Nikon f28G-ED-AF-S-VR User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

Page 1
AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8G
Jp
En
De
Fr
Es
Ru
Nl
使用説明書
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding
Manual do utilizador
Manual do usuário
Manuale d'uso
Návod k obsluze
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
Manual bagi Pengguna
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro Ua
Ck
Ch
Kr
Id
Page 2
Jp
安全上のご注意
お使いになる前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いく
En
ださい。この「安全上のご注意」は、製品を安全に正しく使用し、あなた や他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために重要な内容
De
を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見ら れるところに必ず保管してください。
Fr
表示と意味は次のようになっています。
Es
Sv
A
Ru
A
Nl
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
Pt
絵表示の例
Pb
I
It
E
Cz
K
Sk
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または
警告
重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う 可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される内
注意
容を示しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
L
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
F
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
D
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合はバッテリーを取り出す)が描 かれています。
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
2
E G
C
分解禁止
接触禁止
すぐに 修理依頼を
警告
A
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手 を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラのバッテリー、電源を抜いて、ニコンサービス機関 に修理を依頼してください。
Page 3
K C
J F F
I A
A
A
A
F
バッテリー を取る
すぐに 修理依頼を
水かけ禁止
使用禁止
使用禁止
感電注意
保管注意
使用注意
保管注意
移動注意
放置禁止
警告
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、すみやか にカメラのバッテリーを取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 バッテリーを取り出す際、やけどに充分注意してください。 バッテリーを抜いて、ニコンサービス機関に修理を依頼し てください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する 場所で使用すると、爆発や火災の原因となります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になること があります。画角から太陽をわずかに外しても火災の原因 になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップを付けるか、太陽光 のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりして、ケガの原因になることがあり ます。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、 異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
内部の部品に悪影響を与え、火災の原因になることがあり ます。
A
A
注意
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
3
Page 4
Jp
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にあ りがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの
En
上、正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。
De
Fr
Es
Sv
このレンズは、 (
シリーズ、
D300
影画角は、 る画角になります。
各部の名称
we r t y iuo
q
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ
DX
など)専用です。DXフォーマットでの撮
D7000
判換算で焦点距離の約
35 mm
倍の焦点距離に相当す
1.5
Ru
Nl
Pt
Pb
It
!2
1:
10
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
q
フード....................................
w
フード取り付け指標 .........
e
フードセット指標 .............
r
フード着脱指標.................
t
フォーカスリング .............
y
距離目盛
u
レンズ着脱指標.................
i
レンズマウントゴムリング.....
P. 8 P. 8 P. 8 P. 8 P. 5
P. 5 P. 9
o
CPU
!0
フォーカスモード切り換え
!1
フォーカス制限切り換え
!2
倍率目盛.............................
!3
距離目盛基準線 .................
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
信号接点.....................
スイッチ .........................
スイッチ .........................
!0
!1
P. 9
P. 5
P. 6 P. 6 P. 6
Id
4
Page 5
カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
z カメラの電源を x カメラのボディーキャップを外す c レンズの裏ぶたを取り外す
v カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッ
と音がするまでレンズを回す
このとき、レンズのレンズ着脱指標が真上にきます。
取り外し方
z カメラの電源を x レンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して
取り外す
ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選 択できます。
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラのフォーカス
モード
AF
MF
にする
OFF
にする
OFF
レンズのフォーカスモード
M/A M
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス(フォーカスエイド可)
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro
(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
z
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを
x オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押しし
たまま、あるいはAF作動( フォーカスリングを手で回転させる
瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。
カメラのシャッターボタンの半押しやAF作動(
を再度操作するとオートフォーカスで撮影が可能となります。
)ボタンを保持したまま、
AF-ON
[M/A]
AF-ON
にセットする
)ボタン
Ua Ck Ch Kr Id
5
Page 6
Jp
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
En
:撮影距離が
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。カメラの露出(撮影)モー ドがAまたはMで絞りをセットした場合でも、撮影距離によって有効
値(実効F値)を保つように、自動的に絞りを調整(最大 約
F
します。
被写界深度
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファイン ダー内で被写界深度を確認できます。
It
撮影倍率(倍率目盛)
撮影倍率とは、撮像素子面上に写された像の大きさと被写体の実際 の大きさとの比率です。例えば、実際には 像素子面上に ます。
倍率目盛により、あらかじめ倍率を決めてから撮影することもでき ます。
(例)
1/3
マニュアルフォーカスで、倍率目盛の3を距離目盛基準線に合わ せ、カメラを前後に動かしてピントを合わせます。
FULL
ます。
1 cm
倍の倍率で撮影したいとき
:撮影距離が常に
—0.2m
します。ピント合わせの時間を短縮できます。
に写ったときの撮影倍率は
未満を含む場合にセットし
0.2m
以上の場合にセット
0.2m
の長さの被写体が撮
3cm
1/3倍(1:3
Ch
段)
1.2
)といい
Kr
Id
6
Page 7
接写/複写撮影
接写/複写撮影の際は、カメラブレを防ぐために、三脚をお使いに
なり、ケーブルレリーズまたはリモートコードの併用をおすすめし ます。
接写撮影の際は、一般に被写界深度が著しく浅くなります。奥行き
のある被写体の撮影では、絞りを充分絞って、露出時間を長くして ください。また、写したい部分を撮像素子面と平行に置くようにし てください。
フード装着時に接写撮影する場合は、 フード前面が被写体に当た
らないようにご注意ください。
露出倍数
レンズのF値は無限遠での被写体の像の明るさを表しますが、撮影倍 率を上げて撮影すると像の明るさはF値より減少します。このときの 実質的な明るさを有効F値(実効F値)と呼び、実質的な明るさが減 少した分だけ増やす露出の係数を露出倍数といいます。
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
有効F値の変化(
このレンズは、撮影倍率が上がる(撮影距離が短くなる)に従い撮 像素子面での像の明るさが減少します。有効F値(実効F値)は大き く(暗く)なります。この変化量はカメラが自動的に補正するので、 露出を決める際や する必要はありません。なお、カメラの表示パネルやファインダー 内表示部で表示される絞り値は、露出倍数が自動的に補正されたF値 です。
P. 162
調光によるフラッシュ撮影で露出倍数を考慮
TTL
の図)
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
7
Page 8
Jp
En
De
Fr
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
撮影距離
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してく
ださい。
※ カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさ
えぎられて影になり、画像に映り込む現象です。
以上で使用してください。
0.6m
Es
Sv
Ru
Nl
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
フード着脱指標(●)とフードセット指標
{
)が合っていることを確認してくだ
さい(e)。
Pt
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、
Pb
フード取り付け指標( )付近を持って回転させてください。
It
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますので
Cz Sk
ご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の
際は、フードセット指標(
{
)付近を持って回転させてください。
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
8
Page 9
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでくだ
さい。
信号接点は汚さないようにご注意ください。
CPU
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販
売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がつい
たときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノー ル)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心か ら外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭い てください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いい
ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取
り付けてください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温
多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避 けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり
ますのでご注意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端
に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック が変形することがあります。
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
9
Page 10
Jp
En
De
付属アクセサリー
裏ぶた
バヨネットフード
ソフトケース
スプリング式レンズキャップ
52mm
LF-4
CL-0915
LC-52
HB-61
Fr
使用できるアクセサリー
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
※ 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
ネジ込み式フィルター
52mm
仕様
ニコン
マウント
型式
焦点距離 最大口径比 レンズ構成 画角 倍率目盛 ∞〜1:1(等倍) 撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ
撮影距離目盛 ∞〜 最短撮影距離 絞り羽根枚数 絞り方式 自動絞り 絞りの範囲 測光方式 開放測光 フォーカス制限 切り換えスイッチ アタッチメントサイズ
寸法
質量
F
マイクロニッコールレンズ
40 mm 1:2.8
7群9 38° 50'
超音波モーターによるオートフォーカス、 マニュアルフォーカス可能
0.163 m
0.163 m
枚(円形絞り)
7
f/2.8—22
(∞〜
FULL
52 mm(P=0.75 mm
68.5 mm
ント基準面からレンズ先端まで)
235 g
(等倍)
0.163 m
(最大径)×
CPU内蔵G
)と∞−
Id
10
タイプ、
0.2 m の2
64.5 mm
AF-S DX
段切り換え
(レンズマウ
Page 11
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
11
Page 12
Jp
For Your Safety
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
12
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury. be repaired only by a qualified technician. open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
After removing the battery, take the equipment to a Nikon
injury. authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of flammable gas.
equipment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children.
result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
-Keep the lens and camera dry. could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. this precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire.
Do not carry tripods with a lens or camera attached.
accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile o r in direct sunlig ht. precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.
In the event of malfunction, the product should
Continued operation could result in fire or
Failure to observe this precaution could
Should the product break
Operating electronic
Failure to observe this precaution
You coul d trip or
Failure to observe this
Should you
Viewing the
Failure to observe
If left in
Page 13
Thank you for your purchase of an AF-S DX Micro NIKKOR
q
i
40mm f/2.8G lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use only with DX-format digital single-lens reflex cameras such as the D7000 or D300 series. a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
The angle of view of a lens on
Parts of the Lens
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Lens hood........................................ 17
w
Lens hood alignment mark
e Lens hood lock mark .................17
r
Lens hood mounting
t Focus ring......................................... 15
y Focus distance indicator
u Lens mounting mark................. 14
.... 17
mark.... 17
Rubber lens-mount gasket....18
o CPU contacts ..................................18
!0 Focus-mode switch....................15
!1 Focus limit switch........................15
!2 Reproduction ratio
indicator.......................................16
!3 Focus distance mark ..................16
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
13
Page 14
Jp
Attaching and Removing the Lens
En
Attaching the Lens
Turn the camera off and remove the camera body cap.
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Remove the rear lens cap.
x
Attach the lens.
c
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting mark on the camera body, position the lens in the camera’s bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise until it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
Turn the camera off.
z
Remove the lens.
x
To remove the lens, press the lens release button while turning the lens clockwise.
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
focus mode
AF
MF Manual focus with electronic rangefinder
Autofocus with manual
M/A M
override
Lens focus mode
Manual focus with electronic
rangefinder
Ck
Ch
Kr
Id
14
Page 15
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed). using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option for subjects that may be
closer than 0.2 m (0.7 ft).
