NiceHome PR100 User Manual

FRANÇAIS
PR100
2
1
Avertissements
L’installation, l’essai de fonctionnement et la mise en service des auto­matismes pour portes et portails doivent être effectués par du personnel
qualié et expérimenté qui devra se charger d’établir les essais prévus en fonction des risques présents et de vérier le respect de ce qui est prévu par les lois, les normes et les réglementations. ■ Nice ne répond pas des dom- mages résultant d’une utilisation impropre du produit, différente de celle qui est prévue dans ce manuel. Le matériau de l’emballage doit être mis au rebut dans le plein respect des normes locales. Éviter que la batte­rie tampon puisse être immergée dans l’eau ou dans d’autres substances liquides. Si des substances liquides ont pénétré à l’intérieur du dispositif, la
déconnecter immédiatement l’automatisme et s’adresser au service après­vente Nice; l’utilisation du dispositif dans ces conditions peut constituer des
situations de danger. Ne pas conserver la batterie tampon à proximité de sources de chaleur ni l’exposer à des ammes; ces actions peuvent l’en­dommager et être la cause de problèmes de fonctionnement, incendie ou situations de danger. Dans le cas de longues périodes d’inactivité, pour éviter le risque de fuites de substances nocives de la batterie tampon, il est préférable de la déconnecter de l’automatisme et de la conserver dans un lieu sec.
Description et application
La batterie tampon PR100 (g.1) peut être installée exclusivement dans des automatismes pour portails avec armoires de commande de la gamme
Nice Home; elle permet d’accumuler de l’énergie durant la période pendant laquelle l’automatisme est alimenté par le secteur et de la restituer en cas
d’interruption de la tension de secteur (fonctionnement tampon) ; elle per­met environ une dizaine d’actionnements du portail en l’absence de tension du secteur d’alimentation principal. Suivant le type d’automatisme, quand la batterie tampon est en service, les mouvements pourraient être effectués à la vitesse “lente” même si on a sélectionné la vitesse “rapide”.
Installation
Les opérations d’installation de la batterie tampon PR100 doivent être
effectuées en l’absence de tension dans l’installation.
01. Suivant le type d’automatisme, enlever la protection qui couvre le connecteur de la batterie.
02. Placer la batterie dans le logement prévu à cet effet.
03. À l’aide du câble fourni, connecter le connecteur de la batterie tampon
au connecteur dans l’armoire de commande :
PORTAILS COULISSANTS : voir g. 2 PORTAILS BATTANTS : voi g. 3, g. 4 PORTES DE GARAGE : voir g. 5
Attention: utiliser le connecteur le plus étroit du côté de la batterie tam-
pon et le plus large du côté de l’armoire ; lors de la connexion des connec­teurs, il n’est pas nécessaire de respecter une polarité quelconque.
Instructions traduites de l’italien
Vérication du fonctionnement et essai
Les vérications suivantes doivent être faites immédiatement après avoir connecté la batterie à l’armoire.
01. Vérier que la led L2 (g.1) est allumée, en indiquant ainsi que la bat- terie fournit de l’énergie à l’installation. Vérier que les diverses LED sur l’armoire indiquent le fonctionnement correct de cette dernière.
02. Si les LED ne fonctionnent pas, la batterie est probablement complè­tement à plat; il faut donc effectuer l’opération successive et attendre quelques heures avec l’automatisme connecté au secteur avant d’ef­fectuer de nouveau la vérication du fonctionnement.
03. Connecter l’automatisme au secteur et vérier que la led L1 (g.1) est allumée en indiquant ainsi que la batterie est en train de se recharger.
04. Effectuer au moins une manœuvre d’ouverture et de fermeture de l’au-
tomatisme pour vérier si tout fonctionne parfaitement en présence de la tension de secteur.
05. Déconnecter l’automatisme de la tension de secteur; vérier que la led L2 (g.1) est allumée puis effectuer au moins une manœuvre d’ouver- ture et de fermeture de l’automatisme pour vérier si tout fonctionne parfaitement dans le cas de l’alimentation par batterie.
