Nikon 70-300 mm f-4.5-5.6E ED VR AF-P User Manual

■■For din sikkerhet
AAADVARSEL
• • Ikke demonter eller endre på dette produktet. Ikke berør innvendige deler som blir eksponert etter et fall eller en annen ulykke.
• • Skulle du oppdage avvik, som røyk, varme eller uvanlig lukt fra produktet, må du straks koble fra kameraets strømforsyning.
• • Må holdes tørr. Ikke håndter produktet med våte hender.
• • Ikke bruk dette produktet i nærheten av brannfarlig støv eller gass, som propan, bensin eller aerosoler.
• • Ikke se direkte på solen eller en annen sterk lyskilde gjennom objektivet eller kameraet.
• • Oppbevar dette produktet utilgjengelig for barn.
• • Ikke håndter produktet med ubeskyttede hender på steder med svært høye eller lave temperaturer.
AAFORSIKTIG
• • Ikke la objektivet peke mot solen eller andre sterke lyskilder.
• • Ikke la produktet ligge på et sted hvor det blir utsatt for svært høye temperaturer i lengre perioder, som i en stengt bil eller i direkte sollys.
■■Objektivets deler
■■Fokusfunksjoner
Kameraets
fokusfunksjon
Objektivets bryter for fokusfunksjon
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Dybdeskarphet
■■Blenderåpning
■■Innebygde blitsenheter
■■Bildestabilisator (VR)
■■ Solblenderen
■■Objektivpleie
■■Tilbehør som følger med
■■Kompatibelt tilbehør
■■Spesifi kasjoner
Type
Brennvidde Største blenderåpning Objektivkonstruksjon
Bildevinkel
Brennviddeskala Zoom Fokusering
Bildestabilisator Minste fokusavstand Irisblenderblader Irisblender Blenderåpningsområde
Filterfatning Ytre mål
Vekt
Svenska
■■För säkerhets skull
AAVARNING
• • Demontera eller modifi era inte produkten. Rör inte vid interna delar som exponeras på grund av ett fall eller annan olycka.
• • Om du upptäcker något onormalt, såsom att produkten avger, rök, värme eller ovanlig lukt, koppla omedelbart bort kamerans strömkälla.
• • Håll torr. Hantera inte med våta händer.
• • Använd inte produkten i närheten av lättantändligt damm eller gas såsom propan, bensin eller aerosoler.
• • Titta inte direkt på solen eller en annan stark ljuskälla genom objektivet eller kameran.
• • Förvara denna produkt utom räckhåll för barn.
• • Hantera inte med bara händerna på platser med extremt höga eller låga temperaturer.
AAFÖRSIKTIGHET
• • Lämna inte objektivet riktat mot solen eller andra starka ljuskällor.
• • Lämna inte produkten på en plats där den utsätts för extremt höga temperaturer under en längre tid, såsom i ett stängt fordon eller i direkt solljus.
■■Objektivets delar
■■Fokusering
Kamerafokusläge
Objektivets fokuslägesväljare
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Skärpedjup
■■Bländare
■■Inbyggda blixtenheter
■■Vibrationsreducering (VR)
■■Motljusskyddet
■■Objektivskötsel
■■Medföljande tillbehör
■■Kompatibla tillbehör
■■Specifi kationer
Typ
Brännvidd Största bländare Objektivets
konstruktion Bildvinkel
Brännviddsskala Zoom Fokusering
Vibrationsreducering Minsta fokusavstånd Diafragmablad Diafragma Bländarområde
Filterstorlek Mått
Vikt
■■Turvallisuudesta
AAVAROITUS
• • Älä pura tai muuntele tuotetta. Älä koske sisäosiin, jotka paljastuvat putoamisen tai muun vahingon seurauksena.
• • Jos huomaat jotain poikkeavaa, kuten tuotteesta tulevaa savua, kuumuutta tai epätavallista hajua, irrota heti kameran virtalähde.
• • Pidä kuivana. Älä käsittele märin käsin.
• • Älä käytä tuotetta helposti syttyvän pölyn tai kaasun, kuten propaanin, bensiinin tai aerosolien, lähellä.
• • Älä katso suoraan aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen valonlähteeseen objektiivin tai kameran läpi.
• • Pidä tuote lasten ulottumattomissa.
• • Älä käsittele paljain käsin paikoissa, joiden lämpötila voi olla erittäin korkea tai matala.
AAHUOMAUTUS
• • Älä jätä objektiivia suunnatuksi aurinkoon tai muuhun voimakkaaseen valonlähteeseen.
• • Älä jätä tuotetta pitkäksi aikaa paikkoihin, joiden lämpötila on erittäin korkea, kuten suljettuun autoon tai suoraan auringonvaloon.
■■Objektiivin osat
■■Tarkennus
Kameran
tarkennustila
Objektiivin tarkennustilan kytkin
A/M
M/A
M
■■Zoomaus
■■Syväterävyys
■■Aukko
■■Yhdysrakenteiset salamat
■■Tärinänvaimennus (VR)
■■ Vastavalosuoja
■■Objektiivin hoito
■■Mukana toimitettavat varusteet
■■Yhteensopivat lisävarusteet
■■Tekniset tiedot
Tyyppi
Polttoväli Suurin aukko Objektiivin rakenne
Kuvakulma
Polttoväliasteikko Zoomaus
Tarkennus
Tärinänvaimennus Lyhin tarkennusetäisyys Himmentimen lamellit Himmennin Aukkoalue
Suodinkoko Mitat
Paino
SAMPLE
Suomi
AF-P NIKKOR 70-300mm f/4.5-5.6E ED VR
No
Bruksanvisning (med garanti)
Sv
Användarhandbok (med garantidokument)
Fi
Käyttöohje (jossa takuu)
Dk
Brugervejledning (med garantibevis)
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
Pl
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją)
Printed in Thailand
7MA0487G-02
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Modellnavn/Modellnamn/ Mallin nimi/Modelnavn/ Název modelu/Názov modelu/ Nazwa modelu
Serienr./Serienummer/ Sarjanumero/Serienr./ Výrobní číslo/Výrobné číslo/ Nr seryjny
Kjøpsdato/Inköpsdatum/ Ostopäivä/Købsdato/ Datum zakoupení/ Dátum zakúpenia/Data zakupu
Kundens navn og adresse/Kundens namn och adress/Asiakkaan nimi ja osoite/Kundens navn og adresse/ Jméno aadresa zákazníka/Meno aadresa zákazníka/Nazwisko iadres klienta
Forhandler/Återförsäljare/Jälleenmyyjä/Forhandler/Prodejce/Predajca/Sprzedawca
Distributør/Distributör/Maahantuoja/Leverandør/Distributor/Distribútor/Dystrybutor
Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands
Produsent/Tillverkare/Valmistaja/Producent/Výrobce/Výrobca/Producent
NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan
.................................................................................
.................................................................................
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
Nikons verdensomspennende servicegaranti
No
Ditt Nikon-utstyr har en garanti mot alle produksjonsfeil i ett helt år fra kjøpsdatoen. I denne perioden utføres reparasjoner og justeringer gratis ved mot fremleggelse av garantikortet for Nikons verdensomspennende service, sammen med kvitteringen eller annet kjøpsbevis, hos alle autoriserte Nikon serviceverksteder. Fastsettelse av den opprinnelige kjøpsdatoen skal gjøres av den opprinnelige forbrukskjøperen via kvitteringen eller annet bevis. Garantien kan ikke overføres eller bli utstedt på nytt. Garantien dekker ikke skader som skyldes ulykker, misbruk eller uautorisert reparasjon, skade forårsaket av fall, feil vedlikehold eller oppbevaring, eller skade som skyldes sand eller vann. Den er kun gyldig hos autoriserte Nikon servicefasiliteter.
Garantibetingelsene erstatter alle andre uttrykkelige eller underforståtte garantier og alle andre forpliktelser for produsentens og distributørens del, med unntak av lovfestete forpliktelser.
Besøk http://imaging.nikon.com/support/index.htm for informasjon om autoriserte Nikon servicefasiliteter
Nikons globala servicegaranti
Sv
Din Nikon-utrustning är garanterad mot alla tillverkningsfel i ett helt år efter inköpsdatumet. Under denna period utförs reparationer och justeringar gratis endast om garantikortet för Nikons globala service visas upp, tillsammans med kvittot eller annat inköpsbevis på en auktoriserad Nikon-verkstad. Det ursprungliga inköpsdatumet ska fastställas av den ursprunglige köparen via kvittot eller annat bevis. Garantin kan inte överföras och den ges inte heller ut igen. Garantin täcker inte skador orsakade av olyckor, felanvändning eller obehöriga reparationer, fallskador, felaktigt underhåll eller förvaring, eller skador orsakade av sand eller vatten. Den är endast giltig hos auktoriserade Nikon-verkstäder.
Garantierna gäller i stället för alla andra uttalade eller underförstådda garantier och för allt annat ansvar från tillverkarens och distributörens sida, förutom det ansvar som anges i gällande lagstiftning.
För information om auktoriserade Nikon-verkstäder, besök http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nikonin maailmanlaajuinen huoltotakuu
Fi
Nikon-laitteellesi on myönnetty valmistusvikoja koskeva takuu, joka on voimassa yhden vuoden tuotteen ostopäivästä lähtien. Tämän takuuajan aikana korjaukset tai säädöt tehdään veloituksetta vain, kun Nikonin maailmanlaajuinen huoltotakuukortti esitetään yhdessä kuitin tai muun ostotositteen kanssa valtuutetulle Nikon-huoltopalvelulle. Alkuperäisen ostajan on osoitettava alkuperäinen ostopäivä kuitin tai muun ostotositteen avulla. Takuu ei ole siirrettävissä, eikä sitä myönnetä uudelleen. Takuu ei kata onnettomuudesta, väärinkäytöstä tai valtuuttamattomasta korjauksesta johtuvia vahinkoja, pudottamisesta tai virheellisestä hoidosta tai varastoinnista johtuvia vahinkoja eikä hiekan tai veden aiheuttamia vahinkoja. Se on voimassa vain valtuutetuissa Nikon-huoltopalveluissa.
Takuu korvaa kaikki muut eritellyt tai välilliset takuut ja kaikki muut valmistajan ja maahantuojan velvollisuudet lukuun ottamatta sovellettavassa lainsäädännössä ilmoitettuja velvollisuuksia.
Katso tietoja Nikonin valtuutetuista huoltopalveluista osoitteesta http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nikons verdensomspændende servicegaranti
Dk
Dit Nikon-udstyr er dækket af garanti mod fabrikationsfejl i et helt år gældende fra købsdatoen. I denne periode udføres reparationer eller justeringer uden beregning alene ved forevisning af Nikons garantikort med verdensomspændende service samt kvittering for køb eller anden form for købsbevis hos etautoriseret Nikon­serviceværksted. Etablering af den oprindelige købsdato bør foretages af den oprindelige køber via kvittering for køb eller andet bevismateriale. Garantien kan ikke overdrages og kan ej heller genudstedes. Denne garanti dækker ikke beskadigelse som følge af uheld, misbrug eller uautoriseret reparation, beskadigelse som følge af tab af produktet, forkert pleje eller opbevaring eller beskadigelse som følge af kontakt med sand eller vand. Denne er kun gyldig påautoriserede Nikon-serviceværksteder.
Garantierne træder i stedet for alle øvrige udtrykkelige eller stiltiende garantier og enhver anden forpligtelse for producenten eller leverandøren med undtagelse af forpligtelser i henhold til gældende lovgivning.