–0.2 m: If your subject will always be at
distance of at least 0.2 m (0.7 ft), select this option for faster focusing.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. If the camera is in exposure mode A or M, aperture will automatically be adjusted by up to 1.2 stops to maintain the same effective f-number at different focus distances.
Depth of Field
If the camera offers depth-of-field preview (stop down), depth of field can also be previewed in the viewfinder.
To refocu s
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
15
Page 16
Jp
Reproduction Ratio
The reproduction ratio is the ratio of the apparent size of an
En
object to its true size. If, for example, the image on the image sensor is one-third of actual size, the reproduction ratio is 1 : 3.
De
If desired, the reproduction ratio can be selected using the
Fr
reproduction ratio indicator.
Example: Using the Reproduction Ratio Indicator
Es
To shoot at a reproduction ratio of 1 : 3, select manual focus and rotate the focus ring until the focus distance mark aligns
Sv
with the number “3” in the reproduction ratio indicator, then
Ru
move the camera forward or back until the subject is in focus.
Close ups and Reproduction Work
Nl
To prevent blur caused by camera shake, mount the camera
Pt
on a tripod and use a cable release or remote cord. Close ups are generally associated with extremely shallow field depths;
Pb
for greater depths of field, stop down the lens, choose longer exposure times, and position the camera so that the focal
It
plane is parallel to the portion of the subject you wish to photograph. When using a lens hood, be careful that the
Cz
hood does not touch the subject.
Sk
Exposure Factor
The lens f-number indicates the brightness of the subject at a
Ro
focus distance of infinity; higher reproduction ratios result in reduced subject brightness. The actual brightness is referred
Ua
to as the “effective f-number”, and the amount that exposure
Ck
compensation has to be raised to account for the loss in brightness as the “exposure factor”.
Ch
Kr
Id
16
Page 17
Changes to the Effective f-number
With this lens, the higher the reproduction ratio (the shorter the focus distance), the darker the image that falls on the image sensor and the higher the effective f-number (see the figure on page 162). The camera automatically compensates for this effect when metering exposure or adjusting flash output using TTL flash control, and shows the adjusted value for aperture in the control panel and viewfinder displays.
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in flash).
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting.
Align the lens hood lock mark (—{) with the lens hood mounting mark () on the lens (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock mark (
{
Ro Ua Ck Ch
).
Kr Id
17
Page 18
Jp
Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
Fr
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Es
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
Sv
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens­cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers.
Nl
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
Pt
• The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its
It
flexible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in
Cz
a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Sk
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
• 52 mm snap-on Front Lens Cap LC-52
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-61
Kr
• Flexible Lens Pouch CL-0915
Id
18
Page 19
Compatible Accessories
• 52 mm screw-on filters
Specifications
Type Type G AF-S DX Micro NIKKOR lens with built-in
Focal length 40 mm Maximum aperture f/2.8 Lens construction 9 elements in 7 groups Angle of view Reproduction ratio
indicator Distance information Output to camera Focus ing Autofocus controlled by Silent Wave Motor with
Focus distance indicator 0.163 m to infinity (∞) Minimum focus distance 0.163 m/0.53 ft (1 : 1) Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Fully automatic Aperture range f/2.8 to f/22 Metering Full aperture Focus limit switch Two positions: FULL (– 0.163 m) and – 0.2 m Filter-attachment size 52 mm (P =0.75 mm) Dimensions Approx. 68.5 mm diameter × 64.5 mm (distance from
Weigh t Approx. 235 g/8.3 oz
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
CPU and F mount
38° 50
to 1 : 1
separate focus ring for manual focus
camera lens mount flange)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
19
Page 20
Jp
Für Ihre Sicherheit
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
20
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera­Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Ein weiterer Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Nach Entfernen des Akkus bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv
It
- Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen. Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte fokussieren und Sie so entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv
Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es ex trem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst werden und es könnte zu einem Brand kommen.
:
. Es besteht die
Page 21
Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S DX Micro NIKKOR 40 mm 1:2,8G Objektiv entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: DX-Objektive können nur mit digitalen Spiegelreflexkameras mit DX­Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet werden. Der Blickwinkel eines Objektives auf einer Kamera mit DX-Format entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 1,5 × längeren Brennweite auf einer Kamera mit 35 mm Kleinbildformat.
Objektivkomponenten
we r t y iuo
q
!0
!1
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
q Gegenlichtblende...........................25
w Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende............25
e Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende............25
r Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende.....................25
t Entfernungseinstellring...............23
y Entfernungsskala u Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs................................22
i Dichtungsmanschette................. 26
o CPU-Kontakte....................................26
!0 Fokusmodusschalter.....................23
!1 Fokusbegrenzungsschalter.......23
!2 Reproduktionsverhältnis-
!3 Markierung für
..........................................24
Anzeige
Entfernungseinstellung.........24
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
21
Page 22
Jp
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
En
Ansetzen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Gehäusedeckel der Kamera.
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
x
Setzen Sie das Objektiv an.
c
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs mit der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.
Abnehmen des Objektivs
Schalten Sie die Kamera ab.
z
Nehmen Sie das Objektiv ab.
x
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelungstaste, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamara-
Fokusmodus
AF
MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Objektiv-Fokusmodus
M/A M
Manueller Fokus mit
elektronischer Einstellhilfe
Ch
Kr
Id
22
Page 23
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A) fokussieren:
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
z
Fokussieren Sie.
x
In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden, indem der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einem AF-ON-Taste ausgestattet wird, während die AF-ON- Taste gedrückt ist). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Be grenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Option für Motive, die näher
als 0,2 Meter liegen.
–0,2 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres
Scharfstellen, wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens 0,2 Metern befindet.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Wenn sich die Kamera im Belichtungsmodus A oder M befindet, wird die Blende automatisch um bis zu 1,2 Stufen angepasst, um denselben effektiven Blendenwert bei unterschiedlichen Entfernungseinstellungen beizubehalten.
Tiefenschärfe
Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
23
Page 24
Jp
Reproduktionsverhältnis
Das Reproduktionsverhältnis bezeichnet das Verhältnis der
En
scheinbaren Größe eines Objekts zu dessen wirklicher Größe. Beträgt beispielsweise das Bild auf dem Bildsensor ein Drittel der
De
tatsächlichen Größe, so ist das Reproduktionsverhältnis 1:3. Bei Bedarf kann das Reproduktionsverhältnis mithilfe der
Fr
Reproduktionsverhältnis-Anzeige gewählt werden.
Beispiel: Verwenden der Reproduktionsverhältnis-Anzeige
Es
Um bei einem Reproduktionsverhältnis von 1:3 aufzunehmen, wählen Sie »manuellen Fokus« und drehen Sie den Fokusring, bis die
Sv
Markierung für die Entfernungseinstellung mit der Nummer »3« in der Reproduktionsverhältnis-Anzeige ausgerichtet ist. Bewegen Sie dann die Kamera nach vorn oder hinten, bis sich das Motiv im Fokus
Ru
befindet.
Nl
Nahaufnahmen und Reproduktionsarbeit
Befestigen Sie die Kamera auf einem Stativ und verwenden Sie einen
Pt
Kabelauslöser oder ein Fernauslösekabel, um durch Kameraverwacklung verursachte Unschärfe zu vermeiden. Nahaufnahmen sind im Allgemeinen mit extrem flachen
Pb
Tiefenschärfen verbunden; um größere Tiefenschärfe zu erhalten, blenden Sie das Objektiv ab, wählen Sie längere Belichtungszeiten
It
und positionieren Sie die Kamera so, dass sich die Brennebene parallel zu dem Teil des Motivs befindet, den Sie fotografieren möchten.
Cz
Achten Sie bei Verwendung einer Gegenlichtblende darauf, dass die Blende nicht das Motiv berührt.
Sk
Korrekturfaktor
Der Blendenwert des Objektivs zeigt die Helligkeit des Motivs bei
Ro
einer Entfernungseinstellung von Unendlich an; höhere Reproduktionsverhältnisse resultieren in einer verminderten
Ua
Helligkeit des Motivs. Die tatsächliche Helligkeit wird als »effektiver Blendenwert« bezeichnet, und der Betrag, um den die
Ck
Belichtungskorrektur erhöht werden muss, um den Helligkeitsverlust zu berücksichtigen, wird als »Korrekturfaktor« bezeichnet.
Ch
Kr
Id
24
Page 25
Änderungen am Effektiven Blendenwert
Je höher das Reproduktionsverhältnis (je kürzer die Entfernungseinstellung) mit diesem Objektiv ist, desto dunkler ist das Bild, das auf den Bildsensor fällt und desto höher ist der effektive Blendenwert (siehe die Abbildung auf Seite 162). Die Kamera korrigiert diesen Effekt automatisch beim Messen der Belichtung oder Einstellen der Blitzausgabe mit der TTL-Blitzsteuerung und zeigt den angepassten Wert für die Blende in den Display- und Sucheranzeigen an.
Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende () aus (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Bei umgekehrter Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während sie nahe der Markierung für die Arretierung (
{
) gefasst wird.
Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
25
Page 26
Jp
Pflege des Objektivs
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
angesetzten Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-
Fr
Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv einen Blasebalg. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu
Es
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein
Sv
Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
Nl
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Pt
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
It
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder
Cz
mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann
Sk
zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-52 mit Schnappverschluss (52 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-61
• Objektivbeutel CL-0915
Kr
Id
26
Page 27
Kompatibles Zubehör
• 52-mm-Schraubfilter
Technische Daten
Typ Typ G AF-S DX Micro NIKKOR-Objektiv mit
Brennweite 40 mm Lichtstärke 1:2,8 Optischer Aufbau 9 Linsen in 7 Gruppen Bildwinkel 38 ° 50 Reproduktionsverhältnis-
Anzeige Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera Fokussierung
Entfernungsskala Naheinstellgrenze 0,163 m (1 : 1) Blendenlamellen 7 (abgerundet) Blendensteuerung Vollautomatisch Blendenbereich 2,8 bis 22 Belichtungsmessung Offenblende Fokusbegrenzungsschalter Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (– 0,163 m)
Filtergewinde 52 mm (P=0,75 mm) Abmessungen Durchmesser ca. 68,5 mm × 64,5 mm (Länge ab
Gewicht ca. 235 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
integrierter CPU und F-Bajonettanschluss
bis 1 : 1
Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert, mit separatem Fokusring für manuelle Fokussierung
0,163 m bis Unendlich (∞)
und – 0,2 m
Bajonettauflage)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
27
Page 28
Jp
Pour votre sécurité
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confi ez l’équipement à un centre Nikon agréé po ur le faire vérifier.
