Nikon WX Instructions for use [cs]

双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/
VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/KIKKERTER/
BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ
7×50/10×50
使用説明書/Instruction manual / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung/
Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding / Инструкция по эксплуатации /
Manual de instruções / Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning /
Instruktionsvejledning / Příručka uživatele / Manual de instrucţiuni / Használati utasítás
Jp En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
日本語 ................................ p. 3-15
English ............................ p. 16-29
Español ........................... p. 30-43
Français ........................... p. 44-57
Deutsch ............................. s.58-71
Italiano ............................ p. 72-85
Svenska ............................ s. 86-99
Nederlands ................. p. 100-113
Русский ................... cтр. 114-127
Português brasileiro ...
p. 128-141
Polski ........................... s. 142-155
Suomi ........................... s. 156-169
Norsk ............................ s. 170-183
Dansk ........................... p.184-197
Česky ............................ s. 198-211
Română ....................... p. 212-225
Magyar ....................... 226-239. o.
2
はじめに
このたびは、ニコン双眼鏡をお買い上げいただき、ありがとうございます。 安全にお使いいただくために必ず以下の諸注意事項をお守りください。
1 ご使用の前に、この使用説明書の「安全上のご注意」、「使用上のご注意」、双眼鏡および付属品の「使用方法」
をよくお読みの上、正しくお使いください。
2 お読みになった後は製品のそばなど、いつも手元に置いて、ご使用ください。 この使用説明書には、あなたや他の人々への危害や、財産への損害を未然に防ぎ、本製品を安全にお使いいた
だくために、守っていただきたい事項を示しています。内容をよく理解してから、製品をご使用ください。
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または、重傷を負う可能性が想定される内容を示して います。
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および、物的損害のみ の発生が想定される内容を示しています。
使用上のご注意
この項目にある表示を無視して、誤った取り扱いをすると、製品の性能・機能を阻害する損害の発生が想定され る内容を示しています。
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
3
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
安全上のご注意
双眼鏡について
警告!
この製品で絶対に太陽を見ないでください!
太陽や強い光をのぞくと、目を痛めたり、失明する恐れがあります。使用時には細心の注意を払って太陽を絶対 に見ないようにしてください。
It
注意!
• この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れたり、落ちたりしてけがの原因となることがあります。
• この製品を歩行中に使用しないでください。衝突や転倒により、けがの原因となることがあります。
• この製品のストラップを持って振り回さないでください。他人に当たりけがの原因となることがあります。
• この製品の付属ケース、ストラップや本機のゴム部分、接眼目当て等は、長期間の使用や保管の間に劣化し、
衣類などを汚すことがあります。ご使用になる前に点検し、劣化による異常が見られた場合は、ニコンのサー ビス機関にご相談ください。
Fi
• この製品の長時間使用を繰り返しますと接眼目当てにより皮膚に炎症を起こすことがあります。もし、疑わし
い状態が現れましたら、直ちに使用を中止し、医師に相談してください。
• この製品の眼幅調整や視度調整を行うとき、指をはさみ、けがをすることがあります。小さなお子様の使用に
つきましては、特にご注意ください。
• この製品の包装に使用されるポリ袋などを小さなお子様の手に届くところに置かないでください。口や鼻をふ
さぎ、窒息の原因になることがあります。
• キャップ、接眼目当てなどお子様が誤って飲むことがないようにしてください。万一、お子様が飲みこんだ場
合は、直ちに医師に相談してください。
• 分解しないでください。この製品の修理はニコンのサービス機関に依頼してください。
キャップ紛失防止用ひもについて
注意!
観察場所を移動するときは、キャップ紛失防止用ひもを持たずに、双眼鏡を持つようにしてください。
4
三脚アダプターについて
注意!
• 三脚への取り付けは、三脚の雲台固定ネジをしっかりと締めつけて、確実に行ってください。使用中もゆるみ
がないことを確認してください。
• 取り付けネジは、確実に固定してご使用ください。取り付けネジがゆるんでいると、部品の脱落や三脚の転倒、
双眼鏡を破損することがあります。
• 三脚アダプターの天面のネジは取り外さないでください。また、双眼鏡を使用する前に、ネジにゆるみがない
ことを毎回確認してください。
• 三脚アダプターは、双眼鏡に取り付けたままケースに収納できます。観察場所を移動するときは、三脚アダプ
ターを三脚から取り外し、双眼鏡に取り付けたままケースに収納してください。
なお、長期保管の際は三脚アダプターを双眼鏡から取り外してケースの所定の位置に収納してください。
• 双眼鏡を三脚に装着したまま移動すると、思わぬ事故に繋がる危険性があることから推奨しません。
• 三脚アダプターを双眼鏡に取り付けたまま移動する場合は、三脚アダプターを持たずに、双眼鏡を持つように
してください。
使用上のご注意
双眼鏡について
〔取り扱い・操作〕
• ボディーを制限以上に、開かないようにしてください。また、「視度調整リング」も、制限以上に回さないで
ください。
• この製品に雨や水しぶき、砂や泥がかからないようにしてください。なお、この製品は防水構造のため、多少
の雨や水しぶきがかかっても、機能を損ねることはありませんが、できるだけ早く水滴を拭き取るようにして ください。
• この製品に衝撃を与えないでください。
• 誤って強い衝撃を与えてしまったり、地面に落としたりして、見え方がおかしくなったときや、水に浸してし
まったときは、すぐにお買い上げ店、またはニコンのサービス機関にご相談ください。
• 冷たい戸外から温かい室内に入ったときなどの場合、急激な温度変化によって、一時的に、レンズ面が曇るこ
とがあります。この場合は自然に曇りがなくなるまで、乾燥させてください。
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
5
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
6
〔保管〕
• 湿気の多いところでの保管・使用は、レンズ面にカビや曇りが生じやすくなります。風通しのよい、乾燥した
場所に保管してください。とくに、雨の日や夜間に使用されたときは、室内で充分に乾かしてから保管してく ださい。
• この製品を長期保管する場合は、プラスチック袋や気密性の高い容器に、乾燥剤と一緒に保管してください。
それが不可能なときは、湿気の影響を受けやすい付属のケースから出して、別々に清潔で風通しの良い場所に 保管してください。
• 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温度の発熱体のそばに、この製品を放置しないでください。製品の
変形、故障の原因となります。
〔手入れ・保守〕
1. 「視度調整リング」などの回転部分に砂・ゴミが入らないようご注意ください。 *
2. 本体のお手入れは、ブロアー
い。とくに、海辺等で使ったあとは、湿った柔らかい清潔な布で塩分を拭き取り、次に乾いた布で軽く拭いて 乾かしてください。ベンジンやシンナーなどの有機溶剤や、有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ落としに使 わないでください。
でゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい清潔な布で軽く拭いてくださ
3. レンズ面のホコリは、ブロアーやエアゾールでゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい油気のないハケ
で払うようにして、とりのぞいてください。
4. レンズ面についた指紋などの汚れは、柔らかい清潔な布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズ
クリーナーを少量湿らせ、レンズの中央から外側へゆっくりと円を描くように拭き取ってください。硬いもの で拭くと傷がつく事がありますのでご注意ください。
* ブロアー:ノズルから空気をいきおいよく吹き出すことができるゴム製の清掃道具
各部の名称
3
8
7
6
5
7
6
5
2
接眼目当て
1
本体ストラップ取り付け部
2
対物レンズ
3
眼幅
4
視度調整リング
5
0ディオプター位置
6
指標
7
中心軸
8
眼幅目盛
9
4
1
9
2
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
構成
双眼鏡ボディー かぶせ式接眼キャップ × 1 かぶせ式対物キャップ × 2 キャップ紛失防止用ひも × 1
(フック、留め具付き)
本体ストラップ ケース × 1 ケースストラップ × 1 三脚アダプター × 1
× 1
× 1
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
7
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
双眼鏡の使用方法
接眼目当てについて
接眼目当てを回す方向については、7ページを参照ください。
• 眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置での使用
も可能です。
It
Fi
• 裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置での使
用も可能です。
眼幅を合わせる
• 接眼レンズを覗き込み、本体を(A)の矢印のように開
閉して、視野がひとつの円になるように調整します。
眼幅目盛について
• 合わせた眼幅の数値を控えておくと、眼幅を再度合わ
せるときに便利です。
8
A
7
0
6
0
7
0
6
0
ピント合わせ(視度調整)を行う
※ この双眼鏡は単独繰出し(IFIndividual Focus)式です。
• 右目・左目それぞれで目標物にピントを合わせます (B)。
視度調整リングの目盛について
• ピントが合った時の
くと、ピントを再度合わせるときに便利です
指標が指す目盛の数値を控えてお
7
(C)
B
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
C
Nl Ru Pb
77
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
9
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
本体ストラップの使用方法
(D) のように、本体ストラップを取り付けます。本体ストラップがねじれない
ように注意してください。
It
Fi
D
かぶせ式接眼キャップ・かぶせ式対物キャップ・キャップ紛失防止用ひもの使用方法
キャップ紛失防止用ひもを以下の順で取り付けると、キャップを双 眼鏡に固定でき、紛失防止になります。
1) キャップ紛失防止用ひもに付属しているフックをかぶせ式接眼
キャップに取り付けます。
2) ひもを(E)の矢印のように通します。
• 留め具にひもを通しにくい場合は、ピンセットなどを使用し
てください。
3) ひもの両端を結び、留め具をスライドしてキャップを固定しま
す。
10
E
フック
留め具
三脚アダプター TRA-5 の使用方法
各部の名称
三脚アダプター本体
1
クランプ部品
2
取り付けネジ
3
三脚ネジ穴
4
中心軸保持部
5
F
3
4
2
5
1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
11
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
三脚アダプター TRA-5 を双眼鏡に取り 付ける
※ 双眼鏡が重いため、落下させないよう、
十分ご注意ください。
2、3、5
しています。
1) 双眼鏡の眼幅を開きます。
It
2) 三脚アダプターの
3
計回りに回して取り外します。
は、
(F)の各部の名称を示
取り付けネジをコインなどで反時
2
3) 三脚アダプターを双眼鏡の対物レンズ
側から中心軸に差し込みます。
• 三脚アダプターの
を双眼鏡の中心軸に合わせてくだ さい
Fi
4)
(G)
• 双眼鏡を傷つけないようご注意く
ださい。
クランプ部品を三脚アダプターに
2
取り付けて、3取り付けネジを時計 回りに回し、三脚アダプターを双眼鏡 にしっかり固定します。
• 指でねじ込んだ後、コインなどで
ねじ込みます。
5) 双眼鏡の眼幅を微調整します。
• 眼幅の合わせかたについては、8
ページを参照ください。
取り付けた状態は、 三脚アダプターを取り付けたまま、ケース に収納することもできます。
12
(H)のようになります。
クランプ部品の
中心軸保持部
5
G
中心軸
H
性能
型式:ダハプリズム単独繰出し式
型名 倍率 (× ) 7 10 対物レンズ有効径 (mm) 50 50
˚
実視界 (
) 10.7 9
*
見掛視界 (
1,000m
ひとみ径 (mm) 7.1 5.0 明るさ 50.4 25.0 アイレリーフ (mm) 17.7 15.3 最短合焦距離 (m) 12.3 20.0 高さ (mm) 272 291 (mm) 171 171 厚さ (mm) 80 80 質量(重さ)(g) 2420 2505 眼幅調整範囲 (mm) 58-78 58.5-78 構造 防水 (5m/10分間)と窒素ガス充填
˚
)
先の視界 (m) 188 157
* 関係式 [tanω’= Γ x tanω ] で算出した値。見掛視界:2 ω’、倍率:Γ 、実視界:2 ω
7× 50 10× 50
66.6 76.4
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
13
Jp
21
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
防水・防曇について
• この製品は5mの水深に10 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。
• 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。
• 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。
使用上の注意点 :
It
• 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。
• 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
レンズの清掃に際して
• 双眼鏡の対物レンズの清掃に、エアゾールタイプのダストクリーナーを使用するときは、缶を立ててレンズ面より 30cm以上離し、気化した液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。
• 双眼鏡の接眼レンズを清掃するときは、接眼目当ての黒い部分を①の矢印の
Fi
14
方向に回して取り外してください。接眼レンズを清掃しやすくなります。
接眼目当てを取り付けるときは、②の矢印の方向に回してしっかりと固定し
てください。
• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
• 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービス を行っております。
• 本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち切り後も8 年間を目安に保
有しております。ご使用いただいております製品が修理可能かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンの サービス機関へお問い合わせください。
• ニコンのサービス機関につきましては、「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障ま たは破損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
15
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
PRECAUTIONS
Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents.
