NIKON AF 85MM F-1.4D IF User Manual

AF Nikkor
85mm
f/1.4D IF
付属アクセサリー
77mmスプリング式前キャップ 裏ぶたLF-1 ねじ込みフードHN-31
使用説明書
Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d'utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni
Standard accessories
77mm snap-on front lens cap Rear lens cap LF-1 Screw-in lens hood HN-31
Serienmäßiges Zubehör
Aufsteckbarer Frontdeckel 77mmø Hinter Objektivdeckel Einschraub-Sonnenblende HN-31
LF-1
Accessoires standard
Bouchon avant à emboîtement 77mm Bouchon arriére LF-1 Parasoleil vissant HN-31
使用説明書が紛失または損傷した場合は、当社サービス機関に新しい使用説明書をお求めください(有償)。
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8331, JAPAN
Accesorlos estándar
Tapa frontal de presión a 77mm Tapa trasera del pbjetivo LF-1 Parasol con rosca de HN-31
Accessori standard
Tappo frontale da 77mm Coperchio postericre LF-1 Cappuccio a vite HN-31 per obiettivo
Printed in Japan
HB7C00301001(80) 8MNJA332-07
日本語
はじめに
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありが とうございます。 ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品の使用説明 書をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いく ださい。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見 られる所に必ず保管して下さい。なお、カメラ本体の使用説 明書に記載されている「安全上のご注意」も併せてお読みく ださい。
安全上のご注意
●分解したり修理・改造をしないでください。
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当 らない所に保管してください。
このレンズは、ニコン AF[オートフォーカス(F3AF 除く)]カメラと 組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。マニュアル(手 動)によるピント合わせも行えます。さらに撮影距離情報を取り入れ たカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメラボディに伝達 する機能を備えています。
このレンズの特長として
●円形型絞りの採用により自然なボケ形状が得られます。
●近距離補正機能により良好な描写が得られます。
●内焦方式の採用 によりAF(オ ートフォーカス )作動が迅速に行 えます。
●ポートレート撮影、部隊撮影や比較的暗い室内、夜景の撮影に
English
Thank you for your kind patronage of Nikkor. Before using you new lens, please read the following carefully so that you can get the most out of you lens now and for years to come. When this lens is mounted to Nikon AF camera bodies (not including the F3AF), it can be used for both auto and manual focus. When it is mounted to a camera body with the object-distance­information analysis function, object distance imforma-tion can be transferred to the camera body. The main features of this lens are as follows:
Ro unded diaphragm for more natural out-of focus
images.
Close-Range Correction (CEC) system for sharp images
at close range.
Inner focus mechanism for quick focusing.
In addition, this lens is well suited for por traiture, night-time photography, and shooting under staglights.
Important!
Be careful not to soil or demage the CPU contacts.
Do not attach the following accessories to the lens, as
they might damage the lens CPU contacts: Auto Extension Ring pK-1, Auto Extension Ring PK-11, Auto Ring BR-4, Auto Ring BR-2 (use PK-11A instead of PK-11 and BR-6 instead of BR-4.)
Other accessories may not be suitable for use with
certain camera bodies. For details, refer to the camera instruction manual.
力を発揮します
注記
●下記のアクセサリーはCPU信号接点等を損傷しますので、直接この レンズに取り付けないでください。 オート接写リング PK-1・PK-11 リング、オートリング BR-4・BR-2
(なお、PK-11 の代わりには PK-11A、BR-4 の代わりには BR-6 を
ご使用ください。) 上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合 わせにより、ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用 に際しては、必ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
●DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用は できません。
ピント合わせ
このレンズは A-M 切換え方式になっています。A(オートフォーカス) M(マニュアル)の切換えは、カメラボディ側の設定を切換えることな く、レンズ側の A-M 切換え解除ボタンで簡単に行えます。オートフォ ーカス撮影を行う場合は、A-M 切換え解除ボタンを押しながら A-M 切 換えリングを回転し、A の位置にセットしてご使用ください。(マニュ アルでご使用の場合は M の位置にセットしてください。)
最小絞りロックレバー(裏面図A.参照)
プログラム撮影時や、シャッター優先による撮影時は、絞りリングを
最小目盛で固定することができます。ロック方法は、まずレンズの絞 りリングを回転させ、最小絞り目盛(16)を距離目盛基準線に合わせ ます。最小絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライドさせると ロックされます。ロックの解除は、ロックしたときと反対方向にロッ クレバーをスライドさせることにより行えます。
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1 that is
attached to the Nikon F3AF camera.
Focusing
This lens can be used in both autofocus and manual
focus mode. To select autofocus, simply push the A-M
ring button and rotate the A-M ring until it clicka at “A”.
To select manal focus, push the A-M ring button and
rotate the A-M ring until it clicks at “M”. There is no
meed to adjust the focus mode selector on the camera
body.
Minimun Aperture Lock lever
(illst A. See the reverse.)
For programmed auto or shutter-priority auto exposure
shooting, use the minimum aper ture lock lever to lock
the lens aper ture at f/16.
