Touching the internal parts of the camera or lens could
De
result in injury. Repairs should be performed only by
qualified technicians. Should the camera or lens break
Fr
open as the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon-authorized service representative for
Es
inspection after unplugging the product and/or removing
the battery.
Se
Turn off immediately in the event of
Ru
malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming
Nl
from the camera or lens, remove the battery immediately,
taking care to avoid burns. Continued operation could
It
result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take
the product to a Nikon-authorized service representative
Cz
for inspection.
Sk
Do not use the camera or lens in the
presence of flammable gas
Ck
Operating electronic equipment in the presence of
flammable gas could result in an explosion or fire.
Ch
Kr
12
Do not look at the sun through the lens
or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the
lens or viewfinder could cause permanent visual
impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from
putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when
handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so
could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with
wet hands. Failure to do so could result in electric
shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the
lens at the sun or allow sunlight to pass directly down
the lens as this may cause the camera to overheat and
possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period
of time, attach both front and rear lens caps and store
the lens away from direct sunlight. Failure to do so
could result in a fire, as the lens may focus sunlight
onto a flammable object.
Nomenclature
1 Lens hood (pg. 18)
2 Lens hood attachment
index (pg. 18)
3 Lens hood setting index
(pg. 18)
4 Lens hood mounting index
(pg. 18)
5 Zoom ring (pg. 18)
6 Focal length scale
7 Focal length scale index
8 Distance scale (pg. 18)
9 Distance index line
! Focus ring (pg. 15)
" Mounting index
# Lens mount rubber gasket
*Sold exclusively in the USA
**Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System (Scene modes).
*2: Manual (M) is not available.
2
3: Possible —: Not possible
VR: Vibration reduction AF: Autofocus
Exposure
(shooting) mode
P*1SAM
3 3333
333
——
3333
33
——
Focusing
Set your camera focus mode according to the
chart below:
Autofocus with manual override (M/A mode)
1
Set the lens focus mode switch to M/A.
2
Autofocus is enabled, but autofocus operation
can be overridden by rotating the separate
focus ring while pressing the shutter-release
button halfway, or by pressing the AF-ON
button on the camera.
3
Press the shutter-release button halfway or the
AF-ON button once again to cancel manual
focus and resume autofocus.
Set the vibration reduction
mode switch to NORMAL.
Nl
When taking pictures
It
When taking panning
Cz
shots
When taking pictures
Sk
from a moving vehicle
Panning shots
Strength of vibrations
Set the vibration reduction
mode switch to ACTIVE.
Set the vibration reduction
mode switch to either
NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction
mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction
mode switch to ACTIVE.
Ck
Ch
Kr
16
Strong
camera shake
when taking pictures
from a moving
vehicle
StrongWeak
Setting the vibration reduction ON/OFF
switch
ON: The effects of camera shake
are reduced while the shutterrelease button is pressed halfway
and also at the instant the shutter
is released. Because vibration is
reduced in the viewfinder, auto/
manual focusing and exact
framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake
are not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
Set the vibration reduction ON/OFF switch to ON
and choose a vibration reduction mode with the
vibration reduction mode switch.
NORMAL: The vibration reduction
mechanism primarily reduces the
effects of camera shake. The
effects of camera shake are also
reduced with horizontal and
vertical panning.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism
reduces the effects of camera shake, such as that
which occurs when taking pictures from a moving
vehicle, whether it be normal or more intense
camera shake. In this mode, camera shake is not
automatically distinguished from panning motion.
Notes on using vibration reduction
• If this lens is used with cameras that do not have
the vibration reduction function (pg. 14), set the
vibration reduction ON/OFF switch to OFF. With
the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery
power may become quickly depleted if this switch
is left ON.
• After pressing the shutter-release button halfway,
wait until the image in the viewfinder stabilizes
before pressing the shutter-release button the
rest of the way down.
• Due to the characteristics of the vibration
reduction mechanism, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is
released. This is not a malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the
vibration reduction mode switch to NORMAL. If
the camera is panned in a wide arc,
compensation for camera shake in the panning
direction is not performed. For example, only the
effects of vertical camera shake is reduced with
horizontal panning.
• Do not turn the camera off or remove the lens
from the camera while vibration reduction is
operating. Failure to observe this note could
result in the lens sounding and feeling as if an
internal component is loose or broken when it is
shaken. This is not a malfunction. Turn the
camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration
reduction does not function while the built-in
flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set the
vibration reduction ON/OFF switch to OFF.
However, it is recommended that the switch be
set to ON when using the camera on an
unsecured tripod head or with monopod.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON
button, vibration reduction does not function
when the AF-ON button is pressed.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
17
Focusing, zooming, and depth
Jp
of field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the
En
focal length until the desired composition is
framed. If your camera has a depth-of-field
De
preview (stop-down) button or lever, depth of field
can be previewed through the camera viewfinder.
Fr
• This lens is equipped with the Internal Focusing
(IF) system. As the shooting distance decreases,
Es
the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise
Se
distance between the subject and the camera.
Values are approximate and should be used only
Ru
as a general guide. When shooting distant
landscapes, depth of field may influence
Nl
operation and the subject may appear in focus
at a position that is closer than infinity.
It
• For more information, see page 144.
Setting the aperture
Cz
Use the camera to adjust the aperture setting.
Sk
Ck
Ch
Kr
18
Using the lens hood
Lens hoods minimize stray light and protect the lens.
Attaching the hood
• Be sure that the lens
hood mounting
index ( ) is aligned
with the lens hood
setting index ()
(3).
• To facilitate attachment or removal of the hood,
hold it by the base (near the lens hood attachment
index (
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
may occur.
• To store the lens hood, attach it in the reverse
position. To facilitate attachment or removal of
the hood, hold it by the base (near the lens hood
setting index ()) rather than its outer edge.
))
rather than its outer edge.
The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over distances
of less than 0.6 m (2.0 ft.).
•
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
*
Vignetting is the darkening of the corners around
the image that occurs when the light emitted by the
flash is obstructed by the lens barrel.
Various interchangeable focusing screens are
available for certain Nikon SLR cameras to suit any
picture-taking situation. The ones recommended
for use with this lens are:
Screen
Camera
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
◎
: Acceptable focusing
○
ABCE
◎ ◎―◎――――◎ ◎
F6
◎◎○◎◎ ○ ◎◎
◎
◎◎◎ ◎
(+ 0.5)
Slight vignetting or moiré patterns appear in
the viewfinder, but not on the film.
—
: Not available
( ) : Indicates degree of exposure compensation
needed (center-weighted metering only). For
F6 cameras, compensate by selecting “Other
screen“ in Custom Setting “b6: Screen comp.“
and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5
EV steps. When using screens other than type
B or E, “Other screen“ must be selected even
when the required compensation value is “0“
(no compensation required). For F5 cameras,
compensate using Custom Setting #18 on the
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
◎
(+ 0.5)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
19
camera body. See user’s manual of the camera
Jp
body for more details.
Blank box means not applicable. Since type M
En
screen can be used for both macro photography at
a magnification ratio of 1:1 or above and for
De
photomicrography, it has different applications
than other screens.
Fr
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
Es
focusing screens are usable in Matrix Metering.
Se
Lens care
• When the lens is mounted on a camera, do not
Ru
pick up or hold the camera and lens by the lens
hood.
Nl
•
Be careful not to allow the CPU contacts to
become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be
It
sure to visit the nearest Nikon-authorized service
representative for repair.
Cz
•
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
Sk
lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens
cleaner. Wipe in a circular motion from the center
Ck
to outer edge, taking care not to leave traces or
touch other parts of the lens.
Ch
• Never use organic solvent such as thinner or
benzene to clean the lens.
Kr
20
• NC filters are available to protect the front lens
element. The lens hood also helps to protect the
front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch,
attach both the front and rear lens caps.
• When the lens will not be used for an extended
period of time, store it in a cool, dry place to
prevent mold and rust. Be sure to store the lens
away from direct sunlight or chemicals such as
camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water
as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the
lens. To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Standard accessories
• 77mm Snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-53
• Flexible Lens Pouch CL-1218
Optional accessories
• 77mm screw-on filters
Specifications
Type of lens:G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens
Focal length:24-120mm
Maximum
aperture:
Lens construction:
Angle of view: 84°-20° 20' with 35mm (135)
Focal length scale:
Distance
information:
Zoom control:Manually via separate zoom
with built-in CPU and Nikon
bayonet mount
f/4
17 elements in 13 groups
(2 ED, 3 aspherical and some
Nano Crystal Coat-deposited
lens elements)
format Nikon film SLR cameras
and Nikon FX format digital SLR
cameras
61°-13° 20' with Nikon DX
format digital SLR cameras
71°-16° 20' with IX240 system
cameras
Attachment size:
Dimensions: Approx. 84 mm dia. × 103.5 mm
Weight:Approx. 710 g (25 oz)
Specifications and designs are subject to change without
any notice or obligation on the part of the manufacturer.
system, autofocus using a Silent
Wave Motor; manually via
separate focus ring
Lens-shift method using voice
coil motors (VCMs)
Graduated in meters and feet
from 0.45 m (2 ft) to infinity (∞)
0.45 m (1.5 ft) at all zoom settings
9 pcs. (rounded)
f/4 to f/22
Via full-aperture method with
cameras with CPU interface
system
77mm (P = 0.75 mm)
extension from the camera’s
lens-mount flange
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
21
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
ACHTUNG
En
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
De
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt
ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen
Fr
heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von
Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom
Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann
Es
an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Se
Bei einer Störung sofort die
Stromversorgung ausschalten.
Ru
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch
Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei
vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei
Nl
einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
Verletzungsgefahr.
It
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das
Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Cz
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei
Sk
Vorhandensein von brennbarem Gas
einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so
Ck
droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ch
Kr
22
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in
die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen
durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung
des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv
unbedingt die folgenden
Vorsichtmaßnahmen beachten:
•
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit.
Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
•
Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv
keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
•
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne
richten oder das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv
eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera
verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
•
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie
den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das
Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.
Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung
von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare
Gegenstände.
Nomenklatur
1 Gegenlichtblende (S. 28)
2 Montagemarkierung der
Gegenlichtblende (S. 28)
3 Kontrollmarkierung der
Gegenlichtblende (S. 28)
4 Montagemarkierung für
Gegenlichtblende (S. 28)
5 Zoomring (S. 28)
6 Brennweitenskala
7 Markierung der
Brennweitenskala
8 Entfernungsskala (S. 28)
9 Entfernungsindexlinie
0 Entfernungseinstellring
(S. 25)
! Montagemarkierung
@
Dichtungsmanschette (S. 30)
# CPU-Kontakte (S. 30)
$ Fokussierschalter (S. 25)
% Bildstabilisator-Schalter
ON/OFF (S. 26)
^ Bildstabilisatorschalter
(VR) (S. 26)
( ): Seitennummer
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
23
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S NIKKOR 24-120mm
Jp
1:4G ED VR entgegenbringen. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit
dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
Die wichtigsten Merkmale
De
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt
für klare Bilder in den unterschiedlichsten
Fr
Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei
hellem Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen
Es
bei grellem Scheinwerferlicht.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR
können längere Belichtungszeiten (ca. vier
Se
Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise
kann mit längeren Belichtungszeiten fotografiert
Ru
werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen
mit längeren Brennweiten. (*Basierend auf
Nl
Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen
erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators
It
kann je nach Aufnahmebedingungen und
Einsatz variieren.)
Cz
Wichtige Hinweise
Sk
• Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen
Nikon-Spiegelreflexkamera mit DX-Format, wie
der D300-Serie oder der D90 beträgt der
Ck
Bildwinkel 61° bis 13°
Brennweitenbereich entspricht 36-180mm beim
Ch
Kleinbildformat.
20´
und der
Kr
Ⅱ
)
Verwendbare Kameras und
verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren
Funktionen Einschränkungen. Informationen hierzu
finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*1 :
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
2
*
M
M)
3: Möglich —: Nicht möglich
VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
(Aufnahmebereitschaft)
VR AF P
3 3 3333
33333
—
333
—
3333
——
33
——
— — ————
24
*1
SAM
——
——
Fokusierung
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera
entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung (M/A-Modus)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter am Objektiv
auf M/A.
b
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können
manuell fokussieren, indem Sie den Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt bewegen und in
dieser Position gedrückt halten und dabei den
separaten Entfernungseinstellring drehen. Bei
Kameras mit einer AF-ON-Taste drücken Sie die
Taste am Kameragehäuse.
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten
Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste
erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren
beenden und wieder den Autofokus
verwenden möchten.
Fokussteuerung
(Kamera)
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Fokussteuerung (Objektiv)
M/AM
Autofokus mit
Priorität der manuellen
Scharfeinstellung
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
Manueller Fokus
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
außer bei F-601
Manueller Fokus
(Elektronische
Einstellhilfe verfügbar.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
25
Bildstabilisator (VRⅡ)
Jp
Grundlegende Funktionsweise des
Bildstabilisators
En
Hoch
De
Fr
Kameraverwacklungen
Es
Frequenz der Vibrationen
Se
Ru
Niedrig
Nl
Cz
Sk
Einstellung des VR-Schalters
auf NORMAL
Bei normalen
It
Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus
einem Fahrzeug in
Bewegung
Kameraschwenks
Stärke der VibrationenStarkSchwach
Den VR-Schalter auf NORMAL
oder ACTIVE stellen.
