• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this “Instruction Manual,” in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
Index
14
Precautions
Thank you for purchasing these Nikon
binoculars.
Strictly observe the following guidelines
in order to use the equipment properly
and avoid potentially dangerous
accidents
1 Before using the product, thoroughly read
the “SAFETY PREC AUTIONS,” “OPERATION
PRECAUTIONS” and the instructions
accompanying the product on correct use.
2 Keep these instructions within easy reach for
reference.
In order to protect you and third parties from
possible injury and/or property damage or loss, you
are kindly requested to pay close attention to all
instructions, warnings and cautions regarding the
use and care of this product.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any
improper use ignoring the contents described
herein can result in potential death or serious
injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any
improper use ignoring the contents described
herein can result in potential injury or may cause
only a material loss.
Operation Precautions
The items contained in this section alert you
to the fact that any improper use ignoring the
contents described herein may negatively affect
product performance and functionality.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
15
Jp
WARNING!
En
Never look at the sun directly while using binoculars.
De
Doing so may seriously damage the eyes. (Fig. 1)
Fr
CAUTION!
Es
• Do not leave the binoculars in an unstable place. They may fall and cause injury.
It
• Do not look through the binoculars while walking. You may walk into something
Ru
and get hurt.
• Do not swing the binoculars by their straps. They may hit someone and cause injury.
No
• The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars and rubber eyecups may deteriorate due to aging and
Se
stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with the shop where you bought them
if such deterioration is found.
Fi
• If you use the rubber eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any
symptoms, consult a doctor immediately.
Nl
• Be careful not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance. Be particularly careful if you let small
Dk
children use the binoculars.
Ro
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within small children’s reach. Children may put it on their
mouths and suffocate.
Pl
• Be careful that small children do not inadvertently swallow the eyecup. If it does happen, consult a doctor
immediately.
Hu
• Do not disassemble the binoculars. Repairs should only be performed by a trained engineer.
Cz
Safety Precautions
Fig.1
16
Operation Precautions
OPERATION AND CONTROLS
1. Do not open the right and left binocular tubes beyond their limits. Also be careful not to rotate the
focusing ring beyond their limits.
2. Avoid rain, water splashes, sand and mud.
3. Always protect binoculars from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting
the binoculars wet, take them immediately to the shop where you purchased them.
4. When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this
case, thoroughly dry the binoculars at room temperature.
STORAGE
5. Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store
the binoculars in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry them at room
temperature, then store in a cool, dry place.
6. For lengthy storage, keep binoculars in a plastic bag or an airtight container with a desiccant. If this is
not possible, store in a clean, well-ventilated place, separate from the case, as they are easily affected
by moisture.
7. Do not leave the binoculars in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may
damage or negatively affect them.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
17
Jp
MAINTENANCE & STORAGE
En
8. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use
at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body
De
surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic
Fr
agents.
Es
9. When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
It
10. When removing stains or smudges like fingerprints, from the lens surfaces, wipe the lenses very
gently with a soft clean cotton cloth or quality oil-free lens tissue. Use a small quantity of pure alcohol
Ru
(not denatured) to wipe stubborn smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue, as it may
No
scratch the lens surface. Once the cloth has been used for cleaning the body, it should not be used
again for the lens surface.
Se
11. Remove dust trapped in the focusing unit with a soft brush.
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Operation Precautions
18
Composition
AmountProduct code
Bodyx1CD
Casex1CCU
Strapx1—
Note) Eyepiece cap is not included.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
19
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Eyepieces
①
Focusing ring
③
Interpupillary distance
⑤
Nomenclature
⑤
③
④
Rubber eyecups
②
Objective lens
④
Neckstrap eyelets
⑥
①
②
20
Specifications
Model4x10D CF
TypeRoof-prism central focusing type
Magnication (x)4
Eective diameter of objective lens (mm)10
Real eld of view (˚)10.0
Angular eld of view (apparent) (˚)*38.6
Field of view at 1,000m (m)
Exit pupil (mm)2.5
Relative brightness6.3
Eye relief (mm)13.7
Close focusing distance (m)**
Interpupillary distance adjustment (mm)
Width (mm)93 (96)***
Length (mm)52
Weight (g)65
* The number calculated by the formula [tan
Apparent field of view: 2ω'
** With normal eyesight without accomodation *** With neckstrap eyelet
・ This product is not waterproof. Therefore, avoid getting it wet from rain, water splashes, etc.
,
Magnification: , Real field of view: 2 ω
ω'= Γ x tan ω]
175
1.2
57 — 72
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
21
Jp
1) Adjusting interpupillary distance
En
De
While looking at a subject through the eyepieces, gently rotate the binocular
body until the two images of the subject become one (as shown below).
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Operation
Interpupillary distance
22
2) While looking through the binoculars, move them closer to or away from
your eyes until there is no shadow in the viewed image.
For eyeglass wearers, pressing your glasses against the rubber eyecup
makes it easier to nd the correct distance.
3) Focusing the subject.
Rotate the focusing ring counterclockwise to see near subjects.
Rotate the focusing ring clockwise to see more distant subjects.
If the eyesight of your left and right eyes greatly diers, focus binoculars
with the most comfortable eye (usually the dominant eye).
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD.
bleiben ausdrücklich vorbehalten.
INHALT
24
Hinweise
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie Nikon mit dem Kauf der Ferngläser
entgegenbringen.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen bei der
Anwendung des Gerätes genauestens, um diese
ordnungsgemäß einzusetzen und um möglicherweise
schwerwiegende Unfälle zu vermeiden.
1 Vor der ersten Ver wendung des Produkts
lesen Sie bitte die SICHERHEITSHINWEISE,
BEDIENUNGSHINWEISE sowie die
Bedienungsanweisung aufmerksam durch.
2 Bewahren Sie diese Anleitungen für späteres
Nachschlagen sorgfältig auf.
Die in diesen Anleitungen beschriebenen
Sicherheitshinweise dienen dazu, Verletzungen am
eigenen Körper und an Dritten sowie Beschädigungen
eigener und fremder Sachen zu verhindern und die
sichere und korrekte Bedienung des Produkts zu
gewährleisten.
Als Anwender machen Sie sich bitte eingehend mit allen
Punkten vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, daß eine
Nichtbeachtung der betreffenden Punkte zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
kann
VORSICHT
Dieses Zeichen weist darauf hin, daß eine
Nichtbeachtung der betreffenden Hinweise zu
Verletzungen oder Produktschäden führen kann.
Bedienungshinweise
Unter dieser Überschrift befinden sich spezielle
Hinweise, deren Nichtbeachtung die Leistung
und Funktionalität des Produkts beeinträchtigt.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
25
Jp
WARNUNG!
En
Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne blicken.
De
Bei Nichtbeachten sind schwere Augenschäden die Folge. (Abb. 1)
Fr
VORSICHT!
• Belassen Sie das Fernglas niemals an einem unstabilen Ort. Es kann zu Boden
Es
fallen und zu Verletzungen führen.
It
• Blicken Sie niemals während des Gehens durch das Fernglas Sie könnten in
Hindernisse
Ru
oder Gefahren hineinlaufen und sich verletzen.
No
• Schwenken Sie das Fernglas nicht an seinem Trageriemen. Sie könnten jemanden verletzen.
• Die Weichtasche, der Trageriemen, die Gummiaugenmuscheln und sonstige externe Teile können mit der Zeit Schaden
Se
nehmen und sich z.B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich
Fi
an Ihren Fachhändler, sobald Sie irgendwelche Schäden feststellen.
• Bei längerem Kontakt mit den Augen-muscheln kann es zu Hautreizungen oder Hautentzündungen kommen. Suchen Sie
Nl
in einem solchen Fall unverzüglich einen Arzt auf.
Dk
• Achten Sie darauf, nicht Ihre Finger einzuklemmen, wenn Sie den Pupillenabstand einstellen. Achten Sie besonders
darauf, wenn Kleinkinder mit dem Fernglas umgehen.
Ro
• Halten Sie den Kunststoffbeutel, in den das Fernglas verpackt war, von Kleinkindern fern. Es droht Erstickungs-gefahr.
Pl
• Verhindern Sie, dass Kleinkinder versehentlich die Okularmuschel verschlucken. Sollte dies dennoch vorkommen, suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Hu
• Versuchen Sie niemals, das Fernglas zu öffnen, zu zerlegen oder auseinanderzubauen. Überlassen Sie Reparaturarbeiten
Cz
ausschließlich qualifiziertem Fachpersonal.
