Fig. 10)
Con la regolazione della
potenza di aspirazione sulla
canna a mano si può impostare
a piacere le prestazioni di
aspirazione dell'ugello.
23
Page 66
ACCENSIONE E
SPEGNIMENTO (Fig. 11)
Per accendere e spegnere
azionare l'interruttore.
Posizione "I" = acceso
Posizione "0" = spento
INDICAZIONE DI
CAMBIO DEL FILTRO
(Fig. 12)
La spia rossa per
l'indicazione di cambio
del filtro si illumina,
quando si deve sostituire
il sacchetto a filtro oppure
quando sia intasato il
canale di aspirazione.
L'indicazione di cambio
del filtro valuta la
permeabilità all'aria del
sacchetto filtrante a
doppio strato.
Sacchetto a filtro vuoto:
nessuna reazione
dell'indicazione (elevata
permeabilità all'aria).
Sacchetto a filtro pieno: si
illumina l'indicazione di
cambio del filtro (il
sacchetto a filtro è
impermeabile all'aria).
Si dovrà cambiare il
sacchetto a filtro.
Si prega di osservare che
all'aspirazione di
cemento, gesso oppure
polvere finissima, la
permeabilità all'aria del
sacchetto a filtro ne viene
talmente pregiudicata, da
far illuminare
24
l'indicazione di cambio
del filtro, quantunque il
sacchetto a filtro sia
ancora relativamente
vuoto. In tal caso si dovrà
pure sostituire il sacchetto
a filtro, dato che,
altrimenti, ne viene
ridotta fortemente la
potenza di aspirazione. Se
la spia rossa
dell'indicazione di cambio
del filtro continui, ciò
nonostante, a rimanere
illuminata, allora è
intasato il canale
d'aspirazione (canne,
ugelli, tubo di
aspirazione, bocchettone
d'aspirazione o sacchetto
a filtro). Eliminando
l'intasamento si spegnerà
la spia rossa.
MANUTENZIONE
Nei lavori di
manutenzione o di
riparazione si deve
staccare la spina di rete
dalla presa!
PER APRIRE L'UNITÀ DI
ASPIRAZIONE (Fig. 13)
Tirare in su la maniglia del
contenitore e togliere il
coperchio.
PER METTERE IL
SACCHETTO A FILTRO
(Fig. 14)
Inserire sul manicotto del
contenitore di aspirazione
il collarino rinforzato del
sacchetto a filtro. Si potrà
richiudere il contenitore
solo quando sia stato
messo il sacchetto a filtro.
Si prega di impiegare
sacchetti a filtro
originali, dato che essi
sono stati concepiti per
il funzionamento con
l'apparecchio. Per quei
danni che si verifichino
in seguito all'impiego di
altre marche di
sacchetti a filtro, si
estingue il diritto a
prestazioni di garanzia.
I sacchetti a filtro si
possono ordinare
indicando il nr. 64895.
Una confezione contiene:
5 sacchetti a filtro,
1 microfiltro per aria di
scarico
2 filtri di protezione del
motore.
SOSTITUZIONE DEL
MICROFILTRO PER
L'ARIA DI SCARICO (Fig.
15)
Dopo il quinto cambio del
sacchetto a filtro si dovrà
sostituire pure il
microfiltro dell'aria di
scarico: aprire il
contenitore, togliere
dall'alto dalla guida la
cassetta del filtro.
Aprire la cassetta e
sostituire il microfiltro
dell'aria di scarico,
richiudere la cassetta e
inserirla nella guida fino
alla battuta d'arresto.
Page 67
SOSTITUZIONE DEL
FILTRO DI PROTEZIONE
DEL MOTORE (Fig. 16)
Al quinto cambio del
sacchetto a filtro oppure
ad elevato imbrattamento
si dovrà operare la
sostituzione del filtro di
protezione del motore:
aprire il contenitore,
cavare fuori dal davanti
dalla guida la cassetta del
filtro, aprirla e cambiare il
filtro di protezione del
motore, richiuderla e
rimetterla nella guida fino
alla battuta d'arresto.
PULIZIA
DELL'APPARECCHIO
Staccare la spina di rete
dalla presa. Ripulire
l'apparecchio solo a secco
o con un panno
inumidito. Non
immergerlo mai
nell'acqua. Alla necessità,
ripulire pure il vano del
filtro con un panno
inumidito.
CONTROLLO
ELETTRONICO DELLA
SPAZZOLA E
DELL'ASPIRAZIONE
scatta la protezione
salvamotore. Quindi si
illuminerà la spia rossa di
blocco (Fig. 17 A),
staccare la spina di rete.
Cercare la causa del
sovraccarico ed eleminarla.
Inclinare il contenitore
fisso e premere il pulsante
del salvamotore sulla
calotta dello stesso.
L'apparecchio sarà di
nuovo pronto all'uso.
SOSTITUZIONE DELLA
CINGHIA DENTATA E
DELLA SPAZZOLA A
RULLO
Attenzione: staccare la
spina di rete!
Per togliere il pannello di
fondo disporre
orizzontalmente i galletti
(Fig. 18).
Togliere la spazzola a rullo
della spazzola aspirante per
pavimenti. Metter su una
nuova cinghia dentata,
infilare la spazzola a rullo
attraverso la cinghia piana,
tirandola in avanti per quel
tanto da poter inserire i
corpi dei cuscinetti nella
guida dell'involucro (Fig.
19).
rullo nuova
II = camme per spazzola a
rullo semiconsumata
Riapplicare il pannello di
fondo e bloccarlo, con ciò
far attenzione, che le
camme di ritegno del
pannello di fondo siano
andate ad ingranare nel
bordo anteriore
dell'involucro (Fig. 20).
L'aspiratore è dotato di
una protezione
elettronica di sovraccarico
(Fig. 17 B).
Ad un carico eccessivo del
motore della spazzola
Nella sistemazione dei
corpi dei cuscinetti far
attenzione, che entrambi
presentino il medesimo
contrassegno.
I = camme per spazzola a
25
Page 68
DATI TECNICI
TensioneVolt230
Frequenza di reteHz50
Potenza assorbitaWatt1000
Filtra Vac 14 Filtra Vac 18
Volume di flusso (aria)max. m3/h 120120
Depressionemax. Pa1800018000
Pressione acustica per superficie
di misura ad 1 m di distanza secondo
DIN 45635, parte 1 (4/84) in campo
libero a volume di flusso massimodB(A)6868
Conduttore di collegamento alla retem1212
Categoria di protezioneIIII
Tipo di protezione (contro gli spruzzi d'acqua)IP X4IP X4
Grado di schermaggio per radiodisturbiEN 50014EN 50014
LES GJENNOM
DRIFTSINSTRUKSEN OG
FØLG
SIKKERHETSINSTRUKSENE!
SIKKERHETSINSTRUKSER
• For å sikre at
støvsugeren virker feilog problemfritt, må
det benyttes
filterposer, motorfiltre
og mikroutblåsningsluftfiltre.
• ølg med på
indikatorlampen for
utskifting av filter, alle
filtre må sjekkes,
rengjøres og skiftes ut
slik som beskrevet i
driftsinstruksen.
• Denne
kombistøvsugeren må
ikke benyttes av barn.
• Denne støvsugeren er
ikke egnet til
oppsugning av
helsefarlige stoffer.
• Reparasjoner må kun
utføres av autorisert og
faglært personell. Det
må da kun benyttes
originale Altoreservedeler.
Støvsugere som er
reparert av ikkeautorisert eller
ufaglært personell eller
med reservedeler fra
andre merker,
representerer en fare
for brukeren.
Støvsugeren skal slås av
og støpselet skal
trekkes ut innen enhver
form for vedlikehold,
rengjøring, utskifting av
filter settes igang samt
etter bruk!
• Sørg for at
munnstykker eller
rørender aldri kommer
i berøring med øynene
eller ørene.
• Støvsugeren er kun
egnet til tørr suging
og må ikke brukes i
forbindelse med
våtrengjøring eller
rengjøring ute i det fri.
• Støvsugeren må aldri
benyttes på mennesker
eller dyr. Produsenten
fraskriver seg ethvert
ansvar for ev. skader
som skyldes ikke tillatt
bruk eller feil
betjening.
• Varme eller glovarme
stoffer må aldri suges
opp med denne
støvsugeren.
• Denne støvsugeren må
aldri benyttes til å suge
opp klasskår med.
• Løsningsmidler,
eksplosive væsker eller
gasser må aldri suges
opp.
• Støvsugeren må ikke
stå ute.
• Støvsugeren må ikke
utsettes for vær og
vind, fuktighet eller
varmekilder.
Støvsugeren skal
rengjøres tørt eller med
en lett fuktet klut. Det
skal da sørges for at de
strømførende deler
(bryter, støpsel,
stikkontakt,
elektroniske deler etc.)
ikke kommer i berøring
med vann.
AVFALLSHÅNDTERINGSINSTRUKSER
Vennligst ikke kast
emballasjen, brukte (fulle)
filtre og senere den
utrangerte støvsugeren i
vanlig søppel, men
bortskaff dette avfallet i
samsvar med stedlige
regler for
avfallshåndtering.
• Sorter emballasjen slik
at materialet kan
resirkuleres.
• Er støvsugeren
utrangert, skal den
fortest mulig gjøres
ubrukelig og leveres
inn til en avfallsdeponi.