1. Set the lens to its minimum aperture(f/16).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture
ring to align the white dot on the lever with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.
Recommended Focusing Screens
(See the reverse)
Various interchangeable focusing screens are available
for Nikon F6-, F5-,F4- and F3-series cameras to suit any
type of lens or picture-taking situation. Those Which are
recommended for use with this lens are listed in the table
ファインダースクリーンとの組み合わせ(裏面参照)
ニコン F6、F5、F4 およびF3シリーズカメラボディには多種類のファイ ンダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件に合わせて最適なも のを選ぶことができます。このレンズに適したファインダースクリーンは 裏の表のとおりです。(なお、ご使用に際しては必ず各カメラボディの使用 説明書を併せてご参照ください。)
レンズ取り扱い上のご注意
警告
●レンズの清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋や汗 がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に市販のレンズクリー ナーを少量湿らせ、中心から外側へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残り のないように注意しながら軽く拭きます。
●レンズ表面の汚れや傷を防ぐために、NCフィルターの使用 をお すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。
●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズの 前後に必ず付属のキャップをしておいてください。
●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を依 頼してください。部 品がサビ ついたり して故障 の原因と なります のでご注意ください。
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまたは サビを防ぐため、高温多湿の所や直射日光のあたる所、またナフタ
(see the,reverse).For details, also refer to the specific camera's instruction manual.
シン ナー や ベン ジ ンを 使用し ない こ と
使用禁止
火災や 健康 障害の原因 とな ります 。
製品 を破 損 しま す 。
Lens Care
Clean lens surface with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with lens cleaner (separately availavle). Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to leave traces and not to touch the other lens par ts.
To proect the lens surface from dirt or damage, the use of
an NC filter is recommended at all times. The lens hood also helps to protect the lens.
To protect the lens surface from dirt or damage, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in use.
Do not splash water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
If you will not use the lens for a long time, protect it from
rust and mold by storing it in a cool, dry plce. Allso, do not store in direct sunlight, and keep it away from naphthalene or camphor.
Reinforced plasitic is used for some parts of th lens
exterior; to avoid demage, never leave the lens in an excessively hot place.
リンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管してくだ さい。
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しておりま すが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。ストーブ の前等、高熱となる場所に置くことは避けてください。
別売りアクセサリー
77mmねじ込み式フィルターソフトケースCL-0915
仕様
離 最 大 口 径 比
レ ン ズ 構 成
角 撮 影 距 離 情 報 距 盛 絞 盛 最 小 絞 り ロ ッ ク 絞 式 測
ト アタッチメントサイズ
質 量 ( 重 さ )
:85mm :1:1.4 :8 群 9 枚 :28°30 :∞〜0.85m、3ft(併記) :1.4〜16 ファインダー内直読用絞り目盛併記 :カメラボディへの撮影距離情報出力可能 :ロックレバーにより f/16 にロック可能 :自動絞り :CPU・AI 方式のカメラボディでは開放測光、
従来方式のカメラボディでは絞り込み測光 :ニコン F マウント :77mm(P :約 80mm(最大径)×72.5mm(長さ:バヨネ
:約 550g
=
0.75mm)
ット 基 準 面 からレ ン ズ 先 端まで)、全長 約
82mm
Optional Accessories
77mm screw-in filters Flexible lens pouch CL-0915
Specifications
Focal length : 85mm Maximum aperture : Lens construction : 9 elements in 8 groups Picture angle : Distance scale : Graduated in meters and feet from
0.85m (3ft.) to infinity ()
Distance information : Aperture scale : f/1.4 to f/16 on both standard and aperture-direct-readout scales Minimum aperture lock : Provided Diaphragm : Fully automatic Exposure measurement : Full-
cameras with CPU interface system; stop­ down method for the other cameras
Mount : Attachment size : 77mm (P=0.75mm) Dimensions :
overall length approx. 82mm Weight : Approx.550g
f/1.4
28°30'
Output to camera boky
aperture method for Al cameras or
Nikon bayonet mount
Approx.80mm dia. x 72.5mm extension
:
from the camera's lens mounting flange,
Deutsch
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon entgegenbringen. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung sorgfältig durch, damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an diesem Objektiv haben. Wenn das Objektiv auf ein Nikon AF Kameragehäuse (dies schließt das F3AF nicht ein) montiert ist, kann es sowohi für automatische als auch manuelle scharfeinstellung verwendet werden. Wenn es auf einem Kameragehäuse mit Objektabstand Infor mationsanalysefunktion montier t ist, können Objektabstandsinformationen zum Kameragehäuse übertragen werden. Dieses Objektiv hat die folgenden Funktionen:
Die Ringblendenfunktion gibt lhnen eine natürliche
Hintergrundsunschärfe.
Aberratonskorrekutur be Nahaufnahmen gibt lhnen
scharfe Bilder.
Der lnnenfokussiermechanismus ermöglicht eine
schnele Scharfeinstellung.
