
FRANÇAIS
Avertissements
■ L’installation, l’essai de fonctionnement et la mise en service des automatismes pour portes et portails doivent être effectués par du personnel
qualié et expérimenté qui devra se charger d’établir les essais prévus en
fonction des risques présents et de vérier le respect de ce qui est prévu par
les lois, les normes et les réglementations. ■ Nice ne répond pas des dom-
mages résultant d’une utilisation impropre du produit, différente de celle qui
est prévue dans ce manuel. ■ Le matériau de l’emballage doit être mis
au rebut dans le plein respect des normes locales. ■ Éviter que la batterie tampon puisse être immergée dans l’eau ou dans d’autres substances
liquides. Si des substances liquides ont pénétré à l’intérieur du dispositif, la
déconnecter immédiatement l’automatisme et s’adresser au service aprèsvente Nice; l’utilisation du dispositif dans ces conditions peut constituer des
situations de danger. ■ Ne pas conserver la batterie tampon à proximité de
sources de chaleur ni l’exposer à des ammes; ces actions peuvent l’endommager et être la cause de problèmes de fonctionnement, incendie ou
situations de danger. ■ Dans le cas de longues périodes d’inactivité, pour
éviter le risque de fuites de substances nocives de la batterie tampon, il est
préférable de la déconnecter de l’automatisme et de la conserver dans un
lieu sec.
Description et application
La batterie tampon PR100 (g.1) peut être installée exclusivement dans
des automatismes pour portails avec armoires de commande de la gamme
Nice Home; elle permet d’accumuler de l’énergie durant la période pendant
laquelle l’automatisme est alimenté par le secteur et de la restituer en cas
d’interruption de la tension de secteur (fonctionnement tampon) ; elle permet environ une dizaine d’actionnements du portail en l’absence de tension
du secteur d’alimentation principal.
Suivant le type d’automatisme, quand la batterie tampon est en service,
les mouvements pourraient être effectués à la vitesse “lente” même si on a
sélectionné la vitesse “rapide”.
Installation
Les opérations d’installation de la batterie tampon PR100 doivent être
effectuées en l’absence de tension dans l’installation.
01. Suivant le type d’automatisme, enlever la protection qui couvre le
connecteur de la batterie.
02. Placer la batterie dans le logement prévu à cet effet.
03. À l’aide du câble fourni, connecter le connecteur de la batterie tampon
au connecteur dans l’armoire de commande :
PORTAILS COULISSANTS : voir g. 2
PORTAILS BATTANTS : voi g. 3, g. 4
PORTES DE GARAGE : voir g. 5
Attention: utiliser le connecteur le plus étroit du côté de la batterie tam-
pon et le plus large du côté de l’armoire ; lors de la connexion des connecteurs, il n’est pas nécessaire de respecter une polarité quelconque.
Instructions traduites de l’italien
Vérication du fonctionnement et essai
Les vérications suivantes doivent être faites immédiatement après avoir
connecté la batterie à l’armoire.
01. Vérier que la led L2 (g.1) est allumée, en indiquant ainsi que la bat-
terie fournit de l’énergie à l’installation. Vérier que les diverses LED sur
l’armoire indiquent le fonctionnement correct de cette dernière.
02. Si les LED ne fonctionnent pas, la batterie est probablement complètement à plat; il faut donc effectuer l’opération successive et attendre
quelques heures avec l’automatisme connecté au secteur avant d’effectuer de nouveau la vérication du fonctionnement.
03. Connecter l’automatisme au secteur et vérier que la led L1 (g.1) est
allumée en indiquant ainsi que la batterie est en train de se recharger.
04. Effectuer au moins une manœuvre d’ouverture et de fermeture de l’au-
tomatisme pour vérier si tout fonctionne parfaitement en présence de
la tension de secteur.
05. Déconnecter l’automatisme de la tension de secteur; vérier que la led
L2 (g.1) est allumée puis effectuer au moins une manœuvre d’ouver-
ture et de fermeture de l’automatisme pour vérier si tout fonctionne
parfaitement dans le cas de l’alimentation par batterie.
N.B.: suivant le type d’automatisme, quand la batterie tampon est en service, les mouvements pourraient être effectués à la vitesse “lente” même si
on a sélectionné la vitesse “rapide”.
