Nikon EN-EL11 Instruction Manual

+端子
/
Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/ Terminal positivo/Positiv pol/Pluskontakt/ Positiivinen napa/Положительный контакт/ Pluspol
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区 分し、説明しています。
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it will be read by all those who use the product.
日本語
Deutsch
Li-ionリチャージャブルバッテリー EN-EL11 をお買い上げいただき、まことにありがとうご ざいます。本製品はニコンデジタルカメラ専 用の充電式電池で、バッテリーチャージャー MH-64 で繰り返し充電して使えます。ご使用 に際しては、必ずデジタルカメラの使用説明書 をよくお読みください。 なお、EN-EL11 に対応したカメラについては、 お使いのカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み の上、正しくお使いください。 この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく 使用していただき、あなたや他の人々への危害 や財産への損害を未然に防止するために、重要 な内容を記載しています。 お読みになった後は、お使いになる方がいつで も見られるところに必ず保管してください。 表示と意味は次のようになっています。
Der EN-EL11 ist ein wiederaufl adbarer Ak ku, der ausschließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Di­gitalkameras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des Akkus be nö ti gen Sie das Ak ku la de ge rät MH-64. Bevor Sie den Akku verwenden, lesen Sie bitte die­se Anleitung und die Dokumentationen zu Ihrer Nikon-Digitalkamera auf merk sam. Damit stellen Sie sicher, dass dieser Akku für die Verwendung in der Kamera geeignet ist und fi nden Hinweise für die korrekte Handhabung.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb neh­men, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griff ­bereit, die dieses Produkt benutzen werden.
−端子
/
Negative Terminal
/
Minuspol
/
Contact négatif/ Terminal negativo/Negativ pol/ Minuskontakt/Negatiivinen napa/ Отрицательный контакт/ Minuspol
バッテリーケース
/Battery case/Akkuschutzhülle/ Étui pour accumulateur/Funda de la batería/Batterietui/ Batteriväska/Akkukotelo/Чехол для аккумуляторной батареи/ Batterietui
Français
L’accumulateur EN-EL11 est un accumulateur rechargeable exclusivement dédié aux appa­reils photo numériques Nikon. Il se recharge avec le chargeur d’accumulateur MH-64. Avant de l’utiliser, consultez la documentation fournie avec votre appareil photo numérique pour véri­fi er à la fois sa compatibilité et son utilisation.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez at­tentivement ce manuel avant toute utilisation. Gardez-le ensuite précieusement dans un en­droit facilement accessible à tous ceux qui se serviront de ce produit.
T端子(温度検知端子)
/Charge controller contact/ Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/ Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/ Laddningskontrollkontakt/
Ylilataussuoja/
Контакт регулятора заряда
/Kontakt til opladningsstyring
Español
La EN-EL11 es una batería recargable para utilizar exclusivamente con cámaras digitales Nikon. Se puede recargar repetidamente utili­zando el Cargador de baterías MH-64. Antes de utilizar este producto, asegúrese de leer todas las instrucciones entregadas con su cámara digital para asegurarse tanto de que puede utilizarlo con su cámara como para garantizar el uso correcto del producto.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto, lea este manual atentamente an­tes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde puedan verlo todas las personas que vayan a utilizar el producto.
■ 使用上のご注意
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な資源 を守るために、廃棄しないで充電式電池 リサイクル協力店へお持ちください。
重要
カメラから取り外したバッテリーを保管したり、 持ち運ぶ場合は、必ず付属のバッテリーケースに 入れてください。バッテリーの端子がショートす ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危 険です。
•EN-EL11に対応していない機器に使わないでくださ い。
•充電方法やその他の注意事項などは、バッテリー チャージャーMH-64またはカメラの使用説明書をご 覧ください。
•初めてお使いになる時や、長時間放置した後でご使用 になる時は、必ずバッテリーチャージャーMH -64で 充電してからお使いください。
•周囲の温度が 0〜 40℃の範囲を超える場所で使用 しないでください。バッテリーの性能が劣化したり、 故障の原因となります。
•充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•バッテリーの温度が0℃以下、60℃以上のときは、 充電をしません。
 バッテリーの温度が0 〜10℃、45〜 60℃のとき
は、充電時間が長くなることがあります。
•充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しないで ください。バッテリー性能が劣化します。
•充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合があり ますが、性能その他に異常はありません。
•低温時では、バッテリーが充分に充電されていても、 使用できる時間が短くなります。低温時に撮影する場 合は、充分に充電した予備のバッテリーを用意して、 暖めながら交互にお使いください。
•
充分に充電したにもかかわらず、室温での使用状態 でバッテリーの使用時間が極端に短くなってきた場合 は、バッテリーの寿命です。新しいリチャージャブル バッテリーEN-EL11 をお求めください。
•しばらく使わない場合は、カメラでバッテリーを使い 切った状態で涼しいところで保管してください。 *周囲の温度が 15〜 25℃くらいの乾燥したところ
をおすすめします。
*
暑いところや極端に寒いところは避けてください。
•使用後のバッテリーは、半年以内に充電するようおす すめします。 *長期間保管する場合は、半年に一回程度充電した後、
カメラでバッテリーを使い切ってから涼しいところ で保管してください。
•使用しない時は、必ずバッテリーをカメラやバッテ リーチャージャーから取り外してください。カメラや バッテリーチャージャーに取り付けたままにしておく と、電源が切れていても微少電流が流れていますので、 過放電になり使えなくなるおそれがあります。
•バッテリーをカメラやバッテリーチャージャーから取 り出したときは、付属のバッテリーケースに入れて、 涼しいところで保管してください。
•バッテリーの端子が汚れたら、乾いた布で拭き、端子 をきれいにしてからお使いください。
•万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異 常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止して販 売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ さい。
■ 主な仕様
形式: リチウムイオン充電池 定格容量: 3.7V、680mAh 使用温度: 0 〜40℃ 寸法(幅×高さ×奥行き) (突起部除く):
約 27.1×38.2×7.8mm
質量: 約14.5g(バッテリーケースを除く)
•製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがあ りますので、ご了承ください。
Precautions for Use
Precautions for Use
IMPORTANT
After removing the battery from the camera for storage or transportation, be sure to place it in the supplied battery case. Shorting the battery could result in leakage, fi re explosion, or other damage to the battery.
WICHTIG
Legen Sie den Akku stets in die im Lieferumfang enthaltene Schutzhülle, wenn Sie ihn zur La­gerung oder für den Transport aus der Kamera nehmen. Das Kurzschließen des Akkus kann den Austritt von Batteriesäure, einen Brand, eine Explosion oder sonstige Beschädigungen des Akkus verursachen.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
IMPORTANTE
Asegúrese de guardar la batería en la funda suministrada después de extraerla de la cá­mara para su almacenamiento o transporte. Cortocircuitar la batería puede ocasionar una fuga, incendio, explosión u otros daños en la batería.
• No conecte la EN-EL11 a ningún dispositivo que no sea compatible con la EN-EL11.
• Consulte la documentación que se proporciona con la cámara o con el Cargador de baterías MH­64 para obtener información sobre la recarga del producto, así como sobre las precauciones y advertencias adicionales que se deben observar durante la recarga.
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o antes de usarlo después de un largo período sin utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de baterías MH-64.
• Cuando recargue la batería, la temperatura am­biente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería pue­de no cargarse o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura am bien te debe estar entre 5 °C y 35 °C.
La batería no cargará si su temperatura se encuen­tra por debajo de 0 °C o por arriba de 60 °C. El tiempo de carga podría incrementarse si la tem­peratura de batería se encuentra entre 0 °C a 10 °C y 45 °C a 60 °C.
• No intente recargar la batería cuando ya esté to tal men te cargada. Esto disminuiría el ren di ­mien to de la batería.
• Es posible que note que la batería está ca lien te justo después de utilizarla o de recargarla; esto no signifi ca que esté funcionando mal.
• En condiciones de mucho frío, la batería puede requerir que se recargue frecuentemente inclu­so cuando está totalmente cargada. Se reco­mienda que conserve una batería de repuesto totalmente cargada en un lugar caliente para cambiarla cuando sea necesario cuando hace frío.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de la re car ga completa de la batería, cuando se uti li za a temperatura ambiente, indica que la ba te ría ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera una nue va ba te ría EN-EL11.
• Si la batería no va a usarse durante cierto tiem­po, introdúzcala en la cámara y descárguela an­tes de sacarla para guardarla. La batería debe almacenarse en un lugar fresco a una tempera­tura ambiente de 15 a 25 °C. No almacene la ba­tería en lugares cálidos o extremadamente fríos.
• Mientras la batería se encuentra en almacena­miento, cárguela al menos una vez cada seis meses y después utilice la cámara para descar­garla nuevamente antes de almacenarla en un lugar fresco.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car ga dor de baterías cuando no se esté uti li ­zan do. Si se deja instalada, se pueden producir pe que ñas can ti da des de fl ujo de corriente in­ clu so cuando no está siendo utilizada, y la ba­ te ría po dría ago tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Después de retirar la batería de la cámara o del cargador de baterías, colóquela en la funda su­ministrada y guárdela en un lugar fresco.
• Si los terminales de la batería están sucios, lím­pielos con un trapo seco y limpio antes de uti li ­zar la.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon autorizado para su ins pec ción.
• Las baterías usadas son un recurso valioso. Re­cicle siempre las baterías usadas de acuerdo con la normativa local.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
Capacidad nominal: 3,7 V, 680 mAh
Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C
Dimensiones (an × al × pr):
Apróx. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm (excluyendo los salientes)
Peso: Apróx. 14,5 g
(sin incluir la funda de la batería)
Las mejoras que se hagan de este producto po­ drían resultar en cambios no anunciados de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa de la batería.
EN-EL11 är ett uppladdningsbart batteri som endast ska användas med Nikons digitalka­meror. Det kan laddas upp fl era gånger med batteriladdaren MH-64. Läs dokumentationen som medföljde kameran för att försäkra dig om att batteriet passar din digitalkamera och att det används på ett korrekt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an­vänder batteriet för att förhindra felaktig an­vändning. När du har läst bruksanvisningen förvarar du den lättåtkomlig för alla som an­vänder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
VIKTIGT
När du har tagit ut batteriet ur kameran för att förvara eller fl ytta det måste du alltid lägga det i den medföljande batteriväskan. Kortslutning av batteriet kan leda till läck­age, brand, explosion eller andra skador på batteriet.
• Do not connect the EN-EL11 to any EN-EL11 non-compatible device.
• See the documentation provided with the camera or Bat ter y Charger MH-64 for in for ­ma tion on re charg ing the prod uc t, as well as for fur ther cau tions and warn ings that must be observed when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time, or before using the product fol low ing an ex­ tend ed period of disuse, recharge the bat tery with the Battery Charg er MH-64.
• Do not use the battery at ambient tem­peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F). Failure to observe this precaution could damage the battery or impair its per­formance.
• When recharging, the ambient tem per a ture should be in the vi cin i ty of 5 to 35 °C (41 to 95 °F).
• The battery will not charge if its temperature is below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F). Charging times may increase at battery tem­peratures from 0 °C to 10 °C (32 °F to 50 °F) and from 45 °C to 60 °C (113 °F to 140 °F).
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat tery. Failure to observe this precaution will re sult in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di­ rect ly af ter use or recharging; this does not indicate a mal func tion.
• In cold conditions, the battery may re­quire frequent recharging even when fully charged. It is recommended that you keep a fully-charged spare battery in a warm place and exchange as necessary when taking pic­tures in cold weather.
• A marked drop in the time a fully-charged bat tery retains its charge, when used at room tem per a ture, in di cates that the bat tery needs to be re placed. Pur chase a new EN-EL11 bat­ tery.
• If the battery will not be used for some time, insert it in the camera and run it fl at before removing it for storage. The battery should be stored in a cool location with an ambient temperature of 15 to 25 °C (59 to 77 °F). Do not store the battery in hot or extremely cold locations.
• While the battery is in storage, charge it at least once every six months and then use the camera to run it fl at again before storing it in a cool location.
• Always remove the battery from the cam­ era or batter y charger when it is not be ing used. Left installed, minute amounts of cur­rent fl ow even when un used, and the battery may be come ex ces sive ly drained and no lon­ger func tion.
• Af ter removing the battery from the camera or battery charger, place it in the supplied battery case and store in a cool place.
• Should the battery terminals become dirty, wipe them off with a clean, dry cloth before use.
• Should you notice smoke or an unusual smell coming from the charger, unplug it, taking care to avoid burns. Take the charger to a Nikon representative for inspection.