Dieses Objektiv ist gut für Porträtaufnahmen,
Nachtfotographie und Aufnahmen bei Bühnenbeleuchtung geeignet.
Wichtig!
Sorgen Die dafür, daß die CPU-Kontakte unter keinen
Umständen Verschmutzen oder bedchädigt werden.
Setzen Sie bitte folgendes Zubehör nicht an das Objektiv,
da es die CPU-kontakte beschädigen könnte:
Die Automatik-Zwischenringe PK-1 und PK-11, den
Automatikring BR-2 und BR-4. (Verwenden Sie PK-11A statt PK-11 und BR-6 statt BR-4.)
Anderes Zubehör ist möglicherweise für bestimmte
Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die
Anleitungen zu ihrer Kamera.
Dieses Objektiv kann nicht mit dem AF Sucher DX-1
der Nikon F3AF verwendet werden.
Scharfeinstellung
Dieses Objektiv kann sowohl für automatische als auch manuelle Scharfeinstellung verwendet werden. Um automatische Fokussierung einzustellen, drücken Sie nur den A-M Knopf und drehen den A-M Ring soweit, bis er bei “A” einrastet. Um manuelle Fokussierung einzustellen, drücken Sie den A-M Knopf und drehen den A-M Ring soweit, bis er bei “M” einrastet. Der Fokussier-Betriebsertenwähler am Kameragehäuse braucht nicht eingestellt zu werden.
Verriegelung der kleinsten Blende
(Bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie mit dem Schieber den Blendenring bei f/16, wenn Sie Programm-oder Blendenautomatik verwenden.
1. Stellen Sie den Blendenring auf den kleinste Wer t (f/16).
2. Schieben Sie den Verriegelungshebel in Richtung des Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem Hebel dem orange Punkt gegenübersteht.
Schieben Sie den Hebel in die entgegengesetzte Richtimg, um wieder zu entriegeln.
Empfohlene Einstellscheiben (Siehe Rückseite)
Für Nikon Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführ t
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung der Kamera.
Objektivpflege
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit
einem Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer werdenden Kreisbewegung von innen nach außen, und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren hinterlassen oder andere Teile des Objektivs berühren.
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als Frontlinsenschutz.
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn das Objektiv richt benutzt wird.
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser, das
zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu ver meiden. Schützen Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
verstärktem Kunststoff gefer tigt. Um Schäden zu vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit extrem hoher Wär me ausgesetzt werden.
SonderZubehör
Einschraubfilter 77mmø Objektivbeutel CL-0915
Technische Daten
Brennweite GröBte Blende Optik Bildwinkel Entfernungsskala
Entfernungsdaten Blendenskala
Verriegelung für keinste Blende Blendentyp Belichtungsmessung
Objektivfassung Frontgewinde Abmessungen
Gewicht
: 85mm : f/1.4 : 9 Elemente in 8 Gruppen 28°30' : In Meter und Fuß von 0.85m (3ft) bis Unendlich (). : Werden an Kameras überturagen Bende 1.4 bis 16 auf der Standardskala und auf der Skara für direkte Blendenablesung
: Vorgesehen : vollautomatisch
Offenblendenmessung bei allen anderen
: Kameras mit Al-Blendenkupplung oder CPU-Interface-System;
Arbeitsblendenmessung bei anderen Kameras : Nikon-Bajonettanschluß : 77mm (P=0,75mm) : ca. 80mm Durchm. x 72,5mm Länge bis
Flansch; Gesamtläge ca. 82mm : ca. 550g
Français
Nous vous remercions d'être fidèle à Nikon. Lisez attentivement les paragraphes suivants, les quelques minutes ainsi passées vous permettront de tiere le meilleur de votre appareil tout de suite et pour des années. Fixé sur un boîtier Nikon AF (sauf F3AF). cet objectif permet aussi bien la mise au point sutomatique que manuelle. Quand il est monté sur un boîtier à fonction d'analyse de l'information de distance du sujet, cette information peut être transférée au boîtier. Cet objectif inclut les fonctions suivantes:
La fonction de diaphragme circulaire vous parmet
d'obtenir un flou naturel. La fonction de correction des aberrations on prise de
vue rapproché vous offer une image nette. Le mécanisme de mise au point interne accélère la
mise au point. Cet objectif convient très bien pour les portraits, la
photographie de nuit ou sous les projecteurs d'une scène.
Important!
Veiller à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car
ils peuvent endommager les contacts CPU de l'objectif: Bague d'auto-rallonge PK-1, Bagre d'auto-rallonge PK-11, Auto Bague BR-4, Auto Bague BR-2, (Utiliser la PK-11A à la place de PK-11 et la BR-6 à la place de BR-4.)