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électroni que en présence d’un gaz inflammab le peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil ph oto :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
It
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Id
28
Page 29
Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : les objectifs DX ne doivent être utilisés qu’avec des appareils photo numériques reflex de format DX tels que la gamme D300 ou D7000. L’angle de champ d’un objectif sur un appareil photo au format DX est équivalent à celui d’un objectif avec une focale environ 1,5 × plus longue monté sur un appareil photo au format 24×36 mm.
Parties de l’objectif
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Parasoleil................................................33
Repère d’alignement du
w
parasoleil..........................................33
Repère de verrouillage du
e
parasoleil..........................................33
Repère de montage du parasoleil
r
Bague de mise au point ...............31
t
Indicateur de distance de mise au
y
point
Repère de montage de
u
l’objectif............................................30
...33
Joint en caoutchouc de la
monture d’objectif ....................34
Contacts du microprocesseur... 34
o
Commutateur de mode de mise
!0
au point............................................31
Commutateur de la limite de
!1
mise au point................................31
Indicateur du rapport de
!2
reproduction.................................32
Repère de distance de mise au
!3
point...................................................32
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
29
Page 30
Jp
Fixer et retirer l’objectif
En
Fixer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez le bouchon
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
de boîtier de l’appareil. Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
x
Fixez l’objectif.
c
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s'emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
Mettez l’appareil photo hors tension.
z
Retirez l’objectif.
x
Pour retirer l’objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage d e l’objectif tout en tournant l’objectif dan s le sens des aiguilles d'une montre.
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Autofocus à priorité
Mode de mise au point de l’objectif
M/A M
manuelle
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Kr
Id
30
Page 31
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
Positionnez le commutateur de mode de mise au point de
z
l’objectif sur M/A. Effectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
FULL : sélectionnez cette option lorsque vous
photographiez des sujets probablement situés à des distances inférieures à 0,2 m.
–0.2 m : si votre sujet se situe toujours à une
distance égale ou supérieure à 0,2 m, sélectionnez cette option pour effectuer la mise au point plus rapidement.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est en mode d’exposition A ou M, il augmente automatiquement l’ouverture de 1,2 diaphragme maximum afin de conserver la même ouverture effective à différentes distances de mise au point.
Profondeur de champ
Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
31
Page 32
Jp
Rapport de reproduction
Le rapport de reproduction est le rapport entre la taille apparente
En
d’un objet et sa taille réelle. correspond à un tiers de la taille réelle, le rapport de reproduction
De
est de 1 : 3. Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner le rapport de reproduction à l’aide de l’indicateur du rapport de
Fr
reproduction.
Es
Exemple : utilisation de l’indicateur du rapport de reproduction
Pour photographier à un rapport de reproduction de 1 : 3,
Sv
sélectionnez la mise au point manuelle et tournez la bague de mise au point jusqu’à ce que le repère de distance de mise au
Ru
point s’aligne avec le chiffre « 3 » de l’indicateur du rapport de reproduction, puis déplacez l’appareil photo vers l’avant ou vers
Nl
l’arrière jusqu’à ce que le sujet soit net.
Pt
Gros plans et travaux de reproduction
Pour éviter l’effet de flou provoqué par le bougé de l’appareil
Pb
photo, fixez ce dernier sur un trépied et utilisez un déclencheur souple ou une télécommande filaire.
It
plans sont associés à de très faibles profondeurs de champ ; pour obtenir de plus grandes profondeurs de champ, choisissez une
Cz
ouverture plus petite, des temps de pose plus longs, et positionnez l’appareil photo de façon à ce que le plan focal soit
Sk
parallèle à la partie du sujet que vous souhaitez photographier. vous utilisez un parasoleil, veillez à ce que ce dernier ne touche
Ro
pas le sujet.
Ua
Facteur d’exposition
L’ouverture de l’objectif indique la quantité de lumière émise par
Ck
le sujet à une distance de mise au point égale à l’infini ; des rapports de reproduction élevés entraînent une baisse de la
Ch
luminosité du sujet. effective », et le niveau de correction d’exposition nécessaire pour
Kr
compenser la perte de luminosité est appelé « facteur d’exposition ».
Id
32
Si, par exemple, l’image sur le capteur
En règle générale, les gros
La luminosité réelle est appelée « ouverture
Si
Page 33
Modifications apportées à l’ouverture
effective
Avec cet objectif, plus le rapport de reproduction est élevé (plus la distance de mise au point est courte), plus l’image acquise par le capteur est sombre et plus l’ouverture effective est élevée (reportez-vous au schéma de la page 162). compense automatiquement cet effet lors de la mesure de l’exposition ou du réglage de l’intensité du flash à l’aide du contrôle de flash TTL, et indique la valeur d’ouverture modifiée sur l’écran de contrôle et dans le viseur.
L’appareil photo
Jp En De Fr Es Sv
Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré sur les appareils photo équipés d’un flash intégré, photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif obscurcit le flash intégré).
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil () sur l’objectif (e).
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (
{
).
Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
33
Page 34
Jp
Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est
endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez
Fr
l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur
Es
la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
Sv
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
Nl
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à
peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
Pt
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger
la lentille frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif
dans son étui.
It
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour
Cz
éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
Sk
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme
interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 52 mm LC-52
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
Kr
• Parasoleil à baïonnette HB-61
• Étui souple pour objectif CL-0915
Id
34
Page 35
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 52 mm
Caractéristiques
Type Objectif AF-S DX Micro NIKKOR de type G avec
Focale 40 mm Ouverture maximale f/2.8 Construction optique 9 lentilles en 7 groupes Angle de champ Indicateur du rapport de
reproduction Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo Mise au point Autofocus commandé par un moteur
Indicateur de distance de mise au point
Distance minimale de mise au point
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire) Diaphragme Intégralement automatique Plage des ouvertures f/2.8 à f/22 Mesure Pleine ouverture Commutateur de la limite de mise
au point Diamètre de fixation pour filtre 52 mm (P=0,75 mm) Dimensions Approx. 68,5 mm de diamètre × 64,5 mm
Poids Approx. 235 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
microprocesseur intégré et monture F
38 ° 50
à 1 : 1
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
0,163 m à l’infini (∞)
0,163 m (1 : 1)
Deux positions : FULL (– 0,163 m) et – 0,2 m
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
35
Page 36
Jp
Por su seguridad
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a t ravés del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
It
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Id
36
Page 37
Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Antes de usar este producto, lea cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del manual de la cámara.
Nota: los objetivos DX son para usarse solamente con las cámaras digitales réflex de objetivo único de formato DX como las de la serie D300 o D7000. El ángulo de visualización de un objetivo en una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente 1,5 × mayor montado en una cámara de formato de 35 mm.
Partes del objetivo
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Parasol de objetivo..........................41
Marca de alineación del
w
parasol...............................................41
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de montaje del parasol
r
Anillo de enfoque.............................39
t
Indicador de distancia de
y
enfoque
Marca de montaje de objetivo
u
...41 ...41
....38
Junta de goma de montaje del
objetivo ............................................42
Contactos de CPU............................42
o
Interruptor de modo de enfoque
!0
Interruptor de límite de
!1
enfoque............................................39
Indicador de relación de
!2
reproducción................................40
Marca de distancia de enfoque
!3
...39
...40
Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
37
Page 38
Jp
Montaje y desmontaje del objetivo
En
Montaje del objetivo
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
z
De
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Monte el objetivo.
c
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo e n la parte superior.
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara.
z
Desmonte el objetivo.
x
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
de cámara
AF
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Autofoco con anulación
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
Ch
Kr
Id
38
Page 39
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
z
Enfoque.
x
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
AF-ON
un botón volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
, cuando se pulse el botón
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que
puedan estar a menos de 0,2 m (0,7 pie).
–0,2 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia
de al menos 0,2 m (0,7 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
AF-ON
AF-ON
.
). Para
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. Si la cámara se encuentra en el modo de exposición A o M, el diafragma se ajustará automáticamente hasta en 1,2 aberturas para mantener el mismo número f efectivo a diferentes distancias de enfoque.
Profundidad de campo
Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad del campo también puede visualizarse previamente en el visor.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
39
Page 40
Jp
Relación de reproducción
La relación de reproducción es la relación del tamaño aparente de
En
un objeto en relación a su tamaño real. Si, por ejemplo, la imagen en e l sens or de ima gen es un terci o del tam año real , la re lació n de
De
re pro ducc ión es d e 1: 3. Si s e de sea, la r ela ció n de r epr odu cci ón se puede seleccionar usando el indicador de relación de
Fr
reproducción.
Es
Ejemplo: Uso del indicador de relación de reproducción
Para disparar a una relación de reproducción de 1: 3, seleccione el
Sv
enfoque manual y gire el anillo de enfoque hasta que la marca de distancia de enfoque esté alineada con el número “3” en el
Ru
indicador de relación de reproducción, después mueva la cámara hacia delante o hacia atrás hasta que el sujeto esté enfocado.
Nl
Primeros planos y trabajo de reproducción
Pt
Para evitar el difuminado de las imágenes ocasionado por el movimiento de la cámara, móntela sobre un trípode y utilice un
Pb
cable de obturación o un cable de control remoto. Los primeros planos generalmente están asociados con profundidades de
It
campo extremadamente bajas; para profundidades superiores, reduzca la abertura del objetivo, seleccione tiempos de
Cz
exposición más largos y posicione la cámara de tal modo que el plano focal esté paralelo a la porción del sujeto que desea
Sk
fotografiar. Cuando use un parasol, tenga cuidado de que éste no toque el sujeto.
Ro
Factor de exposición
Ua
El número f del objetivo indica el brillo del sujeto a una distancia de enfoque de infinito; las relaciones de reproducción superiores
Ck
dan como resultado sujetos con brillo reducido. El brillo real es conocido como “número f efectivo”, y la cantidad que la
Ch
compensación de la exposición tiene que incrementarse para
Kr
contabilizar la pérdida del brillo como “factor de exposición”.
Id
40
Page 41
Cambios en el número f efectivo
Con este objetivo, cuanto mayor sea la relación de reproducción (distancia de enfoque más corta), más oscura será la imagen que es captada por el sensor de imagen y más grande será el número f efectivo (vea la figura presente en la página 162). La cámara automáticamente compensa este efecto al medir la exposición o al ajustar la potencia del flash usando el control del flash TTL y muestra el valor ajustado para el diafragma en el panel de control y en la pantalla del visor.
