Nikon f-28G-AF-S User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8G ED VR
Jp
Fr Es Sv
Ru
Nl
P. 2
P. 14
S. 26
P. 38
P. 50
S. 62
CTP.74
P. 86
P. 98
STR.110 STR.122
P. 134
P. 146
P. 158
It Cz Sk
Kr
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」 は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止する
Jp
ために、重要な内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に 必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想 定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内 容および物的損害の発生が想定される内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容
(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁
止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な 強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
警告
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因
分解禁
となります。
落下などによって破損し、内部が露出し たときは、露出部に手を触れないこと
接触禁止
感電したり、破損部でケガをする原因と なります。カメラの電池を抜いて、販売 店またはニコンサービス機関に修理を依
すぐに修
頼してください。
理依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異 常時は、速やかにカメラの電池を取り出 すこと
電池を
取る
そのまま使用すると火災、やけどの原因 となります。電池を取り出す際、やけど に充分注意してください。電池を抜いて、
すぐに修
販売店またはニコンサービス機関に修理
理依頼を
を依頼してください。
水につけたり水をかけたり、雨にぬらし たりしないこと
発火したり感電の原因となります。
水かけ禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使用 しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガス や粉塵の発生する場所で使用すると、爆
使用禁止
発や火災の原因となります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光 を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
見ないこと
2
注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注
製品は幼児の手の届かないところに置く こと
放置禁止
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にず らすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災 の原因になることがあります。画角から
使用注
太陽をわずかに外しても火災の原因にな ることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップを つけるか太陽光のあたらない所に保管す ること
保管注
太陽光が焦点を結び、火災の原因になる ことがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま 移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因に
移動注意
なることがあります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が 当たる場所など、異常に温度が高くなる 場所に放置しないこと
放置禁止
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原 因となることがあります。
■各部の名称
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 フード着脱指標(P.9) 2 すべり止めゴム 3 フォーカスリング(P.6) 4 距離目盛(P.8) 5 距離目盛基準線 6 ズームリング(P.8) 7 焦点距離目盛 8 焦点距離目盛基準線 9 三脚座リング回転位置指標(P.8) 0 位置指標(90°)(P.8) ! 三脚座リング(P.8) @ レンズ着脱指標 # レンズマウントゴムリング(P.11)
$ CPU 信号接点(P.11) % フード(P.9) ^ フードセット指標(P.9) & フード取り付け指標(P.9) * フードロック解除ボタン(P.9) ( フォーカスモード切り換えスイッチ(P.6) ) フォーカス制限切り換えスイッチ(P.6) q 手ブレ補正スイッチ(P.7) w 手ブレ補正モード切り換えスイッチ(P.7) e 三脚座リング止めネジ(P.8) r 三脚座ロック解除レバー(P.8) t 三脚座取り付け脚(P.8) y 三脚座固定ネジ(P.8) u 三脚座(P.8)
( ):参照頁
3
Kr
このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうございます。 ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメ
Jp
ラの使用説明書もご覧ください。
■主な特長
En
ナノクリスタルコート(Nano Crystal Coat)を一部のレンズに施したことにより、
De
強い太陽光が当たる屋外撮影から、スポットライトのある室内撮影まで、クリアーで 抜けの良い画像を提供します。
Fr
手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないときと比べ約 4 段分※シャッタース
ピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がり、幅広い 領域で手持ち撮影が可能です。(※当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、
Es
撮影者や撮影条件によって異なります。)
通常の撮影条件での手ブレを補正する NORMAL モードと、乗り物に乗っている等、
Se
揺れの激しい撮影条件での手ブレを補正する ACTI VE モードの切り換えが可能です。 NORMAL モード時は、手ブレか流し撮り(パンニング)かを自動的に識別し、流し
Ru
撮り時にも手ブレ補正機能の威力を発揮します。
レンズ内超音波モーター(サイレント・ウェーブ・モーター)を採用し静かな AF(オ
Nl
ートフォーカス)撮影が可能です。また、フォーカスモード切り換えスイッチにより AF(オートフォーカス)撮影および MF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。
It
A/M(オート優先オートフォーカスモード)または M/A(マニュアル優先オートフォ
ーカスモード)にすると、AF(オートフォーカス)中にフォーカスリングを回すだけで、
Ck
マニュアルでピントを合わせることができます。
ニコン独自の ED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、良好なボケ味
Ch
が得られる円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。
最短撮影距離 1.4m までの近接撮影ができます。
Kr
ワイヤレスリモートスピードライト SB-R200 は、レンズ先端に 4 個まで装着できます。
AF-I/AF-S テ レ コ ン バ ー タ ー は、TC-14E/T C-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/
TC-20E Ⅱが使用可能です。テレコンバーター使用時でも、「手ブレ補正」および「AF
(オートフォーカス)」は使用可能です。
ご注意
ニコン DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300 シリーズ、D90
など)に装着すると、対角線画角は 22 50 ー 8となり、35mm 判換算では焦点距 離約 105mm ー 300mm 相当のレンズになります。
4
■使用できる機能
カメラによって、使用できる機能には制限・制約がありますので、カメラの使用説明書 でもご確認ください。
カメラ
D3 シリーズ、D700、D2 シリーズ、D1 シリーズ、 D300 シリーズ、D200、D100、D90、D80、 D70 シリーズ、D5000、D3000、D60、D50、 D40 シリーズ、F6、F5、F100、F80 シリーズ、 ニコン U2、ニコン U
プロネア 600i、プロネア S F4 シリーズ、F90X シリーズ、F90 シリーズ、F70D × × × ニコン Us、F60D、F50D、F-401 シリーズ × × ○ F-801 シリーズ、F-601M × × × × F3AF、F-601、F-501、MF カメラ(F-601M を除く) × × × × × ×
※ 1:P には AUTO(オート)モード、イメージプログラムモードを含みます。 ※ 2:M モードの設定はありません。
手ブレ補正が使用できないカメラでは、必ず、手ブレ補正スイッチを[OFF]にしてください。
特にプロネア 600i では、このスイッチを[ON]にしたままにすると、電池の消耗が早く なることがありますのでご注意ください。
※2
○:使用可 ×:使用不可 VR:手ブレ補正 AF:オートフォーカス
機 能 露出(撮影)モード
VR
AF
P※1SAM
○○○○○○
×○○○○○
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
■ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
カメラ
D3 シリーズ、D700、D2 シリーズ、 D1 シリーズ、D300 シリーズ、D200、 D100、D90、D80、D70 シリーズ、 D5000、D3000、D60、D50、 D40 シリーズ、F6、F5、F4 シリーズ、 F100、F90X シリーズ、F90 シリーズ、 F80 シリーズ、F70D、ニコン U2、 ニコン U、プロネア 600i、プロネア S
ニコン Us、F60D、F50D、 F-801 シリーズ、F-401 シリーズ、 F-601M
AF:オートフォーカス  MF:マニュアルフォーカス
カメラの
フォーカス
モード
AF
(C/S)
MF
AF
(C/S)
MF
レンズのフォーカスモード
A/M M/A M
オート
優先 AF
マニュアル
優先 AF
(フォーカスエイド可)
 F-601M を除き 
(
フォーカスエイド可
MF
MF
フォーカス
(
エイド可
MF
)
Ck
Ch
Kr
)
5
A/M(オート優先オートフォーカスモード)と M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
Jp
En
De
a
フォーカスモード切り換えスイッチを [A/M] または [M/A] にセットします。
Fr
b
AF(オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あるい
Es
Se
Ru
は AF 作動(AF-ON)ボタンを保持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、 MF(マニュアルフォーカス)撮影が行えます。
c
カメラのシャッターボタンの半押しや AF 作動(AF-ON)ボタンを再度操作すると
AF(オートフォーカス)で撮影が可能となります。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
AF(オートフォーカス)で撮影する場合に使える機能です。
Nl
It
M/A:フォーカスリングを回転させると、瞬時に MF(マニュアル
フォーカス)撮影が行えます。
A/M:フォーカスリングを回転させても、瞬時には MF(マニュア
ルフォーカス)に切り換わりません。AF(オートフォーカス) を優先させたい時にご使用ください。
撮影距離が常に 5 m 以上の場合には、フォーカス制限切り換え
スイッチを [ ∞− 5m] にセットします。ピント合わせの時間を 短縮できます。
撮影距離が 5m 未満を含む場合は [FULL] にセットします。
Ck
■手ブレ補正機能
Ch
手ブレ補正機能の概念図
Kr
激しい揺れ
手ブレ
例)乗り物等 での揺れ
流し撮り(パンニング)
NORMALモードで対応
手ブレ補正 NORMAL モードまたは ACTIVE モードで対応 流し撮りでの手ブレ補正 NORMAL モードで対応 激しい揺れでの手ブレ補正 ACTIVE モードで対応
振 幅
ACTIVEモードで対応
6
手ブレ補正スイッチの使い方
ON: シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正します。
ファインダー像のブレも補正するため、ピント合わせが容 易で、フレーミングしやすくなります。
OFF: 手ブレを補正しません。
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定します。
NORMAL:主に、通常の手ブレを補正します。流し撮りでも手ブ
レを補正します。
ACTIVE:乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件でのブレか
ら通常の手ブレまで補正します。このモードでは流し 撮り自動検出は行いません。
手ブレ補正使用時のご注意
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをおすす
めします。
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くことが
ありますが、異常ではありません。
流し撮りする場合は、必ず NORMAL モードにしてください。NORMAL モードでは、
流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能し ません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでくだ
さい。(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではあり ません。カメラの電源を再度 ON にすれば、音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電中は、手ブレ補正は行いません。
AF 作動(AF-ON)ボタンのあるカメラで、AF 作動ボタンを押しても、手ブレ補正は
作動しません。
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチを[OFF]にしてください。ただし、三
脚を使っても雲台を固定しないときや、一脚を使用するときには、スイッチを[ON] にすることをおすすめします。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
7
■ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します)構図を決めてから、
Jp
ピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影 前に被写界深度を確認できます。
En
このレンズは IF(ニコン内焦)方式を採用しています。IF 方式は、撮影距離が短くな
De
るにしたがって焦点距離が短くなります。
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、遠
景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う場合
Fr
があります。
詳しい被写界深度は、被写界深度表(P.170)をご覧ください。
Es
■絞り値の設定
Se
絞り値は、カメラ側で設定してください。
Ru
■三脚座の使い方
三脚は、カメラ側ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。
Nl
三脚に取り付けて使用するときは、三脚座固定ネジを必ず完全に締めること
It
不意に外れて、ケガの原因になることがあります。
注意
Ck
Ch
 取り付け方
レンズの三脚座取り付け脚を三脚座に差し込み(❶)、三脚座固定
ネジを完全に締めます()。
Kr
 レンズの三脚座リング止めネジを少し緩め()、カメラ位置(縦 /
 三脚座固定ネジを完全に緩め(❶)、三脚座ロック解除レバーを
8
 カメラ位置の変更
横)に応じてレンズの位置指標と三脚座リング回転位置指標を合 わせ()、三脚座リング止めネジを締めて固定します()。

取り外し方
押し下げ(❷)、三脚座取り付け脚をスライドさせて取り外します
)。
■カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
カメラ ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
F70D
F60D
F50D
ニコン U、ニコン Us
ニコン U2、プロネア 600i
プロネア S
焦点距離 85mm では撮影距離 2m 以上
焦点距離 105mm 以上は制約なし
焦点距離 105mm では撮影距離 2.5m 以上
焦点距離 135mm 以上は制約なし
焦点距離 135mm では撮影距離 2.5m 以上
焦点距離 200mm では制約なし
焦点距離 105mm では撮影距離 3m 以上
焦点距離 135mm 以上は制約なし
焦点距離 85mm では撮影距離 2.5m 以上
焦点距離 105mm 以上では制約なし
焦点距離 200mm では撮影距離 2m 以上
■フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
取り外し方
フード着脱指標( )とフードセット指標( )が合って
いることを確認してください()。
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の
際は、フードの根元(取り付け部分)付近を持って回転さ せてください。
フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラレを生
じますのでご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
フードロック解除ボタンを押さえ(❶)、矢印の方向に回転さ せて()、取り外します()。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
9
■
ファインダースクリーンとの組み合わせ
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
スクリーン
ABCE
カメラ
F6 ◎◎―◎―――――◎◎―◎
F5+DP-30 ◎◎◎◎ ◎ ◎ ○ ◎◎ ◎
F5+DA-30 ◎◎◎◎ ◎
EC-B
G1 G2 G3 G4 J L M U
EC-E
(‑1.0)
◎◎ ◎
構図の決定やピント合わせの目的には
◎: 好適です。 ○: 視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響がありません。 : 
各カメラに存在しないファインダースクリーンです。
()
: 中央部重点測光時の補正値です。F6 カメラの場合、測光値の補正は、カメラの
カスタムメニュー「b6:スクリーン補正」を「BorE 以外」にセットして行います。 B 型および E 型以外を使用する場合は、補正量が 0 でも、「BorE 以外」にセット してください。F5 カメラの場合は、カスタムセッティング No.18 の設定で測光
値の補正を行います。   詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。 空欄:使用不適当です。ただし、M スクリーンの場合、撮影倍率 1/1 倍以上の近接撮影
に用いるため、この限りではありません。
ご注意
F5 カメラの場合、マルチパターン測光は、EC-B、EC -E、B、E、J、A、L スクリー
ンのみ可能です。
上記以外のカメラで B、E スクリーンをお使いの場合は、それぞれ B、E スクリーン
の欄をご覧ください。
10
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
レンズをカメラに装着した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マウ
ント部分)破損の恐れがありますので、必ずレンズも持ってください。
CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニコン
サービス機関に修理を依頼してください。
●
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい 清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量 湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して 拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いいただけます。また、
レンズのフードも役立ちます。
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。
フードを持ってカメラを持ち上げたりしないでください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避
けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタ リンや樟脳のあるところも避けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意く
ださい。
●
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、 外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
■付属アクセサリー
●
77mm スプリング式レンズキャップLC-77 ●裏ぶたLF-1 
●
バヨネットフードHB-48 ●セミソフトケースCL-M2
■別売アクセサリー
●
77mm ネジ込み式フィルター
●
AF-S テレコンバーター(TC-14E Ⅱ /TC-17E Ⅱ /TC-20E Ⅱ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
11
■仕 様
型式:
Jp
焦点距離: 70200mm 最大口径比: 1:2.8
En
レンズ構成: 16 群 21 枚(ED レンズ 7 枚、ナノクリスタルコート) 画角: 34 20
De
Fr
焦点距離目盛: 70、85、105、135、200mm
Es
撮影距離情報: カメラへの撮影距離情報出力可能 ズーミング: ズームリングによる回転式
Se
ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、
Ru
手ブレ補正: ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式 撮影距離目盛: ∞〜 1.4m(5ft. 併記)
Nl
最短撮影距離: 1.4m(ズーム全域) 絞り羽根枚数: 9 枚(円形絞り)
It
絞り方式: 自動絞り 絞りの範囲: f/2.8 ― 22
Ck
測光方式: CPU 連動方式のカメラでは開放測光
Ch
フォーカス制限 切り換えスイッチ:
Kr
三脚座: 位置指標(90)付きの 360回転三脚座リング、三脚座のみ着脱可能 アタッチメントサイズ: 寸法: 約 87 mm(最大径)× 205.5 mm(バヨネットマウント基準面か
質量: 約 1,540g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
ニコン F マウント CPU 内蔵 G タイプ、AF-S ズームレンズ
12 20·····35mm 判一眼レフカメラ、FX フォーマット
22 50

8···············DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ
27 40
マニュアルフォーカス可能
FULL(∞〜 1.4m)と∞− 5m の 2 段切り換え
77mm(P=0.75mm)
らレンズ先端まで)
9 50········IX240 カメラ
のデジタル一眼レフカメラ
12
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
13
Notes on Safety Operations
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
It
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to
pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and
rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
14
Nomenclature
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
1
Lens hood mounting index (P. 21)
2
Rubber grip
3
Focus ring (P. 18)
4
Distance scale (P. 20)
5
Distance index line
6
Zoom ring (P. 20)
7
Focal length scale
8
Focal length scale index line
9
Tripod collar ring rotating index (P. 20)
0
Position indexes (90˚) (P. 20)
!
