Nice Shel50Kit, Shel75Kit Instructions And Warnings For Installation And Use

Shel50Kit Shel75Kit
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
Garage door opener
Contents
GENERAL SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS STEP 1
Working in safety! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
KNOWLEDGE OF THE PRODUCT AND PREPARATION FOR INSTALLATION
STEP 2
2.1 - Product description and intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Components used to set up a complete system . . . . . . . . . . . . . . . . .2
STEP 3
Preliminary checks for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Checking suitability of the environment and door to be automated . . . 3
3.2 - Checking product application limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
STEP 4
4.1 - Preliminary set-up work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Typical reference system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Establishing positions of components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- 4.1.3 - Establishing the device connection layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Checking the tools required for the work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Completing the set-up work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Laying the electric cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLATION: COMPONENT ASSEMBLY AND CONNECTION
STEP 5
5.1 - Installing the automation components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fixing the automation to the wall, ceiling, and door . . . . . . . . . . . . . . . 4
STEP 6
System device installation and connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
POWER SUPPLY CONNECTION
STEP 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INITIAL START-UP AND ELECTRICAL CONNECTIONS CHECK
STEP 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMMING THE AUTOMATION STEP 9
9.1 - Memorisation of transmitter mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Memorising the door “Opening” and “Closing” travel limit positions . . .6
DJUSTMENTS AND OTHER OPTIONAL FUNCTIONS
10 - Automation operation adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 - Memorisation of a new transmitter with control unit “in the vicinity” . . . . 7
12 - Deleting data from the Control unit memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
WHAT TO DO IF... (troubleshooting guide) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TASKS RESERVED FOR QUALIFIED TECHNICIANS
Connecting the automation to the electrical mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Automation testing and commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Product disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CE declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF COMPONENTS . . . . . . . . . . . . . 10
OPERATION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
IMAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - XIV
ENGLISH
English – 1
EN
STEP 1
WORKING IN SAFETY!
Please note - These instructions must be followed to guarantee personal safety.
Please note - Important safety instructions. Keep for future refe ­rence.
The design and manufacture of the devices making up the product and the information in this manual fully comply with current standards govern­ing safety. However, incorrect installation or programming may cause serious physical injury to those working on or using the system. For this reason, during installation, always strictly observe all instructions in this manual.
If in any doubt regarding installation, do not proceed and contact the Moovo Technical Assistance Nice for clarifications.
If this is the first time you are setting up an automation for garage doors (section­al or up-and-over), we recommend that you read this entire manual with care. This is preferable before any work, without any hurry to start practical tasks. Also keep product devices on hand while consulting the manual to enable test­ing and checking (excluding any programming phases) with the information provided in the manual.
While reading this manual, take care to observe all instructions marked with the following symbol:
These symbols indicate subjects that may be the source of potential haz­ards and therefore the prescribed operations must be performed exclu
­sively by qualified and skilled personnel, in observance of these instruc­tions current safety standards.
INSTALLATION WARNINGS
According to the most recent legislation, the installation of a garage door must be in full observance of the standards envisaged by European Direc­tive 98/37/EC (Machinery Directive) and in particular standards EN 12445, EN 12453 EN 12635 and EN 13241-1, which enable declaration of pre­sumed conformity of the automation.
In consideration of the above,
The final connection of the automation to the electrical mains, system testing, commissioning and periodic maintenance must be performed by skilled and qualified personnel, in observance of the instructions in the section “Tasks reserved for qualified technicians”. These personnel are also responsible for the tests required according to the risks present, and for ensuring observance of all legal provisions, standards and regulations , and in particular all requirements of the standard EN 12445, which estab­lishes the test methods for checking automations for garage doors. However, all preliminary set-up, installation and programming operations may be performed by personnel with standard skills, provided that all instructions and the relative sequences in this manual are strictly observed, with special reference to the warnings in STEP 1.
Before starting installation, perform the following checks and as ­sessments:
– ensure that each device used to set up the automation is suited to the intend­ed system. For this purpose, pay special attention to the data provided in the paragraph Technical specifications. Do not proceed with installation if any one of these devices does not correspond to specifications.
