Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury. Repairs should be performed only by
qualified technicians. Should the camera or lens break
open as the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon-authorized service representative for
inspection after unplugging the product and/or removing
the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Jp
Should you notice smoke or an unusual smell coming from
En
the camera or lens, remove the battery immediately, taking
De
care to avoid burns. Continued operation could result in
injury.
Fr
After removing or disconnecting the power source, take
Es
the product to a Nikon-authorized service representative
Se
for inspection.
Ru
Do not use the camera or lens in the presence of
Nl
flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of
It
flammable gas could result in an explosion or fire.
Ck
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Ch
Viewing the sun or other strong light sources through the
Kr
lens or viewfinder could cause permanent visual
impairment.
12
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from
putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling
the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could
result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet
hands. Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the
lens at the sun or allow sunlight to pass directly down
the lens as this may cause the camera to overheat and
possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of
time, attach both front and rear lens caps and store the
lens away from direct sunlight. Failure to do so could
result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a
flammable object.
Nomenclature
1
( ) : reference page
Lens hood (P. 14)
2
Lens hood attachment index
3 Lens hood setting index (P. 14)
4
Lens hood mounting index
5 Zoom ring (P. 15)
6 Focal length scale
7 Focal length index
8 Focus ring (P. 15)
9 Mounting index (P. 14)
0 CPU contacts (P. 17)
A
a A-M mode switch (P. 15)
b Vibration reduction ON/OFF
switch (P. 16)
(P. 14)
(P. 14)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
CDB
Ch
Kr
13
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3.5-5.6G ED VR lens. DX Nikkor lenses are specially
designed for use with Nikon digital-SLR (Nikon DX-format) cameras, such as the D300 and D90. When mounted on
Nikon DX-format cameras, the lens picture angle is equivalent to approximately 1.5× the focal length in 35mm
format. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
Major features
• By enabling vibration reduction (VR), slower shutter
speeds (approximately three stops*) can be used,
thus increasing the range of usable shutter speeds
and zoom positions, particularly when hand-holding
the camera.
(*Based on results achieved under Nikon
Jp
measurement conditions. The effects of vibration
reduction may vary according to shooting conditions
En
and use.)
De
• This lens employs a Silent Wave Motor to drive the
focusing mechanism, making autofocusing smooth,
Fr
silent and almost instantaneous. The A-M mode
Es
switch a is provided for simple selection of
Se
autofocus (A) or manual focus (M) operation.
• More accurate exposure control is possible when this
Ru
is mounted on a Nikon camera with 3D color matrix
Nl
metering capability, because subject distance
It
information is transferred from the lens to the camera.
• Superior optical performance and rendering
Ck
characteristics are maximized with the use of one
Ch
aspherical lens element and one extra-low dispersion
Kr
(ED) glass element, which ensure correction of
chromatic aberration. In addition, the rounded
aperture produces soft and pleasing blur
characteristics in portions of pictures that are out-offocus.
Mounting the lens
1
Turn the camera off.
2
Remove the rear lens cap (Fig. D).
3
Align the mounting index 9 on the lens with the
mounting mark on the camera, and rotate the lens
counterclockwise until it clicks into place. Be sure
that the lens is in the correct position when the
mounting index 9 is on the top of the lens.
4
Remove the front lens cap (Fig. C).
Removing the lens
Turn the camera off before removing the lens. Press and
hold the lens-release button on the camera while
turning the lens clockwise.
Using the Lens Hood HB-32 1
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index (, either of
two indexes) 2 on the hood with the lens hood
mounting index 4 on the lens, and turn the hood 1
counterclockwise (as viewed when holding the camera
14
with the lens facing away from you) until it clicks into
place (Fig. B).
Be sure that the lens hood mounting index is aligned
with the lens hood setting index () 3.
If the lens hood is not correctly attached, vignetting
may occur.
To facilitate attachment or removal of the hood, hold it
by the base (near the lens hood attachment index)
rather than its outer edge.
Detaching the hood
Hold the lens hood by the base (near the lens hood
att achm ent in dex) and tur n clockwise, as viewed when
ho ld ing th e ca mer a w ith th e le ns fac in g aw ay fro m y ou,
to detach.
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the
zoom ring 5 to adjust the
focal length until the desired
composition is framed.
If your camera has a depth-offield preview (stop-down)
button or lever, depth of field
can be previewed through
the camera viewfinder. For more information, refer to
your camera's User's Manual.
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF)
system. As this focusing system differs from non-IF
lenses, focal length at closer distances decreases
slightly.
Focusing (Fig. A)
Autofocus mode
Set the camera focus mode to AF-A, AF-S or AF-C and
set the A-M mode switch a on the lens to A. Press the
shutter-release button halfway to focus and completely
to shoot.
Manual focusing is possible even when the lens A-M
mode switch is set to A.
Set the camera’s focus mode to AF-S, and press the
shutter-release button halfway to initiate autofocus. Next,
while pressing the shutter-release button halfway,
manually rotate the lens focus ring 8 to fine-tune focus.
Note: Do not attempt to rotate the focus ring while
autofocus is operating. If autofocus stops
operating, release and press the shutter-release
button halfway again.
Manual focus mode
Set the A-M mode switch a on the lens to M. Rotate
the focus ring
when camera focus mode is set to either AF or M.
Lens A-M
mode switch a
8
ma nu al ly t o f oc us. Sh oo tin g i s p oss ib le
AAutofocus
MManual focus (focus assist is available)
Camera focus mode
AF-A/AF-CAF-SM
Autofocus
(manual focus)
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
15
For more information on camera focus modes, refer to
your camera’s User’s Manual.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide- or super wide-angle AF
Nikkor lenses” (P. 19).
Vibration reduction mode (VR)
By enabling vibration reduction (VR), slower shutter
speeds (approximately three stops*) can be used.
Panning is also supported.
(*Based on results achieved under Nikon measurement
conditions. The effects of vibration reduction may vary
according to shooting conditions and use.)
Jp
Using vibration reduction
En
1
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Set the vibration reduction ON/OFF switch b to
ON.
Note: Be sure to set the switch b so that the
indicator is precisely aligned with ON.
2
Camera shake is reduced when the shutter-release
button is pressed halfway. Autofocus and manual
focusing, as well as precise framing of the subject,
are simplified because camera shake visible
through the viewfinder is also reduced.
3
To disable vibration reduction, set the vibration
reduction ON/OFF switch b to OFF.
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway,
wait until the image in the viewfinder stabilizes
before pressing the shutter-release button the rest of
the way down.
16
• If the camera is panned in a wide arc, compensation
for camera shake in the panning direction is not
performed. For example, when panning the camera
in a horizontal direction, vertical camera shake is
reduced. This stabilizes the image whilst allowing the
desired panning effect to be realized.
• Due to the characteristics of the vibration reduction
mechanism, the image in the viewfinder may be blurred
after the shutter is released. This is not a malfunction.
• Do not turn the camera off or remove the lens from
the camera while vibration reduction is operating.
Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is
loose or broken when it is shaken. This is not a
malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras such as D300 and D40-series models,
featuring a built-in flash, vibration reduction does not
function while the built-in flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set the
vibration reduction ON/OFF switch b to OFF.
Ho wev er, it i s re com men ded tha t th e sw itch be s et to
ON when using the camera on an unsecured tripod
head or with monopod.
• With autofocus cameras such as D2-series and D300
models, featuring an AF-ON button, vibration
reduction does not function when the AF-ON button
is pressed.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Variable maximum apertures
Zooming the lens changes the maximum aperture by
1
up to 1
/3 stop.
However, the camera will compensate for any change
in aperture by adjusting the shutter speed so as to
maintain the correct exposure value.
The built-in flash and vignetting
Vignetting is the darkening of the corners around the
image that occurs when the light emitted by the flash
is obstructed by the lens hood 1, or lens barrel,
depending on the focal length or shooting distance.
• To prevent vignetting, do not use the lens hood 1.
• The built-in flash cannot be used over distances of
less than 0.6 m (2.0 ft.).
Digital-SLR cameras
D700/D300/D200/
D100/D80
D90/D70-series
D50
D60/D40-series
The built-in flash on the D100 and D70 is compatible
with focal lengths of 20mm or greater.
Vignetting occurs at a focal length of 18mm.
Supported focal length/
shooting distance
No vignetting occurs at any focal
length
• 18mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 24mm or longer/no restrictions
• 18mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 24mm or longer/no restrictions
• 18mm/2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35mm or longer/no restrictions
Lens care
• Be careful not to allow the CPU contacts 0 to
become dirty or damaged.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens
cleaner. Wipe in a circular motion from the center to
the outer edge, taking care not to leave traces or
touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene
to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens
element. The lens hood 1 also helps to protect the
front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach
both the front and rear lens caps. The lens can also be
stored with the lens hood 1 attached in the reverse
position.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick
up or hold the camera and lens by the lens hood 1.
• When the lens will not be used for an extended period
of time, store it in a cool, dry place to prevent mold and
rust. Be sure to store the lens away from direct sunlight
or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this
will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens.
To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
17
Standard accessories
• 67mm Snap-on Front Lens Cap LC-67
• Rear Lens Cap LF-1
• Bayonet Hood HB-32
• Flexible Lens Pouch CL-1018
Optional accessory
67mm screw-on filters
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring
PK, K Ring and Bellows focusing attachment.
Jp
• Attachment Ring SX-1
En
Other accessories may not be suitable for use with this
lens. For details, refer to the documentation provided
De
with accessories.
Fr
Specifications
Es
Type of lensG-type AF-S DX Zoom-NIKKOR lens
Se
Ru
Nl
It
Focal length18mm–105mm
Ck
Maximum
Ch
aperture
Kr
Lens
construction
18
with built-in CPU and Nikon bayonet
mount (specially designed for use
with Nikon digital-SLR—Nikon DXformat—cameras)
f/3.5–5.6
15 elements in 11 groups (1 aspherical
lens and 1 ED lens elements)
information
Zoom controlManually via separate zoom ring
Focusing
Vibration
reduction
Closest focus
distance
No. of diaphragm
blades
DiaphragmFully automatic
Aperture range f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/38
Exposure
measurement
Attachment size 67 mm (P = 0.75 mm)
DimensionsApproximately 76 mm (dia.) × 89
WeightApproximately 420 g (14.8 oz)
Specifications and designs are subject to change without
notice or obligation on the part of the manufacturer.
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Output to camera
Nikon Internal Focusing (IF) system,
Autofocus using a Silent Wave Motor;
manually via separate focus ring
Lens-shift method using voice coil
motors (VCMs)
0.45 m (1.5 ft.) at all zoom settings
7 pcs. (rounded)
(at 105mm)
Via full-aperture method
mm (extension from the camera’s
lens-mount flange)
Notes on using wide- or super wide-angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super wide-angle
AF Nikkor lenses.
E A person standing in front of a
distant background
F A field filled with flowers
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant
background is positioned within the focus brackets,
as shown in F ig. E, t he back ground may be in foc us,
while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low
contrast, such as a field filled with flowers, as shown
in Fig. F, focus may be difficult to acquire using
autofocus.
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the same
distance from the camera, apply focus lock,
recompose, and shoot.
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus and
focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the
camera’s User’s Manual.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
19
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt
ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen
heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von
Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom
Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann
an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung
ausschalten.
Jp
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
De
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Fr
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Es
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Se
Überprüfung ab.
Ru
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
Nl
von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
It
so droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ck
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne
Ch
blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
Kr
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine
permanente Schädigung des Sehvermögens.
20
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen
können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung
der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge
sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs
bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und
bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht
Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von
Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare
Gegenstände.
Bezeichnung der Bauteile
1
CDB
( ): Seite mit weiteren Erläuterungen
Gegenlichtblende (S. 22)
2
Gegenlichtblende-Anbringindex
3
Gegenlichtblende-Einstellindex
4
Gegenlichtblende-Montageindex
5 Zoom-Einstellring (S. 23)
6 Brennweitenskala
7
Markierung der Brennweitenskala
8
Entfernungseinstellring (S. 23)
9 Montage-Markierung (S. 22)
0 CPU-Kontakte (S. 25)
a
A
Fokus-Modusschalter (A-M)
b Bildstabilisator-Schalter
ON/OFF (S. 24)
(S. 22)
(S. 22)
(S. 22)
(S. 23)
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-105mm 1:3,5-5,6G ED VR entgegenbringen. DX NIKKORObjektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-Spiegelreflexkameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa die D300 und die D90. Wird das
Objektiv an Kameras im Nikon-DX-Format angebracht, so entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im Kleinbildformat.
Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem
Hauptmerkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilis ator (VR ) kö nne n lä nge re
Belichtungszeiten (ca. drei Stufen
Auf diese Weise werden der Bereich der anwendbaren
Belichtungszeiten und die Zoompositionen erweitert,
besonders bei Freihandhaufnahmen.
*
Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-
(
Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des
Jp
Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen
und Einsatz variieren.)
De
•
Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von einem
Silent Wave Motor angetrieben, so dass die Scharfeinstellung
Fr
per Autofokus stufenlos, geräuscharm und praktisch
Es
verzögerungsfrei erfolgt. Mit dem Fokus-Modusschalter (A -M)
Se
a
lässt sich mühelos zwischen Autofokus (A) und manueller
Scharfeinstellung (M) wechseln
Ru
Eine besonders präzise Belichtungssteuerung resultiert, wenn das
•
Nl
Objektiv auf eine Nikon-Kamera mit 3D-Color-Matrixmessung
It
montiert wird, da die Motiventfernungsdaten vom Objektiv zur
Kamera übertragen werden
Ck
Außergewöhnliche optische Performanz und hohe
•
Ch
Wiedergabequalität durch ein asphärisches Linsenelement und
Kr
ein Glaselement mit extrem niedriger Dispersion (ED), wodurch
eine Korrektur von chromatischen Aberrationen gewährleistet
*
) verwendet werden.
.
.
wird. Außerdem generiert die gerundete Blende weiche und
ansprechende Unschärfeeffekte in Bildteilen, die unscharf sind
Anbringen des Objektivs
1
Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus.
2
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab (Abb. D).
3
Fluchten Sie die Montagemarkierungen 9 an Objektiv und
Kamera, und drehen Sie das Objektiv gegen den
Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. Stellen Sie sicher, dass
sich das Objektiv in der korrekten Position befindet, wenn sich
die Montagemarkierung 9 oben auf dem Objektiv befindet.
4
Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel ab (Abb. C).
Abnehmen des Objektivs
Vor dem Abnehmen des Objektivs muss die Kamera unbedingt
ausgeschaltet werden. Halten Sie die Objektiv-Freigabetaste
gedrückt und drehen Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn.
Verwendung der Gegenlichtblende HB-32
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Gegenlichtblende-Montagemarkierung (, eine der beiden
Markierungen)
Montagemarkierung
Gegenlichtblende
aus betrachtet), bis sie mit einem Klicken einrastet (Abb. B).
