Nikon EN-EL4 User Manual

EN-EL4
Li-ionリチャージャブルバッテリー使用説明書
Jp
Rechargeable Li-ion Battery Instruction Manual
En
Lithium-Ionen-Akku Bedienungsanleitung
De
Accumulateur rechargeable au Li-ion Manuel d’instructions
Fr
Batería recargable de ion de Litio Manual de Instrucciones
Es
Oplaadbare Li-ion batterij Gebruikshandleiding
Nl
Batteria ricaricabile agli ioni di litio Manuale di Istruzioni
It
充电锂电池 使用说明书
Ck
充電鋰電池
Ch
Battery chamber cover latch/Verschluss der Akkufachabdeckung
Cierre de la tapa del receptáculo de la batería/Knopje batterijvakdeksel
Leva di sblocco del copri-vano batteria
電極端子
Kontakte/Contacts de l’accumulateur/
Terminales de la batería/Batterijpolen/
Te rminali batteria/
*
EN-EL4 を単体でご購入の場合、バッテリー室カバー BL-1は 付属しておりませんが、別途お求めになれます。
*
BL-1 battery chamber cover not provided when EN-EL4 is purchased separately. BL-1 battery covers are available separately from Nikon.
*
Die Akkufachabdeckung BL-1 ist nur im Lieferumfang der Kamera enthalten, nicht jedoch im Lieferumfang des Akkus EN-EL4, wenn er als optionales Zubehör erworben wird. Die Akkufachabdeckung BL-1 ist einzeln als optionales Zubehör erhältlich.
*
Le volet du logement pour accumulateur (BL-1) n’est pas fourni lorsque l’accumulateur EN-EL4 est acheté séparément. Les volets du logement pour accumulateur (BL-1) sont disponibles en option auprès de Nikon.
a
日本語
このたびは、Li-ionリチャージャブル バッテリー EN-EL4 をお買い上げいた だきありがとうございます。
本製品はニコンデジタルカメラ専用の 充電式バッテリーです。クイックチャー ジャー MH-21 で繰り返し充電して使 用できます。
Li-ion リチャージャブルバッ テリー EN-EL4 について
Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL4 は、対応した機器との接続に より、バッテリーに関する情報につい て通信を行うことができるリチウムイ オンバッテリーです。この通信機能に より、バッテリーの状態をカメラで確 認したり、バッテリーチャージャーで バッテリーの状態に応じた充電/表示
を行うことができます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメ ラの使用説明書をよくお読みください。
なお、EN -EL4 に対応したカメラにつ いては、ご使用のカメラの使用説明書 でご確認ください。
使用說明書
バッテリー室カバー取り外しノブ
Loquet du volet du logement pour accumulateu/
/
/
/
Battery terminals/
電池終端
/
电池端子
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/
電池倉蓋彈簧鎖
Figuur 1/Figura 1/图1/圖1
*
No se proporciona la tapa del receptáculo de la batería BL-1 cuando se adquiere por separado la EN-EL4. Las tapas de batería BL-1 están disponibles en Nikon por separado.
*
Het BL-1 batterijvakdeksel wordt niet meegeleverd wanneer de EN-EL4 apart wordt aangeschaft. BL-1 batterijvakdeksels zijn apart verkrijgbaar bij Nikon.
*
Il copri-vano batteria BL-1 non viene fornito quando si acquista una
batteria EN-EL4 di ricambio. I copri-vano batteria BL-1 sono disponibili come accessori separati Nikon.
*
单独购买 电池仓盖。
*
單獨選購
/ /
/
端子カバー
Schutzdeckel/Cache-contacts/
Ta pa de terminales/Batterijdeksel/ Copri-terminali/
EN-EL4
EN-EL4
時,不予提供
/Terminal Cover/
时,不附带
b
c
図2
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/
Figuur 2/Figura 2/
2
2
/
バッテリー室カバーの取り外し方
EN-EL4のバッテリー室カバーは取り 外すことができます。AC アダプタ使 用時やバッテリーの充電中などに、取 り外したバッテリー室カバーをカメラ 本体に取り付けると、ほこりの侵入を 防ぐことができます。
バッテリー室カバー取り外しノブ
1
を、表示されている矢印( 示す方向に、端までスライドさせま す(図 2-a)。
バッテリー室カバー取り外しノブ
2
をスライドさせた状態で押さえたま ま、バッテリー室カバーからバッテ リー本体を引き出します(図 2-b)。
取り付ける場合は、図 2-c のよう
にバッテリー本体の 2 つの突起を バッテリー室カバーに差し込みま す。バッテリー室カバー取り外し ノブが矢印 で戻ると取り付け完了です。
バッテリー本体を取り付ける前に、 バッテリー室カバー取り外しノブの
)が 見える位置に戻った場合
矢印(
は、矢印( させてから取り付けてください。
バッテリー室カバー
Battery chamber cover*/ Akkufachabdeckung*/ Volet du logement pour accumulateur*/ Tapa del receptá culo de la batería*/ Batterijvakdeksel*/ Coperchio vano batteria*/
电池仓盖
バッテリー本体
Battery/Akku/ Accumulateur/Batería/ Batterij/Corpo batteria/
电池
电池盖
BL-1
电池仓盖。
電池倉蓋。
BL-1
( )
)方向に端までスライド
*/
*
電池倉蓋
*/
/
電池
/
電池蓋
/
Nikon
个别发售
電池倉蓋。
Nikon另售BL-1
)の
の見える位置ま
日本語(続き)
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお 読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正 しく使用していただき、あなたや他の人々へ の危害や財産への損害を未然に防止するため に、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつ でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が死亡また
危険
は重傷を負う可能性が高いと想 定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が死亡また
警告
は重傷を負う可能性が想定され る内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取 り扱いをすると、人が傷害を負 う可能性が想定される内容およ
注意
び物的損害の発生が想定される 内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示 で区分し、説明しています。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を 促す内容を告げるものです。図の中 や近くに具体的な注意内容(左図の 場合は感電注意)が描かれています。
 記号は、禁止(してはいけないこ と)の行為を告げるものです。図の中 や近くに具体的な禁止内容(左図の場 合は分解禁止)が描かれています。
危険
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
BL-1
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL4 は、 ニコンデジタルカメ ラ専用の充電式電池です。EN- EL4 に対応していない機器には使用しな
使用禁止
いこと
液もれ、発熱の原因となります。
■ 使用上のご注意
重要
カメラから取り外したバッテリーを保管
したり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端 子カバーを付けてください。バッテリー の端子がショートすると、液もれ、発熱、 破裂、破損の原因となり危険です。
 本書に記載されていない機器に使用ま
たは接続しないでください。
充電方法やその他の注意事項などにつ いては、クイックチャージャー MH-21 の使用説明書をご覧ください。
 初めてご使用になるときや、長時間放
置した後でご使用になる場合は、必ず クイックチャージャー MH-21 で充電 してからご使用ください。
 しばらく使用しない場合は、使い切っ
た状態で保管してください。
 長期間保管する場合は、年に一回程度
充電した後、使い切ってから保管して ください。
使用しないときは、必ずバッテリー
をデジタルカメラやバッテリーチャー ジャーから取り外してください。付け たままにしておくと、電源が切れてい ても微少電流が流れていますので、過 放電になり使用できなくなるおそれが あります。
 付属の端子カバーを付けて、涼しいと
ころで保管してください。 * 周囲の温度が 15℃〜 25℃くらい
の乾燥したしたところをおすすめし ます。
* 暑いところや極端に寒いところは避
けてください。
充電は周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場所で使用しないでくだ さい。バッテリーの性能が劣化したり、 故障の原因となります。