26
Sicherheitshinweise
Abb.1
Bedienungshinweise
BEDIENUNG UND FUNKTIONSELEMENTE
1. Öffnen Sie die rechten und linken Okulartuben nicht über ihre Grenzen hinaus. Drehen Sie niemals den
Fokussierring gewaltsam über den Anschlag hinaus.
2. Schützen Sie das Fernglas vor Regen, Wasserspritzern, Sand und Schmutz.
3. Schützenn Sie das Fernglas stets vor Stößen. Wenn das Fernglas fallengelassen wurde oder Nässe
ausgesetzt war und anschließend kein einwandfreies Bild mehr bietet, bringen Sie es bitte zu Ihrem
Fachhändler.
4. Bei starken plötzlichen Temperatur-änderungen kann es an den Linsen-ober flächen zu
Kondensatbildung kommen. War ten Sie in einem solchen Fall, bis sich das Fernglas an die neue
Temperatur gewöhnt hat.
ZUR AUFBEWAHRUNG
5. Bei hoher Umgebungsfeuchtigkeit kann es zu Kondensatbildung und Schimmelbefall kommen.
Bewahren Sie das Fernglas deshalb an einem kühlen, trockenen Ort auf. Nach Gebrauch im Regen oder
in der Nacht lassen Sie das Fernglas bei Zimmertemperatur vollständig trocknen, bevor Sie es an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
6. Für Langzeitaufbewahrung verwenden Sie einen Kunststoffbeutel oder einen luftdichten Behälter mit
etwas Trockenmittel. Wenn dies nicht möglich ist, sorgen Sie für einen sauberen, gut belüfteten Ort, und
bewahren Sie das Fernglas ohne seine Tragetasche auf, weil diese sehr feuchtigkeitsanfällig ist.
7. Belassen Sie das Fernglas nicht in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von
Heizungen und Warmluftauslässen. Andernfalls sind Leistungs- und Funktionsverluste die Folge.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
27
Jp
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
En
8. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen den Körper dann mit
einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht
De
angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken. Verwenden
Fr
Sie keine scharfen Lösungsmittel wie Waschbenzin oder Verdünner, da diese das Finish angreifen.
Es
9. Zum Entfernen von Staub von den Linsenoberflächen verwenden Sie einen ölfreien
Objektivreinigungspinsel.
It
10. Entfernen Sie Flecken und Finger-abdrücke von den Linsenoberflächen mit einem weichen, sauberen
Ru
Baum-wolltuch oder einem ölfreien Objektiv-reinigungstuch. Wischen Sie die Linsenoberflächen vor-
No
sichtig und ohne Kraftanwendung sauber. Besonders hartnäckige Verschmutzun-gen können mit
einem Tropfen reinen (nicht denaturiertem) Alkohol entfernt werden. Samttücher oder gewöhnliche
Se
Tücher sind nicht geeignet, da sie die Linsenoberflächen zerkratzen können. Ein einmal verwendetes
Fi
Linsen-reinigungstuch darf nicht wieder-verwendet werden.
Nl
11. Entfernen Sie Staub im Fokussiertrieb mit einem weichen Pinsel.
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
28
Bedienungshinweise
Lieferumfang
MengeProduktcode
Fernglasx1CD
Etuix1CCU
Trageriemenx1—
Hinweis: ohne Okulardeckel.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
29
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Okulare
①
Scharfstellring
③
Pupillenabstand
⑤
Teilebezeichnung
⑤
③
④
Gummi-Okularmuscheln
②
Objektiv
④
Ösen für Halstrageriemen
⑥
①
②
30
Technische Daten
Modell4x10D CF
TypeMittelfokussierung mit Dachkantprisma
Vergrößerung (x)4
Eektiver Objektivlinsen-durchmesser
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tan ω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ, Reelles
Blickfeld: 2ω
** Bei normaler Sehkraft ohne Akkomodation
*** Mit Öse für Halstrageriemen
Dieses Produkt ist nicht wasserdicht. Schützen Sie es daher vor Regen, Wasserspritzern usw.
・
10
38,6
1.2
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
31
Jp
1) Einstellung des Pupillenabstands
En
De
Blicken Sie durch die Okulare auf ein Beobachtungsobjekt und drehen Sie dabei das
Fernglasgehäuse allmählich so lange, bis die beiden Objektbilder (wie nachstehend gezeigt)
Fr
zur Deckung kommen.
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Handhabung
Pupillenabstand
32
2) Blicken Sie durch das Fernglas und bringen Sie es dabei so lange näher an die Augen heran oder
weiter von ihnen weg, bis das Betrachtungsbild schattenfrei ist.
Brillenträger können den richtigen Abstand leichter finden, indem sie die Brillengläser gegen
die Gummi-Okularmuscheln drücken.
3) Scharfeinstellung des Objekts
Drehen Sie den Scharfstellring entgegen dem Uhrzeigersinn, um nahe Objekte zu sehen.
Drehen Sie den Scharfstellring im Uhrzeigersinn, um weiter entfernte Objekte zu sehen.
Bei erheblichem Unterschied zwischen dem Sehvermögen auf linkem und rechtem Auge ist die
Scharfeinstellung des Fernglases mit dem „besseren“ Auge (gewöhnlich dem führenden Auge)
vorzunehmen.
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle de ce "manuel d'utilisation", sous quelle que forme que
ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation
écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Index
34
Précautions
Merci d’avoir porté votre choix sur les
jumelles de Nikon.
Pour utiliser l’appareil de manière
correcte et éviter tout danger potentiel,
respectez à la lettre les instructions
suivantes.
1 Avant d’utiliser le produit, lire attentivement
les instructions des “REGLES DE SECURITE”,
"PRECAUTIONS POUR L’EMPLOI" et le mode
d’emploi fourni avec le produit pour pouvoir
l’utiliser de manière correcte.
2 Conserver ces instructions à portée de la main à
titre de référence.
Toutes les instructions ainsi que les avertissements
et les précautions concernant l’emploi et l’entretien
de l’appareil sont donnés afin d’éviter toute blessure
ou perte de biens possible à l’utilisateur ou à une
tierce personne.
ATTENTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se traduire
par la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se traduire
par des blessures potentielles ou seulement des
pertes matérielles.
Précautions pour l'emploi
Les indications de cette section avertissent
du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas
compte des points ci-dessous, peut affecter les
performances et la fonctionnalité du produit.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
35
Jp
ATTENTION!
En
Ne regardez jamais directement le soleil avec des jumelles.
• Ne laissez pas les jumelles dans un endroit instable. Elles pourraient tomber
et provoquer des blessures.
It
• N'utilisez pas les jumelles en marchant. Vous pourriez marcher sur quelque
Ru
chose et vous blesser.
No
• Ne vous amusez pas à balancer les jumelles au bout de leur dragonne. Elles pourraient heurter quelqu’un et
provoquer des blessures.
Se
• L'étui souple, la dragonne et les matières extérieures des jumelles et sur les œilletons en caoutchouc peuvent
se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque
Fi
utilisation, et consultez votre revendeur si vous constatez une détérioration de ce genre.
Nl
• Si vous utilisez les oeilletons en caoutchouc pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée.
En cas d’inflammation, consultez immédiatement un médecin.
Dk
• Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en ajustant la distance interpupillaire ou en effectuant le
Ro
réglage dioptrique. Faites très attention si vous laissez de petits enfants utiliser les jumelles.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants. Ils pourraient le
Pl
mettre dans la bouche et s’étouffer.
• Faites attention que les petits enfants n’avalent pas par inadvertance un oeilleton. Consultez immédiatement
Hu
un médecin si cela arrive.
Cz
• Ne démontez pas les jumelles. Les réparations doivent être confiées à un technicien compétent.
36
Règles de sécurité
Fig.1
Précautions pour l'emploi
FONCTIONNEMENT ET COMMANDES
1. N’ouvrez pas excessivement les tubes oculaires droit et gauche. Ne tournez pas excessivement la bague
de mise au point.
2. Protégez les jumelles contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue.
3. Evitez tout choc aux jumelles. Si vous ne pouvez pas obtenir une image normale après une chute ou le
contact avec de l’eau, emportez immédiatement vos jumelles chez votre revendeur.
4. En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles.
Dans ce cas, laissez les jumelles sécher entièrement à température ambiante.
