-5 t‘> F-èb-ii feÍTX í to A Ç)tZF90v О - Д'Л 7 v . ШШШШШ ^ ÿ г i0ШШИШХ Ciotto7>/n’7 F4'X-7^U>X'C'to
iiia
• Т1ЙС7) 7 <7 -121 и -11 CPUlií lili L í 1iäs .1 cf) U > ДЧ: Ш o í-t It N 7 < 7: áf c 'o
t- MíltU >17PK-KPK-1KK1 U >7\ t - F 0 >t7BR 4 (PK-11 U >U tZllPK-11 As t- F U >7"
BR-4CDt-1;b O C (1BR-6Í < ti $ C'o)
i/cs <7)7^7-12 tu -tetóos CT fes Л7 tfx-r t.<Dm^ú Чè 7^^,! ¿U í
to 7^ 7 -hr tu - C T il s '7't 717 x < * ЫП^С< 7f A c'o
• DX-1 7-/07-(-=l>F3AFffl)¿ÍI<7r^^T5tTí;)d:'®ffl(l'eí í t^o
7 7^ t > 7 - Д 7 ¿
rn>F4sF3vU - Д'Л7 tt'r < t-il^tÍM(757 xl" >7-Д7 и - >t'AU f to U >Д" (7) 7 l' 7711^:^^13
■á-b-tí-T < ti A c'o
(4'l3s <l'fáfflt3^C'ni7't&77 t7x4CDÍÍffi^»íí)f-tT7#R3< /¿Ac'o )
7 u fc' Л. - (^5 U ;я í í#o Л X11'74111s Й и ;я ia t и 7 -X d” > 7- í7q t ШШ t
í Tes m asüíc'^ ¿ 13lo J: tЙ^ -I ¿: t’?$ í to
ííi^fíiJ : Hr^№Íl20mms ì&mmm3rn(DiM'à
EW20mmCDtJííll3l¡cO±iffií-ä-bts [I03m0¿ <1 ó t to 1fil3 U> Д'сОЙU t
F22¿t^¿s a(DÍ-é7>227)íltHcDSS5U CLO) t S (РАШ^}^Ь tí Ч it o
No reproduction in any form of this manual, In whole
or in part (except for brief quotation in critical
articles or reviews), may be made without written
authorization from NIKON CORPORATION.
Aperture indexing post
Anschlag fur Blendenkupplung
Borne indicatrice d'ouverture
Pivote indicador de abertura de diafragma
indicatore di apertura
® 7y’Y75r-pgil|jlffliKUga
Aperture-direct-readout scaie
Skala fiir direkte Biendenablesung
Echelle de lecture directe des ouvertures
Escala de lectura directa de abertura
Scala di lettura diretta delie aperture
® AFA 7 7U 77
AF coupling
AF-Kupplung
Couplage AF
Acopiamiento AF
Accoppiamento AF
Aperture ring
Blendenring
Bague des ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delie aperture
7 7 71Í ÍÍ «y Ta .f 7 F $ a t L T i ' 5 âJiti a V),lè bui Mii1ll.|ff; b U ¿ L t T fiffl i: ic ni To
You can also use a black screw on the lens bayonet as the mounting index.
Die schwarze Schraube am Objektivbajonett stelit eberifalis eine Montagehilfe dar.
Vous pouvez aussi utiliser une vis noire sur la baïonnette comme index de montage.
Usted puede también utilizar el tornillo negro en bayoneta del objetivo como indicador de montaje.
Potete anche usare una vite nera sulla baionetta come indice di montaggio.
Aperture index/Mounting index*
Blendon/Montage-Index*
Repère d'ouverture/Repère de montage*
Indicadore de abertura/montaje*
indice di apertura/montaggio*
® «.i.siaaäi
Focal length scaie
Brennweitenskala
Echelle des distances focales
Escala de distancias focales
Scala delle distanze focali
infrared compensation index (white dot)
Infrarot-Kompensationsindex (weißer Punkt)
Repère de mise au point en infrarouge
A-M index
A-M-Index
Index A-M
Indice A-M
Indice A-M
Distance scale
Entfernungsskalenfenster
Fenêbe d'écbelie des distances
Ventanilla de escala de distancias
Scala delle distanze
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze
Distance index line
Entfernungs-Indexlinie
Ligne de repère des distances focales
Línea indicadora de distancia focal
Indicatore di distanza focale
/04t y F7- FKUNltâS
Bayonet hood mount
Bajonettfassung für Sonnenblende
Monture à capuchon à baïonnette
Montura a bayoneta del parasol
Montatura a baionetta del paraluce
œau77
Focus ring
Einsteilring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
00
г
CM
к.
