AF
Nikkor
50mm
f/1.4D
付属アクセサリー
52mmスプリング式前キャップ
使用説明書
Instruction manual
Standard accessories
52mm snap-on front lens cap
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
使用説明書が紛失または損傷した場合は、当社サービス機関に新しい使用説明書をお求めください(有償)。
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
Serienmäßiges Zubehör
Aufsteckbarer Frontdeckel
52mmø
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
Accessoires standard
Bouchon avant à emboîtement
ø52mm
Accesorlos estándar
Tapa frontal de presión a 52mm
Accessori standard
Tappo frontale da 52mm
日本語
はじめに
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうご
ざいます。
ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品の使用説明書をよ
くお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。お読
みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管
して下さい。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「安
全上のご注意」も併せてお読みください。
「安全上のご注意」
●分解したり修理・改造をしないでください。
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたら
ない所に保管してください。
このレンズは、ニコンのAF[オートフォーカス(F3AF用除く)]
カメラと組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。マ
ニュアル(手動)によるピント合わせも行えます。さらに撮影距離
情報を取り入れたカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメ
ラボディに伝達する機能を備えています。このレンズは小型化によ
る性能低下を極力おさえてありますので、一般撮影用レンズとして
携帯性も含め、その機能がいかんなく発揮されます。
注記
●下記のアクセサリーはCPU信号接点等を損傷しますので、直接こ
のレンズに取り付けないでください。
オート接写リングPK-1・PK-11リング、K1リング、オートリング
BR-2(なお、PK-11リングにはPK-11Aを、またオートリングBR-2
リングの代わりにはBR-2Aリングをご使用ください。)
上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合
わせにより、ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用
に際しては、必ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
●DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用は
できません。
English
Thank you for purchasing the AF Nikkor 50mm f/1.4D
lens. Before using you new lens, read the following
information carefully so you can get the most out of you
lens now and for years to come. When this lens is
mounted to a camera body with the object distance
i
nformation analysis function, object destance information
canbe transferred to the camera boky.
Important!
Donot attach the following accessories to the lens, as they
•
might damage the lens CPU contacts: Auto Extension Ring
pK-1, PK-11 (use PK-11A), K1 Ring and Auto Ring BR-2
(use BR-2A).
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1
•
attached to the Nikon F3AF camera.
Minimun Aperture Lock lever
(illst A. See the reverse.)
For programmed auto or shutter-priority auto shooting,use
the
minimum aperture lock lever to lock the lens aperture
at f/16.
1. Set the lens to its minimum aperture(f/16).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture ring
so that white dot on the tab aligns with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the reverse direction.
最小絞りロックレバー(裏面図A.イラスト参照)
プログラム撮影時や、シャッター優先時は、絞りリングを最小絞り目
盛で固定することができます。ロック方法は絞りリングを回転させ、
最小目盛の(16)を絞り指標(白色)に合わせます。最小絞りロッ
クレバーをスライド(白色とオレンジ色を合わせる)させることによ
りロックすることができます。ロックの解除はロックしたときと反対
方向にロックレバーをスライドさせることにより行えます。
ファインダースクリーンとの組み合わせ(裏面参照)
ニコンF6、F5、F4およびF3シリーズカメラボディには多種類のファ
インダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件に合わせて最
適なものを選ぶことができます。このレンズに適したファインダース
クリーンは裏の表のとおりです。(なお、ご使用に際しては必ず各カ
メラボディの使用説明書を併せてご参照ください。)
レンズ取り扱い上のご注意
警告
●レンズの清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋や
汗がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に市販のレンズクリ
シン ナーやベ ンジン を使 用しないこ
と
使用禁止
火災や健康障害の原因となります。
製品を破損します。
Recommended Focusing Screens
(See the reverse)
Various interchangeable focusing screens are available for
Nikon F6-, F5-,F4- and F3-series cameras to suit any type
of lens or picture-taking situation. Those Which are
recommended for use with this lens are listed in the table
(see the,reverse).For details, also refer to the specific
camera's instruction manual.
Lens Care
Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt
•
and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens
tissue moistened with lens cleaner (separately availavle).
Wipe in a circular motion from center to outer edge,
taking care not to leave traces and not to touch the other
lens parts.
To proect the lens surface from dirt or damage, the use
•
of an NC filter is recommended at all times. The lens
hood also helps to protect the lens.
To protect the lens surface from dirt or damage, replace
•
both the front and rear caps whenever the lens is not in
use.
Do not splash water on the lens or drop it in the water
•
because this will cause it to rust and malfunction.
ーナーを少量湿らせ、中心から外側へ渦巻状に、拭きムラ、拭き
残りのないように注意しながら軽く拭きます。
●レンズ表面の汚れや 傷を防ぐために、N Cフィルターの使用をお
すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。
●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズの
前後に必ず付属のキャップをしておいてください。
●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を依
頼してください。部品がサビついたりして故障の原因となります
のでご注意ください。
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまたは
サビを防ぐため、高温多湿の所や直射日光のあたる所、またナフ
タリンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管してく
ださい。
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しておりま
すが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。ストー
ブの前等、高熱となる場所に置くことは避けてください。
アクセサリー
別売りアクセサリー
52mmねじ込み式フィルター
ラバーフードHR-2
ソフトケースCL-0715
裏ぶたLF-1
If you will not use the lens for a long time, protect it from
•
rust and mold by storing it in a cool, dry plce. Allso, do
not store in direct sunlight, and keep it away from
naphthalene or camphor.