27
Page 70
MONTERING
Trykk vippeleddet forover
helt til det går i hakk
(Abb. 1)
FESTNING AV
BEHOLDER (Abb. 2)
Sett sugeenheten på
vippeleddet. Sugeenheten
festnes med de to
fingerskruene.
MONTERING AV
TILBEHØR
Den bevegelige
støvsugerslangen er utstyrt
med to forskjellige
tilkoplingsstykker (1
håndrør med
sugeeffektregulering, 1
slangemuffe).
Sett forlengelsesrøret på
håndrøret med
sugeeffektregulering (Abb.
6).
Viktig merknad:
Gulvsugebørsten blir
frakoplet når
støvsugeren settes i
loddrett
posisjon eller når
forlengelsesrøret
demonteres. Når det
monteres igjen, er det
viktig at
forlengelsesrøret sitter
skikkelig på plass for å
forhindre at børsten
skal være frakoplet
hele tiden.
FESTNING AV
STYRESTANG (Abb. 3)
Trekk beholderens
håndtak oppover og fjern
lokket. Sett holderen til
munnstykket på
styrestangen. Bruk
fingerskruene til å festne
beholderens styrestang til
beholderen med.
TILKOPLING AV
GULVBØRSTE (Abb. 4)
Stikk den elektriske
forbindelseskabelen til
gulvsugebørsten inn i
stikkontakten på
sugeenheten.
FESTNING AV TILBEHØR
Sett munnstykket inn i
holderen på baksiden og
universaldysen på
holderen på forsiden av
styrerøret (Abb. 5).
KOMPLETTERING AV
STØVSUGEREN (Abb. 7)
1 = Sett opptaket på
sugeenheten og press
støvsugerslangen inn
i føringen på
baksiden av
sugeenheten.
2 = Trykk forlengelses-
røret inn i 3 = føring
på baksiden av
sugeenheten.
4 = Trykk støvsuger-
slangen inn i
holderen på
overkanten av den
dreibare
kabelholderen.
5 = Vikle den elektriske
tilkoplingsledningen
rundt den dreibare
kabelholderen. (Abb.
2)
SKRÅSTILLING AV
STYRESTANG (Abb. 8)
Press pedalen nedover med
foten og still styrestangen
på skrått.
FLOR-FININNSTILLING
(Abb. 9)
Tre ulike florfininnstillinger sørger for
at støvsugeren blir
individuelt tilpasset
vidt forskjellige
teppeoverflater samt
harde gulvflater.
Vanlig
gulvbelegg
Velur
Meget loete
tepper
INNSTILLING AV
SUGEEFFEKT (Abb. 10)
På håndrøret er det
plassert en
reguleringsenhet som
man kan stille inn ønsket
sugeeffekt med.
28
Page 71
TILKOPLING/
FRAKOPLING(Abb. 11)
Støvsugeren slåes på og
av ved hjelp av en bryter.
Stilling "1" = tilkopling
Stilling "0" = frakopling
INDIKATORLAMPE FOR
UTSKIFTING AV FILTER
(Abb. 12)
Den røde
indikatorlampen til
utskifting av filter
begynner å lyse når det er
på tide å skifte filterpose
eller når sugekanalen er
tilstoppet.
Indikatoren til utskifting
av filter måler
luftgjennomtrengeligheten
til filterposen med
dobbelt lag.
Filterposen er tom:
Indikatoren reagerer ikke
(luftgjennomtrengeligheten
er stor)
Filterposen er full (brukt):
Indikatorlampen
begynner å lyse
(filterposen slipper ikke
nok luft igjennom).
Filterposen må skiftes ut.
Vi gjør oppmerksom på at
oppsugning av sement,
gips eller meget fine
støvpartikler reduserer
filterposens
luftgjennomtrengelighet
såpass mye at
indikatorlampen til
utskifting av filter kan
begynne å lyse selvom
filterposen fremdeles er
relativ tom. I et slikt tilfelle
må filterposen skiftes ut
for å forhindre nedsatt
sugeeffekt. Hvis lampen
fortsetter å lyse etter at
filterposen er blitt skiftet
ut, er sugekanalen (rør,
munnstykket, sugeslange,
sugestøtter eller
filterpose) tilstoppet. Den
røde indikatorlampen
slukker igjen når
tilstoppingen er fjernet.
VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold eller
reparasjoner skal
støpselet være trukket
ut av stikkontakten!
ÅPNING AV
SUGEENHETEN (Abb.
13)
Håndtaket på beholderen
trekkes oppover og lokket
fjernes.
INNLEGGING AV
FILTERPOSER (Abb. 14)
Filterposen med
forsterkningsmansjetten
skyves på stussene til
sugebeholderen.
For å kunne lukke
beholderen, må det være
lagt inn en filterpose.
Det må utelukkende
benyttes originale
filterposer da disse er
optimalt tilpasset
oppgaver som denne
støvsugertypen skal
ivareta. Produsensen
fraskriver seg ethvert
garantiansvar for feil
eller skader som skyldes
at man har brukt
filterposer av andre
fabrikater.
Bestillingsnummeret for
etterbestilling av
filterposer er: 64895.
Hver pakning inneholder:
5 filterposer
1 mikro-utblåsnings-
luftfilter
2 motorfiltre
UTSKIFTING AV FILTER
TIL MIKROUTBLÅSNINGSLUFT
(Abb. 15)
Når filterposen er skiftet
ut 5 ganger, er det på tide
å skifte ut filteret til
mikro-utblåsningsluften:
Åpne beholderen, trekk
filterkassetten oppover og
ut av føringen.
Åpne opp kassetten og
skift ut mikroutblåsningsluftfilteret,
lukk kassetten igjen og
skyv den på plass inn i
føringen helt til den går i
hakk.
29
Page 72
UTSKIFTING AV
MOTORFILTER (Abb. 16)
Etter at filterposen er
skiftet ut 5 ganger eller
ved sterk tilsmussing må
motorfilteret skiftes ut:
Åpne opp beholderen,
trekk filterkassetten
forover og ut av føringen.
Åpne opp kassetten og
bytt ut motorfilteret, lukk
kassetten igjen og skyv
den inn i føringen helt til
den faller i hakk.
RENGJØRING AV
STØVSUGEREN
Trekk støpslelet ut av
stikkontakten.
Støvsugeren må kun
tørrenses eller med en lett
fuktet klut. Må aldri
dyppes ned i vann. Etter
behov kan filterhuset
også rengjøres med en
lett fuktet klut.
og man må finne og
eliminere årsaken til
overbelastningen. Still den
faste beholderen på skrått
og trykk inn
overbelastningsvernknappen
på motorlokket. Nå er
maskinen driftsklar igjen.
UTSKIFTNING AV
TANNREM OG
BØRSTEVALS
OBS: Trekk ut støpselet
først!
For å kunne ta ut
bunnplaten, må
vingeskruene settes i
vannrett stilling (Abb.
18).
Ta børstevalsen ut av
gulvsugebørsten. Sett inn
nye tannrem, før
børstevalsen gjennom
flatbeltet og trekk den frem
helt til lagerhuset kan settes
inn i kabinettføringen
(Abb. 19).
ELEKTRONISK BØRSTEOG SUGEKONTROLL
Støvsugeren er utstyrt
med elektronisk
overlastvern
(Abb. 17 B).
Overlastvernet utløses når
belastningen på
børstemotoren blir for
stor. Da begynner den
røde
blokkeringsindikatorlampen
å lyse (Fig. 17 A).
Støpselet må da trekkes ut
30
Når man setter inn
lagerhusene, må man
passe på at begge har de
samme markeringene.
I = kam for ny børstevalse
II = kam for delvis slitt
børstevalse
Sett på plass og lukk
bunnplaten og sørg for at
holdekammene til
bunnplaten er falt ned i
hakk på forsiden av huset
(Abb. 20).
LÄS NOGGRANT
IGENOM
BRUKSANVISNINGEN
OCH BEAKTA
SÄKERHETSANVISNINGARNA!
SÄKERHETSANVISNINGAR
• För att apparaten skal
fungera felfritt skall
filterpåsar,
motorskyddsfilter och
mikro-filter användas.
• Kontrollera alla filter
och rengör eller byt ut
dem enligt
bruksanvisningen när
lampan för filterbyte
lyser.
• Denna kombisugaren
får inte användas av
barn.
• Låt aldrig munstycken
och rörändar komma i
närheten av ögon och
öron.
• Apparaten får bara
användas till
torrsugning - inte till
våtsugning eller
sugning utomhus.
• Sug aldrig av
människor eller djur
med apparaten.
Tillverkaren ansvarar
inte för eventuella
skador som kan
uppstå p g a att
apparaten används på
ej avsett sätt eller
manövreras felaktigt.
• Sug inga heta eller
glödande ämnen.
stickkontakter,
elektriskt uttag,
elektronik) inte
kommer i kontakt med
vatten.
SKROTNING
Kasta inte förpackningen,
de förbrukade filtren eller
själva sugaren när den
senare skall kasseras i de
vanliga hushållssoporna,
utan ta reda på vilka
bestämmelser som gäller
för din kommun och
hantera soporna enligt
dessa riktlinjer.
• Sortera
förpackningsmaterialet
och lämna det till
föreskriven
sophantering för
återanvändning.
• Denna apparat är inte
lämpad för sugning av
hälsofarliga ämnen.
• Reparationer får
endast utföras av
fackpersonal. Endast
original Altoreservdelar får
användas. Apparater
som inte reparerats på
ett fackmässigt sätt
utgör en fara för
användaren.