1 Before use, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” , and “Usage Procedures” for the
binoculars and supplied items in this Instruction Manual for correct use.
2 Keep these instructions within easy reach for reference.
It
Fi
16
In order to protect you and third parties from possible injury and/or property damage or loss, you are kindly requested to pay close attention to all instructions, warnings and cautions regarding the use and care of this product.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or may cause only physical damage.
OPERATION PRECAUTIONS
The items contained in this section alert you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein may negatively affect product performance and functionality.
SAFETY PRECAUTIONS
About the binoculars
WARNING!
Never look at the sun directly while using binoculars.
Looking directly at the sun or intense light may seriously damage the eyes or cause blindness.
CAUTION!
• Do not leave the binoculars in an unstable place. They may fall and cause injury.
• Do not look through the binoculars while walking. You may walk into unexpected objects and get hurt.
• Do not swing the binoculars by their straps. They may hit someone and cause injury.
• The case, strap, and external materials utilized on binoculars and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
• If you use the eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and consult a doctor immediately.
• Be careful not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance or diopter. Be particularly careful if you let small children use the binoculars.
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within small children’s reach. Children may put it on their mouths and suffocate.
• Be careful that small children do not inadvertently swallow the cap or eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately.
• Do not disassemble the binoculars. Repair should be referred to a Nikon authorized service representative.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
17
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
About the loss prevention cord for the caps
CAUTION!
When moving from one place to another, hold the binoculars instead of holding by the loss prevention cord for the caps.
About the tripod adapter
It
Fi
18
CAUTION!
• Securely attach to the tripod by firmly tightening the locking screw of the tripod mount. Be sure to also check that the locking screw is not loose during use.
• Use only after securely tightening the attachment screw. If it is loose, parts may become detached and cause damage to the binoculars.
• Do not remove the screw on the top side of the tripod adapter. Also check that the screw is not loose every time before using the binoculars.
• You can store the tripod adapter in the case while it is attached to the binoculars. When moving from one place to another, remove the tripod adapter from the tripod, and store it in the case while it is attached to the binoculars. When storing for long periods, remove the tripod adapter from the binoculars and store it in the specified location in the case.
• We do not recommend that you move places while the binoculars are mounted on the tripod because this may cause unexpected accidents.
• When moving with the tripod adapter attached to the binoculars, be sure to hold the binoculars, not the tripod adapter.
OPERATION PRECAUTIONS
About the binoculars
OPERATION AND CONTROLS
• Do not open the right and left binocular tubes beyond their limits. Also, do not rotate the “diopter rings” past their limit.
• Avoid rain, water splashes, sand and mud. Furthermore, this product’s performance is not affected even if it is exposed to light rain or sprays of water due to its waterproof capability. However, make sure to wipe off water drops as quickly as possible.
• Always protect binoculars from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative.
• When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars at room temperature.
STORAGE
• Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the binoculars in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry them at room temperature, then store in a cool, dry place.
• For long term storage, keep binoculars in a plastic bag or an airtight container with a desiccant. If this is not possible, store in a clean, well-ventilated place, separate from the case, as they are easily affected by moisture.
• Do not leave the binoculars in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may damage or negatively affect them.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
19
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
MAINTENANCE & STORAGE
1. Make sure that sand or debris do not enter the rotating parts of the “diopter rings”, etc.
2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic solvent.
3. After lightly blowing away debris or dust on the lens surface with a blower or aerosol spray, remove the rest of the dust with a soft, greaseless brush.
4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean
It
cotton cloth. Use a small quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion. Do not use anything hard as it may scratch the lens surface.
Fi
20
Nomenclature
3
8
7
6
5
7
6
5
2
1 Eyecup 2 Neck strap eyelet 3 Objective lens 4 Interpupillary distance 5 Diopter ring 6 0 (zero) diopter position 7 Diopter index 8 Central shaft 9 Interpupillary distance scale
4
1
9
2
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
ITEMS SUPPLIED
Binoculars ×1 Cover-type eyepiece cap ×1 Cover-type objective lens caps ×2 Loss prevention cord for the caps (with hook and stopper) Neck strap ×1 Case ×1 Case strap ×1 Tripod adapter ×1
×1
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
21
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Usage procedures for the binoculars
Eyecups
For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 21.
• For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the
It
Fi
22
click stops before reaching the fully retracted position.
• For non-eyeglass wearers, use fully extended. To accurately adjust your eye position, you can also use either of the click stops before reaching the fully extended position.
Adjusting the interpupillary distance
• Look into the eyepieces, open and close the main body as shown in the arrows in (A), and adjust so that your view becomes a single circle.
About the interpupillary distance scale
• This is useful for taking note of the adjusted interpupillary distance value when re-adjusting the interpupillary distance.
A
7
0
6
0
7
0
6
0
Adjusting the focus (diopter adjustment)
* These binoculars are the individual focusing type.
• Adjust the focus on the target for each eye (B).
About the scale on the diopter rings
• These are useful for taking note of the scale value indicated on the index (7) when the focus is adjusted, and re-adjusting the focus (C).
B
C
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
77
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
23
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Usage Procedures for neck strap
Attach the neckstrap as illustrated (D), paying special attention to avoid twisting the strap.
It
Fi
Usage procedures for the cover-type eyepiece cap, cover-type objective lens caps, and
D
loss prevention cord for the caps
Attach the loss prevention cord for the caps in the following order to fasten the caps to the binoculars and prevent losing them.
1) Attach the hook, supplied with the loss prevention cord for the caps, to the cover-type eyepiece cap.
2) Pass the cord as shown in the arrows in (E).
• If you have difficulty passing the cord through the stopper, please use tweezers, etc.
3) Tie both ends of the cord and slide the stopper to fasten the caps.
24
E
Hook
Stopper
Usage procedures for tripod adapter TRA-5
Nomenclature
1 Tripod adapter body 2 Clamp 3 Attachment screw 4 Tripod screw hole 5 Central shaft holder
F
3
4
2
5
1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
25
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Attaching tripod adapter TRA-5 to the binoculars
* Make sure not to drop the binoculars
because they are heavy.
* 2, 3, and 5 refer to the parts indicated
in (F).
1) Open the interpupillary distance on the
It
Fi
26
binoculars.
2) Rotate the attachment screw (3) of the clamp (2) on the tripod adapter counter-clockwise using a coin, etc. to remove the clamp.
3) Insert the tripod adapter from the objective lens side of the binoculars.
• Set the central shaft of the binoculars into the central shaft holder (5) of the tripod adapter (G).
• Make sure not to damage the binoculars.
4) Attach the clamp (2) to the tripod adapter, and rotate the attachment screw (3) clockwise to fasten the binoculars to the tripod adapter.
• After tightening using your fingers, tighten using a coin, etc.
5) Finely adjust the interpupillary distance on the binoculars.
• For adjusting the interpupillary distance, please refer to the image on page 22.
Attachment is finished as shown in (H). You can also store it in the case while the tripod adapter is attached.
G
Central shaft
H
Specifications
Type: Dach prism individual focusing type Model Magnification (×) Effective diameter of objective
lens (mm) Angular field of view (real) (˚) Angular field of view (apparent) (˚)* Field of view at 1,000 m/yd. (m/ft.) Exit pupil (mm) Brightness Eye relief (mm) Close focusing distance (m/ft.) Length (mm/in.) Width (mm/in.) Depth (mm/in.) Weight (g/oz.) Interpupillary distance
adjustment (mm/in.) Structure Waterproof (up to 5 metre for 10 minutes) and nitrogen gas filled
* The number calculated by the formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Apparent field of view: 2ω', Magnification: Γ ,
Real field of view: 2ω
7×50 10×50
7 10
50 50
10.7 9
66.6 76.4
188/563 157/472
7.1 5.0
50.4 25.0
17.7 15.3
12.3/40.4 20.0/65.6 272/10.7 291/11.5
171/6.7 171/6.7
80/3.1 80/3.1
2420/85.4 2505/88.4
58-78
2.3-3.1
58.5-78
2.3-3.1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
27
Jp
21
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
About waterproof and defogging:
• All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 5 meter for up to 10 minutes .
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
It
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts of these products to prevent damage and for safety reasons.
To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Fi
Cleaning lens
When cleaning the binoculars’ objective lenses using an aerosol-type dust cleaner, make sure to hold the can upright at least 30 cm from the lens surface while moving the can to avoid focusing the vaporized liquid gas on one point.
• When cleaning the binoculars’ eyepieces, remove the black part of the eyecups by rotating in the direction of the arrow indicated in (1). Doing so will make the eyepieces easier to clean. When attaching the eyecups, firmly fasten them by rotating in the direction of the arrow indicated in (2).
28
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this "Instruction Manual," in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
29
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
PRECAUCIONES
Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos.
1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE
FUNCIONAMIENTO” y los “Procedimientos de uso” de los binoculares y artículos suministrados en este Manual de
It
Fi
30
instrucciones para su correcta utilización.
2 Mantenga estas instrucciones al alcance para consultarlas siempre que sea necesario.
Para evitar que tanto usted como cualquier otra persona puedan sufrir daños o pérdidas materiales, le pedimos que preste especial atención a todas las instrucciones, advertencias y precauciones relativas al uso y cuidado de este producto.
ADVERTENCIA
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o provocar solo daños físicos.