N.B.: suivant le type d’automatisme, quand la batterie tampon est en ser­vice, les mouvements pourraient être effectués à la vitesse “lente” même si on a sélectionné la vitesse “rapide”.
06. À la n des essais, reconnecter l’automatisme au secteur.
Maintenance, remplacement des accumulateurs, mise au
rebut
La batterie tampon PR100 n’a besoin d’aucune maintenance; il est toutefois nécessaire de la déconnecter de l’automatisme en cas de longues périodes d’inactivité et de la conserver dans un lieu sec.
Le remplacement des accumulateurs est nécessaire quand, par effet du
vieillissement, l’autonomie se réduit sensiblement. Cette opération ne peut être effectuée que par du personnel technique qualié; s’adresser au service après-vente Nice.
Les accumulateurs contiennent du plomb et d’autres subs-
tances polluantes; certains composants électroniques peuvent
contenir des substances polluantes: ne pas les jeter avec les ordures ménagères mais utiliser les méthodes prévues par les réglementations locales.
1
L2
L1
2 3
Filo 400/600 Kit
1
2
4
Maestro 300
Aria 200/400 Kit Riva 200 Kit
5
Avio 1000 Kit
Service Après Vente France
En cas de panne, merci de contacter obligatoirement notre Service Après Vente par téléphone ou par email :
0 820 859 203
Service 0,15 €/min + prix appel
niceservice@niceforyou.com
Merci de ne pas retourner le produit en magasin
Worldwide Customer Service
customerservice@niceforyou.com
Nice S.p.A.
Via Pezza Alta, 13
31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com
www.niceforyou.com
2
1
Batterie tampon
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
EN - Instructions and warnings for installation and use
Caractéristiques techniques
PR100 est produit par Nice S.p.A. (TV) Italy. Dans le but d’améliorer les produits, réserve le droit d’en modier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques, en garantis­sant dans tous les cas le bon fonctionnement et le type d’utilisation prévus. N.B.: toutes les caractéristiques techniques se réfèrent à la température de 20°C.
Batterie tampon PR100 N.B.: les performances des accumulateurs au
plomb sont inuencées par les conditions d’uti­lisation: la température, le courant absorbé, l’état de charge et l’âge de l’accumulateur peuvent faire varier de manière sensible les données indiquées
Typologie: Kit de batteries 24 V avec chargeur de batteries pour l’alimentation d’automatismes
de portails et portes automatiques en cas de manque de tension électrique de secteur
Technologie adoptée: Accumulation d’éner-
Nice
S.p.A. se
Caractéristiques techniques
gie électriques avec accumulateurs hermétiques au plomb sans maintenance
Tension charge/décharge: 28 V à la charge maximum; 16 V à la décharge maximum (la batte-
rie est automatiquement déconnectée quand elle
est totalement à plat)
Courant fourni: 4 A nominaux; 7,5 A pendant 3 secondes, au démarrage
Capacité d’accumulation: 1,2 Ah, corres- pondant à une autonomie d’environ 12 heures avec automatisme en stand-by; ou bien 5 minutes avec une charge de 4 A correspondant à une moyenne d’au moins 10 manœuvres
Temps de recharge complète: environ 16 heures
Durée de vie des accumulateurs: esti-
mée à 4 ÷ 6 ans; ou bien, plus de 1000 cycles pour décharge de 30%, plus de 500 cycles pour décharge de 50%, plus de 200 cycles pour décharge de 100%
Température ambiante de fonctionne- ment: -20 ... 50°C (l’efficacité des accumula-
teurs diminue quand la température diminue, à
-10°C l’efcacité est de 30%; la durée de vie des accumulateurs diminue avec l’augmentation de la température, à 40°C la durée de vie peut se réduire à 2 ans
Montage et connexions: Insertion dans les compartiments spécialement prévus dans les
armoires de commande ou dans les opérateurs.
