Nikon 2205 User manual

For Your Safety
A
CAUTIONS
Parts of the Lens (Figure 1)
Compatibility
Focus
Camera
focus mode
Lens focus mode
A/M
M/A
M
M/A and A/M Modes
The Focus Limit Switch
The Focus Function Buttons and Selector
Focus function selector
Focus function button
Focus Lock (AF-L)
Memory Recall
English
AF Start (AF-ON)
Depth of Field
Aperture
Vibration Reduction (VR)
Using the Vibration Reduc tion Switch
Using Vibration Reduction: Notes
 The Lens Hood
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Repositioning the Camera
The Monopod Collar
The Slip-in Filter Holder
Using an Optional C-PL3L Circular Polarizing Filter
Lens Care
Supplied Accessories
Compatible Accessories
Specifi cations
Type Focal length Maximum aperture Lens construction
Angle of view
Distance information Focusing
Vibration reduction Focus distance indicator Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range Metering Focus limit switch Filter-attachment size Dimensions
Weight
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
Parts of the Teleconverter (Figure
Attaching and Removing Lenses
Attaching Lenses
Removing Lenses
Attaching and Removing the Teleconverter
Attaching the Teleconverter
Removing the Teleconverter
Exposure
Product Care
Supplied Accessories
Specifi cations
Construction Approximate dimensions
Weight
With Prime Lens
Focal length Combined aperture Reproduction ratio Depth of  eld Minimum focus distance
Pour votre sécurité
A
ATTENTION
Parties de l’objectif (Figure 1)
 Compatibilité
Mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
M/A
M
Modes A/M et M/A
Commutateur de la limite de mise au point
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Rappel de mémoire
Activation de l’AF (AF-ON)
■■
Profondeur de champ
Ouverture
Réduction de vibration (VR)
U tilisation du commutateur de réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
 Parasoleil
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Repositionnement de l’appareil photo
Collier pour monopode
Porte-fi ltre à vanne
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire C-PL3L (en option)
Entretien de l’objectif
Accessoires fournis
Accessoires compatibles
Caractéristiques
Type
Focale Ouverture maximale Construction optique
Angle de champ
Information de distance Mise au point
Réduction de vibration Indicateur de distance
de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme
Diaphragme Plage des ouvertures Mesure Commutateur de la
limite de mise au point Diamètre de  xation pour  ltre Dimensions
Poids
Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED
Nomenclature du téléconvertisseur (Figure
Fixation et retrait des objectifs
Fixation de l’objectif
Retrait de l’objectif
Fixation et retrait du téléconvertisseur
Fixation du téléconvertisseur
Retrait du téléconvertisseur
Exposition
Entretien du matériel
Accessoires fournis
Caractéristiques techniques
Construction optique Dimensions
approximatives
Poids
Avec objectif à focale  xe
Focale Ouverture combinée Rapport de reproduction Profondeur de champ Distance minimale de
mise au point
Français
AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Pb
Manual do usuário
SB3A01(4N)
7MAA914N-01
Figure 1/Figure 1
Figure 2/Figure 2
Thank you for your purchase of a NIKKOR lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note:
When mounted on a DX-format digital single-lens re ex camera such as the D7000 or cameras in the D300 series, this lens has an angle of view of 2° and a focal length equivalent to 1200mm (35mm format). When the supplied teleconverter is
attached, the angle of view is 1°40
For Your Safety
CAUTIONS
A
and the focal length is equivalent to 1500 mm.
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in in-
jury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or
an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating electronic equipment in the pres-
ence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or other bright
light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precau- tion could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight fo- cused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto fl ammable objects, causing fi re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an en- closed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely aff ect the lens’ internal parts, causing fi re.
Parts of the Lens (Figure 1)
Rubber grip
q
Focus function button (focus lock/
w
memory recall/AF start)
Focus ring
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Lens rotation index
y
Slip-in fi lter holder
u
Slip-in fi lter holder screw
i
Lens mounting mark
o
Rubber lens-mount gasket
!0
CPU contacts
!1
Memory set button
!2
Compatibility
Strap eyelet
!3
Tripod collar ring attachment screw
!4
Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector (AF-L/
!9
MEMORY RECALL/AF ON)
Beep on/off switch
@0
Replaceable monopod collar
@1
Lens hood screw
@2
Lens hood
@3
This lens can be used with D4, D3-series, D800-series, D700, D600, D300-series, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200, and D3100 cameras.
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Camera
focus mode
AF
A/M
Autofocus with
manual override
(AF priority)
M/A
Autofocus with manual override (manual priority)
M
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther
before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring.
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but­ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option for subjects that may be closer than 10 m
(32.8 ft).
∞–10 m: If your subject will always be at distance of at least 10 m
(32.8 ft), select this option for faster focusing.
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector.
Focus function selector
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons. The focus buttons can be rotated to a new position; for more information, contact Nikon-authorized service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Slide the focus function selector to AF-L.
x
Lock focus.
c
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked us­ing camera controls.
Memory Recall
The beep on/o switch can be used to enable or mute the beep that sounds during memory set and recall operations.
• : Beep enabled. : Beep muted.
The following description assumes that the beep is enabled.
Store the current focus distance.
z
Focus and press the memory set button to store the current focus distance (this operation can be performed in any focus mode regardless of the position of the focus function selec­tor; the stored distance is not deleted if the camera is turned o or the lens is detached). A beep will sound if the opera­tion is successful. If the operation fails, the focus distance indicator will revolve back and forth some ten times and the lens will sound a short beep followed by three long beeps; focus and press the memory set button again.
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
x
Recall the stored focus distance.
c
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance. The camera will refocus at the stored distance even when the shutter-release button is pressed halfway; normal focus is restored when the focus func­tion button is released. Keep the focus function button pressed until the photograph is taken.