• Used batteries are a valuable resource. Please recycle used batteries in accordance with lo­cal regulations.
Specifi cations
Specifi cations
Type: Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated capacity: 3.7 V, 680 mAh
Operating temperature:
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Dimensions (W × H × D):
Approx. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm (1.1 × 1.5 × 0.3 in.), excluding projections
Weight: Approx. 14.5 g (0.5 oz),
excluding battery case
Improvements to this product may result in un an ­nounced chang es to specifi cations and external ap pear ance.
EN-EL11
Printed in Japan
SB7L01(K1)
6MFB02K1-01
IMPORTANT
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appa­reil photo en vue de son stockage ou de son transport, prenez soin de le placer dans l'étui pour accumulateur fourni. Court-circuiter l'accumulateur peut provoquer des fuites et des explosions, ou l'endommager.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
Ne connectez pas l’accumulateur EN-EL11 à un dispositif qui n’est pas signalé comme compatible.
• Reportez-vous à la documentation fournie avec l’appareil photo ou le chargeur d’accumulateur MH-64 pour obtenir des informations sur la charge du produit, ainsi que sur les précautions à observer lors d'une charge.
• Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première fois ou après une longue période de stockage, rechargez-la avec le chargeur d’accumulateur MH-64.
• Lorsque vous utilisez l’accumulateur, la tempé­rature ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C. L’accumulateur risque sinon de ne pas se rechar­ger entièrement ou ne pas fonctionner correc­tement.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tem­ pé ra tu re ambiante doit être de l’ordre de 5 à 35 °C.
• L’accumulateur ne se chargera pas si sa tempé­rature est au-dessous de 0 °C ou au-dessus de 60 °C. Le temps de chargement pourrait aug­menter en fonction de la température de l’accu­mulateur de 0 °C à 10 °C et de 45 °C à 60 °C.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa per for man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur est très chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci n’in di que en aucun cas un mauvais fonc tion ­ne ment.
Par temps froid, même s’il est entièrement char­gé, l’accumulateur se décharge plus rapidement. Lorsque vous photographiez par temps froid, nous vous conseillons de garder dans un endroit chaud un accumulateur de rechange entière­ment chargé, et de l’intervertir si nécessaire.
• Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur com plè te ment rechargé et utilisé à tem pé ra tu re ambiante indique que ce dernier a besoin d’être remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL11.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen­dant une certaine durée, insérez-le dans l’appa­reil photo et déchargez-le complètement avant de le stocker. L’accumulateur doit être conservé dans un endroit sec avec une température am­biante de 15 à 25 °C. Ne conservez pas l’accumu­lateur dans des endroits extrêmement chauds ou froids.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une longue période, rechargez-le au moins une fois tous les six mois, puis déchargez-le en utili­sant l’appareil avant de le stocker à nouveau à un endroit frais.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une pe ti te quantité de courant risque de pas ser à tra vers l’accumulateur, provoquant ainsi une per te de son énergie et un arrêt de son fonc­ tion ne ment.
• Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil photo ou du chargeur d’accumulateur, placez-le dans l’étui pour accumulateur fourni et stockez­le dans un endroit frais.
• Lorsque les contacts de l’accumulateur se sa­ lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiff on sec et pro pre avant utilisation.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le immédiatement en prenant soin de ne pas vous brûler et apportez-le à votre centre de mainte­nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
• Les accumulateurs usagés sont une ressource précieuse. Recyclez-les en suivant les réglemen­tations locales.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type : Accumulateur re char gea ble Li-ion Capacité : 3,7 V, 680 mAh
Température de fonctionnement :
0 à 40 °C
Dimensions (L × H × P) :
Environ 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, hors parties saillantes
Poids : Environ 14,5 g, hors étui pour
accumulateur
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac ­té ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et ce sans avis préalable de la part du fabricant.
• Anslut aldrig EN-EL11 till en enhet som inte är kompatibel med batteriet.
• Läs dokumentationen som följer med kame­ran eller med batteriladdare MH-64 om du vill ha information om hur du laddar produk­ten. Dokumentationen innehåller också yt­terligare råd och varningar som måste iakttas vid laddning.
• I nnan du använder batteriet för första gång­en, eller innan du använder batteriet efter en längre period av stillestånd, måste det laddas med batteriladdaren MH-64.
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings­temperaturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat fall kan det hända att batteriet inte laddas helt eller inte fungerar på rätt sätt.
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur vara ca 5 till 35 °C.
Batteriet laddas inte om temperaturen är un­der 0 °C eller över 60 °C. Laddningstiden kan vara längre vid temperaturer från 0 °C till 10 °C och från 45 °C till 60 °C.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an­nat fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter uppladdning eller användning. Detta är helt normalt och inget fel.
• Under kalla förhållanden kan batteriet behö­va laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi rekommenderar att du förvarar ett fulladdat extrabatteri på en varm plats och byter ut det vid behov när du tar bilder i kallt väder.
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i rumstemperatur betyder det att det måste bytas ut. Köp ett nytt EN-EL11-batteri.
• Om batteriet inte ska används under en läng­re tid, ska du sätta det i kameran och köra det tomt innan du lägger undan det. Batteriet bör förvaras på en sval plats med en tempe­ratur på 15 till 25 °C. Förvara inte batteriet på mycket varma eller kalla platser.
• Om batteriet ska förvaras under en längre period laddar du upp det och kör det sedan tomt i kameran minst en gång varje halvår innan du lägger undan det på en sval plats.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat­teriladdaren när det inte ska användas. I an­nat fall kan små strömmar fl öda genom det även när det inte används vilket kan leda till att det sakta laddas ur för att slutligen inte fungera.
• Placera batteriet i det medföljande batteri­väskan och förvara det på en sval plats när du tagit ut det ur kameran eller batteriladdaren.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar du av dem med ett rent torrt tygstycke innan du använder batteriet.
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig så att du inte bränner dig. Lämna in laddaren hos en Nikon-representant för kon­troll.
• Förbrukade batterier är en värdefull resurs. Återvinn förbrukade batterier i enlighet med lokala bestämmelser.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ: Uppladdningsbart
litium-jonbatteri
E ekt: 3,7 V, 680 mAh
Drifttemperatur
: 0 till 40 °C
Mått (B × H × D):
cirka 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, utan utskjutande delar
Vikt: cirka 14,5 g, utan batteriväska
Förbättringar av denna produkt kan leda till oan­nonserade ändringar av specifi kationer och utse­ende.
English
• Verbinden Sie den Akku EN-EL11 niemals mit Geräten, die nicht für die Ver wen dung des Akku EN-EL11 vorgesehen sind.
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem Akkuladegerät MH-64 bereitgestellten Doku­mentation die Informationen zum Aufl aden des Produkts sowie die weiteren Warnhinweise durch, die beim Aufl aden zu beachten sind.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder nach einer längeren zeit wie der ver wen den, la­den Sie ihn mit dem Akkuladegerät MH-64 voll­ständig auf.
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a­dens der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da sich die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt oder nicht ord nungs ge mäß funktionier t.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs ­tem pe ra tur zwischen +5 °C und +35 °C lie gen.
• Die Batterie lädt nicht, wenn die Temperatur un­ter 0 °C oder über 60 °C liegt. Es ist möglich, dass sich die Ladezeiten verlängern, wenn die Tempe­ratur der Batterie zwischen 0 °C und 10 °C oder zwischen 45 °C und 60 °C liegt.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung des Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk ­ti on dar.
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häu­fi g aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn er voll aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie ei­nen voll aufgeladenen Extra-Akku an einem war­men Ort bereithalten, und ihn zum Auswechseln bei der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtempe­raturen verwenden.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust fest zu stel len ist und die ser K a pa zi täts ver lust wie­ der holt bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen­ den Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen neuen EN-EL11 aus.
• Wenn der Akku einige Zeit lang nicht verwen­det werden soll, legen Sie ihn in die Kamera ein, entladen Sie ihn vollständig und nehmen Sie ihn danach zur Lagerung heraus. Der Akku sollte an einem kühlen Ort mit einer Umgebungstempera­tur von 15 °C bis 25 °C gelagert werden. Bewahren Sie den Akku nicht an sehr warmen oder sehr kal­ten Orten auf.
• Während der Lagerung des Akkus muss er min­destens einmal alle sechs Monate aufgeladen und dann mit der Kamera wieder vollständig ent­laden werden, bevor er wieder an einem kühlen Ort eingelagert wird.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent­ neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu füh ren k ann, dass der Akku sich sehr stark entlädt und un brauch bar wird.
• Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem Batterieladegerät genommen haben, legen Sie ihn in die mitgelieferte Schutzhülle und bewah­ren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol) las­ sen sich mit einem sauberen und troc ke nen Tuch rei ni gen.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent ­wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort vom Stromnetz trennen, um einem möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
• Akkus können umweltgefährdende Stoff e en­thalten. Bitte führen Sie nicht mehr verwendbare Akkus dem in Ihrem Land üblichen Recycling zu.
Technische Daten
Technische Daten
Typ: Wiederaufl adbarer
Lithium-Io nen-Akku
Nennleistung: 3,7 V, 680 mAh
Betriebstemperatur:
0 bis 40 °C
Abmessungen (H × B × T): ca. 38,2 × 27,1 × 7,8 mm
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht:
ca. 14,5 g (ohne Schutzhülle)
Änderungen der technischen Daten und des Pro­ dukt de signs im Sinne des technischen Fort schritts vorbehalten.
危険
この表示を無視して、誤った取り扱いをす ると、人が死亡または重傷を負う可能性 が高いと想定される内容を示しています。
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをす ると、人が死亡または重傷を負う可能性が 想定される内容を示しています。
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをす ると、人が傷害を負う可能性が想定される 内容および物的損害の発生が想定される 内容を示しています。
絵表示の例

記号は、注意(警告を含む)を促す内容を 告げるものです。図の中や近くに具体的な注意 内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。

記号は、禁止(してはいけないこと)の行為 を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止 内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
危険
禁止
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
専用の充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
使用禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電池です。
EN-EL11に対応していない機器には使用
しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの
と一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原因と
なります。
持ち運ぶときはバッテリーケースに入れてく
ださい。
危険
電池からもれた液が目に入ったときはすぐ
にきれいな水で洗い、医師の治療を受ける
こと
そのままにしておくと、目に傷害を与える
原因となります。
警告
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師にご相
談ください。
水かけ禁止
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
変色・変形、そのほか今までと異なること
に気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても充電
が完了しない場合には、充電をやめること
液もれ、発熱の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく廃
棄するときは、テープなどで接点部を絶縁
すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火
の原因となります。
ニコンサービス機関やリサイクル協力店へ
ご持参くださるか、お住まいの自治体の規
則に従って廃棄してください。
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いたと
きは、すぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれたり
する原因となります。
注意
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしな
いこと
液もれ、発熱、破裂の原因となることがあ
ります。
WARNINGS
• The EN-EL11 is for use with supported Nikon digital cam eras only.
• When recharging the EN-EL11, use only the Bat tery Charger MH-64.
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify the battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat­ tery terminals with a metal object such as a necklace or keys.
Failure to follow these instructions could cause the bat tery to leak corrosive liq uids, over heat, ex plode, or cause other dam age to the bat tery.
ACHTUNG
• Der EN-EL11 ist nur für die Verwendung mit kom­patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.
Wenn Sie den Akku EN-EL11 aufl aden möchten, verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-64.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe ­ra tu ren oder off enem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de ­run gen vor.
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des Akkus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen ­stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzge­schlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be ­dingt, andernfalls können aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren oder es kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
AVERTISSEMENT
• L’accumulateur EN-EL11 est destiné exclu­sivement aux appareils photo numériques Nikon pris en charge.
Pour recharger l’accumulateur EN-EL11, n’uti­lisez que le chargeur d’accumulateur MH-64.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am­ mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de le mo­ di fi er.
• Ne court-circuitez pas les contacts positif et négatif de l’accumulateur avec un objet mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut en­ traî ner une fuite, une surchauff e, une explo­sion de l’accumulateur ou tout autre type de dom ma ge.
ADVERTENCIA
• La EN-EL11 se debe utilizar únicamente con las cámaras digitales Nikon compatibles.
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-64 para recargar la EN-EL11.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• No provoque un cortocircuito de los ter mi ­na les positivo y negativo de la batería con un ob je to metálico tal como un collar o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede causar escapes de líquidos corrosivos de la batería, sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar otros daños a la batería.
Norsk
VARNING!
• EN-EL11 ska endast användas tillsammans med Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL11 med batterilad­daren MH-64.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
• Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus­kontakter med något metallföremål, som ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till läckage av frätande vätskor, överhett­ning, explosion eller annan skada på batte­riet.