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Los elementos de esta sección le advierten sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede afectar negativamente al rendimiento y funcionalidad del producto.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Acerca de los binoculares
¡ADVERTENCIA!
Nunca mire directamente al sol a través de estos binoculares.
Mirar directamente al sol o a una luz intensa podría provocarle daños graves en la visión o ceguera permanente.
¡PRECAUCIÓN!
• No deje los binoculares en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar heridas.
• No mire a través de los binoculares mientras camina. Podría tropezarse con algo y sufrir algún daño.
• No sujete los binoculares por la correa y los balancee como si fueran un péndulo. Puede golpear a alguien y herirlo.
• El estuche blando, la correa y los materiales externos utilizados en los binoculares, así como en las ojeras, pueden deteriorarse con el tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro.
• Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico.
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos al ajustar la distancia interpupilar o configurar el ajuste de dioptrías. Tenga especial cuidado si permite que los niños utilicen los binoculares.
• No deje la bolsa de polietileno que se haya utilizado para el embalaje al alcance de niños pequeños. Se la podrían introducir en la boca y asfixiarse.
• Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la tapa o la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico.
• No desmonte los binoculares. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
31
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Acerca del cable de prevención de pérdidas para las tapas
¡PRECAUCIÓN!
Durante los desplazamientos, sujete directamente los binoculares en lugar de sostenerlos por el cable de prevención de pérdidas para las tapas.
Acerca del adaptador para trípode
It
Fi
32
¡PRECAUCIÓN!
• Colóquelo de forma segura en el trípode apretando firmemente el tornillo de bloqueo del soporte para trípode. Asimismo, compruebe que el tornillo de bloqueo no esté suelto durante el uso.
• Utilícelo únicamente después de apretar firmemente el tornillo de fijación. Si estuviera suelto, las piezas podrían desprenderse y ocasionar daños en los binoculares.
• No extraiga el tornillo situado en la parte superior del adaptador del trípode. Asimismo, compruebe cada vez que el tornillo no esté suelto antes de utilizar los binoculares.
• Puede guardar el adaptador para trípode en el estuche blando mientras se coloca en los binoculares. Durante los desplazamientos, extraiga el adaptador para trípode del trípode y guárdelo en el estuche blando mientras se coloca en los binoculares. Si se va a guardar durante largos periodos de tiempo, extraiga el adaptador para trípode de los binoculares y guárdelo en la ubicación especificada del estuche blando.
• No se recomiendan los desplazamientos mientras se montan los binoculares en el trípode, ya que esto podría ocasionar accidentes inesperados.
• Cuando se desplace con el adaptador para trípode colocado en los binoculares, asegúrese de sujetar los binoculares y no el adaptador para trípode.
PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Acerca de los binoculares
FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES
• No abra los cilindros binoculares derecho e izquierdo más allá de su límite. Asimismo, no gire los “anillos de dioptrías” más allá de su límite.
• Evite la lluvia, salpicaduras de agua, arena y lodo. Además, el rendimiento de este producto no se ve afectado incluso aunque se exponga a una ligera lluvia o a pulverizaciones de agua debido a su capacidad impermeable. No obstante, asegúrese de limpiar las gotas de agua lo más rápido posible.
• Proteja siempre los binoculares de los golpes. Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares se caigan o mojen, llévelos inmediatamente a un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
• Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo. En este caso, seque a conciencia los binoculares a temperatura ambiente.
ALMACENAMIENTO
• Un elevado índice de humedad puede ocasionar condensación de agua o la formación de moho en la superficie del objetivo. Guarde los binoculares en un lugar fresco y seco. Después de usarlos en un día lluvioso o de noche, séquelos a conciencia a temperatura ambiente y guárdelos en un lugar fresco y seco.
• Para almacenamientos durante un largo periodo de tiempo, coloque los binoculares en una bolsa de plástico o en un recipiente hermético con un desecante. Si esto no fuera posible, guárdelos en un lugar limpio, bien ventilado, fuera del estuche, ya que pueden verse fácilmente afectados por la humedad.
• No deje los binoculares dentro de un coche en un día caluroso o soleado, o cerca de equipos que generen calor. Esto podría dañarlos o afectarles negativamente.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
33
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Asegúrese de que no entre arena o suciedad en las piezas giratorias de los “anillos de dioptrías”, etc.
2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco. No utilice benceno, disolvente u otros disolventes orgánicos.
3. Una vez se ha limpiado ligeramente la suciedad o el polvo de la superficie del objetivo con una perilla o pulverizador
It
en forma de aerosol, elimine el resto de polvo con un cepillo suave y sin grasa.
4. Al limpiar las manchas de suciedad o huellas dactilares de la superficie del objetivo, límpielas suavemente con un paño de algodón limpio y suave. Utilice un poco de alcohol puro (etanol) o limpiador de objetivos disponible en tiendas para limpiar las manchas resistentes, desde el centro del objetivo hacia el exterior con un movimiento circular. No utilice nada duro ya que podría rayar la superficie del objetivo.
Fi
34
Nomenclatura
3
8
7
6
5
7
6
5
2
1 Ojera 2 Ojal para la correa al cuello 3 Lente del objetivo 4 Distancia interpupilar 5 Anillo de dioptrías 6 Posición de dioptrías 0 (cero) 7 Índice de dioptrías 8 Eje central 9 Escala de la distancia
interpupilar
4
1
9
2
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Binoculares ×1 Tapa del ocular tipo cubierta ×1 Tapas de la lente del objetivo tipo cubierta ×2 Cable de prevención de pérdidas para las tapas (con gancho y tope) Correa al cuello ×1 Estuche blando ×1 Correa del estuche blando ×1 Adaptador para trípode ×1
×1
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
35
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Procedimientos de uso para los binoculares
Ojeras
Para obtener información sobre las direcciones de giro de las ojeras, consulte la imagen de la página 35.
Si lleva gafas, colóquelas en una posición completamente retraída. Para ajustar la vista con precisión,
It
Fi
36
puede también usar cualquiera de las paradas de clic antes de llegar a la posición completamente retraída.
Si no lleva gafas, colóquelas en la posición completamente extendida. Para ajustar la posición de los ojos con precisión, puede también usar cualquiera de las paradas de clic antes de llegar a la posición completamente extendida.
Ajuste de la distancia interpupilar
• Mire por los oculares, abra y cierre el cuerpo principal como se muestra en las flechas de (A), y ajuste la distancia de forma que vea por un solo círculo.
Acerca de la escala de la distancia interpupilar
• Resulta útil para tomar nota del valor de la distancia interpupilar ajustada al reajustar la distancia interpupilar.
A
7
0
6
0
7
0
6
0
Ajuste del enfoque (ajuste de dioptrías)
* Estos binoculares conforman el tipo de enfoque individual.
• Ajuste el enfoque en el objetivo para cada ojo (B).
Acerca de la escala en los anillos de dioptrías
• Estos anillos resultan útiles para tomar nota del valor de la escala indicada en el índice (7) al ajustar el enfoque y al reajustar el enfoque (C).
B
C
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
77
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
37
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Procedimientos de uso para la correa al cuello
Coloque la correa al cuello como se muestra en (D), prestando especial atención para no torcer la correa.
It
Fi
Procedimientos de uso para la tapa del ocular tipo cubierta, tapas de la lente del
D
objetivo tipo cubierta y el cable de prevención de pérdidas para las tapas
Coloque el cable de prevención de pérdidas para las tapas en el orden siguiente para fijar las tapas en los binoculares y evitar perderlas.
1) Coloque el gancho, que se suministra con el cable de prevención de pérdidas para las tapas, en la tapa del ocular tipo cubierta.
2) Pase el cable como se muestra en las flechas de (E).
• Si le resulta difícil pasar el cable por el tope, utilice unas pinzas, etc.
3) Ate ambos extremos del cable y deslice el tope para fijar las tapas.
38
E
Gancho
Tope
Procedimientos de uso del adaptador para trípode TRA-5
Nomenclatura
1 Cuerpo del adaptador para
trípode
2 Abrazadera 3 Tornillo de fijación 4 Orificio para el tornillo del
trípode
5 Soporte del eje central
F
3
2
4
5
1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
39
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Colocación del adaptador para trípode TRA-5 en los binoculares
* Asegúrese de no dejar caer los binoculares
ya que son pesados.
* 2, 3 y 5 hacen referencia a las piezas
indicadas en (F).
1) Abra la distancia interpupilar en los
It
Fi
40
binoculares.
2) Gire el tornillo de fijación (3) de la abrazadera (2) en el adaptador para trípode en sentido contrario a las agujas del reloj utilizando una moneda, etc. para extraer la abrazadera.
3) Introduzca el adaptador del trípode desde el lado de la lente del objetivo de los binoculares.
Coloque el eje central de los binoculares en el soporte del eje central ( adaptador para trípode (
Asegúrese de no dañar los binoculares.
4)
Coloque la abrazadera (2) en el adaptador para trípode y gire el tornillo de fijación ( agujas del reloj para fijar los binoculares en el adaptador para trípode.
• Después de apretarlo con los dedos, apriételo utilizando una moneda, etc.
5) Ajuste con precisión la distancia interpupilar en los binoculares.
• Para ajustar la distancia interpupilar, consulte la imagen de la página 36.
La colocación finaliza tal y como se muestra en (H). También puede guardarlo en el estuche blando mientras se coloca el adaptador para trípode.
) en el sentido de las
3
G
Eje central
) del
5
G
).
H
Especificaciones
Tipo: Tipo de enfoque individual de prisma de techo Modelo Ampliación (×) Diámetro efectivo de la lente del
objetivo (mm) Campo de visión angular (real) (˚) Campo de visión angular (aparente) (˚)* Campo de visión a 1.000 metros/
yardas. (metros/pies) Pupila de salida (mm) Brillo Relieve ocular (mm) Distancia de enfoque mínima (metros/pies) Largo (mm/pulg.) Ancho (mm/pulg.) Profundo (mm/pulg.) Peso (gramos/onzas) Ajuste de la distancia interpupilar
(mm/pulg.) Estructura
* El número calculado con la fórmula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω', Ampliación: Γ ,
Campo de visión real: 2ω
Sumergibles (hasta 5 metros durante 10 minutos) y rellenos con nitrógeno
7×50 10×50
7 10
50 50
10,7 9 66,6 76,4
188/563 157/472
7,1 5,0 50,4 25,0 17,7 15,3
12,3/40,4 20,0/65,6 272/10,7 291/11,5
171/6,7 171/6,7
80/3,1 80/3,1
2420/85,4 2505/88,4
58-78
2,3-3,1
58,5-78
2,3-3,1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
41
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Acerca de la impermeabilidad y el antivaho:
• Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 5 metros durante un tiempo máximo de 10 minutos.
It
• Se pueden utilizar en condiciones de elevada humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse debajo del agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, debe eliminarse toda la humedad antes de ajustar las piezas móviles de estos productos.
Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un mantenimiento
Fi
periódico en un distribuidor autorizado.
