$ CPU 信号接点(P.11)
% フード(P.9)
^ フードセット指標(P.9)
& フード取り付け指標(P.9)
* フードロック解除ボタン(P.9)
( フォーカスモード切り換えスイッチ(P.6)
) フォーカス制限切り換えスイッチ(P.6)
q 手ブレ補正スイッチ(P.7)
w 手ブレ補正モード切り換えスイッチ(P.7)
e 三脚座リング止めネジ(P.8)
r 三脚座ロック解除レバー(P.8)
t 三脚座取り付け脚(P.8)
y 三脚座固定ネジ(P.8)
u 三脚座(P.8)
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should
be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as
the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service
representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the
battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized
service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an
explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
It
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small
parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera
and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to
pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause
a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and
rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result
in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
14
Nomenclature
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
1
Lens hood mounting index (P. 21)
2
Rubber grip
3
Focus ring (P. 18)
4
Distance scale (P. 20)
5
Distance index line
6
Zoom ring (P. 20)
7
Focal length scale
8
Focal length scale index line
9
Tripod collar ring rotating index (P. 20)
0
Position indexes (90˚) (P. 20)
!
Tripod collar ring (P. 20)
@
Mounting index
#
Lens mount rubber gasket (P. 23)
$
CPU contacts (P. 23)
%
Lens hood (P. 21)
^
Lens hood setting index (P. 21)
&
Lens hood attachment index (P. 21)
*
Lens hood lock release button (P. 21)
(
Focus mode switch (P. 18)
)
Focusing limit switch (P. 18)
q
Vibration reduction ON/OFF switch (P. 19)
w
Vibration reduction mode switch (P. 19)
e
Tripod collar ring fastening screw (P. 20)
r
Tripod collar lock release lever (P. 20)
t
Tripod collar mounting foot (P. 20)
y
Tripod collar lock screw (P. 20)
u
Tripod collar (P. 20)
( ): reference page
Ch
Kr
15
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8G ED VRⅡ
lens. Before using this lens, please read these instructions and refer to
your camera's User's Manual.
Jp
Major features
En
• The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements ensures that
fine, clear images can be reproduced under various shooting conditions, from
the sunny outdoors to spotlighted interior scenes.
De
• By enabling vibration reduction (VR
four stops*) can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds
Fr
and zoom positions, particularly when hand-holding the camera. (*Based
on results achieved under Nikon measurement conditions. The effects of
vibration reduction may vary according to shooting conditions and use.)
Es
• Two vibration reduction modes are available: (1) the NORMAL mode for
reducing camera shake, and (2) the ACTIVE mode for reducing strong
Se
camera shake such as when taking pictures from a moving vehicle. Vibration
reduction is also effective for panning, as the lens automatically distinguishes
panning from camera shake to enable vibration reduction to work effectively
Ru
(in NORMAL mode).
•
This lens employs a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, making
Nl
autofocusing smooth, silent and almost instantaneous. The focus mode switch is
provided for simple selection of autofocus (AF) or manual focus (MF) operation.
•
Autofocus can be overridden by setting the focus mode switch to A /M or M/A and
It
manually focusing with the focus ring.
• Superior optical performance and rendering characteristics are maximized
Ck
with the use of seven extra-low dispersion (ED) glass elements, which
ensure correction of chromatic aberration. In addition, the rounded aperture
Ch
produces soft and pleasing blur characteristics in picture areas that are out of
focus.
• The closest focusing distance possible is 1.4 m (4.6 ft.)
Kr
• Up to four Wireless Remote Speedlight SB-R200s can be mounted on the edge
of the lens.
• AF-I /AF-S Teleconverters TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ are
usable. Even when a teleconverter is attached, both vibration reduction and
autofocus functions work properly.
Important
• When mounted on Nikon digital SLR (Nikon DX format) cameras, such as the
D300-Series and D90, the lens’ picture angle becomes 22°50’-8° and its 35mm
equivalent focal length is approx. 105-300 mm.
Ⅱ
), slower shutter speeds (approximately
16
Usable cameras and available functions
There may be some restrictions or limitation for available functions. Refer to camera's
User's Manual for details.
*: Sold exclusively in the USA
**: Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System.
*2: Manual (M) is not available.
2
M /N6000*— —
M /N6000*)
3: Possible —: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
Function Exposure mode
VR AF P
3 3 3333
—
——
— — ————
*1
6$0
33333
333
3333
33
——
——
• If this lens is used with cameras that do not have the vibration reduction
function, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. With the Pronea
600i /6i camera, in particular, battery power may become quickly depleted if
this switch is left ON.
Focusing
Set your camera’s focus mode selector according to the chart below:
A/M (Autofocus with manual override. AF priority) mode and M/A
Strength of vibrations
Strong
Weak
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Panning shots
Camera shake
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Number of vibrations
Low
High
Strong
camera shake
when taking
pictures
from a moving
vehicle
(Autofocus with manual override. MF priority) mode
Jp
En
De
a
Fr
Es
Se
Ru
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
You can manually override autofocus by operating the focus ring while
pressing the shutter release button halfway down or the AF-ON button on
the camera.
c
Pressing the shutter release button halfway down or pressing the AF-ON
button on the camera again will cancel manual override and return to
autofocus mode.
To limit the range of autofocus
This function is only available with autofocus.
Nl
It
Ck
Vibration reduction mode
Basic concept of vibration reduction
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring.
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower
than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the
AF setting by unintentionally moving the focus ring.
• With AF operation, if the subject is always more than 5 m
(16.4 ft.) away, set the focusing limit switch to ∞–5m to
reduce focusing time.
• If the subject is sometimes 5 m (16.4 ft.) or closer, set it to
FULL.
Ch
Kr
18
When taking pictures
When taking panning shots
When taking pictures from
a moving vehicle
Set the vibration reduction mode switch to
either NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch
to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch
to ACTIVE.
Setting the vibration reduction ON/OFF switch
ON: Vibration is reduced while the shutter-release button
is pressed halfway and also at the instant the shutter
is released. Because vibration is reduced in the
viewfinder, auto/manual focusing and exact framing
of the subject are easier.
OFF: Vibration is not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
First, set the vibration reduction ON/OFF switch ON, then select the following
mode:
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the
viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the
way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image
in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a
malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode
switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for
camera shake in the panning direction is not performed. For example, when
panning the camera in a horizontal direction, vertical camera shake is reduced.
This stabilizes the image whilst allowing the desired panning effect to be realized.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration
reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is
shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function
while the built-in flash is charging.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button, vibration reduction does
not function when the AF-ON button is pressed.
reduces camera shake, making smooth panning
shots possible.
more noticeable camera shake, such as that
which occurs when taking pictures from a
moving vehicle. In this mode, the lens does not
automatically distinguish panning from camera
shake.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
19
• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF
switch to OFF. However, it is recommended that the switch be set to ON when
using the camera on an unsecured tripod head or with monopod.
Jp
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length until the desired
En
composition is framed. If your camera has a depth-of-field preview (stopdown)
button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder.
De
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the shooting
distance decreases, the focal length also decreases.
Fr
• The distance scale does not indicate the precise distance between the subject
and the camera. Values are approximate and should be used only as a general
guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence
Es
operation and the subject may appear be in focus at a position that is closer
than infinity.
Se
• For more information, see p.170.
Setting the aperture
Ru
Use the camera to adjust the aperture setting.
Using a tripod
Nl
When using a tripod, attach it to the lens’ tripod collar instead of the camera.
It
CAUTION
When using a tripod, be sure to fully tighten the tripod collar lock screw,
Ck
otherwise the lens may fall off the tripod accidentally and cause bodily injury.
Ch
Kr
Loosen the tripod collar ring fastening screw (1).
Attaching the tripod
Insert the tripod collar mounting foot into the tripod collar
(1 ), then fully tighten the tripod collar lock screw (2).
Changing the camera’s position
Depending on the camera’s position (vertical or horizontal),
turn the lens to an appropriate position index on the tripod
collar ring by aligning the tripod collar ring rotating index
on the lens (2), then tighten the screw (3 ).
Detaching the tripod
Fully loosen the tripod collar lock screw (1). While holding
20
down the tripod collar lock release lever (2 ), slide the
tripod collar mounting foot (3).
The built-in flash and vignetting
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
CamerasSupported focal length/Shooting distance
F70-Series/ N70*• 85 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
F60-Series/N60*• 105 mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
F50-Series/N50*• 135 mm /2.5 m (8.2 ft.) or greater
F65-Series/N65-Series*,
F55-Series/N55-Series*
F75-Series/N75-Series*,
Pronea 600i/6i*
Pronea S• 200 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 105 mm or longer/No restriction
• 135 mm or longer/ No restriction
• 200 mm/No restriction
• 105 mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 135 mm or longer/ No restriction
• 85 mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 105 mm or longer/No restriction
*Sold exclusively in the U.S.A.
Using the lens hood
Lens hoods minimise stray light and protect the lens.
Attaching the hood
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
• To store the lens hood, attach it in the reverse
Detaching the hood
• Be sure that the lens hood mounting index ( ) is aligned
with the lens hood setting index () ( 3 ).
it by the base (near the lens hood attachment index
()) rather than its outer edge.
may occur.
position.
While holding down the lens hood lock release button
(1 ), turn the hood clockwise (as viewed from the
camera side) (2, 3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR
cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use
Jp
with this lens are:
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Screen
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
Ⴟ
: Acceptable focusing
Ⴜ
Slight vignetting or moire patterns appear in the viewfinder, but not on the
film.
—
: Not available
( ): Indicates degree of exposure compensation needed (center-weighted
metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen“ in
Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting the EV level to -2.0 to +2.0
in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen“
must be selected even when the required compensation value is “0“ (no
compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body.
See instruction manual of the camera body for more details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macro photography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are usable in
Matrix Metering.
• When using the B and E focusing screens in cameras other than those listed
above, refer to the columns for the B and E screens.
ABC E
EC-B
EC-E
G1
G2G3G4
JL
M
U
22
Lens care
•
Be careful not to hold the camera body when the lens is attached, as this may
cause damage to the camera (lens mount). Be sure to hold both the lens and
camera when carrying.
•
Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikonauthorized service representative for repair.
•
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft,
clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner.
Wipe in a circular motion from the center to outer edge, taking care not to leave
traces or touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens element. The lens hood also
helps to protect the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear
lens caps.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera
and lens by the lens hood.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a
cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from
direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and
malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never
leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 77mm snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-1
• Bayonet Hood HB-48
• Semi-soft case CL-M2
Optional accessory
• 77mm screw-on filters
• AF-S Teleconverters (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
23
Specifications
Type of lens:G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens with built-in CPU and
Jp
Focal length:70 -200mm
En
Maximum aperture:f/2.8
Lens construction:21 elements in 16 groups (7 ED and some Nano
De
Picture angle:34°20´-12°20´ with 35mm (135) format Nikon film-SLR
Fr
Es
Focal length scale:
Distance
Se
information:
Zoom control:Manually via separate zoom ring
Ru
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using
Nl
Vibration reduction:Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Shooting distance
It
scale:
Closest focusing
Ck
distance:
No. of diaphragm
Ch
blades:
Diaphragm:Fully automatic
Kr
Aperture range:f/2.8 to f/22
Exposure
measurement:
Focusing limit
switch:
Tripod collar:Rotatable through 360°, lens rotating position index
Attachment size: 77mm (P = 0.75 mm)
Dimensions: Approx. 87 mm dia. x 205.5 mm extension from the
Weight:Approx. 1,540 g (3.4 lb)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
Nikon bayonet mount.