2
an der Gegenlichtblende und die Gegenlichtblende-
4
1
Benutzerhandbuch
am Objektiv aneinander aus und drehen Sie die
gegen den Uhrzeigersinn (von der Rückseite der Kamera
Ihrer Kamera vertraut.
22
.
1
Achten Sie darauf, die GegenlichtblendeMontagemarkierung und die GegenlichtblendeEinstellmarkierung () 3 aneinander auszurichten.
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.
Um das Anbringen bzw. Abnehmen der Gegenlichtblende zu erleichtern,
diese an der Basis (in der Nähe der Blendenbefestigungsmarkierung) und
nicht an den äußeren Kanten fassen.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende zum Lösen an der Basis fassen (in der
Nähe der Blendenbefestigungsmarkierung) und von der
Rückseite der Kamera aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen.
Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe
Vor der Scharfeinstellung durch
Drehen des Zoom-Einstellrings
die Brennweite so weit verstellen,
bis der gewünschte Bildausschnitt
im Sucher zu sehen ist.
Wenn die Kamera mit einer
Abblendtaste oder einem
Abblendhebel für die
Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist,
lässt sich die Tiefenschärfe beim Blick durch den Kamerasucher beurteilen.
Weitere Informationen finden Sie im
•
Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (interne
Scharfeinstellung) (IF) ausgestattet. Da sich dieses
Scharfeinstellungssystem von nicht-IF Objektiven unterscheidet,
nimmt die Brennweite bei näheren Entfernungen leicht ab
5
Benutzerhandbuch
Ihrer Kamera.
.
Scharfeinstellung (Abb. A)
Autofokus-Modus
Stellen Sie den Kamera-Fokusmodus auf AF-A, AF-S oder AF-C ein und den
Fokus- Modusschalter (A-M)
an, um zu fokussieren und drücken Sie dann zur Aufnahme den Auslöser ganz.
Manuelles Fokussieren ist möglich, auch wenn der
Modusschalter des Objektivs A-M auf A gesetzt ist.
Stellen sie den Kamera-Fokusmodus auf AF-S und tippen Sie
den Auslöser an, um den Autofokus zu starten. Drehen Sie
dann während dem Antippen des Auslösers den EntfernungsEinstellring manuell 8, um den Fokus abzustimmen.
Hinweis:
Versuchen Sie nicht während des Autofokus den
Entfernungs-Einstellring zu drehen. Wenn der Autofokus
stoppt, den Auslöser freigeben und erneut antippen.
Manuelle Scharfeinstellung
Stellen Sie den Fokus-M odusschalter (A-M) a am Objektiv auf M. Drehen
Sie den Einstellring
möglich, wenn der Kamera-Fokusmodus auf AF oder M eingestellt ist.
A-M-Umschalter
am Objektiv a
AAutofokus
M
a
am Objektiv auf A. Tippen Sie den Auslöser
8
zum Fokussieren mit der Hand. Aufnahmen sind
Kamera-Fokusmodus
AF-A/AF-CAF-SM
Autofokus (manuelle
scharfeinstellung)
Manuelle Scharfeinstellung
(fokussierhilfe vorhanden)
—
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
23
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus
finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Schlagen Sie bitte unter »Hinweise zum Gebrauch von AF-NIKKORWeitwinkel- und -Superweitwinkelobjektiven« (S. 27) nach.
Bildstabilisator (VR)
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR) können längere
Belichtungszeiten (ca. drei Stufen
Schwenks sind möglich.
*
Basierend auf Ergebnissen, die unte r Nikon-Messbedingungen
(
erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach
Jp
Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
Verwenden des Bildstabilisators
De
1
Stellen Sie den Bildstabilisat or-Schalter ON/OFF b auf ON.
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Hinweis: Stellen Sie den Schalter b so ein, dass die
Markierung genau an ON ausgerichtet ist.
2
Beim Antippen des Auslösers werden Vibrationen der
Kamera nun reduziert. Auch die im Sucher sichtbaren
Vibrationen der Kamera werden reduziert, was die
automatische oder manuelle Scharfeinstellung sowie
die exakte Auswahl des Bildausschnitts erleichtert.
3
Um den Bildstabilisator auszuschalten, stellen Sie
den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF b auf OFF.
Hinweise zum Bildstabilisator
•
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher
stabilisiert hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten
•
Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
24
*
) verwendet werden. Auch
nicht ausgeglichen. Wenn Sie z.B. die Kamera horizontal schwenken,
werden Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert. Dies
stabilisiert das Bild und dabei wird der gewünschte Schwenkeffekt erzielt
•
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus
erscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter
Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion
•
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht
das Objektiv von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator
arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des Objektivs ein
Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder
gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie
einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben
•
Bei Kameras mit eingebautem Blitz, beispielsweise aus
den D300 und D40, funktioniert der Bildstabilisator
nicht, solange der eingebaute Blitz geladen wird
•
Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen Sie
den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
Sie jedoch die Kamera auf einen unverriegelten
Stativkopf oder ein Einbeinstativ (Monopod)
befestigen, sollte der Schalter auf ON gestellt werden.
• Bei Autofokus-Kameras, wie beispielsweise den Modellen
der D2-und D300-Serie, die mit einer AF-ON-Taste
ausgestattet sind, funktioniert der Bildstabilisator nicht,
wenn die AF-ON-Taste gedrückt wird.
b
auf
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
Durch Zoomen des Objektivs wird die maximale Blende
.
um bis zu 1
1
/3 Stufen geändert.
.
.
.
.
OFF. Wenn
Die Kamera kompensiert jedoch jede
Blendenänderung durch Anpasse n der Belichtungszeit,
damit der korrekte Belichtungswert beibehalten wird.
Eingebauter Blitz und Vignettierung
Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der Bildecken,
wenn das Blitzlicht von der Gegenlichtblende
Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom Objektivtubus verdeckt wird.
• Verwenden Sie keine Gegenlichtblende 1, da diese
einen Schatten ins Motiv werfen könnte.
• Der eingebaute Blitz kann nicht für Entfernungen von
unter 0,6 m eingesetzt werden.
Digitale
Spiegelreflexkameras
D700/D300/
D200/D100/D80
Einstellbare Brennweite/Aufnahmedistanz
Keine Vignettierung, unabhängig von
der Brennweite
• 18mm/1,5 m oder weiter
D90/D70-Serie
• 24mm oder länger/keine
Einschränkungen
• 18mm/1 m oder weiter
D50
• 24mm oder länger/keine
Einschränkungen
• 18mm/2,5 m oder weiter
D60/D40-Serie
• 24mm/1 m oder weiter
• 35mm oder länger/keine
Einschränkungen
1
oder, je nach
Der eingebaute Blitz bei Kameras der Serie D100 und
D70 eignet sich für Brennweiten von 20mm oder größer.
Bei einer Brennweite von 18mm kommt es zur Vignettierung.
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte 0 stets sauber und
schützen Sie sie vor Beschädigung.
•
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepi nsel. Staub und Flecken
entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder
Optik-Reinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder OptikReinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen
Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren
zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
•
Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC erhältlich. Die
Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz
• Beim Verstauen des Obj ektivs in seinem flexiblen Etui müssen
vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein. Das Objektiv
lässt sich auch dann verstauen, wenn die Gegenlichtblende
1
in der umgekehrten Position angebracht ist.
•
Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende
1
, wenn das Objektiv an der Kamera angebracht ist
•
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen,
trockenen Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu
vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung
oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion
und zu Betriebsstörungen führen kann.
•
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen
Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen
.
.
.
!
Jp
De
.
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
25
Serienmäßiges Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss
(67mm) LC-67
• Hinterer Objektivdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-32
• Objektivbeutel CL-1018
Sonderzubehör
67mm-Schraubfilter
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-
Jp
Zwischenring PK, K-Ring und Balgenvorsatz.
•Anschlussring SX-1
De
Auch anderes Zubehör ist möglicherweise nicht für
Fr
dieses Objektiv geeignet. Einzelheiten entnehmen Sie
bitte der Dokumentation zu dem jeweiligen Zubehör.
Es
Technische Daten
Se
Objektivtyp
Ru
Nl
It
Ck
Brennweite18–105mm
Ch
Maximale
Blendenöffnung
Kr
Objektivaufbau
26
AF-S DX Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ G mit
integrierter CPU und Nikon-Bajonettfassung
(speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon
Digital-SLR-Kameras - NIKON DX-Format)
1:3,5–5,6
15 Elemente in 11 Linsengruppen (1 asphärisches
Linsenelement und 1 ED-Linsenelemente)
Blende
BlendenartVollautomatisch
Blendenbereich f/3,5 bis f/22 (bei 18mm), f/5,6 bis
Belichtungsmessung
Befestigungsgröße
Abmessungen
Gewichtca. 420 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch
den Hersteller ohne Ankündigung und ohne
Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Übertragung zu Kamera
Scharfeinstellung) (IF), Autofokus mit
Silent Wave Motor, manuell über
separaten Entfernungs-Einstellring
Objektivverschiebung mit VCMs (Voice
Coil Motors - Schwingspulenmotoren)
0,45 m bei allen Zoomeinstellungen
Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
f/38 (bei 105mm)
Offenblendenmessung
67 mm (P = 0,75 mm)
ca. 76 mm (Durchm.) × 89 mm (zum
Objektivmontageflansch der Kamera)
Hinweise zum Gebrauch von AF-NIKKOR-Weitwinkel- und -Superweitwinkelobjektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und Superweitwinkelobjektiven u.U.nicht erwartungsgemäß.
E Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
F Eine Blumenwiese
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern
relativ klein
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. E zu sehen,
stellt die Kamera unter Umständen auf den
Hintergrund, nicht jedoch das Hauptmotiv scharf.
2. Kleinteilig strukturierte Fläche oder
Szene als Hauptmotiv
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
wie in Abb. F zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per
Autofokus u.U.schwierig.
Lösungsmöglichkeiten für solche Fälle
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im
selben Abstand von der Kamera, wählen Sie dann
bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und
machen Sie so die Aufnahme.
(2) Stellen Sie die Fokussteuerung auf manuelles
Fokussieren ein und stellen Sie von Hand auf das
Motiv scharf.
Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem unter
»Gute Ergebnisse mit dem Autofokus« in der
Benutzerhandbuch zur Kamera.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
27
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de
l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil
immédiatement
Jp
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
En
dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez
De
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
Fr
Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation,
Es
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour
Se
le faire vérifier.
Ru
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en
présence de gaz inflammable
Nl
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz
It
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Kr
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
28
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne
mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous
manipulez l'appareil et l'objectif
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non-
respect de cette précaution peut provoquer un incendie
ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou
l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de
cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait
chauffer à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un
incendie.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et
rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un
incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du
soleil sur un objet inflammable.
Nomenclature
1
( ) : page de référence
Parasoleil (P. 30)
2
Repère de fixation du parasoleil
3
Repère de réglage du parasoleil
4
Repère de montage du parasoleil
5 Bague de zoom (P. 31)
6 Echelle des focales
7 Repère des focales
8 Bague de mise au point (P. 31)
9 Repère de montage (P. 30)
0 Contacts CPU (P. 33)
a
A
Commutateur de mode A-M
b Commutateur ON/OFF de
réduction de vibration (P. 32)
(P. 30)
(P. 30)
(P. 30)
(P. 31)
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
CDB
Ch
Kr
29
Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Les objectifs DX Nikkor sont
spécialement conçus pour les reflex numériques Nikon (format Nikon), notamment ceux des séries D300 et D90. Une fois monté
sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de champ de l'objectif est environ égal à 1,5× la focale en format 24 × 36 mm.
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au
Principales caractéristiques
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), il est
possible de prendre des photos à des vitesses d'obturation
d'environ trois valeurs inférieures à celles normalement
*
; vous augmentez ainsi la plage des vitesses
utilisées
d'obturation et des positions de zoom disponibles,
notamment lorsque vous tenez l'appareil photo à la main.
*
Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure
(
Jp
Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon
En
les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
•
Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner
De
le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus
Fr
régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur
Es
de mode A-M
autofocus (A) et mise au point manuelle (M)
Se
Un co ntr ôl e d e l' ex po si tio n plus précis est possible lors
•
Ru
de l'installation de cet objectif sur un appareil photo
Nl
Nikon muni de la fonction de mesure matricielle
couleur 3D, car les informations de distance au sujet
It
sont transférées de l'objectif à l'appareil photo
Ck
• L'utilisation d'une lentille asphérique et d'une lentille
Ch
en verre à dispersion extra-faible (ED), qui permet la
correction de l'aberration chromatique, offre de
Kr
remarquables performances optiques pour un rendu
exceptionnel. En outre, l'ouverture arrondie permet
a
sert à sélectionner facilement les modes
.
.
Manuel d'utilisation
de créer des effets de flou intéressants et de rendre les
zones de l'image non mises au point plus naturelles.
de votre appareil photo.
Fixation de l'objectif
1
Éteignez l'appareil photo.
2
Ôtez le bouchon d'objectif arrière (Fig. D).
3
Alignez le repère de montage 9 de l'objectif avec le
repère de montage de l'appareil photo, puis faites
pivoter l'objectif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il se mette en place. Assurez-vous
que l'objectif est correctement positionné lorsque le
repère de montage 9 se trouve au-dessus de l'objectif.
4
Ôtez le bouchon d'objectif avant (Fig. C).
Retrait de l'objectif
Mettez l'appareil photo hors tension avant de retirer l'objectif.
Maintenez enfoncée la commande de déverrouillage de
l'objectif située sur l'appareil photo tout en faisant pivoter
l'objectif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Utilisation du parasoleil HB-32
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de fixation du parasoleil (, l'un des deux
repères)
2
parasoleil
sens inverse des aiguilles d'une montre (vu à partir de l'arrière
de l'appareil photo) jusqu'au déclic de mise en place (Fig. B).
sur le parasoleil avec le repère de montage du
4
sur l'objectif et tournez le parasoleil 1 dans le
1
30
Vérifiez que le repère de montage du parasoleil est bien
aligné sur le repère de réglage du parasoleil () 3.
Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque
d'entraîner du vignettage.
Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base
(près du repère de fixation du parasoleil) et non par le bord extérieur.
Retrait du parasoleil
Tenez le parasoleil par la base (près du repère de fixation du parasoleil)
et faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre pour le
retirer (l'objectif de l'appareil photo ne doit pas être dirigé vers vous).
Mise au point, cadrage au zoom et
profondeur de champ
Avant d'effectuer la mise au
point, faites pivoter la bague de
5
af in de r ég le r la fo ca le
zoom
jusqu'à ce que la composition
souhaitée soit cadrée.