Русский
Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена для использования исключительно с цифровыми фотокамерами Nikon. Зарядку аккумуляторной батареи можно осуществлять с помощью зарядного устройства MH-64. Перед использованием батареи обязательно прочитайте документацию, поставляемую с цифровой фотокамерой, чтобы убедиться, что это изделие предназначено для данной фотокамеры и применяется правильно.
Меры предосторожности
Меры предосторожности
Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию, прочтите это руководство перед использованием продукта. После прочтения храните это руководство в таком месте, где с ним могут ознакомиться все пользователи данного продукта.
ВНИМАНИЕ!
После извлечения аккумуляторной батареи из фотокамеры для хранения или транспортировки необходимо положить ее во входящий в комплект поставки чехол. Замыкание аккумуляторной батареи накоротко может привести к утечке электролита, возгоранию или повреждению батареи.
Меры предосторожности
Меры предосторожности
• Не подключайте аккумуляторную батарею EN-EL11 к устройству, не совместимому с ней.
• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи, а также меры предосторожности, которые необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в документации, поставляемой с фотокамерой или зарядным устройством MH-64.
Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью зарядного устройства MH-64, если она используется впервые или после длительного перерыва.
Не следует использовать аккумуляторную батарею при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования может привести к преждевременному выходу аккумуляторной батареи из строя или ухудшению ее рабочих характеристик.
• Подзарядку аккумуляторной батареи следует осуществлять при температуре от 5 до 35 °C.
• Аккумуляторная батарея не зарядится при внутренней температуре ниже 0 °C или выше 60 °C. Время зарядки может увеличиться при внутренней температуре аккумуляторной батареи от 0 °C до 10 °C и от 45 °C до 60 °C.
• Подзаряжать полностью заряженную аккумуляторную батарею запрещается. Несоблюдение этого требования может привести к ухудшению рабочих характеристик.
• Если непосредственно после использования или подзарядки аккумуляторная батарея является нагретой, это не свидетельствует о ее неисправности.
• При пониженных температурах воздуха может потребоваться частая подзарядка аккумуляторной батареи даже в том случае, если она была полностью заряжена. Поэтому рекомендуется хранить запасную полностью заряженную аккумуляторную батарею в теплом месте и, в случае необходимости, менять батареи во время съемки фотографий при пониженных температурах воздуха.
• Резкое сокращение продолжительности работы полностью заряженной аккумуляторной батареи при комнатной температуре воздуха указывает на необходимость ее замены. Следует приобрести новую аккумуляторную батарею EN-EL11.
Если вы не планируете использовать аккумуляторную батарею в течение продолжительного времени, вставьте ее в фотоаппарат и дайте ей полностью разрядиться перед тем, как снять для хранения. Аккумуляторная батарея должна храниться в прохладном месте при температуре окружающей среды от 15 до 25 °C. Не храните аккумуляторную батарею там, где она может подвергаться сильному нагреву или чрезмерному охлаждению.
Во время хранения аккумуляторной батареи следует не менее одного раза в полгода заряжать и полностью разряжать ее в фотоаппарате, перед тем как убрать на хранение в прохладное место.
• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из фотокамеры или из зарядного устройства, когда она не используется. Когда аккумуляторная батарея находится в устройстве, на ней присутствует минимальная электронагрузка, даже когда устройство не используется. Это может привести к чрезмерному разряду аккумуляторной батареи и к полной потере работоспособности.
• После извлечения аккумуляторной батареи из фотокамеры или зарядного устройства поместите ее во входящий в комплект поставки чехол и храните в прохладном месте.
• В случае загрязнения контактов перед использованием аккумуляторной батареи их следует протереть чистой сухой тканью.
• При обнаружении дыма или необычного запаха от зарядного устройства следует отключить его от сети во избежание ожогов. Следует отнести зарядное устройство в агентство по обслуживанию Nikon для проверки.
• Использованные батареи являются ценным вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку в соответствии с установленными правилами утилизации.
Технические характеристики
Технические характеристики
Тип:
литий-ионная аккумуляторная батарея
Номинальная емкость : 3,7 В, 680 мАч Рабочая температура: от 0 до 40 °C Размеры (Ш × В × Г):
прибл. 27,1 × 38,2 × 7,8 мм
(без выступающих частей) Вес: прибл. 14,5 г без чехла В результате усовершенствования данного изделия его характеристики и внешний вид могут измениться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена для использования исключительно с совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.
• Для зарядки аккумуляторной батареи
EN-EL11 следует использовать только зарядное устройство MH-64.
• Не подвергайте батарею сильному нагреву и
не держите ее вблизи открытого огня.
• Не пытайтесь разобрать или модифицировать
батарею.
• Не замыкайте накоротко положительный и
отрицательный контакты батареи никакими металлическими предметами, например
цепочкой или ключами. Несоблюдение этих правил может привести к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву, взрыву или повреждению батареи.
ホログラムシール: ホログラム
シールは、ニコン純正品を識別
するためのものです
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product. Holografi sches Siegel: Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches
Nikon Produkt. Scellé holographique : Identifie cet appareil en tant que produit Nikon authentique. Sello holográfi co: Identifi car a este dispositivo como un auténtico producto Nikon. Holografisk segl: Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon­produkt. Holografi skt sigill: Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon­produkt.
Hologrammi: Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote. Голографическая этикетка: Указывает, что устройство действительно
является изделием Nikon. Holografi sk godkendelsesmærke: Identifi cerer dette produkt som et autentisk Nikon-produkt.
EN-EL11 er et oppladbart batteri bare for bruk med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren MH-64. Før du bruker dette produktet, må du lese dokumentasjonen som følger med digital­kameraet, for å bekrefte at dette produktet er beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka­meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.
Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsforanstaltninger
For å sikre riktig betjening må du lese denne bruksanvisningen grundig før du bruker pro­duktet. Når du har lest den, må du oppbevare den et sted der den kan leses av alle som bru­ker produktet.
Forholdsregler for bruk
Forholdsregler for bruk
VIKTIG
Når du har tatt batteriet ut av kameraet for oppbevaring eller transport, kan du legge det i det medfølgende etuiet. Hvis batteriet kort­sluttes, kan det føre til lekkasje, brann, eksplo­sjon eller annen skade på batteriet.
• EN-EL11 må ikke kobles til apparater som ikke er kompatible.
• Se dokumentasjonen som fulgte med kame­raet eller batteriladeren MH-64 for informa­sjon om opplading av produktet og andre forholdsregler og advarsler som gjelder ved opplading.
• Før du bruker produktet for første gang, eller før du bruker produktet etter at det ikke har vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat­teriet med batteriladeren MH-64.
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre­gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få nedsatt ytelse.
• Ved opplading skal omgivelsestemperaturen være rundt 5 til 35 °C.
• Batteriet lades ikke hvis temperaturen er un­der 0 °C eller over 60 °C. Ladetiden kan øke ved batteritemperaturer fra 0 °C til 10 °C og fra 45 °C til 60 °C.
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel­se bli redusert.
• Batteriet k an være varmt rett etter bruk eller opplading. Dette er normalt.
• Ved lave temperaturer kan det være nød­vendig å lade batteriet ofte, selv når det er fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser­vebatteri på et varmt sted og skifte etter be­hov ved fotografering i kaldt vær.
• Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved romtemperatur, tyder det på at dette må skif­tes ut. Kjøp et nytt EN-EL11-batteri.
• Hvis batteriet ik ke skal brukes på en tid, bør det settes inn i kameraet og lades ut før det tas ut til oppbevaring. Batteriet skal oppbe­vares kjølig ved en temperatur på 15 til 25 °C. Ikke lagre batteriet på varme eller ekstremt kalde steder.
• Når batteriet lagres bør det lades opp minst en gang hver 6. måned og deretter lades ut i kameraet før det lagres på et kjølig sted igjen.
• Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte­riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet sitter i, blir det langsomt utladet selv når det ikke er i bruk.
• Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller batteriladeren, legger du det i det medføl­gende etuiet og oppbevarer det på et kjølig sted.
• H vis batteripolene blir skitne, tørker du dem av med en ren, tørr klut før du bruker batte­riet.
• Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en Nikon-representant for kontroll.
• Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn­ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo­kale miljøvernbestemmelser.
Spesifi kasjoner
Spesifi kasjoner
Type: Oppladbart litiumionbatteri
Nominell kapasitet: 3,7 V, 680 mAh
Brukstemperatur: 0 til 40 °C
Dimensjoner (B × H × D):
Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uten utstikkende deler
Vekt: Ca. 14,5 g, uten batterietui
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi­fi kasjoner og utseende uten varsel.
ADVARSLER
• EN-EL11 skal bare brukes sammen med støttede Nikon digitalkameraer.
• EN-EL11 sk al bare lades opp med batterila­deren MH-64.
• Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk varme.
• Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat­teriet.
• Ikke kor tslutt de positive og negative bat­teripolene med metallgjenstander slik som halskjeder eller nøkler.
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat­teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet, eksplodere eller bli skadet på annen måte.
Suomi
EN-EL11 on ladattava akku, jota käytetään vain Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata useita kertoja MH-64-akkulaturilla. Kun käytät tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi kanssa ja että käytät tuotetta oikein.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli­sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö­oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki­en tuotteen käyttäjien saatavilla.
Varotoimet
Varotoimet
TÄRKEÄÄ
Kun olet irrottanut akun kamerasta varas­tointia tai kuljetusta varten, muista asettaa akku kameran mukana toimitettuun akku­koteloon. Oikosulku akussa voi aiheuttaa vuodon, räjähdyksen tai muita vaurioita akulle.
• Älä aseta EN-EL11-akkua yhteensopimatto­maan laitteeseen.
• Katso kameran tai MH-64-akkulaturin mu­kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen liittyvät varoitukset ja ohjeet.
• Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-64­akkulaturilla.
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.
• Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tuli­si olla noin 5–35 °C.
Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle 0 °C tai yli 60 °C. Latausajat saattavat pidentyä silloin kun akun lämpötila on 0-10 °C tai 45-60 °C.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat­taa heiketä.
• Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la­tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi­riöstä.
• Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata­usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy­teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.
• Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu­teen. Osta uusi EN-EL11-akku.
• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten säilytystä varten. Akku on säilytettävä viileäs­sä paikassa, jonka lämpötila on 15–25 °C. Älä säilytä akkua erittäin kuumassa tai kylmässä paikassa.
• Jos ak kua säilytetään kauan aikaa, lataa akku vähintään kuuden kuukauden välein ja käytä se tyhjäksi kamerassa ennen kuin jatkat säily­tystä viileässä paikassa.
• Poista akku kamerasta tai akkulatur ista aina, kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu­na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik­ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.
• Kun olet irrottanut akun k amerasta tai akku­laturista, aseta akku kameran mukana toimi­tettuun akkukoteloon ja säilytä viileässä.
• Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal­la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.
• Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä­tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak­si Nikon-huoltoon.
• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta. Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto­ohjeiden mukaisesti.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Tyyppi: Nikonin ladattava litiumioniakku
Nimellisteho: 3.7 V, 680 mAh
Käyttölämpötila: 0 – 40 °C
Mitat (l × k × s): Noin. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm, ilman
ulkonevia osia
Paino: Noin 14.5 g, ilman akkukoteloa
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh­taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu­toksiin, joista ei ole ilmoitettu.
VAROITUKSET
• EN-EL11-akku on tarkoitettu käytettäväksi vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden kanssa.
Lataa EN-EL11-akku vain MH-64-akkulaturilla.
• Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
• Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
• Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku­ten kaulakorulla tai avaimilla.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.
Dansk
EN-EL11 er et genopladeligt batteri, som ude­lukkende er beregnet til brug med Nikons digi­talkameraer. Det kan oplades gentagne gange vha. MH-64-batteriladeren. Når du bruger det­te produkt, skal du sørge for at læse den med­følgende dokumentation til digitalkameraet. Dermed kan du kontrollere, at dette produkt er beregnet til brug med dit kamera, og du sikrer, at produktet anvendes korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre at produktet fungerer korrekt, skal du læse denne brugsanvisning grundigt, før produktet tages i brug. Opbevar derefter brugsanvisningen et sted, hvor den vil blive læst af alle dem, der bruger produktet.
Forholdsregler
Forholdsregler
VIGTIGT!
Når du tager batteriet ud af kameraet i for­bindelse med opbevaring eller transport, skal det anbringes i det medfølgende batterietui. Kortslutning af batteriet kan medføre lækage, brand, eksplosion eller anden form for beska­digelse af batteriet.