充電が完了したバッテリーを、続けて 再充電しないでください。バッテリー 性能が劣化します。
充電直後や使用直後などに、温度が上 がる場合がありますが、性能その他に 異常はありません。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の 原因となります。
危険
持ち運ぶときは端子カバーをつけて ください。
電池からもれた液が目に入ったとき はすぐにきれいな水で洗い、医師の 治療を受けること
そのままにしておくと、目に傷害を
危険
与える原因となります。
警告
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。 万一飲み込んだ場合は直ちに医師に
保管注意
ご相談ください。
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
変色・変形、そのほか今までと異なる ことに気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えて も充電が完了しない場合には、充電 をやめること
警告
液もれ、破裂の原因となります。
電池をリサイクルするときや、やむ なく廃棄するときは、テープなどで 接点部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、 発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイク
警告
ル協力店へご持参くださるか、お住 まいの自治体の規則に従って廃棄し てください。
電池からもれた液が皮膚や衣服に付 いたときはすぐにきれいな水で洗う こと
そのままにしておくと、皮膚がかぶ
警告
れたりする原因となります。
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げた りしないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となるこ
危険
とがあります。
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重 な資源を守るために、廃棄しない で充電式電池リサイクル協力店へ お持ちください。
充分に充電されていても、寒いところ で使用する場合は、バッテリーの使用 できる時間が短くなります。予備の充 電したバッテリーを用意しておくこと をおすすめします。
 カメラでバッテリーの状態を定期的に
ご確認になることをおすすめします。 カメラでの確認方法についてはカメラ の使用説明書をご覧ください。
バッテリーのキャリブレーションが推
*
奨されている場合は、クイックチャー ジャー MH-21 でバッテリーのキャリ ブレーションを行うことをおすすめし ます。キャリブレーションについては クイックチャージャー MH-21 の使用 説明書をご覧ください。
* 充分に充電したにもかかわらず、室
温での使用状態でバッテリーの使 用期間が極端に短くなってきた場合 は、バッテリーが劣化している可能 性があります。カメラでバッテリー の劣化度合いをご確認ください。 バッテリーがもっとも劣化している状
*
態をカメラが示す場合は、バッテリー の寿命です。新しい Li-i on リチャー ジャブルバッテリー EN- EL4 をお求 めください。
 バッテリーの特性上、カメラで表示さ
れる電池残容量の減り方は、周囲の温 度などによって変化します。
■ 主な仕様
形式: リチウムイオン電池 定格容量: 11.1V/1900mAh 外形寸法: 約 56.5mm(幅)×
82.5mm(奥行き)× 27mm(高さ)
質量(重さ)
 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく
: 約 180 g(端子カバー
を除く)
変更することがあります。
English Deutsch
The EN-EL4 is a rechargeable Li-ion battery for use ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can be re charged re peat ed ly using the MH-21 Quick Charg er.
EN-EL4 Rechargeable Li-ion Batteries
EN-EL4 rechargeable Li-ion batteries can provide information on battery state to compatible devices, allowing cameras to determine the battery state and chargers to charge the battery and display battery information appropriately.
When us ing this prod uct, be sure to read the doc u men ta tion pro vid ed with your digital cam era both to confi rm that this prod uct is for use with your cam era, and to ensure that the product is used correctly.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.
WARNINGS
• The EN-EL4 is a rechargeable battery for use only with Nikon digital cam­ eras.
• When recharging the EN-EL4, use only the MH-21 Quick Charger.
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify the battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat tery terminals with a metal object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could cause the bat tery to leak corrosive liq uids, over heat, or ex plode, or cause other dam age to the bat tery.
Precautions for Use
IMPORTANT
After removing the battery from the camera for storage or transportation, be sure to attach the terminal cover included with the EN-EL4. Shorting the bat­tery could result in leakage, fi re explosion, or other damage to the battery.
• Do not connect the product to any de vice not specifi cally re ferred to in this manual.
• See the documentation provided with the MH-21 Quick Charger for information on re charg ing the prod uct, as well as for fur ther cau tions and warn ings that must be ob served when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time or after an ex tend ed pe ri od of disuse, re charge the battery with the MH-21 Quick Charger.
• If the battery will not be used for some time, run the battery fl at before putting it away.
• When storing the battery for long pe ri ods, charge it and then run it fl at again at least once a year.
• Always remove the battery from the cam era or battery charger when not in use. If the battery is left in place, minute amounts of current will continue to fl ow even when the battery is not use, and the battery may be drained to the point that it will no longer func tion.
• Attach the terminal cover and store the battery in a cool place.
*
The battery should be stored in a dry lo ca tion with an ambient temperature of
15–25 °C (59–77 °F).
*
Do not leave the battery in hot or ex treme ly cold plac es.
When recharging the battery, the am bi ent tem per a ture should be between 0–40 °C (32–104 °F) or the battery may not fully charge or may not function prop er ly.
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat tery. Failure to observe this precau­tion will re sult in reduced bat tery per for mance.
• Yo u may notice that the battery is hot di rect ly af ter use or recharging; this does not indicate a mal func tion.
• Even when fully charged, the battery will dis charge more rapidly in cold con di tions. It is rec om mend ed that you keep a fully-charged, spare bat tery on hand.
• Check the camera battery level indicator regularly (see the documentation pro­vided with the camera for details).
*
If the battery requires calibration, calibrate the battery using the MH-21 Quick
Charger. See the MH-21 instruction manual for details.