Crystal Coat-deposited lens elements)
cameras and Nikon FX format digital SLR cameras
22°50´-8° with Nikon DX format digital SLR cameras
27°40´-9°50´ with IX240 system cameras
70, 85, 105, 135, 200mm
Output to camera
a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring.
Graduated in meters and feet from 1.4 m (5 ft.) to
infinity ()
1.4 m (4.6 ft.) at all zoom settings
9 pcs. (rounded)
Via full-aperture method with cameras with CPU
interface system
Provided; two ranges available: FULL (∞ –1.4 m), or
∞–5 m
at 90°, only tripod collar detachable
camera’s lens-mount flange
24
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
25
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr.
Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt
es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder
Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie (n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es
besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht
Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte
Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U. Explosions- oder
Brandgefahr.
It
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher
droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kleinteile in
den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brandoder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit nassen
Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das
Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren
Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf.
Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch
das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
26
Nomenklatur
1
Montagemarkierung für Gegenlichtblende
(s. 33)
2
Gummigriff
3
Entfernungseinstellring (s. 30)
4
Entfernungsskala (s. 32)
5
Entfernungsindexlinie
6
Zoom-Einstellring (s. 32)
7
Brennweitenskala
8
Brennweitenskala-Indexlinie
9
Stativanschlussring-Rotationsindex (s. 32)
0
Positionsindex (90º) (s. 32)
!
Stativanschlussring (s. 32)
@
Montagemarkierung
#
Dichtungsmanschette (s. 35)
$
CPU-Kontakte (s. 35)
%
Gegenlichtblende (s. 33)
^
Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende
(s. 33)
&
Montagemarkierung der Gegenlichtblende
(s. 33)
*
Gegenlichtblende-Entriegelungstaste (s. 33)
( Fokussierschalter (s. 30)
)
Fokussier-Begrenzungsschalter (s. 30)
q
Bildstabilisator-Schalter ON/OFF (s. 31)
w
Bildstabilisatorschalter (VR) (s. 31)
e
Stativanschlussring-Befestigungsschraube
(s. 32)
r
Stativanschluss-Entriegelungshebel (s. 32)
t
Stativanschluss-Montagfuß (s. 32)
y
Feststellschraube des Stativanschlusses
(s. 32)
u
Stativanschluß (s. 32)
( ): Seitennummer
27
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 70-200mm 1:2,8G ED VRⅡ entgegenbringen. Machen
Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
De
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR
Fr
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise werden der Bereich der
anwendbaren Belichtungszeiten und die Zoompositionen erweitert, besonders
bei Freihandaufnahmen. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-
Es
Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je
nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
Se
• Es sind zwei Bildstabilisatormodi verfügbar: (1) der Modus NORMAL
zum Reduzieren von Kameraverwacklungen und (2) der Modus
ACTIVE zum Reduzieren einer starken Kameraverwacklung, etwa bei
Ru
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. Der Bildstabilisator wirkt
auch bei Kameraschwenks, da das Objektiv automatisch Schwenks von
Nl
Kameraverwacklungen unterscheidet, wodurch ein effizientes Funktionieren
des Bildstabilisators (im Modus NORMAL) möglich wird.
• Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von einem Silent Wave
It
Motor angetrieben, so dass die Scharfeinstellung per Autofokus
stufenlos, geräuscharm und praktisch verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem
Ck
Fokussierschalter lässt sich mühelos zwischen Autofokus (AF) und manueller
Scharfeinstellung (MF) wechseln.
•
Der Autofokus kann durch Einstellen des Fokussierschalters auf A/M bzw. M/A
Ch
und manuelles Fokussieren mit dem Einstellring außer Kraft gesetzt werden.
•
Außergewöhnliche optische Performanz und Wiedergabequalität werden durch
Kr
die Verwendung von sieben Glaselementen mit extra niedriger Dispersion
(ED) maximiert. Diese gewährleisten die Korrektur von chromatischen
Abweichungen. Außerdem erzeugt die gerundette Blende weiche und
ansprechende Unschärfeeffekte in Bildbereichen, die nicht im Fokus sind.
• Die kürzest mögliche Aufnahmeentfernung beträgt 1,4 m.
•
Bis zu vier Slave-Blitzgeräten SB-R200 können am Objektiv angebracht
werden.
• AF-I /AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ könen
verwendet werden. Der Bildstabilisator und die Autofokusfunktionen
funktionieren auch bei Verwendung eines Telekonverters einwandfrei.
Wichtige Hinweise
• Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format), wie
etwa der D300-Serie sowie Modell D90 verwendet, beträgt der Bildwinkel
22°50’-8° und der Brennweitenbereich entspricht 105-300 mm bei einer
Kleinbildformatkamera.
Ⅱ
) können längere Belichtungszeiten
28
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Informationen hierzu finden Sie in der Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
2
M——
M)
3: Möglich
—
: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
Funktion
VR AF P
—
— — ————
Belichtungssteuerung
*1
6$0
3 3 3333
33333
333
3333
33
——
——
• Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem Bildstabilisator
kompatible sind, ist die Funktion des Bildstabilisators zu deaktivieren
(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea
600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON
bleibt.
Fokusierung
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera entsprechend der
nachstehenden Tabelle ein.
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Stärke der Vibrationen
Stark
Schwach
Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL
Kameraschwenks
Kameraverwacklungen
Einstellung des VR-Schalters auf ACTIV E
Anzahl der Vibrationen
Niedrig
Hoch
Starke
Kameraverwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug.
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
Jp
En
De
Fr
Es
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Se
Ru
Nl
Sie können den Autofokus deaktivieren und auf manuelle Einstellung
schalten, indem sie den Entfernungseinstellring drehen und gleichzeitig den
Auslöser oder die AF-ON-Taste an der Kamera antippen.
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt oder drücken Sie
die AF-ON-Taste erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden und
wieder den Autofokus verwenden möchten.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
It
Ck
Ch
Bildstabilisator
Kr
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Einstellring außer Kraft gesetzt.
A/M:
Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt, die
Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist jedoch
wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden
Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die
AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des
Entfernungseinstellring zu ändern.
• Wird die AF-Funktion nur für Motive eingesetzt, die
mindestens 5 m entfernt sind, stellen Sie den FokussierBegrenzungsschalter auf ∞–5m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
• Ist das Motiv maximal 5 m entfernt, stellen Sie FULL ein.
30
Jp
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug
in Bewegung
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTI VE
stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Den VR-Schalter auf ACTI VE stellen.
Stellungen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON: Die Kamerabewegungen werden beim Drücken des
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und auch bei
der eigentlichen Auslösung ausgeglichen. Vibration
wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die
Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des
Bildausschnitts.
OFF: Keine reduzierte Vibration.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie zuerst den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF ein, und wählen Sie dann
einen der folgenden Modi aus:
NORMAL: Der
ACTIVE:
Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter (VR) auf NORMAL
gesetzt sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten
Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal schwenken, werden
Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert. Dies stabilisiert das Bild
und dabei wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von
der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile
lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach
die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
•
Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind, funktioniert
der Bildstabilisator nicht, wenn die AF-ON-Taste gedrückt wird.
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen Sie den BildstabilisatorSchalter ON/OFF auf OFF. Wenn Sie jedoch die Kamera auf einen
unverriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ (Monopod) befestigen, sollte
der Schalter auf ON gestellt werden.
Bildstabilisator
Kameraverwacklungen und ermöglicht
gleichmäßige Kameraschwenks.
Der Bildstabilisator gleicht auch stärkere KameraVerwacklungen aus, wie sie z.B. beim Aufnehmen
während der Fahrt auftreten. In diesem Modus
unterscheidet das Objektiv nicht automatisch
zwischen Kameraschwenks und Verwacklungen.
verringert
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe
Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des Zoom-Einstellrings die Brennweite
so weit verstellen, bis der gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.
Jp
Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste oder einem Abblendhebel für die
Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist, lässt sich die Tiefenschärfe beim Blick
En
durch den Kamerasucher beurteilen.
• Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (IF, interne
De
Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt
die Brennweite ebenfalls ab.
Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
•
Fr
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen entfernter
Landschaften kann die Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss haben und das
Es
Motiv kann in einer Stellung im Fokus erscheinen, die näher als unendlich ist.
•
Weitere Informationen finden Sie auf S. 170.
Se
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Ru
Stativverwendung
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern
Nl
am Stativanschluss des Objektivs an.
VORSICHT
It
Achten Sie bei Verwendung eines Stativs darauf, dass die Feststellschraube
des Stativanschlusses fest angezogen ist. Ansonsten kann das Objektiv
Ck
herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Ch
Kr
Lockern Sie die Stativanschlussring-Befestigungsschraube
Lockern Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses (1 ).
32
Anbringen des Stativs
Schieben Sie den Montagfuß ( 1) in den Stativanschluss
und ziehen Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses
fest (2).
Wechseln der Kamerastellung
(1 ). Drehen Sie das Objektiv je nach Kameraposition
(vertikal oder horizontal) (2) an einen geeigneten
Positionsindex auf dem Stativanschlussring, indem Sie
den Stativanschlussring-Rotationsindex am Objektiv
entsprechend ausrichten. Ziehen Sie dann die Schraube fest
(3 ).
Entfernen des Stativs
Drücken Sie den Stativanschluss-Entriegelungshebel (2)
herunter, während Sie den Stativanschluss-Montagfuß (3 )
herausziehen.
Eingebauter Blitz und Vignettierung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
Kameras
F70-Serie• 85 mm/2 m oder weiter
F60-Serie• 105 mm/2,5 m oder weiter
F50-Serie• 135 mm/2,5 m oder weiter
F65-Serie, F55-Serie• 105 mm /3 m oder weiter
F75-Serie, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m oder weiter
Pronea S• 200 mm/2 m oder weiter
Verwendung der Gegenlichtblende
Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Um das Anbringen bzw. Abnehmen der
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
Abnehmen der Gegenlichtblende
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 200 mm/keine Einschränkungen
• 135 mm oder länger/keine Einschränkungen
• 105 mm oder länger/keine Einschränkungen
• Achten Sie darauf, die Montagemarkierung für
Gegenlichtblende ( ) und die Kontrollmarkierung der
Gegenlichtblende () aneinander auszurichten (3 ).
