NIKON AF Nikkor 50 User Manual

AF
Nikkor
50mm
f/1.4D
付属アクセサリー
52mmスプリング式前キャップ
使用説明書
Instruction manual
Standard accessories
52mm snap-on front lens cap
Bedienungsanleitung Manuel d'utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni
使用説明書が紛失または損傷した場合は、当社サービス機関に新しい使用説明書をお求めください(有償)。
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Serienmäßiges Zubehör
Aufsteckbarer Frontdeckel 52mmø
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN
Accessoires standard
Bouchon avant à emboîtement ø52mm
Accesorlos estándar
Tapa frontal de presión a 52mm
Accessori standard
Tappo frontale da 52mm
日本語
はじめに
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうご ざいます。 ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品の使用説明書をよ くお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。お読 みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管 して下さい。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「安 全上のご注意」も併せてお読みください。
「安全上のご注意」
●分解したり修理・改造をしないでください。
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたら ない所に保管してください。
このレンズは、ニコンのAF[オートフォーカス(F3AF用除く)] カメラと組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。マ ニュアル(手動)によるピント合わせも行えます。さらに撮影距離 情報を取り入れたカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメ ラボディに伝達する機能を備えています。このレンズは小型化によ る性能低下を極力おさえてありますので、一般撮影用レンズとして 携帯性も含め、その機能がいかんなく発揮されます。
●下記のアクセサリーはCPU信号接点等を損傷しますので、直接こ のレンズに取り付けないでください。 オート接写リングPK-1・PK-11リング、K1リング、オートリング BR-2(なお、PK-11リングにはPK-11Aを、またオートリングBR-2 リングの代わりにはBR-2Aリングをご使用ください。) 上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合 わせにより、ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用 に際しては、必ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
●DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用は できません。
English
Thank you for purchasing the AF Nikkor 50mm f/1.4D lens. Before using you new lens, read the following information carefully so you can get the most out of you lens now and for years to come. When this lens is mounted to a camera body with the object distance i
nformation analysis function, object destance information
canbe transferred to the camera boky.
Important!
Donot attach the following accessories to the lens, as they
might damage the lens CPU contacts: Auto Extension Ring pK-1, PK-11 (use PK-11A), K1 Ring and Auto Ring BR-2 (use BR-2A).
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1
attached to the Nikon F3AF camera.
Minimun Aperture Lock lever
(illst A. See the reverse.)
For programmed auto or shutter-priority auto shooting,use the
minimum aperture lock lever to lock the lens aperture
at f/16.
1. Set the lens to its minimum aperture(f/16).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture ring so that white dot on the tab aligns with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the reverse direction.
最小絞りロックレバー(裏面図A.イラスト参照)
プログラム撮影時や、シャッター優先時は、絞りリングを最小絞り目 盛で固定することができます。ロック方法は絞りリングを回転させ、 最小目盛の(16)を絞り指標(白色)に合わせます。最小絞りロッ クレバーをスライド(白色とオレンジ色を合わせる)させることによ りロックすることができます。ロックの解除はロックしたときと反対 方向にロックレバーをスライドさせることにより行えます。
ファインダースクリーンとの組み合わせ(裏面参照)
ニコンF6、F5、F4およびF3シリーズカメラボディには多種類のファ インダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件に合わせて最 適なものを選ぶことができます。このレンズに適したファインダース クリーンは裏の表のとおりです。(なお、ご使用に際しては必ず各カ メラボディの使用説明書を併せてご参照ください。)
レンズ取り扱い上のご注意
警告
●レンズの清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋や 汗がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に市販のレンズクリ
シン ナーやベ ンジン を使 用しないこ と
使用禁止
火災や健康障害の原因となります。
製品を破損します。
Recommended Focusing Screens
(See the reverse)
Various interchangeable focusing screens are available for Nikon F6-, F5-,F4- and F3-series cameras to suit any type of lens or picture-taking situation. Those Which are recommended for use with this lens are listed in the table (see the,reverse).For details, also refer to the specific camera's instruction manual.
Lens Care
Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt
and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with lens cleaner (separately availavle). Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces and not to touch the other lens parts.
To proect the lens surface from dirt or damage, the use
of an NC filter is recommended at all times. The lens hood also helps to protect the lens.
To protect the lens surface from dirt or damage, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in use.
Do not splash water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
ーナーを少量湿らせ、中心から外側へ渦巻状に、拭きムラ、拭き 残りのないように注意しながら軽く拭きます。
●レンズ表面の汚れや 傷を防ぐために、N Cフィルターの使用をお すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。
●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズの 前後に必ず付属のキャップをしておいてください。
●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を依 頼してください。部品がサビついたりして故障の原因となります のでご注意ください。
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまたは サビを防ぐため、高温多湿の所や直射日光のあたる所、またナフ タリンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管してく ださい。
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しておりま すが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。ストー ブの前等、高熱となる場所に置くことは避けてください。
アクセサリー
別売りアクセサリー
52mmねじ込み式フィルター ラバーフードHR-2
ソフトケースCL-0715
裏ぶたLF-1
If you will not use the lens for a long time, protect it from
rust and mold by storing it in a cool, dry plce. Allso, do not store in direct sunlight, and keep it away from naphthalene or camphor.