06. À la n des essais, reconnecter l’automatisme au secteur.
Maintenance, remplacement des accumulateurs, mise au
rebut
La batterie tampon PR100 n’a besoin d’aucune maintenance; il est toutefois
nécessaire de la déconnecter de l’automatisme en cas de longues périodes
d’inactivité et de la conserver dans un lieu sec.
Le remplacement des accumulateurs est nécessaire quand, par effet du
vieillissement, l’autonomie se réduit sensiblement. Cette opération ne peut
être effectuée que par du personnel technique qualié; s’adresser au service
après-vente Nice.
Les accumulateurs contiennent du plomb et d’autres subs-
tances polluantes; certains composants électroniques peuvent
contenir des substances polluantes: ne pas les jeter avec les
ordures ménagères mais utiliser les méthodes prévues par les
réglementations locales.
1
L2
L1
2 3
Filo 400/600 Kit
1
2
4
Maestro 300
Aria 200/400 Kit
Riva 200 Kit
5
Avio 1000 Kit
Service Après Vente France
En cas de panne, merci de contacter obligatoirement
notre Service Après Vente par téléphone ou par email :
0 820 859 203
Service 0,15 €/min + prix appel
niceservice@niceforyou.com
Merci de ne pas retourner le produit en magasin
Worldwide Customer Service
customerservice@niceforyou.com
Nice S.p.A.
Via Pezza Alta, 13
31046 Oderzo TV Italy
info@niceforyou.com
www.niceforyou.com
2
1
Batterie tampon
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
EN - Instructions and warnings for installation and use
Caractéristiques techniques
PR100 est produit par Nice S.p.A. (TV) Italy.
Dans le but d’améliorer les produits,
réserve le droit d’en modier à tout moment et sans
préavis les caractéristiques techniques, en garantissant dans tous les cas le bon fonctionnement et le
type d’utilisation prévus.
N.B.: toutes les caractéristiques techniques se
réfèrent à la température de 20°C.
■ Batterie tampon PR100
N.B.: les performances des accumulateurs au
plomb sont inuencées par les conditions d’utilisation: la température, le courant absorbé, l’état
de charge et l’âge de l’accumulateur peuvent faire
varier de manière sensible les données indiquées
■ Typologie: Kit de batteries 24 V avec chargeur
de batteries pour l’alimentation d’automatismes
de portails et portes automatiques en cas de
manque de tension électrique de secteur
■ Technologie adoptée: Accumulation d’éner-
Nice
S.p.A. se
Caractéristiques techniques
gie électriques avec accumulateurs hermétiques
au plomb sans maintenance
■ Tension charge/décharge: 28 V à la charge
maximum; 16 V à la décharge maximum (la batte-
rie est automatiquement déconnectée quand elle
est totalement à plat)
■ Courant fourni: 4 A nominaux; 7,5 A pendant
3 secondes, au démarrage
■ Capacité d’accumulation: 1,2 Ah, corres-
pondant à une autonomie d’environ 12 heures
avec automatisme en stand-by; ou bien 5
minutes avec une charge de 4 A correspondant à
une moyenne d’au moins 10 manœuvres
■ Temps de recharge complète: environ 16
heures
■ Durée de vie des accumulateurs: esti-
mée à 4 ÷ 6 ans; ou bien, plus de 1000 cycles
pour décharge de 30%, plus de 500 cycles pour
décharge de 50%, plus de 200 cycles pour
décharge de 100%
■ Température ambiante de fonctionne-
ment: -20 ... 50°C (l’efficacité des accumula-
teurs diminue quand la température diminue, à
-10°C l’efcacité est de 30%; la durée de vie des
accumulateurs diminue avec l’augmentation de
la température, à 40°C la durée de vie peut se
réduire à 2 ans
■ Montage et connexions: Insertion dans les
compartiments spécialement prévus dans les
armoires de commande ou dans les opérateurs.