Gegenlichtblende zu erleichtern, diese an der
Basis (in der Nähe der Montagemarkierung der
Gegenlichtblende ( )) und nicht an den äußeren
Kanten fassen.
wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Halten Sie die Gegenlichtblende-Entriegelungstaste
(1) gedrückt, während Sie die Gegenlichtblende im
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen)
abdrehen
(2, 3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
Jp
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
En
Kamera
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Hervorragende Scharfeinstellung
Ⴟ
: Akzeptable Scharfeinstellung
Ⴜ
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
—
: Nicht möglich
( ): Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5
Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden
Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl
für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als
auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
• Die Spalten für die Scheiben B und E gelten auch bei Verwendung der
Scheiben B und E in anderen als den oben genannten Kameras.
BCE
A
EC-B
EC-E
G1
G2G3G4
(-1,0)
JL
M
U
34
Pflege des Objektivs
•
Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht am Körper zu
halten, da dadurch die Kamera (Objektivfassung) beschädigt werden könnte.
Achten Sie darauf, beim Tragen sowohl das Objektiv, als auch die Kamera zu
halten.
•
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor
Beschädigung.
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv beim
nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass
Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC erhältlich. Die
Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und
hinterer Deckel aufgesetzt sein.
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende wenn das
Objektiv an der Kamera angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort
aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten Sie
das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer
oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss (77mm) LC-77
• Hinterer Objektivdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-48
• Objektivbeutel CL-M2
Optionales Zubehör
• 77mm-Schraubfilter
• AF-S Telekonverter (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Technische Daten
Objektivtyp:AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter
Jp
Brennweite:70–200mm
En
Lichtstärke:1:2,8
Optischer Aufbau:
De
Bildwinkel:
Fr
Es
Se
Brennweitenskala:70, 85, 105, 135, 200mm
Entfernungsdaten:Übermittlung an die Kamera
Ru
Zoomen:Manuell über separaten Zoomring
Scharfeinstellung:Nikon Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
Nl
It
Bildstabilisator:Objektivverschiebung mit VCMs (Voice Coil Motors -
Ck
Entfernungsskala:Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 1,4 m bis
Ch
Kürzeste
Aufnahmedistanz:
Kr
Blende:Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Blendensteuerung:Vollautomatisch
Blendenbereich:f/2,8 bis f/22
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-
FokussierBegrenzungsschalter:
Stativanschluß:Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung
Befestigungsgröße:77mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen:ca. 87 mm (Durchm.) x 205,5 mm (zum
Gewicht:
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
36
CPU und Nikon-Bajonettfassung
21 Elemente in 16 Linsengruppen (7 Linsenelemente aus
ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
34°20´–12°20´ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras
im 35mm-Format (135) und DigitalSpiegelreflexkameras im Nikon-FX-Format
22°50´–8° mit Digital-Spiegelreflexkameras im NikonDX-Format
27°40´–9°50´ mit IX240-Systemkameras
System, Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell
über separaten Entfernungs-Einstellring
Schwingspulenmotoren)
unendlich ()
1,4 m bei allen Zoomeinstellungen
Interface-System
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞ –1,4 m) oder
∞–5 m
bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Objektivmontageflansch der Kamera)
ca. 1.540 g
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
37
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des
blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil
ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un
centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré
les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil
photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou
débranché la source d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon
pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz
inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de
provoquer une explosion ou un incendie.
It
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut
provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou
d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut
provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains
humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que
les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès,
ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons
avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière
du soleil sur un objet inflammable.
38
Nomenclature
1
Repère de montage du parasoleil (P. 45)
2
Poignée en caoutchouc
3
Bague de mise au point (P. 42)
4
Échelle des distances (P. 44)
5
Ligne de repère de la distance
6
Bague de zoom (P. 44)
7
Échelle des focales
8
Ligne d’index d’échelle de focale
9
Index de rotation de la bague sur le collier
du trépied (P. 44)
0
Index de position (90°) (P. 44)
!
Bague du collier du trépied (P. 44)
@
Repère de montage
#
Joint en caoutchouc de l’objectif (P. 47)
$
Contacts électroniques (P. 47)
%
Parasoleil (P. 45)
^
Repère de réglage du parasoleil (P. 45)
&
Repère de fixation du parasoleil (P. 45)
* Bouton de verrouillage du parasoleil (P. 45)
( Commutateur de mode de mise au point (P. 42)
) Commutateur limiteur de mise au point (P. 42)
q
Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET)
de réduction de la vibration (P. 43)
w
Commutateur de mode de réduction de
vibration (P. 43)
e
Vis de blocage de la bague du collier du
trépied (P. 44)
r
Levier de verrouillage du collier du trépied
(P. 44)
t Pied de fixation du collier du trépied (P. 44)
y Vis de verrouillage de collier du trépied (P. 44)
u
Collier pour trépied (P. 44)
( ): Page de référence
39
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 70-200mm
f/2,8G ED VRⅡ. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions
et vous reporter au Manuel d’utilisateur de votre appareil photo.
Jp
Principales caractéristiques
En
• Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image
nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux
scènes en intérieur sous les spots.
De
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR
prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre
Fr
valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi
la plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles,
notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon les résultats
Es
obtenus dans les conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de
vibration varient selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
Se
• Deux modes de réduction de la vibration sont disponibles: (1) le mode
NORMAL qui permet de réduire le bougé de l’appareil et (2) le mode ACTIVE
qui permet de réduire le bougé important de l’appareil lorsque vous prenez
Ru
des photos d’un véhicule. La réduction de la vibration est également efficace
en panoramique, car l’objectif distingue automatiquement le panoramique du
Nl
bougé de l’appareil pour permettre une action efficace de la réduction de la
vibration (en mode NORMAL).
•
Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner le mécanisme de mise
It
au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le
commutateur de mode de mise au point sert à sélectionner facilement les modes
Ck
autofocus (AF) et mise au point manuelle (MF).
•
L'autofocus peut être débrayé en plaçant le commutateur de mode de mise en
mode A/M ou M /A et en effectuant manuellement la mise au point grâce à la
Ch
bague de mise au point.
• L’utilisation de sept éléments en verre à dispersion ultra-faible (ED),
Kr
permettant la correction de l’aberration chromatique, offre des performances
optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie permet de
créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image non mises
au point.
• La distance de mise au point minimale est 1,4 m.
• Vous pouvez fixer jusqu'à quatre flashs asservis sans câble SB-R200 sur
l'objectif.
• Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I /AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/
TC-20E /TC-20EⅡ. La fonction de réduction de la vibration et l’autofocus
fonctionnent correctement même en présence d’un téléconvertisseur.
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX) comme
la série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 22°50’-8° et la
focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 105-300 mm.
Ⅱ
), il est possible de
40
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez le
Manuel de l’utilisateur de l’appareil pour obtenir les détails.
Appareil
Série D3, D700, série D2, série D1, série D300, D200, D100,
D90, D80, s érie D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40,
F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S*
Série F4, F90X, série F90, série F70—
Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401— —
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme.
*2: Manuel ( M) n’est pas disponible.
2
M——
M)
—
3: Possible
: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
Fonction
VR AF P
—
— — ————
Mode d’exposition
*1
6$0
3 3 3333
33333
333
3333
33
——
——
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
réduction de la vibration, mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de
réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie
peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
Mise au point
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil photo conformément au
tableau ci-dessous.
Mode de mise au point de l’objectif
A/MM/AM
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité AF)
MF
(assistance à la mise au point disponible)
MF
(l’assistance à la mise au point est
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité MF)
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
disponible, sauf avec le F-601
Mise au point
(assistance à la
mise au point
disponible)
manuelle
M)
Appareil
Série D3, D700, série D2, série D1,
série D300, D200, D100, D90, D80,
série D70, D5000, D3000, D60, D50,
série D40, F6, F5, série F4, F100,
F90X, série F90, série F80, série F75,
série F70, série F65, Pronea 600i,
Pronea S
Série F60, série F55, série F50, F-801s,
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Mode de
mise au
point de
l’appareil
AF (C/S)
AF (C/S)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
41
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et mode
Force des vibrations
Forte
Faible
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Panoramiques
Bougé de l’appareil
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur ACTI VE.
Nombre de vibrations
Faible
Élevé
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
Jp
En
De
Fr
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/ M ou M/A.
b
Es
Se
Ru
Nl
Il est possible de passer outre l’autofocus en agissant sur la bague de mise au
point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur ou la commande AF-ON
sur l’appareil.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à
l’autofocus.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
It
Ck
Mode réduction de la vibration
Ch
Concept de base de la réduction de la vibration
M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point.
A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
• Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de
5 m, placez le commutateur limiteur de mise au point sur
–5m pour réduire le délai de mise au point.
∞
• Si le sujet est à 5 m maximum, placez-le sur FULL (PLEIN).
Kr
42
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de
panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un
véhicule en mouvement
Réglez le commutateur du mode de réduction de
la vibration soit sur
NORMAL
soit sur
ACTI VE
.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur ACTI VE.
Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration
ON:
La vibration est réduite lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course ainsi qu'au moment où vous le relâchez. Comme
la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/
manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.
OFF:
La vibration n’est pas réduite.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Placez tout d’abord le commutateur ON/ OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de
la vibration sur ON (MARCHE) puis sélectionnez le mode:
NORMAL:
ACTIVE:
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
•
Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se
stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
•
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée
dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
•
Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de
réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle,
la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par
exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement, seul le bougé d'appareil
vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser l'image et d'obtenir l'effet de panoramique
souhaité.
•
N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode
de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut
émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne
s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
•
Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque ce dernier se recharge.
•
Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée.
•
Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction
de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la
position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bougé
de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus
faciles.
Le mécanisme de réduction de vibration atténue le
bougé de l'appareil plus particulièrement perceptible lors
de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement,
par exemple. Sur ce mode, l'objectif ne fait pas
automatiquement la différence entre le panoramique et le
bougé de l'appareil.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
43
Mise au point, zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la
longueur focale jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée.
Jp
Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un levier d'aperçu
de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être
En
prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance
De
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et
l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement
Fr
être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de
Es
l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
•
Pour plus d’informations, consultez la p. 170.
Se
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Ru
Utilisation d’un trépied
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
Nl
lieu de l’appareil.
ATTENTION
It
Lorsque vous utilisez un trépied, assurez-vous de bien serrer la vis de
verrouillage du collier du trépied ou l’objectif risquerait de tomber
Ck
accidentellement du trépied et entraîner des blessures corporelles.
Ch
Kr
Desserrez la vis de blocage de la bague du collier du trépied
Fixation du trépied
Insérez le pied de fixation du collier du trépied (1) dans
le collier pour trépied puis serrez fermement la vis de
verrouillage de collier du trépied (2).
Changement de position de l’appareil
(1 ). En fonction de la position de l’appareil (verticale ou
horizontale) (2), placez l’objectif sur l’index de position de
la bague sur le collier du trépied qui convient en alignant
l’index de rotation de la bague du collier sur l’objectif, puis
serrez la vis (3).
Démontage du trépied
Desserrez la vis de verouillage du collier du trépied (1).
44
Tout en maintenant le levier de verrouillage du collier du
trépied (2), faites glisser le pied de fixation du collier (3)
pour le détacher.
Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.