Reinforced plasitic is used for some parts of th lens
exterior; to avoid demage, never leave the lens in an excessively hot place.
Optional Accessories
52mm screw-in filters Rubber lens hoode HR-2 Flexible lens pouch CL-0715 Rear Lens cap LF-1
仕様
離 最 大 口 径 比
レ ン ズ 構 成
角 撮 影 距 離 情 報 距 盛 絞 盛 最 小 絞 り ロ ッ ク 絞 式 測
ト アタッチメントサイズ
質 量 ( 重 さ )
Specifications
Focal length : 50mm Maximum aperture : Lens construction : 7 elements in 6 groups Picture angle : Distance information :
camera body is possible Distance scale : Graduated in meters and feet from 0.45 (1.75ft) to infinity ()
Aperture scale :
aperture-direct-readout scales
Minimum aperture lock : Provided Diaphragm : Exposure measurement :
cameras with CPU interface system; via stop-down method for the other cameras
Mount : Attachment size : 52mm (P=0.72mm) Dimensions :
from the camera's lens mounting flange; overall length is approx. 53mm Weight : Approx. 230g
:50mm :1:1.4 :6群7枚 :46° :カメラボディへの撮影距離情報出力可能 :∞〜0.45m、1.75ft(併記) :1.4〜16ファインダー内直読用絞り目盛併記 :ロックレバーによりf/16にロック可能 :自動絞り :CPU・AI方式のカメラボディでは開放測光、
従来方式のカメラボディでは絞り込み測光 :ニコンFマウント :52mm(P=0.75mm) :約64.5mm(最大径)×42.5mm(長さ:バ
ヨネッ ト基 準面 からレンズ先端 まで )、 全
長約53mm :約230g
f/1.4
46° Output of object distance information to the
f/1.4 to f/16 on both standard and
Fully automatic Via full-aperture method with Al cameras or
Nikon bayonet mount
Approx. 64.5mm dia. x 42.5mm extension
絞りリング
Aperture ring Blendenring Bague des
ouvertures Anillo de aberturas Anello delle aperture
露出計連動ガイド Metercouplingridge
Steuerkurve Index de couplage photométrique Protuberancia de acoplamiento al exposímetro Indice di accoppiamanto dell' esposimetro
CPU信号接点 CPUcontacts CPU-Kontakte ContactsCPU ContactosdelCPU ContattidellaCPU
ファインダー内直読用絞り目盛
Aperture-direct-readoutscale Skalafür direkte Blendenablesung
Echelle de lecture directe d'ouvertures Escala de lectura directa de abertura Scala di lettura diretta delle aperture
開放F値連動ガイド Apertureindexigpost
Lichtstäken- Eingabezapfen Coupleur de l'ouverture Pivote indicador de abertura de diafragma Apertura per misurazione dell'apertura
絞り目盛指標 Aperturescale Blendenskala Echelledesouvertures Escaladeaberturas Scaladelleaperture
絞り目盛指標 Aperturescaleindex Blendenskalaindex Repère d'echelle des ouvertures
Indicador de escala delleapirturas Indice di scala delle aperture
距離目盛基準線 Distanceindexline Entfernungs-lndexstrich Lineaindecadoradedistancia Lineaindicadoradedistancia Contrassegnodestanza
距離目盛窓 Distancescalewindow Entfernungsskalenfenster Fenêtre d'échelle des distances
Ventanilla de escala de distancias Finestrella scala delle distanze
赤外指標(白色) Infraredcompensationindex (whitedot) Infrarot-lndex(weißer Punkt)
Repère de mise au point en infrarouge (point blanc) Indicador de enfoque infrarrojo (punto blanco) Indice di compensazione per infrarossi (punto bianco)
距離目盛 Distancescale Entfernungsskala Echelledesdistances Escaladedistancias Scaledelledistanze
被写界深度目盛 Depth-of-fieldindicators Schärfentiefe-Indices
Echelle de profondeur de champ Escala de profundidades de campo Scala profondità di campo
フォーカスリング Focusring Scharfeinstellung Baguedemiseaupoint Anillodeenfoque Anellodimassaafuoco
レンズ鏡筒
Lensbarrel Objektivkörper
Barillet d'objectif Tubo portalentes Cilindro obiettivo
最小絞りロックレバー Minimumaperturelocklever SchieberzurVerriegelungder kleinstenBlende Levierdeverrouillagede l'ouvertureminimum Palancedebloqueodeaverture minima Levadibloccodiaperturaminima
Deutsch
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Erwerb des AF Nikkor 50mm f/1.4D entgegengebracht haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung sorgfältig durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten,xxxxxs damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude daran haben. Beim Einsatz dieses Objektivs mit der Dingabstand- infomation kann die Dingabstandinformation zum Kameragehäuse über tragen werden.
Wichtig!
Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen, weil
andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden
können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11
(verwenden Sie PK-11A), Ring K1 und Automatik-Ring BR-2 (verwenden Sie BR-2A).
Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem
AF-Sucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden.
Verriegelung der kleinsten Blende
(bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei f/16, wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik verwenden.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/16).
2.
Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung des Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem Schieber dem orangefarbenen auf dem Objektivgehäuse gegenüberstaht.
Français
Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif AF Nikkor 50mm f/1.4D. Avant de l'utiliser, lisez attentivement les informations suivantes de manière à obtenir le maximum de votre objectif immédiatement et dansl’avenir. L’information de distance à l’objet peut être transmise au corps de l’appareil quand on fixe cet objectif à un appareil muni de la fonction permettant l’analyse des informations de distance.
Important!
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car
ils peuvent endommager les contacts CPU de l’objectif: Bague d’autorallonge PL-1 et PK-11(utiliser la PK-11A), Bague K1 et Auto Bague BR-2 (utiliser BR-2A). Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur AF
DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF.
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
(illust. A. Voir le verso.)
Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à priorité d’obturateur automatique, utiliser le levier de verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture de l’objectif à f/16.
1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/16).
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de la bague d’ouverture pour que le point blanc sur la languette s’aligne avec le point orange.
Español
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor 50mm f/1.4D. Antes de utilizar el nuevo objetivo, lea bien la siguiente información para que pueda sacarle el máximo provecho durante largos años. La información de distancia al objeto puede ser transmitida al cuerpo de la cámara cuando se emplea este objetivo con función de transmitir la información de destancia al objetivo.
¡Importante!
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues
se pueden dañar los contactos CPU del mismo: Automático de extensión PK-1, PK-11 (utilice el PK-11A), Anillo K1 y Anillo Automático BR-2 (utilice BR-2A). Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF-DX-1
anexo a la cámara F3AF de Nikon.
Palanca de bloqueo de abertura minima
Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima para bloquear la avertura del objetivo en f/16.
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el punto blanco de la palanca se alinee con el punto anaranjado.
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la dirección inversa.
(ilustr. A)
DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
Empfohlene Einstellscheiben
Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt (siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung der Kamera.
(Siehe Rückseite)
Objektivpflege
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem
Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs berühren.
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
das Objektiv richt benutzt wird.
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la direction inverse.
Verres de visée recommandés (Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont disponibles pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4 et F3 pour convenir à tout type de situation d’objectif ou de prise de vues. Ceux qui sont recommandés pour l’utilisation avec cat objectif sont inscrits dans la liste du tableau (voir le verso). Pour plus de détails, se référer aussi au mode d’emploi de l’appareil spécifique.
Soins à apporter à votre objectif
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches, utiliser un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu pour lentille imbibé de produit de nettoyage pour lentilles (en vente séparée), Essuyer dans un mouvement circulaire du centre vers l’extérìeur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties de l’objectif.
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue une
bonne protection de la lentille avant contre la poussière et les chocs. Le bouchon avant est également une protection efficace de la lentille avant.
Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté et
les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de votre
Pantallas de enfoque recomendadas
(Vea latabla.)
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon aptes para todo tipo de objetivo o situación fotográfica. Las pantallas que se recomiendan con este objetivo aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles, vea asimismo el manual de instrucciones de la cámera de que se trate.
Cuidado del objetivo
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas, se utilizará un paño de algodón suave y limpio o papel de seda para lente humedecido con limpiador de lente (disponible por separado). Limpiar frotando
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar las demás partes del objetivo. Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro NC. El parasol también servirá como protección del objetivo. Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad
o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras no se use el objetivo.
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser,
das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
Zubehör
Einschraubfilter 52mmø Gummi-Gegenlichtblende HR-2 Objektivbeutel CL-0715 Hinterer Objektivdechel LF-1
objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre appareil.
Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire tomber
dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille et un mauvais fonctionnement. Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration,
ne pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement
chaud.
Accessoires optionnels
Filtres vissants 52mm Parasoleil de caoutchouc HR-2 Pouchette souple CL-0715 Bouchon arrière d’objectif LF-1
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además, no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse alejado de la naftalina o el alcanfor.
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el objetivo en lugares excesivamente calientes.