■ Indice de protection: IP30 (utilisation unique-
ment à l’intérieur des armoires de commande ou
opérateurs ou bien dans d’autres milieux protégés)
■ Dimensions / poids: 104 x 53 h 143 mm /
1450 g
1
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
2
IS0482A00MM_05-12-2016

ENGLISH
Instructions translated from Italian
ITALIANO
Istruzioni originali
POLSKI
Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego
Warnings
■ The installation, testing and set-up of automation devices for doors and
gates must be performed by qualied and experienced personnel who must
also determine the type of tests required based on the risks involved, and
ensure that laws, standards and regulations in force are complied with. ■
Nice disclaims responsibility for any damage resulting from improper use
of the product; the only use authorized by the manufacturer is the one
described in this manual. ■ The packaging materials must be disposed of
in compliance with the regulations locally in force. ■ The buffer battery must
not be immersed in water or any other liquid substances. If liquid substances should penetrate inside the device, disconnect it from the automation
system immediately and call Nice customer service; using the device under
these conditions could be hazardous. ■ Do not place the buffer battery near
heat sources or expose it to open ames; this could damage the device and
cause malfunctions, re hazards or other dangers. ■ In case of prolonged
inactivity, to avoid the possibility that harmful substances may leak from the
buffer battery, the latter should be disconnected from the automation system and stored in a dry location.
Description and Intended Use
The PR100 buffer battery (g.1) may only be installed in gate automation
systems equipped with Nice Home control units. The battery enables the
storage of energy while the automation is powered by the electrical mains,
energy that is returned to the system in the event of a power failure (buffer
operation); it enables approximately ten gate activations in the absence of
power from the electrical mains.
Depending on the type of automation, when the system is powered by the
buffer battery the movements may take place at “slow” speed even if the
“fast” speed was selected.
Installation
The power supply to the system must be disconnected during installation
of the PR100 buffer battery.
01. Depending on the type of automation, remove the protection that covers the battery connector.
02. Insert the battery in its designated housing.
03. Using the cable provided for this purpose, connect the buffer battery
connector to the connector in the control unit:
SLIDING GATES: see g. 2
SWING GATES: see g. 3, g. 4
GARAGE DOORS: see g. 5
Warning: plug the smaller connector into the buffer battery and the
larger one into the control unit; no polarity needs to be observed when
plugging in the connectors.
Operational Checks and Testing
The following tests should be carried out immediately after connecting the
battery to the control unit.
01. Make sure that the L2 led (g.1) is on, showing that the battery is sup-
plying energy to the system. Make sure that the different LEDs on the
control unit signal that the latter is operating properly.
02. If these things do not occur it probably means that the battery is com-
pletely exhausted; in this case proceed to the next step and wait a few
hours with the automation system powered by the mains before you
test the operation of the battery again.
03. Connect the automation system to the mains power supply and see
whether the L1 led (g.1) lights up to signal that the battery is recharging correctly.
04. Activate at least one opening and closing manoeuvre to make sure
that the system operates properly when it is powered by the electrical
mains.
05. Disconnect the automation system from the electrical mains; make sure
that the L2 led (g.1) lights up, then activate at least one opening and
closing manoeuvre to make sure that the system operates properly also
when it is powered by the battery.
Note: depending on the type of automation, when the system is powered
by the buffer battery the movements may take place at “slow” speed even if
the “fast” speed was selected.
06. At the end of the tests, reconnect the automation to the electrical mains.
Maintenance, Storage Battery Replacement, Disposal
The PR100 buffer battery does not require any maintenance; however, in
case of long periods of inactivity, it should be disconnected from the system
and stored in a dry location.
Storage batteries should be replaced whenever their autonomy is signicantly reduced as a result of aging. This operation may only be performed
by qualied technicians; please contact Nice customer service.
Storage batteries contain lead and other polluting substances;
certain electronic components may contain polluting substances:
do not dispose of them with other common waste. Use the disposal methods established by the regulations locally in force.
