Nikon AF-I NIKKOR ED 400 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
AF^I Nikkor
ED 400mm
i/2& D IF
Nikon
INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANSEISUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI
Page 2
êb
(2V-
Page 3
Page 4
(ЗЬ
Page 5
© 0
Page 6

FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SÉRIE F4, F90X, F90 OU F70)

Nikon vous remercie d'avoir acheté son AF-I Nikkor ED 400mm f/2,8 D IF. L'utilisation conjointe de cet objectif avec un appareil photo de la série F4, F90X, F90 ou F70 permet de bénéflcier des fonctions évoluées suivantes :
• une mise au point rapide et silencieux grâce à un mécanisme sans noyau et intégré qui permet de réduire considérablement le temps de mise au point
• une commutation instantanée du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par préréglage de la bague de mise au point sur la position M/A.
• Avec le F90X, F90 ou F70, les informations sur la distance sont transmises directement de l’objectif à Tappareil.

CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA SERIE F4, F90X/N90S, F90/N90 O F70/N70*)

Gracias por la compra de su AF-1 Nikkor ED 400mm ^2,8 D IF Nikon. Cuando se usa con cámaras de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 este objetivo le brinda las siguientes características avanzadas:
• Operación de enfoque automático rápida y silenciosa debido al nuevo mecanismo impulsor de enfoque sin núcleo incorporado que reduce dramáticamente el tiempo de enfoque.
• Conmutación instantánea desde enfoque automático a enfoque manual mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la posición M/A.
• Con cámaras de la serie F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70 la información de distancia será transmitida instantáneamente desde el objetivo a la cámara.

CARATTERISTICHE SPECIALI (CON FOTOCAMERE NIKON DELLA SERIE F4, F90X, SERIE F90 O SERIE F70)

Vi ringraziamo per aver acquistato questo AF-I Nikkor ED 400mm f/2,8 D IF Nikon. Con una fotocamera Nikon delia serie F4, F90X, serie F90 o serie F70, questo obiettivo offre le seguenti avanzate funzioni:
• Operazione di messa a fuoco rapida e silenziosa grazie al nuovo meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo incorporato, che riduce il tempo di messa a fuoco.
• Commutazione istantanea dalla messa a fuoco automatica alla messa a fuoco manuale preregolando l'anello di messa a fuoco sulla posizione M/A.
• Con le fotocamere Nikon della F90X, serie F90 o serie F70, i dati sulla distanza vengono inviate istantaneamente dall’obiettivo alla fotocamera.
La Nikon N90S, N90 o N70 se vende exclusivamente en EE.UU.
Page 7
z(Dfcini. - *maiiF4, f9®(, f9o, a
-> U-X'fc it>’F70D* ^-5 ir t, iUTiDJ:^ 4'148gSlia US To
• U>Xrti-ir-SE«!:^lcS IJ , AF «Sg*'aiSTi^»lL, ■&«STC75li#F.'itf'S«S SnSTo
• U >Xf>q=E-i! S U , AF B#W'f *1® *'^ÄS nS to
»AFHst&pTi. fsmc^-yiXJFyotztcoT^s i-v-yLTJFmBt-i'yif
-tlxj sr<emi-4'«c:t*'"eisSc
•F90-> i;<75*IA-&i7-tt-? litBiSSgWfiS« 5*'xV cear 5«Sgi«Ä.Tl,'S-r„

SPECIAL FEATURES (WITH NIKON F4-SERIES, F90X/N90s*, F90-SERIES/N90* OR F70-SERIES/ N70* CAMERA)

Thank you for purchasing the Nikon AF-I Nikkor ED 400mm f/2.8 D IF. When used with a Nikon F4-series, F90X/N90S, F90-Series/N90 or F70-Series/N70 camera, this lens provides the foiiowing advanced capabiiities:
• Rapid and quiet autofocus operation thanks to Nikon's new built-in coreless focus-driving mechanism that
dramatically reduces focusing time.
• Instant switching from autofocus to manual focus by presetting the focus mode ring to M/A position.
• With a Nikon F90X/N90s. F90-Series/N90 or F70-Series/N70 camera, distance information will be transmitted
instantly from the lens to the camera.

BESONDERE MERKMALE (MIT NIKON-KAMERAS DER SERIE F4, F90X, F90 ODER F70)