Tripod collar ring (P. 20)
@
Mounting index
#
Lens mount rubber gasket (P. 23)
$
CPU contacts (P. 23)
%
Lens hood (P. 21)
^
Lens hood setting index (P. 21)
&
Lens hood attachment index (P. 21)
*
Lens hood lock release button (P. 21)
(
Focus mode switch (P. 18)
)
Focusing limit switch (P. 18)
q
Vibration reduction ON/OFF switch (P. 19)
w
Vibration reduction mode switch (P. 19)
e
Tripod collar ring fastening screw (P. 20)
r
Tripod collar lock release lever (P. 20)
t
Tripod collar mounting foot (P. 20)
y
Tripod collar lock screw (P. 20)
u
Tripod collar (P. 20)
( ): reference page
Ch
Kr
15
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8G ED VRⅡ lens. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera's User's Manual.
Jp
 Major features
En
• The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements ensures that
fine, clear images can be reproduced under various shooting conditions, from the sunny outdoors to spotlighted interior scenes.
De
• By enabling vibration reduction (VR
four stops*) can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds
Fr
and zoom positions, particularly when hand-holding the camera. (*Based on results achieved under Nikon measurement conditions. The effects of vibration reduction may vary according to shooting conditions and use.)
Es
• Two vibration reduction modes are available: (1) the NORMAL mode for
reducing camera shake, and (2) the ACTIVE mode for reducing strong
Se
camera shake such as when taking pictures from a moving vehicle. Vibration reduction is also effective for panning, as the lens automatically distinguishes panning from camera shake to enable vibration reduction to work effectively
Ru
(in NORMAL mode).
This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making
Nl
autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The focus mode switch is provided for simple selection of autofocus (AF) or manual focus (MF) operation.
Autofocus can be overridden by setting the focus mode switch to A /M or M/A and
It
manually focusing with the focus ring.
• Superior optical performance and rendering characteristics are maximized
Ck
with the use of seven extra-low dispersion (ED) glass elements, which ensure correction of chromatic aberration. In addition, the rounded aperture
Ch
produces soft and pleasing blur characteristics in picture areas that are out of focus.
• The closest focusing distance possible is 1.4 m (4.6 ft.)
Kr
• Up to four Wireless Remote Speedlight SB-R200s can be mounted on the edge
of the lens.
• AF-I /AF-S Teleconverters TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ are
usable. Even when a teleconverter is attached, both vibration reduction and autofocus functions work properly.
Important
• When mounted on Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the
D300-Series and D90, the lens’ picture angle becomes 22°50’-8° and its 35mm equivalent focal length is approx. 105-300 mm.
), slower shutter speeds (approximately
16
Usable cameras and available functions
There may be some restrictions or limitation for available functions. Refer to camera's User's Manual for details.
Cameras
D3-Series, D700, D2-Series, D1-Series, D300 -Series, D200, D100, D90, D80, D70-Series, D5000, D3000, D60, D50, D40-Series, F6, F5, F100, F80-Series/N80-Series*, F75-Series/N75-Series*, F65-Series/N65-Series*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
F4-Series, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F70-Series/N70* —
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*, F50-Series/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cameras (except F-601
*: Sold exclusively in the USA **: Sold exclusively in the USA and Canada *1: P includes AUTO and Vari-Program System. *2: Manual (M) is not available.
2
M /N6000* — —
M /N6000*)
3: Possible —: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
Function Exposure mode
VR AF P
3 3 3333
——
— — ————
*1
6$0
33333
333
3333
33
——
——
• If this lens is used with cameras that do not have the vibration reduction
function, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. With the Pronea 600i /6i camera, in particular, battery power may become quickly depleted if this switch is left ON.
Focusing
Set your camera’s focus mode selector according to the chart below:
Cameras
D3-Series, D700, D2-Series, D1-Series, D300-Series, D200, D100, D90, D80, D70-Series, D5000, D3000, D60, D50, D40-Series, F6, F5, F4-Series, F100, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F80-Series/ N80-Series*, F75-Series/N75-Series*, F70-Series/N70*, F65-Series/N65-Series*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*, F50-Series/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601 F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
M /N6000*,
Camera
focus mode
AF
(C/S)
MF
AF
(C/S)
MF
Lens’ focus mode switch
A/M M/A M
Autofocus
with manual
override
(AF priority)
except with the F-601
Autofocus
with manual
override
(MF priority)
Manual focus
(Focus assist is available.)
Manual focus
(Focus assist is available,
* Sold exclusively in the USA
AF: Autofocus MF: Manual focus
M /N6000*.)
Manual
focus (Focus assist is available.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
17
A/M (Autofocus with manual override. AF priority) mode and M/A
Strength of vibrations
Strong
Weak
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Panning shots
Camera shake
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Number of vibrations
Low
High
Strong
camera shake
when taking
pictures
from a moving
vehicle
(Autofocus with manual override. MF priority) mode
Jp
En
De
a
Fr
Es
Se
Ru
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
You can manually override autofocus by operating the focus ring while pressing the shutter release button halfway down or the AF-ON button on the camera.
c
Pressing the shutter release button halfway down or pressing the AF-ON
button on the camera again will cancel manual override and return to autofocus mode.
To limit the range of autofocus
This function is only available with autofocus.
Nl
It
Ck
Vibration reduction mode
Basic concept of vibration reduction
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring.
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the AF setting by unintentionally moving the focus ring.
• With AF operation, if the subject is always more than 5 m (16.4 ft.) away, set the focusing limit switch to ∞–5m to reduce focusing time.
• If the subject is sometimes 5 m (16.4 ft.) or closer, set it to FULL.
Ch
Kr
18
When taking pictures
When taking panning shots
When taking pictures from a moving vehicle
Set the vibration reduction mode switch to either NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
ON: Vibration is reduced while the shutter-release button
is pressed halfway and also at the instant the shutter is released. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and exact framing of the subject are easier.
OFF: Vibration is not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
First, set the vibration reduction ON/OFF switch ON, then select the following mode:
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for camera shake in the panning direction is not performed. For example, when panning the camera in a horizontal direction, vertical camera shake is reduced. This stabilizes the image whilst allowing the desired panning effect to be realized.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function while the built-in flash is charging.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button, vibration reduction does not function when the AF-ON button is pressed.
reduces camera shake, making smooth panning shots possible.
more noticeable camera shake, such as that which occurs when taking pictures from a moving vehicle. In this mode, the lens does not automatically distinguish panning from camera shake.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
19
• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF
switch to OFF. However, it is recommended that the switch be set to ON when using the camera on an unsecured tripod head or with monopod.
Jp
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length until the desired
En
composition is framed. If your camera has a depth-of-field preview (stopdown) button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder.
De
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the shooting distance decreases, the focal length also decreases.
Fr
• The distance scale does not indicate the precise distance between the subject and the camera. Values are approximate and should be used only as a general guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence
Es
operation and the subject may appear be in focus at a position that is closer than infinity.
Se
• For more information, see p.170.
Setting the aperture
Ru
Use the camera to adjust the aperture setting.
Using a tripod
Nl
When using a tripod, attach it to the lens’ tripod collar instead of the camera.
It
CAUTION
When using a tripod, be sure to fully tighten the tripod collar lock screw,
Ck
otherwise the lens may fall off the tripod accidentally and cause bodily injury.
Ch
Kr
 Loosen the tripod collar ring fastening screw (1).
Attaching the tripod
 Insert the tripod collar mounting foot into the tripod collar
(1 ), then fully tighten the tripod collar lock screw (2).
Changing the camera’s position
Depending on the camera’s position (vertical or horizontal), turn the lens to an appropriate position index on the tripod collar ring by aligning the tripod collar ring rotating index on the lens (2), then tighten the screw (3 ).
Detaching the tripod
 Fully loosen the tripod collar lock screw (1). While holding
20
down the tripod collar lock release lever (2 ), slide the tripod collar mounting foot (3).
The built-in flash and vignetting
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
Cameras Supported focal length/Shooting distance
F70-Series/ N70* • 85 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
F60-Series/N60* • 105 mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
F50-Series/N50* • 135 mm /2.5 m (8.2 ft.) or greater
F65-Series/N65-Series*, F55-Series/N55-Series*
F75-Series/N75-Series*, Pronea 600i/6i*
Pronea S • 200 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 105 mm or longer/No restriction
• 135 mm or longer/ No restriction
• 200 mm/No restriction
• 105 mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 135 mm or longer/ No restriction
• 85 mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 105 mm or longer/No restriction
*Sold exclusively in the U.S.A.
Using the lens hood
Lens hoods minimise stray light and protect the lens.
Attaching the hood
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
• To store the lens hood, attach it in the reverse
Detaching the hood
• Be sure that the lens hood mounting index ( ) is aligned with the lens hood setting index ( ) ( 3 ).
it by the base (near the lens hood attachment index ()) rather than its outer edge.
may occur.
position.
While holding down the lens hood lock release button
(1 ), turn the hood clockwise (as viewed from the camera side) (2, 3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use
Jp
with this lens are:
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Screen
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
: Acceptable focusing
Slight vignetting or moire patterns appear in the viewfinder, but not on the film.
: Not available
( ): Indicates degree of exposure compensation needed (center-weighted
metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen“ in Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen“ must be selected even when the required compensation value is “0“ (no compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body. See instruction manual of the camera body for more details. Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macro photography at a magnification ratio of 1:1 or above and for photomicrography, it has different applications than other screens.