For information om autoriserede Nikon-serviceværksteder, gå på http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Celosvětová záruka Nikon
Cz
Na Vámi zakoupené výrobky Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data zakoupení výrobku. Vprůběhu této záruční doby budou po předložení celosvětového záručního listu Nikon společně s účtenkou nebo jiným dokladem o zakoupení provedeny zdarma opravy nebo seřízení výrobků vlibovolnémautorizovaném servisním středisku Nikon. Datum zakoupení výrobku musí být doloženo původním kupujícím prostřednictvím účtenky nebo jiného dokladu. Záruka je nepřenosná azáruční list nelze vystavit opakovaně iv případě jeho ztráty. Záruka se nevztahuje na škody způsobené vdůsledku nehod, nesprávného použití nebo neautorizovaných oprav, na škody způsobené pádem nebo nesprávnou údržbou či skladováním výrobku, ani na škody způsobené pískem nebo tekutinou. Záruka platí pouze vautorizovaných servisních střediscích Nikon.
Tyto záruční podmínky nahrazují veškeré ostatní přímé anepřímé záruky azahrnují veškeré závazky ze strany výrobce adistributora svýjimkou záruk poskytovaných zákonem.
Informace oautorizovaných servisních střediscích Nikon naleznete na webové stránce http://imaging.nikon. com/support/index.htm
Záruka na celosvetový servis spoločnosti Nikon
Sk
Vaše zariadenie Nikon má záruku na chyby zvýroby na dobu jedného roka od dátumu zakúpenia. Počas tohto obdobia budú úpravy alebo nastavenia vykonané bezplatne, len na základe predloženia celosvetového záručného listu Nikon, spolu sdokladom ozaplatení alebo iným dokladom vktoromkoľvekautorizovanom servisnom zariadení spoločnosti Nikon. Určenie originálneho dátumu zakúpenia musí byť vystavené originálnym spotrebiteľským nákupcom prostredníctvom účtenky alebo iným dokladom. Záručný list je neprenosný, ani sa nedá opätovne vydať vprípade straty. Záručný list sa nevzťahuje na žiadne poškodenie spôsobené nehodou, nesprávnym používaním alebo neoprávnenými opravami, ani na poškodenie spôsobené pádom, nesprávnou starostlivosťou alebo skladovaním, ani na poškodenie zapríčinené pieskom alebo tekutinou. Je platný len vautorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon.
Záruky slúžia namiesto všetkých ostatných expresných alebo predpokladaných záruk aakýchkoľvek iných záväzkov zo strany výrobcu adistribútora, okrem záväzkov, ktoré vyplývajú zplatných zákonov.
Ďalšie informácie o autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon získate na stránke http:// imaging.nikon.com/support/index.htm
Międzynarodowa gwarancja serwisowa  rmy Nikon
Pl
Wszelkie wady produkcyjne Państwa sprzętu Nikon są objęte gwarancją przez okres jednego roku od daty zakupu. Wtym okresie naprawy lub regulacje zostaną przeprowadzone bezpłatnie, wyłącznie pod warunkiem przedłożenia Karty międzynarodowej gwarancji serwisowej firmy Nikon wraz zparagonem lub innym dowodem zakupu w dowolnym autoryzowanym serwisie firmy Nikon. Datę pierwszego zakupu powinien potwierdzić pierwszy nabywca, korzystając zparagonu lub innego dowodu sprzedaży. Gwarancja jest nieprzekazywalna inie podlega ponownemu wydaniu. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących następstwem wypadków, błędnego użytkowania lub nieautoryzowanych napraw oraz uszkodzeń spowodowanych przez upadek sprzętu, błędną konserwację bądź błędne przechowywanie ani uszkodzeń spowodowanych przez piasek lub ciecz. Gwarancja jest ważna jedynie wautoryzowanych serwisach firmy Nikon.
Niniejsze zobowiązania gwarancyjne zastępują wszelkie inne wyrażone lub dorozumiane gwarancje i wszelkie inne zobowiązania ze strony producenta oraz dystrybutora, z wyłączeniem zobowiązań wymaganych przez właściwe prawo.
Aby uzyskać informacje oautoryzowanych serwisach firmy Nikon, wejdź na stronę http://imaging.nikon.com/ support/index.htm
AF-P NIKKOR
70-300mm f/4.5-5.6E ED VR
Norsk
Før du bruker dette produktet, må du lese denne bruksanvisningen og kameraets bruksanvisning. Merknad: Dette objektivet støtter ikke D2-serien, D1-serien, D200, D100, D90, D80, D70-serien, D60, D50, D40-serien, D5100, D5000, D3200, D3100 eller D3000 digitale speilrefl ekskameraer eller fi lmspeilrefl ekskameraer. Pass på at kameraets fi rmware har blitt oppdatert til nyeste versjon når du bruker objektivet med et D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 eller D3300.
For din sikkerhet
For å forhindre skade på eiendom eller personskade, enten på deg selv eller andre, må du lese ”For din sikkerhet” i sin helhet før du bruker dette produktet.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruksene der alle som bruker dette produktet kan lese dem.
A ADVARSEL: Dersom du ikke overholder forholdsregler som er markert med dette ikonet, er det stor fare for død eller alvorlig personskade.
A FORSIKTIG: Dersom du ikke overholder forholdsregler som er markert med dette ikonet, er det fare for personskade eller skade på eiendom.
ADVARSEL
Ikke demonter eller endre på dette produktet. Ikke berør innvendige deler som blir eksponert etter et fall eller en annen ulykke.
Dersom du ikke overholder disse forholdsreglene, er det fare for elektrisk støt eller andre personskader.
Skulle du oppdage avvik, som røyk, varme eller uvanlig lukt fra produktet, må du straks koble fra kameraets strømforsyning.
Hvis du fortsetter å bruke produktet, kan det oppstå brann, som kan medføre brannskader eller andre personskader.
Må holdes tørr. Ikke håndter produktet med våte hender.
Dersom du ikke overholder disse forholdsreglene, er det fare for brann eller elektrisk støt.
Ikke bruk dette produktet i nærheten av brannfarlig støv eller gass, som propan, bensin eller aerosoler.
Dersom du ikke overholder denne forholdsregelen, er det fare for eksplosjon eller brann.
Ikke se direkte på solen eller en annen sterk lyskilde gjennom objektivet eller kameraet.
Dersom du ikke overholder denne forholdsregelen, er det fare for synsskade.
Oppbevar dette produktet utilgjengelig for barn.
Dersom du ikke overholder denne forholdsregelen, er det fare for personskade eller funksjonsfeil i produktet. Vær også oppmerksom på at små deler medfører kvelningsfare. Dersom et barn svelger noe av dette produktet, må du øyeblikkelig kontakte lege.
Ikke håndter produktet med ubeskyttede hender på steder med svært høye eller lave temperaturer.
Dersom du ikke overholder denne forholdsregelen, er det fare for brannskader eller kuldeskader.
FORSIKTIG
Ikke la objektivet peke mot solen eller andre sterke lyskilder.
Lyset som blir fokusert av objektivet kan forårsake brann og skade produktets indre deler.
Ikke la produktet ligge på et sted hvor det blir utsatt for svært høye temperaturer i lengre perioder, som i en stengt bil eller i direkte sollys.
Dersom du ikke overholder denne forholdsregelen, er det fare for brann eller funksjonsfeil i produktet.
Objektivets deler
Solblender
q
Påsettingsmerke for solblender
w
Låsemerke for solblender
e
Påsettingsmerke for solblender
r
Zoomring
t
Brennviddeskala
y
Brennviddemarkering
u
Fokuseringsring
i
Påsettingsmerke for objektivet
o
Gummipakning på objektivfatningen
!0
CPU-kontakter
!1
Bildestabilisatorbryter
!2
Bryter for fokusfunksjon
!3
Fokusfunksjoner
Tabellen nedenfor viser de fokusfunksjoner som støttes (for informasjon om kameraets fokusfunksjoner, se kameraets bruksanvisning).
Kameraets
fokusfunksjon
AF
Objektivets bryter for fokusfunksjon
A/M
Autofokus
med manuell
overstyring
(AF-prioritet)
Autofokus
med manuell
overstyring
(manuell prioritet)
M/A
M
Manuell
fokusering med
elektronisk
avstandsmåler
MF Manuell fokusering med elektronisk avstandsmåler
A/M- og M/A-moduser
M/A (manuell prioritet): Autofokus kan umiddelbart overstyres ved å dreie
på objektivets fokuseringsring.
A/M (AF-prioritet): Samme som ovenfor, bortsett fra at du må dreie
fokuseringsringen lenger før autofokus blir overstyrt. Velg dette alternativet for å legge større vekt på autofokus.
Autofokus med manuell overstyring
For å bruke manuell fokusering i autofokusfunksjonen:
z Skyv objektivets bryter for fokusfunksjon til A/M eller M/A. x Fokuser.
Når kameraet er i autofokusfunksjon kan du, hvis du ønsker det, overstyre autofokus ved å dreie objektivets fokuseringsring mens du holder utløseren halvveis ned (eller, hvis kameraet er utstyrt med en AF-ON-knapp, mens du holder AF-ON-knappen inne). For å fokusere på nytt med autofokus, kan du trykke utløseren halvveis ned eller trykke på AF-ON-knappen igjen.
Før du fokuserer, slår du på kameraet eller starter tidsbryteren for beredskapsstilling på nytt ved å trykke utløseren halvveis ned. Hvis kameraet er slått av eller tidsbryteren for beredskapsstilling har utløpt, kan du ikke bruke fokuseringsringen til å fokusere kameraet og motivet vil gå ut av fokus hvis du dreier på zoomringen. Velg en lengre tid for tidsbryteren for beredskapsstilling for å få best mulig resultat når du bruker manuell fokusering.
Hvis du bruker et kamera i D4-serien, D3-serien, D810-serien, D800-serien, Df, D700, D300-serien, D7200, D7100, D7000 eller D5200, bør du være oppmerksom på at fokusposisjonen vil endre seg dersom tidsbryteren for beredskapsstilling utløper og deretter startes på nytt. Fokuser på nytt før opptaket. Lengre tid for tidsbryteren anbefales i situasjoner der du kanskje ikke utløser lukkeren umiddelbart etter fokusering.
Zoom
Før du fokuserer, dreier du på zoomringen for å justere brennvidden og komponere fotografi et.
Dybdeskarphet
Du kan forhåndsvise dybdeskarpheten med kameraets funksjon for forhåndsvisning av dybdeskarphet.
Blenderåpning
Blenderåpningen justeres ved bruk av kameraets kontroller. Bildefrekvensen kan synke ved noen blenderåpninger.
Innebygde blitsenheter
• Når du bruker den innebygde blitsen i kameraer som har en slik, må du ta av solblenderen for å forhindre vignettering.
• Brennviddene hvor du kan bruke innebygde blitsenheter avhenger av kameraet; se kameraets bruksanvisning. Vignettering kan bli svakere hvis innebygde blitsenheter brukes på kortere brennvidder.
Bildestabilisator (VR)
Bildestabilisatoren (VR) reduserer uskarpheter forårsaket av kamerabevegelse og gjør det mulig å bruke lukkertider på opptil 4,5 trinn lengre enn det som ellers ville være tilfelle, noe som øker omfanget av tilgjengelige lukkertider. Eff ekten av VR på lukkertid måles i NORMAL modus i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarden; objektiver i FX-format måles ved bruk av digitalkameraer i FX-format, og objektiver i DX-format ved bruk av DX-format-kameraer. Zoomobjektiver måles ved maksimal zoom.
Bruk av bildestabilisatorbryteren
Velg OFF for å slå av bildestabilisatoren.
Velg NORMAL for forbedret bildestabilisering ved
fotografering av stillestående motiver. Bildestabilisatoren aktiveres når du trykker utløseren halvveis ned.
Velg SPORT for fotografering av idrettsutøvere og andre motiver
som beveger seg raskt og uforutsigbart. Bildestabilisatoren aktiveres når du trykker utløseren halvveis ned.