Les autres accessoires peuvent ne pas convenir à
certains boîtiers. Pour les détails, lire attentivement
Les autres accessoires peuvent ne pas convenir à
Español
Gracias por utilizar los productos Nikon. Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las siguientes instrucciones, con el fin de obtener el mejor rendimiento de su nuevo objetivo ahora y durante muchos años más. El objetivo montado al cuerpo de una cámera AF de Nikon (excluyendo el modelo F3AF), puede usarse tanto para el enfoque automático como manual. Cuando sea montado a una cámara con la función de análisis de información de la distancia del objeto, la información de la distancia del objeto puede transferirse al cuerpo de la cámara. Este objetivo tiene también las siguientes caracteristicas:
El diafragma circular produce imágenes fuera de fobo
de aspecto más natural.
La corrección de aberraciones en tomas de cor ta
distancia ofrece una imagen nítida.
El mecanismo interno de enfoque posibilita el enfoque
rápido.
Además,es adecuago para retratos, fotografías
nocturnas y tomas bajo iluminación de escenario.
¡Importante!
Tenga cuidado para no ensuciar ni dañar los
contactos del CPU.
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se
pueden dañar los contactos CPU del mismo: Anillo Automático de Extensión PK-1, Anillo Automático de Extensión PK-11, Anillo Automático BR-4 o Anillo Automático BR-2. (Utilice el PK-11A en lugar del PK-11, y el BR-2A en lugar del BR-2.)
Otros accexorios pueden resultar onadecuados para su
uso con ciertos tipos de cuerpo de cámara. detalles, refirérase al manual de instrucciones de la
para más
certains boîtiers. Pour les détails, lire attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil.
Cet objectif ne peut pas s'employer à l'intention du
viseur AF de DX-1 fixé à l'appareil F3AF Nikon.
Mise au point
Cet objectif est utilisable à la fois en mise au point automatique et manuelle. Pour sélectionner la mise au point automatique, poussez le bouton A-M et tournez la bague A-M jusqu' à son déclic em “A”. Pour la mise au point manuelle, poussez le bouton A-M et tournez la bague A-M jusqu' à son déclic en “M”. ll est inutile de régler le sélecteur de mode de mise au point sur le boîtier.
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
(illust. A. Voir le verso.)
Pour une prise de vues automatique programmée ou priorité obturation, utiliser le levier de verrou de l’ouverture minimale pour verrouiller l'ouverture minimale (f/16).
1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/16).
2. Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte que le point blanc sur
le levier fasse face au point orange. Pour relâcher le verrou, glisser le levier dans le sens inverse.
Verres de visée recommandés (Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont disponibles pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4 et F3 pour convenir à tout type de situation d’objectif ou de prise de
cámara.
Este objetivo no poede ser utilizado con el Visor AF
DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon.
Enfoque
Este objetivo puede usarse tanto en el modo automàtico como manual. Para la selección del modo de enfoque, debe ajustarse el anillo A-Mdel objetivo a la posición apopoade. Para seleccionar el enfoque automático, debe pulsarse el botón A-M y girar el anillo A-M hasta que quede retenido en la posición “A”. (Para saleccionar el enfoque manual, debe girarse el anillo A-M hasta que quede retenido en la posición “M”.) No es necesario ajustar el mode de enfoque en el cuerpo de la cámara.
Palanca de bloqueo de abertura minima
(Ilustr. A. Véase la vuelta.)
Para operación automática programada o con prioridad al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima para bloquear la abertura del objetivo en f/16. 1
.Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2.
Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del
anillo de abertura de tal manera que el punto blanco de la palanca se alinee con el punto anaranjado. Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la dirección opuesta.
Pantallas de enfoque recomendadas
(Véase la vuelta.)
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon aptes para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
vues. Ceux qui sont recommandés pour l’utilisation avec cat objectif sont inscrits dans la liste du tableau (voir le verso). Pour plus de détails, se référer aussi au mode d’emploi de l’appareil spécifique.
Soins à apporter à votre objectif
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches, utiliser un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu pour lentille imbibé de produit de nettoyage pour lentilles (en vente séparée), Essuyer dans un mouvement circulaire du centre vers l’extérìeur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties de l’objectif.
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue une
bonne protection de la lentille avant contre la poussière et les chocs. Le bouchon avant est également une protection efficace de la lentille avant.
Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté et
les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre appareil.
Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire
tomber dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille et un mauvais fonctionnement. Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais. Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration, ne
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles, vea asimismo el manual de instrucciones de la cámera de que se trate.
Cuidado del objetivo
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas, se utilizará un paño de algodón suave y limpio o papel de seda para lente humedecido con limpiador de lente (disponible por separado). Limpiar frotando circularmente desde el centro hacia el borde exterior, tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar las demás partes del objetivo. Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro NC. El parasol también servirá como protección del objetivo.
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad o
el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras no se use el objetivo. Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además, no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse alejado de la naftalina o el alcanfor.
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el objetivo en lugares excesivamente calientes.
pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement chaud.