AF Start (AF-ON)
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Slide the focus function selector to AF-ON.
x
Focus.
c
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls.
Depth of Field
If the camera o ers depth-of- eld preview (stop down), depth of  eld can be previewed in the view nder. See the depth of  eld table for more information.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shut­ter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case (measured according to Camera and Imaging Products Association [CIPA] standards using a D4 camera; e ects vary with the photographer and shooting conditions). This increases the range of shutter speeds available.
Using the Vibration Reduc tion Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL to reduce the eff ects of vibration when photograph-
ing from a fi xed position and in other situations with comparatively little camera motion.
Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when shooting from
a moving vehicle, and in other situations with active camera motion.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release but­ton the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots. When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while the fl ash charges.
NORMAL and ACTIVE vibration reduction can reduce blur when the camera is mount­ed on a tripod, and are recommended if the head is not secured or if the camera is mounted on a monopod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
 The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause  are or ghosting.
Fully tighten the hood screw (w).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw; for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring attach­ment screw (q), match the lens rota­tion index (w) to the camera orienta­tion, and then tighten the screw (e).
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Fail­ure to observe this precaution could result in damage to the lens or camera.
The Slip-in Filter Holder
When taking photographs with the slip-in  lter holder, be sure a  lter is in­serted. The holder comes with a neutral color (NC)  lter in place.
Unlock the holder.
z
Press the slip-in  lter holder screw down and rotate counterclockwise until the white line is at a right angle to the axis of the lens.
Remove the slip-in  lter holder.
x
Remove the supplied  lter.
c
Screw a 52 mm screw-on  lter into the side of
v
the holder marked “Nikon” and “JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing either the subject or camera.
Using an Optional C-PL3L Circular Polarizing Filter
The C-PL3L blocks unwanted re ections from glass, water, and other non-me­tallic surfaces. Note that using a C-PL3L slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus distance from that shown by the focus distance indicator. When using memory recall, be sure to attach the  lter before storing the focus position.
Lens Care
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precau­tion could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cot­ton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its heavy-duty case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not prevent the cap from being used.
Supplied Accessories
• AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood
HK-38
• Strap LN-2
• Heavy duty case CT-801
• Soft Case CL-0715 (for teleconverter)
• Monopod collar
• 52 mm screw-in NC fi lter
Compatible Accessories
• 52 mm screw-on fi lters (circular polarizing fi lter II excluded)
• Slip-in circular polarizing fi lter C-PL3L
• AF-I/AF-S Teleconver ters TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support. 2 Autofocus not supported.
Specifi cations
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount Focal length 800 mm Maximum aperture f/5.6 Lens construction 20 elements in 13 groups (including 2 ED lens elements, 2  uorite
elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 protective glass element
Angle of view Nikon FX-format D-SLR cameras: 3°10
Nikon DX-format D-SLR cameras: 2°
Distance information Output to camera Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus con-
trolled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 5.9 m to infi nity (∞) Minimum focus distance 5.9 m (19.36 ft) from focal plane Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/5.6 to f/32 Metering Full aperture Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 5.9 m) and ∞ – 10 m Filter-attachment size 52 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 160 mm maximum diameter × 461 mm (distance from
camera lens mount  ange)
Weight Approx. 4590 g (10.1 lb)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
AF-S Teleconverter TC800-1.25E ED
The supplied TC800-1.25E ED teleconverter is for use exclusively with AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR lenses. When attached between the camera and the lens, the TC800-1.25E ED increases lens focal length by 1.25×. Autofo­cus is available only with cameras that o er f/8 support.
Parts of the Teleconverter (Figure 22))
Teleconverter mounting mark
@4
CPU contacts
@5
Lens mounting mark
@6
Lens release tab
@7
Attaching and Removing Lenses
Lenses can be attached to and removed from the teleconverter as described below.
Attaching Lenses
Before removing the lens from the camera for attachment to the teleconvert­er,  nd a location out of direct sunlight and turn the camera o . To attach the lens to the teleconverter, align the mounting mark on the lens with the lens mounting mark on the teleconverter and place the lens on the teleconverter lens mount. Being careful not to press the lens release tab, rotate the telecon­verter counterclockwise (as seen from the rear) until the lens clicks into place.
Removing Lenses
Keeping the lens release tab pressed, rotate the teleconverter clockwise (as seen from the rear) until the mounting marks are aligned and then remove the lens from the teleconverter.
Attaching and Removing the Teleconverter
The teleconverter can be attached to and removed from the camera as de­scribed below.
Attaching the Teleconverter
Choose a location out of direct sunlight and turn the camera o . Align the teleconverter mounting mark with the lens mounting mark on the camera and place the teleconverter on the camera lens mount. Being careful not to press the lens release tab or the camera lens release button, rotate the cam­era counterclockwise (as seen from the rear) until the teleconverter clicks into place.
Removing the Teleconverter
Keeping the camera lens release button pressed, rotate the camera clockwise (as seen from the rear) until the mounting marks are aligned and then remove the teleconverter.
Exposure
When the teleconverter is attached, maximum aperture decreases to f/7.1; ex­posure is metered using TTL metering at maximum aperture. See the camera manual for information on the exposure and metering modes available when a teleconverter is used.
Product Care
• The supplied teleconverter is for use exclusively with AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR lenses and is tuned specifi cally for use with the lens with which it supplied and no other. Do not use with other lenses; failure to observe this precaution could result in damage to the lens or teleconverter.
• Attach the rear and teleconverter caps before placing the teleconverter in its soft case.