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad de flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie) o más y quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.
Alinee la marca de bloqueo del parasol (—{) con la marca de montaje del parasol () en el objetivo (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar
{
girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (
).
Ro Ua Ck Ch Kr Id
41
Page 42
Jp
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico
Fr
autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie
Es
del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una
Sv
pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con
Nl
sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
Pt
benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo
It
en su bolsa flexible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de
Cz
tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con
Sk
bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-61
Kr
• Bolsa flexible para objetivo CL-0915
Id
42
Page 43
Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 52 mm
Especificaciones
Tipo Objetivo NIKKOR tipo G AF-S DX Micro con CPU
Longitud focal 40 mm Diafragma máximo f/2.8 Construcción de objetivo 9 elementos en 7 grupos Ángulo de visión 38 ° 50 Indicador de relación de
reproducción Información de distancia Salida a cámara Enfoque Autofoco controlado por Motor Silent Wave con
Indicador de distancia de enfoque
Distancia de enfoque mínima 0,163 m/0,53 pie (1:1) Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Completamente automático Alcance de apertura f/2.8 a f/22 Medición Apertura total Interruptor de límite de
enfoque Tamaño de accesorio del filtro 52 mm (P=0,75 mm) Dimensiones Aprox. 68,5 mm de diámetro × 64,5 mm (distancia a
Peso Aprox. 235 g/8,3 onzas
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
integrado y montura F
a 1:1
anillo de enfoque separado para el enfoque manual
0,163 m a infinito (∞)
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (– 0,163 m) y – 0,2 m
partir de la brida de montura del objetivo)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
43
Page 44
Jp
För din säkerhet
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att d u tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
It
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extrem t höga temperaturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Id
44
Page 45
Tack för att du köpt ett AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8G­objektiv. Innan produkten används, var god läs både dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Obs!: DX-objektiv är endast till för användning med digitala spegelreflexkameror i DX-format såsom D7000 eller D300-serien. Objektivets bildvinkel hos en kamera med DX-format motsvarar ett objektiv med en brännvidd ungefär 1,5 × längre monterad på en kamera med 35 mm-format.
Objektivets delar
we r t y iuo
q
!0
!1
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
q Motljusskydd .......................................49
w Justeringsmarkering för
motljusskydd.................................49
e Låsmarkering för
motljusskydd.................................49
r Monteringsmarkering för
motljusskydd.................................49
t Fokusring ...............................................47
y Fokusavståndsindikering u Objektivets
monteringsmarkering..............46
i
Objektivets
gummimonteringspackning....50
o CPU-kontakter ....................................50
!0 Fokuslägesväljare .............................47
!1 Fokuseringsgränsväljare............... 47
!2 Indikator för
återgivningsförhållande.........48
!3 Fokusavståndsmarkering.............48
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
45
Page 46
Jp
Montera och demontera objektivet
En
Montera objektivet
Stäng av kameran och ta bort kamerahuslocket.
z
De
Ta av det bakre objektivlocket.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Montera objektivet.
c
Håll objektivets monteringsmarkering uppriktat mot monteringsmarkeringen på kamerahuset, placera objektivet i kamerans bajonettfattning och vrid objektivet motsols tills det klickar på plats med objektivets monteringsmarkering längst upp.
Ta bort objektivet
Stäng av kameran.
z
Ta bort objektivet.
x
Ta bort objektivet genom att trycka på objektivlåsknappen och samtidigt vrida objektivet medsols.
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om kamerafokuslägen, se kamerans handbok).
Objektivfokusläge
Kamerafokusläge
AF
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
Autofokus med manuell
M/A M
styrning
Manuell fokusering med
elektronisk avståndsmätare
Ch
Kr
Id
46
Page 47
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
z
Fokusera.
x
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs (eller, om kameran är utrustad med en AF-ON- knapp, medan AF-ON-knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus, tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
Fokusgränsväljaren
Denna väljare fastställer fokusavståndsgränser för autofokus.
FULL: Välj detta alternativ för motiv som kan
befinna sig närmare än 0,2 m.
–0,2 m: Om ditt motiv alltid kommer att
befinna sig på minst 0,2 m avstånd, välj detta alternativ för snabbare fokusering.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna. Om kameran är i exponeringsläge A eller M justeras bländaren automatiskt med upp till 1,2 steg för att behålla samma effektiva f-nummer på olika fokusavstånd.
Skärpedjup
Om kameran har möjlighet till förhandsgranskning av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet också förhandsgranskas i sökaren.
Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
47
Page 48
Jp
Återgivningsförhållande
Återgivningsförhållandet är förhållandet mellan den synliga
En
storleken på ett objekt till dess verkliga storlek. Om till exempel bilden på bildsensorn är en tredjedel av den verkliga
De
storleken, är återgivningsförhållandet 1 : 3. Om så önskas kan
Fr
återgivningsförhållandet väljas med hjälp av indikatorn för återgivningsförhållande.
Es
Exempel: Använda indikatorn för återgivningsförhållande
För att fotografera vid ett återgivningsförhållande på 1 : 3, välj
Sv
manuell fokus och vrid på fokusringen tills
Ru
fokusavståndsmarkeringen är i linje med nummer ”3” i indikatorn för återgivningsförhållande. Flytta sedan kameran
Nl
framåt eller bakåt tills motivet är i fokus.
Pt
Närbilder och återgivning
För att förhindra oskärpa som orsakas av kameraskakningar,
Pb
montera kameran på ett stativ och använd en kabelutlösare eller trådutlösare. Närbilder har ofta väldigt korta skärpedjup;
It
för större skärpedjup, blända ner objektivet, välj längre slutartider, och placera kameran så att skärpeplanet är
Cz
parallellt med den del av motivet du vill fotografera. Vid användning av motljusskydd, var försiktig så att skyddet inte
Sk
rör vid motivet.
Ro
Exponeringsfaktor
Objektivets f-nummer indikerar motivets ljusstyrka vid ett
Ua
fokusavstånd på oändlighet; högre återgivningsförhållanden
Ck
leder till minskad ljusstyrka för motivet. Den faktiska ljusstyrkan kallas ”effektivt f-nummer”, och mängden som
Ch
exponeringskompensationen måste höjas för att svara på förlusten av ljusstyrka kallas ”exponeringsfaktor”.
Kr
Id
48
Page 49
Ändringar av effektiva f-nummer
Med detta objektiv, ju högre återgivningsförhållande (ju kortare fokusavstånd), desto mörkare är bilden som faller på bildsensorn och desto högre blir det effektiva f-numret (se bilden på sida 162). Kameran kompenserar automatiskt för denna effekt när exponeringen mäts eller när blixtstyrkan justeras med hjälp av TTL-blixtkontroll, och visar det justerade värdet för bländaren i kontrollpanelen och sökardisplayen.
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst 0,6 m avstånd och ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering (—
{)
med motljusskyddets
monteringsmarkering (
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid -symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen (
{
).
●) på objektivet (e).
Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
49
Page 50
Jp
Objektivskötsel
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas,
Fr
sluta omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
Es
reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från
Sv
objektivets ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att
Nl
du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller
Pt
bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element.
It
• Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sitt mjuka fodral.
Cz
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara
Sk
inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
• 52 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-52
• Bakre objektivlock LF-4
Kr
• Bajonettskydd HB-61
• Flexibelt objektivfodral CL-0915
Id
50
Page 51
Kompatibla tillbehör
• 52 mm skruvfilter
Specifikationer
Typ Typ G AF-S Micro NIKKOR-objektiv med
Brännvidd 40 mm Största bländare f/2.8 Objektivets konstruktion 9 element i 7 grupper Bildvinkel 38 ° 50 Indikator för
återgivningsförhållande Avståndsinformation Skickas till kameran Fokusering Autofokus kontrolleras av en Silent Wave-
Fokusavståndsindikering 0,163 m till oändlighet (∞) Minsta fokusavstånd 0,163 m (1:1) Diafragmablad 7 (rundad diafragmaöppning) Diafragma Helautomatisk Bländarområde f/2.8 till f/22 Mätning Full bländare Fokuseringsgränsväljare Två lägen: FULL (–0,163 m) och –0,2 m Filterstorlek 52 mm (P=0,75 mm) Dimensioner Ungefär 68,5 mm diameter × 64,5 mm (avstånd
Vikt Ungefär 235 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
inbyggd processor och F-fattning
till 1:1
motor med separat fokusring för manuell fokusering
från kamerans objektivmonteringsfläns)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
51
Page 52
Jp
Для Вашей безопасности
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
52
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой
It
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
этой меры предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
:
Page 53
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX Micro NIKKOR 40 мм
q
o
f/2,8G. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите обе инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание
: Объективы DX можно использовать только с цифровыми зеркальными фотокамерами формата DX серии D300 или D7000. Угол зрения объектива, установленного на фотокамере формата DX, равнозначен углу зрения объектива с фокусным расстояние м в 1,5
×
длин нее, уст ановлен ного на ф отокаме ре форма та 35 мм.
Детали объектива
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Бленда..........................................................57
Метка установки бленды................57
w
Метка закрепления бленды .........57
e
Метка крепления бленды ..............57
r
Кольцо фокуса ....................................... 55
t
Индикатор расстояния
y
фокусировки
Метка установки объектива......... 54
u
Резиновая прокладка крепления
i
объектива............................................58
Контакты микропроцессора........58
Переключатель режима
!0
фокусировки.....................................55
Переключатель ограничения
!1
фокусировки.....................................55
Индикатор масштабирования ....56
!2
Метка расстояния
!3
фокусировки.....................................56
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
53
Page 54
Jp
Установка и снятие объектива
En
Установка объектива
Выключите фотокамеру и снимите защитную крышку.
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Снимите заднюю крышку объектива.
x
Установите объектив.
c
Удерживая метку крепления объектива на одной линии с меткой крепления на корпусе фотокамеры, установите объектив в байонет фотокамеры, затем поворачивайте объектив против часовой стрелки до щелчка, при этом метка крепления объектива должна находиться сверху.
Снятие объектива
Выключите фотокамеру.
z
Снимите объектив.
x
Чтобы снять объектив, нажмите на кнопку отсоединения объектива и поворачивайте его по часовой стрелке.
Pb
Фокусировка
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в
It
нижеследующей таблице (для получения дополнительной информации о режимах фокусировки см. руководство к
Cz
фотокамере).