Herzlichen Dank dafür, daß Sie sich für das Nikon-Ohjektiv AF-I Nikkor ED 400mm f/2,8 D IF entschieden haben. Zusammen mit einer Nikon-Kamera der Serie F4, F90X, F90 oder F70 bietet es Ihnen die folgenden Vorteile;
• Extrem schnelle, automatische und geräuschlose Fokussierung dank dem neuen, integrierten ankerlosen
Fokussiermotor von Nikon.
• Schnelles Umschalten zwischen automatischem und manuellem Fokussieren nach Stellen des
Fokussiermodusrings auf M/.A.
• Die Emfernungsdaten werden vom Objektiv unmittelbar an Kameras der Serie F90X, F90 oder F70
übertragen.
The Nikon N9ös, N90 and N70 are sold exclusively in the U.S.A.
mm-
mm
--------
mPHfmk-
English
PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT ­DEPTH-OF-FIELD TABl-E
Deutsch
--------------------------------------------------------------------------­ENTFERNUNOSBBREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN SCHÄRFENTIEFE-TABELLE
Français
RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPHIE — Page 37 TABLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
Ëspaflol.
RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO TABLA DE PROFUNDIDAD DE CAMPO
Italiano
----------------------------------------------------------------------i------------------­FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP ^ SCALA PROFONDITÀ DI CAMPO —^------------------------------
-------------------------------------------------
----------------------------------------
-----------------------------------------
6ä
- 37H
- 38H
-Page 13
- Page 37
- Page 38
-Seite 18
-Seite 37
- Seite 38
- Page 22
- Page 38
- Pàgina 27
- Pàgina 37
- Pàgina 38
- Pagina 32
- Pagina 37
- Pagina 38
Page 8
^№<0^Ш
ф 71-JU Д - * д-if-}f я « @-Ь'-5^>7 -ГУРД-*Д.Д-
(|)7 7>Д7 7
®7я-*да-у 7*"Д>
@îm<j >7 @г§ш§й1 (8)№ШШв (фй^гшвй @7я-*д^- к<яйя';>7 ®7Я-ЛД^- Kie® @*i*a¿!*íe 7 -г ;рд -* —7 Í * @ffl»aÄÄ7< д-д -*д^д-ж8й«« @й'-5Я+7- КНК-20
®=MffiSSUWttí»l-b-y Ь7-Д
гдаи>д'й, «íST^A'ícAF (^-Ь7я-лд) и>х^^=Е-а-тьУ;^Ч№
Я ü*ettflg4-ffia«U> X7fo ЙС, F4, F90X,F90, F50->'J-Д'*з ¿UT70D* Д 7 t<n*IAê
b-a-7tiAFt8je*''ó7№4(í'*4J-p4-< , AFfflllS^PfemiSCT'P л.Т'Л.7 =f-* Д^ - b'CtOijmä
ztnm, |77^гуи«еу1— F7=^--*дJ «йЁ4г, »ддашЁ«*яь*-Го **- я*яёщ
ишж»^лп4* д 7#'?<
То S 6(С, дa>AF[Я-F7Я-*Д(FЗfflAFK<)IЛДЯ?)<?'1-tl»*fl*•&ÍУ^±r^i7я-ЛДX-f
К(=^57'Хл.Т’;и7я-ЛДЯ1е (¥»CJ:«e> Fè-iytì) tf'FTSI-pTo
F^>f<-líF2.8tSffi(=0fl«< - й*ГОЖи1-'Д'-К-7^*^авирЯ-?»ЯКЛ;ЯЕЛ«Ж*иШ-Г<, *
fc, xp>|73*:SïSSSfflLTi.'54«), e> FèЪ-tí«#(7X*♦#/^'7>Д*''й^.'4¿;. штсьялг
l-'STo Ж;ЯШ«а400тт7ШЙ62- <73$»*S*/\-U, l*)®«)B86*eiÍ33m (**ЙИ1ИЙЙ-1/7.11Й)
í 7№'ñJ8g t4 oT Í5‘f S-To
г<7>№1С, AF*l»#l3-S:<»*»58g*l*SHlc-('a!!«Sm-C‘« 5 7Я -* Д»№Ш5Я Д< -у
«7<П f> F@SíSÍWf?t -5 7Я -* ДП у Д #Д 7, «Щ<73 A'.ì'-tt7 - КНК-20, ?fe»D U> XSlS
шт«*аха*ш1Х7Д4^!, ®íij$ fe+'Ssfuts пт<.'*-г„
@*§ÄaAÄiaKHMffi
(g) 7 :t - ЛД ®№1ЯШ л Д < у í
®шчшш
©«/JsSUP -уД U/N'­(gj^y-f >5*--р*ЗШ5бШиШЙ
К(ЕЕЖЙЛ-Г К)
@CPUS^}î;S
@gaissF«^*4 к ¡§)Я№5ШЯ''Г к
г >j 'J >■?
Page 9
• TÎ3ro7'<;-b+HJ-lÎU>XWCPU(I^te^SΫ«bt-}-ro-p, effiC(7)L/>XCI5IMttW*l'T</£íl'o
í-hffiÇ'J ^■ÿ'PK-l • РК-11, PK-11A, Kl';>■?, í-Ь IJ >-УВР-4-ВН-2 • BR-2A
• DX-1 7 7-г > áí-(F3AFJS) t (Я t>-tt Т да г tí 7 Í S-ЙЛ.
и>д'(7)7:1--лдг- Ь4-№‘е,7=1--ЛД=Е- K-fflftÂ'J >>}Ш (^-Л-Т
JU7i-*Xî-К), М/А (т-a.T’JHfStií-h7^-*Xï-К), Í41ÍA (:+-Ь7^-*Дг
-К) Т*го^7 4«?г*йЛ''ШК-гг*-Го
#*Д7#Х1-й)7*-*ДТ-
L^>x<;)ia[Æi-K
м
F4->'J-X
F90XV U-X
F90VU-X
F70D
AF (í- Ь74--*Д) ЛД7 {F3AFI»<)
AF(:t~ ЬУ^-ЛТ.)
Uí«í#b4S*SÉ*í'J >7'Siae-r5¿:. ;1--Ь7^-*Д^- Кй'Р.T^aT;U7^-*7í-
¿CJ;U-7:iaTA^7í-*7í- it- h7:)--*7í- KlcRUSto Bü'vfy
1Я - # íi > S 4^}ф L.-r 5 ¿ í - F 7 - * Д * t„
*2*X7«*>'T-iT;U7:t-*7í- KiSÄBtli, b UTbU>Xttíglí?
nf, =t-F7í-*X»l5tiT'éSttA-4^ b««tíUtí ÍSÉÍI'J U> XÍBIlí^- F7t-*Xí- K#6'7ri7’;F7í-*Xí- -7-лТЛ7^-Л Xtititf'fîxsr. "FWi«, -> + 7Í>-#íí>*'í.íÍí*t-riti:j:tK Ly>Xffllll±v-aTJU7^
-*XÍ- F7í-*XÍ- Ki:*U Sto
с s
7-л.7Л-7^-ЛДШ15
(7^-ЛД1-Г К»!)
м с
7-i71U7í-*7til3
s
(7*-*Д1-Г KfI)
м
7^л.7Д.7^-ЛД*!г
7-aT;U7:í-*7}*títf'ÍTÁ.*1-„ ->-Р7 1?-#$>г!)'е>Ш?:*1Гг
М/А А
Í- Ь7*-ЛДШ
7^i7A7í-A7a(E *2
(7í-*7I-f KbJ)
_ _
t-
Ь7»-ЛДШ
7:t-*XQ7^#í'V (F4. F90X, F90«^ÿ U - Ж* J:t>'F70D* Л
AF (t-F7:í-*X) ÍS»8#. f>FÍ@É (7;1--*ДП ■> 7) tité¡:^7t,
AFftÍÍ44C7í-*XP7 7t'7>S»t¿;, hi''SÄSnSt„ (ffifflt5*X7 «1йад»й^4)ЙГ#йй< fít,'o)
7 ^ - Й Д p y 7 coíSí: lí Л X 7 ffli íi t tF u > дждащ* Л' e> ЙЯ: t í г t »'T'è s t 5t скй: b í:
Äff'liyfectftSto
Page 10
7*-ЛЛ»тШЯЛ^у^т:-у s (F4. F90X, F90#V'J-X*J:t>'F70D*J(7ffifflB#e)»)
AF (=)•- h7:t-*X) СИ7ЛЯЙХХ'Г-у?ЯЯ»Лег^(:^ие>Ь^Ъ'ЙГОв#Р»ПЙ*Й
tiztti’7ë$to )*1^1гб*ёй''-йгоЕНйс®е.лти«)#^с*й1Т-Го
«Æic-tz y Ы#; (“) -ïfiST'
ФРвТС
-!!7
hB# : 7m ~MiSST
?«ÂlC-b v bfl^ : »5®® (oo) ~7mtT'
7 7"f > Í» - X Í7 U - > t I7)ffi*ê-Î3-Ii
:i=l>F4. F3v'J-X'*^<7*'x-f СН#ЯЯГО77"Г>Х'-Х7';->й^*и*Го U^XW^-f^
ф)*!Б*#1С'&Ъ'йтг:®я<ггои>хч;аь*77’>х-х7и->й*гойит-Го (4-
Лр1 7 ^ A/L В c D E Gl G2
F4 (D P-2 0# #)
F4 (D A- 20 ## )
F3
@
0 @ 0 ® ® ® ®
@ 0 @ 0 ® @
@
@ ® @ @
G4 Hl Н2нзН4 J
G3
0 0
О
@ О ® ®
К/Р м R и F Т
@ @
@ @ @
@ : «ÄTto
О: ígíí<D-SB*«^'>^i;< <4‘;s-r*'4íffl7tsfo
Mx7'j->(Di»é. «»fê*i/i'fÈia-hro»atîi7№v'e.n4fc»,
F4. F3->'J-X'iyÿfroCPU-AI*^<7Srffiffl®li^- K2, B2, Ë2X 7'J - >(i-Î ft-fílK, B. EX7
U->ro«lí£JÍ<t'¿l'o
7р77Л®*5Ф->-7 7-»5fe(2J:5}BiKB#, U>X'roRU Я1']'Я(22)Т'0Й {P-:/7) lyZts<Z
t№'7ÉÍto
St. U>X'roiK‘J U >7í)R'l'«‘;@S8(22)í TUfeS-tì-STo >Xl2i6'J'»!‘í P 7 7 U >
7<D:sisu3X5'f Kitìsi-o z(ntÈi^/<-<Dù&<Dmmt»m±(Dti^>-ÿ&<nmfûôiimir\
яш;х7-г KS-iíT<eíH„
□ 77S«®t5®(Í, P77S-r5¿#tttSJ-№ÑlC, ihf 5ÍTIx/<-ÍX7-|' KbT</£é4'„
Page 11
a«±icâfe(Diifât uTiestiTuíto
тл^шч^^^ьтч, ыёьи^сШ. ггоа®л'е.1**15г1зт< t'si'o
ífc. *;<7ro7'bt'i-(atja*)#í'>S}fUT, yT'í >if-^-cmiStíZi:bT^tt,
#«t; 1тп¥П-Ш1:-о1^Xli. рз8ю«?|?яе**^#й8ьт< *'ён>о
7< Jl<íi-«3Í»
7-f ^^ÍI-^«*Ь4'ИT•fiËfflLá1■г:^ е> hStf'f n*ti»7'j2'f с:<ЙД< 4*, ZíDI^>
XiZ U NC 7 -f л 7 - tf'l ttWififé« С ГI ' S t о * 4' Ь « S * 7 h -Г í li L37C S r«ffl < 4' ?
^'o
3£«(i- Í f 7-f JU7-*JUíC-Sttl,'T4efí-pT<í:?i.'„ 7-f L4SÍ,
««<7))Stf'7-rJU7-t¥ÎTC45J:ô (90' ЯВ#|+:^Р1) IZt Ь ЬХ У ^ п-ii-*ЯХ-Щ\^ tiSb
Sto 7íi:, у ^ )\yí’-t^)Uíf-lzy ■( J\.ÍI~ (NCSí:lííftK)52mmfei;ü*ít7-r;U7-) S fe Ь'
аА-тл'е., и>7'й«(71?*эс»саАШс*-Го auîi*i;^cTii. ?ists< tstasmsi'fsir
■oX<t£$\.\
aÿf-'yyxii'f-nmi'ff-
#ЩГО-Ь'7^>7-г JU7-*Jl/îf-i»7-r 55mmaiZíü)tJt£H4-tÍ7?>
7-f ;ua-«liS**to ZiDbê, 7-fJU7-mSffilCtX'í>>?nro4l,'»SífÍSbT<í:¿4'<, 4Í5,
U>7'^roa»(i7-f [7-f JU7-(7)ÏE»] í#¿:|sl«l3ffoT< 4é4'o
*>.5<-li7- KiMïl-'Â-
cmu>xi:ii, 4'-ì«tì7-KtBXtM^itscttf'Tësto (нк-
4.ì!-ti7- КНК-20Я7- КЯ®1:71'Т1.'5*ий*а1;?Ф5Й), Mi*>i:u>X5tSs<7)JitC4-ì'-li> й» i:*'-i;$TrH4H4ffiiSCr»Jiifei;t Co*'U»»r < ífín„
• C,'fiËffliS7-KSU>7'lClRi№-r5a^
20
)
-В, С, D
Sf. 4.ÿ-tt7- КНК-20ГОя5*Яй'е1 b>X(0itÄ124-i;-ti:TlKtrtbT< ífíHo
Page 12
«-S:*LF-1 52mmiaUa*Ä7 < -NC
Д F ^ 'У
Л'-5!-а:7- К НК-20
tt Ш
Ш й № Я
* * Р « it
С > X « œ
е й S « g я
я^тмтп
к >; g а
*'j'R*;pyir
: 400mm
: 1 : 2.8 ; 7Siott(u>XitffiioȔi*'x
Д1ЙЙИ)
б‘10' «~3.3т. I2ft(ffiî3)
* У< Х#х4 Й1Л^1№
: 2.8, 4, 5.6, 8, 11, 16, 22
7 X < > il"-Р»3ИМЯ i 15
: Р 7 7 и/\'-|С J: Uf/22CP 7 7
щт
R Ч Ä
я ж ^ Ä
■■ аийн
: CPU • AW5tW*y< х#хЧ Т
йМЙЯ№, iiÉ*Âïï<»*^x
Ф'хЧ 7lií$uaASi№
Ь'7>'?'У-ДСТ-401 52mmta LIììAìC^ Ях U □ >М - $ -ТС-14BS Их U =1 >/\'- ir -TC-301S, Нх UI3 >/\'-ir-ТС-14Е Нх из >А'- ir -ТС-20Е
HM® :360‘ 0$¿íi;
7 - к ••
7 ■(• л- 7 - : ÍM® ba*ïe52mmtoL:a*
^7-r1l.7-ííffl *Я-Ь'х?"
>7-f7U7-*/U7—(rt®
7 >7 > E : - =1>Fx7> h
Л # 4 : 1Й158тт (Й:*;®) X 376mm
(Sí :/\'3r^7 h*:2S®*'ei
U>X5fe«ST'), ±Ш
384mm
S Я : Ш.ЗООд
IO
Page 13
*=i'j^a9íisi:bT<fc'¿i,'„ л-««й'р;т*'''зи/сгг
li, *Ç)A4')S-3g4'7t^il*ro-véA,C*S7K7’^'3-JU(iiiy-;u)Ç'>Â)ie>'li, Ф'Ь'й'вЯ-в)^-;й^^^ i;, й^жиго4'ид;91са*ь4-л''е>е<йит<еги„
• и>Я'?^ай'5>ДТ'и-1^ХР9-г1«^ёИ+5^, ¡l®U35tgS«}it-5i¿tf'Sit;ít„ ÍÉfflfíiSéli, íBEU SPÆ®«tJ(F2.8)lib, Si*ffc+-»tí.J:9CbT<fc‘¿n.
• F'>X*®(c, ■;?n'(=(*íotí4i.'J:7Íii*< iiSi'o l^>Xcr>№Si:ii. l^>X7- h'biSi:S:b Sto
• u >XS rííi:4 e. 4и t # a, *f Büíéic U>X+ ->> -y Xí UTíiиr < Й í i'o
•Ä»ir«T u >xí iiflËHic 4 e> 4 и t # ^í*gro^a, * f s * a t' 5 и <' t » ­Bitrostspjr, *4Х75';>'<“«шгой5ряа:ааг, ажьго<*:ида1;веьт<ein.
• u>XS7KC?ibtu;ffle> btu-rst, gBÄ*''-tHfo< 4¿f bTÍÍ!»roifH¿4iJSTc/)-?-;i.«LT
< ЙЙЧ'о
»■sg-isnmt’mü
Page 14
EDUVXIC-Ot't
»gi:W?E • ggaut»f«{Si^(EDffi
*ttSE*aau>Xt LT^^S-titroi'’, ;:’>3-;i^EDU>X7to EDffiitli, Extra-low Dispersion(!t$^ffi-»«!)«i«lgWiT', ffiSi/f*. «tt « »-o t <D i t T' 1- o
c: (DEDffii li S < *> E t-' E n TI' -5 ®5 4- ii(7)i^^ifm t J: < - feUSMKl*® 4«E*i-5mT'*g«ttffi%*t<lSi±?-ti:Sto iEC- ¡SSS+ffit::< E«:® < , «oi i;< t,'*»,
L/>Xt*fiSC»J*t)iSW5CltA''4<, •&iieD4'ISftA''T'i Sto it, SllSitCi S u >xroii
5«'(=aW*ro®^t*<''>4-<, t'tt*ro;t'Ub'>&<TTAiro -««u
> Xli2C3i7))®;SlC o i' T S t)-3 J; 7 Ktt S h T t.' i T *''№W**(D*lgli mrigro Bt[»IC
L^sto ^KiXKD«i-;i:;ir,:^ гro«líM;Sli*íl;it15llET*s<4-^;i-r„
EDv V-Xrou>XTIi, UVXfluSfCEDffiiiffll-'SitCJ:*;, iiSi,
snri't2;ii:;i^t? KtumicsaiEi uto cmt», fe«Mi;A<#iES nrisu, Psfl
W‘JA'E«=i> K7)j;i,'if№4'}a¥*«iSUSt„ 4'*, ED v U - X(7)4=T-, iSi'V)lg«iEB «ilti« 41,' U > XA'-S, tj * t *>', ^ h li 07illi A> e, ?sirf s T' KlitI- cn,' Tfife)* D D;£If E n
rt-'SA'ETI-o -:<5. ei(Dfe>^Din:imi;tii»Ti3<4Eli', ttfsaitS'J'it < f S
A'"T#S1-o 3iDJ:94U>XT'Ii, K® SSfl-T «t», mWWlESmtimLX&*) tt,
12
Page 15

NOMENCLATURE

(T) Gelatine filter holder plate Strap eyelets (g) Gelatine filter holder
Lens hood screw Focus mode button 0 Tripod collar lock screw Focusing limit switch 0 Focus lock buttons (four buttons provided) 0 Focusing ring 0 Distance index 0 Distance scale 0 Depth-of-field indicators ig) @ Focus mode ring (Q) Focus mode index @ Filter holder knob @ Filter holder mounting index @ Lens hood HK-20 0 Tripod collar alignment index (§)
Before using your new lens, read the following carefully so you get the most out of your lens now and for years to come.

IMPORTANT!

• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
• Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens’ CPU contacts:
Auto Extension Ring PK-1, Auto Extension Ring PK-11/PK-llA, K1 Ring, Auto Ring BR-2/BR-2A/ BR-4.
• This lens cannot be used with the AF Finder DX-l attached to the Nikon F3AF camera.

MOUNTING THE LENS

To mount, position the lens on the camera’s bayonet mount, lining up the aperture index on the lens with the lens mounting index on the camera. Twist the camera body clockwise until it clicks into place. To remove, press the lens’ release button on the camera and turn the camera body counterclockwise. For details, refer to the camera’s instruction manual.