• Slut ik ke EN-EL11 til nogen form for produk­ter, der ikke er kompatible med EN-EL11.
• Se den medfølgende dokumentation til ka­meraet eller MH-64-batteriladeren for at få oplysninger om genopladning af produktet samt yderligere oplysninger og advarsler, der skal følges i forbindelse med genopladning.
• Før produktet tages i brug første gang, eller før produktet tages i brug efter ikke at have været brugt i længere tid, skal batteriet gen­oplades vha. MH-64-batteriladeren.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C, da det kan med­føre skade på batteriet eller reducere dets ydeevne.
• Under opladningen skal den omgivende temperatur være i området 5 til 35 °C.
• Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er under 0 °C eller over 60 °C. Opladningstiden kan være længere ved en batteritemperatur fra 0 °C til 10 °C og fra 45 °C til 60 °C.
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet batteri, da det kan reducere batteriets yde­evne.
• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter brug eller genopladning – dette er ikke en funktionsfejl.
• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis oplades oftere, også selvom det er fuldt op­ladet. Det anbefales, at du gemmer et fuldt opladet ekstra batteri et varmt sted og skifter efter behov, når du fotograferer i koldt vejr.
• H vis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et fuldt opladet batteri bevarer sin opladning, skal batteriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL11­batteri.
• Hvis batteriet ik ke skal bruges i længere tid, skal du sætte det i kameraet og afl ade det, før det lægges væk til opbevaring. Batteriet skal opbevares et svalt sted med en omgivende temperatur på 15 til 25 °C. Batteriet må ikke opbevares på varme eller meget kolde ste­der.
• Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal du oplade det helt og derefter bruge kameraet til at afl ade det helt mindst én gang hvert halvår inden det lægges på opbevaring igen på en sval plads.
• Tag altid batteriet ud af kameraet eller bat­teriladeren, når det ikke er i brug. Hvis du la­der batteriet sidde i, vil der løbe ganske små mængder strøm igennem det, selvom det ikke bliver brugt, og det kan betyde, at bat­teriet bliver helt afl adet og holder op med at virke.
• Når du tager batteriet ud af kameraet eller batteriladeren, skal du anbringe det i det medfølgende batterietui og opbevare det et køligt sted.
• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de tørres af med en ren, tør klud, før de tages i brug.
• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig lugt fra batteriladeren, skal du tage stikket ud og passe på ikke at brænde dig. Indlevér batteriladeren til eftersyn hos en Nikon-for­handler.
• Brugte batterier er en værdifuld ressource og skal bortskaff es i henhold til dansk lov­givning.
Specifi kationer
Specifi kationer
Type: Genopladeligt Li-ion-batteri
Nominel ydelse: 3,7 V, 680 mAh
Driftstemperatur: 0 til 40 °C
Mål (B × H × D):
Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uden fremspringende dele
Vægt: Ca. 14,5 g, uden batterietui
Forbedringer af dette produkt kan medføre æn­dringer af specifi kationerne og produktets design uden varsel.
ADVARSLER
• EN-EL11 er kun beregnet til brug med un­derstøttede Nikon-digitalkameraer.
• EN-EL11 må kun genoplades vha. MH-64­batteriladeren.
• Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller høj varme.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
• Undgå at kor tslutte plus- og minuspolerne med metalgenstande som f.eks. en halskæ­de eller nøgler.
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batte­riet lække ætsende væske, blive overophedet eller eksplodere, eller der kan opstå anden form for beskadigelse af batteriet.
Li-ion
リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Batería recargable de ion de litio
Manual de Instrucciones
Accumulateur Li-ion rechargeable
Manuel d’instructions
Batterie ricaricabili agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
Oplaadbare Li-ion batterij
Handleiding
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство по эксплуатации
Laddningsbart litiumjonbatteri
Användarhandbok
Lithium-Ionen-Akku
Bedienungsanleitung
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
De
Se
充电锂电池
使用说明书
Ck
Ru
·࿪ዣ࿪Ѱֹϡᄲځ
Ch
Nl
Li-ion충전용배터리
사용설명서
Kr
It
Fr
Es
Jp
Oppladbart litiumionbatteri
Bruksanvisning
Ladattava litiumioniakku
Käyttöohje
Akumulator litowo-jonowy
Instrukcja obsługi
Genopladeligt Li-ion-batteri
Brugsanvisning
Bateria de iões de lítio recarregável
Manual de instruções
Baterai isi ulang Li-ion
Petunjuk penggunaan
Id
แบตเตอรี่ลิเทียม-ไอออน (Li-ion) ชนิดชาร์จได้
คู่มือการใช้
Th
Pt
Dk
Dobíjecí lithium-iontová baterie
Návod k obsluze
Cz
Pl
Fi
No
Batterij niet weggooien, maar inleveren als KCA.
NL
Pluspool/Terminal positivo/Polo positivo/ Biegun dodatni/Kontakt kladného pólu/
正极端
/
ϒໂბ
/+단자/
ขั้วบวก
/Terminal Positif
Minpool/Terminal negativo/ Polo negativo/Biegun ujemny/ Kontakt záporného pólu/
负极端
/
࢑ໂბ
/–단자/
ขั้วลบ
/
Terminal Negatif
Batterijhouder/Estojo para baterias/Custodia della batteria/ Pojemnik na akumulator/Pouzdro pro baterii/
电池盒
/
࿪Ѱ஼
/
배터리케이스
/
กล่องบรรจุแบตเตอรี่ี่
/Tempat baterai
Thermistor-koppeling/
Contacto do controlador de carga
/
Contatto per protezione termica/Styk kontrolera ładowania
/
Kontakt ovládání nabíjení/
充电控制器接触点
/
·࿪ଠטጡତᛈᕇ
/
T단자 (온도검지단자 )
/
หน้าสัมผัสควบคุมการชาร์จ
/Kontak pengontrol pengisian
Holografi sche verzegeling: Dit geeft aan dat dit product een origi-
neel product van Nikon is. Selo holográfi co: Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon autêntico. Sigillo olografico: Identifica che questo dispositivo è un prodotto Nikon originale. Hologram: stanowi świadectwo autentyczności produktu firmy Nikon. Holografi cký štítek: Identifi k ace autenticity produktu Nikon.
防伪封条: 用以证明该产品为正宗尼康产品。
֨ંދ୧;
ϡֽᙋځώயݡࠎৌϒ۞κ૵யݡĄ
홀로그램씰: 홀로그램씰은니콘순정품을식별하기위한것입니다.
แถบเครื่องหมายแสดงตราสัญลักษณ์ : บ่งชี้ว่าอุปกรณ์ตัวนี้เป็นผลิตภัณฑ์ ของนิคอนที่แท้จริง
Segel Hologram : Identifi kasi perlengkapan ini sebagai produk asli Nikon.
Nederlands
De EN-EL11 is een oplaadbare batterij die spe­ciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digitale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden op­geladen met de MH-64 batterijlader. Contro­leer in de gebruikshandleiding van uw digitale camera of deze batterij geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt daar ook aanwijzingen voor het juiste gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door om zeker te zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met betrekking
Voorzorgsmaatregelen met betrekking
tot gebruik
tot gebruik
BELANGRIJK
Als u de batterij uit de camera verwijdert voor opslag of transport, moet u deze in de meege­leverde batterijhouder plaatsen. Kortsluiting in de batterij kan lekkage, ontbrandingen en andere schade aan de batterij veroorzaken.
• Sluit de EN-EL11 niet aan op een niet-compati­bel apparaat.
• R aadpleeg het document dat bij de camera of MH-64 batterijlader is geleverd voor informatie over het opladen van het product, en voor aan­vullende voorzorgsmaatregelen die u in acht moet nemen als u de batterij oplaadt.
• Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik, laad hem dan op met de MH-64 batterijlader.
• Bij het opladen van de batterij moet de om­gevingstemperatuur liggen tussen 0 en 40 °C; anders kan de batterij mogelijk niet geheel worden geladen, of kan hij minder goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de om ge vings tem pe­ ra tuur tussen de 5 tot 35 °C te liggen.
• D e batterij zal niet laden wanneer ze kouder is dan 0 °C of warmer dan 60 °C. De laadtijd kan langer worden wanneer de batterij een tempe­ratuur heeft van 0 °C tot 10 °C en van 45 °C tot 60 °C.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen batterij op te laden. Het niet in acht nemen van deze voor zorgs maat re gel leidt tot pres ta tie ver m­in de ring van de batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen kan de bat­terij warm aanvoelen. Dit wijst niet op een sto­ ring.
• Onder koude omstandigheden kan het nodig zijn de batterij vaker op te laden, ook als deze volledig is opgeladen. Het is aan te raden een volledig opgeladen reservebatterij op een war­me plaats te bewaren, en deze indien nodig ge­bruiken in plaats van de batterij in de camera als u foto’s neemt tijdens koude omstandigheden.
• Wordt de tijd die nodig is om de batterij op ka­ mer tem pe ra tuur volledig op te la den dui de lij ker langer, dan moet de bat te rij worden ver van gen. Koop dan een nieu we EN-EL11 bat te rij.
• Als de batterij een tijdje niet gebruikt wordt, plaats deze dan in de camera en laat de batterij helemaal leeglopen, voordat u deze opbergt. De batterij dient te worden opgeborgen op een koele plaats bij een omgevingstemperatuur van 15 tot 25 °C. De batterij mag niet op extreem koude of warme plaatsen worden opgeborgen.
• Wanneer de batterij wordt opgeborgen, laad de batterij dan om de zes maanden op en gebruik de camera om de batterij weer leeg te laten al­vorens u ze weer op een koele plaats opbergt.
• Verwijder de batterij altijd uit de camera of de batterijlader wanneer hij niet wordt ge bruikt. Wan neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij niet wordt gebruikt. Dit kan tot gevolg hebben dat hij over ma tig kan leeg­ lo pen en niet langer func tio neert.
• Als u de batterij hebt verwijderd uit de camera of batterijlader, moet u de batterij in de meege­leverde batterijhouder plaatsen en opslaan op een koele plek.
• I ndien de batterijpolen vuil raken, veeg ze dan vóór ge bruik schoon met een schone, dro ge doek.
• Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de batterij komt, trek dan de stekker uit het stop­contact. De batterij kan heet zijn, dus wees voor­zichtig. Laat de lader door de technische dienst van Nikon on der zoe ken.
• Lever gebruikte batterijen in voor hergebruik. Recycle gebruikte batterijen volgens de plaatse­lijke regels voor klein chemisch afval.
Specifi caties
Specifi caties
Type: Oplaadbare lithium-ion batterij Nominaal vermogen:
3,7 V, 680 mAh
Werkingstemperatuur:
0 tot 40 °C
Afmetingen (B × H × D):
circa 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, zonder uitstekende onderdelen
Gewicht:
circa 14,5 g, zonder batterijhouder
Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ­ge kon dig de veranderingen in de specifi caties en het uiterlijk van het product.
WAARSCHUWING
• De EN-EL11 mag alleen worden gebruikt met digitale camera’s van Nikon die hier­voor geschikt zijn.
• Gebruik voor opladen van de EN-EL11 uit­sluitend de MH-64 batterijlader.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
• Probeer niet om de batterij de demonteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool van de batterij niet kort met metalen voorwerpen zoals hals ket tin gen of sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek­ ka ge van corrosieve vloeistoff en, oververhitting, explosie of andere schade aan de batterij.
Português
A EN-EL11 é uma bateria recarregável para uti­lização exclusiva com câmaras digitais Nikon. Pode ser carregada repetidamente com o Car­regador de Bateria MH-64. Quando utilizar este produto, leia a documentação incluída com a câmara digital para verifi car se este produto pode ser utilizado com a câmara e para asse­gurar uma utilização correcta do mesmo.
Precauções de segurança
Precauções de segurança
Para assegurar uma operação correcta, leia atentamente este manual antes de utilizar o produto. Após a leitura, guarde-o num local acessível a todos os utilizadores do produto.
Precauções de utilização
Precauções de utilização
IMPORTANTE
Depois de remover a bateria da câmara para a guardar ou transportar, certifi que-se de que a coloca no estojo para baterias fornecido. A ocor­rência de um curto-circuito na bateria pode re­sultar em fugas, explosão ou outros danos para a bateria.
• Não ligue a bateria EN-EL11 a um dispositivo não compatível com a EN-EL11.
• Consulte a documentação que acompanha a câmara ou o Carregador de Bateria MH-64 para obter informações sobre a recarga do produto, bem como ulteriores precauções e avisos que é necessário observar durante a recarga.