Avvertenze
■ L’installazione, il collaudo e la messa in servizio delle automazioni per
porte e cancelli deve essere eseguita da personale qualicato ed esperto
che dovrà farsi carico di stabilire le prove previste in funzione dei rischi presenti; e di vericare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e regolamenti. ■ Nice non risponde dei danni risultanti da un uso improprio del
prodotto; diverso da quanto previsto nel presente manuale. ■ Il materiale
dell’imballaggio deve essere smaltito nel pieno rispetto dellanormativa locale. ■ Evitare che la batteria tampone possa venire immersa in acqua o
altre sostanze liquide. Qualora sostanze liquide siano penetrate all’interno
del dispositivo, scollegarla immediatamente dall’automatismo e rivolgersi al
servizio assistenza Nice; l’uso del dispositivo in tali condizioni può causare
situazioni di pericolo. ■ Non tenere la batteria tampone vicino a forti fonti
di calore né esporla a amme; tali azioni possono danneggiarla ed essere
causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo ■ Nel caso di
lunghi periodi di inutilizzo, per evitare il rischio di perdite di sostanze nocive
dalla batteria tampone è preferibile scollegarla dall’automatismo e custodirla
in un luogo asciutto.
Descrizione e destinazione d’uso
La batteria tampone PR100 (g.1) può essere installata esclusivamente in
impianti di automazione per cancelli e porte da garage con centrali di comando della linea Nice Home; consente di accumulare energia durante il
periodo in cui l’automatismo è alimentato dalla rete elettrica e di restituirla in
caso di mancanza della tensione di rete (funzionamento tampone); permette
circa una decina di azionamenti dell’automazione in assenza di tensione della
rete elettrica principale.
A seconda del tipo di automazione, quand’è in funzione la batteria tampone i
movimenti potrebbero avvenire in velocità “lenta” anche se fosse selezionata
la velocità “veloce”.
Installazione
Le operazioni d’installazione della batteria tampone PR100 devono essere
eseguite in assenza di tensione di rete all’impianto.
01. A seconda del tipo di automazione, rimuovere la protezione che copre
l’innesto della batteria.
02. Inserire la batteria nell’apposito alloggio.
03. Attraverso l’apposito cavo in dotazione collegare il connettore della bat-
teria tampone con il connettore nella centrale di comando:
CANCELLI SCORREVOLI: vedere g. 2
CANCELLI A BATTENTE: vedere g. 3, g. 4
PORTE DA GARAGE: vedere g. 5
Attenzione: usare il connettore più stretto dal lato della batteria tam-
pone e quello più largo dal lato della centrale; nell’inserimento dei connettori non è necessario rispettare alcuna polarità.
Verica del funzionamento e collaudo
Le seguenti veriche vanno fatte immediatamente dopo aver collegato la
batteria alla centrale.
01. Vericare che il led L2 (g.1) sia acceso ad indicare che la batteria sta
fornendo energia all’impianto. Vericare che i vari led sulla centrale diano
indicazione del corretto funzionamento della stessa.
02. Se tutto questo non avviene è probabile che la batteria sia completamente scarica; quindi eseguire il passo successivo ed attendere qualche
ora con l’automazione sotto tensione di rete prima di eseguire nuovamente la verica del funzionamento.
03. Collegare l’automazione alla tensione di rete e vericare che il led L1
(g.1) sia acceso ad indicare che la batteria si sta correttamente ricari-
cando.
04. Eseguire almeno una manovra di apertura e chiusura dell’automazione
con lo scopo di vericare che tutto sia perfettamente funzionante nel
caso di presenza di tensione di rete.
05. Scollegare l’automazione dalla tensione di rete; vericare che il led L2
(g.1) sia acceso quindi eseguire almeno una manovra di apertura e
chiusura dell’automazione per vericare che tutto sia perfettamente funzionante anche nel caso di funzionamento a batteria.
Nota: a seconda del tipo di automazione, quand’è in funzione la batteria
tampone i movimenti potrebbero avvenire in velocità “lenta” anche se fosse
selezionata la velocità “veloce”.
06. Al termine delle prove ricollegare l’automazione dalla tensione di rete.
Manutenzione, sostituzione degli accumulatori, smaltimento
La batteria tampone PR100 non necessita di alcuna manutenzione è però
opportuno scollegarla dall’automazione nel caso di lunghi periodi di inutilizzo
e custodirla in un luogo asciutto.
La sostituzione degli accumulatori si rende necessaria quando, per effetto
dell’invecchiamento, l’autonomia si riduce sensibilmente. Questa operazione
può essere eseguita solo da personale tecnico qualicato; rivolgersi al servizio assistenza Nice.