Limpieza del objetivo
Al limpiar la lente del objetivo de los binoculares con un limpiador de polvo en forma de aerosol, asegúrese de mantener el envase en posición vertical al menos a una distancia de 30 cm de la superficie del objetivo mientras desplaza el envase, para evitar que el gas líquido vaporizado se concentre en un punto.
• Al limpiar los oculares de los binoculares, extraiga la pieza negra de las ojeras girando en la dirección de la flecha indicada en (1).
21
De este modo, se podrán limpiar más fácilmente los oculares. Al colocar las ojeras, fíjelas firmemente girando en la dirección de la flecha indicada en (2).
42
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohíbe la reproducción de este “Manual de instrucciones” en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos o revisiones importantes), sin la autorización por escrito de NIKON VISION CO., LTD.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
43
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
PRÉCAUTIONS
Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes.
1 Avant toute utilisation, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les “Procédures
d'utilisation” de ce mode d'emploi pour garantir une utilisation correcte des jumelles et des éléments fournis.
2 Conservez ces instructions à portée de la main à titre de référence.
It
Fi
44
Toutes les instructions ainsi que les avertissements et les précautions concernant l’emploi et l’entretien du produit sont donnés afin d’éviter toute blessure ou perte de biens possible à l’utilisateur ou à une tierce personne.
ATTENTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par des blessures potentielles ou seulement des pertes matérielles.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Les indications de cette section avertissent du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas compte des points ci-dessous, peut affecter les performances et la fonctionnalité du produit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
À propos des jumelles
ATTENTION !
Ne regardez jamais directement le soleil avec des jumelles.
Regarder directement le soleil ou une lumière intense peut gravement endommager la vue, voire rendre aveugle.
PRÉCAUTION !
• Ne laissez pas les jumelles à un endroit instable. Elles pourraient tomber et provoquer des blessures.
• N’utilisez pas les jumelles en marchant. Vous pourriez trébucher sur quelque chose et vous blesser.
• Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur bandoulière. Elles pourraient heurter quelqu’un et provoquer des blessures.
L’étui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles, ainsi que les œilletons, peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre.
• Si vous utilisez les œilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin.
• Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en réglant la distance interpupillaire ou en effectuant le réglage dioptrique. Faites très attention si vous laissez de petits enfants utiliser les jumelles.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants. Ils pourraient le mettre dans la bouche et s’étouffer.
• Faites attention que les petits enfants n’avalent pas par inadvertance un capuchon ou un œilleton. Consultez immédiatement un médecin si cela arrive.
• Ne démontez pas les jumelles. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un représentant du service Nikon agréé.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
45
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
À propos du cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons
PRÉCAUTION !
Lorsque vous vous déplacez d'un endroit à l'autre, ne tenez pas les jumelles par le cordon qui permet d'éviter de perdre les capuchons, mais tenez-les par les jumelles elles-mêmes.
À propos de l'adaptateur pour trépied
It
Fi
46
PRÉCAUTION !
• Fixez-le solidement sur le trépied en serrant fermement la vis de blocage du système de fixation du trépied. N'oubliez pas de vérifier également que la vis de blocage ne se desserre pas pendant l'utilisation.
• Ne commencez l'utilisation qu'après avoir serré fermement la vis de fixation. Si elle se desserre, certaines parties peuvent se détacher et endommager les jumelles.
• Ne retirez pas la vis qui se trouve sur la partie supérieure de l'adaptateur de trépied. Vérifiez également avant chaque utilisation des jumelles que la vis n'est pas desserrée.
• Vous pouvez ranger l'adaptateur pour trépied dans l'étui sans le détacher des jumelles. Lorsque vous vous déplacez d'un endroit à l'autre, retirez l'adaptateur du trépied, et rangez-le dans l'étui lorsqu'il est attaché aux jumelles. Si vous prévoyez de ne pas utiliser les jumelles pendant de longues périodes, retirez l'adaptateur pour trépied des jumelles et rangez-le dans l'étui à l'emplacement prévu à cet effet.
• Nous vous déconseillons de changer de place lorsque les jumelles sont fixées sur le trépied: cela pourrait provoquer des accidents inattendus.
• Lorsque vous vous déplacez avec l'adaptateur pour trépied fixé aux jumelles, veillez à tenir les jumelles, et non pas l'adaptateur pour trépied.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
À propos des jumelles
FONCTIONNEMENT ET COMMANDES
• N’ouvrez pas excessivement les tubes oculaires droit et gauche. Veillez également à ne pas tourner les “bagues dioptriques” au-delà de leur limite.
• Protégez les jumelles contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue. Cependant, grâce à son étanchéité, les performances de ce produit ne sont pas affectées lorsqu'il est exposé à une pluie légère ou à des projections d'eau. Veillez cependant à essuyer les gouttes d'eau le plus rapidement possible.
• Évitez tout choc aux jumelles. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles aient été mouillées, amenez-les immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé.
• En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles. Dans ce cas, laissez les jumelles sécher entièrement à température ambiante.
STOCKAGE
• De la condensation ou de la moisissure peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Veillez donc à ranger les jumelles dans un endroit frais et sec. Après utilisation un jour de pluie ou pendant la nuit, laissez-les sécher entièrement à température ambiante avant de les ranger dans un endroit frais et sec.
• Pour le stockage de longue durée, rangez les jumelles dans un sac en plastique ou un récipient hermétique avec un produit déshydratant. Si ce n’est pas possible, rangez-les dans un endroit propre et bien aéré, séparément de l’étui souple, car elles sont sensibles à l’humidité.
• Ne laissez pas vos jumelles dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil produisant de la chaleur. Cela pourrait les endommager ou affecter leur fonctionnement.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
47
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
ENTRETIEN ET STOCKAGE
1. Veillez à ce que du sable ou des particules ne puissent pas pénétrer dans les parties tournantes des “bagues dioptriques”, etc.
2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.
3. Après avoir soufflé légèrement avec un souffleur ou un aérosol sur les particules ou la poussière qui s'est déposée sur
It
la surface de la lentille, enlevez le reste de la poussière avec une brosse douce et exempte de graisse.
4. Pour éliminer les taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez-les doucement avec un chiffon doux et propre. Utilisez une petite quantité d’alcool pur (éthanol) ou un nettoyant pour lentilles (disponible en magasin) pour nettoyer les taches tenaces, en partant du centre de la lentille vers l’extérieur et en effectuant des mouvements circulaires. N’utilisez aucun matériau dur car cela pourrait rayer la surface de la lentille.
Fi
48
Nomenclature
3
8
7
6
5
7
6
5
2
1 Œilleton 2 Œillet pour courroie 3 Lentille de l'objectif 4 Distance interpupillaire 5 Bague dioptrique 6 Position de 0 (zéro) dioptrique 7 Index dioptrique 8 Axe central 9 Échelle de distance
interpupillaire
4
1
9
2
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
ÉLÉMENTS FOURNIS
Jumelles ×1 Capuchon d’oculaire ×1
Capuchons d’objectif ×2 Cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons (avec crochet et arrêt de cordon) Bandoulière ×1 Étui ×1 Bandoulière d'étui ×1 Adaptateur pour trépied ×1
×1
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
49
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Procédures d'utilisation des jumelles
Œilletons
Pour savoir dans quel sens tourner les œilletons, veuillez vous reporter à la figure de la page 49.
Si vous portez des lunettes, utilisez les œilletons complètement rétractés. Pour les ajuster précisément à votre
It
Fi
50
vision, vous pouvez aussi utiliser l’une des positions à déclic avant d’atteindre la position de rétraction complète.
Si ne vous portez pas de lunettes, utilisez les œilletons en extension complète. Pour les ajuster précisément à votre vision, vous pouvez aussi utiliser l’une des positions à déclic avant d’atteindre la position d'extension complète.
Réglage de la distance interpupillaire
• Regardez dans les oculaires, ouvrez et fermez le corps principal comme indiqué par les flèches (A), et réglez les oculaires afin de ne plus voir qu'un seul cercle.
À propos de l'échelle de distance interpupillaire
• Cette échelle permet de noter la valeur de la distance interpupillaire réglée, lorsque vous voulez régler à nouveau la distance interpupillaire.
A
7
0
6
0
7
0
6
0
Réglage de la mise au point (réglage dioptrique)
* Ces jumelles sont équipées d'un type de mise au point individuelle.
• Réglez la mise au point sur la cible pour chaque œil (B).
À propos de l'échelle sur les bagues dioptriques
• Cette échelle permet de noter la valeur d'échelle indiquée sur l'index (7) lors de la mise au point, et de régler ensuite à nouveau la mise au point (C).
B
C
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
77
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
51
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Procédures d'utilisation pour la bandoulière
Attachez la bandoulière comme illustré en (D), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas.
It
Fi
Procédures d'utilisation du capuchon d'oculaire, des capuchons d'objectifs et du
D
cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons
Fixez le cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons dans l'ordre suivant pour fixer les bouchons aux jumelles et éviter de les perdre.
1) Fixez au capuchon d'oculaire le crochet fourni avec le cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons.
2) Faites passer le cordon comme indiqué à l'aide des flèches dans (E).
• Si vous avez du mal à passer le cordon à travers l’arrêt de cordon, utilisez une pince à épiler, etc.
3) Attachez les deux extrémités du cordon et faites glisser l'arrêt de cordon pour fixer les capuchons.
52
E
Crochet
Arrêt de cordon
Procédures d'utilisation de l'adaptateur pour trépied TRA-5
Nomenclature
1 Élément principal de
l'adaptateur pour trépied
2 Pince 3 Vis de fixation 4 Trou de vis du trépied 5 Fixation d'axe central
F
3
5
2
4
1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
53
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fixation de l'adaptateur pour trépied TRA-5 aux jumelles
* Les jumelles sont lourdes: veillez à ne pas
les laisser tomber.
* 2, 3 et 5 correspondent aux pièces
indiquées dans (F).
1) Ouvrez la distance interpupillaire sur les jumelles.
2) Tournez la vis de fixation (3) de la
It
Fi
54
pince (2) sur l'adaptateur pour trépied dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en utilisant une pièce de monnaie, etc. pour retirer la pince. Insérez l'adaptateur de trépied du côté de
3) l'objectif des jumelles.
• Réglez l'axe central des jumelles dans la fixation d'axe central (5) de l'adaptateur pour trépied (G). Veillez à ne pas endommager les jumelles.
4) Fixez la pince (2) à l'adaptateur pour trépied, et faites tourner la vis de fixation (3) dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer les jumelles à l'adaptateur pour trépied.
• Après avoir serré la vis à l'aide de vos doigts, serrez-la en utilisant une pièce de monnaie, etc.
5) Réglez avec précision la distance interpupillaire sur les jumelles.
• Pour régler la distance interpupillaire, veuillez vous reporter à la figure de la page 50.
Une fois installé, le système de fixation se présente comme indiqué dans (H). Vous pouvez aussi ranger les jumelles dans leur étui avec l'adaptateur pour trépied installé.