– ensure that the devices in the kit are sufficient to guarantee system safety and functionality.
– an assessment of the associated risks must be made, including a list of the essential safety requirements as envisaged in Appendix I of the Machinery Directive, specifying the relative solutions adopted. Note that the risk assess­ment is one of the documents included in the automation Technical documen­tation. This must be compiled by a professional installer
.
Considering the risk situations that may arise during installation phases and use of the product, the automation must be installed in observance of the following warnings:
– never make any modifications to part of the automation other than those specified in this manual. Operations of this type will lead to malfunctions. The manufacturer declines all liability for damage caused by makeshift modifications to the product.
– ensure that parts of the automation cannot come into contact with water or other liquids. During installation ensure that no liquids penetrate the gearmotors or other devices present.
– should this occur, disconnect the power supply immediately and contact a Nice service centre. Use of the automation in these conditions constitutes a hazard.
– never place automation components near to sources of heat and never expose to naked flames. This may damage system components and cause malfunctions, fire or hazardous situations.
– all operations requiring opening of the protection housings of various automa­tion components must be performed with the control unit disconnected from the power supply. If the disconnect device is not in a visible location, affix a notice stating: “WARNING! MAINTENANCE IN PROGRESS”.
– the wall-mounted pushbutton panel must be positioned in sight of the shutter , but far from moving parts and at a height of at least 1.5 m from the ground, not accessible by the public.
– ensure that there are no risks of crushing during the Closing manoeuvre; install additional safety devices where necessary.
– if the door to be automated is fitted with a pedestrian door, the system must be set up with a control system to prevent motor operation when the pedestri­an door is open.
– on the system power mains install a device for disconnection, to guarantee a gap between contacts and complete disconnection in the conditions of over­voltage category III.
– if the power cable is damaged, it must be replaced by Nice, by the assigned technical service centre or in any event by a person with similar qualifications to prevent all risks.
– this product is not designed to be used by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or with lack of experience or skill, unless suitable instructions regarding use of the product have been pro­vided by a person responsible for safety.
– the product may not be considered an efficient system of protection against intrusion. If an efficient protection system is required, the automation must be integrated with other devices.
– connect the control unit to an electric power line equipped with an earthing system.
– the product may only be used after completing the automation “commission­ing” procedure as specified in paragraph Automation testing and commis- sioning” provided in the section “Tasks reserved for qualified technicians”.
– The automation component packaging material must be disposed of in full observance of current local legislation governing waste disposal.
GENERAL SAFETY WARNINGS
AND PRECAUTIONS
STEP 2
2.1 – PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
In general, the series of devices that make up this product serve to automate a garage door for residential applications (fig. 1). This type may be “sectional” or “up-and-over”; up-and-over doors may be projecting (during opening the door protrudes outwards) or non-projecting with springs or counterweights. In particular, this kit is designed for the automation exclusively of sectional garage doors. Therefore, to automate an up-and-over door, the special oscillat­ing arm must be fitted (mod. SPA5, not supplied in pack).
Any other use than as specified herein or in environmental conditions oth­er than as stated in STEP 3 is to be considered improper and is strictly prohibited!
This product comprises an electromechanical gearmotor with a 24 V dc motor, a guide, chain and a drive carriage. The gearmotor is also equ ip ped with a con­trol unit.
The control unit comprises an electronic board, a courtesy/indicator light and a built-in radio receiver, plus an aerial, which receives the commands sent by a transmitter.
The control unit can control different types of manoeuvr es, each programmable and usable according to specific requirements.
Special functions are also available to enable personalisation of automation operation.
The automation is designed for use with various accessories which enhance functionality and guarantee optimal safety . More specifically, the control unit can memorise up to 150 keys of transmitters mod. FLO4R-S and up to 4 pairs of photocells, mod. MOF/MOFO.
The product is mains-powered, and, in the event of a power failure enables man­ual movement of the door, by release of the drive carriage using a special cord.