STOCKAGE
5. De la condensation ou de la moisissure peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte
humidité. Aussi, rangez les jumelles dans un endroit frais et sec. Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez les sécher entièrement à température ambiante avant de les ranger dans un
endroit frais et sec.
6. Pour le stockage de longue durée, rangez les jumelles dans un sac en plastique ou un récipient
hermétique avec un produit déshydratant. Si ce n’est pas possible, rangez-les dans un endroit propre et
bien aéré, séparément de l’étui souple, parce que des moisissures pourraient facilement se développer.
7. Ne laissez pas vos jumelles dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur. Cela pourrait les endommager ou affecter leur fonctionnement.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
37
Jp
ENTRETIEN ET STOCKAGE
En
8. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après
une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié d’eau pour
De
éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un
Fr
chiffon sec. N’utilisez pas de benzine, diluant ou autre agent organique.
Es
9. Servez-vous d’un pinceau doux non huileux pour dépoussiérer la surface des lentilles.
10. A l'élimination de taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez
It
doucement avec un chiffon doux et propre ou du papier pour lentilles non huileux de bonne qualité.
Ru
Un peu d’alcool pur (non dénaturé) peut être utilisé pour éliminer les taches rebelles. L’emploi de
No
velours ou d’un mouchoir en papier n’est pas recommandé, parce qu’ils pourraient rayer la surface des
lentilles. Un chiffon utilisé pour nettoyer le boîtier ne doit pas être réutilisé sur la surface des lentilles.
Se
11. Eliminez la poussière coincée entre la bague de mise au point avec un pinceau doux.
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Instructions de mise en service
38
Composition
QuantitéCode du produit
Corps1CD
Etui1CCU
Dragonne1—
Remarque: Le capuchon d'œilleton n'est pas inclus.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
39
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Œilletons
①
Bague de mise au point
③
Distance interpupillaire
⑤
Nomenclature
⑤
③
④
Œilletons en caoutchouc
②
Lentilles de mise au point
④
Œillet pour bandouillère
④
①
②
40
Caractéristiques
Modèle4x10D CF
TypeJumelles à prismes en toit (Dach) au point
Grossissement (x)4
Diamètre eectif de la lentille de l’objectif (mm)10
Champ angulaire de vision (réel) (°) :10,0
Champ angulaire de vision (apparent) (°)*38,6
Champ de vision à 1000m (m)
Pupille de sortie (mm)2,5
Luminosité relative6,3
Dégagement oculaire (mm)13,7
Distance de focalisation proche (m)**
* Le nombre est calculé par la formulé [tan
Champ angulaire de vision (apparent) : 2ω', Grandissement : Γ , Champ angulaire de vision (réel) : 2 ω
** Avec une capacité visuelle normale, sans accomodation *** Avec œillet pour bandouillère
Ce produit n'est pas imperméable. Ainsi, évitez tout contact avec la pluie ou avec des éclaboussures d'eau, etc.
・
ω'= Γ x tan ω]
central
175
1,2
57 — 72
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
41
Jp
1) Réglage Distance interpupillaire
En
Tout en regardant un sujet au moyen des œilletons, tournez délicatement le
De
corps des jumelles jusqu'à ce que les deux images du sujet ne fassent plus
Fr
qu'une (comme indiqué ci-dessous).
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Fonctionnement
Distance interpupillaire
42
2) Tout en regardant dans les jumelles, placez-les plus loin ou plus près de vos
yeux jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'ombre dans l'image perçue.
Pour les porteurs de lunettes, utilisez les jumelles en position entièrement
enfoncée sur les œilletons en caoutchouc, cela vous aidera à trouver la distance adéquate.
3) Mise au point du sujet.
Tournez la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour voir les sujets proches.
Tournez la bague de mise au point dans le sens des aiguilles d'une montre
pour voir les sujets plus éloignés.
Si votre capacité visuelle est très diérente d'un œil à l'autre, faites la mise
au point des jumelles avec l'œil avec lequel vous êtes le plus à l'aise (en règle
générale, l'œil dominant).
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
43
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
• Las especificaciones y el diseño pueden cambiar si aviso previo.
Ro
• Queda prohibida la reproducción total o parcial (excepto para citas breves en artículos o revisiones
de evaluación) de este "Manual de instrucciones" en cualquier forma sin la autorización previa por
escrito de NIKON VISION CO., LTD.
Índice
44
Precauciones
Gracias por adquirir estos gemelos Nikon.
Respete estrictamente las orientaciones
siguientes para utilizar correctamente el
equipo y evitar accidentes que podrían
ser peligrosos.
1 Antes de utilizar el producto lea atentamente las
"PRECAUCIONES DE SEGURIDAD", "PRECAUCIONES
DE FUNCIONAMIENTO" y las instrucciones de uso
correcto que acompañan al producto.
2 Tenga a mano estas instrucciones para
consultarlas cuando lo precise.
Para protegerse usted y proteger a otros de
posibles lesiones y de daños o pérdidas materiales,
le rogamos que preste mucha atención a todas
las instrucciones, advertencias y precauciones
relacionadas con la utilización y el cuidado de este
producto.
ADVERTENCIA
Esta indicación le advierte que cualquier
utilización inadecuada que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Esta indicación le advierte que cualquier
utilización inadecuada que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar lesiones o bien
pérdidas materiales.
Precauciones de utilización
Los elementos de esta sección le advierten
que cualquier utilización inadecuada que
ignore el contenido aquí incluido puede
afectar negativamente las prestaciones y la
funcionalidad del producto.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
45
Jp
¡ADVERTENCIA!
En
Nunca mire directamente al sol con los gemelos.
De
Sus ojos podrían resultar gravemente dañados. (Fig. 1)
Fr
¡PRECAUCIÓN!
Es
• No deje los gemelos en un lugar inestable. Podrían caer y provocar
It
daños.
• No mire por los gemelos mientras anda. Podría tropezar o caerse y resultar herido.
Ru
• No haga balancear los gemelos con las correas. Podrían golpear a alguien y herirle.
No
• El estuche flexible, la correa y los materiales externos utilizados en los gemelos y las ojeras de goma
Se
pueden deteriorarse con el tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe su estado antes de cada
utilización y consulte en la tienda donde los adquirió si observa dicho deterioro.
Fi
• Si utiliza las ojeras de goma durante mucho tiempo puede notar una inflamación de la piel. Si presenta
Nl
algún síntoma, consulte inmediatamente a un médico.
• Tenga cuidado de no atraparse el dedo al ajustar la distancia interpupilar. Preste especial atención si
Dk
permite que niños pequeños utilicen los gemelos.
Ro
• No deje la bolsa de polietileno del embalaje al alcance de niños pequeños. Los niños podrían ponérsela
Pl
en la boca y asfixiarse.
• Tenga cuidado con los niños pequeños para que no se traguen accidentalmente la ojera. Si se da el caso,
Hu
consulte a un médico inmediatamente.
Cz
• No desmonte los gemelos. Las reparaciones sólo debe realizarlas un mecánico experto.
46
Precauciones de seguridad
Fig.1
Precauciones de utilización
FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES
1. No abra los tubos gemelos derecho e izquierdo más allá de sus límites. Tenga también cuidado de no
girar el anillo de enfoque más allá de sus límites.
2. Evite la lluvia, salpicaduras de agua, arena y lodo.
3. Proteja siempre los binoculares de los golpes. Si los gemelos le caen o se mojan y después no puede
obtener una imagen normal, llévelos inmediatamente a la tienda donde los adquirió.
4. Si se exponen a cambios de temperatura repentinos, puede condensarse agua en las superficies de las
lentes. En este caso, seque a fondo los gemelos a temperatura ambiente.
ALMACENAMIENTO
5. En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o moho sobre la superficie de las
lentes. Por tanto, guarde sus gemelos en un lugar fresco y seco. Después de usarlos en un día lluvioso o
por la noche, séquelos a temperatura ambiente y guárdelos en un lugar fresco y seco.
6. Para almacenamientos de largo plazo, coloque los gemelos en una bolsa de plástico o un recipiente
hermético con un desecante. Si no fuera posible, guárdelos en un lugar limpio y bien ventilado, fuera del
estuche, pues son muy sensibles a la humedad.