G
Axe central
H
Caractéristiques
Type : jumelles à prisme en toit et mise au point individuelle Modèle Grossissement (×) Diamètre effectif de l’objectif (mm) Champ angulaire de vision (réel) (˚) Champ angulaire de vision (apparent) (˚)* Champ de vision à 1000 m/yards (m/
pieds) Pupille de sortie (mm) Luminosité Dégagement oculaire (mm) Distance minimale de mise au point
(m/pieds) Longueur (mm/pouces) Largeur (mm/pouces) Épaisseur (mm/pouces) Poids (g/oz) Réglage de l'écart interpupillaire
(mm/pouces) Structure Étanche (jusqu’à 5 mètres pendant 10 minutes) et remplie d’azote
* Ce nombre est calculé par la formule [tan ω' = Γ x tanω ] où champ de vision apparent = 2ω', grossissement = Γ ,
champ de vision réel = 2ω
7×50 10×50
7 10
50 50 10,7 9 66,6 76,4
188/563 157/472
7,1 5,0 50,4 25,0 17,7 15,3
12,3/40,4 20,0/65,6
272/10,7 291/11,5
171/6,7 171/6,7
80/3,1 80/3,1
2420/85,4 2505/88,4
58-78
2,3-3,1
58,5-78
2,3-3,1
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
55
Jp
En
Es
Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
À propos de l'étanchéité et du désembuage:
• Tous les modèles illustrés sont étanches et leur système optique ne subira aucun dégât s’ils sont submergés ou s'ils tombent dans l'eau jusqu’à une profondeur maximale de 5 mètres et pendant 10 minutes.
It
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes lors de l'utilisation de ces produits :
• Comme le produit n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un
Fi
56
revendeur agréé.
Nettoyage des lentilles
21
Lorsque vous utilisez un système de nettoyage de la poussière de type aérosol pour nettoyer les lentilles des jumelles, veillez à tenir l'aérosol à la verticale et à au moins 30cm de la surface de la lentille, tout en bougeant l'aérosol pour éviter de concentrer le liquide vaporisé sur un point précis.
• Lorsque vous nettoyez les oculaires des jumelles, retirez la partie noire des œilletons en tournant dans le sens de la flèche, comme indiqué dans (1). De cette façon, les oculaires seront plus faciles à nettoyer. Lorsque vous remettez les œilletons, fixez-les fermement en tournant dans le sens de la flèche, comme indiqué dans (2).
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle de ce manuel d'utilisation, sous quelque forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
57
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
HINWEISE
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu vermeiden.
1 Lesen Sie vor Ingebrauchnahme des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, die „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die
„Nutzungsverfahren“ für das Fernglas und das mitgelieferte Zubehör in der vorliegenden Bedienungsanleitung durch,
It
Fi
58
um den ordnungsgemäßen Gebrauch sicherzustellen.
2 Bewahren Sie diese Anweisungen für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
Die in diesen Anweisungen beschriebenen Sicherheitshinweise dienen dazu, Verletzungen am eigenen Körper und an Dritten sowie Beschädigungen oder Verlust eigener oder fremder Gegenstände zu verhindern und die sichere und korrekte Bedienung des Produkts zu gewährleisten. Als Anwender machen Sie sich eingehend mit allen Punkten vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu Verletzungen oder körperlichen Schäden führen kann.
BEDIENUNGSHINWEISE
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine Nichtbeachtung der betreffenden Punkte die Leistung und Funktionalität des Produkts beeinträchtigt.
SICHERHEITSHINWEISE
Informationen zum Fernglas
WARNUNG!
Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne blicken.
Direktes Blicken in die Sonne oder in intensives Licht kann zu schweren Augenschäden oder Blindheit führen.
VORSICHT!
• Belassen Sie das Fernglas niemals an einem unstabilen Ort. Es kann zu Boden fallen und zu Verletzungen führen.
• Blicken Sie niemals während des Gehens durch das Fernglas. Sie könnten in unerwartete Hindernisse hineinlaufen und sich verletzen.
• Schwenken Sie das Fernglas nicht an seinem Trageriemen. Sie könnten jemanden verletzen.
• Der Koffer, der Trageriemen und sonstige externe Teile an Fernglas und Augenmuscheln können mit der Zeit Schaden nehmen und sich z. B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler, wenn Sie irgendwelche Schäden feststellen.
• Bei längerem Kontakt mit den Augenmuscheln kann es zu Hautentzündungen kommen. Stellen Sie in einem solchen Fall die Verwendung ein und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
• Achten Sie darauf, nicht Ihre Finger einzuklemmen, wenn Sie den Pupillenabstand oder die Dioptrieneinstellung ändern. Achten Sie besonders darauf, wenn Kleinkinder mit dem Fernglas umgehen.
• Halten Sie den Kunststoffbeutel, in dem das Fernglas verpackt war, von Kleinkindern fern. Es droht Erstickungsgefahr.
• Verhindern Sie, dass Kleinkinder versehentlich Deckel oder Augenmuschel verschlucken. Sollte dies dennoch vorkommen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
• Versuchen Sie niemals, das Fernglas auseinanderzubauen. Bei Reparaturen wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
59
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Informationen zum Sicherungsriemen für die Schutzdeckel
VORSICHT!
Wenn Sie den Ort wechseln, halten Sie das Fernglas nicht am Sicherungsriemen für die Schutzdeckel, sondern das Fernglas selbst fest.
Informationen zum Stativadapter
It
Fi
60
VORSICHT!
• Befestigen Sie das Stativ, indem Sie die Sicherungsschraube der Stativhalterung festziehen, bis sie sicher sitzt. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungsschraube während des Gebrauchs nicht locker ist.
• Nehmen Sie das Stativ erst in Gebrauch, wenn die Befestigungsschraube festgezogen ist. Wenn die Schraube locker sitzt, können sich Teile lösen und das Fernglas beschädigen.
• Die Schraube an der Oberseite des Tripod-Adapters nicht entfernen. Außerdem stets vor jeder Verwendung des Fernglases sicherstellen, dass die Schraube nicht locker sitzt.
• Sie können den Stativadapter im Koffer aufbewahren, während er am Fernglas befestigt ist. Wenn Sie den Ort wechseln, nehmen Sie den Stativadapter vom Stativ ab und bewahren Sie ihn im Koffer auf, während er am Fernglas befestigt ist. Wenn Sie den Stativadapter längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Fernglas ab und bewahren Sie ihn am dafür vorgesehenen Platz im Koffer auf.
• Es wird davon abgeraten, den Ort zu wechseln, während das Fernglas am Stativ befestigt ist, da es zu unvorhersehbaren Unfällen kommen kann.
• Wenn Sie sich bewegen, während der Stativadapter am Fernglas befestigt ist, achten Sie darauf, dass Sie nicht den Stativadapter, sondern das Fernglas festhalten.
BEDIENUNGSHINWEISE
Informationen zum Fernglas
BEDIENUNG
• Öffnen Sie die rechten und linken Okulartuben nicht über ihre Grenzen hinaus. Drehen Sie auch nicht den „Dioptrien-Einstellring“ über den Anschlag hinaus.
• Vermeiden Sie Regen, Wasserspritzer, Sand und Schmutz. Die Funktionsfähigkeit des Produkts wird nicht beeinträchtigt. Aufgrund seiner Wasserdichtigkeit bleibt das Fernglas auch funktionsfähig, wenn es leichtem Regen oder Wasserspritzern ausgesetzt ist. Denken Sie jedoch daran, Wassertropfen so schnell wie möglich abzuwischen.
• Setzen Sie das Fernglas keinen Stößen aus. Wenn Sie kein normales Bild erzielen können, nachdem Ihr Fernglas gegen etwas gestoßen oder nass geworden ist, bringen Sie es sofort zu einem von Nikon autorisierten Fachhändler.
• Bei starken plötzlichen Temperaturänderungen kann es an den Objektivoberflächen zu Kondensatbildung kommen. Lassen Sie das Fernglas in dem Fall vollständig bei Zimmertemperatur trocknen.
AUFBEWAHRUNG
• Bei hoher Luftfeuchtigkeit kann es zu Kondensatbildung und Schimmelbefall kommen. Bewahren Sie das Fernglas deshalb an einem kühlen, trockenen Ort auf. Nach Gebrauch im Regen oder in der Nacht lassen Sie das Fernglas bei Zimmertemperatur vollständig trocknen, bevor Sie es an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Langzeitaufbewahrung verwenden Sie einen Kunststoffbeutel oder einen luftdichten Behälter mit etwas Trockenmittel. Wenn dies nicht möglich ist, sorgen Sie für einen sauberen, gut belüfteten Ort, und bewahren Sie das Fernglas ohne seinen Koffer auf, weil dieser sehr feuchtigkeitsanfällig ist.
• Belassen Sie das Fernglas nicht in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von Heizungen und Warmluftauslässen. Andernfalls sind Leistungs- und Funktionsverluste die Folge.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
61
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
1. Achten Sie darauf, dass kein Sand oder Schmutz in die beweglichen Teile der „Dioptrien-Einstellringe“ usw. dringt.
2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken. Verwenden Sie keine scharfen Lösungsmittel wie Waschbenzin oder Verdünner, da diese das Finish angreifen.
3. Blasen Sie den Schmutz oder Staub mit einem Blasepinsel oder Aerosolspray vorsichtig von der Objektivoberfläche
It
weg und entfernen Sie anschließend den übrigen Staub mit einem weichen, fettfreien Pinsel.
4. Entfernen Sie Flecken und Fingerabdrücke von den Objektivoberflächen mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch. Wischen Sie die Objektivoberflächen vorsichtig und ohne Kraftanwendung sauber. Besonders hartnäckige Verschmutzungen können mit einem Tropfen reinen Alkohol (Ethanol) oder handelsüblichem Objektivreiniger entfernt werden, indem Sie das Objektiv von der Mitte aus mit kreisenden Bewegungen reinigen. Verwenden Sie keine harten Gegenstände, da diese die Objektivoberfläche zerkratzen können.
Fi
62
Teilebezeichnung
3
8
7
6
5
7
6
5
2
1 Augenmuschel 2 Trageriemenöse 3 Objektiv 4 Pupillenabstand 5 Dioptrien-Einstellring 6 Dioptrien-Nullstellung 7 Dioptrienindex 8 Mittelachse 9 Pupillenabstandsskala
4
1
9
2
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
IM LIEFERUMFANG
Fernglas ×1 Okularabdeckkappe ×1 Objektivabdeckklappe ×2 Sicherungsriemen für die Klappen (mit Haken und Stopper) Trageriemen ×1 Koffer ×1 Kofferriemen ×1 Stativadapter ×1
×
1
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
63
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Nutzungsverfahren für das Fernglas
Augenmuscheln
Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 63.
Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition
It
Fi
64
empfiehlt sich außerdem das Hineindrücken des Okulars auf eine der Raststellungen vor der voll eingezogenen Position.
Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außerdem das Herausziehen des Okulars auf eine der Raststellungen vor der voll ausgezogenen Position.
Anpassung des Pupillenabstands
• Schauen Sie in das Okular, öffnen und schließen Sie das Hauptgehäuse, wie in den Pfeilen in (A) dargestellt und justieren Sie so, dass Sie einen Einzelkreis sehen.
Über die Pupillenabstandsskala
• Diese ist bei der Neujustierung des Pupillenabstands nützlich zur Kenntnisnahme des justierten Pupillenabstandswertes.
A
7
0
6
0
7
0
6
0
Anpassung des Fokus (Dioptrienjustierung)
* Dieses Fernglas ist vom Typ Einzelfokussierung.
• Justieren Sie den Fokus für jedes Auge auf das Ziel (B).
Über die Skala auf den Dioptrieneinstellringen
• Diese sind nützlich zur Kenntnisnahme des am Index angezeigten Skalenwerts (7) wenn der Fokus justiert und neu justiert wird (C).
B
C
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
77
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
65
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Nutzungsverfahren für Trageriemen
Bringen Sie den Trageriemen wie in (D) dargestellt an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
It
Fi
Nutzungsverfahren für die Okularabdeckkappe, die Objektivabdeckkappe und den
D
Sicherungsriemen für die Kappen
Befestigen Sie den Sicherungsriemen für die Kappen in der folgenden Reihenfolge, um die Kappen am Fernglas zu befestigen und deren Verlust zu vermeiden.
1) Befestigen Sie den mit dem Sicherungsriemen für die Kappen gelieferten Haken an der Okularabdeckkappe.
2) Ziehen Sie den Riemen durch, wie in den Pfeilen in (E) dargestellt.
• Wenn es Ihnen Schwierigkeiten bereitet, den Riemen durchzuzuziehen, verwenden Sie eine Pinzette oder ein ähnliches Hilfsmittel.
3) Verknoten Sie beide Enden des Riemens und schieben Sie den Stopper, um die Kappen zu befestigen.
66
E
Haken
Stopper
Nutzungsverfahren für Stativadapter TRA-5
Teilebezeichnung
1 Stativadapter-Gehäuse 2 Klemme 3 Befestigungsschraube 4 Schraubenloch des Stativs 5 Mittelachsenhalterung
F
3
4
2
5
1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
67
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Befestigung des Stativadapters TRA-5 am Fernglas
* Achten Sie darauf, das Fernglas aufgrund
seiner Schwere nicht fallen zu lassen.
* 2, 3 und 5 beziehen sich auf die in (F)
angegebenen Teile.
1) Öffnen Sie den Pupillenabstand am
It
Fi
68
Fernglas.
2)
Drehen Sie die Befestigungsschraube (3) der Klemme (2) am Stativadapter mit einer Münze usw. entgegen den Uhrzeigersinn, um die Klemme zu entfernen.
3) Den Tripod-Adapter von der Seite der Objektivlinse des Fernglases einsetzen.
Stellen Sie die Mittelachse des Fernglases in die Mittelachsenhalterung (
) des Stativadapters (G).
5
• Achten Sie darauf, das Fernglas nicht zu beschädigen.
4) Befestigen Sie die Klemme (2) am Stativadapter und drehen Sie die Befestigungsschraube (3) im Uhrzeigersinn, um das Fernglas am Stativadapter anzubringen.
• Erst mit den Fingern anziehen, dann mit einer Münze usw.
5) Nehmen Sie eine Feineinstellung des Pupillenabstands am Fernglas vor.
• Beziehen Sie sich zur Feineinstellung des Pupillenabstands auf die Abbildung auf Seite 64.
Befestigung ist abgeschlossen, wie in (H) dargestellt. Sie können das Fernglas auch im Koffer aufbewahren, während der Stativadapter befestigt ist.
G
Mittelachse
H
Spezifikationen
Typ: Einzelfokussierung mit Dachkantprisma Modell Vergrößerung (×) Effektiver Objektivdurchmesser der
Linse (mm) Sehfeld (objektiv) (˚) Sehfeld (subjektiv) (˚)* Sehfeld auf 1.000 m/yd. (m/ft.) Austrittspupille (mm) Helligkeit Abstand der Austrittspupille (mm) Mindestdistanz (m/ft.) Länge (mm/in.) Breite (mm/in.) Tiefe (mm/in.) Gewicht (g/oz.) Pupillenabstand Einstellung
(mm/in.) Struktur
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tanω ]: Subjektives Sehfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Objektives Sehfeld: 2ω
Wasserdicht (bis zu 5 Meter für 10 Minuten) und stickstoffgasgefüllt
7×50 10×50
7 10
50 50
10,7 9 66,6 76,4
188/563 157/472
7,1 5,0 50,4 25,0 17,7 15,3
12,3/40,4 20,0/65,6 272/10,7 291/11,5
171/6,7 171/6,7
80/3,1 80/3,1
2420/85,4 2505/88,4
58-78
2,3-3,1
58,5-78
2,3-3,1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
69
Jp
21
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Über Wasserdichtigkeit und Entfeuchtung:
• Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 5 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems.
It
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von diesen Modellen ist Folgendes zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Vermeidung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn sämtliche Feuchtigkeit abgewischt wurde.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die
Fi
regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Reinigung des Objektivs
Stellen Sie beim Reinigen des Objektivs mit einem Staubreinigungsspray sicher, das Sie das Spray aufrecht und mindestens 30 cm von der Objektivoberfläche entfernt hin und her bewegen, sodass das verdampfte Flüssiggas nicht auf einem Punkt konzentriert aufgetragen wird.
• Entfernen Sie beim Reinigen der Okulare des Fernglases den schwarzen Teil der Augenmuscheln durch Drehen in die in (1) angezeigte Pfeilrichtung. Dies vereinfacht die Reinigung der Okulare. Bringen Sie die Augenmuscheln fest an, in dem Sie sie in die in (2) dargestellte Pfeilrichtung drehen.
70
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks dieser Bedienungsanleitung (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen) ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD., bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
71
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
PRECAUZIONI
Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti potenzialmente pericolosi.
1 Per utilizzare correttamente il binocolo e gli accessori in dotazione, leggere prima con attenzione le “PRECAUZIONI PER
LA SICUREZZA”, le “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO” e le “Modalità di utilizzo” contenute nel presente Manuale
It
Fi
72
di istruzioni.
2 Conservare il presente manuale di istruzioni per potervi fare riferimento agevolmente.
Per proteggere se stessi ed altri da possibili infortuni e/o danni a cose o perdite materiali, si richiede di prestare molta attenzione a tutte le istruzioni, avvertenze e precauzioni relative all’uso e alla cura di questo prodotto.
PERICOLO
Questa indicazione avverte l’utente che la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l’uso può essere causa di infortuni o perfino di morte.
ATTENZIONE
Questa indicazione avverte l’utente che la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l’uso può essere causa di infortuni o danni materiali.
PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Le voci contenute in questo paragrafo avvertono l’utente la mancata osservanza di quanto specificato di seguito durante l’uso può compromettere funzionalità e prestazioni del prodotto.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Informazioni sul binocolo
PERICOLO!
Non guardare mai direttamente il sole attraverso il binocolo.
Guardare direttamente il sole o luce intensa potrebbe danneggiare gravemente la vista o causarne la perdita.
ATTENZIONE!
• Non lasciare il binocolo in una posizione instabile, in quanto potrebbe cadere e essere causa di infortuni.
• Non camminare guardando attraverso il binocolo, si potrebbe inciampare in oggetti imprevisti e ferirsi.
• Non fare oscillare il binocolo mantenendolo per le cinghiette, in quanto potrebbe colpire altri soggetti ed essere causa di infortuni.
• Con il trascorrere del tempo, la custodia, la cinghietta e i materiali esterni utilizzati per il binocolo e le conchiglie oculari possono rovinarsi e macchiare i vestiti. Per evitare questo problema, controllarne le condizioni prima dell’uso e, qualora fossero presenti segni di deterioramento, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Nikon.
• L’uso prolungato delle conchiglie oculari può essere causa di infiammazioni cutanee. Nel caso in cui dovessero insorgere tali sintomi, interrompere l’uso dell’unità e consultare immediatamente un medico.
• Fare attenzione a non rimanere con il dito incastrato quando si procede alla regolazione della distanza interpupillare o alla regolazione diottrica. Prestare particolare attenzione se si lascia utilizzare il binocolo ai bambini.
• Non lasciare la busta in polietilene, usata per l’imballaggio, alla portata dei bambini, in quanto potrebbero metterla in bocca e soffocare.
• Assicurarsi che il cappuccio o la conchiglia oculare non vengano inghiottiti inavvertitamente dai bambini. Se ciò dovesse verificarsi, consultare immediatamente un medico.
• Non smontare il binocolo. Eventuali riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Nikon.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
73
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Il cordoncino anticaduta per i cappucci
ATTENZIONE!
Quando ci si sposta, tenere il binocolo dal corpo dell'apparecchio e non dal cordoncino anticaduta per i cappucci.
L'adattatore per treppiede
It
Fi
74
ATTENZIONE!
• Fissare saldamente il binocolo al treppiede serrando bene la vite di bloccaggio dell'apposito attacco. Assicurarsi inoltre che la vite di bloccaggio non si allenti durante l'uso.
• Procedere all'uso solo dopo aver serrato saldamente la vite di fissaggio. Se la vite è allentata, possono staccarsi pezzi con conseguenti danni al binocolo.
• Non rimuovere la vite sulla parte superiore dell'adattatore per treppiede. Prima di utilizzare il binocolo, assicurarsi ogni volta che la vite non sia allentata.
• Quando l'adattatore per treppiede è fissato sul binocolo, lo si può riporre nella custodia. Quando ci si sposta, staccare l'adattatore dal treppiede e conservarlo nella custodia montato sul binocolo. Per la conservazione per lunghi periodi, staccare l'adattatore per treppiede dal binocolo e conservarlo nell'apposito alloggiamento all'interno della custodia.
• Consigliamo di non spostarsi con il binocolo montato sul treppiede, onde evitare il rischio di incidenti imprevisti.
• Quando ci si sposta con l'adattatore per treppiede montato sul binocolo, reggere il binocolo stesso e non l'adattatore.
PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Informazioni sul binocolo
FUNZIONAMENTO E COMANDI
• Non superare il limite di apertura del tubo destro e sinistro del binocolo. Inoltre, non ruotare gli “anelli delle diottrie” al di là del limite.
• Evitare pioggia, spruzzi d’acqua, sabbia e fango. Poiché il prodotto è impermeabile, le sue prestazioni non vengono compromesse dall'esposizione a pioggia leggera o leggeri spruzzi d'acqua. Tuttavia, asciugare quanto più rapidamente possibile le gocce d'acqua.
• Proteggere sempre il binocolo dagli urti. Se il binocolo non dovesse riprodurre un’immagine normalmente in seguito a caduta o contatto con acqua, portarlo immediatamente presso un centro assistenza autorizzato Nikon.