Reinforced plasitic is used for some parts of th lens
•
exterior; to avoid demage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Optional Accessories
52mm screw-in filters
Rubber lens hoode HR-2
Flexible lens pouch CL-0715
Rear Lens cap LF-1
仕様
焦 点 距 離
最 大 口 径 比
レ ン ズ 構 成
画 角
撮 影 距 離 情 報
距 離 目 盛
絞 り 目 盛
最 小 絞 り ロ ッ ク
絞 り 方 式
測 光 方 式
マ ウ ン ト
アタッチメントサイズ
大 き さ
質 量 ( 重 さ )
Specifications
Focal length : 50mm
Maximum aperture :
Lens construction : 7 elements in 6 groups
Picture angle :
Distance information :
camera body is possible
Distance scale : Graduated in meters and feet from 0.45
(1.75ft) to infinity ()
Aperture scale :
aperture-direct-readout scales
Minimum aperture lock : Provided
Diaphragm :
Exposure measurement :
cameras with CPU interface system; via
stop-down method for the other cameras
Mount :
Attachment size : 52mm (P=0.72mm)
Dimensions :
from the camera's lens mounting flange;
overall length is approx. 53mm
Weight : Approx. 230g
:50mm
:1:1.4
:6群7枚
:46°
:カメラボディへの撮影距離情報出力可能
:∞〜0.45m、1.75ft(併記)
:1.4〜16ファインダー内直読用絞り目盛併記
:ロックレバーによりf/16にロック可能
:自動絞り
:CPU・AI方式のカメラボディでは開放測光、
従来方式のカメラボディでは絞り込み測光
:ニコンFマウント
:52mm(P=0.75mm)
:約64.5mm(最大径)×42.5mm(長さ:バ
ヨネッ ト基 準面 からレンズ先端 まで )、 全
長約53mm
:約230g
f/1.4
46°
Output of object distance information to the
f/1.4 to f/16 on both standard and
Fully automatic
Via full-aperture method with Al cameras or
Nikon bayonet mount
Approx. 64.5mm dia. x 42.5mm extension
絞りリング
Aperture ring
Blendenring
Bague des
ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delle aperture
露出計連動ガイド
Metercouplingridge
Steuerkurve
Index de couplage photométrique
Protuberancia de acoplamiento al
exposímetro
Indice di accoppiamanto dell'
esposimetro
CPU信号接点
CPUcontacts
CPU-Kontakte
ContactsCPU
ContactosdelCPU
ContattidellaCPU
ファインダー内直読用絞り目盛
Aperture-direct-readoutscale
Skalafür direkte Blendenablesung
Echelle de lecture directe
d'ouvertures
Escala de lectura directa de
abertura
Scala di lettura diretta delle aperture
開放F値連動ガイド
Apertureindexigpost
Lichtstäken- Eingabezapfen
Coupleur de l'ouverture
Pivote indicador de abertura de
diafragma
Apertura per misurazione
dell'apertura
絞り目盛指標
Aperturescale
Blendenskala
Echelledesouvertures
Escaladeaberturas
Scaladelleaperture
絞り目盛指標
Aperturescaleindex
Blendenskalaindex
Repère d'echelle des ouvertures
Indicador de escala delleapirturas
Indice di scala delle aperture
距離目盛基準線
Distanceindexline
Entfernungs-lndexstrich
Lineaindecadoradedistancia
Lineaindicadoradedistancia
Contrassegnodestanza
距離目盛窓
Distancescalewindow
Entfernungsskalenfenster
Fenêtre d'échelle des distances
Ventanilla de escala de distancias
Finestrella scala delle distanze
赤外指標(白色)
Infraredcompensationindex
(whitedot)
Infrarot-lndex(weißer Punkt)
Repère de mise au point en
infrarouge (point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo
(punto blanco)
Indice di compensazione per
infrarossi (punto bianco)
距離目盛
Distancescale
Entfernungsskala
Echelledesdistances
Escaladedistancias
Scaledelledistanze
被写界深度目盛
Depth-of-fieldindicators
Schärfentiefe-Indices
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de campo
Scala profondità di campo
フォーカスリング
Focusring
Scharfeinstellung
Baguedemiseaupoint
Anillodeenfoque
Anellodimassaafuoco
レンズ鏡筒
Lensbarrel
Objektivkörper
Barillet d'objectif
Tubo portalentes
Cilindro obiettivo
最小絞りロックレバー
Minimumaperturelocklever
SchieberzurVerriegelungder
kleinstenBlende
Levierdeverrouillagede
l'ouvertureminimum
Palancedebloqueodeaverture
minima
Levadibloccodiaperturaminima
Deutsch
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem
Erwerb des AF Nikkor 50mm f/1.4D entgegengebracht
haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung sorgfältig
durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten,xxxxxs damit Sie
viele Jahre ungetrübte Freude daran haben. Beim Einsatz
dieses Objektivs mit der Dingabstand- infomation kann die
Dingabstandinformation zum Kameragehäuse über tragen
werden.
Wichtig!
Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen, weil
•
andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden
können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11
(verwenden Sie PK-11A), Ring K1 und Automatik-Ring
BR-2 (verwenden Sie BR-2A).
Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem
•
AF-Sucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden.
Verriegelung der kleinsten Blende
(bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei f/16,
wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik verwenden.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein
(f/16).