Den VR-Schalter auf
NORMAL stellen.
Den VR-Schalter auf ACTIVE
stellen.
Ck
Ch
Kr
26
Starke
Kameraverwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
Einstellung des VR-Schalters
auf ACTIVE
Einstellen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf ON
ein und wählen Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters
einen Bildstabilisatormodus.
ACTIVE:
Effekte von normalen und stärkeren KameraVerwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus
fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus
werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch von
Schwenkbewegungen unterschieden.
ON: Der Effekt von KameraVerwacklungen wird bei Betätigung des
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
und zum Zeitpunkt des Auslösens
verringert. Da die Vibrationen bereits im
Sucher verringert werden, gestalten sich
automatisches/manuelles Scharfstellen
und die exakte Ausrichtung des Motivs
einfacher.
OFF: Die Effekte von KameraVerwacklungen werden nicht verringert.
NORMAL:
mechanismus verringert primär die
Effekte von Kamera-Verwacklungen.
Die Effekte von KameraVerwacklungen werden auch bei
horizontalen und vertikalen
Schwenkaufnahmen verringert.
Der Bildstabilisatormechanismus verringert die
Der Bildstabilisator-
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
•
Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht
mit dem Bildstabilisator kompatible sind (S. 24), ist die
Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren
(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF).
Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die
Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter
auf ON bleibt.
•
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das
Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst
dann den Auslöser ganz nach unten.
•
Aufgrund der Eigenschaften des
Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im
Sucher nach dem Auslösen unter Umständen
verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
•
Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter
auf NORMAL gesetzt sein. Wenn Sie die Kamera bei
einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so
werden Kameravibrationen in Richtung dieser
Bewegung nicht ausgeglichen. Bei horizontalen
Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der
vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
•
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie
auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange
der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein,
als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die
Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
•
Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert
der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte
Blitzgerät geladen wird.
•
Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung
des Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den
Bildstabilisator-Schalter ON/OFF in diesem Fall auf
OFF.
Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs oder
nicht arretierten Stativkopfs sollte der Bildstabilsator
aktiviert werden (ON).
•
Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste
ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ONTaste keine Aktivierung des Bildstabilisators.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
27
Fokussierung, Zoom und
Jp
Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem
En
Zoomring die Brennweite so ein, dass Sie im
Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei
De
Kameras, die mit einer Abblendtaste ausgestattet
sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im
Fr
Sucher beurteilt werden.
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung
Es
(IF; internal focusing) ausgestattet. Bei niedrigen
Entfernungseinstellungen nimmt auch die
Se
Brennweite ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte
Ru
Entfernung zwischen Objekt und Kamera an. Die
Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei
Nl
Aufnahmen weite entfernter Motive kann die
Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben
It
und das Motiv erscheint scharf, obwohl die
Entfernungsskala einen geringeren Wert als
Cz
Unendlich zeigt.
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 144.
Sk
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Ck
Ch
Kr
28
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und
Kontrastverlust entgegen und schützt die Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Das Anbringen bzw. Abnehmen der
Gegenlichtblende fällt leichter, wenn Sie diese an
der Basis (in der Nähe der Montagemarkierung
der Gegenlichtblende ( )) und nicht an den
äußeren Kanten fassen.
•
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden. Das Anbringen bzw. Abnehmen der
Gegenlichtblende fällt leichter, wenn Sie diese an
der Basis (in der Nähe der Kontrollmarkierung
der Gegenlichtblende ()) und nicht an den
äußeren Kanten fassen.
• Achten Sie darauf,
die
Montagemarkierung
für die
Gegenlichtblende
( )
und die
Kontrollmarkierung
der
Gegenlichtblende
()
aneinander
auszurichten
(3)
.
Eingebauter Blitz und Vignettierung
•
Der eingebaute Blitz kann nicht für Entfernungen von
unter 0,6 m eingesetzt werden.
•
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des
integrierten Blitzgeräts keine Gegenlichtblende.
*
Unter Vignettierung versteht man die Abdunklung der
Bildecken, wenn das vom Blitzlicht ausgestrahlte Licht
durch den Objektivtubus verdeckt wird.
Kameras
D700 (FX-Format)
D300-Serie, D200,
D100
D90, D80,
D70-Serie, D50
D5000, D3100,
D3000, D60,
D40-Serie
F80-Serie
F75-Serie
F70-Serie
F65-Serie,
F55-Serie
F60-Serie
Einstellbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
•
24 mm/3 m oder weiter
•
35 mm oder länger/keine Einschränkungen
24 mm/1 m oder weiter
•
•
35 mm oder länger/keine Einschränkungen
24 mm/1,5 m oder weiter
•
•
35 mm oder länger/keine Einschränkungen
24 mm/2,5 m oder weiter
•
•
35 mm oder länger/keine Einschränkungen
35 mm/1,5 m oder weiter
•
•
50 mm oder länger/keine Einschränkungen
•
50 mm/1,5 m oder weiter
•
70 mm/1 m oder weiter
•
85 mm oder länger/keine Einschränkungen
•
50 mm/1 m oder weiter
•
70 mm oder länger/keine Einschränkungen
•
70 mm/1,5 m oder weiter
•
85 mm oder länger/1 m oder weiter
•
50 mm/3 m oder weiter
•
70 mm/1,5 m oder weiter
•
85 mm oder länger/1 m oder weiter
Kameras
F50-Serie, F-401,
F-401x, F-401s
Einstellbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
70 mm/2 m oder weiter
•
•
85 mm/1,5 m oder weiter
•
120 mm/1 m oder weiter
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene
auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
Kamera
F5+DP-30
F5+DA-30
:
◎
:
○
ABCE
F6
0,5
(+
)(+
Hervorragende Scharfeinstellung
Akzeptable Scharfeinstellung
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst
bleibt hiervon unberührt.
—
: Nicht verfügbar
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher
Belichtungskorrektur ( Nur mittenbetonte
Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion
“b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
0,5
)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
29
Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei
Jp
Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche
En
Korrekturwert “0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur
Einstellung des Korrekturwerts an der F5 dient die
De
Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Fr
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe
M sowohl für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab
1:1 oder höher als auch für Mikrofotografie eingesetzt
Es
werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich
von den anderen Einstellscheiben.
Se
Wichtige Hinweise
•
Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J,
Ru
A, L nur mit Matrixmessung verwendet werden.
Nl
Pflege des Objektivs
•
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera
It
nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
•
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen
Cz
Sie sie vor Beschädigung.
•
Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten
Sk
Sie das Objektiv beim nächsten eine autorisierte NikonServicestelle zur Reparatur abgeben.
•
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und
Ck
Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit
Ch
Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von
Kr
30
der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren
zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
•
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
•
Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter (NC)
verwendet werden. Die Gegenlichtblende wirkt als
zusätzlicher Frontlinsenschutz.
•
Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui
müssen der vordere und der hintere Deckel aufgesetzt sein.
•
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um
Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden. Halten Sie
das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder
Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
•
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur
Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
•
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes
Zubehör
•
Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss (77mm)
LC-77
•
Hinterer Objektivdeckel LF-4
•
Bajonett-Gegenlichtblende HB-53
•
Objektivbeutel CL-1218
Optionales Zubehör
•
77-mm-Schraubfilter
Technische Daten
Objektivtyp:
Brennweite:
Lichtstärke:
Optischer Aufbau:
Bildwinkel:
Brennweitenskala:
Entfernungsdaten:
Zoomen:
Scharfeinstellung:
AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv
Typ G mit integrierter CPU und
Nikon-Bajonettfassung
24-120mm
1:4
17 Elemente in 13 Linsengruppen
(2 Linsen aus ED-Glas, 3
asphärische Linsen und einige
Linsen mit Nanokristallvergütung)
Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras
für das Kleinbildformat und digitale
Nikon Spiegelreflexkameras mit
FX -Format: 84° bis 20°20´
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras
mit DX-Format: 61° bis 13°20´
Nikon-Spiegelreflexkameras für das
IX240-System: 71° bis 16°20´
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120 mm
Übermittlung an die Kamera
Manuell über separaten
Zoomring
Innenfokussierung (IF, Nikon
Internal Focusing System),
Autofokus mit Silent Wave
Motor, manuell über separaten
Entfernungseinstellring
Änderungen von technischen Daten und Design
durch den Hersteller ohne Ankündigung und ohne
Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
Optischer Bildstabilisator mit
beweglicher Linsengruppe;
Antrieb durch
Schwingspulenmotoren
Unterteilt in Meter und Fuß;
0,45 m bis Unendlich (∞)
0,45 m bei allen Zoomeinstellungen
Irisblende mit 9 gerundeten
Lamellen
Vollautomatisch
4 bis 22
Offenblendenmessung bei
Kameras mit elektronischer
Blendenübermittlung
77 mm (P = 0,75 mm)
ca. 84 mm (Durchm.) x 103,5 mm
(Länge ab Bajonettauflage)
ca.
710 g
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
31
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
ATTENTION
En
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de
De
l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
Fr
autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
Es
débranché le produit et retiré les piles.
Se
En cas de dysfonctionnement, éteignez
l’appareil immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle
Ru
se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous
Nl
brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures.
Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation,
It
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour
le faire vérifier.
Cz
N’utilisez pas l’appareil photo ou
Sk
l’objectif en présence de
gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz
Ck
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
incendie.
Ch
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif
ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne
mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque
vous manipulez l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le
nonrespect de cette précaution peut provoquer un
incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo
ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de
cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait
chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un
incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière,
et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du
soleil. Le non-respect de cette précaution peut
provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la
lumière du soleil sur un objet inflammable.
32
Nomenclature
1
Parasoleil (p. 38)
2
Repère de fixation du
parasoleil (p. 38)
3
Repère de réglage du
parasoleil (p. 38)
4
Repère de montage du
parasoleil (p. 38)
5 Bague de zoom (p. 38)
6 Échelle des focales
7
Repère de l’échelle des focales
8
Échelle des distances (p. 38)
9
Ligne de repère de la distance
0
Bague de mise au point (p. 35)
!
Repère de montage
@
Joint en caoutchouc de
l’objectif (p. 40)
#
Contacts du microprocesseur
(p. 40)
$ Commutateur de mode de
mise au point (p. 35)
%
Commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction
de la vibration (p. 36)
^
Commutateur de mode de
réduction de la vibration
(p. 36)
( ): Page de référence
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
33
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Avant d’utiliser cet
Jp
objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
En
Principales caractéristiques
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles
De
permet d’assurer une image nette dans toutes
les conditions de prise de vue, des extérieurs
Fr
ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.
• Lorsque vous activez la réduction de vibration
Es
(VR
), il est possible de prendre des photos à
Ⅱ
des vitesses d’obturation réduites (environ quatre
valeurs inférieures à celles normalement
Se
utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des
vitesses d’obturation et des positions de zoom
Ru
disponibles, notamment lorsque vous tenez
l’appareil photo en main. (*Selon les résultats
Nl
obtenus dans les conditions de mesure Nikon.
Les effets de la réduction de vibration varient
It
selon les conditions de prise de vue et
d’utilisation.)
Cz
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques
Sk
Nikon au format DX comme la série D300 et
D90, l’angle de champ de l’objectif devient 61°-
Ck
13°20´ et la focale équivalente en 24 x 36 mm
est d’environ 36-180mm.
Ch
Kr
Appareils utilisables et fonctions
disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour
les fonctions disponibles. Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Mode d’exposition
Appareils
Reflex numériques Nikon (format
Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S
Série F4, F90X, série F90, série F70
Série F60, série F55, série F50,
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
2
*
M)
VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
Fonction
VR AF P
—
—
——
——
——————
(mode de prise
*1
333333
33333
333
3333
33
3: Possible —: Impossible
34
de vue)
SAM
——
——
Mise au point
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo
conformément au tableau ci-dessous.
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
a
Réglez le commutateur de mode de mise au point
de l’objectif sur M/A.
b
L’autofocus est activé, mais il est possible d’utiliser
la mise au point manuelle en tournant la bague
de mise au point manuelle séparée tout en
appuyant sur le déclencheur à mi-course ou en
enfonçant la commande AF-ON du boîtier, pour
autant que votre appareil en soit équipé.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON
pour annuler la mise au point manuelle et revenir
à l’autofocus.
Appareils
Reflex numériques Nikon (format Nikon FX/DX),
F6, F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65, Pronea 600i, Pronea S
Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Mode de mise
au point de
l’appareil
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Mode de mise au point de l’objectif
M/AM
Autofocus avec
priorité manuelle
(Le télémètre électronique peut être utilisé.)
(Le télémètre électronique peut être utilisé,
Mise au point manuelle
(Le télémètre électronique
peut être utilisé.)
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
sauf sur le F-601
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
35
Mode réduction de la vibration (VRⅡ)
Jp
Concept de base de la réduction de la vibration
En
ÉlevéNombre de vibrationsFaible
De
Bougé de l’appareil
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule
Fr
Es
Panoramiques
Se
Ru
Nl
Placez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
It
Pendant la prise de
vue
Cz
Lors de la prise de vue
Sk
de panoramiques
Lors de la prise de vue
Ck
depuis un véhicule en
mouvement
Ch
Force des vibrations
Placez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de
mode de réduction de
vibration soit sur NORMAL
soit sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur ACTIVE.