FOCUSING

When used with a Nikon F4-Series, F90X/N90s, F90-Series/N90 or F70~Series/N70 camera, this lens not only lets you choose between autofocus or manual focusing, but also enables quick switching between autofocus and manual (autofocus with manual priority) by presetting the focus mode ring to the M/A position. With other cameras, only manual focusing is available. See chart below to determine appropriate focus mode.
Camera’s focus mode
Cameras
F4-Series
F90X/N90S
F90-Series/N90
F70'Series/N7
Nikon AF (autofocus)
cameras (except for
F3AF)
Other Nikon cameras Manual focus
(Focus assist is available)
M
(Focus assist is available)
M
Manual focus
Manual focus
Built-in rotating tripod collar
®
Glass filter holder Aperture index
@
Aperture scale Minimum aperture lock lever Aperture-direct-readout scale Minimum aperture signal post (EE servo
<i)
coupling post)
(g) CPU contacts
Aperture indexing post Meter coupling ridge
g)
Aperture ring
Lens’ focus mode
M/A
Autofocus with manual priority
Manual focus
(Focus assist is available)
Autofocus
13
Page 16
For use with a Nikon F4-Series, F90X/N90s, F90-Series/N90 or F70-Series/N70 Camera To select autofocus mode, push the focus mode button and rotate focus mode ring until it clicks into position at A. When ring locks, lens is set for autofocus operation. Be sure camera’s focusing mode is set at C or S. In autofocus mode, you can use either “Focus lock” or “Preset focusing” (with focusing limit switch). For details, see the following page. To select autofocus mode with manual priority, push the focus mode button and rotate focus mode ring until it clicks into position at M/A. When the ring locks, lens is set for autofocus with manual-priority operation. To focus manually, while lightly pressing the shutter release button rotate the focusing ring until
the viewfinder image appears sharp and crisp. Removing your finger from the shutter release button cancels manual focus mode to resume autofocus. Be sure the camera’s focusing mode is set at C or S to activate
autofocus operation.
To select manual mode, push the focus mode button and rotate the focus mode ring until it clicks into position at M. When the ring locks, lens is set for manual focus. Rotate focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp. The electronic rangefinder can be used as a focusing assist. For manual focus with lens’ focusing mode set at M/A, first set the camera’s focusing mode to M. Next, push the lens' focus mode button and rotate focus mode ring until it clicks into position at M/A. To focus manually, while lightly pressing the shutter release button rotate the focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp. Removing your finger from the shutter release button cancels manual focus mode to resume autofocus mode. It does not, however, activate autofocus operation, because the camera's focusing mode is set at M. The electronic rangefinder can be used as a focusing assist.
For a Nikon Autofocus Camera (except the F3AF) Only manual focusing operation is available.
Push the focus mode button and rotate the focus mode ring until it clicks into position at M. When the ring locks, lens is set for manual focus. Rotate the focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp. The electronic rangefinder can be used as a focusing assist. To focus manually with the focus mode ring set at M/A, the M/A mode must be set for manual before lens is attached to the camera.
For a Nikon Non-Autofocus Camera
Only manual focusing operation is available.
Push the focus mode button and rotate focus mode ring until it clicks into position at M. When the ring
locks, lens is set for manual focus. Rotate focusing ring until the viewfinder image appears sharp and crisp.
FOCUS LOCK (WITH AN F4-SERIES, F90X/N90S, F90-SERIES/N90 OR F70-
SERIES/N70 CAMERA)
When shooting a subject that is off-center or moving in Continuous Servo Autofocus mode, press this button
to lock focus. To cancel focus lock and reactivate autofocus, remove your finger from the focus lock button.
Although AF-Lock function can be set on both camera and lens, priority is given to whichever is set first.
FOCUSING LIMIT SWITCH (WITH AN F4-SERIES, F90X/N90s, F90-
SERIES/N90 OR F70-SERIES/N70 CAMERA)
With autofocus operation, you can reduce focusing time by setting the focusing limit switch according to the
pre-determined distance range for the subject(s). There are three focusing limit zones provided:
Close distance — infinity (oo) Set switch to front setting (FULL)
Close distance — 7m Set switch to middle setting (7 — 3.3m) 7m — infinity (oo) Set switch to rear setting («>«> — 7m)

RECOMMENDED FOCUSING SCREEN

Various interchangeable focusing screens are available for Nikon cameras to suit any type of lens or picture taking situation. Those which are recommended for use with your lens are listed.
Screen
Camera ^
F4 (with DP-20)
F4 (with DA-20)
F3
A/L
® @
B
@ ®
c D
o ® o
® @ @
EGlG2G3G4
o ® @
®
o ® ® ® ® o
HI H2 H3H4J K/P MRu F
o o®o
@
®
@
® @
® ®
T
Page 17
(o)= Excellent focusing
0=
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for photomicrography, it has different applications than other screens. For the K2, B2 and E2 focusing screens, refer to the columns on the K, B and E screens, respectively. For details, also refer to the specific camera’s instruction manual.
Acceptable focusing
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen image, but film image shows no traces of this.

MINIMUM APERTURE LOCK -Illusi. A

For programmed auto or shutter-priority auto shooting, use the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture at f/22.
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22).
2. Slide lock lever in the direction of the aperture ring and so the white dot on the lever aligns with the orange dot. (See illust.)
To release the lock, slide the lever in reverse direction.

DEPTH OF FIELD

Depth of field can be checked with the white indicator engraved on the lens barrel. If your camera has a depth-of-field preview function, it is possible to check the depth of field in the viewfinder. (For details, see camera instruction manual.) Depth of field can also be checked by referring to the table on page 38.

USING FILTERS

Always use a filter with the lens. The slip-in glass filter holder comes mounted with a Nikon NC filter. A
slip-in gelatine filter holder is also supplied with the lens. Replacing glass filters--------------------------------------------------------------------------------------
1. Press down on the glass filter holder knob, and turn counterclockwise until the white line on the knob is at a right angle to the axis of the lens.
2. Pull the holder out.
3. Unscrew the mounted filter and replace with the filter you want to use.
4. Put the holder back, push down on the knob, and turn clockwise to lock. Using gelatine filter
1. Cut the gelatine filler into a circle of approx. 55mm (2.2 in.) in diameter.
2. Open the gelatine filler holder plate by pushing on the latch and lifting up.
3. Insert the gelatine filter into the holder and close the plate. Make sure the filter is unscratched and free of dust and take care that it stays flat.
4. Remove the glass filter holder from the lens and insert the gelatine filter holder.
--------------------------------------------------------------------------------—--------------
-Illust. B, C, D
Illust. E

USING LENS HOOD HK-20

When shooting in bright sunlight, use the lens hood to prevent stray light from entering lens. To Use Lens Hood HK-20--------------------------------------------------------------------------------
1. Loosen lock screw on the HK-20.
2. Slip HK-20 onto the front of the lens.
3. Tighten the locking screw.
To Store the Lens Hood Loosen lock screw on the HK-20. Reverse the HK-20, then slide back onto the lens and tighten the HK-20 lock screw.
-Illust. F
-
15
Page 18
standard Accessories
Slip-on leatherette front lens cap Rear lens cap LF-1 52mm screw-in filter NC Holder for gelatine filters
Strap Lens hood HK-20 Heavy duty case CT-401
Optional Accessories
Other 52mm screw-in filters Teleconverter TC-14B Teleconverter TC-301

SPECIFICATIONS

Focal length: 400mm Maximum aperture: f/2.8 Lens construction: 10 elements in 7 groups (plus dustproof glass plate built into front) Picture angle: 6® 10’ Distance scale: Graduated in meters and feet from 3.3m (12 ft.) to infinity (°o) Distance information: Output into camera body Aperture scale: f/2.8—f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales Minimum aperture lock: Provided Diaphragm: Fully automatic Exposure measurement: Via full-aperture method with AI cameras or cameras with CPU interface system;
via stop-down method for other cameras Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system Tripod mounting: Built-in tripod mounting collar rotatable through 360® Lens hood: Provided Filtei^: Slip-in glass filter holder accepts 52mm screw-in filters; gelatine filter holder accepts gelatine filters Mount: Nikon bayonet mount Dimensions: Approx. 158mm (6.2 in.) dia. x 376mm (14.8 in.) extension from flange; approx. 384mm
(15.2 in.) long (overall) Weight: Approx. 6,300g (222.2 oz.) _ _ . .

LENS CARE

• Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens
tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces and not to touch the other lens parts. If you use ether in cleaning the lens, a smudge sometimes appears on the surface of a multi-coated lens. If this happens, wipe it again with a cotton cloth moistened with alcohol.
• Take care in cleaning the rear part of the lens with a spraygun-type blower because its strong stream of air
may damage the lens diaphragm blades. To avoid damage, set the lens at full aperture and use the blower far enough away.
• Always protect the lens surface from dirt or damage. The lens hood also helps to protect the lens.
• Keep the lens cap in place whenever the lens is not in use.
• If you will not use the lens for a long time, protect it from rust and mold by storing it in a cool, dry place.
Also, do not store in direct sunlight, and keep it away from naphthalene or camphor.
• Be careful not to get the lens wet or drop it in water. Water on the lens may cause malfunction.
Teleconverter TC-14E Teleconverter TC-20E
16
Page 19

NOMENKLATUR

Halteplatte für Gelatinefilter Gelatinefilter-Einschubfach Schraube der Erweiterungsblende Feststellschraube des Stativanschlusses Fokussier-Verriegelungslaslen (vier Tasten)
Entfemungseinstellring Entfemungsindex
i
Entferaungsskala Schärfentiefen-Indikatoren Fokussiermodusring Fokussiermodus-Skala
Knopf für das Filter-Einschubfach Montierindex für das Filter-Einschubfach Streulichtblende HK-20 Positionierindex des Stativanschlusses
Bevor Sie Ihr neues Objektiv verwenden, lesen Sie die folgenden Zeilen bitte aufmerksam durch, damit Ihnen Ihr neues Objektiv gute Dienste leisten wird — viele Jahre lang.

WICHTIG!

• Die CPU-Kontakte unter keinen Umständen verschmutzen oder beschädigen.
• Folgendes Zubehör nicht am Objektiv ansetzen, weil andernfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden können:
Automatik-Zwischenring PK-l/PK-11/PK-l lA, Ring Kl, Automatik-Zwischenring BR-2/BR-2A/BR-4.
• Dieses Objektiv kann nicht verwendet werden, wenn der Autofokussucher DX-1 auf der Nikon F3AF angebracht ist.

FOKUSSIEREN

Wenn Sie das Objektiv zusammen mit einer Nikon-Kamera der Serie F4, F90X, Serie F90 oder F70