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are usable in
Matrix Metering.
• When using the B and E focusing screens in cameras other than those listed
above, refer to the columns for the B and E screens.
ABC E
EC-B EC-E
G1
G2 G3 G4

JL
M
U
22
Lens care
Be careful not to hold the camera body when the lens is attached, as this may cause damage to the camera (lens mount). Be sure to hold both the lens and camera when carrying.
Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikon­authorized service representative for repair.
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from the center to outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens element. The lens hood also helps to protect the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera and lens by the lens hood.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 77mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-1
• Bayonet Hood HB-48
• Semi-soft case CL-M2
Optional accessory
• 77mm screw-on filters
• AF-S Teleconverters (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
23
Specifications
Type of lens: G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens with built-in CPU and
Jp
Focal length: 70 -200mm
En
Maximum aperture: f/2.8 Lens construction: 21 elements in 16 groups (7 ED and some Nano
De
Picture angle: 34°20´-12°20´ with 35mm (135) format Nikon film-SLR
Fr
Es
Focal length scale: Distance
Se
information: Zoom control: Manually via separate zoom ring
Ru
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using
Nl
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs) Shooting distance
It
scale: Closest focusing
Ck
distance: No. of diaphragm
Ch
blades: Diaphragm: Fully automatic
Kr
Aperture range: f/2.8 to f/22 Exposure
measurement: Focusing limit
switch: Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index
Attachment size: 77mm (P = 0.75 mm) Dimensions: Approx. 87 mm dia. x 205.5 mm extension from the
Weight: Approx. 1,540 g (3.4 lb)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
Nikon bayonet mount.
Crystal Coat-deposited lens elements)
cameras and Nikon FX format digital SLR cameras 22°50´-8° with Nikon DX format digital SLR cameras 27°40´-9°50´ with IX240 system cameras
70, 85, 105, 135, 200mm Output to camera
a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring.
Graduated in meters and feet from 1.4 m (5 ft.) to infinity (෱)
1.4 m (4.6 ft.) at all zoom settings
9 pcs. (rounded)
Via full-aperture method with cameras with CPU interface system
Provided; two ranges available: FULL (–1.4 m), or –5 m
at 90°, only tripod collar detachable
camera’s lens-mount flange
24
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
25
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie (n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.
It
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand­oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
26
Nomenklatur
1
Montagemarkierung für Gegenlichtblende (s. 33)
2
Gummigriff
3
Entfernungseinstellring (s. 30)
4
Entfernungsskala (s. 32)
5
Entfernungsindexlinie
6
Zoom-Einstellring (s. 32)
7
Brennweitenskala
8
Brennweitenskala-Indexlinie
9
Stativanschlussring-Rotationsindex (s. 32)
0
Positionsindex (90º) (s. 32)
!
Stativanschlussring (s. 32)
@
Montagemarkierung
#
Dichtungsmanschette (s. 35)
$
CPU-Kontakte (s. 35)
%
Gegenlichtblende (s. 33)
^
Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende (s. 33)
&
Montagemarkierung der Gegenlichtblende (s. 33)
*
Gegenlichtblende-Entriegelungstaste (s. 33)
( Fokussierschalter (s. 30) )
Fokussier-Begrenzungsschalter (s. 30)
q
Bildstabilisator-Schalter ON/OFF (s. 31)
w
Bildstabilisatorschalter (VR) (s. 31)
e
Stativanschlussring-Befestigungsschraube (s. 32)
r
Stativanschluss-Entriegelungshebel (s. 32)
t
Stativanschluss-Montagfuß (s. 32)
y
Feststellschraube des Stativanschlusses (s. 32)
u
Stativanschluß (s. 32)
( ): Seitennummer
27
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S NIKKOR 70-200mm 1:2,8G ED VRⅡ entgegenbringen. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
 Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
De
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR
Fr
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise werden der Bereich der anwendbaren Belichtungszeiten und die Zoompositionen erweitert, besonders bei Freihandaufnahmen. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-
Es
Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
Se
• Es sind zwei Bildstabilisatormodi verfügbar: (1) der Modus NORMAL zum Reduzieren von Kameraverwacklungen und (2) der Modus ACTIVE zum Reduzieren einer starken Kameraverwacklung, etwa bei
Ru
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. Der Bildstabilisator wirkt auch bei Kameraschwenks, da das Objektiv automatisch Schwenks von
Nl
Kameraverwacklungen unterscheidet, wodurch ein effizientes Funktionieren des Bildstabilisators (im Modus NORMAL) möglich wird.
• Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von einem Silent Wave
It
Motor angetrieben, so dass die Scharfeinstellung per Autofokus stufenlos, geräuscharm und praktisch verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem
Ck
Fokussierschalter lässt sich mühelos zwischen Autofokus (AF) und manueller Scharfeinstellung (MF) wechseln.
Der Autofokus kann durch Einstellen des Fokussierschalters auf A/M bzw. M/A
Ch
und manuelles Fokussieren mit dem Einstellring außer Kraft gesetzt werden.
Außergewöhnliche optische Performanz und Wiedergabequalität werden durch
Kr
die Verwendung von sieben Glaselementen mit extra niedriger Dispersion (ED) maximiert. Diese gewährleisten die Korrektur von chromatischen Abweichungen. Außerdem erzeugt die gerundette Blende weiche und ansprechende Unschärfeeffekte in Bildbereichen, die nicht im Fokus sind.
• Die kürzest mögliche Aufnahmeentfernung beträgt 1,4 m.
Bis zu vier Slave-Blitzgeräten SB-R200 können am Objektiv angebracht werden.
• AF-I /AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ könen verwendet werden. Der Bildstabilisator und die Autofokusfunktionen funktionieren auch bei Verwendung eines Telekonverters einwandfrei.
Wichtige Hinweise
• Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format), wie etwa der D300-Serie sowie Modell D90 verwendet, beträgt der Bildwinkel 22°50’-8° und der Brennweitenbereich entspricht 105-300 mm bei einer Kleinbildformatkamera.
) können längere Belichtungszeiten
28
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen. Informationen hierzu finden Sie in der Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Kameras
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40 -Serie, F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
Pronea 600i, Pronea S*
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401 — —
F-801s, F-801, F-601
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF Kameras (außer F- 601
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein. *2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
2
M ——
M)
3: Möglich
: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
Funktion
VR AF P
— — ————
Belichtungssteuerung
*1
6$0
3 3 3333
33333
333
3333
33
——
——
• Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator kompatible sind, ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren (Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.
Fokusierung
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Kameras
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie, F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F- 801s, F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Fokussteuerung
(Kamera)
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Fokussteuerung (Objektiv)
A/M M/A M
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität des
Autofokus
(mit elektronischer Einstellhilfe)
(mit elektronischer Einstellhilfe;
keine Einstellhilfe bei F-601
AF: Autofocus MF: Manuelle Fokussierung
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität
der manuellen
Einstellung
Manueller Fokus
Manueller Fokus
Manueller Fokus
(mit elektronischer
Einstellhilfe)
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
29
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Stärke der Vibrationen
Stark
Schwach
Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL
Kameraschwenks
Kameraverwacklungen
Einstellung des VR-Schalters auf ACTIV E
Anzahl der Vibrationen
Niedrig
Hoch
Starke Kameraverwacklung bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug.
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
Jp
En
De
Fr
Es
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Se
Ru
Nl
Sie können den Autofokus deaktivieren und auf manuelle Einstellung schalten, indem sie den Entfernungseinstellring drehen und gleichzeitig den Auslöser oder die AF-ON-Taste an der Kamera antippen.
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt oder drücken Sie
die AF-ON-Taste erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden und wieder den Autofokus verwenden möchten.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
It
Ck
Ch
Bildstabilisator
Kr
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Einstellring außer Kraft gesetzt.
A/M:
Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt, die Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist jedoch wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des Entfernungseinstellring zu ändern.
• Wird die AF-Funktion nur für Motive eingesetzt, die mindestens 5 m entfernt sind, stellen Sie den Fokussier­Begrenzungsschalter auf ∞–5m, um die Fokussierzeit zu verkürzen.
• Ist das Motiv maximal 5 m entfernt, stellen Sie FULL ein.
30
Jp
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug
in Bewegung
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTI VE stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen. Den VR-Schalter auf ACTI VE stellen.
Stellungen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON: Die Kamerabewegungen werden beim Drücken des
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und auch bei der eigentlichen Auslösung ausgeglichen. Vibration wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des Bildausschnitts.
OFF: Keine reduzierte Vibration.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie zuerst den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF ein, und wählen Sie dann einen der folgenden Modi aus:
NORMAL: Der
ACTIVE:
Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter (VR) auf NORMAL gesetzt sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal schwenken, werden Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert. Dies stabilisiert das Bild und dabei wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind, funktioniert
der Bildstabilisator nicht, wenn die AF-ON-Taste gedrückt wird.
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen Sie den Bildstabilisator­Schalter ON/OFF auf OFF. Wenn Sie jedoch die Kamera auf einen unverriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ (Monopod) befestigen, sollte der Schalter auf ON gestellt werden.
Bildstabilisator Kameraverwacklungen und ermöglicht gleichmäßige Kameraschwenks. Der Bildstabilisator gleicht auch stärkere Kamera­Verwacklungen aus, wie sie z.B. beim Aufnehmen während der Fahrt auftreten. In diesem Modus unterscheidet das Objektiv nicht automatisch zwischen Kameraschwenks und Verwacklungen.
verringert
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe
Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des Zoom-Einstellrings die Brennweite so weit verstellen, bis der gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.
Jp
Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste oder einem Abblendhebel für die Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist, lässt sich die Tiefenschärfe beim Blick
En
durch den Kamerasucher beurteilen.
• Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (IF, interne
De
Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt die Brennweite ebenfalls ab. Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Fr
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen entfernter Landschaften kann die Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss haben und das
Es
Motiv kann in einer Stellung im Fokus erscheinen, die näher als unendlich ist.
Weitere Informationen finden Sie auf S. 170.
Se
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Ru
Stativverwendung
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern
Nl
am Stativanschluss des Objektivs an.
VORSICHT
It
Achten Sie bei Verwendung eines Stativs darauf, dass die Feststellschraube des Stativanschlusses fest angezogen ist. Ansonsten kann das Objektiv
Ck
herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Ch
Kr
 Lockern Sie die Stativanschlussring-Befestigungsschraube
 Lockern Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses (1 ).
32
Anbringen des Stativs
 Schieben Sie den Montagfuß ( 1) in den Stativanschluss
und ziehen Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses fest (2).
Wechseln der Kamerastellung
(1 ). Drehen Sie das Objektiv je nach Kameraposition (vertikal oder horizontal) (2) an einen geeigneten Positionsindex auf dem Stativanschlussring, indem Sie den Stativanschlussring-Rotationsindex am Objektiv entsprechend ausrichten. Ziehen Sie dann die Schraube fest (3 ).
Entfernen des Stativs
Drücken Sie den Stativanschluss-Entriegelungshebel (2) herunter, während Sie den Stativanschluss-Montagfuß (3 ) herausziehen.
Eingebauter Blitz und Vignettierung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine Gegenlichtblende.
Kameras
F70-Serie • 85 mm/2 m oder weiter
F60-Serie • 105 mm/2,5 m oder weiter
F50-Serie • 135 mm/2,5 m oder weiter
F65-Serie, F55-Serie • 105 mm /3 m oder weiter
F75-Serie, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m oder weiter
Pronea S • 200 mm/2 m oder weiter
Verwendung der Gegenlichtblende
Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Um das Anbringen bzw. Abnehmen der
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
Abnehmen der Gegenlichtblende
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 200 mm/keine Einschränkungen
• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
• Achten Sie darauf, die Montagemarkierung für Gegenlichtblende ( ) und die Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende ( ) aneinander auszurichten (3 ).
Gegenlichtblende zu erleichtern, diese an der Basis (in der Nähe der Montagemarkierung der Gegenlichtblende ( )) und nicht an den äußeren Kanten fassen.
wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt werden.
Halten Sie die Gegenlichtblende-Entriegelungstaste (1) gedrückt, während Sie die Gegenlichtblende im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen) abdrehen
(2, 3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
Jp
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
En
Kamera
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Hervorragende Scharfeinstellung
: Akzeptable Scharfeinstellung
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon unberührt.
: Nicht möglich
( ): Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden
Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses. Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
• Die Spalten für die Scheiben B und E gelten auch bei Verwendung der
Scheiben B und E in anderen als den oben genannten Kameras.
BCE
A
EC-B EC-E
G1
G2 G3 G4
(-1,0)
JL
M
U
34
Pflege des Objektivs
Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht am Körper zu halten, da dadurch die Kamera (Objektivfassung) beschädigt werden könnte. Achten Sie darauf, beim Tragen sowohl das Objektiv, als auch die Kamera zu halten.