Kr
36
Bougé de
en mouvement
ForteFaible
Réglage du commutateur ON/OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration
ON:
Les effets du bougé de l’appareil
photo sont réduits lorsque le
déclencheur est enfoncé à mi-course
ainsi qu’au moment où il est relâché.
Comme la vibration est réduite dans
le viseur, cela facilite la mise au point
automatique/manuelle et le cadrage
précis du sujet.
OFF:
Les effets du bougé de
l’appareil photo ne sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de
réduction de la vibration
Placez le commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de
réduction de la vibration sur ON et sélectionnez un
mode de réduction des vibrations avec le commutateur
de mode de réduction de vibration.
NORMAL:
Le mécanisme de
réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de
l’appareil photo. Les effets du bougé
de l’appareil sont également réduits
en cas de prise de vue panoramique
horizontale et verticale.
ACTIVE:
Le mécanisme de réduction de vibration réduit
les effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent
notamment lors de la prise de vue à partir d’un véhicule
en mouvement, que le bougé soit normal ou plus
intense. Dans ce mode, le bougé de l’appareil photo
n’est pas automatiquement différencié du mouvement
de panoramique.
Remarques relatives à l’utilisation du mode de
réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils
photo non compatibles avec la réduction de la
vibration (p. 34), mettez le commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur
OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la
batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur
est sur ON.
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis
attendez que l’image affichée dans le viseur se
stabilise avant d’appuyer à fond sur le
déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de
réduction des vibrations, l’image affichée dans le
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez
que vous avez bien placé le mode de réduction
de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez
l’appareil photo en arc de cercle, la correction du
bougé de l’appareil ne s’effectue pas dans le
sens du panoramique. Par exemple, seuls les
effets du bougé vertical de l’appareil photo sont
réduits lorsque vous faites un panoramique
horizontal.
• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas
l’objectif de l’appareil lorsque le mode de
réduction de vibration est actif. Si vous ne
respectez pas cette consigne, l’objectif peut
émettre un son et donner l’impression qu’un
composant interne est détaché ou cassé. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement. Allumez à
nouveau l’appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d’un flash
intégré, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l’appareil photo est monté sur un trépied,
réglez le commutateur ON/OFF de réduction de
vibration sur OFF. Toutefois, nous vous
recommandons de régler ce commutateur sur la
position ON lorsque vous utilisez l’appareil photo
sur un trépied instable ou sur un pied.
• Sur les appareils photo autofocus possédant une
commande AF-ON, la réduction de vibration ne
fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est
enfoncée.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
37
Mise au point, zoom et
Jp
profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague
En
de zoom pour régler la longueur focale jusqu’à ce
que la composition souhaitée soit cadrée. Si votre
De
appareil photo est doté d’une commande ou d’un
levier d’aperçu de la profondeur de champ (stop-
Fr
down), la profondeur de champ peut être
prévisualisée à travers le viseur.
Es
• Cet objectif est équipé du système de mise au
point interne (IF). Si la distance de prise de vue
Se
diminue, la longueur focale diminue également.
• L’échelle des distances n’indique pas la distance
Ru
précise entre le sujet et l’appareil photo. Les
valeurs sont approximatives et devraient
Nl
uniquement être utilisées comme repères
généraux. Lors de la prise de vue de paysages
It
éloignés, la profondeur de champ peut
influencer le fonctionnement de l’appareil et le
Cz
sujet peut sembler net dans une position plus
proche de l’infini.
Sk
• Pour plus d’informations, consultez la page 144.
Ck
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Ch
Kr
38
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite
et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
• Vérifiez que le
repère de montage
du parasoleil ( ) est
bien aligné sur le
repère de réglage
du parasoleil (
(3).
• Pour faciliter le montage ou le retrait du
parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de
fixation du parasoleil ( )) et non par le bord
extérieur.
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il
risque d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à
l’envers. Pour faciliter le montage ou le retrait du
parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de
réglage du parasoleil ()) et non par le bord
extérieur.
)
Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d’utiliser le flash intégré à des
distances inférieures à 0,6 m.
• Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
* Le vignettage est l’assombrissement des coins de
l’image qui se produit lorsque la lumière émise
par le flash est retenue par la monture de
l’objectif.
Appareils
D700 (format FX)
Série D300, D200,
D100
D90, D80,
série D70, D50
D5000, D3100,
D3000, D60,
série D40
Série F80
Série F75
Série F70
Série F65, série F55
Série F60
Longueur focale/Distance de
prise de vue prises en charge
• 24mm/3 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 24mm/1 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 24mm/1,5 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 24mm/2,5 m ou plus
• 35mm ou plus/Aucune restriction
• 35mm/1,5 m ou plus
• 50mm ou plus/Aucune restriction
• 50mm/1,5 m ou plus
• 70mm/1 m ou plus
• 85mm ou plus/Aucune restriction
• 50mm/1 m ou plus
• 70mm ou plus/Aucune restriction
• 70mm/1,5 m ou plus
• 85mm ou plus/1 m ou plus
• 50mm/3 m ou plus
• 70mm/1,5 m ou plus
• 85mm ou plus/1 m ou plus
Appareils
Série F50, F-401,
F-401x, F-401s
Longueur focale/Distance de
prise de vue prises en charge
• 70mm/2 m ou plus
• 85mm/1,5 m ou plus
• 120mm/1 m ou plus
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains
appareils photo reflex Nikon qui s’adaptent à toutes les
conditions de prise de vue. Les verres recommandés avec
cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
Appareil
F5+DP-30
F5+DA-30
:
◎
:
○
ABCE
F6
0,5
(+
)(+
Mise au point excellente
Mise au point passable
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image
de visée. L’image sur le film n’est cependant pas
affectée par ces phénomènes.
—
:
Non disponible.
( ) :
Indique la compensation de l’exposition additionnelle
requise (Mesure pondérée centrale uniquement).
Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant
“Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6:
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
0,5
)
39
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Plage visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0
Jp
par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres
autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner
En
“Activ.: autre” même lorsque la valeur de correction
est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les
De
appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel
Fr
d’utilisation de l’appareil photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre
M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport
Es
d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il
a des applications différentes de celles des autres verres.
Se
Important
•
Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point
Ru
EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la
mesure matricielle.
Nl
Entretien de l’objectif
It
•
Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne
saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi
Cz
quel’objectif par le parasoleil.
•
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts
Sk
du microprocesseur et de ne pas les endommager.
•
Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé,
rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le
Ck
plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
•
Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou
Ch
une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières
ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
Kr
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec
40
de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers
mouvements circulaires en partant du centre vers
l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces
et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.
•
N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que
diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif.
•
Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille
de l’objectif avant. Le parasoleil assure également une
bonne protection contre les chocs.
•
Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez
les bouchons d’objectif avant et arrière en place.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin
d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez
à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et
des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
•
Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui
peuvent provoquer la formation de rouille et des
dommages irréparables.
•
Certaines pièces de l’objectif sont en plastique
renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
•
Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm LC-77
•
Bouchon arrière de l’objectif LF-4
•
Parasoleil à baïonnette HB-53
•
Étui souple pour objectif CL-1218
Accessoire en option
•
Filtres à visser 77mm
Caractéristiques
Type d’objectif:
Focale:
Ouverture
maximale:
Construction
optique:
Angle de champ:
Échelle des focales:
Informations de
distance:
Commande de
zoom:
Mise au point:
Objectif Zoom-NIKKOR AF-S de
type G à microprocesseur intégré
et monture baïonnette Nikon
24-120mm
f/4
17 éléments en 13 groupes (2
lentilles ED, 3 lentilles
asphériques et plusieurs lentilles
à couche déposée de nanocristal)
84°-20°20´ avec les reflex
argentique 24x36 Nikon et reflex
numériques Nikon au format FX
61°-13°20´ avec les reflex
numériques Nikon au format DX
71°-16°20´ avec les appareils
photo IX240
Système de mise au point
interne Nikon (IF), autofocus
avec moteur silencieux,
manuellement via une bague de
mise au point indépendante
Réduction de
vibration:
Echelle des
distances de
prise de vue:
Distance minimale
de mise au point:
Nb. de lamelles
du diaphragme:
Diaphragme:
Plage des
ouvertures:
Mesure de
l’exposition:
Diamètre de
fixation pour
accessoires:
Dimensions:
Poids:
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du
fabricant.
VR optique utilisant des moteurs
à bobine acoustique (VCM)
Graduée en mètres et pieds de
0,45 m à l’infini (∞)
0,45 m à tous les réglages de
zoom
9 (circulaires)
Entièrement automatique
f/4 à f/22
Via méthode pleine ouverture
avec les appareils avec système
d’interface de microprocesseur
77mm (P = 0,75 mm)
Env. 84 mm diam. × 103,5 mm
(à partir du plan d’appui de la
monture d’objectif de l’appareil)
Env. 710 g
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
41
Notas sobre un uso seguro
Jp
PRECAUCIÓN
En
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
De
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Fr
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara
o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
Es
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
para su revisión.
Se
Apague inmediatamente el equipo en
Ru
caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
desprenden un olor extraño, retire la batería
Nl
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
It
Una vez extraída o desconectada la fuente de
alimentación, lleve el producto a un centro de servicio
Cz
técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en
Sk
presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
Ck
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ch
Kr
42
No mire hacia el sol a través del objetivo
ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes
en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al
manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer
esto podría producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el
sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya
que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente,
causar un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período
de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y
guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer
esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo
podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto
inflamable.
Nomenclatura
1
Parasol del objetivo (p. 48)
2
Índice de acoplamiento del
parasol del objetivo (p. 48)
3
Índice de ajuste del parasol
del objetivo (p. 48)
4
Índice de montura del
parasol del objetivo (p. 48)
5
Anillo del zoom (p. 48)
6
Escala de la distancia focale
7
Marca de la escala de la
distancia focal
8
Escala de distancias (p. 48)
9
Línea indicadora de distancias
0
Anillo de enfoque (p. 45)
!
Indice de monturas
@ Junta de goma de montaje
del objetivo (p. 50)
#
Contactos de CPU (p. 50)
$
Interruptor de modo de
enfoque (p. 45)
% Interruptor ON/OFF de
reducción de la vibración (p. 46)
^
Interruptor de modo de
reducción de la vibración
(p. 46)
( ): Página de referencia
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
43
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Antes de utilizar
Jp
este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el manual del usuario de la cámara.
En
Principales funciones
• El revestimiento de nanocristales de algunas
De
lentes garantiza imágenes nítidas en diversas
condiciones de disparo, desde exteriores
Fr
soleados a escenas de interior con iluminación
artificial de gran potencia.
Es
• Si activa la reducción de la vibración (VR
podrá utilizar velocidades de obturación más
Se
lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De
este modo, aumenta el rango de velocidades de
obturación y posiciones de zoom posibles,
Ru
especialmente si sujeta la cámara con la mano.
(*En base a los resultados conseguidos bajo
Nl
condiciones de medición Nikon. Los efectos de la
reducción de la vibración pueden variar en
It
función de las condiciones de disparo y del uso.)
Importante
Cz
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales
con formato DX de Nikon como las de la serie
Sk
D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo
se vuelve de 61°-13°20’ y su distancia focal
Ck
equivalente a 35mm es de aproximadamente
36-180mm.
Ch
Kr
44
Ⅱ
),
Cámaras que puede utilizar y
funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones
para las funciones disponibles. Para más detalles,
consulte el manual del usuario de la cámara.
Modo de exposición
Función
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Nikon FX/DX), F6, F5, F100, serie F80/
serie N80*, serie F75/serie N75*,
serie F65/serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F4, F90X/N90s*,
serie F90/N90*, serie F70/N70*
Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*,
serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
*De venta exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1:
P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos de escena).
*2: No puede utilizar el manual (M).
2
*
VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco
(modo de disparo)
*1
VR AF
P
333333
33333
—
333
—
3333
——
33
——
——————
3: Posible —: Imposible
SAM
——
——
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de
acuerdo con el cuadro de abajo.
Enfoque automático con prioridad manual
(Modo M/A)
a
Ajuste el interruptor de modo de enfoque del
objetivo a M/A.
b
El enfoque automático está habilitado, pero su
funcionamiento puede anularse girando el anillo
de enfoque separado mientras se pulsa el botón
del disparador a medio recorrido, o pulsando el
botón AF-ON del cuerpo de las cámaras que
cuenten con este botón.
c
Pulse el botón del disparador a medio recorrido
o el botón AF-ON una vez más para cancelar el
enfoque manual y volver al enfoque
automático.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX),
F6, F5, serie F4, F100, F90X/N90s*, serie F90/N90*,
serie F80/serie N80*, serie F75/serie N75*,
serie F70/N70*, serie F65/serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/N60*, serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601
F-401x/N5005*, F-401s/ N4004s*, F-401/N4004*
M/N6000*,
Modo de enfoque
de la cámara
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Modo de enfoque del objetivo
M/AM
Enfoque
automático con
prioridad manual
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
(Puede utilizarse un telémetro electrónico,
excepto con la F-601
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Enfoque manual
(Puede utilizarse un
telémetro electrónico.)