1
Ю
_____
ád'S!'Ua77UM-(t7 7 FA#P.^)
7P7tA11iíÜÍ7s 7-v-y 7-1f5fel3J:ó1ii;t$tls SU U >7 í HdtÍU @SSU 7 iSÆt 5 ¿ f? í $ to P
•y7;^-;áils í tSU U >7ííg]í¿í-tís HdtÍUa^cD (22) í:iís5U1aLfCT> (Sé) 13-ébiíSto
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon entgegenbringen. Bitte lesen Sie die folgende
Beschreibung sorgfältig durch, damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an diesem Objektiv
. haben.
....
..............................
I
............. ....
...........
.
Important!
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
i • Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens’ CPU
contacts:
Auto Extension Ring PK-1, Auto Extension Ring PK-11*, K1 Ring, Auto Ring BR-4**.
• Other accessories may not be suitable for use with certain cameras. For details, carefully
read the camera's instruction manual.
• This lens cannot be used with AF Finder DX-1 attached to the Nikon F3AF camera.
• Use PK-11A instead.
**Use BR-6 instead.
Recommended Focusing Screens
Various interchangeable focusing screens are available for Nikon cameras to suit any type
of lens or picture-taking situation. Those which are recommended for use with your lens are
■ listed on the reverse side of this sheet.
i
Depth of Field
Unlike most Nikkor lenses, the AF Zoom-Nikkor 20-35mm f/2.8 D lens has no depth-of-field
indicator engraved on the lens barrel. It is possible, however, to determine depth of field by
using the scale provided on reverse side of this sheet.
To use depth-of-field scale
1. Cut out the scales along the lines indicated.
2. Place scale H] over scale S] so the top edge of scale SI is aligned with the focal length in
use and the distance is aligned with the central indicator line on scale SI.
3. Read the scale H numbers that correspond to the aperture in use. For example, if the
* lens is prefocused at 3m with the focal length at 20inm and the aperture at f/22, the
depth of field will be from approx. 0.5m to infinity.
I Minimum Aperture Lock (lllust. A)
' For programmed auto or shutter-priority auto shooting, use the minimum aperture lock
lever to lock the lens aperture at f/22.
1 .Set the lens to its minimum aperture (f/22).
2. Slide lock lever in the direction of the aperture ring and so the white dot on the lever
aligns with the orange dot. (See illust.)
3. To release the lock, slide lever in reverse direction.
Lens Care
^ • Although you should always keep the lens surfaces clean, rough cleaning must be
avoided. Wipe with a soft, clean cotton cloth moistened with alcohol to remove grease or
fingerprints from the lens surfaces.
• Never use thinner or benzine to olean the lens.
• To protect the lens surface from dirt or damage, the use of an L37C filter is recommended
at all times. The lens hood also helps to protect the lens.
• Keep the lens cap in place whenever the lens is not in use.
• If you will not use the lens for a long time, protect it from rust and mold by storing it in a
cool, dry place. Also, do not store in direct sunlight, and keep it away from naphthalene
or camphor.
• Be careful not to get the lens wet or drop it in water. Water on the lens may cause
malfunction.
• Reinforced plastic is used for some parts in the lens unit; to avoid damage, take extra
^ care to never leave the lens in an excessively hot place.
• When attaching/detaching a hood or filter to/from the lens mounted on the Nikon
autofocus camera body, set the focus mode to M.
