• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
made without written authorization from NIKON VISION CO.,
LTD.
4-6
Precautions
Thank you for purchasing the Nikon
binoculars.
Strictly observe the following
guidelines in order to use the
equipment properly and avoid
potentially dangerous accidents
1 Before using the product,
thoroughly read the “SAFETY
PRECAUTIONS” and the
instructions accompanying the
product on correct use.
2 Keep these instructions within
easy reach for reference.
3 Some of the “SAFETY
PRECAUTIONS”, “OPERATION
PRECAUTIONS” and
“OPERATION” described here
may not refer to the product you
purchased.
In order to protect you and third
parties from possible injury and/
or property damage or loss,
you are kindly requested to pay
close attention to all instructions,
warnings and cautions regarding
the use and care of this product.
4
Page 5
WARNING
This indication alerts you to the
fact that any improper use ignoring
the contents described herein can
result in potential death or serious
injury.
CAUTION
This indication alerts you to the
fact that any improper use ignoring
the contents described herein can
result in potential injury or may
cause only a material loss.
OPERATION PRECAUTIONS
The items contained in this section
alert you to the fact that any
improper use ignoring the contents
described herein may negatively
affect product performance and
functionality.
WARNING!
Never look at the sun directly while
using binoculars.
Doing so may seriously damage the
eyes. (Fig. 1)
CAUTION!
• Do not leave the binoculars in an
unstable place. They may fall and
cause injury.
• Do not look through the binoculars
while walking. You may walk into
something and get hurt. (Fig. 2)
• Do not swing the binoculars by their
straps. They may hit someone and
cause injury. (Fig. 3)
• The soft case, strap, and external
materials utilized on binoculars and
rubber eyecups may deteriorate
due to aging and stain clothes. To
prevent this, check their condition
before each use, and consult with
the shop where you bought them if
such deterioration is found.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5
Page 6
Operation Precautions
CAUTION!
• If you use the rubber eyecups for a
long period of time, you may suffer
skin inflammation. If you develop
any symptoms, consult a doctor
immediately.
• Be careful not to pinch your finger
when adjusting interpupillary
distance or diopter. Be particularly
careful if you let small children use
the binoculars. (Fig. 4)
• Do not leave the polyethylene bag
used for packaging within small
children’s reach. Children may put it
on their mouths and suffocate.
(Fig. 5)
• Be careful that small children do
not inadvertently swallow the cap or
eyecup. If it does happen, consult a
doctor immediately.
• Do not disassemble the binoculars.
Repairs should only be performed by
a trained engineer.
(Fig. 6)
6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
OPERATION AND CONTROLS
1. Do not open the right and left
binocular tubes beyond their
limits. Also be careful not to
rotate the diopter ring, focusing
ring beyond their limits. (Fig. 7)
2. Avoid rain, water splashes,
sand and mud. (Fig. 8) With
waterproof binoculars, though
some rain or splashed water will
do no harm, wipe the water off as
soon as possible.
3. Always protect binoculars from
shock. If you cannot obtain a
normal image after dropping or
getting the binoculars wet, take
them immediately to the shop
where you purchased them.
(Fig. 9)
4. When exposed to sudden
temperature changes, water
condensation may occur on lens
surfaces. In this case, thoroughly
dry the binoculars at room
temperature.
Page 7
Fig.7
Fig.8
Fig.9
STORAGE
5. Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because
of high humidity. Therefore, store
the binoculars in a cool, dry place.
After use on a rainy day or at
night, thoroughly dry them at room
temperature, then store in a cool,
dry place.
6. For lengthy storage, keep
binoculars in a plastic bag or an
airtight container with a desiccant. If
this is not possible, store in a clean,
well-ventilated place, separate from
the case, as they are easily affected
by moisture. (Fig. 10)
7. Do not leave the binoculars in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment. This may
damage or negatively affect them.
(Fig. 11)
Fig.10
Fig.11
7
Page 8
MAINTENANCE & STORAGE
8. After having removed dust with a blower, clean the body surface using
a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean
cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface.
Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene,
thinner, or other organic agents. (Fig. 12)
9. When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
10. When removing stains or smudges like fingerprints, from the lens
surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth or
quality oil-free lens tissue. Use a small quantity of pure alcohol (not
denatured) to wipe stubborn smudges. Do not use velvet cloth or
ordinary tissue, as it may scratch the lens surface. Once the cloth has
been used for cleaning the body, it should not be used again for the
lens surface. (Fig. 13)
11. Remove dust trapped in the focusing unit, diopter adjustment unit, or
other rotating parts with a soft brush.
(Fig. 14)
8
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Page 9
Binoculars
(BT)
Composition
(SAY)
Strap x1
Case
(∅42: CCT, ∅32: CCW)
Eyepiece cap x1
(∅42; 7x: ECC, 8x: ECB, 10x: ECA)
(∅32: ECD)
(∅42; 7x: ACL, 8x: ACK, 10x: ACJ)
(∅32: ACP)
Horn-shaped rubber eyecups and caps x2 each
Objective caps x2 (integral to binoculars)
(∅42: OBP, ∅32: OBQ)
(∅42: EBY, ∅32: ECK)
9
Page 10
Nomenclature
③
⑨
⑤
①
②
⑥
②
③
⑧
⑦
10
④
Page 11
Eyecups (turn/slide)
①
Neckstrap eyelets
②
Focusing ring
③
Diopter ring
④
Objective lens
⑤
Eyepieces
⑥
Diopter index
⑦
0 (zero) diopter position
⑧
Central hinge
⑨
11
Page 12
Interpupillary adjustment
or
While looking at a subject through the eyepieces,
gently rotate the binocular body (a shown above)
so that the two circular viewnders become one
(as shown below).
You can adjust the two circular viewnders into
one even when the image is out of focus.
12
If the vieweld images are as shown above, the
optical axis has shifted.
If your eyes become tired or you see two images
for one target, it is recommended that you get
your binoculars inspected.
Optical axis: The direction of the eyepiece
tube (optical center).
With binoculars, the optical centers of right
and left tubes need to align.
Page 13
Focusing ring
1
2
Conguration
Focusing ring
①
Can be pulled out in two steps by clickstops.
Diopter adjustment ring
②
Usually, this ring is covered by the focus ring.
It is made operable by pulling out the focusing ring.
Position and functions
PositionⅠ: Pushed into the deepest (Focusing) position.
Focusing ring can be used.
PositionⅡ: Middle click (Unlocked) position (when the focusing
ring is pulled out one step).
Focus-lock status is established. Focusing ring
rotates freely.
PositionⅢ: Fully pulled-out (Diopter adjustment) position
Focusing ring rotates freely.
(focusing ring is pulled out two steps).
Diopter adjustment ring becomes operable.
13
Page 14
Diopter Adjustment
Focusing position
Diopter adjustment adjusts the balance of right and left eyesight.
If more than one viewer uses the same binoculars, adjustment is
necessary when a different person uses it.
If binoculars are used by one person only, readjustment of the
diopter is unnecessary after it has been initially adjusted.
1 Push the focusing ring ① in and look into the left eyecup with
the left eye.
Then focus on a distant object by rotating the focusing ring①.
Middle position
Diopter adjustment
14
2 Pull out the focusing ring① two steps so that the diopter
adjustment ring ② becomes operable.
3 Look into the right eyecup with the right eye, then focus with the
right eye on the same target while rotating the diopter ring ②.
4 Check focusing on both eyes <Conrmation of diopter
adjustment>.
5 When in focus, push the focusing ring ① in to lock the diopter
ring ②.
Page 15
6 When the subject changes, refocus the new subject by rotating
the focusing ring ①.
・Rotate clockwise to focus on a more distant subject.
・Rotate counterclockwise to focus on a closer subject.
7 When focusing is not necessary, set the focusing ring ① in
the middle position (unlocked), so that it doesn't change the
focusing position even if you accidentally touch it.
15
Page 16
Adjusting an eyecup's position
Fully retracted positionFully extended position
16
(As viewed from the eyepiece side)
Turn eyecup counterclockwise to
extend.
Turn eyecup clockwise to retract.
Non-eyeglass wearers:
●
Extend the eyecup for use (third
click position).