Supplied Accessories
• Teleconverter Cap BF-3B • Rear Lens Cap LF-4
Specifi cations
Construction 5 elements in 3 groups (including 1 ED lens element) Approximate dimensions 62.5 mm maximum diameter × 16 mm (distance from camera
lens mount  ange); overall length 29mm
Weight Approx. 135 g (4.8 oz)
With Prime Lens
Focal length 1.25 × that of prime lens Combined aperture f/7.1 – f/40 Reproduction ratio 1.25 × that of prime lens Depth of  eld ⁄ × that of prime lens Minimum focus distance Same as that of prime lens
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
2
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif NIKKOR. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un re ex numérique de format DX, comme le D7000 ou un appareil de la gamme D300, cet objectif a un angle de champ de 2° et une focale équivalente à 1200 mm (format 24 × 36 mm). Lorsque le téléconvertisseur
fourni est installé, l’angle de champ est de 1°40
Pour votre sécurité
ATTENTION
A
et la focale est équivalente à 1500mm.
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut
provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confi ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électronique
en présence d’un gaz infl ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non- respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est  xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Parties de l’objectif (Figure 1)
Grip en caoutchouc
q
Commande de fonction MAP
w
[Mise Au Point] (mémorisation de la mise au point/rappel de mémoire/activation de l’AF)
Bague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise
r
au point
Repère de distance de mise au
t
point
Repère de rotation de l’objectif
y
Porte-fi ltre à vanne
u
Vis du porte-fi ltre à vanne
i
Repère de montage de l’objectif
o
 Compatibilité
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!0
Contacts du microprocesseur
!1
Commande de réglage mémoire
!2
Œillet pour courroie
!3
Vis de fi xation du collier pour trépied
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
!5
Commutateur du mode de mise au point
!6
Commutateur de la limite de mise au point
!7
Commutateur de réduction de vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au Point]
!9
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
Commutateur de signal sonore
@0
Collier amovible pour monopode
@1
Vis du parasoleil
@2
Parasoleil
@3
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo D4, gamme D3, gamme D800, D700, D600, gamme D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 et D3100.
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
M/A
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité manuelle)
M
Mise au point
manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au
point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur
z
A/M ou M/A.
E ectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi­course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de dé nir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option lorsque vous photographiez des
sujets probablement situés à des distances inférieures à 10 m.
∞–10 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 10 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
x
Mémorisez la mise au point.
c
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
• : signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
La description suivante suppose que le signal sonore est activé.
Enregistrez la distance de mise au point actuelle.
z
Faites le point et appuyez sur la commande de réglage de mémoire pour enregistrer la distance de mise au point actuelle (vous pouvez e ectuer cette opération dans n’importe quel mode de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de fonction MAP ; la distance enregistrée n’est pas supprimée si vous mettez l’appareil photo hors tension ou retirez l’objectif ). Un signal soanore est émis si l’opération a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance de mise au point se déplace de gauche à droite puis de droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau sur la commande de réglage de mémoire.
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
c
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise.
Activation de l’AF (AF-ON)
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
x
E ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour e ectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur. Reportez­vous au tableau de la profondeur de champ pour en savoir plus.
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de  ou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées (mesures e ectuées selon les normes de la CIPA [Camera and Imaging Products Association] à l’aide d’un appareil photo D4 ; les e ets varient selon le photographe et les conditions de prise de vue). Cette fonction permet d’augmenter la plage des vitesses d’obturation disponibles.
U tilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour réduire les e ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis une position  xe et de manière générale, dans les situations où le mouvement de l’appareil photo est relativement peu important.
Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations lorsque vous
photographiez depuis un véhicule en mouvement et dans d’autres situations où le mouvement de l’appareil photo est important.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi­course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur NORMAL pour eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et ACTIVE permettent de réduire l’eff et de fl ou lorsque l’appareil photo est installé sur un trépied et sont recommandés si la tête n’est pas fi xée ou si l’appareil photo est installé sur un monopode. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil (w).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas  xé correctement. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de  xation du collier pour trépied ( le repère de rotation de l’objectif (
), faites correspondre
q
w
à l’orientation de l’appareil photo, puis
Collier pour monopode
serrez la vis (
e
).
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil photo.
Porte-fi ltre à vanne
Lorsque vous photographiez avec le porte- ltre à vanne, véri ez qu’un  ltre est inséré. Le porte- ltre est doté en standard d’un  ltre neutre (NC).
Déverrouillez le porte- ltre.
z
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche forme un angle droit avec l’axe de l’objectif.
Retirez le porte- ltre à vanne.
x
Retirez le  ltre fourni.
c
Vissez un  ltre à vis 52 mm dans le porte- ltre
v
(du côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte- ltre, de façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil photo.
Utilisation d’un  ltre polarisant circulaire C-PL3L (en option)
Le C-PL3L bloque les re ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces non métalliques. Notez que l’utilisation d’un C-PL3L augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement di érer. Lors de l’utilisation de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le  ltre avant d’enregistrer la position de mise au point.
Entretien de l’objectif
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l’objectif dans sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objec tif pendant une période prolongée, rangez­le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais cela n’empêche pas de l’utiliser.
Accessoires fournis
• Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-38
• Filtre NC à vis 52 mm
Accessoires compatibles
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-801
• Étui souple CL-0715 (pour téléconvertisseur)
• Collier pour monopode
• Filtres à vis 52 mm (à l’exception du fi ltre polarisant circulaire II)
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL3L
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/
TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
1 L’autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en charge
l’ouverture f/8.