Gli accumulatori contengono piombo ed altre sostanze inqui-
nanti; alcuni componenti elettronici possono contenere sostanze
inquinanti: non gettarli nei riuti comuni ma utilizzare i metodi previsti
dai re golamenti locali.
Ostrzeżenia
■ Automatyka do bram i drzwi musi być montowana, odbierana i oddawana do użytku przez wykwalikowany i doświadczony personel, który ma
obowiązek zaplanowania prób na podstawie istniejących zagrożeń oraz
sprawdzenia zgodności z obowiązującymi przepisami prawa, normami i
innymi regulacjami. ■ Firma Nice nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem produktu, niezgodnym z
przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji. ■ Materiał opakowaniowy podlega utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami. ■ Nie wolno zanurzać
baterii buforowej w wodzie lub innych cieczach. W razie dostania się płynu
do urządzenia należy natychmiast odłączyć od niego baterię i skontaktować się z serwisem Nice. Stosowanie urządzenia w takich warunkach może
spowodować zagrożenie. ■ Bateria buforowa nie powinna znajdować się w
pobliżu silnych źródeł ciepła czy płomieni. Może to prowadzić do jej uszkodzenia lub usterek, pożarów lub sytuacji niebezpiecznych. ■ W razie długiego okresu nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed wyciekaniem z
baterii substancji szkodliwych, zalecane jest odłączenie jej od urządzenia i
przechowywanie w suchym miejscu.
Opis i przeznaczenie użytkowe
Bateria buforowa PR100 (rys. 1) nadaje się do montażu wyłącznie w automatach do bram wyposażonymi w centrale sterujące rmy Nice Home. Bateria umożliwia gromadzenie energii, kiedy automat zasilany jest z sieci elektrycznej i zastępowanie tego źródła energii w przypadku braku zasilania sieciowego (działanie buforowe). Bateria umożliwia około dziesięciokrotne uruchomienie bramy w przypadku braku napięcia w głównej sieci elektrycznej.
W zależności od typu automatu podczas użytkowania baterii buforowej
manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona została duża
prędkość.
Instalacja
Czynności montażowe baterii buforowej PR100 należy przeprowadzać
po odłączeniu urządzenia od zasilania sieciowego.
01. W zależności od rodzaju automatu, należy usunąć osłonę zabezpieczającą złącze baterii.
02. Włożyć klucz do specjalnego zamka.
03. Za pomocą specjalnego kabla, znajdującego się na wyposażeniu, pod-
łączyć łącznik baterii buforowej z łącznikiem centrali sterującej:
BRAMY PRZESUWNE: patrz rys. 2
BRAMY SKRZYDŁOWE: patrz rys. 3, rys. 4
DRZWI GARAŻOWE: patrz rys. 5
Uwaga: węższy łącznik podłączyć od strony baterii, a szerszy od strony
centrali. Podczas podłączania łączników nie jest wymagane przestrzeganie biegunowości.
Sprawdzenie działania i testowanie
Poniższe kontrole należy wykonać niezwłocznie po podłączeniu baterii do
centrali.
01. Sprawdzić, czy kontrolka L2 (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria
dostarcza energię do urządzenia. Sprawdzić, czy poszczególne kontrolki znajdujące się na centrali wskazują jej prawidłowe działanie.
02. Jeżeli tak nie jest, bateria może być całkowicie rozładowana. W takim
przypadku należy przejść do następnego kroku, czyli pozostawić automat na kilka godzin podłączony do zasilania sieciowego, a następnie
ponownie sprawdzić jego działanie.
03. Podłączyć automat do zasilania sieciowego i sprawdzić, czy kontrolka
L1 (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria ładuje się prawidłowo.
04. Wykonać przynajmniej jeden manewr otwarcia i zamknięcia automatu,
aby sprawdzić, czy wszystkie elementy pracują idealnie, kiedy podłączone jest zasilanie sieciowe.
05. Odłączyć automat od zasilania sieciowego; sprawdzić, czy kontrolka L2
(rys. 1) świeci, a następnie wykonać przynajmniej jeden manewr otwar-
cia i zamknięcia automatu, aby sprawdzić, czy wszystkie elementy pracują prawidłowo także przy zasilaniu z baterii.