Note: Do not rotate eyecups
beyond the third click position as
they may detach.
(42mm only)
Note: There are two click positions
before reaching the fully extended
position.
Position where vision is most
accurate and comfortable for your
use.
Eyeglass wearers:
●
Use with the eyecups in their fully
retracted position.
If a wide, accurate view can be
obtained, you can also use the
middle click position.
Page 17
Use as a pair
Caps (use as a pair)
Horn-shaped rubber eyecups
when mounted
Caps when mounted
Horn-shaped rubber eyecups
Cannot be used with eyeglasses.
●
Please take off your eyeglasses
before use.
The horn-shaped rubber eyecups
●
are attached by covering the rubber
eyepieces.
Adjust the horns of the eyecups to
●
match your temples by observing
the following points:
Match the distance between right
・
and left eyepiece tubes with your
interpupillary distance by moving
the tubes further apart or closer
together.
Set the eyecups to the fully
・
retracted position.
When mounting the eyecups, be
・
careful not to change their length.
17
Page 18
①
Eyecap
Neckstrap eyelet
②
Rotating the removability setting knob adjusts the removability of eyecaps.
Loose: When the index does not align with the dot, the tab is retracted,
making the cap easily removable.
Secured: When the index aligns with the dot, the tab is inserted, making the
cap difcult to be removed.
Note) This is not locked rmly. The cap is removable.
①
Attach the neckstrap through the eyelet for
③
security.
Central hinge knob
②
Tightening the central hinge knob locks the
distance between right and left eyecaps.
Removability setting knob
③
Adjusts the removability of eyecaps.
Index position and tab status (Locked)
18
Index position and tab status (Unlocked)
Page 19
When the eyecup (turn/slide) is fully retracted, the
tab is inserted between the eyecap and body, making
eyecup removal more difcult.
Only 1mm of the tab is hooked.
19
Page 20
Strap
Attach the strap through the
strap eyelets on both sides as
illustrated.
LeftRight
20
Stopper
Locked
Unlocked
Using the stopper mounted at the middle of the belt, you can
easily change the length of the belt.
Adjust the strap to equal lengths right and left easily by hanging
binoculars and strap from your neck.
When hanging from your neck, make sure the binoculars stay in
the right position.
Page 21
Stopper
When shortened.When extended.
Stopper
21
Page 22
Objective caps
ClosedOpenFolded
22
Objective caps are integral to the binoculars.
They can be used at the open or folded position.
Page 23
Specifications
Type:Roof-prism central focusing type
Model8x32DCF 10x32DCF 7x42DCF 8x42DCF 10x42DCF
Magnication (x)8107810
Effective diameter of objective
lens (mm)
Angular eld of view (˚)7.86.58.07.76.5
Angular eld of view (apparent) (˚)*
Field of view at 1,000m (m/ft.)136/446114/374 140/459 135/443114/374
Exit pupil (mm)4.03.26.05.34.2
* The number calculated by the formula [tan
Apparent field of view: 2
** Without diopter adjustment
*** Without objective cap
ω ’
, Magnification: τ , Real field of view: 2
3232424242
57.259.252.256.659.2
2.5/8.22.5/8.23/9.83/9.83/9.8
54 - 7254 - 7255 - 7655 - 7655 - 76
Waterproof (5m/10min.) and Nitrogen Gas
☆
ω ’
= τ x tanω]
ω
Waterproof mode:
☆
The EDG is waterproof, and will suffer
no damage to the optical system if
submerged or dropped in water to a
maximum depth of 5 meters for up to 10
minutes.
The EDG offers the following
advantages:
• Can be used in conditions of high
humidity, dust and rain without risk of
damage.
• Nitrogen-lled design makes it resistant
to condensation and mold.
Observe the following when using the
EDG.
• As the binoculars does not have a
perfectly sealed structure, it should not
be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off
before adjusting movable parts
(focusing knob, etc.) of the EDG
to prevent damage and for safety
reasons.
To keep your EDG in excellent condition,
Nikon Vision recommends regular
servicing by an authorized dealer.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à
l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans
autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
24
Merci d’avoir porté votre choix sur
les jumelles de Nikon.
