Nikon f-4G, 2193 User Manual

AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR
Sv
P. 2
Pg. 12
S. 22
P. 32
P. 42
S. 52
P. 72
P. 82
STR. 92
STR. 102
P. 112
P. 124
P. 134
安全上のご注意
Jp
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を 安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容 を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される
警告
内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および
注意
物的損害の発生が想定される内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容
(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容
(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容
(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
2
分解禁止
接触禁止
すぐに
修理依頼を
電池を取る
すぐに
修理依頼を
水かけ禁止
使用禁止
見ないこと
警告
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出した ときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサー ビス機関に修理を依頼してください。
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時 は、速やかにカメラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となりま す。電池を取り出す際、やけどに充分注意してく ださい。電池を抜いて、販売店またはニコンサー ビス機関に修理を依頼してください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらし たりしないこと
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用し ないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の 発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因と なります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を 見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
放置禁止
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずら すこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因に
使用注意
なることがあります。画角から太陽をわずかに外 しても火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけ るか太陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあ
保管注意
ります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動 しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になること
移動注意
があります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当 たる場所など、異常に温度が高くなる場所 に放置しないこと
放置禁止
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となる ことがあります。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
3
■各部の名称
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
4
1フード(P.8) 2フード取り付け指標(P.8) 3フードセット指標(P.8) 4フード着脱指標(P.8) 5ズームリング(P.8) 6焦点距離目盛 7焦点距離目盛指標 8距離目盛(P.8) 9距離目盛基準線 !フォーカスリング(P.6) "レンズ着脱指標 #レンズマウントゴムリング
(P.10)
$CPU 信号接点(P.10) %フォーカスモード切り換え
スイッチ(P.6)
&手ブレ補正スイッチ(P.7) (手ブレ補正モード切り換え
スイッチ(P.7)
( ):参照頁
このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうございます。ご使用の前に、 この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。
■主な特長
●
ナノクリスタルコート(Nano Crystal Coat)を一 部のレンズに施したことにより、強い太陽光が当た る屋外撮影から、スポットライトのある室内撮影ま で、クリアーで抜けの良い画像を提供します。
手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないと
きと比べ約 4 段分 撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が 広がり、幅広い領域で手持ち撮影が可能です。(※当 社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、 撮影者や撮影条件によって異なります。)
ご注意
DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ (D300 シリーズ、D90 など)に装着すると、対角
線画角は 61°―13°20′となり、35mm 判換算では 焦点距離約 36mm―180mm 相当のレンズになり ます。
シャッタースピードを遅くして
■使用できる機能
カメラによって、使用できる機能には制限・制約があ りますので、カメラの使用説明書でもご確認ください。
露出(撮影)モード
カメラ
FX フォーマット /DX フォーマットの ニコンデジタル一眼レフカメラ、 F6、F5、F100、F80 ニコン
U2、
ニコン
U
プロネア
600i、
プロネア
F4
シリーズ
、F90X
シリーズ
F90 ニコン
Us、F60D、F50D、
シリーズ
F-401 F-801
シリーズ
F3AF、F-601、F-501、 MF
カメラ
○:
使用可 ×:使用不可 
※1:P には AUTO(オート)モード、イメージプログラ
ムモード(シーンモード)を含みます。
※2:M モードの設定はありません。
シリーズ
、F70D
、F-601M × × ○ ○ × ×
(F-601M を除く)
機 能
VR AF P※1SAM
○○ ○○○○
シリーズ
※2
S
×○ ○○○○
×○ ○○××
×× ○○○○
×× ××××
VR:
手ブレ補正
 AF:
オートフォーカス
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
5
■ピント合わせの方法
Jp
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピ
En
ント合わせが選択できます。
M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使
De
い方
1
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを
Fr
[M/A] にセットします。
2
AF(オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッター
Es
ボタンを半押ししたまま、あるいはAF作動(AF-ON) ボタンを保持したまま、フォーカスリングを手で回
Se
転させると、瞬時にMF(マニュアルフォーカス)撮影 が行えます。
Ru
3
カメラのシャッターボタンの半押しやAF作動
(AF-ON)ボタンを再度操作するとAF(オートフォー
Nl
カス)で撮影が可能となります。
It
Cz
Sk
FX フォーマット /DX フォーマットのニコンデジタル一眼
Ck
レフカメラ、F6、F5、F4 シリーズ、F100、F90X シリーズ、 F90 シリーズ、F80 シリーズ、F70D、ニコン U2、 ニコン U、プロネア 600i、プロネア S
Ch
ニコン Us、F60D、F50D、F-801 シリーズ、 F-401 シリーズ、F-601M
Kr
6
カメラ
■手ブレ補正機能(VRⅡ)
手ブレ補正機能の概念図
NORMALモードで対応
手ブレ補正
流し撮りでの手ブレ補正 NORMAL モードで対応 激しい揺れでの手ブレ補正 ACTIVE モードで対応
カメラの
フォーカスモード
AF(C/S)
MF
AF(C/S)
MF
手ブレ
流し撮り(パンニング)
振 幅
ACTIVEモードで対応
NORMAL モードまたは ACTIVE モードで対応
レンズのフォーカスモード
M/A M
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
マニュアルフォーカス
(F-601M を除きフォーカスエイド可)
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
激しい揺れ
例)乗り物等
での揺れ
手ブレ補正スイッチの使い方
ON:シャッターボタンを半押しする
と、手ブレを補正します。ファイン ダー像のブレも補正するため、ピン ト合わせが容易で、フレーミングし やすくなります。
OFF:手ブレを補正しません。
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード 切り換えスイッチを設定します。
手ブレ補正使用時のご注意
手ブレ補正が使用できないカメラ(P.5)では、必ず、
手ブレ補正スイッチを[OFF]にしてください。特 にプロネア 600i では、このスイッチを[ON]にし たままにすると、電池の消耗が早くなることがあり ますのでご注意ください。
NORMAL:主に、通常の手ブレを補 正します。流し撮りでも手ブレを補 正します。 ACTIVE:乗り物に乗っている等、揺 れの激しい条件でのブレから通常の 手ブレまで補正します。このモード では流し撮り自動検出は行いません。
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安
定してから撮影することをおすすめします。
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファ
インダー像がわずかに動くことがありますが、異常 ではありません。
流し撮りする場合は、必ず NORMAL モードにして
ください。NORMAL モードでは、流し撮りなどで カメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手 ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮 りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レン
ズを取り外したりしないでください。(その状態でレ ンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、 故障ではありません。カメラの電源を再度 ON にす れば、音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充
電中は、手ブレ補正は行いません。
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチを[OFF]
にしてください。ただし、三脚を使っても雲台を固 定しないときや、一脚を使用するときには、スイッ チを[ON]にすることをおすすめします。
AF 作動(AF-ON)ボタンのあるカメラで、AF 作動
ボタンを押しても、手ブレ補正は作動しません。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
7
■ズーミングと被写界深度
Jp
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距
En
離が変化します)構図を決めてから、ピント合わせを 行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つ
De
カメラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を 確認できます。
Fr
このレンズは IF(ニコン内焦)方式を採用しています。
IF 方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距
Es
離が短くなります。
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証す
Se
るものではありません。また、遠景撮影でも被写界 深度などの影響により∞マークに届かない位置でピ
Ru
ントが合う場合があります。
●
Nl
詳しい被写界深度は、被写界深度表(P.144)をご 覧ください。
It
■絞り値の設定
Cz
絞り値は、カメラ側で設定してください。
Sk
Ck
Ch
Kr
8
■フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保 護にも役立ちます。
取り付け方
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。
着脱の際は、フード取り付け指標( て回転させてください。
フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラ
レを生じますのでご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けら
れます。着脱の際は、フードセット指標( を持って回転させてください。
フード着脱指標( )
とフードセット指標
)が合っている ことを確認してくだ さい()。
)付近を持っ
)付近
■カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
● 
撮影距離 0.6m 以上で使用してください。
● 
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外 して使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュ
の光がレンズの先端でさえぎられて影になり、写真 に映り込む現象です。
カメラ
D700(FX フォーマット時)
D300 シリーズ、 D200、D100
D90、D80、 D70 シリーズ、D50
D5000、D3100、 D3000、D60、 D40 シリーズ
F80 シリーズ
F70D
F60D
F50D、 F-401 シリーズ
二コン U、二コン Us
二コン U2
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
焦点距離 24mm では撮影距離 3m 以上
焦点距離 35mm 以上では制約なし
焦点距離 24mm では撮影距離 1m 以上
焦点距離 35mm 以上では制約なし
焦点距離 24mm では撮影距離 1.5m 以上
焦点距離 35mm 以上では制約なし
焦点距離 24mm では撮影距離 2.5m 以上
焦点距離 35mm 以上では制約なし
焦点距離 35mm では撮影距離 1.5m 以上
焦点距離 50mm 以上では制約なし
焦点距離 50mm では撮影距離 1m以上
焦点距離 70mm 以上では制約なし
焦点距離 50mm では撮影距離 3m以上
焦点距離 70mm では撮影距離 1.5m以上
焦点距離 85mm 以上では撮影距離 1m以上
焦点距離 70mm では撮影距離 2m以上
焦点距離 85mm では撮影距離 1.5m以上
焦点距離 120mm では撮影距離 1m以上
焦点距離 70mm では撮影距離 1.5m以上
焦点距離 85mm 以上では撮影距離 1m以上
焦点距離 50mm では撮影距離 1.5m以上
焦点距離 70mm では撮影距離 1m以上
焦点距離 85mm 以上では制約なし
■
ファインダースクリーンとの組み合わせ
スクリーン
カメラ
F5+DP-30
F5+DA-30
ABCE
F6 ◎ ◎―◎― ―――◎ ◎
◎ ◎○◎◎ ○ ◎ ◎ ◎
◎◎◎
(+ 0.5)
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
(+ 0.5)
構図の決定やピント合わせの目的には
◎ : 好適です。 ○ :視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果に
は全く影響がありません。
 :各カメラに存在しないファインダースクリーンです。
():中央部重点測光時の補正値です。F6 カメラの場合、
測光値の補正は、カメラのカスタムメニュー「b6: スクリーン補正」を「BorE 以外」にセットして行 います。B 型および E 型以外を使用する場合は、補 正量が 0 でも、「BorE 以外」にセットしてください。 F5 カメラの場合は、カスタムセッティング No .18 の設定で測光値の補正を行います。詳しくはカメラ の使用説明書をご覧ください。
空欄:使用不適当です。ただし、M スクリーンの場合、撮
影倍率 1/1 倍以上の近接撮影に用いるため、この限 りではありません。
ご注意
F5カメラの場合、マルチパターン測光は、EC-B、
EC-E、B、E、J、A、L スクリーンのみ可能です。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
9
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
Jp
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持
En
たないでください。
CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。
De
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、その
まま使用せず販売店またはニコンサービス機関に修
Fr
理を依頼してください。

レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてくださ
Es
い。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布 に無水アルコール(エタノール)または市販のレン
Se
ズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意
Ru
して拭いてください。

シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用し
Nl
ないでください。

レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルター
It
をお使いいただけます。また、レンズのフードも役 立ちます。
Cz

レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャッ プと裏ぶたを取り付けてください。
Sk

レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防 ぐために、高温多湿のところを避けて風通しのよい
Ck
場所に保管してください。また、直射日光のあたる ところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてく
Ch
ださい。
Kr
10

レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故 障の原因となりますのでご注意ください。

ストーブの前など、高温になるところに置かないでく ださい。極端に温度が高くなると、外観の一部に使用 している強化プラスチックが変形することがあります。
■付属アクセサリー

77mm スプリング式レンズキャップLC-77 
裏ぶたLF-4
バヨネットフードHB-53 
ソフトケースCL-1218
■別売アクセサリー

77mm ネジ込み式フィルター
■仕 様
型式: ニコン F マウント CP U 内蔵 G タイ
プ、AF-S ズームレンズ
焦点距離: 24―120mm 最大口径比: 1:4 レンズ構成: 13群 17枚(EDレンズ 2枚、非
球面レンズ 3 枚、ナノクリスタルコ ート)
画角: 84°―20°20′(35mm判一眼レフ
カメラ、FXフォーマットのデ ジタル一眼レフカメラ)
61°―13°20′(DXフォーマット
のデジタル一眼レフカメラ)
71°―16°20′(IX240カメラ)
焦点距離目盛: 24、28、35、50、70、85、
120mm
撮影距離情報: カメラへの撮影距離情報を出力可能 ズーミング: ズームリングによる回転式 ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーター
によるオートフォーカス、マニュア ルフォーカス可能
手ブレ補正: ボイスコイルモーター(VCM)に
よるレンズシフト方式
撮影距離目盛: ∞〜 0.45m(2ft併記)
最短撮影距離: 0.45m(ズーム全域) 絞り羽根枚数: 9 枚(円形絞り) 絞り方式: 自動絞り 絞りの範囲: f/4―22 測光方式: CPU 連動方式のカメラでは開放測光 アタッチメントサイズ: 寸法: 約 84mm(最大径)×103.5mm
質量: 約 710g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更する
ことがあります。
77mm(P=0.75mm)
(バヨネットマウント基準面からレ
ンズ先端まで)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
11
Notes on Safety Operations
Jp
CAUTION
En
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could
De
result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break
Fr
open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for
Es
inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Se
Turn off immediately in the event of
Ru
malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming
Nl
from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could
It
result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized service representative
Cz
for inspection.
