Nikon EX 10x50, 12x42DCF, EX 8x42, 10x50DCF, 8x36DCF User Manual

...
双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER /
JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO
CSセンター
住所:〒142-0043東京都品川区二葉1丁目3番25号 Tel:03-3788-7699Fax:03-3788-7692
仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
本取扱説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じま
す。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきます よう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。
本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して おります。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせてい ただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内で あるかどうかにつきましては、当社CSセンター、あるいはニコンのサ ービス機関へお問い合わせください。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修 理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社 CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせください。
NIKON VISION CO., LTD.
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698
防水型について
この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に異常がなく、観 察に支障のない防水設計になっています。
1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、
内部機能を損ねることがない。
2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。 などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。
1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことは
おこなわないでください。
2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取
るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおす すめします。
Waterproof models:
All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes. These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold. Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor
held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob,
eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons. To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCF
消耗品について
目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、 あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
•Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Wasserdichte Modelle:
Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird. Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser
weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen
Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden,
wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
Modèles étanches:
Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 mètre jusqu’à 10 minutes. Ces produits ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux
moisissures. Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:
• Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent
être tenues dans l'eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise
au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de
sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
製品の手引き
Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto
Sporter EX 8x42 / 10x50
/ Product Guide / Produktführer /
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Modelos a prueba de agua:
Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 10 minutos. Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de
dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe
manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla
de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.
Modelli impermeabili:
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi. Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun
rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa. Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere
utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi
prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi
traccia di umidità. Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisione periodica da parte di un rivenditore autorizzato.
E G
J F S I
各部のなまえ
1 接眼目当て 2 ピント合わせリング 3 対物レンズ 4 眼幅 5 指標 6 視度調整リング 7 ツリヒモ取付部 8 0ディオプター位置
NOMENCLATURE
1 Eyecup 2 Focusing ring 3 Objective lens 4 Interpupillary distance 5 Diopter index 6 Diopter ring 7 Neckstrap eyelet 8 0 (zero) diopter position
TEILEBEZEICHNUNG
1 Okularmuschel 2 Fokussierring 3 Objektivlinse 4 Augenabstand 5 Dioptrienindex 6 Dioptrien-Einstellring 7 Riemenöse 8 Dioptrien-Nullstellung
NOMENCLATURE
1 Œilleton 2 Bague de mise au point 3 Lentille de l’objectif 4 Distance interpupillaire 5 Index dioptrique 6 Bague dioptrique 7 Œillet pour courroìe 8 Position de “0” (zéro) dioptrique
NOMENCLATURA
1 Oculares de goma 2 Aro de enfoque 3 Lentes de objetivo 4 Distancia interpupilar 5 Indice de dioptrías 6 Anillo de dioptrías 7 ojo para la correa 8 Posición de cero (0) dioptrías
NOMENCLATURA
1 Paraocchio 2 Anello di messa a fuoco 3 Obiettivo 4 Distanza interpupillare 5 Indice di regolazione diottrica 6 Anello di regolazione diottrica 7 Occiello per tracolla 8 Posizione di 0 (zero) in regolazione
diottrica
裸眼で使用する場合は、 接眼目当てを回して、4 箇所のクリックのうち視 野にケラレが生じない位 置でご使用ください。
Turn eyecup to one of the four settings where vignetting does not occur (for users with normal eyesight.)
Okularmuschel bis zu einer der vier Einstellungen drehen, wo keine Vignettierung auftritt (für Anwender ohne Sehhilfe.)
Tournez l’oeilleton dans l’une des quatre positions où le vignettage ne se produit pas (pour les utilisateurs à vision normale).
Gire el ocular hasta uno de los cuatro ajustes en los que no ocurre viñetado (para las personas con visión normal.)
Ruotare il paraocchio su una delle quattro impostazioni in cui non avviene la vignettatura (per utenti con una vista normale.)
構成と識別記号
双眼鏡本体 x1 BU
眼鏡を使用する場合は、
4
接眼目当てを時計方向に 一杯まで回してください。
Eyecup is turned clockwise to the fully retracted position (for eyeglass wearers)
Okularmuschel bis zum
1
Anschlag nach unten gedreht (für Brillenträger)
L’œilleton est tourné dans
2
le sens horaire en position entièrement enfoncée (pour les porteurs de lunettes).
Gire el ocular hacia la derecha hasta que se retraiga completamente (para las personas que utilicen lentes)
Per portarlo nella posizione completamente ritratta, il
3
paraocchio viene ruotato in senso orario (per utenti con gli occhiali).