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein.
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende wenn das Objektiv an der Kamera angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss (77mm) LC-77
• Hinterer Objektivdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-48
• Objektivbeutel CL-M2
Optionales Zubehör
• 77mm-Schraubfilter
• AF-S Telekonverter (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Technische Daten
Objektivtyp: AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter
Jp
Brennweite: 70–200mm
En
Lichtstärke: 1:2,8 Optischer Aufbau:
De
Bildwinkel:
Fr
Es
Se
Brennweitenskala: 70, 85, 105, 135, 200mm Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera
Ru
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring Scharfeinstellung: Nikon Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
Nl
It
Bildstabilisator: Objektivverschiebung mit VCMs (Voice Coil Motors -
Ck
Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 1,4 m bis
Ch
Kürzeste Aufnahmedistanz:
Kr
Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen Blendensteuerung: Vollautomatisch Blendenbereich: f/2,8 bis f/22 Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-
Fokussier­Begrenzungsschalter:
Stativanschluß: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung
Befestigungsgröße: 77mm (P = 0,75 mm) Abmessungen: ca. 87 mm (Durchm.) x 205,5 mm (zum
Gewicht:
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
36
CPU und Nikon-Bajonettfassung
21 Elemente in 16 Linsengruppen (7 Linsenelemente aus ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
34°20´–12°20´ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras im 35mm-Format (135) und Digital­Spiegelreflexkameras im Nikon-FX-Format 22°50´–8° mit Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon­DX-Format 27°40´–9°50´ mit IX240-Systemkameras
System, Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten Entfernungs-Einstellring
Schwingspulenmotoren)
unendlich (෱)
1,4 m bei allen Zoomeinstellungen
Interface-System Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞ –1,4 m) oder
–5 m
bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Objektivmontageflansch der Kamera) ca. 1.540 g
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
37
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.
It
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
38
Nomenclature
1
Repère de montage du parasoleil (P. 45)
2
Poignée en caoutchouc
3
Bague de mise au point (P. 42)
4
Échelle des distances (P. 44)
5
Ligne de repère de la distance
6
Bague de zoom (P. 44)
7
Échelle des focales
8
Ligne d’index d’échelle de focale
9
Index de rotation de la bague sur le collier
du trépied (P. 44)
0
Index de position (90°) (P. 44)
!
Bague du collier du trépied (P. 44)
@
Repère de montage
#
Joint en caoutchouc de l’objectif (P. 47)
$
Contacts électroniques (P. 47)
%
Parasoleil (P. 45)
^
Repère de réglage du parasoleil (P. 45)
&
Repère de fixation du parasoleil (P. 45)
* Bouton de verrouillage du parasoleil (P. 45) ( Commutateur de mode de mise au point (P. 42) ) Commutateur limiteur de mise au point (P. 42) q
Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET)
de réduction de la vibration (P. 43)
w
Commutateur de mode de réduction de
vibration (P. 43)
e
Vis de blocage de la bague du collier du
trépied (P. 44)
r
Levier de verrouillage du collier du trépied
(P. 44)
t Pied de fixation du collier du trépied (P. 44) y Vis de verrouillage de collier du trépied (P. 44) u
Collier pour trépied (P. 44)
( ): Page de référence
39
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED VRⅡ. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au Manuel d’utilisateur de votre appareil photo.
Jp
 Principales caractéristiques
En
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.
De
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre
Fr
valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon les résultats
Es
obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
Se
• Deux modes de réduction de la vibration sont disponibles: (1) le mode NORMAL qui permet de réduire le bougé de l’appareil et (2) le mode ACTIVE qui permet de réduire le bougé important de l’appareil lorsque vous prenez
Ru
des photos d’un véhicule. La réduction de la vibration est également efficace en panoramique, car l’objectif distingue automatiquement le panoramique du
Nl
bougé de l’appareil pour permettre une action efficace de la réduction de la vibration (en mode NORMAL).
Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner le mécanisme de mise
It
au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode de mise au point sert à sélectionner facilement les modes
Ck
autofocus (AF) et mise au point manuelle (MF).
L'autofocus peut être débrayé en plaçant le commutateur de mode de mise en mode A/M ou M /A et en effectuant manuellement la mise au point grâce à la
Ch
bague de mise au point.
• L’utilisation de sept éléments en verre à dispersion ultra-faible (ED),
Kr
permettant la correction de l’aberration chromatique, offre des performances optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie permet de créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image non mises au point.
• La distance de mise au point minimale est 1,4 m.
• Vous pouvez fixer jusqu'à quatre flashs asservis sans câble SB-R200 sur l'objectif.
• Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I /AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/
TC-20E /TC-20EⅡ. La fonction de réduction de la vibration et l’autofocus
fonctionnent correctement même en présence d’un téléconvertisseur.
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX) comme la série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 22°50’-8° et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 105-300 mm.
), il est possible de
40
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez le Manuel de l’utilisateur de l’appareil pour obtenir les détails.
Appareil
Série D3, D700, série D2, série D1, série D300, D200, D100, D90, D80, s érie D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40, F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S*
Série F4, F90X, série F90, série F70
Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401 — —
F-801s, F-801, F-601
F3AF, F-601, F-501, appareils MF Nikon (sauf F-601
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme. *2: Manuel ( M) n’est pas disponible.
2
M ——
M)
3: Possible
: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
Fonction
VR AF P
— — ————
Mode d’exposition
*1
6$0
3 3 3333
33333
333
3333
33
——
——
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration, mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
Mise au point
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau ci-dessous.
Mode de mise au point de l’objectif
A/M M/A M
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité AF)
MF
(assistance à la mise au point disponible)
MF
(l’assistance à la mise au point est
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité MF)
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
disponible, sauf avec le F-601
Mise au point
(assistance à la
mise au point
disponible)
manuelle
M)
Appareil
Série D3, D700, série D2, série D1, série D300, D200, D100, D90, D80, série D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40, F6, F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80, série F75, série F70, série F65, Pronea 600i, Pronea S
Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Mode de
mise au
point de
l’appareil
AF (C/S)
AF (C/S)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
41
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et mode
Force des vibrations
Forte
Faible
Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL.
Panoramiques
Bougé de l’appareil
Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTI VE.
Nombre de vibrations
Faible
Élevé
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
Jp
En
De
Fr
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/ M ou M/A.
b
Es
Se
Ru
Nl
Il est possible de passer outre l’autofocus en agissant sur la bague de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur ou la commande AF-ON sur l’appareil.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
It
Ck
Mode réduction de la vibration
Ch
Concept de base de la réduction de la vibration
M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point.
A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de dérégler la mise au point automatique accidentellement en touchant la bague de mise au point.
• Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de 5 m, placez le commutateur limiteur de mise au point sur
–5m pour réduire le délai de mise au point.
• Si le sujet est à 5 m maximum, placez-le sur FULL (PLEIN).
Kr
42
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration soit sur
NORMAL
soit sur
ACTI VE
.
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur ACTI VE.
Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration
ON:
La vibration est réduite lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course ainsi qu'au moment où vous le relâchez. Comme la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/ manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.
OFF:
La vibration n’est pas réduite.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Placez tout d’abord le commutateur ON/ OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur ON (MARCHE) puis sélectionnez le mode:
NORMAL:
ACTIVE:
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement, seul le bougé d'appareil vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser l'image et d'obtenir l'effet de panoramique souhaité.
N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée.
Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la
position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bougé de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus faciles. Le mécanisme de réduction de vibration atténue le bougé de l'appareil plus particulièrement perceptible lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement, par exemple. Sur ce mode, l'objectif ne fait pas automatiquement la différence entre le panoramique et le bougé de l'appareil.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
43
Mise au point, zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la longueur focale jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée.
Jp
Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être
En
prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance
De
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement
Fr
être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de
Es
l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
Pour plus d’informations, consultez la p. 170.
Se
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Ru
Utilisation d’un trépied
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
Nl
lieu de l’appareil.
ATTENTION
It
Lorsque vous utilisez un trépied, assurez-vous de bien serrer la vis de verrouillage du collier du trépied ou l’objectif risquerait de tomber
Ck
accidentellement du trépied et entraîner des blessures corporelles.
Ch
Kr
 Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied
Fixation du trépied
 Insérez le pied de fixation du collier du trépied (1) dans
le collier pour trépied puis serrez fermement la vis de verrouillage de collier du trépied (2).
Changement de position de l’appareil
(1 ). En fonction de la position de l’appareil (verticale ou horizontale) (2), placez l’objectif sur l’index de position de la bague sur le collier du trépied qui convient en alignant l’index de rotation de la bague du collier sur l’objectif, puis serrez la vis (3).
Démontage du trépied
 Desserrez la vis de verouillage du collier du trépied (1).
44
Tout en maintenant le levier de verrouillage du collier du trépied (2), faites glisser le pied de fixation du collier (3) pour le détacher.
Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.
Appareils
Série F70 • 85 mm/2 m ou plus
Série F60 • 105 mm/2,5 m ou plus
Série F50 • 135 mm /2,5 m ou plus
Série F65, série F55 • 105 mm/3 m ou plus
Série F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m ou plus
Pronea S • 200 mm/2 m ou plus
• 105 mm ou plus/Aucune restriction
• 135 mm ou plus/Aucune restriction
• 200 mm/Aucune restriction
• 135 mm ou plus/Aucune restriction
• 105 mm ou plus/Aucune restriction
Distance de prise de vue prises en charge
Longueur focale/
Utilisation du parasoleil
Le pare-soleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Démontage du parasoleil
• Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ( ) (3 ).
tenez-le par la base (près du repère de fixation du parasoleil ()) et non par le bord extérieur.
d’entraîner du vignettage.
Tout en maintenant le bouton du verrouillage du
parasoleil enfoncé (1 ), tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter (2, 3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
45
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
Jp
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Verre
Appareil
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Mise au point excellente
: Mise au point passable
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
: Non disponible.
( ): Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre”dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.: autre” même lorsque la valeur de correction est de “0”(pas de correction nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisateur de l’appareil
photo pour plus de détails. Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
• Lors de l’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux
indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes des verres B et E.
BCE
A
EC-B EC-E
G1
G2 G3 G4
(-1,0)
JL
M
U
46
Entretien de l’objectif
Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons avant et arrière de l’objectif.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm LC-77
• Bouchon arrière de l’objectif LF-1
• Parasoleil à baïonnette HB-48
• Étui semi-souple CL-M2
Accessoire en option
• Filtres à visser 77mm
• Téléconvertisseurs AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
47
Caractéristiques
Type d'objectif: Objectif à Zoom NIKKOR AF-S de type G avec CPU
Jp
Focale: 70-200mm
En
Ouverture maximale: Construction
optique:
De
Angle de champ: 34°20´-12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon
Fr
Es
Échelle des focales: 70, 85, 105, 135, 200mm Informations de
Se
distance: Commande de zoom:
Ru
Mise au point:
Nl
Réduction de
It
vibration: Echelle des distances
Ck
de prise de vue: Distance minimale de
mise au point:
Ch
Nb. de lamelles du diaphragme:
Kr
Diaphragme: Entièrement automatique Plage des ouvertures: Mesure de
l’exposition: Commutateur limiteur
de mise au point: Collier du trépied:
Diamètre de fixation pour accessoires :
Dimensions: Env. 87 mm diam. x 205,5 mm (à partir du plan
Poids: Env. 1.540 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
48
intégré et monture baïonnette Nikon
f/2,8 21 éléments en 16 groupes (7 verres ED et plusieurs
lentilles à couche déposée de nanocristal)
et reflex numériques Nikon au format FX 22°50´-8° avec les reflex numériques Nikon au format DX 27°40´-9°50´ avec les appareils photo IX240
Communiquée à l'appareil photo
Manuellement via une bague de zoom séparée Système de mise au point interne Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
Graduée en mètres et pieds de 1,4 m à l'infini (෱)
1,4 m à tous les réglages zoom
9 (circulaires)
f/2,8 à f/22 Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
système d’interface CPU Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞ –1,4 m), ou
–5 m. Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif
à 90°, collier de trépied uniquement détachable 77mm (P = 0,75 mm)
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Notas sobre un uso seguro
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y /o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones. Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
It
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
50
Nomenclatura
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1 Indice de montura de la visera del objetivo (p. 57) 2
Empuñadura de goma
3 Anillo de enfoque (p. 54) 4 Escala de distancias (p. 56) 5 Línea indicadora de distancias 6 Anillo del zoom (p. 56) 7 Escala de la distancia focale 8 Línea de índice de escala de distancia foca 9 Indice de giro del anillo del collar del trípode (p. 56) 0
Indices de posición (90°) (p. 56)
! Anillo del collar del trípode (p. 56) @ Indice de monturas # Junta de goma de montaje del objetivo (p. 59) $ Contactos CPU (p. 59)
l
% Visera del objetivo (p. 57) ^ Indice de ajuste de la visera del objetivo (p. 57) & Indice de acoplamiento de la visera del
objetivo (p. 57)
* Botón de liberación del bloqueo de la visera
del objetivo (p. 57)
( Interruptor de modo de enfoque (p. 54) ) Interruptor de límite de enfoque (p. 54) q Interruptor ON /OFF de reducción de
vibración (p. 55)
w Interruptor de modo de reducción de
vibración (p. 55)
e Tornillo de fijación del anillo del collar del
trípode (p. 56)
r Palanca de liberación de bloqueo del collar
del trípode (p. 56)
t Pie de montaje del collar del trípode (p. 56) y Tornillo de fijación del collar del trípode (p. 56) u Collar del trípode (p. 56)
( ): Página de referencia
51
Ck
Ch
Kr
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED VRⅡ. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Jp
 Principales funciones
En
• El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de interior con iluminación artificial de gran potencia.