2.2 – COMPONENTS USED TO SET UP A COMPLETE SYSTEM
Fig. 2 illustrates all components used to set up a complete system, such as that shown in fig. 8.
KNOWLEDGE OF THE PRODUCT AND
PREPARATION FOR INSTALLATION
2 – English
EN
List of components:
[a] - electromechanical gearmotor [b] - integral guide [c] - gearmotor ceiling mounting brackets [d] - gearmotor wall-mounting brackets [e] - mechanical stop for carriage travel limit [f] - chain gear [g] - drive chain [h] - door drive rod (for sectional
doors only)
[i] - drive carriage [l] - automation release knob and cord [m]- bracket for connection of drive rod to door [n] - oscillating arm and relative drive rod
(mod. SPA5, for up-and-over
doors only) [o] - pair of photocells (wall-mounted) mod. MOF/MOFO [p] - transmitter (portable) mod. FLO4R-S [q] - radio control keypad mod. MOTXR (wall-mounted) [r] - Metal hardware (screws, washers, etc.)
*
(*) Note – The screws required for wall-fixture of components are not included in the pack, as their type depends on the material and thickness of the door in which they are inserted.
STEP 3
PRELIMINARY INSTALLATION WORK
Before proceeding with installation, check the condition of the product compo­nents, suitability of the selected model and conditions of the intended installa­tion environment.
IMPORTANT – The gearmotor
cannot be used to power a door that is
not fully efficient and safe
. Neither can it solve defects caused by
poor installation or insufficient maintenance of the door itself.
3.1 – CHECKING SUIT ABILITY OF THE ENVIRONMENT ANDTHE
DOOR TO BE AUTOMATED
• In the case of automating a projecting up-and-over door, ensure that move­ment does not obstruct public roads or pavements.
• Ensure that the mechanical structure of the door is suitable for automation and complies with local standards.
• Check stability of the mechanical structure of the door, ensuring that there is no risk of guides coming out of their seats.
• Move the door manually to open and close, checking that movement has the same degree of friction throughout all points of travel (no increase in friction must occur).
• Ensure that the door is correctly balanced: in other words, if left stationary (manually) it must not move from any position.
• Ensure that the space around the automation enables safe and easy manual release.
• Ensure that the selected surfaces for installation of the various devices are solid and guarantee a stable fixture.
• Ensure that all devices to be installed are in a sheltered location and protect­ed against the risk of accidental impact.
• Ensure that the selected surfaces for fixing the photocells are flat and enable correct alignment between photocells.
3.2 – CHECKING PRODUCT APPLICATION LIMITS
To ascertain suitability of the product with respect to the specific features of the door and area to be automated, the following checks should be performed as well as a check for compliance of the technical data in this paragraph and the chapter Product technical specifications”.
• Ensure that the dimensions and weight of the door are within the following limits of use:
WARNING! Some components shown in fig. 2 are optional and may not be sup- plied in the pack.
Note – The shape of the door and weather conditions, such as the presence of
strong winds, can reduce the above maximum values. In these cases it is important to measure the force required to move the door in the worst condi­tions and compare these with the technical specifications of the gearmotor.
• Ensure that the area for mounting the gearmotor and guide is compatible with the overall dimensions of the automation to be installed. Then ensure that the minimum and maximum clearances can be observed as shown in fig. 3, 4 and5.
STEP 4
4.1 – PRELIMINARY SET-UP WORK
4.1.1 – Typical reference system
Fig. 6, 7, 8 provide an example of an automation system set up with the com­ponents compatible with this product. These parts are positioned according to a typical standard layout. The following components are used:
a - Electromechanical gearmotor b - Carriage sliding guide c - drive carriage d - mechanical stop for carriage travel limit e - carriage manual release knob f - bracket for connection of carriage to door g - pair of photocells (wall-mounted) mod. MOF/MOFO h - radio control keypad (wall-mounted) mod. MOTXR i - portable transmitter mod. FLO4R-S l - Pushbutton
4.1.2 – Establishing positions of components
With reference to figs. 6, 7, 8,
locate the approximate position for installation
of each component envisaged in the system.