Enfoque manual
Enfoque manual
M/N6000*.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
45
Modo de reducción de la vibración (VRⅡ)
Jp
Conceptos básicos sobre la reducción de la
vibración
En
Alto
De
Fr
Vibración de la cámara
Es
Número de vibraciones
Se
Ru
Bajo
Nl
Cz
Sk
Ck
Ponga el interruptor de modo
de reducción de la vibración
en la posición NORMAL.
It
Cuando se toman
fotografías
Cuando se toman
fotografías panorámicas
Cuando se toman
fotografías desde un
vehículo en movimiento
Fotografías panorámicas
Fuerza de las vibraciones
Ponga el interruptor de modo
de reducción de la vibración
en la posición ACTIVE.
Ponga el interruptor de modo de
reducción de la vibración en la
posición NORMAL o ACTIVE.
Ponga el interruptor de modo de
reducción de la vibración en la
posición NORMAL.
Ponga el interruptor de modo de
reducción de la vibración en la
posición ACTIVE.
Ch
Kr
46
Fuertes
vibraciones al tomar
fotografías desde un
vehículo en
movimiento
FuerteLigera
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción
de la vibración
ON:
Los efectos de las sacudidas de la
cámara se reducen cuando se pulsa el
disparador a medio recorrido y también
en el momento de soltarlo. Como la
vibración se reduce en el visor, el
autofoco/manual y el encuadre exacto
del sujeto resultan más sencillos.
OFF:
No se reducen los efectos de las
sacudidas de la cámara.
Ajuste del interruptor de modo de reducción
de la vibración
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
a ON y seleccione un modo de reducción de la vibración
con el interruptor de modo de reducción de la vibración.
NORMAL:
El mecanismo de
reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos
de las sacudidas de la cámara. Los
efectos de las sacudidas de la cámara
también se reducen con barrido
horizontal y vertical.
ACTIVE:
El mecanismo de reducción de la vibración
reduce los efectos de las sacudidas de la cámara, como
los que se producen al hacer fotografías desde un coche
en movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos
intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se
diferencian automáticamente del movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reducción de la
vibración
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no
compatibles con reducción de la vibración
(p. 44), coloque el interruptor ON/OFF de
reducción de la vibración en OFF. En especial
con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor
se deja en ON puede agotarse rápidamente la
energía de la pila.
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido,
espere a que se estabilice la imagen que aparece
en el visor antes de pulsar por completo el
disparador.
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor
puede aparecer borrosa después de soltar el
disparador. No se trata de un mal
funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el
interruptor de modo de reducción de la vibración
está en posición NORMAL. Si la cámara realiza
un barrido formando un arco amplio, no se
realiza compensación para las sacudidas de la
cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo,
sólo los efectos de las sacudidas verticales de la
cámara se reducen con barrido horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la
cámara mientras esté activado el modo de
reducción de la vibración. Si no se adopta esta
medida, podría producirse un sonido y tacto en
el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata
de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la
cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción
de la vibración no funciona cuando se está
cargando el flash incorporado.
• Cuando la cámara esté montada en un trípode,
ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de la
vibración en OFF. No obstante, se recomienda
colocar el interruptor en la posición ON si se
utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin
fijar o en un monópode.
• En cámaras con enfoque automático, que
cuentan con un botón AF-ON, la reducción de la
vibración no funciona cuando se pulsa el botón
AF-ON.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
47
Enfoque, zoom y profundidad de
Jp
campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para
En
ajustar la distancia focal hasta encuadrar la
composición que desee. Si su cámara dispone de
De
un botón o una palanca de vista previa de
profundidad de campo (parada), puede
Fr
previsualizar la profundidad de campo a través del
visor de la cámara.
Es
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque
interno (IF). A medida que disminuye la distancia
Se
de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de distancias no indica la distancia
Ru
exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores
son aproximados y solo deben emplearse como
Nl
orientación general. Cuando se apunta a
paisajes lejanos, la profundidad de campo puede
It
influir en la operación y el sujeto puede aparecer
enfocado en una posición más cercana que el
Cz
infinito.
• Consulte más información en la página 144.
Sk
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Ck
Ch
Kr
48
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y
protege la lente.
Instalación del parasol
• Para facilitar el montaje y la extracción del
parasol, sujételo por la base (cerca del índice de
acoplamiento del parasol del objetivo ()) y no
desde el borde exterior.
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
colocada, podría producirse viñeteo.
• Para guardar el parasol del objetivo, instálelo en
la posición inversa. Para facilitar el montaje y la
extracción del parasol, sujételo por la base (cerca
del índice de ajuste del parasol del objetivo ())
y no desde el borde exterior.
• Asegúrese de que el
índice de montura
del parasol del
objetivo ( ) está
alineado con el
índice de ajuste del
parasol del objetivo
) (3).
(
Flash incorporado y viñeteado
•
El flash incorporado no se puede utilizar a distancias
inferiores a 0,6 m (2,0 pies).
•
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.
*
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor
de la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash
es obstruida por el cilindro del objetivo.
Cámaras
D700 (formato FX)
Serie D300, D200,
D100
D90, D80, serie D70,
D50
D5000, D3100,
D3000, D60,
serie D40
Serie F80/serie N80*
Serie F75/serie N75*
Serie F70/N70*
Serie F65/serie N65*,
serie F55/serie N55*
Serie F60/N60*
Distancia focal/distancia de
disparo admitida
• 24mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 24mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 24mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 24mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
• 35mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 50mm o superior/sin restricciones
• 50mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 70mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 85mm o superior/sin restricciones
• 50mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 70mm o superior/sin restricciones
• 70mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 85mm o superior/1 m (3,3 pies) o
superior
• 50mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 70mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 85mm o superior/1 m (3,3 pies) o
superior
Cámaras
Serie F50/N50*,
F-401/N4004*,
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*
Pantallas de enfoque recomendadas
Distancia focal/distancia de
disparo admitida
• 70mm/2 m (6,6 pies) o superior
• 85mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 120mm/1 m (3,3 pies) o superior
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para
algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para cualquier
situación fotográfica. Las recomendadas para utilizar con
este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
Pantalla
Cámara
F5+DP-30
F5+DA-30
:
◎
:
○
ABCE
F6
(+0,5)(+0,5)
Enfoque excelente
Enfoque aceptable
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
la imagen de la película no es afectada por esto.
—
:
No existe.
( ) :
Indica la cantidad de compensación adicional necesaria
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
(Solamente medición ponderada central). Para las
cámaras F6, compense seleccionando ”Otra pantalla”
Kr
49
en el ajuste personal del usuario “b6: Compens
Jp
pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos
de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de
En
tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso
cuando el valor de compensación requerido sea “0”
De
(no se requiere compensación). Para las cámaras F5
compense usando el ajuste personal del usuario No. 18
Fr
en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte
el manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la
Es
pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografía a una
razón de aumento de 1:1 o más como para microfotografía,
Se
sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
Ru
•
Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse
pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en medición
Nl
de matriz.
It
Forma de cuidar el objetivo
•
Cuando el objetivo esté montado en una cámar a, no
Cz
sostenga ni levante la cámara y el objetivo por el parasol
del objetivo.
•
Es importante mantener limpios los contactos de CPU y
Sk
evitar que se dañen.
•
Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña,
Ck
asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado
Nikon para que lo reparen.
Ch
•
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador.
Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo
Kr
de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos
50
humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos.
Limpiar describiendo un movimiento circular del centro
hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar
otras partes del objetivo.
•
No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes
o benceno, para limpiar el objetivo.
•
Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del
objetivo. También un parasol del objetivo contribuirá a
proteger la parte frontal del objetivo.
•
Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas
frontal y posterior del objetivo.
•
Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo
de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para
evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese de
guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o
de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
•
No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se
oxidaría y no funcionaría bien.
•
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
Accesorios estándar
•
Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77
•
Tapa posteroir del objetivo LF-4
•
Parasol de bayoneta HB-53
•
Bolsa flexible para objetivo CL-1218
Accesorios opcionales
•
Filtros a rosca de 77mm
Especificaciones
Tipo de objetivo:
Distancia focal:
Abertura
máxima:
Estructura del
objetivo:
Ángulo de visión:
Escala de distancias
focales:
Información de
distancia:
Control de zoom:
Objetivo AF-S NIKKOR zoom
tipo G con CPU incorporada y
montaje de bayoneta Nikon
24-120mm
f/4
17 elementos en 13 grupos
(2 lentes ED, 3 lentes asféricas y
algunas de cristal con revestimiento
de nanocristal depositado)
84°-20°20’ para las cámaras
SLR de película con formato de
35mm (135) de Nikon y para
las cámaras SLR digitales con
formato FX de Nikon
61°-13°20’ para las cámaras
SLR digitales con formato DX
de Nikon
71°-16°20’ para las cámaras del
sistema IX240
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Salida al cuerpo de la cámara
Manual, a través de anillo de
zoom separado
Enfoque:
Reducción de las
vibraciones:
Escala de distancias
de la toma:
Distancia de
enfoque más
cercana:
No. de láminas
del diafragma:
Diafragma:
Gama de aberturas:
Medición de
exposición:
Tamaño de
accesorios:
Dimensiones:
Peso:
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Sistema de enfoque interno (IF)
de Nikon, sistema de autofoco
con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo
de enfoque separado
Método de desplazamiento del
objetivo mediante motores de
bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies
desde 0,45 m (2 ft) a infinito (∞)
0,45 m (1,5 pies) en todos los
ajustes de zoom
9 piezas (redondeadas)
Totalmente automático
f/4 hasta f/22
Método de abertura total con
cámaras con sistema de
interfase CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 84 mm de diám. × 103,5 mm
(extensión de la brida de la
montura del objetivo de la cámara)
Aprox. 710 g
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
51
Att notera för en säker hantering
Jp
SE UPP!
En
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan
De
du skada dig. Reparationer ska endast utföras av
kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle
Fr
brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska
du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller
batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat
Es
Nikonservicecenter för inspektion.
Sv
Stäng genast av kameran om den slutar
att fungera korrekt
Ru
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan
Nl
medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat
bort strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat
It
Nikon-servicecenter för kontroll.
Cz
Använd inte kameran eller objektivet i
närheten av lättantändlig gas
Sk
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet
eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
52
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i
munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder
när du hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte
rikta objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar
gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli
överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas
fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning
kan orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera
solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Terminologi
1 Motljusskydd (s. 58)
2 Motljusskydd fästindex
(s. 58)
3 Motljusskydd
inställningsindex (s. 58)
4 Motljusskydd
monteringsindex (s. 58)
5 Zoomring (s. 58)
6 Brännviddsskala
7 Index för brännviddsskala
8 Avståndsskala (s. 58)
9 Distansindikeringslinje
0 Fokusring (s. 55)
! Monteringsindikering
@ Gummipackning för
montering av objektiv
(s. 60)
# CPU-kontakter (s. 60)
$ Brytare för
fokuslägesväljare (s. 55)
% Brytare för
vibrationsreducering
ON/OFF (s. 56)
^ Lägesbrytare för
vibrationsreducering (s. 56)
( ): Referenssida
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
53
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Innan du använder
Jp
objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans användarhandbok.
En
Huvudfunktioner
• Nano Crystal Coating på några av linselementen
De
garanterar att fina, klara bilder kan reproduceras
under alla fotograferingsförhållanden, från
Fr
soliga utomhus- till spotlightbelysta
inomhusmotiv.
Es
• Med vibrationsreducering (VR
Ⅱ) aktiverad kan
längre slutartider användas (cirka fyra steg*).
Sv
Därmed ökar antalet slutartider och
zoompositioner som kan användas, särskilt på en
handhållen kamera. (*Baserat på resultat under
Ru
Nikons mätningsförhållanden.
Vibrationsreducering effekt kan variera beroende
Nl
på fotograferingsförutsättningarna och
användning.)
It
Viktigt
Cz
• När den monteras på en Nikons digitala SLRkameror i DX-format, som D300-serien och D90
Sk
blir bildvinkeln 61°-13°20’ och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 36-180mm.
Ck
Ch
Kr
Användbara kameror och
tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga
funktionerna. Se kameran användarhandbok för
mer information.
Autofokus med möjlighet till manuell styrning
(M/A-läge)
a
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare på
M/A.
b
Autofokus har aktiverats, men den automatiska
fokuseringen kan åsidosättas om du roterar
den separata fokusringen samtidigt som du
trycker in avtryckaren halvvägs, eller om du
trycker på AF-ON-knappen på kamerahuset om
kameran har en sådan.
c
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på
AF-ON-knappen en gång till om du vill avbryta
den manuella fokuseringen och gå tillbaka till
autofokus.
Kameror
Nikon digital SLR-kamera (Nikon FX/DX-format),
F6, F5, F4-serien, F100, F90X, F90-serien,
F80-serien, F75-serien, F70-serien, F65-serien,
Pronea 600i, Pronea S
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på
NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på
NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på
ACTIVE.
Kr
56
Kraftig
kameraskakning vid
fotografering från
fordon i rörelse
KraftigSvag
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in brytare för vibrationsreducering ON/OFF till ON
och välj ett vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare
för vibrationsreducering.
ACTIVE:
kameraskakningar vid till exempel fotografering från ett
fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs ingen
automatisk skillnad mellan kameraskakningar och
panorering.