• Antes de utilizar o produto pela primeira vez ou antes de utilizar o produto após um período prolongado de não utilização, carregue a bateria com o Carregador de Bateria MH-64.
• Não utilize a bateria a temperaturas ambientes inferiores a 0 °C ou superiores a 40 °C. A não observação desta precaução poderá provocar danos na bateria ou afectar o seu desempenho.
• Durante o carregamento, a temperatura am­biente deve situar-se em 5 a 35 °C.
• A bateria não carregará se a temperatura for inferior a 0 °C ou superior a 60 °C. O tempo de carregamento da bateria poderá aumentar com temperaturas de 0 °C a 10 °C e de 45 °C a 60 °C.
• Não tente carregar uma bateria completamente carregada. A não observação desta precaução poderá afectar o desempenho da bateria.
• É possível que tenha reparado que a bateria está quente logo após a utilização ou o carregamen­to; isto não representa uma avaria.
• Sob temperaturas frias, poderá ser necessário carregar frequentemente a bateria, mesmo quando esta estiver totalmente carregada. Re­comenda-se que guarde uma bateria sobres­selente completamente carregada num local quente e substitua-a sempre que for preciso, quando estiver a fotografar sob tempo frio.
• Se ocorrer uma baixa acentuada no tempo que uma bateria completamente carregada demora a recuperar a sua carga, quando esta for utilizada à temperatura ambiente, isso indica que a ba­teria deve ser substituída. Compre uma bateria EN-EL11 nova quando indicado.
• Se a bateria não for utilizada durante algum tem­po, coloque-a na câmara e descarregue-a total­mente antes de a retirar para armazenamento. A bateria deve ser armazenada num local fresco, com uma temperatura ambiente de 15 a 25 °C. Não guarde a bateria em locais extremamente quentes ou muito frios.
• Enquanto a bateria é guardada, carregue-a, pelo menos, uma vez a cada seis meses e depois utili­ze a câmara para a descarregar completamente antes de a guardar num local fresco.
• Retire sempre a bateria da câmara ou do carre­gador de baterias quando não a estiver a utilizar. Se a deixar instalada, irá ocorrer um pequeno fl uxo de corrente e a bateria poderá perder de­masiada carga e deixar de funcionar.
• Depois de remover a bateria da câmara ou do carregador de baterias, coloque-a no estojo para baterias fornecido e guarde-a num local fresco.
• Caso os terminais das baterias fi quem sujos, lim­pe-os com um pano limpo e seco antes da sua utilização.
• Caso repare em fumo ou num cheiro estranho vindo do carregador, desligue-o, com cuidado para evitar queimaduras. Leve o carregador a um representante da Nikon para a sua inspec­ção.
• As baterias usadas são um recurso valioso. Reci­cle as baterias usadas em conformidade com as normas locais.
Especifi cações
Especifi cações
Tipo:
Bateria recarregável de iões de lítio
Potência nominal: 3,7 V, 680 mAh Temperatura de funcionamento: de 0 a 40 °C Dimensões (L × A × P): Aprox. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm,
excluindo projecções
Peso: Aprox. 14,5 g, excluindo
estojo para baterias
O melhoramento deste produto poderá implicar alterações não anunciadas nas especifi cações e na sua aparência externa.
AVISOS
• A EN-EL11 destina-se a utilização exclusiva com câmaras digitais Nikon.
• Para carregar a EN-EL11, utilize apenas o Carregador de Bateria MH-64.
• Não exponha a bateria a calor ou chamas.
Não tente desmontar ou modifi car a bateria.
Não provoque um curto-circuito nos termi­nais positivo e negativo das baterias com ob­jectos metálicos como um colar ou chaves.
A não observação destas instruções poderá provocar a fuga de líquidos corrosivos, o so­breaquecimento, a explosão ou outros danos na bateria.
Polski Česká verze
ᓄវ
한국어
ไทย
INDONESIAN
Italiano
La EN-EL11 è una batteria ricaricabile da utiliz­zare esclusivamente con fotocamere digitali Nikon. L’accumulatore può essere ricaricato più volte impiegando il carica batterie MH-64. Prima di utilizzare questo prodotto leggete con attenzione la do cu men ta zio ne fornita con la vostra fotocamera digitale per verifi carne la completa compatibilità e per assicurarvi del suo corretto impiego.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete in­teramente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, conservatelo in un luogo facilmente accessi­bile da tutti coloro che dovranno far uso del prodotto.
AVVERTENZE
• L’EN-EL11 è destinata esclusivamente all’uso con fotocamere digitali Nikon.
Per ricaricare l’accumulatore EN-EL11 utiliz­zate esclusivamente il carica batterie MH-64.
• Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re ec ces si vo.
• Non cercate di smontarla o modifi carla.
• Non mettete in corto circuito i terminali po­ si ti vo e negativo della batteria, po nen do li a con tat to con oggetti metallici (monili, chia­ vi, at trez zi, ecc.).
La mancata osservanza di queste precauzio­ni può causare alla batteria perdite di liquido cor ro si vo, surriscaldamento, esplosione o altri in con ve nien ti.
Precauzioni nell’uso
Precauzioni nell’uso
• Non utilizzate l’accumulatore EN-EL11 con ap­parecchi non compatibili.
• Vedere la documentazione fornita con la fo­tocamera o con il carica batterie MH-64 per informazioni sulla ricarica del prodotto e per ulteriori precauzioni da osservare durante la ricarica.
• Prima di impiegare il prodotto per la prima volta oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo di inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica batterie MH-64.
• Quando ricaricate la batteria, la tem pe ra tu ra deve essere compresa tra 0 a 40 °C oppure la batteria potrebbe non essere com ple ta men te carica o non funzionare cor ret ta men te.
• La ricarica va eff ettuata con temperatura am­ bien te compresa tra 5 a 35 °C.
• La batteria non si ricarica a temperature infe­riori a 0 °C o superiori a 60 °C. I tempi di ricarica potrebbero aumentare con temperature della batteria comprese tra 0 °C e 10 °C e tra 45 °C e 60 °C.
• Non cercate di ricaricare una batteria già com­ ple ta men te carica. La mancata osservanza di que sta precauzione ne può ridurre le pre sta ­zio ni e la fun zio na li tà.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la rica­rica è normale e non rappresenta un sin to mo di malfunzionamento.
• Alle basse temperature, anche se ben carica la batteria tende ad esaurirsi con maggior rapidi­tà. Quando si fotografa al freddo, è consigliabi­le tenere al caldo una batteria di scorta ben ca­rica in modo da poterla installare rapidamente secondo necessità.
• Una consistente riduzione della durata di con­ ser va zio ne della carica, indica che la vita utile della batteria è prossima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio sostituirla. Acquistate una EN-EL11 nuo va.
• Se prevedete di non utilizzare la batteria per qualche tempo, inseritela nella fotocamera e scaricatela prima di riporla. La batteria va ripo­sta in luogo fresco, con temperatura ambiente compresa tra 15 e 25 °C. Non riponete la batte­ria in luoghi caldi o eccessivamente freddi.
• Quando la batteria non viene utilizzata, cari­catela almeno una volta ogni sei mesi, quindi utilizzate la fotocamera per scaricarla comple­tamente prima di riporla in luogo fresco.
• Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o dal caricabatterie quando non è in uso. Quan do è installata, eroga costantemente un debole fl usso di corrente anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e non esser più in grado di ali men ta re l’apparecchio.
• Dopo aver rimosso la batteria dalla fotocamera o dal caricabatterie, posizionare la batteria nel­la custodia fornita e conservarla in un ambien­te fresco.
• Se i terminali della batteria si sporcano, prima di utilizzarla puliteli con un panno asciutto e soffi ce.
• Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di odo­re acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla presa di corrente, prestando attenzione a non ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo con­trollare presso un Centro Assistenza Nikon.
• Le batterie usate sono una risorsa preziosa. Riciclate le batterie usate in conformità con le normative locali.
Caratteristiche principali
Caratteristiche principali
Tipo:
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità dichiarata: 3,7 V, 680 mAh
Temperature di utilizzo: da 0 a 40 °C
Dimensioni (L × A × P):
Circa 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, sporgenze escluse
Peso: Circa 14,5 g, custodia batteria
esclusa
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ­ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto del pro­ dot to, senza vincoli di preavviso.
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotocame­ra per conservarla o trasportarla, assicurarsi di posizionarla nella custodia della batteria fornita. Eventuali cortocircuiti possono provo­care fuoriuscite di liquido, innesco di incendi o altri danni alla batteria.
EN-EL11 adalah baterai isi ulang yang digunakan secara eksklusif pada kamera digital NIKON. Baterai ini dapat diisi berulang kali menggunakan pengisi baterai MH-64. Ketika menggunakan produk ini, pastikan untuk membaca dokumentasi yang tersedia pada kamera digital anda untuk memastikan bahwa produk ini digunakan dengan kamera anda, dan untuk memastikan pemakaian produk yang benar.
Pencegahan Keamanan
Pencegahan Keamanan
Untuk memastikan penggunaan yang benar, baca keseluruhan petunjuk ini sebelum menggunakan produk ini. Setelah dibaca, pastikan untuk menyimpan petunjuk ini untuk dibaca oleh yang akan menggunakan produk ini.
Pencegahan dalam Penggunaan
Pencegahan dalam Penggunaan
PENTING
Setelah baterai dikeluarkan dari kamera un­tuk disimpan atau selama perjalanan, pasti­kan untuk meletakkannya di tempat baterai yang tersedia. Mengkorsletkan baterai dapat menyebabkan baterai bocor, percikan api, atau kerusakan lain pada baterai.
• Jangan menghubungkan EN-EL11 ke alat yang tidak kompatibel dengan EN-EL11.
• Lihat dokumen yang disertakan dengan kamera atau pengisi ulang MH-64 untuk informasi pengisian ulang baterai, untuk peringatan lebih lanjut yang harus diperhatikan ketika mengisi ulang baterai.
• Sebelum menggunakan produk untuk pertama kali, atau sebelum menggunakan produk setelah tidak digunakan untuk suatu periode waktu, isi baterai dengan Pengisi Baterai MH-64.
• Jangan menggunakan baterai di lingkungan dengan temperatur dibawah 0 °C atau diatas 40 °C. Kesalahan dalam mengikuti pencegahan ini dapat merusak baterai atau mengurangi kemampuannya.
• Ketika diisi, suhu lingkungan sebaiknya dalam kisaran 5 to 35 °C.
• Baterai tidak akan diisi jika suhu berada di bawah 0 °C atau di atas 60 °C. Waktu pengisian dapat meningkat pada suhu baterai dari 0 °C sampai 10 °C dan dari 45 °C sampai 60 °C.
• Jangan mencoba mengisi baterai yang sudah terisi penuh. Kesalahan dalam mengikuti pencegahan ini akan mengurangi kemampuan baterai.
• Anda mungkin akan menemukan baterai menjadi panas setelah penggunaan atau pengisian; hal ini tidak mengindikasikan malfungsi.
• Pada kondisi dingin, baterai mungkin sering memerlukan pengisian meski telah terisi penuh. Disarankan agar anda menyimpan baterai cadangan yang telah di isi penuh di tempat yang hangat dan tukar bila diperlukan pada saat pemotretan dalam cuaca dingin.
• Ketika digunakan dalam suhu ruangan, bila baterai yang sudah diisi penuh mengalami penurunan energi secara kentara, mengindikasikan baterai perlu ditukar. Beli baterai EN-EL11 yang baru.
• Jika baterai tidak akan digunak an untuk suatu waktu, masukan ke kamera dan gunakan sampai habis sebelum dikeluarkan untuk disimpan. Baterai sebaiknya disimpan di tempat yang dingin dengan temperatur lingkungan 15 sampai 25 °C. Jangan meninggalkan baterai di tempat yang panas atau sangat dingin.
• Jika baterai disimpan, isi baterai setidaknya sekali dalam enam bulan, dan pergunakan kamera untuk menghabiskan baterai sebelum menyimpannya di tempat dingin.
• Senantiasa keluarkan baterai dari kamera atau pengisi baterai ketika tidak digunakan. Jika tetap terpasang, arus listrik kecil tetap akan mengalir meski tidak digunakan, dan baterai akan terlalu banyak menghabiskan energi dan tidak bisa berfungsi lagi .
• Setelah baterai dikeluarkan dari kamera atau pengisi ulang baterai, tempatkan di tempat baterai yang tersedia dan simpan ditempat yang sejuk.
• Sebelum dipakai, apabila terminal baterai kotor, lap dengan kain kering yang bersih.
• Apabila muncul asap atau bau yang tidak biasa dari pengisi, cabut pengisi, jaga agar tidak terbakar. Bawa pengisi ke perwakilan Nikon untuk pemeriksaan.