Accesorios opcionales
Filtros de rosca de 52mm Parasol de hule HR-2 Estuche flexible CL-0715 Tapa trasera del objetivo LF-1
Technische Daten
Brennweite GröBte Blende Optik Bildwinkel Dingabstandinformation
Entfernungsskala
Blendenskala
Verriegelung für kleinste Blende Blendentyp Belichtungsmessung
Objektivfassung Frontgewinde Abmessungen
Gewicht
: 50mm : f/1.4 : 7 Elemente in 6 Gruppen : 46°
Ausgabe der Dingabstandinformation zum
: Kameragehäuse möglich : In Meter und Fuß von 0.45m (1,75ft) bis Unendlich (). : Blende 1,4 bis 16 auf der Standardskala und auf der Skala für direkte Blendenablesung
: Vorgesehen : vollautomatisch
Offenblendenmessung bei allen anderen
: Kameras mit Al-Blendenkupplung oder CPU-Interface-System;
Arbeitsblendenmessung bei Kameras ohne Al-Blendenkuppling : Nikon-Bajonettanschluß : 52mm (P=0,75mm) : ca. 64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge bis
Flansch; Gesamtläge ca. 53mm : ca. 230g
Caractéristiques
Distance focale Ouverture maximim Construction optique Champ angulaire Informations de distance
Echelle des distances
Echelle des ouvertures
Verrou de l’ouverture minimale Diaphragme Mesure de l’exposition
Monture Taille des accessoires Dimensions
Poids
: 50mm : f/1.4
7
élements en 6 grpupes
: : 46°
La
sortie de l’infomation de distance à
: l’objet au corps de l’appareil est possible. : Graduée en mètres et em pieds depuis
0.45m. (1.75 pieds) à l’infini () : f/1,4 à f/16 sur les deux normes et les échelles de lecture directe d’ouverture
: Pourvu : Entièrement automatique
Par la méthode à pleine ouverture pour les
:
appareils Al ou les appareils avec le système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelles avec les autres apareils
: Monture à baïonnette Nikon : 52mm (P=0,75mm)
Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge de
: la bride de montage d’objectif de l’apareil: longueur hors-tout est env. 53mm. : Env. 230g
Especificaciones
Distancia focal :50mm Abertura máxima Construcción del objetivo Angulo fotográfico Información de distancia :
Escala de distancias :
(1,75 pies) hasta el infinito ()
Escala de aberturas :
Bloqueo de abertura minima : Diafragma Medición de la exposición
Montaje T
amaño del accesorio
Dimensiones
:f/1.4
:46°
:
:
:
:
:7 elementos en 6 groupos
Es posible pasar al cuerpo de la cámara, la infomación de la distancia hasta elobjeto Graduada en metros y pies, desde 0,45m
f/1,4 – f/16 como para la lectura directa de la apertura.
: Totalmente automático
:
cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU,
cámaras Tipo bayoneta Nikon 52mm (P=0,75mm) Aprox. 64,5mm de diám. x 42,5mm desde la pestaña de montaje; aprox. 53mm de longitud (total) Aprox. 230g
tanto para la escala normal
Provisto
Por el método de plena abertura para las
y por ajuste del diafragma para las demás
del tipo convencional
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF Nikkor da 50mm f/1.4D. Prima di usarlo, leggete per intero le informazioni che seguono in modo da poterlo usare al massimo e per molto tempo. Le informazioni sulla distanza dell’oggetto possono essere rtansferite al corpo della macchina quando viene usato questo objettivo dotato di informazioni di distanza dell’oggetto.
Importante!
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di
attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF
DX-1 applicato alla Nikon F3AF.
Leva di blocco di apertura minima
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei con il punto arancione.
(illust. A)
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione opposta.
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4 ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli, consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per
togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone morbido e pulito o della carta velina inumidita con un apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non toccare altre parti.
Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro
polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve anch’esso a proteggere l’obiettivo.
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie
delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato. Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo,
dato che esso può arrugginire o guastarsi.
Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è
necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa, conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo lontano da naftalina o canfora. ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi
esteriori dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura ambiente è eccessivamente elevata.
Accessori opzionali
Filtri a vite da 52mm Cappuccio di gomma HR-2 Portaobiettivo morbido CL-0715 Tappo posteriore LF-1
Caratteristiche tecniche
Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo Angolo di campo : Informazioni sulla distanza :
dell’oggetto al corpo della macchina è possibile
Scala distanze : all’infinito (). Scala aperture : : Blocco apertura minima : lnseribile Diaframma : Completamante automatico Misurazione dell’esposizione : Con metodo ad apertura massima per le
Down con le altre fotocamere
Innesto : Nikon a baionetta Dimensioni attacco : 52mm (P=1,75mm) Dimensioni : ca. 64,5mm diam. x 42,5mm estensione
della flangia; lunghezza totale ca. 53mm
Peso : ca.230gr
: 50mm : f/1,4 : 7 elementi in 6 gruppi
46°
L’invio delle informazioni sulla distanza
Graduate in metri e piedi da 0,45m (1,7ft)
f/1,4 a f/16 sia sulla scala normale che sulla scala di lettura diretta delle aperture
fotocamere Al o fotocamere con sistema di
interfaccia COU; tramite il metodo stop-
■接写表 ■
Rappprts obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
Distancia de fotografiado con la lente de aproximación
Fptpgraphia con dispositivi per riprese Close-Up
使用器具
Nahaufnahme-Zubehör Accessoires macro Accesorio utilizado Dispositivi Close-Up
クローズアップレンズNo.0
Nahlinse Nr.0 Lentille additionnelle n 0 Lente de aproximación N.0 Obiettivo Close Up N.0
クローズアップレンズNo.1
Nahlinse Nr.1 Lentille additionnelle n 1 Lente de aproximación N.1 Obiettivo Close Up N.1
クローズアップレンズNo.2
Nahlinse Nr.2 Lentille additionnelle n 2 Lente de aproximación N.2 Obiettivo Close Up N.2
Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
レンズ正方向
Objektive in Normalstellung Objectif en position normale Objetivo en la posición normal Obiettivo alla posizione normale
撮影倍率
Abbildungs­ maßstab Rapport de r
eproduction
Relación de
reproducción Rapporto di riproduzione
1/27 – 1/5.4
1/13 – 1/4.5
1/6.6 – 1/3.4
被写界面積
Aufnahmefeld Champ couvert Campo cubierto Campo del soggetto
65.6 x 98.4 –
31.3 x 46.9
15.7 x 23.6
13.1 x 19.6
10.8 x 16.2
8.1 x 12.1
撮影距離
Eingestellte
Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa a fuoco
151 – 38.1
77.4 – 33.5
43.7 – 27.7
■
撮影倍率
Abbildungs­ maßstab Rapport de r
eproduction
Relación de
reproducción Rapporto di riproduzione
レンズ逆向き
Objektive in Reprostellung Objectif en position retournée Objetivo en la posición invertida Obiettivo alla posizione inversa
被写界面積
Aufnahmefeld Champ couvert Campo cubierto Campo del soggetto
(cm)
撮影距離
Eingestellte
Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa a fuoco
被写界深度表
Schärfentiefe-Tabelle
Profondeur de champ
Profundidad de campo
撮影距離
Eingestellte
Distanz Distance de mise au point Distancia de enfocade Distanza messa a fuoco
0.45
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.2
1.5
2
3
5
Depth of Field
Focused distance
f/1.4 f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11
1’5-7/8”–
1.5 1’6-1/16”
1’8-1/4”–
1.7 1’8-1/2”
1’11-3/4”–
2
2’3/16” 2’5-5/8”–
2.5 2’6-5/16”
2’11-1/2”–
3
3’1/2” 3’11-1/16”–
4
4’7/8” 4’10-9/16”–
5
5’1-1/2” 6’9-1/8”–
7
7’3-1/16” 9’6-1/8”–
10
10’6-7/16”
18’1”–
20
22’3” 188’–
Profondità di campo
被写界深度
Schärfentiefe Profondeur de champ Profundidad de campo Profonditá di campo
f/1.4 f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11
0.446-
0.448-
0.453
0.497-
0.503
0.595-
0.605
0.693-
0.707
0.791-
0.810
0.985-
1.02
1.18-
1.22
1.46-
1.54
1.94-
2.07
2.86-
3.16
4.61-
5.47
57.2–∞
1’5-13/16”– 1’6-1/8” 1’8-3/16”– 1’8-9/16” 1’11-11/16”– 2’1/4” 2’5-1/2”– 2’6-7/16” 2’11-1/4”– 3’11/16” 3’10-11/16”– 4’1-5/16” 4’9-15/16”– 5’2-1/8” 6’7-15/16”– 7’4-7/16” 9’3-13/16”– 10’9”
17’5”– 23’5” 131’–
0.454
0.495-
0.505
0.593-
0.607
0.690-
0.710
0.787-
0.814
0.979-
1.02
1.17-
1.23
1.45-
1.55
1.91-
2.10
2.80-
3.23
4.46-
5.70
40.0–∞
1’5-3/4”– 1’6-3/16” 1’8-1/8”– 1’8-5/8” 1’11-9/16”– 2’-3/8” 2’5-5/16”– 2’6-5/8” 2’11”– 3’1” 3’10-3/16”– 4’1-7/8” 4’9-3/16”– 5’3-1/16” 6’6-7/16”– 7’6-5/16” 9’7/8”– 11’2”
16’7”– 25’2”
93’11”–
0.445-
0.455
0.494-
0.507
0.590-
0.610
0.686-
0.714
0.782-
0.819
0.970-
1.03
1.16-
1.25
1.43-
1.58
1.88-
2.14
2.73-
3.33
4.27-
6.03
28.6
–∞