Sk
Ro
Ua
Режим фокусировки
фотокамеры
АФ
РФ Ручная фокусировка с электронным дальномером
Автофокусировка с ручной
Режим фокусировки объектива
М/А M
донастройкой
Ручная фокусировка с
электронным дальномером
Ck
Ch
Kr
Id
54
Page 55
M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной донастройкой (М/А):
Передвиньте переключатель режима фокусировки
z
объектива на M/A.
Фокусировка.
x
При необходимости, автофокусировку можно переключить, повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта кнопка). Чтобы произвести перефокусировку, нажмите спусковую кнопку затвора на половину или снова нажмите кнопку AF-ON.
Переключатель ограничения фокусировки
Данный переключатель определяет ограничение расстояния фокусировки для автофокусировки.
FULL: Выберите данную опцию для объектов,
которые могут находиться ближе 0,2м.
–0,2 м: Если объект съемки всегда будет
находиться на расстоянии как минимум 0,2 м, выберите данную опцию для более быстрой фокусировки.
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления фотокамерой. Если фотокамера находится в режиме экспозиции A или M, диафрагма автоматически настроится до значения 1,2, чтобы обеспечить одинаково эффективное число f при различных расстояниях фокусировки.
Глубина резко изображаемого пространства
Если фотокамера предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубина резко изображаемого пространства может быть просмотрена через видоискатель.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
55
Page 56
Jp
Масштабирование
Масштабирование – это отношение видимого размера объекта к
En
его реальному размеру. Например, если изображение на матрице – 1/3 фактического размера, то коэффициент масштабирования
De
1 : 3. При необходимости масштабирование можно выбрать с помощью индикатора масштабирования.
Fr
Пример: Использование индикатора масштабирования
Чтобы сделать снимок в масштабе 1 : 3, выберите ручную
Es
фокусировку и поверните кольцо фокусировки до тех пор, пока метка расстояния фокусировки не совпадет с числом «3» на
Sv
индикаторе масштабирования, затем передвигайте фотокамеру вперед и назад, пока объект не будет в фокусе.
Ru
Макросъемка и масштабирование
Чтобы предотвратить смазывание, вызванное дрожанием
Nl
фотокамеры, установите фотокамеру на штатив и используйте спусковой тросик или кабель дистанционного управления.
Pt
Макросъемка обычно связана с очень малой глубиной резкости; для получения большей глубины резкости затемните объектив
Pb
диафрагмой, выберите более длинное время экспозиции и установите фотокамеру так, чтобы фокальная плоскость была
It
параллельна части объекта фотографирования. При использовании бленды будьте осторожны, следите, чтобы бленда
Cz
не касалась объекта съемки.
Кратность изменения экспозиции
Sk
Число f объектива указывает на яркость объекта на расстоянии фокусировки до бесконечности; более высокие масштабы дают
Ro
меньшую яркость объекта. Фактическая яркость называется «эффективным числом f», а величина, которую коррекция
Ua
экспозиции должна достичь, принимая во внимание потерю в яркости, называется «кратностью изменения экспозиции».
Ck
Ch
Kr
Id
56
Page 57
Изменения эффективного числа f
При использовании данного объектива, чем больше масштабирование (чем короче расстояние фокусировки), тем темнее изображение, попадающее на матрицу и тем выше эффективное число f (см. рисунок на стр. 162). Фотокамера автоматически компенсирует данный эффект при замере экспозиции или настройке мощности вспышки при помощи управления вспышкой TTL, и показывает полученное значение для диафрагмы на панели управления или на экране видоискателя.
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах, оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии 0,6 м или более и снимите бленду объектива, чтобы избежать виньетирования (теней, образующихся там, где край объектива затемняет вспышку).
Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые могут стать причиной бликов и двоения изображения.
Выровняйте метку закрепления бленды (—{) с меткой крепления бленды () на объективе (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком и не затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (
{
).
Ro Ua Ck Ch Kr Id
57
Page 58
Jp
Уход за объективом
• Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
за бленду.
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
• Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование и отнесите ее в
Fr
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
• Используйте грушу для удаления с поверхнос ти объектива пыли
Es
и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для
Sv
очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
• Никогда не используйте для очистки объектива органические
Nl
растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты
Pt
переднего элемента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как
положить объектив в мягкий чехол.
• Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
It
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного света или
Cz
вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Sk
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма
может привести к непоправимому повреждению.
• Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
• Передняя крышка объектива LC-52 диаметром 52 мм
• Задняя защитная крышка объектива LF-4
• Бленда с байонетным креплением HB-61
• Мягкий чехол для объектива CL-0915
Kr
Id
58
Page 59
Совместимые принадлежности
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 52 мм
Спецификации
Тип Объектив G типа AF-S DX Micro NIKKOR со
Фокусное расстояние 40 мм Максимальная диафрагма f/2,8 Устройство объектива 9 элементов в 7 группах Угол зрения Индикатор масштабирования
Информация о расстоянии Вывод на камеру Фокусировка Автофокусировка с управлением бесшумным
Индикатор расстояния фокусировки
Минимальное расстояние фокусировки
Диафрагмы 7 (скругленное отверстие диафрагмы) Мембрана Полностью автоматическая Шкала диафрагм f/2,8 до f/22 Измерение При полностью открытой диафрагме Переключатель ограничения
фокусировки
Установочный размер фильтра
Размеры Приблиз. 68.5 мм диаметр × 64,5 мм (расстояние от
Вес Приблиз. 235 г
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.
встроенным микропроцессором и F байонетом
38 ° 50
до 1 : 1
ультразвуковым мотором (SWM) с отдельным кольцом фокусировки для ручной фокусировки
0,163 м до бесконечности (∞)
0,163 м (1 : 1)
Два положения: FULL (ПОЛНЫЙ) ( - 0,163 м) и - 0,2 м
52 мм (P=0,75 мм)
кромки байонета объектива фотокамеры)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
59
Page 60
Jp
Voor uw veiligheid
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
60
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
It
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
- Zorg dat het object en de camera droog bli jven. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
. Bemerkt u dat er rook of een
Page 61
Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S DX Micro NIKKOR 40mm f/2.8G objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX­formaat worden gebruikt, zoals de D7000 of D300 serie. De beeldhoek van een objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat camera.
Onderdelen van het objectief
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
q Zonnekap.................................................65
w Uitlijnmarkering op zonnekap.... 65
e Vergendelmarkering op
zonnekap ........................................... 65
r Bevestigingsmarkering voor
zonnekap ........................................... 65
t Scherpstelring....................................... 63
Aanduiding voor scherpstelafstand
y u Objectief
montagemarkering ..................... 62
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
i Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging................... 66
o CPU-contacten..................................... 66
!0 Schakelaar voor
scherpstelstand.............................. 63
!1
Schakelaar scherpstellimiet........63
!2
Aanduiding
reproductieverhouding..........64
!3 Markering voor
scherpstelafstand.......................... 64
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
61
Page 62
Jp
Het objectief bevestigen en verwijderen
En
Het objectief bevestigen
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
z
De
Verwijder de achterste objectiefdop.
x
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Bevestig het objectief.
c
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de montagemarkering op de camerabody en draai vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Het verwijderen van het objectief
Zet de camera uit.
z
Verwijder het objectief.
x
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief, op de objectiefontgrendeling om het objectief te verwijderen.
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
AF
MF
M/A M
Autofocus
met handcorrectie
Handmatige scherpstelling met elektronische
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
afstandsmeter
Kr
Id
62
Page 63
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het
z
objectief naar M/A.
Scherpstellen.
x
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
AF-ON
met een Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op de
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
-knop, terwijl de
FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die
zich op een afstand van minder dan 0,2 m bevinden.
–0,2 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een
afstand van ten minste 0,2 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
AF-ON
-knop wordt ingedrukt).
AF-ON
-knop.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. bevindt, wordt het diafragma automatisch aangepast door maximaal 1,2 stops om dezelfde effectieve f- waarde bij verschillende scherpstelafstanden te behouden.
Indien de camera zich in de belichtingsstand A of M
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
63
Page 64
Jp
Reproductieverhouding
De reproductieverhouding is de verhouding van de
En
ogenschijnlijke grootte van een voorwerp ten opzichte van de werkelijke grootte. Als bijvoorbeeld het beeld op de beeldsensor
De
een derde van de werkelijke grootte betreft, dan is de reproductieverhouding 1:3. Indien gewenst kan de
Fr
reproductieverhouding worden geselecteerd met behulp van de aanduiding voor de reproductieverhouding.
Es
Voorbeeld: Gebruik van de aanduiding voor de reproductieverhouding
Sv
Om een reproductieverhouding van 1:3 te maken, selecteer handmatige scherpstelling en draai aan de scherpstelring totdat
Ru
de markering voor de scherpstelafstand op één lijn ligt met nummer “3” in de aanduiding voor de reproductieverhouding, en
Nl
beweeg vervolgens de camera naar voren of achteren totdat het onderwerp is scherpgesteld.
Pt
Close-ups en reproductiewerk
Pb
Monteer de camera op een statief en gebruik een kabelontspanner of verlengsnoer om onscherpte veroorzaakt
It
door cameratrilling te voorkomen. Close-ups worden doorgaans in verband gebracht met extreem ondiepe scherptedieptes; voor
Cz
grotere scherptedieptes, stop het objectief, kies langere belichtingstijden en positioneer de camera zodanig, dat het
Sk
filmvlak parallel ligt ten opzichte van het deel van het onderwerp dat u wenst te fotograferen. Let er bij het gebruik van een
Ro
zonnekap op dat de kap het onderwerp niet aanraakt.
Ua
Belichtingsfactor
De f-waarde van het objectief duidt de helderheid van het
Ck
onderwerp aan bij een oneindige scherpstelafstand; hogere reproductieverhoudingen resulteren in verminderde helderheid
Ch
van het onderwerp. De werkelijke helderheid wordt aangeduid
Kr
als de “effectieve f-waarde” en de hoeveelheid waarmee de belichtingscompensatie moet worden verhoogd om rekening te
Id
houden met de verloren helderheid, als de “belichtingsfactor”.
64
Page 65
Het wijzigen van de effectieve f-waarde
Hoe hoger de reproductieverhouding (hoe korter de scherpstelafstand) van dit objectief, des te donkerder het beeld dat op de beeldsensor valt en hoe hoger de effectieve f-waarde is (zie de afbeelding op pagina 164). De camera compenseert dit effect automatisch bij het meten van de belichting of het aanpassen van de flitsuitvoer met behulp van DDL-flitssturing en toont de aangepaste waarde voor diafragma in het bedieningspaneel en de zoekerweergaves.