Appareils
Série F70• 85 mm/2 m ou plus
Série F60• 105 mm/2,5 m ou plus
Série F50• 135 mm /2,5 m ou plus
Série F65, série F55• 105 mm/3 m ou plus
Série F75, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m ou plus
Pronea S• 200 mm/2 m ou plus
• 105 mm ou plus/Aucune restriction
• 135 mm ou plus/Aucune restriction
• 200 mm/Aucune restriction
• 135 mm ou plus/Aucune restriction
• 105 mm ou plus/Aucune restriction
Distance de prise de vue prises en charge
Longueur focale/
Utilisation du parasoleil
Le pare-soleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Démontage du parasoleil
• Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est
bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ()
(3 ).
tenez-le par la base (près du repère de fixation du
parasoleil ()) et non par le bord extérieur.
d’entraîner du vignettage.
Tout en maintenant le bouton du verrouillage du
parasoleil enfoncé (1 ), tournez le parasoleil dans
le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de
l’appareil) pour le démonter (2, 3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
45
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
Jp
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Verre
Appareil
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Mise au point excellente
Ⴟ
: Mise au point passable
Ⴜ
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
( ): Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre”dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0”(pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisateur de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et
pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres
verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
• Lors de l’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux
indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes des verres B et E.
BCE
A
EC-B
EC-E
G1
G2G3G4
(-1,0)
JL
M
U
46
Entretien de l’objectif
•
Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
•
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne
pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
(éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre
vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher
d’autres zones de l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le
parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons
avant et arrière de l’objectif.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm LC-77
Type d'objectif:Objectif à Zoom NIKKOR AF-S de type G avec CPU
Jp
Focale:70-200mm
En
Ouverture maximale:
Construction
optique:
De
Angle de champ:34°20´-12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon
Fr
Es
Échelle des focales:70, 85, 105, 135, 200mm
Informations de
Se
distance:
Commande de zoom:
Ru
Mise au point:
Nl
Réduction de
It
vibration:
Echelle des distances
Ck
de prise de vue:
Distance minimale de
mise au point:
Ch
Nb. de lamelles du
diaphragme:
Kr
Diaphragme:Entièrement automatique
Plage des ouvertures:
Mesure de
l’exposition:
Commutateur limiteur
de mise au point:
Collier du trépied:
Diamètre de fixation
pour accessoires :
Dimensions:Env. 87 mm diam. x 205,5 mm (à partir du plan
Poids:Env. 1.540 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
48
intégré et monture baïonnette Nikon
f/2,8
21 éléments en 16 groupes (7 verres ED et plusieurs
lentilles à couche déposée de nanocristal)
et reflex numériques Nikon au format FX
22°50´-8° avec les reflex numériques Nikon au format DX
27°40´-9°50´ avec les appareils photo IX240
Communiquée à l'appareil photo
Manuellement via une bague de zoom séparée
Système de mise au point interne Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via
une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique
(VCM)
Graduée en mètres et pieds de 1,4 m à l'infini ()
1,4 m à tous les réglages zoom
9 (circulaires)
f/2,8 à f/22
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
système d’interface CPU
Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞ –1,4 m), ou
∞–5 m.
Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif
à 90°, collier de trépied uniquement détachable
77mm (P = 0,75 mm)
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Notas sobre un uso seguro
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones.
Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de
un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos,
desenchufe el producto y /o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro
de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire
la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre
el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro
de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una
explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
It
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría
producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras
piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el
objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse un incendio
o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo contrario
podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz solar pase
directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un
incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado, colóquele
la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un
objeto inflamable.
50
Nomenclatura
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1 Indice de montura de la visera del objetivo (p. 57)
2
Empuñadura de goma
3 Anillo de enfoque (p. 54)
4 Escala de distancias (p. 56)
5 Línea indicadora de distancias
6 Anillo del zoom (p. 56)
7 Escala de la distancia focale
8 Línea de índice de escala de distancia foca
9 Indice de giro del anillo del collar del trípode (p. 56)
0
Indices de posición (90°) (p. 56)
! Anillo del collar del trípode (p. 56)
@ Indice de monturas
# Junta de goma de montaje del objetivo (p. 59)
$ Contactos CPU (p. 59)
l
% Visera del objetivo (p. 57)
^ Indice de ajuste de la visera del objetivo (p. 57)
& Indice de acoplamiento de la visera del
objetivo (p. 57)
* Botón de liberación del bloqueo de la visera
del objetivo (p. 57)
( Interruptor de modo de enfoque (p. 54)
) Interruptor de límite de enfoque (p. 54)
q Interruptor ON /OFF de reducción de
vibración (p. 55)
w Interruptor de modo de reducción de
vibración (p. 55)
e Tornillo de fijación del anillo del collar del
trípode (p. 56)
r Palanca de liberación de bloqueo del collar
del trípode (p. 56)
t Pie de montaje del collar del trípode (p. 56)
y Tornillo de fijación del collar del trípode (p. 56)
u Collar del trípode (p. 56)
( ): Página de referencia
51
Ck
Ch
Kr
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 70-200mm
f/2,8G ED VRⅡ. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y
consulte el
Jp
Principales funciones
En
• El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
interior con iluminación artificial de gran potencia.
De
• Si activa la reducción de la vibración (VR
obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
Fr
aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom
posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*En base a los
resultados conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los efectos de
Es
la reducción de la vibración pueden variar en función de las condiciones de
disparo y del uso.)
Se
• Cuenta con dos modos de reducción de vibraciones: (1) el modo NORMAL
para reducir las sacudidas de la cámara y (2) el modo ACTIVE para reducir
la vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo en
Ru
movimiento. También se puede reducir la vibración en las tomas panorámicas,
ya que el objetivo distingue automáticamente la panorámica y la vibración
Nl
de la propia cámara y la reducción de la vibración funciona eficazmente (en
modo NORMAL).
It
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el mecanismo de
enfoque, en consecuencia, el enfoque automático es suave, silencioso y
prácticamente instantáneo. El interruptor de modo enfoque ofrece una
Ck
selección sencilla del funcionamiento del enfoque automático (AF) o el
enfoque manual (MF).
• El enfoque automático se puede anular poniendo el interruptor de modo de
Ch
enfoque en A/M o M /A y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de
Kr
visualización, se utilizan siete elementos de cristal de dispersión ultrabaja (ED),
que garantizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además, el
diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las
zonas de la imagen desenfocadas.
• La distancia de enfoque más cercana posible es de 1,4 m (4,6 pies).
• Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200 en el
borde de este objetivo.
• Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/ TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/
TC-20EⅡ. Incluso cuando se instala un teleconvertidor, las funciones de
reducción de vibración y enfoque automático funcionan correctamente.
¡Importante!
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX)
como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve
de 22°50’-8° y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente
105-300 mm.
Manual del usuario
de la cámara.
Ⅱ), podrá utilizar velocidades de
52
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles. Para más
detalles, consulte el Manual de usuario de la cámara.
Cámaras
Serie D3, D700, Serie D2, Serie D1, Serie D300, D200, D100,
D90, D80, Serie D70, D5000, D3000, D60, D50, Serie D40,
F6, F5, F100, Serie F80/ Serie N80*, Serie F75/Serie N75*,
Serie F65/Serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
Serie F4, F90X/ N90s*, Serie F90 /N90*, Serie F70/N70*—
Serie F60 /N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50 /N50*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
* De venta exclusiva en los EE.UU.
** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1 P incluye AUTO y sistema de programa variable.
*2 No puede utilizar el manual (M).
3: Posible
2
M /N6000*— —
—
: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automático
M/N6000*)
Función
VR AF P
—
——
— — ————
Modo de exposición
*1
6$0
3 3 3333
33333
333
3333
33
——
——
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de
vibración, coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En
especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede
agotarse rápidamente la energía de la pila.
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Cámaras
Serie
D3, D700,
Serie
D300, D200, D100, D90, D80,
Serie
D70, D5000, D3000, D60, D50,
Serie
D40, F6, F5,
F90X/N90s*,
F80/
Serie
Serie
F70/N70*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/ N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601M /N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
Serie
N80*,
Serie
Serie
F90/N90*,
Serie
Serie
D2,
Serie
F4, F100,
F75/
Serie
F65/
Serie
D1,
Serie
N75*,
N65*,
Modo de
enfoque de
la cámara
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
AF: Enfoque automático MF: Enfoque manual
Modo de enfoque del objetivo
A/MM/AM
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad AF)
(Con ayuda de enfoque, excepto con la
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad MF)
Enfoque manual
(Con ayuda de enfoque)
MF Enfoque manual
M /N6000*)
F-601
* De venta exclusiva en los EE.UU.
Enfoque
(Con ayuda de
enfoque)
manual
53
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Modo A/M (enfoque automático con prioridad manual, prioridad AF) y
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ligera
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición NORMAL.
Fotografías panorámicas
Vibración de la cámara
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición ACTIVE.
Número de vibraciones
Bajo
Alto
Fuertes
vibraciones al
tomar fotografías
desde un
vehículo en
movimiento
modo M/A (enfoque automático con prioridad manual, prioridad MF).
Jp
En
De
Fr
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
Es
Se
Ru
Puede activar el modo autoenfoque girando el anillo de enfoque a la vez que
pulsa el botón de disparo hasta la mitad o el botón AF-ON de la cámara.
c
Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una vez
más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático.
Para limitar el rango del enfoque automático
Esta función solo esta disponible con el enfoque automático.
Nl
It
Ck
Modo de reducción de la vibración
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente
con el anillo de enfoque.
A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente
con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de
detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo
M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no
intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo
de enfoque.
• En funcionamiento AF, si el objeto está alejado siempre más
de 5 m (16,4 pies), ajuste el interruptor de límite de enfoque
en ∞–5m para reducir el tiempo de enfoque.
• Si el objeto se encuentra a 5 m (16,4 pies) o más cerca,
ajústelo a FULL.
Ch
Kr
54
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías
panorámicas
Cuando se toman fotografías desde
un vehículo en movimiento
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición ACTIVE.
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración
ON:
La vibración se reduce al pulsar el botón del disparador a medio
recorrido, y también en el momento en el que se libera el obturador.
Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el
enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto.
OFF:
No se reduce la vibración.
Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración
En primer lugar ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON,
posteriormente seleccione el siguiente modo:
NORMAL:
ACTIVE:
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
•
Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el
visor antes de pulsar por completo el disparador.
•
Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
•
Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración
está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se
realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, si
coloca la cámara en dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de la cámara. Así, se
estabiliza la imagen al tiempo que se permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.
•
No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de
reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el
objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un
mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
•
En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está
cargando el flash incorporado.
•
En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de vibración
no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
•
Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza
la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
El mecanismo de reducción de la vibración reduce
principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles
las fotografías con panorámica suave.
El mecanismo de reducción de la vibración reduce las
sacudidas de la cámara más perceptibles, como por ejemplo
las que tienen lugar al tomar fotografías desde un vehículo
en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue
automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la
cámara.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
55
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta
encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una
Jp
palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar
la profundidad de campo a través del visor de la cámara.
En
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
De
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y
la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como
orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de
Fr
campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en
una posición más cercana que el infinito.