7. No deje los gemelos en un coche en días cálidos o soleados, ni cerca de equipos generadores de calor.
Podría dañarlos o afectarles negativamente.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
47
Jp
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
En
8. Después de eliminar el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y
limpio. Después de usarlos cerca del mar, humedezca un poco con agua un paño suave y limpio y
De
limpie la sal que pueda haber en la superficie del cuerpo. Después limpie la superficie del cuerpo con
Fr
un paño seco. No utilice benceno, disolvente ni otros agentes orgánicos.
Es
9. Para eliminar el polvo de la superficie de las lentes, utilice un cepillo blando sin aceite.
It
10. Al eliminar manchas o residuos como marcas de dedos de la superficie de las lentes, limpie las lentes
muy suavemente con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de lentes de
Ru
calidad sin aceite. No utilice paños de terciopelo ni telas normales, pues podrían rayar la superficie
No
de las lentes. Si se ha utilizado un paño para limpiar el cuerpo no debe usarse para la superficie de la
lente.
Se
11. Retire el polvo atrapado en la unidad de enfoque con un cepillo blando.
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Precauciones de utilización
48
Componentes
CantidadCódigo de producto
Cuerpo1CD
Estuche1CCU
Correa1—
Nota) Tapa del ocular no incluida.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
49
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Oculares
①
Anillo de enfoque
③
Distancia interpupilar
⑤
Nomenclatura
⑤
③
④
Ojeras de goma
②
Lentes del objetivo
④
Ojales para la correa de cuello
⑥
①
②
50
Especificaciones
Modelo4x10D CF
TipoTipo de enfoque central por pared
Ampliación (x)4
Diámetro efectivo de la lente del objetivo
(mm)
Campo de visión real (˚)10,0
Campo de visión angular (aparente) (˚)*38,6
Campo de visión a 1.000m (m)
Pupila de salida (mm)2,5
Brillo relativo6,3
Relieve ocular (mm)13,7
Distancia de enfoque mínima (m)**
Ajuste de la distancia interpupilar (mm)
Anchura (mm)93 (96)***
Longitud (mm)52
Peso (g)65
* El número calculado con la fórmula [tan
Campo de visión aparente: 2ω', Ampliación: Γ , Campo de visión real: 2 ω
** Con visión normal sin adaptación *** Con ojal para correa de cuello
・Este producto no es impermeable. Por tanto, evite que se moje debido a lluvia, salpicaduras de agua, etc.
ω'= Γ x tan ω]
prismática
10
175
1,2
57 — 72
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
51
Jp
1) Ajuste de la distancia interpupilar
En
Mientras mira a un sujeto a través de los oculares, gire lentamente el cuerpo
De
de los gemelos hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una (tal
Fr
como se muestra a continuación).
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Utilización
Distancia interpupilar
52
2) Mientras mira a través de los gemelos, desplácelos acercándolos o
alejándolos respecto a sus ojos hasta que no haya sombras en la imagen
observada.
Si utiliza gafas, si las presiona contra la ojera de goma le será más fácil
encontrar la distancia correcta.
3) Enfoque del sujeto.
Gire el anillo de enfoque en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para ver los objetos cercanos.
Gire el anillo de enfoque en el sentido de las agujas del reloj para ver los
objetos más distantes.
Si tiene una visión muy distinta en los ojos izquierdo y derecho, enfoque
los gemelos con el ojo que le resulte más cómodo (normalmente el ojo
dominante).
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo,
in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Indice
54
Precauzioni
Grazie per aver acquistato il binocolo
Nikon.
Osservare scrupolosamente le seguenti
istruzioni per un uso corretto dello
strumento e per evitare incidenti
potenzialmente pericolosi.
1 Prima di utilizzare questo prodotto, leggere
attentamente le "PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA", le "PRECAUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO" e le istruzioni relative all'uso
corretto fornite unitamente ad esso.
2 Conservare il presente manuale per potervi fare
riferimento agevolmente.
Per proteggere se stessi e altri da possibili infortuni
o danni a cose o perdite materiali, si richiede di
prestare molta attenzione a tutte le istruzioni, agli
avvertimenti e alle precauzioni relativi all’uso e alla
cura di questo prodotto.
PERICOLO
Questo simbolo avverte l'utente che ogni uso
improprio non conforme a quanto specificato di
seguito può essere causa d'infortunio o perfino
di morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo avverte l'utente che ogni uso
improprio non conforme a quanto specificato di
seguito può essere causa d'infortunio o magari
solo di perdite materiali.
Precauzioni per il funzionamento
Le voci contenute in questo paragrafo avvertono
l'utente che ogni uso improprio non conforme
a quanto specificato di seguito può avere un
effetto negativo su funzionalità e rendimento
del prodotto.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
55
Jp
PERICOLO!
En
Non guardare mai direttamente il sole attraverso il binocolo.
De
Ciò potrebbe comportare seri danni alla vista. (Fig. 1)
Fr
ATTENZIONE!
Es
• Non lasciare il binocolo in un posto instabile. Potrebbe cadere ed essere causa
d’infortunio.
It
• Non camminare e contemporaneamente guardare attraverso il binocolo. Si
Ru
potrebbe inciampare in qualcosa e così farsi male.
• Non fare oscillare il binocolo sostenendolo per le cinghiette. Potrebbe colpire qualcuno e così essere causa d’infortunio.
No
• La custodia morbida, la cinghietta, i materiali esterni utilizzati per il binocolo e le conchiglie oculari in gomma
Se
potrebbero rovinarsi per invecchiamento e per contatto con panni colorati. Per evitare che questo accada, controllare
la loro condizione prima di ogni uso e chiedere consigli nel negozio dove si è acquistato se si riscontrano segnali di
Fi
deterioramento.
• L’uso prolungato delle conchiglie oculari in gomma può causare infiammazioni della pelle. Se si notano sintomi di tale
Nl
sofferenza, farsi visitare subito da un medico.
Dk
• Fare attenzione a non rimanere con il dito incastrato quando si procede alla regolazione della distanza interpupillare.
Prestare una particolare attenzione se si lascia usare il binocolo ai bambini.
Ro
• Non lasciare la busta in polietilene, usata per l'imballaggio, alla portata dei bambini. I bambini potrebbero mettersela
Pl
in bocca e soffocare.
• Fare attenzione che dei bambini piccoli non inghiottano inavvertitamente la conchiglia oculare. Se questo avviene,
Hu
consultare immediatamente un medico.
• Non smontare il binocolo. Eventuali riparazioni dovranno essere eseguite solo da un tecnico specificamente preparato.
Cz
Precauzioni per la sicurezza
Fig.1
56
Precauzioni per il funzionamento
FUNZIONAMENTO E COMANDI
1. Non aprire i tubi destro e sinistro del binocolo oltre i loro limiti. Fare anche attenzione a non ruotare l’anello di
messa a fuoco oltre i suoi limiti.
2. Evitare la pioggia, gli spruzzi d'acqua, la sabbia e il fango.
3. Proteggere sempre il binocolo da urti e colpi improvvisi. Se dopo aver fatto cadere o aver bagnato il binocolo
l’immagine ottenuta non appare normale, portare il binocolo al negozio da cui si è acquistato.
4. Nei casi di esposizione a brusche variazione della temperatura ambiente, sulla superficie delle lenti potrebbe
formarsi condensa. In questo caso, lasciare asciugare bene il binocolo a temperatura ambiente.
DOVE RIPORRE
5. L’umidità elevata può essere causa di condensa o muffa sulla superficie delle lenti. Per questo occorre
conservare il binocolo in un posto asciutto e fresco. Dopo l’uso in un giorno di pioggia o di notte, lasciare
asciugare bene a temperatura ambiente e poi riporre in un posto asciutto e fresco.
6. Per riporre per un periodo di tempo piuttosto lungo, tenere il binocolo in una busta di plastica o in un
contenitore a chiusura ermetica con un dessiccante. Se questo non è possibile, riporre in un posto pulito
e ben ventilato, fuori dalla custodia che sarebbe facilmente causa di muffa.
7. Non lasciare il binocolo in un’automobile in un giorno afoso o di sole, né vicino a un apparecchio che
genera calore. Queste condizioni potrebbero danneggiarlo o avere un effetto negativo su esso.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
57
Jp
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
En
8. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie esterna usando un panno morbido
e pulito. Dopo l’uso in una località marina, bagnare leggermente un panno morbido e pulito con un
De
po’ d’acqua e strofinare per rimuovere il sale che potrebbe trovarsi sulla superficie esterna. Ciò fatto,
Fr
asciugare strofinando la superficie esterna usando un panno asciutto. Non usare benzene, solventi o
altri agenti organici.