ANBRINGEN DES OBJEKTIVS

verwenden, können Sie zwischen automatischem und manuellem Fokussieren wählen. Darüber hinaus Setzen Sie das Objektiv so in das Kamerabajonett ein, daß der Blendenindex am Objektiv und der
können Sie rasch zwischen automatischer und manueller Schärfeneistellung wechseln, wenn der Objektivindex am Kameragehäuse miteinander ausgerichtet sind. Drehen Sie dann das Kameragehäuse im
Fokussiermodusring auf M/A gestellt ist. Angeschlossen an andere Kameras kann das Objektiv lediglich Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet.
manuell fokussiert werden. In der folgenden Tabelle finden Sie eine Übersicht über die verfügbaren Zur Trennung von Objektiv und Kameragehäuse den Entriegelungsknopf an der Kamera drücken und das
Fokussiermodi. Kameragehäuse gleichzeitig im Gegenuhrzeigersinn drehen. Für weitere Einzelheiten vergleichen Sie bitte
~~~~~-^okussiermodus der Kamera
die Hinweise in der Bedienungsanleitung der Kamera.
Kameras
Serie F4
F90X Serie F90 Serie F70
Nikon-AF-Kamera
(ausgenommen F3AF)
Andere Nikon-Kameras
M
Manuelles Fokussieren
M
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung
verfügbar)
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung
verfügbar)
Ösen für den Schulterriemen Eingebauter Stativanschluß Fokussiermodus-Knopf Fokussier-Begrenzungsschalter Filter-Einschubfach Blendenindex Blendenskala Verriegelung für kleinste Blende Skala für Blendendirekteinspiegelung Signalstift für kleinste Blende (Kupplungsstift für automatische Blendensteuerung) CPU-Kontakte Anschlag für Blendenkupplung Steuerkurve Blendenring
Fokussiermodus des Objektives
M/A
Autofokus-Modus mit
manueller Einstell
möglichkeit
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung
_____
verfügbar)
___
Autofokus-Modus
17
Page 20
Zusammen mit einer Nikon-Kamera der Serie F4, F90X, Serie F90 oder F70 Autofokusbetrieb: Drücken Sie den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf A, bis er einrasteC; das Objektiv ist nun für den Autofokusbetrieb eingestellt. Vergewissern Sie sich, daß die Kamera auf den Fokussiermodus C oder S gestellt ist. Im Autofokus-Modus lassen sich die Funktionen Fokussier-Verriegelung und Entfernungsbereichswahl (mit Fokussier-Begrenzungsschalter) verwenden. Nähere Hinweise dazu finden Sie weiter unten. Autofokusbetrieb mit der Möglichkeit manuellen Fokussierens: Drücken Sie den Fokussiermodus Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf A/M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun auf Autofokusbetrieb gestellt, aber Sie haben zusätzlich die Möglichkeit, manuell zu fokussieren. Drücken Sie zum manuellen Fokussieren den Auslöser etwas herunter und fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden. Durch Loslassen des Auslösers wird wieder auf Autofokusbetrieb umgeschaltet. Vergewissern Sie sich, daß die Kamera auf den Fokussiermodus C oder S gestellt ist, wenn Sie den Autofokusbetrieb wünschen. Manuelles Fokussieren: Drücken Sie den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun für manuelles Fokussieren eingestellt. Fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die entsprechenden Details scharf im Sucher abgebildet werden. Einen Richtwert zum Fokussieren liefert Ihnen der elektronische Entfernungsmesser. Manuelles Fokussieren, wenn am Objektiv der Fokussiermodus M/A gewählt ist: Wählen Sie am Objektiv den Fokussiermodus M. Drücken Sie nun den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring, bis er in der Position M/A einrastet. Drücken Sie zum manuellen Fokussieren den Auslöser etwas herunter und fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden. Durch Loslassen des Auslösers wird wieder auf Autofokus-Modus umgeschaltet. Trotzdem wird in einem solchen Fall das Objektiv nicht automatisch fokussiert, da es auf den Fokussiermodus M gestellt ist. Der elektronische Entfernungsmesser liefert einen Richtwert für das manuelle Fokussieren.
Zusammen mit einer Nikon-Autofokus-Kamera (außer Modell F3AF) Hier haben Sie lediglich die Möglichkeit, manuell zu fokussieren. Drücken Sie den Fokussiermodus-Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun für manuelles Fokussieren eingestellt. Fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden. Der elektronische Entfernungsmesser liefert Ihnen einen Richtwert für das manuelle Fokussieren. Um im Fokussiermodus M/A manuell fokussieren zu können, muß das Objektiv, bevor es angebracht wird, am Fokussiermodusring für manuelles Fokussieren eingestellt werden.
Zusammen mit einer Nikon-Kamera ohne Autofokus-Funktion Hier haben sie die lediglich die Möglichkeit, manuell zu fokussieren. Drücken Sie den Fokussiermodus Knopf, und drehen Sie den Fokussiermodusring auf M, bis er einrastet; das Objektiv ist nun für manuelles Fokussieren eingestellt. Fokussieren Sie das Objektiv durch Drehen des Fokussierrings, bis die Details scharf im Sucher abgebildet werden.

FOKUSSIERVERRIEGELUNG (MIT NIKON-KAMERAS DER SERIE F4, F90X, SERIE F90 ODER F70)

Drücken Sie im Autofokus-Modus diese Taste, wenn Sie ein Detail scharf abbilden möchten, das seine Entfernung verändert oder nicht in der Bildmitte liegt. Nach Loslassen der Fokussier-Verriegelungstaste wird der Autofokusbetrieb wieder aufgenommen. Die Fokussier-Verriegelungsfunktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv ausgelöst werden.

ENTFERNUNGSBEREICHSWAHL (MIT NIKON-KAMERAS DER SERIE F4, F90X, SERIE F90 ODER F70)

Wenn die ungefähre Entfernung zum Motiv bekannt ist, können Sie den Entfemungsbereich einschränken, um den automatischen Fokussiervorgang zu beschleunigen. Die folgenden drei Entfemungsbereiche können gewählt werden: Nahfeld — Unendlich (=> Nahfeld — 7 m: 7 m — Unendlich («>):
>): vordere Raststellung (FULL)
Mittelstellung (7 — 3.3 m) hintere Raststellung (<» — 7 m)
Page 21

EMPFOHLENE EINSTELLSCHEIBEN

Für Nikon-Kameras stehen verschiedene, auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit Ihrem Objektiv empfohlenen Einstellscheiben sind aufgelistet.
—^..ginMellscheibe
Kamera ^
F4 (mit DP-20) F4 (mit DA-20)
F3
©= Ausgezeichnete Scharfeinstellung
0=
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei einem
Abbildungsverhältnis von 1:1 sowie für Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung von den anderen Einstellscheiben. Für die Einstellscheiben K2, B2 und E2 siehe die Spalten für die Scheiben K, B bzw. E. Siehe auch die
Anleitung der jeweiligen Kamera.

VERRIEGELUNG FÜR KLEINSTE BLENDE- -Abb. A

Verwenden Sie für Programmautomatik oder Blendenautomatik mit Zeitvorwahl den Hebel für Verriegelung
für kleinste Blende, um die Blende bei f/22 zu verriegeln.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein (f/22).
2. Schieben Sie den Verriegelungshebel in die Richtung des Blendenrings, so daß der weiße Punkt auf dem
Zur Freigabe der Verriegelung schieben Sie den Hebel in die umgekehrte Richtung.
Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, nicht jedoch auf dem Film.
Hebel mit dem orangen Punkt ausgerichtet ist. (Siehe Abb.)
B c
A/L
® ® ®
D E Gl G2 G3
o
®
® o @ o ® ® ® ®
® o
@ ® o o
G4 Hl
H2 H3H4J K/P
0
M R
@ ®
®
o
®
® ®
F T
U
®
®
@
®

SCHÄRFENTIEFE

Sie können die Schärfentiefe anhand der farbigen Schärfentiefe-Indikatoren kontrollieren, die auf dem Objektivtubus eingraviert sind. Wenn Ihre Kamera einen Schärfentiefe-Konirollknopf besitzt, können Sie die Schärfentiefe auch im Sucher kontrollieren. (Siehe Bedienungsanleitung der Kamera.) Oder Sie können die Schärfentiefe aus der Tabelle auf Seite 38 ablesen.

DIE VERWENDUNG VON FILTERN

Verwenden Sie Ihr Objektiv stets mit einem Filter. Das Filter-Einschubfach wird mit bereits eingesetztem Glasfilter Nikon NC geliefert. Ein Gelatinefilterhalter gehört ebenfalls zum mitgelieferten Zubehör.
Auswechseln von Glasfiltern - -Abb. B, C, D
1. Drücken Sie den Knopf am Glasfilterhalter und drehen Sie ihn im Gegenuhrzeigersinn, bis sein weißer Strich quer zur Objektivachse steht.
2. Ziehen Sie den Halter heraus.
3. Schrauben Sie das Filter heraus und setzen Sie ein neues Filter ein.
4. Schieben Sie den Halter wieder ein, drücken Sie den Knopf, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn. Gelatinefilter - -Abb. E
1. Schneiden Sie sich ein Gelatinefilter von ca. 55 mm Druchmesser zurecht.
2. Öffnen Sie die Platte des Gelatinefilterhalters, indem Sie dessen Klinke drücken und anheben.
3. Legen Sie das Gelatinefilter in den Halter, und schließen Sie die Platte. Vergewissern Sie sich, daß das Filter keine Kratzer aufweist, staubfrei ist und plan liegt.
4. Entfernen Sie den Glasfilterhalter aus dem Objektiv und setzen Sie den Gelatinefilterhalter ein.
19
Page 22
VERWENDUNG DER GEGeIvLICHTBLENDEN HK-20
Die Gegenlichtblenden verhindern bei hellem Sonnenlicht den Streulichteinfall in das Objektiv.
Anbringen der Gegenlichtblende HK-20 ---------------------------------------------------------------------------Abb. F
1. Die Verriegelungsschraube der HK-20 lockern.
2. Die HK-20 auf das Objektiv stecken.
3. Die Verriegelungsschraube festziehen. Aufbewahren der Gegenlichtblende
Die Verriegelungsschraube der HK-20 lockern. Die HK-20 in Umkehrstellung am Objektiv anbringen und die Verriegelungsschraube festziehen.
Serienmäßiges Zubehör
Aufsleckbarer Kunstleder-Frontdeckel Hinterer Objektivdeckel LF-1 Eingebautes 52-mm-Einschraubfilter NC Halter für Gelatinefilter
Weitere 52-mm-Einschraubfilter Telekonverter TC- 14B Telekonverter TC-301
Soiiderziibcliörz
Schulterriemen Gegenlichtblende HK-20 Massivkoffer CT-40I
Telekonverter TC-14E Telekonverter TC-20E

TECHNISCHE DATEN

Brennweite: 400 mm Maximale Blendenöflnung: f/2.8 Optischer Aufbau: 10 Linsen in 7 Gruppen (plus vorne angebrachte staubdichte Glasplatte) Bildwinkel: 6°1Q' Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 3.3 m (12 ft) bis Unendlich (o©) Entfernungsdaten: Werden an Kameras übertragen Blendenskala: f/2.8 — f/22, sowohl auf der Standardskala als auch auf der Skala für direkte Ablesung Verriegelung für kleinste Blende: Vorgesehen Blendenart: Vollautomatisch Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit AI-Blendenkupplung oder CPU-Interface-
System; Arbeitsblendenmessung bei allen anderen Kameras ohne AI-Blendenkupplung Fokussiersystem: Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System Stativbefestigung: Eingebauter Einschraubkranz, der um 360° drehbar ist Gegenlichtblende: Vorgesehen Filter: Glasfiltereinschubfächer für 52-mm-Schraubfilter; Gelatinefilter-Einschubfach für Standard
Gelatinefilter Anschluß: Nikon-Bajonettanschluß Abmessungen: Durchmesser: ca. 158 mm; Länge: ca. 376 mm; Gesamtlänge: ca. 384 mm
Gewicht: ca. 6300 g
20
Page 23

OBJEKTIVPFLEGE

• Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem BlasepinseJ. Benutzen Sie zur weitergehenden Reinigung ein mit reinem Alkohol befeuchtetes weiches und sauberes Baumwolltuch bzw. Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei in einer größer werdenden Kreisbewegung von innen nach außen.
• Bei der Reinigung des hinteren Teils des Objektivs mit einem Sprühdüsenbläser vorsichtig sein, weil der starke Luftstrom die Blendenlamellen beschädigen kann. Um eine Beschädigung zu vermeiden, die Blende ganz öffnen und den Bläser in ausreichender Entfernung halten.
• Schützen Sie die Linsenoberflächen stets vor Schmutz und Beschädigung. Auch die Gegenlichtblende
bewährt sich als Frontlinsenschutz.
• Bei Nichtbenutzung sollte der vordere Objektivdeckel grundsätzlich aufgesetzt bleiben.
• Wenn Sie das Objektiv längere Zeit unbenutzt lassen, bewahren Sie es an einem kühlen, trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
• Schützen Sie das Objektiv vor Wasser und Feuchtigkeit. Nässe auf dem Objektiv kann zu Funktionsstörungen führen.
21
Page 24

NOMENCLATURE

0 Plaque de support à filtre gelatine (2) Support à filtre gélatiné (3) Vis du parasoleil
(4) Vis de blocage du collier du trépied
(5) Boutons de verrouillage de la mise au point (4
boutons sont fournis) (6) Bague de mise au point (7) Repère des distances 0 Echelle des distances (9) Indicateur de profondeur de champ @ Bague d’ouverture (Q) Index de mise au point @ Poussoir de support à filtre de type à insertion (J|) Repère de montage de support à filtre de type à
insertion (5$ Parasoleil HK-20 (g) Repère d’alignement du collier du trépied
Avant d'utiliser votre nouvel objectif, veuillez lire attentivement les instructions qui suivent pour tirer le meilleur parti de votre objectif tout suite et pendant de longues années.