Si votre appareil possède un
levier ou une commande
d'aperçu de la profondeur de
champ (diaphragme), vous
pouvez en obtenir l'aperçu dans le viseur de l'appareil
photo. Pour obtenir de plus amples informations,
consultez le
•
Cet objectif est doté du système de mise au point interne
(IF). Étant donné que ce système de mise au point est
différent de celui des objectifs non munis de la technologie
IF, la focale diminue sensiblement à des courtes distances
Manuel d'utilisation
de votre appareil photo.
.
Mise au point (Fig. A)
Mode autofocus
Réglez le mode de mise au point de l'appareil sur AF-A, AF-S ou AF-C, et le
commutateur de mode A -M
à mi-course pour effectuer la mise au point et à fond pour prendre la photo.
La mise au point manuelle est possible même si le
commutateur de mode A-M de l'objectif est réglé sur A.
Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo sur AF-S, puis appuyez
à mi-course sur le déclencheur pour activer l'autofocus. Ensuite, tout en
appuyant à mi-course sur le déclencheur, faites pivoter manuellement la
bague de mise au point de l'objectif 8 pour ajuster la mise au point.
Remarque :
Mode de mise au point manuelle
Réglez le commutateur de mode A-M a de l'objectif sur M. Tournez manuellement
la bague de mise au point
lorsque le mode de mise au point de l'appareil est réglé soit sur AF soit sur M.
Commutateur de mo de
A-M de l'objectif
AAutofocus
M
a
de l 'ob ject if su r A. Appuyez sur le dé clencheur
n'essayez pas de faire pivoter la bague de mise au
point lorsque l'autofocus est activé. Si l'autofocus
cesse de fonctionner, relâchez le déclencheur, puis
appuyez de nouveau dessus à mi-course.
8
pour mettre au point. La prise de vue est possible
Mode de mise au point de l'appareil
a
AF-A/AF-CAF-SM
Autofocus (mise
au point manuelle)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point disponible)
—
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de
l'appareil, reportez-vous au
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Optimisation des résultats avec l'autofocus
Reportez-vous à la section « Remarques sur l'emploi des
objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle » (P. 35).
Mode de réduction de vibration (VR)
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR), vous pouvez
prendre des photos à des vitesses d'obturation d'environ trois
valeurs inférieurs à celles normalement utilisées
panoramique est également prise en charge.
*
Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure
(
Jp
Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les
conditions de prise de vue et d'utilisation.)
En
Utilisation de la réduction de vibration
De
1
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Réglez le commutateur ON/OFF b de réduction de
vibration sur ON.
Remarque : veillez à régler le commutateur b de sorte
que l'indicateur soit aligné précisément sur ON.
2
Le bougé de l'appareil est réduit lorsque le déclencheur est
légèrement sollicité. La mise au point automatique ou manuelle,
ainsi que le cadrage précis du sujet sont simplifiés, car le bougé
de l'appareil visible dans le viseur est également réduit.
3
Pour désactiver la fonction de réduction de vibration, réglez le
commutateur ON/OFF b de réduction de vibration sur
Remarques relatives à l'utilisation du mode
de réduction de vibration
•
Sollicitez légèrement le décle ncheur, puis attendez que l'image affichée
dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur
32
*
. La fonction
OFF
Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du
•
bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique.
Par exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement,
seul le bougé d'appareil vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser
l'image et d'obtenir l'effet de panoramique souhaité
•
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des
vibrations, l'image affichée dans le viseur peut êt re floue lorsque vous
relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
•
N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de
l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si
vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre
un son et donner l'impression qu'un composant interne est
détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident
• Avec des appareils photo tels que les modèles D300 et D40
ayant un flash intégré, la réduction des vibrations ne
fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le
commutateur ON/OFF
OFF
. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce
commutateur sur la position
l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
•
Sur les appareils phot o auto focus , not ammen t ceux de la série D 2 et le s
modèles D300 possédant une commande AF-ON, la réduction de
vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée
Réglage de l'ouverture
.
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.
b
de réduction de vibration sur
ON
lorsque vous utilisez
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l'objectif change l'ouverture
maximale par incréments d'1
.
1
/3 valeur maximum.
.
.
.
.
L'appareil photo compense néanmoins les changements
d'ouverture en réglant la vitesse d'obturation afin de
maintenir la valeur d'exposition correcte.
Flash intégré et vignettage
Le vignettage est l'assombrissement des coins de l'image
qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est
retenue par le parasoleil
fonction de la focale ou de la distance de prise de vue.
• Pour éviter le vignettage, n'utilisez pas le parasoleil 1.
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des
distances inférieures à 0,6 m.
Reflex
numériques
D700/D300/
D200/D100/D80
Séries D90/D70
D50
Séries D60/D40
Le flash intégré des appareils photos D100 et D70 est
compatible avec des focales de 20mm ou supérieures.
Le vignettage se produit à une focale de 18mm.
1
ou la monture de l'ob jectif en
Focale/distance de prise de vue prises
en charge
Aucun vignettage ne se produit quelle
que soit la focale
• 18mm/1,5 m ou plus
• 24mm ou plus/pas de limite
• 18mm/1 m ou plus
• 24mm ou plus/pas de limite
• 18mm/2,5 m ou plus
• 24mm/1 m ou plus
• 35mm ou plus/pas de limite
Soin de l'objectif
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts
électriques CPU 0 et de ne pas les endommager.
•
Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou une
brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces,
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu
optique, légèrement humidifié avec de l'alcool éthylique
(éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en
partant du centre vers l'extérieur, en prenant soin de ne pas
laisser de traces et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif
• N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant
ou benzène, pour nettoyer l'objectif.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de
l'objectif avant. Le parasoleil 1 assure également une
bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple, fixez
les deux bouchons avant et arrière de l'objectif. L'objectif
peut aussi être rangé lorsque le parasoleil 1 est fixé en
position inversée.
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne
saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que
l'objectif par le parasoleil 1.
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin
d'éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à
tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des
produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
•
Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui peuvent
provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables
•
Cer tain es piè ces de l'obj ecti f sont en pla stiq ue ren forcé . Pou r évit er
tout problème, ne pas soumettre l'objectif à de fortes chaleurs
.
.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
.
33
Accessoires fournis
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 67mm LC-67
• Bouchon arrière de l'objectif LF-1
• Parasoleil à baïonnette HB-32
• Étui souple pour objectif CL-1018
Accessoire en option
Filtres à visser 67mm
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles)
• La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague
Jp
allonge auto PK, les bagues K et les soufflets.
En
• Bague de fixation SX-1
D'autres accessoires peuvent ne pas être conçus pour
De
être utilisés avec cet objectif. Pour plus d'informations,
Fr
reportez-vous à la documentation qui les accompagne.
Es
Caractéristiques
Se
Type d'objectif Zoom-NIKKOR DX AF-S de type G
Ru
Nl
It
Ck
Focale18mm–105mm
Ch
Ouverture maximale
Kr
Construction
optique
34
avec CPU et monture baïonnette
Nikon (spécialement conçus pour
être utilisés sur des SLR Nikon
numériques au format Nikon DX)
f/3,5–5,6
15 éléments dans 11 groupes
(1 lentille asphérique et 1 lentille ED)
Champ angulaire
Focales
Informations de
distance
Commande de zoom
Mise au point
Réduction de
vibration
Distance de mise au
point minimale
Nb. de lamelles du
diaphragme
DiaphragmeEntièrement automatique
Plage des
ouvertures
Mesure de
l'exposition
Taille des accessoires
Dimensions
PoidsEnviron 420 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d'être
modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
Manuel avec bague de zoom indépendante
Système de mise au point interne de Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux ; manuellement
via une bague de mise au point indépendante
VR optique utilisant des moteurs à
bobine acoustique (VCM)
0,45 m à tous les réglages zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 18mm), f/5,6 à f/38
(à 105mm)
Par la méthode à pleine ouverture
67 mm (P = 0,75 mm)
Environ 76 mm (dia.) × 89 mm (à partir du plan
d'appui de la monture d'objectif de l
'
appareil)
Remarques sur l'emploi des objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle
Dans les situations suivantes, l'autofocus risque de ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des
objectifs AF Nikkor grand-angle ou super grand-angle.
E Une personne debout sur un fond
éloigné
F Un champ couvert de fleurs
1. Quand le sujet principal dans les
collimateurs de mise au point est
relativement petit
Quand une personne debout sur un arrière-plan
éloigné est placée dans le collimateur de mise au
point, comme illustré à la Fig. E, l'arrière-plan peut
être net, alors que le sujet est flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou
un sujet possédant des motifs précis
Quand le sujet a des motifs précis ou est à faible
contraste, par exemple un champ couvert de fleurs,
comme indiqué sur la Fig. F, la mise au point
automatique peut être difficile à obtenir.
Solutions face à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de
l'appareil, appliquez la mémorisation de la mise au
point, recomposez et déclenchez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo
sur la mise au point manuelle et effectuez
manuellement la mise au point sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Optimisation des résultats avec
l'autofocus » du
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o
el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de
Jp
funcionamiento defectuoso
En
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
De
desprenden un olor extraño, retire la batería
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
Fr
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Es
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
Se
Nikon para su revisión.
Ru
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
Nl
inflamable
It
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ck
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Ch
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
Kr
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes
en la vista.
36
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la
cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar
un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Nomenclatura
1
( ): página de referencia
Visera del objetivo (P. 38)
2 Marca de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 38)
Mar ca de ajus te de la v iser a del ob jeti vo
3
Ma rca d e mon tur a de l a vis era del o bje tivo
4
5 Anillo del zoom (P. 39)
6 Escala de distancias focales
7 Marca de distancia focal
8 Anillo de enfoque (P. 39)
9 Marca de montaje (P. 38)
0 Contactos CPU (P. 41)
Interruptor de modo A-M
A
a
b Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (P. 40)
(P. 38)
(P. 38)
(P. 39)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
CDB
Ch
Kr
37
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Los objetivos DX Nikkor están especialmente
diseñados para utilizarse con cámaras Nikon digital-SLR (formato Nikon DX), como por ejemplo la D300 y la D90. Cuando se
montan en las cámaras de formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia
focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Principales funciones
• Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar
velocidades de obturación más lentas (aproximadamente
tres pasos*). De este modo, aumenta el rango de
velocidades de obturación y posiciones de zoom
posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano.
(*En base a los resultados conseguidos bajo condiciones
de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la
Jp
vibración pueden variar en función de las condiciones de
En
disparo y del uso.)
De
•
Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para accionar el
mecanismo de enfoque, en consecuencia, el enfoque automático
Fr
es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. El interruptor de
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
•
It
•
a
modo A-M
del enfoque automático (A) o el enfoque manual (M)
Es posible controlar la exposición de forma más precisa si
se monta en una cámara Nikon con función de medición
matricial en color 3D, ya que la información de la
distancia al sujeto se transfiere del objetivo a la cámara
Se aprovecha al máximo el rendimiento óptico superior y las
características de procesado gracias al uso de un objetivo
aesférico y un cristal de dispersión ultrabaja (ED) que
garantizan la corrección de los errores cromáticos. Además,
el diafragma redondeado genera características de
difuminación suave en las zonas de imágenes desenfocadas
ofrece una selección sencilla del funcionamiento
.
Instalación del objetivo
1
Apague la cámara.
2
Retire la tapa trasera del objetivo (Fig. D).
3
Alinee la marca de montaje 9 del objetivo con la
marca de montaje de la cámara y gire el objetivo en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
quede fijo (escuchará un chasquido). Asegúrese de
que el objetivo se encuentra en la posición correcta
cuando la marca de montaje 9 está sobre el objetivo.
4
Retire la tapa frontal del objetivo (Fig. C).
Desmontaje del objetivo
Apague la cámara antes de desmontar el objetivo. Presione
el botón de liberación del objetivo de la cámara y, sin
soltarlo, gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj.
Utilización del parasol HB-32 1
Instalación de la visera
Alinee la marca de conexión del parasol de objetivo (,
.
cualquiera de las dos marcas)
montaje de parasol de objetivo
1
hacia la izquierda (vista con el objetivo mirando en dirección
opuesta a la suya) hasta que encaje en su posición (Fig. B).
Asegúrese de que la marca de montaje del parasol esté alineada
con la marca de ajuste del parasol del objetivo ()
.
Manual del usuario
2
del parasol con la marca de
4
del objetivo, y gire el parasol
de la cámara.
38
3
.
Si el parasol del objetivo no está correctamente
colocado, podría producirse viñeteo.
Para facilitar el montaje y la extracción del parasol,
sujételo por la base (cerca de la marca de montaje del
parasol) y no desde el borde exterior.
Desmontaje de la visera
Sujete el parasol por su base (cerca de la marca de montaje del
parasol) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj (con el
objetivo de la cámara sin apuntar hacia usted) para desmontarlo.
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el
anillo del zoom 5 para
ajustar la distancia focal
hasta encuadrar la
composición que desee.
Si su cámara cuenta con un
botón o palanca de
previsualización de profundidad de campo (reducción de
apertura), podrá obtener la previsualización de la profun didad
de campo a través del visor de la cámara. Para obtener más
información, consulte el
•
Este objetivo está equipado con el sistema de enfoque
interno (IF). Dado que este sistema de enfoque no es
el mismo que el de los objetivos no IF, la distancia focal
en las distancias cortas se reduce sensiblemente
Manual del usuario
de la cámara.
.
Enfoque (Fig. A)
Modo de enfoque automático
Ajuste el modo de enfoque de la cámara en AF-A, AF-S o AF-C y ajuste el
interruptor del modo A-M del objetivo
hasta la mitad para enfocar o hasta el fondo para tomar la fotografía.
Es posible enfocar manualmente incluso si el
interruptor A-M del objetivo está en la posición A.
Establezca el modo de enfoque de la cámara en AF-S y presione el
disparador hasta la mitad para iniciar el enfoque automático. A continuación,
con el disparador presionado hasta la mitad, gire manualmente el anillo de
enfoque del objetivo 8 para enfocar con precisión.
Nota:
no intente girar el anillo de enfoque mientras esté activa la función
de enfoque automático. Si se detiene el enfoque automático, suelte
y vuelva a presionar el disparador hasta la mitad.
Modo de enfoque manual
Ajuste el interruptor de modo de enfoque A-M del objetivo a en M. Gire
manualmente el anillo de enfoque
po sibl e cu ando el m odo d e en foqu e de la cá mar a est á ajust ado en AF o M.
Interruptor de modo
A-M del objetivo
a
AF-A/AF-CAF-SM
A
M
automático
a
en A. Presione el disparador
8
para enfocar. El fotografiado es
Modo de enfoque de la cámara
Enfoque
Enfoque automático
(enfoque manual)
Enfoque manual
(ayuda de enfoque disponible)
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
39
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la
cámara, consulte el
Manual del Usuario
de su cámara.
Cómo obtener buenos resultados con el autofoco
Consulte “Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor
AF de gran angular o súper gran angular” (P. 43).