Pour utiliser l’appareil de manière
correcte et éviter tout danger
potentiel
1 Avant d’utiliser le produit, lire
attentivement les instructions des
“REGLES DE SECURITE” et le mode
d’emploi fourni avec le produit pour
pouvoir l’utiliser de manière correcte.
2 Conserver ces instructions à portée de la
main à titre de référence.
3 Certains des éléments décrits dans les
instructions des “REGLES DE SECURITE”,
“PRECAUTIONS POUR L’EMPLOI” et
“FONCTIONNEMENT” réfèrent à des
items non inclus dans les spécifications
du produit acheté.
Toutes les instructions ainsi que les
avertissements et les précautions
concernant l’emploi et l’entretien de
l’appareil sont donnés afin d’éviter toute
blessure ou perte de biens possible à
l’utilisateur ou à une tierce personne.
Page 25
ATTENTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect
en ignorant les points ci-dessous peut
se traduire par la mort ou de sérieuses
blessures.
PRECAUTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se
traduire par des blessures potentielles ou
seulement des pertes matérielles.
PRECAUTIONS POUR
L’EMPLOI
Les indications de cette section avertissent
du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas
compte des points ci-dessous, peut affecter
les performances et la fonctionnalité du
produit.
ATTENTION!
Ne regardez jamais directement le soleil
avec des jumelles/une lunette.
Cela pourrait sérieusement endommager votre
vue. (Fig. 1)
PRECAUTION!
• Ne laissez pas les jumelles à un endroit
instable. Elles pourraient tomber et provoquer
des blessures.
• N’utilisez pas les jumelles en marchant. Vous
pourriez marcher sur quelque chose et vous
blesser. (Fig. 2)
• Ne vous amusez pas à balancer les jumelles
au bout de leur dragonne. Elles pourraient
heurter quelqu’un et provoquer des blessures.
(Fig. 3)
• L’étui souple, la dragonne et les matières
extérieures des jumelles et les œilletons en
caoutchouc peuvent se détériorer avec le
temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet
inconvénient, vérifiez leur état avant chaque
utilisation, et consultez votre revendeur si vous
constatez une détérioration de ce genre.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
25
Page 26
Precautions Pour L’emploi
PRECAUTION!
• Si vous utilisez les œilletons en caoutchouc
pendant longtemps, ils peuvent
provoquer une irritation cutanée. En cas
d’inflammation, consultez immédiatement
un médecin.
• Prenez garde de ne pas vous coincer les
doigts en ajustant la distance interpupillaire
ou en effectuant le réglage dioptrique.
Faites très attention si vous laissez de petits
enfants utiliser les jumelles. (Fig. 4)
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé
pour l’emballage à portée des petits enfants.
Ils pourraient le mettre dans la bouche et
s’étouffer. (Fig. 5)
• Faites attention que les petits enfants
n’avalent pas par inadvertance un capuchon
ou un œilleton. Consultez immédiatement un
médecin si cela arrive.
• Ne démontez pas les jumelles. Les
réparations doivent être confiées à un
technicien compétent. (Fig. 6)
26
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
FONCTIONNEMENT ET COMMANDES
1. N’ouvrez pas excessivement les tubes
oculaires droit et gauche. Ne tournez
pas excessivement la bague dioptrique,
la bague de mise au point. (Fig. 7)
2. Protégez les jumelles contre la pluie,
les éclaboussures d’eau, le sable et
la boue. (Fig. 8) Avec des jumelles
étanches à l'eau, une pluie légère ou
des éclaboussures ne poseront aucun
problème, mais éliminez quand même
l’eau au plus tôt en l’essuyant avec un
chiffon.
3. Evitez tout choc aux jumelles/à la
lunette. Si vous ne pouvez pas obtenir
une image normale après une chute
ou le contact avec de l’eau, emportez
immédiatement vos jumelles chez votre
revendeur. (Fig. 9)
4. En cas de changement de température
brutal, de l’eau peut se condenser sur
la surface des lentilles. Dans ce cas,
laissez les jumelles sécher entièrement
à température ambiante.