Accessoires optionnels
Filtres vissants 77mm Pouchette souple CL-0915
Caractéristiques
Longueur focale Ouverture maximum Construction optique Champ angulaire Echelle des distances
Données relatives à la destance Echelle des ouvertures
Verrou de l’ouverture minimale Diaphragme Mesure de l’exposition
Monture Taille des accessoires Dimensions
Poids
: 85mm : f/1.4
9
élements en 8 grpupes
: : 28°30'
Graduée en mètues et en pieds depuis
:
0.85m(3ft.) à l'infini ()
: Figurent pour les appareils : f/1,4 à f/16 sur les deux normes et les échelles de lecture directe d’ouverture
: Pourvu : Entièrement automatique :
Par la méthode à pleine ouverture avec les appareils Al ou les appareils avec système d’interface CPU; par la méthode à
ouverture réelles avec les autres apareils : Monture à baïonnette Nikon : 77mm (P=0,75mm)
Env. 80mm diam. x 72,5mm rallonge de
: la bride de montage d’objectif de l’apareil: longueur hors-tout est env. 82mm. : Env. 550g
à
Accesorios opcionales
Filtros con rosca de 77mm Estuche flexible CL-0915
Especificaciones
Longitud focal Abertura máxima Construcción del objetivo Escala de distancias Escala de aberturas
Datos de distancias Escale de aberturae
Bloqueo de abertura minima Diafragne Medición de la exposición
Montaje
:A bayoneta Nikon
T
amaño del accesorio
Dimensiones
pestaña de montaje; aprox. 82mm largo (total
Peso
:
:85mm :f1.4 :
9 elementos en 8 groupos :28°30' :
Graduada en metros y pies, desde 0,85m (3ft.) hasta infinito ( ) :
Salida al cuerpo de la cámara :
f/1.4––f/16 tanto que en la escala normal y la de lectura directa de la abertura
:
Incluído :
Totalmente automático :
Por medio del método de plane abertura
en cámaras Al o cámaras con sistema de interaz de CPU,por medio del método de diafragmado en otras cámaras
:
77mm (P=0,75mm) Aprox. 80mm diám. x 72.5mm desde la
: Aprox. 550g
Italiano
Grazie per aver acquistato un apparecchio Nikon. Prima di utilizzare il muovo objettivo. leggere attentamente la seguenti istruzioni per ottenere i migliori risultati per molti anni a venire. Quando l’obiettivo viene montato sul corpo di un apparecchio fotografico Nikon AF (eccetto l’F3AF), puó essere useto sia con la messa a fuoco automatica che con quella manuale. Quando viene montato sul coro di un apparacchio fotografico dotato della funzione di analisi delle informazioni–oggetto–distamza, l’informazione sulla distanza dell’oggetto puó essere trasmessa al corpo dell’apparecchio fotografico. Questo obietteivo ha le setuenti caratteristiche:
• Un diaframma circolare che assicura una sfumatura naturale dello sfondo.
• La correzione delle aberrazioni nelle fotografie a distanza ravvicinata che assicura un’immagine nitida.
• ll meccanismo interno di messa a fuoco permette una r
apida messa a fuoco .
• Questo obiettivo é part icolar mente adatto per ritratti, fotografie di notte e all’illuminazione de scane.
Importante!
Non sporcare o non dannegiare i contatti CPU.
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare
i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto estansione PK-1, Anello de auto estansione PK-11, Anello suto BR-4, Anello auto BR–2 (usare il PK-11A invece del PK-11 e ill), Anello L1 e Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
Altri accessori possono non essere adatti all’uso con
alcuni apparechi. Per i particolari, leggere il manuale di istruzioni dell’apparecchio.
Questo obiettivonon puó essere utilizzato se
all’apparecchio Nikon F3AF è giá stato inserito il
attentamante
Visore AF DX-1.
Massa a fuoco
Questo oviettivo può assere usato sia nel modo di messa a fuoco automatica che in quello di messa a fuoco manuale. Per selezionare il modo di messa a fuoco, basta impostare l’anello A-M sui corpo dell’obiettivo nella giusta posizione. Per selezionare la messa a fuoco automatica, premere il tasto A-M e ruotare l’anello A-M fino a che scatta nella posizione “A”. (Per selezionare la messa a fuoco manuale ruotare l’anello A-M fino a che scatta nella posizione “M”.) Non occore impostare il mode di messa a fuoco sui corpo della macchina fotografica.
Leva di blocco di apertura minima
(Leva di bloco de apertura minima)
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei con il punto arancione. per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione opposta.
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4 ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli, consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per togliere
sporco e grasso, usare un panno in cotone morbido e pulito o della carta velina inumidita con un apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi tracce circolari e a non toccare altre parti.
Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro
polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve anch’esso a proteggere l’obiettivo. Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie delle
lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato. Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo, dato che
esso può arrugginire o guastarsi. Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è necessario
proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa, conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo lontano da naftalina o canfora.
facendo attenzione a non lasciare
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi esteriori
dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura ambiente è eccessivamente elevata.
Accessori opzionali
Filtri a vite da 77mm Portaobiettivo morbido CL-0915
Caratteristiche tecniche
Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo Angolo di campo Scala distanze
Dati distanze Scala aperture
Blocco apertura minima Diaframma Misurazione dell’esposizione
Innesto Informazioni sulla Dimensioni attacco Dimensioni Peso
: 85mm
: f/1,4 : 9 elementi in 8 gruppi : 28°30' :
Graduate in metri e piedi da0.85m (3ft)
all’infinito ().