*
A marked drop in the time a fully-charged battery retains its charge at room
temperature indicates a drop in battery performance. Check the camera battery performance indicator.
*
When the camera shows that battery performance is a its lowest level, the battery
has reached the end of its working life and needs to be replaced. Purchase a new EN-EL4 battery.
• The charge state shown in the camera battery level indicator is affected by ambient temperature and other external conditions.
Removing the Battery Cover
The battery chamber cover can be removed and used to cover the camera battery chamber to prevent dust from accumulating inside the camera while the battery is being recharged or the camera is powered by an AC adapter.
Slide the battery chamber cover latch in the direction of the arrow ( ) until
1
it stops (Figure 2-a).
Keeping the latch in this position, pull the battery from the battery cham-
2
ber cover (Figure 2-b).
Replacing the battery chamber cover: Before replacing the battery
chamber cover, check that the latch is open. If the arrow (
) is visible, the latch is closed. Slide the latch in the direction of the arrow as far as it will go before replacing the cover. To replace the cover, insert the twin projections on the battery into the matching holes in the battery cham­ber cover (Figure 2-c). Slide the cover on until the latch returns to the closed position and the arrow (
) is visible.
Specifi cations
Type: Rechargeable lithium-ion bat tery Rated Capacity: 11.1 V/1900 mAh Dimensions: Approximately 56.5 mm (W) × 82.5 mm (D) × 27 mm (H)
(2.2 × 3.2 × 1.1˝) Weight: Approximately 180 g (6.3 oz), excluding terminal cover Improvements to this product may result in un an nounced chang es to speci-
fi cations and external ap pear ance.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Der wiederaufl adbare Akku EN-EL4 ist ausschließlich für die Verwendung mit Nikon-Digitalkameras vorgesehen. Zum Aufl aden des Akkus benötigen Sie das Akkuladegerät MH-21.
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 besitzt eine Diagnoseschnittstelle, über die Geräte mit Diagnosefunktion den aktuellen Ladezustand des Akkus auslesen können. Dies hat den Vorteil, dass Digitalkameras die zur Verfügung stehende Akkuleistung exakt prüfen können und dass das Akkuladegerät beim Aufl a-
den des Akkus den momentanen Ladezustand anzeigen kann.
Bitte lesen Sie auch die Do ku men ta ti on zu Ihrer Nikon-Di gi tal ka me ra, um sich dar über zu in for mie ren, ob der EN-EL4 für Ihre Ka me ra geeignet ist und wie Sie ihn mit der Kamera ver wen den.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon­Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griffbereit, die dieses Produkt benut­zen werden.
• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL4 ist ausschließlich für die Verwendung mit Nikon-Digitalkameras vorgesehen.
• Verwenden Sie zum Aufl aden des Akkus EN-EL4 nur das Nikon-Akkuladegerät MH-21.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen und nehmen Sie auch keine äußer­lichen Ver än de run gen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und Mi nus pol des Akkus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzgeschlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt, anderenfalls können aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren oder es kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
Nutzungshinweise
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum Transport aus der Kamera heraus­nehmen, sollten Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen, damit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kontakte nicht kurz, andernfalls besteht die Gefahr, dass der Akku beschädigt wird oder ausläuft, explodiert und einen Brand verursacht.
• Verwenden Sie den Akku nicht mit an de ren als in die ser Anleitung empfohlenen Ge rä ten.
• Bitte lesen Sie auch die Dokumentation zum Akkuladegerät MH-21. Diese Dokumenta­tion enthält wichtige Bedienungs- und Sicherheitshinweise, die Sie beim Aufl aden des Akkus unbedingt beachten sollten.
• Bitte laden Sie den Akku zuerst mit dem Akkuladegerät MH-21 auf, bevor Sie ihn das erste Mal verwenden und wenn er längere Zeit unbenutzt aufbewahrt worden ist.
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht be nut zen möch ten sollten Sie ihn vorher voll stän dig ent la den.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit raum nicht benutzen sollten Sie ihn min de s­tens einmal pro Jahr vollständig aufl aden und an schlie ßend wie der voll stän dig ent la den.
Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen soll ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu füh ren kann dass der Akku sich sehr stark entlädt und un brauch bar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge setz tem Schutz dec kel an einem trockenen und kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung soll te zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te oder Hit ze aus.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs tem pe ra tur zwischen 0 °C und 40 °C liegen. Eine hö he re oder niedrigere Um ge bungs tem pe ra tur wäh rend des La de vor gangs kann zur Folge ha ben, dass der Akku keine voll stän di ge Aufl adung er reicht oder kein ein wand frei er Be trieb des Akkus ge währ lei stet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung des Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk ti on dar.
Bei niedriger Umgebungstemperatur ent lädt sich der Akku schneller als bei hö he ren Tem­ pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt stets einen voll stän dig auf ge la de nen Er satz ak ku mit zu füh ren.
• Prüfen Sie regelmäßig anhand der Ladezustandsanzeige der Kamera, ob der eingesetzte Akku noch über eine ausreichende Leistung verfügt (nähere Informationen dazu fi nden Sie in der Dokumentation zur Ihrer Kamera).
*
Wenn der Akku kalibriert werden muss, führen Sie die Kalibrierung mit dem Akkuladegerät MH-21 durch (nähere Informationen dazu fi nden Sie in der Dokumentation zum Ladegerät).
*
Ein ungewöhnlich schneller Leistungsabfall bei Zimmertemperatur nach einer vollstän-
digen Aufl adung ist oft ein Zeichen dafür, dass der Akku verbraucht ist. Prüfen Sie die Akkukapazität anhand der Ladezustandsanzeige der Kamera.
*
Wenn die Ladezustandsanzeige der Kamera trotz vollständiger Aufl adung des Akkus nur eine geringe Leistung anzeigt, ist der Akku verbraucht und nicht mehr verwendbar. Bitte tauschen Sie den verbrauchten Akku gegen einen neuen Akku (optionales Zubehör) aus.
• Bitte beachten Sie, dass der Ladezustand des Akkus je nach Umgebungstemperatur und anderen äußeren Einfl üssen gewissen Schwankungen unterliegt.
Abnehmen der Akkufachabdeckung
Die Akkufachabdeckung kann vom Akku gelöst und ohne Akku an die Kamera gesetzt werden, um das Akkufach und das Innere der Kamera vor Staub zu schützen, während der Akku aufgeladen oder die Kamera über den Netzadapter mit Strom versorgt wird.
Schieben Sie den Verschluss der Abdeckung in Pfeilrichtung ( ) bis zum An-
1
schlag (Abb. 2-a).
Ziehen Sie den Akku von der Akkufachabdeckung ab (Abb. 2-b).