2 L’autofocus n’est pas pris en charge.
Caractéristiques
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F
Focale Ouverture maximale Construction optique
800 mm f/5.6 20 lentilles en 13 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 2 lentilles en
 uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille de protection en verre
Angle de champ
Re ex numériques Nikon de format FX : 3°10
Re ex numériques Nikon de format DX : 2°
Information de distance Mise au point
Communiquée au boîtier de l’appareil photo Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Indicateur de distance
de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme
Diaphragme Plage des ouvertures Mesure Commutateur de la
limite de mise au point Diamètre de  xation pour  ltre Dimensions
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
5,9 m à l’infi ni (∞)
5,9 m depuis le plan focal
9 (diaphragme circulaire) Contrôle automatique et électronique de l’ouverture f/5.6 à f/32 Pleine ouverture
Deux positions : FULL (∞ – 5,9 m) et ∞ – 10 m
52 mm (P = 0,75 mm)
Environ 160 mm de diamètre maximum × 461 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Environ 4590 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Téléconvertisseur AF-S TC800-1.25E ED
Le téléconvertisseur fourni TC800-1.25E ED est conçu exclusivement pour les objectifs AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Lorsqu’il est installé entre l’appareil photo et l’objectif, le TC800-1.25E ED permet de multiplier la focale de l’objectif par 1,25. L’autofocus n’est disponible qu’avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8.
Nomenclature du téléconvertisseur (Figure 22))
Repère de montage du téléconvertisseur
@4
Contacts électriques
@5
Repère de montage de l’objectif
@6
Onglet de déverrouillage de l’objectif
@7
Fixation et retrait des objectifs
Pour  xer l’objectif au téléconvertisseur et le retirer de celui-ci, suivez les instructions ci-dessous.
Fixation de l’objectif
Avant de retirer l’objectif de l’appareil photo a n de l’utiliser avec le téléconvertisseur, placez-vous à l’abri du soleil et mettez l’appareil photo hors tension. Pour  xer l’objectif au téléconvertisseur, alignez le repère de montage, situé sur l’objectif, sur le repère de montage de l’objectif, situé sur le téléconvertisseur, puis posez l’objectif sur la monture du téléconvertisseur. En faisant attention à ne pas appuyer sur l’onglet de déverrouillage de l’objectif, tournez le téléconvertisseur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Retrait de l’objectif
Tout en appuyant sur l’onglet de déverrouillage de l’objectif, tournez le téléconvertisseur dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que les repères de montage soient alignés, puis retirez l’objectif du téléconvertisseur.
Fixation et retrait du téléconvertisseur
Pour  xer le téléconvertisseur à l’appareil photo et le retirer de celui-ci, suivez les instructions ci-dessous.
Fixation du téléconvertisseur
Placez-vous à l’abri du soleil et mettez l’appareil photo hors tension. Alignez le repère de montage du téléconvertisseur sur le repère de montage de l’objectif, situé sur l’appareil photo, puis posez le téléconvertisseur sur la monture d’objectif de l’appareil photo. En faisant attention à ne pas appuyer sur l’onglet
)
de déverrouillage de l’objectif ou sur la commande de déverrouillage de l’objectif de l’appareil photo, tournez l’appareil photo dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Retrait du téléconvertisseur
Tout en appuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif de l’appareil photo, tournez l’appareil photo dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) jusqu’à ce que les repères de montage soient alignés, puis retirez le téléconvertisseur.
Exposition
Lorsque le téléconvertisseur est installé, l’ouverture maximale est moins lumineuse et devient f/7.1 ; l’exposition est mesurée à l’aide de la mesure TTL à l’ouverture maximale. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour obtenir des informations sur les modes de mesure et d’exposition disponibles lors de l’utilisation d’un téléconvertisseur.
Entretien du matériel
• Le téléconvertisseur fourni est conçu exclusivement pour les objectifs AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR ; il est spécialement optimisé pour l’objectif avec lequel il est fourni et non pour un autre. Ne l’utilisez pas avec d’autres objectifs ; vous risquez sinon d’endommager l’objectif ou le téléconvertisseur.
• Fixez le bouchon arrière et le bouchon de téléconvertisseur avant de ranger ce dernier dans son étui.
Accessoires fournis
• Bouchon de téléconvertisseur BF-3B • Bouchon d’objectif arrière LF-4
Caractéristiques techniques
Construction optique 5 lentilles en 3 groupes (dont 1 lentille en verre ED) Dimensions
approximatives
62,5 mm maximum de diamètre × 16 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo) ; longueur
totale de 29 mm
Poids Environ 135 g
Avec objectif à focale  xe
Focale 1,25× celle de l’objectif Ouverture combinée f/7.1 – f/40 Rapport de reproduction 1,25× celle de l’objectif Profondeur de champ ⁄× celle de l’objectif Distance minimale de
mise au point
Identique à celle de l’objectif
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
2
Por su seguridad
A
PRECAUCIONES
Partes del objetivo (Figura 1)
 Compatibilidad
Enfoque
Modo de enfoque
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
Modos A/M y M/A
Interruptor de límite de enfoque
Los botones de función de enfoque y el selector
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Recuperación de memoria
Inicio AF (AF-ON)
Profundidad de campo
Diafragma
Reducción de la vibración (VR)
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Parasol del objetivo
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Cambio de la posición de la cámara
El cuello del monopie
El soporte de fi ltro deslizante
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL3L
Para sua segurança
A
PRECAUÇÕES
Partes da lente (Figura 1)
 Compatibilidade
Foco
Modo de foco
da câmera
Modo de foco da lente
A/M
M/A
M
Modos A/M e M/A
Chave de limite de foco
Botões e seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Botão de função de foco
Trava de foco (AF-L)
Recuperação de memória
Iniciar AF (AF-ON)
Profundidade de campo
Abertura
Redução de vibração (VR)
U tilização da chave de redução de vibração
Utilização da redução de vibração: notas
 Parassol
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Reposicionar a câmera
Gola do monopé
Suporte de fi ltro de encaixe
Usar um  ltro polarizador circular C-PL3L opcional
Cuidados com a lente
Acessórios fornecidos
Español Português (Brasil)
Acessórios compatíveis
Especifi cações
Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da lente
Ângulo de visão
Informação de distância Focagem
Redução de vibração Indicador de distância
de foco Distância mínima de
foco Lâminas de diafragma Diafragma Faixa de abertura Fotometria Chave de limite de foco Tamanho da rosca do
 ltro Dimensões
Peso
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Partes do teleconversor (Figura 2)
Acoplar e remover lentes
Acoplar lentes
Remover lentes