Es
9. Per spolverare la superficie delle lenti, usare un pennello morbido e non impregnato di sostanze
It
oleose.
Ru
10. Per rimuovere macchie o impronte digitali dalla superficie delle lenti, strofinare con delicatezza e
No
con un panno di cotone pulito e morbido o con un fazzolettino per lenti che non sia impregnato di
sostanze oleose. Usare una piccola quantità di alcool puro (non denaturato) per eliminare le macchie
Se
più ostinate. Non usare un panno di velluto né i normali fazzolettini di carta in quanto potrebbero
Fi
graffiare la superficie delle lenti. Dopo aver usato un panno per pulire la superficie del corpo esterno,
non usare lo stesso panno per pulire la superficie delle lenti.
Nl
11. Usando un pennello soffice, rimuovere la polvere che si accumula all’interno dell’unità di messa a
Dk
fuoco.
Ro
Pl
Hu
Cz
58
Precauzioni per il funzionamento
Composizione
QuantitàCodice prodotto
Corpo1CD
Custodia1CCU
Cinghia1—
Nota) il coperchietto dell'oculare non è incluso.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
59
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Oculari
①
Anello di messa a fuoco
③
Distanza interpupillare
⑤
Nomenclatura
⑤
③
④
Conchiglie oculari in gomma
②
Obiettivo
④
Occhielli per tracolla
⑥
①
②
60
Dati caratteristici
Modello4x10D CF
TipoTipo con messa a fuoco centrale con prisma
Ingrandimento (x)4
Diametro eettivo di obiettivo (mm)10
Campo visivo reale (˚)10,0
Campo visivo angolare (apparente) (˚)*38,6
Campo visivo a 1.000 (m)
Pupilla di uscita (mm)2,5
Luminosità relativa6,3
Accomodamento dell'occhio (mm)13,7
Distanza messa a fuoco primi piani (m)**
* Numero calcolato con la formula [tan
Campo visivo apparente: 2ω'
** Con vista normale senza accomodazione *** Con occhiello per tracolla
Questo prodotto non è impermeabile. Evitare il contatto con pioggia, schizzi d’acqua, ecc.
・
ω'= Γ x tan ω]
,
ingrandimento: Γ , campo visivo reale: 2 ω
a tetto
175
1,2
57 — 72
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
61
Jp
1) Regolazione della distanza interpupillare
En
Guardando il soggetto attraverso gli oculari, ruotare delicatamente il corpo del
De
binocolo nché le due immagini del soggetto non si unicano in una sola (come
Fr
ragurato sotto).
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Funzionamento
Distanza interpupillare
62
2) Guardando nel binocolo, avvicinarlo o allontanarlo dagli occhi nché
l'immagine non appare priva di ombre.
Per i portatori di occhiali: premendo gli occhiali contro la conchiglia oculare in
gomma è più facile trovare la distanza corretta.
3) Messa a fuoco del soggetto.
Ruotare l'anello di messa a fuoco in senso antiorario per osservare i soggetti
più vicini.
Ruotare l'anello di messa a fuoco in senso orario per osservare i soggetti più
lontani.
Se la vista dall'occhio destro è molto diversa dall'occhio sinistro, mettere a fuoco il binocolo in base all'occhio più confortevole (di solito l'occhio dominante).
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
63
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Предостережения перед началом использования ..... 65
Меры обеспечения безопасности ....................................... 66
Меры предосторожности при работе с прибором ... 67-68
Состав ............................................................................................... 69
Технические характеристики ................................................. 71
Работа ........................................................................................ 72-73
• Харак теристики и конструкция могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Воспроизведение данного "Руководства" в любой форме, как в целом, так и частично, (за
исключением краткого цитирования в критических статьях или обзорах) запрещено без
письменного согласия фирмы NIKON VISION CO., LTD.
Оглавление
64
Предостережения перед началом использования
Благодарим вас за покупку бинокля
производства Nikon.
Строго соблюдайте следующие
указания с целью надлежащего
использования аппарата и
предотвращения потенциально
опасных ситуаций.
1 Перед началом эксплуатации изделия
внимательно прочтите "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ", "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ" и инструкции о
правильном использовании изделия,
прилагаемые к нему.
2 Держите эти инструкции в легкодоступном
месте для обращения к ним за справкой.
Для того чтобы защитить вас и окружающих
от возможных травм и/или имущественного
ущерба или потерь, необходимо тщате льно
следить за соблюдением всех инструкций,
предупреждений и предостережений
относительно эксплуатации данного изделия и
ухода за ним.
ОСТОРОЖНО
Это обозначение привлекает внимание к
тому, что любая неправильная эксплуатация
в нарушение указаний, приведенных в
данной секции, может привести к смерти или
получению серьезных травм.
ВНИМАНИЕ
Это обозначение привлекает внимание к
тому, что любая неправильная эксплуатация в
нарушение указаний, приведенных в данной
секции, может привести к нанесению травм или
причинению только материального ущерба.
Меры предосторожности при
работе с прибором
Пункты в данной секции привлекают внимание
к тому, что любая неправильная эксплуатация в
нарушение указаний, приведенных в указанной
секции, может негативно сказаться на рабочих
характеристиках и функциональности изделия.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
65
Jp
ОСТОРОЖНО!
En
Категорически запрещается смотреть через бинокль
De
прямо на солнце.
Это может серьезно повредить глаза. (рис. 1)
Fr
Es
ВНИМАНИЕ!
• Не оставляйте бинокль в неустойчивом месте. Он может упасть и причинить
It
травму.
Ru
• Не смотрите через бинокль при движении. Вы можете натолкнуться на какой-нибудь предмет и получить травму.
• Не раскачивайте бинокль за его ремни. Он может ударить кого-нибудь из окружающих и причинить травму.
No
• Мягкий кейс, ремень и внешние материалы, используемые на бинокле и на резиновых наглазниках, могут
загрязниться при старении и привести к появлению пятен на одежде. Для предотвращения этого проверяйте
Se
их состояние каждый раз перед использованием и при обнаружении подобного износа обращайтесь за
Fi
консультацией в магазин, в котором вы приобрели прибор.
• Продолжительное пользование резиновыми наглазниками может привести к воспалению кожи. В случае
Nl
возникновения каких-либо симптомов немедленно обратитесь за консультацией к врачу.
Dk
• Будьте осторожны, чтобы не защемить пальцы при выполнении регулировки межзрачкового расстояния или диоптрийной
настройки. Будьте особенно осторожны, если вы разрешаете пользоваться биноклем маленьким детям.
Ro
• Не оставляйте полиэтиленовый пакет, используемый для упаковки, в местах, доступных маленьким детям.
Дети могут приложить его ко рту и задохнуться.
Pl
• Следите за тем, чтобы ребенок не заглотил случайно наглазник. Если это произойдет, немедленно обратитесь
Hu
за консультацией к врачу.
• Не разбирайте бинокль. Любой ремонт должен производиться только квалифицированным специалистом.
Cz
Меры обеспечения безопасности
Рис.1
66
Меры предосторожности при работе с прибором
РАБОТА С ПРИБОРОМ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
1. Не выдвигайте правый и левый бинокуляры за их пределы. Следите за тем, чтобы не поворачивать
фокусирующее кольцо за его пределы.
2. Избегайте воздействия дождя, брызг воды, песка и грязи.
3. Категорически не допускаются удары по биноклю. Если после падения бинокля или попадания на него
воды не удается получить нормальное изображение, то следует немедленно передать его в магазин,
где он был приобретен.
4. Когда прибор подвергается резкому перепаду температур, на поверхности линз может происходить
конденсация влаги. В этом случае следует тщательно высушить бинокль при комнатной температуре.
ХРАНЕНИЕ
5. Высокая влажность может привести к конденсации воды или образованию плесени на поверхности
линз. Поэтому хранить бинокль следует в прохладном сухом месте. После использования прибора в
дождливый день или ночью тщательно просушите его при комнатной температуре, а затем уберите на
хранение в сухое прохладное место.
6. Для длительного хранения следует поместить бинокль в пластиковый мешок или в
воздухонепроницаемый контейнер с осушителем. Если это невозможно, храните прибор отдельно
от чехла в чистом хорошо проветриваемом месте, поскольку он легко подвергается негативному
воздействию влаги.