Stäng av apparaten och
dra ut stickkontakten
före varje
underhållstillfälle,
rengöring, filterbyte
och efter avslutad
användning!
32
• Sug inga stora
glasskärvor.
• Sug inga
lösningsmedel,
explosiva vätskor eller
gaser.
• Förvara inte apparaten
utomhus.
• Skydda apparaten mot
väderleksinflytande,
fuktighet och
värmekällor.
Rengör apparaten
endast med en torr eller
lätt fuktad trasa. Se till
att de strömförande
delarna (strömbrytare,
• Gör den kasserade
apparaten obrukbar
och lämna den till
lämplig sopstation.
Page 75
SÄTTA IHOP SUGAREN
Tryck tipparmen framåt
tills det snäpper till (Bild
1)
MONTERA
BEHÅLLAREN (Bild 2)
Sätt sugenheten på
tipparmen. Fäst
sugenheten med de båda
medföljande räfflade
skruvarna.
MONTERA
STYRSTÅNGEN (Bild 3)
Dra handgreppet på
behållaren uppåt och ta
bort locket. Skjut på fästet
för fogmunstycket på
styrstången. Fäst
styrstången på behållaren
med den räfflade skruven.
ANSLUTA
GOLVSUGBORSTEN (Bild
4)
Anslut sugborstens
elektriska
förbindningskabel till
sugenhetens elektriska
uttag.
SÄTTA FAST TILLBEHÖR
Stick in fogmunstycket i
fästet på baksidan och
universalmunstycket på
munstyckshållaren på
styrstångens framsida
(Bild 5).
SÄTTA IHOP
TILLBEHÖRET
Den rörliga sugslangen har
två olika
anslutningsstycken (1
handrör med
sugkraftsreglering, 1
slangmuff). Sätt ihop
förlängningsröret och
handröret med
sugkraftsregleringen (Bild
6).
KOMPLETTERA
SUGAREN (Bild 7)
1 = Sätt fast hållaren på
sugenheten och tryck
in sugslangen i
styrningen på
baksidan av
sugenheten.
2 = Tryck in
förlängningsröret i
3=styrningen på
baksidan av
sugenheten.
4 = Tryck in sugslangen i
fästet ovanför den
svängbara
kabelhållaren.
5 = Rulla upp den
elektriska
anslutningskabeln på
den svängbara
kabelhållaren (Bild 2)
SÄNKA NER
STYRSTÅNGEN (Bild 8)
Tryck ner pedalen med
foten och sänk ner
styrstången.
Observera:
Golvsugborsten stängs
av när apparaten står
vågrätt eller när
förlängningsröret tas
bort. När
förlängningsröret sätts
tillbaka skall man se till
att det kommer i låst
läge annars förblir
golvsugborsten
avstängd.
LUGGFININSTÄLLNING(Bild 9)
Tre lugg-fininställningar
möjliggör en individuell
anpassning till mattor
med hög lugg och till
hårda golv.
Normala
golvytor
Mattor med
normalt hög
lugg
Mattor med
hög lugg
SUGKRAFTSREGLERING
(Bild 10)
Med hjälp av
sugkraftsregleringen på
handröret kan man ställa
in önskad sugkraft.
33
Page 76
SLÅ PÅ/STÄNGA AV
(Bild 11)
Använd
huvudströmbrytaren för
att slå på/stänga av
sugaren.
Läge "I" = Slå på
Läge "0" = Stänga av
LAMPA FÖR
FILTERBYTE(Bild 12)
filterpåsen ännu inte är
full. I så fall skall
filterpåsen bytas ut
eftersom sugkapaciteten
annars är för låg. Om
lampan för filterbyte
fortfarande lyser fastän
filter bytts är sugkanalen
(rör, munstycken,
sugslang, sugstuts eller
filterpåse) igentäppt. När
felet åtgärdats slocknar
den röda lampan.
Garantin gäller inte för
skador som uppstår
genom användning av
filterpåsar från andra
tillverkare.
Filterpåsar kan beställas
under ordernr 64895. En
förpackning innehåller:
5 filterpåsar,
1 mikrofilter
1 motorskyddsfilter.
Den röda lampan
indikerar filterbyte och
lyser när filterpåsen skall
bytas eller när sugkanalen
är igentäppt.
Lampan för filterbyte
signalerar
luftgenomsläppligheten i
den dubbelväggiga
filterpåsen.
Tom filterpåse:
Lampan för filterbyte lyser
inte (hög
luftgenomsläpplighet)
Full filterpåse:
Lampan för filterbyte lyser
(filterpåsen släpper inte
igenom tillräckligt med
luft). Filterpåsen skall
bytas.
Observera att när cement,
gips eller extremt fint
damm sugs kan
filterpåsens
luftgenomsläpplighet
vara så nedsatt att lampan
för filterbyte lyser fastän
UNDERHÅLL
Dra ut stickkontakten
ur vägguttaget innan
underhålls- och
reparationsarbeten
utförs!
ÖPPNA SUGENHETEN
(Bild 13)
Dra handgreppet på
behållaren uppåt och ta
bort locket.
LÄGGA IN FILTERPÅSEN
(Bild 14)
Skjut in filterpåsen med
kartongmanschetten på
sugbehållarens stuts.
Behållaren kan bara
stängas med ilagd
filterpåse.
Använd originalfilterpåsar, eftersom
dessa är konstruerade
på så sätt att sugaren
fungera optimalt.
BYTA MIKROFILTER (Bild
15)
När filterpåse har bytts
fem gånger skall även
mikrofiltret bytas. Öppna
behållaren och dra
filterkassetten uppåt ur
styrningen.
Öppna kassetten och byt
mikrofilter. Stäng
kassetten igen och skjut
tillbaka den i styrningen
så långt det går.
34
Page 77
BYTA
MOTORSKYDDSFILTER
(Bild 16)
När filterpåse har bytts
fem gånger eller vid stark
nedsmutsning skall även
motorskyddsfiltret bytas.
Öppna behållaren och dra
filterkassetten framåt ur
styrningen. Öppna
kassetten och byt
motorskyddsfilter. Stäng
kassetten igen och skjut
tillbaka den i styrningen så
långt det går.
åtgärda felet. Luta på den
fasta behållaren och tryck
på knappen för
överbelastningsskyddet på
motorkåpan. Maskinen är
nu åter driftberedd.
BYTA TANDREMMAR
OCH BORSTVALS
Varning: dra ut
stickkontakten!
För att avlägsna
bottenplattan skall
ställskruvarna ställas
vågrätt (Bild 18).
RENGÖRA SUGAREN
Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget. Rengör
sugaren med en torr eller
lätt fuktad trasa. Doppa
aldrig sugaren i vatten.
Rengör vid behov
filterutrymmet med en
fuktig trasa.
ELEKTRONISK BORSTOCH SUGKONTROLL
Sugaren är utrustad med
ett elektroniskt
överbelastningsskydd
(Bild 17 B).
Överbelastningsskyddet
utlöser när borstmotorn är
överbelastad. Då lyser den
röda blockeringslampan
(bild 17 A). Dra ut
stickkontakten.
Ta ut borstvalsen ur
golvsugborsten. Lägg på
nya tandremmar. För
borstvalsen genom
flatremmen och dra fram
den så långt att
lagerkropparna kan sättas
in i styrningen (Bild 19).
När lagerkropparna sätts
in skall man se till att
båda visar samma
markering.
I = kam för ny borstvals
II = kam för halvt utnött
borstvals
Sätt tillbaka bottenplattan
och lås den. Se till att
bottenplattans
fästkammar är fastlåsta på
husets framkant (Bild 20).
LÆS
DRIFTSVEJLEDNINGEN
OG OVERHOLD
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
• Til apparatets fejlfrie
funktion er brug af
filterposer hhv.
motorbeskyttelsesfilter
og micro-luftfilter
påkrævet.
• Tag hensyn til
indikatoren for
filterskift, kontrollér
alle filtrene og rens
eller udskift dem i
henhold til
driftsvejledningen.
• Denne
kombistøvstuger er
ikke noget
arbejdsredskab for
børn.
• Dette apparat er ikke
egnet til opsugning af
sundhedsfarlige
stoffer.
• Istandsættelser må kun
foretages af fagfolk.
Herved må der kun
benyttes originale
Alto-reservedele.
Apparater, som ikke er
blevet repareret på
sagkyndig måde, er en
fare for brugeren.
Før enhver
vedligeholdelse,
rensning, filterskift og
efter brug skal
apparatet slukkes og elstikket trækkes ud!
• Dyser og rørender må
aldrig komme i
nærheden af øjnene
eller ørerne.
• Apparatet må kun
benyttes til tør
rengøring - ikke til våd
sugning og ikke til
sugning i det frie.
• Mennesker eller dyr
må ikke støvsuges med
apparatet. Fabrikanten
overtager ikke noget
ansvar for eventuelle
skader, som opstår i
medfør af
uhensigtsmæssig brug
eller forkert betjening.
• Der må ikke støvsuges
varme eller glødende
stoffer.
• Der må ikke støvsuges
grove glassplinter.
• Der må ikke støvsuges
opløsningsmidler,
eksplosive væsker og
gasser.
• Apparatet må ikke
opbevares ude i det
frie.
• Apparatet må ikke
udsættes for vejrligets
indflydelser, fugt eller
varmekilder.
Apparatet må kun
renses tørt eller med en
fugtig klud. Herved må
de spændingsførende
dele (kontakt, stik,
stikkontakt, elektronik
osv.) ikke komme i
kontakt med vand.