1’5-11/16”– 1’6-1/4” 1’8”– 1’8-3/4” 1’11-7/16”– 2’9/16” 2’5-1/16”– 2’6-15/16” 2’10-5/8”– 3’1-7/16” 3’9-1/2”– 4’2-3/4” 4’8-1/16”– 6’4-1/2” 6’4-5/16”– 7’9-3/8” 8’8-3/4”– 11’9” 15’5”– 28’4” 65’10”–
0.443-
0.457
0.491-
0.509
0.586-
0.614
0.681-
0.721
0.774-
0.828
0.958-
1.05
1.14-
1.27
1.40-
1.61
1.83-
2.21
2.62-
3.51
4.02-
6.62
20.1
–∞
Depth of field
0.440-
0.460
0.488-
0.513
0.581-
0.621
0.673-
0.729
0.764-
0.840
0.943-
1.07
1.12-
1.30
1.37-
1.66
1.77-
2.30
2.50-
3.76
3.73-
7.62
14.4–
1’5-9/16”– 1’6-3/8” 1’7-13/16”– 1’8-15/16” 1’11-3/16”– 2’13/16” 2’4-11/16”– 2’7-3/8” 2’10-1/8”– 3’2-1/16” 3’8-9/16”– 4’3-15/16” 4’6-5/8”– 5’6-1/2” 6’1-11/16”– 8’1-13/16” 8’3-11/16”– 12’7” 14’2”– 34’0” 47’1”–
0.436-
0.465
0.482-
0.519
0.573-
0.630
0.663-
0.743
0.750-
0.858
0.920-
1.10
1.08-
1.35
1.32-
1.74
1.69-
2.47
2.33-
4.23
3.37-
9.85
10.1–
1’5-7/16”– 1’6-9/16” 1’7-5/8”– 1’9-3/16”
1’10-7/8”– 2’1-3/16” 2’4-3/16”– 2’8” 2’9-3/8”– 3’3-1/16” 3’7-5/16”– 4’5-15/16” 4’4-11/16”– 5’9-13/16” 5’10”– 8’9-5/16” 7’9”– 14’2” 12’7”– 48’11” 33’1”–
図A 最小絞りロックレバー
Illust A
Minimum aperture lock lever Bild A Verriegelung der kleinsten Blende Illust. A Levier de verrouillage d’ouverture minimum Illustr.A Palance de bloqueo de abertura minima Illust A Leva di blocco de apertura minima
0.431-
0.471
0.476-
0.527
0.564-
0.642
0.650-
0.760
0.733-
0.882
0.894-
1.14
1.05-
1.41
1.26-
1.85
1.59-
2.71
2.16-
5.00
3.01-
15.6
7.35–
0.424-
0.481
0.466-
0.541
0.549-
0.663
0.629-
0.792
0.707-
0.927
0.854-
1.22
0.991-
1.54
1.18-
2.08
1.46-
3.23
1.92-
7.24
2.55-
5.08–
1’5-3/16”– 1’6-13/16” 1’7-3/8”–
1’9-1/2” 1’10-1/2”– 2’1-11/16”
2’3-5/8”–
2’8-7/8”
2’8-1/2”–
3’4-3/8”
3’5-3/4”–
4’8-9/16”
4’2-3/8”–
6’2-7/16”
5’5-15/16”–
9’8-9/16”
7’1-7/8”–
16’10”
11’1”–
108’9”
24’1”–
撮影倍率
Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción Rapporto di riproduzione
f/16
1’4-7/8”– 1’7-1/4” 1’6-15/16”– 1’10-1/8”
1’9-7/8”– 2’2-9/16”
2’2-5/8”– 2’10-3/8” 2’7-1/8”– 3’6-13/16” 3’3-1/2”– 5’1-11/16” 3’11-1/16”– 6’11-13/16” 5’3/16”– 11’10” 6’4-3/16”– 24’9”
9’3”–
16’8”–
f/16
1/6.84
1/7.83
1/9.79
1/11.7
1/13.7
1/17.6
1/21.5
1/27.3
1/37.0
1/56.4
1/95.0
1/
Reproduction ratio
1/6.98
1/8.19
1/9.98
1/13.0
1/15.9
1/21.8
1/27.8
1/39.6
1/57.3
1/116.4
1/
(m)
(ft )
スクリーンScreen Einstellscheibe
Verre Pantalla
Camara Kamera
カメラ
Appareil Cámara
EC-B/
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K P M R T U F
EC-E
F6 F5+DP-30 F5+DA-30
(
) (
+0.5
) (
+0.5
+0.5
)
F4+DP-20 F4+DA-20
F3
■構図の決定やピンと合わせの目的には
◎:最適です。 ○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。 △:スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせは精
度上適しません。
:中央部重点測光時の補正値です。
()
F6カメラの場合、測光値の補正は、カメラのカスタム メニュー「b6:スクリーン補正」を「BorE以外」に セットして行います。 B 場
合は、補正量が0でも、「BorE以外」にセットして ください。F5カメラの場合は、カスタムセッティング No.18の設定で測光値の補正を行います。F4シリーズ カメラの場合は、ファインダースクリーン露出補正ダ イヤルを回して補正を行います。 詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
空欄:使用不適当です。
ただし 、Mスクリーンの場合、撮影 倍率1/1倍 以上の近接撮影に用いられるため、この限りで
はありません。 上記以外のカメラでB2/B3、E2/E3、K2/K3スクリーン をご使用の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご 覧ください。
Excellent focusing
◎=
Acceptable focusing
○=
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen iamge, but film image shows no traces of this Acceptable focusing
△=
The in-focus image inthe central circular may prove to be slightly out of focus on the film. Focus on the surrounding matte area. Indicates degree of exosure compensation needed
(
)=
(Center-Weighted metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen” must be selected even when the required compensation value is “0” (no compensatio required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras, conpensate using the Exposure Compensation Dial for the tocusing screen. See instruction manual of the camera body for more details.
Blank box means not applicable.
Since type M screen can be used for both macrophotography at 1:1 magnification ratio and for photomicrography, it has different applications than
other screens. When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columus for the B, E and K screens.
型およびE型以外を使用する
(
)
-0.5
(
) (
+0.5
+0.5
)
Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plate visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ. : autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n 18 sur l’appareil. Pour les appareils de la série F4, compenser en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu pour les filtres de mise au point. Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour plus de détails.