Oeilleton de bandoulière Collier de montage de trépied orientable incorporé Commutateur de mise au point Interrupteur de fin de course de mise au point Support à filtre de type à insertion Repère d'ouverture Echelle des ouvertures Levier du verrou de l’ouverture minimale Echelle de lecture directe d’ouverture Index de signal d’ouverture minimale (Index de servocommande diaphragme) Contacts CPU Coupleur de l’ouverture Fourchette de couplage du posemètre
Bague d’ouverture

IMPORTANT!

• Veiller à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.
• Ne pas fixer les accessoires suivants à l’objectif, car ils peuvent endommager les contacts CPU de
l’objectif: Bague d’auto-rallonge PK-l/PK-11/PK-l 1 A, Bague Kl, Auto bague BR-2/BR-2A/BR-4.
• Cet objectif ne peut pas s’employer à l’intention du Viseur AF de DX-1 fixé à l’appareil F3AF Nikon.

MONTAGE

Placer l’objectif dans la monture baïonnette de l'objectif de manière à ce que les repères de fixation du boîtier et de l’objectif soient alignés. Ensuite tourner le boîtier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic de verrouillage.
Pour démonter l’objectif, appuyez sur le bouton de déverrouillage du boîtier et tournez le boîtier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour de plus amples détails, reportez-vous au manuel d’utilisation du boîtier.

LA MISE AU POINT

Cet objectif lorsqu’utilisé conjointement avec un appareil photo Nikon de la série F4, F90X, F90 ou F70 vous permet de choisir non seulement entre deux modes de mise au point, autofocus et manuel, mais aussi de commuter rapidement entre le mode autofocus et le mode manuel (autofocus avec priorité manuelle) en préréglant la bague de mise au point sur la position M/A. En outre, seule la mise au point manuelle est disponible avec les autres appareils photo. Veuillez consulter le tableau suivant pour déterminer le mode de mise au point approprié.
Mode de mise au point
Appareils
Série F4
F90X Série F90 Série F70
Nikon appareil AF
(sauf le F3AF)
Autres appareils Nikon Mise au point manuelle
C
Mise au point manuelle
s
(dispositif d’aide à la
mise au point disponible)
M
c
Mise au point manuelle
(dispositif d’aide à la
s
mise au point disponible)
M
Mode de mise au point de l’objectif
M M/A
Autofocus avec
priorité manuelle
Mise au point manuelle
(dispositif d'aide à la
mise au point disponible)
__
A
Autofocus
__
22
Page 25
Utilisation avec les appareils photo Nikon de la série F4, F90X, F90 ou F70 Pour sélectionner la mise au point autofocus, appuyez sur le commutateur de mise au point et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu’elle se bloque sur la position A (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode autofocus. Prenez garde à ce que le mode de mise au point de l'appareil photo soit bien sur C ou S. En outre, en mode autofocus, deux options sont possibles — “Focus Lock” (Verrouillage de la mise au point ) et “Preset Focusing” (Préréglage de la mise au point) à l’aide du dispositif de limite de la mise au point.— Pour plus de détails, veuillez vous reporter aux pages suivantes. Pour sélectionner le mode de mise au point autofocus avec priorité manuelle, appuyez sur le commutateur de mise au point et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu'elle se bloque sur la position M/A (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode autofocus avec priorité manuelle. Pour effectuer une mise au point manuellement, il suffit, tout en maintenant le déclencheur légèrement enfoncé, de tourner la bague de mise au point jusqu'à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Si vous enlevez votre doigt du déclencheur, le mode de mise au point manuelle est annulé et vous êtes replacé(e) en mode autofocus. Prenez garde à ce que le mode de mise au point de l'appareil photo soit bien sur C ou S afin d'activer le mode de mise au point autofocus. Pour sélectionner le mode de mise au point manuelle, appuyez sur le commutateur de mise au point et faites tourner la bague de mise au point jusqu'à ce qu'elle se bloque sur la position M (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode manuel. Faites tourner la bague de mise au point
jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Vous pouvez vous aider
du détecteur électronique d’amplitude pour effectuer votre mise au point. Pour une mise au point manuelle lorsque le mode de mise au point de Pobjectif est sur M/A, veuillez tout d’abord placez l’appareil photo en mode de mise au point M. Ensuite, appuyez sur le commutateur de mise au point de l’objectif et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu’elle se bloque sur la position M/A (cliquetis). Pour effectuer une mise au point manuellement, il suffit tout en maintenant le déclencheur légèrement enfoncé de tourner la bague de mise au point jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Si vous enlevez votre doigt du déclencheur, le mode de mise au point manuelle est annulé et vous êtes replacé(e) en mode autofocus. Cependant, le mode autofocus n’est pas activé pour autant car le mode de mise au point de l’appareil photo est sur M. Vous pouvez vous aider du détecteur électronique d’amplitude pour effectuer votre mise au point.
Utilisation avec les appareils photo Nikon autofocus (sauf pour le F3AF) Seule la mise au point manuelle est possible. Ensuite, appuyez sur le commutateur de mise au point de l’objectif et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu’elle se bloque sur la position M (cliquetis). Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode manuel. Effectuez la mise au point en tournant la bague de mise au point jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours précis. Vous pouvez vous aider du détecteur électronique d’amplitude pour effectuer votre mise au point. Pour faire une mise au point manuellement lorsque la bague de mise au point est sur M/A, vous devez d’abord placer le mode M/A sur manuel avant d’installer l’objectif sur l'appareil photo.
Utilisation avec les appareils photo Nikon non-autofocus Seule la mise au point manuelle est possible. Ensuite, appuyez sur le commutateur de mise au point de l’objectif et faites tourner la bague de mise au point jusqu’à ce qu’elle se bloque sur la position M (cliquetis).
Une fois la bague bloquée, vous pouvez utiliser l’objectif en mode manuel. Effectuez la mise au point en
tournant la bague de mise au point jusqu’à ce que l’image dans le viseur apparaisse nette et avec des
contours précis.

VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SÉRIE F4, F90X, F90 OU F70)

Lorsque vous prenez en photo un sujet décentré ou se déplaçant alors que vous êtes en mode autofocus continu servocommandé, vous pouvez verrouiller la mise au point en appuyant sur ce bouton. Pour déverrouiller la mise au point et réactiver le dispositif autofocus, il suffit d’enlever le doigt appuyant sur le boulon de verrouillage. Bien que la fonction de verrouillage A-F soit disponible à la fois sur l’objectif et l’appareil photo, la priorité est donnée à celui des deux qui est activé le premier.
23
Page 26

DISPOSITIF DE LIMITE DE LA MISE AU POINT (APPAREIL PHOTO DE LA SÉRIE F4, F90X, F90 OU F70)

En mode autofocus, il est possible de réduire le temps de mise au point en réglant le dispositif de limite de mise au point en fonction de l’amplitude prédéterminée de la distance au(x) sujet(s). Trois zones de limite de la mise au point peuvent être ainsi définies : distance rapprochée — infini (=»=): réglez le dispositif sur réglage avant (FULL) distance rapprochée — 7 m; réglez le dispositif sur réglage intermédiaire (7 — 3.3 m) 7 m —• infini (oo) : réglez le dispositif sur réglage arrière (oo — 7 m)

VERRES DE VISEE RECOMMANDES

Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les appareils photo Nikon. Il sont utilisables avec tous les types d’objectifs et dans toutes les situations de prise de vue. Les verres de visée recommandés pour chaque objectif sont répertoriés dans le tableau.
' -...„Verre
Boîtier ^ F4 (avec DP-20) F4 (avec DA-20)
F3
(o)= Mise au point excellente
0=
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais le film ne présente aucune trace de ces
phénomènes. Les blancs désignent des verres inutilisables. Comme le verre de type M est utilisé pour la macro photographie à un rapport d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie, son application est différente de celle des autres verres. Pour les verres de visée K2, B2 et E2, se reporter respectivement aux colonnes des verres K, B, et E. Pour plus de détails, se référer au mode d’emploi de chaque boîtier.
VERROU DE L;0UVERTURE MINIMALE-----------------------------------------------------illust A
Pour une prise de vues automatique programmée ou priorité-obturation, utiliser le levier de verrou de l’ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture minimale (f/22).
1. Régler l’objectif sur fîon ouverture minimale (f/22).
2. Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte que le point blanc sur le
levier fasse face au point orange. (Voir illust.)
Pour relâcher le verrou, glisser le levier dans le sens inverse.
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4JK/P
®
O © O ©
@ O © O © © ©
@
© © © © O O O © O
Mise au point passable
M R U F T
©
© © © © ©
©
© ©

REPERAGE DE LA PROFONDEUR DE CHAMP

La profondeur de champ peut être vérifiée par simple lecture des traits de couleur gravés sur le barillet de l’objectif Si votre appareil est doté de la pré-lecture de profondeur de champ, il est possible de la vérifier dans le viseur. (Pour de plus amples détails, se reporter au manuel d’utilisation du boîtier). La profondeur de champ peut également être vérifiée en se reportant au tableau de la page 38.

UTILISATION DES FILTRES

Votre objectif nécessite toujours l’utilisation d’un filtre. C’est pourquoi le support à filtre à insertion en verre est déjà doté d’un filtre Nikon NC installé à l’usine. Un support à filtre à gélatine pouvant s’insérer est aussi fourni avec l’objectif
Remplacement des filtres en verre
1. Enfoncez le bouton sur le support à filtre en verre, et toumez-Ie dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le trait blanc du filtre soit perpendiculaire à l’axe de l’objectif
2. Retirez le support à filtre.
3. Dévissez le filtre et remplacez-le par le filtre que vous voulez utiliser.
4. Replacez le support à filtre, appuyez sur le bouton et toumez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
----------------—
-----—^— -----------------------------------------
Illust. B, C, D
24
Page 27
Filtres à gélatine------------------------------------------------------------------------------------------------------ Ulust. E
1. Découpez le filtre à gélatine en un cercle d'environ 55 mm de diamètre.
2. Ouvrez la plaque interne de votre support à filtre à gélatine en poussant sur le verrou et en soulevant la plaque.
3. Insérez le filtre à gélatine dans le support et remettez la plaque. Assurez-vous que le filtre est exempt de
rayure ou de poussière, et veillez à ce qu’il reste plat.
4. Déposez le support à filtre en verre de l’objectif et insérez le support à filtre à gélatine.

UTILISATION DU PARASOLEIL HK-20

Lorsque vous prenez une photo dans un environnement très lumineux, ce parasoleil permet d'empêcher la
lumière rayonnante de pénétrer votre objectif.
Pour utiliser le parasoleil HK-20 ----------------------------------------------------------------------------------Illust. F
1. Desserrez la vis de blocage du HK-20
2. Faites glisser le HK-20 sur le devant de l'objectif
3. Serrez la vis de blocage.
Pour conserver le parasoleil
Desserrez la vis de blocage du HK-20. Retournez le HK-20, puis faites-le glisser sur l'objectif et resserrez la
vis de a blocage.
Accessoires stiindiirds
Bouchon avant en imitation cuir à emboîtement Bandoulière Bouchon arrière d’objectif LF-1 Parasoleil HK-20
Filtre vissant incorporé de 52 mm NC Valise rigide CT-401
Support de filtre à gélatine
Accessoires en option
Autres filtres vissants 52 mm Téléconvertisseur TC- 14E Téléconvertisseur TC-14B
Téléconvertisseur TC-301

CARACTERISTIQUES

Focale: 400 mm Ouverture minimale: f/2.8 Construction optique: 10 éléments en 7 groupes (plus une plaque de verre à l’épreuve de la poussière
intégrée à l’avant) Champ angulaire: 6°10' Echelle des distances: Graduée en mètres et en pieds de 3.3 m (12 ft) à l’infini («») Données relatives à la distance: Figurent pour les appareils Gamme d’ouvertures: f/2.8 — f/22; repérées sur l’échelle principale et la lecture directe du diaphragme Verrou de l’ouverture minimale: Pourvu Diaphragme: Auto Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils AI ou les appareils avec le