Es
• Consulte más información en la p. 170.
Ajuste de abertura
Se
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Utilización de un trípode
Ru
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
Nl
ATENCIÓN
Cuando utilice un trípode, asegúrese de apretar bien el tornillo de fijación
It
del collar del trípode. En caso contrario, el objetivo podría caerse del trípode
accidentalmente y ocasionar daños personales.
Ck
Ch
Kr
Afloje el tornillo de fijación del anillo del collar del trípode
Instalación del trípode
Inserte el pie de montaje del collar del trípode (1) en este
último y, a continuación, apriete bien el tornillo de fijación
del collar del trípode (2).
Cambiar la posición de la cámara
(1 ). Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u
horizontal) (2 ), gire el objetivo hasta un índice de posición
adecuado en el anillo del collar del trípode, alineando el
índice de giro del anillo del collar del trípode en el objetivo
y, posteriormente, apriete el tornillo (3).
Desmontaje del trípode
Afloje totalmente el tornillo de fijación del collar del trípode
56
(1 ). Mientras mantiene sujeta la palanca de liberación
de bloqueo del collar del trípode (2), extraiga el pie de
montaje del collar del trípode (3 ).
Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.
CámarasDistancia focal/distancia de disparo admitida
Serie F70 /N70*• 85 mm /2 m (6,6 pies) o superior
Serie F60/ N60*• 105 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
Serie F50 /N50*• 135 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
Serie F65/Serie N65*,
Serie F55/Serie N55*
Serie F75/Serie N75*,
Pronea 600i/6i*
Pronea S• 200 mm/2 m ( 6,6 pies) o superior
• 105 mm o superior/sin restricciones
• 135 mm o superior/sin restricciones
• 200 mm/sin restricciones
• 105 mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 135 mm o superior/sin restricciones
• 85 mm/2,5 m (8,2 pies) o superior
• 105 mm o superior/sin restricciones
* De venta exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera
• Para facilitar el montaje y la extracción del parasol,
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
• Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
Desmontaje de la visera
• Asegúrese de que el indice de montura de la visera del
objetivo ( ) esté alineada con el indice de ajuste de la
visera del objetivo () (3).
sujételo por la base (cerca del Indice de acoplamiento
de la visera del objetivo ()) y no desde el borde
exterior.
colocado, podría producirse viñeteo.
posición inversa.
Mientras mantiene presionado el botón de liberación
del bloqueo de la visera del objetivo(1 ), gire la visera
en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el
lateral de la cámara) para extraerla ( 2, 3 ).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
57
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
Jp
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
Pantalla
Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Enfoque excelente
Ⴟ
: Enfoque aceptable
Ⴜ
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
—
: No existe.
( ): Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
It
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
Manual del Usuaric de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
¡Importante!
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
• Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B y E en cámaras distintas de las
relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B y E.
BCE
A
EC-B
EC-E
G1
G2G3G4
(-1,0)
JL
M
U
58
Forma de cuidar el objetivo
•
Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
•
Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
•
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad
o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para
objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar
describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de
no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También
una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y
trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm LC-77
Tipo de objetivo:Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G con CPU
Jp
Distancia focal:70-200mm
En
Abertura máxima:f/2,8
Estructura del
objetivo:
De
Ángulo de imagen:34°20’-12°20’ para las cámaras SLR de película con
Fr
Es
Se
Escala de distancias
focales:
Ru
Información de distancia:
Control de zoom:Manual, a través de anillo de zoom separado
Nl
Reducción de
vibraciones:
It
Escala de distancias
de la toma:
Ck
Distancia de enfoque
más cercana:
Ch
No. de láminas del
diafragma:
Diafragma:Totalmente automático
Kr
Gama de aberturas:f/2,8 hasta f/22
Medición de
exposición:
Conmutador de
límite de enfoque:
Collar del trípode:Girable 360 grados, índices de posición de giro
Tamañ o de
accesorios:
Dimensiones:Aprox. 87 mm de diám. x 205,5 mm (extensión de la
Peso:Aprox. 1.540 g (3,4 libras)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
60
incorporada y montaje de bayoneta Nikon
21 elementos en 16 grupos (7 lentes ED y algunas de
cristal con recubrimiento de nanocristal depositado)
formato de 35mm (135) de Nikon y para las cámaras
SLR digitales con formato FX de Nikon
22°50’-8° para las cámaras SLR digitales con formato
DX de Nikon
27°40’-9°50’ para las cámaras del sistema IX240
70, 85, 105, 135, 200mm
Salida al cuerpo de la cámara
Método de desplazamiento del objetivo mediante
motores de bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde 1,4 m a infinito ()
1,4 m en todos los ajustes del zoom
9 piezas (redondeadas)
Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
Instalado; hay dos posiciones: FULL (–1,4 m) o –5 m
del objetivo a 90°, collar del trípode únicamente
desmontable
77mm (P = 0,75 mm)
brida de la montura del objetivo de la cámara)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61
Att notera för en säker hantering
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer
ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas
upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort
från nätströmmen och /eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat
Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska du genast
ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till
ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig
gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i explosion
eller brand.
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan
It
ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier
eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i
brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa
anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och
inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre och bakre
objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus.
Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan
fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
62
Terminologi
1
Motljusskydd monteringsindex (s. 69)
2
Gummigrepp
3
Fokusring (s. 66)
4
Avståndsskala (s. 68)
5
Distansindikeringslinje
6
Zoomring (s. 68)
7
Brännviddsskala
8
Indikeringslinje för brännviddsskala
9
Vridningsindikering för stativ (s. 68)
0
Positionsindikering (90°) (s. 68)
!
Stativring (s. 68)
@
Monteringsindikering
#
Gummipackning för montering av objektiv
(s. 71)
$
CPU-kontakter (s. 71)
%
Objektivfattning (s. 69)
^
Motljusskydd inställningsindex (s. 69)
&
Motljusskydd fästindex (s. 69)
*
Låsknapp till motljusskydd (s. 69)
(
Brytare för fokuslägesväljare (s. 66)
)
Väljare för fokuseringsgräns (s. 66)
q
Brytare för vibrationsreducering ON/OFF
(s. 67)
w Lägesbrytare för vibrationsreducering
e
Fästskruv till stativring (s. 68)
r
Låsspak till stativring (s. 68)
t
Monteringsfot till stativring (s. 68)
y
Låsskruv till stativkrage (s. 68)
u
Stativkrage (s. 68)
( ): Referenssida
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
(s. 67)
63
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G ED
VRⅡ. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna
och kamerans
Jp
Huvudfunktioner
En
• Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
De
• Med vibrationsreduktionen (VR
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som
Fr
kan användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under
Nikons mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera
Es
beroende på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
• Det finns två lägen för vibrationsreduktion: (1) NORMAL-läge för att minska
kameraskakning (2) ACTIVE-läge för att minska kraftiga kameraskakningar vid
Sv
till exempel fotografering från ett fordon i rörelse. Vibrationsreduktion hjälper
även vid panorering, eftersom objektivet automatiskt skiljer på panorering och
Ru
kameraskakning och gör därigenom effektiv vibrationsreduktion möjlig
(i NORMAL-läge).
Nl
•
Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning av
fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen smidig, tyst och nästan
omedelbar. Brytare för fokuslägesväljare finns tillgänglig för att du lätt ska kunna
It
välja autofokusering (AF) eller manuell fokusering (MF).
•
Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att ställa fokuslägesväljaren på A /M
Ck
eller M/A och fokusera manuellt med fokusringen.
• Sju glaselement (ED) för extra låg färgspridning ger överlägsna optiska
Ch
prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre reducering av kromatisk
aberration. Dessutom ger den rundade bländaren en mjuk och behaglig
oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.
Kr
• Det minsta möjliga fokuseringsavståndet är 1,4 m.
• Upp till fyra trådlösa SB-R200-speedlightblixtar kan monteras på objektivets
kant.
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ kan
användas. Vibrationsreduktion och autofokus fungerar normalt även om en
telekonverter är monterad.
Viktigt
• När den monteras på en Nikon digital SLR-kamera (Nikon DX-format), som
D300-serien och D90 blir objektivvinkeln 22°50’-8° och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 105-300 mm.
Användarhandbok
Ⅱ) aktiverad kan längre slutartider användas
.
64
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
Användarhandbok för mer information.
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
•
Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
2
M——
M)
3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
Funktion Exponeringsläge
VR AF P
3 3 3333
—
— — ————
*1
6$0
33333
333
3333
33
——
——
vibrationsreducering ställer du brytare för vibrationsreducering ON/OFF på OFF.
I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt laddas ur
om denna omkopplare står kvar i läget ON.
Fokusering
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet)
Vibrationsstyrka
Kraftig
Svag
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Panoreringsbilder
Kameraskakning
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.
Antal vibrationer
Låg
Hög
Kraftig
kameraskakning
vid fotografering
från fordon i
rörelse
och M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MFprioritet)
Jp
En
De
Fr
a
Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.
b
Es
Sv
Ru
Du kan prioritera manuell fokusering genom att vrida fokusringen samtidigt
som du trycker ner avtryckaren halvvägs eller på kamerans AF-ON-knapp.
c
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON- knappen en gång till om
du vill avbryta den manuella fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
Nl
It
Ck
Läge för vibrationsreduktion
Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
• Ställ in väljaren för fokuseringsgräns på ∞–5m för att minska
fokuseringstiden om motivet är på längre avstånd än 5 m i
AF-läge.
• Om motivet ibland är på 5 m eller närmare, ställ in den på
FULL.
Ch
Kr
66
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Vid fotografering från ett fordon i
rörelse
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på ACTIVE.
Ställa in brytaren för vibrationsreducering ON/OFF
ON:
Vibrationer reduceras när avtryckaren trycks in halvvägs och
även ögonblicket när slutaren utlöses. Eftersom vibrationer
reduceras i sökaren är det lättare att autofokusera/fokusera
manuellt och komponera motivet exakt.
OFF:
Vibrationer reduceras inte.
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ först in brytaren för vibrationsreducering ON /OFF på ON och välj sedan följande läge:
NORMAL: Mekanismen för vibrationsreducering inriktas
ACTIVE:
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras
innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli
suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när du
panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen. Om du till
exempel panorerar kameran horisontellt reduceras den vertikala kameraskakningen.
Bilden stabiliseras samtidigt som den önskade panoreringen kan genomföras.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas
som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är inte
något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när den
inbyggda blixten laddas.
• För kameror med autofokus som har en AF-ON-knapp fungerar inte
vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks ner.
• När kameran är monterad på ett stativ ska brytaren för vibrationsreducering ON/OFF
ställas in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att omkopplaren ställs in på ON när
kameran används med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
främst på att reducera kameraskakningar, vilket
gör det lättare att ta mjuka panoreringsbilder.
Mekanismen för vibrationsreduktion reducerar mer
märkbara kameraskakningar, till exempel skakningar
när du tar bilder från ett fordon i rörelse. I det här läget
särskiljer inte linsen panorering från kameraskakningar.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
67
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden så
att du får med den önskade kompositionen.
Jp
Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du
förhandsgranska skärpedjupet genom kamerans sökare.