Specifications
Focal length: 20mm to 35mm
Maximum aperture: f/2.8
Lens construction: 14 elements in 11 groups
Picture angle: 94°—62°
Distance scale: Graduated in meters and feet from 0.5m (1.7 ft) to infinity {<^)
I Distance information: Output into F90-Series/N90* cameras
Focal length scale: 20mm, 24mm, 28mm, and 35mm
Focus control: Via focusing ring
Zoom control: Via zoom ring
Aperture scale: f/2.8, 4, 5.6, 8, 11, 16 and 22 on both standard and aperture-direct-
readout scales
Minimum aperture lock: Provided by minimum aperture lock lever
Infrared compensation index: Two white dots are provided for the 20mm and 35mm focal
length setting
Diaphragm: Fully automatic
Exposure measurement: Via full-aperture method with Al cameras or cameras with CPU
interface system; via stop-down method for other cameras
Mount: Nikon bayonet mount
{ Attachment size: 77rnm (P:^0.75mm)
* Dimensions: Approx. 82mm (3.2 inches) dia. x 94inm (3.7 inches) extension from the cam
• Die CPU-Kontakte unter keinen Umständen verschmutzen oder beschädigen.
• Folgendes Zubehör nicht am Objektiv anbringen, weil andernfalls die CPU-Kontakte
beschädigt werden können:
Automatik-Zwischenring PK-1, Automatik-Zwischenring PK-11*, Ring Kl und AutomatikZwischenring BR-4**.
• Anderes Zubehör ist möglicherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie
sorgfältig die Anleitungen zu Ihrer Kamera.
• Dieses Objektiv kann nicht verwendet werden, wenn der Autofokussucher DX-1 an der
Nikon F3AF angebracht ist.
• Stattdessen PK-11A verwenden.
**Stattdessen BR-6 verwenden.
Empfohlene Einstellscheiben
r Für Nikon-Kameras stehen verschiedene, auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung,
* um jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung
mit Ihrem Objektiv empfohlenen Ein.stellscheiben sind aufgelistet.
Schärfentiefe
Im Gegensatz zu den meisten anderen Nikkor-Objektiven besitzt das AF Zoom-Nikkor
20-35 mm f/2,8 D keine Schärfentiefelinien auf dem Objektivtubus. Zur Feststellung der
Schärfentiefe können Sie die Skala in dieser Beschreibung benutzen.
Schärfentiefeskala
1. Die Skalen entlang der angezeigten Linien ausschneiden.
2. Skala \E über Skala lA] legen, so daß sich die Oberkante von Skala il] mit der verwendeten
Brennweite deckt und die Entfernung an der zentralen Markierungslinie von Skala H
i ausgerichtet ist.
3. Aus Skala ü die Zahlen ablesen, die der eingestellten Blende entsprechen.
Z.B., wenn das Objektiv bei 3 m mit einer Brennweite von 20 mm und einer Blende von
f/22 fokussiert wurde, reicht die Tiefenschärfe von ca. 0,5 m bis unendlich
Verriegelung für kleinste Blende (Abb. A)
Verwenden Sie für Programmautomatik oder Blendenautomatik mit Zeitvorwahl den Hebel
für Verriegelung der kleinsten Blende, um die Blende bei f/22 zu verriegeln.
1 .Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/22).
2. Schieben Sie den Verriegelungshebel in die Richtung des Blendenrings, so daß der weiße
i Punkt auf dem Hebel mit dem orangen Punkt ausgerichtet ist. (Siehe Abb.)
3. Zur Freigabe der Verriegelung schieben Sie den Hebel in die umgekehrte Richtung.
Objektivpflege
• Die Linsenoberflächen des Objektivs sollten jederzeit saubergehalten werden. Vermeiden
< Sie jedoch grobes Reinigen. Wischen Sie Fett und Fingerabdrücke mit einem weichen,
sauberen, mit Alkohol angefeuchteten Tuch ab.
• Zum Reinigen des Objektivs unter keinen Umständen Verdünner oder Benzin verwenden.
• Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch das Filter L37C geschützt werden.
Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als Linsenschutz.
• Bei Nichtbenutzung sollte der vordere Objektivdeckel grundsätzlich aufgesetzt bleiben.
• Wenn Sie das Objektiv längere Zeit unbenutzt lassen, bewahren Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen Sie das Objektiv
' vor direkter Sonneneinstrahlung und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
• Schützen Sie das Objektiv vor Wasser und Feuchtigkeit. Nässe auf dem Objektiv kann zu
Funktionsstörungen führen.