Modo de reducción de la vibración (VR)
Si activa la reducción de la vibración (VR), podrá utilizar
velocidades de obturación más lentas (aproximadamente tres
*
). También es posible realizar barridos.
pasos
*
En base a los resultados conseguidos bajo condiciones de
(
medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración
Jp
pueden variar en función de las condiciones de disparo y del uso.)
En
Uso de la reducción de la vibración
1
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración b en ON.
Nota: asegúrese de ajustar el interruptor b de forma que
el indicador quede alineado con precisión en ON.
2
Las sacudidas de la cámara se reducen cuando se pulsa
el disparador a medio recorrido. El enfoque automático
y manual, así como el encuadre preciso del sujeto se
ven simplificados gracias a que también se reducen las
sacudidas de la cámara visibles a través del visor.
3
Para desactivar la reducción de la vibración, ajuste el
interruptor de reducción de la vibración ON/OFF b en
Notas sobre el uso de la reducción de vibración
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a
que se estabilice la imagen que aparece en el visor
antes de pulsar por completo el disparador.
40
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no
se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en
la dirección del barrido. Por ejemplo, si coloca la cámara en
dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de
la cámara. Así, se estabiliza la imagen al tiempo que se
permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado.
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara
mientras esté activado el modo de reducción de la vibración.
Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y
tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno
está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal
funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• Con cámaras como la D300 y D40 con flash
incorporado, la reducci ón de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
• C uan do l a cám ara est é mo nta da e n un trí pod e, a jus te
el interruptor ON/OFF de reducción de vibración b
en OFF. No obstante, se recomienda colocar el
interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en
un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
• En cámaras con enfoque automático, como por
OFF
ejemplo la serie D2 y los modelos D300, que cuentan
.
con un botón AF-ON, la reducción de la vibración no
funciona cuando se pulsa el botón AF-ON.
Ajuste del diafragma
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Aperturas variables máximas
Al ha cer zoo m, el obj eti vo cam bi a el di afr agm a m áxi mo
hasta en pasos de 1
Sin embargo, la cámara compensará cualquier cambio
de diafragma ajustando la velocidad de obturación
para que el valor de la exposición sea el adecuado.
1
/3.
Flash incorporado y viñeteado
El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas alrededor de
la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es
obstruida por la visera del objetivo
dependiendo de la distancia focal o de la distancia de disparo.
• Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo 1.
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias
inferiores a 0,6 m.
Cámaras SLR digitales Distancia de disparo/longitud focal admitida
D700/D300/
D200/D100/D80
Serie D90/D70
D50
No ocurre viñeteado a ninguna
distancia focal
• 18mm/1,5 m o superior
• 24mm o superior/sin restricciones
• 18mm/1 m o superior
• 24mm o superior/sin restricciones
• 18mm/2,5 m o superior
Serie D60/D40
• 24mm/1 m o superior
• 35mm o superior/sin restricciones
El flash incorporado de las cámaras D100 y D70 es
compatible con distancias focales de 20mm o más.
1
, o el cilindro del objetivo,
Con una distancia focal de 18mm produce viñeteado.
Cuidados del objetivo
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU 0
y evitar que se dañen.
•
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para
eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón
suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en
etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar desc ribiendo
un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo
cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes
o benceno, para limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del
objetivo. También una visera del objetivo 1 contribuirá
a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las
tapas delantera y trasera del objetivo. El objetivo también
puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está
acoplada en la posición inversa.
•
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga
ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo
de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar
la formación de moho y óxido. Asegúrese de guardar el
objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de
productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se
oxidaría y no funcionaría bien.
•
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para ev itar
daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente
1.
.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
41
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 67mm LC-67
• Tapa trasera del objetivo LF-1
• Parasol de bayoneta HB-32
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018
Accesorio opcional
Filtros con rosca de 67mm
Accesorios no compatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos)
• Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
Jp
autoextensión PK, anillo K y accesorios de enfoque de fuelle.
• Anillo de fijación SX-1
En
Puede que haya otros accesorios no adecuados para
De
este objetivo. Si desea más información, consulte la
Fr
documentación facilitada junto con los accesorios.
Es
Especificaciones
Se
Tipo de objetivo
Ru
Nl
It
Ck
Distancia focal18mm–105mm
Ch
Apertura máxima
Kr
Estructura del
objetivo
42
Objetivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G con
CPU incorporada y montaje de bayoneta
Nikon (diseñado especialmente para
utilizarse con cámaras digitales SLR de
NIKON- cámaras con formato Nikon DX)
f/3,5–5,6
15 elementos en 11 grupos (1 objetivo
aesférico y 1 elemento de objetivo ED)
Angulo de imagen
Escala de
distancias focales
Información de distancia
ZoomManual mediante anillo de zoom
Enfoque
Reducción de
vibraciones
Distancia de enfoque
más cercana
Nº de láminas del
diafragma
DiafragmaTotalmente automático
Gama de
aperturas
Medición de la
exposición
Tamaño de accesorios
Dimensiones
PesoAproximadamente 420 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
76º–15º20’
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Salida a la cámara
independiente
Sistema de enf oque interno de Nikon (IF), enfoque
automático con motor Silent Wave; manualmente
mediante anillo de enfoque separado
Método de desplazamiento del objetivo
mediante motores de bobina de voz (VCM)
0,45 m en todos los ajustes del zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm), f/5,6 hasta
f/38 (a 105mm)
Por el método de plena apertura
67 mm (P = 0,75 mm)
Aproximadamente 76 mm (diá.) × 89 mm
(extensión de la brida de la montura del
objetivo de la cámara)
Notas sobre la utilización de objetivos Nikkor AF de gran angular o súper gran angular
En la situaciones siguientes, el enfoque automático podría no funcionar como se espera al fotografiar con objetivos
Nikkor AF de gran angular o súper gran angular.
E Una persona se encuentra delante
de un fondo distante
F Un campo lleno de flores
1. Cuando el sujeto en los corchetes de
enfoque es relativamente pequeño
Cuando una persona situada delante de un fondo
distante está colocada dentro del marco de
enfoque, tal y como se muestra en la Fig. E, el fondo
podría aparecer enfocado, mientras que el sujeto
podría aparecer desenfocado.
2. Cuando el sujeto principal es una escena o
sujeto muy preciso con patrones repetidos
Cuando el sujeto tiene patrones muy precisos o
tiene poco contraste, como un campo cubierto de
flores, como se muestra en la Fig. F, el enfoque
automático pudiera ser difícil de obtener.
Respuestas a estos tipos de situaciones
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma
distancia respecto a la cámara, aplique el bloqueo
del enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) Ajuste el modo de enfoque de la cámara en
enfoque manual y enfoque al sujeto de forma
manual.
Consulte “Cómo obtener buenos resultados con el
autofoco” en el Manual del usuario de la cámara.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
43
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du
skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade
tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp
efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att
den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet
lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera
korrekt
Jp
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
En
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
De
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada.
Fr
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
Es
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
Se
kontroll.
Ru
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
lättantändlig gas
Nl
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
It
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
44
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i
munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du
hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt
in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas
fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset
mot ett lättantändligt objekt.
Nomenklatur
( ) : referenssida
1 Linsskydd (S. 46)
2 Indikator för montering av
linsskyddet (S. 46)
3 Indikator för inställning av
linsskyddet (S. 46)
Indikator för fäste av linsskyddet (S. 46)
4
5 Zoomring (S. 47)
6 Brännviddsskala
7 Brännviddsindikering
8 Fokusring (S. 47)
9 Monteringsindikator (S. 46)
0 CPU-kontakter (S. 49)
A
a A-M-lägesbrytare (S. 47)
Brytare för vibrationsreducering
b
ON/OFF (S. 48)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
CDB
Ch
Kr
45
Tack för att du köpte objektivet AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-objektiv är särskilt
utformade för användning med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300 och D90. När
objektivet är monterat på kameror med Nikon DX-format, motsvarar objektivets bildvinkel cirka 1,5× brännvidden i
formatet 35mm. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Med vibrationsreduktionen aktiverad (VR) kan längre
slutartider användas (cirka tre steg*). Därmed ökar
antalet slutartider och zoomlägen som kan användas,
särskilt på en handhållen kamera.
(*Baserat på resultat under Nikons
mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt
Jp
kan variera beroende på
fotograferingsförutsättningarna och användning.)
En
• Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för drivning
De
av fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen
Fr
smidig, tyst och nästan omedelbar. A-M-lägesbrytaren
finns tillgänglig för att du lätt ska kunna välja
Es
autofokusering (A) eller manuell fokusering (M).
Se
•
Mer exakt exponeringskontroll när objektivet är
Ru
monterat på en Nikon-kamera med funktioner för 3Dfärgmatrixmätning eftersom information om avståndet
Nl
till motivet överförs från objektivet till kameran
It
• Ett asfäriskt linselement ger överlägsna optiska
Ck
prestanda och bästa möjliga återgivni ngsegenskaper,
och ett glaselement med extra låg dispersion (ED) ser
Ch
till att kromatisk aberration korrigeras. Dessutom ger
Kr
den rundade bländaren en mjuk och fin oskärpa i de
delar av bilden som inte är i fokus.
.
Montering av objektivet
1
Stäng av kameran.
2
Ta bort det bakre objektivlocket (bild D).
3
Rikta in objektivets monteringsindikering 9 mot
monteringsmarkeringen på kameran, och vrid sedan
objektivet moturs tills det klickar på plats. Kontrollera
att objektivet sitter rätt; moneringsindikeringen 9
ska vara högst upp på objektivet.
4
Ta bort det främre objektivlocket (bild C).
Demontering av objektivet
Stäng av kameran innan du tar av objektivet. Tryck och
a
håll ner objektivlåsknappen på kameran och vrid
samtidigt objektivt medurs.
Använda motljusskyddet HB-32 1
Montera skyddet
Rikta in indikeringen för fäste av motljusskyddet (, en
av de två indikeringarna)
indikeringen för fäste av motljusskyddet
och vrid skyddet
objektivet bort från dig) tills det klickar på plats (bild B).
Kontrollera att indikeringen för fäste av motljusskyddet är riktad
mot indikeringen för inställning av motljusskyddet ()
2
mot skyddet med
1
moturs (när du håller kameran med
46
4
på objektivet
3
.
Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering uppstå.
Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du
håller det vid basen (nära fästningsindikeringen) och
inte i ytterkanten.
Ta bort skyddet
Ta av motljusskyddet genom att hålla i det vid basen
(nära fästningsindikeringen) och vrida det medurs, om
du håller kameran med objektivet riktat ifrån dig.
Fokusering, zoomning och skärpedjup
Vrid på zoomringen 5 och
justera brännvidden tills du
är nöjd med kompositionen
innan du fokuserar.
Om din kamera har en knapp
eller spak för
förhandsgranskning av
skärpedjupet (manuella mätningar) kan du
förhandsgranska skärpedjupet genom sökaren. Mer
information hittar du i kamerans Användarhandbok.
• Det här objektivet är utrustat med
innerfokuseringssystemet (Internal Focusing, IF).
Brännvidden vid kortare avstånd kan minska något
eftersom det här fokuseringssystemet skiljer sig från
det på icke-IF-objektiv.
Fokusering (bild A)
Autofokusläge
Ställ in kamerans fokusläge på AF-A, AF-S eller AF-C och ställ in A-Mlägesbrytaren
ner avtryckaren halvvägs och tar en bild genom att trycka ner den helt.
Det är möjligt att fokusera manuellt även om
objektivets A-M-lägesväljare är inställd på A.
Ställ kamerans fokusläge på AF-S och tryck ner avtryckaren
halvvägs för att autofokusera. Håll sedan avtryckaren
halvvägs nedtryckt och vrid samtidigt manuellt på
objektivets fokusring 8 och finjustera fokus.
Obs! Försök inte vrida på fokusringen medan autofokus
Manuellt fokusläge
Ställ in objektivets A-M-lägesbrytare a på M. Vrid
fokusringen
är möjlig när kamerans fokusläge är inställt på AF eller M.
A-M-lägesväljare
för objektiv a
a
på objektivet till A. Du fokuserar genom att trycka
arbetar. Om autofokus slutar arbeta släpper du upp och
trycker sedan ner avtryckaren halvvägs igen.
8
manuellt för att fokusera. Fotografering
Kamerans fokusläge
AF-A/AF-CAF-SM
AAutofokus
M
Autofokus (manuell
fokusering)
Manuell fokusering
(fokushjälp finns tillgänglig)
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47
Mer information om kamerans fokuslägen finns i
kamerans Användarhandbok.
Så får du bra bilder med autofokus
Läs "Information om att använda vidvinkel- eller
supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv" (S. 51).
Läget för vibrationsreducering (VR)
Med vibrationsreduktionen aktiverad (VR) kan längre
slutartider användas (cirka tre steg*). Panorering kan
också utföras.
(*Baserat på resultat under Nikon:s mätningsförhållanden.
Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende på
Jp
fotograferingsförutsättningarna och användning.)
En
Använda vibrationsreduktion
De
1
Ställ in bryt
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b på ON.
OBS! Var noga med att ställa in brytaren b så att
indikatorn befinner sig exakt i linje med ON.
2
Vibrationerna reduceras när avtryckaren trycks ned
halvvägs. Autofokusering och manuell fokusering samt
en exakt komponering av motivet förenklas eftersom
vibrationerna som syns i sökaren också reduceras.
3
Ställ in vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare b
på OFF för att avaktivera vibrationsreduceringen.
Att notera om vibrationsreducering
•
Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden
i sökaren stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt
•
Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,
kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen.
48
aren för vibrationsreducering (ON/OFF)
Vertikal kameraskakning reduceras till exempel om du
panorerar kameran horisontellt. Bilden stabiliseras samtidigt
som den önskade panoreringen kan genomföras
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att
avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
•
Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från
kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta
inte efterföljs kan det låta och kännas som en invändig del
är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det. Detta är
inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta
•
För kameror som D300 och D40-seriens modeller, som
har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen
under tiden den inbyggda blixten laddas
• När kameran är monterad på ett stativ ska
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare b ställas in
på OFF. Vi rekommenderar emellertid att
omkopplaren ställs in på ON när kameran används
med ett olåst stativhuvud eller med ett enbensstativ.
•
För kameror med autofokus, till exempel D2-serien och
D300-modeller, och en AF-ON-knapp, fungerar inte
vibrationsreduktion när AF-ON-knappen trycks ned
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Variabel maximal bländare
Om du zoomar in med objektivet ändras maxbländaren
med upp till 1
.
Men kameran kompenserar alla ändrin gar av bländaren
genom att justera slutartiden så att rätt
exponeringsvärde uppnås.
1
/3 steg.
.
.
.
.
Inbyggd blixt och vinjettering
Vinjettering är de mörka hörn som dyker upp runt
bilden när ljuset som blixten sänder ut hindras av
linsskyddet 1 eller objektivhuset, beroende på
brännvidden eller fotograferingsavståndet.