Indice de protection: IP30 (utilisation unique-
ment à l’intérieur des armoires de commande ou opérateurs ou bien dans d’autres milieux proté­gés)
Dimensions / poids: 104 x 53 h 143 mm / 1450 g
1
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
2
IS0482A00MM_05-12-2016
ENGLISH
Instructions translated from Italian
ITALIANO
Istruzioni originali
POLSKI
Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego
Warnings
The installation, testing and set-up of automation devices for doors and gates must be performed by qualied and experienced personnel who must also determine the type of tests required based on the risks involved, and ensure that laws, standards and regulations in force are complied with. Nice disclaims responsibility for any damage resulting from improper use of the product; the only use authorized by the manufacturer is the one described in this manual. The packaging materials must be disposed of in compliance with the regulations locally in force. The buffer battery must not be immersed in water or any other liquid substances. If liquid substanc­es should penetrate inside the device, disconnect it from the automation system immediately and call Nice customer service; using the device under these conditions could be hazardous. ■ Do not place the buffer battery near heat sources or expose it to open ames; this could damage the device and cause malfunctions, re hazards or other dangers. In case of prolonged inactivity, to avoid the possibility that harmful substances may leak from the buffer battery, the latter should be disconnected from the automation sys­tem and stored in a dry location.
Description and Intended Use
The PR100 buffer battery (g.1) may only be installed in gate automation systems equipped with Nice Home control units. The battery enables the storage of energy while the automation is powered by the electrical mains, energy that is returned to the system in the event of a power failure (buffer operation); it enables approximately ten gate activations in the absence of power from the electrical mains. Depending on the type of automation, when the system is powered by the buffer battery the movements may take place at “slow” speed even if the “fast” speed was selected.
Installation
The power supply to the system must be disconnected during installation
of the PR100 buffer battery.
01. Depending on the type of automation, remove the protection that cov­ers the battery connector.
02. Insert the battery in its designated housing.
03. Using the cable provided for this purpose, connect the buffer battery
connector to the connector in the control unit:
SLIDING GATES: see g. 2 SWING GATES: see g. 3, g. 4
GARAGE DOORS: see g. 5 Warning: plug the smaller connector into the buffer battery and the
larger one into the control unit; no polarity needs to be observed when plugging in the connectors.
Operational Checks and Testing
The following tests should be carried out immediately after connecting the battery to the control unit.
01. Make sure that the L2 led (g.1) is on, showing that the battery is sup- plying energy to the system. Make sure that the different LEDs on the control unit signal that the latter is operating properly.
02. If these things do not occur it probably means that the battery is com- pletely exhausted; in this case proceed to the next step and wait a few hours with the automation system powered by the mains before you test the operation of the battery again.
03. Connect the automation system to the mains power supply and see whether the L1 led (g.1) lights up to signal that the battery is recharg­ing correctly.
04. Activate at least one opening and closing manoeuvre to make sure that the system operates properly when it is powered by the electrical mains.
05. Disconnect the automation system from the electrical mains; make sure that the L2 led (g.1) lights up, then activate at least one opening and closing manoeuvre to make sure that the system operates properly also when it is powered by the battery.
Note: depending on the type of automation, when the system is powered by the buffer battery the movements may take place at “slow” speed even if the “fast” speed was selected.
06. At the end of the tests, reconnect the automation to the electrical mains.
Maintenance, Storage Battery Replacement, Disposal
The PR100 buffer battery does not require any maintenance; however, in case of long periods of inactivity, it should be disconnected from the system and stored in a dry location.
Storage batteries should be replaced whenever their autonomy is signi­cantly reduced as a result of aging. This operation may only be performed by qualied technicians; please contact Nice customer service.
Storage batteries contain lead and other polluting substances; certain electronic components may contain polluting substances: do not dispose of them with other common waste. Use the dis­posal methods established by the regulations locally in force.
Avvertenze
L’installazione, il collaudo e la messa in servizio delle automazioni per
porte e cancelli deve essere eseguita da personale qualicato ed esperto che dovrà farsi carico di stabilire le prove previste in funzione dei rischi pre­senti; e di vericare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e rego­lamenti. Nice non risponde dei danni risultanti da un uso improprio del prodotto; diverso da quanto previsto nel presente manuale. Il materiale dell’imballaggio deve essere smaltito nel pieno rispetto dellanormativa lo­cale. Evitare che la batteria tampone possa venire immersa in acqua o altre sostanze liquide. Qualora sostanze liquide siano penetrate all’interno del dispositivo, scollegarla immediatamente dall’automatismo e rivolgersi al
servizio assistenza Nice; l’uso del dispositivo in tali condizioni può causare
situazioni di pericolo. Non tenere la batteria tampone vicino a forti fonti di calore né esporla a amme; tali azioni possono danneggiarla ed essere
causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo Nel caso di
lunghi periodi di inutilizzo, per evitare il rischio di perdite di sostanze nocive dalla batteria tampone è preferibile scollegarla dall’automatismo e custodirla in un luogo asciutto.