Uwaga: w zależności od typu automatu, podczas użytkowania baterii buforowej manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona została duża prędkość.
05. Po zakończeniu prób podłączyć ponownie automat do zasilania sieciowego.
Konserwacja, wymiana akumulatorów, utylizacja
Bateria buforowa PR100 nie wymaga konserwacji, jednak w przypadku
dłuższego okresu nieużywania należy odłączać ją od urządzenia i przechowywać w suchym miejscu.
Akumulatory należy wymienić, kiedy ich trwałość zmniejszy się znacząco
na skutek zużycia. Czynność tę może wykonać wyłącznie wykwalikowany
personel techniczny. W tym celu należy skontaktować się z serwisem Nice.
Akumulatory zawierają ołów i inne substancje zanieczyszczające. Również niektóre elementy elektryczne mogą zawierać substancje skażające. Nie wolno wyrzucać ich do odpadów komunalnych, należy zastosować metody przewidziane w lokalnych regulacjach prawnych.
Technical Characteristics
PR100 is produced by Nice S.p.A. (TV) Italy. Nice
S.p.A., in order to improve its products, reserves
the right to modify their technical characteristics
at any time without prior notice. In any case, the
manufacturer guarantees their functionality and
tness for the intended purposes.
Note: all the technical characteristics refer to a
temperature of 20°C.
PR100 buffer battery
■
Note: the performances of lead-acid storage batteries are affected by their operating conditions:
temperature, absorbed current, state of charge
and age of the storage battery may cause signicant variations in the data shown below
■ Type: 24V battery kit, complete with battery
charger, suitable for powering gate and door automation systems in the event of mains power failures
■ Technology adopted: Storage of electrical
power by means of maintenance-free hermetic
Technical characteristics
lead-acid storage batteries
■ Charge/discharge voltage: 28V at maxi-
mum charge; 16V at maximum discharge (when
it is totally exhausted, the battery is disconnected
automatically)
■ Current delivered: Rated 4A; 7.5A for 3 sec-
onds, starting current
■ Storage capacity: 1.2Ah, corresponding to
an autonomy of approximately 12 hours with the
automation system in stand-by mode; or 5 minutes with a load of 4A corresponding to an average of at least 10 manoeuvres
■ Complete recharge time: Approximately 16
hours
■ Storage battery life: Estimated at 4 ÷ 6 years;
or, over 1000 cycles for 30% discharge depth,
over 500 cycles for 50% discharge, over 200
cycles for 100% discharge
■ Ambient operating temperature: -20 ...
50°C (storage battery efficiency decreases at
lower temperatures: at -10°C efciency is 30%;
storage battery lifetime decreases at higher temperatures: at 40°C, lifetime expectation could be
reduced to 2 years
■ Mounting and connections: Installation in
the compartments provided in the control units or
gearmotors. Connection via supplied cable
■ Protection class: IP30 (to be used only inside
control units or gearmotors or other protected
environments)
■ Dimensions / weight: 104 x 53 h 143 mm /
1450 g
Caratteristiche tecniche
PR100 è prodotto da NICE S.p.A. (TV) Italy. Allo
scopo di migliorare i prodotti, NICE S.p.A. si riserva il diritto di modicare le caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza preavviso,
garantendo comunque funzionalità e destinazione
d’uso previste.
Nota: tutte le caratteristiche tecniche sono riferite
alla temperatura di 20°C.