De
• Si activa la reducción de la vibración (VR obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
Fr
aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los efectos de
Es
la reducción de la vibración pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)
Se
• Cuenta con dos modos de reducción de vibraciones: (1) el modo NORMAL para reducir las sacudidas de la cámara y (2) el modo ACTIVE para reducir la vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo en
Ru
movimiento. También se puede reducir la vibración en las tomas panorámicas, ya que el objetivo distingue automáticamente la panorámica y la vibración
Nl
de la propia cámara y la reducción de la vibración funciona eficazmente (en modo NORMAL).
It
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. El interruptor de modo enfoque ofrece una
Ck
selección sencilla del funcionamiento del enfoque automático (AF) o el enfoque manual (MF).
• El enfoque automático se puede anular poniendo el interruptor de modo de
Ch
enfoque en A/M o M /A y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de
Kr
visualización, se utilizan siete elementos de cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además, el diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las zonas de la imagen desenfocadas.
• La distancia de enfoque más cercana posible es de 1,4 m (4,6 pies).
• Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200 en el borde de este objetivo.
• Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/ TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/
TC-20EⅡ. Incluso cuando se instala un teleconvertidor, las funciones de
reducción de vibración y enfoque automático funcionan correctamente.
¡Importante!
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX) como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 22°50’-8° y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 105-300 mm.
Manual del usuario
de la cámara.
), podrá utilizar velocidades de
52
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles. Para más detalles, consulte el Manual de usuario de la cámara.
Cámaras
Serie D3, D700, Serie D2, Serie D1, Serie D300, D200, D100, D90, D80, Serie D70, D5000, D3000, D60, D50, Serie D40, F6, F5, F100, Serie F80/ Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
Serie F4, F90X/ N90s*, Serie F90 /N90*, Serie F70/N70*
Serie F60 /N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50 /N50*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**, Nikon MF cámaras (excepto F-601
* De venta exclusiva en los EE.UU. ** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá. *1 P incluye AUTO y sistema de programa variable. *2 No puede utilizar el manual (M).
3: Posible
2
M /N6000* — —
: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automático
M/N6000*)
Función VR AF P
——
— — ————
Modo de exposición
*1
6$0
3 3 3333
33333
333
3333
33
——
——
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de
vibración, coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Cámaras
Serie
D3, D700,
Serie
D300, D200, D100, D90, D80,
Serie
D70, D5000, D3000, D60, D50,
Serie
D40, F6, F5, F90X/N90s*, F80/
Serie
Serie
F70/N70*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/ N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M /N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
Serie
N80*,
Serie
Serie
F90/N90*, Serie Serie
D2,
Serie
F4, F100,
F75/
Serie
F65/
Serie
D1,
Serie
N75*, N65*,
Modo de
enfoque de
la cámara
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
AF: Enfoque automático MF: Enfoque manual
Modo de enfoque del objetivo
A/M M/A M
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad AF)
(Con ayuda de enfoque, excepto con la
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad MF)
Enfoque manual
(Con ayuda de enfoque)
MF Enfoque manual
M /N6000*)
F-601
* De venta exclusiva en los EE.UU.
Enfoque
(Con ayuda de
enfoque)
manual
53
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Modo A/M (enfoque automático con prioridad manual, prioridad AF) y
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ligera
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL.
Fotografías panorámicas
Vibración de la cámara
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición ACTIVE.
Número de vibraciones
Bajo
Alto
Fuertes
vibraciones al
tomar fotografías
desde un vehículo en movimiento
modo M/A (enfoque automático con prioridad manual, prioridad MF).
Jp
En
De
Fr
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
Es
Se
Ru
Puede activar el modo autoenfoque girando el anillo de enfoque a la vez que pulsa el botón de disparo hasta la mitad o el botón AF-ON de la cámara.
c
Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático.
Para limitar el rango del enfoque automático
Esta función solo esta disponible con el enfoque automático.
Nl
It
Ck
Modo de reducción de la vibración
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente
con el anillo de enfoque.
A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente
con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
• En funcionamiento AF, si el objeto está alejado siempre más de 5 m (16,4 pies), ajuste el interruptor de límite de enfoque en ∞–5m para reducir el tiempo de enfoque.
• Si el objeto se encuentra a 5 m (16,4 pies) o más cerca, ajústelo a FULL.
Ch
Kr
54
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías panorámicas
Cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición ACTIVE.
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración
ON:
La vibración se reduce al pulsar el botón del disparador a medio recorrido, y también en el momento en el que se libera el obturador. Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto.
OFF:
No se reduce la vibración.
Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración
En primer lugar ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON, posteriormente seleccione el siguiente modo:
NORMAL:
ACTIVE:
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el
visor antes de pulsar por completo el disparador.
Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración
está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, si coloca la cámara en dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de la cámara. Así, se estabiliza la imagen al tiempo que se permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.
No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de
reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está
cargando el flash incorporado.
En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de vibración
no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
El mecanismo de reducción de la vibración reduce principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles las fotografías con panorámica suave. El mecanismo de reducción de la vibración reduce las sacudidas de la cámara más perceptibles, como por ejemplo las que tienen lugar al tomar fotografías desde un vehículo en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la cámara.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
55
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una
Jp
palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar la profundidad de campo a través del visor de la cámara.
En
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
De
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de
Fr
campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición más cercana que el infinito.
Es
• Consulte más información en la p. 170.
Ajuste de abertura
Se
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Utilización de un trípode
Ru
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar de en la cámara.
Nl
ATENCIÓN
Cuando utilice un trípode, asegúrese de apretar bien el tornillo de fijación
It
del collar del trípode. En caso contrario, el objetivo podría caerse del trípode accidentalmente y ocasionar daños personales.
Ck
Ch
Kr
 Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode
Instalación del trípode
 Inserte el pie de montaje del collar del trípode (1) en este
último y, a continuación, apriete bien el tornillo de fijación del collar del trípode (2).
Cambiar la posición de la cámara
(1 ). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u horizontal) (2 ), gire el objetivo hasta un índice de posición adecuado en el anillo del collar del trípode, alineando el índice de giro del anillo del collar del trípode en el objetivo y, posteriormente, apriete el tornillo (3).
Desmontaje del trípode
 Afloje totalmente el tornillo de fijación del collar del trípode
56
(1 ). Mientras mantiene sujeta la palanca de liberación de bloqueo del collar del trípode (2), extraiga el pie de montaje del collar del trípode (3 ).
Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.
Cámaras Distancia focal/distancia de disparo admitida
Serie F70 /N70* • 85 mm /2 m (6,6 pies) o superior
Serie F60/ N60* • 105 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
Serie F50 /N50* • 135 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
Serie F65/Serie N65*, Serie F55/Serie N55*
Serie F75/Serie N75*, Pronea 600i/6i*
Pronea S • 200 mm/2 m ( 6,6 pies) o superior
• 105 mm o superior/sin restricciones
• 135 mm o superior/sin restricciones
• 200 mm/sin restricciones
• 105 mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 135 mm o superior/sin restricciones
• 85 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 105 mm o superior/sin restricciones
* De venta exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera
• Para facilitar el montaje y la extracción del parasol,
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
• Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
Desmontaje de la visera
• Asegúrese de que el indice de montura de la visera del objetivo ( ) esté alineada con el indice de ajuste de la visera del objetivo ( ) (3).
sujételo por la base (cerca del Indice de acoplamiento de la visera del objetivo ()) y no desde el borde exterior.
colocado, podría producirse viñeteo.
posición inversa.
Mientras mantiene presionado el botón de liberación
del bloqueo de la visera del objetivo(1 ), gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lateral de la cámara) para extraerla ( 2, 3 ).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
57
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
Jp
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
Pantalla Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Enfoque excelente
: Enfoque aceptable
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la película no es afectada por esto.
: No existe.
( ): Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando ”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
It
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
Manual del Usuaric de la cámara. Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
¡Importante!
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
• Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas de las
relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B y E.
BCE
A
EC-B
EC-E
G1
G2 G3 G4
(-1,0)
JL
M
U
58
Forma de cuidar el objetivo
Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo). Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-1
• Parasol de bayoneta HB-48
• Estuche semiblando CL-M2
Accesorio opcional
• Filtros con rosca de 77mm
• Teleconvertidores AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU
Jp
Distancia focal: 70-200mm
En
Abertura máxima: f/2,8 Estructura del
objetivo:
De
Ángulo de imagen: 34°20’-12°20’ para las cámaras SLR de película con
Fr
Es
Se
Escala de distancias focales:
Ru
Información de distancia: Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom separado
Nl
Reducción de vibraciones:
It
Escala de distancias de la toma:
Ck
Distancia de enfoque más cercana:
Ch
No. de láminas del diafragma:
Diafragma: Totalmente automático
Kr
Gama de aberturas: f/2,8 hasta f/22 Medición de
exposición: Conmutador de
límite de enfoque: Collar del trípode: Girable 360 grados, índices de posición de giro
Tamañ o de accesorios:
Dimensiones: Aprox. 87 mm de diám. x 205,5 mm (extensión de la
Peso: Aprox. 1.540 g (3,4 libras)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
60
incorporada y montaje de bayoneta Nikon
21 elementos en 16 grupos (7 lentes ED y algunas de cristal con recubrimiento de nanocristal depositado)
formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con formato FX de Nikon 22°50’-8° para las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon 27°40’-9°50’ para las cámaras del sistema IX240
70, 85, 105, 135, 200mm
Salida al cuerpo de la cámara
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores de bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde 1,4 m a infinito (෱)
1,4 m en todos los ajustes del zoom
9 piezas (redondeadas)
Método de abertura total con cámaras con sistema de interfase CPU
Instalado; hay dos posiciones: FULL (෱–1,4 m) o –5 m
del objetivo a 90°, collar del trípode únicamente desmontable
77mm (P = 0,75 mm)
brida de la montura del objetivo de la cámara)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61
Att notera för en säker hantering
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och /eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan
It
ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
62
Terminologi
1
Motljusskydd monteringsindex (s. 69)
2
Gummigrepp
3
Fokusring (s. 66)
4
Avståndsskala (s. 68)
5
Distansindikeringslinje
6
Zoomring (s. 68)
7
Brännviddsskala
8
Indikeringslinje för brännviddsskala
9
Vridningsindikering för stativ (s. 68)
0
Positionsindikering (90°) (s. 68)
!
Stativring (s. 68)
@
Monteringsindikering
#
Gummipackning för montering av objektiv
(s. 71)
$
CPU-kontakter (s. 71)
%
Objektivfattning (s. 69)
^
Motljusskydd inställningsindex (s. 69)
&
Motljusskydd fästindex (s. 69)
*
Låsknapp till motljusskydd (s. 69)
(
Brytare för fokuslägesväljare (s. 66)
)
Väljare för fokuseringsgräns (s. 66)
q
Brytare för vibrationsreducering ON/OFF
(s. 67)
w Lägesbrytare för vibrationsreducering e
Fästskruv till stativring (s. 68)
r
Låsspak till stativring (s. 68)
t
Monteringsfot till stativring (s. 68)
y
Låsskruv till stativkrage (s. 68)
u
Stativkrage (s. 68)
( ): Referenssida
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
(s. 67)
63
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED VRⅡ. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans
Jp
 Huvudfunktioner
En
• Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
De
• Med vibrationsreduktionen (VR (cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som
Fr
kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera
Es
beroende på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
• Det finns två lägen för vibrationsreduktion: (1) NORMAL-läge för att minska kameraskakning (2) ACTIVE-läge för att minska kraftiga kameraskakningar vid
Sv
till exempel fotografering från ett fordon i rörelse. Vibrationsreduktion hjälper även vid panorering, eftersom objektivet automatiskt skiljer på panorering och
Ru
kameraskakning och gör därigenom effektiv vibrationsreduktion möjlig (i NORMAL-läge).