: Uscita al corpo della macchina : f/1.4 a f/16 sia sulla scala normale che
sulla scala di lettura diretta delle apenrtre Inseribile
: Completamante automatico
: Con metodo ad apertura massima per le
macchine Al o macchine con sistema di interfaccia CPU; tramite il sistema stop­ Down con le altre : Nikon a baionetta :77mm (P=0.75mm) :ca. 80mm diam. x 72,5mm estensione della flangia; lunghezza totale ca. 82mm ca.550gr
接写表 
Rapports obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
Distancia de fotografiado con la lente de aproximeción
Ftotographia con dispositivi pr riprese Close-up
Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
レンズ正方向
Objektive in Normalstellung Objectif en position normale Objetivo en la posición normal Obiettivo alla posizione normale
レンズ逆向き
Objektive in Reprostellung Objectif en position retournée Objetivo en la posición invertida Obiettivo alla posizione inversa
(cm)
使用器具
Nahaufnahme-Zubehör Accessoires macro Accesorio utilizado Dispositivi Close-Up
PKリング
Zwischenringe PK Bagues PK Anillo de la Serie PK Anello serie PK
PNリング
Zwischenringe PN Bagues PN Anillo de la Serie PN Anello serie PN
ベローズアタッチメント
Balgengerät PB-4 oder PB-5 Soufflet PB-4 ou PB-5 Fuelles PB-4 o PB-5 Soffietto PB-4 o PB-5
ベローズアタッチメント
Balgengerät PB-6 Soufflet PB-6 Fuelles PB-6 Soffietto PB-6
エクステンションベローズPB-6E
**
Zusatzbalgen PB-6E Soufflet additionnel PB-6E Fuelle de extensión PB-6E Estensione soffietto
PB-4、PB-5
PB-6
PB-6E
撮影倍率
Abbildungs­ maßstab Rapport de r
eproduction
Relación de
reproducción Rapporto di riproduzione
1/10,6–1/1,4
1/1,6–1/1,3
1/2,0–2,2
1/1,8–2,4
1/1,8–5,20
被写界面積
Aufnahmefeld Champ couvert Campo cubierto Campo del soggetto
25,5 x 38,3 – 3,25 x 4,87
3,89 x 5,83 – 0,98 x 1,47
4.74 x 7.12 – 1,1 x 1,65
4,25 x 6.38 – 0.98 x 1.47
4,25 x 6.38 – 0.47 x 0.70
撮影距離
Eingestellte
Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa a fuoco
105 – 31,2
32,9 – 30.96
35,0 – 35,5
33.7 – 37.24
33,7 – 56,99
撮影倍率
Abbildungs­ maßstab Rapport de r
eproduction
Relación de
reproducción Rapporto di riproduzione
被写界面積
Aufnahmefeld Champ couvert Campo cubierto Campo del soggetto
撮影距離
Eingestellte
Entfernung Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa a fuoco
レンズを逆向きにしての使用はできません。
PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、あとの数値はPK-11A〜PK-13リング、PK-11〜PK13リングまたはPK-1〜PK-3リングを連結し
たときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングはこのレンズに直接取り付けることはできませんのでご注意ください。
Das Anbringen dieses Objektivs in Retrostellung ist nicht möglich. Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte geltn für die Kombinationen Pk-11A––PK-13, PK-11––PK-13 oder PK-1––PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objectiv anbringen! L’objectif ne peut pas être fixé en position retourné. Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A––PK-13, PK-11––PK­13 ou PK-1––PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être derectement fixées à l’objectif. No es posible montar el objetivo en posición invertida. Los primeros valored corresponden al case de utilizar sólo el anillo PK-11A y los otros valores cuando se utilicen los anillos PK-11A––PK-13, PK-11––PK-13 o PK-1––PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar directamente los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo. Questo obíettivo non puó essere montato nella posizione inversa. I primi valori sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A––PK-13, PK-11––PK-13, o PK-1––PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gll anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’obienttivo.
■
Photographic range with close-up attachment
Close-up attachment
PK-series rings PN-rings Bellows PB-4 or PB-5 Bellows PB-6 Extension bellows
PB-6E
Reproduction ratio
1/10.6 – 1/1.4
1/1.6 – 1/1.3
1/2.0 – 2.2 1/1.8 – 2.4
1/1.8 – 5.20
Lens in normal position
Subject field
10.04 x 15.08 – 1.28 x 1.92
1.53 x 2.30 – 0.39 x 0.58
1.87 x 2.28 – 0.43 x 0.58
1.67 x 2.51 – 0.39 x 0.58
1.67 x 2.51 – 0.19 x 0.28
Focused distance
41.34 – 12.28
12.95 – 12.19
13.78 – 13.98
13.27 – 14.66
13.27 – 22.44
Reproduction ratio
– – – –
Lens in reverse position
Subject field
*
Focused
– – – –
distance
– – – –
(in.)