2
Montage der Abdeckung an den Akku: Vor dem Ansetzen der Akkufachab-
deckung an den Akku sollten Sie sich vergewissern, dass der Verschluss der Ab­deckung geöffnet ist. Wenn der Pfeil ( ) zu sehen ist, ist der Verschluss verriegelt und muss erst geöffnet werden. Schieben Sie den Verschluss in Pfeilrichtung bis zum Anschlag und setzen Sie die Abdeckung an den Akku an. Achten Sie darauf, die beiden hervorstehenden Zapfen des Akkus in die entsprechenden Ausspa­rungen auf der Innenseite der Abdeckung zu führen (Abb. 2-c). Wenn Akku und Akkufachabdeckung korrekt verbunden sind, wird der Verschluss automatisch in die verriegelte Position zurückbewegt und der Pfeil ( ) ist wieder sichtbar.
Technische Daten
Typ: Wiederaufl adbarer Lithium-Io nen-Akku Nennleistung: 11,1 V/1900 mAh Abmessungen: ca. 27 mm × 56,5 mm × 82,5 mm (Höhe × Breite × Tiefe) Gewicht: ca. 180 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des Pro dukt de signs im Sinne des technis chen Fort schritts vorbehalten.
ACHTUNG
Français
L’ EN-EL4 est un accumulateur Li-ion rechargeable destiné exclusivement aux appareils numériques Nikon. Il peut être rechargé à de très nombreuses reprises avec le chargeur rapide MH-21.
Accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4
Les accumulateurs Li-ion rechargeables EN-EL4 sont capables de fournir des in­formations sur leur état à des appareils compatibles. Cela permet aux appareils photo de déterminer précisément l’état de l’accumulateur et aux chargeurs de recharger l’accumulateur de façon appropriée et d’affi cher des informations pertinentes à son sujet.
Avant de l’uti li ser, con sul tez la do cu men ta tion fournie avec votre ap pa reil pho to nu mé ri que pour vérifi er à la fois sa com pa ti bi li té avec votre appareil photo et sa notice d’uti li sa tion.
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit facilement accessi­ble à tous ceux qui se serviront de ce produit.
AVERTISSEMENT
• L’ EN-EL4 est un accumulateur Lion-ion rechargeable destiné exclusive­ment aux appareils numériques Nikon.
• Afi n de recharger l’EN-EL4, n’utilisez que le chargeur rapide MH-21.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de le mo di fi er.
• Ne court-circuitez pas les bornes positive et négative de l’accumulateur avec un objet mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner une fuite, une surchauffe, une explosion de la batterie ou tout autre type de dom ma ge.
Précautions d’utilisation
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil photo afi n de le ranger ou de le trans­porter, assurez-vous de bien fi xer le cache-contacts fourni avec l’EN-EL4. Court-circuiter l’accumulateur pourrait provoquer des fuites et des explosions, ou l’endommager.
• Ne connectez pas le produit à un appareil ou pé ri phé ri que non spécifi é dans ce manuel.
• Veuillez consulter la documentation fournie avec le chargeur rapide MH-21 pour obtenir de plus amples informations afi n de recharger l’EN-EL4. Vous y trouverez également des mises en gardes supplémentaires concernant la recharge.
• Avant d’utiliser l’EN-EL4 pour la première fois ou après une période prolongée de non­utilisation, vous devez recharger l’accumulateur EN-EL4 avec le chargeur rapide MH-21.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen dant une certaine durée, déchargez com plè ­te ment l’ac cu mu la teur avant de le stocker.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une longue période chargez-le et déchar­gez-le de nou veau complètement au moins une fois par an. Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous n’uti-
• li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une pe ti te quantité de courant risque de pas ser à tra vers l’accumulateur, provoquant ainsi une per te de son énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.
• Fixez le cache-borne et stocker l’ac cu mu la teur dans un endroit frais.
*
L’ accumulateur doit être conservé dans un en droit sec avec une température am bian te
de 15°–25°C.
*
Ne laissez pas l’accumulateur dans des en droits ex trê me ment chauds ou froids.
Pendant le rechargement de la batterie, la tem pé ra tu re ambiante doit être comprise entre 0°
• et 40°C, sinon la batterie risque de ne pas se char ger complètement ou de mal fonc tion ner.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa per for man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur est très chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un mauvais fonc tion ne ment.
• Même s’il est totalement rechargé, l’ac cu mu la teur se décharge plus rapidement dans des con di tions froides. Nous vous conseillons donc de disposer systématiquement d’un ac cu mu la teur plei ne ment chargé en réserve.
• Vérifi ez régulièrement l’indicateur de niveau de l’accumulateur de l’appareil (voir la docu­mentation fournie avec l’appareil pour de plus amples détails).
*
Si l’accumulateur nécessite un étalonnage, procédez à celui-ci à l’aide du chargeur rapide MH-21. Veuillez consulter la fi che technique du MH-21 pour de plus amples renseignements.
*
A température ambiante, il se peut qu’un accumulateur entièrement chargé ne conserve sa charge que pour une durée limitée : cela indique une diminution de la performance de l’accumulateur.
*
Lorsque l’appareil indique que l’accumulateur est à son niveau le plus bas, cela signifi e
que l’accumulateur a atteint sa fi n de vie et doit être remplacé. Vous devez vous procurer un nouvel accumulateur EN-EL4.
• La température ambiante et d’autres conditions externes peuvent avoir une incidence sur l’état de charge signalé par l’indicateur de niveau de l’accumulateur de l’appareil.
Retirer le volet de l’accumulateur
Lorsque l’accumulateur est en train d’être rechargé ou que l’appareil est ali­menté par l’adaptateur secteur, le volet du logement pour accumulateur peut être retiré de l’accumulateur pour être placé sur l’appareil afi n de le protéger de la poussière.
Faites glisser le loquet du volet du logement pour accumulateur dans le sens
1
de la fl èche ( ) et ce jusqu’à son arrêt (Figure 2-a).
Laissez le loquet dans cette position, et séparez l’accumulateur du volet (Fi-
2
gure 2-b).
Remettre en place le volet du logement pour accumulateur : avant de
remettre en place le volet du logement pour accumulateur, vérifi ez que le loquet est ouvert. Si la fl èche ( ) est visible, le loquet est fermé. Faites-le glisser dans le sens de la fl èche aussi loin que possible avant de remettre le volet en place. Insérez ensuite les deux contacts de l’accumulateur dans les fentes correspondantes du volet du logement pour accumulateur (Figure 2-c). Replacez le volet jusqu’à ce que le loquet revienne en position fermée et que la fl èche ( ) soit visible.