7. Не оставляйте бинокль в автомобиле в горячий или солнечный день или рядом с оборудованием,
выделяющим тепло. Это может повредить прибор или оказать на него негативное воздействие.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
67
Меры предосторожности при работе с прибором
Jp
УХОД И ХРАНЕНИЕ
En
8. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой
тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в
De
воде и протрите налет соли, который мог ос таться на поверхности корпуса. Затем вытрите
Fr
поверхность корпуса сухой тканью. Не используйте бензол, растворитель или другие
Es
органические средства.
9. Для удаления пыли с поверхности линз используйте мягкую кисточку, свободную от любых
It
жиров и масел.
Ru
10. Д ля удаления пятен или грязных следов, например следов пальцев, с поверхности линз очень
No
осторожно протирайте линзы мягкой чистой хлопчатобумажной тканью или специальной
салфеткой для очистки линз, не содержащей жиров и масел. Для удаления плохо поддающихся
Se
очистке пятен используйте небольшое количество чистого спирта (не денатурированного).
Fi
Не используйте бархатную ткань или обычные салфетки, поскольку это может привести к
появлению на поверхности линз царапин. Ткань, уже использованную однажды для чистки
Nl
корпуса, не следует использовать снова для чистки поверхности линз.
Dk
11. Пыль, попавшую в узел фокусировки, с ледует уд алять мягкой кисточкой.
Ro
Pl
Hu
Cz
68
Состав
КоличествоКод изделия
Корпус1CD
Чемоданчик1CCU
Ремешок1—
Примечание) крышка окуляра не входит в комплект
поставки.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
69
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Окуляры
①
Фокусировочное кольцо
③
Межзрачковое расстояние ⑥ Ушки для шейного ремня
⑤
Спецификация
⑤
③
④
Резиновые наглазники
②
Линза объектива
④
①
②
70
Технические характеристики
Модель4x10D CF
Типбинокль с крышеобразной призмой и
Увеличение (крат)4
Эффективный диаметр линзы объектива (мм)10
Фактическое поле зрения (˚)10,0
Угловое поле зрения (видимое) (˚)*38,6
Поле зрения на удалении 1000 м (м)
Выходной зрачок (мм)2,5
Относительная яркость6,3
Удаление выходного зрачка (мм)13,7
Минимальное расстояние фокусировки (м)**
Регулировка межзрачкового расстояния (мм)
Ширина (мм)93 (96)***
Длина (мм)52
Вес (г)65
* Число рассчитано по формуле [tan ω'= Γ x tan ω]
Видимое поле зрения: 2ω', Увеличение: Γ , Фактическое поле зрения: 2ω
** С нормальным зрением, без дополнительных приспособлений
*** С ушком для шейного ремня
Данное изделие не защищено от воздействия воды. Поэтому не допускайте попадания его под дождь, под
・
брызги воды и т.п.
центральной фокусировкой
175
1,2
57 — 72
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
71
Jp
1) Регулировка межзрачкового расстояния
En
Наблюдая объект через бинокуляры, осторожно поворачивайте корпус
De
бинокля так, чтобы оба изображения объекта слились в одно (как показано
Fr
внизу).
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Межзрачковое расстояние
Работа
72
2) Наблюдая через бинокль, перемещайте его вперед или назад относительно
глаз, пока на изображении не пропадут затенения.
Если Вы носите очки, то прижмите очки к резиновым наглазникам, что
упростит поиск правильного расстояния.
3) Фокусировка на объекте.
Чтобы видеть близко расположенные предметы, вращайте
фокусировочное кольцо против часовой стрелки.
Чтобы видеть дальше расположенные предметы, вращайте
фокусировочное кольцо по часовой стрелке.
Если зрение вашего левого и правого глаза сильно различаются,
то следует фокусировать бинокль на глаз, обеспечивающий более
комфортабельное наблюдение (обычно это ведущий глаз).
Bruk ....................................................................................... 82-83
• Spesifikasjoner og design k an endres uten varsel.
• Det er ikke tillatt å reprodusere denne instruksjonsmanualen helt eller delvis (med unntak for
korte sitater i produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO.,
LTD .
Innholdsfortegnelse
74
Forholdsregler
Takk for at du har kjøpt denne Nikonkikkerten.
Du må følge disse retningslinjene nøye
slik at du bruker utstyret på riktig måte
og unngår potensielt farlige ulykker.
1 Før du bruker produktet, ber vi deg lese
SIKKERHETSTILTAK, FORHOLDSREGLER FOR BRUK
og instruksjonene for riktig bruk som følger med
produktet.
2 Oppbevar disse instruksjonene på et lett
tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
For å sikre deg og tredjeparter mot mulige skader
og/eller skade på eiendom eller tap av eiendom ber
vi deg om å ta hensyn til alle instruksjoner, advarsler
og forsiktighetsregler som gjelder bruk og pleie av
dette produktet.
ADVARSEL
Dette symbolet advarer deg om risikoen for at
feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet
som beskrives her, kan forårsake død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet advarer deg om risikoen for at
feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet
som beskrives her, kan forårsake personskade
eller materiell skade.
Forholdsregler for bruk
Punktene i denne delen varsler deg om at
feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet
som beskrives her, kan ha en negativ virkning på
produktets ytelse og funksjonalitet.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
75
Jp
ADVARSEL!
En
Se aldri direkte på solen med en kikkert.
De
Hvis du gjør det, kan det føre til alvorlig skade på øynene. (Fig. 1)
Fr
FORSIKTIG!
Es
• Du må ikke la kikkerten ligge på et ustabilt sted. Den kan falle ned og
It
forårsake skade.
Ru
• Du må ikke se gjennom kikkerten mens du går. Du kan gå på noe og bli skadet.
• Du må ikke svinge kikkerten etter bærestroppen. Den kan treffe noen og forårsake skade.
No
• Det myke etuiet, bærestroppen og materialet som er brukt på kikkertens utside og øyemuslingene av gummi,
Se
kan forringes på grunn av alder og gi flekker på klær. For å forhindre dette bør du kontrollere tilstanden når du
Fi
skal bruke kikkerten og ta kontakt med butikken der du kjøpte kikkerten hvis du oppdager slik forringelse.
• Hvis du bruker øyemuslingene av gummi i en lengre periode, kan det oppstå hudirritasjon eller -inflammasjon.
Nl
Hvis du får symptomer på dette, må du straks kontakte en lege.
• Vær forsiktig slik at du ikke klemmer fingrene når du justerer avstanden mellom pupillene. Vær spesielt
Dk
forsiktig hvis du lar små barn bruke kikkerten.
Ro
• Ikke la innpakningsposen av polyetylen være innenfor små barns rekkevidde. Et barn kan ta den i munnen og
bli kvalt.
Pl
• Vær forsiktig slik at ikke små barn ufrivillig svelger øyemuslingen. Hvis dette skjer, må du straks kontakte en
Hu
lege.
Cz
• Kikkerten må ikke demonteres. Reparasjoner skal bare utføres av en kvalifisert tekniker.
76
Sikkerhetstiltak
Fig.1
Forholdsregler for bruk
BRUK OG KONTROLLER
1. Du må ikke åpne høyre og venstre kikkertrør mer enn de er beregnet på. Vær også forsiktig slik at du
ikke dreier fokuseringsringen lenger enn den er beregnet på.
2. Unngå regn, vannsprut, sand og søle.
3. Beskytt alltid kikkerten mot støt. Hvis bildet ikke er normalt etter at kikkerten har fått et støt eller har
vært våt, må du straks ta den med til butikken der du kjøpte den.
4. Hvis kikkerten har vært utsatt for plutselige temperaturendringer, k an det forekomme kondens på
overflaten på objektivene. I så fall må kikkerten tørkes grundig ved romtemperatur.
OPPBEVARING
5. Det kan forekomme kondens eller mugg på objektivoverflatene hvis kikkerten oppbevares i miljøer med høy
fuktighet. Kikkerten må derfor oppbevares på et kjølig, tørt sted. Hvis kikkerten har vært brukt i regnvær eller
om natten, må den tørkes grundig ved romtemperatur og oppbevares på et kjølig, tørt sted.
6. Ved lengre tids oppbevaring bør kikkerten legges i en plastpose eller en lufttett beholder sammen med et
avfuktingsmiddel. Hvis dette ikke er mulig, kan den oppbevares på et rent, godt ventilert sted, men ikke i
etuiet, siden den påvirkes lett av fuktighet.