2.
Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung des
Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem Schieber
dem orangefarbenen auf dem Objektivgehäuse
gegenüberstaht.
Français
Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif AF Nikkor
50mm f/1.4D. Avant de l'utiliser, lisez attentivement les
informations suivantes de manière à obtenir le maximum
de votre objectif immédiatement et dansl’avenir.
L’information de distance à l’objet peut être transmise au
corps de l’appareil quand on fixe cet objectif à un appareil
muni de la fonction permettant l’analyse des informations
de distance.
Important!
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car
•
ils peuvent endommager les contacts CPU de l’objectif:
Bague d’autorallonge PL-1 et PK-11(utiliser la PK-11A),
Bague K1 et Auto Bague BR-2 (utiliser BR-2A).
Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur AF
•
DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF.
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
(illust. A. Voir le verso.)
Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à
priorité d’obturateur automatique, utiliser le levier de
verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller
l’ouverture de l’objectif à f/16.
1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/16).
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de
la bague d’ouverture pour que le point blanc sur la
languette s’aligne avec le point orange.
Español
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor 50mm
f/1.4D. Antes de utilizar el nuevo objetivo, lea bien la
siguiente información para que pueda sacarle el máximo
provecho durante largos años. La información de
distancia al objeto puede ser transmitida al cuerpo de la
cámara cuando se emplea este objetivo con función de
transmitir la información de destancia al objetivo.
¡Importante!
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues
•
se pueden dañar los contactos CPU del mismo:
Automático de extensión PK-1, PK-11 (utilice el PK-11A),
Anillo K1 y Anillo Automático BR-2 (utilice BR-2A).
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF-DX-1
•
anexo a la cámara F3AF de Nikon.
Palanca de bloqueo de abertura minima
Para operación automática programada o con prioridad al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima
para bloquear la avertura del objetivo en f/16.
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo
de abertura de tal manera que el punto blanco de la
palanca se alinee con el punto anaranjado.
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la dirección
inversa.
(ilustr. A)
DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte
Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
Empfohlene Einstellscheiben
Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen
verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur
Verfügung, um jedem Objektiv und jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung der Kamera.
(Siehe Rückseite)
Objektivpflege
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem
•
Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert
erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes
Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs berühren.
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
•
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
•
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
das Objektiv richt benutzt wird.
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la
direction inverse.
Verres de visée recommandés (Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont disponibles
pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4 et F3 pour
convenir à tout type de situation d’objectif ou de prise de
vues. Ceux qui sont recommandés pour l’utilisation avec
cat objectif sont inscrits dans la liste du tableau (voir le
verso). Pour plus de détails, se référer aussi au mode
d’emploi de l’appareil spécifique.
Soins à apporter à votre objectif
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
•
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches, utiliser
un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu pour
lentille imbibé de produit de nettoyage pour lentilles (en
vente séparée), Essuyer dans un mouvement circulaire
du centre vers l’extérìeur, en prenant soin de ne pas
laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties
de l’objectif.
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue une
•
bonne protection de la lentille avant contre la poussière
et les chocs. Le bouchon avant est également une
protection efficace de la lentille avant.
Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté et
•
les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de votre
Pantallas de enfoque recomendadas
(Vea latabla.)
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para
las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon aptes
para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo
aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles, vea
asimismo el manual de instrucciones de la cámera de que
se trate.
Cuidado del objetivo
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
•
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas, se
utilizará un paño de algodón suave y limpio o papel de
seda para lente humedecido con limpiador de lente
(disponible por separado). Limpiar frotando
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar las
demás partes del objetivo.
Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
•
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro
NC. El parasol también servirá como protección del
objetivo.
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad
•
o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras
no se use el objetivo.
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser,
•
das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
•
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf,
um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen
Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und
vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
•
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu
vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit
extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
Zubehör
Einschraubfilter 52mmø
Gummi-Gegenlichtblende
HR-2
Objektivbeutel CL-0715
Hinterer Objektivdechel LF-1
objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre
appareil.
Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire tomber
•
dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille et un
mauvais fonctionnement.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue
•
période de temps, protégez-le contre la rouille et
l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en
•
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration,
ne pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement
chaud.
Accessoires optionnels
Filtres vissants 52mm
Parasoleil de caoutchouc
HR-2
Pouchette souple CL-0715
Bouchon arrière d’objectif LF-1
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
•
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
•
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el
moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además,
no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse
alejado de la naftalina o el alcanfor.
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
•
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el
objetivo en lugares excesivamente calientes.
Accesorios opcionales
Filtros de rosca de 52mm
Parasol de hule HR-2
Estuche flexible CL-0715
Tapa trasera del objetivo LF-1
Technische Daten
Brennweite
GröBte Blende
Optik
Bildwinkel
Dingabstandinformation
Entfernungsskala
Blendenskala
Verriegelung für kleinste
Blende
Blendentyp
Belichtungsmessung
Objektivfassung
Frontgewinde
Abmessungen
Gewicht
: 50mm
: f/1.4
: 7 Elemente in 6 Gruppen
: 46°
Ausgabe der Dingabstandinformation zum
:
Kameragehäuse möglich
: In Meter und Fuß von 0.45m (1,75ft) bis
Unendlich ().