système d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec les autres appareils. Mise au point: Procédé Nikon de mise au point interne Fixation du pied: Bague de fixation à rotation de 360° Parasoleil: Fourni Filtres: Le support à filtre en verre accepte les filtres vissants de 52 mm; le support à filtre gélatine accepte
les filtres à gélatine. Monture: Baïonnette Nikon Dimensions: Env. 158 mm diam. x 376 mm extension de l’embase; env. 384 mm longueur (totale) Poids: Env. 6300 g
Téléconvertisseur TC-20E
25
Page 28

SOINS A APPORTER A VOTRE OBJECTIF

• Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau souflant. Pour enlever la saleté et les taches, utilisez un chiffon doux en coton ou une étoffe de nettoyage pour objectif, légèrement imprégné d’alcool éthylique ou de liquide de nettoyage pour objectif. Essuyez avec des mouvements circulaires du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties de l’objectif.
• Il convient d’être prudent lors du nettoyage de la partie arrière de l’objectif avec une soufflette de nettoyage de type pistolet-aérosol, le jet puissant de la soufflette étant susceptible de détériorer les lamelles du diaphragme. Pour éviter tout risque de détérioration, régler l’ouverture du diaphragme à sa valeur maximum, et maintenez le pistolet-aérosol à une distance suffisante.
• Protégez toujours la lentille avant contre la poussière et les chocs. Le bouchon avant est également une protection efficace de la lentille avant.
• Bouchez l’avant de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre appareil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période de temps, protégez-le contre la rouille et l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais. Egalement ne le rangez pas en plein soleil et éloignez-le de la naphtalène ou du camphre.
• Prenez garde de ne pas mouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tomber dans l’eau, l’eau provoquerait des défauts.
26
Page 29

NOMENCLATUItA

Ф Placa de soporte para el filtro de gelatina d) Soporte para el filtro de gelatina (|) Tomillo del parasol (4) Tomillo de fijación del collar del trípode (5) Botones de bloqueo de enfoque (se proveen
cuatro botones) (¿) Anillo de enfoque (7) Indice de distancias (8) Escala de distancias (9) Indicadores de profundidad de campo @ Anillo de modo de enfoque (Jl) Indice de modo de enfoque
@ Perilla del soporte para el filtro @ Indice para el montaje del soporte del filtro (g) Parasol HK-20 (Ц) Indice para el alineamiento del collar del trípode
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que se dan a continuación, con el fin de obtener los mejores resultados de su objetivo, ahora y durante muchos años más.

¡IMPORTANTE!

• Tenga cuidado para no ensuciar ni dañar los contactos CPU.
• No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los contactos CPU del mismo:
Anillo Automático de Extensión PK-l/PK-ll/PK-llA, Anillo Kl, Anillo Automático BR-2/BR-2A/ BR-4.
• Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon.

MONTAJE DEL OBJETIVO

Para montar el objetivo, colóquelo en la montura de bayoneta que existe en la cámara, en forma tal que coincidan el índice de aberturas que existe en el objetivo con el índice para el montaje del objetivo que existe en la cámara. Haga girar el cuerpo de la cámara en el sentido de rotación de las agujas del reloj hasta que escuche un “click”, que indica que está montado correctamente. Para retirar el objetivo, oprima el botón de liberación del objetivo que existe en la cámara, y haga girar el cuerpo de la cámara en el sentido de rotación contrario al de las agujas del reloj. Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la cámara
Ojillos para la correa Collar para el trípode incoporado y rotatorio Botón de modo de enfoque Conmutador de límite de enfoque Soporte para el filtro de cristal Indice de aberturas Escala de aberturas Palanca de bloqueo de abertura mínima Escala para lectura directa de aberturas Borne de señal de abertura mínima (Borne del acoplador EE) Contactos CPU Borne del índice de aberturas Protuberancia de acoplamiento al exposímetro Anillo de aberturas

ENFOQUE

Cuando se usa con una cámara de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70, este objetivo no sólo le permite escoger entre enfoque automático y enfoque manual, sino que también le permite la rápida
conmutación entre enfoque automático y manual (enfoque automático con prioridad manual) mediante el preajuste del anillo de modo de enfoque a la posición M/A. Con otras cámaras, sólo el enfoque manual está disponible. Véase el cuadro de abajo para determinar el modo de enfoque apropiado.
Modo de enfoque de la
Cámm-as
Serie F4
F90X/N90S Serie F90/N90 Serie F70/N70
Cámaras Nikon AF
(autofocus)
(Excepto F3AF)
Otras cámaras de Nikon
c
S
M
c s
M
M
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
(se dispone de
enfoque asistido)
Enfoque manual
Modo de enfoque del objetivo
M/A A
Enfoque automático
con prioridad manual
Enfoque manual
(se ¿spone de
enfoque asistido)
Enfoque automático
27
Page 30
Para uso con cámaras Nikon de la serie F4, F90X/N90s, F90/N90 o F70/N70
Para seleccionar el modo de enfoque automático, presione el botón de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posición A. Cuando el anillo se engancha, el objetivo está fijado para operación de enfoque automático. Asegúrese que el modo de enfoque de la cámara se fije en C o
S. En el modo de enfoque automático usted puede usar tanto “Bloqueo de enfoque”, como “Enfoque prefijado (con conmutador de límite de enfoque).” Para los detalles, refiérase a la página siguiente.
Para seleccionar el modo de enfoque automático con prioridad manual, presione el botón de modo de
enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que éste se enganche en la posición M/A. Cuando el anillo
se engancha, el objetivo se fija en enfoque automático con operación de prioridad manual. Para enfocar
manualmente, rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezcla clara y nítida mientras
presiona levemente el botón del disparador. Al sacar su dedo del botón del disparador el modo de enfoque
manual se cancela y el enfoque automático se reactiva. Asegúrese que el modo de enfoque de la cámara esté
fijado en las posiciones C o S para activar la operación de enfoque automático.
Para seleccionar el modo manual, presione el botón de modo de enfoque y rote el anillo de modo de
enfoque hasta que éste se enganche en la posición M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo queda fijado en el modo manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nítida. El visor de rango electrónico puede ser usado como ayuda de enfoque.
Para enfoque manual con el modo de enfoque del objetivo fijado en М/Л, primero fije el modo de enfoque de la cámara a la posición M. A continuación presione el botón de modo de enfoque del objetivo y
rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posición МУА. Para enfocar manualmente, rote
el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca nítida y clara mientras presiona levemente el
botón del disparador. Al quitar su dedo del botón del disparador se cancela el enfoque manual y se reactiva
el modo de enfoque automático. Sin embargo, éste no activa la operación de enfoque automático, ya que el
modo de enfoque de la cámara está fijado en M. El visor de rango electrónico puede ser usado como ayuda
de enfoque.
Para cámaras Autofocus de Nikon (excepto la F3AF)
Sólo se dispone de la operación de enfoque manual. Presione el botón de modo de enfoque y rote el anillo de
modo de enfoque hasta que se enganche en la posición M. Cuando el anillo se engancha, el objetivo se fija
en enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen del visor aparezca clara y nítida. El visor
de rango electrónico puede ser usado como ayuda al enfoque. Para enfocar manualmente con el anillo de
modo de enfoque ajustado en M/A, el modo M/A debe ser fijado al modo manual antes de montar el objetivo
en la cámara.
Para cámaras no Autofocus de Nikon
Sólo la operación de enfoque manual está disponible. Presione el botón de modo de enfoque y rote el anillo de modo de enfoque hasta que se enganche en la posición M. Cuando el anillo se bloquea, el objetivo se fija a enfoque manual. Rote el anillo de enfoque hasta que la imagen en el visor aparezca nítida y clara.

BLOQUEO DE ENFOQUE (CON CAMARAS DE LA SERIE F4, F90X/N90s, F90/N90 O F70/N70)

Al tomar un sujeto que esté descentrado, o en movimiento con el modo de enfoque automático servo continuo, presione este botón para bloquear el enfoque. Para cancelar el bloqueo de enfoque y reactivar el enfoque automático, quite su dedo del botón de bloqueo de enfoque. Aunque la función de bloqueo AF puede ser fijada tanto en la cámara como en el objetivo, la prioridad es para la que se fijó primero.

CONMUTADOR DE LIMITE DE ENFOQUE (CAMARA DE LA SERIE F4, F90X/N90S, F90/N90 O F70/N70)

Con la operación de enfoque automático, usted puede reducir el tiempo de enfoque ajustando el conmutador
de límite de enfoque según el rango de distancia predeterminado para el (los) sujeto(s). Hay tres zonas límites de enfoque suministradas: Distancia cercana — infinito («): Fije el conmutador al ajuste delantero (FULE) Distancia cercana — 7 m: Fije el conmutador al ajuste medio (7 — 3.3 m) 7 m — infinito (oö): Fije el conmutador al ajuste posterior (» — 7 m)
28
Page 31

PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS

Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon aptas para todo tipo de objetivo o situación fotográfica. Las pantallas recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista.
'r7~~~-~-~ _Panta lla
Cám ara ^
F4 (con DP-20)
F4 (con DA-20)
A/L B C D E Gl G2 G3 G4
@ o @ O ® ® @ ® ® o @
F3
® ® @ @ ® o o o © O ® ® ® ® ®
H1 H2 H3H4J K/P
o
M R
U
® ® ® @
F T
(o)= Enfoque excelente 0= Enfoque aceptable
Ligero viñeteo o fenómeno de moiré afecta la imagen de las pantallas, pero la imagen de la película no es
afectada por esto. El cuadro blanco significa inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografía a una razón de magnificación de 1; 1 así como para microfotografía, su aplicación es distinta a la de las demás pantallas. Para las pantallas de enfoque K2, B2 y E2, vea las columnas de las pantallas K, B y E, respectivamente. Para los detalles también refiérase ai manual de instrucción de la cámara especifica.
BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA
Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilice la palanca de seguro de bloqueo de abertura mínima para bloquear la abertura del objetivo en f/22.
1. Coloque el objetivo en su abertura mínima (f/22).
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal manera que el punto blanco de
la palanca se alinée con el punto anaranjado (vea la ilustración).
Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa.

PROFUNDIDAD DE CAMPO

Es posible verificar la profundidad de campo con los indicadores de profundidad de campo identificados por colores que se encuentran grabados en el tambor del objetivo. Si su cámara posee la función de visión previa de profundidad de campo, es posible verificar la profundidad de campo en el visor. (Con respecto a los detalles, vea el manual de instrucciones de la cámara.)
------------------------------------------------------------
llust A
También es posible verificar la profundidad de campo haciendo referencia a la tabla de la página 38.

UTILIZACION DE FILTROS

Utilice siempre un filtro con el objetivo. Un filtro Nikon NC viene montado en el soporte para filtro de
cristal tipo inserción. Con el objetivo también se provee un soporte para, filtro de gelatina tipo inserción.
Reemplazo de los filtros de cristal- -Ilust. B, C, D
1. Presione la perilla del soporte del filtro de cristal, y hágala rotar en el sentido contrario al de la rotación de
las agujas del reloj, hasta que la línea blanca existente en la perilla forme un ángulo recto con el eje del objetivo. Extraiga el soporte. Desenrosque el filtro que se encuentra montado y reemplácelo con el filtro que Ud. desea utilizar. Coloque el soporte nuevamente, oprima la perilla y hágala girar en el sentido de rotación de las agujas del reloj para fijarla.
Utilización de un filtro de gelatina - -llust. E
1. Recorte, del filtro de gelatina, un círculo de aproximadamente 55 mm (2,2 pulg.) de diámetro.
2. Abra la placa de soporte para el filtro de gelatina, empujando y levantando la traba.
3. Inserte el filtro de gelatina en el soporte y cierre la placa. Asegúrese de que el filtro no presenta rayaduras
y se encuentra libre de polvo, tenga cuidado para que permanezca plano.