7. Du må ikke la kikkerten ligge i bilen på en varm eller solrik dag eller i nærheten av utstyr som genererer varme.
Dette kan ødelegge kikkerten eller påvirke den på en negativ måte.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
77
Jp
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
En
8. Etter at du har fjernet eventuelt støv med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren
klut. Hvis du har brukt kikkerten på sjøen eller stranden, kan du fukte en myk, ren klut lett og tørke
De
bort salt på kikkerthuset. Tørk deretter kikkerthuset med en tørr klut. Ikke bruk benzen, tynner eller
Fr
andre organiske midler.
Es
9. Når du skal fjerne støv på objektivets overflate, kan du bruke en myk, oljefri børste.
10. Når du skal fjerne flekker eller smuss som f.eks. fingeravtrykk fra objektivets overflate, tørker du
It
objektivet svært forsiktig med en myk, ren bomullsklut eller oljefritt linsepapir av høy kvalitet. Bruk
Ru
litt ren alkohol (ikke denaturert) for å tørke bort vanskelige flekker. Bruk ikke fløyelsstoff eller vanlig
No
papir. Dette kan lage riper på objektivet. Hvis en klut er brukt til rengjøring av kikkerthuset, bør den
ikke brukes om igjen til objektivets overflate.
Se
11. Fjern støv som er fanget i fokuseringsenheten med en myk børste.
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Forholdsregler for bruk
78
Sammensetning
AntallProduktkode
Kikkerthus1CD
Etui1CCU
Bærestropp1—
Merk) Okulardeksel følger ikke med.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
79
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Okularer
①
Fokuseringsring
③
Avstand mellom pupillene
⑤
Nomenklatur
⑤
③
④
Øyemuslinger av gummi
②
Objektivlinse
④
Hull for nakkestropp
⑥
①
②
80
Spesifikasjoner
Modell4x10D CF
TypeTakprisme med sentral fokusering
Forstørrelse (x)4
Eektiv diameter på objektivlinse (mm)10
Virkelig synsfelt (˚)10,0
Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (°)*38,6
Synsfelt ved 1000 m (m)
Utgangspupill (mm)2,5
Relativ lysstyrke6,3
Øyestykke (mm)13,7
Nærfokuseringsavstand (m)**
Justering av avstand mellom pupillene (mm)
Bredde (mm)93 (96)***
Lengde (mm)52
Vekt (g)65
* Tallet beregnes ut fra formelen [tan
Tilsynelatende synsfelt: 2ω'
** Med normalt syn uten akkommodasjon *** Med hull for nakkestropp
・Dette produktet er ikke vanntett. Unngå derfor at det blir vått av regn, vannsprut osv.
ω'= Γ x tan ω]
,
Forstørrelse: Γ , Virkelig synsfelt: 2 ω
175
1,2
57 — 72
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
81
Jp
1) Justering av avstanden mellom pupillene
En
Samtidig som du ser på et objekt gjennom okularene, dreier du forsiktig på kik-
De
kerthuset til de to bildene av objektet blir til ett (som vist nedenfor).
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Bruk
Avstand mellom pupillene
82
2) Når du ser gjennom kikkerten, ytter du dem nærmere mot eller lenger fra
øynene til det ikke er noen skygger i bildet.
Hvis du bruker briller, blir det enklere å nne den riktige avstanden hvis du
presser brillene mot øyemuslingen av gummi.
3) Fokusere på objektet.
Drei fokuseringsringen mot urviseren hvis du vil se på objekter i nærheten.
Drei fokuseringsringen med urviseren hvis du vil se på objekter lenger borte.
Hvis det er stor forskjell på synet på venstre og høyre øye, fokuserer du kikkerten etter det øyet som føles mest behagelig (vanligvis det mest dominante
øyet).
• Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna "Bruksanvisning" får inte kopieras, delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar eller
recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
Index
84
Förebyggande åtgärder
Tack för att du har valt att köpa en kikare
från Nikon.
Följ nedanstående anvisningar noggrant
för att använda produkten på rätt sätt,
och för att undvika potentiellt farliga
olyckor.
1 Läs hela avsnittet “SÄKERHETSÅTGÄRDER,”
“ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER” och
produktbeskrivningen noggrant innan du
använder produkten.
2 Förvara alltid instruktionerna så att du lätt kan
komma åt dem om det behövs.
För att du och personer i närheten ska kunna
skyddas från personskador och/eller materielskador
eller materielförlust, ber vi dig att vara mycket
uppmärksam på alla instruktioner, varningar och
försiktighetsåtgärder som rör bruk och skötsel av
den här produkten.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse
att beakta detta innehåll kan leda till dödsfall
eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGT
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse
att beakta detta innehåll kan leda till eventuella
personskador eller materielförlust.
Användningsföreskrifter
Innehållet i detta avsnitt uppmärksammar dig
på att felaktigt bruk av produkten påverkar
produktens prestanda och funktionalitet
negativt.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
85
Jp
VARNING!
En
Titta aldrig direkt mot solen i kikaren.
De
Det kan leda till allvarliga ögonskador. (Fig. 1)
Fr
FÖRSIKTIGT!
Es
• Lämna inte kikaren på en ostabil plats. Den kan ramla ner och orsaka skada.
It
• Titta inte i kikaren samtidigt som du går. D u kan krocka med något och skada
Ru
dig.
No
• Svinga inte kikaren i remmen. Den kan träffa någon och orsaka skada.
• Kikarens mjuka fodral, rem, hölje och ögonmusslorna av gummi kan bli sämre med åren och lämna fläckar på
Se
kläder. Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med inköpsstället om
Fi
du märker att de börjar bli sämre.
• Om du använder ögonmusslorna under längre perioder kan huden inflammeras. Om sådana symtom
Nl
uppträder bör du omedelbart kontakta läkare.
Dk
• Var försiktig så du inte klämmer fingret när du justerar pupilldistansen eller dioptern. Var extra försiktig om du
Ro
låter små barn använda kikaren.
• Håll förpackningens plastpåse utom räckhåll för barn. Barn kan stoppa påsen i munnen och kvävas.
Pl
• Se till att små barn inte sväljer linsskyddet eller ögonmusslorna. Om det skulle ske måste du omedelbart
Hu
kontakta läkare.
Cz
• Ta inte isär kikaren. Reparationer ska endast utföras av utbildad tekniker.
86
Säkerhetsåtgärder
Fig.1
Användningsföreskrifter
ANVÄNDNING OCH REGLAGE
1. Dra inte ut obejktiven längre än till stoppet. Var även noga med att inte vrida fokuseringsringen längre
än till stoppet.
2. Undvik regn, vattenstänk, sand och lera.
3. Skydda alltid kikaren från stötar. O m du inte kan få en normal bild efter att du har tappat eller blött ner
kikaren, ska du lämna in dem på inköpsstället.
4. Om kikaren utsätts för plötsliga temperaturförändringar kan kondensvatten bildas på linserna. Låt i
detta fall kikaren torka ordentligt i rumstemperatur.
FÖRVARING
5. Kondensvatten eller mögel kan uppträda på linsen på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför alltid
kikaren på en torr, sval plats. Torka dem ordentligt i rumstemperatur efter att du har haft dem ute i
regnet, och förvara dem sedan på en torr, sval plats.
6. Vid lagring och längre förvaring måste kikaren förvaras i en plastpåse eller en lufttät behållare med
en avfuktare. Om detta inte är möjligt, ska den förvaras på en ren och välventilerad plats, separat från
fodralet, eftersom det lätt påverkas av fukt.
7. Lämna inte kikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning. Det
kan skada eller påverka kikaren negativt.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
87
Jp
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
En
8. Blås bort damm och rengör sedan huset med en mjuk och ren trasa. Om du har använt kikaren
vid havet, kan du fukta en mjuk, ren trasa med vatten och torka av eventuella saltrester på
De
huset. Torka sedan av huset med en torr trasa. Använd inte bensen, thinner eller andra organiska
Fr
rengöringsmedel.
Es
9. Använd en mjuk, oljefri borste när du tar bort damm från linserna.
10. Torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar av hög kvalitet om du
It
behöver ta bort fläckar eller märken, t.ex. fingeravtryck från linserna. Använd en liten mängd alkohol
Ru
(ej denaturerad) för att torka av envisa smutsfläckar. Använd inte sammetstyg eller vanligt tyg,
No
eftersom det kan skada linsens yta. Använd inte samma trasa till huset och linserna.