• L’esposizione a brusche variazioni di temperatura potrebbe comportare la formazione di condensa sulla superficie delle lenti. In questo caso, far asciugare completamente il binocolo a temperatura ambiente.
CONSERVAZIONE
• Dato che l’umidità elevata potrebbe essere causa della formazione di condensa o muffa sulle superfici delle lenti, conservare il binocolo in un luogo fresco e asciutto. In seguito all’uso durante una giornata di pioggia o di notte, lasciare che l’unità si asciughi completamente a temperatura ambiente e quindi riporla in un luogo fresco e asciutto.
• Per la conservazione prolungata, collocare il binocolo in una busta di plastica o in un contenitore a chiusura ermetica con un essiccante. Se questo non fosse possibile, riporre l’unità in un luogo pulito e ben ventilato, all’esterno della custodia in quanto facilmente soggetta alla formazione di muffa.
• Non lasciare il binocolo all’interno dell’automobile durante una giornata afosa e soleggiata, né vicino a un apparecchio che genera calore. Queste condizioni potrebbero danneggiare o avere un effetto negativo su di essi.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
75
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Impedire la penetrazione di sabbia o corpi estranei nelle parti rotanti degli “anelli delle diottrie”, ecc.
2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località di mare, bagnare leggermente un panno morbido e pulito con dell'acqua, e strofinarlo per rimuovere il sale che potrebbe essere presente sulla superficie. Terminata questa operazione, asciugare la superficie usando un panno asciutto. Non usare benzene, diluenti o altri solventi organici.
3. Dopo aver staccato via particelle estranee o di polvere dalla superficie dell'obiettivo con un soffietto o un apposito
It
spray, eliminare ogni traccia rimanente con un pennello morbido e pulitissimo.
4. Per rimuovere macchie o impronte digitali dalla superficie delle lenti, strofinare con delicatezza le lenti con un panno di cotone pulito e morbido. Per pulire le macchie più resistenti, utilizzare una piccola quantità di alcol puro (etanolo) o un detergente per lenti normalmente in commercio e procedere con un movimento circolare dal centro della lente verso l’esterno. Non utilizzare utensili o oggetti duri in quanto potrebbero graffiare la superficie delle lenti.
Fi
76
Nomenclatura
3
8
7
6
5
7
6
5
2
1 Conchiglia oculare 2 Occhiello per tracolla 3 Obiettivo 4 Distanza interpupillare 5 Anello di regolazione diottrica 6 Posizione di 0 (zero) nella
regolazione diottrica
7 Indice di regolazione diottrica 8 Albero centrale 9 Scala della distanza
interpupillare
4
1
9
2
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
ARTICOLI FORNITI
Binocolo ×1 Coprioculari ×1 Copriobiettivo ×2 Cordoncino anticaduta per i cappucci (con gancio e arresto) Tracolla ×1 Custodia ×1 Cinghietta custodia ×1 Adattatore per treppiede ×1
×1
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
77
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Modalità di utilizzo del binocolo
Conchiglie oculari
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, vedere l'immagine a pagina 77.
Chi porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente ritratta. Per regolare accuratamente la vista, è anche possibile
It
Fi
78
utilizzare una delle posizioni di arresto (clic) prima del raggiungimento della posizione completamente ritratta.
Chi non porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente estesa. Per regolare accuratamente la posizione degli occhi, è anche possibile utilizzare una delle posizioni di arresto prima del raggiungimento della posizione completamente estesa.
Regolazione della distanza interpupillare
• Guardare attraverso gli oculari, aprire e chiudere il corpo principale come mostrato dalle frecce nella figura (A), quindi regolare in modo che la vista divenga un cerchio unico.
La scala della distanza interpupillare
• È utile per tenere una traccia del valore di distanza interpupillare regolato quando si procede ad una nuova regolazione di questa distanza.
A
7
0
6
0
7
0
6
0
Regolazione della messa a fuoco (regolazione della diottria)
* Questo binocolo è del tipo a messa a fuoco individuale.
• Regolare la messa a fuoco sul soggetto per ciascun occhio (B).
La scala sugli anelli delle diottrie
• Sono utili per tenere traccia del valore della scala indicato sull'indice (7) quando si regola la messa a fuoco, nonché per le nuove regolazioni della messa a fuoco (C).
C
B
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
77
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
79
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Modalità di utilizzo della tracolla
Collegare la tracolla come illustrato (D), ponendo particolare attenzione a non attorcigliarla.
It
Fi
Modalità di utilizzo del coprioculare, del copriobiettivo e del cordoncino anticaduta per
D
i cappucci
Fissare il cordoncino anticaduta nell'ordine seguente per fissare i cappucci al binocolo ed evitare di perderli.
1) Fissare al coprioculare il gancio fornito con il cordoncino anticaduta per i cappucci.
2) Disporre il cordoncino come mostrato dalle frecce nella figura (E).
• Se si hanno difficoltà a far passare il cordoncino attraverso l’arresto, utilizzare delle pinze, ecc.
3) Annodare entrambe le estremità del cordoncino e far scorrere l'arresto per fissare i cappucci.
80
E
Gancio
Arresto
Modalità di utilizzo dell'adattatore per treppiede TRA-5
Nomenclatura
1 Corpo dell'adattatore per
treppiede
2 Morsetto 3 Vite di fissaggio 4 Foro per la vite del
treppiede
5 Supporto dell'albero
centrale
F
3
2
4
5
1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
81
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fissaggio dell'adattatore per treppiede TRA-5 al binocolo
* Fare attenzione a non lasciar cadere il
binocolo, in quanto è pesante.
* 2, 3 e 5 rimandano ai pezzi indicati
nella figura (F).
1) Aprire la distanza interpupillare sul
It
Fi
82
binocolo.
2) Con una moneta o simili, ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio (3) del morsetto (2) sull'adattatore per treppiede in modo da rimuovere il morsetto.
3) Inserire l'adattatore per treppiede dal lato obiettivo del binocolo.
• Inserire l'asse centrale del binocolo nell'apposito supporto (5) dell'adattatore per treppiede (G).
• Fare attenzione a non danneggiare il binocolo.
4) Fissare il morsetto (2) all'adattatore per treppiede e ruotare la vite di fissaggio (3) in senso orario per fissare il binocolo all'adattatore per treppiede.
• Dopo aver serrato a mano, serrare con una moneta o simili.
5) Regolare finemente la distanza interpupillare sul binocolo.
• Per regolare la distanza interpupillare, vedere l'immagine a pagina 78.
Per terminare il fissaggio, procedere come illustrato nell'immagine (H). È possibile conservare il binocolo nella custodia con l'adattatore per treppiede montato.
G
Albero centrale
H
Dati caratteristici
Tipo: Tipo con messa a fuoco individuale con prisma a tetto (Dach) Modello Ingrandimento (×) Diametro effettivo dell’obiettivo
(mm) Campo visivo angolare (reale) (˚) Campo visivo angolare (apparente) (˚)* Campo visivo a 1.000 m/iarde (m/piedi) Pupilla di uscita (mm) Luminosità Accomodamento dell’occhio (mm) Distanza messa a fuoco primi piani
(m/piedi) Lunghezza (mm/pollici) Larghezza (mm/pollici) Profondità (mm/pollici) Peso (g/once) Regolazione distanza interpupillare
(mm/pollici) Struttura Impermeabile (fino a 5 m per 10 minuti) e riempita con azoto
* Il numero calcolato dalla formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ ,
Campo visivo reale: 2ω
7×50 10×50
7 10
50 50
10,7 9 66,6 76,4
188/563 157/472
7,1 5,0 50,4 25,0 17,7 15,3
12,3/40,4 20,0/65,6
272/10,7 291/11,5
171/6,7 171/6,7
80/3,1 80/3,1
2420/85,4 2505/88,4
58-78
2,3-3,1
58,5-78
2,3-3,1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
83
Jp
21
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Caratteristiche di impermeabilità e antiappannamento:
• Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 5 metri per un massimo di 10 minuti.
It
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Fi
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di un rivenditore autorizzato.
Pulizia degli obiettivi
Quando si puliscono gli obiettivi del binocolo con un detergente spray per lenti, tenere il contenitore in verticale ad una distanza di almeno 30 cm dalla superficie delle lenti e muovere il contenitore per evitare che il gas liquido vaporizzato si concentri in un solo punto.
• Per pulire gli oculari del binocolo, rimuovere la parte nera delle conchiglie ruotando nella direzione della freccia come illustrato nella figura (1). In tal modo, la pulizia degli oculari sarà facilitata. Nel rimettere le conchiglie, fissarle saldamente ruotando nella direzione della freccia come indicato nella figura (2).
84
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., è vietata qualsiasi riproduzione, integrale o parziale, del presente “Manuale di istruzioni” (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli specializzati).
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
85
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER
Tack för att du har valt att köpa en kikare från Nikon. Följ nedanstående anvisningar noggrant för att använda produkten på rätt sätt, och för att undvika potentiellt farliga olyckor.
1 Läs ”SÄKERHETSÅTGÄRDER”, ”ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER” och ”Instruktioner för användning” för kikarna och
medföljande artiklar i denna bruksanvisning innan du använder produkten.
2 Förvara alltid instruktionerna så att du lätt kan komma åt dem om det behövs.
It
Fi
86
För att du och personer i närheten ska kunna skyddas från personskador och/eller materielskador eller materielförlust, ber vi dig att vara mycket uppmärksam på alla instruktioner, varningar och försiktighetsåtgärder som rör bruk och skötsel av den här produkten.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innehåll kan leda till dödsfall eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGT
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innehåll kan leda till eventuella personskador eller fysisk skada.
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Innehållet i detta avsnitt uppmärksammar dig på att felaktigt bruk av produkten påverkar produktens prestanda och funktionalitet negativt.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Om kikaren
VARNING!
Titta aldrig direkt mot solen i kikaren.
Att titta direkt mot solen eller en stark ljuskälla kan skada ögonen allvarligt eller orsaka blindhet.
FÖRSIKTIGT!
• Lämna inte kikaren på en ostabil plats. Den kan ramla ner och orsaka skada.
• Titta inte i kikaren samtidigt som du går. Du kan krocka med oväntade föremål och skada dig.
• Svinga inte kikaren i remmen. De kan träffa någon och orsaka skada.
• Kikarens fodral, rem, hölje och ögonmusslor kan bli sämre med åren och lämna fläckar på kläder. Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med en Nikon auktoriserad servicerepresentant om du märker att den börjar bli sämre.
• Om du använder ögonmusslorna under längre perioder kan huden inflammeras. Om sådana symtom uppträder bör du omedelbart sluta använda ögonmusslorna och kontakta läkare.
• Var försiktig så att du inte klämmer fingret när du justerar pupilldistansen eller dioptern. Var extra försiktig om du låter små barn använda kikaren.
• Håll förpackningens plastpåse utom räckhåll för barn. Barn kan stoppa påsen i munnen och kvävas.