Bruke bildestabilisator: Merknader
• Når du bruker bildestabilisator, trykker du utløseren halvveis ned og venter på at bildet i søkeren stabiliserer seg før du trykker utløseren resten av veien ned.
• Når bildestabilisatoren er aktivert, kan det hende at bildet i søkeren rister etter lukkerutløsingen. Dette er ikke en feil.
SPORT anbefales for panoreringsbilder, selv om NORMAL også støttes.
• I funksjonene NORMAL og SPORT utføres bildestabilisering kun på bevegelser som ikke er en del av panoreringen (hvis kameraet for eksempel panoreres horisontalt, vil bildestabilisatoren kun virke på vertikale vibrasjoner).
• Slå ikke kameraet av eller  ern objektivet når bildestabilisatoren er aktivert. Hvis strømmen til objektivet skrus av mens bildestabilisatoren er på, kan objektivet komme til å skrangle når du rister på det. Dette er ikke en feil og kan rettes opp ved at du setter på objektivet på nytt og slår på kameraet.
• Bildestabilisatoren deaktiveres når blitsen lades hvis kameraet er utstyrt med en innebygd blits.
• Bildestabilisatoren anbefales vanligvis når kameraet er montert på et stativ, selv om du også, avhengig av opptaksforholdene og stativtype, kan slå den av dersom du ønsker det.
• Bildestabilisator anbefales når kameraet er montert på et ettbeint stativ.
Solblenderen
Solblenderen beskytter objektivet og blokkerer streifende lys som ellers vil forårsake lysfl ekker eller skyggebilder.
Feste solblenderen
Rett inn påsettingsmerket for solblenderen (●) med tilpassingsmerket for solblenderen ( ) og drei deretter solblenderen (w) til
merket er rettet inn med låsemerket for
solblenderen (—).
Når du fester eller tar av solblenderen, må du holde den i nærheten av symbolet i enden og unngå å gripe for hardt tak i den. Vignettering kan forekomme dersom solblenderen ikke er festet korrekt. Solblenderen kan vendes og monteres på objektivet når den ikke skal brukes.
Objektivpleie
• Objektivet går tilbake til største blenderåpning når det  ernes fra kameraet. Oppbevar objektivet utenfor direkte sollys eller sett på objektivdekslene for å beskytte objektivets innside.
• Objektivet skal alltid støttes når du holder kameraet. Objektivfatningen kan skades hvis du ikke følger denne forholdsregelen.
• Du må ikke løfte eller holde objektivet eller kameraet ved å kun holde i solblenderen.
• Hold CPU-kontaktene rene.
• Dersom gummipakningen på objektivfatningen blir skadet, må du slutte å bruke objektivet umiddelbart og ta det med til et Nikon-autorisert servicesenter for reparasjon.
• Støv erning er vanligvis tilstrekkelig for å rengjøre objektivlinsenes glassfl ater.
• For å  erne fi ngeravtrykk og andre fl ekker, bruker du litt etanol eller objektivrengjøringsmiddel på en myk, ren bomullsklut eller objektivrengjøringsklut og rengjør fra midten og utover med sirkelbevegelser. Vær forsiktig så du ikke etterlater fl ekker eller berører glasset med fi ngrene.
• Bruk aldri organiske løsemidler som tynner eller benzen til å rengjøre objektivet.
• Solblenderen eller nøytral farge-fi ltre (NC) kan brukes til å beskytte det fremre linseelementet.
• Fest de fremre og bakre objektivdekslene før du plasserer objektivet i objektivvesken.
• Hvis ikke objektivet skal brukes i en lengre periode, skal det oppbevares på et kjølig, tørt sted for å forhindre mugg og rust. Ikke oppbevar objektivet i direkte sollys eller med møllkuler av nafta eller kamfer.
• Hold objektivet tørt. Rust på den innvendige mekanismen kan forårsake uopprettelig skade.
• Hvis objektivet legges på meget varme steder, kan objektivdelene av armert plast skades eller deformeres.
• Raske temperaturendringer kan føre til skadende kondens på innsiden og utsiden av objektivet. Før du fl ytter objektivet fra varme til kalde omgivelser eller lignende, plasser objektivet i vesken sin eller en plastpose for å forlenge temperaturutligningen.
Tilbehør som følger med
• LC-67 67 mm objektivdeksel med trykklås
• LF-4 Bakre objektivdeksel
• HB-82 Solblender med bajonettfatning
• CL-1022 Objektivveske
Kompatibelt tilbehør
• 67 mm fi ltre med skrufatning
Spesifi kasjoner
Type AF-P-objektiv av type E med innebygd CPU og
F-fatning
Brennvidde 70 – 300 mm Største blenderåpning f/4,5 – 5,6 Objektivkonstruksjon 18 elementer i 14 grupper (inkludert 1 ED
objektivelement)
Bildevinkel • Nikon digitale speilrefl ekskameraer i FX-format:
34°20 – 8°10
• Nikon digitale speilrefl ekskameraer i DX-format: 22°50 – 5°20
Brennviddeskala Angitt i millimeter (70, 100, 135, 200, 300) Zoom Manuell zoom med separat zoomring Fokusering Nikon innvendig fokuserings- (IF) system med
autofokus som styres av en pulsmotor og med separat fokuseringsring for manuell fokusering
Bildestabilisator Objektivforskyvning med stabiliseringsmotorer Minste fokusavstand 1,2 m fra fokusplanet ved alle zoomposisjoner Irisblenderblader 9 (avrundet blenderåpning) Irisblender Automatisk elektronisk blenderåpningskontroll Blenderåpningsområde • 70 mm brennvidde: f/4,5 – 32
• 300 mm brennvidde: f/5,6 – 40
Filterfatning 67 mm (P=0,75 mm) Ytre mål Ca. 80,5 mm maksimal diameter × 146 mm
(avstand fra kameraets objektivmonterings ens)
Vekt Ca. 680 g
Nikon forbeholder seg retten til å endre utseende, spesifi kasjoner og ytelsen til dette produktet når som helst og uten forvarsel.
Innan du använder produkten, läs noggrant igenom både dessa instruktioner och kamerans handbok. Obs!: Detta objektiv stöder inte digitala SLR-kameror i D2-serien, D1-serien, D200, D100, D90, D80, D70-serien, D60, D50, D40-serien, D5100, D5000, D3200, D3100 eller D3000 eller SLR-fi lmkameror. Vid användning med D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 eller D3300, se till att kamerans fi rmware har uppdaterats till senaste versionen.
För säkerhets skull
För att förhindra skador på dig själv eller andra, läs hela “För säkerhets skull” innan du använder denna produkt.
Förvara dessa säkerhetsinstruktioner där de som använder produkten kan läsa dem.
A VARNING: Om de försiktighetsåtgärder som markeras med denna ikon inte följs kan det leda till dödsfall eller allvarliga skador.
A FÖRSIKTIGHET: Om de försiktighetsåtgärder som markeras med denna ikon inte följs kan det leda till personskador eller skada på egendom.
VARNING
Demontera eller modifi era inte produkten. Rör inte vid interna delar som exponeras på grund av ett fall eller annan olycka.
Om dessa försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka elstötar eller andra skador.
Om du upptäcker något onormalt, såsom att produkten avger, rök, värme eller ovanlig lukt, koppla omedelbart bort kamerans strömkälla.
Fortsatt användning kan orsaka brand, brännskador eller andra skador.
Håll torr. Hantera inte med våta händer.
Om dessa försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka brand eller elstötar.
Använd inte produkten i närheten av lättantändligt damm eller gas såsom propan, bensin eller aerosoler.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka explosion eller brand.
Titta inte direkt på solen eller en annan stark ljuskälla genom objektivet eller kameran.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka synskador.
Förvara denna produkt utom räckhåll för barn.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka skador eller fel på produkten. Notera dessutom att smådelar utgör en kvävningsrisk. Om ett barn sväljer någon del av denna produkt, kontakta omedelbart sjukvården.
Hantera inte med bara händerna på platser med extremt höga eller låga temperaturer.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka brännskador eller köldskador.
FÖRSIKTIGHET
Lämna inte objektivet riktat mot solen eller andra starka ljuskällor.
Ljus som fokuseras av objektivet kan orsaka brand eller skador på produktens interna delar.
Lämna inte produkten på en plats där den utsätts för extremt höga temperaturer under en längre tid, såsom i ett stängt fordon eller i direkt solljus.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka brand eller fel på produkten.
Objektivets delar
Motljusskydd
q
Justeringsmarkering för motljusskydd
w
Låsmarkering för motljusskydd
e
Monteringsmarkering för motljusskydd
r
Zoomring
t
Brännviddsskala
y
Markering för brännviddsskala
u
Fokusring
i
Objektivets monteringsmarkering
o
Objektivets gummimonteringspackning
!0
CPU-kontakter
!1
Väljare för vibrationsreducering
!2
Fokuslägesväljare
!3
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om kamerafokuslägen, se kamerans handbok).
Objektivets fokuslägesväljare
Kamerafokusläge
AF
A/M
Autofokus med
manuell styrning
(AF-prioritet)
M/A
Autofokus med
manuell styrning
(manuell prioritet)
M
Manuell
fokusering med
elektronisk
avståndsmätare
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
A/M- och M/A-lägen
M/A (manuell prioritet): Autofokus kan omedelbart åsidosättas genom att
vrida på objektivets fokusring.
A/M (AF-prioritet): Som ovan, förutom att fokusringen måste vridas längre
innan autofokus åsidosätts. Välj detta alternativ för att lägga större vikt på autofokus.
Autofokus med manuell styrning
För att använda manuell fokusering i autofokusläge:
z Skjut objektivets fokuslägesväljare till A/M eller M/A. x Fokusera.
När kameran är i autofokusläge kan autofokus åsidosättas genom att vrida på objektivets fokusring medan avtryckaren trycks ned halvvägs (eller, om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp, medan AF-ON-knappen hålls intryckt). För att fokusera om med autofokus, tryck ned avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
Innan du fokuserar, slå på kameran eller starta om väntelägestimern genom att trycka ned avtryckaren halvvägs. Om kameran är avstängd eller väntelägestimern har löpt ut kan fokus inte justeras med fokusringen, och om zoomringen vrids går motivet ur fokus. Välj längre väntelägestider för optimala resultat när manuell fokusering används.
Användare av kameror i D4-serien, D3-serien, D810-serien, D800-serien, Df, D700, D300-serien, D7200, D7100, D7000 eller D5200 bör notera att om väntelägestimern tillåts att löpa ut ändras fokuspositionen när timern startas om. Fokusera om innan fotograferingen. Längre vänteslägestider rekommenderas i situationer där du kanske inte utlöser slutaren omedelbart efter fokuseringen.
Zoom
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och komponera bilden.
Skärpedjup
Skärpedjupet kan granskas med kamerans granskningsfunktion för skärpedjup.
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna. Bildhastigheten kan minska vid vissa bländare.
Inbyggda blixtenheter
• När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering.
• Brännvidderna som inbyggda blixtar kan användas med varierar beroende på kameran; se kamerans handbok. Periferibelysningen kan minska om inbyggda blixtar används vid kortare brännvidder.
Vibrationsreducering (VR)
Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa som orsakas av kameraskakningar, vilket möjliggör slutartider upp till 4,5 bländarsteg längre än som annars skulle vara fallet, vilket ökar intervallet av tillgängliga slutartider. VR:s eff ekter på slutartiden mäts i läget NORMAL i enlighet med standarder från Camera and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med digitalkameror med FX-format, och objektiv med DX-format med kameror med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.
Använda vibrationsreduceringsomkopplaren
Välj OFF för att stänga av vibrationsreducering.
Välj NORMAL för förstärkt vibrationsreducering vid
fotografering av stillastående motiv. Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks ned halvvägs.
Välj SPORT för att fotografera idrottare eller andra motiv
som rör sig snabbt och oförutsägbart. Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks ned halvvägs.