4.1.3 – Establishing the device connection layout
With reference to fig. 10 and STEP 6 establish the connection layout for all sys­tem devices.
4.1.4 – Checking the tools required for the work
Before starting installation, ensure that there is all equipment and materials required for the work concerned (see example in fig. 9); also ensure that all items are in good condition and comply with local safety standards.
4.1.5 – Preliminary set-up work
Dig the routes for the ducting used for electrical cables, or alternatively external ducting can be laid, after which the pipelines can be embedded in concrete and other preparation work for the installation can be completed to finalise the site ready for subsequent installation operations.
CAUTION! – Position the ends of the ducting used for electrical cables in the vicinity of the points envisaged for fixture of the various components.
Notes:
• The ducting serves to protect electrical cables and prevent accidental dam­age in the event of impact.
• The “fixed” control devices must be visible from the door but positioned far from moving parts and at a minimum height of 150 mm.
4.2 – LAYING THE ELECTRIC CABLES
With the exception of the system connection to the mains by means of the plug and socket, the rest of the system runs on very low voltage (approx. 24 V) and therefore laying of electric cables may be performed by personnel with standard skills, provided that all instructions in this manual are strictly observed. For laying electric cables, refer to fig. 10 specifying the type of cable to be used for each connection.
WARNINGS:
– While laying the electrical cables, do NOT make any electrical connec
-
tions. – Arrange for a qualified electrician to install a Shuko 16 A socket, suitably
protected, for insertion of the gearmotor power plug. The socket must be positioned so that after connection of the power cable plug, the cable does not hang in the vicinity of mobile parts or hazardous areas.
Caution! – If the results of these checks do not conform to specifica­tions, this model cannot be used to automate your door.
English – 3
EN
SHEL50KIT SHEL75KIT
Sectional doors 350 x 240 cm 400 x 240 cm Projecting 350 x 280 cm 400 x 280 cm
up-and-over doors Non-projecting 350 x 220 cm 400 x 220 cm
up-and-over doors
STEP 5
5.1 – INSTALLING THE AUTOMATION COMPONENTS
WARNINGS
• Incorrect installation may cause serious physical injury to those working on or using the system.
• Before starting automation assembly, make the preliminar y checks as described in STEP 3.
After laying the electric cables, proceed with assembly of the mechanical parts of the guides and gearmotor, in the sequence specified below.
01. Insert the guide in the seat on the gearmotor (fig. 11).
02. Insert the travel limit mechanical stop (a) in the guide and move it close to
the gearmotor; then position plate (b) onto the stop and secure the assem­bly by means of a screw (fig. 12). Note – The screw must NOT be tight-
ened excessively as the limit stop must later be moved to its final position.
03. Use two screws to secure the ends of the chain into the groove on the car- riage plate (fig. 13).
04. Join the two carriage plates; insert the screw in the support of the drive pulley; position the drive pulley in the chain and mount the assembly onto the drive bracket with the pin supplied (fig. 14).
05. Insert the chain and carriage inside the guide, taking care to observe the following:
Fig. 15-a) position the side of the carriage with the chain fixed with the screws on the same side as the contro unit cover;
Fig. 15-b) position the carriage to approx. mid-way on the guide.
06. Pass the chain around the pinion of the gearmotor and close the assembly with the protection cover (fig. 16).
07. Insert the bracket on the end of the guide and secure the two elements by means of a nut and washer (fig. 17).
08. Tension the chain by tightening the nut on the screw of the drive bracket (fig. 18). CAUTION – if the chain is tensioned excessively, this may
cause excessive stress and damage the gearmotor; if under-ten­sioned this may cause unpleasant noise.
09.
10. CAUTION! – If the door is up-and-over, use the drive rod supplied
with the oscillating arm for this operation.
Before fitting the drive rod, cut this to a length that ensures observance of recommended distance E shown in fig. 3. Then use screws and nuts to
FOR UP-AND-OVER DOORS ONLY
If the door to be automated is “up-and-over” (projecting or non-pro­jecting - fig. 1), the oscillating arm mod. SPA5 must be fitted (fig.