ON:
Effekterna av kameraskakning
reduceras när du trycker ned
avtryckaren halvvägs samt vid det
ögonblick då bilden tas. Eftersom
vibrationer reduceras i sökaren,
underlättas den automatiska eller
manuella fokuseringen och själva
komponeringen av motivet i sökaren
blir lättare.
OFF:
Effekterna av kameraskakning
reduceras inte.
NORMAL:
reducerar huvudsakligen effekten av
kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid
horisontella eller vertikala
panoreringar.
Vibrationsreducering reducerar effekten av
Vibrationsreducering
Att notera om vibrationsreducering
• Om objektivet ska användas på en kamera som
inte är kompatibel med vibrationsreducering
(s. 54) ställer du brytare för vibrationsreducering
ON/OFF på OFF. I synnerhet när du använder
Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt laddas
ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta
sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du
trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter
att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att
ställa in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid
båge när du panorerar, kompenserar den inte för
vibrationer i panoreringsriktningen. Till exempel
reduceras endast effekterna av vertikal
kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet
från kameran när vibrationsreduceringen är
aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta
och kännas som en invändig del är lös eller trasig
i objektivet när du skakar på det. Detta är inte
något fel. Starta kameran igen för att korrigera
detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte
vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten
laddas.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
brytaren för vibrationsreducering ON/OFF ställas
in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att
omkopplaren ställs in på ON när kameran
används med ett olåst stativhuvud eller med ett
enbensstativ.
• För kameror med autofokus som har en AF-ONknapp fungerar inte vibrationsreducering när AFON-knappen trycks ner.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
57
Ställa in fokus, zoom och
Jp
skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen
En
för att justera brännvidden så att du får med den
önskade kompositionen. Om kameran har
De
funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet
kan du förhandsgranska skärpedjupet genom
Fr
kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med ett inre
Es
fokuseringssystem (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också
Sv
brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan
Ru
motiv och kamera. Värdena är ungefärliga och
ska användas som en allmän vägledning. Vid
Nl
fotografering av avlägsna landskap kan
skärpedjupet påverka funktionen och motivet
It
kan vara i fokus på ett avstånd närmare än
oändligt.
Cz
• För vidare information, se sidan 144.
Ställa in bländaren
Sk
Använd kameran för att justera
bländarinställningen.
Ck
Ch
Kr
58
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar
objektivet.
Att fästa motljusskyddet
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet
om du håller det vid basen (nära
fästningsindikeringen ( )) och inte i
ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det. Det är
lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du
håller det vid basen (nära motljusskydd
inställningsindex ()) och inte i ytterkanten.
• Kontrollera att
motljusskyddets
monteringsindex
( ) är riktat mot
motljusskyddets
inställningsindex av
motljusskyddet
) (3).
(
Inbyggd blixt och vinjettering
• Den inbyggda blixten kan inte användas för
kortare avstånd än 0,6 m.
• För att undvika vinjettering, använd inte
motljusskydd.
* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden
när ljuset från blixten hindras av objektivet.
KamerorBrännvidd/avstånd
•
D700 (FX-Format)
D300-serien, D200,
D100
D90, D80, D70-serien,
D50
D5000, D3100, D3000,
D60, D40-serien
F80-serien
F75-serien
F70-serien
F65-serien, F55-serien
F60-serien
F50-serien, F-401,
F-401x, F-401s
24mm/3 m eller större
•
35mm eller större/Ingen begränsning
• 24mm/1 m eller större
•
35mm eller större/Ingen begränsning
•
24mm/1,5 m eller större
•
35mm eller större/Ingen begränsning
•
24mm/2,5 m eller större
•
35mm eller större/Ingen begränsning
•
35mm/1,5 m eller större
•
50mm eller större/Ingen begränsning
•
50mm/1,5 m eller större
•
70mm/1 m eller större
•
85mm eller större/Ingen begränsning
•
50mm/1 m eller större
•
70mm eller större/Ingen begränsning
•
70mm/1,5 m eller större
•
85mm eller större/1 m eller större
•
50mm/3 m eller större
•
70mm/1,5 m eller större
•
85mm eller större/1 m eller större
•
70mm/2 m eller större
•
85mm/1,5 m eller större
•
120mm/1 m eller större
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLRkameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv
rekommenderas följande:
Skärm
Kamera
F5+DP-30
F5+DA-30
: Utmärkt fokusering
◎
: Acceptabel fokusering
○
ABC E
F6
(+0,5)(+0,5)
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i
sökaren, men inte på filmen.
—
: Inte tillgängligt
( ) :
Anger graden av exponeringskompensation som
krävs (endast centrumvägd mätning). För
kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad
inställning) ”b6: Screen comp.” (Mattskivekomp.)
och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E
måste du välja ”Other screen” (Annan skiva), även
om kompensationsvärdet som krävs är ”0” (ingen
kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
F6-kameror
59
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
du med ”Custom setting #18” (Anpassad inställning
Jp
nr 18) på kamerahuset. Mer information finns i
användarhandboken för kamerahuset.
En
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt.
Eftersom skärmtyp M kan användas för både
De
makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1
och högre och för fotomikrografi, har den andra
Fr
tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
Es
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i matrismätning.
Sv
Vård av objektivet
Ru
• När objektivet är monterat på kameran bör du
inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i
Nl
motljusskydd.
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir
It
smutsiga eller skadas.
•
Om gummipackningen för monteringen av objektivet
Cz
skadats, besök hos närmaste auktoriserade
återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
Sk
•
Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd
en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med
etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
Ck
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär
rörelse från mitten och utåt. Lämna inte kvar några
Ch
spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar
av objektivet.
Kr
60
• Rengör aldrig objektivet med organiska
lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.
Linsskyddet hjälper också till att skydda den
främre linsen.
• När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både
det främre och bakre objektivlocket.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att
mögel och rost kan undvikas. Förvara det också
skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom
kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet
och tappa det inte i vatten, eftersom det då
kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets
delar. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm
plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 77mm främre objektivlock som knäpps på plats
LC-77
G-typ AF-S Zoom-NIKKORobjektiv med inbyggd CPU och
Nikons bajonettkoppling
24-120mm
f/4
17 element i 13 grupper (2 ED,
3 asfäriska och några
linselement med Nano Crystal
Coat)
84°-20°20’ med 35mm-format
(135) Nikon film SLR-kameror
och Nikon FX-format
digitalkameror
61°-13°20’ med Nikons digitala
SLR-kameror i DX-format
71°-16°20’ med IX240
systemkameror
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Visas i kamerahuset
Manuellt via separat zoomring
Nikon inre fokuseringssystem
(IF), autofokus med en
fokuserande Silent Wave-motor,
manuellt med separat fokusring
Vibrationsreducering:
Skala för
fotograferingsavstånd:
Kortaste
fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad:
Bländarle:
Bländarskala:
Exponeringsmätning:
Storlek:
Mått:
Vikt:
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
Objektivbyte med VCMmotorer (voice coil)
Graderad i meter och fot från
0,45 m till oändligt avstånd (∞)
0,45 m vid alla zoominställningar
9 st. (rundade)
Helautomatisk
f/4 till f/22
Full bländaröppning på kameror
med CPU-gränssnitt
77mm (P = 0,75 mm)
Ungefär 84 mm diameter ×
103,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Ungefär 710 g
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
61
Примечания по безопасности использования
Jp
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
En
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
De
может привести к получению травм. Ремонт должен
производиться только квалифицированными специалистами. В
Fr
случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия отключите
сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте
Es
изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Se
выключите фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из
Ru
фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи,
стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с
Nl
устройством может привести к получению травм. После
извлечения батареи или отключения источника питания
доставьте изделие для проверки в ближайший
It
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или
Cz
объективом при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов
Sk
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или
Ck
пожару.
Не смотрите на солнце через
Ch
объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света
Kr
через объектив или видоискатель, то это может вызвать
необратимое ухудшение зрения.
62
Храните в недоступном для детей
месте
Примите особые меры предосторожности во избежание
попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности во время
эксплуатации фотокамеры и
объектива
•
•
•
•
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару
или поражению электрическим током.
Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми
руками. Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током.
При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не допускайте попадания
солнечного света в объектив, так как это может привести к
перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю
крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми
солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может
привести к возгоранию, поскольку объектив может
сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Режим P включает в себя режим AUTO и систему с
варипрограммой (сюжетные режимы).
*2: Ручной режим (M) недоступен.
2
*
Подавлениевибраций
3:
Режим экспозиции
Функция
VR AF P*1SAM
—
—
——
——————
(режимсъёмки)
333333
33333
333
3333
33
Возможно
—:
AF:
Автофокусировка
64
——
——
Невозможно
Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в
соответствии с нижеприведённой таблицей.
Автофокусировка с возможностью
коррекции вручную (режим M/A)
a
Установите переключатель режимов
фокусировки в положение M/A.
b
Включенная функция автофокусировки
отменяется при вращении специального кольца
фокусировки; при этом спусковая кнопка
затвора должна быть нажата наполовину или
должна быть нажата кнопка AF-ON, если она
имеется на корпусе фотокамеры.
c
Снова нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину или кнопку AF-ON для отмены
ручной фокусировки и возобновления
автофокусировки.
Эффект дрожания
фотокамеры уменьшается при
нажатии спусковой кнопки затвора
наполовину и в момент спуска
затвора. Снижение уровня вибраций в
видоискателе облегчает выполнение
автоматической и ручной
фокусировки, а также точного
кадрирования объекта съемки.
OFF (ВЫКЛ.):
Эффект дрожания
фотокамеры не уменьшается.
Уст ановка переключателя режима
подавления вибраций
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF
в положение ON и выберите режим подавления вибрации
переключателем режимов подавления вибрации.
NORMAL:
Механизм подавления
вибраций уменьшает в основном
эффект дрожания фотокамеры. Эффект
дрожания фотокамеры уменьшается
также при горизонтальном и
вертикальном панорамировании.
ACTIVE:
Механизм подавления вибраций уменьшает
эффект дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля, и подавляет вибрации обычного
или более высокого уровня. В этом режиме фотокамера не
может автоматически отличить дрожание фотокамеры от
перемещения камеры при панорамировании.
Примечания по использованию
подавления вибрации
•
Если этот объектив используется с фотокамерами, не
совместимыми с системой подавления вибраций
(стр. 64), установите переключатель подавления
вибраций ON/OFF в положение OFF. Если этот
переключатель находится в положении ON, батарея
фотокамеры может очень быстро разряжаться
(особенноэтоотноситсякфотокамере Pronea 600i).
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину
необходимо дождаться стабилизации изображения в
видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку
затвора до конца.
• Вследствие особенностей характеристик механизма
подавления вибраций после того, как будет отпущена
кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе
может оказаться смазанным.
• При съемке панорамных снимков не забудьте
установить переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL. При съемке
панорамы по широкой траектории подавление
вибраций фотокамеры в направлении съемки
панорамы не будет выполняться. Например, при
горизонтальном панорамировании уменьшается только
эффект вертикального дрожания фотокамеры.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с
фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим
примечанием, то при сотрясении объектива может
послышаться звук, как при отсоединении или поломке
внутренних компонентов. Это не является
неисправностью. Для устранения этой ситуации снова
включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных
встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция
подавления вибраций не работает.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключатель подавления вибраций ON/OFF e в
положение OFF. Однако этот переключатель
рекомендуется установить в положение ON при
использовании фотокамеры на штативе с
незакрепленной головкой или на моноподе.
• При использовании фотокамер с автофокусировкой,
оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления
вибрации не работает при нажатии кнопки AF-ON.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
67
Фокусировка, зуммированиеи
Jp
глубина резко изображаемого
пространства
En
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования
для настройки фокусного расстояния, пока не будет
De
достигнута требуемая компоновка кадра. Если
фотокамера оборудована кнопкой или рычагом
Fr
предварительного просмотра глубины резко
изображаемого пространства, то глубину резко
Es
изображаемого пространства можно проверить через
видоискатель фотокамеры.
Se
•
Этотобъективоборудовансистемойвнутренней
фокусировки (IF). Помереуменьшениярасстояния
Ru
съемкитакжеуменьшаетсяфокусноерасстояние.
•
Шкаларасстояниянепоказываетточноерасстояние
Nl
между объектом и фотокамерой. Значения
показываются приблизительно, и их следует
It
использовать только в качестве общих ориентиров.
При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости
Cz
может влиять на работу, и объект может казаться
сфокусированным в положении, которое ближе, чем
Sk
бесконечность.
•
Дополнительныесведениясм. настранице 144.
Ck
Установкадиафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Ch
Kr
68
Использованиебленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает
объектив.
Присоединение бленды
•
Для облегчения установки или снятия бленды
удерживайте ее за основание (рядом с меткой
крепления бленды
•
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим
образом, может возникнуть эффект виньетирования.
•
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном
положении. Для облегчения установки или снятия
бленды удерживайте ее за основание (рядом с меткой
фиксации бленды
())
())
•
Убедитесь, что
установочная метка
бленды
( )
совпадает с меткой
фиксации бленды
() (3).
, анезавнешнююкромку.
, анезавнешнююкромку.
Встроенная вспышкаи
виньетирование
•
Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки
с расстояний менее 0,6 м.
•
Воизбежаниевиньетированиянеиспользуйтебленду
объектива.