HENVISNINGER
VEDRØRENDE
BORTSKAFNING
Smid ikke bare
emballagen, de fyldte
filtre og senere det
udtjente apparat væk,
men bortskaf det hele i
henhold til de
retningslinier, som byen
eller kommunen eller de
ansvarlige
genbrugsfaciliteter har
udgivet.
• Emballagen lægges
sorteret efter materiale
i de dertil beregnede
samlebeholdere, så
materialet kan
genbruges.
• Det udtjente apparat
skal omgående gøres
ubrugeligt og afleveres
på genbrugscenteret.
37
Page 80
SAMLING
Tryk vippeleddet fremad,
til det falder i hak (Ill. 1).
MONTAGE AF
BEHOLDEREN (Ill. 2)
Sæt sugeenheden på
vippeleddet. Monter
sugeenheden med de to
vedlagte fingerskruer.
MONTER
STYRESTANGEN (Ill. 3)
Træk håndtaget på
beholderen opad og tag
låget af. Holderen til
fugedysen sættes på
styrestangen.
Styrestangen monteres til
beholderen ved hjælp af
fingerskruen.
TILSLUT
GULVSUGEBØRSTEN (Ill.
4)
Sæt sugebørstens
forbindelsesledning ind i
sugeenhedens
stikkontakt.
MONTAGE AF
TILBEHØRET
Sæt fugedysen ind i
holderen på bagsiden og
universaldysen på
dyseholderen på
styrstangens forside (Ill.
5).
SAMLING AF
TILBEHØRET
Den bevægelige
sugeslange har to
forskellige
forbindelsesstykker (1
håndrør med
sugekraftregulering, 1
slangemuffe). Stik
forlængerrøret på
håndrøret med
sugekraftreguleringen (Ill.
6).
KLARGØRING AF
APPARATET (Ill. 7)
1 = optager sættes på
sugeenheden og
sugeslangen trykkes
ind i føringen på
sugeenhedens
bagside.
2 = forlængerrøret trykkes
ind i 3 = føringen på
sugeenhedens
bagside.
4 = sugeslangen trykkes
ind i holderen
ovenover den
drejelige
ledningsholder.
5 = El-
tilslutningsledningen
vikles rund om den
drejelige
ledningsholder(Ill. 2).
HÆLDNING AF
STYRESTANGEN (Ill. 8)
Tryk fodkontakten ned og
hæld styrestangen.
Bemærk:
Gulvsugebørsten
slukkes, når apparatet
stilles lodret og ved
udtagning af
forlængerrøret. Sættes
røret i igen, skal det
låses forsvarligt fast,
ellers er gulvdysen
fortsat ikke aktiveret.
LUV-FININDSTILLING (Ill.
9)
Drei Flor-Feineinstellungen ermöglichen eine
individuelle Anpassung
an extreme Teppichoberflächen und auch
Hartfußböden.
Tre luvindstillinger muliggør en
individuel tilpasning til
ekstreme tæppeoverflader
og til hårde gulve.
normal
gulvbelægning
løkkeluv
tæpper med
høj luv
SUGEKRAFTREGULERING
(Ill. 10)
Med
sugekraftreguleringen på
håndrøret kan den
ønskede sugeeffekt ved
dysen indstilles.
38
Page 81
TÆND / SLUK (Ill. 11)
Tryk på afbryderen for at
tænde og slukke
apparatet.
Position "I" = tænd for
apparatet
Position "0" = sluk for
apparatet
INDIKATOR FOR
FILTERSKIFT (Ill. 12)
Den røde lampe af den
elektriske
filterskiftindikator lyser
op, når filterposen skal
udskiftes eller
sugekanalen er tilstoppet.
Filterskiftindikatoren
registrerer
luftgennemtrængeligheden
af dobbeltlagsfilterposen.
Filterpose tom:
Ingen reaktion på
displayet (stor
luftgennemtrængelighed)
Filterpose fyldt:
Filterskiftindikatoren lyser
op (luften trænger ikke
gennem filterposen).
Filterposen skal udskiftes.
Bemærk venligst, at
filterposens
luftgennemtrængelighed
ved opsugning af cement,
gips eller særdeles fint
støv reduceres så meget,
at filterskiftindikatoren
lyser op, selvom
filterposen er forholdsvis
tom. I dette tilfælde skal
filerposen udskiftes, fordi
sugeeffekten ellers er for
svag. Lyser
filterskiftindikatoren til
trods for filterskift
alligevel op, så er
sugekanalen (rør, dyser,
sugeslange, sugestuds
eller filterpose) tilstoppet.
Efter fjernelse af
forstoppelsen slukkes den
røde lampe.
SERVICE
I forbindelse med
service- eller
istandsættelsesarbejde
skal stikket altid
trækkes ud af
stikkontakten!
ÅBNING AF
SUGEENHEDEN (Ill. 13)
Træk håndtaget på
beholderen opad og tag
låget af.
ILÆGNING AF
FILTERPOSEN (Ill. 14)
Filterposen skubbes med
forstærkningsmanchetten
på sugebeholderens
studs. Beholderen kan kun
lukkes, når en filterpose er
sat i.
Benyt udelukkende
original-filterposer,
fordi disse er tilpasset
optimalt til apparatets
funktion. Ved skader,
som opstår gennem
brug af filterposer af
andet fabrikat,
bortfalder ethvert
garantikrav.
Filterposer kan bestilles
med ordrenr. 64895. En
pakke indeholder:
5 filterposer,
1 microluftfilter,
2 motorbeskyttelsesfiltre.
SKIFT AF MICROLUFTFILTER (Ill. 15)
Efter 5 skift af af
filterposen skal microluftfilteret udskiftes: åbn
beholderen, træk
filterkassetten ud af
føringen opadtil.
Åbn kassetten og skift
mikroluftfilteret, luk atter
kassetten og skub den
ind i føringen helt til
anslaget.
39
Page 82
SKIFT AF
MOTORBESKYTTELSESFILTER (Ill. 16)
Efter 5 skift af filterpose
hhv. efter stærk forurening
skal
motorbeskyttelsesfilteret
udskiftes: åbn beholderen,
træk filterkassetten
fremad ud af føringen.
Kassetten åbnes og
motorbeskyttelsesfilteret
udskiftes. Kassetten lukkes
og og skubbes ind i
føringen helt til anslaget.
RENSNING AF
APPARATET
Træk stikket ud af
stikkontakten. Apparatet
må kun renses tørt eller
med en fugtig klud.
Apparatet må aldrig
dykkes ned i vand.
Filterrummet renses efter
behov ligeledes med en
fugtig klud.
ELEKTRONISK BØRSTEOG SUGEKONTROL
Sugeren er udstyret med
en elektrisk
overbelastningssikring
(Ill. 17 B).
Overbelastningssikringen
reagerer ved for stærk
belastning af
børstemotoren. Så lyser
den røde
blokeringsindikator op (ill.17 A). Træk el-stikket ud.
40
Find frem til grunden for
overbelastningen og
afhjælp fejlen. Hæld den
faste beholder og tryk på
knappen for
overbelastningssikringen
på motordækslet.
Maskinen er atter driftsklar.
UDSKIFTNING AF
TANDREM OG
BØRSTEVALSE
OBS: træk stikket ud!
Sæt knebelskruerne
vandret for at tage
bundpladen af (Ill. 18).
Børstevalsen tages ud af
gulvsugebørsten. Læg en
ny tandrem i, før
børstevalsen gennem
fladremmen og træk den så
langt fremad, indtil
lejelegemerne kan sættes
ind i husets føring (Ill. 19).
Ved isætning af
lejelegemerne skal man
være opmærksom på, at
begge viser den samme
markering.
I = knaster for ny
børstevalse
II = knaster for halvvejs
nedslidt børstevalse
Bundpladen sættes på
igen og låses fast. Sørg
for, at bundpladens
holdeknaster falder i hak
ved husets forreste kant
(Ill. 20).
• Laitteen
moitteettoman
toiminnan kannalta on
tärkeää että siinä
käytetään
suodatinpusseja tai
moottorinsuojasuodatinta
sekä mikropoistoilmasuodatinta.
• Tarkkaile suodattimen
vaihdon merkkivaloa,
tarkasta kaikki
suodattimet ja
puhdista tai vaihda
käyttöohjeen
mukaisesti.
• Tämä imuri ei sovi
lasten käyttöön.
• Laitteella ei saa
imuroida terveydelle
vaarallisia aineita.
• Vain ammattitaitoiset
henkilöt saavat korjata
laitetta. Sallittuja ovat
vain alkuperäiset Altovaraosat.
Epäasianmukaisesti
korjatut laitteet ovat
käyttäjälle vaarallisia.
Ennen jokaista huoltoa,
puhdistusta tai
suodattimen vaihtoa
sekä aina käytön
jälkeen on laite
kytkettävä pois päältä
ja verkkopistoke
vedettävä
pistorasiasta!
• Pidä suuttimet ja
putkien päät aina
etäällä silmistä ja
korvista.
• Laite soveltuu vain
kuivapuhdistukseen ei märkäimurointiin
eikä imurointiin
ulkona.
• Laitteella ei saa
imuroida ihmisiä eikä
eläimiä. Valmistaja ei
vastaa vahingoista
jotka aiheutuvat
laitteen väärinkäytöstä
tai ohjeista
poikkeavasta käytöstä.
• Älä imuroi kuumia tai
hehkuvia aineita.