Descrizione e destinazione d’uso
La batteria tampone PR100 (g.1) può essere installata esclusivamente in impianti di automazione per cancelli e porte da garage con centrali di co­mando della linea Nice Home; consente di accumulare energia durante il
periodo in cui l’automatismo è alimentato dalla rete elettrica e di restituirla in
caso di mancanza della tensione di rete (funzionamento tampone); permette
circa una decina di azionamenti dell’automazione in assenza di tensione della
rete elettrica principale. A seconda del tipo di automazione, quand’è in funzione la batteria tampone i movimenti potrebbero avvenire in velocità “lenta” anche se fosse selezionata la velocità “veloce”.
Installazione
Le operazioni d’installazione della batteria tampone PR100 devono essere
eseguite in assenza di tensione di rete all’impianto.
01. A seconda del tipo di automazione, rimuovere la protezione che copre l’innesto della batteria.
02. Inserire la batteria nell’apposito alloggio.
03. Attraverso l’apposito cavo in dotazione collegare il connettore della bat-
teria tampone con il connettore nella centrale di comando:
CANCELLI SCORREVOLI: vedere g. 2 CANCELLI A BATTENTE: vedere g. 3, g. 4 PORTE DA GARAGE: vedere g. 5
Attenzione: usare il connettore più stretto dal lato della batteria tam-
pone e quello più largo dal lato della centrale; nell’inserimento dei con­nettori non è necessario rispettare alcuna polarità.
Verica del funzionamento e collaudo
Le seguenti veriche vanno fatte immediatamente dopo aver collegato la batteria alla centrale.
01. Vericare che il led L2 (g.1) sia acceso ad indicare che la batteria sta fornendo energia all’impianto. Vericare che i vari led sulla centrale diano indicazione del corretto funzionamento della stessa.
02. Se tutto questo non avviene è probabile che la batteria sia completa­mente scarica; quindi eseguire il passo successivo ed attendere qualche ora con l’automazione sotto tensione di rete prima di eseguire nuova­mente la verica del funzionamento.
03. Collegare l’automazione alla tensione di rete e vericare che il led L1 (g.1) sia acceso ad indicare che la batteria si sta correttamente ricari-
cando.
04. Eseguire almeno una manovra di apertura e chiusura dell’automazione con lo scopo di vericare che tutto sia perfettamente funzionante nel caso di presenza di tensione di rete.
05. Scollegare l’automazione dalla tensione di rete; vericare che il led L2 (g.1) sia acceso quindi eseguire almeno una manovra di apertura e
chiusura dell’automazione per vericare che tutto sia perfettamente fun­zionante anche nel caso di funzionamento a batteria.
Nota: a seconda del tipo di automazione, quand’è in funzione la batteria tampone i movimenti potrebbero avvenire in velocità “lenta” anche se fosse selezionata la velocità “veloce”.
06. Al termine delle prove ricollegare l’automazione dalla tensione di rete.
Manutenzione, sostituzione degli accumulatori, smaltimento
La batteria tampone PR100 non necessita di alcuna manutenzione è però opportuno scollegarla dall’automazione nel caso di lunghi periodi di inutilizzo e custodirla in un luogo asciutto.
La sostituzione degli accumulatori si rende necessaria quando, per effetto dell’invecchiamento, l’autonomia si riduce sensibilmente. Questa operazione può essere eseguita solo da personale tecnico qualicato; rivolgersi al ser­vizio assistenza Nice.
Gli accumulatori contengono piombo ed altre sostanze inqui-
nanti; alcuni componenti elettronici possono contenere sostanze
inquinanti: non gettarli nei riuti comuni ma utilizzare i metodi previsti dai re golamenti locali.