*
Виньетирование - это затемнение углов изображения,
возникающее при перекрытии света от вспышки
блендой объектива.
Фотокамеры
D700 (формата FX)
Серия D300, D200, D100
D90, D80, cерия D70, D50
D5000, D3100, D3000,
D60, cерия D40
Серия F80
Серия F75
Серия F70
Серия F65, cерия F55
Серия F60
Серия F50, F-401, F-401x,
F-401s
Поддерживаемое фокусное
расстояние/Расстояние съемки
•
24мм/3 милибольше
•
35ммилибольше/безограничений
•
24мм/1 милибольше
•
35ммилибольше/безограничений
•
24мм/1,5 милибольше
•
35ммилибольше/безограничений
•
24мм/2,5 милибольше
•
35ммилибольше/безограничений
•
35мм/1,5 милибольше
•
50ммилибольше/безограничений
•
50мм/1,5 милибольше
•
70мм/1 милибольше
•
85ммилибольше/безограничений
•
50мм/1 милибольше
•
70ммилибольше/безограничений
•
70мм/1,5 милибольше
•
85ммилибольше/1 милибольше
•
50мм/3 милибольше
•
70мм/1,5 милибольше
•
85ммилибольше/1 милибольше
•
70мм/2 милибольше
•
85мм/1,5 милибольше
•
120мм/1 милибольше
Рекомендуемые
фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для
определенных зеркальных фотокамер Nikon, помогают
осуществлять съемку практически в любых ситуациях. С
этим объективом рекомендуется использовать
следующие фокусировочные экраны:
Экран
Фотокамера
F5+DP-30
F5+DA-30
:
◎
:
○
ABCE
F6
(+0,5)(+0,5)
Исключительное качество фокусировки
Приемлемое качество фокусировки
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место
в видоискателе, но не на пленке.
замера). При использовании фотокамер F6 для задания
величины поправки экспозиции для пользовательской
настройки b6 Screen comp. («Компенсация
фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen
(«Другойэкран») изадайтеуровень EV вдиапазонеот –
2,0 до +2,0 сшагом 0,5 EV. Прииспользованиифокусировочныхэкрановстипами, отличнымиот B или E,
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
69
вариант Other screen («Другой экран») необходимо
Jp
выбирать даже в том случае, когда значение поправки
равно 0 (поправка не требуется). При использовании
En
фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно
задать с помощью пользовательской настройки #18 (на
корпусе фотокамеры). Более подробные сведения см. в
De
руководстве пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран
Fr
использовать нельзя. Поскольку экран типа M может
использоваться как для макросъёмки при увеличении 1:1
Es
и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Se
Внимание
•
Длякамер F5 сМатричнымэкспозамероммогут
Ru
использоватьсятолькофокусировочныеэкраны EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L.
Nl
Уходзаобъективом
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
It
держасьзаприкрепленнуюкобъективубленду.
•
Избегайтепопаданиягрязинаконтакты
Cz
микропроцессораилиихповреждения.
• В случае повреждения резинового уплотнителя
крепленияобъективаобратитеськавторизованному
Sk
сервисному центру Nikon или в сервисный центр для
проведения ремонта.
Ck
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием
воздухом. Дляудалениягрязиипятениспользуйте
Ch
мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную
ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем)
или жидкостью для чистки линз. Протирайте круговыми
Kr
движениями от центра к краям, стараясь не оставлять
70
следовилидотрагиватьсядодругихчастейобъектива.
• Никогда не используйте органические растворители
илибензолдлячисткиобъектива.
• Для защиты передней линзы объектива можно
использовать нейтральные светофильтры. Бленда
объектива также помогает защитить переднюю линзу
объектива.
• В случае хранения объектива в его чехле обязательно
устанавливайтепередниеизадниекрышкиобъектива.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном
месте для предотвращения образования гибка или
коррозии. Никогда не оставляйте объектив под
воздействием прямых солнечных лучей и не
подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной
возникновения ржавчины или неисправности.
• В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежност
•
Передняякрышкаобъектива LC-77 диаметром 77мм
•
Задняязащитнаякрышкаобъектива LF-4
•
Блендасбайонетнымкреплением HB-53
•
Мягкийчехолдляобъектива CL-1218
Дополнительная принадлежност
•
Ввинчивающиесяфильтрыдиаметром 77мм
и
ь
Технические характеристики
Тип объектива:
Фокусное
расстояние:
Максимальная
диафрагма:
Оптическая
схема:
Угол зрения:
Шкала фокусного
расстояния:
Информация о
расстоянии:
Управление
зуммированием:
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G
со встроенным микропроцессором и
байонетом Nikon
использованием бесшумного волнового
привода, ручная фокусировка с
помощью отдельного кольца
фокусировки
Метод со сдвигом объектива с
помощью моторов с линейной
обмоткой (voice coil motor, VCM)
Градуированная в метрах и футах,
начиная с 0,45 м до бесконечности (∞)
0,45 мпривсехнастройкахзyма
9 (скругленные)
Полностьюавтоматическая
f/4 – f/22
Метод с полностью открытой
диафрагмой для фотокамер с
интерфейсной системой
микропроцессора
77мм (Р = 0,75 мм)
Прибл. 84 мм (диаметр) × 103,5 мм
(длина от крепежного фланца
объектива на фотокамере)
Прибл. 710 г
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
71
Veiligheidsvoorschriften
Jp
WAARSCHUWING
En
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of
De
van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen
mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Fr
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of
een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon
erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
Es
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Se
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij
storingen
Ru
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij
onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden.
Nl
Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot
gevolg hebben.
It
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld,
laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende
Cz
servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief
Sk
niet in de buurt van ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
Ck
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief
Ch
of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief
Kr
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
72
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het
gebruik van het fototoestel en het
objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand
of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
niet aan met natte handen. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden
dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan
namelijk leiden tot oververhitting van de camera met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de
achterste objectiefdoppen om het objectief te
beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand
tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht
kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
Terminologie
1 Zonnekap (p. 78)
2 Bevestigings-index voor
zonnekap (p. 78)
Instel-index voor zonnekap
3
(p. 78)
4 Montage-index voor
zonnekap (p. 78)
5 Zoomring (p. 78)
6 Schaal brandpuntsafstand
7 Index schaal
Stel de scherpstelling stand van de camera in
overeenkomstig de volgende tabel.
Autofocus handmatige aanpassing (M/A-stand)
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op M/A.
b
Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit
opheffen door de aparte scherpstelring te
draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt
houdt of door te drukken op de AF-ON-knop
op fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
c
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop
opnieuw half in om de handmatige
scherpstelling te annuleren en autofocus te
hernemen.
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt.)
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt,
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
behalve bij de F-601
(Elektronische
afstandsmeter kan worden
gebruikt.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
75
Vibratiereductiemodus (VRⅡ)
Jp
Basisconcept van vibratiereductie
En
HoogAantal vibratiesLaag
De
Fr
Cameratrilling
Es
Panoramafoto’s
Se
Ru
Nl
Cz
Sk
Stel de
vibratiereductieschakelaar
in op NORMAL.
Bij het fotograferen
It
Bij panoramafotografie
Bij fotografie vanuit een
bewegend voertuig
Stel de
vibratiereductieschakelaar
in op ACTI VE.
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op NORMAL of ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar
in op ACTIVE.
Ck
Ch
Kr
76
Sterke
camerabewegingen
bij het maken van foto
vanuit een rijdend
voertuig
SterkZwakSterkte van vibraties
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie
ON:
De effecten van cameratrillingen
worden verminderd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt en
’
s
ook op het moment dat de sluiter
wordt losgelaten. Omdat de vibratie
wordt verminderd in de zoeker, is het
eenvoudiger om automatisch/
handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
OFF:
De effecten van cameratrillingen
worden niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON
en kies een vibratiereductiemodus met de
vibratiereductiemodusschakelaar.
NORMAL:
Het
vibratiereductiemechanisme
vermindert in de eerste plaats de
effecten van cameratrillingen. De
effecten van cameratrillingen worden
ook verminderd tijdens horizontaal en
verticaal pannen.
ACTIVE:
Het vibratiereductiemechanisme vermindert
effecten van zowel normale als intense cameratrillingen,
zoals bij het fotograferen van een bewegend voertuig. In
deze stand worden de cameratrillingen niet automatisch
onderscheiden van panbewegingen.
Opmerkingen over het gebruik van de
vibratiereductie
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die
vibratiereductie niet ondersteunt (p. 74), zet u
de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op
OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan,
raakt de batterij snel leeg, vooral in combinatie
met de Pronea 600i.
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt,
wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker
stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder
indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van
vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in
de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van
de sluiterknop. Dit is geen storing.
• Zet bij panorama-opnamen de
vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.
Als het fototoestel gepand wordt in een grote
cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd
voor bewegingen van het fototoestel in de
panrichting. Zo worden alleen de effecten van
verticale cameratrillingen verminderd tijdens
horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het
objectief niet van het fototoestel terwijl de
vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het
objectief klinken en aanvoelen alsof een interne
component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen
storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om
dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt
de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde
flitser wordt opgeladen.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten
is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te
raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer
u de camera gebruikt met een statief met drie
poten zonder het uiteinde van het statief vast te
maken of met een statief met één poot.
• Bij fototoestellen met autofocus die zijn
uitgerust met een AF-ON-knop, werkt de
vibratiereductie niet wanneer de AF-ON-knop
wordt ingedrukt.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
77
Scherpstellen, zoomen en
Jp
scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om
En
de brandpuntsafstand aan te passen tot de
gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera
De
is uitgerust met een knop of hendel voor een
scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u een
Fr
voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de
zoeker van de camera.
Es
• Dit objectief is uitgerust met een intern
scherpstelsysteem (IF). Naarmate de
Se
opnameafstand afneemt, neemt de
brandpuntsafstand ook af.
Ru
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand
weer tussen het onderwerp en de camera. De
Nl
waarden vormen een schatting en dienen alleen
als richtlijn te worden beschouwd. Bij het
It
fotograferen van een verafgelegen landschap
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden
Cz
en kan een onderwerp scherp lijken op een
plaats die dichterbij is dan oneindig.
Sk
• Zie pagina 144 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Ck
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
diafragma aan te passen.
Ch
Kr
78
Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en
beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
• Om het vastmaken of verwijderen van de
zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze
aan de basis vast (bij de bevestigings-index voor
zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste
rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief. Om het vastmaken
of verwijderen van de zonnekap te
vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis
vast (bij de instel-index voor de zonnekap ())
in plaats van aan de buitenste rand.
• Zorg ervoor dat de
montage-index
voor zonnekap ( )
wordt uitgelijnd
met de instel-index
voor zonnekap
) (3).
(
De ingebouwde flitser en vignettering
•
De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op
afstanden van minder dan 0,6 m.
•
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
*
Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond
het beeld, hetgeen gebeurt wanneer het licht dat
door de flitser wordt uitgestraald, wordt belemmerd
door het objectiefvat.
Camera’s
D700 (FX-formaat)
D300-Serie, D200,
D100
D90, D80,
D70-Serie, D50
D5000, D3100,
D3000, D60,
D40-Serie
F80-Serie
F75-Serie
F70-Serie
F65-Serie,
F55-Serie
F60-Serie
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 24mm/3 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 24mm/1 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 24mm/1,5 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 24mm/2,5 m of meer
• 35mm of meer/geen beperking
• 35mm/1,5 of meer
• 50mm of meer/geen beperking
• 50mm/1,5 m of meer
• 70mm/1 m of meer
• 85mm of meer/geen beperking
• 50mm/1 m of meer
• 70mm of meer/geen beperking
• 70mm/1,5 m of meer
• 85mm of meer/1 m of meer
• 50mm/3 m of meer
• 70mm/1,5 m of meer
• 85mm of meer/1 m of meer
Camera’s
F50-Serie, F-401,
F-401x, F-401s
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 70mm/2 m of meer
• 85mm/1,5 m of meer
• 120mm/1 m of meer
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor
bepaalde Nikon SLR-camera’s voor elke fotogelegenheid.
De volgende worden voor dit objectief aangeraden:
Matglazen
Camera
F5+DP-30
F5+DA-30
:
◎
:
○
ABCE
F6
0,5
(+
)(+
Uitstekende scherpstelling
Redelijke scherpstelling
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker
maar niet op de foto.
—
:
Niet beschikbaar
( ) :
Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist
(alleen centrumgerichte meting). Bij F6-camera’s
kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling
‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LW-bereik in
te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5 LW.
Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
0,5
)
79
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
type B
Jp
En
De
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien
Fr
een M-type matglas zowel kan worden gebruikt voor
macrofotografie met een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger
als voor microfotografie, heeft dit matglas andere
Es
toepassingen dan de andere matglazen.
Se
Belangrijk
•
Ru
Onderhoud van het objectief
Nl
•
It
•
Cz
•
Sk
•
Ck
Ch
Kr
of E, selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de
gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor
de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke
instelling 18 op de camera. Raadpleeg de
gebruikshandleiding van de camera voor meer
informatie.
Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende
matglazen worden gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel,
mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of
vasthouden aan de zonnekap.
Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of
beschadigd worden.
Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is
beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar de
dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst brengen.
Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en
vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere
katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol
(alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende
bewegingen van het midden naar de buitenkant en let
80
erop dat u geen strepen maakt of andere onderdelen van
het objectief aanraakt.
•
Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of
benzeen om het objectief te reinigen.
•
NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt ook
om de voorkant van het objectief te beschermen.
•
Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide
objectiefdoppen voor en achter aanbrengen.
•
Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u
deze gedurende een lange periode niet gebruikt om
schimmel- en roestvorming te voorkomen. Berg het
objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks
zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
•
Laat geen water op het objectief komen en laat het
objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief
roesten en slecht functioneren.
•
Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd
uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een
overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
•
77mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
•
Achterste objectiefdop LF-4
•
Bajonetkap HB-53
•
Flexibel objectiefetui CL-1218
Optioneel accessoires
• 77mm vastschroefbare filters
Technische gegevens
Objectief type:
Brandpuntsafstand:
Maximaal
diafragma:
Objectiefconstructie:
Beeldhoek:
Schaal
brandpuntsafstand:
Afstandsinformatie:
Zoombediening:
G-type AF-S Zoom-NIKKORobjectief met ingebouwde CPU
en Nikon-bajonetsluiting
24-120mm
f/4
17 elementen in 13 groepen
(2 ED lenselementen,
3 asferische lenselementen en
sommige lenselementen met
Nano Crystal Coat)
84°-20°20´ bij 35mm (135)
formaat Nikon film SLR camera’s
en Nikon FX-formaat digitale
SLR-camera’s
61°
-13°20´ bij Nikon DX-formaat
digitale SLR-camera’s
71°-16°20´ bij camera’s met
IX240-systeem
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Doorgeven aan camera body
Handmatig via aparte zoomring
Scherpstelling:
Vibratiereductie:
Schaal
opnameafstand:
Dichtste
scherpstelafstand:
Aantal
diafragmalamellen:
Diafragma:
Diafragmaschaal:
Belichtingsmeting:
Montageafmeting:
Afmetingen:
Gewicht: Circa 710 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
verplichting van de zijde van de fabrikant.
Nikon intern scherpstelsysteem
(IF), autofocus met Silent Wave
Motor; handmatig met
scherpstellen met aparte
scherpstelring
Lens-shift methode behulp van
voice coil-motoren (VCM’s)
Schaalverdeling in meters vanaf
0,45 m tot oneindig (∞)
0,45 m bij alle zoominstellingen
9 stuks (afgerond)
Volledig automatisch
f/4 tot f/22
Door middel van volledige
diafragma-methode bij camera’s
met CPU-interfacesysteem
77mm (P = 0,75 mm)
Circa 84 mm (diameter) ×
103,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
81
Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
ATTENZIONE
En
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
De
si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono
essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora,
Fr
in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la
fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il
prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato
Es
per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o
rimosso la batteria.
Se
In caso di malfunzionamento, disattivare
Ru
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire
del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente
Nl
la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi.
Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio
It
di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di
alimentazione, portare il prodotto presso un punto di
Cz
assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in
Sk
presenza di gas infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di
Ck
gas infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ch
Kr
82
Non guardare il sole in modo diretto
attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo
•
verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente
attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe
surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare
incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce
del sole su un oggetto infiammabile.
Denominazione
1
Paraluce (p. 88)
2
Indice di collegamento del
paraluce (p. 88)
3
Indice di regolazione del
paraluce (p. 88)
4
Indice di montaggio del
paraluce (p. 88)
5
Anello dello zoom (p. 88)
6
Scala della lunghezza focale
7
Riferimento scala lunghezze
focali
8
Scala delle distanze (p. 88)
9
Contrassegno distanza
0
Anello di messa a fuoco (p. 85)
!
Indice di montaggio
@
Guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo
(p. 90)
#
Contatti CPU (p. 90)
$
Interruttore del modo di
messa a fuoco (p. 85)
%
Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (p. 86)
^
Interruttore della modalità di
riduzione delle vibrazioni
(p. 86)
( ): Pagina di riferimento
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
83
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Prima di utilizzare
Jp
l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il manuale d’uso della fotocamera.
En
Caratteristiche principali
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni
De
componenti dell’obiettivo assicura l’ottenimento
di immagini chiare in svariate condizioni di
Fr
scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree
illuminate e aree in ombra.
Es
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni
Ⅱ
), è possibile impostare tempi di posa più
(VR
Se
lunghi (approssimativamente di quattro stop*),
pertanto si ha una maggiore gamma di tempi di
posa e di posizioni dello zoom a disposizione,
Ru
soprattutto quando si utilizza la fotocamera a
mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle
Nl
condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della
funzione di riduzione vibrazioni può variare a
It
seconda delle condizioni di ripresa e delle
modalità d’uso.)
Cz
Importante
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali
Sk
Nikon formato DX, quali le serie D300 e D90,
l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 61°-
Ck
13°20’ e la sua lunghezza focale equivalente a
quella di un 35mm risulta di circa 36-180mm.
Ch
Kr
Fotocamere utilizzabili e funzioni
disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle
limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
Modo di esposizione
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali
Nikon (formato FX/DX), F6,
F5, F100, serie F80, serie F75,
serie F65
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
M)
VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
Funzione
VR AF P
2
*
—
—
——
M
——
——————
3: Possibile —: Impossibile
(modo di ripresa)
*1
333333
33333
333
3333
33
84
SAM
——
——
Messa a fuoco
Impostare il modo di messa a fuoco della
fotocamera in conformità alla seguente tabella.
Messa a fuoco automatica con esclusione per
il funzionamento in manuale (modalità M/A)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a
fuoco dell’obiettivo su M/A.
b
L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo
ruotando l’anello di messa a fuoco separato e
premendo contemporaneamente il pulsante di
scatto a metà corsa, oppure premendo il
pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la
fotocamera ne è dotata.
c
Per disattivare la messa a fuoco manuale e
riattivare l’autofocus, premere il pulsante di
scatto a metà corsa, oppure premere
nuovamente il pulsante AF-ON.
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),
F6, F5, serie F4, F100, F90X, serie F90, serie F80,
serie F75, serie F70, serie F65, Pronea 600i,
Pronea S
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Modo di messa a fuoco
della fotocamera
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/AM
Messa a fuoco automatica
con esclusione per il
funzionamento in manuale
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
ad eccezione del modello F-601M.)
Messa a fuoco manuale
(È possibile utilizzare un
telemetro elettronico.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
85
Modalità riduzione vibrazioni (VRⅡ)
Jp
Principio di funzionamento della riduzione
vibrazioni
En
AltoNumbero di vibrazioniBasso
De
Fr
Movimento della fotocamera
della fotocamera durante
l’acquisizione di immagini
Es
Se
Ru
Debole
Nl
Impostare l’interruttore
della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL.
It
Durante l’acquisizione
Cz
di immagini
Sk
Durante la ripresa
panoramica
Ck
Durante l’acquisizioni
Ch
di immagini da un
veicolo in movimento
Panoramiche
Impostare l’interruttore
della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTI VE.
Impostare l’interruttore della
modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su
ACTIVE.
Impostare l’interruttore della
modalità di riduzione
vibrazioni sul NORMAL.
Impostare l’interruttore della
modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE.
Kr
86
Forti movimenti
da un veicolo in
movimento
ForteForza delle vibrazioni
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni
Impostazione dell’interruttore della modalità
di riduzione delle vibrazioni
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
su ON e selezionare una modalità di riduzione vibrazioni
con l’interruttore di modalità riduzione vibrazioni.
ACTIVE:
effetti del movimento della fotocamera, come quelli che si
verificano quando si scatta da un veicolo in movimento,
sia nel caso di movimenti normali che di movimenti più
intensi. In questo modo, il movimento della fotocamera
non viene distinto automaticamente dal panning.
ON:
Gli effetti del movimento della
fotocamera vengono ridotti mentre il
pulsante di scatto è premuto
parzialmente e anche nell’istante dello
scatto. Le vibrazioni vengono ridotte
nel mirino, pertanto la messa a fuoco
automatica/manuale e l’inquadratura
esatta del soggetto sono più facili.
OFF:
Gli effetti del movimento della
fotocamera non vengono ridotti.
NORMAL:
riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del
movimento della fotocamera. Gli
effetti del movimento della fotocamera
vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale.
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
Il meccanismo di
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere
non compatibili con la riduzione vibrazione
(p. 84), impostare l’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni su OFF. Con la fotocamera
Pronea 600i, in particolare, se si lascia
l’interruttore su ON si potrebbe scaricare
rapidamente la batteria.
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà
corsa, attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, quindi premere completamente il
pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione
delle vibrazioni possono rendere sfocata
l’immagine nel mirino quando si rilascia il
pulsante di scatto. Non si tratta di un
malfunzionamento.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche,
regolare l’interruttore di selezione della modalità
di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se si
esegue un ampio arco per creare una
panoramica, i movimenti della fotocamera nella
direzione della panoramica non vengono
compensati. Ad esempio, durante il panning
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere
l’obiettivo quando la modalità riduzione
vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il
movimento dell’obiettivo può generare un suono
simile a quello di un componente interno lento o
rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per
risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la
funzione riduzione vibrazioni non può essere
utilizzata mentre il flash incorporato si sta
ricaricando.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore
su ON quando si utilizza la fotocamera su un
cavalletto con testa non fissata o con un
monopiede.
• Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è
presente il pulsante AF-ON, la funzione di
riduzione delle vibrazioni non può essere
utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
87
Messa a fuoco, zoom e profondità
Jp
di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello
En
zoom per regolare la lunghezza focale in modo da
comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la
De
fotocamera è dotata di pulsante o leva di
anteprima della profondità di campo (stop-down),
Fr
è possibile verificare l’effettiva profondità di campo
nel mirino.
Es
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal
Focusing). La lunghezza focale diminuisce
Se
proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza
Ru
precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori
sono approssimativi e servono solo a titolo di
Nl
riferimento generale. Durante lo scatto di
paesaggi distanti, la profondità di campo
It
potrebbe influenzare il funzionamento e il
soggetto potrebbe apparire a fuoco in una
Cz
posizione che è più vicina all’infinito.
• Per ulteriori informazioni, vedere pagina 144.
Sk
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Ck
Ch
Kr
88
Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e
proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del
paraluce, impugnarlo per la base (vicino
all’Indice di collegamento del paraluce ())
anziché verso il bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione
invertita. Per facilitare il fissaggio e la rimozione
del paraluce, impugnarlo per la base (vicino
all’indice di regolazione del paraluce ())
anziché verso il bordo esterno.
• Assicurarsi che
l’indice di
montaggio del
paraluce ( ) sia
allineato con
l’indice di
regolazione del
paraluce (
) (3).
Flash incorporato e vignettatura
•
Il flash incorporato non può essere utilizzato a
distanze inferiori a 0,6 m.
•
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità
ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
*
La vignettatura è la riduzione della luminosità agli
angoli dell’immagine che si verifica quando la luce
emessa dal flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.
Fotocamere
D700 (formato FX)
Serie D300, D200,
D100
D90, D80,
serie D70, D50
D5000, D3100,
D3000, D60,
serie D40
Serie F80
Serie F75
Serie F70
Serie F65, serie F55
Serie F60
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
24mm/3 m o superiore
•
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
•
24mm/1 m o superiore
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
•
24mm/1,5 m o superiore
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
•
24mm/2,5 m o superiore
•
35mm o superiore/Nessuna restrizione
•
35mm/1,5 m o superiore
•
50mm o superiore/Nessuna restrizione
•
50mm/1,5 m o superiore
•
70mm/1 m o superiore
•
85mm o superiore/Nessuna restrizione
•
50mm/1 m o superiore
•
70mm o superiore/Nessuna restrizione
•
70mm/1,5 m o superiore
•
85mm o superiore/1 m o superiore
•
50mm/3 m o superiore
•
70mm/1,5 m o superiore
•
85mm o superiore/1 m o superiore
Fotocamere
Serie F50, F-401,
F-401x, F-401s
Schermi di messa a fuoco consigliati
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
70mm/2 m o superiore
•
•
85mm/1,5 m o superiore
•
120mm/1 m o superiore
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari
schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti a ogni
situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso con
questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
Fotocamera
F5+DP-30
F5+DA-30
:
◎
:
○
ABCE
F6
◎ ◎―◎――――◎ ◎
◎ ◎○◎◎ ○ ◎ ◎
◎
0,5
(+
)
Messa a fuoco eccellente
Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di
EC-B
G3 G4
EC-EG1G2
◎◎◎ ◎
JLMU
◎
(+
0,5
luminosità o tracce di fenomeno del moiré. Questo
però non lascia tracce sulla pellicola.
—
:
Non disponibile
( ) :
Indica il valore della compensazione di esposizione
aggiuntiva richiesto (Solamente misurazione a
preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli
Jp
di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o E,
è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il
En
valore di compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna
compensazione necessaria). Per la fotocamera F5,
compensare utilizzando l’impostazione personalizzata 18
De
sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare
riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Fr
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di
tipo M può essere utilizzato per macrofotografia con rapporto
Es
di ingrandimento di 1:1 o superiore e fotomicrografia, esso
presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Se
Importante
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di
Ru
misurazione a matrice, è possibile utilizzare solamente gli
schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Nl
Cura e manutenzione dell’obiettivo
•
Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non
It
afferrare o reggere la fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
•
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti
Cz
CPU.