: Blende 1,4 bis 16 auf der Standardskala
und auf der Skala für direkte
Blendenablesung
: Vorgesehen
: vollautomatisch
Offenblendenmessung bei allen anderen
:
Kameras mit Al-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System;
Arbeitsblendenmessung bei Kameras ohne
Al-Blendenkuppling
: Nikon-Bajonettanschluß
: 52mm (P=0,75mm)
: ca. 64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge bis
Flansch; Gesamtläge ca. 53mm
: ca. 230g
Caractéristiques
Distance focale
Ouverture maximim
Construction optique
Champ angulaire
Informations de distance
Echelle des distances
Echelle des ouvertures
Verrou de l’ouverture
minimale
Diaphragme
Mesure de l’exposition
Monture
Taille des accessoires
Dimensions
Poids
: 50mm
: f/1.4
7
élements en 6 grpupes
:
: 46°
La
sortie de l’infomation de distance à
:
l’objet au corps de l’appareil est possible.
: Graduée en mètres et em pieds depuis
0.45m. (1.75 pieds) à l’infini ()
: f/1,4 à f/16 sur les deux normes et les
échelles de lecture directe d’ouverture
: Pourvu
: Entièrement automatique
Par la méthode à pleine ouverture pour les
:
appareils Al ou les appareils avec le
système d’interface CPU; par la méthode à
ouverture réelles avec les autres apareils
: Monture à baïonnette Nikon
: 52mm (P=0,75mm)
Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge de
:
la bride de montage d’objectif de l’apareil:
longueur hors-tout est env. 53mm.
: Env. 230g
Especificaciones
Distancia focal :50mm
Abertura máxima
Construcción del objetivo
Angulo fotográfico
Información de distancia :
Escala de distancias :
(1,75 pies) hasta el infinito ()
Escala de aberturas :
Bloqueo de abertura
minima :
Diafragma
Medición de la exposición
Montaje
T
amaño del accesorio
Dimensiones
Paso
:f/1.4
:46°
:
:
:
:
:7 elementos en 6 groupos
Es posible pasar al cuerpo de la cámara, la
infomación de la distancia hasta elobjeto
Graduada en metros y pies, desde 0,45m
f/1,4 – f/16
como para la lectura directa de la apertura.
: Totalmente automático
:
cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU,
cámaras
Tipo bayoneta Nikon
52mm (P=0,75mm)
Aprox. 64,5mm de diám. x 42,5mm desde
la pestaña de montaje; aprox. 53mm de
longitud (total)
Aprox. 230g
tanto para la escala normal
Provisto
Por el método de plena abertura para las
y por ajuste del diafragma para las demás
del tipo convencional
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF
Nikkor da 50mm f/1.4D. Prima di usarlo, leggete per
intero le informazioni che seguono in modo da poterlo
usare al massimo e per molto tempo. Le informazioni
sulla distanza dell’oggetto possono essere rtansferite al
corpo della macchina quando viene usato questo objettivo
dotato di informazioni di distanza dell’oggetto.
Importante!
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di
•
attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto
estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e
Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF
•
DX-1 applicato alla Nikon F3AF.
Leva di blocco di apertura minima
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza
data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura
minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di
apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei
con il punto arancione.
(illust. A)
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione
opposta.
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono
disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4
ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per
fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo
obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli,
consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per
•
togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone
morbido e pulito o della carta velina inumidita con un
apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a
parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi
facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non
toccare altre parti.
Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro
•
polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per
qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve
anch’esso a proteggere l’obiettivo.
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie
•
delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi
anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato.
Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo,
•
dato che esso può arrugginire o guastarsi.
Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è
•
necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa,
conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non
lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo
lontano da naftalina o canfora.
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi
•
esteriori dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si
deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura
ambiente è eccessivamente elevata.
Accessori opzionali
Filtri a vite da 52mm
Cappuccio di gomma HR-2
Portaobiettivo morbido CL-0715
Tappo posteriore LF-1
Caratteristiche tecniche
Lunghezza focale
Apertura massima
Costruzione obiettivo
Angolo di campo :
Informazioni sulla
distanza :
dell’oggetto al corpo della macchina è
possibile
Scala distanze :
all’infinito ().