Ostrzeżenia
Automatyka do bram i drzwi musi być montowana, odbierana i odda­wana do użytku przez wykwalikowany i doświadczony personel, który ma obowiązek zaplanowania prób na podstawie istniejących zagrożeń oraz sprawdzenia zgodności z obowiązującymi przepisami prawa, normami i innymi regulacjami. Firma Nice nie ponosi odpowiedzialności za szko­dy spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem produktu, niezgodnym z przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji. Materiał opakowanio­wy podlega utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno zanurzać baterii buforowej w wodzie lub innych cieczach. W razie dostania się płynu do urządzenia należy natychmiast odłączyć od niego baterię i skontakto­wać się z serwisem Nice. Stosowanie urządzenia w takich warunkach może spowodować zagrożenie. Bateria buforowa nie powinna znajdować się w pobliżu silnych źródeł ciepła czy płomieni. Może to prowadzić do jej uszko­dzenia lub usterek, pożarów lub sytuacji niebezpiecznych. W razie dłu­giego okresu nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed wyciekaniem z baterii substancji szkodliwych, zalecane jest odłączenie jej od urządzenia i przechowywanie w suchym miejscu.
Opis i przeznaczenie użytkowe
Bateria buforowa PR100 (rys. 1) nadaje się do montażu wyłącznie w auto­matach do bram wyposażonymi w centrale sterujące rmy Nice Home. Bate­ria umożliwia gromadzenie energii, kiedy automat zasilany jest z sieci elek­trycznej i zastępowanie tego źródła energii w przypadku braku zasilania sie­ciowego (działanie buforowe). Bateria umożliwia około dziesięciokrotne uru­chomienie bramy w przypadku braku napięcia w głównej sieci elektrycznej. W zależności od typu automatu podczas użytkowania baterii buforowej manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona została duża prędkość.
Instalacja
Czynności montażowe baterii buforowej PR100 należy przeprowadzać
po odłączeniu urządzenia od zasilania sieciowego.
01. W zależności od rodzaju automatu, należy usunąć osłonę zabezpiecza­jącą złącze baterii.
02. Włożyć klucz do specjalnego zamka.
03. Za pomocą specjalnego kabla, znajdującego się na wyposażeniu, pod-
łączyć łącznik baterii buforowej z łącznikiem centrali sterującej:
BRAMY PRZESUWNE: patrz rys. 2 BRAMY SKRZYDŁOWE: patrz rys. 3, rys. 4 DRZWI GARAŻOWE: patrz rys. 5
Uwaga: węższy łącznik podłączyć od strony baterii, a szerszy od strony
centrali. Podczas podłączania łączników nie jest wymagane przestrze­ganie biegunowości.
Sprawdzenie działania i testowanie
Poniższe kontrole należy wykonać niezwłocznie po podłączeniu baterii do centrali.
01. Sprawdzić, czy kontrolka L2 (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria dostarcza energię do urządzenia. Sprawdzić, czy poszczególne kontro­lki znajdujące się na centrali wskazują jej prawidłowe działanie.
02. Jeżeli tak nie jest, bateria może być całkowicie rozładowana. W takim przypadku należy przejść do następnego kroku, czyli pozostawić auto­mat na kilka godzin podłączony do zasilania sieciowego, a następnie ponownie sprawdzić jego działanie.
03. Podłączyć automat do zasilania sieciowego i sprawdzić, czy kontrolka L1 (rys. 1) świeci, wskazując, że bateria ładuje się prawidłowo.
04. Wykonać przynajmniej jeden manewr otwarcia i zamknięcia automatu, aby sprawdzić, czy wszystkie elementy pracują idealnie, kiedy podłą­czone jest zasilanie sieciowe.
05. Odłączyć automat od zasilania sieciowego; sprawdzić, czy kontrolka L2 (rys. 1) świeci, a następnie wykonać przynajmniej jeden manewr otwar-
cia i zamknięcia automatu, aby sprawdzić, czy wszystkie elementy pra­cują prawidłowo także przy zasilaniu z baterii.