11. Använd en mjuk borste för att avlägsna dammet i fokuseringsenheten.
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Användningsföreskrifter
88
Sammansättning
AntalProduktkod
Hus1CD
Fodral1CCU
Rem1—
OBS! Linsskydd ingår ej.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
89
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Objektiv
①
Fokuseringsring
③
Pupilldistans
⑤
Nomenklatur
⑤
③
④
Ögonmusslor av gummi
②
Objektivlins
④
Öljetter för halsrem
⑥
①
②
90
Specifikationer
Modell4x10D CF
TypTakprisma med central fokusering
Förstoring (x)4
* Resultatet av formeln [tan
Synbart synfält: 2ω'
** Med normal syn utan korrigering *** Med öljett för
halsrem
Produkten är inte vattentät. Undvik därför att få den våt av regn, vattenstänk etc.
・
ω'= Γ x tan ω]
,
Förstoring: Γ , Faktiskt synfält: 2 ω
175
1,2
57 — 72
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
91
Jp
1) Pupilldistansjustering
En
De
Titta genom kikaren och vrid kikarhuset tills de två bilderna av föremålet blir
en (som bilden nedan visar).
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Användning
Pupilldistans
92
2) Flytta kikaren närmare eller längre från dina ögon tills du inte längre ser
någon skugga i bilden.
Om du har glasögon är det enklare att hitta korrekt avstånd genom att
pressa glasögonen mot ögonmusslorna.
3) Fokusera på föremålet.
Vrid fokuseringsringen moturs för att se föremål som är nära.
Vrid fokuseringsringen medurs för att se föremål som är längre bort.
Om du har stor skillnad mellan synen på vänster och höger öga ska du
fokusera kikaren efter det öga som känns bekvämast (vanligtvis det
dominanta ögat).
Tekniset tiedot ....................................................................... 101
Käyttö .............................................................................. 102-103
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
• Tämän "käyttöohjeen" osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä
lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön
antamaa kirjallista lupaa.
Hakemisto
94
Huomautukset
Kiitämme sinua näiden Nikonkiikareiden valinnasta.
Noudata täsmällisesti seuraavia
ohjeita tuotteen käyttämiseksi
oikein ja mahdollisesti vaarallisten
onnettomuuksien välttämiseksi.
1 Ennen kuin käytät tuotetta, luo huolellisesti
"TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET",
KÄYTTÖHUOMAUTUKSET" ja tuotteen oikeaa
käyttöä koskevat ohjeet.
2 Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista
varten.
Suojataksesi itseäsi ja muita mahdollisilta
vammoilta ja/tai esinevahingoilta tai menetyksiltä
pyydämme, että huomioit täsmällisesti kaikki
tätä tuotetta koskevat ohjeet, varoitukset ja
huomautukset.
VAROITUS
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että
annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai jopa kuoleman.
HUOMAUTUS
Tämä huomautus muistuttaa sinua siitä, että
annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
mahdollisia vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Käyttöhuomautukset
Tämän osan sisältämien tietojen tarkoituksena
on muistuttaa, että annettujen ohjeiden
laiminlyönti voi heikentää tuotteen
suorituskykyä tai toimivuutta.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
95
Jp
VAROITUS!
En
Älä koskaan katso kiikarilla suoraan aurinkoon.
De
Se voi aiheuttaa vakavia silmävammoja. (Kuva 1)
Fr
HUOMAUTUS!
Es
• Älä jätä kiikaria epätasaiselle alustalle. Se voi pudota ja aiheuttaa
It
ruhjevamman.
Ru
• Älä katso kiikarin läpi kävellessäsi. Saatat epähuomiossa kävellä vaaralliseen paikkaan ja loukkaantua.
• Älä heiluttele kiikaria sen hihnasta kiinni pitämällä. Se voi iskeytyä johonkin ja aiheuttaa ruhjevamman.
No
• Pehmeä kotelo, hihna, kumiset silmäsuppilot sekä kiikarin irralliset osat voivat kulua vanhenemisen ja
Se
tahraisten vaatteiden vaikutuksesta. Tämän estämiseksi tarkista niiden kunto ennen käyttöä ja mikäli
havaitset kulumista, ota yhteys liikkeeseen, josta kiikarin ostit.
Fi
• Jos käytät kumisia silmäsuppiloita pitkän aikaa, se voi aiheuttaa ihon tulehtumisen. Jos oireita esiintyy,
Nl
hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
• Ole varovainen äläkä jätä sormeasi väliin pupillien välisen etäisyyden tai diopterin säätämisen aikana.
Dk
Ole äärimmäisen huolellinen varsinkin, jos annat pienten lasten käyttää kiikaria.
Ro
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää polyeteenipussia pienten lasten ulottuville. Lapset voivat laittaa sen
suuhunsa ja tukehtua.
Pl
• Ole varovainen, jotta pienet lapset eivät epähuomiossa nielaise suojusta tai silmäsuppiloa. Jos näin
Hu
tapahtuu, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
• Älä pura kiikaria. Korjaukset saa tehdä vain koulutettu laiteasentaja.
Cz
96
Turvallisuushuomautukset
Kuva1
Käyttöhuomautukset
KÄYTTÖ JA SÄÄTIMET
1. Älä avaa oikean- ja vasemmanpuoleisia kiikariputkia liikerajojensa yli. Ole varovainen äläkä kierrä
tarkennusrengasta liikerajojensa yli.
2. Vältä sadetta, roiskevettä, hiekkaa ja mutaa.
3. Suojaa kiikari iskuilta kaikissa tilanteissa. Jos et onnistu saamaan normaalia kuvaa kiikarin
pudottamisen tai kastumisen jälkeen, toimita se heti liikkeeseen, josta olet sen ostanut.
4. Äkillisten lämpötilan muutosten yhteydessä linssin pintaan voi muodostua vettä. Kuivaa kiikari tällöin
huolellisesti huoneenlämpötilassa.
SÄILYTYS
5. Kosteissa tiloissa kiikarin pintaan voi tiivistyä vettä tai muodostua hometta. Siksi kiikaria on hyvä
säilyttää kuivassa ja viileässä paikassa. Sen jälkeen kun olet käyttänyt kiikaria sateisena päivänä tai
iltana, kuivaa se huolellisesti huoneenlämpötilassa ja säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
6. Jos aiot varastoida kiikarin pidemmäksi ajaksi, sulje se muovipussiin tai ilmatiiviiseen säilytyslaatikkoon
ja laita mukaan kuivausainetta. Jos se ei ole mahdollista, säilytä puhtaassa, hyvin tuuletetussa paikassa
erillään kotelosta, koska se imee helposti kosteutta.
7. Älä jätä kiikaria autoon kuumana tai aurinkoisena päivänä äläkä myöskään lämpöä kehittävän laitteen
läheisyyteen. Se voi vahingoittaa kiikaria tai heikentää sen kuntoa.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
97
Jp
HUOLTO JA SÄILY TYS
En
8. Poistettuasi pölyn puhaltimen avulla puhdista pinta pehmeällä ja puhtaalla pyyhkeellä. Meren
äärellä tapahtuneen käytön jälkeen kostuta pehmeää ja puhdasta pyyhettä hieman vedellä ja pyyhi
De
suola pois kiikarin rungon pinnoista. Pyyhi rungon pinnat sen jälkeen kuivalla pyyhkeellä. Älä käytä
Fr
bensiiniä, tinneriä tai muuta orgaanista liuotinta.
tai tavallista käsipyyhettä, koska se voi naarmuttaa linssin pintaa. Kun pyyhettä on kerran käytetty
rungon puhdistamiseen, älä pyyhi sillä enää linssin pintaa.
Se
11. Puhdista tarkennusmekanismiin tarttunut lika pehmeän harjan avulla.
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
Käyttöhuomautukset
98
Koostumus
MääräTuotekoodi
Runko1CD
Kotelo1CCU
Hihna1—
Huomio) Okulaarisuoja ei sisälly.
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
99
Jp
En
De
Fr
Es
It
Ru
No
Se
Fi
Nl
Dk
Ro
Pl
Hu
Cz
①
②
⑥
Okulaarit
①
Tarkennusrengas
③
Silmien pupillien välinen etäisyys
⑤
Nimitykset
⑤
④
②
④
①
③
Kumiset silmäsuppilot
Objektiivilinssi
Kaulahihnan reiät
⑥
②
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.