Använda vibrationsreducering: Noteringar
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner avtryckaren hela vägen.
• När vibrationsreducering är aktiverad kan bilden i sökaren vingla efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
SPORT rekommenderas för panoreringsbilder, men NORMAL stöds också.
• I lägena NORMAL och SPORT används vibrationsreducering endast på rörelser som inte är en del av en panorering (om kameran panoreras horisontellt, till exempel, används vibrationsreducering endast på vertikala skakningar).
• Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
• Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras vibrationsreducering medan blixten laddas.
• Vibrationsreducering rekommenderas generellt när kameran är monterad på ett stativ, men du kanske föredrar att stänga av det beroende på fotograferingsförhållandena och typen av stativ.
• Vi rekommenderar att vibrationsreducering aktiveras när ett enbensstativ används.
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-eff ekt.
Montera motljusskyddet
Rikta upp motljusskyddets monteringsmarkering (●) med motljusskyddets justeringsmarkering ( ) och vrid sedan motljusskyddet (w) tills -markeringen är uppriktad mot motljusskyddets låsmarkering (—).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid -symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträff a. Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Objektivskötsel
• Objektivet återgår till maximal bländare när det tas bort från kameran. Skydda objektivets inre delar genom att inte förvara det i direkt solljus, eller sätt tillbaka objektivlocken.
• Stöd alltid objektivet när du håller i kameran. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador på objektivfästet.
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikon­auktoriserad serviceverkstad för reparation.
• Att ta bort damm är normalt tillräckligt för att rengöra objektivets glasytor.
• För att ta bort smuts och fi ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar fl äckar eller rör vid glaset med fi ngrarna.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller Neutral Color (NC)-fi lter kan användas för att skydda det främre objektivelementet.
• Sätt fast det främre och bakre locket innan du placerar objektivet i sin väska.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
• Snabba temperaturförändringar kan orsaka skadlig kondensation inuti och utanpå objektivet. Innan du tar objektivet från en varm till en kall omgivning eller tvärt om, placera den i sin väska eller en plastpåse för att bromsa temperaturförändringen.
Medföljande tillbehör
• LC-67 67 mm främre objektivlock som knäpps på plats
• LF-4 Bakre objektivlock
• HB-82 Motljusskydd med bajonettfattning
• CL-1022 Objektivväska
Kompatibla tillbehör
• 67 mm skruvfi lter
Specifi kationer
Typ Typ E AF-P-objektiv med inbyggd CPU och
F-fattning
Brännvidd 70 – 300 mm Största bländare f/4.5 – 5.6 Objektivets
konstruktion Bildvinkel • Nikon digitala systemkameror i FX-format:
18 element i 14 grupper (inklusive 1 ED-linselement)
34°20 – 8°10
• Nikon digitala systemkameror i DX-format: 22°50 – 5°20
Brännviddsskala Graderad i millimeter (70, 100, 135, 200, 300) Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring Fokusering Nikons Internal Focusing (IF)-system med autofokus
kontrollerad av en stegmotor och separat fokusring för manuell fokusering
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs) Minsta fokusavstånd 1,2 m från fokalplanet vid alla zoompositioner Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning) Diafragma Automatisk elektronisk bländarstyrning Bländarområde • 70 mm brännvidd: f/4.5 – 32
• 300 mm brännvidd: f/5.6 – 40
Filterstorlek 67 mm (P = 0,75 mm) Mått Ca 80,5 mm maximal diameter × 146 mm
(avstånd från kamerans objektivmonterings äns)
Vikt Ungefär 680 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra utseende, specifi kationer och prestanda för denna produkt när som helst och utan föregående meddelande.
Ennen kuin käytät tuotetta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran käyttöopas. Huomaa: Tämä objektiivi ei tue seuraavia digitaalijärjestelmäkameroita tai fi lmijärjestelmäkameroita: D2-sarja, D1-sarja, D200, D100, D90, D80, D70-sarja, D60, D50, D40-sarja, D5100, D5000, D3200, D3100 ja D3000. Kun sitä käytetään D5500:n, D5300:n tai D3300:n kanssa, varmista että kameran laiteohjelma on päivitetty uusimpaan versioon.
Turvallisuudesta
Lue ”Turvallisuudesta” kokonaan ennen tuotteen käyttöä estääksesi omaisuusvahingot ja itsesi tai muiden loukkaantumisen.
Säilytä näitä turvallisuusohjeita paikassa, jossa ne ovat kaikkien tuotetta käyttävien luettavissa.
A VAROITUS: Tällä kuvakkeella merkittyjen varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen.
A HUOMAUTUS: Tällä kuvakkeella merkittyjen varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai omaisuusvahinkoja.
VAROITUS
Älä pura tai muuntele tuotetta. Älä koske sisäosiin, jotka paljastuvat putoamisen tai muun vahingon seurauksena.
Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai muun loukkaantumisen.
Jos huomaat jotain poikkeavaa, kuten tuotteesta tulevaa savua, kuumuutta tai epätavallista hajua, irrota heti kameran virtalähde.
Käytön jatkaminen voi aiheuttaa tulipalon, palovammoja tai muun loukkaantumisen.
Pidä kuivana. Älä käsittele märin käsin.
Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Älä käytä tuotetta helposti syttyvän pölyn tai kaasun, kuten propaanin, bensiinin tai aerosolien, lähellä.
Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
Älä katso suoraan aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen valonlähteeseen objektiivin tai kameran läpi.
Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa näkövammoja.
Pidä tuote lasten ulottumattomissa.
Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai tuotteen toimintahäiriön. Huomaa myös, että pieniin osiin voi tukehtua. Jos lapsi nielee jonkin tuotteen osan, ota heti yhteyttä lääkäriin.
Älä käsittele paljain käsin paikoissa, joiden lämpötila voi olla erittäin korkea tai matala.
Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa palovammoja tai paleltumisen.
HUOMAUTUS
Älä jätä objektiivia suunnatuksi aurinkoon tai muuhun voimakkaaseen valonlähteeseen.
Objektiivin kokoama valo on tulenlähde, ja se vahingoittaa tuotteen sisäosia.
Älä jätä tuotetta pitkäksi aikaa paikkoihin, joiden lämpötila on erittäin korkea, kuten suljettuun autoon tai suoraan auringonvaloon.
Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai tuotteen toimintahäiriön.
Objektiivin osat
Vastavalosuoja
q
Vastavalosuojan kohdistusmerkk i
w
Vastavalosuojan lukitusmerk ki
e
Vastavalosuojan kiinnit ysmerkki
r
Zoomausrengas
t
Polttoväliasteikko
y
Polttovälin merk ki
u
Tarkennusrengas
i
Objektiivin kiinnitysmerkki
o
Objektiivin kumitiiviste
!0
CPU-liitännät
!1
Tärinänvaimennuskytkin
!2
Tarkennustilan kytkin
!3
Tarkennus
Tuetut tarkennustilat ilmoitetaan seuraavassa taulukossa (katso tiedot kameran tarkennustiloista kameran käyttöoppaasta).
Kameran
tarkennustila
AF
Automaattitar-
kennus, jossa on
käsisäätömahdol-
(AF-prioriteetti)
Objektiivin tarkennustilan kytkin
A/M
M/A
Automaattitar-
kennus, jossa on
käsisäätömahdol-
lisuus
lisuus
(käsisäätöpriori-
teetti)
M
Käsitarkennus
elektronisen
etäisyysmittarin
avulla
MF Käsitarkennus elektronisen etäisyysmittarin avulla
A/M- ja M/A-tilat
M/A (käsisäätöprioriteetti): automaattitarkennus voidaan ohittaa
välittömästi kiertämällä objektiivin tarkennusrengasta.
A/M (AF-prioriteetti): kuten edellä, paitsi että tarkennusrengasta on
kierrettävä pidemmälle automaattitarkennuksen ohittamiseksi. Valitse tämä asetus luottaaksesi automaattitarkennukseen enemmän.
Automaattitarkennus, jossa on käsisäätömahdollisuus
Käyttääksesi käsitarkennusta automaattitarkennustilassa:
z Liu’uta objektiivin tarkennustilan kytkin asentoon A/M tai M/A. x Tarkenna.
Kameran ollessa automaattitarkennustilassa automaattitarkennuksen voi ohittaa kiertämällä objektiivin tarkennusrengasta, kun laukaisin on painettuna puoleenväliin (tai jos kamerassa on AF-ON-painike, AF-ON-painikkeen ollessa painettuna). Voit tarkentaa uudelleen automaattitarkennusta käyttäen painamalla laukaisimen puoleenväliin tai painamalla AF-ON-painiketta uudelleen.
Ennen kuin tarkennat, kytke kamera päälle tai käynnistä valmiustila-ajastin uudelleen painamalla laukaisin puoleenväliin. Jos kamera on pois päältä tai valmiustila-ajastimen aika on kulunut loppuun, tarkennusta ei voi säätää tarkennusrenkaalla, ja zoomausrenkaan kiertäminen tekee kohteesta epätarkan. Valitse pidempiä valmiusaikoja saadaksesi parhaita tuloksia käsitarkennuksella.
D4-sarja, D3-sarja, D810-sarja, D800-sarja, Df-, D700-, D300-sarja, D7200-, D7100-, D7000- tai D5200-kameran käyttäjien on hyvä huomata, että jos valmiustila-ajastimen aika ehtii kulua loppuun, tarkennuskohta muuttuu, kun ajastin käynnistetään uudelleen. Tarkenna uudelleen ennen kuvausta. Pidempiä valmiustila-aikoja suositellaan tilanteisiin, joissa suljinta ei välttämättä laukaista heti tarkennuksen jälkeen.
Zoomaus
Ennen tarkentamista säädä polttoväliä kiertämällä zoomausrengasta ja rajaa valokuva.
Syväterävyys
Syväterävyyttä voi esikatsella kameran syväterävyyden esik atselu -ominaisuuden avulla.
Aukko
Aukkoa säädetään kameran säätimillä. Kuvausnopeus saattaa laskea joillain aukoilla.
Yhdysrakenteiset salamat
• Kun käytät yhdysrakenteisella salamalla varustetun kameran yhdysrakenteista salamaa, irrota vastavalosuoja estääksesi vinjetoinnin.
• Polttovälit, joilla yhdysrakenteisia salamalaitteita voidaan käyttää, vaihtelevat kameran mukaan; katso kameran käyttöoppaasta. Reuna-alueiden valaistus voi vähentyä, jos yhdysrakenteisia salamalaitteita käytetään lyhyemmillä polttoväleillä.
Tärinänvaimennus (VR)
Tärinänvaimennus (VR) vähentää kameran tärähtämisestä johtuvaa liike­epäterävyyttä, jolloin suljinaika voi olla jopa 4,5 askelta pidempi kuin tavallisesti, mikä lisää käytettävissä olevien suljinaikojen määrää. VR:n vaikutus suljinaikaan on mitattu NORMAL-tilassa kamera- ja kuvalaitealan järjestö CIPA:n (Camera and Imaging Products Association) standardien mukaisesti; FX-kokoiset objektiivit on mitattu käyttämällä FX-kokoisia digitaalikameroita ja DX-kokoiset objektiivit käyttämällä DX-kokoisia kameroita. Zoom-objektiivit on mitattu suurimmalla zoomauksella.
Tärinänvaimennuksen kytkimen käyttäminen
Valitse OFF kytkeäksesi tärinänvaimennuksen pois päältä.
Valitse NORMAL käyttääksesi tehostettua tärinänvaimennusta,
kun valokuvaat paikallaan olevia kohteita. Tärinänvaimennus aktivoituu, kun laukaisinpainike painetaan puoleenväliin.
Valitse SPORT valokuvatessasi urheilijoita ja muita nopeasti
ja arvaamattomasti liikkuvia kohteita. Tärinänvaimennus aktivoituu, kun laukaisinpainike painetaan puoleenväliin.