• Använd inte linsskyddet om du vill undvika
vinjettering 1.
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare
avstånd än 0,6 m.
Digitala
systemkameror
D700/D300/D200/
D100/D80
D90/D70-serien
D50
D60/D40-serien
Den inbyggda blixten på D100 och D70 är kompatibel
med brännvidder på 20mm eller mer.
Vinjettering uppstår vid brännvidden 18mm.
Brännvidd/bildtagningsavstånd
som stöds
Ingen vinjettering uppstår vid
någon brännvidd
• 18mm/1,5 m eller mer
• 24mm eller mer/inga begränsningar
• 18mm/1 m eller mer
• 24mm eller mer/inga begränsningar
• 18mm/2,5 m eller mer
• 24mm/1 m eller mer
• 35mm eller mer/inga begränsningar
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna 0 blir smutsiga
eller skadas.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en
mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol
(alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts
och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och
utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet
och rör inga andra delar av objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel
som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.
Linsskyddet 1 hjälper också till att skydda den främre
linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både
främre och bakre linsskydd vara monterade. Objektivet
kan även förvaras med linsskyddet 1 monterat i omvänt
läge.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta
eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet 1.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel och
rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt
solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa
det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och
sluta fungera.
• Förstärkt plast anvä nds i vissa av objektivets delar. Lämna
aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika
skador.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Standardtillbehör
•67mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-67
•Bakre objektivlock LF-1
• Bajonettskydd HB-32
• Flexibelt objektivfodral CL-1018
Extra tillbehör
67mm skruvfilter
Tillbehör som inte passar
• Telekonvertrar (alla modeller)
• Fokuseringsutrustning som autoring BR-4 och alla
modeller av autoförlängningsring PK, K-ring och bälgar.
Jp
•Monteringsring SX-1
En
Andra tillbehör kanske inte passar för användning med
De
det här objektivet. Mer information finns i
dokumentationen som medföljer tillbehören.
Fr
Es
Specifikationer
Se
Typ av objektiv NIKKOR zoomobjektiv av G-typ AF-S
Ru
Nl
It
Ck
Brännvidd18mm–105mm
Ch
Maximal
bländare
Kr
Objektivkonstruktion
50
DX med inbyggd CPU och Nikons
bajonettkoppling (speciellt
utvecklad för användning med
Nikon SLR-Nikon DX digitalkameror)
f/3,5–5,6
15 element i 11 grupper (1 asfäriskt
linselement och 1 ED-linselement)
Bildvinkel76º–15º20’
Brännviddsskala
Avståndsinformation
ZoomreglageManuellt via separat zoomring
Fokusering
Vibrationsreducering
Kortaste
fokuseringsavstånd
Antal lamellblad
IrisbländareHelautomatisk
Bländarintervall f/3,5 till f/22 (vid 18mm), f/5,6 till f/38
Exponeringsmätning
Tillbehörsstorlek 67 mm (P = 0,75 mm)
StorlekUngefär 76 mm (diam.) × 89 mm
ViktUngefär 420 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Skickas till kameran
Nikon innerfokuseringssystem (IF),
autofokus med Silent Wave Motor;
manuell fokus via separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer
(voice coil)
0,45 m vid alla zoominställningar
7 st (rundade)
(vid 105mm)
Via metod med full bländare
(utanför kamerans objektivfäste)
Information om att använda vidvinkel- eller supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv
I följande situationer kanske autofokus inte fungerar som förväntat vid bildtagning med vidvinkel- och
supervidvinkel-AF-Nikkor-objektiv.
E En person som står framför en
avlägset belägen bakgrund
F Ett fält fullt av blommor
1. När huvudmotivet i fokuseringsramarna
är förhållandevis litet
När en person som står framför en avlägsen
bakgrund placeras inom fokusmarkeringarna, enligt
bilden E, kan bakgrunden vara i fokus, medan
motivet är suddigt.
2. När huvudmotivet är ett litet mönstrat
objekt eller en vy
Som bilden F visar kan det vara svårt att använda
autofokuseringen när motivet är starkt mönstrat
eller har låg kontrast, som exempelvis ett fält med
blommor.
Lösning på dessa typer av situationer
(1) Fokusera på ett annat motiv som befinner sig på
samma avstånd från kameran. Lås fokuseringen där,
komponera bilden på nytt och tryck av.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering
och fokusera manuellt på motivet.
Se "Erhålla bra resultat med autofokus" i kamerans
Användarhandbok.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
51
Примечания по безопасности использования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры
или объектива может привести к получению травм.
Ремонт должен производиться только
квалифицированными специалистами. В случае
повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия
отключите сетевой блок питания и/или извлеките
батарею и доставьте изделие для проверки в
авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Jp
выключите фотокамеру
En
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего
из фотокамеры или объектива, немедленно извлеките
De
батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение
Fr
работы с устройством может привести к получению травм.
После извлечения батареи или отключения источника
Es
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
Se
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при
Ru
наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Nl
Работа с электронным оборудованием при наличии в
воздухе легковоспламеняющихся газов может
It
привести к взрыву или пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через объектив или
Ch
видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
Kr
света через объектив или видоискатель, то это может
вызвать необратимое ухудшение зрения.
52
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во
избежание попадания батарей и других небольших
предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности во время эксплуатации
фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и
объектив. Несоблюдение этого требования может
привести к пожару или поражению электрическим
током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
мокрыми руками. Несоблюдение этого требования
может привести к поражению электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не
попадания солнечного света в объектив, так как это
может привести к перегреву фотокамеры и ее
возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и
заднюю крышки объектива и не оставляйте
объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к
возгоранию, поскольку объектив может
сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-105мм f/3,5-5,6G ED VR. Объективы DX Nikkor разработаны специально для
использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX), например с моделями D300 и D90. При использовании
с фотокамерами формата Nikon DX угол изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате
35мм. До использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте
Основные возможности
• При включении функции подавления вибраций (VR)
можно использовать более длительные выдержки
(приблизительно на три ступени*), тем самым
увеличивая диапазон значений выдержки и зума
(особенноприручнойсъемке).
(*Основано на результатах, полученных в условиях
измерений компании Nikon. Результаты подавления
вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
Jp
•
Данныйобъективиспользуетбесшумныйволновой
En
привод Silent Wave Motor для управления механизмом
фокусировки, что делает процесс автофокусировки
De
плавным, бесшумным и практически мгновенным.
Fr
Переключатель режимов A-M a используется для
Es
удобного переключения между автоматическим (A) и
ручным (M) режимами фокусировки
Se
•
Прииспользованииобъективасфотокамерами Nikon с
Ru
функцией 3D цветового матричного замера обеспечивается
более точный контроль экспозиции, так как данные о расстоянии
Nl
до объекта передаются с объектива на фотокамеру
It
•
Благодаряиспользованиюоднойасферическойлинзыи
Ck
одной линзы со сверхнизкой дисперсией (ED), которые
обеспечивают коррекцию хроматических аберраций,
Ch
улучшаются превосходные оптические характеристики и
Kr
возможности передачи. Кроме того, скругленная диафрагма
обеспечивает более красивые мягкие и неясные очертания
тех частей снимка, которые находятся вне фокуса
.
.
.
Установка объектива
1
2
3
4
Снятие объектива
Перед снятием объектива выключите фотокамеру.
Нажмите и удерживайте кнопку отсоединения объектива
на фотокамере и поверните объектив по часовой стрелке.
Использование бленды HB-32 1
Установка бленды
Совместив установочную метку (, любая из двух меток)
2
на бленде с указателем крепления 4 на объективе,
поворачивайте бленду 1 против часовой стрелки (держа
фотокамеру объективом от себя) до полной фиксации (рис. B).
Убедитесь, что установочная метка объектива
совпадает с указателем крепления бленды () 3.
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим
образом, может возникнуть эффект виньетирования.
Для облегчения установки или снятия бленды
удерживайте ее за основание (рядом с установочной
меткой бленды), а не за внешнюю кромку.
Выключите фотокамеру.
Снимите заднюю крышку объектива (Рис. D).
Совместите установочную метку 9 на объективе с
установочной меткой на фотокамере и поверните объектив
против часовой стрелки до щелчка. Убедитесь, что
объектив установлен правильно, при этом установочная
Перед выполнением фокусировки
поверните кольцо зуммирования 5
для настройки фокусного
расстояния, пока не будет выделена
необходимая композиция.
Если фотокамера оснащена
кнопкой или рычажком
просмотра глубины резкости
(затемнение), то глубину
резкости можно проверить через видоискатель
фотокамеры. Для получения дополнительных
сведений см.
•
В этом объективе применена система внутренней
фокусировки (IF). Так как эта система фокусировки
отличается от объективов, не имеющих функцию
IF, то фокусное расстояние при съемке с близких
расстояний немного уменьшается
Руководство пользователя
.
фотокамеры.
Фокусировка (Рис. A)
Режим автофокусировки
Установите на фотокамере режим фокусировки AF-A, AF-S
или AF-C и установите переключатель режимов A-M a на
объективе в положение A. Нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину для фокусировки и полностью для съемки.
Ручную фокусировку можно выполнить даже в том случае,
если для режима объектива A-M установлено значение A.
Установите на фотокамере режим фокусировки AF-S и нажмите
спусковую кнопку затвора наполовину, чтобы выполнить
автофокусировку. Затем удерживая спусковую кнопку затвора
нажатой наполовину, вручную поверните кольцо фокусировки
8
объектива
Примечание.
для точной настройки фокуса.
Не пытайтесь поворачивать кольцо фокусировки во
время работы функции автофокуса. По завершении
работы функции автофокуса отпустите и снова
нажмите спусковую кнопку затвора наполовину.
Ручной режим фокусировки
Установите переключатель режимов A-M a на объективе в
положение M. Для выполнения фокусировки вращайте
фокусирующее кольцо 8 вручную. Съемку можно выполнять,
если установлен режим фокусировки фотокамеры AF или M.
Переключатель
режимов
объектива A-M
A
M
Для получения дополнительных сведений о
режимах фокусировки фотокамеры см.
Руководство пользoвaтеля фотокамеры.
Режим фокусировки фотокамеры
AF-A/AF-C
a
Авто-
фокусировка
Ручная фокусировка
(доступнафункция focus assist)
AF-SM
Авто-фокусировка
(ручная
фокусировка)
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
55
Получение хороших результатов съемки
с использованием автофокусировки
См. «Примечания по использованию
широкоугольных объективов AF Nikkor» (CTP. 59).
Режим подавления вибраций (VR)
При включении функции подавления вибраций (VR) можно
использовать более длительные выдержки (приблизительно
на три ступени*). Панорамная съемка также доступна.
(*Основано на результатах, полученных в условиях
измерений компании Nikon. Результаты подавления
вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
Jp
Использование функции подавления вибраций
1
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Установите переключатель подавления
вибрации ON/OFF
Примечание. Обязательно установите переключатель
b
так, чтобыиндикаторточносовпалсметкой ON.
2
Подавление вибраций фотокамеры выполняется при
нажатии спусковой кнопки затвора наполовину.
Автоматическая и ручная фокусировка, а также
точное кадрирование объекта съемки, выполняются
просто, так как вибрации фотокамеры, наблюдаемые
в видоискателе, также подавляются.
3
Для отключения режима подавления вибраций
установите переключатель подавления вибраций
b
ON/OFF
b
вположение ON.
вположение OFF.
Примечанияпоиспользованиюподавлениявибрации
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо
дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем,
как нажать спусковую кнопку затвора до конца
.
56
•
При съемке панорамы по широкой траектории подавление
вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет
выполняться. Например, при панорамировании фотокамеры в
горизонтальном направлении подавляются ее вибрации по
вертикали. Это позволяет стабилизировать изображение, а
также достичь нужного эффекта панорамирования
•
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления
вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора,
изображение в видоискателе может оказаться смазанным
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры
объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если
пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении или поломке
внутренних компонентов. Это не является неисправностью.
Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру
•
При использовании моделей фотокамер D300 и D40,
оснащенных встроенной вспышкой, при заряде
вспышки функция подавления вибрации не работает
•
Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключатель подавления вибрации ON/OFF b в
положение
установить в положение ON при использовании фотокамеры
на штативе с незакрепленной головкой или на моноподе
•
При использовании таких фотокамер с автофокусировкой, как
модели серии D2 и D300, оснащенных кнопкой AF-ON, функция
подавления вибрации не будет работать при нажатии кнопки AF-ON
OFF
. Однако этот переключатель рекомендуется
.
.
.
.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Изменение максимального значения диафрагмы
При зуммировании объектива максимальное
значение диафрагмы изменяется на
11/3 ступени.
.
.
Однако фотокамера компенсирует любые изменения
значений диафрагмы путем регулирования выдержки,
чтобы обеспечить правильное значение экспозиции.
Встроенная вспышка и
виньетирование
Виньетирование - это затемнение углов изображения,
возникающее при заграждении света вспышки
блендой объектива 1 или его оправой в зависимости
от фокусного расстояния и расстояния съемки.
• Для предотвращения этого явления не
используйте бленду объектива 1.
• Встроенную вспышку нельзя использовать для
съемки с расстояний менее 0,6 m.
Цифровые
фотокамеры SLR
D700/D300/D200/
D100/D80
D90/серия D70
D50
D60/серия D40
Встроенная вспышка фотокамер D100 и D70
поддерживают фокусное расстояние 20мм или более.
Виньетирование возникает при съемке с
фокусным расстоянием 18мм.
Поддерживаемые значения фокусного
расстояния/расстояния съемки
Виньетирование не возникает при
использовании любого фокусного расстояния
•18мм/1,5
•24мм или более/без ограничений
•18мм/1
•24мм или более/без ограничений
•18мм/2,5
•24мм/1
•35мм или более/без ограничений
mилиболее
mилиболее
mилиболее
mилиболее
Уход за объективом
• Избегайте попадания грязи на контакты CPU 0
или их повреждения.
•
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом.
Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива
• Никогда не используйте органические
растворители или бензол для чистки объектива.
•
Для защиты передней линзы объектива можно использовать
нейтральные светофильтры. Бленда объектива 1 также
помогает защитить переднюю линзу объектива
•
При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить
переднюю и заднюю крышки объектива. Объектив также можно
хранить, прикрепив к нему бленду 1 обратной стороной
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
держась за прикрепленную к объективу бленду
•
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном
месте для предотвращения образования гибка или
коррозии. Никогда не оставляйте объектив под
воздействием прямых солнечных лучей и не
подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств
•
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной
возникновения ржавчины или неисправности
•
В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
объектив в местах с повышенной температурой
.
.
.
.
1.