Sk
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Ck
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an explosion or fire.
Ch
Kr
12
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
Nomenclature
1 Lens hood (pg. 18) 2 Lens hood attachment
index (pg. 18)
3 Lens hood setting index
(pg. 18)
4 Lens hood mounting index
(pg. 18)
5 Zoom ring (pg. 18) 6 Focal length scale 7 Focal length scale index 8 Distance scale (pg. 18) 9 Distance index line ! Focus ring (pg. 15) " Mounting index # Lens mount rubber gasket
(pg. 20)
$ CPU contacts (pg. 20) % Focus mode switch (pg. 15) & Vibration reduction ON/OFF
switch (pg. 16)
( Vibration reduction mode
switch (pg. 16)
( ): reference page
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
13
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR lens. Before using this
Jp
lens, please read these instructions and refer to your camera's user's manual.
En
 Major features
• The Nano Crystal Coat deposited on some of the
De
lens elements ensures that fine, clear images can be reproduced under various shooting
Fr
conditions, from the sunny outdoors to spotlighted interior scenes.
Es
• By enabling vibration reduction (VR
), slower
shutter speeds (approximately four stops*) can
Se
be used, thus increasing the range of usable shutter speeds and zoom positions, particularly when hand-holding the camera. (*Based on
Ru
results achieved under Nikon measurement conditions. The effects of vibration reduction
Nl
may vary according to shooting conditions and use.)
It
Important
• When mounted on Nikon DX format digital SLR
Cz
cameras, such as the D300-Series and D90, the lens’ angle of view becomes 61°-13°20’ and its
Sk
35mm equivalent focal length is approx. 36-180mm.
Ck
Ch
Kr
14
Usable cameras and available
functions
There may be some restrictions or limitation for available functions. Refer to camera’s user’s manual for details.
M/N6000*)
Function
VR AF
3 3 3333
——
——
— — ————
Cameras
Nikon digital SLR (Nikon FX/DX format) cameras, F6, F5, F100, F80-Series/ N80-Series*, F75-Series/N75-Series*, F65-Series/N65-Series*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
F4-Series, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F70-Series/N70*
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*, F50-Series/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601
M/N6000*
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cameras (except F-601
*Sold exclusively in the USA **Sold exclusively in the USA and Canada *1: P includes AUTO and Vari-Program System (Scene modes). *2: Manual (M) is not available.
2
3: Possible —: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
Exposure
(shooting) mode P*1SAM
3 3333
333
——
3333
33
——
Focusing
Set your camera focus mode according to the chart below:
Autofocus with manual override (M/A mode)
1
Set the lens focus mode switch to M/A.
2
Autofocus is enabled, but autofocus operation
can be overridden by rotating the separate focus ring while pressing the shutter-release button halfway, or by pressing the AF-ON button on the camera.
3
Press the shutter-release button halfway or the
AF-ON button once again to cancel manual focus and resume autofocus.
Cameras
Nikon digital SLR (Nikon FX/DX format) cameras, F6, F5, F4-Series, F100, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F80-Series/ N80-Series*, F75-Series/N75-Series*, F70-Series/N70*, F65-Series/N65-Series*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*, F50-Series/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601 F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
M/N6000*,
Camera
focus mode
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Lens focus mode switch
M/A M
Autofocus with
manual override
(Electronic rangefinder can be used.)
(Electronic rangefinder can be used,
Manual focus
Manual focus
except with the F-601
* Sold exclusively in the USA
Manual focus
(Electronic rangefinder
can be used.)
M/N6000*)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
15
Vibration reduction mode (VRⅡ)
Jp
Basic concept of vibration reduction
En
High
De
Fr
Camera shake
Es
Number of vibrations
Se
Low
Ru
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Nl
When taking pictures
It
When taking panning
Cz
shots When taking pictures
Sk
from a moving vehicle
Panning shots
Strength of vibrations
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch to either NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Ck
Ch
Kr
16
Strong
camera shake
when taking pictures
from a moving
vehicle
StrongWeak
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
ON: The effects of camera shake
are reduced while the shutter­release button is pressed halfway and also at the instant the shutter is released. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/ manual focusing and exact framing of the subject are easier. OFF: The effects of camera shake are not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
Set the vibration reduction ON/OFF switch to ON and choose a vibration reduction mode with the vibration reduction mode switch.
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily reduces the effects of camera shake. The effects of camera shake are also reduced with horizontal and vertical panning.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces the effects of camera shake, such as that which occurs when taking pictures from a moving vehicle, whether it be normal or more intense camera shake. In this mode, camera shake is not automatically distinguished from panning motion.
Notes on using vibration reduction
• If this lens is used with cameras that do not have the vibration reduction function (pg. 14), set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. With the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery power may become quickly depleted if this switch is left ON.
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for camera shake in the panning direction is not performed. For example, only the effects of vertical camera shake is reduced with horizontal panning.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function while the built-in flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. However, it is recommended that the switch be set to ON when using the camera on an unsecured tripod head or with monopod.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button, vibration reduction does not function when the AF-ON button is pressed.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
17
Focusing, zooming, and depth
Jp
of field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the
En
focal length until the desired composition is framed. If your camera has a depth-of-field
De
preview (stop-down) button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder.
Fr
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the shooting distance decreases,
Es
the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise
Se
distance between the subject and the camera. Values are approximate and should be used only
Ru
as a general guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence
Nl
operation and the subject may appear in focus at a position that is closer than infinity.
It
• For more information, see page 144.
Setting the aperture
Cz
Use the camera to adjust the aperture setting.
Sk
Ck
Ch
Kr
18
Using the lens hood
Lens hoods minimize stray light and protect the lens.
Attaching the hood
• Be sure that the lens hood mounting index ( ) is aligned with the lens hood setting index ( ) (3).
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by the base (near the lens hood attachment index (
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting may occur.
• To store the lens hood, attach it in the reverse position. To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by the base (near the lens hood setting index ( )) rather than its outer edge.
))
rather than its outer edge.
The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over distances of less than 0.6 m (2.0 ft.).
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
*
Vignetting is the darkening of the corners around the image that occurs when the light emitted by the flash is obstructed by the lens barrel.
Cameras
D700 (FX format)
D300-Series, D200, D100
D90, D80, D70-Series, D50
D5000, D3100, D3000, D60, D40-Series
F80-Series/N80-Series*
F75-Series/N75-Series*
F70-Series/N70*
F65-Series/N65-Series*, F55-Series/N55-Series*
F60-Series/N60*
F50-Series/N50*, F-401/N4004*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*
Supported focal length/Shooting distance
• 24mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
• 24mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
• 24mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
• 35mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 50mm or longer/No restriction
• 50mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 70mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 85mm or longer/No restriction
• 50mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 70mm or longer/No restriction
• 70mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
85mm or longer/1 m (3.3 ft.) or greater
• 50mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 70mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
85mm or longer/1 m (3.3 ft.) or greater
• 70mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 85mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 120mm/1 m (3.3 ft.) or greater
* Sold exclusively in the USA
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use with this lens are:
Screen
Camera
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
: Acceptable focusing
ABCE
◎ ◎―◎――――◎ ◎
F6
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
◎◎◎ ◎
(+ 0.5
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on the film.
: Not available
( ) : Indicates degree of exposure compensation
needed (center-weighted metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen“ in Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen“ must be selected even when the required compensation value is “0“ (no compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on the
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
(+ 0.5
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
19
camera body. See user’s manual of the camera
Jp
body for more details.
Blank box means not applicable. Since type M
En
screen can be used for both macro photography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
De
photomicrography, it has different applications than other screens.
Fr
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
Es
focusing screens are usable in Matrix Metering.
Se
Lens care
• When the lens is mounted on a camera, do not
Ru
pick up or hold the camera and lens by the lens hood.
Nl
Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be
It
sure to visit the nearest Nikon-authorized service representative for repair.
Cz
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
Sk
lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from the center
Ck
to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
Ch
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens.
Kr
20
• NC filters are available to protect the front lens element. The lens hood also helps to protect the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 77mm Snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-53
• Flexible Lens Pouch CL-1218
Optional accessories
• 77mm screw-on filters
Specifications
Type of lens: G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens
Focal length: 24-120mm Maximum
aperture: Lens construction:
Angle of view: 84°-20° 20' with 35mm (135)
Focal length scale: Distance
information: Zoom control: Manually via separate zoom
with built-in CPU and Nikon bayonet mount
f/4
17 elements in 13 groups (2 ED, 3 aspherical and some Nano Crystal Coat-deposited lens elements)
format Nikon film SLR cameras and Nikon FX format digital SLR cameras 61°-13° 20' with Nikon DX format digital SLR cameras 71°-16° 20' with IX240 system cameras
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm Output to camera
ring
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF)
Vibration reduction:
Shooting distance scale:
Closest focusing distance:
No. of diaphragm blades:
Diaphragm: Fully automatic Aperture range: Exposure
measurement:
Attachment size: Dimensions: Approx. 84 mm dia. × 103.5 mm
Weight: Approx. 710 g (25 oz)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
system, autofocus using a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Graduated in meters and feet from 0.45 m (2 ft) to infinity (∞)
0.45 m (1.5 ft) at all zoom settings
9 pcs. (rounded)
f/4 to f/22 Via full-aperture method with
cameras with CPU interface system
77mm (P = 0.75 mm)
extension from the camera’s lens-mount flange
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
21
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
ACHTUNG
En
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
De
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen
Fr
heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann
Es
an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Se
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Ru
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei
Nl
einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr.
It
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Cz
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei
Sk
Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so
Ck
droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ch
Kr
22
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Nomenklatur
1 Gegenlichtblende (S. 28) 2 Montagemarkierung der
Gegenlichtblende (S. 28)
3 Kontrollmarkierung der
Gegenlichtblende (S. 28)
4 Montagemarkierung für
Gegenlichtblende (S. 28)
5 Zoomring (S. 28) 6 Brennweitenskala 7 Markierung der
Brennweitenskala
8 Entfernungsskala (S. 28) 9 Entfernungsindexlinie 0 Entfernungseinstellring
(S. 25)
! Montagemarkierung @
Dichtungsmanschette (S. 30)
# CPU-Kontakte (S. 30) $ Fokussierschalter (S. 25) % Bildstabilisator-Schalter
ON/OFF (S. 26)
^ Bildstabilisatorschalter
(VR) (S. 26)
( ): Seitennummer
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
23
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S NIKKOR 24-120mm
Jp
1:4G ED VR entgegenbringen. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
Die wichtigsten Merkmale
De
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den unterschiedlichsten
Fr
Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen
Es
bei grellem Scheinwerferlicht.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR können längere Belichtungszeiten (ca. vier
Se
Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren Belichtungszeiten fotografiert
Ru
werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen mit längeren Brennweiten. (*Basierend auf
Nl
Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators
It
kann je nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
Cz
Wichtige Hinweise
Sk
• Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D90 beträgt der
Ck
Bildwinkel 61° bis 13° Brennweitenbereich entspricht 36-180mm beim
Ch
Kleinbildformat.
