Diese Betriebsanleitung wird Ihnen dabei behilfl ich sein, Ihren Teppichsauger von Nilfi sk optimal einzusetzen. Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte
vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch.
Dieses Erzeugnis ist für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
ERSATZTEILE UND SERVICE
Eventuell erforderliche Reparaturen sollten von Ihrem autorisierten Nilfi sk-Servicezentrum vorgenommen werden. Dort stehen im Werk ausgebildete
Fachkräfte und Nilfi sk-Originalteile zur Verfügung.
Für Reparaturen oder Service wenden Sie sich bitte an den unten angeführten NILFISK-HÄNDLER. Bitte geben Sie dabei das Modell und die
Seriennummer Ihrer Maschine an.
(Händler: Bitte hier Aufkleber anbringen.)
TYPENSCHILD
Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Maschine sind dem Typenschild an der Rückseite des Gerätes zu entnehmen. Diese Angaben
sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend die Modellnummer und die Seriennummer Ihrer
Maschine für spätere Rückfragen ein.
MODELL _______________________________________________
Bitte prüfen Sie den Verpackungskarton und die Maschine sofort nach der Anlieferung sorgfältig auf Schäden. Wenn ein Schaden vorliegt, heben
Sie den Versandkarton bitte auf, damit dieser überprüft werden kann. Setzen Sie sich unverzüglich mit der Nilfi sk-Kundendienstabteilung in
Verbindung, um den Schaden zu melden.
revised 1/09
FORM NO. 56041598 - AX 410 - A-1
A-2 / DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Maschine ist lediglich für kommerzielle Anwendungszwecke geeignet, z. B. in Hotelbetrieben, Schulen, Krankenhäusern,
Geschäften und Büroräumen. Die Maschine ist mit anderen Worten nicht für normale Haushaltszwecke geeignet.
Bei der Benutzung eines Elektrogerätes sind die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der im Folgenden genannten,
jederzeit zu beachten:
Vor Inbetriebnahme der Maschine sind sämtliche Anweisungen sorgfältig durchzulesen.
WARNUNG!
Zur Verminderung der Feuer- und Verletzungsgefahr sowie der Gefahr durch Stromstöße:
• Die angeschlossene Maschine nicht verlassen. Wenn die Maschine außer Betrieb ist, bzw. falls an der Maschine irgendwelche
Wartungsarbeiten vorgenommen werden, ist der Stecker aus der Steckdose zu entfernen.
• Zur Vermeidung von Stromstößen ist das Gerät nicht dem Regen auszusetzen. Das Gerät ist innerhalb eines Gebäudes
abzustellen.
• Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Besondere Vorsicht ist sowohl beim Betrieb in der Nähe von Kindern als
auch bei der Benutzung der Maschine durch Kinder geboten.
• Die Maschine darf lediglich wie in diesem Handbuch beschrieben benutzt werden. Lediglich die vom Hersteller empfohlenen
Zubehörteile dürfen angewandt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls am Stromkabel oder am Stecker irgendeine Beschädigung vorliegt. Falls die Maschine
nicht einwandfrei arbeitet, fallen gelassen, beschädigt oder im Freien abgestellt worden ist, oder sich im Wasser befunden hat, ist
diese bei einem Servicezentrum abzugeben.
• Das Kabel nicht als Handgriff benutzen. Das Kabel nicht in einer Tür einklemmen oder um scharfe Kanten oder Ecken ziehen.
Das Kabel nicht mit dem Gerät überfahren. Das Kabel von erhitzten Oberfl ächen fernhalten.
• Der Stecker darf nicht durch Ziehen an der Leitung aus der Steckdose entfernt werden. Um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, muss am Stecker festgehalten werden, nicht am Kabel.
• Stecker, Kabel und Maschine nicht mit nassen Händen berühren.
• Es dürfen keinerlei Gegenstände in Öffnungen eingeführt werden. Während des Betriebes dürfen keine Öffnungen blockiert sein;
entfernen Sie Staub, Fäden, Haare sowie jegliche Fremdkörper, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten.
• Lose Kleidungsstücke, Haare, Finger und jegliche andere Körperteile sind von Öffnungen und beweglichen Teilen fernzuhalten.
• Die Maschine darf zur Aufnahme irgendwelcher brennender und rauchender Materialien wie z. B. Zigaretten, Streichhölzern oder
gesundheitsgefährdendem Staub nicht benutzt werden.
• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, sind alle Bedienungselemente auf “Aus” zu schalten.
• Bei der Treppenreinigung ist besondere Vorsicht geboten.
• Das Gerät darf in Verbindung mit leicht entzündbaren oder brennbaren Flüssigkeiten wie z. B. Benzin nicht benutzt werden. Das
Gerät darf ferner nicht in Bereichen betrieben werden, in denen derartige Flüssigkeiten vorhanden sind.
• Wenn aus dem Saugrohr Schaum oder Flüssigkeit austritt, das Gerät sofort mit der Netztaste ausschalten. Prüfen Sie, ob keine
fremden Gegenstände die Treibkugel behindern. Kontaktieren Sie Nilfi sk bei weiter bestehendem Problem.
• Wenn Flüssigkeit durch die Sprühdüse austritt, könnte dies durch Temperatur, Druck oder chemische Zusammensetzung
verursacht worden sein.
• Benutzen Sie die Bürsten nur mit dem mitgelieferten Zubehör oder wie im Handbuch beschrieben ist. Die Verwendung anderer
Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
DIESE ANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
A-2 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
DEUTSCH / A-3
HINWEISE ZUM ERDUNGSSCHUTZ
Dieses Gerät darf nur mit Erdungsschutz betrieben werden. Bei Versagen des Geräts werden eventuelle Fehlerströme durch die Erdung abgeleitet,
so daß die Gefahr eines elektrischen Schlages vermindert wird. Die Netzleitung des Geräts ist mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Dieser
Stecker darf nur in vorschriftsmäßig installierte und geerdete Schutzkontaktsteckdosen eingesteckt werden.
GEFAHR!
Nicht vorschriftsmäßiges Einstecken des Netzsteckers kann zu elektrischen Schlägen führen. Bei Zweifel über den Erdungsschutz
einer Steckdose einen qualifi zierten Elektriker oder Techniker zu Rate ziehen. Den gelieferten Netzstecker nicht abändern. Paßt der
Stecker nicht, muß eine geeignete Steckdose von einem qualifi zierten Elektriker installiert werden.
Erneuern Sie den Stecker, falls der Erdungssteckerstift beschädigt oder gebrochen ist.
Die grüne (oder grün/gelbe) Ader im Kabel ist der Schutzleiter. Beim Erneuern eines Steckers darf diese Ader lediglich mit dem Erdungssteckerstift
verbunden werden.
Als Verlängerungskabel für diese Maschine sollte eine Leitung der Stärke 12 mit drei Adern und Dreistift-Steckern und -Anschlüssen benutzt werden.
Verlängerungskabel von mehr als 15 m Länge NICHT verwenden.
FORM NO. 56041598 - AX 410 - A-3
A-4 / DEUTSCH
MACHEN SIE SICH MIT IHRER MASCHINE VERTRAUT
1 Frischwasserschalter
2 Zusätzlicher Reinigungsmittelschlauch
3 Schmutzwasserablassschlauch
4 Kuppeldeckel des Schmutzwassertanks
5 Schmutzwassertank
6 Reinigungsmitteltank
7 Stiftentriegelung für Saugaufsatz
8 Saugaufsatz
9 Wählknopf für Düse
Modus „Wartung“
9A
9B Modus „Wiederherstellen“
11 Bewegliches Anschlusskabel
12 Ablassschlauch des Schmutzwassertanks
13 Sichtfenster für Reinigungsmittel
14 Automatisches Abschaltsystem für Flüssigkeitszufuhr
1 Schalten Sie den Netzschalter auf “Aus” (O), und stecken Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Heben Sie den Schmutzwassertank aus dem Gerät und stellen Sie ihn auf die Seite. Dies kann erfolgen, ohne dabei den
Schmutzwasserablassschlauch entfernen zu müssen.
3Richten Sie sich nach der Verdünnungsvorschrift des Herstellers auf dem Behälter des Reinigungsmittels. Danach errechnen Sie die richtige
Menge der Chemikalien, die Sie mit dem Frischwasser entsprechend der Tankkapazität des Gerätes vermischen; 30 Liter.
4 Geben Sie die Chemikalien in den Reinigungsmitteltank und füllen Sie den Tank mit heißem Wasser auf (maximale Temperatur 54°C). BITTE
BEACHTEN: Überfüllen Sie nicht den Reinigungsmitteltank. Die maximale Füllhöhe liegt vor, wenn die Höhe für Reinigungsmittel den unteren
Bereich der Tanköffnung erreicht. Siehe Abbildung 4.
5Setzen Sie den Schmutzwassertank wieder in das Gerät ein. BITTE BEACHTEN: Stellen Sie sicher, dass der Schmutzwassertank richtig auf
dem Reinigungsmitteltank platziert ist.
VORSICHT!
Benutzen Sie kaum schäumende, fl üssige Teppichreinigungsmittel.
ABBILDUNG 4
VOR DEM GEBRAUCH DES AX 410
Saugen Sie den zu reinigenden Teppich sorgfältig, bevor Sie den Automatextraktionsreiniger AX 410 verwenden.
VORBEHANDLUNG DES TEPPICHS
Sprühen Sie vor der Extraktion Stellen und Bereiche ein, die besonders belastet sind. Verwenden Sie eine Sprühfl asche oder einen Drucksprüher.
Mischen Sie den Vorbehandlungsspray entsprechend der Anweisungen des Chemikalienherstellers.
REINIGUNGSPLAN
Vor Beginn der Extraktionsreinigung sollten Sie den zu reinigenden Bereich durchsehen und Ihre Arbeit danach planen. Unterteilen Sie den Raum in
Abschnitte. Überlagerung jedes Schritts beträgt 5 cm.
A-6 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
DEUTSCH / A-7
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
1 Bitte führen Sie zunächst die Anweisungen im Abschnitt Vorbereitung der Maschine für den Einsatz in dieser Bedienungsanleitung aus.
2 Drücken Sie das Auslösepedal des Handgriffs (16), um den Griff in die Betriebsposition zu bringen.
3 Lösen Sie den Einstellungsknopf für die Griffhöhe (21) und stellen Sie die Griffhöhe auf die für den Bediener bequemste Position ein. Ziehen Sie die Knöpfe
wieder bis zur gewünschten Höhe fest.
4Stellen Sie den Wählknopf für die Düse (9) entweder auf den Modus „Wartung“ (9A) oder „Wiederherstellen“ (9B), wenn das Gerät mit zwei Sprühdüsen
ausgestattet ist.
Modus „Wartung“ (9A): Geringe Reinigungsmittelmenge, empfohlen für häufi ge Oberfl ächenreinigung. Modus „Wiederherstellen“ (9B): Höhere Reinigungsmittelmenge, empfohlen für weniger häufi ge Tiefenreinigung.5Verbinden Sie das Gerät mit einer korrekt geerdeten Steckdose. Starten des Saugmotors; Reinigungspumpe und
Bürstenmotor…
Wählen Sie die Position Extraktion (Bürstensymbol) auf dem Schalter Extraktion/Zubehör (25), dann schalten Sie die Netztaste
(26) auf Ein (I).