Caractéristiques
Ty pe : Accumulateur re char gea ble au Li-ion Capacité : 11,1V/1900 mAh Dimensions : 56,5 mm (L) × 82,5 mm (l) × 27 mm (H) environ Poids : 180 g environ, sans le cache-bor ne. Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pou vant résulter dans des modi-
fi cations des ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du fabricant.
Printed in Japan
SB3H03000101 (92)
6MAW1392--
Español ItalianoNederlands
中文版(简体)
繁體中文
La EN-EL4 es una batería recargable de Ión de litio para uso exclusivo con cámaras digitales Nikon. Puede recargarse regularmente usando el Cargador Rápido MH-21.
Baterías Recargables de Ión de Litio EN-EL4
Las Baterías Recargables de Ión de Litio EN-EL4 pueden proporcionar in­formación del estado de la batería a dispositivos compatibles, permitiendo a las cámaras determinar el estado de la batería y a los cargadores para cargar y mostrar la información de la batería apropiadamente.
Cuan do uti li ce este pro duc to, asegúrese de leer la do cu men ta ción pro por ­cio na da con su cámara digital para con fi r mar que este producto es para su uso con su cá ma ra, y ase gu rar el correcto uso de su producto.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual atentamente antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde puedan verlo todas las personas que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
• La EN-EL4 es una batería recargable para usarse sólo con cámaras digita­les Nikon.
• Cuando recargue la EN-EL4, use sólo el Cargador Rápido MH-21.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• No provoque un cortocircuito de los ter mi na les positivo y negativo de la batería con un ob je to metálico tal como un collar o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede causar escapes de líquidos corrosivos de la batería, sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar otros daños a la batería.
Precauciones de utilización
IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su almacenamiento o transporte, asegúrese de colocar la tapa de los terminales incluida con la EN-EL4. Cortocircuitar la batería puede ocasionar una fuga, incendio, explosión, u otros daños a la batería.
• No conecte el producto a ningún dispositivo que no se haya especifi cado en este manual.
• Vea la documentación proporcionada con el Cargador Rápido MH-21 para in­formación sobre recargar el producto, así como precauciones y advertencias que deben observarse cuando se recarga.
• Antes de usar el producto por primera vez o después de un largo periodo de tiem­po sin uso, recargue la batería con el Cargador Rápido MH-21.
• Si no se va a utilizar la batería durante un tiem po largo, deje que se agote la batería antes de guar dar la.
• Si se va a tener la batería almacenada durante un período muy largo de tiempo, recargue la batería y deje que se agote de nuevo al me nos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car ga dor de baterías cuando no se esté uti li zan do. Si se deja instalada, se pueden producir pe que ñas can ti da des de fl ujo de corriente in clu so cuando no está siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago­ tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Acople la cubierta de terminales y almacene la batería en un lugar fresco.
*
La batería debe almacenarse en un lu gar seco a una temperatura ambiente
de15–25ºC.
*
No deje la batería en lugares cálidos o ex tre ma da men te fríos.
• Cuando recargue la batería, la temperatura am bien te debería estar entre 0–40ºC o la batería puede no cargarse com ple ta men te o pue de no funcionar co rrec ta men te.
• No intente recargar la batería cuando ya esté to tal men te cargada. Esto disminuiría el ren di mien to de la batería.
• Es posible que note que la batería está ca lien te justo después de utilizarla o de recargarla; esto no signifi ca que esté funcionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente car ga da, ésta se descargará con más rapi­dez en con di cio nes de temperatura fría. Se re co mien da que siem pre ten ga a mano una batería de re pues to to tal men te car ga da.
• Verifi que el indicador de nivel de batería de la cámara regularmente (vea la docu­mentación proporcionada con la cámara para más detalles).
*
Si la batería requiere calibración, calibre la batería usando el Cargador Rápido
MH-21. Vea el manual de instrucciones del MH-21 para más detalles.
*
Un signifi cante descenso en el tiempo de carga total de la batería a temperatura
ambiente denota una caída en el rendimiento de la batería. Verifi que el indicador de rendimiento de la batería de la cámara.
*
Cuando la cámara muestra que el rendimiento de la batería está al nivel más bajo,
la batería ha llegado al fi nal de su vida de trabajo y necesita ser reemplazada. Adquiera una nueva batería EN-EL4.
• El estado de carga mostrado en el indicador de nivel de batería de la cámara puede verse afectado por la temperatura ambiente y otras condiciones externas.
Extrayendo la Tapa de la Batería
La tapa del receptáculo de la batería puede extraerse y usarse para tapar el receptáculo de la batería de la cámara, para evitar así la acumulación de polvo dentro de la cámara mientras se está recargando la batería o la cámara está siendo alimentada por un adaptador de CA.
Deslice el pestillo de la tapa del receptáculo de la batería en la dirección
1
de la fl echa (
Manteniendo el pestillo en esta posición, tire de la batería desde la tapa
2
del receptáculo de la batería (Figura 2-b).
) hasta que se detenga (Figura 2-a).
Reemplazando la tapa del receptáculo de la batería: Antes de reem-
plazar la tapa del receptáculo de la batería, verifi que que está abierto el pestillo. Si está visible la fl echa (
), el pestillo está cerrado. Deslice el pes­tillo en la dirección de la fl echa hasta que se suelte la tapa. Para reempla­zar la tapa, inserte los salientes de la batería en los huecos coincidentes de la tapa del receptáculo de la batería (Figura 2-c). Deslice la tapa hasta que el pestillo vuelva a la posición de cerrado y sea visible la fl echa (
) .
Especifi caciones
Tipo: Batería recargable de ion de Litio Capacidad nominal Dimensiones: Aproximadamente 56,5 mm (an) × 82,5 mm (pr) ×
Peso: Las mejoras que se hagan de este producto po drían resultar en cambios no
anunciados de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa de la batería.
: 11,1 V/1900 mAh
27 mm (al) Aproximadamente 180 g, ex clu yen do la cubierta de ter mi na les
De EN-EL4 is een oplaadbare batterij die speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digitale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden opgeladen met de MH-21 Snellader.
EN-EL4 Oplaadbare Li-ion Batterijen
EN-EL4 oplaadbare batterijen kunnen aan daarvoor geschikte apparaten infor­matie verschaffen over de conditie van de batterij, zodat camera’s en laders de exacte conditie van de batterij kunnen bepalen en laders de batterij op een juiste manier kunnen laden.