Acoplar e remover o teleconversor
Acoplar o teleconversor
Remover o teleconversor
Exposição
Cuidados com o produto
Acessórios fornecidos
Especifi cações
Construção Dimensões aproximadas
Peso
Com a lente principal
Distância focal Abertura combinada Taxa de reprodução Profundidade de campo Distância mínima de foco
Cuidado del objetivo
Accesorios suministrados
Accesorios compatibles
Especifi caciones
Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo
Ángulo de visión
Información de distancia Enfoque
Reducción de la vibración Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura Medición Interruptor de límite de enfoque Tamaño de accesorio del  ltro Dimensiones
Peso
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
Partes del teleconversor (Figura
Instalación y extracción de objetivos
Instalación de objetivos
Extracción de objetivos
Instalación y extracción del teleconversor
Instalación del teleconversor
Extracción del teleconversor
Exposición
Cuidados del producto
Accesorios suministrados
Especifi caciones
Construcción Dimensiones
aproximadas Peso
Con el objetivo principal
Distancia focal Diafragma combinado Relación de reproducción Profundidad de campo Distancia de enfoque
mínima
Figura 1/Figura 1
Figura 2/Figura 2
Gracias por adquirir un objetivo NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en un cámara digital ré ex de objetivo único de formato DX, como la D7000, o en cámaras de la serie D300, este objetivo posee un ángulo de visión de 2° y una distancia focal equivalente a 1200mm (formato de 35mm). Al instalar el teleconversor suministrado, el ángulo de visión es de 1°40 y la distancia focal es equivalente a 1500mm.
Por su seguridad
PRECAUCIONES
A
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos infl amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Partes del objetivo (Figura 1)
Empuñadura de goma
q
Botón de función de enfoque
w
(bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF)
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de enfoque
r
Marca de distancia de enfoque
t
Índice de rotación del objetivo
y
Soporte de fi ltro deslizante
u
Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
i
Marca de montaje de objetivo
o
Junta de goma de montaje del
!0
objetivo
Contactos de CPU
!1
Botón de ajuste de memoria
!2
Ojal de la correa
!3
 Compatibilidad
Tornillo de fi jación del anillo del
!4
cuello del trípode
Anillo de rotación de trípode
!5
incorporado
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la
!8
vibración
Selector de función de enfoque
!9
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
Interruptor de activación/
@0
desactivación del pitido
Cuello de monopie sustituible
@1
Tornillo del parasol
@2
Parasol de objetivo
@3
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras D4, serie D3, serie D800, D700, D600, serie D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 y D3100.
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
de cámara
AF
A/M
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Modo de enfoque del objetivo
M/A
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
M
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada.
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
z
Enfoque.
x
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar a menos
de 10 m (32,8 pie).
∞–10 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos
10 m (32,8 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
x
Bloquee el enfoque.
c
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria.
• : Pitido activado.
: Pitido silenciado.
La siguiente descripción asume que el pitido está activado.
Guarde la distancia de enfoque actual.
z
Para guardar la distancia de enfoque actual, enfoque y pulse el botón de ajuste de memoria (esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque sin importar la posición del selector de función de enfoque; la distancia guardada no se borrará al apagar la cámara o al extraer el objetivo). Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria.
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
c
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Inicio AF (AF-ON)
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
x
Enfoque.
c
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor. Para más información, consulte la tabla de la profundidad de campo.
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0paradas más lentas de lo normal (medido según los estándares de Camera and Imaging Products Association [CIPA] utilizando una cámara D4; los efectos podrían variar en función del fotógrafo y de las condiciones de disparo). Ello aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración
al fotogra ar desde una posición  ja y en aquellas otras situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al disparar
desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las que se mueva la cámara activamente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las borrosidades al instalar la cámara sobre un trípode, y se recomienda su uso si el cabezal no está asegurado o si la cámara está instalada sobre un monopie. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.
Apriete  rmemente el tornillo del parasol (w).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
A oje el tornillo de  jación del anillo del cuello del trípode (
), asegúrese de
q
que el índice de rotación del objetivo (
) coincida con la orientación de
w
la cámara y, a continuación apriete el
El cuello del monopie
tornillo (
e
).
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara.
El soporte de fi ltro deslizante
Al realizar fotografías con el soporte de  ltro deslizante, asegúrese de que haya un  ltro introducido. El soporte es suministrado con un  ltro neutral color (NC) colocado.
Desbloquee el soporte.
z
Pulse el tornillo del soporte de  ltro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo.
Extraiga el soporte de  ltro deslizante.
x
Extraiga el  ltro suministrado.
c
Atornille un  ltro de rosca de 52 mm en
v
el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara.
Uso de un  ltro polarizador circular opcional C-PL3L
El C-PL3L bloquea los re ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras super cies no metálicas. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL3L aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el  ltro antes de guardar la posición de enfoque.
Cuidado del objetivo
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• Instale las tapas delantera insertable y trasera antes de colocar el objetivo en su funda dura.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
• Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa.
Accesorios suministrados
• Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
• Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-38
• Filtro NC de rosca de 52 mm
Accesorios compatibles
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-801
• Funda blanda CL-0715 (para el teleconversor)
• Cuello del monopie
• Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro polarizador circular II excluido)
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8. 2 Autofoco no compatible.