5
6
7
8
ソフトケース x1 CCG CCH ツリヒモ x1 SAW 対物キャップ x2 OBH OBJ
接眼キャップ x2 EBW
ITEMS SUPPLIED AND PRODUCT CODE
Binoculars x1 BU Soft case x1 CCG CCH Neckstrap x1 SAW Objective lens cap x2 OBH OBJ Eyepiece caps x2 EBW
Im Lieferumfang
Fernglas x1 BU Weichtasche x1 CCG CCH Halsriemen x1 SAW Objektivdeckel x2 OBH OBJ Okulardeckel x2 EBW
ELEMENTS FOURNIS
Jumelles x1 BU Etui souple x1 CCG CCH Bandouliére x1 SAW Capuchon d'objectif x2 OBH OBJ Capuchons d'oculaire x2 EBW
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Binoculares x1 BU Funda blanda x1 CCG CCH Correa blanda x1 SAW Tapa de la lente de objetivo x2 OBH OBJ Tapas de oculares x2 EBW
ARTICOLI FORNITI
Binocolo x1 BU Custodia morbida x 1 CCG CCH Tracoll x1 SAW Coperchio obbiettivo x2 OBH OBJ Coperchi di oculari x2 E BW
8x42 10x50
8x42 10x50
8x42 10x50
8x42 10x50
8x42 10x50
8x42 10x50
性能
型式 ダハプリズム中央繰り出し式 型名 8x42DCF 10x50DCF
倍率 ( x ) 8x 10x
対物レンズ有効径 (mm) 42 50
実視界 (°) 7.0 5.6
見掛け視界 (°) 52.1 52.1 1000mにおける視界 (m) 122 98
ひとみ径 (mm) 5.3 5
明るさ 28.1 25
アイレリーフ (mm) 19.7 19.6
最短合焦距離 (m) ** 55
眼幅調整範囲 (mm) 56 ~ 72 56 ~ 72
高さ (mm) 154 187
(mm) 131 139
質量(重さ)(g) 670 825
構造 防水(1m/10分)
* tan[(見掛け視界)/2(°) ]=[倍率]xtan[(実視界)/2(°) ] ** 調節していない正視眼の場合
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
Type Roof prism central focusing type Model 8x42DCF 10x50DCF Magnification ( x ) 8x 10x
Effective diameter. of objective lens (mm)
Angular field of view (real) (°) 7.0 5.6 *Angular field of view
(apparent) (°) Field of view at 1,000m (m) 122 98 Exit pupil (mm) 5.3 5 Brightness 28.1 25 Eye relief (mm) 19.7 19.6 **Close focusing distance,
approx. (m)
Interpupillary distance adjustment (mm)
Length (mm) 154 187 Width (mm) 131 139 Weight (g) 670 825 Structure Waterproof (1m/10min.)
* tan [(Apparent field of view)/2 (°) ] = [Magnification] x tan [(Real field of view)/2 (°) ] ** With normal uncorrected eyesight.
42 50
52.1 52.1
55
56-72 56-72
Bauart Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb Modell 8x42DCF 10x50DCF Vergrößerung (x) 8x 10x Effektiver Objektivlinsen-
durchmesser (mm)
42 50
*Sehfeld (objektiv) (°) 7,0 5,6 Sehfeld (subjektiv) (°) 52,1 52,1 Sehfeld auf 1.000 m (m) 122 98 Austrittspupille (mm) 5,3 5 Lichtstärke 28,1 25 Abstand der Austritts
pupille (mm)
19,7 19,6
**Mindestdistanz, ca. (m) 5 5 Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72 Länge (mm) 154 187 Breite (mm) 131 139 Gewicht (g) 670 825 Konstruktion wasserdicht (1m/10min.)
*tan [(virtuelles Blickfeld)/2 (°)] = [Vergrößerung] x tan [(reelles Blickfeld)/2 (°)] **Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation
DATI CARATTERISTICI
Type Jumelles à prismes en toit (Dach) au point centrale Modéle 8x42DCF 10x50DCF Grossissement (x) 8x 10x Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm) Champ angulaire de vision (réel) (°) *Champ angulaire de vision (apparent) (°) Champ linéaire perçu
à 1.000m (m)
42 50
7,0 5,6
52,1 52,1
122 98
Pupille de sortie (mm) 5,3 5 Luminosité 28,1 25 Dégagement oculaire (mm) 19,7 19,6 **Distance de mise au point
approx. (m) Ajustement de la distance interpupillaire (mm)
55
56-72 56-72
Longueur (mm) 154 187 Largeur (mm) 131 139 Poids (g) 670 825
Structure Etanche (1m/10min.)
*tan [(Champ de vision apparent)/2 (°)] = [Grossissement] x tan [(Champ de vision réel)/2 (°)] ** Pour vue normale sans correction
Tipo Tipo enfoque central prismáticos con prisma Dach Modelo 8x42DCF 10x50DCF Aumento (x) 8x 10x Diámetro efectivo del
objetivo (mm) Campo angular de visión (real) (º) *Campo angular de visión
(aparente) (º)
42 50
7,0 5,6
52,1 52,1
Campo de visión a 1000m (m) 122 98 Pupila de salida (mm) 5,3 5 Brillo 28,1 25 Distancia aprox. de la pupila
de salida al ocular (mm) **Distancia de enfoque de
acercamiento (m) Ajuste de distancia interpupilar (mm)
19,7 19,6
55
56-72 56-72
Longitud (mm) 154 187 Anchura (mm) 131 139 Peso (g) 670 825
Estructura Estanco (1m/10min.)
*tan [(Campo de visión aparente)/2 (°)] = [Aumento] x tan [(Campo de visión real)/2 (°)] ** Con visión normal sin correctores
Tipo Tipo con messa a fuoco centrale
con prisma a tetto (Dach) Modello 8x42DCF 10x50DCF Ingrandimento ( x ) 8x 10x Diametro effettivo di obiettivo
(mm) Campo visivo angolare (reale) (°) *Campo visivo angolare (apparente) (°)
42 50
7,0 5,6
52,1 52,1
Campo visivo a 1.000 (m) 122 98 Pupilla di uscita (mm) 5,3 5 Luminosità 28,1 25 Accomodamento dell'occhio (mm) **Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m) Regolazione distanza interpupillare (mm)
19,7 19,6
55
56-72 56-72
Lunghezza (mm) 154 187 Larghezza (mm) 131 139 Peso (g) 670 825
Struttura impermeabile (1m/10min.)
*tan [(campo visivo apparente)/2 (°)] = [ingrandimento] x tan [(campo visivo reale)/2 (°)] ** Con vista normale senza accomodazione
Loading...