6 Stellen Sie den Bürstendruck ein. Schalten Sie den Steuerknopf für den Bürstendruck (17) gegen den Uhrzeigersinn ein, um den
Druck zu verringern, und mit dem Uhrzeigersinn, um den Bürstendruck zu vergrößern. Das Gerät sollte unterstützen, aber nicht
sich selbst (auf dem Teppich) antreiben, wenn die Bürste richtig eingestellt ist.
7Halten Sie den Reinigungsschalter (1) fortwährend gedrückt, um das Reinigungsmittel stoßweise zu verabreichen. Wenn einmal der Reinigungsschalter (1)
aktiviert ist, hält die Reinigungsmittelzufuhr an.
8Beginnen Sie die Reinigung, indem Sie die Maschine bei normalem Schritttempo in gerader Linie vorwärts fahren, und lassen Sie bei jedem Durchgang 5
cm überlappen. Lassen Sie den Reinigungsmittelschalter (1) vor Drehungen los, damit die vollständige Extraktion des Reinigungsmittels aus dem Teppich
gewährleistet wird.
9Beobachten Sie die Flüssigkeit, wie sie am Kuppeldeckel in den Schmutzwassertank (4) fl ießt. Wenn es im Schmutzwassertank sehr schäumt, fügen Sie dem
Tank einen Entschäumer zu.
9B
9A
VORSICHT!
Leeren Sie den Schmutzwassertank, bevor die Flüssigkeit oder der Schaum in den Saugmotor eindringt.
Wenn nur wenig oder keine Flüssigkeit in den Schmutzwassertank eindringt, überprüfen Sie die Anzeige Reinigungsmittelzufuhrschlauch / Höhe (15),
da der Reinigungsmitteltank möglicherweise leer sein könnte. Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit Wasser und dem richtigen Mengenverhältnis des
Reinigungsmittels.
10 Der Schmutzwassertank ist mit einem automatischen Sperrschwimmer (14) zum Schließen des Saugsystems bei vollem Schmutzwassertank versehen. Eine
plötzliche Änderung des Geräusches des Sauggebläsemotors sagt Ihnen, dass der Schwimmer geschlossen hat. Wenn sich das Schwimmerventil schließt,
muss der Schmutzwassertank entleert werden. Bei geschlossenem Schwimmerventil kann die Maschine kein Schmutzwasser aufnehmen.
11 Wenn der Benutzer die Reinigung beenden möchte oder falls der Schmutzwassertank gefüllt ist, lassen Sie den Reinigungsmittelschalter (1) los. Dann
schalten Sie den Netzschalter auf “Aus” (O) und stecken Sie den Stecker aus der Steckdose.
12 Fahren Sie die Maschine zur vorgesehenen Abwasser-Entsorgungsstelle, und entleeren Sie den Auffangbehälter. Zum Entleeren nehmen Sie den
Schmutzwasserablassschlauch (12) von der Aufhängung und ziehen den Stopfen heraus (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im Schmutzwassertank
halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Füllen Sie den Reinigungsmitteltank, und fahren Sie mit der Reinigung fort.
VERWENDUNG DER AUFSÄTZE
Für die Verwendung der Zubehörteile klemmen Sie den Schmutzwasserablassschlauch von der Schlauchverbindung (18) ab. Stecken Sie den zusätzlichen
Ablassschlauch an den Ablassschlauch (3) des Gerätes. Stecken Sie den zusätzlichen Reinigungsmittelschlauch an den zusätzlichen Reinigungsmittelschlauch (2)
des Gerätes. Bei Verwendung von Zubehörwerkzeugen sollten Sie den Schalter Extraktion/Zubehör (23 oder 25) auf die Position Zubehör (Stabsymbol) stellen.
Fragen Sie Ihren Nilfi sk-Händler nach Zubehör, das für den AX 410 verwendet werden kann.
AUSSTATTUNG FÜR HARTE BÖDEN
Der Saugaufsatz kann entfernt werden und
durch optionales Absaugleisten-Werkzeug (A)
für Hartböden ersetzt werden. Siehe Abbildung
5. Der Saugaufsatz kann durch Ziehen der
Stiftentriegelung (7) und Herunterschieben des
Saugaufsatzes (8) entfernt werden. Dann stecken
Sie den Ablassschlauch (B) vom Saugaufsatz und
stecken Sie ihn an die Absaugleiste. Schließen
Sie die Absaugleiste an die gleiche Stelle wie den
Saugaufsatz an das Gerät an, indem Sie einfach
den Entriegelungsstift ziehen und schieben Sie die
Absaugleiste an die richtige Stelle.
ABBILDUNG 5
revised 12/10
FORM NO. 56041598 - AX 410 - A-7
A-8 / DEUTSCH
NACH DEM EINSATZ DER MASCHINE
1 Schalten Sie den Hauptstromschalter auf OFF (O). Stecken Sie das Stromkabel ab (10). Rollen Sie das Kabel auf und hängen Sie es am
Kabelhaken auf.
2Zum Entleeren des Reinigungsmitteltanks nehmen Sie den Frischwasserablassschlauch (15) von der Kniehalterung. Richten Sie den Schlauch
auf eine vorgesehene Entsorgungsstelle. Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus. Prüfen Sie die Reinigungsfl üssigkeitsschläuche.
Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind.
3Zum Entleeren des Schmutzwassertanks nehmen Sie den Schmutzwasserablassschlauch (12) von der Halterung. Richten Sie den
Ablassschlauch auf die vorgesehene Entsorgungsstelle, und ziehen den Stopfen heraus (Schlauchende dabei über den Wasserspiegel im
Schmutzwassertank halten, um plötzliches Herausspritzen des Wassers zu verhindern). Spülen Sie den Tank mit sauberem Wasser aus.
Prüfen Sie die Schmutzwasser- und den Ablassschläuche. Erneuern Sie Schläuche, die eingeknickt oder beschädigt sind.
4 Entfernen Sie die Bürste, waschen Sie diese mit warmem Wasser aus und entfernen Sie Textil-, Haar- oder Teppichfasern.
5 Stecken Sie den Ablassschlauch (3) vom Kuppeldeckel des Schmutzwassertanks (4) ab und spülen Sie ihn mit warmem Wasser durch, um
Schmutz aus dem Ablassschlauch und dem Saugaufsatz zu entfernen.
6 Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien oder Lösungsmittel.
7 Führen Sie alle nötigen Wartungsarbeiten aus, ehe Sie die Maschine an den vorgesehenen Abstellplatz bringen.
WARTUNGSPLAN
WARTUNGSEINHEITTäglichWöchentlichJährlichHochleistungsbürste prüfen / reinigen •
Tanks und Schläuche prüfen/reinigen •
Absperrventil-Schwimmerkugel prüfen/reinigen •
Saugaufsatz reinigen •
„Wartungs“-Sprühdüse reinigen •
Überprüfung & Reinigung des Reinigungsmittelsichtfensters •
* Inspektion der Kohlebürsten •
*Lassen Sie die Saugmotor-Kohlebürsten einmal jährlich oder nach jeweils 300 Betriebsstunden von einem Kundendiensttechniker der Nilfi sk-
Vertretung prüfen. Die Kohlebürsten des Bürstenmotors sind nach 500 Stunden oder einmal jährlich zu inspizieren.
WICHTIG!
Motorschäden infolge von unterlassener Wartung der Kohlebürsten fallen nicht unter die Garantie. Bitte beachten Sie die Angaben
bezüglich der Garantiebeschränkungen.
8Stellen Sie die Maschine mit geöffnetem Tankdeckel an einem sauberen, trockenen Ort in einem Gebäude ab. Vor Temperaturen unter dem
Gefrierpunkt schützen.
9Stellen Sie die Maschine in die Abstellposition ein. Dadurch hat die Bürste eine längere Lebensdauer und somit wird die Leistung der Bürste
erhalten.
WARTUNG DES SAUGAUFSATZES
Überprüfen Sie täglich den Saugaufsatz. Entfernen Sie alle Textil-, Haar- oder Teppichfasern. Siehe Abbildung 6. Der Saugaufsatz kann durch
Ziehen der Stiftentriegelung (7) und Herunterschieben des Saugaufsatzes (8) entfernt werden. Dann stecken Sie den Ablassschlauch vom
Saugaufsatz ab.
ABBILDUNG 6
A-8 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 10/06
DEUTSCH / A-9
WARTUNG DER SPRÜHDÜSE
Entfernen Sie die Wartungs-Sprühdüse (C) einmal wöchentlich. Siehe Abbildung 7. Legen Sie die Düse über Nacht in eine Wein-Wasser-Lösung
und entfernen Sie damit chemische Ablagerungen.
WARTUNG DES REINIGUNGSMITTELSICHTFENSTERS
Einmal wöchentlich (oder öfter, wenn nötig) sollten Sie das Reinigungsmittelsichtfenster (13) reinigen. Entleeren Sie die Reinigungsmittelund Schmutzwassertanks. Heben Sie den Schmutzwassertank aus dem Gerät und stellen Sie ihn auf die Seite. Greifen Sie in den
Reinigungsmitteltank und entfernen Sie den Reinigungsfi lter.
WARTUNG DES STROMKABELS
Einmal wöchentlich (oder öfter, wenn nötig) sollten Sie das Stromkabel auf Brüche oder Beschädigungen, freiliegende Drähte im Kabel oder Stecker
und beschädigten oder fehlenden Anschluss überprüfen. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Kabel oder Stecker unverzüglich.
EINSTELLEN DES BÜRSTENDRUCKS
Schalten Sie einfach den Einstellknopf für den Bürstendruck (19) mit dem Uhrzeigersinn ein, um den Druck zu vergrößern, und gegen den
Uhrzeigersinn, um den Bürstendruck zu verringern.
WARTUNG DER HOCHLEISTUNGSBÜRSTE
Überprüfen Sie die Bürste täglich. Entfernen Sie alle Textil-, Haar- oder Teppichfasern. Wenn die Maschine nicht gebraucht wird, sollte sie in der
Abstellposition abgestellt werden. Dadurch hat die Bürste eine längere Lebensdauer und somit wird die Leistung der Bürste erhalten.
DIE BÜRSTE ENTFERNEN
VORSICHT!
Dann schalten Sie den Netzschalter auf “Aus” (O) und stecken Sie den Stecker aus dem Gerät, bevor Sie die Bürsten auswechseln.
1Leeren Sie sowohl den Schmutzwasser- als auch den Reinigungsmitteltank. Heben Sie den Schmutzwassertank aus dem Gerät und stellen
Sie ihn auf die Seite.
2 Setzen Sie die Griffeinheit (19) auf die Position Lagerung und kippen Sie das Gerät auf die Rückseite.
3 Siehe Abbildung 7. Drehen Sie die Bürste, bis die Antriebsnocke (D) sich in einer Position befi ndet, bei der die Lamellen auf der Antriebsnocke
parallel zum Boden sind.
4 Greifen Sie die Bürste am Ende mit dem Bürstenhalterungsklammer (E) und ziehen Sie diese gerade heraus.
5 Setzen Sie eine neue Bürste an die Antriebsnocke ein, dann schieben Sie diese an das andere Ende ein, bis sie in die Halterungsklammer
einschnappt.
ABBILDUNG 7
FORM NO. 56041598 - AX 410 - A-9
A-10 / DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
Falls die Ursache der Probleme nicht unter den im folgenden angeführten möglichen Ursachen zu fi nden ist, so ist das ein Anzeichen dafür, dass ein
schwerwiegenderes Problem vorliegt. Setzen Sie sich unverzüglich zwecks eines Service mit Ihrem Nilfi sk Servicezentrum in Verbindung.