Page 27
Fig.7
Fig.8
Fig.9
STOCKAGE
5. De la condensation ou de la moisissure
peuvent se former sur la surface des
lentilles en cas de forte humidité. Aussi,
rangez les jumelles dans un endroit frais
et sec. Après utilisation un jour de pluie
ou pendant la nuit, laissez-les sécher
entièrement à température ambiante avant
de les ranger dans un endroit frais et sec.
6. Pour le stockage de longue durée, rangez
les jumelles dans un sac en plastique ou
un récipient hermétique avec un produit
déshydratant. Si ce n’est pas possible,
rangez-les dans un endroit propre et bien
aéré, séparément de l’étui souple, parce
que des moisissures pourraient facilement
se développer. (Fig. 10)
7. Ne laissez pas vos jumelles dans une
voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou
près d’un appareil produisant de la chaleur.
Cela pourrait les endommager ou affecter
leur fonctionnement. (Fig. 11)
Fig.10
Fig.11
27
Page 28
ENTRETIEN ET STOCKAGE
8. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon
doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre
légèrement humidifié d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface.
Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzine,
diluant ou autre agent organique. (Fig. 12)
9. Servez-vous d’un pinceau doux non-huileux pour dépoussiérer la surface des lentilles.
10. A l'élimination de taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des
lentilles, essuyez doucement avec un chiffon doux et propre ou du papier pour lentilles
non huileux de bonne qualité. Un peu d’alcool pur (non dénaturé) peut être utilisé pour
éliminer les taches rebelles. L’emploi de velours ou d’un mouchoir en papier n’est pas
recommandé, parce qu’ils pourraient rayer la surface des lentilles. Un chiffon utilisé pour
nettoyer le boîtier ne doit pas être réutilisé sur la surface des lentilles. (Fig. 13)
11. Eliminez la poussière coincée entre la bague de mise au point, la bague dioptrique ou
toute autre pièce mobile avec un pinceau doux. (Fig. 14)
28
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Page 29
Jumelles
(BT)
Composition
Courroie x 1
(SAY)
Étui
(∅42: CCT, ∅32: CCW)
Capuchon d’oculaire x 1
(∅42; 7x: ECC, 8x: ECB, 10x: ECA)
(∅32: ECD)
(∅42; 7x: ACL, 8x: ACK, 10x: ACJ)
(∅32: ACP)
Capuchons d’objectif x 2 (intégrés aux jumelles)
(∅42: OBP, ∅32: OBQ)
(∅42: EBY, ∅32: ECK)
Œilletons en caoutchouc en forme de cornet et capuchons x 2 chaque
29
Page 30
Nomenclature
③
⑨
⑤
①
②
⑥
②
③
⑧
⑦
30
④
Page 31
Œilletons (tourner/glisser)
①
Œillets de la courroie de cou
②
Bague de mise au point
③
Bague de dioptrie
④
Objectif
⑤
Oculaires
⑥
Index dioptrique
⑦
Position du 0 (zéro) dioptrique
⑧
Charnière centrale
⑨
31
Page 32
Réglage interpupillaire
ou
Faites doucement pivoter le corps des jumelles
tout en observant un sujet dans les oculaires
(comme illustré ci-dessus) an que les deux
viseurs se fondent en un seul (comme illustré cidessous).
Vous pouvez ajuster les deux viseurs circulaires
en un seul, même si l’image n’est pas
correctement au point.
32
Si les images du champ de vision sont comme
ci-dessus, cela signie que l'axe optique est
décalé.
Si vos yeux se fatiguent ou si vous voyez deux
images d’une cible, nous vous recommandons
de faire inspecter vos jumelles.
Axe optique : la direction du tube de l’oculaire
(centre optique).
Dans le cas de jumelles, les centres optiques
des tubes droit et gauche doivent être alignés.
Page 33
Bague de mise au point
1
2
Conguration
Bague de mise au point
①
Peut être tirée de deux pas par déclic.
Bague de dioptrie
②
En général, cette bague est recouverte par la bague de mise au
point.
Elle devient actionnable en tirant la bague de mise au point.
Position et fonctions
PositionⅠ: Enfoncée en position la plus profonde (mise au
point).
Il est possible d’utiliser la bague de mise au point.