4. Retire del objetivo el soporte para el filtro de cristal e inserte el soporte para el filtro de gelatina.
29
Page 32

uso DEL PARASOL HK-20

Al efectuar tomas bajo la luz del sol directa, use el parasol para evitar la entrada de rayos de luz al objetivo.
1. Suelte el perno de seguro del HK-20.
2. Deslice el HK-20 en la parte delantera del objetivo.
3. Apriete el perno de seguro. Para almacenar el parasol
Suelte el perno de seguro en el HK-20. Invierta el HK-20, luego deslícelo de vuelta en el objetivo y apreite el
perno de seguro del HK-20.
Accessork's estándar
Tapa frontal a presión de cuerina Tapa trasera del objetivo LF-1 Filtros NC de rosca, 52 mm Estuche reforzado CT-401 Portafiltro de gelatina
Tracolla Parasol HK-20
Accessories opcionales
Otros filtros de roscada, 52 mm Teleconvertidor TC-14E Teleconvertidor TC-14B Teleconvertidor TC-20E Teleconvertidor TC-301

Especificaciones

Distancia focal: 400 mm Abertura máxima: f/2.8 Construcción: 10 elementos en 7 grupos (más una placa a prueba de polvo montada en la parte delantera). Angulo; 6° 10' Escala de distancia: Graduada en metros y pies, desde 3.3 m (12 ft) hasta el infinito («>). Datos de distancia: Salida en las cámaras Escala de aberturas: f/2.8—f/22 en ambas escalas, la estándar y la de lectura directa de aberturas. Bloqueo de abertura mínima: Se suministra. Diafragma: Totalmente automático Medición de la exposición; Por medio del método de plena abertura para cámaras AI o cámaras con el
sistema de interface CPU; por medio del método de diafragmado para otras cámaras Sistema de enfoque: Interno Montura de trípode: Anillo de montura del trípode incorporado girable hasta 360° Parasol: Provisto Filtros: El soporte para el filtro de cristal acepta filtros a rosca de 52 mm; el soporte para el filtro de gelatina
acepta filtros de gelatina.
Montaje: Tipo bayoneta Nikon Dimensiones: Aprox. 158 mm (6,2 pulg.) de diám. x 376 mm ( 14,8 pulg.) de extensión desde el borde;
aprox. 384 mm (15,2 pulg.) de longitud (total)
Peso: Aprox. 6300 g (222,2 onzas)
-Ilust. FUso del parasol HK-20---------------------------------------------------------------------------------------
30
Page 33

CUIDADO DEL OBJETIVO

• Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para eliminar la suciedad y las manchas, utilice un paño de algodón suave y limpio o un papel para cristales empapado en etanol (alcohol) o limpiador de cristales. Limpie con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar marcas y de no tocar las otras partes del objetivo. Si se utiliza éter para limpiar el objetivo, en algunas ocasiones aparece una mancha en la superficie de las lentes con recubrimiento de capas múltiples. Si esto sucede, limpie nuevamente con un paño de algodón humedecido en alcohol.
• Tenga cuidado cuando limpie la parte trasera del objetivo con un soplador del tipo de pistola de pulverización porque su potente flujo de aire podría dañar las laminillas del diafragma del objetivo. Para evitar daños, fije el objetivo a plena abertura y utilice el soplador desde una distancia lo suficientemente alejada.
• Proteja siempre la superficie del objetivo de polvo y daños. El parasol también ayuda a proteger el objetivo.
• Dejar la tapa puesta siempre que no se use el objetivo.
• Si usted no va a usar el objetivo por un período de tiempo prolongado, protéjalo contra la oxidación y el moho almacenándolo en un lugar fresco y seco. Además, no lo almacene a la luz solar directa, y manténgalo alejado de la naftalina o alcanfor.
• Asegúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede causar mal funcionamiento del objetivo.
31
Page 34

NOMENCLATURA

0 Placchetta poriafíltro per filtro di gelatina @ Portafiltro per filtro di gelatina
0 Vite del paraluce 0 Vite di fissaggio del collare del treppiede (f) Pulsanti di blocco di messa a fuoco (quattro
pulsanti)
(6) Anello di messa a fuoco
@ Indice delia distanza
(8) Scala delle distanze (9) Indicatori della profondità di campo
@ Anello del modo di messa a fuoco
0 Indice del modo di messa a fuoco
0 Manopola del portafiltro
0 Indice di montaggio del portafiltro
0 Paraluce HK-20
0 Indice di allineamento del collare del treppiede
Prima di utilizzare il nuovo obiettivo, leggere attentamente le seguenti istruzioni per ottenere i migliori risultati per molti anni a venire.

IMPORTANTE

• Non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare i seguenti accessori aH’obiettivo: Anello di autoestensione PK-l/PK-11/PK-l 1 A, anello Kl, anello BR-2/BR-2A/BR-4.
• Questo obiettivo non può essere utilizzalo se all’apparecchio Nikon F3AF è già stato inserito il visore AF
DX-1.

MONTAGGIO DELL’OBIETTIVO

Per montare Tobiettivo, disporlo nel pezzo di montaggio a baionetta della fotocamera, disponendo l’indice delle aperture deU’obiettivo in corrispondenza deU’indice di montaggio sulla fotocamera. Far quindi girare il corpo macchina in senso orario, fino a quando si sente che scatta in posizione. Per smontarlo, premere il bottone di sgancio sul corpo macchina e far girare il corpo macchina in senso anlirorario. Vedere ulteriori dettagli nel manuale d’uso della fotocamera.

MESSA A FUOCO

Questo obiettivo, usalo con una fotocamera Nikon della serie F4, F90X, serie F90 o serie F70, permette la scelta della messa a fuoco automatica o manuale, ed anche la commutazione veloce tra la messa a fuoco automatica e manuale (messa a fuoco automatica con priorità manuale) preregolando l’anello del modo di
messa a fuoco sulla posizione M/A. Con le altre fotocamere è possibile soltanto la messa a fuoco manuale. Vedere la tabella sotto per determinare il modo di messa a fuoco appropriato.
'\,^odo di messa a fuoco della foto-
Apparecchi
Serie F4
F90X Serie F90 Serie F70
Apparecchi Nikon AF
(auto focus)
(eccetto il modello F3AF)
Altri apparecchi Nikon
c
Messa a fuoco manuale
s
(possibilità di intervento
M
c
Messa a fuoco manuale
s
(possibilità di intervento
M
M
per la messa a fuoco)
per la messa a fuoco)
Messa a fuoco manuale
0 Occhielli per tracolla 0 Collare a rotazione incorporato per il treppiede 0 Interruttore del modo di messa a fuoco 0 Interruttore di fine corsa della messa a fuoco 0 Portafiltro per filtro di vetro @ Indice delle aperture @ Scala delle aperture
0 Leva di blocco di apertura minima
0) Scala di lettura diretta delle aperture 0 Attacco di segnale di apertura minima (attacco
per accoppiamento EE servo) 0 Contatti CPU 0 Perno per misurazione dell'apertura 0 Indice di accoppiamento deH’esposimetro 0 Anello di apertura
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/A A
Messa a fuoco automatica
con priorità manuale
Messa a fuoco manuale
(possibilità di intervento
oer la messa a fuoco)
Messa a fuoco
automatica
32
Page 35
Per l’uso con le fotocamere Nikon della serie F4, F90X, serie F90 o serie F70 Per selezionare il modo di messa a fuoco automatica, spingere i’interruttore del modo di messa a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su A. Quando l’anello si arresta,
l’obiettivo è regolato per il funzionamento automatico. Accertarsi che il modo di messa a fuoco della fotocamera sia regolalo su C o S. Nel modo di messa a fuoco automatica si può usare il “blocco della messa
a fuoco’’ o la “messa a fuoco preselezionata’’ (con l’interruttore di fine corsa della messa a punto). Per i
dettagli, fare riferimento qui sotto.
Per selezionare il modo di messa a fuoco con priorità manuale, spingere l’interruttore del modo dì messa
a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M/A. Quando l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per la messa a fuoco automatica con priorità manuale. Per mettere a fuoco manualmente, premere leggermente il pulsante di scatto e girare l’anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino. Togliendo il dito dal pulsante di scatto si cancella il modo di messa a fuoco manuale e si ripristina quello di messa a fuoco automatica. Per attivare la messa a fuoco automatica, accertarsi che il modo di messa a fuoco della fotocamera sia regolato su C o S. Per selezionare il modo di messa a fuoco manuale, spingere Tinterruttore del modo di messa a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M. Quando l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per la messa a fuoco manuale. Girare l’anello di messa a fuoco finché l’immagine sul mirino diventa nitida e chiara. Come aiuto per la messa a fuoco si può usare la scala elettronica delle distanze. Per la messa a fuoco manuale con il modo di messa a fuoco dell’obiettivo regolato su M/A, selezionare prima il modo di messa a fuoco M della fotocamera. Spingere poi l’interruttore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M/A. Per mettere a fuoco manualmente, premere leggermente il pulsante di scatto e girare l’anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino. Togliendo ii dito dal pulsante di scatto si cancella il modo di messa a fuoco manuale e si ripristina quello di messa a fuoco automatica. Ciò, però, non attiva il modo di messa a fuoco automatica, perché il modo di messa a fuoco della fotocamera è regolato su M. La scala elettronica delle distanze può essere usata come aiuto per la messa a fuoco.
Per le fotocamere Nikon autofocus (tranne la F3AF) E’ disponibile soltanto l’operazione dì messa a fuoco manuale.
Spingere l’inteiTuttore del modo di messa a fuoco e girare l’anello del modo di messa a fuoco finché scatta in
posizione su M. Quando l’anello si arresta, l’obiettivo è regolato per la messa a fuoco manuale. Girare
l’anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino. Come aiuto per la messa a
fuoco si può usare la scala elettronica delle distanze. Per la messa a fuoco manuale con l’anello del modo di messa a fuoco dell’obiettivo regolato su M/A, bisogna regolare il modo M/A per la messa a fuoco manuale prima di attaccare l’obiettivo alla fotocamera.
Per le fotocamere Nikon non-autofocus
E’ disponibile soltanto l’operazione di messa a fuoco manuale.
Spingere l’intemittore del modo di messa a fuoco e girare fanello del modo di messa a fuoco finché scatta in posizione su M. Quando l’anello si arresta, fobiettìvo è regolato per la messa a fuoco manuale. Girare l’anello di messa a fuoco finché l’immagine diventa nitida e chiara sul mirino.

BLOCCAGGIO DELLA MESSA A FUOCO (FOTOCAMERE DELLA SERIE F4, F90X, SERIE F90 O SERIE F70)

Per fotografare un soggetto fuori centro o che si sposta nel modo di messa a fuoco servo continua, premere
questo pulsante per bloccare la messa a fuoco. Per cancellare il blocco della messa a fuoco e riattivare la
messa a fuoco automatica, rilasciare il pulsante di blocco della messa a fuoco. Anche se la funzione di blocco
AF può essere regolata sia sulla fotocamera sia sull’obiettivo, ha la priorità quella regolata per prima.
INTERRUTTORE DI FINE CORSA DELLA MESSA A FUOCO (FOTOCAMERE
DELLA SERIE F4, F90X, SERIE F90 O SERIE F70)
Con l’operazione di messa a fuoco automatica si può ridurre il tempo di messa a fuoco regolando
f interruttore di fine corsa della messa a fuoco secondo la distanza dal soggetto predeterminata, Ci sono tre zone di fine corsa della messa a fuoco: Distanza ravvicinata — infinito («>): Regolare l’interruttore in avanti (FULL) Distanza ravvicinata — 7 m: Regolare l’interruttore a metà (7 — 3.3 m) 7 m — infinito (oo): Regolare l’interruttore indietro («» — 7 m)
33
Page 36

SCHERMI DI MESSA A FUOCO RACCOMANDATI

Vari schermi di messa a fuoco sono a disposizione per le fotocamere Nikon per far fronte ad ogni situazione di ripresa. Si danno in lista quelli raccomandali per il Vostro obiettivo.
Foto camera''^"—^
F4 (con DP-20)
F4 (con DA-20)
F3
©siMessa a fuoco eccellente 0= Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo scherno presenta una leggera riduzione di luminosità o fenomeno del moiré, ma questo
non lascia tracce sull’immagine della pellicola. 11 quadrato vuoto significa che non è applicabile. Dato che lo schermo del tipo M può essere utilizzato sia per macrofotografia con rapporto di ingrandimento 1:1 che per fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schemi. Per gli schermi dì messa a fuoco K2, B2 e E2, fare riferimento alle colonne riguardanti gli schermi K, B e E, rispettivamente. Per i dettagli, fare riferimento anche al manuale di istruzioni della fotocamera.

BLOCCO APERTURA MINIMA

Per fotografie automatiche o con precedenza data all’otturatore, usare la leva di blocco delfapertura minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/22.
1. Posizionare la lente nella sua apertura minima (f/22).