AUSLÖSEN DER AUTOMATSICHERUNG
Die Automatsicherung (29) befi ndet sich auf dem Bedienfeld; sie schützt den elektrischen Stromkreis sowie den Bürstenmotor vor Beschädigungen
durch Überlastung. Wird eine Automatsicherung ausgelöst, sollten Sie die Ursache feststellen.
Automatsicherung für Bürste (5 A). Mögliche Ursache:
1 Schmutzpartikel um den Bürsten-Antrieb gewickelt (Schmutzpartikel entfernen)
2 Bürsteneinstellung zu niedrig (richtige Bürstenstellung einstellen)
3 Elektrischer Kurzschluss (lassen Sie die Maschine durch Ihr Nilfi sk Servicezentrum oder einen qualifi zierten Elektriker überprüfen)
Nach der Beseitigung des Problems drücken Sie den Knopf, um die Automatsicherung zurückzusetzen. Falls der Knopf nicht gedrückt bleibt, warten
Sie 5 Minuten ab, und versuchen Sie erneut, den Knopf zu drücken. Sollte die Automatsicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte zwecks
eines Service an Ihr Nilfi sk Advance- Servicezentrum.
SCHLECHTE WASSERAUFNAHME
Mögliche Ursachen:
1 Schmutzwassertank voll (leeren Sie den Schmutzwassertank)
2 Offener Ablassschlauch des Schmutzwassertanks (sichern Sie den Ablassschlauchdeckel oder erneuern Sie ihn)
3 Ablassschlauch ist nicht am Saugaufsatz angeschlossen (schließen Sie Schlauch an Saugaufsatz an)
4 Ablassschlauch ist abgeknickt oder beschädigt (Schlauch auswechseln)
5 Schmutzwassertankdeckeldichtung undicht (erneuern Sie die Dichtung)
6 Schmutzablagerung im Saugaufsatz oder Ablassschlauch (Saugaufsatz und Ablassschlauch reinigen)
FLÜSSIGKEITSABGABE ZU GERING
Mögliche Ursachen:
1 Leerer Schmutzwassertank (füllen Sie den Tank)
2 Flüssigkeitsleitungen oder Sichtfenster sind verstopft (Spülen Sie Leitungen und Sichtfenster)
3 Düsenwählschalter steht auf Position zwischen Wartung und Wiederherstellen (drehen Sie Knopf ganz nach links oder rechts)
TECHNISCHE DATEN (wie am gerät installiert und getestet)
Modell AX 410 AX 410 J
Modellnummer 56265002 56265007
Spannung/Frequenz V/Hz 220-240 / 50-60 100 / 50-60
Nennstrom Amp 7 13.3
Schutzklasse (elektrisch)
Schutzart IP34 -Geräuschpegel (IEC 60704-2-1) 74.3dB LpA, 3dB KpA 74.3dB LpA, 3dB KpA
Gesamtgewicht lbs/kg 166 / 75.29 166 / 75.29
Vibrationen an Bedienelementen (ISO 5349-1) m/s2 0.72m/s2 0.72m/s
Kapazität des Reinigungsmitteltanks 8 gal (30l) 8 gal (30l)
Kapazität des Schmutzwassertanks 6 gal (23l) 6 gal (23l)
Ce mode d’emploi vous permettra d’exploiter au maximum les fonctionnalités de votre extracteur Nilfi sk™. Lisez-le donc attentivement avant d’utiliser
votre machine.
Ce produit est uniquement destiné à un usage commercial.
PIECES ET SERVICE APRES-VENTE
Si nécessaire, les réparations doivent être effectuées par votre centre de service Nilfi sk agréé. Ce dernier emploie du personnel formé en usine et
maintient un inventaire des pièces de rechange et des accessoires originaux Nilfi sk.
Pour tout entretien ou réparation, contactez le REVENDEUR NILFISK mentionné ci-dessous. Veuillez spécifi er le modèle et le numéro de série de
votre machine dans toute communication sur votre machine.
(Revendeur, apposez votre autocollant ici.)
PLAQUE D’IDENTIFICATION
Le modèle et le numéro de série de votre machine fi gurent sur la plaque d’identifi cation située derrière, à la base de la machine. Ces informations sont
nécessaires lors de la commande de pièces détachées pour votre machine. Utilisez l’espace disponible ci-dessous pour consigner ces renseignements
en vue d’une utilisation ultérieure.
NUMERO DE SERIE ______________________________________
DEBALLAGE DE LA MACHINE
Lors de la livraison de la machine, veuillez inspecter soigneusement le carton de conditionnement et la machine elle-même afi n de déceler tout
dégât éventuel. En cas de dommage manifeste, conservez le carton de conditionnement afi n d’en permettre l’inspection. Le cas échéant, prenez
immédiatement contact avec le service clientèle de Nilfi sk afi n de faire une déclaration de dégât de fret.
revised 1/09
FORM NO. 56041598 - AX 410 - B-1
B-2 / FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Cette machine est destinée à un usage commercial et peut entre autres être utilisée dans les hôtels, écoles, hôpitaux, magasins et
bureaux. Elle n’a donc pas été conçue pour l’entretien ménager.
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, il y a certaines règles de base que vous devez toujours observer, dont celle énoncée ciaprès.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
ATTENTION!
Afi n de réduire les risques d’incendie, de décharge électrique ou de blessure :
• Ne laissez pas l’appareil branché sur le secteur. Débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de procéder à son entretien.
• Afi n d’éviter tout risque de décharge électrique, n’exposez pas l’appareil à la pluie. Rangez la machine à l’intérieur.
• Ne permettez pas qu’on l’utilise comme un jouet. Faites très attention lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
• N’utilisez cet appareil que tel qu’il est décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la prise sont endommagés. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, est tombé,
endommagé, resté à l’extérieur, voire tombé dans l’eau, renvoyez-le au centre d’entretien.
•Ne tirez et ne portez pas l’appareil par le cordon électrique. Ne l’utilisez pas non plus comme poignée et ne l’enroulez pas autour
d’objets pointus ou tranchants. Evitez également de refermer une porte sur le cordon. Evitez de faire rouler l’appareil sur le cordon.
Gardez le cordon à l’écart de toute surface chauffée.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Pour ce faire, saisissez la prise et non le cordon.
• Ne manipulez pas la prise, le cordon ou l’appareil avec les mains humides.
• N’introduisez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses ouvertures est bloquée. Veillez à
ce que rien ne réduise le fl ux d’air : poussières, cheveux, peluches, etc.
•Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter que les cheveux, doigts, bijoux ou vêtements amples ne soient entraînés dans
les parties mobiles de la machine ou pris dans une de ses ouvertures.
•N’aspirez aucun objet brûlant ou fumant tel que des cigarettes, des allumettes, des cendres chaudes, ni aucune poussière nuisible
à la santé.
• Coupez toutes les commandes avant de débrancher l’appareil.
• Faites très attention lorsque vous nettoyez les escaliers.
• N’utilisez pas la machine pour ramasser des liquides infl ammables ou combustibles tels que l’essence ou à proximité de telles
substances.
•Si de la mousse ou du liquide s’échappe avec l’air évacué, coupez immédiatement l’interrupteur principal. Vérifi ez qu’aucun corps
étrangers n’empêche le fl otteur de bouger librement. Adressez-vous à Nilfi sk si le problème persiste.
• Tout liquide éjecté du gicleur peut être dangereux en raison de sa température, de sa pression ou de sa nature chimique.
• Utilisez uniquement les brosses fournies avec l’appareil ou celles spécifi ées dans le manuel d’instructions. L’utilisation d’autres
brosses peut mettre la sécurité en péril.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
B-2 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
FRANÇAIS / B-3
INSTRUCTIONS VISANT LA MISE À LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne éventuelles, la mise a la terre fournit au courant un chemin de moindre résistance
qui réduit le risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de terre et d’une fi che avec broche de terre. La fi che
doit être branchée dans une prise appropriee correctement installée et mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances municipaux.
AVERTISSEMENT!
Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien d’entretien
qualifi é si vous n’êtes pas certain que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modifi er la fi che fournie avec l’appareil - si elle ne
peut être insérée dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifi é.
Remplacez la prise si la prise de terre est abîmée ou cassée.
Le fi l Vert (ou Vert/Jaune) dans la ganse est le fi l de terre. Lors du remplacement d´une prise, ce fi l doit être raccordé à la prise de terre uniquement.
Les ralonges connectées à cette machine doivent avoir 12 mesures, trois ganses de fi l ayant trois fi ches masculines féminines tree-prong plugs and outlets.
N´UTILISEZ PAS de ralonge de plus de 15 m (50 pieds) de long.
FORM NO. 56041598 - AX 410 - B-3
B-4 / FRANÇAIS
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
1 Interrupteur de solution
2 Tuyau de solution accessoire
3 Tuyau de récupération
4 Capot du réservoir de récupération
5 Réservoir de récupération
6 Réservoir de solution
7 Goupille de déverrouillage pour l’embout d’aspiration
8 Embout d’aspiration
9 Sélecteur de gicleur
9A Mode de maintenance
9B Mode de restauration
11 Cordon court
12 Tuyau de vidange du réservoir de récupération
13 Filtre de solution
14 Fermeture à fl otteur automatique
1
9B
2
3
4
12
5
11
14
13
6
7
B-4 - FORM NO. 56041598 - AX 410
9A
9
8
revised 12/10
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE (SUITE)
15 Indicateur de niveau / tuyau de vidange de la solution
16 Pédale de déblocage de la poignée
17 Bouton de commande de pression de la brosse
18 Raccord du tuyau de récupération
19 Ensemble poignée 16
20 Ensemble outil à main
21 Boutons de réglage d’angle de la poignée
22 Disjoncteur du moteur de brosse
23 Commutateur d’alimentation et extraction / accessoire
24 Commutateur de solution (constante ou intermittente)
25 Commutateur extraction / accessoire
26 Interrupteur d’alimentation
FRANÇAIS / B-5
revised 1/09
FORM NO. 56041598 - AX 410 - B-5
B-6 / FRANÇAIS
PRÉPARATION DE LA MACHINE
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
1 Tournez l’interrupteur d’alimentation sur OFF (O), puis débranchez la machine.
2 Soulevez le réservoir de récupération de la machine et déplacez-le sur le côté. Ceci peut s’effectuer sans déconnecter le tuyau de
récupération.
3Lisez les instructions de dilution fi gurant sur le récipient d’agent chimique. Calculer ensuite la quantité appropriée d’agent chimique à mélanger
avec la capacité en eau du réservoir de solution de votre machine : 30 litres.
4Versez l’agent chimique dans le réservoir de solution et remplissez-le d’eau chaude (température maximale 54° C). REMARQUE : veillez à
ne pas faire déborder le réservoir de solution. Le point de remplissage maximal est lorsque le niveau de la solution atteint le bas de la lèvre de
l’ouverture du réservoir. Voir fi gure 4.
5Replacez le réservoir de récupération sur la machine. REMARQUE : veillez à placer correctement le réservoir de récupération sur le réservoir
de solution.
ATTENTION!
N’utilisez que des détergents liquides peu moussants conçus pour l’extraction sur les tapis.
FIGURE 4
AVANT D’UTILISER L’ AX 410
Aspirez à fond le tapis à nettoyer avant d’utiliser l’extracteur automatique AX 410.
PRÉVAPORISATION DU TAPIS
Prévaporisez les taches et les zones de forte circulation avant l’extraction. Utilisez un vaporisateur à main ou pressurisé. Préparez le mélange de
prévaporisation selon les indications du fabricant de produits chimiques.