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
• Kun käytät tärinänvaimennusta, paina laukaisin puoleenväliin ja anna etsimen kuvan vakautua ennen kuin painat laukaisimen pohjaan asti.
• Kun tärinänvaimennus on käytössä, etsimessä näkyvä kuva saattaa heilua sulkimen laukaisun jälkeen. Tämä ei ole merkki viasta.
• Asetusta SPORT suositellaan panorointiin, mutta myös asetusta NORMAL voi käyttää.
• Tiloissa NORMAL ja SPORT tärinänvaimennusta sovelletaan vain liikkeeseen, joka ei kuulu panorointiin (jos kameraa panoroidaan esimerkiksi vaakasuunnassa, tärinänvaimennusta sovelletaan vain pystysuoraan tärinään).
• Älä kytke kameraa pois päältä tai irrota objektiivia, kun tärinänvaimennus on käytössä. Jos objektiivin virta katkaistaan, kun tärinänvaimennus on päällä, objektiivi saattaa helistä, kun sitä ravistetaan. Kyse ei ole viasta, ja helinän voi korjata kiinnittämällä objektiivin takaisin paikalleen ja kytkemällä kameran päälle.
• Jos kamerassa on yhdysrakenteinen salama, tärinänvaimennus poistetaan käytöstä salaman latautumisen ajaksi.
• Tärinänvaimennusta suositellaan yleensä silloin, kun kamera on kiinnitetty jalustaan, vaikka kuvausolosuhteista ja jalustan tyypistä riippuen voi joskus olla parempi kytkeä se pois päältä.
• Suosittelemme, että otat tärinänvaimennuksen käyttöön käyttäessäsi yksijalkaista jalustaa.
Vastavalosuoja
Vastavalosuojat suojaavat objektiivia ja estävät hajavalon, joka voisi aiheuttaa heijastuksia tai haamukuvia.
Vastavalosuojan kiinnitys
Kohdista vastavalosuojan kiinnitysmerkki (●) vastavalosuojan kohdistusmerkin ( ) kanssa ja kierrä suojaa (w), kunnes
-merkki on kohdakkain vastavalosuojan
lukitusmerkin (
—) kanssa.
Kun kiinnität tai irrotat vastavalosuojan, pidä kiinni suojan alaosassa olevan
-merkin läheltä ja vältä puristamasta suojaa liian lujasti. Vinjetointia saattaa syntyä, jos suojaa ei ole kiinnitetty kunnolla. Kun vastavalosuojaa ei käytetä, sen voi kääntää ja kiinnittää objektiiviin.
Objektiivin hoito
• Objektiivi palautuu suurimpaan aukkoon, kun se irrotetaan kamerasta.
Suojataksesi objektiivin sisäosia säilytä objektiivi suojassa suoralta auringonvalolta tai aseta objektiivin suojukset paikalleen.
• Tue objektiivia aina, kun pidät kameraa. Jos tätä varotoimea ei noudateta,
objektiivin kiinnike voi vahingoittua.
• Älä nosta tai pidä objektiivia tai kameraa vain vastavalosuojan varassa.
• Pidä CPU-liitännät puhtaana.
• Jos objektiivin kumitiiviste vaurioituu, lopeta käyttö välittömästi ja vie
objektiivi korjattavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Normaalisti pölyn poistaminen riittää objektiivin lasipintojen puhdistamiseksi.
• Poista tahrat ja sormenjäljet kostuttamalla pehmeä, puhdas puuvillaliina tai
linssinpuhdistusliina pieneen määrään etanolia tai linssinpuhdistusainetta ja pyyhkimällä keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen jättämästä tahroja tai koskemasta lasia sormilla.
• Älä koskaan käytä objektiivin puhdistamiseen orgaanisia liuottimia, kuten
maaliohennetta tai bentseeniä.
• Vastavalosuojaa tai neutraalivärisuotimia voi käyttää objektiivin etuelementin
suojaamiseksi.
• Kiinnitä etu- ja takasuojukset ennen kuin asetat objektiivin koteloonsa.
• Jos objektiivia ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, säilytä sitä viileässä,
kuivassa paikassa estääksesi homeen ja ruosteen muodostumisen. Älä säilytä suorassa auringonvalossa tai naftaliini- tai kamferipohjaisen koimyrkyn kanssa.
• Pidä objektiivi kuivana. Sisäosien ruostuminen voi aiheuttaa pysyviä vaurioita.
• Objektiivin jättäminen erittäin kuumiin paikkoihin voi vahingoittaa
vahvistetusta muovista valmistettuja osia tai saada ne vääntymään.
• Nopeat lämpötilan muutokset saattavat aiheuttaa haitallista nesteen
tiivistymistä objektiivin sisä- ja ulkopuolella. Sijoita objektiivi koteloonsa tai muovipussiin lämpötilan muutoksen hidastamiseksi ennen objektiivin tuomista lämpimästä ympäristöstä kylmään tai päinvastoin.
Mukana toimitettavat varusteet
• LC-67 67 mm:n paikalleen napsautettava objektiivin etusuojus
• LF-4 Objektiivin takasuojus
• HB-82 Vastavalosuoja
• CL-1022 Objektiivikotelo
Yhteensopivat lisävarusteet
• 67 mm:n kierrettävät suotimet
Tekniset tiedot
Tyyppi E-tyypin AF-P-objektiivi, jossa yhdysrakenteinen
mikroprosessori ja F-bajonetti
Polttoväli 70 – 300 mm Suurin aukko f/4.5 – 5.6 Objektiivin rakenne 18 elementtiä 14 ryhmässä (mukaan lukien 1 ED-
linssielementti)
Kuvakulma • Nikonin FX-koon D-SLR-kamerat:
34°20 – 8°10
• Nikonin DX-koon D-SLR-kamerat: 22°50 – 5°20
Polttoväliasteikko Millimetrijako (70, 100, 135, 200, 300) Zoomaus Käsisäätöinen zoomaus erillisen
zoomausrenkaan avulla
Tarkennus Nikonin sisäinen tarkennusjärjestelmä (IF), jossa
askelmoottorilla ohjattava automaattitarkennus ja erillinen tarkennusrengas käsitarkennukseen
Tärinänvaimennus Objektiivin siirto äänikelamoottoreilla (VCM) Lyhin tarkennusetäisyys 1,2 m polttotasosta kaikissa zoomausasennoissa Himmentimen lamellit 9 (pyöristetty himmenninaukko) Himmennin Automaattinen elektroninen aukon säätö Aukkoalue • 70 mm:n polttoväli: f/4.5–32
• 300 mm:n polttoväli: f/5.6–40
Suodinkoko 67 mm (P = 0,75 mm) Mitat Noin 80,5 mm:n suurin halkaisija × 146 mm
(etäisyys kameran objektiivin kiinnitysrenkaasta)
Paino Noin 680 g
Nikon pidättää oikeuden muuttaa tämän tuotteen ulkonäköä, teknisiä tietoja ja suorituskykyä milloin tahansa ja ilman erillistä ilmoitusta.
Česká verze
■■Pro vaši bezpečnost
AAVAROVÁNÍ
• • Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
• • Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
• • Výrobek uchovávejte vsuchu. S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
• • Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
• • Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla.
• • Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
• • Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
AAUPOZORNĚNÍ
• • Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla.
• • Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle.
■■Části objektivu
■■Zaostřování
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Hloubka ostrosti
■■Clona
■■Vestavěné blesky
■■Redukce vibrací (VR)
■■Sluneční clona
■■Manipulace sobjektivem
■■Dodávané příslušenství
■■Kompatibilní příslušenství
■■Specifi kace
Typ
Ohnisková vzdálenost Světelnost Konstrukce objektivu Obrazový úhel
Stupnice ohniskových vzdáleností
Zoom
Zaostřování
Redukce vibrací Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost Počet lamel clony Clona Rozsah clon
Průměr  ltrového závitu
Rozměry
Hmotnost
■■Pre vašu bezpečnosť
AAVÝSTRAHA
• • Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok. Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo vdôsledku pádu alebo inej nehody.
• • V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú z výrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
• • Uchovávajte vsuchu. So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
• • Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
• • Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát.
• • Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
• • So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
AAUPOZORNENIE
• • Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
• • Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile alebo na priamom slnečnom svetle.
■■Časti objektívu
■■Zaostrovanie
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Volič režimov zaostrovania objektívu
A/M
M/A
M
■■Priblíženie
■■Hĺbka ostrosti
■■Clona
■■Vstavané zábleskové jednotky
■■Stabilizácia obrazu (VR)
■■ Slnečná clona objektívu
■■Starostlivosť o objektív
■■Dodané príslušenstvo
■■Kompatibilné príslušenstvo
■■Technické údaje
Typ
Ohnisková vzdialenosť Sveteľnosť Konštrukcia objektívu Obrazový uhol
Stupnica ohniskových vzdialeností
Priblíženie
Zaostrovanie
Stabilizácia obrazu
Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť
Clonové segmenty Clona Clonový rozsah
Priemer  ltrového závitu
Rozmery
Hmotnosť
■■Zasady bezpieczeństwa
AAOSTRZEŻENIE
• • Nie demontować ani nie modyfi kować tego produktu. Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych wwyniku upadku lub innego wypadku.
• • W razie zauważenia nietypowych objawów, jak wydostawanie się dymu zproduktu, nagrzanie produktu lub nietypowe zapachy, niezwłocznie odłączyć źródło zasilania aparatu.
• • Chronić przed wodą iwilgocią. Nie dotykać mokrymi rękami.
• • Nie używać tego produktu wmiejscach występowania łatwopalnych pyłów lub gazów, takich jak propan, opary benzyny lub aerozole.
• • Nie patrzeć bezpośrednio na słońce lub inne jasne źródło światła przez obiektyw lub aparat.
• • Przechowywać ten produkt wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
• • Nie dotykać gołymi rękami miejsc narażonych na działanie skrajnie wysokich lub niskich temperatur.
AAPRZESTROGA
• • Nie pozostawiać obiektywu skierowanego na słońce lub inne źródła silnego światła.
• • Nie pozostawiać produktu w miejscu, gdzie będzie on narażony na wpływ skrajnie wysokiej temperatury przez długi okres, np. w zamkniętym samochodzie lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym.
■■Części obiektywu
■■Ustawianie ostrości
Tryb
ustawiania
ostrości
aparatu
Przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Głębia ostrości
■■Przysłona
■■Wbudowane lampy błyskowe
■■Redukcja drgań (VR)
■■ Osłona przeciwsłoneczna
■■Pielęgnacja obiektywu
■■Dołączone akcesoria
■■Zgodne akcesoria
■■Dane techniczne
Typ
Ogniskowa Otwór względny Konstrukcja
obiektywu Kąt widzenia
Skala ogniskowych Zoom
Ustawianie ostrości
Redukcja drgań
Minimalna odległość zdjęciowa
Listki przysłony Przysłona Zakres przysłony
Rozmiar  ltra Wymiary
Ciężar
■■For din sikkerheds skyld
AAADVARSEL
• • Du må ikke skille dette produkt ad eller ændre det. Rør ikke ved indvendige dele, der bliver synlige som følge af, at du taber produktet, eller der sker andre uheld.
• • Hvis du observerer noget unormalt, som hvis det begynder at ryge fra produktet, det bliver varmt, eller der forekommer usædvanlige lugte, skal du omgående frakoble kameraets strømkilde.
• • Skal holdes tørt. Må ikke håndteres med våde hænder.
• • Anvend ikke dette produkt i nærheden af brændbart støv eller brændbar gas såsom propan, benzin eller aerosoler.
• • Kig ikke direkte på solen eller en anden stærk lyskilde gennem objektivet eller kameraet.
• • Opbevar dette produkt utilgængeligt for børn.