Scala aperture :
:
Blocco apertura minima : lnseribile
Diaframma : Completamante automatico
Misurazione
dell’esposizione : Con metodo ad apertura massima per le
Down con le altre fotocamere
Innesto : Nikon a baionetta
Dimensioni attacco : 52mm (P=1,75mm)
Dimensioni : ca. 64,5mm diam. x 42,5mm estensione
della flangia; lunghezza totale ca. 53mm
Peso : ca.230gr
: 50mm
: f/1,4
: 7 elementi in 6 gruppi
46°
L’invio delle informazioni sulla distanza
Graduate in metri e piedi da 0,45m (1,7ft)
f/1,4 a f/16 sia sulla scala normale che
sulla scala di lettura diretta delle aperture
fotocamere Al o fotocamere con sistema di
interfaccia COU; tramite il metodo stop-
■接写表 ■
■
Rappprts obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
■
Distancia de fotografiado con la lente de aproximación
■
Fptpgraphia con dispositivi per riprese Close-Up
使用器具
Nahaufnahme-Zubehör
Accessoires macro
Accesorio utilizado
Dispositivi Close-Up
クローズアップレンズNo.0
Nahlinse Nr.0
Lentille additionnelle n 0
Lente de aproximación N.0
Obiettivo Close Up N.0
クローズアップレンズNo.1
Nahlinse Nr.1
Lentille additionnelle n 1
Lente de aproximación N.1
Obiettivo Close Up N.1
クローズアップレンズNo.2
Nahlinse Nr.2
Lentille additionnelle n 2
Lente de aproximación N.2
Obiettivo Close Up N.2
Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
レンズ正方向
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posición normal
Obiettivo alla posizione normale
撮影倍率
Abbildungs maßstab
Rapport de
r
eproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
1/27 – 1/5.4
1/13 – 1/4.5
1/6.6 – 1/3.4
被写界面積
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
65.6 x 98.4 –
31.3 x 46.9
–
15.7 x 23.6
–
13.1 x 19.6
10.8 x 16.2
8.1 x 12.1
撮影距離
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
151 – 38.1
77.4 – 33.5
43.7 – 27.7
■
■
撮影倍率
Abbildungs maßstab
Rapport de
r
eproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
–
–
–
レンズ逆向き
Objektive in Reprostellung
Objectif en position retournée
Objetivo en la posición invertida
Obiettivo alla posizione inversa
被写界面積
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
–
–
–
(cm)
撮影距離
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
–
–
–
■
被写界深度表
■
Schärfentiefe-Tabelle
■
Profondeur de champ
■
Profundidad de campo
撮影距離
Eingestellte
Distanz
Distance de mise au point
Distancia de enfocade
Distanza messa a fuoco
0.45
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.2
1.5
2
3
5
∞
■
Depth of Field
Focused
distance
f/1.4 f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11
1’5-7/8”–
1.5
1’6-1/16”
1’8-1/4”–
1.7
1’8-1/2”
1’11-3/4”–
2
2’3/16”
2’5-5/8”–
2.5
2’6-5/16”
2’11-1/2”–
3
3’1/2”
3’11-1/16”–
4
4’7/8”
4’10-9/16”–
5
5’1-1/2”
6’9-1/8”–
7
7’3-1/16”
9’6-1/8”–
10
10’6-7/16”
18’1”–
20
22’3”
188’–
∞
∞
■
Profondità di campo
■
■
被写界深度
Schärfentiefe
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profonditá di campo
f/1.4 f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11
0.446-
0.448-
0.453
0.497-
0.503
0.595-
0.605
0.693-
0.707
0.791-
0.810
0.985-
1.02
1.18-
1.22
1.46-
1.54
1.94-
2.07
2.86-
3.16
4.61-
5.47
57.2–∞
1’5-13/16”–
1’6-1/8”
1’8-3/16”–
1’8-9/16”
1’11-11/16”–
2’1/4”
2’5-1/2”–
2’6-7/16”
2’11-1/4”–
3’11/16”
3’10-11/16”–
4’1-5/16”
4’9-15/16”–
5’2-1/8”
6’7-15/16”–
7’4-7/16”
9’3-13/16”–
10’9”
17’5”–
23’5”
131’–
∞
0.454
0.495-
0.505
0.593-
0.607
0.690-
0.710
0.787-
0.814
0.979-
1.02
1.17-
1.23
1.45-
1.55
1.91-
2.10
2.80-
3.23
4.46-
5.70
40.0–∞
1’5-3/4”–
1’6-3/16”
1’8-1/8”–
1’8-5/8”
1’11-9/16”–
2’-3/8”
2’5-5/16”–
2’6-5/8”
2’11”–
3’1”
3’10-3/16”–
4’1-7/8”
4’9-3/16”–
5’3-1/16”
6’6-7/16”–
7’6-5/16”
9’7/8”–
11’2”
16’7”–
25’2”
93’11”–
∞
0.445-
0.455
0.494-
0.507
0.590-
0.610
0.686-
0.714
0.782-
0.819
0.970-
1.03
1.16-
1.25
1.43-
1.58
1.88-
2.14
2.73-
3.33
4.27-
6.03
28.6
–∞
1’5-11/16”–
1’6-1/4”
1’8”–
1’8-3/4”
1’11-7/16”–
2’9/16”
2’5-1/16”–
2’6-15/16”
2’10-5/8”–
3’1-7/16”
3’9-1/2”–
4’2-3/4”
4’8-1/16”–
6’4-1/2”
6’4-5/16”–
7’9-3/8”
8’8-3/4”–
11’9”
15’5”–
28’4”
65’10”–
∞
0.443-
0.457
0.491-
0.509
0.586-
0.614
0.681-
0.721
0.774-
0.828
0.958-
1.05
1.14-
1.27
1.40-
1.61
1.83-
2.21
2.62-
3.51
4.02-
6.62
20.1
–∞
Depth of field
0.440-
0.460
0.488-
0.513
0.581-
0.621
0.673-
0.729
0.764-
0.840
0.943-
1.07
1.12-
1.30
1.37-
1.66
1.77-
2.30
2.50-
3.76
3.73-
7.62
14.4–
1’5-9/16”–
1’6-3/8”
1’7-13/16”–
1’8-15/16”
1’11-3/16”–
2’13/16”
2’4-11/16”–
2’7-3/8”
2’10-1/8”–
3’2-1/16”
3’8-9/16”–
4’3-15/16”
4’6-5/8”–
5’6-1/2”
6’1-11/16”–
8’1-13/16”
8’3-11/16”–
12’7”