Con tro leer voor dat u dit product ge bruikt in de ge bruiks hand lei ding van uw di­ gi ta le camera of deze batterij geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt daar ook aan wij zin gen voor het juiste ge bruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door om ze­ker te zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het product werkt.
WAARSCHUMING
• De EN-EL4 is een oplaadbare batterij uitsluitend bestemd voor gebruik in Nikon digitale camera’s.
• Gebruik voor het opladen van de EN-EL4 uitsluitend de MH-21 Snellader.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
• Probeer niet om de batterij de demonteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool van de batterij niet kort met metalen voorwerpen zoals hals ket tin gen of sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek ka ge van corrosieve vloeistoffen, oververhitting, explosie of andere schade aan de batterij.
Voorzorgsmaatregelen met betrekking tot gebruik
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor opslag of transport, schuif dan het bij de EN-EL4 meegeleverde afdekkapje op de batterij om de polen af te dekken. Kortsluiting van de batterij kan leiden tot lekkage, brand, explosie of andere schade aan de batterij.
• Sluit het product niet aan op apparaten die niet spe ci fi ek genoemd worden in deze hand lei ding.
• Kijk in de documentatie die bij de MH-21 Snellader wordt geleverd voor informatie over het opladen van dit product, en tevens over voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen die bij het laden van belang zijn.
• Wanneer u het product voor de eerste keer of na een lange periode van inactiviteit gebruikt, dient u de batterij te laden met de MH-21 Snellader.
• Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat ge brui ken, laat hem dan leeglopen voordat u hem op bergt.
• Als u de batterij gedurende langere tijd op slaat, dan dient u hem minimaal één keer per jaar op te la den en weer te laten leeg lo pen. Verwijder de batterij altijd uit de camera of de batterijlader wanneer hij niet wordt ge bruikt.
• Wan neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
• Plaats het batterijdeksel op de batterij en berg de batterij op een koele plaats op.
*
De batterij dient te worden opgeborgen op een dro ge plaats bij een om ge vings -
tem pe ra tuur van 15–25°C.
*
Laat de batterij niet achter op extreem koude of war me plaat sen.
Laadt u de batterij op, dan moet de om ge vings tem pe ra tuur liggen in het be reik 0–40°C; an ders is de batterij mogelijk niet geheel op te la den of kan hij slecht gaan functioneren.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen batterij op te laden. Het niet in acht nemen van deze voor zorgs maat re gel leidt tot pres ta tie ver min de ring van de batterij. Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet op een sto-
• ring.
• Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is, loopt hij in koude omstandigheden
leeg. Aan be vo len wordt om een vol le dig op ge la den re ser vebatterij bij de hand te
snel ler houden.
• Controleer regelmatig de batterij-niveau indicator op de camera (kijk voor meer infor­matie in bij de camera meegeleverde documentatie).
*
Indien de batterij gekalibreerd moet worden, gebruik hiervoor dan de MH-21 Snel-
lader. Kijk voor meer informatie in de MH-21 gebruikshandleiding.
*
Wordt de tijd dat een volledig opgeladen batterij bij kamertemperatuur zijn lading
behoudt duidelijk korter, dan is dit een indicatie van een verminderde batterijprestatie. Controleer de batterij-prestatie indicator op de camera.
*
Wanneer de camera aangeeft dat de batterij-prestatie op het laagste niveau staat, dan
moet de batterij vervangen worden. Schaf een nieuwe EN-EL4 batterij aan.
• De werking van de batterij-niveau indicator op de camera wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en andere externe invloeden.
Verwijderen van het Batterijvakdeksel
Het batterijvakdeksel kan verwijderd worden en gebruikt worden om het bat­terijvak van de camera af te sluiten, zodat er zich geen stof kan ophopen in de camera wanneer de batterij opgeladen wordt of wanneer de camera is aange­sloten op het lichtnet.
Schuif het knopje op het batterijvakdeksel in de richting van de pijl ( ) tot het
1
einde (fi guur 2-a).
Houdt het knopje in deze positie en trek de batterij van het batterijvakdeksel
2
(fi guur 2-b).
Terugplaatsen van het batterijvakdeksel: controleer, voor het terugplaat-
sen van het batterijvakdeksel, of het knopje zich in de stand ‘open’ bevindt. Indien de pijl ( ten’. Schuif het knopje zover als mogelijk in de richting van de pijl voordat het deksel teruggeplaatst wordt. Steek de twee uitsteeksels op de batterij in de corresponderende uitsparingen van het batterijvakdeksel om het deksel terug te plaatsen (fi guur 2-c). Schuif het deksel door totdat het knopje zich weer in de positie ‘gesloten’ bevindt en de pijl (
) zichtbaar is dan bevindt het knopje zich in de stand ‘geslo-
) zichtbaar is.
Specifi caties
Type: Oplaadbare lithium-ion batterij Nominaal vermogen: 11,1V/1900 mAh Afmetingen: Circa 56,5mm (B) × 82,5mm (D) × 27mm (H) Gewicht: Circa 180g, exclusief batterij dek sel Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge kon dig de veranderingen in de spe-
cifi caties en het uiterlijk van het product.
NL
Batterij niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
L’EN-EL4 è la batteria ricaricabile agli ioni di Litio (Li-ion) destinata esclusiva­mente all’alimentazione delle fotocamere digitali Nikon. Tramite il caricabat­terie MH-21 Quick Charger, può essere ricaricata ripetutamente.
Batterie ricaricabili Li-ion EN-EL4
Le batterie ricaricabili Li-ion EN-EL4, sono in grado di trasmettere ad appa­recchiature compatibili informazioni sul loro stato di carica, consentendo alle fotocamere di determinarne le condizioni d’impiego, e ai caricabatte­rie di procedere ad una carica appropriata e ad una corretta visualizzazio­ne delle informazioni relative a tale procedura.
Prima di servirvi di que sto pro dot to, leg ge te con attenzione la documenta­zione che ac com pa gna la vostra fo to ca me ra digitale, per ve ri fi ca re che le due apparecchiature siano ef fet ti va mente com pa ti bi li per un impiego abbi­nato, e per assicurarne un uti liz zo corretto.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, conserva­telo in un luogo facilmente accessibile da tutti coloro che dovranno far uso del prodotto.
AVVERTENZE
• L’ EN-EL4 è una batteria ricaricabile destinata all’impiego esclusivo su fotocamere digitali Nikon.
• Per la ricarica delle EN-EL4, servitevi esclusivamente del caricabatterie dedicato MH-21.
• Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re ec ces si vo.
• Non cercate di smontarla o modifi carla.