• • Må ikke håndteres med de bare hænder på steder, der udsættes for meget høje eller meget lave temperaturer.
AAFORSIGTIG
• • Efterlad ikke objektivet, mens det peger i retning af solen eller en anden stærk lyskilde.
• • Efterlad ikke produktet på steder, hvor det udsættes for meget høje temperaturer i længere tid, såsom i et lukket køretøj eller i direkte sollys.
■■Objektivets dele
■■Fokus
Kameraets
fokusindstilling
Objektivets knap til fokusindstilling
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Dybdeskarphed
■■Blænde
■■Indbyggede fl ashenheder
■■Vibrationsreduktion (VR)
■■Objektivets modlysblænde
■■Vedligeholdelse af objektiv
■■Medfølgende tilbehør
■■Kompatibelt tilbehør
■■Specifi kationer
Type
Brændvidde Maksimumblænde Objektivets
konstruktion Billedvinkel
Brændviddeskala Zoom Fokusering
Vibrationsreduktion
Tætteste fokusafstand Blændeblade Blænde Blændeområde
Filterstørrelse Mål
Vægt
Slovenčina
Polski
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og vejledningen til kameraet. Bemærk: Dette objektiv understøtter ikke D2-serien, D1-serien, D200, D100, D90, D80, D70-serien, D60, D50, D40-serien, D5100, D5000, D3200, D3100 eller D3000 digitale spejlrefl ekskameraer eller spejlrefl ekskameraer til fi lm. Når du anvender objektivet med et kamera af typen D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 eller D3300, skal du sikre dig, at kameraets fi rmware er blevet opdateret til den seneste version.
For din sikkerheds skyld
For at undgå beskadigelse af ejendom eller tilskadekomst for dig selv og andre skal du læse “For din sikkerheds skyld” i sin helhed før anvendelse af dette produkt.
Opbevar disse sikkerhedsanvisninger på et sted, hvor alle, der anvender dette produkt, har adgang til dem.
A ADVARSEL: Manglende overholdelse af anvisninger markeret med dette ikon kan medføre dødsfald eller alvorlig tilskadekomst. A FORSIGTIG: Manglende overholdelse af anvisninger markeret med dette ikon kan medføre tilskadekomst eller beskadigelse af ejendom.
ADVARSEL
Du må ikke skille dette produkt ad eller ændre det. Rør ikke ved indvendige dele, der bliver synlige som følge af, at du taber produktet, eller der sker andre uheld.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød eller anden tilskadekomst.
Hvis du observerer noget unormalt, som hvis det begynder at ryge fra produktet, det bliver varmt, eller der forekommer usædvanlige lugte, skal du omgående frakoble kameraets strømkilde.
Fortsat brug kan medføre brand, forbrændinger eller andre skader.
Skal holdes tørt. Må ikke håndteres med våde hænder.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre brand eller elektrisk stød.
Anvend ikke dette produkt i nærheden af brændbart støv eller brændbar gas såsom propan, benzin eller aerosoler.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre eksplosion eller brand.
Kig ikke direkte på solen eller en anden stærk lyskilde gennem objektivet eller kameraet.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre nedsat syn.
Opbevar dette produkt utilgængeligt for børn.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl ved produktet. Desuden skal du være opmærksom på, at små dele udgør kvælningsfare. Hvis et barn sluger dele af dette produkt, skal du omgående søge lægehjælp.
Må ikke håndteres med de bare hænder på steder, der udsættes for meget høje eller meget lave temperaturer.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre forbrændinger eller forfrysninger.
FORSIGTIG
Efterlad ikke objektivet, mens det peger i retning af solen eller en anden stærk lyskilde.
Lys fokuseret af objektivet er en kilde til brand og beskadigelse af produktets indvendige dele.
Efterlad ikke produktet på steder, hvor det udsættes for meget høje temperaturer i længere tid, såsom i et lukket køretøj eller i direkte sollys.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller funktionsfejl ved produktet.
Objektivets dele
Modlysblænde
q
Justeringsmærke for modlysblænde
w
Låsemærke for modlysblænde
e
Monteringsmærke for modlysblænde
r
Zoomring
t
Brændviddeskala
y
Brændviddemærke
u
Fokusring
i
Objektivmonteringsmærke
o
Gummipakning på objektivbajonet
!0
CPU-kontakter
!1
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!2
Knap til fokusindstilling
!3
Fokus
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information om kameraets fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
Autofokus med
AF
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
A/M- og M/A-indstillinger
M/A (manuel prioritering): Autofokus kan tilsidesættes øjeblikkeligt ved at
dreje på objektivfokusringen.
A/M (AF-prioritet): Som ovenfor, bortset fra at fokusringen skal drejes
længere, før autofokus tilsidesættes. Vælg denne indstilling for at øge afhængigheden af autofokus.
Autofokus med manuel prioritering
For at anvende manuel fokus under autofokusindstilling:
z Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
manuel prioritet
Objektivets knap til fokusindstilling
A/M
Autofokus med
manuel prioritet
(AF-prioritet)
(manuel prioritet)
M/A
M
Manuelt fokus
med elektronisk
afstandsmåler
x Fokusér.
Når kameraet er i autofokusindstilling, kan autofokus tilsidesættes ved at dreje på objektivfokusringen, mens udløserknappen trykkes halvt ned (eller, hvis kameraet har en AF-ON-knap, mens der trykkes på AF-ON-knappen). For at fokusere igen ved hjælp af autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller trykke på AF-ON-knappen igen.
Før du fokuserer, skal du tænde kameraet eller genstarte standbytimeren ved at trykke udløserknappen halvt ned. Hvis kameraet er slukket, eller standbytimeren er udløbet, kan fokus ikke justeres ved hjælp af fokusringen, og hvis du drejer zoomringen, kommer motivet ud af fokus. Vælg længere standbytider for optimale resultater når du bruger manuel fokus.
Brugere af kameraer i D4-serien, D3-serien, D810-serien, D800-serien, eller kameraerne Df, D700, D300-serien, D7200, D7100, D7000 eller D5200 skal være opmærksomme på, at hvis standbytimeren får lov at udløbe, ændres fokuspositionen, når timeren genstartes. Fokusér igen før optagelse. Længere standbytider anbefales i situationer, hvor du måske ikke udløser lukkeren straks efter fokusering.
Zoom
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden og komponere billedet.
Dybdeskarphed
Du kan få vist et eksempel på dybdeskarphed ved hjælp af kameraets funktion for eksempelvisning af dybdeskarphed.
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder muligvis ved visse blænder.
Indbyggede fl ashenheder
• Når du anvender fl ash på kameraer udstyret med indbygget fl ash, skal du  erne modlysblænden for at undgå vignettering.
• De brændvidder, hvor indbyggede fl ashenheder kan anvendes, varierer med kameraet; se brugervejledningen til kameraet. Perifer belysning kan falde, hvis indbyggede fl ashenheder anvendes ved kortere brændvidder.
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og muliggør lukkertider på op til 4,5 stop længere, end det ellers ville være tilfældet, og øger udvalget af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på lukkertiden måles i indstillingen NORMAL i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarderne; Objektiver i FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakten til vibrationsreduktion (VR)
Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion (VR) ved
fotografering af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Vælg SPORT for fotografering af atleter og andre motiver, der
bevæger sig hurtigt og uforudsigeligt. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du tr ykke udløserknappen halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, bliver billedet i søgeren muligvis rystet, når lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse, der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
• Sluk ikke kameraet, og  ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv. Hvis strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv, rasler objektivet muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl og kan korrigeres ved at montere objektivet igen og tænde kameraet.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion (VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion (VR) anbefales generelt, når kameraet er monteret på et stativ, selvom du måske foretrækker at slå den fra alt efter optageforhold og stativtype.
• Vi anbefaler, at vibrationsreduktion (VR) aktiveres når du bruger et enkeltbensstativ.
Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde () til at  ugte med justeringsmærket for modlysblænde ( ), og drej derefter modlysblænden (w), indtil mærket  ugter med låsemærket for modlysblænde (—).
Ved montering eller  ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt på symbolet Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden. Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke anvendes.
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det  ernes fra kameraet. For at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra direkte sollys eller sætte objektivdækslerne på igen.
• Støt altid objektivet, når du holder kameraet. Overholdes denne sikkerhedsanvisning ikke, kan det beskadige objektivfatningen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved udelukkende at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du omgående indstille brugen og indlevere objektivet til reparation på et Nikon-autoriseret servicecenter.
• Fjernelse af støv er normalt tilstrækkeligt til at rengøre objektivets glasoverfl ader.
• Kom en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller renseserviet til objektiver, og rengør fra midten og udad med en cirkulær bevægelse for at  erne snavs og fi ngeraftryk.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til at rense objektivet.
• Modlysblænden eller Neutral Color (NC)-fi ltrene kan anvendes til at beskytte det forreste objektivelement.
• Montér forreste og bagerste dæksel, inden du anbringer objektivet i dets taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i de indvendige dele kan forårsage skader, der ikke kan udbedres.
• Ef terlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering i og uden på objektivet. Før du bringer objektivet fra varme omgivelser til kolde omgivelser eller omvendt, skal du lægge det i etuiet eller i en plastikpose for at gøre temperaturovergangen mere lempelig.
Medfølgende tilbehør
• LC-67 67 mm snap-on front objektivdæksel
• LF-4 Bagdæksel
• HB-82 Modlysblænde med bajonetfatning
• CL-1022 Objektivetui
Kompatibelt tilbehør
• 67 mm screw-on fi ltre
Specifi kationer
Type AF-P-objektiv af typen E med indbygget CPU og
Brændvidde 70 – 300 mm Maksimumblænde f/4.5 – 5.6 Objektivets
konstruktion Billedvinkel • Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format:
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (70, 100, 135, 200, 300) Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring Fokusering Nikons Internal Focusing (IF)-system med
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
Tætteste fokusafstand 1,2 m fra fokusplanet ved alle zoompositioner Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning) Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring Blændeområde • 70 mm brændvidde: f/4.5 – 32
Filterstørrelse 67 mm (P=0,75 mm) Mål Ca. 80,5 mm i maksimal diameter × 146 mm (afstand
Vægt Ca. 680 g
Nikon forbeholder sig ret til at ændre udseende, specifi kationer og ydeevne for dette produkt til enhver tid og uden forudgående varsel.
i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt.
F-fatning
18 elementer i 14 grupper (herunder 1 ED-
objektivelement)
34°20 – 8°10
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 22°50 – 5°20
autofokus styret af en af stepmotor og særskilt fokusring for manuel fokus
(VCMs)
• 300 mm brændvidde: f/5.6 – 40
fra kameraets objektivfatningsplan)
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny anávod kfotoaparátu. Poznámka: Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D5100, D5000, D3200, D3100 aD3000, ani fi lmové jednooké zrcadlovky. Při použití objektivu sfotoaparáty D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 aD3300 se ujistěte, že máte aktualizován fi rmware fotoaparátu na nejnovější verzi.
Pro vaši bezpečnost
Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni uživatelé výrobku.
A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést kúmrtí nebo vážnému zranění. A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést ke zranění nebo škodám na majetku.
VARO VÁNÍ
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
Zanedbání těchto upozornění může vést kúrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění.
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
Pokračující používání výrobku může vést k požáru, popálení nebo jinému zranění.
Výrobek uchovávejte vsuchu. S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
Zanedbání těchto upozornění může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kvýbuchu nebo požáru.
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpoškození zraku.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo kporuše výrobku. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li kpolknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpopáleninám nebo omrzlinám.
UPOZORNĚNÍ
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla.
Světlo zaostřené objektivem je schopno způsobit požár apošk ození vnitřních součástí výrobku.
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpožáru nebo poruše výrobku.