• Bestimmte Bauteile des Objektivs sind aus verstärkten Kunststoffen gefertigt. Um
F Schäden zu vermeiden, darf das Objektiv niemals Plätzen mit extrem hoher Wärme
ausgesetzt werden.
Sonderzubehör
77-mm-EinschraubfilterTelekonverter TO-201
Gegenlichtblende HB-8 mit
BajonettfassungTelekonverter TC-16A
Objektivbeutel Nr. 62
• Wenn das Objektiv an einer Nikon-Autofokus-Kamera angebracht ist, muß die Kamera
zürn Anbringen/Abnehmen einer Gegenlichtblende oder eines Filters auf Fokussiermodus
M geschaltet sein.
Telekonverter TC-14A
Technische Daten
Brennweite: 20 bis 35 mm
Lichtstärke: 1:2,8
Optische Konstruktion: 14 Elemente in 11 Gruppen
Bildwinkel: 94° bis 62°
Entfernungsskala: In Meter und Fuß von 0,5 m (1,7 ft) bis Unendlich (c>o)
Entfernungsdaten: Werden an Kameras der Serie F90 übertragen
Brennweitenskala: 20 mm, 24 mm, 28 mm und 35 mm
Entfernungseinstellung: Über Einstellring
Brennweiteneinstellung: Uber Zoomring
Blendenskala: f/2,8, 4, 5,6, 8, 11, 16 und 22 auf der normalen und der Skala für
Blendeneinspiegelung
Verriegelung der kleinsten Blende: Mittels Schalter
Infrarot-Kompensationsindex: Zwei weiße Punkte für 20 mm und 35 mm Brennweite
Blendentyp: Vollautomatisch
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung für AI-KameraS und Kameras mit CPU-
Interface-.System, Arbeitsblendenmessung bei allen anderen Kameras
Objektivfassung: Nikon-Bajonettanschluß
Frontgewinde: 77 mm (P=0,75 mm)
Abmessungen: ca. 82 mm Durchmesser x 94 mm Länge bis Montageflansch;
Gesamtlänge ca. 105 mm
Gewicht: ca. 640 g
Page 3
Français
{ Nous vous remercions d’être fidèle à Nikon.
i Lisez attentivement les paragraphes suivants avant d’utiliser votre nouvel objectif, les
quelques minutes ainsi passées vous permettront de tirer le meilleur de votre objectif tout
de suite et pour des années.
I Important!
I • Veiller à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.
• Ne pas fixer les accessoires suivants sur un objectif, car ils peuvent endommager les
contacts CPU de l’objectif:
• Les autres accessoires peuvent ne pas convenir à certains boîtiers. Pour les détails, lire
attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil.
• Cet objectif ne peut pas s’employer à I ’intention du viseur AF DX-1 fixé à l’appareil F3AF
Nikon.
• Utiliser la PK-11A à la place.
“Utiliser la BR-6 à la place.
Español
Gracias por utilizar los productos Nikon.
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las siguientes instrucciones, con el
fin de obtener el mayor rendimiento de su nuevo objetivo ahora y durante muchos años más.
............
... .....
...
—' —
.........
—' '■
5 Importante!
• Tenga cuidado de no ensuciar ni dañar los contactos de la CPU.
• No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los contactos
de la CPU del mismo;
Anillo Automático de Extensión PK-1, Anillo Automático de Extensión PK-ir, Anillo K1,
Anillo Automático BR-4**.
• Otros accesorios pueden resultar inadecuados para ciertos tipos de cuerpo de cámara.
Para más detalles, lea cuidadosamente el manual de instrucciones de la cámara.
• Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la cámara F3AF de
Nikon.
• Utilise el PK-11 A, en su lugar.
**Utilise el BR-6, en su lugar.
Verres de visée recommandés
Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les appareils photo
Nikon. Ils sont utilisables avec tous les types d’objectifs et dans toutes les situations de prise
de vue. Les verres de visée recommandés pour votre objectif sont répertoriés dans le tableau.
Profondeur de champ
A la différence de la plupart des objectifs Nikkor, le AF Zoom-Nikkor 20-35 mm f/2.8 D ne
possède pas de repère de profondeur de champ gravé sur le tube de l’objectif. Il est
cependant possible de déterminer la profondeur de champ en vous aidant des tableaux
fournis dans cette fiche.