Uwaga: w zależności od typu automatu, podczas użytkowania baterii bufo­rowej manewry mogą być wykonywane wolno, nawet jeśli ustawiona zosta­ła duża prędkość.
05. Po zakończeniu prób podłączyć ponownie automat do zasilania siecio­wego.
Konserwacja, wymiana akumulatorów, utylizacja
Bateria buforowa PR100 nie wymaga konserwacji, jednak w przypadku dłuższego okresu nieużywania należy odłączać ją od urządzenia i przecho­wywać w suchym miejscu. Akumulatory należy wymienić, kiedy ich trwałość zmniejszy się znacząco na skutek zużycia. Czynność tę może wykonać wyłącznie wykwalikowany personel techniczny. W tym celu należy skontaktować się z serwisem Nice.
Akumulatory zawierają ołów i inne substancje zanieczyszcza­jące. Również niektóre elementy elektryczne mogą zawierać sub­stancje skażające. Nie wolno wyrzucać ich do odpadów komunal­nych, należy zastosować metody przewidziane w lokalnych regu­lacjach prawnych.
Technical Characteristics
PR100 is produced by Nice S.p.A. (TV) Italy. Nice S.p.A., in order to improve its products, reserves the right to modify their technical characteristics at any time without prior notice. In any case, the manufacturer guarantees their functionality and tness for the intended purposes. Note: all the technical characteristics refer to a temperature of 20°C.
PR100 buffer battery
Note: the performances of lead-acid storage bat­teries are affected by their operating conditions: temperature, absorbed current, state of charge and age of the storage battery may cause signi­cant variations in the data shown below
Type: 24V battery kit, complete with battery charger, suitable for powering gate and door auto­mation systems in the event of mains power failures
Technology adopted: Storage of electrical power by means of maintenance-free hermetic
Technical characteristics
lead-acid storage batteries
Charge/discharge voltage: 28V at maxi- mum charge; 16V at maximum discharge (when it is totally exhausted, the battery is disconnected automatically)
Current delivered: Rated 4A; 7.5A for 3 sec- onds, starting current
Storage capacity: 1.2Ah, corresponding to an autonomy of approximately 12 hours with the automation system in stand-by mode; or 5 min­utes with a load of 4A corresponding to an aver­age of at least 10 manoeuvres
Complete recharge time: Approximately 16 hours
Storage battery life: Estimated at 4 ÷ 6 years; or, over 1000 cycles for 30% discharge depth, over 500 cycles for 50% discharge, over 200 cycles for 100% discharge
Ambient operating temperature: -20 ... 50°C (storage battery efficiency decreases at lower temperatures: at -10°C efciency is 30%;
storage battery lifetime decreases at higher tem­peratures: at 40°C, lifetime expectation could be reduced to 2 years
Mounting and connections: Installation in
the compartments provided in the control units or gearmotors. Connection via supplied cable
Protection class: IP30 (to be used only inside control units or gearmotors or other protected environments)
Dimensions / weight: 104 x 53 h 143 mm / 1450 g
Caratteristiche tecniche
PR100 è prodotto da NICE S.p.A. (TV) Italy. Allo scopo di migliorare i prodotti, NICE S.p.A. si ri­serva il diritto di modicare le caratteristiche tec­niche in qualsiasi momento e senza preavviso, garantendo comunque funzionalità e destinazione d’uso previste. Nota: tutte le caratteristiche tecniche sono riferite alla temperatura di 20°C.