Ingebouwde flitser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een ingebouwde flitser en verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar waar het uiteinde van de lens de ingebouwde flitser verduisterd).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap () op het objectief (e).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden
{).
(
Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
65
Page 66
Jp
Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon. Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt
• zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor
Fr
reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
Es
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
Sv
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
Nl
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
Pt
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief
It
in het flexibele tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u
Cz
het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in
Sk
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
• 52 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52
• Achterste objectiefdop LF-4
Kr
•Bajonetkap HB-61
• Flexibel objectiefetui CL-0915
Id
66
Page 67
Compatibele accessoires
• 52 mm vastschroefbare filters
Specificaties
Type Type G AF-S DX Micro NIKKOR objectief met
Brandpuntsafstand 40 mm Maximale diafragma f/2.8 Objectiefconstructie 9 elementen in 7 groepen Weergavehoek 38 ° 50 Aanduiding
reproductieverhouding Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Scherpstellen Met Silent Wave Motor aangestuurde autofocus met
Aanduiding voor scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 0,163 m (1:1) Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Volledig automatisch Diafragmabereik f/2.8 tot f/22 Lichtmeting Volledig diafragma Schakelaar
scherpstellimiet Maat voor filters/
voorzetlenzen Afmetingen Ca. 68,5 mm diameter × 64,5 mm (afstand vanaf
Gewicht Ca. 235 g
Nikon behoudt zich het recht de speci ficaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
ingebouwde CPU en F-vatting
tot 1:1
afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
0,163 m tot oneindig (∞)
Twee standen: FULL (– 0,163 m) en – 0,2 m
52 mm (P=0,75 mm)
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
67
Page 68
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
68
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um
cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento
electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode
resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque eléctrico.
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em choque eléctrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente alta s, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
Page 69
Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF-S DX Micro
q
i
NIKKOR 40 mm f/2.8G. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas DX destinam-se a ser usadas apenas com câmaras reflex de objectiva simples de formato DX tais como as séries D300 ou D7000. O ângulo de visão de uma objectiva numa câmara de formato DX é equivalente ao de uma objectiva com uma distância focal de cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Partes da objectiva
we r t y iuo
q
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl
!0
Pt Pb
!1
It
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Pára-sol da objectiva .................73
w Marca de alinhamento do pára-
sol da objectiva....................... 73
e Marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva............................... 73
r Marca de montagem do pára-
sol da objectiva....................... 73
t Anel de focagem ......................... 71
y
Indicador da distância de focagem
u Marca de montagem da
objectiva...................................... 70
Junta de borracha da
montagem da objectiva....74
o Contactos CPU ..............................74
!0 Comutador do modo de
focagem.......................................71
!1 Comutador de limite de
focagem.......................................71
!2 Indicador de taxa de
reprodução ................................72
!3 Marca da distância de
focagem.......................................72
Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
69
Page 70
Jp
Montar e Remover a Objectiva
En
Montar a objectiva
Desligue a câmara e remova a tampa do corpo da
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
câmara. Remova a tampa da objectiva traseira.
x
Monte a objectiva.
c
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Remover a objectiva
Desligue a câmara.
z
Remova a objectiva.
x
Para remover a objectiva, pressione o botão de desbloqueio da objectiva enquanto roda a objectiva no sentido dos ponteiros do relógio.
Focagem
Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
da câmara
AF
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Focagem automática com preferência para
Modo de focagem da obje ctiva
M/A M
ajuste manual
Focagem manual com
telémetro eletrónico
Id
70
Page 71
M/A (Focagem automática com preferência para ajuste manual)
Para focar usando a focagem automática com preferência para ajuste manual (M/A):
Deslizar o comutador do modo de focagem da objectiva
z
para M/A.
Focar.
x
Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objectiva enquanto o botã o de disparo do obturador está ligeiramente pressionado (ou se a câmara estiver equipada com um botão esse mesmo está pressionado). Para focar de novo utilizando a focagem automática, pressione o botão de disparo do obturador ligeiramente ou pressione de novo o botão
Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
FULL: Seleccione esta opção para motivos que
possam estar mais próximos que 0,2 m.
–0,2 m: Se o seu motivo vier a estar sempre a
uma distância superior a 0,2 m, seleccione esta opção para uma focagem mais rápida.
AF-ON
, enquanto
AF-ON
Abertura
A abertura é ajustada usando os controlos da câmara. Se a câmara estiver em modo de exposição A ou M, a abertura será ajustada automaticamente em 1,2 pontos para manter o mesmo número f efectivo nas diferentes distâncias de focagem.
Profundidade de campo
Se a câmara permitir a previsão da profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade de campo também pode ser prevista no visor.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl
.
Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
71
Page 72
Jp
Taxa de Reprodução
A taxa de reprodução é a taxa do tamanho aparente de um
En
objecto em relação ao seu tamanho real. Se, por exemplo, a imagem no sensor de imagem for um terço do tamanho real,
De
a taxa de reprodução é de 1 : 3. Se desejar, você pode
Fr
seleccionar a taxa de reprodução usando o indicador de taxa de reprodução.
Es
Exemplo: Usar o Indicador de Taxa de Reprodução
Para fotografar com uma relação de reprodução de 1 : 3,
Sv
seleccione a focagem manual e rode o anel de focagem até
Ru
que a marca de distância de focagem fique alinhada com o número “3” no indicador de relação de reprodução, e depois
Nl
desloque a câmara para a frente ou para trás até que o motivo fique focado.
Pt
Grandes Planos e Trabalho de Reprodução
Pb
Para evitar a desfocagem provocada pela trepidação da câmara, monte a câmara num tripé e use um cabo de disparo
It
ou um cabo de controlo remoto. Os grandes planos são normalmente associados a profundidades de campo
Cz
extremamente curtas; para maiores profundidades de campo, escolha tempos de exposição mais longos e posicione a
Sk
câmara de forma que o plano focal fique paralelo à porção do motivo que pretende fotografar. Quando usar um pára-sol da
Ro
objectiva, tenha o cuidado de evitar que o pára-sol da
Ua
objectiva toque no motivo.
Factor de Exposição
Ck
O número f da objectiva indica o brilho do motivo a uma
Ch
distância de focagem de infinito; maiores taxas de reprodução resultam num brilho de motivo mais reduzido. O brilho real é
Kr
referido como “número f efectivo”, e a quantidade de compensação de exposição terá que ser aumentada para ter
Id
em conta a perda de brilho como “factor de exposição”.
72
Page 73
Alterações do Número f Efectivo
Com esta objectiva, quanto mais alta for a taxa de reprodução (mais curta a distância de focagem), mais escura a imagem que cai no sensor de imagem e mais elevado o número f efectivo (veja a figura na página 164). A câmara compensa automaticamente para esse efeito ao medir a exposição ou ajustar o débito do flash usando o controlo de flash TTL, e apresenta o valor ajustado para a abertura nos ecrãs do painel de controlo e no visor.
Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com unidades de flash incorporado, dispare a alcances de 0,6 m ou mais e remova o pára-sol da objectiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da objectiva tapa o flash incorporado).
Pára-sol da Objectiva
O pára-sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz que de outra forma causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva (— do pára-sol da objectiva () na objectiva (e).
{) com a marca de montagem
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo , na sua base, e evite prendê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio ({).
Ua Ck Ch Kr Id
73
Page 74
Jp
Cuidados com a objectiva
• N ão peg ue o u s egu re n a o bje ct iva ou c âm ara usa ndo a pena s
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
o pára-sol da objectiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objectiva for
Fr
danificada, pare imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
Es
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objectiva. Para remover borrões e dedadas,
Sv
aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para
Nl
não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou
Pt
benzeno, para limpar a objectiva.
• O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal da objectiva.
It
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objectiva na respectiva bolsa flexível.
Cz
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e
Sk
ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
• Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos irreparáveis.
• Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Ch
• Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 52 mm LC-52
Kr
• Tampa traseira da objectiva LF-4
• Protecção de baioneta HB-61
Id
• Bolsa flexível CL-0915 para a objectiva
74
Page 75
Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 52 mm
Especificações
Tipo Objectiva do tipo G AF-S DX NIKKOR Micro com
Distância focal 40 mm Abertura máxima f/2.8 Construção da objectiva 9 elementos em 7 grupos Ângulo de visão Indicador de taxa de
reproduçã o Informação de distância Saída para a câmara Focag em Focagem automática controlada pelo Motor
Indicador de distância de focagem
Distância mínima de focagem
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular) Diafragma Totalmente automático Alcance da abertura f/2.8 a f/22 Medição Abertura total Comutador de limite de
focagem Tamanho da rosca do
filtro Dimensões Aprox. 68,5 mm de diâmetro × 64,5 mm (distância do
Peso Aprox. 235 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
CPU e montagem F incorporados
38° 50
a 1 : 1
Silencioso (SWM) com anel de focagem separado para a focagem manual
0,163 m a infinito (∞)
0,163 m (1 : 1)
Duas posições: FULL (– 0,163 m) e – 0,2 m
52 mm (P =0,75 mm)
rebordo de montagem da objectiva)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
75
Page 76
Jp
Para sua segurança
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, levando depois o produto a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça
ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento eletrônico
na presença de gás inflamável pode resultar em uma explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra
fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe de luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você pode tropeçar ou
acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Id
76
Page 77
Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S DX Micro NIKKOR
q
i
40 mm f/2.8G. Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes DX destinam-se a ser utilizadas apenas com câmeras reflex de lente única de formato DX tais como as séries D300 ou D7000. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de formato DX é equivalente ao de uma lente com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada em uma câmera de formato 35 mm.
Partes da lente
we r t y iuo
q
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl
!0
Pt Pb
!1
It
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Para-sol da lente........................... 81
w Marca de alinhamento do para-
sol da lente ................................81
e Marca de trava do para-sol da
lente............................................... 81
r Marca de fixação do para-sol da
lente............................................... 81
t Anel de foco ................................... 79
y Indicador de distância de foco u Marca de montagem da
lente............................................... 78
Gaxeta de borracha de fixação
da lente ........................................82
o Contatos CPU .................................82
!0 Chave do modo de foco .........79
!1 Chave de limite de foco........... 79
!2 Indicador de taxa de
reprodução ................................80
!3 Marca de distância de foco.... 80
Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
77
Page 78
Jp
Montar e Remover a Lente
En
Montar a lente
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
lente da câmera. Remova a tampa traseira da lente.
x
Monte a lente.
c
Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a marca de montagem no corpo da câmera, posicione a lente no encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
Desligue a câmera.
z
Remova a lente.
x
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente enquanto gira a lente no sentido dos ponteiros do relógio.