Pour utiliser les tableaux de profondeur de champ
1. Découpez d’abord les échelles le long des lignes indiquées.
2. Puis, placez l’échelle M sur l’échelle ® pour que le sommet de l’échelle ¡H soit aligné sur
la distance focale utilisée et que la distance soit alignée sur la ligne indicatrice centrale de
l’échelle S.
3. Lisez les numéros de l’échelle l] correspondants à l’ouverture utilisée.
Par exemple, si l’objectif est en pré-mise au point à 3 m, avec la distance focale réglée à
20 mm et l’ouverture à f/22, la profondeur de champ est de env. 0,5 m à l’infini.
Verrou de l’ouverture minimale (lllust. A)
Pour une prise de vue automatique programmée ou priorité- obturation, utilisez le levier du
verrou de l’ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture minimale (f/22).
1. Réglez l’objectif sur son ouverture minimale (f/22).
2. Glissez le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte que le
point blanc sur le levier fasse face au point orange. (Voir illust.)
3. Pour relâcher le verrou, glissez le levier dans la direction opposée.
Soins à apporter à votre objectif
• Il est nécessaire de conserver les surfaces des lentilles de l’objectif dans un état de
propreté maximum. Pour le nettoyage, il est recommandé d’utiliser un tissu de coton
doux, imbibé d’alcool, afin d’effacer des traces de graisse ou de doigt.
• Ne jamais utiliser de diluants ou de benzine pour nettoyer l’objectif.
• Pour protéger la surface de l’objectif de la saleté et des dommages, utilisez le filtre L37C.
Le parasoleil aide aussi à protéger l’objectif.
• Laissez le capuchon d’objectif en place quand l’objectif n’est pas utilisé.
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une longue période de temps, protégez-le contre
la rouille et l'humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais. Ne le rangez egalement
pas en plein soleil et tenez-le éloigné de la naphtaline ou du camphre.
• Prenez garde de ne pas mouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tomber dans l’eau,
celle ci provoquerait des défauts.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé; pour éviter toute détérioration,
ne pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement chaud.
Accessoires en option
Filtres vissants 77 mm
Capuchon à baionette HB-8
Pochette souple № 62
• Lors de la fixation/dépose du capuchon ou du filtre vers/depuis l’objectif monté sur
l’appareil autofocus Nikon, positionnez le mode de mise au point sur M.
Distance focale: 20 mm à 35 mm
Ouverture maximum: f/2,8
Construction optique: 14 éléments en 11 groupes
Champ angulaire: 94°—62°
Echelle des distances: Graduée en mètres et en pieds depuis 0,5 m (1,7 ft) à l’infini (<>=)
Données relatives à la distance: Figurent pour les appareils séries F90
Echelle des distances focales: 20 mm, 24 mm, 28 mm et 35 mm
Contrôle de mise au point: Par bagues de mise au point
Contrôle de zooming: Par bague de zooming
Echelle des ouvertures: f/2,8 4, 5,6, 8, 11, 16 et 22 sur les deux normes et les échelles de
lecture directe d’ouverture
Verrou de l’ouverture minimale: Par levier de verrou de l’ouverture minimale
Repère de mise au point en Infrarouge: Deux points blancs sont fournis pour les
distances focales de 20 mm et 35 mm
Diaphragme: Entièrement automatique
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture pour appareils Al ou les
appareils avec le système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec
les autres appareils
Monture: Monture à baïonnette Nikon
Taille des accessoires: 77 mm (P=0,75 mm)
Dimensions: Env. 82 mm diam. x 94 mm rallonge de la bride de montage d’objectif de
l’appareil; distance hort-tout, env. 105 mm
Poids: Env. 640 g
Pantallas de enfoque recomendadas
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon aptas para
todo tipo de objetivo o situación fotográfica. Las pantallas recomendadas para ser
utilizadas con este objetivo aparecen listadas al reverso de esta hoja.
Profundidad de campo
A diferencia de la mayoría de los objetivos Nikkor, el objetivo AF Zoom-Nikkor 20-35 mm
f/2,8 D no posee el indicador de profundidad de campo grabado en el tubo del objetivo. Sin
embargo, es posible determinar la profundidad de campo utilizando la escala que aparece
al reverso de esta hoja.