.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
57
Стандартные принадлежности
• Передняякрышкаобъектива LC-67 диаметром 67мм
• Задняязащитнаякрышкаобъектива LF-1
• Блендасбайонетнымкреплением HB-32
• Мягкийчехолдляобъектива CL-1018
Дополнительные принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 67мм
Несовместимые принадлежности
• Телеконвертеры (всемодели)
• Автоматическоекольцо BR-4 ивсемоделиавтоматическогокольцаувеличения PK, кольцо
K и фокусировочный мех.
Jp
• Закрепляющеекольцо SX-1
En
Другие принадлежности могут не подходить для
использования с данным объективом.
De
Дополнительные сведения см. в документации,
Fr
прилагаемой к принадлежностям.
Es
Технические характеристики
Se
Тип объектива
Ru
Nl
It
Ck
Фокусное
расстояние
Ch
Максимальное
Kr
значение диафрагмы
Структура
объектива
ТипG AF-S DX зум-объектив NIKKOR
со встроенным CPU и байонетной
оправой Nikon (разработана
специально для использования с
цифровыми фотокамерами Nikon
зкспозиции
Размер насадки
РазмерыПрибл. диаметр 76 мм × 89 мм
МассаПрибл. 420 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и
каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
76°–15°20’
18, 24, 35, 50, 70, 105мм
Выход до фотокамеры
Ручное, с помощью отдельного
кольца увеличения
Система внутренней фокусировки Nikon (IF),
автофокус с использованием бесшумного
волнового привода; ручная фокусировка с
помощью отдельного кольца фокусировки
Метод перемещения линз с помощью
электродвигателей с линейной обмоткой (VCM)
0,45 m при всех параметрах зума
7 лепестков (округлая)
от f/3,5 до f/22 (при 18мм), от f/5,6 до
f/38 (при 105мм)
С помощью метода полной
диафрагмы
67 мм (P = 0,75 мм)
(выдвижениеизоправыобъектива)
Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor
В следующих ситуациях автофокусировка может работать ненадлежащим образом при съемке с
помощью широкоугольных объективов AF Nikkor.
1.
E Человек, стоящийпередфоном,
находящимся на большом расстоянии
Если главный объект съемки, находящийся в
рамках фокуса, относительно малого
размера на изображении
Как показано на рис. E, при наведении рамки фокуса на
человека, позади которого имеется обширный задний
фон, фокусировка может быть выполнена не на человеке,
а на этом фоне.
2.
Если основной объект съемки
является ярким, узорчатым
объектом или экспозицией
Если объект имеет яркие узоры или отличается
низким уровнем контрастности, например поле
цветов, как показано на рис. F, возможно,
F Поле, покрытое цветами
автофокусировку будет сложно выполнить.
Способы действий в подобных ситуациях
(1)
Выполните фокусировку на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от фотокамеры,
затем используйте блокировку фокусировки, повторно
скомпонуйте кадр и сделайте снимок.
(2)
Установите ручной режим фокусировки
фотокамеры и выполните фокусировку на объекте
съемки вручную.
См. «Получение хороших результатов съемки с
использованием автофокусировки» в
пользователя
фотокамеры.
Руководство
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of
van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen
mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon
erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Jp
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
En
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij
De
onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden.
Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg
Fr
hebben.
Es
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld,
Se
laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende
Ru
servicedienst.
Nl
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de
buurt van ontvlambare gassen
It
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
Ck
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Ch
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kr
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
60
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het
fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
niet aan met natte handen. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden
dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan
namelijk leiden tot oververhitting van de camera met
mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de
achterste objectiefdoppen om het objectief te
beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot
gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan
convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
Bedankt voor de aankoop van het AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR-objectief. DX Nikkor-objectieven zijn speciaal
ontworpen voor Nikon digitale SLR (Nikon DX-formaat)-camera's, zoals de D300 en D90. Wanneer het objectief is geplaatst op
fototoestellen van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mmformaat. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
Belangrijke functies
• Door vibratiereductie te activeren (VR) kunnen
langere sluitertijden (circa drie keer langer*) worden
gebruikt waardoor meer sluitersnelheden en
zoomposities kunnen worden toegepast, vooral
wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen.
(*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van
Jp
vibratiereductie kunnen variëren naargelang de
En
opnameomstandigheden en het gebruik.)
Dit objectief maakt gebruik van een Silent Wave-motor om
•
De
het scherpstellingsmechanisme aan te drijven, waardoor
Fr
de autofocus vloeiend, stil en bijna onmiddellijk gebeurt.
Es
De A-M-modusschakelaar
kiezen tussen autofocus (A) of manueel scherpstellen (M)
Se
Een nauwkeurigere belichtingsregeling is mogelijk wanneer deze
•
Ru
gemonteerd is op een Nikon-camera met 3D-kleurenmatrixmeting,
Nl
omdat de afstandgegevens van het onderwerp worden
overgedragen van het objectief naar de camera
It
De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken
•
Ck
worden gemaximaliseerd door het gebruik van een asferisch
Ch
objectiefelement en een glaselement met extra-lage dispersie (ED),
die zorgen voor de correctie van chromatische aberratie. Daarnaast
Kr
produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename
beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld
a
is voorzien om eenvoudig te
.
Gebruikshandleiding
van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Het objectief bevestigen
1
Schakel het fototoestel uit.
2
Verwijder de achterste objectiefdop (fig. D).
3
Breng de bevestigingsmarkering 9 op het objectief in
een lijn met de bevestigingsmarkering op de camera en
draai het objectief linksom totdat deze op de juiste plaats
klikt. Zorg ervoor dat het objectief correct gericht is met
de bevestigingsmarkering 9 bovenop het objectief.
4
Verwijder de voorste objectiefdop (fig. C).
Het objectief verwijderen
Schakel de camera uit voordat u het objectief verwijdert.
Houd de objectiefontgrendeling op de camera
ingedrukt terwijl u het objectief rechtsom draait.
De zonnekap HB-32 1 gebruiken
.
Het kapje bevestigen
Lijn de koppelingswijzer van de zonnekap (, een van
beide indexen)
bevestigingsmarkering van de zonnekap
en draai de kap
van het fototoestel van u wegricht) tot hij vastklikt (fig. B).
Zorg ervoor dat de bevestigingsmarkering van de
zonnekap wordt uitgelijnd met de
.
vergrendelingsmarkering van de zonnekap () 3.
2
op de kap uit met de
4
1
tegen de klok in (wanneer u het objectief
62
op het objectief
Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen.
Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken,
neemt u deze aan de basis vast (bij het verbindingsstuk van de zonnekap)
in plaats van aan de buitenste rand.
De kap losmaken
Houdt de zonnekap vast bij de basis (bij het verbindingsstuk van de
zonnekap) en draai rechtsom, gezien vanuit het standpunt wanneer u de
camera vasthoudt met het objectief weg van u gericht, om los te maken.
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voordat u scherpstelt, draait u aan de
5
zoomring
brandpuntsafstand aan te passen
totdat de gewenste compositie wordt
weergegeven in de beeldzoeker.
Indien uw camera beschikt over
een voorbeeldknop of -hendel
(stop-beneden), kunt u de
scherptediepte zien door de zoeker van de camera. Raadpleeg
de
•
om de
Gebruikshandleiding
Dit objectief is uitgerust met het Internal Focusing-systeem (IF).
Aangezien dit scherpstelsysteem verschilt van niet-IF-objectieven,
wordt de brandpuntsafstand iets kleiner bij kleinere afstanden
van uw camera voor meer informatie.
.
Scherpstellen (fig. A)
Automatische scherpstelmodus
Stel de scherpstelmodus van het fototoestel in op AF-A,
AF-S of AF-C en stel de A-M-modusschakelaar
het objectief in op
scherp te stellen en volledig om een opname te maken.
A
. Druk de ontspanknop half in om
a
van
Handmatige scherpstelling is mog elijk zelfs wanneer de schakelaar
voor de A-M-selectie van het objectief is ingesteld op A.
Zet de scherpstelstand van de camera op AF-S en druk de
ontspanknop half in om de autofocus te activeren. Terwijl u de
ontspanknop half indrukt, draait u handmatig aan de scherpstelring
van het objectief 8 om de scherpstelling nauwkeurig te regelen.
Opmerking:
probeer niet aan de scherpstelring te draaien
terwijl autofocus actief is. Indien autofocus
stopt met werken, laat dan de ontspanknop
los en druk deze opnieuw half in.
Manuele scherpstelmodus
Stel de A-M-modusschakelaar a op het objectief in op
M
. Draai manueel aan de scherpstelring 8 om scherp te
stellen. U kunt fotograferen wanneer de scherpstelmodus
van het fototoestel is ingesteld op AF of op M.
Schakelaar A-M-
selectie objectief a
AAutofocus
M
Raadpleeg uw Gebruikshandleiding voor meer
informatie over de scherpstelmodi van het fototoestel.
Scherpstelmodus van het fototoestel
AF-A/AF-CAF-SM
Autofocus (manueel
scherpstellen)
Manueel scherpstellen
(AF-hulpverlichting is beschikbaar)
—
Goede resultaten met autofocus
Zie “Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of
de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven” (P. 67).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
63
Vibratiereductiemodus (VR)
Door vibratiereductie (VR) te activ eren, kunnen langere sluitertijden (circa
drie keer langer
(*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de meetvoorwaarden
van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen variëren
naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.
Vibratiereductie gebruiken
1
2
Jp
En
De
Fr
3
Es
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
Se
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u
Ru
totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert
Nl
alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
It
Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt
•
er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het
Ck
fototoestel in de panrichting. Wanneer u bijvoorbeeld de
Ch
camera horizontaal beweegt, worden verticale
Kr
cameratrillingen onderdrukt. Dit stabiliseert het beeld terwijl
het gewenste bewegingseffect kan worden gerealiseerd
64
*
) worden gebruikt. Pannen wordt ook ondersteund.
Stel de ON/OFF-schakelaar van de vibratiereductie b in op ON.
Opmerking: Zorg ervoor dat u de schakelaar b zo instelt
dat de aanduiding precies op één lijn ligt met ON.
Trillingen van het fototoestel worden verminderd
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Autofocus en manueel scherpstellen, net als het
precies kadreren van het onderwerp, zijn eenvoudiger
geworden omdat trillingen van het fototoestel
zichtbaar door de beeldzoeker worden verminderd.
Om vibratiereductie uit te schakelen, stelt u de
vibratiereductie ON/OFF-schakelaar b in op OFF.
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie
•
is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt
na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van
•
het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken
en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of
afgebroken wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing.
Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren
• Bij fototoestellen uit de D300 en de D40-serie met
een ingebouwde flitser, werkt de vibrat iereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst,
•
stelt u de ON/OFF-schakelaar
OFF
. Het is echter aan te raden de schakelaar op ON in te
op
stellen wanneer u de camera gebruikt met een statief met
drie poten zonder het uiteinde van het statief vast te maken
of met een statief met één poot
•
Bij fototoestellen met autofocus, zoals de D2-serie en de D300modellen, die zijn uitgerust met een AF-ON-knop, werkt
vibratiereductie niet wann eer de AF-ON-knop wordt ingedrukt
b
van de vibratiereductie in
.
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
diafragma aan te passen.
Variabele maximale diafragma's
Door te zoomen met het objectief wijzigt het maximale
diafragma tot 1
.
De camera compenseert echter diafragmawijzigingen door de sluitertijd
aan te passen en zo de correcte belichtingswaarde te behouden.
1
/3.
.
.
.
De ingebouwde flitser en vignettering
Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond
een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door de
flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd door de
zonnekap 1 of door het objectiefvat afhankelijk van de
brandpunts- of opname-afstand.
• Om vignetteren te voorkomen maakt u geen gebruik
van de zonnekap 1.
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op
afstanden van minder dan 0,6 m.
Digitale SLRfototoestellen
D700/D300/D200/
D100/D80
D90/D70-serie
D50
D60/D40-serie
De ingebouwde flitser van de D100 en D70 is compatibel
met brandpuntsafstanden van 20mm en groter.
Vignettering komt voor op een brandpuntsafstand van
18mm.
Ondersteunde brandpuntsafstand/
opnameafstand
Er is geen vignettering op geen
enkele brandpuntsafstand
• 18mm/1,5 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperkingen
• 18mm/1 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperkingen
• 18mm/2,5 m of hoger
• 24mm/1 m of hoger
• 35mm of langer/geen beperkingen
Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten 0 niet vuil of
beschadigd worden.
•
Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken
te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen
doek of een objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of
objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het
midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen
maakt of andere onderdelen van het objectief aanraakt
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of
benzeen om het objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefelement te beschermen. De zonnekap 1 helpt
ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het fl exibele objectiefetui opbergt,
maakt u zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen
vast. Het objectief kan ook worden opgeborgen terwijl de
zonnekap 1 in de omgekeerde positie is bevestigd.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel,
mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of
vasthouden aan de zonnekap 1.
•
Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u
deze gedurende een lange periode niet gebruikt om
schimmel- en roestvorming te voorkomen. Berg het
objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks
zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen
•
Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in
water vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd
uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een
overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
.
.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
.
Kr
65
Standaardaccessoires
• 67mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67
• Achterste objectiefdop LF-1
• Bajonetkap HB-32
• Flexibel objectiefetui CL-1018
Optioneel accessoire
67mm vastschroefbare filters
Niet-compatibele accessoires
• Teleconvertoren (alle modellen)
•
Autoring BR-4 en alle modellen van de automatische
verlengingsring PK, K-ring en bevestiging voor blaasbalg
Jp
•Verbindingsring SX-1
En
Andere accessoires zijn mogelijk niet geschikt voor
De
gebruik met dit objectief. Raadpleeg de bijgeleverde
Fr
documentatie bij de accessoires voor meer informatie.
Es
Technische gegevens
Se
Objectieftype
Ru
Nl
It
Ck
Brandpuntsafstand
Ch
Maximaal
diafragma
Kr
Objectiefopbouw
66
G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-objectief
met ingebouwde CPU en Nikonbajonetsluiting (speciaal ontworpen
voor gebruik met Nikon digitale SLRNikon DX-formaat fototoestellen)
18mm–105mm
f/3,5–5,6
15 elementen in 11 groepen (1 asferisch
objectief en 1 ED-objectiefelement)
Diafragma
Bereik diafragma f/3,5 tot f/22 (bij 18mm), f/5,6 tot f/38
Meting belichting
Grootte hulpstuk
Afmetingen
Gewicht
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
verplichting vanwege de fabrikant.
76º–15º20’
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Uitvoer naar camera
Manueel via aparte zoomring
Nikon Internal Focusing-systeem (IF),
autofocus met Silent Wave-motor; handmatig
scherpstellen met aparte scherpstelring
Lens-shiftmethode met behulp van
voice coil-motoren (VCM's)
0,45 m bij alle zoominstellingen
7 stuks (afgerond)
Volledig automatisch
(bij 105mm)
Met de volledige diafragmamethode
67 mm (P = 0,75 mm)
Circa 76 mm (dia.) × 89 mm (verlenging van de
objectiefbevestigingsrand van het fototoestel)
Circa 420 g
Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven
In de onderstaande situaties is het mogelijk dat autofocus niet functioneert zoals verwacht wanneer u foto's neemt
met de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-objectieven.