• Non mettete in corto circuito i terminali po si ti vo e negativo della batteria, po nen do li a con tat to con oggetti metallici (monili, chia vi, at trez zi, ecc.).
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner une fuite, une surchauffe, une explosion de la batterie ou tout autre type de dom ma ge.
Precauzioni nell’uso
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotocamera per riporla o trasportarla, assicuratevi di montare il copri-terminali in dotazione all’EN-EL4. Eventuali corto-circuiti a danno dei terminali possono provocare fuoriuscite di liqui­do, innesco di incendi o altri danni.
• Questo prodotto non va mai collegato ad apparecchiature diverse da quelle speci­fi cate nel presente manuale.
• Per informazioni sulla ricarica, e per ulteriori avvertenze e precauzioni da osservare durante questa procedura, consultate la documentazione acclusa al caricabatterie MH-21 Quick Charger.
• Per il primo impiego della batteria o per riutilizzarla dopo un prolungato periodo di fermo, è necessario ricaricarla tramite l’MH-21 Quick Charger.
Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual che tempo, scaricatela prima di riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va caricata e scaricata almeno una volta al l’an no.
• Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o dal caricabatterie quando non è in uso. Quan do è installata, eroga costantemente un debole fl usso di corrente anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e non esser più in grado di ali men ta re l’apparecchio.
• Montate il copri-terminali e conservate la bat te ria in un ambiente fresco.
*
La batteria va riposta in luogo asciutto, a tem pe ra tu ra ambiente di 15–25°C.
*
Non tenete la batteria in luoghi caldi o ec ces si va men te freddi.
La ricarica va effettuata a temperature am bien te comprese tra 0 e 40°C. In caso con tra rio la bat te ria potrebbe non ricaricarsi com ple ta men te o fun zio na re in modo non cor ret to.
• Non cercate di ricaricare una batteria già com ple ta men te carica. La mancata osser­vanza di que sta precauzione ne può ridurre le pre sta zio ni e la fun zio na li tà.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica è normale e non rappresenta un sin to mo di malfunzionamento.
• Anche se completamente carica, la batteria si esau ri sce più rapidamente al freddo. Per l’im pie go a basse temperature, è quindi consigliabile te ne re a portata di mano una batteria di scorta ben carica.
• Verifi cate con regolarità sulla fotocamera l’indicatore di carica residua della batte­ria (per dettagli consultate il manuale utente del vostro apparecchio).
*
Se la batteria richiede una calibrazione, eseguitela utilizzando l’MH-21 Quick
Charger. Per dettagli consultate il relativo manuale istruzioni.
*
Se la batteria evidenzia una considerevole riduzione dell’intervallo di tempo in cui
conserva la carica a temperatura ambiente, la sua funzionalità è compromessa. Verifi cate sulla fotocamera l’indicatore che segnala le prestazioni della batteria.
*
Quando la fotocamera segnala che le prestazioni della batteria sono al livello minimo, quest’ultima ha esaurito il suo ciclo vitale e va sostituita. Acquistate una EN-EL4 nuova.
• La temperatura ambiente ed altre condizioni esterne possono infl uire sull’indica­zione dello stato di carica visualizzata dalla fotocamera.
Rimozione del copri-vano batteria
Il coperchio può essere staccato dalla batteria e utilizzato separatamente per proteggere l’alloggiamento dall’ingresso di polvere, ad esempio durante la ri­carica della batteria o nell’impiego della fotocamera con alimentazione a rete.
Spingete la leva di sblocco del coperchio in direzione della freccia ( )
1
fi nché si ferma (Fig.2-a).
Tenendo la leva in questa posizione, tirate la batteria per liberarla dal
2
coperchio (Fig.2-b).
Riposizionamento del coperchio: Prima di rimontare il coperchio,
verifi cate che la leva di sblocco sia in posizione di apertura. Se la freccia
) è visibile, la leva è bloccata. In tal caso, spingetela in direzione della
( freccia fi no a fondo corsa. Potete ora riposizionare il coperchio, inserendo le doppie sporgenze sulla batteria nei fori corrispondenti sul coperchio (Fig.2-c). Fate scorrere il coperchio fi nché la leva di sblocco ritorna in posizione di chiusura e la freccia (
) diventa visibile.
Caratteristiche principali
Tipo: Batteria ricaricabile agli ioni di litio Capacità dichiarata: 11,1V/1900mAh Dimensioni (L×P×H): Circa 56,5 × 82,5 × 27mm Peso: Circa 180g, senza copri-ter mi na li La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra men ti alle caratteristiche e
all’aspetto del pro dot to, senza vincoli di preavviso.
EN-EL4是Nikon
数码相机专用的充电式锂电池。可用
MH-21
快速充
电器进行反复充电。
EN-EL4
EN-EL4
充电式锂电池
充电式锂电池可将电池状态提供给兼容机,使照相机能够测
出电池状态,充电器能为电池充电,并正确显示电池信息。
使用本产品时,请同时仔细阅读数码照相机的使用说明书,确认本产 品可以与你的照相机一同使用,以及正确的使用方法。
安全注意事项
在使用产品之前,请确认正确的操作方法,仔细阅读本使用说明书。 阅读后,应该放在伸手可得的地方,以便所有使用产品的人可以随时 参阅。
注意!