2. Spostare la leva di bloccaggio nella direzione dell’anello di apertura per allineare il punto bianco della
leva con il punto colore arancione (vedere la figura).
Per disimpegnare il sistema di bloccaggio spostare la leva nella direzione opposta.

PROFONDITÀ DI CAMPO

La profondità di campo può essere controllata facendo riferimento agli indicatori bianchi stampigliali sui corpo dell’obiettivo. Se la fotocamera è dotata di funzione di verifica della profondità di campo, è possibile controllarla guardando nel mirino (vedere ulteriori istruzioni in proposito nel manuale d’uso della fotocamera). La profondità di campo può essere controllata anche sulla base della tabella di pagina 38.

USO DEI FILTRI

Un filtro deve sempre essere montato sull'obiettivo. Il portafiltro per filtro di vetro viene fornito di serie con un filtro Nikon NC. Insieme con fobiettivo è fornito anche il portafiltro per filtro di gelatina.
Sostituzione dei filtri di vetro----------------------------------------------------------------------------------^Fig. B, C. D
1. Premere la manopola del portafiltro pier filtro di vetro e far girare in senso antiorario, fino a quando la linea bianca sulla manopola si trova ad angolo retto con l’asse dell’obiettivo.
2. Estrarre il portafiltro.
3. Svitare il filtro montato e sostituirlo con quello che si vuole usare.
4. Rimontare il portafiltro, premere la manopola e far girare in senso orario per bloccare.
1. Tagliare il filtro di gelatina a forma di cerchio di circa 55 mm di diametro.
2. Aprire la placchetta del portafiltro per filtro di gelatina spingendo l’aggancio verso l’alto e sollevando.
3. Inserire il filtro di gelatina nel portafiltro e chiudere la placchetta. Controllare che il filtro non sia
rovinato, che non sia coperto da polvere e controllare che sia ben piano.
4. Togliere il portafiltro per filtro di vetro dall’obiettivo ed inserire il portafiltro per filtro di gelatina.
A/L
@ ® ® ® ®
D E Gl G2 G 3 G4 HI H 2
B c
o ®
@ @
® o @ @ ® ®
0
o o o
H4 J K /P M R
H3
o @ o @
@ @ @ @
®
--------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------
F T
u
@ ® @
-Fig. A
-Fig. EUso di filtri di gelatina
34
Page 37

uso DEI PARALUCE HK-20

Per fotografare al sole, usare i paraluce per evitare che dei riflessi entrino nell’obiettivo. P'er usare il paraluce HK-20---------------------------------------------------------------------------------
1. Allentare la vite di bloccaggio dell’HK-20.
2. Montare I’HK-20 sul davanti deU’obiettivo.
3. Stringere la vite di bloccaggio.
Per riporre I paraluce Allentare la vite sull’HK-20. Invertire l’HK-20, spingerlo indietro sull’obiettivo e stringere la vite di bloccaggio.
Accessori standard
Copriobiettivo frontale imitazione pelle
Copriobiettivo posteriore LF-1 Paraluce HK-20 Filtro a vite da 52 mm NC Borsa per lavoro gravoso CT-401 Portafiltro per filtri di gelatina
Tracolla
Accessori opzionali
Altri filtri a vite da 52 mm Teleconverter TC-14E Teleconverter TC- 14B
Teleconverter TC-301
Teleconverter TC-20E

CARATTERISTICHE TECNICHE

Lunghezza focale: 400 mm Apertura massima: f/2,8 Costruzione obiettivo: 10 elementi in 7 gruppi (più la lastra di vetro a tenuta di polvere incorporata nella
parte frontale) Angolo di campo: 6^10' Scala delle distanze: Graduata in metri e piedi da 3,3 m (12 ft) all’infinito (o®) Dati distanze: Uscita in fotocamere Scala delle aperture: Da f/2,8 a f/22 su entrambe le scale standard e a lettura diretta delle aperture Blocco apertura minima: Inseribile Diaframma: Completamente automatico Misurazione dell’esposizione: Con metodo ad apertura massima per le fotocamere AI o fotocamere con
sistema di interfaccia CPU; con metodo Stop-Down per le altre fotocamere Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna Nikon (IP^ Montaggio su treppiede: Collare di montaggio su treppiede incorporato, girevole su 360° Paraluce: In dotazione Filtri: Portafiltro per filtro di vetro ad inserimento; accetta filtro a vite di 52 mm; portafiltro per filtro di
gelatina, ad inserimento, per filtro di gelatina. Innesto: Nikon a baionetta Dimensioni: 158 mm diam. x 376 mm estensione dalla flangia, circa; lunghezza: 384 mm circa (totale) Peso: circa 6300 gr
-Fig. F
35
Page 38

CURA DEGLI OBIETTIVI

• Pulire la superficie della lente con uno spazzolino a soffietto. Per rimuovere sporco e macchie, usare un panno di cotone morbido o un panno per lenti imbevuto di etanolo (alcol) o di un pulitore per lenti. Passare il panno con un movimento circolare dal centro verso il bordo esterno, facendo attenzione a non
lasciare tracce e a non toccare le altre parti delPobiettivo.
• Prestare cura anche nella pulizia della parte posteriore deU’obiettivo quando si usa la pistola a gettito
d’aria, perché il suo forte getto d’aria può danneggiare le lamelle del diaframma dell’obiettivo. Per evitare
danni, regolare l’obiettivo nella sua ffosizione di apertura massima ed usare lo spruzzo ad una sufficiente
distanza.
• Proteggere sempre la superficie dell’obiettivo da eventuali danni e sporco. Anche il paraluce serve a proteggere l’obiettivo.
• Tenere l’obiettivo coperto quando non è in uso.
• Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa, riponendolo in un luogo fresco ed asciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo lontano da naftalina o canfora.
• Fare attenzione a non far bagnare Tobiettivo e a non farlo cadere in acqua. Acqua suH’obietlivo può causare malfunzionamenti.
36
Page 39
ENTFERNUNGSBEREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPHIE RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP (cm)
Objektiv in Normalstellung
Makro-Zwischenring Accessoires macro
Accesorio de acercamiento Dispositivi Close-up
PK 'J >
Zwischenringe PK* Bagues PK* Anillos de la serie PK* Anello serie PK*
PN 'J > -y Zwischenringe PN Bagues PN Anillos de la serie PN Anello serie PN
iOfto
* Die ersten W erte ge lten fü r den Z wis chenring PK-12, wenn die ser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die
Kom binatione n P K-12 — P K-13.
* Les pr emière s valeurs sont po ur la b agu e PK-1 2 u tilisée seu le et le s autres pour les bag ues PK -12 — PK-13. * Los primeros va lores son para el cas o en que s e utilic e el anillo PK -12 solo y los otros valores pa ra el caso en que se utilicen
los anillos PK-12 — PK 13 juntos.
* I primi valori sono per l’anello PK -12 usato da solo mentre i seg uen ti sono pe r gli anelli PK -12 — PK-13 usati assiem e.
Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
1/28.0 — 1/5.4
1/7.5 — 1/3.4 17.9x26.9 —8.2 X 12.3
Objectif en position normale Objetivo en la posición norma! Obietivo nella posizione normale
Aufnahmefeld Champ couvert Campo abarcado Campo del soggetto
mmm
Eingestellte Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza di messa a fuoco
67.2 X 101 —9.2 X 13.8
373 — 211
1174 — 224
PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT «n )
Close-up attachment
PK-series ring(s)*
PN-series ring
The first values are for the PK-12 ring us ed alone a nd the oth er ones fo r th e PK-1 2- PK-13 rings used together.
Reproduction ratio Subject field
1/28.0— 1/5.4 1/7.5 — 1/3,4 7.1 X 10.6 — 3.2x4.9 147 — 83.1
Lens in normal position
26.5 X 39.7 — 3.6 X 5.4
Focused distance
462 — 88.3
37
Page 40
schärfentiefe-tabelle:

PROFONDEUR DE CHAMP PROFUNDIDAD DE CAMPO PROFONDITÀ DI CAMPO

m im
Eingestellte
Distanz
Distance de
mise au point
Distancia en
focada
Distanza dl
messa a fuoco
3.3
3.5 3. 49 — 3 .51 3 .49 — 3.5 1 3.4 9 — 3 .51 4
4.5 4. 49 — 4 .51 5 4.9 9 — 5. 01 4 .98 —5 .02 4.9 7 — 5. 03
6
7 6. 97 — 7 .03 6 .96 — 7.0 4 6.95 —7 .05 6 .93 — 7.0 8 6.90 — 7.1 0
8 7,% — 8.0 4
IO 12
15 1 4.9 —1 5.1 20 30 2 9.5 — 30. 6 50
«,
Durch Verwendung der Innenfoku ssierung ( IF) ist die kle inste F oku ssierentfemung dieses Objektivs bei derselb en Brennw eite kürze r als bei früheren Mode llen mit herkömmlicher Sc hraube nfo kussierung. Grâce à un systèm e d e m ise au point interne (IF ), la distance de mise au po int de cet objectif est plus cou rte que celle des mod èles antérieurs à mis e a u point hélico ïda le, pou r une d istance fo cale identique. Gracias al uso del sistem a d e enfoque interno (IF), la d istancia de en foq ue más ce rcana de e st o bjetivo es má s corta que la de
mod elo s anter iores, las cuales utili zan el tradicional en foq ue helicoidal, em ple ando la m ism a d ista ncia fo cal. Qua ndo si utilizza la me ssa a fuoco in terna (IF). la distanza d i m essa a fuoco di questo o bie ttiv o è più corta di q uella d ei mod elli precendenti con la stessa lunghezza focale, i quali usava no la m essa a fuoco elic oid ale del tip o tradizionale .
^2.8 m 175.6 f/ 8 f/U ^ 16 f/22
3.29 — 3.3 1 3.2 9 — 3, 31
3.99 — 4.0 1
5.98 — 6,0 2
9,94 — 10. 1
11.9 — 12.1 11 .9— 12 .1
19.8 — 20 .2
48.5 — 51 .6 160 1 — OO
3.99 — 4.0 1
4.49 — 4.5 1 4.48 — 4.5 2 4. 47 — 4 .53
5,97 — 6,0 3
7.95 — 8.0 5 7.9 3— 8.0 7 7.90 — 8.1 0 7.8 7 — 8 .14
9.92 — 10.1 9. 89— lO .l 9, 84— 10 .2
14.8 — 15.2 1 4.7 —1 5.3 1 4.6— 1 5.4 14 .5— 15 .5
19.7 — 20 .3 19. 5 — 20 .5 19 .4 — 2 0.7 19 .1— 21 ,0 18 ,8 — 2 1.4 1 8.3 — 22 .0
29.3 — 30 .8 29.0 —3 1.1 28.6 — 31 .6
48.0 — 52 .2 115 3-0 0
m w w m
Schärfentiefe bei Blende Profondeur de champ
Profundidad de campo Profondità di campo
3.29 — 3.3 1 3.2 9 — 3. 31 3.2 8 — 3 .32 3 .27 — 3.3 3
3.98 — 4.0 2 3. 98— 4, 02 3,97 — 4.03 3.9 6 — 4 .04
5.96 — 6,0 4
11.8 — 12 ,2 11. 8— 12 .2 1 1.7— 1 2.3 1 1.6 —1 2.5
47.2 — 53 .2 824 — 0«
3.48 — 3.5 2 3.48 — 3.5 2
4.96 — 5.0 4
5.95 — 6.0 5 5.9 3 — 6 ,07 5 .90 — 6.1 1 5.8 6 — 6 ,15 1/14
46.1 — 54 .7 44- 8 — 5 6.7 42 .7 — 6 0,3 577 — 00 4 20 —O O
4.46 — 4,5 4
4.95 — 5.0 5 4 .93 — 5.0 7 4.9 0-5 ,10
9.79 — 10, 2
28- 1— 32. 2
3.47 — 3.5 3
4,44 — 4.5 6
6,85 — 7.1 5 6,8 0 — 7 .21
7.81 — 8.2 0 7, 74 — 8 .28
9.69 — 10.3 9 .58 —1 0.5
14.3 — 15 .8
27.3 — 33 ,4
289 -00 21 0 — OO l/oo
3.26 — 3.34 1/7.1 3,46 — 3.5 5 1/7.6 3 94 — 4.0 6 1/8.9 4 42 — 4.5 8
11,4 — 12. 7 14,1 — 16 .1 1/37
26.4 — 34,9
40.5 — 65 .4 1/126.3

DEPTH-OF-FIELD TABLE

103’ 142’ -
158’
Dep tíi of field
m
ir H" — 12'
14' 10” — 15' 1"
19’9 " —
20' 2"
24’ 8" — 25’3 "
29’ 6 " — 30’ 5"
39' 8” ~
40’ 9"
48’ 9" —
51'3 " 67'7 " —
72’ 6"
95’ r — 105'
139' —
162'
f/n
ir 11" — 12'
14' 10" — 15' 1"
19’9 " — 20’ 3"
24’ 7 " — 25’4 "
29’5 " — 30’ 7"
38' 11" — 41' 1"
48'4 " — 51'9 "
66' 8" — 73’7 "
93’4 " —
107' 135' —
168'
f/16 f/22
11' 10" — 12' r
15' 2"
19'7 " — 20’ 4"
24’ 5 " — 25’ 7"
29' 1" — 30' 10"
38'5 " — 41'7 "
ATT —
52' 7"
65'4 " — 75'4 "
90’ 8" —nr87' 7" —
129' — 177'
14' 9"_
11' 10’’ — 12’ 1"
14’ 8" — 15’3 "
19’6 " —
20’ 6" 24' 2" —
25' 10" 28' 10" —
31'2 "
37' ir — 42’3 "
46’ 9 " —
53' 8" 63’ 9" —
IT T
116' 123' —
191'
Focused dista nce
12
15
20
25
30
40
50
70
100
150
OO
By using Internal Focusing (IF), the clo sest hxiusing d ista nce of this lens is shorter tha n previous mod els at the sam e focal leng th, which utilized traditional h elicoid focusing.
f/2.8 Ü 4 t/5.6
11' ir —
12'
14' 11" — 15'
19’ 11" —
20’
24’ 10" — 25’ 1”
29’ 10" — 30' 1"
39’ 8 " — 40’ 3"
49’ 6 " —
50’ 5" 69’ 1 " —
70' 10"
98' 2" —
lOV
145’ — 154'
5254' —
ir 11’’ — 12'
14' 11" — 15’
19’ 1 0’’ —
20’ 1"
24’ 10" — 25’ 1"
29’ 9" — 30’ 2"
39’ 7 " —
40’ 4" 49’ 4 " —
50’ 7"
68'9 " — 7r3"
97' 5" —
102’ 144’ —
156'
3783' — 2703 — 1893' — 1377’ — 947 ' — 689' —
1 r 11" — 12’
14’ 11" — 15'
19’9 ’ — 20' 1 ’
24'9 " — 25' 2"
29' 8 ' — 30'3 '
39'5 " — 40' 6’
49' 1 " — 50' 10"
68’ 3 ' — 71’9 ’
96' 6 ' —
38
Reproduction
ratio
(m)
m m
Abbildung.s-
maRstab
Rapport de
reproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
1/10.2 1/11.5
1/16.6 1/19.1
1/24.2 1/29.3
1/49.7 1/75.2
1/8
1/10 .4
1/14 .3
1/18 .1
1/22
1/29 .8
1/37 .6
1/53 .1
1/76
1/11 5
1/<X )
(ft.)
Page 41
^ / ' '
r ;A-v
- ■■ *• • ‘.V • -
i’ <i 4 . . .:.
í-^-ZS;^'¿7f. Ф Me
!' ^ -T ■.
}K"tí
jiV\ÍÍ4‘í'
-- • ,i.
• A-'f '. .*' ' ■’. ■
_ ii, П0ЙЗф0^1 6^
^ ni 'o
■ГШ. |pg^3^J-,s W'OnilÆ
' ■
‘-ÍC^s " -
i,w ^ , , . - _ Æ’ .
,#4
■•''-•■■«■> ;J.<- fit --Л,* í. , ,,
f- V ■. ?■«•'<: v'
';>- #5-
' it,!. *¿ -Фш
XV ^4
■; # '
.,.í-:sb'.^>--" - •••• • -í ■ ,-'
: ■ *■. ■
^.A-- , •■• '­S '.v ■
- Ï
^ - >'-f- * ■
' '^í> .-f.
■ -iS'
í ■' ■Д'‘".'> '':Á' '-Ï -'■- ^
iV. f
'ФН
.:, .-.^g4Í|; ФТ; \ ■"
Vlv-
•O fr .-.^- -Ä*^ «’"f *■• •■ ■/ •;.'- f-'- '
■■;,'■ ■ . 'Ч ’■ -. t '' V. ■ ■'£4^ ^ .4"' • ■ ; -rí SÍ. ■■*
-- -
4\ ■■ Ä’ r
, .lí.Qvl ni b9lni)4
' ИС’Г-'АЯОЧЯО:
IHO'.' ЗИ' ,%,л1 \ . 'll-'
vi:xi):r >■ .<;. Ю
И S '. ■ -;,
39
Page 42
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION,
Nikon
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOIVIE, CHIYODA-KU,
TOKYO too, JAPAN
PHONE: 81 -3-3214-5311 TELEX: NIKON J22601 FAX: 81-3-3201-5856
Printed in Japan 9&045-A02 (K290)®
Loading...