PLAN DE NETTOYAGE
Avant de commencer l’extraction, examinez la zone à nettoyer et planifi ez votre travail. Divisez l’espaces en sections. Chaque passe doit se doit se
chevaucher de 5 cm.
B-6 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
FRANÇAIS / B-7
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
1 Conformez-vous aux instructions fi gurant à la section Préparation de la machine du présent manuel.
2 Appuyez sur la pédale de déblocage de la poignée (16) pour abaisser la poignée dans la position de fonctionnement.
3 Desserrez les boutons de réglage de hauteur de la poignée (21) et réglez la hauteur de la poignée à la position la plus confortable pour l’opérateur.
Resserrez les boutons après avoir réglé la hauteur désirée.
4 Tournez le sélecteur de gicleur (9) en mode soit de « maintenance » (9A), soit de « restauration » (9B), si le modèle est équipé de deux
gicleurs.
Mode de maintenance (9A) : fl ux de solution plus faible, recommandé pour les nettoyages de surfaces fréquents. Mode de restauration (9B) : fl ux de solution plus élevé, recommandé pour des nettoyages à fond moins fréquents.
5Branchez la machine sur une prise de courant correctement mise à terre. Pour démarrer le moteur d’aspiration, la
pompe de solution et le moteur de la brosse...
Choisissez la position d’extraction (symbole de la brosse) sur le commutateur extraction / accessoire (25), puis tournez l’interrupteur
d’alimentation en position ON (I).
6Réglez la pression de la brosse. Tournez simplement le bouton de commande de pression de la brosse (17) dans
le sens horaire inverse pour diminuer la pression de la brosse, et dans le sens horaire pour augmenter la pression
de la brosse. La machine doit être assistée, mais ne pas se propulser elle-même (sur tapis) lorsque la brosse est
correctement réglée.
7Maintenez l’interrupteur de solution (1) enfoncé pour fournir un fl ux de solution intermittent. En relâchant l’interrupteur de solution (1), le fl ux de
solution cesse de s’écouler.
8Procédez au nettoyage en tirant la machine le long d’une ligne droite et en veillant à ce que les passages se chevauchent sur environ 5 cm.
Relâchez l’interrupteur de solution (1) afi n d’assurer une extraction complète de la solution du tapis.
9 Surveillez le fl uide entrant dans le capot du réservoir de récupération (4). S’il y a beaucoup de mousse dans le réservoir de récupération,
ajoutez-y un agent antimousse.
9B
9A
ATTENTION!
Videz le réservoir de récupération avant que le fl uide ou la mousse ne parvienne au moteur d’aspiration.
S’il n’y a que peu ou pas de fl uide qui entre dans le réservoir de récupération, vérifi ez l’indicateur de niveau / tuyau de vidange de la solution (15),
le réseau de solution pourrait être vide. Remplissez le réservoir de solution avec de l’eau et la proportion correcte de produit de nettoyage.
10 Le réservoir de récupération est équipé d’un système de fermeture à fl otteur automatique (14) qui empêche la solution de pénétrer dans le
système d’aspiration lorsque le réservoir est plein. Une modifi cation soudaine du bruit du moteur vous permet de dire quand le fl otteur bloque le
passage. Lorsque le fl otteur ferme le réservoir de récupération, ce dernier doit être vidé. Dans ce cas, la machine ne ramasse plus d’eau.
11 Lorsque l’opérateur souhaite arrêter de nettoyer ou lorsque le réservoir de récupération est plein, il doit relâcher l’interrupteur de solution que (1).
Tournez ensuite l’interrupteur d’alimentation sur OFF (O), puis débranchez la machine.
12 Poussez la machine vers un « SITE D’EVACUATION » des eaux usées et videz le réservoir de récupération. Pour le vider, tirez le tuyau de
vidange du réservoir de récupération (12) de son dispositif de rangement à l’arrière, puis retirez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du
niveau d’eau du réservoir afi n d’éviter tout déversement accidentel d’eaux usées). Remplissez à nouveau le réservoir de solution et poursuivez
le nettoyage.
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Pour utiliser les outils accessoires, débranchez le tuyau de récupération au raccord (18). Branchez le tuyau de récupération de l’accessoire au tuyau de récupération
(3) de la machine. Fixez le tuyau de solution d’accessoire au Tuyau de solution d’accessoire de la machine (2). En utilisant des outils accessoires, mettez le
commutateur extraction / accessoire (23 ou 25) en position accessoire (symbole de baguette).
Consultez votre distributeur Nilfi sk sur les accessoires qui peuvent être utilisés avec le AX 410.
KITS SOLS DURS
L’embout d’aspiration peut être enlevé et remplacé par une
raclette (A) en option pour sols durs. Voir fi gure 5. L’embout
d’aspiration s’enlève en tirant la goupille de déverrouillage
(7), puis en retirant l’embout d’aspiration (8). Débranchez
ensuite le tuyau de récupération (B) de l’embout d’aspiration et
branchez-le sur la raclette. Montez la raclette sur la machine au
même emplacement que l’embout d’aspiration : il suffi t de tirer
la goupille de déverrouillage et de glisser la raclette en place.
FIGURE 5
revised 12/10
FORM NO. 56041598 - AX 410 - B-7
B-8 / FRANÇAIS
APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE
1 Tournez l’interrupteur d’alimentation sur OFF (O). Débranchez le cordon d’alimentation (10). Enroulez le cordon et suspendez-le au crochet.
2 Pour vider le réservoir de solution, tirez le tuyau de vidange (15) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau sur un « SITE D’EVACUATION »
des eaux usées désigné. Rincez le réservoir à l’eau claire. Vérifi ez les tuyaux de solution et remplacez-les s’ils sont endommagés ou présentent
une quelconque anomalie.
3Pour vider le réservoir de récupération, tirez le tuyau de vidange (12) de son dispositif de rangement. Dirigez le tuyau de vidange vers un « SITE
D’EVACUATION » des eaux usées désigné et enlevez le bouchon (maintenez l’extrémité au-dessus du niveau d’eau du réservoir afi n d’éviter tout
déversement accidentel d’eaux usées). Rincez le réservoir à l’eau claire. Vérifi ez les tuyaux de récupération et d’aspiration, et remplacez-les
s’ils sont endommagés ou présentent une quelconque anomalie.
4 Retirez la brosse, rincez à l’eau chaude et ôtez tous les fi ls, cheveux et fi bres de tapis amassés.
5 Débranchez le tuyau de récupération (3) du capot du réservoir de récupération (4) et rincez à l’eau chaude pour évacuer tous les débris du tuyau
de récupération et de l’embout d’aspiration.
6 Essuyez la machine avec une patte humide. N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs ou de solvants.
7 Avant de ranger la machine, effectuez toutes les tâches de maintenance nécessaires.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
ELEMENT Chaque jour Chaque semaine Chaque année
Vérifi cation / nettoyage de la brosse mécanique •
Vérifi cation / nettoyage des réservoirs et tuyaux •
Vérifi cation / nettoyage du fl otteur d’arrêt d’aspiration •Nettoyage de l’embout d’aspiration •
Nettoyage du gicleur de « maintenance » •
Inspection et nettoyage du fi ltre de solution •
* Vérifi cation des balais de carbone •
* Demandez à un technicien d’entretien Nilfi sk de vérifi er les balais de carbone du moteur d’aspiration une fois par an ou toutes les 300 heures de
fonctionnement. Les balais de carbone des moteurs de brosses doivent être vérifi és une fois par an ou toutes les 500 heures de fonctionnement.
IMPORTANT!
Les dommages occasionnés au moteur suite à un manque d’entretien des balais de carbone ne sont pas couverts par la garantie.
Consultez la Déclaration de limite de responsabilité.
8 Rangez la machine à l’intérieur, dans un endroit sec et propre, le capot du réservoir ouvert. Gardez-la à l’abri du gel.
9 Mettez la machine en position de stockage. Cela empêchera la brosse de s’abîmer et augmentera la durée de vie de la brosse tout en conservant
son effi cacité.
MAINTENANCE DE L’EMBOUT D’ASPIRATION
Vérifi ez l’embout d’aspiration chaque jour. Otez tous les fi ls, cheveux et fi bre de tapis amassés. Voir fi gure 6. L’embout d’aspiration s’enlève en tirant
la goupille de déverrouillage (7), puis en retirant l’embout d’aspiration (8). Débranchez ensuite le tuyau de récupération de l’embout.
FIGURE 6
B-8 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 10/06
FRANÇAIS / B-9
MAINTENANCE DU GICLEUR
Retirez le gicleur de maintenance (C) une fois par semaine. Voir fi gure 7. Laissez tremper le gicleur pendant la nuit dans une solution de vinaigre et
d’eau afi n d’éliminer tout dépôt chimique.
MAINTENANCE DU FILTRE DE SOLUTION
Une fois par semaine (ou plus souvent si nécessaire), nettoyez le fi ltre de solution (13). Videz les réservoirs de solution et de récupération. Soulevez
le réservoir de récupération de la machine et déplacez-le sur le côté. A l’intérieur du réservoir de solution, retirez le fi ltre de solution.
MAINTENANCE DU CORDON D’ALIMENTATION
Une fois par semaine (ou plus souvent si nécessaire), vérifi ez le cordon d’alimentation : l’isolation ne présente aucune craquelure ou autre
endommagement, il n’y a pas de fi ls dénudés dans le cordon ou la fi che, les broches sont pas endommagées et celle de mise à terre est présente.
Réparez ou remplacez immédiatement le cordon ou la fi che endommagés.
RÉGLAGE DE PRESSION DE LA BROSSE
Tournez simplement le bouton de commande de pression de la brosse (17) dans le sens horaire pour augmenter la pression de la brosse, dans le sens
horaire inverse pour diminuer la pression de la brosse.
MAINTENANCE DE LA BROSSE MÉCANIQUE
Vérifi ez la brosse chaque jour. Otez tous les fi ls, cheveux et fi bre de tapis amassés. Lorsque vous n’utilisez pas la machine, mettez-la en position de
stockage. Cela empêchera la brosse de s’abîmer et augmentera la durée de vie de la brosse tout en conservant son effi cacité.
ENLEVEMENT DE LA BROSSE
ATTENTION !
Tournez l’interrupteur d’alimentation sur OFF (O) avant de changer les brosses.
1 Videz les réservoirs de récupération et de solution. Soulevez le réservoir de récupération de la machine et déplacez-le sur le côté.
2 Placez l’ensemble poignée (19) en position d’entreposage et basculez la machine un arrière.
3 Voir fi gure 7. Faites tourner la brosse de sorte que le moyeu d’entraînement (D) se trouve dans une position où les pattes d’entraînement sont
parallèles au sol.
4 Saisissez la brosse par l’extrémité engagée dans la pince de fi xation (E) et tirez fermement pour dégager la brosse.
5 Montez une nouvelle brosse en insérant d’abord l’extrémité dans les pattes d’entraînement, puis en appuyant à l’autre extrémité jusqu’à l’engager
complètement dans la pince de fi xation.
FIGURE 7
FORM NO. 56041598 - AX 410 - B-9
B-10 / FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Si les causes énumérées ci-dessous ne sont pas à la source du problème, cela signifi e que vous êtes confronté à une panne plus sérieuse. Prenez
immédiatement contact avec votre centre de support Nilfi sk.