• Baterai bekas adalah sumber yang berharga. Daur ulang baterai sesuai dengan peraturan setempat.
Spesifi kasi
Spesifi kasi
Tipe: Baterai isi ulang lithium-ion
Kapasitas dasar: 3.7 V, 680 mAh
Suhu pengoperasian
: 0 to 40 °C
Dimensi (W × H × D) :
+/- 27.1 × 38.2 × 7.8mm, diluar proyeksi.
Berat: +/- 14.5 g, tanpa tempat baterai
Perbaikan pada produk ini dapat menyebabkan perubahan pada spesifi kasi dan bentuk luar tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.
PERINGATAN
• EN-EL11 hanya untuk penggunaan dengan kamera digital Nikon yang didukungnya.
• Ketika mengisi EN-EL11, gunakan hanya Pengisi Baterai MH-64.
• Jangan mendekatkan baterai ke panas atau api.
• Jangan mencoba membongkar atau memodifi kasi baterai.
• Jangan menyebabkan hubungan antara terminal positif dan negatif baterai dengan objek metal seperti kalung atau kunci.
Kesalahan dalam mengikuti instruksi ini dapat menyebabkan baterai kebocoran cairan yang bersifat merusak, kelebihan panas, meledak atau menyebabkan kerusakan lainnya kepada baterai.
คำเตือน
แบตเตอรี่ EN-EL11 สนับสนุนการใช้งานกับกล้องดิจิตอล นิคอนเท่านั้น
ใช้เฉพาะเครื่องชาร์จแบตเตอรี่ MH-64 เท่านั้น เมื่อทํา การชาร์จ EN-EL11
อย่าวางแบตเตอรี่ใกล้ความร้อนหรือเปลวไฟ
อย่าพยายามแกะหรือดัดแปลงแบตเตอรี่
อย่าให้ขั ้วบวกและขั้วลบของแบตเตอรี่ลัดวงจรด้วย
วัตถุโลหะ เช่น สร้อยหรือกุญแจ
การไม่ปฏิบัติตามคำแนะนำ อาจเป็นเหตุให้ของเหลว กัดกร่อนแบตเตอรี่รั่วไหลออกมา ทำให้เกิดความร้อนสูง ระเบิด หรือสร้างความเสียหายอื่นๆ ให้แก่แบตเตอรี่ได้
Akumulator litowo-jonowy EN-EL11 jest przeznaczony wyłącznie do aparatów cyfrowych fi rmy Nikon. Można go wielokrotnie ładować przy użyciu ładowarki MH-64. Przed użyciem tego produktu należy przeczytać dokumentację aparatu cyfrowego, aby potwierdzić, że ten produkt jest przeznaczony do użycia z posiadanym aparatem oraz aby zapewnić odpowiednie użytkowanie tego produktu.
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
W celu zapewnienia właściwej obsługi należy przed użyciem tego produktu uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Po przeczytaniu należy ją umieścić w miejscu, w którym będzie dostępna dla wszystkich użytkowników tego produktu.
Zalecenia dotyczące użytkowania
Zalecenia dotyczące użytkowania
WAŻNE
Po wyjęciu akumulatora z aparatu na czas przechowywania lub transportu umieść go w dostarczonym pojemniku. Zwarcie styków może spowodować wyciek, zapalenie się lub inne uszkodzenie akumulatora.
• Nie należy podłączać akumulatora EN-EL11 do żadnego innego urządzenia, oprócz urządzeń przeznaczonych do współpracy z tym akumulatorem.
• Przeczytaj informacje dotyczące ładowania akumulatora oraz dodatkowe zalecenia i ostrzeżenia, których należy przestrzegać podczas ładowania, w dokumentacji dostarczonej wraz z aparatem lub ładowarką MH-64.
Przed pierwszym użyciem tego produktu lub przed dłuższym okresem nieużywania należy naładować akumulator za pomocą ładowarki MH-64.
• Nie należy uż ywać akumulatora, gdy temperatura otoczenia spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej 40 °C. Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie akumulatora lub pogorszyć jego właściwości użytkowe.
• Akumulator można ładować w temperaturach otoczenia od 5 do 35 °C.
• Akumulator nie będzie się ładować, jeśli jego temperatura będzie wynosić poniżej 0 °C lub powyżej 60 °C. Czas ładowania może być dłuższy, jeśli temperatura akumulatora wynosi od 0 °C do 10 °C lub pomiędzy 45 °C a 60 °C.
• Nie należy próbować doładowywać całkowicie naładowanego akumulatora. Nieprzestrzeganie tego zalecenia spowoduje pogorszenie właściwości użytkowych akumulatora.
• Wysoka temperatura akumulatora bezpośrednio po użyciu lub naładowaniu nie jest objawem uszkodzenia.
• W niskich temperaturach akumulator może wymagać częstszego doładowywania nawet po całkowitym naładowaniu. Podczas fotografowania w takich warunkach zaleca się przechowywanie w ciepłym miejscu naładowanego akumulatora zapasowego, co pozwoli na wymianę akumulatora w razie potrzeby.
• Znaczące skrócenie czasu działania całkowicie naładowanego akumulatora używanego w temperaturze pokojowej wskazuje na konieczność wymiany akumulatora. Należy wówczas zakupić nowy akumulator EN-EL11.
• Jeśli akumulator nie będzie używany przez pewien czas, należy go wcześniej włożyć do aparatu i całkowicie rozładować, a następnie wyjąć i umieścić w miejscu przechowywania. Akumulator powinien być przechowywany w miejscu o umiarkowanej temperaturze, w temperaturach otoczenia od 15 do 25 °C. Nie przechowywać akumulatora w miejscach o bardzo wysokiej lub bardzo niskiej temperaturze.
• Podczas przechowywania akumulatora, co najmniej raz na sześć miesięcy należy go naładować, umieścić w aparacie, całkowicie rozładować i ponownie umieścić w miejscu przechowywania w umiarkowanej temperaturze.
• Nieużywanego akumulatora nigdy nie należy zostawiać w aparacie lub ładowarce. Przez pozostawiony w aparacie lub ładowarce nieużywany akumulator przepływa minimalny prąd, który w dłuższym okresie może doprowadzić do nadmiernego rozładowania wskutek czego akumulator nie będzie nadawał się do użytku.
• Po wyjęciu akumulatora z aparatu lub ładowarki umieść go w dostarczonym pojemniku i przechowuj w chłodnym miejscu.
• Gdy styki baterii/ak umulatora zabrudzą się, należy przed użyciem wytrzeć je czystą, suchą szmatką.
• W razie zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się z ładowarki, należy natychmiast odłączyć kabel sieciowy i wyjąć z niej akumulator, uważając, aby się nie poparzyć. Ładowarkę należy przekazać przedstawicielowi fi rmy Nikon w celu sprawdzenia.
• Zużyte akumulatory są wartościowym materiałem. Należy oddawać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Dane techniczne
Dane techniczne
Typ: Akumulator litowo-jonowy Pojemność znamionowa: 3,7 V, 680 mAh Temperatura pracy: Od 0 do 40 °C Wymiary (szer./wys./głęb.):
Około 27,1 × 38,2 × 7,8 mm,
bez elementów wystających Masa: Około 14,5 g, bez pojemnik a Udoskonalenia tego produktu mogą powodować niezapowiedziane zmiany danych technicznych i wyglądu zewnętrznego.
OSTRZEŻENIA
• Akumulator EN-EL11 jest przeznaczony do
użycia wyłącznie z aparatami cyfrowymi fi rmy Nikon.
• Do ładowania akumulatora EN-EL11 należy
używać wyłącznie ładowarki MH-64.
• Nie wolno wystawiać akumulatora na działanie
płomieni ani wysokiej temperatury.
• Nie wolno rozmontowywać akumulatorów ani
ich modyfi kować.
• Nie wolno zwierać biegunów dodatniego
i ujemnego metalowymi przedmiotami, takimi
jak naszyjniki, klucze itp. Niezastosowanie się do tych instrukcji może spowodować wyciek żrących płynów z akumulatora, jego przegrzanie, eksplozję lub inne uszkodzenie.
Baterie EN-EL11 je dobíjecí baterie určená výhradně pro digitální fotoaparáty Nikon. Baterii lze opakovaně nabíjet pomocí nabíječky MH-64. Před použitím baterie si pečlivě přečtěte dokumentaci k fotoaparátu, abyste se ujistili, že je baterie určena pro váš fotoaparát. Po přečtení dokumentace k fotoaparátu budete rovněž schopni používat baterii správným způsobem.
Bezpečnostní upozornění
Bezpečnostní upozornění
Abyste zajistili správný provoz, přečtěte si před použitím produktu pečlivě tento návod k obsluze. Po přečtení uložte návod na místě dostupném všem potenciálním uživatelům produktu.
Bezpečnostní informace k použití
Bezpečnostní informace k použití
DŮLEŽITÉ
Po vyjmutí baterie z fotoaparátu pro uskladnění nebo transport vždy umístěte baterii do dodávaného pouzdra. Zkratování kontaktů může vést k vytečení, explozi nebo jinému poškození baterie.
• Nepřipojujte baterii EN-EL11 k žádnému nekompatibilnímu zařízení.
• Informace o nabíjení produktu naleznete v dokumentaci dodávané s fotoaparátem nebo nabíječkou baterií MH-64, včetně dalších informací a pokynů, které je třeba dodržovat při používání baterie.
• Před prvním použitím, resp. po dlouhodobější nečinnosti, baterie proveďte její nabití pomocí nabíječky MH-64.
• Nepoužívejte baterii při teplotách pod 0 °C a nad 40 °C. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození baterie nebo zhoršení její výkonnosti.
• Při nabíjení baterie by se měla okolní teplota pohybovat v rozmezí 5 až 35 °C.
• Baterie se nenabije, pokud je její teplota pod 0 °C nebo nad 60 °C. Je možné, že při nabíjení při teplotě baterie od 0 °C do 10 °C a od 45 °C do 60 °C se doba nabíjení prodlouží.
• Nepokoušejte se nabíjet plně nabitou baterii. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít ke snížení výkonnosti baterie.
• Baterie se může během nabíjení a provozu silně zahřívat. To je zcela normální a neznamená to závadu.
• Při použití za nízkých teplot může i plně nabitá baterie vyžadovat častější nabíjení. V takovéto situaci proto doporučujeme mít k dispozici na teplém místě (např. ve vnitřní kapse) náhradní plně nabitou baterii a v případě potřeby baterie vyměnit.
• Vykazuje-li plně nabitá baterie při použití za pokojové teploty znatelný pokles doby provozu, je třeba baterii vyměnit. V takovém případě zakupte novou baterii EN-EL11.
• Nebudete-li baterii nějakou dobu používat, vložte ji do fotoaparátu a před opětným vyjmutím pro skladování ji vybijte. Baterii je třeba skladovat v chladném prostředí při okolní teplotě v rozmezí 15 až 25 °C. Baterii neponechávejte na místech s extrémně vysokou nebo nízkou teplotou.
• Skladujete-li baterii, minimálně jednou za půl roku ji nabijte a používáním ve fotoaparátu vybijte. Teprve potom ji uložte na chladném místě.
• Vždy, když nepoužíváte fotoaparát nebo nabíječku, baterii vyjměte. Ponecháte-li baterii nainstalovanou, dochází k určitému minimálnímu proudovému odběru. Trvá­li tento stav dlouhou dobu, může dojít k nadměrnému vybití a znehodnocení baterie.
• Po vyjmutí baterie z fotoaparátu nebo nabíječky umístěte baterii do dodávaného pouzdra a uložte ji na chladném místě.
• Dojde-li k znečištění kontaktů baterie, otřete je před jejím použitím suchým, čistým hadříkem.
• Zaznamenáte -li, že z nabíječky vychází kouř nebo neobvyklý zápach, odpojte ji od elektrické sítě – dejte přitom pozor, abyste se nepopálili. Poté odneste nabíječku na kontrolu do autorizovaného servisu Nikon.
• Použité baterie jsou hodnotným zdrojem materiálu. Umožněte proto jejich recyklaci v souladu s normami, platnými ve vašem regionu.
Specifi kace
Specifi kace
Typ: Dobíjecí lithium-iontová baterie
Výstupní napětí: 3,7 V, 680 mAh
Provozní teplota: 0 až 40 °C
Rozměry (Š × V × H):
Cca 27,1 × 38,2 × 7,8 mm (bez výstupků)
Hmotnost: Cca 14,5 g (bez pouzdra)
Inovace tohoto produktu mohou vyústit v neoznámené změny specifi kace a vnějšího vzhledu zařízení.