■ Batteria tampone PR100
Nota: le prestazioni degli accumulatori al piombo
sono inuenzati dalle condizioni di utilizzo: temperatura, corrente assorbita, stato di carica e
l’anzianità dell’accumulatore possono far variare
sensibilmente i dati riportati
■ Tipologia: Kit di batterie 24V completo di cari-
cabatterie per l’alimentazione di automatismi di
cancelli e portoni automatici nel caso di mancanza di tensione elettrica di rete
■ Tecnologia adottata: Accumulo di energia
Caratteristiche tecniche
elettrica con accumulatori ermetici al piombo
senza manutenzione
■ Tensione carica-scarica: 28V alla massima
carica; 16V alla massima scarica (la batteria viene
automaticamente scollegata quando è totalmente scarica)
■ Corrente erogabile: 4A nominali; 7,5A per 3
secondi, allo spunto
■ Capacità di accumulo: 1,2Ah, corrispondenti
ad una autonomia di circa 12 ore con automatismo in stand-by; oppure 5 minuti con un carico
di 4A corrispondenti ad una media di almeno 10
manovre
■ Tempo di ricarica completa: 16 ore circa
■ Vita accumulatori: stimata in 4 ÷ 6 anni;
oppure, oltre 1000 cicli per profondità di scarica
del 30%, oltre 500 cicli per scarica del 50%, oltre
200 cicli per scarica del 100%
■ Temperatura ambientale di funzionamen-
to: -20 ... 50°C (l’efcienza degli accumulatori
diminuisce col diminuire della temperatura, a
-10°C l’efcienza è del 30%; la vita degli accumulatori diminuisce con l’aumentare della tempe-
ratura, a 40°C la vita può ridursi a 2 anni
■ Montaggio e collegamenti: Inserimento nei
vani appositamente predisposti delle centrali o
motoriduttori. Collegamento con apposito cavetto in dotazione
■ Grado di protezione: IP30 (utilizzo solo all’in-
terno delle centrali o motoriduttori o altri ambienti
protetti ■ Dimensioni / peso: 104 x 53 h 143
mm / 1450 g
Specykacja techniczna
PR100 została wyprodukowana przez grupę
Nice S.p.A. (TV) Italy. W celu ulepszenia produktów grupa Nice S.p.A. zastrzega sobie prawo do
zmiany specykacji technicznej w dowolnym momencie bez wcześniejszego powiadomienia. Tym
niemniej spółka gwarantuje przewidziane funkcje
i przeznaczenie użytkowe urządzeń.
Uwaga: we wszystkich specykacjach technicznych uwzględniono temperaturę 20°C.
■ Bateria buforowa PR100
Uwaga: osiągi akumulatorów ołowiowych za-
leżą od warunków ich użytkowania: temperatura,
pobór prądu, stan naładowania i wiek akumulatora
mogą znacząco wpłynąć na zmianę przedstawionych poniżej danych
■ Typ: Zestaw baterii 24 V wyposażony w łado-
warkę do zasilania automatyki bram i drzwi antywłamaniowych w razie braku zasilania z sieci
elektrycznej.
Dane Techniczne
■ Zastosowana technologia: Gromadzenie
energii elektrycznej za pomocą hermetycznych,
niewymagających konserwacji akumulatorów ołowiowych
■ Napięcie ładowania-rozładowania: 28
V przy maksymalnym naładowaniu; 16 V przy
maksymalnym rozładowaniu (kiedy bateria jest
całkowicie rozładowana, zostaje automatycznie
odłączona)
■ Prąd wyjściowy: 4 A znamionowy; 7,5 A co 3
sekundy, przy ruszaniu
■ Zdolność gromadzenia energii: 1,2 Ah,
odpowiadające 12 godzinom trwałości podczas
pracy automatu w trybie stand-by lub 5 minutom
przy obciążeniu 4 A, odpowiadającym średnio co
najmniej 10 manewrom
■ Czas całkowitego ładowania: około 16 go-
dzin
■ Cykl życia akumulatorów: szacowany na 4
÷ 6 tygodni, ponad 1000 cykli w stanie rozładowania 30%, ponad 500 cykli w stanie rozładowa-
nia 50%, ponad 200 cykli w stanie rozładowania
100%
■ Temperatura otoczenia pracy: -20°C ... 50°C
(wydajność akumulatorów zmniejsza się wraz ze
spadkiem temperatury. W temperaturze -10°C
wydajność wynosi 30%. Cykl życia akumulatorów
zmniejsza się wraz ze wzrostem temperatury, w
40°C ich trwałość eksploatacyjna maleje do 2 lat)
■
Montaż i podłączenia: Montaż w specjalnie
przygotowanych przegrodach centrali lub motoreduktorów. Podłączenie za pomocą specjalnego
przewodu dostarczanego w zestawie
■ Stopień ochrony: IP30 (użytkowanie wyłącznie
w centralach lub motoreduktorach, a także innych
środowiskach chronionych)
■ Wymiary/waga: 104 x 53 h 143 mm/1450 g