DÉCLENCHEMENT DU DISJONCTEUR
Le disjoncteur (20) se trouve sur le panneau de commande ; il protège le circuit électrique et le moteur de la brosse contre les dommages provoqués
par des conditions de surcharge. Si le disjoncteur déclenche, essayez d’en déterminer la cause.
Disjoncteur de la brosse (5 A). Causes probables :
1 Des débris sont enroulés autour de l’entraînement de la brosse (enlevez les débris)
2 Réglage de la brosse trop bas (procédez au réglage correct de la brosse)
3 Court-circuit électrique (appelez votre Centre de service Nilfi sk ou un électricien qualifi é pour qu’il vérifi e la machine)
Une fois le problème résolu, appuyez sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. Si le bouton ne reste pas armé, attendez 5 minutes, puis essayez à
nouveau. Si le disjoncteur déclenche plusieurs fois de suite, contactez votre Centre de service Nilfi sk.
MAUVAISE RÉCUPERATION DE L’EAU
Causes probables :
1 Le réservoir de récupération est plein (videz le réservoir de récupération)
2 Ouvrez le tuyau de vidange du réservoir de récupération (vérifi ez ou remplacez le bouchon du tuyau de vidange)
3 Le tuyau de récupération n’est pas branché à l’embout d’aspiration (branchez le tuyau à l’embout de l’aspiration)
4 Le tuyau de récupération est tordu ou endommagé (remplacez le tuyau)
5 Fuite au niveau du joint du couvercle du réservoir de récupération (remplacez le joint)
6 Des débris sont coincés dans l’embout d’aspiration ou le tuyau de récupération (nettoyez l’embout d’aspiration et le tuyau de récupération)
FLUX DE SOLUTION INADÉQUAT
Causes probables :
1 Le réservoir de solution est vide (remplissez le réservoir de solution)
2 Les conduites ou le fi ltre de solution sont encrassés (rincez les conduites et le fi ltre)
3 Le sélecteur de gicleur est dans une position entre maintenance et restauration (tournez le bouton complètement à gauche ou à droite)
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES (suivant installation et tests effectués sur l’unité)
Modèle AX 410 AX 410 J
N° du modèle 56265002 56265007
Tension/fréquence V/Hz 220-240 / 50-60 120 / 50-60
Courant nominal A 7 13
Classe de protection (électrique)
Indice de protection IP34 -Niveau de puissance acoustique (IEC 60704-2-1) 74.3dB LpA, 3dB KpA 74.3dB LpA, 3dB KpA
Poids total livres/kg 166 / 75.29 166 / 75.29
Vibrations aux commandes manuelles (ISO 5349-1) m/s
Capacité du réservoir de solution 30 l 30 l
Capacité du réservoir de récupération 23 l 23 l
Deze handleiding is een waardevol hulpmiddel om uw Nilfi sk™ tapijtreiniger optimaal te benutten. Lees ze aandachtig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor commercieel gebruik.
ONDERDELEN EN SERVICE
Eventuele reparaties dienen te worden uitgevoerd door een erkende Nilfi sk Servicedienst, die met speciaal daarvoor opgeleide technici werkt en
originele Nilfi sk onderdelen en accessoires gebruikt.
Bel uw hieronder vermelde NILFISK DEALER voor reparaties of onderhoud. Vermeld daarbij het Type– en Serienummer van uw machine.
(Dealer: kleef hier uw sticker.)
TYPEPLAATJE
Het Type– en Serienummer van uw machine kunt u terugvinden op het Typeplaatje, dat zich op de achterplaat van de machine bevindt. Deze
gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw machine bestelt. Noteer hieronder het Type– en Serienummer van uw machine, zodat u
deze altijd bij de hand heeft.
Controleer bij afl evering goed of de verpakking en de machine niet beschadigd zijn. Bewaar de verpakking indien blijkt dat er schade is, zodat
deze kan worden gecontroleerd. Neem bij constatering van schade onmiddellijk contact op met de Afdeling Klantenservice van Nilfi sk om een
schadeclaim in te dienen.
revised 1/09
FORM NO. 56041598 - AX 410 - C-1
C-2 / NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Behalve voor gewoon huishoudelijk gebruik is deze machine ook geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten altijd de standaardvoorschriften worden gevolgd, waaronder de volgende:
Lees altijd alle aanwijzingen voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!
Om brand, elektrische schokken of ander letsel te helpen voorkomen:
•Laat de machine niet met de stekker in het stopcontact achter. Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt
en voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten.
• Om elektrische schokken te voorkomen mag de machine niet in de regen staan. Zet de machine steeds binnen na gebruik.
• Laat de machine niet als speelgoed dienen. Wees extra voorzichtig als de machine door of in de buurt van kinderen wordt
gebruikt.
•Gebruik de machine alleen volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Maak alleen gebruik van de accessoires die door de
fabrikant worden aanbevolen.
•Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd zijn. Als de machine niet naar behoren werkt, gevallen of
beschadigd is, buiten heeft gestaan of in het water is gevallen, dient u de machine naar een servicedienst te brengen.
•De machine niet aan het snoer voorttrekken of dragen; het snoer niet als handgreep gebruiken; geen deuren sluiten met het snoer
ertussen en het snoer niet om scherpe randen of hoeken heen trekken. Rijd niet met de machine over het snoer heen. Houd het
snoer uit de buurt van warme oppervlakken of voorwerpen.
• Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Trek de stekker uit het stopcontact, maar trek niet aan het snoer zelf.
• Raak de stekker, het snoer of de machine niet aan met natte handen.
• Zorg dat er zich geen voorwerpen in de openingen bevinden. Gebruik de machine niet als er een opening verstopt is; houd de
openingen vrij van stof, pluizen, haar en alles waardoor de luchtstroom kan worden verminderd.
• Houd loshangende kleding, haar, vingers en alle andere lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en bewegende delen.
• Gebruik de machine niet bij brandende of rokende dingen zoals sigaretten, lucifers of hete as, en evenmin bij stof dat schadelijk is
voor de gezondheid.
• Zet alle functies uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
• Wees extra voorzichtig bij het reinigen van trappen.
• Gebruik de machine niet bij ontvlambare of brandbare vloeistoffen zoals benzine of op plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn.
• Schakel de stroom onmiddellijk uit wanneer er bij de uitlaatgassen schuim of vloeistof uit de machine vrijkomt. Controleer of de
vrije beweging van de vlotterbal niet wordt belemmerd door vreemde voorwerpen. Neem contact op met Nilfi sk wanneer het
probleem blijft bestaan.
•Vloeistof die bij de sproeierkop vrijkomt kan mogelijk gevaarlijk zijn omwille van haar temperatuur, druk of chemische
samenstelling.
•Gebruik enkel de borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan
vermeld. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gevaar brengen.
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
C-2 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
NEDERLANDS / C-3
INSTRUCTIES VOOR HET AARDEN
Dit apparaat moet geaard zijn. Aarding levert een weg van de minste weerstand voor elektrische stroom om het risico van elektrische schok te
verminde ren als het apparaat niet meer goed functioneert of stuk gaat. Dit apparaat is voorzien van een snoer met een aardingsge lei der voor
het apparaat en een geaarde stekker. De stekker moet in het juiste stopcontact gestoken worden dat juist geïnstalleerd en geaard is, volgens de
plaatselijke codes en voorschriften.
GEVAAR!
Het onjuist verbinden van de aardingsgeleider van het apparaat kan het gevaar van elektrische schok met zich meebrengen. Laat een
erkend elektricien of monteur het stopcontact nakijken als u twijfelt of het stopcontact op de juist wijze geaard is. Verander de stekker
niet die bij het apparaat geleverd is. Het zal niet in het stopcontact passen, laat het juiste stopcontact door een erkend elektricien
installeren.
Als de aardepin beschadigd of gebroken is, moet u de stekker vervangen.
De groene (of groen/gele) draad in het snoer is de aardedraad. Wanneer u de stekker vervangt, moet deze draad alleen met de aardepin verbonden
worden.
Als u eventueel een verlengsnoer op de machine wilt aansluiten, moet het een 12-gauge, drie-aderig snoer met een drie-pins stekker voor een driepins stopcontact zijn. GEEN verlengsnoeren gebruiken die langer dan 15 m zijn.
FORM NO. 56041598 - AX 410 - C-3
C-4 / NEDERLANDS
KEN UW MACHINE
1 Regelaar schoonwatertoevoer
2 Schoonwaterslang voor Accessoires
3 Vuilwaterslang
4 Deksel van de Vuilwatertank
5 Vuilwatertank
6 Schoonwatertank
7 Bevestigingspen Zuigmond
8 Zuigmond
9 Keuzeknop Sproeier
9A “Onderhoud” Modus
9B “Herstel” Modus
11 Aansluitsnoer
12 Afvoerslang van de vuilwatertank
13 Rooster Schoonwatertank
14 Automatische Vlotter
1 Zet de stroomschakelaar in de UIT-stand (O) en haal de stekker van de machine uit het stopcontact.
2 Haal de vuilwatertank uit de machine en zet ze opzij. Dit kan gebeuren zonder dat u de vuilwaterslang moet loskoppelen.
3 Lees de aanlenginstructies op de verpakking van het chemische product. Bereken daarna de correcte hoeveelheid chemisch product die u
moet mengen met de watercapaciteit van de schoonwatertank van uw machine; 30 liter.
4Giet het chemische product in de schoonwatertank en vul de tank verder op met warm water (maximumtemperatuur 54°C). OPMERKING:
Doe de schoonwatertank niet te vol. De maximumcapaciteit is bereikt wanneer het schoonwater tot de onderkant van de lip op de tankopening
komt. Zie Figuur 4.
5 Zet de vuilwatertank terug in de machine. OPMERKING: Zorg ervoor dat de vuilwatertank goed op de schoonwatertank is bevestigd.
OPGELET!
Gebruik alleen weinig schuimende, vloeibare reinigingsmiddelen bestemd voor tapijtreiniging.
FIGUUR 4
VOOR GEBRUIK VAN DE AX 410
Stofzuig het tapijt dat u wil schoonmaken grondig vooraleer u met de automatische AX 410 reiniger aan de slag gaat.
HET TAPIJT VOORAF BESPROEIEN
Besproei vlekken en zones waarover veel wordt gewandeld vooraleer u begint te reinigen. Gebruik een sproeifl acon of een sproeier met toevoer
onder druk van het “Hudson” type. Leng het sproeiproduct aan volgens de richtlijnen van de fabrikant.
DE SCHOONMAAKOPERATIE PLANNEN
Bekijk de ruimte die u gaat schoonmaken en plan uw werk vooraleer u begint te reinigen. Deel de ruimte op in zones. Laat elke baan 5 cm
overlappen.
C-6 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
NEDERLANDS / C-7
DE MACHINE BEDIENEN
1 Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk “Machine gebruiksklaar maken” in deze handleiding.
2 Druk het pedaal om het handvat vrij te geven (16) in om het handvat te laten zaken tot de werkstand.
3 Draai de knoppen waarmee u de hoogte van het handvat regelt (21) los en stel de hoogte van het handvat in op de positie die voor de operator
het meest comfortabel is. Draai de knoppen opnieuw vast zodra de gewenste hoogte is ingesteld.
4Stel de keuzeknop van de sproeier (9) in op “onderhoud” (9A) of “herstel” (9B) modus, wanneer de machine beschikt over twee sproeierkoppen.
“Onderhoud” Modus (9A): Beperktere schoonwatertoevoer, aanbevolen bij frequente reiniging van het oppervlak.