14’2”–
34’0”
47’1”–
∞
0.436-
0.465
0.482-
0.519
0.573-
0.630
0.663-
0.743
0.750-
0.858
0.920-
1.10
1.08-
1.35
1.32-
1.74
1.69-
2.47
2.33-
4.23
3.37-
9.85
10.1–
∞
∞
1’5-7/16”–
1’6-9/16”
1’7-5/8”–
1’9-3/16”
1’10-7/8”–
2’1-3/16”
2’4-3/16”–
2’8”
2’9-3/8”–
3’3-1/16”
3’7-5/16”–
4’5-15/16”
4’4-11/16”–
5’9-13/16”
5’10”–
8’9-5/16”
7’9”–
14’2”
12’7”–
48’11”
33’1”–
∞
図A 最小絞りロックレバー
Illust A
Minimum aperture lock lever
Bild A Verriegelung der kleinsten Blende
Illust. A Levier de verrouillage d’ouverture minimum
Illustr.A Palance de bloqueo de abertura minima
Illust A Leva di blocco de apertura minima
0.431-
0.471
0.476-
0.527
0.564-
0.642
0.650-
0.760
0.733-
0.882
0.894-
1.14
1.05-
1.41
1.26-
1.85
1.59-
2.71
2.16-
5.00
3.01-
15.6
7.35–
0.424-
0.481
0.466-
0.541
0.549-
0.663
0.629-
0.792
0.707-
0.927
0.854-
1.22
0.991-
1.54
1.18-
2.08
1.46-
3.23
1.92-
7.24
2.55-
∞
5.08–
∞
1’5-3/16”–
1’6-13/16”
1’7-3/8”–
1’9-1/2”
1’10-1/2”–
2’1-11/16”
2’3-5/8”–
2’8-7/8”
2’8-1/2”–
3’4-3/8”
3’5-3/4”–
4’8-9/16”
4’2-3/8”–
6’2-7/16”
5’5-15/16”–
9’8-9/16”
7’1-7/8”–
16’10”
11’1”–
108’9”
24’1”–
∞
撮影倍率
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
f/16
∞
1’4-7/8”–
1’7-1/4”
1’6-15/16”–
1’10-1/8”
1’9-7/8”–
2’2-9/16”
2’2-5/8”–
2’10-3/8”
2’7-1/8”–
3’6-13/16”
3’3-1/2”–
5’1-11/16”
3’11-1/16”–
6’11-13/16”
5’3/16”–
11’10”
6’4-3/16”–
24’9”
9’3”–
∞
16’8”–
∞
f/16
1/6.84
1/7.83
1/9.79
1/11.7
1/13.7
1/17.6
1/21.5
1/27.3
1/37.0
1/56.4
1/95.0
1/∞
Reproduction
ratio
1/6.98
1/8.19
1/9.98
1/13.0
1/15.9
1/21.8
1/27.8
1/39.6
1/57.3
1/116.4
1/∞
(m)
(ft )
スクリーンScreen Einstellscheibe
Verre Pantalla
Camara Kamera
カメラ
Appareil Cámara
EC-B/
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K P M R T U F
EC-E
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
(
) (
+0.5
) (
+0.5
+0.5
)
F4+DP-20
F4+DA-20
F3
■構図の決定やピンと合わせの目的には
◎:最適です。
○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。
△:スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせは精
度上適しません。
:中央部重点測光時の補正値です。
()
F6カメラの場合、測光値の補正は、カメラのカスタム
メニュー「b6:スクリーン補正」を「BorE以外」に
セットして行います。 B
場
合は、補正量が0でも、「BorE以外」にセットして
ください。F5カメラの場合は、カスタムセッティング
No.18の設定で測光値の補正を行います。F4シリーズ
カメラの場合は、ファインダースクリーン露出補正ダ
イヤルを回して補正を行います。
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
空欄:使用不適当です。
ただし 、Mスクリーンの場合、撮影 倍率1/1倍
以上の近接撮影に用いられるため、この限りで
はありません。
上記以外のカメラでB2/B3、E2/E3、K2/K3スクリーン
をご使用の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご
覧ください。
Excellent focusing
◎=
Acceptable focusing
○=
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen
iamge, but film image shows no traces of this
Acceptable focusing
△=
The in-focus image inthe central circular may prove to
be slightly out of focus on the film. Focus on the
surrounding matte area.
Indicates degree of exosure compensation needed
(
)=
(Center-Weighted metering only).
For F6 cameras, compensate by selecting “Other
screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.” and
setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps.
When using screens other than type B or E, “Other
screen” must be selected even when the required
compensation value is “0” (no compensatio required).
For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body. For F4-Series cameras,
conpensate using the Exposure Compensation Dial
for the tocusing screen.
See instruction manual of the camera body for more
details.
Blank box means not applicable.
Since type M screen can be used for both
macrophotography at 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than
other screens.
When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens
in cameras other than those listed above, refer to the
columus for the B, E and K screens.
型およびE型以外を使用する
(
)
-0.5
(
) (
+0.5
+0.5
)
Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant
“Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plate
visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas
de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que
ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ. : autre”
même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas
de correction nécessaire). Pour les appareils F5,
compenser en utilisant le réglage personnalisé n 18
sur l’appareil. Pour les appareils de la série F4,
compenser en utilisant le cadran de compensation de
l’exposition prévu pour les filtres de mise au point.
Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour
plus de détails.
Les cases vides désignent des verres inutillisables.