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F Longitud focal 800 mm Diafragma máximo f/5.6 Construcción de objetivo 20 elementos en 13 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de  uorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal protector
Ángulo de visión Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 3°10
Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°
Información de distancia Salida a cámara Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de apertura f/5.6 a f/32 Medición Apertura total Interruptor de límite de enfoque Tamaño de accesorio del  ltro Dimensiones Aprox. 160 mm de diámetro máximo × 461 mm (distancia a
5,9 m a infi nito (∞)
5,9 m (19,36 pies) desde el plano focal
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 5,9 m) y ∞ – 10 m
52 mm (P = 0,75 mm)
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 4590 g (10,1 lb)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
El teleconversor TC800-1.25E ED suministrado es de uso exclusivo con objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Al instalarse entre la cámara y el objetivo, el TC800-1.25E ED aumenta la distancia focal del objetivo en ×1,25. Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
Partes del teleconversor (Figura 22))
Marca de montaje del teleconversor
@4
Contactos CPU
@5
Marca de montaje del objetivo
@6
Pestaña de liberación del objetivo
@7
Instalación y extracción de objetivos
Los objetivos pueden instalarse en o extraerse del teleconversor tal y como se describe a continuación.
Instalación de objetivos
Antes de extraer el objetivo de la cámara para instalarlo en el teleconversor, busque una ubicación fuera del alcance de la luz solar directa y apague la cámara. Para instalar el objetivo en el teleconversor, alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje del objetivo del teleconversor y coloque el objetivo en la montura del objetivo del teleconversor. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido antihorario (visto desde atrás) hasta que el objetivo haga clic en su lugar.
Extracción de objetivos
Manteniendo pulsada la pestaña de liberación del objetivo, gire el teleconversor en sentido horario (visto desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén alineadas y, a continuación, extraiga el objetivo del teleconversor.
Instalación y extracción del teleconversor
El teleconversor puede instalarse en o extraerse de la cámara tal y como se describe a continuación.
Instalación del teleconversor
Seleccione una ubicación fuera del alcance de la luz directa del sol y apague la cámara. Alinee la marca de montaje del teleconversor con la marca de montaje del objetivo de la cámara y coloque el teleconversor en la montura del objetivo de la cámara. Teniendo cuidado de no presionar la pestaña de liberación del objetivo o el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la cámara en sentido antihorario (vista desde atrás) hasta que el teleconversor haga clic en su lugar.
Extracción del teleconversor
Manteniendo pulsado el botón de liberación del objetivo de la cámara, gire la cámara en sentido horario (vista desde atrás) hasta que las marcas de montaje estén alineadas y, a continuación, extraiga el teleconversor.
Exposición
Al instalar el teleconversor, el diafragma máximo disminuye a f/7.1; la exposición es medida utilizando la medición TTL en el diafragma máximo. Consulte el manual de la cámara para más información sobre los modos de exposición y medición disponibles al utilizar un teleconversor.
Cuidados del producto
• El teleconversor suministrado es de uso exclusivo con los objetivos AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR y está ajustado específi camente para su uso con el objetivo con el que es suministrado únicamente. No lo utilice con otros objetivos; hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o el teleconversor.
• Instale la tapa trasera y la tapa del teleconversor antes de colocar el teleconversor en su funda blanda.
Accesorios suministrados
• Tapa del teleconversor BF-3B • Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Construcción Dimensiones
aproximadas Peso Aprox. 135 g (4,8 oz)
Con el objetivo principal
Distancia focal 1,25× la del objetivo principal Diafragma combinado f/7.1 – f/40 Relación de reproducción 1,25× la del objetivo principal Profundidad de campo ⁄× la del objetivo principal Distancia de enfoque
mínima
5 elementos en 3 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED) Un diámetro máximo de 62,5 mm × 16 mm (distancia desde la
pletina de montaje del objetivo de la cámara); longitud total de 29 mm
La misma que la del objetivo principal
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Obrigado por adquirir uma lente NIKKOR. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de referência da câmera.
Nota:
Quando montada numa câmera digital re ex de lente única de formato DX tal como a D7000 ou câmeras da série D300, esta lente tem um ângulo de visão de 2° e uma distância focal equivalente a 1200 mm (formato 35 mm). Quando o teleconversor fornecido está instalado, o ângulo de visão é 1°40
focal é equivalente a 1500 mm.
Para sua segurança
PRECAUÇÕES
A
Não desmonte. Tocar nas partes internas da câmera ou lente poderá resultar em lesões.
Em caso de avaria, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto abra como resultado de uma queda ou outro acidente, retire a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC e, em seguida, leve o produto à assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Desligue imediatamente a câmera em caso de avaria. Se notar fumaça ou um odor
estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da utilização poderá resultar em incêndio ou lesões. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Não use em presença de gás in amável. Operar equipamento eletrônico na presença de
gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual permanente.
Mantenha afastado do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões.
Observe as seguintes precauções quando manusear a lente ou a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou em choque elétrico.
- Não manuseie a lente ou a câmera com mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar assuntos em contraluz. A luz solar focada para a câmera quando o sol estiver dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
2
- Se a lente não vai ser utilizado por um longo período, coloque as tampas frontal e traseira e guarde a lente longe da luz solar direta. Se deixada à luz solar direta, a lente pode focar os raios do sol sobre objetos infl amáveis, provocando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou uma câmera acoplada. Poderá tropeçar ou atingir alguém acidentalmente, resultando em lesões.