• Älä imuroi suuria
lasinsirpaleita.
• Älä imuroi laitteella
liuottimia, räjähtäviä
nesteitä tai kaasuja.
• Laitetta ei saa säilyttää
ulkona.
• Laite ei saa joutua
alttiiksi ulkoilman
haittavaikutuksille,
kosteudelle eikä
kuumuudelle.
Puhdista laite vain
kuivalla tai kevyesti
kostutetulla pyyhkeellä.
Sähköä johtavat osat
(kytkimet, pistokeet,
pistorasiat,
elektroniikka jne.) eivät
saa tällöin joutua
kosketuksiin veden
kanssa.
JÄTEHUOLTO-OHJEITA
Älä heitä pakkausta,
täysiä suodattimia ja itse
laitetta, kun se aikanaan
tullaan poistamaan
käytöstä,
vastuuntunnottomasti
roskiin, vaan huolehdi
niiden asianmukaisesta
jätehuollosta paikallisten
kaupungin /kunnan tai
vastuussaolevien
jätteenpoistolaitosten
antamien
jätehuoltosäännösten
mukaisesti.
• Toimita
pakkausmateriaali
eriteltynä
asianmukaisiin
keräyspisteisiin
kierrätystä varten.
• Tee käytöstä
poistettava laite heti
käyttökelvottomaksi ja
toimita se
asianmukaiseen
keruupisteeseen.
42
Page 85
LAITTEEN
KOKOAMINEN
Käännä kallistusniveltä
eteenpäin kunnes se
lukkiutuu paikalleen
(Kuva 1)
SÄILIÖN
KIINNITTÄMINEN (Kuva
2)
Aseta imuyksikkö
kallistusnivelelle. Kiinnitä
imuyksikkö toimitukseen
sisältyvillä kahdella
pyälletyllä ruuvilla.
OHJAUSTANGON
KIINNITYS (Kuva 3)
Vedä säiliön kädensijaa
ylöspäin ja irrota kansi.
Kiinnitä rakosuuttimen
pidike ohjaustankoon.
Kiinnitä ohjaustanko
säiliöön pyälletyllä
ruuvilla.
Työnnä rakosuutin
takasivulla olevaan
pitimeen ja yleissuutin
ohjausputken etusivulla
olevaan
suuttimenpitimeen (Kuva
5).
LISÄVARUSTEIDEN
KOKOAMINEN
Taipuvaiseen imuletkuun
kuuluu kaksi erilaista
liitoskappaletta (1
imuvoiman säätelyllä
varustettu käsiputki, 1
letkunistukka). Työnnä
jatkoputki imuvoiman
säätelyllä varustettuun
käsiputkeen (Kuva 6).
LAITTEEN VIIMEISTELY
(Kuva 7)
1 =Työnnä liitoskohta
imuyksikköön ja
paina imuletku
imuyksikön
takasivulla olevaan
ohjaukseen.
2 = Työnnä jatkoputki 3 =
ohjaukseen
imuyksikön
takasivulla
4 = Paina imuletku
pidikkeeseen
käännettävän
kaapelinpitimen
yläpuolella.
5 = Kelaa sähköjohto
käännettävään
kaapelinpitimeen
(Kuva 2)
OHJAUSTANGON
KALLISTAMINEN (Kuva
8)
Paina vipua jalalla alaspäin
ja kallista ohjaustankoa.
Huomaa:
Lattianimurointiharja
kytkeytyy pois päältä
kun laite on
pystysuorassa
asennossa ja kun
jatkoputkea irrotetaan.
Kun jatkoputkea
kiinnitetään paikalleen,
sen on lukkiuduttava
kunnolla, muuten
lattiaharja ei käynnisty.
MATTOPINTOJEN
IMUROINNIN
HIENOSÄÄTÖ (Kuva 9)
Mattopintojen
kolmivaiheisella
hienosäädöllä imurointi
voidaan sovittaa
yksilöllisesti erilaisiin
mattopintoihin samoin
kuin kovapintaiseen
lattiaan.
Normaali
lattiapinta
Punotut
mattopinnat
Pitkänukkaiset
matot
IMUVOIMAN SÄÄTÖ
(Kuva 10)
Käsiputkessa olevalla
imuvoiman säädöllä
voidaan suuttimen
imutehoa säädellä
halutulla tavalla.
43
Page 86
KÄYNNISTYS /
SAMMUTUS (Kuva 11)
Laite käynnistetään ja
sammutetaan kytkintä
painamalla.
Asento "I" = käynnistys
Asento "0" = sammutus
SUODATTIMEN
VAIHDON MERKKIVALO
(Kuva 12)
Sähköllä toimiva
suodattimen vaihdon
punainen merkkivalo
syttyy kun suodatinpussi
on vaihdettava tai jos
imukanava on tukossa.
Suodattimen vaihdon
näyttötoiminto mittaa
ilman virtauksen
kaksikerroksisen
suodatinpussin läpi.
Kun suodatinpussi on
tyhjä:
Merkkivalo ei reagoi
(ilmaa kulkee riittävästi
läpi)
Kun suodatinpussi on
täynnä:
Merkkivalo syttyy (ilmaa ei
pääse suodatinpussin
läpi). Vaihda
suodatinpussi.
Huomaa, että sementtiä,
kipsiä tai erittäin hienoja
pölyjä imuroitaessa
suodatinpussin
ilmanläpipääsy heikkenee
niin paljon, että
merkkivalo syttyy vaikka
suodatinpussi olisikin
lähes tyhjä. Tässä
tapauksessa
suodatinpussi on
vaihdettava, sillä muutoin
imuteho heikkenee liikaa.
Jos suodattimen
punainen merkkivalo
palaa pussin
vaihtamisesta huolimatta,
on imukanava (putket,
suuttimet, imuletku,
imuistukka tai
suodatinpussi) tukossa.
Kun tukkeutuma on
avattu, valo sammuu.
HUOLTO
Huolto- tai
korjaustöiden ajaksi on
verkkopistoke
vedettävä
pistorasiasta!
IMUYKSIKÖN
AVAAMINEN (Kuva 13)
Vedä säiliön kädensijaa
ylöspäin ja irrota kansi.
SUODATINPUSSIN
PAIKALLEENASETTAMINEN
(Kuva 14)
Työnnä suodatinpussi
tukimansetin kanssa
imusäiliön istukkaan.
Säiliö voidaan sulkea vain
jos suodatinpussi on
paikallaan.
Käytä vain alkuperäisiä
suodatinpusseja, koska
ne on valmistettu
vastaamaan tarkalleen
laitteen toimintoja.
Takuu ei kata muiden
valmistajien
suodatinpussien
käytöstä aiheutuvia
vahinkoja.
Kun suodatinpussi on
vaihdettu 5 kertaa, on
myös mikropoistoilmasuodatin
vaihdettava: Avaa säiliö,
vedä suodatinkasetti ylös
irti ohjauksesta.
Avaa kasetti ja vaihda
poistoilmasuodatin, sulje
kasetti ja työnnä
ohjaukseen vasteeseen
asti.
44
Page 87
MOOTTORINSUOJASUODATTIMEN
VAIHTO (Kuva 16)
Kun suodatinpussi on
vaihdettu 5 kertaa tai jos
likaantumisaste sitä vaatii,
on
moottorinsuojasuodatin
vaihdettava:
Avaa säiliö, vedä
suodatinkasetti eteenpäin
pois ohjauksesta. Avaa
kasetti ja vaihda
moottorinsuojasuodatin,
sulje kasetti ja työnnä
ohjaukseen vasteeseen
asti.
LAITTEEN PUHDISTUS
Etsi ja poista
ylikuormituksen syy.
Kallista kiinteää säiliötä ja
paina moottorinkannessa
oleva ylikuormitussuojan
nappi sisään. Kone on taas
käyttövalmis.
HAMMASHIHNAN JA
HARJAVALSSIN VAIHTO
Huom: Vedä
verkkopistoke
pistorasiasta!
Pohjalevyn irrottamista
varten on sakararuuvit
asetettava vaakasuoraan
asentoon (Kuva 18).
Vedä verkkopistoke
pistorasiasta. Puhdista
laite vain kuivalla tai
kostutetulla pyyhkeellä.
Älä koskaan upota laitetta
veteen. Puhdista myös
suodatustila tarvittaessa
kostealla pyyhkeellä.
ELEKTRONINEN
HARJAUS- JA
IMUROINTIKONTROLLI
Imurissa on elektroninen
ylikuormitussuoja
(Kuva 17 B).
Ylikuormitussuoja reagoi
jos harjamoottori
kuormittuu liikaa.
Punainen näyttövalo syttyy
(kuva 17 A). Vedä
verkkopistoke
pistorasiasta.
Ota harjavalssi pois
lattianimurointiharjasta.
Aseta uudet hammashihnat
paikalleen, ohjaa harjavalssi
lattahihnan läpi ja vedä niin
pitkälle eteenpäin, kunnes
laakeriosat voidaan asettaa
kotelon ohjaukseen (Kuva
19).
Laakerosia
paikalleenasetettaesa on
otettava huomioon, että
kummassakin on sama
merkintä.
I = uuden harjavalssin
nokka
II = puoliksi kuluneen
harjavalssin nokka
Aseta pohjalevy
paikalleen ja lukitse,
varmista että pohjalevyn
kiinnitysnokat lukkiutuvat
kotelon etureunaan
(Kuva 20).