Les cases vides désignent des verres inutillisables.
Comme le verre de type M est utilisé pour la macro photographie à un rapport d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie, son
utilisation est defférente de celle des autres verres. Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans des appareils autres que ceux indiqués cidessus, se reporter aux colonnes sur verres B, E, et K.
Enfoque excelente
◎=
Enfoque aceptable
○=
Pese a que se observe una leve degradación de luminosidao o efecto tornasolado en la imagen de la pantalla, no por ello será afectada la imagen de la película. Enfoque aceptable
△=
La imagen en foco en el área circular central puede resultar ligeramente fuera de foco en la película. Enfoque en el área mate circundante. Indica la cantidad de compensación acicional
(
)=
necesaria (Solamente medición ponderada central). Para cámaras F6, compense seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensadión requerido sea “0” (no se requiere compensadión). Para la cámera F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense usando el dial de compensación de exposición para las pantallas de entoque. Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de la cámara. Los espacios en blanco corresponden a los casos inaplicables.
Como la pantalla del tipo M se usa para la macrofotografía con una relación de aumento de 1:1 y para la microfotografía, su aplicación difiere de las
demás pantallas. Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K3/K3 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K.
PKリング
Zwischenringe PK Bagues PK Anillo de la Serie PK Anello serie PK
PNリング
Zwischenringe PN Bagues PN Anillo de la Serie PN Anello serie PN
ベローズアタッチメント
Balgengerät PB-4 oder PB-5 Soufflet PB-4 ou PB-5 Fuelles PB-4 o PB-5 Soffietto PB-4 o PB-5
ベローズアタッチメント
Balgengerät PB-6 Soufflet PB-6 Fuelles PB-6 Soffietto PB-6
スライド複写装置PS-4、PS-5
Diakopiergerät PS-4 oder PS-5 Reporda PS-4 ou PS-5 Adaptador para la reproducción de diapositivas PS-4 o PS-5 Adattatore duplicazione
diapositive PS-4 o PS-5
スライド複写装置PS-6
Diakopiergerät PS-6 Reporda PS-6 Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-6
Adattatore duplicazione
diapositive PS-6
マクロ複写スタンドPB-6M
Makrokopiereinrichtung PB-6M Statif macro PB-6M Estativo de reproducción macro PB-6M Supporto per copie micro PB-6M
エクステンションベローズPB-6E
Zusatzbalgen PB-6E Soufflet additionnel PB-6E Fuelle de extensión PB-6E Estensione soffietto
複写装置PF-2、PF-3、PF-4
Reprogerät PF-2, PF-3 oder PF-4 Statif de reproduction PF-2, PF-3 ou PF-4 Unidad de reproducción PF-2, PF-3 o PF-4 Corredo per riproduzione/copia PF-3, PF-3 o PF-4
PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、あとの数値はPK-11A〜PK-13リング、PK-11〜PK-13リングまたはPK-1〜PK-3リングを連結し たときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングはこのレンズに直接取付けることはできませんのでご注意ください。 スライド複写装置PS-4、PS-5のレンズは逆向きの時の倍率範囲はBR-3リングまたはリングを併用したときのものです。 複写装置PF-2、PF-3、PF-4はレンズ単体で用いたとき、複写台の戴物面上の撮影許可範囲を示します。
Die ers ten Wer te gelten fü r den Zwische nring PK-11A , wenn dieser allein benutz t wird. Die anderen Wer te ge lten für die Kombinati onen RK-11A – PK-13, PK-1 1 – direkt am Der Ma kro-Ri ng-Ada pter B R-3 oder Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das
mit Nahaufnahmezubehör versehen ist. Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A – PK-13, PK-11 – PK­13 ou PK-1 – PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif. La bague BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté retourné à l’adaptateur de reproduction. Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau, l’objectif étant utilisé sans accessoire mecro.
Los pri meros valores corresponden al cas o de uti lizar sólo el anillo PK-11A y l os otros valores cuando s e utilic en los anillos
PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 o PK-1 – PK-3 j untos. Sin e mbargo, no es posible montar direct amente l os anill os PK-11
y PK-1 e n el obj etivo.
El anillo adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo al adaptador de reproducción en posición invertida.
Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los objetos en la platina de base, sin emplear ninguna lente de
aproximación en el objetivo. I primi valor i scno per l’anello PK -11A o PK-1 – PK- 3 usati assieme. Si tenga comu nque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’obiettivo. L’anello adattatore mecro BR-3 o BR-6 viene usato per collegare l’obiettivo montato in mode inverso all’adattatore di duplicazione. I dati indic ati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’auslio di dispositivi close-up.
PB-6E
Object iv anb ringe n!