Batteria tampone PR100 Nota: le prestazioni degli accumulatori al piombo
sono inuenzati dalle condizioni di utilizzo: tem­peratura, corrente assorbita, stato di carica e l’anzianità dell’accumulatore possono far variare sensibilmente i dati riportati
Tipologia: Kit di batterie 24V completo di cari- cabatterie per l’alimentazione di automatismi di
cancelli e portoni automatici nel caso di mancan­za di tensione elettrica di rete
Tecnologia adottata: Accumulo di energia
Caratteristiche tecniche
elettrica con accumulatori ermetici al piombo
senza manutenzione
Tensione carica-scarica: 28V alla massima carica; 16V alla massima scarica (la batteria viene automaticamente scollegata quando è totalmen­te scarica)
Corrente erogabile: 4A nominali; 7,5A per 3
secondi, allo spunto
Capacità di accumulo: 1,2Ah, corrispondenti ad una autonomia di circa 12 ore con automati­smo in stand-by; oppure 5 minuti con un carico di 4A corrispondenti ad una media di almeno 10
manovre
Tempo di ricarica completa: 16 ore circa
Vita accumulatori: stimata in 4 ÷ 6 anni;
oppure, oltre 1000 cicli per profondità di scarica del 30%, oltre 500 cicli per scarica del 50%, oltre 200 cicli per scarica del 100%
Temperatura ambientale di funzionamen- to: -20 ... 50°C (l’efcienza degli accumulatori
diminuisce col diminuire della temperatura, a
-10°C l’efcienza è del 30%; la vita degli accu­mulatori diminuisce con l’aumentare della tempe-
ratura, a 40°C la vita può ridursi a 2 anni
Montaggio e collegamenti: Inserimento nei vani appositamente predisposti delle centrali o motoriduttori. Collegamento con apposito cavet­to in dotazione
Grado di protezione: IP30 (utilizzo solo all’in-
terno delle centrali o motoriduttori o altri ambienti protetti Dimensioni / peso: 104 x 53 h 143 mm / 1450 g
Specykacja techniczna
PR100 została wyprodukowana przez grupę Nice S.p.A. (TV) Italy. W celu ulepszenia produk­tów grupa Nice S.p.A. zastrzega sobie prawo do zmiany specykacji technicznej w dowolnym mo­mencie bez wcześniejszego powiadomienia. Tym niemniej spółka gwarantuje przewidziane funkcje i przeznaczenie użytkowe urządzeń. Uwaga: we wszystkich specykacjach technicz­nych uwzględniono temperaturę 20°C.
Bateria buforowa PR100 Uwaga: osiągi akumulatorów ołowiowych za-
leżą od warunków ich użytkowania: temperatura, pobór prądu, stan naładowania i wiek akumulatora mogą znacząco wpłynąć na zmianę przedstawio­nych poniżej danych
Typ: Zestaw baterii 24 V wyposażony w łado- warkę do zasilania automatyki bram i drzwi an­tywłamaniowych w razie braku zasilania z sieci elektrycznej.
Dane Techniczne
Zastosowana technologia: Gromadzenie energii elektrycznej za pomocą hermetycznych, niewymagających konserwacji akumulatorów oło­wiowych
Napięcie ładowania-rozładowania: 28 V przy maksymalnym naładowaniu; 16 V przy maksymalnym rozładowaniu (kiedy bateria jest całkowicie rozładowana, zostaje automatycznie odłączona)
Prąd wyjściowy: 4 A znamionowy; 7,5 A co 3 sekundy, przy ruszaniu
Zdolność gromadzenia energii: 1,2 Ah, odpowiadające 12 godzinom trwałości podczas pracy automatu w trybie stand-by lub 5 minutom przy obciążeniu 4 A, odpowiadającym średnio co najmniej 10 manewrom
Czas całkowitego ładowania: około 16 go- dzin
Cykl życia akumulatorów: szacowany na 4 ÷ 6 tygodni, ponad 1000 cykli w stanie rozłado­wania 30%, ponad 500 cykli w stanie rozładowa-
nia 50%, ponad 200 cykli w stanie rozładowania 100%
Temperatura otoczenia pracy: -20°C ... 50°C (wydajność akumulatorów zmniejsza się wraz ze spadkiem temperatury. W temperaturze -10°C wydajność wynosi 30%. Cykl życia akumulatorów zmniejsza się wraz ze wzrostem temperatury, w 40°C ich trwałość eksploatacyjna maleje do 2 lat)
Montaż i podłączenia: Montaż w specjalnie przygotowanych przegrodach centrali lub moto­reduktorów. Podłączenie za pomocą specjalnego przewodu dostarczanego w zestawie
Stopień ochrony: IP30 (użytkowanie wyłącznie w centralach lub motoreduktorach, a także innych środowiskach chronionych)
Wymiary/waga: 104 x 53 h 143 mm/1450 g
Loading...