En
• Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
De
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
Fr
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
• För vidare information, se sid. 170.
Es
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Sv
Använda stativ
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
Ru
VARNING
Nl
Se till att dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt om du använder stativ,
annars kan objektivet falla av stativet och orsaka kroppsskada.
It
Ck
Fästa stativet
Sätt in monteringsfoten till stativringen i stativkragen (1),
dra åt låsskruven till stativkragen ordentligt (2).
Ch
Kr
Lossa låsskruven till stativkragen (1). Beroende på
Lossa låsskruven till stativkragen (1). Håll ner låsspaken till
68
Ändra kamerans position
kamerans position (stående eller liggande), vrid objektivet
till lämplig positionsindikering på stativringen genom att
passa in vridningsindikeringen på stativringen på med
vridningsindikeringen på objektivet (2) och dra sedan åt
skruven (3).
Ta bort stativet
stativringen (2) och skjut samtidigt monteringsfoten till
stativringen (3).
Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
KamerorBrännvidd/avstånd
F70-serien• 85 mm/2 m eller större
F60-serien• 105 mm/2,5 m eller större
F50-serien• 135 mm/2,5 m eller större
F65-serien, F55-serien• 105 mm/3 m eller större
F75-serien, Pronea 600i • 85 mm/2,5 m eller större
Pronea S• 200 mm/2 m eller större
• 105 mm eller större/Ingen begränsning
• 135 mm eller större /Ingen begränsning
• 200 mm/Ingen begränsning
• 135 mm eller större /Ingen begränsning
• 105 mm eller större/Ingen begränsning
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
• Kontrollera att motljusskyddets monteringsindex ( )
är riktat mot motljusskyddets inställningsindex av
motljusskyddet () (3 ).
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du
håller det vid basen (nära fästningsindikeringen ())
och inte i ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering
uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Ta bor t motljus skyddet
Håll ner låsknappen till motljusskyddet (1), vrid
motljusskyddet medurs (sett från kameran) (2, 3 ).
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
69
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Jp
En
De
Skärm
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
BCE
A
Fr
: Utmärkt fokusering
Ⴟ
: Acceptabel fokusering
Ⴜ
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
—
: Inte tillgängligt
( ): Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
• När mattskivorna B och E används i andra kameror än de som räknats upp
ovan, se kolumnerna för B- och E-skivorna.
EC-B
EC-E
G1
G2G3G4
(-1,0)
JL
M
U
70
Vård av objektivet
•
Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
•
Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
•
Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet hjälper också till
att skydda den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre
linsskydd vara monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och
objektivet i linsskyddet.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på en
alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 77mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
• Bakre objektivlock LF-1
• Bajonettskydd HB-48
• Objektivfodral CL-M2
Extra tillbehör
• 77mm skruvfilter
• AF-S telekonvertrar (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
71
Specifikationer
Typ av objektiv:G-typ AF-S NIKKOR zoomobjektiv med inbyggd CPU
Jp
Fokallängd:70-200mm
En
Maximal bländare:f/2,8
Linskonstruktion:21 element i 16 grupper (7 ED och några
De
Bildvinkel:34°20’-12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film
Fr
Es
Brännviddsskala:70, 85, 105, 135, 200 mm
Sv
Avståndsinformation:
Zoomkontroll:Manuellt via separat zoomring
Ru
Fokusering:Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med
Nl
Vibrationsreducering:
It
Skala för
fotograferingsavstånd:
Ck
Kortaste
fokuseringsavstånd:
Ch
Antal slutarblad :9 st. (rundade)
Bländarle:Helautomatisk
Kr
Bländarskala:f/2,8 till f/22
Exponeringsmätning:
Väljare för
fokuseringsgräns:
Stativkrage:Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,
Storlek:77mm (P = 0,75 mm)
Mått:Ungefär 87 mm diameter x 205,5 mm (utstick från
Vikt:Ungefär 1540 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
och Nikons bajonettkoppling
nanokristallbelagda linselement)
SLR-kameror och Nikon FX-format digitalkameror
22°50’-8° med Nikons digitala SLR-kameror i DXformat
27°40’-9°50’ med IX240 systemkameror
Visas i kamerahuset
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Graderad i meter och fot från 1,4 m till oändligt
avstånd (∞ )
1,4 m vid alla zoominställningar
Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Två områden: FULL (∞–1,4 m) eller ∞–5 m
endast borttagbar stativkrage
objektivets monterade fläns)
72
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73
Примечания по безопасности использования
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести
к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания
и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный
сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или
объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить ожогов.
Продолжение работы с устройством может привести к получению травм. После
извлечения батареи или отключения источника питания доставьте изделие для
проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
It
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через объектив или
видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и
других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив. Несоблюдение
этого требования может привести к пожару или поражению электрическим
током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками. Несоблюдение
этого требования может привести к поражению электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце, а также
допускайте попадания солнечного света в объектив, так как это может
не
привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив
под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может
привести к возгоранию, поскольку объектив может
лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.
сосредоточить солнечные
74
Компоненты
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1
Установочная метка бленды (стр. 81)
2
Резиновое кольцо
3
Фокусировочное кольцо (стр. 78)
4
Шкала расстояния (стр. 80)
5
Указатель расстояния
6
Кольцорегулировкимасштабаизображения
(стр. 80)
7
Шкалафокусногорасстояния
8
Указательшкалыфокусногорасстояния
9
Поворотный указатель кольца переходника
для крепления на штативе (стр. 80)
0
Указатели положений (90°) (стр. 80)
!
Кольцо переходника для крепления на
штативе (стр. 80)
Предусматриваютсядварежимаподавлениявибраций: (1) NORMAL
(нopмaльный) режимдляуменьшения дрожанияфотокамерыи (2) ACTIVE
Se
(aктивный) режим для уменьшения сильного дрожания фотокамеры, как,
например, при съемке из двигающегося автомобиля. Подавление вибраций
Ru
также эффективно применяется при съемке панорам, поскольку объектив
автоматически отличает панорамное движение от дрожания фотокамеры и
обеспечивает эффективное подавление вибраций (в NORMAL режиме).
Nl
•
Данныйобъективиспользуетбесшумный волновойпривод Silent Wave Motor для
управления механизмом фокусировки, что делает процесс автофокусировки
It
плавным, бесшумным и практически мгновенным. Переключатель режимов
фокусировки используется для удобного переключения между автоматическим
(AF) и ручным (MF) режимами фокусировки.
увеличены до максимума за счет использования семи элементов из стекла со
сверхнизкой дисперсией (ED), обеспечивающих корректировку хроматической
аберрации. Кроме того, скругленная диафрагма обеспечивает более красивые
мягкие и неясные очертания тех частей снимка, которые находятся вне фокуса.
Сэтимобъективомсовместимытелеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/
TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ. Функцииавтофокусировки и
подавления вибраций работают должным образом даже при присоединенном
телеконверторе.
Внимание
• При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon
формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива
становится равным 22°50’-8°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм
пленочной фотокамеры) становится приблизительно равным 105 -30 0 мм.
.
76
Совместимыефотокамерыидоступныефункции
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми
ограничениями. Подробные сведения см. в Pуководствепользователя фотокамеры.
Фотокамеры
Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1, Серия D300, D200, D100, D90, D80, Серия D70, D5000, D3000, D60, D50,
Серия D40, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65
Pronea 600i, Pronea S*
Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601M
F3AF, F-601, F-501,
камеры Nikon MF (кроме F-601
3: Возможно —: Невозможно VR: Подавлениевибраций AF: Авто- фокус
*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой.
системой подавления вибраций, переместите кольцевой переключатель
подавления вибраций ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель
находится в положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро
разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с
нижеприведённой таблицей.
Фотокамеры
Серия D3, D700, Серия D2, Серия D1,
Серия D300, D20 0, D100, D90, D80,
Серия D70, D5000, D3000, D60, D50,
Серия D40, F6, F5, Серия F4, F100, F90X, Серия F90, Серия F80,
Серия F75, Серия F70, Серия F65,
Pronea 600i, Pronea S
Серия F60, Серия F55, Серия F50,
F-801s, F-801, F-601
F-401
M, F-401x, F-401s,
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF
(C/S)
MF
AF
(C/S)
MF
AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную
Режимфокусировкиобъектива
A/MM/AM
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет режима
автофокусировки)
Ручной фокус (можно использовать
функцию помощи при фокусировке)
Ручной фокус (можно использовать
функцию помощи при фокусировке;
эта функция недоступна при
использовании фотокамеры F-601
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет ручного
режима фокусировки)
Ручной фокус
(можно
использовать
функцию
помощи при
фокусировке)
M
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
)
77
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Интенсивность вибраций
Сильная
Слабая
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL.
Панорамные снимки
Дрожание фотокамеры
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение ACTIVE.
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
Низкая
Частота вибраций
Высокая
Приоритет режима автофокусировки) и Режим М/А (Автоматическая фокусировка
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
Jp
En
De
Fr
a
Es
Se
Ru
Nl
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
b
Коррекцию автофокусировки вручную можно выполнить,
поворачивая фокусировочное кольцо и слегка нажимая на спусковую
кнопку затвора или нажимая на кнопку AF-ON на фотокамере.
c
Снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или
кнопку AF-ON для отмены ручной фокусировки и возобновления
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
It
Ck
Ch
Режим подавления вибраций
Основное понятие подавления вибраций
Режим M/A:
Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
•
Если при съемке в режиме автофокусировки объект всегда
находится на расстоянии, превышающем 5 м, переместите
ограничитель фокусировки в положение ∞–5m, чтобы
сократить время, затрачиваемое на выполнение фокусировки.
•
Если объект иногда приближается на расстояние 5 м или
ближе, переместите переключатель в положение FULL.
Режим автофокусировки можно отменить, настраивая фокус
вручную с помощью фокусировочного кольца.
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим
во избежание отмены режима автофокусировки из-за
непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
Kr
78
При съемке изображений
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с
движущегося автомобиля
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Уст ановкапереключателяподавлениявибраций ON/OFF
ON (ВКЛ.):
OFF (ВЫКЛ.): Подавление вибрации не применяется.
Уст ановкапереключателярежимаподавлениявибраций
Сначала переместите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON, затем
выберите следующий режим:
NORMAL:
ACTIVE:
Примечания по использованию подавления вибрации
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации
изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
•
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того,
как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться
смазанным.
•
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима
подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории
подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться.
Например, при панорамировании фотокамеры в горизонтальном направлении подавляются
ее вертикальные дрожания. Это позволяет стабилизировать изображение, а также достичь
нужного эффекта панорамирования.
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это
не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
•
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде
вспышки функция подавления вибраций не работает.
•
При использовании фотокамер с автофокусировкой, оснащенных кнопкой AF-ON, функция
подавления вибрации не работает при нажатии кнопки AF-ON.
•
Еслифотокамераустановленанаштатив, установитепереключательподавлениявибраций
ON/OFF e в положение OFF. Однакоэтотпереключательрекомендуетсяустановитьв
положение ON при использовании фотокамеры на штативе с незакрепленной головкой или
на моноподе.