VAROVÁNÍ
• Baterie EN-EL11 je určena výhradně k napájení podporovaných digitálních fotoaparátů Nikon.
• Pro nabíjení baterie EN-EL11 používejte výhradně nabíječku MH-64.
• Baterii nevystavujte působení vysokých teplot a otevřeného ohně.
• Nepokoušejte se baterii demontovat ani modifi kovat.
• Nezkratujte kladný a záporný pól baterie kovovými předměty, jako jsou klíče nebo řetízky na krk.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k vytečení korozívního elektrolytu z baterie, k přehřátí nebo explozi baterie, případně k jinému poškození baterie.
EN-EL11 ࠎ·࿪ё࿪ѰĂ่ዋϡٺκ૵ᇴ
Ҝ࠹፟ĄΞͽֹϡMH-64 ࿪Ѱ·࿪ጡᖬ ซҖ·࿪Ąֹϡώயݡ݈ĂᑕྍͿ௟ዦ ᝝ଋֹٙϡ۞ᇴҜ࠹፟ᐌܢ۞ֹϡᄲځĂ ቁᄮώயݡዋϡٺଋֹٙϡ۞࠹፟Ă֭ͷĂ ቁܲயݡ۞ϒቁֹϡĄ
щБڦຍְี
дֹϡயݡ݈Ăࠎቁܲϒቁ۞ፆүڱĂ ኛͿ௟ዦ᝝ώֹϡᄲځĄዦ᝝ޢĂώᄲ ځᑕྍٸдᐌΞ଀۞гĂͽܮٙѣ ֹϡயݡ۞ˠΞͽᐌણዦĄ
ڦຍĊ
ĆEN-EL11 ่ዋϡٺٙ೯۞κ૵ᇴҜ࠹
፟Ą
Ć၆ EN-EL11 ซҖ·࿪ĂΪૉֹϡ
MH-64 ·࿪ጡĄ
Ć଀ԯ࿪Ѱٸдۆሤ۞гٕԸˢז
൐Ą Ć଀၆࿪ѰซҖٵྋٕԼౄĄ Ć଀ֹϡีᔤٕ៑ટඈܛᛳۏݡ༥ᛈ
࿪Ѱ۞ϒ࢑ໂĂͽҺ࿪ѰൺྮĄ
ࡶᏲ໰ͽ˯ఢؠፆүĂ݋Ξົጱ࡭ ࿪Ѱ႒୵ă࿅ሤăᘕࠓăٕ׎΁၆࿪Ѱ ۞։ᇆᜩĄ
Ć
଀ԯEN-EL11 ᄃЇңᄃ EN-EL11 ࠹ ۞྅ཉాତֹϡĄ
Ćѣᙯயݡࢦາ·࿪۞ྤĂͽࢦາ·
࿪υืڦຍ۞Հкࢦࢋְี׶ᛋӘĂ ኛણዦ࠹ٕ፟MH-64 ࿪Ѱ·࿪ጡ۞ᐌܢ ІĄ
Ćௐ˘ѨֹϡώயݡĂٕ˘߱ม՟ѣ
ֹϡޢĂᑕྍϡ MH-64૟࿪Ѱ·࿪Ą
Ćдֹϡ࿪Ѱ۞࣏Ăγࠧ໢ޘᑕྍჯ޺
д 0 °CҌ 40 °C มĂӎ݋Ξຫᗼ࿪ Ѱٕ݇׎ّĄ
Ć·࿪Ă׹ಛ໢ޘᑕྍд 5 °C Ҍ 35 °C
มĄ
Ćࡶ࿪Ѱ໢ޘҲٺ 0 °C ٕٺ 60 °CĂ࿪Ѱ
૟ົ·࿪Ą࿪Ѱ໢ޘࠎ0 °C Ҍ 10 °C ׶ 45 °CҌ 60 °C Ă·࿪มΞؼܜĄ
Ć·႕࿪۞࿪ѰĂΞࢦኑ·࿪Ąӎ݋
ົౄј࿪ѰّഴĄ
Ć࿪Ѱѣົдֹϡٕ·࿪ޢ൴ሤĂ఺֭
ܧܑϯ߇ᅪĄ
Ćдರҽ۞ᒖဩ˭Ăӈֹ࿪Ѱ·႕࿪Ă
ᔘߏᅮࢋ૱ซҖ·࿪Ąࡶࢋдರҽ۞ ঈ࣏˭ٮ໰Ăޙᛉଋ૟·႕࿪۞౯ϡ ࿪Ѱхٸд໢ື఍Ăͽ౯ᅮࢋೱϡĄ
Ćдވ໢˭ϒ૱ֹϡĂ·႕࿪۞࿪Ѱࡶ
ځពгޝԣٸ࿪۞ྖĂ΃ܑ࿪ѰᅮࢋՀ ೱĄኛᔉ෴າ۞ EN-EL11࿪ѰĄ
Ć࿪Ѱࡶ˘߱มχზֹϡĂᑕྍдפ
΍ֽќᖟ݈ĂА૟׎೧ˢז࠹፟྆ͽ ૟׎࿪ณϡႽĄ࿪Ѱᑕྍٸཉдౚ୲఍Ă ໢ޘд15 °C Ҍ 25 °C มĄ଀ԯ࿪Ѱ ٸཉд࿅ٺۆሤٕರҽ۞гĄ
Ć࿪ѰдќᖟഇมĂᅮՏ࣎Ҍ·࿪
˘ѨĂ൒ޢГѨֹϡ࠹፟૟׎࿪ณϡႽĂ Г૟׎ٸཉдౚ୲఍Ą
Ć࿪Ѱֹϡ۞࣏Ăᑕྍ૟׎ଂ࠹ٕ፟
·࿪ጡפ΍Ąӎ݋ӈֹֹϡ۞ېၗ ˭˵ົঐ࿪߹Ă֭ͷ࿪ѰΞ࿅ޘٸ ࿪҃ГүϡĄ
Ć૟࿪Ѱଂ࠹ٕ፟࿪Ѱ·࿪ጡפ΍ޢĂ
ኛ૟׎ٸཉдᐌܢ۞࿪Ѱ஼Ă֭хٸ дౚ୲఍Ą
Ć༱˘࿪Ѱϒ࢑ໂତᕇᝯ˞۞ྖĂኛдֹ
ϡ݈ϡ઀ஐ۞઀οᑡ޹Ą
Ć·࿪ጡ݂໬ٕ൴΍ளĂኛ٥ଫ೧ᐝĂ
ͽҺ፺๋Ą൒ޢĂԯ·࿪ጡזκ ૵ᄮΞ۞ჯ࣒ᑭ࣒Ą
Ćֹϡ࿅۞࿪ѰΞͽаќӀϡćኛ޷໰༊
г۞࠹ᙯఢؠаќᆿᖞ࿪ѰĄ
ఢ
ԛёĈ ·࿪ёዣ࿪Ѱ ΑதĈ 3.7 VĂ680 mAh ፆүᒖဩ໢ޘĈ 0 °C Ҍ 40 °C វ᎕ )W × H × D*;ࡗ27.1×38.2×7.8mmĂ
Β߁ࡎొ
ࢦณĈࡗ14.5 gĂΒ߁࿪Ѱ
ԧࣇѣΞࠎ˞ԼචயݡΑ҃Լត˘ֱ ఢ׶γొԛېĂְА఼ۢĄ
ֹϡڦຍְี
ࢦࢋְี
૟࿪Ѱଂ࠹፟פ΍ޢซҖᐼхٕྻᏮ Ăኛચυ૟׎ٸཉдᐌܢ۞࿪Ѱ஼Ą ࿪ѰൺྮѣΞጱ࡭႒୵ăխᘕࠓă ٕ׎΁၆࿪Ѱ۞ຫĄ
Li-ion충전용배터리EN-EL11를을구입하여주 셔서대단히감사합니다.본제품은니콘디지털 카메라전용충전식전지배터리로서배터리충전 기MH-64로충전하여사용할수있습니다.사 용시에는반드시디지털카메라의 사용설명서 를잘읽어확인하여주시기바랍니다. 그리고EN-EL11에대응을사용하는카메라에 대해서는사용중인 카메라의사용설명서에서 확인하여주십시오.
안전상의주의
사용전에이사용설명서를잘읽고나서확인하 신후바르게사용하여 주십시오.다읽으신후 에는반드시사용자가언제나볼 수있는곳에 보관하여주십시오.
사용상의주의
중요
카메라에서분리한배터리를보관하거나 운 반이동하는경우에는반드시부속된배터리 케이스에넣어주십시오. 배터리단자가 단 락되면누액,발열, 파열,파손의 원인이되 므로위험합니다.
•EN-EL11에대응하지않는기기에는사용또 는접속하지말아주십시오.
•충전방법및기타주의사항등에대해서는배 터리충전기MH-64또는카메라의사용설명 서를참조하여주십시오.
•처음사용하는경우 및장시간방치한후 에사용하는경우에는반드시배터리충전기 MH-64로충전하여사용하십시오.
•주위의온도가0~40°C를범위를초과하는 장소에서는사용하지말아주십시오.충전식 배터리E N-EL11의 성능이떨어지 거나고장 의원인이됩니다.
•충전은실온(5~35°C)에서실시하여주십시 오.
•배터리온도가0°C이하,60°C이상일때는 충전하지마십시오.
 배터리온도가0
10 °C,45—60°C일때는
충전시간이길어질수있습니다.
충전이완료된배터리를계속하여재충전하지
말아주십시오.배터리성능이떨어집니다.
•충전직후및사용직후등에온도가높아지는 경우가있습니다만,이는성능기타의이상이 기능상의문제가아닙니다.
•저온일때는배터리가충분히충전되어있어 도사용할수있는시간이짧아집니다.저온 일때에촬영하는경우에는 충전한예비배 터리를준비하여온도를따뜻하게해가면서 교대로사용하여주십시오.
•충분히충전했음에도불구하고 실온에서의 사용상태에서배터리사용시간이극단적으 로짧아진경우에는배터리의 수명이다된 것입니다.새충전용배터리EN-EL11를구입 하여주십시오.
•한동안사용하지않는경우에는카메라에서 배터리를완전히분리하여방전된상태로서 늘한곳에보관하여주십시오. *주위온도가15~25°C정도의건조한곳을
권장합니다.
*더운곳이나아주추운곳은피하여주십시
오.
•사용후의사용한배터리는반년이내에충전 할것을권장합니다. *장기간보관하는 경우에는반년에1회정
도충전하여카메라에서배터리를완전히 분리시킨후에서늘한곳에서보관하여주 십시오.
•사용하지않을때는배터리를디지털카메라 나배터리충전기에서분리하여주십시오.장 착한채로방치하면전원이꺼져있어도미소 전류가흐르기때문에과방전이되어사용할 수없게될우려가있습니다.
•배터리를카메라및배터리충전기에서꺼낸 경우에는부속된배터리케이스에넣어시원 한장소에보관하여주십시오.
•
배터리단자가더러워졌으면마른천으로닦아 단자를깨끗이한후에사용하여주십시오.
•만일비정상적으로열이나거나, 연기가나 거나,타는냄새등의이상이나문제가발생 한경우에는즉시사용을중지하고판매점또 는니콘서비스센터에수리를의뢰하여주십 시오.
소형충전식전지재활용
필요없게된 충전식전지는귀중한 자원을절약하기 위하여폐기하지말 고충전식 전지재활용업체에 가져 다주십시오.
주요사양
형식: 리튬이온전지
정격용량: 3.7V,680mAh
사용온도: 0~40°C
칫수(폭×높이×길이):
약27.1×38.2×7.8mm  (돌기부제외)
무게: 약14.5g(배터리케이스제외)
•사양및외관의일부는예고없이변경되는경 우가있습니다.
주의
•EN-EL11에대응하지않는기기에 사용하 지마십시오.
•EN-EL11를재충전하는경우에는 MH-64 충전기만사용하여주십시오.
•배터리를불에넣거나가열하지마십시오.
•배터리를분해또는개조하지마십시오.
•목걸이또는열쇠등 금속제품과같이운 반하거나보관하지마십시오.배터리가쇼 트의원인이됩니다.
이상설명서조작을위반하지키지않으면전지 가누액,발열,파열또는전지의기타파손을일 으킬수있습니다.