“Herstel” Modus (9B): Hogere schoonwatertoevoer, aanbevolen bij minder frequente, grondige reiniging.
5Steek de stekker in een juist geaard stopcontact. De zuigmotor, schoonwaterpomp en borstelmotor starten…
Kies de reinigingstand (pictogram borstel) op de Reiniging/Accessoire Schakelaar (25) en zet daarna de stroomschakelaar (26)
in de Aan (I) stand.
6De Schrobdruk Afstellen Draai de knop waarmee u de schrobdruk regelt (17) tegen de wijzers van de klok in om
de schrobdruk te verlagen en met de wijzers van de klok mee om de schrobdruk te verhogen. Wanneer de borstel
correct is afgesteld, moet de machine (op het tapijt) meegeven zonder echter uit zichzelf voort te bewegen.
7Houd de regelaar voor de schoonwatertoevoer (1) ingedrukt om met tussenpozen schoonwater op het tapijt aan te
brengen. Wanneer u de regelaar (1) loslaat, zal de schoonwatertoevoer stoppen.
8Begin schoon te maken door de machine in een rechte lijn voort te bewegen en zorg dat alle banen elkaar 5 cm overlappen. Laat de regelaar
voor de schoonwatertoevoer (1) los voordat u een bocht neemt, om te garanderen dat al het schoonwater uit het tapijt wordt opgezogen.
9Controleer de vloeistof die het deksel van de vuilwatertank (4) binnenstroomt. Als er veel schuim aanwezig is in de vuilwatertank, voegt u een
schuimwerend middel toe aan de vuilwatertank.
9B
9A
OPGELET!
Maak de vuilwatertank leeg vooraleer de vloeistof of het schuim de zuigmotor bereikt.
Als er weinig of geen vloeistof in de vuilwatertank stroomt, moet u de afvoerslang van de schoonwatertoevoer / peilaanduiding (15) controleren;
mogelijk is de schoonwatertank leeg. Vul de schoonwatertank opnieuw met water en reinigingsmiddel in een correcte verhouding.
10 De vuilwatertank is voorzien van een automatische vlotter (14) waarmee het zuigsysteem wordt geblokkeerd wanneer de vuilwatertank vol is. U
merkt wanneer de vlotter dicht gaat door een plotselinge verandering in het geluid van de zuigmotor. Wanneer de vlotter wordt afgesloten, moet
de vuilwatertank worden leeggemaakt. De machine zuigt geen water meer op als de vlotter afgesloten is.
11 Wanneer u wil stoppen met schoonmaken of wanneer de vuilwatertank vol is, laat u de regelaar voor de schoonwatertoevoer (1) los. Zet
daarna de stroomschakelaar in de UIT-stand (O) en haal de stekker uit het stopcontact.
12 Duw de machine naar een daartoe geschikte afvoerplek en maak de vuilwatertank leeg. Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang
van de vuilwatertank (12) van de beugel en haalt u de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te
voorkomen dat er plotseling zo maar vuil water uit stroomt). Daarna vult u de schoonwatertank opnieuw en kunt u doorgaan met schrobben.
ACCESSOIRES GEBRUIKEN
Om accessoires te gebruiken, maakt u de vuilwaterslang los van haar aansluitstuk (18). Maak de vuilwaterslang van het accessoire vast aan de vuilwaterslang (3)
van de machine. Maak bij de schoonwaterslang van het hulpstuk vast aan de schoonwaterslang voor hulpstukken (2) van de machine. Wanneer u accessoires
gebruikt, moet u de Reiniging / Accessoire Schakelaar (23 of 25) in de accessoire stand (stang pictogram) zetten.
Vraag uw Nilfi sk Distributeur welke accessoires mogen worden gebruikt met de AX 410.
KITS VOOR HARDE VLOEREN
De zuigmond kan worden verwijderd en vervangen
door een optionele zuiginrichting (A) voor gebruik op
harde vloeren. Zie Figuur 5. De zuigmond kan worden
verwijderd door de bevestigingspen (7) los te trekken
en de zuigmond (8) van de machine te schuiven. Maak
daarna de vuilwaterslang (B) van de zuigmond los
en sluit de zuiginrichting aan. Maak de zuiginrichting
aan de machine vast via dezelfde bevestigingslocatie
die u gebruikt voor de zuigmond. Trek gewoon de
bevestigingspen los en schuif de zuiginrichting op haar
plaats.
FIGUUR 5
revised 12/10
FORM NO. 56041598 - AX 410 - C-7
C-8 / NEDERLANDS
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
1 Zet de stroomschakelaar UIT (O). Trek het stroomsnoer (10) uit de stekker. Rol het snoer op en hang het aan de daartoe voorziene haak.
2 Om de schoonwatertank te legen, trekt u de afvoerslang van de schoonwatertank (15) van het elleboogstuk af. Leid de slang naar een
geschikte afvoerplek. Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de slang en vervang deze als ze geknikt of beschadigd is.
3Om de vuilwatertank te legen, haalt u de afvoerslang van de vuilwatertank (12) uit de beugel. Leid de slang naar een daartoe geschikte
afvoerplek en haal de stop eruit (houd het uiteinde van de slang boven het waterpeil van de tank om te voorkomen dat er plotseling zo maar vuil
water uit stroomt). Spoel de tank met schoon water uit. Controleer de afvoerslang en vervang deze als ze geknikt of beschadigd is.
4 Verwijder de borstel, spoel schoon met warm water en verwijder mogelijk opgehoopte draden, haar of tapijtvezels.
5 Maak de vuilwaterslang (3) los van het deksel van de vuilwatertank (4) en spoel schoon met warm water om mogelijke vuildeeltjes uit de
vuilwaterslang en de zuigmond te verwijderen.
6 Wrijf de machine met een vochtige doek schoon. Gebruik geen schurende chemicaliën of solvents.
7 Voer eventueel benodigd onderhoud uit voordat u de machine wegzet.
ONDERHOUDSSCHEMA
WERKZAAMHEID Dagelijks Wekelijks Jaarlijks
Hoofdbezem controleren/reinigen •
Tanks en slangen controleren/reinigen •
Vlotter voor afsluiten toevoer controleren/reinigen •
Zuigmond reinigen •
Onderhoud Sproeierkop •
Rooster schoonwatertank controleren en reinigen •
* Koolborstels controleren •
* Laat de koolborstels van de zuigmotor eenmaal per jaar of steeds na 300 uur gebruik door uw Nilfi sk dealer controleren. De koolborstels van de
borstelmotor moeten eenmaal per jaar of steeds na 500 uur gebruik worden gecontroleerd.
BELANGRIJK!
Indien er schade aan de motor ontstaat omdat de koolborstels niet gecontroleerd zijn, valt deze schade niet onder de garantie. Zie de
garantieverklaring.
8 Zet de machine binnen weg, op een schone, droge plek met het deksel van de tank open. De machine mag niet bevriezen.
9 Zet de machine in de opbergstand. Zo vermijdt u dat de borstel vervormd wordt, wat de levensduur van de borstel zal verhogen en zijn
prestaties op het gewenste niveau zal houden.
ONDERHOUD ZUIGMOND
Controleer de zuigmond dagelijks. Verwijder mogelijk opgehoopte draden, haar of tapijtvezels. Zie Figuur 6. De zuigmond kan worden verwijderd
door de bevestigingspen (7) los te trekken en de zuigmond (8) van de machine te schuiven. Maak daarna de vuilwaterslang van de zuigmond los.
FIGUUR 6
C-8 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 10/06
NEDERLANDS / C-9
ONDERHOUD SPROEIERKOP
Verwijder de Sproeierkop (C) eenmaal per week. Zie Figuur 7. Week de kop een nacht in een mengsel van azijn en water om mogelijk chemische
afzetting te verwijderen.
ONDERHOUD ROOSTER SCHOONWATERTANK
Maak het rooster van de schoonwatertank (13) eenmaal per week (of vaker indien nodig) schoon. Maak de schoonwatertank en de vuilwatertank
leeg. Haal de vuilwatertank uit de machine en zet ze opzij. Maak de schoonwaterfi lter in de schoonwatertank los zodat u hem kunt verwijderen.
ONDERHOUD STROOMSNOER
Controleer het snoer eenmaal per week (of vaker indien nodig) op scheuren of beschadiging van de isolatie, blootliggende draden in het snoer of de
stekker, en beschadiging of afwezigheid van de aardingspen. Herstel of vervang een beschadigde stekker of snoer onmiddellijk.
DE SCHROBDRUK AFSTELLEN
Draai de knop waarmee u de schrobdruk regelt (19) gewoon met de wijzers van de klok mee om de schrobdruk te verhogen en tegen de wijzers van
de klok in om de schrobdruk te verlagen.
ONDERHOUD HOOFDBORSTEL
Controleer de borstel dagelijks. Verwijder mogelijk opgehoopte draden, haar of tapijtvezels. Wanneer de machine niet wordt gebruikt, moet ze in de
opbergstand worden geplaatst. Zo vermijdt u dat de borstel vervormd wordt, wat de levensduur van de borstel zal verhogen en zijn prestaties op het
gewenste niveau zal houden.
DE BORSTEL VERWIJDEREN
OPGELET!
Zet de stroomschakelaar UIT (O) en trek de stekker uit het stopcontact voor u de borstels gaat vervangen.
1 Maak zowel de vuilwatertank als de schoonwatertank leeg. Haal de vuilwatertank uit de machine en zet ze opzij.
2 Zet de handvatinrichting (19) in de opbergpositie en kantel de machine op haar achterkant.
3 Zie Figuur 7. Draai de borstel tot de aandrijfaansluiting (D) zich in zo’n positie bevindt dat de vleugels van de aansluiting evenwijdig staan met
de grond.
4 Neem de borstel bij het einde met de vasthoudbeugel (E) vast en trek hem uit de machine.
5 Installeer een nieuwe borstel op de aandrijfaansluiting en duw pas dan het andere uiteinde van de borstel in de machine tot het vast klikt in de
vasthoudbeugel.
FIGUUR 7
FORM NO. 56041598 - AX 410 - C-9
C-10 / NEDERLANDS
PROBLEMEN VERHELPEN
Indien de hieronder vermelde omstandigheden niet de oorzaak van het probleem vormen, wil dat zeggen dat er iets ernstigers aan de hand is.
Neem in dat geval onmiddellijk contact op met uw Nilfi sk servicedienst voor onderhoud of reparatie.
DOORSLAANDE ZEKERING
De zekering (20) bevindt zich op het besturingspaneel; het beschermt het elektrische circuit en de borstelmotor tegen beschadiging ten gevolge van
overbelasting. Als de zekering doorslaat, probeer de oorzaak daarvan dan te achterhalen.
Zekering van de borstel (5 Amp.). Mogelijke oorzaak:
1 Er zit vuil om het aandrijfmechanisme van de borstel heen gedraaid (verwijder dit vuil).
2 Borstel is te laag ingesteld (stel de borstel correct af)
3 Kortsluiting (laat de machine door uw Nilfi sk servicedienst of een gekwalifi ceerde elektricien nakijken).
Als het probleem is verholpen, drukt u de knop in om de zekering opnieuw in te stellen. Als de knop niet ingedrukt blijft, wacht dan 5 minuten en
probeer het daarna opnieuw. Als de zekering steeds weer doorslaat, neem dan contact op met uw Nilfi sk servicedienst voor onderhoud of reparatie.