PositionⅡ: position du déclic central (déverrouillé) (lorsque la
bague de mise au point est tirée d’un déclic)
Le verrouillage de la mise au point est en place. La
bague de mise au point tourne librement.
PositionⅢ: Position complètement tirée (ajustement de la
dioptrie) (la bague de mise au point est tirée de deux
déclics).
La bague de mise au point tourne librement.
Il est possible d’utiliser la bague d’ajustement de la
dioptrie.
33
Page 34
Ajustement de la dioptrie
L’ajustement de la dioptrie règle l’équilibre entre les vues de droite
et de gauche. Dans le cas où plusieurs personnes utilisent les
mêmes jumelles, un ajustement est nécessaire lorsqu’une autre
personne les utilise.
Position de mise au point
Position centrale
Ajustement de la dioptrie
34
Si les jumelles sont utilisées par une seule personne, le
réajustement de la dioptrie n’est pas nécessaire après l’ajustement
initial.
1 Poussez la bague de mise au point ① et regardez dans l’œilleton
gauche avec l’œil gauche.
Puis procédez à la mise au point sur un objet distant en faisant
tourner la bague de mise au point①.
2 Tirez la bague de mise au point① de deux déclics an de
pouvoir utiliser la bague d’ajustement de la dioptrie ②.
3 Regardez dans l’œilleton droit avec l’œil droit, puis procédez
à la mise au point sur la même cible avec l'œil droit en faisant
tourner la bague de dioptrie ②.
Page 35
4 Vériez la mise au point des deux yeux <Vérication de
l’ajustement de la dioptrie>.
5 Une fois la mise au point effectuée, poussez la bague de mise
au point ① pour verrouiller la bague de dioptrie ②.
6 Si les sujets changent, faites une nouvelle mise au point en
tournant la bague de mise au point ①.
Faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour
・
procéder à la mise au point sur un sujet plus éloigné.
Faites-la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
・
montre pour procéder à la mise au point sur un sujet plus
proche.
7 Lorsque la mise au point n’est pas nécessaire, réglez la bague
de mise au point ① en position centrale (déverrouillée), de sorte
que la position de mise au point ne change pas même si vous
la touchez accidentellement.
35
Page 36
Ajustement de la position d’un œilleton
Position entièrement rétractée
36
Position entièrement sortie
(Vu du côté de l’oculaire)
Tournez l’œilleton dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le sortir.
Tournez l’œilleton dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le
rétracter.
Personnes ne portant pas de lunettes :
●
Sortez l’œilleton pour l’utilisation
(position du troisième déclic).
Remarque : ne faites pas tourner les
œilletons au-delà de la position du
troisième clic car ils pourraient se
détacher.
(Seulement 42mm)
Il y a deux positions de déclic avant
d’atteindre la position entièrement
sortie.
Déterminez la position où la vision est
la plus précise et la plus confortable
pour votre usage.
Porteurs de lunettes :
●
Utilisez les jumelles avec les œilletons
en position complètement rétractée.
Si vous pouvez obtenir une vue large
et précise, vous pouvez aussi utiliser
la position centrale de déclic.
Page 37
À utiliser par paire Œilletons de caoutchouc en
forme de cornets montés
Capuchons (à utiliser par paire)
Capuchons montés
Œilletons de caoutchouc en
forme de cornet
Ne peuvent pas être utilisés avec
●
des lunettes. Veuillez retirer vos
lunettes avant usage.
Les œilletons de caoutchouc
●
en forme de cornet sont xés
en couvrant les oculaires de
caoutchouc.
Ajustez les cornets des œilletons
●
de façon à ce qu’ils s’adaptent
à vos branches de lunettes en
respectant les points suivants :
Faites correspondre la distance
・
entre les tubes des oculaires
droit et gauche à votre distance
interpupillaire en écartant ou en
rapprochant les tubes.
Réglez les jumelles avec
・
les œilletons en position
complètement rétractée.
Lors de la mise en place des
・
œilletons, prenez soin de ne
pas modier leur longueur.
37
Page 38
Capuchon d’oculaire
Œillet de la courroie de cou
②
①
Faites tourner la commande de réglage de retrait pour ajuster le retrait des capuchons d’oculaire.