PREBERITE NAVODILO
ZA UPORABO IN
UPOŠTEVAJTE
VARNOSTNA
OPOZORILA!
VARNOSTNA OPOZORILA
• Za neovirano delovanje
naprave je potrebno
uporabljati filtrske vrečke
oz. zaščiten filter
motorja, kakor tudi
mikrofilter odpadnega
zraka.
• Upoštevajte indikacijo
menjave filtra, preverjajte
vse filtre in izvajajte
čiščenje ter zamenjavo
le-teh na osnovi navodil
za uporabo.
• Ta kombiniran sesalnik ni
delovno orodje za
otroke.
• Naprava ni primerna za
sesanje snovi, ki lahko
ogrožajo človekovo
zdravje.
• Popravila lahko izvajajo le
strokovnjaki. Pri tem se
smejo uporabljati le
originalni nadomestni deli
Alto. Nestrokovno
popravljene naprave
predstavljajo nevarnost
za uporabnika.
Pred vsakim
vzdrževanjem,
čiščenjem, menjavo filtra
in po uporabi izklopite
napravo in iztaknite
električni vtič!
• Šobe in zaključki cevi ne
smejo nikoli priti v bližino
oči in ušes.
• Naprava se lahko
uporablja le za suho
čiščenje, in ne za mokro
sesanje ali za sesanje na
prostem.
• Z napravo se ne smejo
posesati ljudje in živali.
Proizvajalec ne jamči za
morebitne okvare
povzročene zaradi
neprimerne uporabe ali
nepravilnega upravljanja.
• Ne sesajte vročih ali
žarečih snovi.
• Ne sesajte grobih
steklenih drobcev.
• Ne sesajte topil,
eksplozivnih tekočin in
plinov.
• Napravo ne skladiščite
na prostem.
• Napravo ne izpostavljajte
vremenskim vplivom,
vlagi ali virom vročine.
Napravo čistite le s suho
ali z zmerno vlažno krpo.
Pri tem pazite, da ne
pridejo v stik z vodo deli,
ki so pod napetostjo
(stikalo, vtič, vtičnica,
elektronika itd.).
NAVODILA ZA
ODSTRANJEVANJE
Prosimo vas, da embalažo,
napolnjene filtre in kasneje
tudi odslužene naprave ne
mečete stran neodgovorno,
temveč vse omenjeno
odstranite po pripadajočih
smernicah, ki jih je izdala
mestna/občinska uprava ali
pristojno podjetje.
• Embalažo ustrezno
razdelite glede na
material v zbiralne
posode, da se lahko
ponovno uporabi.
• Pri odsluženi napravi
takoj zagotovite, da le-ta
ni več uporabna, in jo
oddajte na ustrezno
zbirališče.
47
Page 90
MONTAŽA
Preklopni člen pritisnite
naprej, dokler se ne vtiri.
(Slika 1)
PRITRDITEV POSODE
(Slika 2)
Sesalno enoto nataknite na
preklopni člen. Potem
sesalno enoto pritrdite z
obema priloženima
narebričinima vijakoma.
PRITRDITEV VODILNEGA
DROGA (Slika 3)
Ročaj na posodi vlecite
navzgor in snemite pokrov.
Držalo nataknite za
dilatacijsko šobo na vodilni
drog. Vodilni drog pritrdite z
narebričnim vijakom na
posodi.
PRIKLJUČITEV SESALNE
KRTAČE ZA TLA (Slika 4)
Električen zvezni kabel
sesalne krtače vložite v
vtičnico sesalne enote.
MONTAŽA DODATNE
OPREME
Premična sesalna cev ima
dva različna priključna dela
(1 ročna cev z reguliranjem
sesalne moči, 1 objemka
cevi). Podaljševalno cev
nataknite na ročno cev z
reguliranjem sesalne moči
(Slika 6).
KOMPLETIRANJE
NAPRAVE (Slika 7)
1 = Pritrdilo vtaknite na
sesalno enoto in sesalno
cev vtisnite v vodilo na
zadnji strani sesalne
enote.
2 = Podaljševalno cev
vtisnite v 3 = vodilo na
zadnji strani sesalne
enote.
4 = Sesalno cev vtisnite v
držalo nad premičnim
držalom kabla.
5 = Električen priključni vod
navijte okrog
premičnega držala
kabla (Slika 2)
NAGIBANJE VODILNEGA
DROGA (Slika 8)
nepremično aretirati,
kajti v nasprotnem
primeru ostane sesalna
krtača za tla izklopljena.
FINA NASTAVITEV ZA
FLOR (Slika 9)
Tri nastavitve za flor
omogočajo individualno
prilagoditev na ekstremne
površine preprog, kakor tudi
na trda tla.
navadna talna
obloga
zankasti
materiali
preproge z
visokim florom
REGULIRANJE SESALNE
MOČI (Slika 10)
Z reguliranjem sesalne moči
na ročni cevi lahko na šobi
nastavite želeno sesalno
storilnost.
PRIKLJUČITEV DODATNE
OPREME
Vtaknite dilatacijsko šobo v
držalo na zadnji strani in
univerzalno šobo na držalo
šobe na sprednji strani
vodilne cevi (Slika 5).
48
Z nogo pritisnite nožni vzvod
navzdol in nagnite vodilni
drog.
Pazite, prosim: Sesalna
krtača za tla se pri
navpični legi naprave,
kakor tudi pri odvzemu
podaljševalne cevi
izklopi. Pri ponovni
vstavitvi se mora
podaljševalna cev
Page 91
VKLOP/IZKLOP(Slika 11)
Za vklop in izklop je
potrebno aktivirati stikala.
lega »I« = vklop
lega »0« = izklop
INDIKACIJA MENJAVE
FILTRA (Slika 12)
Rdeča luč električne
indikacije menjave filtra se
aktivira, ko je potrebno
zamenjati filtrsko vrečko ali
če je zamašen sesalni
kanal.
Indikacija menjave filtra
ovrednoti prepustnost zraka
dvoplastne filtrske vrečke.
Prazna filtrska vrečka:
Nobena reakcija indikacije
(visoka prepustnost zraka)
Polna filtrska vrečka:
Indikacija menjave filtra sveti
(filtrska vrečka ni
prepustna). Potrebno je
zamenjati filtrsko vrečko.
Prosimo, pazite, da se pri
sesanju cementa, mavca ali
ekstremnega finega prahu
omeji prepustnost zraka
filtrske vrečke tako, da se
aktivira indikacija menjave
filtra, čeprav je filtrska
vrečka sorazmerno prazna.
V tem primeru morate
zamenjati filtrsko vrečko,
kajti v nasprotnem primeru
bi bila sesalna storilnost
preveč omejena. če kljub
menjavi filtra še vedno sveti
indikacija menjave filtra, to
pomeni, da je zamašen
sesalni kanal (cevi, šobe,
sesalna cev, sesalni
nastavek ali filtrska vrečka).
Po odpravi zamašitve
ugasne rdeča indikacija.
VZDRŽEVANJE
Pri vzdrževalnih delih ali
popravilih morate v
vsakem primeru iztakniti
vtič iz vtičnice!
ODPIRANJE SESALNE
ENOTE (Slika 13)
Ročaj na posodi vlecite
navzgor in snemite pokrov.
VLOŽITEV FILTRSKE
VREČKE (Slika 14)
Filtrsko vrečko z ojačevalno
manšeto porinite na
nastavek sesalne posode.
Ko natikate filtrsko vrečko,
mora biti posoda zaprta.
Prosimo, da uporabljate
izključno originalne
filtrske vrečke, ker so lete optimalno oblikovane
za pravilno delovanje
naprave. Pri poškodbah,
ki so nastale zaradi
uporabe filtrskih vrečk
drugih proizvajalcev,
preneha veljavnost
pravice do uveljavljanja
garancijskih storitev.
Filtrske vrečke lahko
naročate pod naročniško
številko 64895.
En paket vsebuje:
5 filtrskih vrečk
1 mikrofilter odpadnega
zraka
2 zaščitna filtra motorja.
MENJAVA MIKROFILTRA
ODPADNEGA ZRAKA
(Slika 15)
Ko ste že petkrat zamenjali
filtrsko vrečko, je potrebno
zamenjati še mikrofilter
odpadnega zraka:
Odprite posodo in filtrsko
kaseto izvlecite iz vodila v
smeri navzgor.
Odprite kaseto in zamenjajte
mikrofilter odpadnega
zraka, nato kaseto ponovno
zaprite in jo vtisnite nazaj v
vodilo, vse do vtirjenja.
49
Page 92
ZAŠČITNI FILTER
MOTORJA (Slika 16)
Ko ste že petkrat zamenjali
filtrsko vrečko oz. v primeru
velike onesnaženosti, je
potrebno zamenjati še
zaščitni filter motorja:
Odprite posodo in iz vodila
izvlecite filtrsko kaseto
naprej. Odprite kaseto in
zamenjajte zaščitni filter
motorja, nato kaseto
ponovno zaprite in jo vtisnite
nazaj v vodilo, vse do
vtirjenja.
ČIŠČENJE NAPRAVE
Iztaknite vtič iz vtičnice.
Napravo lahko čistite le v
suhem stanju ali z vlažno
krpo. V nobenem primeru
naprave ne potapljajte v
vodo. Filtrski prostor lahko
po potrebi čistite tudi z
vlažno krpo.