PB-4、PB-5
PB-6
1/6.4 – 1.1
1.0 – 1.2
1/1.2 – 3.6
1/1.1 – 4.0
1/1.2 – 1.7
1/1.1 – 2.3
1/1.1 – 3.1
1/1.1 – 8.5
1/15 – 1/6.8
15.5 x 23.2
2.4 x 3.5
2.1 x 3.1
2.9 x 4.3
0.67 x 1.0
2.6 x 3.9
0.6 x 0.89
2.9 x 4.3
1.4 x 2.1
2.6 x 3.9
1.0 x 1.6
2.6 x 3.9
0.77 x 1.2
2.6 x 3.9
0.28 x 0.42
35.0 x 52.6
16.3 x 24.5
PK-13 o der PK-1 – PK -3. Die Zwischenr inge PK-11 und PK-1
BR-6 i st zum Ansch luß de s
usato da sol o mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13,
Photographic Range with Close-up Attachment
Close-up attachment
Close-up Lens No.0 Close-up Lens No.1 Close-up Lens No.2
PK-series Rings
*
PN Ring Bellows PB-4 or PB-5 Bellows PB-6
Slide Copying Adapter
**
PS-4 or PS-5 Slide Copying Adapter
PS-6 Macro Copy Stand PB-6M Extension Bellows PB-6E Reprocopy Outfit PF-2
***
PF-3 or PF-4
The first values are for the RK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or PK-1–PK-3 rings used together. However, the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens. The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter. The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the beseplate, using the lens without any close-up attachment.
Reproduction ratio
1/27 – 1/5.4 1/13 – 1/4.5
1/6.6 – 1/3.4
1/6.4 – 1.1
1.0 – 1.2 1/1.2 – 3.6 1/1.1 – 4.0
1/1.2 – 1.7
1/1.1 – 2.3
1/1.1 – 3.1
1/1.1 – 8.5
1/15 – 1/6.8
Lens in normal position
Subject field
25.8 x 38.7 –
5.2 x 7.7
12.3 x 18.5
4.3 x 6.4
6.2 x 9.3
3.2 x 4.8
6.1 x 9.1
0.85 x 1.3
0.93 x 1.4
0.81 x 1.2
1.1 x 1.7
0.26 x 0.4
1.0 x 1.5
0.23 x 0.35
1.1 x 1.7
0.55 x 0.83
1.0 x 1.5
0.41 x 0.61
1.0 x 1.5
0.30 x 0.45
1.0 x 1.5
0.11 x 0.17
13.8 x 20.7
6.4 x 9.6
2.2 x 3.3
43.2 – 19.5
19.5 – 19.6
19.6 – 29.1
19.5 – 31.2
19.6 – 20.9
19.5 – 23.3
19.5 – 26.9
19.5 – 53.5
85.0 – 45.0
Objektivs
Objekt auf der Grundplatte liegt und das
Focused distance
59.4 – 15.0
30.5 – 13.2
17.2 – 10.9
17.0 – 7.7
7.7 – 7.7
7.7 – 11.4
7.7 – 12.3
7.7 – 8.2
7.7 – 9.2
7.7 – 10.6
7.7 – 21.1
33.5 – 17.7
1.8 – 4.5
1.6 – 4.1
1.8 – 4.5
1.6 – 3.1
1.6 – 3.1
1.6 – 8.5
in Re proste llung an den Kopiera nsatz.
Reproduction ratio
– – – – –
1.8 – 4.5
1.6 – 4.1
1.8 – 4.5
1.6 – 3.1
1.6 – 3.1
1.6 – 8.5
1.4 x 2.0
0.53 x 0.80
1.5 x 2.3
0.59 x 0.89
1.4 x 2.0
0.53 x 0.80
1.5 x 2.3
0.78 x 1.2
1.5 x 2.3
0.77 x 1.2
1.5 x 2.3
0.28 x 0.42
lassen sich nicht
Lens in reverse position
Subject field
– – – – –
0.54 x 0.80
0.60 x 0.90
0.54 x 0.80
0.60 x 0.90
0.60 x 0.90
0.60 x 0.90
0.21 x 0.31
0.23 x 0.35
0.21 x 0.31
0.31 x 0.46
0.30 x 0.45
0.11 x 0.17
21.2 – 33.6
20.5 – 31.4
21.2 – 33.6
20.5 – 26.6
20.5 – 26.9
20.5 – 53.7
Objektiv
nicht
Focused distance
– – – – –
8.3 – 13.2
8.1 – 12.4
8.3 – 13.2
8.1 – 10.5
8.1 – 10.6
8.1 – 21.1
(in.)
◎=
Ausgezeichnete Scharfeinstellung
○=
Brauchbare Scharfeinstellung Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, micht jedoch auf dem Film.
△=
Brauchbare Scharfeinstellung Der in der Suchermitte scharf erscheinende Aufnahmegegenstand kann auf dem film leicht unscharf sein. Fokussierung auf dem Einstellscheiben­Umfeld.
)=
(
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nurmittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen -2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-kompensationsanzaiger für Visiermattscheiben kompensieren. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar.
Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei einem Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre
Anwendung von den anderen Einstellscheiben. Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B, E und K.
◎=
Mise au point excellente
○=
Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du
verre, mais le film ne présente aucune trace de ces
phénomènes.
△=
Mise au point passable
L’image de la zone circulaire centrale paraît
légèrement brouillée. Mise au point autour de la zone
tressée.
(
)=
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure pondérée centrale uniquement).
Loading...