Para utilizar la escala de profundidad de campo
1 .Corte las escalas a lo largo de las líneas indicadas.
2. Coloque la escala H] sobre la escala S en forma tal que el borde superior de la escala El se
encuentre alineado con la distancia focal que se está utilizando, y la distancia se encuentre
alineada con la línea indicadora central de la escala S.
3. Lea los números de la escala E] que corresponden a la abertura que se está utilizando.
Por ejemplo, si el objetivo se encuentra preenfocado en 3 m con la distancia focal en
20 mm y la abertura en f/22, la profundidad de campo estará comprendida entre aprox.
0,5 m e infinito.
Bloqueo de abertura mínima (llust. A)
Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de
bloqueo de abertura mínima para bloquear la abertura del objetivo en f/22.
1 .Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/22).
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el
punto blanco de la palanca se alinée con el punto anaranjado. (Vea la ilustración.)
3. Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa.
Cuidado del objetivo
• Si bien siempre se deben mantener limpias las superficies de las lentes del objetivo, la
limpieza debe ser efectuada cuidadosamente. Limpie frotando con un paño suave y
limpio humedecido en alcohol para eliminar manchas de grasa o impresiones digitales de
las superficies del objetivo.
• Para limpiar el objetivo, no utilice nunca ni solvente ni bencina.
• Para proteger la superficie del objetivo de suciedad y de daños, se recomienda utilizar
permanentemente un filtro L37C. El parasol asimismo ayuda a proteger el objetivo.
• Deje colocada la tapa del objetivo cuando no lo utilice.
• Si usted no va a usar el objetivo por un período de tiempo prolongado, protéjalo contra la
oxidación y el moho almacenándolo en un lugar fresco y seco. Además, no lo almacene a
la luz solar directa, y manténgalo alejado de la naftalina o alcanfor.
• Asegúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal
funcionamiento del objetivo.
• Se utiliza plástico reforzado en algunas partes de la unidad de objetivo; para evitar
daños, tenga cuidado adicional para nunca dejar el objetivo en un lugar excesivamente
caliente.
Accesorios opcionales
Filtros con rosca de 77 mm
Parasol a bayoneta HB-8
Estuche blando para el objetivo № 62
• Cuando instale/retire el parasol o filtro al/del objetivo montado en un cuerpo de cámara
autofocus Nikon, coloque el modo de enfoque en M.
Distancia focal: 20 mm a 35 mm
Abertura máxima: f/2,8
Construcción del objetivo: 14 elementos en 11 grupos
Angulo fotográfico: 94° a 62°
Escala de distancias: Graduada en metros y en pies, desde 0,5 m (1,7 ft) hasta infinito (-«)
Datos de distancia Salida en las cámaras de la serie F90/N90*
Escala de distancias focales: 20 mm, 24 mm, 28 mm y 35 mm
Control de enfoque: Mediante Anillo de enfoque
Control de efecto zoom: Mediante Anillo de efecto zoom
Escala de aberturas: f/2,8, 4, 5,6, 8, 11, 16 y 22 tanto en la escala normal como en la de
lectura directa de aberturas
Bloqueo de abertura mínima: Se suministra por palanca de bloqueo de abertura mínima
Indicadora de enfoque infrarrojo: Para los ajustee de distancia focal de 20 mm y de
35 mm se proveen dos puntos blancos.
Diafragma: Totalmente automático
Medición de la exposición: Por medio del método de plena abertura para cámaras Al o
cámaras con el sistema de interface CPU; por medio del método de diafragmado
para otras cámaras
Montura: Tipo bayoneta de Nikon
Tamaño de los accesorios: 77 mm (P:^o,75 mm)
Dimensiones: Aprox. 82 mm (3.2 pulgadas) de diám. x 94 mm (3,7 pulgadas) de extensión
desde la pestaña de montaje del objetivo existente en la cámara; la longitud total es
de aproximadamente 105 mm (4,1 pulgadas)
Peso: Aprox. 640 g (22,6 onzas)
*La Nikon N90 se vende exclusivamente en EE.UU.
Page 4
Italiano I II ~M ■ —.1«■„„«■Il ,1
Grazie per aver acquistato un apparecchio Nikon.