E Een persoon die voor een
achtergrond in de verte staat
F Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp in de
scherpstelhaakjes betrekkelijk klein is
Wanneer een persoon die voor een achtergrond in
de verte staat, binnen de scherpstelhaakjes wordt
geplaatst, zoals getoond in fig. E, is het mogelijk dat
wordt scherpgesteld op de achtergrond en niet op
het onderwerp.
2.
Wanneer het hoofdonderwerp een fijn
onderwerp of fijne scène is, met een patroon
Wanneer het onderwerp fijn is en voorzien is van
een patroon of een laag contrast heeft, zoals een
bloemenveld, zoals getoond in fig. F, kan het
moeilijk zijn om scherp te stellen zonder autofocus
te gebruiken.
Oplossingen voor deze soorten situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp op dezelfde
afstand van het fototoestel, gebruik vervolgens de
scherpstelvergrendeling, stel het beeld opnieuw
samen en neem de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp.
Raadpleeg “Goede resultaten met autofocus” in de
Gebruikershandleiding van het fototoestel.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
67
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo si
potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere
eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di
caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un
punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare
Jp
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del
En
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
De
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Fr
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
Es
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
Se
autorizzato per l'ispezione.
Ru
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di
gas infiammabili
Nl
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
It
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
Ch
l'obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
Kr
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
68
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
batterie o altre piccole parti.
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l'obiettivo
verso il sole ed evitare che la luce solare passi
direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera
potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un
incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare
incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce
del sole su un oggetto infiammabile.
Denominazione
1
( ): pagina di riferimento
Paraluce (P. 70)
2 Indice di collegamento del
paraluce (P. 70)
3
Indice di regolazione del paraluc e
4
A
Indice di montaggio del paraluce
5 Anello dello zoom (P. 71)
6 Scala della lunghezza focale
7 Riferimento lunghezze focali
8 Anello di messa a fuoco (P. 71)
9 Tacca di montaggio (P. 70)
0 Contatti CPU (P. 73)
a
Interruttore modalità A-M
b Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (P. 72)
(P. 70)
(P. 70)
(P. 71)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
CDB
Kr
69
Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3,5-5,6G ED VR. Gli obiettivi DX Nikkor sono appositamente
concepiti per l'utilizzo con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la D300 e la D90. Quando vengono montati
su fotocamere Nikon formato DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è approssimativamente pari a 1,5 volte la lunghezza focale
nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il
Caratteristiche principali
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR), è possibile
impostare tempi più lunghi (di circa tre stop
gamma di tempi di posa e di posizioni di zoom utilizzabili,
soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera.
*
In base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione
(
Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni può variare
a seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d'uso.)
Jp
•
Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona
En
il meccanismo di messa a fuoco, pertanto la messa a fuoco
De
automatica risulta agevole, silenziosa e quasi immediata.
L'interruttore di modalità A-M
Fr
facilmente la messa a fuoco automatica (A) o manuale (M)
Es
Montando l'obiettivo su una fotocamera Nikon in grado
•
Se
di eseguire la misurazione Color matrix 3D, è possibile
controllare l'esposizione con maggiore precisione, in
Ru
quanto le informazioni relative alla distanza dal soggetto
Nl
vengono trasferite dall'obiettivo alla fotocamera
It
La soluzione costruttiva adottata, comprendente un
•
elemento asferico e un elemento in vetro ED (extra-low
Ck
dispersion), offre prestazioni ottiche e di riproduzione
Ch
eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni
Kr
cromatiche. Inoltre, l'apertura arrotondata del
diaframma consente di ottenere un effetto mosso più
morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell'immagine
a
consente di selezionare
*
), aumentando la
.
Montaggio dell'obiettivo
1
Disattivare la fotocamera.
2
Rimuovere il tappo posteriore dell'obiettivo (Fig. D).
3
Allineare il riferimento di innesto 9 sull'obiettivo con la
tacca di innesto sulla fotocamera e ruotare l'obiettivo in
senso antiorario finché non scatterà in posizione. Accertarsi
che l'obiettivo sia in posizione corretta quando il riferimento
di innesto 9 è sulla parte superiore dell'obiettivo.
4
Rimuovere il coperchio anteriore dell'obiettivo (Fig. C).
Smontaggio dell'obiettivo
Prima di smontare l'obiettivo, spegnere la fotocamera.
Tenere premuto il pulsante di sblocco obiettivo sulla
.
fotocamera e ruotare l'obiettivo in senso orario.
Uso del paraluce HB-32 1
Fissaggio del paraluce
Allineare il riferimento di fissaggio paraluce (, uno dei due
riferimenti)
2
sull'obiettivo, quindi ruotare il paraluce
(guardato impugnando la fotocamera con l'obiettivo rivolto in
direzione opposta a sé) fino a quando non scatterà in posizione (Fig. B).
Assicurarsi che il riferimento di innesto paraluce sia allineato
con il riferimento di inserimento paraluce ()
Se il paraluce non è fissato correttamente, si può verificare la vignettatura.
.
Manuale d'uso
sul paraluce con il riferimento di innesto paraluce 4
della fotocamera.
1
in senso antiorario
70
3
.
Per facilitare il fissag gio e la rimozione del paraluce, impugnarlo per la base
(vicino al riferimento di fissaggio paraluce) anziché verso il bordo esterno.
Smontaggio del paraluce
Per smontare il paraluce, impugnarlo per la base (vicino al riferimento
di fissaggio paraluce) e ruotare in senso orario (impugnando la
fotocamera con l'obiettivo rivolto in direzione opposta a sé).
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco,
ruotare l'anello zoom 5 per
regolare la lunghezza focale
in modo da comporre
l'immagine nel modo
desiderato.
Se la fotocamera è dotata di
pulsante o leva di anteprima della
profondità di campo (stop-down), è possibile verificare l'effettiva
profondità di campo nel mirino della fotocamera. Per ulteriori
informazioni, consultare il
•
Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing).
Questo sistema di messa a fuoco differisce da quello degli
obiettivi non dotati del sistema IF, per cui la lunghezza
focale a distanza ravvicinata diminuisce leggermente
Manuale d'uso
della fotocamera.
.
Messa a fuoco (Fig. A)
Modalità autofocus
Impostare la modalità di messa a fuoco della fotocamera su
AF-A, AF-S o AF-C quindi impostare l'interruttore di modalità
A-M
a
dell'obiettivo su A. Premere il pulsante di scatto a
metà corsa per mettere a fuoco e a fondo corsa per scattare.
La messa a fuoco manuale è possibile anche quando il
commutatore modo A-M è impostato su A.
Impostare il modo messa a fuoco della fotocamera su AF-S,
quindi premere a metà corsa il pulsante di scatto per attivare
l'autofocus. Quindi, tenendo premuto a metà corsa il pulsante
di scatto, ruotare manualmente l'anello di messa a fuoco
dell'obiettivo 8 per eseguire una regolazione di precisione.
Nota: non cercare di ruotare l'anello di messa a fuoco
mentre l'autofocus è attivo. Se il funzionamento
dell'autofocus viene interrotto, rilasciare e premere
nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa.
Modalità di messa a fuoco manuale
Impostare l'interruttore di modalità A-M a dell'obiettivo
M
. Per mettere a fuoco, ruotare manualmente l'apposito
su
8
. È possibile scattare quando la modalità di messa
anello
a fuoco della fotocamera è impostata su AF o M.
Interruttore modo
A-M obiettivo
AAutofocus
M
Per ulteriori informazioni sulle moda lità di messa a fuoco,
fare riferimento al
Modalità di messa a fuoco della fotocamera
a
AF-A/AF-CAF-SM
Autofocus (messa
a fuoco manuale)
Messa a fuoco manuale
(è disponibile l'illuminatore ausiliario)
Manuale d'uso
della fotocamera.
—
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
71
Ottenere buoni risultati con l'autofocus
Fare riferimento a “Note sull'utilizzo degli obiettivi
grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor” (P. 75).
Modalità Riduzione vibrazioni (VR)
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR), è possibile
utilizzare tempi di posa più lunghi (di circa tre stop*). È inoltre
possibile eseguire panoramiche.
*
In base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione
(
Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni può variare
a seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d'uso.)
Uso della funzione di riduzione vibrazioni
Jp
1
Impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su ON.
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nota: accertarsi di impostare l'interruttore b in modo che
l'indicatore sia allineato perfettamente con l'indicazione ON.
2
I movimenti della fotocamera vengono ridotti quando si
preme il pulsante di scatto a metà corsa. Poiché vengono
ridotti anche i movimenti della fotocamera visibili attraverso
il mirino, la messa a fuoco automatica e manuale, nonché
l'esatta inquadratura del soggetto risultano più facili.
3
Per disattivare la modalità Riduzione vibrazioni, impostare
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su
Note sulla funzione Riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,
attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi,
quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i
movimenti della fotocamera nella direzione della
panoramica non vengono compensati. Ad esempio,
quando si esegue un movimento di “pannin g” in orizzontale,
72
OFF
vengono ridotte le vibrazioni in senso verticale. In questo
modo, l'immagine viene stabilizzata, consentendo tuttavia
di ottenere l'effetto di “panning” desiderato.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle
vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel
mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si
tratta di un malfunzionamento.
•
Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo
quando la modalità Riduzione vibrazioni è in funzione. In
caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare
un suono simile a quello di un componente interno
lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per
risolvere il problema, riattivare la fotocamera
• Con fotocamere come i modelli delle serie D300 e D40
dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione
vibrazioni non funziona quanto il flash è in fase di ricarica.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni b su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore su
ON quando si utilizza la fotocamera su un cavalletto
con testa non fissata o con un monopiede.
• Con le fotocamere dotate di autofocus, quali ad esempio
.
i modelli delle serie D2 e D300, su cui è presente il
pulsante AF-ON, la funzione di riduzione vibrazioni non
può essere utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
Impostazione dell'apertura
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.
Apertura massima variabile
Quando si utilizza lo zoom, l'apertura massima del
diaframma varia fino a 1
1
/3 f/stop.
.
Tuttavia, la fotocamera compensa le variazioni di
apertura regolando il tempo di posa, in modo da
garantire un'esposizione corretta.
Flash incorporato e vignettatura
La vignettatura è la riduzione della luminosità ai margini
dell'immagine che si verifica quando la luce emessa dal
flash è ostacolata dal paraluce
alla lunghezza focale o alla distanza di ripresa.
• Per evitare l'effetto vignettatura, non utilizzare il
paraluce 1.
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a
distanze inferiori a 0,6 m.
Fotocamere SLR
digitali
D700/D300/
D200/D100/D80
serie D90/D70
D50
Lunghezza focale supportata/distanza
di scatto
Nessuna lunghezza focale causa
l'effetto vignettatura
• 18mm/1,5 m o superiore
• 24mm o superiore/nessuna restrizione
• 18mm/1 m o superiore
• 24mm o superiore/nessuna restrizione
• 18mm/2,5 m o superiore
serie D60/D40
• 24mm/1 m o superiore
• 35mm o superiore/nessuna restrizione
Il flash incorporato della D100 e della D70 è compatibile
con lunghezze focali di 20mm o superiori.
La vignettatura si verifica con una lunghezza focale di 18mm.
1
o dal barilotto, in base
Cura e manutenzione dell'obiettivo
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti
CPU 0.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta.
Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto
di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica
leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
con movimento circolare dal centro verso l'esterno, facendo
attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire
l'obiettivo.
•
Per la protezione dell'elemento anteriore dell'obiettivo sono
disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce 1 può essere
utilizzato per proteggere la parte anteriore dell'obiettivo
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e
posteriore. L'obiettivo può inoltre essere riposto con il
paraluce 1 montato al contrario.
•
Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare
o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal paraluce
•
Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi
prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per
prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo inoltre
lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La
formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo
irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale
plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai
l'obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
.
1.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
.
Ck
Ch
Kr
73
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 67mm LC-67
• Copriobiettivo posteriore LF-1
• Paraluce a baionetta HB-32
• Custodia morbida per obiettivo CL-1018
Accessori opzionali
Filtri a vite da 67mm
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitore (tutti i modelli)
Anello automatico BR-4 e tutti i modelli di anelli di prolunga
•
Jp
ottiche PK, anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto
• Anello di fissaggio SX-1
En
Eventuali altre accessori potrebbero non essere adatti per
De
l'uso con questo obiettivo. Per informazioni dettagliate,
consultare la documentazione fornita con gli accessori.
Fr
Es
Caratteristiche tecniche
Se
Tipo di obiettivo
Ru
Nl
It
Lunghezza focale
Ck
Apertura
Ch
massima
Kr
Costruzione
obiettivo
74
Obiettivo AF-S DX Zoom-NIKKOR tipo G
con CPU incorporata e attacco a baionetta
Nikon (appositamente progettato per
essere utilizzato con le fotocamere digitali
Nikon SLR - formato Nikon DX)
18mm–105mm
f/3,5–5,6
15 elementi in 11 gruppi (1 lente
asferica e 1elemento ED)
Angolo di campo
Scala della
lunghezza focale
Dati distanzeTrasmesse alla fotocamera
Zoom
Messa a fuoco
Riduzione
vibrazioni
Distanza focale
.
minima
Nr. delle lamelle
diaframma
DiaframmaCompletamente automatico
Gamma di
apertura
Misurazione
dell'esposizione
Misura
dell'accessorio
Dimensioni
PesoCirca 420 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso od obblighi da parte del produttore.
76º–15º20’
18, 24, 35, 50, 70, 105mm
Manuale mediante anello dello zoom separato
Sistema IF (Internal Focusing) Nikon,
autofocus con motore Silent Wave; manuale
mediante anello di messa a fuoco separato
Metodo di spostamento ottiche con
motori voice coil (VCM)
0,45 m in tutte le impostazioni di
zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (a 18mm), da f/5,6 a
f/38 (a 105mm)
Attraverso il metodo di apertura
massima
67 mm (P = 0,75 mm)
Circa 76 mm (dia.) × 89 mm (sporgenza dalla
flangia di montaggio della fotocamera)
Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF Nikkor,
l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
E Una persona ferma davanti ad uno
sfondo distante
F Un prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni
abbastanza ridotte
Se il soggetto è posizionato in primo piano con uno
sfondo distante, e sia lo sfondo che il soggetto sono
all'interno delle cornici di messa a fuoco, come
mostrato nella Fig. E, è possibile che lo sfondo sia a
fuoco e che il soggetto risulti sfocato.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con sfondo finemente decorato
Se il soggetto è finemente decorato o a basso
contrasto, ad esempio un campo di fiori come
illustrato nella Fig. F, potrebbe essere difficile
ottenere la messa a fuoco automatica.