Comme le verre de type M est utilisé pour la macro
photographie à un rapport d’agrandissement de 1:1
aussi bien que pour la photomicrographie, son
utilisation est defférente de celle des autres verres.
Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans
des appareils autres que ceux indiqués cidessus, se
reporter aux colonnes sur verres B, E, et K.
Enfoque excelente
◎=
Enfoque aceptable
○=
Pese a que se observe una leve degradación de
luminosidao o efecto tornasolado en la imagen de la
pantalla, no por ello será afectada la imagen de la
película.
Enfoque aceptable
△=
La imagen en foco en el área circular central puede
resultar ligeramente fuera de foco en la película.
Enfoque en el área mate circundante.
Indica la cantidad de compensación acicional
(
)=
necesaria (Solamente medición ponderada central).
Para cámaras F6, compense seleccionando “Otra
pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a
+2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una
pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse
“Otra pantalla” incluso cuando el valor de
compensadión requerido sea “0” (no se requiere
compensadión). Para la cámera F5 compense usando
el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de
la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense
usando el dial de compensación de exposición para
las pantallas de entoque.
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
Los espacios en blanco corresponden a los casos
inaplicables.
Como la pantalla del tipo M se usa para la
macrofotografía con una relación de aumento de 1:1 y
para la microfotografía, su aplicación difiere de las
demás pantallas.
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y
K3/K3 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver
las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K.
PKリング
Zwischenringe PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
PNリング
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
ベローズアタッチメント
Balgengerät PB-4 oder PB-5
Soufflet PB-4 ou PB-5
Fuelles PB-4 o PB-5
Soffietto PB-4 o PB-5
ベローズアタッチメント
Balgengerät PB-6
Soufflet PB-6
Fuelles PB-6
Soffietto PB-6
スライド複写装置PS-4、PS-5
Diakopiergerät PS-4 oder PS-5
Reporda PS-4 ou PS-5
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-4 o PS-5
Adattatore duplicazione
diapositive PS-4 o PS-5
スライド複写装置PS-6
Diakopiergerät PS-6
Reporda PS-6
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-6
Adattatore duplicazione
diapositive PS-6
マクロ複写スタンドPB-6M
Makrokopiereinrichtung PB-6M
Statif macro PB-6M
Estativo de reproducción
macro PB-6M
Supporto per copie micro PB-6M
エクステンションベローズPB-6E
Zusatzbalgen PB-6E
Soufflet additionnel PB-6E
Fuelle de extensión PB-6E
Estensione soffietto
複写装置PF-2、PF-3、PF-4
Reprogerät PF-2, PF-3 oder PF-4
Statif de reproduction PF-2,
PF-3 ou PF-4
Unidad de reproducción PF-2,
PF-3 o PF-4
Corredo per riproduzione/copia
PF-3, PF-3 o PF-4
PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、あとの数値はPK-11A〜PK-13リング、PK-11〜PK-13リングまたはPK-1〜PK-3リングを連結し
たときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングはこのレンズに直接取付けることはできませんのでご注意ください。
スライド複写装置PS-4、PS-5のレンズは逆向きの時の倍率範囲はBR-3リングまたはリングを併用したときのものです。
複写装置PF-2、PF-3、PF-4はレンズ単体で用いたとき、複写台の戴物面上の撮影許可範囲を示します。
Die ers ten Wer te gelten fü r den Zwische nring PK-11A , wenn dieser allein benutz t wird. Die anderen Wer te ge lten für die
Kombinati onen RK-11A – PK-13, PK-1 1 –
direkt am
Der Ma kro-Ri ng-Ada pter B R-3 oder
Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das
mit Nahaufnahmezubehör versehen ist.
Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A – PK-13, PK-11 – PK13 ou PK-1 – PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
La bague BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté retourné à l’adaptateur de reproduction.
Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau, l’objectif étant utilisé sans accessoire mecro.
Los pri meros valores corresponden al cas o de uti lizar sólo el anillo PK-11A y l os otros valores cuando s e utilic en los anillos
PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 o PK-1 – PK-3 j untos. Sin e mbargo, no es posible montar direct amente l os anill os PK-11
y PK-1 e n el obj etivo.
El anillo adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo al adaptador de reproducción en posición invertida.
Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los objetos en la platina de base, sin emplear ninguna lente de
aproximación en el objetivo.
I primi valor i scno per l’anello PK -11A
o PK-1 – PK- 3 usati assieme. Si tenga comu nque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati
direttamente all’obiettivo.
L’anello adattatore mecro BR-3 o BR-6 viene usato per collegare l’obiettivo montato in mode inverso all’adattatore di
duplicazione.
I dati indic ati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’auslio di
dispositivi close-up.
PB-6E
Object iv anb ringe n!