Prima di utilizzare il nuovo obiettivo, leggete attentamente le seguenti istruzioni per ottenere
i migliori risultati per molti anni a venire.
Importante:
• Non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare i seguenti accessori
all’obiettivo:
Anello di autoestensione PK-1, Anello di autoestensione PK-11*, Anello K1, Anello auto
BR-4.**
• Gli altri accessori possono non essere adatti all’uso con alcuni apparecchi. Per i
particolari, leggere attentamente il manuale di istruzioni dell’apparecchio.
• Questo obiettivo non può essere utilizzato se all’apparecchio Nikon F3AF è già stato
inserito il visore AF DX-1.
• Usare invece il PK-11 A.
“Usare invece il BR-6.
Filtri di messa a fuoco raccomandati
Vari filtri di messa a fuoco sono a disposizione per le fotocamere Nikon per far fronte ad
ogni situazione di ripresa. Si danno in lista sul retro di questo foglio quelli raccomandati per
il Vostro obiettivo.
Profondità di campo
A differenza di altri obiettivi Nikkor, lo AF Zoom-Nikkor 20-35 mm f/2,8 D non ha indicatori
per la profondità di campo incisi sull’obiettivo. Potrete tuttavia calcolare la profondità di
campo utilizzando la scala qui di seguito.
Per calcolare la profondità di campo
1. Tagliare le scale lungo le linee indicate.
2. Porre la scala il] sulla scala H in modo che il margine superiore della scala H risulti
allineato con la distanza focale utilizzata e la distanza risulti allineata con la linea
indicante il centro della scala IS.
3. Leggere i numeri sulla scala 0 corrispondenti all’apertura utilizzata.
Per esempio, se l’obiettivo è stato messo a fuoco a 3 m con una distanza focale di 20
mm e apertura di f/22, la profondità di campo sarà da circa 1 m a all’infinito.
Blocco apertura minima (Fig. A)
Per fotografie automatiche o con precedenza data all’otturatore, usare la leva del blocco di
apertura minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/22.
1. Regolare l’obiettivo nella sua apertura minima (f/22).
2. Spostare la leva di bloccaggio nella direzione dell’anello di apertura per allineare il punto
bianco della leva con il punto arancione. (Vedere la figura.)
3. Per disimpegnare il sistema di bloccaggio, spostare la leva nella direzione opposta.
Cura dell’obiettivo
• Mantenere sempre la superficie dell’obiettivo pulita, ma non pulire con forza. Usare un
panno di cotone morbido e pulito inumidito di alcool per togliere il grasso o le impronte
digitali dalla superficie dell’obiettivo.
• Non usare diluenti o benzina per pulire l’obiettivo.
• Per proteggere la superficie dell’obiettivo da polvere o danni, si consiglia di usare un filtro
L37C per qualsiasi circostanza. 11 paraluce dell’obiettivo serve anch’esso a proteggere
l’obiettivo.
• Lasciare il coperchio sull’obiettivo quando quest’ultimo non viene usato.
• Quando non si usa l’obiettivo per un lungo periodo di tempo, è necessario proteggerlo
dalla.ruggine e dalla muffa, conservandolo in un luogo fresco ed asciutto. Non lasciarlo
inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo lontano da naftalina o canfora.
• Fare attenzione a non far bagnare l’obiettivo o a non farlo cadere in acqua. Acqua
sull’obiettivo può causare malfunzionamenti.
• La plastica rinforzata viene utilizzata per alcuni pezzi dell’obiettivo. Per evitare eventuali
danni, non si deve lasciare l’obiettivo in luoghi in cui la temperatura ambiente è
eccessivamente elevata.
Accessori opzionali
Filtri a vite da 77 mm diam.Teleconvertitori TC-201
Paraluce a bajonetta HB-8
Teleconvertitori TC-14A
Portaobiettivo morbido N. 62Teleconvertitori TC-16A
• Per montare o smontare il paraluce o il filtro sull’/dall’obiettivo quando questo è montato
sulla macchina fotografica con messa a fuoco automatica Nikon, regolare il modo di
messa a fuoco su M.