แบตเตอรี่ EN-EL11 เป็นแบตเตอรี่ชนิดชาร์จได้ สํา หรับใช้เฉพาะกับกล้องถ่ ายรูปดิจิตอลของนิคอนเท่า นั้น สามารถชาร์จได้ โดยใช้เครื่องชาร์จแบตเตอรี่ MH-64 ก่อนใช้ผลิตภัณฑ์ตัวนี้ โปรดอ่านเอกสารที่ ให้มากับกล้องถ่ายรูป เพื่อให้แน่ใจว่า ผลิตภัณฑ์ตัว นี้เหมาะในการใช้กับกล้องถ่ายรูปของท่าน และท่าน ได้ใช้ผลิตภัณฑ์อย่างถูกต้อง
ข้อควรระวังเพื่อความปลอดภัย
ข้อควรระวังเพื่อความปลอดภัย
เพื่อแน่ใจกับการใช้งานอย่างถูกต้อง ก่อนใช้ผลิตภัณฑ์ ตัวนี้ให้อ่านคู่มือการใช้นี้อย่างถี่ถ้วน หลังจากอ่านเสร็จ ให้เก็บรักษาคู่มือการใช้นี้ไว้สำหรับผู้ใช้ผลิตภัณฑ์คนอื่นๆ
ข้อควรระวังในการใช้
ข้อควรระวังในการใช้
ข้อสำคัญควรรู้
เมื่อถอดแบตเตอรี่ออกจากตัวกล้องเพื่อเก็บหรือเคลื่อนย้าย ต้องเก็บไว้ในกล่องบรรจุที่ให้มาด้วยทุกครั้ง เพื่อป้องกันขั้ว แบตเตอรี่สัมผัสกันและเกิดลัดวงจรซึ่งอาจทําให้สารเคมี ภายในรั่ว ระเบิด หรือก่อความเสียหายอื่นๆกับแบตเตอรี่
อย่าใช้แบตเตอรี่ EN-EL11 กับอุปกรณ์ใดๆที่เข้ากันไม่ได้ กับแบตเตอรี่ EN-EL11
ดูเอกสารประกอบที่ให้มาพร้อมกับตัวกล้ องหรือเครื่อง ชาร์จ MH-64 สําหรับข้อมูลเกี่ยวกับการชาร์จ คําเตือน และข้อควรระวังเพิ่มเติมที่ต้องกระทําเมื่อทําการชาร์จ
ก่อนที่จะใช้งานผลิตภัณฑ์ ครั้งแรกหรือก่อนที่จะใช้งานผลิต ภัณฑ์อีกครั้งหลังจากไม่ได้ใช้งานเป็นเวลานาน ให้ทําการ ชาร์จแบตเตอรี่อีกครั้ง ด้วยเครื่องชาร์จแบตเตอรี่ MH-64
อย่าใช้แบตเตอรี่ในที่ที่อุณหภูมิต่ํากว่า 0 °C หรือสูงกว่า 40 °C การไม่ปฏิบัติตามคําแนะนํานี้อาจส่งผลให้แบตเตอรี
เสียหายหรือเสื่อมได้
ควรชาร์จแบตเตอรี่ในที่ที่มีอุณหภูมิระหว่าง 5 ถึง 35 °C
แบตเตอรี่นี้จะไม่ถูกชาร์จหากมีอุณหภูมิต่ํากว่า 0 °C
หรือสูงกว่า 60 °C เวลาในการชาร์จอาจเพิ่มขึ้นหาก แบตเตอรี่มีอุณหภูมิตั้งแต่ 0 °C และ 10 °C และ
45 °C ถึง 60 °C
อย่าชาร์จแบตเตอรี่ที่มีพลังงานเต็มอยู่แล้ว การไม่ปฏิบัติ ตามคําแนะนํานี้ อาจส่งผลให้แบตเตอรี่เสื่อมได้
ท่านอาจสังเกตเห็นว่าแบตเตอรี ่จะร้
อนหลังการใช้งาน หรือกำลังชาร์จอยู่ ปรากฏการณ์เช่นนี้ เป็นสิ่งปกติ ไม่ได้ แสดงถึงการทำงานผิดปกติใดๆ
• ในสภาพที่มีอุณหภูมิต่ํา อาจต้องทําการชาร์จแบตเตอรี่ บ่อยขึ้น ถึงแม้ว่าจะชาร์จพลังงานเต็มแล้ว ดังนั้นหากต ้อง การถ่ายภาพในสภาพที่มีอุณหภูมิต่ํา ขอแนะนําให้เก็บ แบตเตอรี่สํารองที่ชาร์จเต็มแล้วไว้ในที่อบอุ่น และเปลี่ยน ใช้งานแทนเมื่อจําเป็
เมื่อใช้ในสภาพอุณหภูมิปกติ ถ้าพลังงานแบตเตอรี่ที่ชาร์จ เต็มหมดเร็วกว่าปกติ จะเป็นสัญญาณเตือนให้รู้ว่าควรเปลี่ยน แบตเตอรี่ EN-EL11 ก้อนใหม่ทดแทน
ถ้าหากจะไม่ใช้ แบตเตอรี่เป็นเวลาช่วงหนึ ่งให้ใส่ แบตเตอรี่ในกล้องถ่ายรูปแล้วใช้พลั งงานจนหมดแล้ว ถอดออกมาเก็บรักษา ควรเก็บรักษาแบตเตอรี่ไว้ใน ที่เย็น ในสภาวะแวดล้อมอุณหภูมิ 15 °C ถึง 25 °C อย่า เก็บแบตเตอรี่ไว้ในที่ร้อนหรือเย็นจนเกินไป
• ถ้าหากไม่ได้ใช้แบตเตอรี่เป็นเวลานาน ควรนํา แบตเตอรี่ออกมาชาร์จไฟอย่างน้อยทุกๆ 6 เดือน จากนั้นใส่แบตเตอรี่ในกล้องถ่ ายรูปแล้วใช้พลังงาน จนหมดอีกครั้ง แล้วจึงถอดออกมาเก็บรักษาไว้ในที่เย็น
• เมื่อไม่ได้ใช้แบตเตอรี่ ให้ถอดออกจากกล้องถ่ายรูปหรือ เครื่องชาร์จแบตเตอรี่ ถ้าเก็บแบตเตอรี่ไว้ในกล้องหรือ เครื่องชาร์จ ถึงแม้จะไม่ได้ใช้งาน พล ังงานของแบตเตอรี่ก็ จะค่อยๆลดลงจนกระทั่งถึงจ
ุดที่แบตเตอรี่ไม่สามารถใช้
งานได้อีกต่อไป
เมื่อถอดแบตเตอรี่ออกจากตัวกล้องหรือเครื่องชาร์จ ให้ใส
กล่องบรรจุทุกครั้ง และเก็บไว้ในที่อากาศเย็น
ถ้าขั้วแบตเตอรี่สกปรก ให้เช็ดด้วยผ้าสะอาดและแห้ง ก่อนใช้
• ถ้าสั งเกตเห็นควันหรือกลิ่นผิดปกติจากเครื่ องชาร์จ แบตเตอรี่ ให้ถอดปลั๊กออก เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดการไหม้ จากนั้นควรนําเครื่ องชาร์จไปยังตัวแทนของนิคอน เพื่อทําการตรวจเช็คทันที
แบตเตอรี่ที่เสื่อมแล้วยังเป็นทรัพยากรที่มีค่า โปรดนํากลับ ไปหมุนเวียนใช้ใหม่ ด้วยวิธีการที่สอดคล้องกับกฎระเบียบ ของท้องถิ่นที่อยู่
ข้อมูลจำเพาะ
ข้อมูลจำเพาะ
ชนิด: แบตเตอรี่ชาร์จชนิดลิเทียม-
ไอออน (Li-ion)
ความจุกระแส ไฟฟ้า:
3.7 V,680 mAh
ช่วงอุณหภูมิสําหรับใช้งาน:
0 ถึง 40 องศาเซลเซียส
ขนาด (กว้าง x สูง x ลึก) :
ประมาณ 27.1 x 38.2 x 7.8 มม. ไม่รวมส่วนที่ยื่นออก
น้ําหนัก : ประมาณ 14.5 กรัม
(ไม่รวมฝาปิด)
การพัฒนาผลิตภัณฑ์ตัวนี้ อาจทําให้รูปแบบของผลิตภัณฑ์ และข้อมูลจําเพาะเปลี่ยนแปลงไปจากที่แจ้งไว้ได้
环保使用
期限
部件名称
有毒有害物质或元素
(Pb)汞(Hg)
(Cd)
六价铬 (Cr(VI))
多溴 联苯 (PBB)
多溴二
苯醚
(PBDE)
锂离子 充电电池
×
쎻쎻쎻쎻쎻
中文版(简体)
EN-EL11
为充电电池,仅适用于尼康数码相
机。可以使用
MH-64
电池充电器进行多次 充电。使用本产品之前,应该仔细阅读您 所使用的数码相机随附的使用说明书,确 认本产品适用于您所使用的相机,并且, 确保产品的正确使用。
安全注意事项
为了确保正确操作,在使用产品之前,请 仔细阅读本说明书。阅读后,应该放在伸 手可得的地方,以便所有使用产品的人可 以随时参阅。
注意!
·
EN-EL11
仅适用于所支持的尼康数码相机。
· 对
EN-EL11
进行充电时,只能够使用
MH-64
充电器。
· 不得把电池放在炎热的地方或者投入
到火焰之中。
· 不得对电池进行拆卸或者改造。
· 不得使用项链或钥匙等金属物品使得
电池的正负极终端短路。
若不遵照以上规定操作,则可能会导致 电池漏液、过热、爆炸或其它对电池的 不良影响。
使用注意事项
重要事项
将电池从相机中取出后进行贮存或运输 时,请务必将其放置在随附的电池盒中。 电池短路有可能导致漏液、火灾爆炸、 或其它对电池的损坏。
· 不得把
EN-EL11
接驳在任何与
EN-EL11
不兼
容的装置上。
·
有关为产品重新充电的信息,以及重新充 电时必须注意的更多重要事项和警告, 请参 阅相机或
MH-64
电池充电器的随附文档。
· 在第一次使用本产品时,或长时间没有使
用之后,首先应该使用
MH-64
进行充电。
· 在使用电池的时候,外界温度应该在
0 °C
40 °C
之间,否则可能损坏电池或削弱其
性能。
· 充电时的周围温度应该在
5 °C至35 °C
之间。
·
若电池温度低于
0 °C
或高于
60 °C
,电池将不
会充电。电池温度为
0 °C至10 °C和45 °C
60 °C
时, 充电时间可能延长。
· 不得将充满电的电池再次充电。否则会造
成电池性能减退。
· 使用或充电后的电池会发热,这并非故障。
· 在寒冷的条件下,即使电池充满了电,也
需要时常进行充电。想要在寒冷的气温下 拍照时,建议您将充满电的备用电池存放 在温暖处,以备需要的时候换用。
· 在室温下正常使用时,充满电的电池若明
显地较快放电,代表电池需要更换。请购 买新的
EN-EL11
电池。
· 如果电池长时间不使用,请在取出收藏前,
先将其插入到相机以将其电量用尽。请将 电池放置在阴凉处,温度在
15 °C至25 °C
之间。不得把电池放置在过于炎热或寒冷 的地方。
· 电池在收藏期间,需每六个月至少充电一
次,然后再次使用相机将其电量用尽,再 将其放置在阴凉处。
· 电池不使用的时候,应该从相机中或充电
器中取出。否则即使不使用也会消耗电流, 并且,电池可能因过于放电而失效。
· 将电池从相机或电池充电器中取出后, 请
将其放置在随附的电池盒中,并存放在阴 凉处。
· 万一电池终端被弄脏,请在使用之前用干
净的干布擦拭。
· 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插头,
小心以免烫伤。然后,把充电器拿到尼康 认可的维修中心检修。
· 使用过的电池可以回收利用; 请按照当地
的相关规定回收废旧电池。
规格
形式: 充电锂电池 功率: 3.7V, 680mAh 操作环境温度: 0 °C40 °C 体积 (
W × H × D
): 约 27.1 × 38.2 × 7.8mm,
不包括突起部分
重量 14.5 g, 不包括电池盒
我们有可能为了改善产品功能而改变一些 规格和外部形状,恕不作事先通知。
注: 有毒有害物质或元素标识说明
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含
量均在 SJ/T11363-2006 标准规定 的限量要求以下。
× 表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材
料中的含量超出SJ/T11363-2006 标 准规定的限量要求。但 是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有 毒有害 物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电 子设备中特定有害物质使用限制指令 2002/95/EC》的豁免 范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管 理办法及相关标准,表示该产品 的环保使用期限的年数。 请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的 法律、规定以适当的方法回收 再利用或废弃处理本产品。
相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、 含量及环保 使用期限说明
Loading...