Não deixe a lente num local onde  que exposta a temperaturas extremamente altas, tais como num automóvel fechado ou sob a luz solar direta. A não observância desta precaução poderá afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Partes da lente (Figura 1)
Empunhadura de borracha
q
Botão de função do foco (trava de foco/
w
recuperação da memória/início de AF)
Anel de foco
e
Indicador de distância focal
r
Marca de distância focal
t
Índice de rotação da lente
y
Suporte de fi ltro de encaixe
u
Parafuso do suporte de fi ltro de encaixe
i
Marca de montagem da lente
o
Gaxeta de borracha de fi xação da lente
!0
Contatos CPU
!1
Botão de ajuste da memória
!2
 Compatibilidade
Ilhós da alça
!3
Parafuso de fi xação do anel da
!4
gola do tripé
Gola rotativa embutida do tripé
!5
Chave de modo de foco
!6
Chave de limite de foco
!7
Chave de redução de vibração
!8
Seletor de função de foco
!9
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
Chave liga/desliga do bipe
@0
Gola móvel do monopé
@1
Parafuso do parassol da lente
@2
Parassol da lente
@3
Esta lente pode ser usada com câmeras D4, série D3, série D800, D700, D600, série D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 e D3100.
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informação sobre os modos de foco, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
da câmera
AF
A/M
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Modo de foco da lente
M/A
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de foco
da lente.
A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser rodado ainda
mais antes do foco automático ser ignorado, evitando alterações acidentais à focagem causadas por operação não intencional do anel de foco.
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
z
Foque.
x
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é pressionado, ou se o seletor de função de foco for ajustado em AF-ON, enquanto é pressionado um botão de função de foco). Para focar novamente usando o foco automático, pressione o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o botão AF-ON ou de função de foco.
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
FULL: Selecione esta opção para assuntos que possam estar mais
próximos que 10 m.
∞–10 m: Se o seu assunto estiver a uma distância de pelo menos
10 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
Botões e seletor de função de foco
A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando o seletor de função de foco.
Seletor de função de foco
Botão de função de foco
AF-L Trava de foco
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da lente
A função atribuída pode ser executada pressionando qualquer dos quatro botões de funções. Os botões de foco podem ser girados para uma nova posição. Para mais informações contate os técnicos autorizados pela Nikon.
Trava de foco (AF-L)
A trava de foco só está disponível com foco automático.
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
z
Deslize o seletor de função de foco para AF-L.
x
Trave o foco.
c
O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode também ser travado usando os controles da câmera.
Recuperação de memória
A chave liga/desliga do bipe pode ser usada para ativar ou silenciar o bipe que soa durante as operações de ajuste e recuperação da memória.
• : Bipe ativado. : Bipe silenciado.
A descrição seguinte assume que o bipe está ativado.
Armazene a distância de foco atual.
z
Foque e pressione o botão de ajuste da memória para armazenar a distância de foco atual (esta operação pode ser executada em qualquer modo de foco independentemente da posição do seletor de função do foco. A distância armazenada não é eliminada se a câmera for desligada ou se a lente for desmontada). Soará um bipe se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador de distância de foco irá girar para trás e para a frente cerca de dez vezes e a lente irá emitir um bipe curto, seguido por três bipes longos. Foque e pressione novamente o botão de ajuste de memória.
Deslize o seletor de função de foco para MEMORY RECALL.
x
Recupere a distância de foco armazenada.
c
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar à distância armazenada. A câmera irá focar novamente na distância armazenada mesmo quando o botão de liberação do obturador é pressionado até a metade. O foco normal é restaurado quando o botão de função de foco for liberado. Mantenha o botão de função de foco pressionado até a fotogra a ser tirada.
e a distância
M
Iniciar AF (AF-ON)
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
z
Deslize o seletor de função de foco para AF-ON.
x
Foque.
c
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando o foco automático. Também pode focar usando controles da câmera.
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a profundidade de campo pode ser visualizada no visor. Consulte a tabela de profundidade de campo para mais informações.
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura de quadros poderá baixar em algumas aberturas.
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) reduz o efeito de desfoque causado pela trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que seria sem este recurso (medições de acordo com os padrões Camera and Imaging Products Association [CIPA] usando uma câmera D4. Os efeitos variam de acordo com o fotógrafo e as condições de disparo). Isto aumenta a faixa de velocidades de obturador disponíveis.
U tilização da chave de redução de vibração
Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
Selecione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração ao fotografar a
partir de uma posição fi xa e em outras situações com relativamente pouco movimento da câmera.
Selecione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração ao disparar a
partir de um veículo em movimento, e em outras situações com movimento ativo da câmera.
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau funcionamento.
• Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para fotos panorâmicas. Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for girada horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas suavemente com a câmera num arco amplo.
• Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração NORMAL e ACTIVE pode reduzir o desfoque quando a câmera está montada num tripé, e são recomendados se a cabeça não estiver fi xa ou se a câmera estiver montada num monopé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados em alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
 Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria refração ou fantasmas.
Aperte completamente o parafuso do parassol (w).
Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso.
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Acople tripés à gola do tripé da lente, não à câmera. Note que a sua mão poderá tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura. A gola do tripé pode ser desmontada desapertando o parafuso de trava da gola do tripé; para mais informações, contate um representante de assistência técnica autorizada Nikon.
Reposicionar a câmera
Desaperte o parafuso de  xação do anel da gola do tripé (q), faça corresponder o índice de rotação da lente (w) à orientação da câmera, e depois aperte o parafuso (e).
Gola do monopé
A gola substituível do monopé pode ser usada no lugar da gola do tripé. Depois de substituir a gola, assegure-se de que a trava da gola está completamente apertada. A não observância desta precaução poderá resultar em danos à lente ou à câmera.
Suporte de fi ltro de encaixe
Quando tirar fotogra as com o suporte de  ltro de encaixe, assegure-se de que está introduzido um  ltro. O suporte vem com um  ltro de cor neutra (NC) encaixado.
Destrave o suporte.
z
Pressione para baixo o parafuso do suporte do  ltro de encaixe e gire para a esquerda até que a linha branca esteja alinhada com o eixo da lente.
Remova o suporte de  ltro de encaixe.
x
Remova o  ltro fornecido.
c
Aparafuse um  ltro de rosca de 52 mm no
v
lado do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”.