20´
und der
Kr
)
Verwendbare Kameras und
verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen. Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Belichtungssteuerung
Funktion
Kameras
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon FX/DX-Format), F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
Pronea 600i, Pronea S F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-401x, F-401s, F-401 F-801s, F-801, F-601 F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF Kameras (außer F-601
P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*1 : *2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
2
*
M
M)
3: Möglich —: Nicht möglich
VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
(Aufnahmebereitschaft)
VR AF P
3 3 3333
33333
333
3333
——
33
——
— — ————
24
*1
SAM
——
——
Fokusierung
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A-Modus)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf M/A.
b
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können
manuell fokussieren, indem Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt bewegen und in dieser Position gedrückt halten und dabei den separaten Entfernungseinstellring drehen. Bei Kameras mit einer AF-ON-Taste drücken Sie die Taste am Kameragehäuse.
Kameras
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden und wieder den Autofokus verwenden möchten.
Fokussteuerung
(Kamera)
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Fokussteuerung (Objektiv)
M/A M
Autofokus mit
Priorität der manuellen
Scharfeinstellung
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
Manueller Fokus
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
außer bei F-601
Manueller Fokus
(Elektronische
Einstellhilfe verfügbar.)
M.)
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
25
Bildstabilisator (VRⅡ)
Jp
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
En
Hoch
De
Fr
Kameraverwacklungen
Es
Frequenz der Vibrationen
Se Ru
Niedrig
Nl
Cz Sk
Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL
Bei normalen
It
Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug in Bewegung
Kameraschwenks
Stärke der Vibrationen StarkSchwach
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.
Ck Ch
Kr
26
Starke
Kameraverwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
Einstellung des VR-Schalters auf ACTIVE
Einstellen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf ON ein und wählen Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
ACTIVE: Effekte von normalen und stärkeren Kamera­Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch von Schwenkbewegungen unterschieden.
ON: Der Effekt von Kamera­Verwacklungen wird bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die Vibrationen bereits im Sucher verringert werden, gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher. OFF: Die Effekte von Kamera­Verwacklungen werden nicht verringert.
NORMAL: mechanismus verringert primär die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte von Kamera­Verwacklungen werden auch bei horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.
Der Bildstabilisatormechanismus verringert die
Der Bildstabilisator-
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator kompatible sind (S. 24), ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren (Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung des Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF in diesem Fall auf OFF.
Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs oder
nicht arretierten Stativkopfs sollte der Bildstabilsator aktiviert werden (ON).
Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ON­Taste keine Aktivierung des Bildstabilisators.
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
27
Fokussierung, Zoom und
Jp
Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem
En
Zoomring die Brennweite so ein, dass Sie im Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei
De
Kameras, die mit einer Abblendtaste ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im
Fr
Sucher beurteilt werden.
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung
Es
(IF; internal focusing) ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die
Se
Brennweite ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte
Ru
Entfernung zwischen Objekt und Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei
Nl
Aufnahmen weite entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben
It
und das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen geringeren Wert als
Cz
Unendlich zeigt.
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 144.
Sk
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Ck Ch
Kr
28
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt die Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Das Anbringen bzw. Abnehmen der Gegenlichtblende fällt leichter, wenn Sie diese an der Basis (in der Nähe der Montagemarkierung der Gegenlichtblende ( )) und nicht an den äußeren Kanten fassen.
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt werden. Das Anbringen bzw. Abnehmen der Gegenlichtblende fällt leichter, wenn Sie diese an der Basis (in der Nähe der Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende ( )) und nicht an den äußeren Kanten fassen.
• Achten Sie darauf, die Montagemarkierung für die Gegenlichtblende ( )
und die Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende ( )
aneinander
auszurichten
(3)
.
Eingebauter Blitz und Vignettierung
Der eingebaute Blitz kann nicht für Entfernungen von unter 0,6 m eingesetzt werden.
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine Gegenlichtblende.
*
Unter Vignettierung versteht man die Abdunklung der Bildecken, wenn das vom Blitzlicht ausgestrahlte Licht durch den Objektivtubus verdeckt wird.
Kameras
D700 (FX-Format)
D300-Serie, D200, D100
D90, D80, D70-Serie, D50
D5000, D3100, D3000, D60, D40-Serie
F80-Serie
F75-Serie
F70-Serie
F65-Serie, F55-Serie
F60-Serie
Einstellbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
24 mm/3 m oder weiter
35 mm oder länger/keine Einschränkungen 24 mm/1 m oder weiter
35 mm oder länger/keine Einschränkungen 24 mm/1,5 m oder weiter
35 mm oder länger/keine Einschränkungen
24 mm/2,5 m oder weiter
35 mm oder länger/keine Einschränkungen
35 mm/1,5 m oder weiter
50 mm oder länger/keine Einschränkungen
50 mm/1,5 m oder weiter
70 mm/1 m oder weiter
85 mm oder länger/keine Einschränkungen
50 mm/1 m oder weiter
70 mm oder länger/keine Einschränkungen
70 mm/1,5 m oder weiter
85 mm oder länger/1 m oder weiter
50 mm/3 m oder weiter
70 mm/1,5 m oder weiter
85 mm oder länger/1 m oder weiter
Kameras
F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s
Einstellbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
70 mm/2 m oder weiter
85 mm/1,5 m oder weiter
120 mm/1 m oder weiter
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
Kamera
F5+DP-30
F5+DA-30
:
:
ABCE
F6
0,5
(+
)(
Hervorragende Scharfeinstellung Akzeptable Scharfeinstellung Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon unberührt.
: Nicht verfügbar
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher
Belichtungskorrektur ( Nur mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
0,5
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
29
Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei
Jp
Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche
En
Korrekturwert “0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts an der F5 dient die
De
Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Fr
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für Mikrofotografie eingesetzt
Es
werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Se
Wichtige Hinweise
Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J,
Ru
A, L nur mit Matrixmessung verwendet werden.
Nl
Pflege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera
It
nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen
Cz
Sie sie vor Beschädigung.
Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten
Sk
Sie das Objektiv beim nächsten eine autorisierte Nikon­Servicestelle zur Reparatur abgeben.
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und
Ck
Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit
Ch
Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von
Kr
30
der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und der hintere Deckel aufgesetzt sein.
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes
Zubehör
Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss (77mm) LC-77
Hinterer Objektivdeckel LF-4
Bajonett-Gegenlichtblende HB-53
Objektivbeutel CL-1218
Optionales Zubehör
77-mm-Schraubfilter
Technische Daten
Objektivtyp:
Brennweite: Lichtstärke: Optischer Aufbau:
Bildwinkel:
Brennweitenskala: Entfernungsdaten: Zoomen:
Scharfeinstellung:
AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung
24-120mm 1:4 17 Elemente in 13 Linsengruppen
(2 Linsen aus ED-Glas, 3 asphärische Linsen und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das Kleinbildformat und digitale Nikon Spiegelreflexkameras mit FX -Format: 84° bis 20°20´ Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 61° bis 13°20´ Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 71° bis 16°20´
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120 mm Übermittlung an die Kamera Manuell über separaten
Zoomring Innenfokussierung (IF, Nikon
Internal Focusing System), Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten Entfernungseinstellring
Bildstabilisator:
Entfernungsskala:
Naheinstellgrenze: Blende:
Blendensteuerung: Blendenbereich: Belichtungsmessung:
Filtergewinde: Abmessungen:
Gewicht:
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
Optischer Bildstabilisator mit beweglicher Linsengruppe; Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Unterteilt in Meter und Fuß; 0,45 m bis Unendlich ()
0,45 m bei allen Zoomeinstellungen Irisblende mit 9 gerundeten
Lamellen Vollautomatisch 4 bis 22 Offenblendenmessung bei
Kameras mit elektronischer Blendenübermittlung
77 mm (P = 0,75 mm) ca. 84 mm (Durchm.) x 103,5 mm
(Länge ab Bajonettauflage) ca.
710 g
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
31
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
ATTENTION
En
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de
De
l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
Fr
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
Es
débranché le produit et retiré les piles.
Se
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle
Ru
se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous
Nl
brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation,
It
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
Cz
N’utilisez pas l’appareil photo ou
Sk
l’objectif en présence de gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz
Ck
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.
Ch
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
32
Nomenclature
1
Parasoleil (p. 38)
2
Repère de fixation du parasoleil (p. 38)
3
Repère de réglage du parasoleil (p. 38)
4
Repère de montage du parasoleil (p. 38)
5 Bague de zoom (p. 38) 6 Échelle des focales 7
Repère de l’échelle des focales
8
Échelle des distances (p. 38)
9
Ligne de repère de la distance
0
Bague de mise au point (p. 35)
!
Repère de montage
@
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 40)
#
Contacts du microprocesseur (p. 40)
$ Commutateur de mode de
mise au point (p. 35)
%
Commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration (p. 36)
^
Commutateur de mode de réduction de la vibration (p. 36)
( ): Page de référence
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
33
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Avant d’utiliser cet
Jp
objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
En
 Principales caractéristiques
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles
De
permet d’assurer une image nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs
Fr
ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.
• Lorsque vous activez la réduction de vibration
Es
(VR
), il est possible de prendre des photos à
des vitesses d’obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures à celles normalement
Se
utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d’obturation et des positions de zoom
Ru
disponibles, notamment lorsque vous tenez l’appareil photo en main. (*Selon les résultats
Nl
obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient
It
selon les conditions de prise de vue et d’utilisation.)
Cz
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques
Sk
Nikon au format DX comme la série D300 et D90, l’angle de champ de l’objectif devient 61°-
Ck
13°20´ et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 36-180mm.
Ch
Kr
Appareils utilisables et fonctions
disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Mode d’exposition
Appareils
Reflex numériques Nikon (format Nikon FX/DX), F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S Série F4, F90X, série F90, série F70 Série F60, série F55, série F50,
F-401x, F-401s, F-401 F-801s, F-801, F-601M F3AF, F-601, F-501, appareils MF
Nikon (sauf F-601
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène). *2: Manuel (M) n’est pas disponible.
2
*
M)
VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
Fonction
VR AF P
— —
——
——
——————
(mode de prise
*1
333333
33333
333
3333
33
3: Possible —: Impossible
34
de vue)
SAM
——
——
Mise au point
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau ci-dessous.
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
a
Réglez le commutateur de mode de mise au point de l’objectif sur M/A.
b
L’autofocus est activé, mais il est possible d’utiliser la mise au point manuelle en tournant la bague de mise au point manuelle séparée tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course ou en enfonçant la commande AF-ON du boîtier, pour autant que votre appareil en soit équipé.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.
Appareils
Reflex numériques Nikon (format Nikon FX/DX), F6, F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80, série F75, série F70, série F65, Pronea 600i, Pronea S
Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Mode de mise
au point de
l’appareil
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Mode de mise au point de l’objectif
M/A M
Autofocus avec
priorité manuelle
(Le télémètre électronique peut être utilisé.)
(Le télémètre électronique peut être utilisé,
Mise au point manuelle
(Le télémètre électronique
peut être utilisé.)
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
sauf sur le F-601
M.)
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
35
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Jp
Concept de base de la réduction de la vibration
En
ÉlevéNombre de vibrationsFaible
De
Bougé de lappareil
lappareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule
Fr
Es
Panoramiques
Se Ru
Nl
Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL.
It
Pendant la prise de vue
Cz
Lors de la prise de vue
Sk
de panoramiques
Lors de la prise de vue
Ck
depuis un véhicule en mouvement
Ch
Force des vibrations
Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.
Kr
36
Bougé de
en mouvement
ForteFaible
Réglage du commutateur ON/OFF (marche/ arrêt) de réduction de la vibration
ON:
Les effets du bougé de l’appareil photo sont réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu’au moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/manuelle et le cadrage précis du sujet. OFF:
Les effets du bougé de
l’appareil photo ne sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Placez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le commutateur de mode de réduction de vibration.
NORMAL:
Le mécanisme de réduction de vibration réduit principalement les effets du bougé de l’appareil photo. Les effets du bougé de l’appareil sont également réduits en cas de prise de vue panoramique horizontale et verticale.
ACTIVE:
Le mécanisme de réduction de vibration réduit les effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent notamment lors de la prise de vue à partir d’un véhicule en mouvement, que le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé de l’appareil photo n’est pas automatiquement différencié du mouvement de panoramique.
Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration (p. 34), mettez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans le viseur se stabilise avant d’appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l’image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l’appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l’appareil ne s’effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de l’appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal.
• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l’objectif peut émettre un son et donner l’impression qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d’un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l’appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la position ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
• Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée.