PB-4、PB-5
PB-6
1/6.4 – 1.1
1.0 – 1.2
1/1.2 – 3.6
1/1.1 – 4.0
1/1.2 – 1.7
1/1.1 – 2.3
1/1.1 – 3.1
1/1.1 – 8.5
1/15 – 1/6.8
15.5 x 23.2
–
2.4 x 3.5
–
2.1 x 3.1
2.9 x 4.3
–
0.67 x 1.0
2.6 x 3.9
–
0.6 x 0.89
2.9 x 4.3
–
1.4 x 2.1
2.6 x 3.9
–
1.0 x 1.6
2.6 x 3.9
–
0.77 x 1.2
2.6 x 3.9
–
0.28 x 0.42
35.0 x 52.6
–
16.3 x 24.5
PK-13 o der PK-1 – PK -3. Die Zwischenr inge PK-11 und PK-1
BR-6 i st zum Ansch luß de s
usato da sol o mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13,
Photographic Range with Close-up Attachment
Close-up
attachment
Close-up Lens No.0
Close-up Lens No.1
Close-up Lens No.2
PK-series Rings
*
PN Ring
Bellows PB-4 or PB-5
Bellows PB-6
Slide Copying Adapter
**
PS-4 or PS-5
Slide Copying Adapter
PS-6
Macro Copy Stand PB-6M
Extension Bellows PB-6E
Reprocopy Outfit PF-2
***
PF-3 or PF-4
The first values are for the RK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or PK-1–PK-3 rings used
together. However, the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens.
The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter.
The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the beseplate, using the lens without any close-up attachment.
Reproduction
ratio
1/27 – 1/5.4
1/13 – 1/4.5
1/6.6 – 1/3.4
1/6.4 – 1.1
1.0 – 1.2
1/1.2 – 3.6
1/1.1 – 4.0
1/1.2 – 1.7
1/1.1 – 2.3
1/1.1 – 3.1
1/1.1 – 8.5
1/15 – 1/6.8
Lens in normal position
Subject field
25.8 x 38.7 –
5.2 x 7.7
12.3 x 18.5
–
4.3 x 6.4
6.2 x 9.3
–
3.2 x 4.8
6.1 x 9.1
–
0.85 x 1.3
0.93 x 1.4
–
0.81 x 1.2
1.1 x 1.7
–
0.26 x 0.4
1.0 x 1.5
–
0.23 x 0.35
1.1 x 1.7
–
0.55 x 0.83
1.0 x 1.5
–
0.41 x 0.61
1.0 x 1.5
–
0.30 x 0.45
1.0 x 1.5
–
0.11 x 0.17
13.8 x 20.7
–
6.4 x 9.6
2.2 x 3.3
43.2 – 19.5
19.5 – 19.6
19.6 – 29.1
19.5 – 31.2
19.6 – 20.9
19.5 – 23.3
19.5 – 26.9
19.5 – 53.5
85.0 – 45.0
Objektivs
Objekt auf der Grundplatte liegt und das
Focused
distance
59.4 – 15.0
30.5 – 13.2
17.2 – 10.9
17.0 – 7.7
7.7 – 7.7
7.7 – 11.4
7.7 – 12.3
7.7 – 8.2
7.7 – 9.2
7.7 – 10.6
7.7 – 21.1
33.5 – 17.7
–
–
1.8 – 4.5
1.6 – 4.1
1.8 – 4.5
1.6 – 3.1
1.6 – 3.1
1.6 – 8.5
–
in Re proste llung an den Kopiera nsatz.
Reproduction
ratio
–
–
–
–
–
1.8 – 4.5
1.6 – 4.1
1.8 – 4.5
1.6 – 3.1
1.6 – 3.1
1.6 – 8.5
–
–
–
1.4 x 2.0
–
0.53 x 0.80
1.5 x 2.3
–
0.59 x 0.89
1.4 x 2.0
–
0.53 x 0.80
1.5 x 2.3
–
0.78 x 1.2
1.5 x 2.3
–
0.77 x 1.2
1.5 x 2.3
–
0.28 x 0.42
–
lassen sich nicht
Lens in reverse position
Subject field
–
–
–
–
–
0.54 x 0.80
–
0.60 x 0.90
0.54 x 0.80
0.60 x 0.90
0.60 x 0.90
0.60 x 0.90
0.21 x 0.31
–
0.23 x 0.35
–
0.21 x 0.31
–
0.31 x 0.46
–
0.30 x 0.45
–
0.11 x 0.17
–
21.2 – 33.6
20.5 – 31.4
21.2 – 33.6
20.5 – 26.6
20.5 – 26.9
20.5 – 53.7
Objektiv
–
–
–
nicht
Focused
distance
–
–
–
–
–
8.3 – 13.2
8.1 – 12.4
8.3 – 13.2
8.1 – 10.5
8.1 – 10.6
8.1 – 21.1
–
(in.)
◎=
Ausgezeichnete Scharfeinstellung
○=
Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, micht
jedoch auf dem Film.
△=
Brauchbare Scharfeinstellung
Der in der Suchermitte scharf erscheinende
Aufnahmegegenstand kann auf dem film leicht
unscharf sein. Fokussierung auf dem EinstellscheibenUmfeld.
)=
(
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher
Belichtungskorrektur (Nurmittenbetonte
Belichtungsmessung).
Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von
“Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen -2,0
und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von
anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch
dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des
Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die
Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten
durch den Belichtung-kompensationsanzaiger für
Visiermattscheiben kompensieren.
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar.
Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei
einem Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für
Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre
Anwendung von den anderen Einstellscheiben.
Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in
anderen als den obengenannten Kameras gelten die
Spalten für die Scheiben B, E und K.
◎=
Mise au point excellente
○=
Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du
verre, mais le film ne présente aucune trace de ces
phénomènes.
△=
Mise au point passable
L’image de la zone circulaire centrale paraît
légèrement brouillée. Mise au point autour de la zone
tressée.
(
)=
Indique la compensation de l’exposition additionnelle
requise (Mesure pondérée centrale uniquement).