Nl
Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning av fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen smidig, tyst och nästan omedelbar. Brytare för fokuslägesväljare finns tillgänglig för att du lätt ska kunna
It
välja autofokusering (AF) eller manuell fokusering (MF).
Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att ställa fokuslägesväljaren på A /M
Ck
eller M/A och fokusera manuellt med fokusringen.
• Sju glaselement (ED) för extra låg färgspridning ger överlägsna optiska
Ch
prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre reducering av kromatisk aberration. Dessutom ger den rundade bländaren en mjuk och behaglig oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.
Kr
• Det minsta möjliga fokuseringsavståndet är 1,4 m.
• Upp till fyra trådlösa SB-R200-speedlightblixtar kan monteras på objektivets kant.
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ kan användas. Vibrationsreduktion och autofokus fungerar normalt även om en telekonverter är monterad.
Viktigt
• När den monteras på en Nikon digital SLR-kamera (Nikon DX-format), som D300-serien och D90 blir objektivvinkeln 22°50’-8° och dess motsvarande fokallängd vid 35mm är ungefär 105-300 mm.
Användarhandbok
) aktiverad kan längre slutartider användas
.
64
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran Användarhandbok för mer information.
Kameror
D3-serien, D700, D2-serien, D1-serien, D300-serien, D200, D100, D90, D80, D70-serien, D5000, D3000, D60, D50, D40-serien, F6, F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien
Pronea 600i, Pronea S*
F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s, F-401 — —
F-801s, F-801, F-601
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF kameror (utom F-601
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem. *2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
2
M ——
M)
3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
Funktion Exponeringsläge
VR AF P
3 3 3333
— — ————
*1
6$0
33333
333
3333
33
——
——
vibrationsreducering ställer du brytare för vibrationsreducering ON/OFF på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
Fokusering
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:
Kameror
D3-serien, D700, D2-serien, D1-serien, D300-serien, D200, D100, D90, D80, D70-serien, D5000, D3000, D60, D50, D40-serien, F6, F5, F4-serien, F100, F90X, F90-serien, F80-serien, F75-serien, F70-serien, F65-serien, Pronea 600i, Pronea S
F60-serien, F55-serien, F50 -serien, F-801s, F-801, F-601M, F-401x, F-401s, F-401
Kamerans fokusläge
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Objektivets fokusläge
A/M M/A M
Autofokus
med
möjlighet till manuell fokusering
(AF-prioritet)
(Möjlighet till fokuseringshjälp.)
(Möjlighet till fokuseringshjälp,
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
Autofokus
med
möjlighet till manuell fokusering
(MF-prioritet)
Manuell fokusering
Manuell fokusering
utom med F-601
Manuell
fokusering
(Möjlighet till
fokuseringshjälp.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
65
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet)
Vibrationsstyrka
Kraftig
Svag
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Panoreringsbilder
Kameraskakning
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.
Antal vibrationer
Låg
Hög
Kraftig kameraskakning vid fotografering
från fordon i
rörelse
och M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF­prioritet)
Jp
En
De
Fr
a
Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.
b
Es
Sv
Ru
Du kan prioritera manuell fokusering genom att vrida fokusringen samtidigt som du trycker ner avtryckaren halvvägs eller på kamerans AF-ON-knapp.
c
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON- knappen en gång till om
du vill avbryta den manuella fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
Nl
It
Ck
Läge för vibrationsreduktion
Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att oavsiktligt röra fokusringen.
• Ställ in väljaren för fokuseringsgräns på –5m för att minska
fokuseringstiden om motivet är på längre avstånd än 5 m i AF-läge.
• Om motivet ibland är på 5 m eller närmare, ställ in den på
FULL.
Ch
Kr
66
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.
Ställa in brytaren för vibrationsreducering ON/OFF
ON:
Vibrationer reduceras när avtryckaren trycks in halvvägs och även ögonblicket när slutaren utlöses. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren är det lättare att autofokusera/fokusera manuellt och komponera motivet exakt.
OFF:
Vibrationer reduceras inte.
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering Ställ först in brytaren för vibrationsreducering ON /OFF på ON och välj sedan följande läge:
NORMAL: Mekanismen för vibrationsreducering inriktas
ACTIVE:
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen. Om du till exempel panorerar kameran horisontellt reduceras den vertikala kameraskakningen. Bilden stabiliseras samtidigt som den önskade panoreringen kan genomföras.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten laddas.
• För kameror med autofokus som har en AF-ON-knapp fungerar inte vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks ner.
• När kameran är monterad på ett stativ ska brytaren för vibrationsreducering ON/OFF ställas in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att omkopplaren ställs in på ON när kameran används med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
främst på att reducera kameraskakningar, vilket gör det lättare att ta mjuka panoreringsbilder. Mekanismen för vibrationsreduktion reducerar mer märkbara kameraskakningar, till exempel skakningar när du tar bilder från ett fordon i rörelse. I det här läget särskiljer inte linsen panorering från kameraskakningar.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
67
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden så att du får med den önskade kompositionen.
Jp
Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet genom kamerans sökare.
En
• Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
De
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
Fr
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
• För vidare information, se sid. 170.
Es
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Sv
Använda stativ
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
Ru
VARNING
Nl
Se till att dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt om du använder stativ, annars kan objektivet falla av stativet och orsaka kroppsskada.
It
Ck
Fästa stativet
 Sätt in monteringsfoten till stativringen i stativkragen (1),
dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt (2).
Ch
Kr
 Lossa låsskruven till stativkragen (1). Beroende på
 Lossa låsskruven till stativkragen (1). Håll ner låsspaken till
68
Ändra kamerans position
kamerans position (stående eller liggande), vrid objektivet till lämplig positionsindikering på stativringen genom att passa in vridningsindikeringen på stativringen på med vridningsindikeringen på objektivet (2) och dra sedan åt skruven (3).
Ta bort stativet
stativringen (2) och skjut samtidigt monteringsfoten till stativringen (3).
Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Kameror Brännvidd/avstånd
F70-serien • 85 mm/2 m eller större
F60-serien • 105 mm/2,5 m eller större
F50-serien • 135 mm/2,5 m eller större
F65-serien, F55-serien • 105 mm/3 m eller större
F75-serien, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m eller större
Pronea S • 200 mm/2 m eller större
• 105 mm eller större/Ingen begränsning
• 135 mm eller större /Ingen begränsning
• 200 mm/Ingen begränsning
• 135 mm eller större /Ingen begränsning
• 105 mm eller större/Ingen begränsning
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
• Kontrollera att motljusskyddets monteringsindex ( )
är riktat mot motljusskyddets inställningsindex av
motljusskyddet ( ) (3 ).
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du håller det vid basen (nära fästningsindikeringen ()) och inte i ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Ta bor t motljus skyddet
Håll ner låsknappen till motljusskyddet (1), vrid
motljusskyddet medurs (sett från kameran) (2, 3 ).
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
69
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Jp
En
De
Skärm
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
BCE
A
Fr
: Utmärkt fokusering
: Acceptabel fokusering
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
: Inte tillgängligt
( ): Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen” (Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.” (Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV. När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0” (ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset. En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
• När mattskivorna B och E används i andra kameror än de som räknats upp
ovan, se kolumnerna för B- och E-skivorna.
EC-B
EC-E
G1
G2 G3 G4
(-1,0)
JL
M
U
70
Vård av objektivet
Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet hjälper också till att skydda den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre linsskydd vara monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 77mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
• Bakre objektivlock LF-1
• Bajonettskydd HB-48
• Objektivfodral CL-M2
Extra tillbehör
• 77mm skruvfilter
• AF-S telekonvertrar (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
71
Specifikationer
Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR zoomobjektiv med inbyggd CPU
Jp
Fokallängd: 70-200mm
En
Maximal bländare: f/2,8 Linskonstruktion: 21 element i 16 grupper (7 ED och några
De
Bildvinkel: 34°20’-12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film
Fr
Es
Brännviddsskala: 70, 85, 105, 135, 200 mm
Sv
Avståndsinformation: Zoomkontroll: Manuellt via separat zoomring
Ru
Fokusering: Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med
Nl
Vibrationsreducering:
It
Skala för fotograferingsavstånd:
Ck
Kortaste fokuseringsavstånd:
Ch
Antal slutarblad : 9 st. (rundade) Bländarle: Helautomatisk
Kr
Bländarskala: f/2,8 till f/22 Exponeringsmätning: Väljare för
fokuseringsgräns: Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,
Storlek: 77mm (P = 0,75 mm) Mått: Ungefär 87 mm diameter x 205,5 mm (utstick från
Vikt: Ungefär 1540 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon skyldighet för densamme.
och Nikons bajonettkoppling
nanokristallbelagda linselement)
SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror 22°50’-8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX­format 27°40’-9°50’ med IX240 systemkameror
Visas i kamerahuset
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil) Graderad i meter och fot från 1,4 m till oändligt
avstånd (∞ ) 1,4 m vid alla zoominställningar
Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt Två områden: FULL (∞–1,4 m) eller ∞–5 m
endast borttagbar stativkrage
objektivets monterade fläns)
72
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73
Примечания по безопасности использования
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести
к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или
объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить ожогов.
Продолжение работы с устройством может привести к получению травм. После извлечения батареи или отключения источника питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
It
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и
других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив. Несоблюдение этого требования может привести к пожару или поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце, а также
допускайте попадания солнечного света в объектив, так как это может
не привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку объектив может лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.
сосредоточить солнечные
74
Компоненты
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1
Установочная метка бленды (стр. 81)
2
Резиновое кольцо
3
Фокусировочное кольцо (стр. 78)
4
Шкала расстояния (стр. 80)
5
Указатель расстояния
6
Кольцо регулировки масштаба изображения (стр. 80)
7
Шкала фокусного расстояния
8
Указатель шкалы фокусного расстояния
9
Поворотный указатель кольца переходника для крепления на штативе (стр. 80)
0
Указатели положений (90°) (стр. 80)
!
Кольцо переходника для крепления на штативе (стр. 80)
@
Установочная метка
#
Резиновый уплотнитель крепления объектива (стр. 83)
$
Установочная метка (стр. 83)
%
Бленда (стр. 81)
^
Метка фиксации бленды
&
Метка крепления бленды
*
Кнопка освобождения бленды объектива (стр. 81)
(
Переключатель режимов фокусировки (стр. 78)
)
Ограничитель фокусировки (стр. 78)
q
Переключатель подавления вибраций ON/OFF (стр. 79)
w
Переключатель режимов подавления вибраций (стр. 79)
e
Крепежный винт кольца переходника для крепления на штативе (стр. 80)
r
Рычажок освобождения кольца переходника для крепления на штативе (стр. 80)
t
Опора кольца переходника для крепления на штативе (стр. 80)
y
Фиксирующий винт переходника для крепления на штативе (стр. 80)
u
Переходник для крепления на штативе (стр. 80)
(стр. 81)
(стр. 81)
( ): справочная страница
Ck
Ch
Kr
75
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED VRⅡ. До использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте
Jp
Руководство пользователя
Основные возможности
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы
En
объектива, гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях – от съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при
De
свете прожекторов.
• При включении функции подавления вибраций (VRⅡ) можно использовать более длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая
Fr
диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Основано на результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты
Es
подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
Предусматриваются два режима подавления вибраций: (1) NORMAL
(нopмaльный) режим для уменьшения дрожания фотокамеры и (2) ACTIVE
Se
(aктивный) режим для уменьшения сильного дрожания фотокамеры, как, например, при съемке из двигающегося автомобиля. Подавление вибраций
Ru
также эффективно применяется при съемке панорам, поскольку объектив автоматически отличает панорамное движение от дрожания фотокамеры и обеспечивает эффективное подавление вибраций (в NORMAL режиме).
Nl
Данный объектив использует бесшумный волновой привод Silent Wave Motor для
управления механизмом фокусировки, что делает процесс автофокусировки
It
плавным, бесшумным и практически мгновенным. Переключатель режимов фокусировки используется для удобного переключения между автоматическим (AF) и ручным (MF) режимами фокусировки.
Ck
Режим автофокусировки можно отменить. Для этого переместите
переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A, а затем
Ch
настраивайте фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
Превосходные оптические показатели и характеристики изображения
Kr
увеличены до максимума за счет использования семи элементов из стекла со сверхнизкой дисперсией (ED), обеспечивающих корректировку хроматической аберрации. Кроме того, скругленная диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и неясные очертания тех частей снимка, которые находятся вне фокуса.
Минимальное расстояние фокусировки - 1,4 м.
На край объектива могут устанавливаться одна или чeтырe беспроводные
вспышки Speedlight SB-R200 с дистанционным управлением.