Depth of Field
Focused distance
3’ 1/8”–
3
2’ 11 13/16” 4’ 5/16”–
4
3’11 11/16” 5’ 1/2”–
5
4’11 7/16” 7’1 1/16”–
7
6’10 15/16” 10’2”–
10
9’ 9 13/16 ” 15’ 5”–
15
14’ 7” 31’ 10” –
30
28’ 4” 508’–
f/1.4 f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16
3’ 3/16”– 2’11 3/4” 4’ 7/16”– 3’11 1/2” 5’ 11/16”– 4’11 1/4” 7’1 1/2”– 6’10 1/2” 10’3”– 9’ 8 7/8 ” 15’ 7”– 14’ 5” 32’ 8” – 27’ 8” 356’–
3’ 5/16”– 2’11 5/8” 4’ 5/8”– 3’11 3/8” 5’1 1/16”– 4’10 15/16” 7’2 1/8”– 6’9 15/16” 10’4”– 9’ 6 ” 15’ 10”– 14’ 2” 33’ 11” – 26’ 10” 254’–
Depth of field
3’ 7/16”– 2’11 1/2” 4’ 7/8”– 3’11 1/16” 5’1 1/2”– 4’10 9/16” 7’3 1/16”– 6’9 1/16” 10’ 6”– 9’6 1/16” 16’ 3”– 13’ 10” 35’ 11” – 25’ 9” 178’–
3’ 5/8”– 2’11 5/16” 4’1 1/4”– 3’11 3/4” 5’2 1/8”– 4’10 ” 7’4 3/8”– 6’8” 10’ 9”– 9’3 3/4” 16’ 11”– 13’ 5” 39’ – 24’ 4” 127’–
3’ 15/16”– 2’11 1/16” 4’1 7/8”– 3’10 1/4” 5’3 1/16”– 4’9 3/16” 7’6 7/16”– 6’6 3/8” 11’ 2”– 9’ 5/8” 17’ 10”– 12’ 11” 44’ 10”– 22’ 6” 89’–
3’1 5/16”– 2’10 3/4” 4’2 5/8”– 3’9 5/8” 5’4 5/16”– 4’8 1/4” 7’9 3/16”– 6’4 1/2” 11’ 8”– 8’8 15/16” 29’ 3”– 12’ 3” 55’ 3”– 20’ 8” 65’–
3’2 1/16”– 2’10 3/16” 4’3 7/8”– 3’8 5/8” 5’6 1/2”– 4’6 11/16” 8’2 1/8”– 6’1 9/16” 12’ 8”– 8’3 5/16” 22’ 3”– 11’ 4” 90’ 1”– 18’ 1” 44’–
図A 最小絞りロックレバー
Illst. A Minimum aperture lock lever Bild A Verriegelung der kleinsten Blende Illust. A
Levier de verrouillage d’ouverture minimum Illust. A Palacca de bloqueo de abertra minima Illust. A Leva di biocco di apertura minima
Reproduction ratio
1/9.5
1/13.2
1/16.8
1/24.0
1/34.8
1/52.8
1/106.6
1/
(ft)
■被写界深度表
Schärfentiefen-Tabelle
Profondeur de champ
Profundidad de campo
撮影距離
Eingestellte
Distanz Distance de mise au point Distancia de enfoque Distanza messa afuoco
0.85
1.0
1.2
1.5
2
3
5
10
Profondità di campo
被写界深度
Schärfentiefe Profondeur de champ Profundidad de campo
f/1.4 f/2 f/2.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16
0,854 – 0,846
1,01 – 0,995 1,21 – 1,19
1,51 – 1,49 2,02 – 1,98
3,06 – 2,95
5,16 – 4,85 10,7 – 9,41
155 –
0,855 – 0,845
1,01 – 0,993
1,21 – 1,19 1,52 – 1,48
2,03 – 1,97
3,08 – 2,92
5,23 – 4,79
11,0 – 9,17
109 –
0,857 – 0,843
1,01 – 0,990
1,22 – 1,18
1,53 – 1,48
2,05 – 1,95
3,11 – 2,90
5,33 – 4,71
11,5 – 8,88
78 –
Profonditá di campo
0,860 – 0,840
1,22 – 1,18
2,07 – 1,94
5,49 – 4,59
12,2 – 8,47
54 –
1,01 – 0,986
1,54 – 1,47
3,16 – 2,85
0,864 – 0,836
1,02 – 0,980
1,23 – 1,17 1,55 – 1,45
2,10 – 1,91
3,23 – 2,80
5,71 – 4,45
13,4 – 7,98
39 –
0,871 – 0,830
1,03 – 0,972
1,25 – 1,16 1,58 – 1,43
2,14 – 1,88
3,35 – 2,72
6,08 – 4,25
15,7 – 7,35
27 –
0,879 – 0,823
1,04 – 0,962
1,26 – 1,14
1,61 – 1,41
2,20 – 1,83
3,50 – 2,63
6,63 – 4,03
20,0 – 6,69
20 –
0,893 –
0,893 – 0,812
0,812 1,06 –
0,945 1,30 – 1,12 1,66 – 1,37
2,31 – 1,77
3,79 – 2,49
7,79 – 3,70
37,2 – 5,83
14 –
撮影倍率
Abbildungsmaßstab Rapport de reproduction Relación de reproducción Rapporto di riproduzione
1/8.77
1/10.6
1/13.0
1/16.5
1/22.5
1/34.3
1/57.8
1/116.7
1/
(m)
Lens cannot be attached in reverse position.