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela (para obter informações sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de focagem
da câmera
AF
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Foco automático com preferência para ajuste
Modo de focagem da lente
M/A M
Foco manual com
manual
telemetria eletrônica
Kr
Id
78
Page 79
M/A (Foco automático com preferência para ajuste manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual (M/A):
Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.
z
Focar.
x
Se pretendido, o foco automático pode ser anulado girando o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador está pressionado até a metade (ou se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto esse mesmo está pressionado). Para focar de novo utilizando o foco automático, pressione o botão de liberação do obturador ligeiramente ou pressione novamente o botão AF-ON.
Chave de Limite de Foco
Esta chave determina os limites da distância de foco para o foco automático.
FULL: Selecione esta opção para sujeitos que
possam estar mais próximos que 0,2 m.
–0,2 m: Se o seu sujeito vier a estar sempre a
uma distância superior a 0,2 m, selecione esta opção para uma focagem mais rápida.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera. Se a câmera estiver em modo de exposição A ou M, a abertura será ajustada automaticamente em 1,2 pontos para manter o mesmo número f efetivo nas diferentes distâncias de foco.
Profundidade de campo
Se a câmera permitir a previsão da profundidade de campo (stop down, baixar abertura), a profundidade de campo também poderá ser prevista no visor.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
79
Page 80
Jp
Taxa de Reprodução
A taxa de reprodução é a taxa do tamanho aparente de um
En
objeto em relação ao seu tamanho real. Se, por exemplo, a imagem no sensor de imagem for um terço do tamanho real,
De
a taxa de reprodução é de 1 : 3. Se desejar, você pode
Fr
selecionar a taxa de reprodução utilizando o indicador de taxa de reprodução.
Es
Exemplo: Usando o Indicador de Taxa de Reprodução
Para fotografar com uma relação de reprodução de 1 : 3,
Sv
selecione a focagem manual e gire o anel de focagem até que
Ru
a marca de distância de foco fique alinhada com o número “3” no indicador de relação de reprodução, e depois desloque a
Nl
câmera para a frente ou para trás até que o assunto fique focado.
Pt
Close-ups e Trabalho de Reprodução
Pb
Para evitar o desfoque provocado pela trepidação da câmera, monte a câmera em um tripé e use um cabo de disparo ou um
It
cabo de controle remoto. Close-ups são normalmente associados a profundidades de campo extremamente curtas;
Cz
para maiores profundidades de campo, escolha tempos de exposição mais longos e posicione a câmera de forma que o
Sk
plano focal fique paralelo à porção do sujeito que pretende fotografar. Quando usar um para-sol, tenha o cuidado de
Ro
evitar que o para-sol toque no sujeito.
Ua
Fator de Exposição
Ck
O número f da lente indica o brilho do sujeito a uma distância de foco ao infinito; maiores taxas de reprodução resultam em
Ch
brilho reduzido do sujeito. O brilho real é referido como “número f efetivo”, e a quantidade de compensação de
Kr
exposição terá que ser aumentada para ter em conta a perda de brilho como “fator de exposição”.
Id
80
Page 81
Alterações do Número f Efetivo
Com esta lente, quanto mais alta for a taxa de reprodução (mais curta a distância de foco), mais escura a imagem que cai no sensor de imagem e mais elevado o número f efetivo (veja a figura na página 164). A câmera compensa automaticamente para esse efeito ao medir a exposição ou ajustar o débito do flash usando o controle de flash TTL, e apresenta o valor ajustado para a abertura nas telas do painel de controle e no visor.
Unidades de Flash Embutido
Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou mais e remova o para-sol da lente para evitar a vinheta (as sombras criadas onde a extremidade da lente tapa o flash embutido).
Para-sol da lente
O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz que de outra forma causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—
{) com a marca de fixação do para-sol da
lente () na lente (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite prendê-lo demasiadamente. Poderá ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utilizado. Quando o para-sol está revertido, ele pode ser montado e removido girando-o enquanto se segura perto da marca de trava (
{).
Ua Ck Ch Kr Id
81
Page 82
Jp
Cuidados com a lente
• Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
o para-sol da lente.
• Mantenha os contatos CPU limpos.
• Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada,
Fr
pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon para reparação.
Es
• Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies da lente. Para remover borrões e impressões digitais,
Sv
aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora num movimento circular e tendo cuidado para não deixar
Nl
manchas ou tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou
Pt
benzeno para limpar a lente.
• O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal da lente.
It
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na respectiva bolsa flexível.
Cz
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e
Sk
ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a lente seca. A ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Ch
• Tampa de encaixe dianteira da lente de 52 mm LC-52
Kr
• Tampa traseira da lente LF-4
• Proteção de baioneta HB-61
Id
• Bolsa flexível CL-0915 para a lente
82
Page 83
Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 52 mm
Especificações
Tipo Lente do tipo G AF-S DX Micro NIKKOR com CPU
Distância focal 40 mm Abertura máxima f/2.8 Construção da lente 9 elementos em 7 grupos Ângulo de visão Indicador de taxa de
reproduçã o Informação de distância Saída para a câmera Foco Foco automático controlado pelo Motor de Onda
Indicador de distância do foco
Distância mínima de foco
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular) Diafragma Totalmente automático Alcance da abertura f/2.8 a f/22 Fotometria Abertura total Chave de limite de foco Duas posições: FULL (– 0,163 m) e – 0,2 m Tamanho da rosca do
filtro Dimensões Aprox. 68,5 mm de diâmetro × 64,5 mm (distância do
Peso Aprox. 235 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
embutida e rosca F
38° 50
a 1 : 1
Silencioso (SWM) com anel de foco separado para o foco manual
0,163 m a infinito (∞)
0,163 m (1 : 1)
52 mm (P =0,75 mm)
flange de montagem da lente)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
83
Page 84
Jp
Per la vostra sicurezza
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
Id
84
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
It
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Page 85
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX Micro NIKKOR 40 mm f/2.8G. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con obiettivo singolo in formato DX, come le D7000 e serie D300. L’angolo di campo di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Componenti dell’obiettivo
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
q Paraluce.....................................................89
w Riferimento di allineamento
paraluce..............................................89
Riferimento di blocco paraluce
e r Riferimento di innesto
paraluce..............................................89
t Anello di messa a fuoco.................. 87
y Indicatore della distanza di messa
a fuoco
u Riferimento di innesto
obiettivo .............................................86
.... 89
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
i Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo............................................. 90
o Contatti CPU...........................................90
!0 Selettore del modo di messa a
fuoco.....................................................87
!1 Interruttore limite di messa a
fuoco.....................................................87
!2 Indicatore rapporto di
riproduzione .................................... 88
!3 Riferimento della distanza di messa
a fuoco................................................. 88
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
85
Page 86
Jp
Attacco e rimozione dell’obiettivo
En
Attacco dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo macchina
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
della fotocamera. Rimuovete il copriobiettivo posteriore.
x
Attaccare l’obiettivo.
c
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Rimozione dell’obiettivo
Spegnere la fotocamera.
z
Rimuovere l’obiettivo.
x
Per rimuovere l’obiettivo, premere il pulsante di sblocco obiettivo mentre si ruota l’obiettivo in senso orario.
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
fotocamera
AF
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Esclusione dell’autofocus
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A M
manuale
Messa a fuoco manuale
con telemetro elettronico
Ck
Ch
Kr
Id
86
Page 87
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco
z
dell’obiettivo su M/A.
Messa a fuoco.
x
Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato manualmente, ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
FULL: Selezionate questa opzione per soggetti che
possono trovarsi a distanze minori di 0,2 m.
–0,2 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di
almeno 0,2 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. l’apertura viene regolata automaticamente fino a 1,2 unità per mantenere lo stesso numero f/ effettivo a diverse distanze di messa a fuoco.
Se la fotocamera è nel modo di esposizione A o M,
Profondità di campo
Se la fotocamera offre un’anteprima di profondità di campo (stop down), si può visualizzare l’anteprima di profondità di campo anche nel mirino.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
87
Page 88
Jp
Rapporto di riproduzione
Il rapporto di riproduzione è il rapporto fra le dimensioni apparenti di
En
un oggetto e le sue dimensioni effettive. Se, ad esempio, l’immagine sul sensore di immagine risulta un terzo delle dimensioni effettive, il
De
rapporto di riproduzione è di 1 : 3. Se si desidera, il rapporto di riproduzione può essere selezionato mediante l'indicatore del
Fr
rapporto di riproduzione.
Esempio: uso dell’indicatore del rapporto di riproduzione
Es
Per scattare foto con un rapporto di riproduzione di 1 : 3, selezionate la messa a fuoco manuale e ruotate l’anello di messa a fuoco in modo
Sv
da allineare il riferimento della distanza di messa a fuoco con il numero “3” nell’indicatore del rapporto di riproduzione, quindi
Ru
spostate la fotocamera in avanti o indietro per mettere a fuoco il soggetto.
Nl
Macro e lavoro di riproduzione
Onde evitare sfocature causate da movimenti della fotocamera,
Pt
montate la fotocamera su un treppiedi e usate uno scatto via cavo o un cavo sincro. Le fotografie macro sono solitamente associate a
Pb
profondità di campo molto ridotte; per ottenere profondità di campo maggiori, riducete l’apertura dell’obiettivo, scegliete tempi di posa
It
maggiori e posizionate la fotocamera in modo che il piano focale sia parallelo alla porzione del soggetto che si desidera fotografare.
Cz
Qualora usiate un paraluce, assicuratevi che esso non entri in contatto con il soggetto.
Sk
Fattore di esposizione
Il numero f/ dell’obiettivo indica la luminosità del soggetto a una
Ro
distanza di messa a fuoco infinita; rapporti di riproduzione più alti danno luogo a riduzioni della luminosità del soggetto. La luminosità
Ua
effettiva viene detta “numero f/ effettivo”, mentre la quantità di compensazione dell’esposizione da aumentare per compensare la
Ck
perdita di luminosità viene detta “fattore di esposizione”.