С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/
TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ. Функции автофокусировки и
подавления вибраций работают должным образом даже при присоединенном телеконверторе.
Внимание
• При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива становится равным 22°50’-8°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 105 -30 0 мм.
.
76
Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми ограничениями. Подробные сведения см. в Pуководстве пользователя фотокамеры.
Фотокамеры
Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1, Серия D300, D200, D100, D90, D80, Серия D70, D5000, D3000, D60, D50, Серия D40, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65
Pronea 600i, Pronea S*
Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
F3AF, F-601, F-501, камеры Nikon MF (кроме F-601
3: Возможно —: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус
*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой.
*2: Ручной режим (M) недоступен.
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с
2
M)
Ф ункция
VR AF P*1SAM
——
——
— — ————
Режим экспозиции
3 3 3333
33333
333
3333
33
——
——
системой подавления вибраций, переместите кольцевой переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с нижеприведённой таблицей.
Фотокамеры
Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1, Серия D300, D20 0, D100, D90, D80, Серия D70, D5000, D3000, D60, D50, Серия D40, F6, F5, Серия F4, F100, F90X, Серия F90, Серия F80, Серия F75, Серия F70, Серия F65,
Pronea 600i, Pronea S
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-801s, F-801, F-601 F-401
M, F-401x, F-401s,
Режим фокусировки фотокамеры
AF
(C/S)
MF
AF
(C/S)
MF
AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную
Режим фокусировки объектива
A/M M/A M
Автоматический
с возможностью коррекции вручную (приоритет режима
автофокусировки)
Ручной фокус (можно использовать
функцию помощи при фокусировке)
Ручной фокус (можно использовать
функцию помощи при фокусировке;
эта функция недоступна при
использовании фотокамеры F-601
Автоматический
с возможностью коррекции вручную (приоритет ручного
режима фокусировки)
Ручной фокус
(можно
использовать
функцию
помощи при
фокусировке)
M
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
)
77
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Интенсивность вибраций
Сильная
Слабая
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL.
Панорамные снимки
Дрожание фотокамеры
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение ACTIVE.
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
Низкая
Частота вибраций
Высокая
Приоритет режима автофокусировки) и Режим М/А (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
Jp
En
De
Fr
a
Es
Se
Ru
Nl
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
b
Коррекцию автофокусировки вручную можно выполнить, поворачивая фокусировочное кольцо и слегка нажимая на спусковую кнопку затвора или нажимая на кнопку AF-ON на фотокамере.
c
Снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или
кнопку AF-ON для отмены ручной фокусировки и возобновления автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
It
Ck
Ch
Режим подавления вибраций
Основное понятие подавления вибраций
Режим M/A:
Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
Если при съемке в режиме автофокусировки объект всегда находится на расстоянии, превышающем 5 м, переместите ограничитель фокусировки в положение –5m, чтобы сократить время, затрачиваемое на выполнение фокусировки.
Если объект иногда приближается на расстояние 5 м или ближе, переместите переключатель в положение FULL.
Режим автофокусировки можно отменить, настраивая фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца, однако чувствительность фокусировочного кольца в этом режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим во избежание отмены режима автофокусировки из-за непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
Kr
78
При съемке изображений
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с движущегося автомобиля
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение ACTIVE.
Уст ановка переключателя подавления вибраций ON/OFF
ON (ВКЛ.):
OFF (ВЫКЛ.): Подавление вибрации не применяется.
Уст ановка переключателя режима подавления вибраций
Сначала переместите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON, затем выберите следующий режим:
NORMAL:
ACTIVE:
Примечания по использованию подавления вибрации
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным.
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при панорамировании фотокамеры в горизонтальном направлении подавляются ее вертикальные дрожания. Это позволяет стабилизировать изображение, а также достичь нужного эффекта панорамирования.
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
При использовании фотокамер с автофокусировкой, оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления вибрации не работает при нажатии кнопки AF-ON.
Если фотокамера установлена на штатив, установите переключатель подавления вибраций ON/OFF e в положение OFF. Однако этот переключатель рекомендуется установить в
положение ON при использовании фотокамеры на штативе с незакрепленной головкой или на моноподе.
Подавление вибраций выполняется при нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска затвора. Поскольку в видоискателе выполняется подавление вибраций, автоматическую/ручную фокусировку и точное кадрирование объекта съемки выполнить легче.
Механизм подавления вибраций главным образом уменьшает дрожание камеры, что позволяет плавно выполнять съемку панорам. Механизм подавления вибраций компенсирует наиболее заметные дрожания фотокамеры, например дрожание фотокамеры при съемке с движущегося автомобиля. В этом режиме не выполняется автоматического различения объективом панорамной съемки и дрожания фотокамеры.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
79
Фокусировка, зуммирование и глубина резко
изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки
Jp
фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая
компоновка кадра. Если фотокамера оборудована кнопкой или
En
рычагом предварительного просмотра глубины резко изображаемого пространства, то глубин у резко изображаемого пространства можно проверить через видоискатель фотокамеры.
De
• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере уменьшения расстояния съемки также
Fr
расстояние.
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует
Es
использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глуб ина резкости может влиять на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.
Se
Дополнительные сведения см. на стр. 170.
Установка диафрагмы
Ru
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Использование штатива
Nl
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для крепления на штативе, а не к фотокамере.
It
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании штатива следует надежно закрутить фиксирующий
Ck
винт переходника для крепления на штативе. В противном случае объектив может случайно отсоединиться от штатива и привести к получению травм.
Ch
Kr
Присоединение штатива
 Вставьте опору кольца переходника для крепления
на штативе (1), затем надежно закрутите фиксирующий винт переходника для крепления на штативе (2).
уменьшается фокусное


80
Изменение положения фотокамеры
Ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления на штативе (1). В зависимости от положения фотокамеры (вертикального или горизонтального) поверните объектив, таким образом, чтобы он соответствовал указателю положений на кольце переходника для крепления на штативе, отрегулировав поворотный указатель кольца переходника на объективе (2), затем закрутите винт (3).
Отсоединение штатива
Полностью ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления на штативе (1). Нажимая на рычажок освобождения кольца переходника для крепления на штативе (2), снимите опору кольцевого переходника для крепления на штативе (3).
Встроенная вспышка и виньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Фотокамеры
Серия F70 • 85 мм/2 м или больше
Серия F60 • 105 мм/2,5 м или больше
Серия F50 • 135 мм/2,5 м или больше
Серия F65, Серия F55
Серия F75,
Pronea 600i
Pronea S • 200 мм/2 м
Поддерживаемое фокусное расстояние/ Расстояние съемки
• 105 мм или больше/без ограничений
• 135 мм или больше/без ограничений
• 200 мм/без ограничений
• 105 мм/3 м или больше
• 135 мм или больше/без ограничений
• 85 мм/2,5 м или больше
• 105 мм или больше/без ограничений
или больше
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
Для облегчения установки или снятия бленды
Если бленда установлена на объектив
Для хранения бленды присоединяйте ее в
Отсоединение бленды
• Убедитесь, что установочная метка бленды ( )
совпадает с меткой фиксации бленды ( ) (3).
удержив айте ее за основание (рядом с установочной меткой бленды ()), а не за внешнюю кромку.
ненадлежащим образом, может возникнуть эффект виньетирования.
обратном положении.
Нажимая на рычажок освобождения бленды
объектива (1), поверите бленду по часовой стрелке (если смотреть со стороны фотокамеры)
(2,3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
81
Рекомендуемые фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
Jp
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется использовать следующие фокусировочные экраны.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Экран
Фотокамера
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Исключительное качество фокусировки
: Приемлемое качество фокусировки
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в видоискателе, но не на пленке.
: Недоступно
( ): Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только
при использовании центрально-взвешенного замера). При использовании фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.
Компенсация фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с
типами, отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран») необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя
фотокамеры. Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя. Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
• Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться
только фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
• При использовании фокусировочных экранов типа B и E в
фотокамерах, отличных от приведенных в таблице выше, см. столбцы для экранов типа B и E.
BCE
A
EC-B EC-E
G1
G2 G3 G4
JLMU

82
Уход за объективом
• После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру только за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению (установка объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус и за объектив.
Избегайте попадания грязи на контакты CPU или их повреждения.
В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива
обратитесь к авторизованному сервисному центру Nicon или в сервисный центр для проведения ремонта.
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива, смоченную этанолом Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.
• Никогда не используйте органические растворители или бензол для чистки объектива.
• Для защиты передней линзы объектива можно использовать нейтральные светофильтры. Бленда объектива также помогает защитить переднюю линзу объектива.
• При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за прикрепленную к объективу бленду.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.
• В некоторых частях объектива используется пластиковый материал повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
(алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Стандартные принадлежности
Передняя крышка объектива LC-77 диаметром 77мм
Задняя защитная крышка объектива LF-1
Бленда с байонетным креплением HB-48
Чехол CL-M2
Дополнительная принадлежность
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 77мм
Те л е к о н верторы AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
83
Техническ и е характеристики
Тип объектива: Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G со встроенным
Jp
Фокусное расстояние: 70 Максимальная диафрагма:
En
Оптическая схема:
De
Угол зрения:
Fr
Es
Se
Шкала фокусного расстояния:
Ru
Информация о расстоянии: Управление
Nl
зуммированием: Фокусировка:
It
Подавление вибраций: Метод со сдвигом объектива с помощью моторов с
Ck
Шкала расстояния
Ch
съемки: Минимальное расстояние
фокусировки:
Kr
Число лепестков диафрагмы: Диафрагма: Полностью автоматическая Шкала диафрагмы: f/2,8 – f/22 Замер экспозиции: Метод с полностью открытой диафрагмой для
Ограничитель фокусировки:
Переходник для
крепления на штативе:
Установочный размер
Размеры: Прибл. 87 мм (диаметр) х 205,5 мм (длина от крепежного
Вес: Прибл. 1540 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
84
микропроцессором и байонетом Nikon
200мм
f/2,8 21 элемент в 16 группах (7 элементов со сверхнизкой
дисперсией (ED) и несколько линз с нанокристаллическим покрытием)
34°20´–12°20´ при использовании с 35мм (135) пленочными зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon формата FX 22°50´–8° при использовании с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon формата DX 27°40´–9°50´ при использовании с фотокамерами со стандартом фотопленки IX240
70, 85, 105, 135, 200мм Передается в фотокамеру Ручное с помощью специального кольца зуммирования
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon, автофокусировка с использованием бесшумного волнового привода, ручная фокусировка с помощью отдельного кольца фокусировки
линейной обмоткой (voice coil motor, VCM) Градуированная в метрах и футах, начиная с 1,4 м до
бесконечности (
1,4 м при всех настройках зума
9 (скругленные)
фотокамер с интерфейсной системой микропроцессора Устан овлен; доступны два диапазона: FULL (∞–1,4 м) и
∞–5m Поворачивается на 360°, метка положения при повороте
объектива на 90°, отсоединяется только переходник для крепления на штативе.
: 77мм (Р=0,75 мм)
фланца объектива на фотокамере)
)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
85
Veiligheidsvoorschriften
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben. Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
It
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
86
Terminologie
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1
Montage-index voor zonnekap (p. 93)
2
Rubberen afdichting
3
Scherpstelring (p. 90)
4
Afstandsschaal (p. 92)
5
Afstandsindexlijn
6
Zoomring (p. 92)
7
Schaal brandpuntsafstand
8
Indexlijn voor schaal brandpuntsafstand
9
Rotatie-index voor statiefkraagring (p. 92)
0
Positie-indexen (90°) (p. 92)
!
Statiefkraagring (p. 92)
@
Montage-index
#
Rubberen pakking van objectiefvatting
(p. 95)
$
CPU-contacten (p. 95)
%
Zonnekap (p. 93)
^
Instel-index voor zonnekap (p. 93)
&
Bevestigings-index voor zonnekap (p. 93)
*
Vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling
(p. 93)
(
Scherpstelmodusschakelaar (p. 90)
)
Scherpstelling-begrenzingsschakelaar
(p. 90)
q
ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
(p. 91)
w
Vibratiereductiemodusschakelaar (p. 91)
e
Bevestigingsschroef voor statiefkraagring
(p. 92)
r
Vrijzethendel voor
statiefkraagvergrendeling (p. 92)
t
Montagevoet voor statiefkraag (p. 92)
y
Borgschroef voor statiefkraag (p. 92)
u
Statiefkraag (p. 92)
( ): Referentiepagina
Ck
Ch
Kr
87
Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED VRⅡ-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Jp
 Belangrijkste functies
En
• De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
De
• Door vibratiereductie te activeren (VR (circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
Fr
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen
Es
variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)
• Er zijn twee vibratiereductie-instellingen beschikbaar: met de (1) NORMAL-
Se
instelling wordt voor kleine bewegingen van de camera gecompenseerd en met de (2) ACTIVE-instelling kan voor grote bewegingen van de camera worden gecompenseerd, zoals bij het fotograferen vanuit een rijdend
Ru
voertuig. De vibratiereductie werkt ook bij panning, aangezien het objectief automatisch panning van cameratrillingen kan onderscheiden voor een
Nl
effectieve werking van de vibratiereductie (bij de NORMAL-instelling).
Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om het scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor de autofocus vloeiend, stil
It
en bijna onmiddellijk gebeurt. De Scherpstelmodusschakelaar is voorzien om eenvoudig te kiezen tussen autofocus (AF) of manueel scherpstellen (MF).
Ck
Autofocus kan worden opgeheven door de scherpstelmodusschakelaar op A/ M of M/A te zetten en handmatig scherp te stellen met de scherpstelring.
• De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken worden
Ch
gemaximaliseerd door het gebruik van zeven glaselementen met extra lage dispersie (ED) die zorgen voor een correctie van de chromatische aberratie.
Kr
Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.
• De kortste scherpstelafstand is 1,4 m.
• Tot vier Draadloze Speedlights op afstand SB-R200 kunnen worden bevestigd op de rand van het objectief.
• De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ kunnen worden gebruikt. Wanneer een teleconverter is bevestigd, zullen de vibratiereductie en de autofocus toch juist werken.
Belangrijk
• Bij montage op een Nikon digitale spiegelreflexcamera (Nikon DX-formaat), zoals de D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 22°50’-8° en bedraagt de brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 105-300 mm.
) kunnen langere snelle sluitertijden
88
Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de Gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Camera’s
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40 -Serie, F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
Pronea 600i, Pronea S*
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401 — —
F-801s, F-801, F-601M — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF-camera’s (behalve F- 601M)
*1: P inclusief AUTO en onder werpsstanden. *2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.
2
3: Mogelijk
: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
Functie Belichtingsstand
VR AF P
3 3 3333
— — ————
*1
6$0
33333
333
3333
33
——
——
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet ondersteunt, zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in combinatie met de Pronea 600i.
Scherpstellen
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
Camera’s
D3-Serie, D700, D2-Serie, D1-Serie, D300-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D5000, D3000, D60, D50, D40-Serie, F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F- 801s, F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Camera’s
scherpstelling
stand
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling
Scherpstelstand van objectief
A/M M/A M
Autofocus met
handmatige
aanpassing
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handmatige
aanpassing
(MF-prioriteit)
Handmatige scherpstelling
(hulpverlichting is beschikbaar)
Handmatige scherpstelling
(hulpverlichting is beschikbaar,
behalve bij de F-601M)
Handmatige
scherpstelling
(hulpverlichting
is beschikbaar)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
89
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en
Sterkte van vibraties
Sterk
Zwak
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Panoramafoto's
Cameratrilling
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIV E.
Aantal vibraties
Laag
Hoog
Sterke
camerabewegingen
bij het maken van
foto’s vanuit een
rijdend voertuig
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus
Jp
En
De
Fr
a
Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.
b
U kunt de autofocus handmatig opheffen door de scherpstelring te bedienen
Es
Se
Ru
terwijl u de ontspanknop halverwege indrukt of de AF-ON-knop op de camera indrukt.
c
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.
Beperken van het bereik van de autofocus
Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.
Nl
It
Ck
M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring.
A/M:
Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp te stellen met de scherpstelring, maar de gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk de scherpstelring verdraait.
• Als bij gebruik van de AF-functie het onderwerp altijd verder is verwijderd dan 5 meter, moet u de scherpstelling­begrenzingsschakelaar op ∞–5m zetten om de scherpsteltijd te verminderen.
• Als de afstand tot het onderwerp soms minder is dan 5 meter, zet u de schakelaar op FULL.
Vibratiereductiemodus
Basisconcept van vibratiereductie
Ch
Kr
90
Bij het fotograferen
Bij panoramafotografie
Bij fotografie vanuit een bewegend voertuig
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL of ACTI VE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTI VE.
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
ON:
Vibratie wordt verminderd terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op het moment dat de ontspanknop wordt losgelaten. Omdat vibratie wordt verminderd in de beeldzoeker wordt automatisch en handmatig scherpstellen en nauwkeurige kadrering van het onderwerp gemakkelijker.
OFF:
Vibratie wordt niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Zet eerst de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies dan een van de volgende instellingen:
NORMAL:
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral zichtbare
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing.
Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de camera horizontaal beweegt, worden verticale cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl het gewenste bewegingseffect kan worden gerealiseerd.
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
Bij fototoestellen met autofocus die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt de vibratiereductie niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer u de camera gebruikt met een statief met drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te maken of met een statief met één poot.
Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral cameratrillingen, waardoor vloeiende panorama-opnamen mogelijk worden.
cameratrillingen, wanneer u bijvoorbeeld foto's neemt vanuit een bewegend voertuig. In deze modus maakt de lens niet automatisch het onderscheid tussen pannen en cameratrillingen.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
91
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust
Jp
met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
En
• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
De
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
Fr
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
Es
• Zie p. 170 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Se
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Gebruik van een statief
Ru
Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief worden bevestigd in plaats van aan de camera.
Nl
LET OP
Bij gebruik van een statief dient de borgschroef voor statiefkraag volledig
It
te worden vastgedraaid, want anders kan het objectief per ongeluk van het statief vallen en letsel veroorzaken.
Ck
Ch
Kr
 Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring (1)
Het statief bevestigen
 Steek de montagevoet voor statiefkraag in de statiefkraag
(1 ) en draai dan de borgschroef voor statiefkraag (2) zorgvuldig vast.
Veranderen van de positie van de camera
los. Afhankelijk van de positie van de camera (verticaal of horizontaal) draait u het objectief naar een geschikte positie-index op de statiefkraagring door de rotatie-index voor de statiefkraagring op het objectief (2) uit te lijnen en dan draait u de schroef ( 3) vast.
Het statief losmaken
 Draai de borgschroef voor statiefkraag (1 ) volledig los.
92
Terwijl u de vrijzethendel voor statiefkraagvergrendeling (2 ) omlaag gedrukt houdt, schuift u de montagevoet voor statiefkraag (3 ).
De ingebouwde flitser en vignettering
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
Camera’s Ondersteunde brandpuntsafstand/Opnameafstand
F70-Serie • 85 mm/2 m of meer
F60-Serie • 105 mm/2,5 m of meer
F50-Serie • 135 mm/2,5 m of meer
F65-Serie, F55-Serie • 105 mm /3 m of meer
F75-Serie, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m of meer
Pronea S • 200 mm/2 m of meer
• 105 mm of meer/Geen beperking
• 135 mm of meer/Geen beperking
• 200 mm/Geen beperking
• 135 mm of meer/Geen beperking
• 105 mm of meer/Geen beperking
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
• Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap ( ) wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap ( ) ( 3 ).
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast
(bij de Bevestigings-index voor zonnekap ()) in plaats van aan de buitenste rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze omgekeerd op het objectief.
De zonnekap losmaken
Terwijl u de vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling
(1 ) omlaag gedrukt houdt, draait u de zonnekap rechtsom (gezien vanaf de camerakant) (2, 3).
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
93
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR­camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief
Jp
aangeraden:
En
De
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
Matglazen
Camera
F6
F5+DP-30
Fr
F5+DA-30
: Uitstekende scherpstelling
: Redelijke scherpstelling
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
: Niet beschikbaar
( ): Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E, selecteert
It
u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer
informatie. Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen dan de andere matglazen.
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden
gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
• Bij gebruik van B-type en E-type matglazen in andere camera´s dan de
hierboven vermelde, raadpleegt u de kolommen voor de B-type en E-type matglazen.
BCE
A
EC-B
EC-E
G1
G2 G3 G4

JL
M
U
94
Onderhoud van het objectief
Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera (objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u deze draagt.
Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of andere onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen vast.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
• 77mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop LF-1
• Bajonetkap HB-48
• Zachte tas CL-M2
Optioneel accessoire
• 77mm vastschroefbare filters
• AF-S teleconverters (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
95
Technische gegevens
Objectief type: G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met
Jp
Brandpuntsafstand: 70 –200mm
En
Maximaal diafragma: f/2,8 Objectiefconstructie: 21 elementen in 16 groepen (7 ED lenselementen en
De
Beeldhoek: 34°20´–12°20´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR
Fr
Es
Schaal brandpuntsafstand:
Se
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring
Ru
Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met
Nl
Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren
It
Schaal
Ck
opnameafstand: Dichtste
Ch
scherpstelafstand: Aantal
diafragmalamellen:
Kr
Diafragma: Volledig automatisch Diafragmaschaal: f/2,8 tot f/22 Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij
Scherpstelling­begrenzingsschakelaar:
Statiefkraag: Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij
Montage-afmeting: 77mm (P = 0,75 mm) Afmetingen: Circa 87 mm (diameter) x 205,5 mm (afstand van de
Gewicht: Circa 1.540 gram
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting
sommige lenselementen met Nano Crystal Coat)
camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s 22°50´–8° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s 27°40´–9°50´ bij camera’s met IX240-systeem
70, 85, 105, 135, 200mm
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met aparte scherpstelring
(VCM’s) Schaalverdeling in meters vanaf 1,4 m tot oneindig ()
1,4 m bij alle zoominstellingen
9 stuks (afgerond)
camera’s met CPU-interfacesysteem Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (∞–1,4 m),
of –5 m
90°, alleen statiefkraag afneembaar
objectiefvatting op de camera)
96
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
97
Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare esplosioni o incendi.
It
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
98
Denominazione
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1
Indice di montaggio del paraluce (P. 105)
2
Impugnatura di gomma
3
Anello di messa a fuoco (P. 102)
4
Scala delle distanze (P. 104)
5
Contrassegno distanza
6
Anello dello zoom (P. 104)
7
Scala della lunghezza focale
8
Linea indice della scala della lunghezza focale
9
Indice di rotazione dell’anello del collare del
treppiede (P. 104)
0
Indice di posizione (90°) (P. 104)
!
Anello del collare del treppiede (P. 104)
@
Indice di montaggio
#
Guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo (P. 107)
$
Contatti CPU (P. 107)
%
Paraluce (P. 105)
^
Indice di regolazione del paraluce (P. 105)
&
Indice di collegamento del paraluce (P. 105)
*
Pulsante di sgancio del paraluce (P. 105)
(
Interruttore del modo di messa a fuoco
(P. 102)
)
Interruttore di limite di messa a fuoco (P.102)
q
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
(P. 103)
w
Interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni (P. 103)
e
Vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (P. 104)
r
Leva di sgancio del collare del treppiede
(P. 104)
t Piede di supporto del collare del treppiede
(P. 104)
y
Vite di fissaggio del collare del treppied
(P. 104)
u
Collare del treppiede (P. 104)
( ): Pagina di riferimento
Ck
Ch
Kr
99
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED VRⅡ. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e
Jp
consultare il
Manuale d’uso
della fotocamera.
 Caratteristiche principali
En
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
De
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto
Fr
si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della
Es
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d'uso.)
Se
• Sono disponibili due modalità di riduzione delle vibrazioni: (1) la modalità NORMAL (NORMALE) per ridurre la vibrazione della fotocamera e (2) la modalità ACTIVE (ATTIVA) per ridurre la vibrazione della fotocamera
Ru
duranta l’acquisizione di immagini da un veicolo in movimento. È inoltre possibile acquisire immagini panoramiche, poiché l’obiettivo le distingue
Nl
automaticamente dalle vibrazioni della fotocamera e la riduzione della vibrazione funziona in modo efficace (in modalità NORMAL (NORMALE)).
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona il meccanismo di
It
messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e quasi immediata. L’interruttore del modo di messa a fuoco consente di selezionare
Ck
facilmente la messa a fuoco automatica (AF) o manuale (MF).
È possibile ignorare la messa a fuoco automatica impostando il selettore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A e regolando manualmente la messa a fuoco
Ch
mediante l’apposito anello.
• L’uso di sette elementi in vetro ED (extra-low dispersion) offre prestazioni
Kr
ottiche e di riproduzione eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni cromatiche. Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma consente di ottenere un effetto mosso piu morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell’immagine.
• Si garantisce la distanza di messa a fuoco minima di 1,4 m.
• Lateralmente all’obiettivo è possibile montare fino a quattro flash remoti senza cavi SB-R200.
• È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/ TC-20E /TC-20EⅡ. Anche qualora sia collegato un teleconvertitore, le funzioni di messa a fuoco automatica e di riduzione vibrazioni funzioneranno in modo ottimale.
Importante!
Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon (formato DX), quali le Serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 22°50’-8° e la sua lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 105-300 mm.
), è possibile impostare
100
Loading...