ELEKTRONSKA
KONTROLA KRTAČ IN
SESANJA
Sesalnik je opremljen z
elektronsko zaščito proti
preobremenitvi. (slika 17B)
in pritisnite gumb zaščite
proti preobremenitvi na
pokrovu motorja. Stroj je
ponovno pripravljen za
delovanje.
MENJAVA ZOBATIH
JERMENOV IN VALJA
KRTAČE
Pazite: Iztaknite vtič!
Za snetje dna nastavite
pritezne vijake vodoravno.
(Slika 18).
Iz sesalne krtače za tla
iztaknite valj krtače. Vložite
nove zobate jermene, vodite
valj krtače skozi ploščati
jermen in vlecite naprej
tako, da lahko vložite telesa
ležajev v vodilo okrova
(Slika 19).
Pri vlaganju teles ležajev
pazite, da obe kažeta enako
oznako.
I = utor za nov valj krtače
II = utor za napol obrabljen
valj krtače
Nataknite in zapahnite dno.
Pri tem pazite, da se
pritrdilni utori dna na
sprednjem robu okrova
vtirijo (Slika 20).
Zaščita proti preobremenitvi
se vklopi pri prekomerni
obremenitvi motorja krtač. V
tem primeru se prikaže
rdeča indikacija blokacije
(slika 17A). Iztaknite vtič.
Poiščite vzrok
preobremenitve in ga
odpravite. Nagnite posodo
PROČITATI UPUTSTVO
ZA RAD I PRIDRŽAVATI
SE SIGURNOSNIH
UPUTA!
SIGURNOSNE UPUTE
• Da bi uređaj
besprijekorno radio,
potrebno je koristiti
filtarske vrećice odn.
filtar za zaštitu motora,
kao i mikro-filtar ispušnog
zraka.
• Paziti na indikator za
zamjenu filtra,
prekontrolirati sve filtre te
ih očistiti ili zamijeniti
prema uputi za upotrebu.
• Ovim kombiniranim
usisavačem ne smiju
rukovati djeca.
• Ovaj uređaj nije
prikladan za usisavanje
tvari koje su štetne za
zdravlje.
• Popravke smije izvoditi
samo stručno osoblje. Pri
tome se smiju
upotrebljavati samo
originalni Alto rezervni
dijelovi. Nestručno
popravljeni uređaji
predstavljaju opasnost za
osobe koje njima rukuju.
Prije svih radova
održavanja, čišćenja,
zamjene filtra, te nakon
upotrebe potrebno je
isključiti uređaj i izvući
utičnicu iz struje!
• Priključci i nastavci za
cijevi ne smiju doći u
blizinu očiju ili ušiju.
• Uređaj se smije
upotrebljavati samo za
suho čišćenje - upotreba
za mokro usisavanje ili za
usisavanje na otvorenom
nije dozvoljena.
• Uređajem se ne smiju
usisavati ljudi ili životinje.
Proizvođač ne odgovara
za eventualne štete koje
mogu nastati uslijed
nepropisnog korištenja ili
pogrešnog rukovanja.
• Zabranjeno je usisavanje
vrućih ili užarenih tvari.
• Zabranjeno je usisavanje
većih staklenih krhotina.
• Zabranjeno je usisavanje
otapala, eksplozivnih
tekućina i plinova.
• Uređaj se ne smije
odlagati na otvorenom.
• Uređaj ne smije biti
izložen vremenskim
utjecajima, vlazi i
izvorima topline.
Uređaj se smije čistiti
samo suhom ili lagano
navlaženom krpom. Pri
tome dijelovi koji
provode električnu struju
(prekidači, utikači,
utičnice, elektronika itd.)
ne smiju doći u kontakt s
vodom.
UPUTE ZA ODLAGANJE I
UKLANJANJE
uređaj koji je odslužio, ne
bacite jednostavno u
smeće, nego da sav otpad
odložite u skladu s propisima
koje je odredila uprava
Vašeg grada ili općine, ili
nadležno poduzeće za
uklanjanje otpada.
• Različite materijale od
kojih se sastoji ambalaža
odložiti u odvojene, za to
predviđene kontejnere,
kako bi se mogli ponovno
upotrijebiti.
• Onemogućiti upotrebu
starih uređaja koji su
odslužili, te ih predati na
za to predviđeno sabirno
mjesto.
52
Molimo Vas da ambalažu,
prljave filtre, a kasnije i stari
Page 95
SASTAVLJANJE
Pritisnite pregibni zglob
prema naprijed do ulegnuća
(Slika 1).
PRIČVRŠĆIVANJE
SPREMNIKA(Slika 2)
Na pregibni zglob postavite
usisnu jedinicu. Pričvrstite
usisnu jedinicu pomoću oba
priložena vijka s
nazubljenom glavom.
PRIČVRŠĆIVANJE
VODEĆE ŠIPKE (Slika 3)
Ručku na spremniku povući
prema gore i skinuti
poklopac. Na vodeću šipku
postaviti držač za uski usisni
priključak. Vodeću šipku
pričvrstiti na spremnik
pomoću vijka s nazubljenom
glavom.
PRIKLJUČIVANJE ČETKE
ZA USISAVANJE PODA
(Slika 4)
Priključite električni produžni
kabel usisne četke u
utičnicu na usisnoj jedinici.
PRIČVRŠĆENJE
PRIBORA
prednoj strani vodeće cijevi
(Slika 5).
SASTAVLJANJE PRIBORA
Na pokretnoj usisnoj gipkoj
cijevi nalaze se dva različita
priključka (1 ručna cijev s
regulacijom jačine
usisavanja, 1 spojnica gipke
cijevi). Priključite produžnu
cijev na ručnu cijev s
regulacijom jačine
usisavanja (Slika 6).
KOMPLETIRANJE
UREĐAJA (Slika 7)
1 = Dio za prijem postaviti
na usisnu jedinicu i
utisnuti gipku usisnu
cijev u vodilicu na
stražnjoj strani usisne
jedinice.
2 = Produžnu cijev utisnuti u
3 = vodilicu na stražnjoj
strani usisne jedinice.
4 = Utisnuti gipku usisnu
cijev u držač iznad
okretnog držača
kabela.
5 = Namotati električni
priključni kabel na
okretni držač kabela
(Slika 2)
NAGINJANJE VODEĆE
ŠIPKE (Slika 8)
produžna cijev, četka za
usisavanje poda se
isključuje.
Kod ponovnog
postavljanja potrebno je
dobro učvrstiti produžnu
cijev, inače će četka za
usisavanje poda ostati
isključena.
FINO PODEŠAVANJE
OVISNO O VRSTI
PODLOGE (Slika 9)
Tri stupnja finog
podešavanja ovisno o vrsti
podloge omogućuju
individualno prilagođavanje
ekstremnim tepihpovršinama, a također i
tvrdim podnim oblogama.
Normalna
podna obloga
Tepisi sa
zamkama
Tepisi s dugim
nitima
REGULACIJA JAČINE
USISAVANJA (Slika 10)
Pomoću regulacije jačine
usisavanja na ručnoj cijevi
možete podesiti željenu
usisnu snagu.
Umetnite uski usisni
priključak u držač na
stražnjoj strani, te
univerzalni usisni priključak
na držač priključaka na
Polugu nogom pritisnuti
prema dolje i nagnuti
vodeću šipku.
Važno: Ako se uređaj
postavi u okomit položaj,
ili ako se izvadi
53
Page 96
UKLJUČIVANJE /
ISKLJUČIVANJE (Slika
11 )
Uređaj se uključuje i
isključuje pomoću
prekidača.
Položaj "I" = uređaj uključen
Položaj "0" = uređaj
isključen
INDIKATOR ZA ZAMJENU
FILTERA (Slika 12)
Crvena lampica električnog
indikatora za zamjenu filtra
zasvijetli kada je potrebno
zamijeniti filtarsku vrećicu ili
kada je usisni kanal
začepljen.
Indikator za zamjenu filtra
radi na principu mjerenja
propusnosti zraka dvoslojne
filtarske vrećice.
Kada je filtarska vrećica
prazna: indikator ne reagira
(velika propusnost zraka)
Kada je filtarska vrećica
puna: indikator za zamjenu
filtra svijetli (filtarska vrećica
ne propušta zrak). Potrebno
je zamijeniti filtarsku vrećicu.
Molimo Vas da pazite na
činjenicu da se kod
usisavanja cementa, gipsa ili
ekstremno fine prašine jako
smanjuje propusnost zraka
filtarske vrećice, tako da
indikator svijetli čak i kada je
vrećica relativno prazna. U
tom slučaju potrebno je
zamijeniti filtarsku vrećicu jer
će u suprotnom jačina
usisavanja biti preslaba. Ako
i nakon zamjene filtarske
vrećice indikator i dalje
svijetli, to znači da je
začepljen usisni kanal (cijevi,
priključci, gipka cijev, usisni
nastavci ili filtarska vrećica).
Nakon uklanjanja
začepljenja indikator
prestaje svijetliti.
ODRŽAVANJE
Prilikom izvođenja
radova održavanja ili
popravaka potrebno je
uvijek izvući utikač iz
utičnice!
OTVARANJE USISNE
JEDINICE (Slika 13)
Ručku na spremniku povući
prema gore i skinuti
poklopac.
UMETANJE FILTERSKE
VREĆICE (Slika 14)
Filtarsku vrećicu s
pojačanjem na otvoru
postaviti na nastavak
usisnog spremnika.
Spremnik se može zatvoriti
samo kada je umetnuta
filtarska vrećica.