Části objektivu
Sluneční clona
q
Značka pro nasazení sluneční clony
w
Značka aretované polohy sluneční clony
e
Montážní značka sluneční clony
r
Zoomový kroužek
t
Stupnice ohniskových vzdáleností
y
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
u
Zaostřovací kroužek
i
Montážní značka objektivu
o
Gumové těsnění bajonetu
!0
Kontakty CPU
!1
Volič režimů redukce vibrací
!2
Volič zaostřovacích režimů
!3
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny vnásledující tabulce (informace ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
AF
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
M/A (priorita manuálního zaostření): Automatické zaostření lze kdykoli
manuálně upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
A/M (priorita automatického zaostření): Stejný režim jako výše uvedený,
s tím rozdílem, že pro úpravu automatického zaostření je třeba otočit zaostřovacím kroužkem více. Tuto možnost vyberte v případech, kdy se chcete více spoléhat na automatické zaostřování.
Automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření
Chcete-li použít manuální zaostřování v režimu automatického zaostřování:
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
A/M
Automatické zaostřování
sprioritou manuálního
zaostření
(priorita automatického
zaostření)
Automatické zaostřování
sprioritou manuálního
(priorita manuálního
M/A
zaostření
zaostření)
M
Manuální
zaostřování
selektronickým
dálkoměrem
x Zaostřete.
Pokud se fotoaparát nachází v režimu automatického zaostřování, lze automatické zaostření upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny (nebo, pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, během stisknutí tlačítka AF-ON). Chcete-li znovu přeostřit pomocí automatického zaostřování, namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Před zaostřením zapněte fotoaparát nebo reaktivujte časovač pohotovostního režimu namáčknutím tlačítka spouště do poloviny. Pokud je fotoaparát vypnutý nebo doběhl časovač pohotovostního režimu, nelze upravovat zaostření pomocí zaostřovacího kroužku a otáčení zoomovým kroužkem způsobí rozostření objektu. Pro dosažení optimálních výsledků při použití manuálního zaostřování nastavte delší doby pohotovosti.
Uživatelé fotoaparátů série D4, série D3, série D810, série D800, Df, D700, série D300, D7200, D7100, D7000 a D5200 by měli vést v patrnosti, že pokud doběhne časovač pohotovostního režimu, zaostření se při jeho opětovné aktivaci změní. Před expozicí snímku přeostřete. Delší pohotovostní doby se doporučují v situacích, kdy nemusíte exponovat ihned po zaostření.
Zoom
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost a vytvořte kompozici snímku.
Hloubka ostrosti
Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky ostrosti fotoaparátu.
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. Při použití některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
Vestavěné blesky
• Při použití vestavěného blesku ufotoaparátů vybavených vestavěným bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili výskytu vinětace.
• Ohniskové vzdálenosti, při kterých lze použít vestavěný blesk, se liší vzávislosti na fotoaparátu; viz návod kfotoaparátu. Pokud se vestavěný blesk použije při kratších ohniskových vzdálenostech, může dojít kúbytkům osvětlení vokrajových částech obrazového pole.
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků vdůsledku chvění fotoaparátu aumožňuje používat časy závěrky až o4,5 E V delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
• Pro vypnutí redukce vibrací vyberte možnost OFF.
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických
objektů vyberte možnost NORMAL. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Možnost SPORT vyberte při fotografování sportovců a
dalších objektů, které se rychle a nepředvídatelně pohybují. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny adříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz v hledáčku po spuštění závěrky trhaně pohybovat. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i režim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud je vprůběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při zatřesení vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu nabíjení blesku vyřazena.
• Redukce vibrací se obecně doporučuje i při upevnění fotoaparátu na stativ, ale vzávislosti na snímacích podmínkách atypu stativu můžete upřednostnit její vypnutí.
• Při použití jednonohého stativu doporučujeme aktivovat redukci vibrací.
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční clony () se značkou pro nasazení sluneční clony ( ) a otočte sluneční clonou (w) tak daleko, až se značka vyrovná se značkou aretované polohy sluneční clony (—).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje apři manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci. Vpřípadě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit anasadit na objektiv vobrácené poloze.
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
• Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu.
• Pro odstranění skvrn aotisků prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny pročistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo utěrku pro čištění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům adávejte pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
• K ochraně předního optického členu lze použít sluneční clonu nebo neutrální fi ltr (NC).
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte přední a zadní krytku objektivu.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřních mechanismů může způsobit neopravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného prostředí nebo naopak umístěte objektiv do plastového sáčku, abyste zpomalili změnu teploty.
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-67 oprůměru 67 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-82
• Pouzdro na objektiv CL-1022
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 67mm
Specifi kace
Typ AF-P NIKKOR typu E svestavěným CPU abajonetem
Nikon F
Ohnisková vzdálenost Světelnost f/4,5 – 5,6 Konstrukce objektivu 18 čoček / 14 členů (včetně 1 optického členu ze skel ED) Obrazový úhel • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX:
Stupnice ohniskových vzdáleností
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
Zaostřování Systém vnitřního zaostřování Nikon (IF) s automatickým
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory sindukční cívkou) Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony) Clona Automatická elektronická regulace clony Rozsah clon • Ohnisková vzdálenost 70mm: f/4,5 – 32
Průměr  ltrového závitu
Rozměry Max. průměr cca 80,5mm × 146mm (vzdálenost od
Hmotnost Cca 680 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění změnit vzhled, specifi kace avýkonnost tohoto výrobku.
70 – 300 mm
34°20 – 8°10
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 22°50 – 5°20
Odstupňovaná vmilimetrech (70, 100, 135, 200, 300)
zoomového kroužku
zaostřováním pomocí krokového motoru; samostatný zaostřovací kroužek pro manuální zaostřování
1,2 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu
• Ohnisková vzdálenost 300mm: f/5,6 – 40
67mm (P = 0,75mm)
dosedací plochy bajonetu)
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj príručku fotoaparátu. Poznámka: Tento objektív nepodporuje sériu D2, sériu D1, D200, D100, D90, D80, sériu D70, D60, D50, sériu D40, digitálne jednooké zrkadlovky D5100, D5000, D3200, D3100 alebo D3000 aani fi lmové jednooké zrkadlovky. Pri jeho používaní s D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 alebo D3300 sa uistite, že fi rmvér fotoaparátu bol aktualizovaný na najnovšiu verziu.
Pre vašu bezpečnosť
Aby nedošlo kpoškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci používatelia tohto výrobku.
A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť kusmrteniu alebo vážnemu zraneniu. A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť kzraneniu alebo poškodeniu majetku.
VÝSTRAHA
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok. Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo vdôsledku pádu alebo inej nehody.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kzasiahnutiu elektrickým prúdom alebo inému zraneniu.
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
Pokračovanie vpoužívaní by mohlo viesť kvzniku požiaru, popáleninám alebo inému zraneniu.
Uchovávajte vsuchu. So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo zasiahnutiu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k výbuchu alebo vzniku požiaru.
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu zraku.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kzraneniu alebo poruche výrobku. Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia. V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpopáleninám alebo omrzlinám.
UPOZORNENIE
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
Svetlo zaostrené objektívom je zdrojom vzniku požiaru apoškodenia vnútorných častí výrobku.
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo poruche výrobku.
Časti objektívu
Slnečná clona objektívu
q
Značka pre nasadenie slnečnej clony objektívu
w
Značka aretovanej polohy slnečnej clony objektívu
e
Upevňovacia značka slnečnej clony objektívu
r
Krúžok zoomu
t
Stupnica ohniskových vzdialeností
y
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
u
Zaostrovací krúžok
i
Upevňovacia značka objektívu
o
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
!0
Kontakty procesora
!1
Prepínač stabilizácie obrazu
!2
Volič režimov zaostrovania
!3
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Automatické zaostrovanie
Automatické zaostrovanie
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
M/A (priorita manuálneho zaostrovania): Automatické zaostrenie je možné
okamžite doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu.
A/M (priorita automatického zaostrovania): Ako je uvedené vyššie, okrem
toho, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť ďalej pred doostrením automatického zaostrenia. Vyberte túto možnosť na získanie väčšej závislosti od automatického zaostrovania.
Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia
Ak chcete používať manuálne zaostrovanie v režime automatického zaostrovania:
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
smožnosťou manuálneho
(priorita automatického
Volič režimov zaostrovania objektívu
A/M
doostrenia
zaostrovania)
M/A
Automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
M
Manuálne zaostrenie
selektronickým
diaľkomerom
x Zaostrite.
Keď je fotoaparát v režime automatického zaostrovania, automatické zaostrenie je možné doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu pri súčasnom podržaní stlačeného tlačidla spúšte do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom AF-ON, pri súčasnom stlačení tlačidla AF-ON). Ak chcete znova zaostriť pomocou automatického zaostrovania, znova stlačte tlačidlo spúšte do polovice alebo stlačte tlačidlo AF-ON.
Pred zaostrovaním zapnite fotoaparát alebo reštartujte časový spínač pohotovostného režimu stlačením tlačidla spúšte do polovice. V prípade, že sa fotoaparát vypne alebo uplynie interval časového spínača pohotovostného režimu, zaostrenie sa nedá nastaviť pomocou zaostrovacieho krúžka, pričom otočenie krúžka zoomu spôsobí rozostrenie objektu. Vyberte dlhší interval pohotovostného režimu na dosiahnutie optimálnych výsledkov pri použití manuálneho zaostrovania.
Používatelia fotoaparátov sériu D4, sériu D3, sériu D810, sériu D800, fotoaparátov Df, D700, sériu D300, D7200, D7100, D7000 alebo D5200 by mali vziať do úvahy, že ak sa nechá uplynúť interval časového spínača pohotovostného režimu, po reštartovaní časovača dôjde k zmene polohy zaostrenia. Pred snímaním znova zaostrite. Dlhšie intervaly pohotovostného režimu sa odporúčajú v situáciách, v ktorých nie je potrebné ihneď spustiť uzávierku po zaostrení.
Priblíženie
Pred zaostrením otočením krúžka zoomu nastavte ohniskovú vzdialenosť a vytvorte kompozíciu fotografi e.
Hĺbka ostrosti
Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky ostrosti fotoaparátu.
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu. Pri niektorých clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
Vstavané zábleskové jednotky
• Pri použití vstavaného blesku vo fotoaparátoch vybavených vstavanou zábleskovou jednotkou odstráňte slnečnú clonu objektívu, aby sa predišlo vinetácii.
• Ohniskové vzdialenosti, pri ktorých je možné použiť jednotky vstavaných bleskov, sa menia podľa fotoaparátu; pozrite si príručku k fotoaparátu. Periférne osvetlenie môže klesnúť, ak sa jednotky vstavaných bleskov použijú pri kratších ohniskových vzdialenostiach.
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje časy uzávierky až do 4,5 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky stabilizácie obrazu na čas uzávierky sú merané vNORMAL (NORMÁLNOM) režime podľa Camera and Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy sformátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov s formátom DX. Objektívy so zoomom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie spínača stabilizácie obrazu
Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
Voľbou možnosti NORMAL dosiahnete zlepšenú stabilizáciu
obrazu pri fotografovaní nehybných objektov. Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do polovice.
Zvoľte možnosť SPORT na fotografovanie atlétov a iných
objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne. Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice a počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku nestabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení uzávierky chvieť. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu sa vo všeobecnosti odporúča, keď je fotoaparát upevnený na statíve, hoci je možné, že ju radšej vypnete, ato vzávislosti od podmienok snímania atypu statívu.
• Odporúčame zapnutie stabilizácie obrazu pri použití jednonohého statívu.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej clony objektívu () so značkou pre nasadenie slnečnej clony objektívu ( ) apotom otáčajte slnečnú clonu (w) dovtedy, kým nebude značka zarovnaná so značkou aretovanej polohy slnečnej clony objektívu (—).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko značky na jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je slnečná clona správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu. Slnečnú clonu možno otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Starostlivosť o objektív
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu.
• Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov naneste trochu etanolu alebo čistiaceho prostriedku určeného na objektívy na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohybom smerom zo stredu kokrajom, dbajúc na to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
• Slnečná clona objektívu alebo farebne neutrálne (NC) fi ltre sa môžu použiť na ochranu predného prvku objektívu.
• Založte predný kryt a zadný kryt pred umiestnením objektívu do jeho puzdra.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle ani spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guľôčkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných ana vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív zteplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do jeho puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty.
Dodané príslušenstvo
• LC-67 67mm zacvakávací predný kryt objektívu
• LF-4 Zadný kryt objektívu
• HB-82 Bajonetová slnečná clona
• CL-1022 Puzdro objektívu
Kompatibilné príslušenstvo
• 67mm závitové fi ltre
Technické údaje
Typ Typ objektívu E AF-P so vstavaným procesorom a
bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 70 – 300 mm Sveteľnosť f/4,5 – 5,6 Konštrukcia objektívu 18 prvkov v14 skupinách (vrátane 1 prvku objektívu ED) Obrazový uhol • Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX:
34°20 – 8°10
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 22°50 – 5°20
Stupnica ohniskových vzdialeností
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
Zaostrovanie Systém vnútorného zaostrovania (IF) Nikon s
Stabilizácia obrazu Posuv objektívu pomocou motorov s kmitacou
Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony) Clona Automatické elektronické ovládanie clony Clonový rozsah • 70mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 – 32
Priemer  ltrového závitu
Rozmery Približne 80,5mm maximálny priemer × 146mm
Hmotnosť Približne 680 g
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov ačinnosti tohto výrobku kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
Stupňované vmilimetroch (70, 100, 135, 200, 300)
transfokátora
automatickým zaostrovaním riadeným pomocou krokového motora a osobitným zaostrovacím krúžkom na manuálne zaostrovanie
cievkou (VCM) 1,2 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach
priblíženia
• 300mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 – 40
67mm (P = 0,75mm)
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu. Uwaga: ten obiektyw nie obsługuje analogowych lustrzanek jednoobiektywowych ani cyfrowych lustrzanek jednoobiektywowych: zserii D2, zserii D1, D200, D100, D90, D80, zserii D70, D60, D50, zserii D40, D5100, D5000, D3200, D3100 iD3000. Podczas korzystania zaparatu D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 lub D3300 dopilnuj, aby oprogramowanie sprzętowe aparatu zostało zaktualizowane do najnowszej wersji.
Zasady bezpieczeństwa
Aby zapobiec uszkodzeniu mienia lub obrażeniom ciała użytkownika lub innych osób, przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu przeczytaj „Zasady bezpieczeństwa” wcałości.
Przechowuj te instrukcje dotyczące bezpieczeństwa wmiejscu dostępnym dla wszystkich osób korzystających ztego produktu.
A OSTRZEŻENIE: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych tą ikoną może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
A PRZESTROGA: nieprzestrzeganie środków ostrożności oznaczonych tą ikoną może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia.
OSTRZEŻENIE
Nie demontować ani nie modyfi kować tego produktu. Nie dotykać wewnętrznych części odsłoniętych wwyniku upadku lub innego wypadku.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do porażenia prądem lub innych obrażeń ciała.
W razie zauważenia nietypowych objawów, jak wydostawanie się dymu zproduktu, nagrzanie produktu lub nietypowe zapachy, niezwłocznie odłączyć źródło zasilania aparatu.
Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru, poparzeń lub innych obrażeń ciała.
Chronić przed wodą iwilgocią. Nie dotykać mokrymi rękami.
Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może prowadzić do pożaru lub porażenia prądem.
Nie używać tego produktu wmiejscach występowania łatwopalnych pyłów lub gazów, takich jak propan, opary benzyny lub aerozole.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
Nie patrzeć bezpośrednio na słońce lub inne jasne źródło światła przez obiektyw lub aparat.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do uszkodzenia wzroku.
Przechowywać ten produkt wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do obrażeń ciała lub wadliwego działania produktu. Dodatkowo należy pamiętać, że małe części mogą być przyczyną zadławienia. Wrazie połknięcia jakiejkolwiek części tego produktu przez dziecko, niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską.
Nie dotykać gołymi rękami miejsc narażonych na działanie skrajnie wysokich lub niskich temperatur.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do poparzeń lub odmrożeń.
PRZESTROGA
Nie pozostawiać obiektywu skierowanego na słońce lub inne źródła silnego światła.
Światło zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar iuszkodzenie wewnętrznych części produktu.
Nie pozostawiać produktu wmiejscu, gdzie będzie on narażony na wpływ skrajnie wysokiej temperatury przez długi okres, np. w zamkniętym samochodzie lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym.
Nieprzestrzeganie tego środka ostrożności może prowadzić do pożaru lub wadliwego działania produktu.
Części obiektywu
Osłona przeciwsłoneczna
q
Znacznik orientacji osłony przeciwsłonecznej
w
Znacznik blokady osłony przeciwsłonecznej
e
Znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej
r
Pierścień zoomu
t
Skala ogniskowych
y
Znacznik skali ogniskowych
u
Pierścień ustawiania ostrości
i
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
o
Gumowa uszczelka mocowania obiektywu
!0
Styki procesora
!1
Przełącznik redukcji drgań
!2
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!3
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione wponiższej tabeli (informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja obsługi aparatu).
Tryb
ustawiania
ostrości
aparatu
AF
MF
Tryby A/M i M/A
M/A (priorytet ustawień ręcznych): autofokus można natychmiast zastąpić
ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
A/M (priorytet AF): jak wyżej, z tą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości
należy obrócić dalej w celu zastąpienia autofokusa ustawieniem ręcznym. Wybierz tę opcję, aby w większym stopniu polegać na autofokusie.
Autofokus z możliwością ustawienia ręcznego
Aby użyć ręcznego ustawiania ostrości w trybie autofokusa:
z Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie
A/M lub M/A.
Przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu
A/M
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet AF)
Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia ostrości
M/A
Autofokus zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
M
Ręczne ustawianie
ostrości ze wskaźnikiem
ustawienia ostrości
x Ustaw ostrość.
Gdy aparat pracuje w trybie autofokusa, autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk
AF-ON
jednocześnie wciskając przycisk ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki do połowy lub ponownie naciśnij przycisk
Przed rozpoczęciem ustawiania ostrości włącz aparat lub ponownie uruchom licznik czasu czuwania, wciskając spust migawki do połowy. Jeśli aparat jest wyłączony lub upłynął czas czuwania, nie można regulować ostrości za pomocą pierścienia ustawiania ostrości, a obracanie pierścieniem zoomu spowoduje, że fotografowany obiekt będzie nieostry. Wybierz dłuższy czas czuwania w celu uzyskania optymalnych rezultatów podczas korzystania z ręcznego ustawiania ostrości.
Użytkownicy aparatów z serii D4, z serii D3, z serii D810, z serii D800, oraz aparatów Df, D700, z serii D300, D7200, D7100, D7000 lub D5200 powinni zwrócić uwagę, że jeśli pozwoli się na upłynięcie czasu czuwania, położenie ogniskowej zmieni się po ponownym uruchomieniu licznika czasu czuwania. Przed zrobieniem zdjęcia ustaw ostrość ponownie. Dłuższe czasy czuwania są zalecane w sytuacjach, w których nie można wyzwolić migawki natychmiast po ustawieniu ostrości.
Zoom
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować ogniskową iwykadrować zdjęcie.
Głębia ostrości
Podgląd głębi ostrości można uzyskać, korzystając zfunkcji podglądu ostrości aparatu.
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba klatek rejestrowanych na sekundę może spaść wpołączeniu zniektórymi wartościami przysłony.
). Aby ponownie ustawić
AF-ON
.
AF-ON
Wbudowane lampy błyskowe
• Podczas korzystania zlampy błyskowej waparatach zwbudowaną lampą błyskową, zdejmuj osłonę przeciwsłoneczną, aby zapobiec winietowaniu.
• Ogniskowe, z którymi używać można wbudowanych lamp błyskowych, różnią się wzależności od aparatu. Skorzystaj z instrukcji obsługi aparatu. Może dojść do spadku natężenia oświetlenia peryferyjnego, jeśli wbudowane lampy błyskowe zostaną użyte zkrótszymi ogniskowymi.
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem aparatu, pozwalając na korzystanie z czasów otwarcia migawki o maksymalnie 4,5 działek dłuższych wporównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań, zwiększając dostępny zakres czasów otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki zmierzono wtrybie NORMAL zgodnie znormami stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association (CIPA); pomiary dla obiektywów formatu FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX, adla obiektywów formatu DX pomiar y są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań
podczas fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Wybierz SPORT do fotografowania sportowców i innych obiektów,
które poruszają się szybko i nieprzewidywalnie. Redukcja drgań działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz w wizjerze może drgać po wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest także obsługiwany.
• W trybach NORMAL i SPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany w poziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa. Jeśli zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań, obiektyw może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, a efekt ten można usunąć, ponownie podłączając obiektyw iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań jest zwykle zalecana, gdy aparat jest zamontowany na statywie, ale możesz preferować jej wyłączenie wzależności od warunków fotografowania irodzaju statywu.
• Zalecamy włączenie redukcji drgań podczas korzystania z monopodu.
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej ( do znacznika orientacji osłony przeciwsłonecznej ( ), anastępnie obracaj osłoną (w), aż znacznik ● będzie dopasowany do znacznika blokady osłony przeciwsłonecznej (—).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją za miejsce obok symbolu na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno. Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę można odwrócić izamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go wmiejscu chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon wcelu naprawy.
• Usunięcie kurzu zwykle wystarcza do oczyszczenia szklanych powierzchni obiektywu.
• Aby usunąć plamy i odciski palców, nanieś niewielką ilość etanolu lub środka do czyszczenia optyki na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę bądź ściereczkę do optyki iczyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, aby nie pozostawić rozmazanych plam ani nie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych, takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż tylną i przednią pokrywkę obiektywu przed umieszczeniem obiektywu w futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go w chłodnym i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub wobecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować skraplanie pary wodnej wewnątrz i na zewnątrz obiektywu, co może powodować uszkodzenia. Przed przeniesieniem obiektywu z ciepłego do zimnego miejsca lub vice versa, umieść go w jego futerale lub w plastikowej torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-67 ośrednicy 67 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-82
• Futerał na obiektyw CL-1022
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry ośrednicy 67 mm
,
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-P typu E zwbudowanym procesorem
imocowaniem F
Ogniskowa 70 – 300 mm Otwór względny f/4,5 – 5,6 Konstrukcja
obiektywu Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (70, 100, 135, 200, 300) Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości fi rmy
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników
Minimalna odległość zdjęciowa
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony) Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną Zakres przysłony • Ogniskowa 70mm: f/4,5 – 32
Rozmiar  ltra 67 mm (P = 0,75 mm) Wymiary Około 80,5 mm maksymalnej średnicy × 146 mm
Ciężar Około 680 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu, danych technicznych i parametrów tego produktu w dowolnym momencie i bez wcześniejszego powiadomienia.
18 soczewki w14 grupach (w tym 1 soczewka ED)
fi rmy Nikon: 34°20 – 8°10
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX fi rmy Nikon: 22°50 – 5°20
zoomu
Nikon (ang. Internal Focusing - IF) z autofokusem sterowanym przez silnik krokowy i oddzielnym pierścieniem ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
dźwiękowych (ang. voice coil motor - VCM) 1,2 m od płaszczyzny ogniskowania przy wszystkich
pozycjach zoomu
• Ogniskowa 300mm: f/5,6 – 40
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
)
2017 Nikon Corporation
©
Loading...