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
37
Mise au point, zoom et
Jp
profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague
En
de zoom pour régler la longueur focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée. Si votre
De
appareil photo est doté d’une commande ou d’un levier d’aperçu de la profondeur de champ (stop-
Fr
down), la profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur.
Es
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de vue
Se
diminue, la longueur focale diminue également.
• L’échelle des distances n’indique pas la distance
Ru
précise entre le sujet et l’appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient
Nl
uniquement être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages
It
éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le
Cz
sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
Sk
• Pour plus d’informations, consultez la page 144.
Ck
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Ch
Kr
38
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
• Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ( (3).
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord extérieur.
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers. Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de réglage du parasoleil ( )) et non par le bord extérieur.
)
Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d’utiliser le flash intégré à des distances inférieures à 0,6 m.
• Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
* Le vignettage est l’assombrissement des coins de
l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par la monture de l’objectif.
Appareils
D700 (format FX)
Série D300, D200, D100
D90, D80, série D70, D50
D5000, D3100, D3000, D60, série D40
Série F80
Série F75
Série F70
Série F65, série F55
Série F60
Longueur focale/Distance de prise de vue prises en charge
• 24mm/3 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 24mm/1 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 24mm/1,5 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 24mm/2,5 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 35mm/1,5 m ou plus
• 50mm ou plus/Aucune restriction
• 50mm/1,5 m ou plus
• 70mm/1 m ou plus
• 85mm ou plus/Aucune restriction
• 50mm/1 m ou plus
• 70mm ou plus/Aucune restriction
• 70mm/1,5 m ou plus
• 85mm ou plus/1 m ou plus
• 50mm/3 m ou plus
• 70mm/1,5 m ou plus
• 85mm ou plus/1 m ou plus
Appareils
Série F50, F-401, F-401x, F-401s
Longueur focale/Distance de prise de vue prises en charge
• 70mm/2 m ou plus
• 85mm/1,5 m ou plus
• 120mm/1 m ou plus
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
Appareil
F5+DP-30
F5+DA-30
:
:
ABCE
F6
0,5
(+
)(
Mise au point excellente Mise au point passable Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
:
Non disponible.
( ) :
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6:
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
0,5
39
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
Plage visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0
Jp
par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner
En
“Activ.: autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les
De
appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel
Fr
d’utilisation de l’appareil photo pour plus de détails. Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport
Es
d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres verres.
Se
Important
Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point
Ru
EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
Nl
Entretien de l’objectif
It
Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne
saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi
Cz
quel’objectif par le parasoleil.
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts
Sk
du microprocesseur et de ne pas les endommager.
Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé,
rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le
Ck
plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou
Ch
une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
Kr
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec
40
de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.
N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que
diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif.
Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille
de l’objectif avant. Le parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs.
Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez
les bouchons d’objectif avant et arrière en place.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui
peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables.
Certaines pièces de l’objectif sont en plastique
renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm LC-77
Bouchon arrière de l’objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-53
Étui souple pour objectif CL-1218
Accessoire en option
Filtres à visser 77mm
Caractéristiques
Type d’objectif:
Focale: Ouverture
maximale: Construction
optique:
Angle de champ:
Échelle des focales: Informations de
distance: Commande de
zoom: Mise au point:
Objectif Zoom-NIKKOR AF-S de type G à microprocesseur intégré et monture baïonnette Nikon
24-120mm f/4
17 éléments en 13 groupes (2 lentilles ED, 3 lentilles asphériques et plusieurs lentilles à couche déposée de nanocristal)
84°-20°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex numériques Nikon au format FX 61°-13°20´ avec les reflex numériques Nikon au format DX 71°-16°20´ avec les appareils photo IX240
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm Communiquée à l’appareil photo
Manuellement via une bague de zoom séparée
Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante
Réduction de vibration:
Echelle des distances de prise de vue:
Distance minimale de mise au point:
Nb. de lamelles du diaphragme:
Diaphragme: Plage des
ouvertures: Mesure de
l’exposition:
Diamètre de fixation pour accessoires:
Dimensions:
Poids:
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
Graduée en mètres et pieds de 0,45 m à l’infini ()
0,45 m à tous les réglages de zoom
9 (circulaires)
Entièrement automatique f/4 à f/22
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système d’interface de microprocesseur
77mm (P = 0,75 mm)
Env. 84 mm diam. × 103,5 mm (à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)
Env. 710 g
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
41
Notas sobre un uso seguro
Jp
PRECAUCIÓN
En
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
De
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Fr
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
Es
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Se
Apague inmediatamente el equipo en
Ru
caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la batería
Nl
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
It
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio
Cz
técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en
Sk
presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
Ck
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ch
Kr
42
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Nomenclatura
1
Parasol del objetivo (p. 48)
2
Índice de acoplamiento del parasol del objetivo (p. 48)
3
Índice de ajuste del parasol del objetivo (p. 48)
4
Índice de montura del parasol del objetivo (p. 48)
5
Anillo del zoom (p. 48)
6
Escala de la distancia focale
7
Marca de la escala de la distancia focal
8
Escala de distancias (p. 48)
9
Línea indicadora de distancias
0
Anillo de enfoque (p. 45)
!
Indice de monturas
@ Junta de goma de montaje
del objetivo (p. 50)
#
Contactos de CPU (p. 50)
$
Interruptor de modo de enfoque (p. 45)
% Interruptor ON/OFF de
reducción de la vibración (p. 46)
^
Interruptor de modo de reducción de la vibración (p. 46)
( ): Página de referencia
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
43
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Antes de utilizar
Jp
este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el manual del usuario de la cámara.
En
Principales funciones
• El revestimiento de nanocristales de algunas
De
lentes garantiza imágenes nítidas en diversas condiciones de disparo, desde exteriores
Fr
soleados a escenas de interior con iluminación artificial de gran potencia.
Es
• Si activa la reducción de la vibración (VR podrá utilizar velocidades de obturación más
Se
lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo, aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom posibles,
Ru
especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo
Nl
condiciones de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración pueden variar en
It
función de las condiciones de disparo y del uso.)
Importante
Cz
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las de la serie
Sk
D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 61°-13°20’ y su distancia focal
Ck
equivalente a 35mm es de aproximadamente 36-180mm.
Ch
Kr
44
),
Cámaras que puede utilizar y
funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles. Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Modo de exposición
Función
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100, serie F80/ serie N80*, serie F75/serie N75*, serie F65/serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S Serie F4, F90X/N90s*,
serie F90/N90*, serie F70/N70* Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*,
serie F50/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cámaras (excepto F-601M/N6000*)
*De venta exclusiva en los EE.UU. **De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá. *1:
P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos de escena).
*2: No puede utilizar el manual (M).
2
*
VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco
(modo de disparo)
*1
VR AF
P
333333
33333
333
3333
——
33
——
——————
3: Posible —: Imposible
SAM
——
——
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A)
a
Ajuste el interruptor de modo de enfoque del
objetivo a M/A.
b
El enfoque automático está habilitado, pero su
funcionamiento puede anularse girando el anillo de enfoque separado mientras se pulsa el botón del disparador a medio recorrido, o pulsando el botón AF-ON del cuerpo de las cámaras que cuenten con este botón.
c
Pulse el botón del disparador a medio recorrido
o el botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, serie F4, F100, F90X/N90s*, serie F90/N90*, serie F80/serie N80*, serie F75/serie N75*, serie F70/N70*, serie F65/serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*, serie F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601 F-401x/N5005*, F-401s/ N4004s*, F-401/N4004*
M/N6000*,
Modo de enfoque
de la cámara
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
Enfoque
automático con
prioridad manual
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
(Puede utilizarse un telémetro electrónico,
excepto con la F-601
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Enfoque manual
(Puede utilizarse un
telémetro electrónico.)
Enfoque manual
Enfoque manual
M/N6000*.)
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
45
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
Jp
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
En
Alto
De
Fr
Vibración de la cámara
Es
Número de vibraciones
Se Ru
Bajo
Nl
Cz Sk Ck
Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL.
It
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías panorámicas
Cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento
Fotografías panorámicas
Fuerza de las vibraciones
Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición ACTIVE.
Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor de modo de reducción de la vibración en la posición ACTIVE.
Ch
Kr
46
Fuertes vibraciones al tomar fotografías desde un
vehículo en movimiento
FuerteLigera
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
ON:
Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce en el visor, el autofoco/manual y el encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos. OFF:
No se reducen los efectos de las
sacudidas de la cámara.
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración a ON y seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de reducción de la vibración.
NORMAL:
El mecanismo de reducción de la vibración fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara también se reducen con barrido horizontal y vertical.
ACTIVE:
El mecanismo de reducción de la vibración reduce los efectos de las sacudidas de la cámara, como los que se producen al hacer fotografías desde un coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se diferencian automáticamente del movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la vibración (p. 44), coloque el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de la vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
• Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
• En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
47
Enfoque, zoom y profundidad de
Jp
campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para
En
ajustar la distancia focal hasta encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de
De
un botón o una palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede
Fr
previsualizar la profundidad de campo a través del visor de la cámara.
Es
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la distancia
Se
de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de distancias no indica la distancia
Ru
exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como
Nl
orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede
It
influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición más cercana que el
Cz
infinito.
• Consulte más información en la página 144.
Sk
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Ck Ch
Kr
48
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación del parasol
• Para facilitar el montaje y la extracción del parasol, sujételo por la base (cerca del índice de acoplamiento del parasol del objetivo ( )) y no desde el borde exterior.
• Si el parasol del objetivo no está correctamente colocada, podría producirse viñeteo.
• Para guardar el parasol del objetivo, instálelo en la posición inversa. Para facilitar el montaje y la extracción del parasol, sujételo por la base (cerca del índice de ajuste del parasol del objetivo ( )) y no desde el borde exterior.
• Asegúrese de que el índice de montura del parasol del objetivo ( ) está alineado con el índice de ajuste del parasol del objetivo
) (3).
(
Flash incorporado y viñeteado
El flash incorporado no se puede utilizar a distancias inferiores a 0,6 m (2,0 pies).
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.
*
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es obstruida por el cilindro del objetivo.
Cámaras
D700 (formato FX)
Serie D300, D200, D100
D90, D80, serie D70, D50
D5000, D3100, D3000, D60, serie D40
Serie F80/serie N80*
Serie F75/serie N75*
Serie F70/N70*
Serie F65/serie N65*, serie F55/serie N55*
Serie F60/N60*
Distancia focal/distancia de
disparo admitida
• 24mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 24mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 24mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 24mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 35mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 50mm o superior/sin restricciones
• 50mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 70mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 85mm o superior/sin restricciones
• 50mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 70mm o superior/sin restricciones
• 70mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 85mm o superior/1 m (3,3 pies) o superior
• 50mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 70mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 85mm o superior/1 m (3,3 pies) o superior
Cámaras
Serie F50/N50*, F-401/N4004*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*
Pantallas de enfoque recomendadas
Distancia focal/distancia de
disparo admitida
• 70mm/2 m (6,6 pies) o superior
• 85mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 120mm/1 m (3,3 pies) o superior
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
Pantalla
Cámara
F5+DP-30
F5+DA-30
:
:
ABCE
F6
(+0,5) (+0,5)
Enfoque excelente Enfoque aceptable Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
la imagen de la película no es afectada por esto.
:
No existe.
( ) :
Indica la cantidad de compensación adicional necesaria
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch
(Solamente medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando ”Otra pantalla”
Kr
49
en el ajuste personal del usuario “b6: Compens
Jp
pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de
En
tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0”
De
(no se requiere compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18
Fr
en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la
Es
pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como para microfotografía,
Se
sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
Ru
Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medición
Nl
de matriz.
It
Forma de cuidar el objetivo
Cuando el objetivo esté montado en una cámar a, no
Cz
sostenga ni levante la cámara y el objetivo por el parasol del objetivo.
Es importante mantener limpios los contactos de CPU y
Sk
evitar que se dañen.
Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña,
Ck
asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
Ch
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo
Kr
de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos
50
humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo.
Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También un parasol del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas frontal y posterior del objetivo.
Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77
Tapa posteroir del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-53
Bolsa flexible para objetivo CL-1218
Accesorios opcionales
Filtros a rosca de 77mm
Especificaciones
Tipo de objetivo:
Distancia focal: Abertura
máxima: Estructura del
objetivo:
Ángulo de visión:
Escala de distancias focales:
Información de distancia:
Control de zoom:
Objetivo AF-S NIKKOR zoom tipo G con CPU incorporada y montaje de bayoneta Nikon
24-120mm f/4
17 elementos en 13 grupos (2 lentes ED, 3 lentes asféricas y algunas de cristal con revestimiento de nanocristal depositado) 84°-20°20’ para las cámaras
SLR de película con formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con formato FX de Nikon 61°-13°20’ para las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon 71°-16°20’ para las cámaras del sistema IX240
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Salida al cuerpo de la cámara
Manual, a través de anillo de zoom separado
Enfoque:
Reducción de las vibraciones:
Escala de distancias de la toma:
Distancia de enfoque más cercana:
No. de láminas del diafragma:
Diafragma: Gama de aberturas: Medición de
exposición:
Tamaño de accesorios:
Dimensiones:
Peso:
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de autofoco con motor Silent Wave; manualmente mediante anillo de enfoque separado
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores de bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde 0,45 m (2 ft) a infinito ()
0,45 m (1,5 pies) en todos los ajustes de zoom
9 piezas (redondeadas)
Totalmente automático f/4 hasta f/22 Método de abertura total con
cámaras con sistema de interfase CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 84 mm de diám. × 103,5 mm (extensión de la brida de la montura del objetivo de la cámara)
Aprox. 710 g
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
51
Att notera för en säker hantering
Jp
SE UPP!
En
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan
De
du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle
Fr
brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat
Es
Nikonservicecenter för inspektion.
Sv
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Ru
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan
Nl
medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat
It
Nikon-servicecenter för kontroll.
Cz
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Sk
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
52
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Terminologi
1 Motljusskydd (s. 58) 2 Motljusskydd fästindex
(s. 58)
3 Motljusskydd
inställningsindex (s. 58)
4 Motljusskydd
monteringsindex (s. 58)
5 Zoomring (s. 58) 6 Brännviddsskala 7 Index för brännviddsskala 8 Avståndsskala (s. 58) 9 Distansindikeringslinje 0 Fokusring (s. 55) ! Monteringsindikering @ Gummipackning för
montering av objektiv (s. 60)
# CPU-kontakter (s. 60) $ Brytare för
fokuslägesväljare (s. 55)
% Brytare för
vibrationsreducering ON/OFF (s. 56)
^ Lägesbrytare för
vibrationsreducering (s. 56)
( ): Referenssida
Jp
En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
53
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Innan du använder
Jp
objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans användarhandbok.
En
 Huvudfunktioner
• Nano Crystal Coating på några av linselementen
De
garanterar att fina, klara bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från
Fr
soliga utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
Es
• Med vibrationsreducering (VR
) aktiverad kan
längre slutartider användas (cirka fyra steg*).
Sv
Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under
Ru
Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreducering effekt kan variera beroende
Nl
på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
It
Viktigt
Cz
• När den monteras på en Nikons digitala SLR­kameror i DX-format, som D300-serien och D90
Sk
blir bildvinkeln 61°-13°20’ och dess motsvarande fokallängd vid 35mm är ungefär 36-180mm.
Ck Ch
Kr
Användbara kameror och
tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran användarhandbok för mer information.
Kameror
Nikon digital SLR-kamera (Nikon FX/DX-format), F6, F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien
Pronea 600i, Pronea S F4-serien, F90X, F90-serien,
F70-serien F60-serien, F55-serien, F50-serien,
F-401x, F-401s, F-401 F-801s, F-801, F-601M F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF kameror (utom F-601
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem
(motivtyper).
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
2
*
VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
Funktion
VR AF P
333333
33333
333
——
——
——————
M)
3: Möjligt —: Ej möjligt
54
Exponeringsläge
(fotograferingsläge)
*1
SAM
——
3333
33
——
Fokusering
Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell.
Autofokus med möjlighet till manuell styrning (M/A-läge)
a
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare på
M/A.
b
Autofokus har aktiverats, men den automatiska
fokuseringen kan åsidosättas om du roterar den separata fokusringen samtidigt som du trycker in avtryckaren halvvägs, eller om du trycker på AF-ON-knappen på kamerahuset om kameran har en sådan.
c
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på
AF-ON-knappen en gång till om du vill avbryta den manuella fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
Kameror
Nikon digital SLR-kamera (Nikon FX/DX-format), F6, F5, F4-serien, F100, F90X, F90-serien, F80-serien, F75-serien, F70-serien, F65-serien, Pronea 600i, Pronea S
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-801s, F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Kamerans fokusläge
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Objektivets fokusläge
M/A M
Autofokus med möjlighet
till manuell styrning
(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)
(Elektronisk avståndsmätare kan användas,
Manuell fokusering
Manuell fokusering
utom med F-601
Manuell fokusering
(Elektronisk avståndsmätare
kan användas.)
M.)
Jp
En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
55
p
p
Läge för vibrationsreducering (VRⅡ)
Jp
Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering
En
HögAntal vibrationerLåg
De
Fr
Kameraskakning
Es Sv Ru
Nl
Cz Sk
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
It
å NORMAL.
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Ck
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
Ch
Panoreringsbilder
Vibrationsstyrka
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
å ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
ACTIVE.
Kr
56
Kraftig
kameraskakning vid
fotografering från
fordon i rörelse
KraftigSvag
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF till ON och välj ett vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
ACTIVE: kameraskakningar vid till exempel fotografering från ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare kameraskakningar reduceras. I det här läget görs ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar och panorering.
ON:
Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas den automatiska eller manuella fokuseringen och själva komponeringen av motivet i sökaren blir lättare. OFF:
Effekterna av kameraskakning
reduceras inte.
NORMAL: reducerar huvudsakligen effekten av kameraskakningar. Effekten av kameraskakningar reduceras också vid horisontella eller vertikala panoreringar.
Vibrationsreducering reducerar effekten av
Vibrationsreducering
Att notera om vibrationsreducering
• Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med vibrationsreducering (s. 54) ställer du brytare för vibrationsreducering ON/OFF på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten laddas.
• När kameran är monterad på ett stativ ska brytaren för vibrationsreducering ON/OFF ställas in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att omkopplaren ställs in på ON när kameran används med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
• För kameror med autofokus som har en AF-ON­knapp fungerar inte vibrationsreducering när AF­ON-knappen trycks ner.
Jp
En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
57
Ställa in fokus, zoom och
Jp
skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen
En
för att justera brännvidden så att du får med den önskade kompositionen. Om kameran har
De
funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet genom
Fr
kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med ett inre
Es
fokuseringssystem (IF). Om fotograferingsavståndet minskar, minskar också
Sv
brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan
Ru
motiv och kamera. Värdena är ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid
Nl
fotografering av avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet
It
kan vara i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
Cz
• För vidare information, se sidan 144.
Ställa in bländaren
Sk
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Ck Ch
Kr
58
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du håller det vid basen (nära fästningsindikeringen ( )) och inte i ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det. Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du håller det vid basen (nära motljusskydd inställningsindex ( )) och inte i ytterkanten.
• Kontrollera att motljusskyddets monteringsindex ( ) är riktat mot motljusskyddets inställningsindex av motljusskyddet
) (3).
(
Inbyggd blixt och vinjettering
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare avstånd än 0,6 m.
• För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden
när ljuset från blixten hindras av objektivet.
Kameror Brännvidd/avstånd
D700 (FX-Format)
D300-serien, D200, D100
D90, D80, D70-serien, D50
D5000, D3100, D3000, D60, D40-serien
F80-serien
F75-serien
F70-serien
F65-serien, F55-serien
F60-serien
F50-serien, F-401, F-401x, F-401s
24mm/3 m eller större
35mm eller större/Ingen begränsning
• 24mm/1 m eller större
35mm eller större/Ingen begränsning
24mm/1,5 m eller större
35mm eller större/Ingen begränsning
24mm/2,5 m eller större
35mm eller större/Ingen begränsning
35mm/1,5 m eller större
50mm eller större/Ingen begränsning
50mm/1,5 m eller större
70mm/1 m eller större
85mm eller större/Ingen begränsning
50mm/1 m eller större
70mm eller större/Ingen begränsning
70mm/1,5 m eller större
85mm eller större/1 m eller större
50mm/3 m eller större
70mm/1,5 m eller större
85mm eller större/1 m eller större
70mm/2 m eller större
85mm/1,5 m eller större
120mm/1 m eller större
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR­kameror från Nikon till olika fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
Kamera
F5+DP-30
F5+DA-30
: Utmärkt fokusering
: Acceptabel fokusering
ABC E
F6
(+0,5) (+0,5)
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
: Inte tillgängligt
( ) :
Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd mätning). För kompenserar du genom att välja ”Other screen” (Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.” (Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV. När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0” (ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
F6-kameror
59
Jp
En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
du med ”Custom setting #18” (Anpassad inställning
Jp
nr 18) på kamerahuset. Mer information finns i användarhandboken för kamerahuset.
En
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan användas för både
De
makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre och för fotomikrografi, har den andra
Fr
tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
Es
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i matrismätning.
Sv
Vård av objektivet
Ru
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i
Nl
motljusskydd.
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir
It
smutsiga eller skadas.
Om gummipackningen för monteringen av objektivet
Cz
skadats, besök hos närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
Sk
Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
Ck
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt. Lämna inte kvar några
Ch
spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av objektivet.
Kr
60
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet hjälper också till att skydda den främre linsen.
• När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre objektivlocket.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 77mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
• Bakre objektivlock LF-4
• Bajonettskydd HB-53
• Flexibelt objektivfodral CL-1218
Extra tillbehör
• 77mm skruvfilter
Specifikationer
Typ av objektiv:
Fokallängd: Maximal bländare: Linskonstruktion:
Bildvinkel:
Brännviddsskala: Avståndsinformation: Zoomkontroll: Fokusering:
G-typ AF-S Zoom-NIKKOR­objektiv med inbyggd CPU och Nikons bajonettkoppling
24-120mm f/4 17 element i 13 grupper (2 ED,
3 asfäriska och några linselement med Nano Crystal Coat)
84°-20°20’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror 61°-13°20’ med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format 71°-16°20’ med IX240 systemkameror
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm Visas i kamerahuset Manuellt via separat zoomring Nikon inre fokuseringssystem
(IF), autofokus med en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat fokusring
Vibrationsreducering:
Skala för fotograferingsavstånd:
Kortaste fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad: Bländarle: Bländarskala: Exponeringsmätning:
Storlek: Mått:
Vikt:
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon skyldighet för densamme.
Objektivbyte med VCM­motorer (voice coil)
Graderad i meter och fot från 0,45 m till oändligt avstånd ()
0,45 m vid alla zoominställningar
9 st. (rundade) Helautomatisk f/4 till f/22 Full bländaröppning på kameror
med CPU-gränssnitt 77mm (P = 0,75 mm) Ungefär 84 mm diameter ×
103,5 mm (utstick från objektivets monterade fläns)
Ungefär 710 g
Jp
En De Fr Es Sv Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
61
Примечания по безопасности использования
Jp
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
En
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
De
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными специалистами. В
Fr
случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте
Es
изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Se
выключите фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из
Ru
фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с
Nl
устройством может привести к получению травм. После извлечения батареи или отключения источника питания доставьте изделие для проверки в ближайший
It
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или
Cz
объективом при наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Sk
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или
Ck
пожару.
Не смотрите на солнце через
Ch
объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света
Kr
через объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
62
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во время эксплуатации фотокамеры и объектива
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив. Несоблюдение этого требования может привести к пожару или поражению электрическим током. Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током. При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце, а также не допускайте попадания солнечного света в объектив, так как это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию. Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.
Компоненты
1
Бленда (стр. 68)
2 Метка крепления бленды (стр. 68) 3 Метка фиксации бленды (стр. 68) 4 Установочная метка бленды
(стр. 68)
5 Кольцо зуммирования (стр. 68) 6 Шкала фокусного расстояния 7 Метка шкалы фокусного
расстояния
8
Шкала расстояния (стр. 68)
9
Указатель расстояния
0
Фокусировочное кольцо (стр. 65)
!
Установочная метка
@
Резиновый уплотнитель крепления объектива (стр. 70)
#
Контакты микропроцессора (стр. 70)
$
Переключатель режимов фокусировки (стр. 65)
% Переключатель подавления
вибраций ON/OFF (стр. 66)
^
Переключатель режимов подавления вибраций (стр. 66)
( ): справочная страница
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
63
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 24-120мм f/4G ED VR. До использования
Jp
этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте pуководство пользователя.