Ch
Kr
Id
88
Page 89
Modifiche al numero f/ effettivo
Con questo obiettivo, all’aumentare del rapporto di riproduzione (al diminuire della distanza di messa a fuoco), corrisponde una perdita di luminosità dell’immagine percepita dal sensore di immagine e un aumento del valore del numero f/ effettivo (vedere l’immagine a pagina 164). La fotocamera compensa automaticamente questo effetto durante la misurazione esposimetrica o la regolazione della potenza del flash mediante un controllo flash TTL, e mostra il valore regolato per l’apertura nel display del pannello di controllo e nel display del mirino.
Unità flash incorporate
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di unità flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e rimuovere il paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine dove l’obiettivo oscura il flash incorporato).
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Allineare il riferimento di blocco paraluce (—{) con il riferimento di innesto paraluce (●) sull’obiettivo (e).
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (
{
).
Ro Ua Ck Ch Kr Id
89
Page 90
Jp
Cura dell’obiettivo
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
En
De
Ru
Pb
Ro
paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
Fr
l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
Es
• Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e im pronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un
Sv
tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come
Nl
solventi per vernici o benzene.
• Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento
Pt
frontale dell’obiettivo.
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino
It
muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
Cz
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
Sk
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Ua
• Copriobiettivo anteriore snap-on 52 mm LC-52
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-61
Ck
• Custodia morbida per obiettivo CL-0915
Ch
Kr
Id
90
Page 91
Accessori compatibili
• Filtri a vite da 52 mm
Specifiche
Tipo Obiettivo NIKKOR Tipo G AF-S DX Micro, con CPU
Lunghezza focale 40 mm Apertura massima f/2.8 Costruzione obiettivo 9 elementi in 7 gruppi Angolo di campo 38 ° 50 Indicatore rapporto di
riproduzione Informazioni sulla
distanza Messa a fuoco Autofocus controllato da motore Silent Wave con
Indicatore della distanza di messa a fuoco
Distanza minima di messa a fuoco
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Completamente automatico Gamma del diaframma da f/2.8 a f/22 Misurazione
esposimetrica Interruttore limite di
messa a fuoco Dimensione attacco filtro 52 mm (P=0,75 mm) Dimensioni Circa 68,5 mm di diametro × 64,5 mm (distanza dalla
Peso Circa 235 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.
integrata e baionetta F-mount
Da a 1 : 1
Inviate alla fotocamera
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Da 0,163 m a infinito (∞)
0,163 m (1 : 1)
Apertura massima
Due posizioni: FULL (– 0,163 m) e – 0,2 m
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
91
Page 92
Jp
Pro Vaši bezpečnost
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem. V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik. Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síť ový zdroj a vyjměte z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:
It
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
Id
92
Page 93
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX Micro NIKKOR
q
i
40 mm f/2,8G. Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití fotoaparátu.
Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D7000 nebo série D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je stejný jako obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností na kinofilmovém fotoaparátu.
Části objektivu
we r t y iuo
q
!0
!1
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
!2
1:
10
3
1
2
1
8”27”
ft
0.4
0.2
m
!3
Sluneční clona....................................97
Značka pro nasazení sluneční
w
clony...................................................97
Značka aretované polohy
e
sluneční clony...............................97
Montážní značka sluneční
r
clony...................................................97
Zaostřovací kroužek........................95
t
Indikace zaostřené vzdálenosti
y
Montážní značka objektivu.........94
u
Gumové těsnění bajonetu.........98
Kontakty CPU......................................98
o
Volič zaostřovacích režimů.........95
!0
Přepínač omezení rozsahu
!1
zaostřitelných vzdáleností ....95
Indikace měřítka zobrazení ........96
!2
Značka pro odečítání zaostřené
!3
vzdálenosti .....................................96
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
93
Page 94
Jp
Nasazování a snímání objektivu
En
Nasazení objektivu
Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.
z
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
It Cz Sk
Ro
Ua
Sejměte zadní krytku objektivu.
x
Nasaďte objektiv.
c
Srovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou na těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne do aretované polohy - montážní značka se pak musí nacházet nahoře.
Sejmutí objektivu
Vypněte fotoaparát.
z
Sejměte objektiv.
x
Pro sejmutí objektivu stiskněte tlačítko pro uvolnění objektivu a otáčejte objektivem ve směru hodinových ručiček.
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce (informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod
k použití fotoaparátu
Zaostřovací režim
fotoaparátu
AF
MF Manuální zaostřování s elektronickým dálkoměrem
).
Zaostřovací režim objektivu
M/A M
Autofokus s prioritou
manuálního zaostření
Manuální zaostřování
s elektronickým dálkoměrem
Ck
Ch
Kr
Id
94
Page 95
M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí autofokusu s prioritou manuálního zaostření (M/A):
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
z
Zaostřete.
x
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli, kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko AF-ON je zmáčknuto). Pro přeostření pomocí autofokusu namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití automatického zaostřování.
FULL: Tuto možnost vyberte u objektů, které se
mohou nacházet ve vzdálenosti menší, než 0,2 m.
–0,2 m: Jestliže se bude fotografovaný objekt
nacházet vždy ve vzdálenosti minimálně 0,2 m, vyberte tuto možnost - dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. Nachází-li se fotoaparát v expozičním režimu A nebo M, upravuje se nastavení clony automaticky v rozmezí až 1,2 EV z důvodu zachování stejného efektivního clonového čísla při různých zaostřených vzdálenostech.
Hloubka ostrosti
Pokud fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zaclonění na pracovní clonu), lze kontrolovat rozložení hloubky ostrosti rovněž v hledáčku.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
95
Page 96
Jp
Měřítko zobrazení
Měřítko zobrazení je poměr mezi zdánlivou velikostí zobrazeného
En
objektu a jeho skutečnou velikostí. Jestliže má například fotografovaný objekt na obrazovém snímači třetinovou velikost
De
oproti své skutečné velikosti, je měřítko zobrazení 1:3. Měřítko zobrazení lze v případě potřeby nastavit za pomoci indikace
Fr
měřítka zobrazení.
Příklad: Použití indikace měřítka zobrazení
Es
Chcete-li pořizovat snímky s měřítkem zobrazení 1:3, vyberte manuální zaostřování a otáčejte zaostřovacím kroužkem, dokud
Sv
se značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti nekryje s číslem „3“ indikace měřítka zobrazení; poté pohybujte fotoaparátem
Ru
dopředu či dozadu, dokud není předmět zaostřen.
Nl
Makrosnímky a reprodukce
Abyste zamezili rozmazání snímků vlivem chvění fotoaparátu,
Pt
upevněte fotoaparát na stativ a použijte kabelovou spoušť nebo dálkové ovládání. Makrosnímky mají většinou extrémně malou
Pb
hloubku ostrosti; pro dosažení větší hloubky ostrosti zacloňte objektiv, vyberte delší čas závěrky a umístěte fotoaparát tak, aby
It
byla obrazová rovina rovnoběžná s částí objektu, kterou si přejete vyfotografovat. Při použití sluneční clony buďte opatrní, aby se
Cz
clona nedotýkala objektu.
Prodlužovací faktor
Sk
Clonové číslo objektivu indikuje jas objektu při zaostření na
Ro
nekonečno; větší měřítka zobrazení vedou ke snížení jasu objektu. Skutečný jas objektu je indikován „efektivním clonovým
Ua
číslem“; míra korekce expozice, která je nutná pro vyrovnání ztráty jasu v důsledku většího měřítka zobrazení, je nazývána „prodlužovací faktor“.
Ck
Ch
Kr
Id
96
Page 97
Změny efektivního clonového čísla
Při použití tohoto objektivu platí, že čím větší je měřítko zobrazení (čím kratší je zaostřená vzdálenost), tím tmavší je obraz dopadající na obrazový snímač a tím vyšší je efektivní clonové číslo (efektivní světelnost; viz obrázek na straně 164). Fotoaparát tuto vlastnost objektivu automaticky koriguje při měření a nastavování expozice a TTL řízení záblesku. Na kontrolním panelu a v hledáčku fotoaparátu se zobrazuje již upravená hodnota clony.
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě stínů v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku blokované sluneční clonou).
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb
Zarovnejte značku aretované polohy sluneční clony (—{) s montážní značkou sluneční clony () na objektivu (e).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na objektiv v obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (
{
).
It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
97
Page 98
Jp
Zacházení s objektivem
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za
En
De
Ru
Pb
Ro
Ua
Ck
Ch
sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném
Fr
servisu společnosti Nikon.
• Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte
Es
ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na
Sv
měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
Nl
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
Pt
• Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního optického členu objektivu.
• Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv přední a zadní krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na
It
chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo
Cz
v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může
Sk
způsobit nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu 52 mm LC-52
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-61
• Měkké pouzdro na objektiv CL-0915
Kr
Id
98
Page 99
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací filtry 52 mm
Specifikace
Typ
Ohnisková vzdálenost 40 mm Světelnost f/2,8 Konstrukce objektivu Obrazový úhel Indikace měřítka zobrazení Informace o vzdálenosti Přenášená do fotoaparátu Zaostřování Automatické zaostřování pomocí ultrazvukového
Indikace zaostřené vzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost
Počet lamel clony 7 (kruhový otvor clony) Clona Plně automatická Rozsah clon f/2,8 až f/22 Měření expozice Při plně otevřené cloně Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností Průměr filtrového závitu 52 mm (P=0,75 mm) Rozměry Průměr přibl. 68,5 mm × 64,5 mm (vzdálenost od dosedací
Hmotnost Přibl. 235 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
Objektiv typu G AF-S DX Micro NIKKOR s vestavěným CPU a bajonetem Nikon F
9 čoček/7 členů 38 ° 50 až 1 : 1
zaostřovacího motoru; samostatný zaostřovací kroužek pro manuální zaostřování
0,163 m až nekonečno (∞)
0,163 m (1 : 1)
Dvě polohy: FULL (–0,163 m) a ∞–0,2 m
plochy bajonetu)
Jp En De Fr Es Sv Ru Nl Pt Pb It Cz Sk Ro Ua Ck Ch Kr Id
99
Page 100
Jp
Pre vašu bezpečnosť
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Pt
Pb
Cz Sk
Ro
Ua
Ck
Ch
Kr
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len kvalifikovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického prístroja v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
- Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia
It
môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
- Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
- Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.
- Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt
objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri ponechaní na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety a spôsobiť požiar.
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete náhodne zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle. Nedodržanie tohto upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu a spôsobiť požiar.
Id
100
Loading...