Lâche : Lorsque l’index n’est pas aligné avec le point, la languette est rétractée,
ce qui permet de retirer facilement le capuchon.
Verrouillé : Lorsque l’index est aligné avec le point, la languette est rentrée, ce qui rend
difcile le retrait du capuchon.
Remarque : Il n’est pas bien verrouillé. Le capuchon peut être retiré.
①
Par sécurité, xez la courroie de cou dans
③
l’œillet.
Commande de la charnière centrale
②
Le fait de serrer la commande de la charnière
centrale verrouille la distance entre les
capuchons d’oculaire gauche et droit.
Commande de réglage de retrait
③
Ajuste le retrait des capuchons d’oculaire.
Position de l’index et état de la languette
(verrouillé)
38
Position de l’index et état de la languette
(déverrouillé)
Page 39
Lorsque l’œilleton (tourner/glisser) est complètement
rétracté, la languette est rentrée entre le capuchon
d’oculaire et le corps, ce qui rend plus difcile le retrait
de l’œilleton.
Seul 1 mm de la languette est accroché.
39
Page 40
Courroie
Fixez la courroie dans les
œillets de courroie des deux
côtés, comme illustré.
GaucheDroite
40
Arrêt
Verrouillé
Déverrouillé
L'utilisation de l'arrêt au milieu de la courroie vous permet de
changer facilement la longueur de la ceinture.
Ajustez facilement la courroie en longueurs égales à droite et à
gauche en suspendant les jumelles et la courroie à votre cou.
Lorsqu’elles pendent à votre cou, vérier que les jumelles restent
dans la bonne position.
Page 41
Arrêt
Raccourcie.Allongée.
Arrêt
41
Page 42
Capuchons d’objectifs
Les capuchons d’objectif sont intégrés aux jumelles.
Ils peuvent être utilisés en position ouverte ou repliée.
FerméOuvertReplié
42
Page 43
Spécifications
Type : prisme en toit de type à mise au point centrale
Modéle8x32DCF 10x32DCF 7x42DCF 8x42DCF 10x42DCF
Grossissement (x)8107810
Diamètre effectif de la
lentille de l’objectif (mm)
Champ angulaire de vision
(réel) (˚)
Champ angulaire de vision
(apparent) (˚)*
Champ linéaire perçu à 1.000m
(m)
Pupille de sortie (mm)4.03.26.05.34.2
Luminosité16.010.236.028.117.6
Dégagement oculaire (mm)18.517.322.119.318
Distance de mise au point
Champ de vision apparent : 2
** Sans ajustement de la dioptrie
*** Sans capuchon d’objectif
3232424242
7.86.58.07.76.5
57.259.252.256.659.2
136114140135114
2.52.5333
54 - 7254 - 7255 - 7655 - 7655 - 76
Imperméable (5m/10min) et remplies d’azote
☆
ω ’
ω ’
Grossissement : τ, Champ de vision réel : 2
= τ x tanω ]
ω
Mode étanche:
☆
Les jumelles EDG sont étanches et le
système optique ne subira aucun dommage
si elles sont immergées ou si elles tombent
dans l'eau jusqu'à une profondeur maximale
de 5 mètres et une durée de 10 minutes.
Les jumelles EDG offrent les avantages
suivants :
• Elles peuvent utilisées dans des
conditions de forte humidité, poussière et
pluie sans risque de dommage.
• Une conception avec remplissage d’azote
les rend résistantes à la condensation et
aux moisissures.
Respectez ce qui suit lors de l’utilisation des
jumelles EDG.
• Comme les jumelles n’ont pas une
structure parfaitement étanche, elles ne
doivent pas être utilisées ni tenues dans
l'eau courante.
• Toute moisissure doit être essuyée avant
d’ajuster des parties mobiles (commande
de mise au point, etc.) des jumelles EDG
pour éviter tout dommage et pour des
raisons de sécurité.
Pour conserver vos jumelles EDG
en excellent état, Nikon Vision vous
recommande un entretien régulier par votre
distributeur agréé.
43
Page 44
44
Printed in Japan (184K)8X-1Y/4E
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.