Подавление вибраций выполняется при нажатии
спусковой кнопки затвора наполовину и в момент
спуска затвора. Поскольку в видоискателе выполняется
подавление вибраций, автоматическую/ручную
фокусировку и точное кадрирование объекта съемки
выполнить легче.
Механизм подавления вибраций главным образом
уменьшает дрожание камеры, что позволяет плавно
выполнять съемку панорам.
Механизм подавления вибраций компенсирует наиболее
заметные дрожания фотокамеры, например дрожание
фотокамеры при съемке с движущегося автомобиля. В
этом режиме не выполняется автоматического различения
объективом панорамной съемки и дрожания фотокамеры.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
79
Фокусировка, зуммирование и глубина резко
изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для настройки
Jp
фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая
компоновка кадра. Если фотокамера оборудована кнопкой или
En
рычагом предварительного просмотра глубины резко изображаемого
пространства, то глубин у резко изображаемого пространства можно
проверить через видоискатель фотокамеры.
De
• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По
мере уменьшения расстояния съемки также
Fr
расстояние.
•
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом
и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует
Es
использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных
пейзажей, глуб ина резкости может влиять на работу, и объект может
казаться сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.
Se
• Дополнительныесведениясм. настр. 170.
Установкадиафрагмы
Ru
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Использованиештатива
Nl
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику
объектива для крепления на штативе, а не к фотокамере.
It
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании штатива следует надежно закрутить фиксирующий
Ck
винт переходника для крепления на штативе. В противном случае объектив
может случайно отсоединиться от штатива и привести к получению травм.
Ch
Kr
Присоединениештатива
Вставьте опорукольцапереходникадлякрепления
на штативе (1), затем надежно закрутите
фиксирующий винт переходника для крепления на
штативе (2).
уменьшается фокусное
80
Изменениеположенияфотокамеры
Ослабьте крепежный винт кольца переходника для крепления
на штативе (1). В зависимости от положения фотокамеры
(вертикального или горизонтального) поверните объектив,
таким образом, чтобы он соответствовал указателю
положений на кольце переходника для крепления на штативе,
отрегулировав поворотный указатель кольца переходника на
объективе (2), затем закрутите винт (3).
Отсоединениештатива
Полностью ослабьте крепежный винт кольца
переходника для крепления на штативе (1). Нажимая
на рычажок освобождения кольца переходника для
крепления на штативе (2), снимите опору кольцевого
переходника для крепления на штативе (3).
Встроеннаявспышкаивиньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Фотокамеры
Серия F70• 85 мм/2 м или больше
Серия F60• 105 мм/2,5 м или больше
Серия F50• 135 мм/2,5 м или больше
Серия F65,
Серия F55
Серия F75,
Pronea 600i
Pronea S• 200 мм/2 м
Поддерживаемое фокусное расстояние/ Расстояние съемки
• 105 ммилибольше/без ограничений
• 135 ммилибольше/без ограничений
• 200 мм/безограничений
• 105 мм/3 м или больше
• 135 ммилибольше/без ограничений
• 85 мм/2,5 м или больше
• 105 ммилибольше/без ограничений
илибольше
Использованиебленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
• Для облегчения установки или снятия бленды
• Если бленда установлена на объектив
• Для хранения бленды присоединяйте ее в
Отсоединение бленды
• Убедитесь, что установочная метка бленды ( )
совпадает с меткой фиксации бленды () (3).
удержив айте ее за основание (рядом с
установочной меткой бленды ()), а не за
внешнюю кромку.
ненадлежащим образом, может возникнуть
эффект виньетирования.
обратном положении.
Нажимая на рычажок освобождения бленды
объектива (1), поверите бленду по часовой
стрелке (если смотреть со стороны фотокамеры)
при использовании центрально-взвешенного замера). При
использовании фотокамер F6 для задания величины поправки
экспозиции для пользовательской настройки b6 Screen comp.
(«Компенсацияфокусировочногоэкрана») выберитевариант Other
screen («Другой экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до
+2,0 с шагом 0,5 EV. Прииспользованиифокусировочныхэкрановс
типами, отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран»)
необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки
равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер
F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью
пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя
фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
• Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться
только фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
• При использовании фокусировочных экранов типа B и E в
фотокамерах, отличных от приведенных в таблице выше, см. столбцы
для экранов типа B и E.
BCE
A
EC-B
EC-E
G1
G2G3G4
JLMU
82
Уходзаобъективом
• После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру
только за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению
(установка объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус
и за объектив.
•
Избегайтепопаданиягрязинаконтакты CPU илиихповреждения.
обратитесь к авторизованному сервисному центру Nicon или в
сервисный центр для проведения ремонта.
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием
воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.
• Никогда не используйте органические растворители или бензол для
чистки объектива.
• Для защиты передней линзы объектива можно использовать
нейтральные светофильтры. Бленда объектива также помогает
защитить переднюю линзу объектива.
• При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю
и заднюю крышки объектива.
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за
прикрепленную к объективу бленду.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения
образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив
под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его
воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых
средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду,
так как это может стать причиной возникновения ржавчины или
неисправности.
• В некоторых частях объектива используется пластиковый материал
повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не
оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
(алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Стандартные принадлежности
• Передняякрышкаобъектива LC-77 диаметром 77мм
• Задняязащитнаякрышкаобъектива LF-1
• Блендасбайонетнымкреплением HB-48
• Чехол CL-M2
Дополнительнаяпринадлежность
• Ввинчивающиесяфильтрыдиаметром 77мм
• Те л е к о н верторы AF-S (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
83
Техническ и е характеристики
Тип объектива:Объектив AF-S Zoom-NIKKOR типа G совстроенным
дисперсией (ED) и несколько линз с нанокристаллическим
покрытием)
34°20´–12°20´ при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
22°50´–8° при использовании с цифровыми зеркальными
фотокамерами Nikon формата DX
27°40´–9°50´ при использовании с фотокамерами со
стандартом фотопленки IX240
70, 85, 105, 135, 200мм
Передается в фотокамеру
Ручное с помощью специального кольца зуммирования
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon, автофокусировка
с использованием бесшумного волнового привода, ручная
фокусировка с помощью отдельного кольца фокусировки
линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)
Градуированная в метрах и футах, начиная с 1,4 м до
бесконечности (
1,4 м при всех настройках зума
9 (скругленные)
фотокамер с интерфейсной системой микропроцессора
Устан овлен; доступны два диапазона: FULL (∞–1,4 м) и
∞–5m
Поворачивается на 360°, метка положения при повороте
объектива на 90°, отсоединяется только переходник для
крепления на штативе.
: 77мм (Р=0,75 мм)
фланца объектива на фотокамере)
)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
85
Veiligheidsvoorschriften
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een
letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het
product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het objectief
komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere
bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel nakijken door
een door Nikon erkende servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen kan leiden
tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
It
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker kan een
blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun
mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel
en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht
neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte handen.
Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot
gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon richten
en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk
leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig dan
zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen
tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit
brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een
ontvlambaar voorwerp.
86
Terminologie
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1
Montage-index voor zonnekap (p. 93)
2
Rubberen afdichting
3
Scherpstelring (p. 90)
4
Afstandsschaal (p. 92)
5
Afstandsindexlijn
6
Zoomring (p. 92)
7
Schaal brandpuntsafstand
8
Indexlijn voor schaal brandpuntsafstand
9
Rotatie-index voor statiefkraagring (p. 92)
0
Positie-indexen (90°) (p. 92)
!
Statiefkraagring (p. 92)
@
Montage-index
#
Rubberen pakking van objectiefvatting
(p. 95)
$
CPU-contacten (p. 95)
%
Zonnekap (p. 93)
^
Instel-index voor zonnekap (p. 93)
&
Bevestigings-index voor zonnekap (p. 93)
*
Vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling
(p. 93)
(
Scherpstelmodusschakelaar (p. 90)
)
Scherpstelling-begrenzingsschakelaar
(p. 90)
q
ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
(p. 91)
w
Vibratiereductiemodusschakelaar (p. 91)
e
Bevestigingsschroef voor statiefkraagring
(p. 92)
r
Vrijzethendel voor
statiefkraagvergrendeling (p. 92)
t
Montagevoet voor statiefkraag (p. 92)
y
Borgschroef voor statiefkraag (p. 92)
u
Statiefkraag (p. 92)
( ): Referentiepagina
Ck
Ch
Kr
87
Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G
ED VRⅡ-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Jp
Belangrijkste functies
En
• De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle
opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige
buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
De
• Door vibratiereductie te activeren (VR
(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
Fr
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera
vasthoudt om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens
de meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen
Es
variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)
• Er zijn twee vibratiereductie-instellingen beschikbaar: met de (1) NORMAL-
Se
instelling wordt voor kleine bewegingen van de camera gecompenseerd
en met de (2) ACTIVE-instelling kan voor grote bewegingen van de camera
worden gecompenseerd, zoals bij het fotograferen vanuit een rijdend
Ru
voertuig. De vibratiereductie werkt ook bij panning, aangezien het objectief
automatisch panning van cameratrillingen kan onderscheiden voor een
Nl
effectieve werking van de vibratiereductie (bij de NORMAL-instelling).
•
Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om het
scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor de autofocus vloeiend, stil
It
en bijna onmiddellijk gebeurt. De Scherpstelmodusschakelaar is voorzien om
eenvoudig te kiezen tussen autofocus (AF) of manueel scherpstellen (MF).
Ck
•
Autofocus kan worden opgeheven door de scherpstelmodusschakelaar op A/ M of
M/A te zetten en handmatig scherp te stellen met de scherpstelring.
• De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken worden
Ch
gemaximaliseerd door het gebruik van zeven glaselementen met extra lage
dispersie (ED) die zorgen voor een correctie van de chromatische aberratie.
Kr
Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename
beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.
• De kortste scherpstelafstand is 1,4 m.
• Tot vier Draadloze Speedlights op afstand SB-R200 kunnen worden bevestigd
op de rand van het objectief.
• De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/TC-20EⅡ
kunnen worden gebruikt. Wanneer een teleconverter is bevestigd, zullen de
vibratiereductie en de autofocus toch juist werken.
Belangrijk
• Bij montage op een Nikon digitale spiegelreflexcamera (Nikon DX-formaat),
zoals de D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 22°50’-8° en bedraagt
de brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 105-300 mm.
Ⅱ
) kunnen langere snelle sluitertijden
88
Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de
Gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
*1: P inclusief AUTO en onder werpsstanden.
*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.
2
3: Mogelijk
—
: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
Functie Belichtingsstand
VR AF P
3 3 3333
—
— — ————
*1
6$0
33333
333
3333
33
——
——
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet
ondersteunt, zet u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op OFF. Als
u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in
combinatie met de Pronea 600i.
Scherpstellen
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en
Sterkte van vibraties
Sterk
Zwak
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Panoramafoto's
Cameratrilling
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIV E.