*
The first values are for the PK-1A rubg used alone and the other one for the PK-11A––PK-13, PK-11––PK-13 or
**
PK-1––PK-3 rings used together. However, the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached dirctly to the lens.
ファインダースクリーンとの組み合わせ表
Table of Recommended Foucusing Screens
Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
Tableau des verres de visée recommandés
スクリーン、Screen, Einstellscheibe Verre, Pantalla,
Camera, Kamera,
カメラ、
Appareil, Cámera,
EC-B
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K/P M R T U F
Tableau des verres de visée recomendadas
Tabla de pantallas de enfoque recomendadas
F6 F5+DP-30 F5+DA-30
(+0.5)
F4+DP-20/DA-20
F3
■構図の決定やピント合わせの目的には
◎:最適です。 ○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。 △:スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせには精度上適
しません。
():中央部重点測光時の補正値です。
F6カメラの場合、測光値の補正は、カメラのカスタムメニュー 「b6:スクリーン補正」を「B or E以外」にセットして行いま す。B型およびE型以外を使用する場合は、補正量が0でも、「B or E以外」にセットしてください。F5カメラの場合は、カスタ ムセッティングNo. 18の設定で測光値の補正を行います。F4シ リーズカメラの場 合は、フ ァインダースクリーン露 出補正ダイ ヤルを回して補正を行います。 詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
空欄:使用不適当です。
ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接撮影
に用いられるため、この限りではありません。
上記以外のカメラでB2/B3、E2/E3、K2/K3スクリーンをご使用の 場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご覧ください。
= Excellent focusing = Acceptable focusing
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen image, but film
image shows no traces of this.
= Acceptable focusing The in-focus image in the central circular area may prove to be slightly out
of focus on the film. Focus on the surrounding matte area.
( ) = Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted
metering only).
For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen” in Custom
Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to –2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen” must be selected even when the required compensation value is “0” (no compensatio required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras, compensate
using the Exposure Compensation Dial for the focusing screen. See instruction manual of the camera body for more details. Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at 1:1
magnification ratio and for photomicrography, it has different applications
than other screens. When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns for the B, E and K screens.
= Enfoque excelente = Enfoque aceptable
Ligero viñeteo o fenómeno de moiré afecta la imagen de la pantalla, pero
la imagen de la película no es afectada por esto.
= Enfoque aceptable La imagen en foco en el área circular central puede resultar ligeramente
fuera de foco en la película. Enfoque en el área mate circundante.
( ) = Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central).
Para cámaras F6, compense seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste
personal del usuario “b6: Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a –2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere compensación). Para la cámara F5 compense usando el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense usando el
dial de compensación de exposición para las pantallas de entoque. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los espacios en blanco corresponden a los casos inaplicables. Como la pantalla del tipo M se usa para la macrofotografía con una
relación de aumento de 1:1 y para la microfotografía, su aplicación difiere
de las demás pantallas. Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K2/K3 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K.
= Ausgezeichnete Scharfeinstellung = Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, nicht je-doch auf dem Film. = Brauchbare Scharfeinstellung Der in der Suchermitte scharf erscheinende Aufnahme-gegenstand kann
auf dem Film liecht unschart sein. Fo-kussierung auf dem Einstellscheiben-Umfeld.
( ) = Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung).
Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der
Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten durch den
Belichtung-kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren. Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des Kameragehäuses. Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei einem
Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für Mikrofotografie verwendet wird,
unterscheidet sich ihre Anwendung von den anderen Einstellscheiben. Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B, E und K.
= Mise au point excellente = Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais le film ne
présente aucune trace de ces phénomènes. = Mise au point passable L’image de la zone circulaire centrale paraît légèrement brouillée. Mise au
point autour de la zone tressée. ( ) = Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre” dans le
réglage personnalisé “b6: Plage visée” et en réglant le niveau IL de –2,0 à
+2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que ceux
de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.: autre” même lorsque la valeur
de correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les appareils
F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n 18 sur I’appareil. Pour les appareils de la série F4, compenser en utilisant le
cadran de compensation de l’exposition prévu pour les filtres de mise au
point. Voyez le manuel d’instructions de I’appareil photo pour plus de détails. Les cases vides désignent des verres inutillisables. Comme le verre de type M est utilisé pour la macro photographie à un
rapport d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie,
son utilisation est différente de celle des autres verres. Lors de I’utiIisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans des appareils autres que ceux indiqués cidessus, se reporter aux colonnes sur verres B, E, et K.
Loading...