ER BLIJFT WATER ACHTER
Mogelijke oorzaken:
1 Vuilwatertank is vol (maak de vuilwatertank leeg)
2 Afvoerslang vuilwatertank open (maak de afsluitdop van de afvoerslang vast of vervang)
3 Vuilwaterslang niet aangesloten op de zuigmond (sluit de slang aan op de zuigmond)
4 Vuilwaterslang is geknikt of beschadigd (vervang de slang)
5 Pakking van de vuilwatertank is lek (vervang de pakking)
6 Ophoping van vuil in de zuigmond of vuilwaterslang (maak de zuigmond en de vuilwaterslang schoon)
TE WEINIG OF GEEN TOEVOER
Mogelijke oorzaken:
1 Schoonwatertank leeg (vul schoonwatertank op)
2 Toevoerleidingen of -rooster verstopt (spoel leidingen en rooster)
3 Keuzeschakelaar sproeier staat in een stand tussen ‘onderhoud’ en ‘herstel’ (draai de knop volledig naar links of volledig naar rechts)
TECHNISCHE GEGEVENS (op de machine geïnstalleerd en getest)
Настоящее руководство поможет Вам наиболее эффективно использовать возможности пылесоса Nilfi sk™. Перед использованием
машины внимательно прочтите данное руководство.
Данный продукт предназначен только для коммерческого использования.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В случае необходимости, работы по ремонту должны проводиться Фирменным сервисным центром компании Nilfi sk, в котором работает
обслуживающий персонал, прошедший подготовку на заводе компании. В этом центре имеется и пополняется каталог оригинальных
сменных деталей и принадлежностей компании Nilfi sk.
Для проведения работ по ремонту и техническому обслуживанию или заказа запасных частей свяжитесь с указанным ниже
ПРОИЗВОДСТВЕННЫМ ДИЛЕРОМ компании NILFISK. Вам следует указать модель и серийный номер Вашей машины при обсуждении
проблемы.
(Дилер, прикрепите наклейку сервисного центра здесь).
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Номер модели и серийный номер Вашей машины указаны в паспортной табличке, установленной на задней стороне машины. Данная
информация необходима при заказе запасных частей для Вашей машины. Запишите ниже номер модели и серийный номер Вашей
машины для ссылок на них в дальнейшем.
МОДЕЛЬ _______________________________________________
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР _____________________________________
РАСПАКОВКА МАШИНЫ
При доставке машины, тщательно проверьте транспортировочный картонный ящик и саму машину для выявления повреждений.
Если обнаружено повреждение, сохраните картонный транспортировочный ящик для того, чтобы можно было произвести его осмотр.
Немедленно свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов компании Nilfi sk для подачи искового заявления о возмещении убытков.
revised 1/09
FORM NO. 56041598 - AX 410 - D-1
D-2 / Русский
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Данная машина подходит исключительно для коммерческого использования, например, в гостиницах, больницах, магазинах и
таких офисах, которые не используются в рамках ведения обычного домашнего хозяйства.
При использовании бытовых электроприборов, следует всегда принимать основные меры предосторожности, в том числе:
Прочтите все инструкции перед тем, как приступить к использованию данного пылесоса.
ВНИМАНИЕ!
Для того, чтобы снизить риск возникновения пожара, опасность поражения электрическим током или получения травмы:
• Не оставляйте пылесос без присмотра, если он подключен к сети электропитания. Отключайте пылесос от сети питания,
если Вы им не пользуетесь или перед проведением технического обслуживания.
• Для того, чтобы снизить риск поражения электрическим током, не
помещениях.
• Не допускайте использования пылесоса в качестве игрушки. При эксплуатации пылесоса вблизи детей требуется особое
внимание.
• Используйте пылесос только согласно инструкциям данного руководства. Используйте только рекомендованные
производителем принадлежности.
• Не используйте пылесос, если повреждены шнур питания или вилка. Если пылесос не работает должным образом, если
Вы его уронили, если он поврежден, был оставлен вне помещения, или если Вы его уронили в воду, следует отвезти
пылесос в сервисный центр.
• Не тяните пылесос за шнур, не используйте шнур в качестве рукоятки, не закрывайте дверь, если под дверью находится
шнур, и не тяните шнур по острым краям или углам. Не переезжайте шнур пылесосом. Держите шнур подальше от
нагретых поверхностей.
• Не отключайте пылесос от сети, потянув за шнур питания. Для того, чтобы отключить пылесос от сети, следует взяться за
заблокированном всасывающем или выпускном отверстии, освобождайте отверстие от грязи, пуха, волос или прочих
материалов, которые могут снизить поток воздуха.
• Не допускайте попадания свободной одежды, волос в отверстия или вращающиеся части, а также не прикасайтесь к ним
пальцами или другими частями тела.
• Не подбирайте то, что горит или дымится, например, сигареты, спички или горячий пепел, а также опасную для здоровья
• Если из вакуумного выпускного отверстия выделяется пена или жидкость, немедленно выключите питание. Проверьте,
не мешают ли какие-либо предметы плавающему шарику передвигаться свободно. Свяжитесь с сервисным центром
компании Nilfi sk, если проблема сохраняется.
• Жидкость, выделяемая из распылительной насадки, может быть опасна из-за температуры, давления или химического
состава.
• Следует использовать только поставляемые вместе с пылесосом щетки или щетки, указанные в инструкции.
Использование других щеток может ухудшить безопасность.
воспламеняющихся или горючих жидкостей, таких как бензин, и для очистки
оставляйте пылесос под дождем. Храните в
СОХРАНИТЕНАСТОЯЩИЕИНСТРУКЦИИ
D-2 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
Русский / D-3
ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Данный пылесос должен быть заземлен. Если произойдет сбой по электричеству, заземление обеспечивает путь наименьшего
сопротивления для электрического тока в целях снижения риска поражения электрическим током. Данный пылесос оснащен шнуром
питания, который имеет заземляющий провод и заземляющий штекер. Штекер должен вставляться в соответствующую розетку, правильно
установленную и заземленную в соответствии со всеми
местными кодексами и распоряжениями.
ОПАСНОДЛЯЖИЗНИ!
Неправильное соединение заземляющего провода может привести к поражению электрическим током. Проконсультируйтесь с
квалифицированным электриком или специалистом по техническому обслуживанию, если Вы сомневаетесь в том, правильно
ли заземлена розетка. Не видоизменяйте вилку шнура питания, которым снабжен пылесос. Если вилка не подходит для
розетки, необходимо воспользоваться помощью квалифицированного электрика для установки соответствующей розетки.
Заменяйте вилку шнура, если повреждена или разорвана линия заземления.
Провод зеленого цвета (или зеленого/желтого) в кабеле питания является проводом заземления. При замене вилки данный провод
должен подсоединяться только к линии заземления.
В качестве шнуров удлинителей для этого пылесоса должны использоваться трехжильные кабели номер 12 с трехконтактными вилками и
розетками. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ шнуры удлинители длиной более 15 м.
1 Выключитепереключательпитания (положение 0) ивыдернитевилкуизрозетки.
2 Выньте возвратный бак из машины и отставьте его в сторону. Это можно сделать, не отсоединяя возвратный шланг.
3 Прочтитеинструкциипоразбавлениюмоющегосредства, содержащиесянафлаконемоющегосредства. Затемрассчитайте, какое
количество моющего средства следует размешать с водой, чтобы
4 Залейте моющее средство и горячую воду (максимальная температура 54°C/130°F) в резервуар для моющего раствора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не переполняйте резервуар для моющего раствора. Максимальный уровень заполнения находится на уровне
нижнего порога открытия резервуара. См. рис. 4.
5 Поместите возвратный бак в машину. ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что возвратный бак правильно размещен на резервуаре для
моющего раствора.
заполнить резервуар, имеющий емкость 8 галлонов (30 литров).
ОСТОРОЖНО!
Используйте жидкие моющие средства с пониженным пенообразованием, предназначенные для чистки ковровых покрытий.
РИСУНОК 4
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ МОЮЩЕГО ПЫЛЕСОСА AX 410
Тщательно прочистите пылесосом ковер перед его мойкой с использованием автоматического моющего пылесоса AX 410 .
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОБРАБОТКА КОВРОВЫХ ПОКРЫТИЙ
Перед промывкой ковровых покрытий следует обработать пятна и зоны повышенного износа. Используйте портативные опрыскиватели
или герметичные опрыскиватели типа “Hudson”. Смешивайте аэрозоль согласно инструкциям производителя моющего средства.
СОСТАВЛЕНИЕ СХЕМЫ УБОРКИ
Прежде, чем приступить к промывке, посмотрите на территорию, которую следует промыть, и спланируйте свою работу. Разделите
территорию на секции. Перекрытие по каждому проходу должно составлять 2 дюйма (5 см).
D-6 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 1/09
Русский / D-7
УПРАВЛЕНИЕ МАШИНОЙ
1 Выполнитеинструкции, представленныевразделеПодготовка машины к эксплуатацииданногоруководства.
2 НажмитенаПедальвысвобождениярукоятки (16) длятого, чтобыопуститьрукояткуврабочееположение.
3 ОслабьтеРегулировочнуюручкуугланаклонарукоятки (21) иотрегулируйтевысотурукоятки, выбравнаиболеекомфортабельноедляработы
положение. Закрутите ручку, как только выбрана нужная высота рукоятки.
4 Переместите Переключатель распылительной насадки (9) в положение «эксплуатация» (9A) или «восстановление» (9B), если машина оборудована
двумя распылительными насадками.
Режим эксплуатации (9A): Более слабый поток моющего раствора, который рекомендуется использовать при частой
поверхностной уборке.
Режим восстановления (9B): Более сильный поток моющего раствора, который рекомендуется использовать при менее
тщательной уборке.
частой
5 Вставьте вилку шнура питания в правильно заземленную розетку. Для того, чтобы включить вакуумный мотор, насос
подачи моющего раствора и мотор щетки...
Выберите положение для мойки (символ щетки) Переключателем мойки/дополнительного оборудования (25), затем
переключите Переключатель питания (26) в положение Вкл. (I).
6 Отрегулируйте давление щетки. Поверните Ручку управления давлением щетки (17) против часовой стрелки, чтобы
уменьшить давление щетки, и по часовой стрелке, чтобы увеличить давление щетки. Машина должна содействовать
движению, но не должна сама двигаться (на ковровых покрытиях), если давление щеток отрегулировано правильно.
7 Постоянно удерживайте Переключатель подачи моющего раствора (1) для того, чтобы моющий раствор подавался в прерывистом режиме. Если Вы
уровня (15), резервуар моющего раствора может быть пустым. Залейте воду в резервуар моющего раствора и необходимое количество моющего
средства.
10 Возвратный бак оснащен Автоматическим перекрытием подачи раствора (14) для блокировки вакуумной системы при заполненном возвратном
баке. Вы можете определить, когда поплавок перекрывает подачу раствора, услышав внезапное изменение звука работы вакуумного мотора. Когда
поплавок перекрывает подачу раствора, необходимо опорожнить возвратный бак. Машина не будет всасывать воду при закрытом поплавке.
12 Переместитемашинувместо, предназначенноедлясливаотработанногомоющегосредства «Местослива», иопорожнитевозвратныйбак. Для
опорожнения возвратного бака вытяните Сливной шланг возвратного бака (12) из подвесного зажима, затем вытащите заглушку (следует держать
конец шланга над уровнем раствора в баке, чтобы предотвратить неконтролируемый поток отработанного раствора). Заполните резервуар для
моющего раствора и продолжите уборку.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Для использования дополнительного оборудования следует отсоединить Соединение возвратного шланга (18). Подсоедините дополнительный
возвратный шланг к возвратному шлангу машины (3).