• Se till att små barn inte sväljer linsskyddet eller ögonmusslorna. Om det skulle ske måste du omedelbart kontakta läkare.
• Ta inte isär kikaren. Reparation bör utföras av en Nikon-auktoriserad servicerepresentant.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
87
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Om remmen för skydden
FÖRSIKTIGT!
Om du förflyttar dig ska du se till att hålla i kikaren, inte i remmen för skydden.
Om stativadaptern
FÖRSIKTIGT!
It
• Fäst adaptern ordentligt på stativet genom att dra åt låsskruven på stativplattan ordentligt. Kontrollera även att låsskruven inte sitter löst när produkten används.
• Använd produkten endast när fästskruven har dragits åt. Om den sitter löst kan delar lossna och kikaren skadas.
• Ta inte bort skruven på ovansidan av stativadaptern. Kontrollera även att skruven inte är lös innan varje användning av kikaren.
• Du kan förvara stativadaptern i förvaringsväskan medan den sitter monterad på kikaren. Om du förflyttar dig bör du lossa stativadaptern från stativet och förvara den i väskan medan den sitter monterad på kikaren.
Fi
Om du förvarar den under längre tid bör du avlägsna stativadaptern från stativet och förvara den i avsedd plats i väskan.
• Vi rekommenderar att du inte förflyttar dig medan kikaren är monterad på stativet eftersom det kan ge upphov till oväntade olyckor.
• Om du förflyttar dig medan stativadaptern sitter monterad på kikaren ska du se till att hålla i kikaren, inte i stativadaptern.
88
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Om kikaren
ANVÄNDNING OCH REGLAGE
• Dra inte ut objektiven längre än till stoppet. Vrid dessutom inte ”diopterringarna” längre än till stoppet.
• Undvik regn, vattenstänk, sand och lera. Denna produkts prestanda påverkas inte, även om den utsätts för lätt regn eller vattenstänk, eftersom den är vattentät. Se dock till att du torkar av alla vattendroppar snarast möjligt.
• Skydda alltid kikaren mot stötar. Om du inte kan få fram en normal bild efter att kikaren har tappats eller blivit blöt, tar du den genast till en Nikon-auktoriserad servicerepresentant.
• Om kikaren utsätts för plötsliga temperaturförändringar kan kondensvatten bildas på linserna. Låt i detta fall kikaren torka ordentligt i rumstemperatur.
FÖRVARING
• Kondensvatten eller mögel kan uppträda på linsen på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför alltid kikaren på en torr, sval plats. Torka dem ordentligt i rumstemperatur efter att du har haft dem ute i regnet, och förvara dem sedan på en torr, sval plats.
• Vid längre förvaring måste kikaren förvaras i en plastpåse eller en lufttät behållare med en avfuktare. Om detta inte är möjligt, ska den förvaras på en ren och välventilerad plats, separat från fodralet, eftersom det lätt påverkas av fukt.
• Lämna inte kikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning. Det kan skada eller påverka kikaren negativt.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
89
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Se till att det inte kommer in sand eller smuts i de roterande delarna på ”diopterringarna”, etc.
2. Blås bort damm och rengör sedan huset med en mjuk och ren trasa. Om du har använt kikaren vid havet, kan du fukta en mjuk, ren trasa med vatten och torka av eventuella saltrester på huset. Torka sedan av huset med en torr trasa. Använd inte bensen, thinner eller andra organiska lösningsmedel.
3. Blås bort skräp eller damm på linsytan med en fläkt eller tryckluft och avlägsna sedan resterna av dammet med en mjuk, fettfri borste.
4. Torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar av hög kvalitet om du behöver ta bort
It
fläckar eller märken, t.ex. fingeravtryck från linserna. Använd en mindre mängd ren alkohol (etanol) eller linsrengöringsmedel som finns tillgänglig i butik för att torka bort smuts som sitter hårt fast. Torka från linsens mitt och ut mot sidorna med en cirkulär rörelse. Använd inget hårt föremål då detta kan skrapa linsens yta.
Fi
90
Nomenklatur
3
8
7
6
5
7
6
5
2
1 Ögonmussla 2 Öljett för halsrem 3 Objektivlins 4 Pupilldistans 5 Diopterring 6 Diopterposition 0 (noll) 7 Diopterindex 8 Mittaxel 9 Pupilldistansskala
4
1
9
2
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
MEDFÖLJANDE DELAR
Kikare ×1 Linsskydd ×1 Objektivskydd ×2 Rem för skydden (med krok och stopp) Halsrem ×1 Väska ×1 Väskrem ×1 Stativadapter ×1
×1
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
91
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Instruktioner för användning
Ögonmusslor
Se bilden på sidan 91 för anvisningar om hur ögonmusslor vrids.
• Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. För att justera synfältet kan du även
It
Fi
92
använda ett av klickstoppen innan du når helt inskjutet läge.
• Icke glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i helt utdraget läge. För att justera ögonens position kan du även använda ett av klickstoppen innan du når helt utdraget läge.
Justera pupilldistansen
• Titta in i objektivet, öppna och stäng kikarhuset som visas med pilarna i (A) och justera så att din betraktningsbild bildar en cirkel.
Om pupilldistansskalan
• Denna är användbar om du vill notera värdet för den justerade pupilldistansen när du justerar om pupilldistansen.
A
7
0
6
0
7
0
6
0
Justera fokus (diopterjustering)
* Denna kikare har individuella fokuseringar.
• Justera fokus för varje öga (B).
Om skalan på diopterringarna
• Denna är användbar för att notera det skalvärde som indikeras på skalan (7) när fokus är inställt, samt för att justera om fokus (C).
B
C
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
77
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
93
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Instruktioner för användning av halsrem
Sätt fast halsremmen enligt bilden (D), och se till att den inte tvinnas.
It
Fi
Instruktioner för användning av linsskyddet, objektivskyddet samt remmen för skydden
Fäst remmen för skydden i följande ordning när du fäster skydden på kikaren så att de inte tappas bort.
1) Fäst kroken som medföljde remmen på linsskyddet.
2) Dra remmen såsom pilen visar i (E).
• Om det är svårt att dra remmen genom stoppet kan du använda en pincett eller liknande.
3) Knyt båda ändarna av remmen och för på stoppet för att hålla skydden.
94
E
D
Krok
Stopp
Instruktioner för användning av stativadaptern TRA-5
Nomenklatur
1 Stativadapter 2 Klämfäste 3 Monteringsskruv 4 Skruvhål på stativ 5 Mittaxelhållare
F
3
2
4
5
1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
95
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Montera stativadaptern TRA-5 på kikaren
* Se till att du inte tappar kikaren eftersom
den är tung.
* 2, 3 och 5 hänvisar till de delar som
anges i (F).
1) Öppna pupillavståndet på kikaren.
2) Vrid monteringsskruv (3) på
It
Fi
96
klämfästet (2) på stativadaptern moturs med ett mynt eller liknande för att avlägsna klämfästet.
3) Anslut stativadaptern från objektivlinsens sida av kikaren.
• För in mittaxeln i mittaxelhållaren (5) på stativadaptern (G).
• Undvik att skada kikaren.
4) Montera klämfästet (2) på stativadaptern och vrid monteringsskruv (3) medurs för att fästa kikaren på stativadaptern.
• När du har skruvat in den med fingrarna kan du använda ett mynt eller liknande för att skruva åt den.
5) Justera slutligen pupillavståndet på kikaren.
• Anvisningar om hur det interpupillära avståndet justeras finns i bilden på sidan 92.
Du slutför monteringen såsom visas i (H). Du kan även förvara kikaren i förvaringsväskan medan stativadaptern sitter monterad på kikaren.
G
Mittaxel
H
Specifikationer
Typ: Takkantsprisma med individuell fokusering Modell Förstoring (×) Objektivlinsens effektiva diameter
(mm) Synfältsvinkel (faktisk) (˚) Synfältsvinkel (synbar) (˚)* Synfält vid 1000 m/yd. (m/fot) Utgångspupill (mm) Ljusstyrka Ögonrelief (mm) Närfokuseringsavstånd (m/fot) Längd (mm/tum) Bredd (mm/tum) Tjocklek (mm/tum) Vikt (g/oz.)
Pupilldistansjustering (mm/tum)
Konstruktion Vattentät (ner till 5 m i 10 minuter) och fylld med kvävgas
* Resultatet av formeln [tan ω' = Γ x tanω ]: Synbart synfält: 2ω', Förstoring: Γ , faktiskt synfält: 2ω
7×50 10×50
7 10
50 50
10,7 9 66,6 76,4
188/563 157/472
7,1 5,0 50,4 25,0 17,7 15,3
12,3/40,4 20,0/65,6 272/10,7 291/11,5
171/6,7 171/6,7
80/3,1 80/3,1
2420/85,4 2505/88,4
58-78
2,3-3,1
58,5-78
2,3-3,1
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
97
Jp
21
En
Es Fr
De
Se
Nl Ru Pb
Pl
Om vattentäthet och avimning:
• Alla modeller som visas är vattentäta och deras optiska system tar inte skada av att hamna under vatten, om djupet inte överstiger 5 meter och tiden 10 minuter.
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
It
• De är fyllda med kvävgas, vilket gör att de står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Eftersom enheten inte är helt förseglad, får den inte användas eller hållas under rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar för att undvika att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.
Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återförsäljare serva den.
Fi
Rengöring av linsen
Vid rengöring av kikarens objektiv med ett aerosolrengöringsmedel ska du se till att hålla gasflaskan upprätt minst 30 cm från linsens yta och sedan röra flaskan fram och tillbaka för att undvika att den förångade vätskan träffar en punkt.
• Vid rengöring av kikarens objektiv ska du ta loss den svarta delen av ögonmusslorna genom att vrida dem i pilens riktning (1). Det gör att det är lättare att rengöra objektiven. När ögonmusslorna sätts tillbaks ska de vridas i pilens riktning (2).
98
• Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna ”Bruksanvisning” får inte kopieras, delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Jp
En
Es Fr
De
It
Se
Nl Ru Pb
Pl
Fi No Dk
Cz Ro
Hu
99
Jp
En
Es Fr
De
Se
Nl
Ru Pb
Pl
VOORZORGSMAATREGELEN
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om.
1 Lees voor een correct gebruik voordat u het product gaat gebruiken eerst de “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”,
“VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK” en de “Werkwijzen” voor de verrekijker en de meegeleverde items in deze Gebruiksaanwijzing aandachtig door.
2 Houd deze instructies bij de hand als referentiemateriaal.
It
Fi
100
Om u en derden te beschermen tegen mogelijk letsel en/of materiële schade of verlies, verzoeken wij u om extra aandacht te besteden aan alle instructies, waarschuwingen en aanwijzingen met betrekking tot het gebruik en de behandeling van dit product.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot potentieel letsel of alleen fysieke schade.
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK
De items in deze sectie maken u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud een negatief effect kan hebben op de prestaties van het product en zijn functionaliteit.
Loading...