•
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo sia danneggiata, provvedere alla relativa
Sk
riparazione presso il punto assistenza Nikon autorizzato
più vicino.
Ck
•
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta.
Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto
Ch
di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica
leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
Kr
90
con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo
attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
•
Non utilizzare solventi organici come diluenti o benzene
per pulire l’obiettivo.
•
Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo
sono disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce può
essere utilizzato per proteggere la parte anteriore
dell’obiettivo.
•
Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare
entrambi i copriobiettivo anteriore e posteriore.
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi
prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per
prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo
inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora
o naftalina.
•
Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua.
La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo
irreparabile.
•
Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale
plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai
l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
•
Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
•
Copriobiettivo posteriore LF-4
•
Paraluce a baionetta HB-53
•
Custodia morbida per obiettivo CL-1218
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 77mm
Caratteristiche tecniche
Tipo di
obiettivo:
Lunghezza
focale:
Apertura
massima:
Costruzione
obiettivo:
Angolo di
campo:
Scala lunghezze
focali:
Dati distanze:
Controllo zoom:
Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR
tipo G con CPU incorporata e
attacco a baionetta Nikon
24-120mm
f/4
17 elementi in 13 gruppi (2 ED,
3 elementi asferici e alcune lenti
con rivestimento di nanocristalli)
84°-20°20’ con fotocamere
reflex a pellicola Nikon formato
35mm (135) e fotocamere
reflex digitali Nikon formato FX;
61°-13°20’ con fotocamere
reflex digitali Nikon formato DX;
71°-16°20’ con fotocamere
sistema IX240
24, 28, 35, 50, 70, 85, 120mm
Uscita alla fotocamera
Manuale tramite anello dello
zoom separato
Messa a fuoco:
Riduzione
vibrazioni:
Scala delle
distanze di
ripresa:
Distanza focale
minima:
Nr. delle lamelle
diaframma:
Diaframma:
Gamma di
apertura:
Misurazione
dell’esposizione:
Misura
dell’accessorio:
Dimensioni:
Peso:
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso o obblighi da parte del produttore.
Sistema IF (Internal Focusing)
Nikon, autofocus con motore
Silent Wave; manuale mediante
anello di messa a fuoco
separata
Metodo di spostamento ottiche
con motori voice coil (VCM)
Graduata in metri e piedi da
0,45 m all’infinito (∞)
0,45 m a tutte le impostazioni
zoom
9 pz. (arrotondati)
Completamente automatico
Da f/4 a f/22
Con metodo ad apertura
massima per le fotocamere con
sistema di interfaccia CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Ca. 84 mm diam. × 103,5 mm
(estensione della flangia)
Circa 710 g
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
91
Poznámky k bezpečnému provozu
Jp
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani
De
objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by měl
provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v
Fr
důsledku pádu či jiné nehody došlo k otevření
Es
fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj
vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného
Se
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení
Ru
okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu
Nl
vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě
It
baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání
by mohlo vést ke zranění.
Cz
Cz
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt
odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl
Sk
být zkontrolován.
Ck
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v
přítomnosti hořlavých plynů
Ch
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti
hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.
Kr
92
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla
objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může
způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti
vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem
dodržujte následující opatření
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k
požáru či úrazu elektrickým proudem.
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a
nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě
nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
•
Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem
přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo
procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo
dojít k přehřátí fotoaparátu, případně i k požáru.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán,
nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte
objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
Pokud byste tak neučinili, může dojít k požáru,
protože objektiv může soustředit sluneční světlo na
nějaký hořlavý předmět.
Názvosloví
1
Sluneční clona (str. 98)
2
Značka pro upevnění sluneční
clony (str. 98)
3
Značka aretované polohy sluneční
clony (str. 98)
4
Montážní značka sluneční clony
(str. 98)
5
Zoomový kroužek (str. 98)
6
Stupnice ohniskových vzdáleností
7
Značka pro odečítání ohniskových
vzdáleností
8
Stupnice vzdáleností (str. 98)
9
Značka pro odečítání zaostřené
vzdálenosti
0
Zaostřovací kroužek (str. 95)
!
Montážní značka
@
Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 100)
#
Kontakty CPU (str. 100)
$
Volič zaostřovacích režimů (str. 95)
%
Vypínač redukce vibrací (str. 96)
^
Volič režimů redukce vibrací (str. 96)
( ): odkazovaná stránka
93
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 24-120mm f/4G ED VR. Před použitím
Jp
objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze fotoaparátu.
Hlavní funkce
• Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na
De
některé optické členy objektivu zajišťují brilantní
obraz vynikající kvality v libovolných světelných
Fr
podmínkách – od scén za slunečného dne venku až
po osvětlený interiér.
Es
• Aktivací redukce vibrací (VR
Ⅱ
) umožníte použití
delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte
Se
využitelný rozsah kombinací časů závěrky a
nastavení zoomu pro fotografování z ruky. (*Podle
výsledků testů prováděných s využitím metodiky
Ru
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se
může lišit podle podmínek při pořizování snímku a
Nl
způsobu použití.)
It
Důležité
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách
Cz
Cz
Nikon formátu DX (např. řada D300 a D90) je
obrazový úhel objektivu 61°-13°20’ , což odpovídá
Sk
ohniskové vzdálenosti 36-180 mm u kinofilmu a
formátu FX.
Ck
Ch
Použitelné fotoaparáty a dostupné
funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením.
Porobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Digitální jednooké zrcadlovky
Nikon formátu FX/DX, F6,
F5, F100, řada F80, řada F75,
řada F65
Pronea 600i, Pronea S*
Řada F4, F90X, řada F90,
řada F70
Řada F60, řada F55, řada F50,
F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF (vyjma
modelu F-601
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program
(Motivové programy).
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
M——
M)
Funkce
VR AF P
333333
2
—
—
——
——————
3: Možné
VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
Kr
94
Expoziční režim
*1
SAM
33333
333
——
3333
33
——
—
: Nemožné
Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže
uvedené tabulky:
Autofokus s prioritou manuálního zaostření
(režim M/A)
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit
otočením zaostřovacího kroužku objektivu v
okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na
fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.
c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k
autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko spouště
nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Fotoaparáty
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Volič zaostřovacích režimů objektivu
M/AM
Autofokus s prioritou
manuálního zaostření
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Manuální zaostření
(Lze použít elektronický dálkoměr,
kromě modelu F-601
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický
dálkoměr.)
M.)
95
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Režim redukce vibrací (VRⅡ)
Jp
Základní koncepce redukce vibrací
Vysoký
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Počet vibrací
Nízký
Chvění fotoaparátu
Snímky pořízené panorámováním
Slabá
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do
polohy NORMAL.
Intenzita vibrací
It
Při pořizování snímků
Cz
Cz
Sk
Při panorámování
Ck
Při fotografování z
Ch
jedoucího vozidla
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do polohy
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do polohy
NORMAL.
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do polohy
ACTIVE.
Kr
96
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků z
jedoucího
automobilu
Silná
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do
polohy ACTIVE.
Nastavení vypínače redukce vibrací
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem
režimů redukce vibrací vyberte požadovaný režim.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací
omezuje projevy chvění fotoaparátu, k jakým dochází
například při pořizování snímků z jedoucího vozidla, ať
jde o normální či intenzivnější otřesy. V tomto režimu
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu od
panorámovacích pohybů.
ON (Zap.): Projevy chvění
fotoaparátu jsou omezovány při
namáčknutí tlačítka spouště do
poloviny a v okamžiku expozice
snímku. Vzhledem k redukci vibrací
obrazu v hledáčku je automatické i
manuální zaostřování a přesné
vytvoření kompozice snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění
fotoaparátu nejsou omezovány.
NORMAL (Normální):
Mechanizmus redukce vibrací v první
řadě omezuje projevy chvění
fotoaparátu. Projevy chvění
fotoaparátu jsou omezovány také při
svislém a vodorovném panorámování.
Poznámky k použití redukce vibrací
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou
vybaveny funkcí redukce vibrací (str. 94), nastavte
vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie
rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v
poloze ON (Zap.).
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku nestabilizuje a
teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na
doraz.
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce
vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění
tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimů
redukce vibrací do polohy NORMAL. Při provádění
výrazných panorámovacích pohybů dojde k
automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru
panorámování. Při panorámování ve vodorovném
směru je tak například omezováno jen chvění
fotoaparátu ve svislém směru.
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu
nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti. Při
nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení
vydávat zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění
nebo poškození nějakých součástek uvnitř objektivu.
Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným
zapnutím fotoaparátu.
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem
redukce vibrací není funkční během nabíjení blesku.
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte
vypínač redukce vibrací do polohy OFF. Při použití
stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou
hlavou nebo při použití jednoonohého stativu
nastavte vypínač do polohy ON.
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem
AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto
tlačítka.
97
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Zaostřování, zoomování a hloubka
Jp
ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem a
nastavte ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte
požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát
De
vybaven tlačítkem či páčkou pro kontrolu hloubky
ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné
Fr
hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního
Es
zaostřování (IF). U tohoto systému dochází se
zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke
Se
zmenšování ohniskové vzdálenosti objektivu.
• Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost
Ru
mezi objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou
přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko.
Nl
Při fotografování vzdálených krajin se mohou vlivem
hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty, které
It
jsou blíže než v nekonečnu.
• Více informací naleznete na stránce 144.
Cz
Cz
Nastavení clony
Pro nastavení clony použijte fotoaparát.
Sk
Ck
Ch
Kr
98
Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do
objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
když ji budete držet za spodní část (blízko značky
pro upevnění sluneční clony ( )) a nikoli za vnější
okraj.
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může
dojít k vinětaci.
• Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v
obrácené poloze. Sluneční clonu lze snadněji
připevňovat a snímat, když ji budete držet za spodní
část (blízko značky aretované polohy sluneční clony
()) a nikoli za vnější okraj.
• Ujistěte se, že je
montážní značka
sluneční clony ( )
vyrovnána se
značkou aretované
polohy sluneční
clony (
) (3).
Vestavěný blesk a vinětace
• Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší
než 0,6 m.
• Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční
clonu.
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového
pole, které se objeví v důsledku zastínění světla
záblesku tubusem objektivu.
Fotoaparáty
D700 (formát FX)
Řada D300, D200, D100
D90, D80, řada D70,
D50
D5000, D3100, D3000,
D60, řada D40
Řada F80
Řada F75
Řada F70
Řada F65, řada F55
Řada F60
Řada F50, F-401, F-401x,
F-401s
Podporované ohniskové vzdálenosti/
Zaostřitelné vzdálenosti
• 24 mm/3 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 24 mm/1 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 24 mm/1,5 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 24 mm/2,5 m a větší
• 35 mm a větší/bez omezení
• 35 mm/1,5 m a větší
• 50 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/1,5 m a větší
• 70 mm/1 m a větší
• 85 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/1 m a větší
• 70 mm a větší/bez omezení
• 70 mm/1,5 m a větší
• 85 mm a větší/1 m a větší
• 50 mm/3 m a větší
• 70 mm/1,5 m a větší
• 85 mm a větší/1 m a větší
• 70 mm/2 m a větší
• 85 mm/1,5 m a větší
• 120 mm/1 m a větší
Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné
zaostřovací matnice, které jsou vhodné pro různé
fotografované scény. Doporučené matnice pro tento
objektiv jsou:
Matnice
Fotoaparát
F5+DP-30
F5+DA-30
◎: Vynikající zaostření
○: Přijatelné zaostření
ABCE
F6
(+0,5)(+0,5)
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré,
ty se však nezobrazí na filmu.
—
: Není k dispozici
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze
při použití integrálního měření se zdůrazněným
středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci
expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná
matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0
až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud používáte jiné
matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat
nastavení „Other screen“ (Jiná matnice), dokonce i
když je požadována hodnota korekce „0“ (bez
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4
JLMU
99
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
nutnosti korekce). U fotoaparátů F5 proveďte
Jp
korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v Návodu k
obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze
De
použít. Poněvadž matnici typu M lze použít jak pro
makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším,
Fr
tak i pro mikrofotografii, má odlišné použití než jiné
matnice.
Es
Důležité
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením
Se
Matrix pouze matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Péče o objektiv
Ru
• Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani
nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.
Nl
• Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození
kontaktů CPU.
It
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění
upevňovacího bajonetu objektivu, je třeba požádat
Cz
Cz
o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.
Sk
Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte
měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na
Ck
objektivy navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v
čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým
pohybem od středu směrem k okraji a dbejte, abyste
Ch
nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných
částí objektivu.
Kr
100
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická
rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by
mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním
problémům.
• K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku
objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit
přední část objektivu.
• Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i
zadní krytku objektivu.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte
jej na chladném a suchém místě, kde nedojde k
výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili
objektiv mimo přímé sluneční světlo a mimo
přítomnost chemických látek, jako je kafr či naftalín.
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být
upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu
koroze a chybné činnosti objektivu.
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z
technických plastů. Chcete-li zabránit poškození
objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s
příliš vysokou teplotou.
Standardní příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru
77 mm LC-77
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-53
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1218
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.