для соединения шланга насадки для подачи моющего средства (2). При использовании дополнительного оборудования следует переключить
Переключатель промывки / дополнительного оборудования (23 или 25) в положение подсоединения дополнительного оборудования (символ трубки
пылесоса).
Свяжитесь с Вашим дистрибутором компании Nilfi sk для получения информации о том, какое дополнительное оборудование может использоваться с
машиной AX 410.
НАБОР ПРИСПОСОБЛЕНИЙ ДЛЯ ТВЕРДЫХ ПОЛОВ
Вакуумная насадка может быть отсоединена и заменена на
дополнительный скребок с резиновой насадкой (А), который может
использоваться для уборки твердых полов. См. Рис. 5. Для того чтобы
снять вакуумную насадку, следует нажать на Размыкающий механизм
вакуумной насадки (7) и вынуть вакуумную насадку (8). Затем
следует отсоединить Возвратный шланг (В) от вакуумной насадки и
подсоединить дополнительный скребок с резиновой насадкой. Следует
подсоединять скребок к машине в месте крепления вакуумной насадки,
для чего следует вытянуть размыкающий механизм и поместить
скребок на место.
Подсоедините шланг насадки для подачи моющего раствора (водопровод) в шланг
РИСУНОК 5
revised 12/10
FORM NO. 56041598 - AX 410 - D-7
D-8 / Русский
ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ
1 Отключите питание, выключив Переключатель питания (0). Выдерните вилку Шнура питания (10) из розетки. Скрутите шнур питания
и повесьте его на крюк для шнура.
2 Для опорожнения резервуара для моющего раствора, вытяните Сливной шланг моющего раствора (15) с колена. Направьте шланг
в место, предназначенное для слива отработанной воды «Место слива». Ополосните резервуар
подачи моющего раствора, замените их, если они повреждены или изогнуты.
3 Для опорожнения возвратного бака, вытяните Сливной шланг возвратного бака (12) с крюка. Направьте шланг в место,
предназначенное для слива отработанной воды «Место слива» и снимите заглушку (следует держать конец шланга над уровнем
раствора в баке, чтобы предотвратить неконтролируемый поток отработанного раствора). Ополосните бак чистой водой. Осмотрите
возвратный и сливной шланги, замените их, если они повреждены или изогнуты.
Специалистысервисногоцентракомпании Nilfi sk должны проверятьугольныещеткимотороввсасывающегоагрегатаодинразвгодили
*
через каждые 300 часов эксплуатации машины. Проверяйте угольные щетки мотора щетки через каждые 300 часов эксплуатации машины
или один раз в год.
чистой водой. Осмотрите шланги
ВАЖНО!
На неисправность мотора, вызванная невыполнением процедур ухода за угольными щетками, не будет распространяться
гарантия. Ознакомьтесь с Извещением об ограниченной гарантии.
8 Храните машину внутри помещения в чистом, сухом месте, куполообразная крышка резервуара для моющего раствора должна быть
открыта. Не допускайте охлаждения.
9 Поместите машину в положение для хранения. Таким образом, щетка не будет находиться в рабочем положении, что продлит срок
службы и надлежащее функционирование щетки.
УХОД ЗА ВАКУМНОЙ НАСАДКОЙ
Ежедневно осматривайте вакуумную насадку. Удаляйте застрявший мусор, волосы или волокна ковровых покрытий. См. Рис. 6. Для того
чтобы снять вакуумную насадку, следует нажать на Размыкающий механизм вакуумной насадки (7) и вынуть вакуумную насадку (8). Затем
следует отсоединить возвратный шланг от насадки.
РИСУНОК 6
D-8 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 10/06
Русский / D-9
УХОД ЗА РАСПЫЛИТЕЛЬНОЙ НАСАДКОЙ
Следует снимать Распылительную насадку, работающую в режиме эксплуатации (С) один раз в неделю. См. Рис. 7. Замочите насадку на
ночь в водном растворе уксуса для удаления химических осадков.
УХОД ЗА ЭКРАНОМ МОЮЩЕГО РАСТВОРА
Экран моющего раствора (13) следует чистить один раз в неделю (или чаще, если требуется). Опорожните резервуар моющего раствора
и возвратный бак. Выньте резервуар моющего раствора из машины и поставьте в сторону. Выньте фильтр моющего раствора из
резервуара моющего раствора.
УХОД ЗА ШНУРОМ ПИТАНИЯ
Один раз в неделю (или чаще, если требуется) осматривайте шнур питания для обнаружения треснувшей или поврежденной изоляции,
оголенных проводов в шнуре или вилке и поврежденного или отсутствующего штыря заземления. В случае повреждения шнура питания,
немедленно отремонтируйте или замените шнур питания.
РЕГУЛИРОВКА ДАВЛЕНИЯ ЩЕТКИ
Поверните Ручку управления давлением щетки (19) против часовой стрелки, чтобы уменьшить давление щетки, и по часовой стрелке,
чтобы увеличить давление щетки.
УХОД ЗА ГЛАВНОЙ ЩЕТКОЙ
Проверяйте состояние щетки каждый день. Удалите любой застрявший мусор, волосы или волокна ковровых покрытий. Когда машина
не используется, она должна быть помещена в специальное место для хранения. Таким образом, щетка не будет находиться в рабочем
положении, что продлит срок службы и надлежащее функционирование щетки.
СНЯТИЕЩЕТОК
ОСТОРОЖНО!
Перед снятием щеток выключите переключатель питания (0) и выдерните вилку шнура питания из розетки.
1 Опорожните резервуар для моющего раствора и возвратный бак. Выньте резервуар моющего раствора из машины и поставьте в
сторону.
2 Поместитеблокрукоятки (19) в положение для хранения и опрокиньте машину назад.
3 См. Рис. 7. Повернитещеткутак, чтобыведущийзубец (D) оказался в положении, при котором ребра ведущего зубца находились бы
параллельно полу.
4 ЗахватитещеткуЗажимомфиксаторащетки (Е) и вытяните щетку.
5 Сначалаприкрепитеодинконецновойщеткикведущемузубцу, затемвтолкнитедругойконецщетки, чтобыщеткавошлавзажим
фиксатора.
РИСУНОК 7
FORM NO. 56041598 - AX 410 - D-9
D-10 / Русский
ВЫЯВЛЕНИЕНЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если перечисленные ниже причины не являются возможными источником неисправности, это свидетельствует о более серьезном
повреждении. Следует немедленно связаться с Сервисным центром компании Nilfi sk для проведения работ по ремонту.
РАЗМЫКАНИЕ ПРЕРЫВАТЕЛЯ ЦЕПИ
Прерыватель цепи (20) расположен в Панели управления; он предохраняет электрическую цепь и мотор щетки от повреждения в условиях
перегрузки. Если произошло размыкание прерывателя цепи, следует выяснить причину.
Возможной причиной размыкания Прерывателя цепи щетки (5 А) может быть следующее:
1 Вокругприводащеткинамоталсямусор (следуетубратьмусор)
2 Щетка установлена слишком низко (отрегулируйте положение щетки)
3 Короткоезамыкание (необходимо, чтобымашинупроверилквалифицированныйэлектрикизСервисногоцентракомпании Nilfi sk).
Как только причина короткого замыкания исправлена, нажмите на прерыватель, чтобы вернуть его в исходное положение. Если кнопка не
возвращается в исходное положение, подождите 5 минут и попробуйте снова нажать на нее. Если прерыватель размыкается повторно,
свяжитесь с Сервисным центром компании Nilfi sk для проведения ремонтных работ.
ПЛОХОЙ СБОР ВОДЫ
Возможные причины:
1 Возвратныйбакзаполнендоотказа (опорожнитевозвратныйбак)
2 Открытсливнойшлангвозвратногобака (закрепитеилизаменитезаглушкусливногошланга)
3 Возвратный шланг не прикреплен к вакуумной насадке (подсоедините шланг к вакуумной насадке)
4 Возвратныйшлангперегнутилиповрежден (заменитешланг)
5 Протекаетпрокладкакрышкивозвратногобака (замените
6 Засоренывакуумнаянасадкаиливозвратныйшланг (очиститевакуумнуюнасадкуиливозвратныйшланг)
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ (по установке и тестированию в рабочем состоянии)
Модель AX 410 AX 410 J
№ модели 56265002 56265007
Напряжение/частота В/Гц 220-240 / 50-60 100 / 50-60
Номинальный ток А 7 13.3
Категория защиты (электрическая)
Уровень акустической мощности (IEC 60704-2-1) 74.3dB LpA, 3dB KpA74.3dB LpA, 3dB KpA
Общий вес фунты/кг 166 / 75.29 166 / 75.29
Вибрации на панели ручного управления (ISO 5349-1) м/с2 0.72 0.72
Емкость резервуара для моющего раствора 8 галлонов (30л) 8 галлонов (30л)
Емкость возвратного бака 6 галлонов (23л) 6 галлонов (23л)
D-10 - FORM NO. 56041598 - AX 410
revised 12/10
2010
Overenstemmelseserklaering Declaration de conformité Samsvarserklaering
Declaration of conformi ty Verklaring van overeenstemming Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija
Declaración de conformidad Vastavussertifikaat Osvědčení o shodě
Modell/ Modèle/ Model/ Malli/ Modelo/ Μοντέλο/Modelo/ Modelis/Модель: AX 410
Typ e/ Tyyppi/ Tipo/ Τύπος/ Tüüp/ Tipas/ Tips/ Typ/ Típus/ Тип/ Tip:Carpet Cleaner - Part No: 56265002
Year of Affixing CE marking: 2010
Brand: Nilfisk
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt
wurden.
GB The undersigned certify that t he above mentioned model is produced in acc ordance with the following directives and standards.
DK Undertegnede att es terer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med fø l gende di rektiver og standarder.
N Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert I overensstemmelse med fölgende direktiv og s tandarder.
E El abajo f i rmante certifica que los modelos arriba mencionados han si do produc i dos de acuerdo con las siguientes dir e ctivas y
estandares.
I Il sottoscri tto dichiara che i modelli s opra menzionati sono prodotti in accordo c on l e seguenti direttive e standard.
EST Allakirjutanu ki nni t ab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas j ärgmiste direktiivide ja normidega.
LV Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem.
CZ Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami.
SLO Spodaj podpisani potrjuj em, da je zgoraj omenjeni model izdel an v s kladu z naslednjimi smerni cami in standardi.
F Je soussigné certif i e que l es modèles ci-dessus s ont fabriqués conformément aux direct i ves et normes suivantes.
NL Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn i n overeenstemming met de volgende ri chtlijnen
en standaards.
FIN Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
S Underteck nad i nt ygar at t ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med föl j ande di rek tiv och standarder.
GR Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
PA present e assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes
directivas e normas.
LT Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
PL Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami I normami.
H Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
SK Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC EN 60335-1, EN 60335-2-68
EC Machinery Direct i ve 06/42/EC
EC EMC Directive 2004/108/EC EN 61000-3-2, -3, EN 55014-1,-2
This product is declared on o u r sole responsibility.
12.10.2010
Don Legatt, Engineering Director
Manufacturer : Importer:
Nilfisk-Advance, Inc. Nilfisk-Advan ce A/S
14600 21st Avenue North Sognevej 25
Plymouth, MN 55447 USA DK-2605 Brøndby, Denmark