• EN-EL4是Nikon
• 为EN-EL4
不得把电池放在炎热的地方或者投入到火焰之中。
不得对电池进行拆卸或者改造。
不得使用项链或钥匙等金属物品使得电池的正负极终端短路。
数码相机专用的充电式电池。
充电时,只能使用
MH-21
快速充电器。
不遵照本说明书操作,有可能导致电池腐蚀液漏出、过热、爆炸或 其它对电池的不良影响。
使用注意事项
重要事项
从照相机中取出电池之后,应该盖好
EN-EL4
电池之电池盖,进行 收藏或运送。电池短路有可能造成漏液、失火或其它对电池的不良 影响。
不得将电池与其它任何本说明书中没有说明的装置连接。
关于为本产品充电方面的信息请参阅随
MH-21
快速充电器附带的
资料。并且在充电时需要遵守更详细的注意和警告事项。
在第一次使用本产品时,或长时间放置未用后,请用
MH-21
快速
充电器为电池充电。
如果电池暂时不使用,应该在收藏之前放电。
如果电池收藏时间较长,应该至少每年先充电 , 然后再放电一次。
不使用的时候,应该从照相机中或充电器中取出电池。如果安装在
内不管,或即使不使用也会消耗电流,并且,电池可能因过于放电 而失效。
盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。
*
电池应该放置在干燥的地方,温度在摄氏
*
不得把电池放置在过于炎热或寒冷的地方。
在充电时,周围温度环境应该在摄氏
15–25
度之间。
0–40
度之间。否则,电池有
可能不能完全充电或者不能充分发挥作用。
不得将充满电的电池再次充电。否则会造成电池功能减退。
使用或者充电后的电池会发热,这并非故障。
既使充满电,电池在寒冷的环境下会较快地放电。最好预备另外一
个充好电的备用电池。
请定期检查照相机电池效力指示灯(详细说明请参阅随照相机附带
的资料)
*
如果电池需要进行充电,可用
说明请参阅
*
在室温下保持电力不变的一个充满电的电池,如果发现其电力明
MH-21
使用手册。
MH-21
快速充电器进行充电,详细
显下降,说明电池性能衰退。请检查照相机电池性能指示灯。
*
当照相机上显示出的电池性能已达到最低效力时,说明电池使用
寿命已尽,需要更换电池。请购买新的
环境温度和外界条件会影响照相机电池效力指示灯显示的充电状
EN-EL4
型电池。
态。
取下电池盖
在电池充电过程中或照相机用AC适配器送电的过程中为了防止照相 机内部积聚灰尘,可将电池仓盖取下盖到照相机电池仓上。
按箭头方向( )推开电池仓盖弹簧锁,一直推到尽头(如图
1
推住弹簧锁不动,从电池仓盖中拉出电池(如图
2
2-b
还回电池仓盖之前请先检查弹簧锁是否打开。如果能看到箭头(
2-a
所示)。
所示)。
), 说明弹簧锁未打开。还回电池仓盖之前按箭头方向将弹簧锁推到尽头。 还回电池仓盖时,将电池上的两个插头插入到电池仓盖上的插孔里(如
2-c
所示)。推动电池仓盖直到弹簧锁重新回到关闭位置,此时会看
到箭头。
规格
形式:可充电锂电池
11.1V/1900mAh
功率: 体积:大约 重量:大约
我们
通知。
56.5mm (W)×82.5mm (D)×27mm (H 180g
不包括电池盖
)
有可能为了改善产品功能而改变一些规格和外部形状,恕不事先
EN-EL4為Nikon
數位相機專用的充電式鋰電池。該電池可用
MH-21
速充電器進行反覆充電。
EN-EL4
EN-EL4
充電式鋰電池
充電式鋰電池可將電池的狀態資訊提供給與其相容的設備, 使照相機能夠測出電池的狀態以及為電池充電的充電器,並正確地顯 示電池資訊。
使用本產品時,請先仔細閱讀數位相機的使用說明書,確認本產品可以 與你的相機一同使用,以及正確的使用方法。
安全注意事項
在使用產品之前,請確認正確的操作方法,仔細閱讀本使用說明書。閱 讀後,應該放在伸手可得的地方,以便所有使用產品的人可以隨時參閱。
注意!
• EN-EL4為Nikon
• 為EN-EL4
不得把電池放在炎熱的地方或者投入到火焰之中。
不得對電池進行拆卸或者改造。
不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品碰觸電池的正負極, 以免電池短
數位相機專用的充電式電池。
充電時,僅能使用
MH-21
快速充電器。
路。
不遵照本說明書操作,則有可能導致電池漏液、過熱、爆炸、或者 其它對電池的不良影響。
使用注意事項
重要事項
從照相機中取出電池後再進行保存和搬運時,確保將 終端蓋裝上。電池短路可能引起電池漏液,起火爆炸或其他電池損傷。
不得將電池與其他任何本說明書中沒有說明的裝置連接。
關於如何為本電池充電之資訊,請參閱隨
MH-21
資料,並請在充電時遵守更詳細的注意和警告事項。
在首次使用本電池或長期擱置未用後,請用
MH-21
池充電。
電池若長時間不使用,應該在收藏之前先完全放電。
如果電池收藏時間較長的話,應該至少每年先充電一次,然後再完全
放電。
相機不使用的時候,應該將電池從照相機或充電器中取出。如果安裝
在內不管的話,即使不使用的狀態下也會消耗電流,並且電池可能過 度放電而不再起作用。
蓋好電池蓋,保存在陰涼的地方。
*
電池應該放置在乾燥的地方,溫度在攝氏
*
不得把電池放置在過於炎熱或寒冷的地方。
在充電時,周圍環境溫度最好在攝氏
15–25
0–40
度之間。否則,電池有可
能不能完全充電或者不能充分發揮作用。
不得將充滿電的電池再次充電。否則會造成電池功能減退。
電池有時會在使用或充電後發熱,這並非表示故障。
既使充滿電,電池在寒冷的環境下會較快地放電。最好預備另外一個
充好電的備用電池。
請定期檢查照相機電池效力指示燈(詳細說明請參閱照相機附帶的資
料)。
*
若電池需要進行充電,可用
MH-21
參閱
*
在室溫下保持電力不變的一個充飽電的電池,若發現其電力明顯下
使用說明書。
MH-21
快速充電器進行充電,詳情請
降,說明電池性能衰退。請檢查照相機電池性能指示燈。
*
當照相機上顯示出的電池性能已達到最低效力時,說明電池已到使 用壽命,需要更換電池。請購買新的
照相機電池效力指示燈顯示的充電狀態受環境溫度和外界條件所影
EN-EL4
響。
EN-EL4
快速充電器提供的
快速充電器為電
度之間。
電池。
的電池
取下電池蓋
在電池充電過程中或照相機用AC變壓器時,為了防止照相機內部積聚 灰塵,請取下電池倉蓋並蓋到照相機電池倉上。
按箭頭 方向( )推開電池倉蓋彈簧鎖, 一直推到盡頭(如圖
1
推住彈簧鎖,從電池倉蓋中拉出電池(如圖
2
2-b
所示)。
2-a
所示)。
蓋回電池倉蓋之前,請先檢查彈簧鎖是否處於打開狀態。若能看到箭頭
),表示彈簧鎖未打開。蓋回電池倉蓋之前,按箭頭方向將彈簧鎖推
到盡頭。蓋回電池倉蓋時,將電池上的兩個突腳插入到電池倉蓋上的 插孔裡(如圖
2-c
所示)。推動電池倉蓋直到彈簧鎖重新回到關閉位置,
此時會看到箭頭。
規格
形式:可充電鋰電池
11.1V/1900mAh
功率:
×
體積:約 重量:大約
56.5mm(W 180g
82.5mm(D
)
不包括電池蓋
有可能為了改善產品功能而改變一些規格和外部形狀,恕不事先通知。
×
27mm(H
)
)
Loading...