Caratteristiche tecniche
Lunghezza focale: 20 mm a 35 mm
Apertura massima: f/2,8
Costruzione obiettivo: 14 elementi in 11 gruppi
Angolo di campo: 94° a 62°
Scala distanze: Graduata in metri e piedi da 0,5 m (1,7 ft) all’infinito (^)
Dati distanze: Uscita in fotocamere serie F90
Scala lunghezza focale: 20 mm, 24 mm, 28 mm e 35 mm
Messa a fuoco: Tramite annello di messa a fuoco
Controllo zoom: Tramite anello zoom
Scala aperture: f/2,8, 4, 5,6, 8, 11, 16 e 22 sia sulla scala normale che sulla scala di lettura
diretta delle aperture
Blocco apertura minima: Inseribile dalla leva del blocco di apertura minima
Indici di compensazione per infrarossi: Due punti bianchi per le regolazioni di distanza
focale di 20 mm e 35 mm
Diaframma: Completamente automatico
Misurazione dell’esposizione: Con metodo ad apertura massima per le fotocamere Al o
fotocamere con sistema di interfaccia CPU; tramite il metodo Stop-Down con le
altre fotocamere
Innesto: Nikon a baionetta
Dimensioni attacco: 77 mm (P=0,75 mm)
Dimensioni: ca. 82 mm diam. x 94 mm e.stensione della flangia; lunghezza totale ca. 105 mm
Peso: ca. 640 gr.
SI iaiirìOUiRoTSl To
iH is used by placing on E].
0 wird verwendet durch Auflegen auf E].
Pour l’emploi, placez 0 sur El.
0 se usa colocàndo sobre El.
0 viene usato ponendolo su El.
■ Table of Recommended Focusing Screens
■ Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
\ X ^ U - >. Screen, Einstellscheibe,
\ Verre, Pantalla, Filtro
A > -7. Camera, Kamera, Boîtier, \
Cámara, Fotocamera \
F4 + DP-20
F4 + DA-20
F3
A/L B
(§)
c E
@
@®
®
®O
®®
if ÀiTo
< < fj: U ÿ
iií1/î±Ài0îü:^o
fÌiÌT^Ài^T'To fcfâb.Uil
itiifciö. za)
F4. F3v U -XC/ÿfCOCPU • AIT? X ->T'r < $ C'íífflíO
(K2. 82. E2^2 TK. B.
@= Excellent focusing
0= Acceptable focusing
Slight vignetting or moire phenomenon affects
screen image, but film image shows no traces
of this.
A= Acceptable focusing
The in-focus image in the central circular area
may prove to be slightly out of focus on the
film. Focus on the surrounding matte area.
Blank box means not applicable. Since type M
screen can be used for both macrophotography at
a 1:1 magnification ratio and for photomicrography,
it has different applications than other screens.
For the K2, B2 and E2 focusing screens, refer to
the columns on the K, B and E screens,
respectively. For details, also refer to the specific
focusing screen’s instruction manual.
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image
du verre, mais le film ne présente aucune trace
de ces phénomènes.
A= Mise au point passable
L’image de la zone circulaire centrale paraît
légèrement brouillée. Mise au point autour de la
zone tressée.
Les blancs désignent des verres inutilisables.
Comme le verre de type M peut être utilisé pour la
macrophotographie à un rapport d’agrandissement
de 1:1 aussi bien que pour la microphotographie,
son application est différente de celle des autres
verres.
Pour les verres de visée K2, B2 et E2, se reporter
respectivement aux colonnes des verres K, B et E.
Pour plus de détails, se référer également au mode
suH’immagine della pellicola.
A= Messa a fuoco accettabile
L’immagine messa a fuoco nella zona circolare
centrale può risultare leggermente fuori fuoco
sulla pellicola. Mettere a fuoco l’area opaca
circostante.
Il quadrato vuoto significa che non è applicabile.
Poiché il filtro di tipo M può essere utilizzato sia
per la macrofotografia con rapporto di
ingrandimento 1:1 che per la fotomicrografia, esso
presenta differenti applicazioni rispetto agli altri
filtri.
Per i filtri di messa a fuoco K2, B2 e E2, far
riferimento alle colonne riguardanti i filtri K, B e E,
rispettivamente. Per ulteriori dettagli, fare
riferimento al manuale di istruzioni degli specifici
filtri di messa a fuoco.
o
H4 J K/PR
@
@
@
@
®
®
TuF
A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.