Aantal vibraties
Laag
Hoog
Sterke
camerabewegingen
bij het maken van
foto’s vanuit een
rijdend voertuig
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus
Jp
En
De
Fr
a
Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.
b
U kunt de autofocus handmatig opheffen door de scherpstelring te bedienen
Es
Se
Ru
terwijl u de ontspanknop halverwege indrukt of de AF-ON-knop op de
camera indrukt.
c
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige
scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.
Beperken van het bereik van de autofocus
Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.
Nl
It
Ck
M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring.
A/M:
Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring, maar de gevoeligheid van
de scherpstelring is lager dan in de stand M/A. Gebruik
deze stand om te voorkomen dat de AF-instelling wordt
geannuleerd doordat u per ongeluk de scherpstelring verdraait.
• Als bij gebruik van de AF-functie het onderwerp altijd
verder is verwijderd dan 5 meter, moet u de scherpstellingbegrenzingsschakelaar op ∞–5m zetten om de scherpsteltijd
te verminderen.
• Als de afstand tot het onderwerp soms minder is dan 5 meter,
zet u de schakelaar op FULL.
Vibratiereductiemodus
Basisconcept van vibratiereductie
Ch
Kr
90
Bij het fotograferen
Bij panoramafotografie
Bij fotografie vanuit een bewegend
voertuig
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL of ACTI VE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
ACTI VE.
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie
ON:
Vibratie wordt verminderd terwijl de ontspanknop half wordt
ingedrukt en ook op het moment dat de ontspanknop wordt
losgelaten. Omdat vibratie wordt verminderd in de beeldzoeker
wordt automatisch en handmatig scherpstellen en nauwkeurige
kadrering van het onderwerp gemakkelijker.
OFF:
Vibratie wordt niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Zet eerst de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies dan een van de volgende
instellingen:
NORMAL:
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral zichtbare
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
•
Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker
stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
•
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de
beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing.
•
Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL. Als het fototoestel
gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen
van het fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de camera horizontaal beweegt,
worden verticale cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl het gewenste
bewegingseffect kan worden gerealiseerd.
•
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het fototoestel terwijl de
vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief
klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee
wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
•
Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde
flitser wordt opgeladen.
•
Bij fototoestellen met autofocus die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt de vibratiereductie
niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
•
Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer
u de camera gebruikt met een statief met drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te
maken of met een statief met één poot.
Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral
cameratrillingen, waardoor vloeiende panorama-opnamen
mogelijk worden.
cameratrillingen, wanneer u bijvoorbeeld foto's neemt
vanuit een bewegend voertuig. In deze modus maakt de
lens niet automatisch het onderscheid tussen pannen en
cameratrillingen.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
91
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te
passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust
Jp
met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u
een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
En
• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
De
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp
en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn
te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
Fr
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
Es
• Zie p. 170 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Se
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Gebruik van een statief
Ru
Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief
worden bevestigd in plaats van aan de camera.
Nl
LET OP
Bij gebruik van een statief dient de borgschroef voor statiefkraag volledig
It
te worden vastgedraaid, want anders kan het objectief per ongeluk van het
statief vallen en letsel veroorzaken.
Ck
Ch
Kr
Draai de bevestigingsschroef voor statiefkraagring (1)
Het statief bevestigen
Steek de montagevoet voor statiefkraag in de statiefkraag
(1 ) en draai dan de borgschroef voor statiefkraag (2)
zorgvuldig vast.
Veranderen van de positie van de camera
los. Afhankelijk van de positie van de camera (verticaal
of horizontaal) draait u het objectief naar een geschikte
positie-index op de statiefkraagring door de rotatie-index
voor de statiefkraagring op het objectief (2) uit te lijnen en
dan draait u de schroef ( 3) vast.
Het statief losmaken
Draai de borgschroef voor statiefkraag (1 ) volledig los.
92
Terwijl u de vrijzethendel voor statiefkraagvergrendeling
(2 ) omlaag gedrukt houdt, schuift u de montagevoet voor
statiefkraag (3 ).
De ingebouwde flitser en vignettering
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
• Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap ( )
wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap
() ( 3 ).
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap
te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast
(bij de Bevestigings-index voor zonnekap ()) in
plaats van aan de buitenste rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
De zonnekap losmaken
Terwijl u de vrijzetknop voor zonnekapvergrendeling
(1 ) omlaag gedrukt houdt, draait u de zonnekap
rechtsom (gezien vanaf de camerakant) (2, 3).
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
93
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLRcamera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief
Jp
aangeraden:
En
De
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
Matglazen
Camera
F6
F5+DP-30
Fr
F5+DA-30
: Uitstekende scherpstelling
Ⴟ
: Redelijke scherpstelling
Ⴜ
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
—
: Niet beschikbaar
( ): Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor
matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van 0,5
LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E, selecteert
It
u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is (geen correctie
vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via persoonlijke instelling
18 op de camera. Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer
informatie.
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas
zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van
1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen
dan de andere matglazen.
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden
gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
• Bij gebruik van B-type en E-type matglazen in andere camera´s dan de
hierboven vermelde, raadpleegt u de kolommen voor de B-type en E-type
matglazen.
BCE
A
EC-B
EC-E
G1
G2G3G4
JL
M
U
94
Onderhoud van het objectief
•
Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is
aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera
(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u deze
draagt.
•
Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u
het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende
servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,
gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met
ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van
het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of andere
onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het
objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De
zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u zowel de
voorste als de achterste objectiefdoppen vast.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel
en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende
een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.
Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of
chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water
vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet
het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
• 77mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop LF-1
• Bajonetkap HB-48
• Zachte tas CL-M2
Optioneel accessoire
• 77mm vastschroefbare filters
• AF-S teleconverters (TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20EⅡ)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
95
Technische gegevens
Objectief type:G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met
Jp
Brandpuntsafstand:70 –200mm
En
Maximaal diafragma: f/2,8
Objectiefconstructie: 21 elementen in 16 groepen (7 ED lenselementen en
De
Beeldhoek:34°20´–12°20´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR
Fr
Es
Schaal
brandpuntsafstand:
Se
Afstandsinformatie:Doorgeven aan camera body
Zoombediening:Handmatig via aparte zoomring
Ru
Scherpstelling:Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met
Nl
Vibratiereductie:Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren
It
Schaal
Ck
opnameafstand:
Dichtste
Ch
scherpstelafstand:
Aantal
diafragmalamellen:
Kr
Diafragma:Volledig automatisch
Diafragmaschaal:f/2,8 tot f/22
Belichtingsmeting:Door middel van volledige diafragma-methode bij
Scherpstellingbegrenzingsschakelaar:
Statiefkraag:Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij
Montage-afmeting:77mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen:Circa 87 mm (diameter) x 205,5 mm (afstand van de
Gewicht:Circa 1.540 gram
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting
sommige lenselementen met Nano Crystal Coat)
camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
22°50´–8° bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
27°40´–9°50´ bij camera’s met IX240-systeem
70, 85, 105, 135, 200mm
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met
aparte scherpstelring
(VCM’s)
Schaalverdeling in meters vanaf 1,4 m tot oneindig ()
1,4 m bij alle zoominstellingen
9 stuks (afgerond)
camera’s met CPU-interfacesysteem
Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (∞–1,4 m),
of ∞–5 m
90°, alleen statiefkraag afneembaar
objectiefvatting op de camera)
96
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
97
Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti.
Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso
di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi,
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito,
rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando
a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la
fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato
per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas
infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare
esplosioni o incendi.
It
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il
mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al
rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un
incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso
contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce
solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi
ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe
concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
98
Denominazione
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
1
Indice di montaggio del paraluce (P. 105)
2
Impugnatura di gomma
3
Anello di messa a fuoco (P. 102)
4
Scala delle distanze (P. 104)
5
Contrassegno distanza
6
Anello dello zoom (P. 104)
7
Scala della lunghezza focale
8
Linea indice della scala della lunghezza focale
9
Indice di rotazione dell’anello del collare del
treppiede (P. 104)
0
Indice di posizione (90°) (P. 104)
!
Anello del collare del treppiede (P. 104)
@
Indice di montaggio
#
Guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo (P. 107)
$
Contatti CPU (P. 107)
%
Paraluce (P. 105)
^
Indice di regolazione del paraluce (P. 105)
&
Indice di collegamento del paraluce (P. 105)
*
Pulsante di sgancio del paraluce (P. 105)
(
Interruttore del modo di messa a fuoco
(P. 102)
)
Interruttore di limite di messa a fuoco (P.102)
q
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
(P. 103)
w
Interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni (P. 103)
e
Vite di fissaggio dell’anello del collare del
treppiede (P. 104)
r
Leva di sgancio del collare del treppiede
(P. 104)
t Piede di supporto del collare del treppiede
(P. 104)
y
Vite di fissaggio del collare del treppied
(P. 104)
u
Collare del treppiede (P. 104)
( ): Pagina di riferimento
Ck
Ch
Kr
99
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 70-200mm f/2,8G
ED VRⅡ. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e
Jp
consultare il
Manuale d’uso
della fotocamera.
Caratteristiche principali
En
• Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura
l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni
assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
De
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR
tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto
Fr
si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a
disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L'effetto della
Es
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di
ripresa e delle modalità d'uso.)
Se
• Sono disponibili due modalità di riduzione delle vibrazioni: (1) la modalità
NORMAL (NORMALE) per ridurre la vibrazione della fotocamera e (2)
la modalità ACTIVE (ATTIVA) per ridurre la vibrazione della fotocamera
Ru
duranta l’acquisizione di immagini da un veicolo in movimento. È inoltre
possibile acquisire immagini panoramiche, poiché l’obiettivo le distingue
Nl
automaticamente dalle vibrazioni della fotocamera e la riduzione della
vibrazione funziona in modo efficace (in modalità NORMAL (NORMALE)).
•
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona il meccanismo di
It
messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco automatica risulta agevole, silenziosa e
quasi immediata. L’interruttore del modo di messa a fuoco consente di selezionare
Ck
facilmente la messa a fuoco automatica (AF) o manuale (MF).
•
È possibile ignorare la messa a fuoco automatica impostando il selettore del modo
di messa a fuoco su A/M o M/A e regolando manualmente la messa a fuoco
Ch
mediante l’apposito anello.
• L’uso di sette elementi in vetro ED (extra-low dispersion) offre prestazioni
Kr
ottiche e di riproduzione eccezionali, garantendo la correzione delle
aberrazioni cromatiche. Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma
consente di ottenere un effetto mosso piu morbido e piacevole nelle zone
sfuocate dell’immagine.
• Si garantisce la distanza di messa a fuoco minima di 1,4 m.
• Lateralmente all’obiettivo è possibile montare fino a quattro flash remoti senza
cavi SB-R200.
• È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/
TC-20E /TC-20EⅡ. Anche qualora sia collegato un teleconvertitore, le funzioni
di messa a fuoco automatica e di riduzione vibrazioni funzioneranno in modo
ottimale.
Importante!
•
Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon (formato DX), quali le
SerieD300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 22°50’-8° e la sua
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 105-300 mm.
Ⅱ
), è possibile impostare
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.