Molimo Vas da
upotrebljavate samo
originalne filtarske
vrećice jer su one
optimalno prilagođene
ovom uređaju. U slučaju
šteta koje nastanu zbog
upotrebe filtarskih
vrećica drugih
proizvođača gubi se
pravo na jamstvo.
Filtarske vrećice možete
naručiti pod brojem za
narudžbu 64895. Jedno
pakiranje sadrži: 5 filtarskih
vrećica, 1 mikro-filtar
ispušnog zraka, 2 filtara za
zaštitu motora.
ZAMJENA MIKROFILTERA ISPUŠNOG
ZRAKA (Slika 15)
Nakon 5 zamjena filtarske
vrećice potrebno je
zamijeniti mikro-filtar
ispušnog zraka: otvoriti
spremnik, filtarsku kasetu
izvući prema gore iz
vodilice.
Otvoriti kasetu i zamijeniti
mikro-filtar ispušnog zraka,
ponovno zatvoriti kasetu i
umetnuti je u vodilicu do
ulegnuća.
54
Page 97
ZAMJENA FILTERA ZA
ZAŠTITU MOTORA (Slika
16)
Nakon 5 zamjena filtarske
vrećice, odnosno nakon
jačeg onečišćenja potrebno
je zamijeniti filtar za zaštitu
motora: otvoriti spremnik,
filtarsku kasetu izvući prema
naprijed iz vodilice. Otvoriti
kasetu i zamijeniti filtar za
zaštitu motora, ponovno
zatvoriti kasetu i umetnuti je
u vodilicu do ulegnuća.
ČIŠĆENJE UREĐAJA
Izvući električni utikač iz
utičnice. Uređaj se smije
čistiti samo suhom ili lagano
navlaženom krpom. Uređaj
se ne smije uroniti u vodu.
Ako je potrebno, prostor
oko filtra se isto može očistiti
vlažnom krpom.
spremnik i pritisnuti gumb /
dugme zaštite od
preopterećenja na poklopcu
motora. Uređaj je ponovo
spreman za upotrebu.
ZAMJENA ZUPČASTIH
REMENA I VALJKA S
ČETKAMA
Pažnja: izvući utikač iz
struje!
Za skidanje podne ploče
potrebno je postaviti polužne
vijke u vodoravni položaj
(Slika 18).
Valjak s četkama izvaditi iz
četke za usisavanje poda.
Postaviti nove zupčaste
remene, valjak s četkama
provući kroz plosnati remen
i povući prema naprijed dok
ne bude moguće postaviti
tijela ležajeva u vodilicu
kućišta (Slika 19).
ELEKTRONSKA
KONTROLA ČETKANJA I
USISAVANJA
Usisavač je opremljen
elektronskom zaštitom od
preopterećenja (slika 17B)
Zaštita od preopterećenja
će se aktivirati u slučaju
prekomjernog opterećenja
motora za četke. Nakon
toga će zasvijetliti crveni
indikator blokiranja (slika17 A ), mora se izvući
utikač iz utičnice. Onda se
mora utvrditi i otkloniti uzrok
preopterećenja. Nagnuti
Prilikom postavljanja tijela
ležajeva paziti na to da oba
pokazuju istu oznaku.
I = greben / utor za novi
valjak s četkama
II = greben / utor za napola
istrošeni valjak s četkama
Postaviti i učvrstiti podnu
ploču, pri tome paziti na to
da su pridržni grebeni / utori
podne ploče ulegnuli na
prednji rub kućišta (Slika
20).
55
Page 98
TEHNIČKI PODACI
NaponVolt230
Frekvencija mrežeHz50
SnagaWatt1000
Filtra Vac 14Filtra Vac 18
Prostorna struja (zrak)max. m3/h120120
Podtlakmax. Pa1800018000
Razina zvučnog tlaka mjerne
površine na 1 m
Razmak prema DIN 45635, 1. dio (4/84)
na slobodnom prostoru uz maksimalnu
prostornu strujudB(A)6868
Duljina priključnog kabelam1212
Zaštitna klasaIII I
Vrsta zaštite (zaštićeno od prskanja vode)IP X4IP X4
Stupanj otklanjanja radio-smetnjiEN 50014EN 50014
PREČÍTAŤSI
PREVÁDZKOVÝ NÁVOD A
DODRŽOVAŤ
BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA!
BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
• Pre bezchybnú
prevádzku prístroja je
potrebné nasadenie
filtrovacích vriec, popr.
ochranného filtra
motora, ako i mikrofiltra
pre vystupujúci vzduch.
• Kontrolovať hlásič
výmeny filtra,
skontrolovať staré filtre a
podľa návodu k použitiu
ich vyčistiť alebo vymeniť.
• Tento kombinovaný
vysávač nieje pracovným
prístrojom pre deti.
• Tento prístroj sa nehodí k
vysávaniu zdraviu
škodlivých látok.
• Opravy prístroja smú
prevádzať iba odborníci.
Pritom sa smú použiť iba
originálne Alto náhradné diely.
Neodborne opravené
prístroje sú
nebezpečenstvom pre
užívateľa.
Pre každou údržbou,
čistením, výmenou filtra
a po použití prístroja
prístroj vypnúť a
vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky.
• Trysky a konce rúr sa
nikdy nesmú dostať do
blízkosti očí a uší.
• Prístroj používať iba k
suchému vysávaniu - nie
k vysávaniu tekutín,
alebo k vysávaniu vonku.
• ľudia alebo zvieratá
nesmú byť prístrojom
vysávané. Výrobca
neručí za eventuálne
škody, ktoré vzniknú
jeho nasadením,
nezodpovedajúcim jeho
určeniu, alebo
nesprávnym ovládaním.
• Nevysávať žiadne
horúce alebo tlejúce
látky.
• Nevysávať veľké črepiny
skla.
• Nevysávať riedidlá,
explozívne tekutiny a
plyny.
• Prístroj neskladovať
vonku.
• Prístroj nevystavovať
vplyvom počasia, vlhkosti
a horúčave.
Prístroj očistiť na sucho,
alebo s ľahko
navlhčenou handrou.
Pritom nesmú prísť do
styku s vodou prúd
vodiace diely (vypínač,
zástrčka, zásuvka,
elektronika atd.).
INFORMÁCIE K
ODSTRÁNENIU
Nezahodte prosím
jednoducho balenie, plné
filtre a neskôr i vyslúžený
prístroj do smetí, ale
odstránte tieto veci podľa
platných smerníc,
vystavených mestským
úradom, alebo úradom
obce, alebo zodpovedným
podnikom pre odstránenie
odpadov.
• Baliaci materiál dajte do
patričných zberných
nádob, aby sa mohol
znovu použiť.
• Vyslúžený prístroj urobte
okamžite
nepoužívateľným a
odovzdajte ho do zberne
pre elektrické prístroje.
57
Page 100
ZMONTOVANIE
Stlačte sklápací čap
dopredu, až kým
nezapadne (Slika 1).
Rukoväť na zbernej nádobe
vytiahnuť smerom nahor a
stiahnuť veko. Zasunúť
držiak pre saciu trysku pre
úzke priestory na vodiacu
rukoväť. Upevniť vodiacu
rukoväť vrúbkovanou
skrutkou na zásobník
nečistôt.
NAPOJIŤ KEFU NA
VYSÁVANIE PODLAHY
(Slika 4)
Zastrčte spojovací elektrický
kábel sacej kefy do zásuvky
sacej jednotky.
strane vodiacej rukoväti
(Slika 5).
ZMONTOVANIE
PRÍSLUŠENSTVA
Pohyblivá hadica má dve
rôzne prípojky (1 ručnú,
saciu rúru s reguláciou
sacej sily a 1 hrdlovú
spojku). Zasunte
predlžovaciu rúru do ručnej
rúry s reguláciou sacej sily
(Slika 6).
SKOMPLETOVANIE
PRÍSTROJA (Slika 7)
1 = vsuvku vsunúť do sacej
jednotky a saciu hadicu
zatlačiť do vedenia na
zadnej strane sacej
jednotky.
2 = zatlačiť predlžovaciu
rúru do 3 = vedenie na
zadnej strane sacej
jednotky.
4 = saciu hadicu zatlačiť do
držiaka nad výkyvným
držiakom kábla.
5 = namotať elektrickú
prípojku okolo
výkyvného držiaka kábla
(Slika 2)
SKLON VODIACEJ
RUKOVÄTE (Slika 8)
vybraní predlžovacej
rúry.
Pri znovuvsadení
predlžovacej rúry musí
rúra pevne zapadnúť,
inak zostane pozemná
kefa vypnutá.
JEMNÉ NASTAVENIE
VÝŠKY VLÁKIEN (Slika 9)
Tri nastavenia výšky vlákien
umožnia individuálne
nastavenie na extrémne
povrchy kobercov ako i na
pevné plochy.
normálna
podlaha
vlnitá podlaha
vysoký koberec
REGULÁCIA SACEJ SILY
(Slika 10)
Reguláciou sacej sily na
ručnej rúre môžete nastaviť
žiadaný sací výkon na sacej
tryske.
UPEVNIŤ
PRÍSLUŠENSTVO
Zasunte saciu trysku do
držiaka na zadnej strane a
univerzálnu saciu trysku do
držiaka trysky na prednej
58
Šliapnuť nohou na nožnú
páčku a vodiacu rukoväť
nakloniť.
Berte ohľad na to:
pozemná kefa sa vypne
pri zvislom postavení
prístroja, alebo pri
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.