En
Основные возможности
• Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на
некоторые элементы объектива, гарантирует
De
получение четких снимков отличного качества в любых условиях – от съемки при солнечном освещении до
Fr
съемки в помещениях при свете прожекторов.
• При включении функции подавления вибраций (VRⅡ)
Es
можно использовать более длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым
Se
увеличивая диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Основано на результатах, полученных в условиях измерений
Ru
компании Nikon. Результаты подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
Nl
Внимание
При присоединении объектива к цифровой зеркальной
It
фотокамере Nikon формата DX, например, к фотокамере cерия D300 и D90, угол зрения объектива
Cz
становится равным 61°-13°20´, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм пленочной фотокамеры)
Sk
становится приблизительно равным 36-180мм.
Ck Ch
Kr
Совместимые фотокамеры и
доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми ограничениями. Подробные сведения см. в pуководствe пользователя фотокамеры.
Фотокамеры
Цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата
FX/DX, F6, F5, F100, cерия F80, cерия F75, cерия F65
Pronea 600i, Pronea S Серия F4, F90X, cерия F90,
cерия F70 Серия F60, cерия F55,
cерия F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601м —— F3AF, F-601, F-501,
камеры Nikon MF (кроме F-601м)
VR:
*1:
Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой (сюжетные режимы).
*2: Ручной режим (M) недоступен.
2
*
Подавление вибраций
3:
Режим экспозиции
Функция
VR AF P*1SAM
——
——————
(режим съёмки)
333333
33333
333
3333
33
Возможно
—:
AF:
Автофокусировка
64
——
——
Невозможно
Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с нижеприведённой таблицей.
Автофокусировка с возможностью коррекции вручную (режим M/A)
a
Установите переключатель режимов фокусировки в положение M/A.
b
Включенная функция автофокусировки отменяется при вращении специального кольца фокусировки; при этом спусковая кнопка затвора должна быть нажата наполовину или должна быть нажата кнопка AF-ON, если она имеется на корпусе фотокамеры.
c
Снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или кнопку AF-ON для отмены ручной фокусировки и возобновления автофокусировки.
Фотокамеры
Цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата FX/DX, F6, F5, cерия F4, F100, F90X, cерия F90, cерия F80, cерия F75, cерия F70, cерия F65, Pronea 600i, Pronea S
Серия F60, cерия F55, cерия F50, F-801s, F-801, F-601м, F-401x, F-401s, F-401
фокусировки
фотокамеры
AF (C/S)
AF (C/S)
Режим
MF
MF
Режим фокусировки объектива
M/A M
Автофокусировка с
возможностью коррекции
вручную
(Может использоваться электронный дальномер.)
(Может использоваться электронный дальномер,
функция недоступна в фотокамере F-601M.)
Ручной фокус
Ручной фокус
Ручной фокус
(Может использоваться
электронный дальномер.)
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
65
Режим подавления вибраций (VRⅡ)
Jp
Основное понятие подавления вибраций
En
Высокая
De
Fr
Es
Дрожание фотокамеры
Частота вибраций
Панорамные снимки
Se
Низкая
Ru
Nl
Cz Sk Ck Ch
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL.
It
При съемке изображений
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с движущегося автомобиля
Интенсивность вибрацийСлабая Сильная
Уст ан ов ит е переключатель режима подавления вибраций в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение ACTIVE.
Kr
66
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
Настройка переключатель подавления вибраций ON/OFF
ON (ВКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска затвора. Снижение уровня вибраций в видоискателе облегчает выполнение автоматической и ручной фокусировки, а также точного кадрирования объекта съемки.
OFF (ВЫКЛ.):
Эффект дрожания
фотокамеры не уменьшается.
Уст ановка переключателя режима подавления вибраций
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON и выберите режим подавления вибрации переключателем режимов подавления вибрации.
NORMAL:
Механизм подавления вибраций уменьшает в основном эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и вертикальном панорамировании.
ACTIVE:
Механизм подавления вибраций уменьшает эффект дрожания фотокамеры, например, при съемке из движущегося автомобиля, и подавляет вибрации обычного или более высокого уровня. В этом режиме фотокамера не может автоматически отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры при панорамировании.
Примечания по использованию подавления вибрации
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой подавления вибраций (стр. 64), установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться
(особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину
необходимо дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
• Вследствие особенностей характеристик механизма
подавления вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным.
• При съемке панорамных снимков не забудьте
установить переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с
фотокамеры объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных
встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключатель подавления вибраций ON/OFF e в положение OFF. Однако этот переключатель рекомендуется установить в положение ON при использовании фотокамеры на штативе с незакрепленной головкой или на моноподе.
• При использовании фотокамер с автофокусировкой,
оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления вибрации не работает при нажатии кнопки AF-ON.
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
67
Фокусировка, зуммирование и
Jp
глубина резко изображаемого пространства
En
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки фокусного расстояния, пока не будет
De
достигнута требуемая компоновка кадра. Если фотокамера оборудована кнопкой или рычагом
Fr
предварительного просмотра глубины резко изображаемого пространства, то глубину резко
Es
изображаемого пространства можно проверить через видоискатель фотокамеры.
Se
Этот объектив оборудован системой внутренней
фокусировки (IF). По мере уменьшения расстояния
Ru
съемки также уменьшается фокусное расстояние.
Шкала расстояния не показывает точное расстояние
Nl
между объектом и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует
It
использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости
Cz
может влиять на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе, чем
Sk
бесконечность.
Дополнительные сведения см. на странице 144.
Ck
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Ch
Kr
68
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
Для облегчения установки или снятия бленды удерживайте ее за основание (рядом с меткой крепления бленды
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим образом, может возникнуть эффект виньетирования.
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном положении. Для облегчения установки или снятия бленды удерживайте ее за основание (рядом с меткой фиксации бленды
( ))
( ))
Убедитесь, что установочная метка бленды
( )
совпадает с меткой фиксации бленды
( ) (3).
, а не за внешнюю кромку.
, а не за внешнюю кромку.
Встроенная вспышка и
виньетирование
Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки с расстояний менее 0,6 м.
Во избежание виньетирования не используйте бленду
объектива.
*
Виньетирование - это затемнение углов изображения,
возникающее при перекрытии света от вспышки блендой объектива.
Фотокамеры
D700 (формата FX)
Серия D300, D200, D100
D90, D80, cерия D70, D50
D5000, D3100, D3000, D60, cерия D40
Серия F80
Серия F75
Серия F70
Серия F65, cерия F55
Серия F60
Серия F50, F-401, F-401x,
F-401s
Поддерживаемое фокусное
расстояние/Расстояние съемки
24мм/3 м или больше
35мм или больше/без ограничений
24мм/1 м или больше
35мм или больше/без ограничений
24мм/1,5 м или больше
35мм или больше/без ограничений
24мм/2,5 м или больше
35мм или больше/без ограничений
35мм/1,5 м или больше
50мм или больше/без ограничений
50мм/1,5 м или больше
70мм/1 м или больше
85мм или больше/без ограничений
50мм/1 м или больше
70мм или больше/без ограничений
70мм/1,5 м или больше
85мм или больше/1 м или больше
50мм/3 м или больше
70мм/1,5 м или больше
85мм или больше/1 м или больше
70мм/2 м или больше
85мм/1,5 м или больше
120мм/1 м или больше
Рекомендуемые
фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется использовать следующие фокусировочные экраны:
Экран
Фотокамера
F5+DP-30
F5+DA-30
:
:
ABCE
F6
(+0,5) (+0,5)
Исключительное качество фокусировки Приемлемое качество фокусировки Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в видоискателе, но не на пленке.
:
Недоступно
( ) :
Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при использовании центрально-взвешенного
замера). При использовании фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen
Другой экран») и задайте уровень EV в диапазоне от – 2,0 до +2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с типами, отличными от B или E,
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
69
вариант Other screen («Другой экран») необходимо
Jp
выбирать даже в том случае, когда значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При использовании
En
фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры). Более подробные сведения см. в
De
руководстве пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран
Fr
использовать нельзя. Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки при увеличении 1:1
Es
и выше, так и для микрофотографирования, его применение отличается от применения других экранов.
Se
Внимание
Для камер F5 с Матричным экспозамером могут
Ru
использоваться только фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Nl
Уход за объективом
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
It
держась за прикрепленную к объективу бленду.
Избегайте попадания грязи на контакты
Cz
микропроцессора или их повреждения.
• В случае повреждения резинового уплотнителя
крепления объектива обратитесь к авторизованному
Sk
сервисному центру Nikon или в сервисный центр для проведения ремонта.
Ck
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием
воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте
Ch
мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз. Протирайте круговыми
Kr
движениями от центра к краям, стараясь не оставлять
70
следов или дотрагиваться до других частей объектива.
• Никогда не используйте органические растворители
или бензол для чистки объектива.
• Для защиты передней линзы объектива можно
использовать нейтральные светофильтры. Бленда объектива также помогает защитить переднюю линзу объектива.
• В случае хранения объектива в его чехле обязательно
устанавливайте передние и задние крышки объектива.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.
• В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежност
Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77мм
Задняя защитная крышка объектива LF-4
Бленда с байонетным креплением HB-53
Мягкий чехол для объектива CL-1218
Дополнительная принадлежност
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77мм
и
ь
Технические характеристики
Тип объектива:
Фокусное расстояние:
Максимальная диафрагма:
Оптическая схема:
Угол зрения:
Шкала фокусного расстояния:
Информация о расстоянии:
Управление зуммированием:
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным микропроцессором и байонетом Nikon
24-120мм
f/4
17 элементов в 13 группах (2 элементы со сверхнизкой дисперсией (ED), 3 асферические линзы и несколько
линз с нанокристаллическим покрытием)
84°-20°20´ при использовании с 35мм (135) пленочными зеркальными
фотокамерами Nikon и цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon формата FX 61°-13°20´ при использовании с цифровыми зеркальными фотокамерами
Nikon формата DX 71°-16°20´ при использовании с
фотокамерами со стандартом фотопленки IX240
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120мм
Передается в фотокамеру
Ручное с помощью специального кольца зуммирования
Фокусировка:
Подавление вибраций:
Шкала расстояния съемки:
Минимальное расстояние фокусировки:
Число лепестков диафрагмы:
Диафрагма: Шкала
диафрагмы: Замер
экспозиции:
Установочный размер:
Размеры:
Вес:
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon, автофокусировка с
использованием бесшумного волнового привода, ручная фокусировка с помощью отдельного кольца фокусировки Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с линейной обмоткой (voice coil motor, VCM) Градуированная в метрах и футах, начиная с 0,45 м до бесконечности ()
0,45 м при всех настройках зyма
9 (скругленные)
Полностью автоматическая f/4 – f/22
Метод с полностью открытой диафрагмой для фотокамер с интерфейсной системой микропроцессора 77мм (Р = 0,75 мм)
Прибл. 84 мм (диаметр) × 103,5 мм (длина от крепежного фланца объектива на фотокамере) Прибл. 710 г
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
71
Veiligheidsvoorschriften
Jp
WAARSCHUWING
En
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of
De
van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Fr
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
Es
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Se
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Ru
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden.
Nl
Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
It
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende
Cz
servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief
Sk
niet in de buurt van ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
Ck
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief
Ch
of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief
Kr
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
72
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
niet aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
Terminologie
1 Zonnekap (p. 78) 2 Bevestigings-index voor
zonnekap (p. 78) Instel-index voor zonnekap
3
(p. 78)
4 Montage-index voor
zonnekap (p. 78)
5 Zoomring (p. 78) 6 Schaal brandpuntsafstand 7 Index schaal
brandpuntsafstand
8 Afstandsschaal (p. 78) 9 Afstandsindexlijn 0 Scherpstelring (p. 75) ! Montage-index @ Rubberen pakking van
objectiefvatting (p. 80)
# CPU-contacten (p. 80) $
Scherpstelmodusschakelaar (p. 75)
% ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (p. 76)
^ Vibratiereductiemodus-
schakelaar (p. 76)
( ): Referentiepagina
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
73
Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR-objectief. Lees deze instructies
Jp
eerst door en raadpleeg de gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
En
Belangrijkste functies
• De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen
De
zorgt onder alle opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige
Fr
buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
Es
• Door vibratiereductie te activeren (VR langere snelle sluitertijden (circa vier keer
Se
langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera
Ru
vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de
Nl
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen variëren naargelang de
It
opnameomstandigheden en het gebruik.)