Operazioni da effettuare in queste
situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il
blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare il modo di messa a fuoco manuale della
fotocamera e mettere a fuoco manualmente il
soggetto.
Fare riferimento a “Ottenere buoni risultati con
l'autofocus” nel Manuale d'uso della fotocamera.
사용하기 전에 '안전상의 주의 사항'을 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '안전상의 주의 사항'에
는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 사용자와 다른 사람들의 부상 또는 재산상의 손해를
사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 읽은 후에는 반드시 사용하시는 분이 언제라
도 쉽게 찾아볼 수 있는 장소에 보관해 주십시오 .
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
Jp
경고
En
De
Fr
Es
Se
주의
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
그림 표시 예
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
94
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급을 하면 사람이 사망 또는 부상을 입을 위험이
있는 내용을 표시하고 있습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급을 하면 사람이 부상을 입을 위험이 있는 내용
및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다 . 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 주의 내용(좌
측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내부 , 또는 주변에 구체적
인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있습니다 .
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다 . 그림 내부, 또는 주변에
구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.
경고
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전되거나 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
분해 금지
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경
우에는 노출된 부분에 손을 대지 마십시오.
접촉 금지
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인
이 됩니다.
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서
즉시 수리 의뢰
비스 센터에 수리 요청을 하십시오.
를 하십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가
나는 등의 이상 현상시에는 즉시 카메라 전지
전지를 분리
를 분리하십시오.
하십시오.
그대로 사용을 계속하면 화재 및 화상의 원인이 됩
니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충
분히 주의해 주십시오. 전지를 분리하고 판매점 또
즉시 수리 요청
는 니콘 서비스 센터에 수리를 요청하십시오.
을 하십시오.
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마
십시오.
액체접촉
발화하거나 감전의 원인이 됩니다.
금지
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하
지 마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하
사용 금지
는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을
보지 마십시오.
사용 금지
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
주의
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
감전 주의
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
보관 주의
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히
벗어나게 하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여
화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용 주의
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라
도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나
태양광이 닿지 않는 장소에 보관하십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될
보관 주의
수 있습니다.
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로
이동하지 마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있
이동 주의
습니다.
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광
선이 닿는 장소 등의 온도가 매우 높아지는 장
소에 방치하지 마십시오.
AF-S DX NIKKOR 18-105mm f/3.5-5.6G ED VR 렌즈를 구입해 주셔서 감사합니다. DX Nikkor 렌즈는 D300
및 D90과 같은 Nikon 디지털 SLR(Nikon DX 포맷) 카메라에 사용하기 위해 설계된 렌즈입니다. Nikon DX 규격
카메라에 장착하는 경우 렌즈의 사진 화각이 35mm 규격의 약 1.5× 초점 길이와 동일합니다. 본 렌즈를 사용하
기 전에 아래의 사항을 읽고 카메라의
주요 기능
•
손떨림 보정(VR)을 사용하면 저속 셔터 스피드(약
를 사용할 수 있으므로 특히 카메라를 손으로 잡고 있을 때 유
효 셔터 속도와 줌 위치의 범위가 늘어납니다.
*
Nikon 측정 조건에 따라 도출된 결과 기준. 손떨림 보정 효
(
과는 촬영 조건 및 사용 환경에 따라 다를 수 있습니다.)
•
본 렌즈에는 초음파 모터(SWM)가 탑재되어 있어서 빠
르고 조용한 자동 초점 방식으로 빠르고 조용하게 초점
을 잡습니다. A-M 모드 스위치
는 수동 초점(M)을 간편하게 조작할 수 있습니다.
•
3D-RGB 멀티 패턴 측광 기능이 있는 Nikon 카메라
에 장착하면 렌즈와 피사체 사이의 거리 정보가 카메라
로 전달되므로 더욱 정확한 노출 제어가 가능합니다.
•
색수차를 보정하는 단일 비구면 렌즈와 단일 ED( 초저분산)
유리를 사용함으로써 탁월한 광학 성능을 나타내고 렌더링
특성을 극대화합니다. 또한 원형 조리개를 통해 초점이 맞지
않는 사진의 부분을 부드럽고 보기 좋게 마무리합니다.
렌즈 부착하기
1
카메라 전원을 끕니다.
2
뒤쪽 렌즈 캡을 떼어 냅니다(그림 D).
3
렌즈의 마운팅 인덱스 9를 카메라의 마운팅 마크에
맞추고 찰칵하는 소리가 날 때까지 시계 반대 방향
으로 렌즈를 돌립니다 . 마운팅 인 덱스 9가 렌즈 맨
위쪽에 있을 때 렌즈 위치가 정확한지 확인합니다.
4
앞쪽 렌즈 캡을 떼어 냅니다 (그림 C).
사용설명서
3Step*
a
로 자동 초점(A) 또
를 참조하여 주시기 바랍니다.
렌즈 탈착하기
렌즈를 제거하기 전에 카메라를 끄십시오. 렌즈를
)
시계 방향으로 돌리는 동안 카메라의 렌즈 분리 버
튼을 누르고 계십시오.
렌즈 후드 HB-32 1 사용하기
후드 부착하기
후드의 렌즈 후드 부착 인덱스(, 두 인덱스 중
하나) 2를 렌즈의 렌즈 후드 마운팅 인덱스4에
맞추고 찰칵하는 소리가 날 때까지 후드1를 시계
반대 방향으로 돌립니다(렌즈를 바깥으로 돌려 잡
고 봤을 때)(그림 B).
렌즈 후드 마운팅 인덱스를 렌즈 후드 세팅 인덱
스()3에 맞추십시오.
렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅이 발
생할 수 있습니다.
후드를 손쉽게 부착하거나 제거하려면 바깥쪽을
잡지 말고 렌즈 후드 부착 인덱스 근처의 베이스
를 잡으십시오.
후드 탈착하기
렌즈 후드 부착 인덱스 근처의 렌즈 후드 베이스
부분을 잡고, 렌즈를 마주보지 않도록 카메라를
잡은 뒤 시계 방향으로 돌려 분리하십시오.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
97
초점, 줌 및 심도 조절하기
초점을 맞추기 전에 원하
는 구도가 잡힐 때까지 줌
링 5을 돌려 초점 거리를
조절하십시오.
카메라에 심도 미리보기
(심도 프리뷰) 버튼으로
카메라 뷰파인더로 심도를
미리 볼 수 있습니다. 자세
한 내용은 카메라의
•
이 렌즈에는 내부 초점 조절(IF) 시스템이 장착되어
있습니다. 이 초점 조절 시스템은 비-IF 렌즈와는 달
Jp
리 거리가 가까울수록 초점 거리가 약간 줄어듭니다.
En
초점 맞추기(그림 A)
De
자동 초점 모드
Fr
카메라 초점 모드를 AF-A, AF-S 또는 AF-C로 설정하고
렌즈의 A-M 모드 스위치
Es
맞춰 완벽하게 촬영하려면 셔터 버튼을 반누름하십시오.
Se
렌즈 A-M 모드 스위치가 A로 설정된 경우에도 수
Ru
동 초점 조절이 가능합니다.
Nl
자동 초점 조절 기능을 사용하려면 카메라의 초점 모
It
드를 AF-S로 설정하고 셔터 버튼을 반누름하십시오.
그런 다음 셔터 버튼을 반누름한 상태에서 수동으로
Ck
렌즈 초점 링 8을 돌려 초점을 미세조정 하십시오.
Ch
주:
Kr
자동 초점 조절 기능이 작동하는 동안 초점 링을 돌
리지 마십시오. 자동 초점 조절 기능이 작동을 멈추
면 셔터 버튼을 놓았다가 다시 반누름하십시오 .
98
사용설명서
a를 A
를 참조하십시오.
로 설정하십시오. 초점을
수동 초점 모드
렌즈의 A-M 모드 스위치a를 M으로 설정하십시
오. 초점 링 8을 수동으로 돌려 초점을 맞추십시
오. 카메라 초점 모드가 AF 또는 M 으로 설정되어
있으면 촬영이 가능합니다.
렌즈 A-M
모드 스위치 a
A자동 초점
M
카메라 초점 모드에 대한 자세한 내용은 카메라의
사용설명서
를 참조하십시오.
카메라 초점 모드
AF-A/
AF-C
(초점 어시스트 사용 가능)
AF-SM
자동 초점
(수동 초점)
수동 초점
-
자동 초점으로 만족스러운 결과물 얻기
"광각 또는 초-광각 AF Nikkor 렌즈 사용에 관한 주
의사항"(P. 102)을 참조하십시오.
손떨림 보정 모드(VR)
손떨림 보정(VR)을 사용하면 더 저속 셔터 스피드
(약 3Step*)를 사용할 수 있습니다. 패닝도 지원
됩니다.
(*Nikon 측정 조건에 따라 도출된 결과 기준. 손
떨림 보정 효과는 촬영 조건 및 사용 환경에 따라
다를 수 있습니다.)
손떨림 보정 사용
1
손떨림 보정 ON/OFF 스위치b를 ON 으로 설정
합니다.
주의: ON 표시에 정확히 오도록 스위치b 를 설
정하십시오.
2
셔터 버튼을 반누름하면 카메라 흔들림이 줄어
듭니다. 뷰파인더를 통해 보이는 카메라 흔들림
도 줄어들므로 피사체 구도를 정밀하게 잡을 때
외에도 자동 초점과 수동 초점도 손쉽게 맞출 수
있습니다.
3
손떨림 보정을 사용하지 않으려면 손떨림 보정
ON/OFF 스위치b를 OFF로 설정합니다.
손떨림 보정 사용에 관한 주의사항
• 셔터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을 끝
까지 누르기 전에 뷰파인더의 화상이 안정될 때
까지 기다리십시오.
• 넓은 궤적으로 카메라를 사용하여 패닝촬영을
하면 패닝하는 방향의 카메라 흔들림은 보정되
지 않습니다. 예를 들어 , 카메라를 수평 방향으
로 패닝하면 수직 카메라 흔들림이 줄어듭니다.
이렇게 하면 화상이 안정되고 원하는 패닝 효과
를 얻을 수 있습니다.
• 손떨림 보정의 특성상 뷰파인더의 화상은 셔터
가 해제된 후 흔들릴 수 있습니다. 이것은 고장
이 아닙니다.
• 손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를
끄거나 렌즈를 카메라에서 탈착하지 마십시오.
이 주의사항을 준수하지 않으면 렌즈가 흔들릴
때 내부 부품이 헐거워지거나 망가진 것처럼 소
리가 날 수 있습니다. 이것은 고장이 아닙니다.
카메라를 다시 켜서 바로잡으십시오.
•
내장 플래시가 탑재된 D300 및 D40 시리즈 모델
과 같은 카메라를 사용하면 내장 플래시가 충전
중일 때 손떨림 보정이 작동되지 않습니다.
• 카메라를 삼각대에 장착하는 경우 손떨림 보정
ON/OFF 스위치
단, 삼각대 헤드를 고정하지 않고 카메라를 사용
하거나, 모노포드를 사용하는 경우에는 스위치
를 ON으로 설정하십시오.
• D2 시리즈 및 D300 모델과 같은 AF-ON 버튼
이 있는 자동 초점 카메라를 사용하면 AF-ON
버튼을 누른 경우 손떨림 보정이 작동되지 않습
니다.
b를 OFF로 설정하십시오.
조리개 설정하기
카메라를 사용하여 조리개 설정을 조정하십시오.
다양한 최대 조리개
렌즈를 줌하면 최대 조리개가 최고 11/3 스톱까지
변동됩니다.
그러나 카메라는 적정 노출 값을 유지하기 위해 셔
터 속도를 조정하는 방식으로 조리개의 변동 사항
을 보정합니다.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
99
내장 플래시 및 비네팅
비네팅 현상은 초점 거리나 촬영 거리에 따른 렌
즈 배럴 또는 렌즈 후드1 에 의해 플래시가 가려
져서 광량이 줄어드는 경우 나타나는 현상으로 화
상 주변부 모서리가 어두워집니다.
• 비네팅 현상을 방지하려면 렌즈 후드1를 사용
하지 마십시오.
• 내장 플래시는 0.6 m 미만의 거리에서는 사용할
수 없습니다.
디지털 SLR 카메
Jp
라
En
D700/D300/
D200/D100/D80
De
Fr
D90/D70 시리즈
Es
Se
D50
Ru
Nl
D60/D40 시리즈
It
Ck
D100 및 D70의 내장 플래시는 20mm 이상의 초
Ch
점 거리와 호환됩니다.
초점 거리 18mm에서 비네팅 현상이 발생합니다.
Kr
100
지원되는 초점 거리/촬영 거리
어떠한 초점 거리에서도 비네팅
현상이 발생하지 않음
• 18mm/1.5 m 이상
• 24mm 이상/무제한
• 18mm/1 m 이상
• 24mm 이상/무제한
• 18mm/2.5 m 이상
• 24mm/1 m 이상
• 35mm 이상/무제한
렌즈 관리
• CPU 접점 0이 더러워지거나 손상되지 않도록 주
의하십시오.
•
블로어 브러시로 렌즈 표면을 청소하십시오. 먼지나
얼룩을 제거하려면 면 소재의 부드럽고 깨끗한 헝겊
을 사용하거나 렌즈 티슈에 에탄올(알코올)이나 렌
즈 클리너를 적셔서 사용하십시오. 흔적을 남기거나
렌즈의 다른 부분을 건드리지 않게 조심하면서 가운
데에서 바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦으십시오.
• 시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈를
닦지 마십시오.
• 렌즈 앞쪽을 보호하기 위해 NC 필터를 사용할 수
있습니다. 렌즈 후드1도 렌즈 앞쪽을 보호합니다.
• 렌즈를 신축성이 있는 렌즈 파우치에 보관하는 경
우 앞뒤 양쪽 렌즈 캡을 부착하십시오. 렌즈를 보관
할 때 렌즈 후드1를 거꾸로 부착해도 됩니다.
• 렌즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후드1쪽을 잡고
카메라와 렌즈를 들어 올리거나 붙잡지 마십시오.
• 렌즈를 장기간 사용하지 않을 경우 곰팡이 발생이
나 부식을 방지하기 위해 건조하고 서늘한 장소에
보관하십시오. 또한 렌즈는 직사광선이나 장뇌 또
는 나프탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해 주십시
오.
• 렌즈에 물을 적시거나 물 속에 렌즈를 넣지 마십시
오. 부식 또는 고장의 원인이 됩니다.
•
렌즈에는 강화 플라스틱이 사용된 부분이 있습니다.
손상 방지를 위해 절대로 뜨거운 장소에 렌즈를 방치
하지 마십시오.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.