O suporte pode então ser reinserido virado quer para o assunto ou para a câmera.
Usar um  ltro polarizador circular C-PL3L opcional
O C-PL3L bloqueia re exos indesejados de vidros, água e outras superfícies não metálicas. Note que usando um C-PL3L aumenta ligeiramente a distância mínima de foco e altera a distância de foco da indicada pelo indicador de distância de foco. Quando usar a recuperação de memória, assegure-se de que acopla o  ltro antes de armazenar a posição do foco.
Cuidados com a lente
• Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução poderá danifi car o encaixe da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente. Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo, ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou tocar no vidro com o seu dedos.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
• Acople as tampas de encaixe dianteira e traseira antes de colocar a lente no seu estojo resistente.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar partes feitas de plástico reforçado.
• Se a tampa de encaixe frontal for dobrada se formar se vincos, mas isso não impede que a tampa possa ser usada.
Acessórios fornecidos
• Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
• Tampa frontal de encaixe da lente
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol da lente HK-38
• Alça LN-2
• Estojo resistente CT-801
• Bolsa fl exível CL-0715 (para teleconversor)
• Gola de monopé
• Filtro NC de rosca de 52 mm
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 52 mm (fi ltro polarizador circular II excluído)
• Filtro polarizador circular de encaixe C-PL3L
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/ TC-20E III
2
1 O foco automático está disponível apenas com câmeras compatíveis com f/8. 2 O foco automático não é suportado.
Especifi cações
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F Distância focal 800 mm Abertura máxima f/5.6 Construção da lente 20 elementos em 13 grupos (incluindo 2 elementos de lente ED, 2
elementos de  uorite e elementos de lente com revestimentos de nano-cristais) e 1 elemento protetor de vidro
Ângulo de visão Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 3°10
Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 2°
Informação de distância Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com
Saída para a câmera
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso (SWM) e anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs) Indicador de distância
de foco Distância mínima de
foco Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma) Diafragma Controle de abertura automático eletrônico Faixa de abertura f/5.6 a f/32 Fotometria Abertura total Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 5,9 m) e ∞ – 10 m Tamanho da rosca do
 ltro Dimensões Aprox. 160 mm de diâmetro máximo × 461 mm (distância do
5,9 m a infi nito (∞)
5,9 m a partir do plano focal
52 mm (P = 0,75 mm)
 ange de montagem da lente da câmera)
Peso Aprox. 4590 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Teleconversor AF-S TC800-1.25E ED
O teleconversor TC800-1.25E ED fornecido é para uso exclusivo com lentes AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Quando acoplado entre a câmera e a lente, o TC800-1.25E ED aumenta a distância focal da lente em 1,25×. O foco automático está disponível apenas com câmeras que oferecem suporte f/8.
Partes do teleconversor (Figura 2)
Marca de montagem do teleconversor
@4
Contatos CPU
@5
Marca de montagem da lente
@6
Pastilha de liberação da lente
@7
Acoplar e remover lentes
As lentes podem ser acopladas e removidas do teleconversor como descrito abaixo.
Acoplar lentes
Antes de remover a lente da câmera para acoplar ao teleconversor, vá para um local não exposto à luz solar direta e desligue a câmera. Para acoplar a lente ao teleconversor, alinhe a marca de montagem na lente com a marca no conversor e coloque a lente no encaixe do teleconversor. Tendo o cuidado de não pressionar a pastilha de liberação da lente, gire o teleconversor para a esquerda (visto por trás) até que a lente clique no lugar.
Remover lentes
Mantendo pressionada a pastilha de liberação da lente, gire o teleconversor para a direita (visto de trás) até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova a lente do teleconversor.
Acoplar e remover o teleconversor
O teleconversor pode ser acoplado e removido da câmera como descrito abaixo.
Acoplar o teleconversor
Escolha um local afastado da luz solar direta e desligue a câmera. Alinhe a marca de montagem do teleconversor com a marca de montagem da lente na câmera e coloque o teleconversor no encaixe da lente da câmera. Tendo o cuidado de não pressionar a pastilha de liberação da lente nem o botão de liberação da lente da câmera, gire a câmera para a esquerda (visto por trás) até que o teleconversor clique no seu lugar.
Remover o teleconversor
Mantendo pressionado o botão de liberação da lente da câmera, gire a câmera para a direita (visto de trás) até que as marcas de montagem estejam alinhadas e depois remova o teleconversor.
Exposição
Quando o teleconversor estiver acoplado, a abertura máxima baixa para f/7.1. A exposição é medida usando a fotometria TTL na abertura máxima. Consulte o manual da câmera para obter informações sobre os modos de exposição e de fotometria disponíveis quando um teleconversor é usado.
Cuidados com o produto
• O teleconversor fornecido é para uso exclusivo com lentes AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR e está ajustado especifi camente para uso com a lente com a qual foi fornecido e mais nenhuma outra. Não use com outras lentes. A não observância desta precaução poderá resultar em danos à lente ou ao teleconversor.
• Acople as tampas traseira e do teleconversor antes de colocar o teleconversor na sua bolsa fl exível.
Acessórios fornecidos
• Tampa do teleconversor BF-3B • Tampa traseira da lente LF-4
Especifi cações
Construção 5 elementos em 3 grupos (incluindo 1 elemento de lente ED) Dimensões aproximadas 62,5 mm de diâmetro máximo × 16 mm (distância do  ange de
montagem da lente da câmera); comprimento total 29 mm
Peso Aprox. 135 g
Com a lente principal
Distância focal 1,25× da lente principal Abertura combinada f/7.1 – f/40 Taxa de reprodução 1,25× da lente principal Profundidade de campo ⁄× da lente principal Distância mínima de foco Idêntico ao da lente principal
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
2013 Nikon Corporation
©
Loading...