Cz
Belangrijk
• Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale
Sk
SLR-camera’s, zoals de D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 61°-13°20´ en bedraagt de
Ck
brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 36-180mm.
Ch
Kr
74
) kunnen
Geschikte camera’s en beschikbare
functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Belichtingsstand
Camera’s
Nikon digitale SLR-camera’s (Nikon FX/DX-formaat), F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
Pronea 600i, Pronea S F4-Serie, F90X, F90-Serie,
F70-Serie
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF-camera’s (behalve F-601
*1:
P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.
*2:
Handmatig (M) is niet beschikbaar.
M)
Functie
VR AF P
2
*
——
——
——————
3: Mogelijk —: Niet mogelijk
VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
(opnamestand)
*1
SAM
333333
33333
333
——
3333
33
——
Scherpstellen
Stel de scherpstelling stand van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
Autofocus handmatige aanpassing (M/A-stand)
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op M/A.
b
Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit
opheffen door de aparte scherpstelring te draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt houdt of door te drukken op de AF-ON-knop op fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
c
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop
opnieuw half in om de handmatige scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.
Camera’s
Camera’s
Nikon digitale SLR-camera’s (Nikon FX/DX­formaat), F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
scherpstelling
stand
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Scherpstelstand van objectief
M/A M
Handmatige scherpstelling
Autofocus handmatige
aanpassing
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt.)
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt,
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
behalve bij de F-601
(Elektronische
afstandsmeter kan worden
gebruikt.)
M.)
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
75
Vibratiereductiemodus (VRⅡ)
Jp
Basisconcept van vibratiereductie
En
HoogAantal vibratiesLaag
De
Fr
Cameratrilling
Es
Panoramafotos
Se Ru
Nl
Cz Sk
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Bij het fotograferen
It
Bij panoramafotografie
Bij fotografie vanuit een bewegend voertuig
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTI VE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.
Ck Ch
Kr
76
Sterke
camerabewegingen
bij het maken van foto
vanuit een rijdend
voertuig
SterkZwak Sterkte van vibraties
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
ON:
De effecten van cameratrillingen worden verminderd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en
s
ook op het moment dat de sluiter wordt losgelaten. Omdat de vibratie wordt verminderd in de zoeker, is het eenvoudiger om automatisch/ handmatig scherp te stellen en het onderwerp precies te kadreren. OFF:
De effecten van cameratrillingen
worden niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies een vibratiereductiemodus met de vibratiereductiemodusschakelaar.
NORMAL:
Het vibratiereductiemechanisme vermindert in de eerste plaats de effecten van cameratrillingen. De effecten van cameratrillingen worden ook verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.
ACTIVE:
Het vibratiereductiemechanisme vermindert effecten van zowel normale als intense cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van een bewegend voertuig. In deze stand worden de cameratrillingen niet automatisch onderscheiden van panbewegingen.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet ondersteunt (p. 74), zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in combinatie met de Pronea 600i.
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing.
• Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Zo worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer u de camera gebruikt met een statief met drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te maken of met een statief met één poot.
• Bij fototoestellen met autofocus die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt de vibratiereductie niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
77
Scherpstellen, zoomen en
Jp
scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om
En
de brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera
De
is uitgerust met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u een
Fr
voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
Es
• Dit objectief is uitgerust met een intern scherpstelsysteem (IF). Naarmate de
Se
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
Ru
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp en de camera. De
Nl
waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn te worden beschouwd. Bij het
It
fotograferen van een verafgelegen landschap kan de scherptediepte de werking beïnvloeden
Cz
en kan een onderwerp scherp lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
Sk
• Zie pagina 144 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Ck
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Ch
Kr
78
Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast (bij de bevestigings-index voor zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze omgekeerd op het objectief. Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast (bij de instel-index voor de zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste rand.
• Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap ( ) wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap
) (3).
(
De ingebouwde flitser en vignettering
De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op afstanden van minder dan 0,6 m.
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
*
Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond het beeld, hetgeen gebeurt wanneer het licht dat door de flitser wordt uitgestraald, wordt belemmerd door het objectiefvat.
Camera’s
D700 (FX-formaat)
D300-Serie, D200, D100
D90, D80, D70-Serie, D50
D5000, D3100, D3000, D60, D40-Serie
F80-Serie
F75-Serie
F70-Serie
F65-Serie, F55-Serie
F60-Serie
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 24mm/3 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 24mm/1 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 24mm/1,5 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 24mm/2,5 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 35mm/1,5 of meer
• 50mm of meer/geen beperking
• 50mm/1,5 m of meer
• 70mm/1 m of meer
• 85mm of meer/geen beperking
• 50mm/1 m of meer
• 70mm of meer/geen beperking
• 70mm/1,5 m of meer
• 85mm of meer/1 m of meer
• 50mm/3 m of meer
• 70mm/1,5 m of meer
• 85mm of meer/1 m of meer
Camera’s
F50-Serie, F-401, F-401x, F-401s
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 70mm/2 m of meer
• 85mm/1,5 m of meer
• 120mm/1 m of meer
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief aangeraden:
Matglazen
Camera
F5+DP-30
F5+DA-30
:
:
ABCE
F6
0,5
(+
)(
Uitstekende scherpstelling Redelijke scherpstelling Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
:
Niet beschikbaar
( ) :
Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
0,5
79
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
type B
Jp En De
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien
Fr
een M-type matglas zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere
Es
toepassingen dan de andere matglazen.
Se
Belangrijk
Ru
Onderhoud van het objectief
Nl
It
Cz
Sk
Ck Ch
Kr
of E, selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap. Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden. Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst brengen. Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het midden naar de buitenkant en let
80
erop dat u geen strepen maakt of andere onderdelen van het objectief aanraakt.
Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het objectief te reinigen.
NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor en achter aanbrengen.
Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
77mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
Achterste objectiefdop LF-4
Bajonetkap HB-53
Flexibel objectiefetui CL-1218
Optioneel accessoires
• 77mm vastschroefbare filters
Technische gegevens
Objectief type:
Brandpuntsafstand: Maximaal
diafragma: Objectiefconstructie:
Beeldhoek:
Schaal brandpuntsafstand:
Afstandsinformatie: Zoombediening:
G-type AF-S Zoom-NIKKOR­objectief met ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting
24-120mm f/4
17 elementen in 13 groepen (2 ED lenselementen, 3 asferische lenselementen en sommige lenselementen met Nano Crystal Coat)
84°-20°20´ bij 35mm (135) formaat Nikon film SLR camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s 61°
-13°20´ bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s 71°-16°20´ bij camera’s met IX240-systeem
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Doorgeven aan camera body Handmatig via aparte zoomring
Scherpstelling:
Vibratiereductie:
Schaal opnameafstand:
Dichtste scherpstelafstand:
Aantal diafragmalamellen:
Diafragma: Diafragmaschaal: Belichtingsmeting:
Montageafmeting: Afmetingen:
Gewicht: Circa 710 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
Nikon intern scherpstelsysteem (IF), autofocus met Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met aparte scherpstelring
Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren (VCM’s)
Schaalverdeling in meters vanaf 0,45 m tot oneindig ()
0,45 m bij alle zoominstellingen
9 stuks (afgerond)
Volledig automatisch f/4 tot f/22 Door middel van volledige
diafragma-methode bij camera’s met CPU-interfacesysteem
77mm (P = 0,75 mm) Circa 84 mm (diameter) ×
103,5 mm (afstand van de objectiefvatting op de camera)
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
81
Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
ATTENZIONE
En
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
De
si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora,
Fr
in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato
Es
per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
Se
In caso di malfunzionamento, disattivare
Ru
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente
Nl
la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio
It
di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di
Cz
assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in
Sk
presenza di gas infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di
Ck
gas infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ch
Kr
82
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche. Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo
• verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
Denominazione
1
Paraluce (p. 88)
2
Indice di collegamento del paraluce (p. 88)
3
Indice di regolazione del paraluce (p. 88)
4
Indice di montaggio del paraluce (p. 88)
5
Anello dello zoom (p. 88)
6
Scala della lunghezza focale
7
Riferimento scala lunghezze focali
8
Scala delle distanze (p. 88)
9
Contrassegno distanza
0
Anello di messa a fuoco (p. 85)
!
Indice di montaggio
@
Guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo (p. 90)
#
Contatti CPU (p. 90)
$
Interruttore del modo di messa a fuoco (p. 85)
%
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni (p. 86)
^
Interruttore della modalità di riduzione delle vibrazioni (p. 86)
( ): Pagina di riferimento
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
83
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Prima di utilizzare
Jp
l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il manuale d’uso della fotocamera.
En
 Caratteristiche principali
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni
De
componenti dell’obiettivo assicura l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di
Fr
scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
Es
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni
), è possibile impostare tempi di posa più
(VR
Se
lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a disposizione,
Ru
soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle
Nl
condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della funzione di riduzione vibrazioni può variare a
It
seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d’uso.)
Cz
Importante
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali
Sk
Nikon formato DX, quali le serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 61°-
Ck
13°20’ e la sua lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 36-180mm.
Ch
Kr
Fotocamere utilizzabili e funzioni
disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili. Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Modo di esposizione
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX), F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
Pronea 600i, Pronea S Serie F4, F90X, serie F90,
serie F70 Serie F60, serie F55, serie F50,
F-401x, F-401s, F-401 F-801s, F-801, F-601 F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere (tranne F-601
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena). *2: Manuale (M) non è disponibile.
M)
VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
Funzione
VR AF P
2
*
——
M
——
——————
3: Possibile —: Impossibile
(modo di ripresa)
*1
333333
33333
333
3333
33
84
SAM
——
——
Messa a fuoco
Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella.
Messa a fuoco automatica con esclusione per il funzionamento in manuale (modalità M/A)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a
fuoco dell’obiettivo su M/A.
b
L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo
ruotando l’anello di messa a fuoco separato e premendo contemporaneamente il pulsante di scatto a metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la fotocamera ne è dotata.
c
Per disattivare la messa a fuoco manuale e
riattivare l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX), F6, F5, serie F4, F100, F90X, serie F90, serie F80, serie F75, serie F70, serie F65, Pronea 600i, Pronea S
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Modo di messa a fuoco
della fotocamera
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/A M
Messa a fuoco automatica
con esclusione per il
funzionamento in manuale
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
ad eccezione del modello F-601M.)
Messa a fuoco manuale (È possibile utilizzare un
telemetro elettronico.)
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
85
Modalità riduzione vibrazioni (VRⅡ)
Jp
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
En
AltoNumbero di vibrazioniBasso
De
Fr
Movimento della fotocamera
della fotocamera durante
l’acquisizione di immagini
Es Se Ru
Debole
Nl
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL.
It
Durante l’acquisizione
Cz
di immagini
Sk
Durante la ripresa panoramica
Ck
Durante l’acquisizioni
Ch
di immagini da un veicolo in movimento
Panoramiche
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su ACTI VE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni sul NORMAL.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su ACTIVE.
Kr
86
Forti movimenti
da un veicolo in
movimento
ForteForza delle vibrazioni
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle vibrazioni
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e selezionare una modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.
ACTIVE: effetti del movimento della fotocamera, come quelli che si verificano quando si scatta da un veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti normali che di movimenti più intensi. In questo modo, il movimento della fotocamera non viene distinto automaticamente dal panning.
ON:
Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili. OFF:
Gli effetti del movimento della
fotocamera non vengono ridotti.
NORMAL: riduzione vibrazioni riduce principalmente gli effetti del movimento della fotocamera. Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti anche durante il panning orizzontale e verticale.
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
Il meccanismo di
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione vibrazione (p. 84), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su ON quando si utilizza la fotocamera su un cavalletto con testa non fissata o con un monopiede.
• Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è presente il pulsante AF-ON, la funzione di riduzione delle vibrazioni non può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
87
Messa a fuoco, zoom e profondità
Jp
di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello
En
zoom per regolare la lunghezza focale in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la
De
fotocamera è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down),
Fr
è possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
Es
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza focale diminuisce
Se
proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza
Ru
precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di
Nl
riferimento generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
It
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco in una
Cz
posizione che è più vicina all’infinito.
• Per ulteriori informazioni, vedere pagina 144.
Sk
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Ck Ch
Kr
88
Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce, impugnarlo per la base (vicino all’Indice di collegamento del paraluce ( )) anziché verso il bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita. Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce, impugnarlo per la base (vicino all’indice di regolazione del paraluce ( )) anziché verso il bordo esterno.
• Assicurarsi che l’indice di montaggio del paraluce ( ) sia allineato con l’indice di regolazione del paraluce (
) (3).
Flash incorporato e vignettatura
Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
*
La vignettatura è la riduzione della luminosità agli angoli dell’immagine che si verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.
Fotocamere
D700 (formato FX)
Serie D300, D200, D100
D90, D80, serie D70, D50
D5000, D3100, D3000, D60, serie D40
Serie F80
Serie F75
Serie F70
Serie F65, serie F55
Serie F60
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
24mm/3 m o superiore
35mm o superiore/Nessuna restrizione
24mm/1 m o superiore
35mm o superiore/Nessuna restrizione
24mm/1,5 m o superiore
35mm o superiore/Nessuna restrizione
24mm/2,5 m o superiore
35mm o superiore/Nessuna restrizione
35mm/1,5 m o superiore
50mm o superiore/Nessuna restrizione
50mm/1,5 m o superiore
70mm/1 m o superiore
85mm o superiore/Nessuna restrizione
50mm/1 m o superiore
70mm o superiore/Nessuna restrizione
70mm/1,5 m o superiore
85mm o superiore/1 m o superiore
50mm/3 m o superiore
70mm/1,5 m o superiore
85mm o superiore/1 m o superiore
Fotocamere
Serie F50, F-401, F-401x, F-401s
Schermi di messa a fuoco consigliati
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
70mm/2 m o superiore
85mm/1,5 m o superiore
120mm/1 m o superiore
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
Fotocamera
F5+DP-30
F5+DA-30
:
:
ABCE
F6
◎ ◎―◎――――◎ ◎ ◎ ◎○◎◎ ○ ◎ ◎ ◎
0,5
(+
Messa a fuoco eccellente Messa a fuoco accettabile L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di
EC-B
G3 G4
EC-EG1G2
◎◎◎ ◎
JLMU
(+
0,5
luminosità o tracce di fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
:
Non disponibile
( ) :
Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl
It Cz Sk Ck Ch
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”,
Kr
89
quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli
Jp
di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il
En
valore di compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata 18
De
sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Fr
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere utilizzato per macrofotografia con rapporto
Es
di ingrandimento di 1:1 o superiore e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Se
Importante
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di
Ru
misurazione a matrice, è possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Nl
Cura e manutenzione dell’obiettivo
Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non
It
afferrare o reggere la fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti
Cz
CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia danneggiata, provvedere alla relativa
Sk
riparazione presso il punto assistenza Nikon autorizzato più vicino.
Ck
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto
Ch
di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
Kr
90
con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene per pulire l’obiettivo.
Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i copriobiettivo anteriore e posteriore.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
Copriobiettivo posteriore LF-4
Paraluce a baionetta HB-53
Custodia morbida per obiettivo CL-1218
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 77mm
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo:
Lunghezza focale:
Apertura massima:
Costruzione obiettivo:
Angolo di campo:
Scala lunghezze focali:
Dati distanze: Controllo zoom:
Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR tipo G con CPU incorporata e attacco a baionetta Nikon
24-120mm
f/4
17 elementi in 13 gruppi (2 ED, 3 elementi asferici e alcune lenti con rivestimento di nanocristalli)
84°-20°20’ con fotocamere reflex a pellicola Nikon formato 35mm (135) e fotocamere reflex digitali Nikon formato FX; 61°-13°20’ con fotocamere reflex digitali Nikon formato DX; 71°-16°20’ con fotocamere sistema IX240
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Uscita alla fotocamera Manuale tramite anello dello
zoom separato
Messa a fuoco:
Riduzione vibrazioni:
Scala delle distanze di ripresa:
Distanza focale minima:
Nr. delle lamelle diaframma:
Diaframma: Gamma di
apertura: Misurazione
dell’esposizione:
Misura dell’accessorio:
Dimensioni:
Peso:
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del produttore.
Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con motore Silent Wave; manuale mediante anello di messa a fuoco separata
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
Graduata in metri e piedi da 0,45 m all’infinito ()
0,45 m a tutte le impostazioni zoom
9 pz. (arrotondati)
Completamente automatico Da f/4 a f/22
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere con sistema di interfaccia CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Ca. 84 mm diam. × 103,5 mm (estensione della flangia)
Circa 710 g
Jp
En De Fr Es Se Ru Nl It Cz Sk Ck Ch Kr
91
Poznámky k bezpečnému provozu
Jp
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani
De
objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v
Fr
důsledku pádu či jiné nehody došlo k otevření
Es
fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného
Se
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení
Ru
okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu
Nl
vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě
It
baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Cz
Cz
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl
Sk
být zkontrolován.
Ck
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Ch
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.
Kr
92
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující opatření
Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.
Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a
nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.
Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu, případně i k požáru.
Pokud není objektiv po delší dobu používán,
nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
Názvosloví
1
Sluneční clona (str. 98)
2
Značka pro upevnění sluneční
clony (str. 98)
3
Značka aretované polohy sluneční
clony (str. 98)
4
Montážní značka sluneční clony
(str. 98)
5
Zoomový kroužek (str. 98)
6
Stupnice ohniskových vzdáleností
7
Značka pro odečítání ohniskových
vzdáleností
8
Stupnice vzdáleností (str. 98)
9
Značka pro odečítání zaostřené
vzdálenosti
0
Zaostřovací kroužek (str. 95)
!
Montážní značka
@
Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 100)
#
Kontakty CPU (str. 100)
$
Volič zaostřovacích režimů (str. 95)
%
Vypínač redukce vibrací (str. 96)
^
Volič režimů redukce vibrací (str. 96)
( ): odkazovaná stránka
93
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Před použitím
Jp
objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze fotoaparátu.
 Hlavní funkce
Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na
De
některé optické členy objektivu zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných
Fr
podmínkách – od scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
Es
Aktivací redukce vibrací (VR
) umožníte použití
delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte
Se
využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky
Ru
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při pořizování snímku a
Nl
způsobu použití.)
It
Důležité
Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách
Cz
Cz
Nikon formátu DX (např. řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 61°-13°20’ , což odpovídá
Sk
ohniskové vzdálenosti 36-180 mm u kinofilmu a formátu FX.
Ck
Ch
Použitelné fotoaparáty a dostupné
funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80, řada F75, řada F65
Pronea 600i, Pronea S*
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program
(Motivové programy).
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
M ——
M)
Funkce VR AF P
333333
2
——
——————
3: Možné
VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
Kr
94
Expoziční režim
*1
SAM
33333
333
——
3333
33
——
: Nemožné
Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže uvedené tabulky:
Autofokus s prioritou manuálního zaostření (režim M/A)
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit
otočením zaostřovacího kroužku objektivu v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.
c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k
autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Fotoaparáty
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100, F90X, řada F90, řada F80, řada F75, řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s, F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Volič zaostřovacích režimů objektivu
M/A M
Autofokus s prioritou
manuálního zaostření
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Manuální zaostření
(Lze použít elektronický dálkoměr,
kromě modelu F-601
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický
dálkoměr.)
M.)
95
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Režim redukce vibrací (VR)
Jp
Základní koncepce redukce vibrací
Vysoký
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Počet vibrací
Nízký
Chvění fotoaparátu
Snímky pořízené panorámováním
Slabá
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.
Intenzita vibrací
It
Při pořizování snímků
Cz
Cz
Sk
Při panorámování
Ck
Při fotografování z
Ch
jedoucího vozidla
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL nebo ACTIVE. Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL. Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy ACTIVE.
Kr
96
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků z
jedoucího
automobilu
Silná
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy ACTIVE.
Nastavení vypínače redukce vibrací
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací vyberte požadovaný režim.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje projevy chvění fotoaparátu, k jakým dochází například při pořizování snímků z jedoucího vozidla, ať jde o normální či intenzivnější otřesy. V tomto režimu fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu od panorámovacích pohybů.
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a přesné vytvoření kompozice snadnější. OFF (Vyp.): Projevy chvění
fotoaparátu nejsou omezovány.
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v první řadě omezuje projevy chvění fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány také při svislém a vodorovném panorámování.
Poznámky k použití redukce vibrací
Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou
vybaveny funkcí redukce vibrací (str. 94), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v poloze ON (Zap.).
Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce
vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
Při panorámování snímků nastavte volič režimů
redukce vibrací do polohy NORMAL. Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.
Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu
nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.
U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem
redukce vibrací není funkční během nabíjení blesku.
Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte
vypínač redukce vibrací do polohy OFF. Při použití stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou hlavou nebo při použití jednoonohého stativu nastavte vypínač do polohy ON.
Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem
AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto tlačítka.
97
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Zaostřování, zoomování a hloubka
Jp
ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem a nastavte ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát
De
vybaven tlačítkem či páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné
Fr
hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.
Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního
Es
zaostřování (IF). U tohoto systému dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke
Se
zmenšování ohniskové vzdálenosti objektivu.
Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost
Ru
mezi objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko.
Nl
Při fotografování vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty, které
It
jsou blíže než v nekonečnu.
Více informací naleznete na stránce 144.
Cz
Cz
Nastavení clony
Pro nastavení clony použijte fotoaparát.
Sk
Ck
Ch
Kr
98
Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony
Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
když ji budete držet za spodní část (blízko značky pro upevnění sluneční clony ( )) a nikoli za vnější okraj.
Není-li sluneční clona připevněna správně, může
dojít k vinětaci.
Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v
obrácené poloze. Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat, když ji budete držet za spodní část (blízko značky aretované polohy sluneční clony ( )) a nikoli za vnější okraj.
Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( ) vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční clony (
) (3).
Vestavěný blesk a vinětace
Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší
než 0,6 m.
Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční
clonu.
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového
pole, které se objeví v důsledku zastínění světla záblesku tubusem objektivu.
Fotoaparáty
D700 (formát FX)
Řada D300, D200, D100
D90, D80, řada D70, D50
D5000, D3100, D3000, D60, řada D40
Řada F80
Řada F75
Řada F70
Řada F65, řada F55
Řada F60
Řada F50, F-401, F-401x, F-401s
Podporované ohniskové vzdálenosti/
Zaostřitelné vzdálenosti
• 24 mm/3 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 24 mm/1 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 24 mm/1,5 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 24 mm/2,5 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 35 mm/1,5 m a větší
• 50 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/1,5 m a větší
• 70 mm/1 m a větší
• 85 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/1 m a větší
• 70 mm a větší/bez omezení
• 70 mm/1,5 m a větší
• 85 mm a větší/1 m a větší
• 50 mm/3 m a větší
• 70 mm/1,5 m a větší
• 85 mm a větší/1 m a větší
• 70 mm/2 m a větší
• 85 mm/1,5 m a větší
• 120 mm/1 m a větší
Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Matnice
Fotoaparát
F5+DP-30
F5+DA-30
: Vynikající zaostření: Přijatelné zaostření
ABCE
F6
(+0,5) (+0,5)
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
: Není k dispozici
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze
při použití integrálního měření se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“ (Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez
EC-B EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
99
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
nutnosti korekce). U fotoaparátů F5 proveďte
Jp
korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze
De
použít. Poněvadž matnici typu M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším,
Fr
tak i pro mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Es
Důležité
U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením
Se
Matrix pouze matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Péče o objektiv
Ru
Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani
nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.
Nl
Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození
kontaktů CPU.
It
Pokud dojde k poškození gumového těsnění
upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba požádat
Cz
Cz
o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.
Sk
Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na
Ck
objektivy navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od středu směrem k okraji a dbejte, abyste
Ch
nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných částí objektivu.
Kr
100
Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická
rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku
objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit přední část objektivu.
Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i
zadní krytku objektivu.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte
jej na chladném a suchém místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.
Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být
upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z
technických plastů. Chcete-li zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou teplotou.
Standardní příslušenství
Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru
77 mm LC-77
Zadní krytka objektivu LF-4
Bajonetová sluneční clona HB-53
Měkké pouzdro na objektiv CL-1218
Loading...