19). Then proceed with assembly of the various arm components.
IMPORTANT – Take care to move the arm as close as possible to the handle of the door. For assembly of the drive rod, refer to point 10.
Note – for assembly of the accessory, follow the instructions supplied in the pack.
secure one end of the drive rod to the bracket (the one to be fixed to the door or oscillating arm) and the other end to the carriage (fig. 20).
11. Fix one end of the manual release cord to the carriage and the other end to the knob (fig. 21). Note – Ensure that the manual release knob is posi-
tioned at a maximum height of 180 cm from the ground.
12. If the door is SECTIONAL: establish the length of distance
B consider-
ing the constraints of values A and E (fig. 3).
• If the door is UP-AND-OVER: establish the length o
f distance B con-
sidering the constraints of value F (fig. 4).
Note – If values A, E or F allow, the automation can also be fixed directly onto the ceiling (minimum 4 mm).
13. Fold the two ceiling mounting brackets to an “L” and mount in the vicinity of the gearmotor, by means of screws and nuts (fig. 22).
Note – choose the most suitable hole on the brackets to observe distance B selected in point 12.
5.2 – FIXING THE AUTOMATION TO THE WALL, CEILING, AND
DOOR
After assembly of the guide and gearmotor, fix the automation to the wall, ceil­ing and door as follows.
01. Using a suitable means of support (ladder, poles or similar) lift the gearmo- tor from the ground an position at the required height so that the guide brackets are placed against the ceiling and wall above the door (fig. 23).
IMPORTANT – (fig. 23-a) align the guide and gearmotor with the vertical axis of the door and perpendicular to the latter (90° angle). Note – In the ca - se of up-and-over doors, the guide must be aligned with the oscillating arm.
Also ensure observance of the values A, B, E in fig. 3 and values B, F in fig. 4.
02. Check the position of the guide, which must be perfectly horizontal, and mark the 4 bracket fixture points, after which drill the relative holes and insert the plugs (fig. 24).
03. Fix the automation to the ceiling and wall using screws and plugs suited to the support material (fig. 25).
Notes:
• Depending on the type of wall, the bracket at the end of the guide can be fixed by means of the rivets or screws and plugs.
• Take care when choosing the method of bracket fixture to the ceiling, taking into account the following: – the bracket at the end of the guide must withstand the force required to open and close the door; – the ceiling mounted brackets must withstand the weight of the gearmotor.
In both cases possible wear and deformation over time must be taken into account.
04. Use a saw to cut off the excess section of the ceiling-mounted brackets (fig. 26).
05. (With the door closed) Pull the release knob and slide the carriage until the anchoring bracket is positioned on the upper edge of the sectional door, or until it reaches the connection of the oscillating arm (up-and-over door). Then align the drive rod along the trajectory of the guide and fix the brack­et to the door using rivets or screws suited to the door material (fig. 27).
IMPORTANT! – Perform the operations below the door CLOSED
INSTALLATION: COMPONENT ASSEMBLY
AND CONNECTIONS
Note 1 – The cables required for the set-up of the system (not included in the pack) may vary according to the quantity and type of devices envisaged for the installation..
Note 2 – The connections to terminals 1-2 (Stop), 4-5 (Step-step) and 3-5 (Photo) can be made using a single cable with several internal wires.
CAUTION!
The cables used must be suited to the installation environment; for example a cable type H03VV-F for indoor envi-
ronments is recommended.
Technical specifications of electric cables (note 1)
A
B
C
Devices
Safety
photocells
Control
pushbutton
Safety pushbutton
– sensitive edges –
etc.
Terminals
3 - 5
3 - 4
1 - 2
Maximum admissible length
20 m (note 2) 20 m (note 2) 20 m (note 2)
20 m (note 2)
Function
PHOTO input
Input
STEP-STEP
STOP Input
Cable type
TX Cable 2 x 0,25 mm
2
RX Cable 3 x 0,25 mm
2
Cable 2 x 0,25 mm
2
Cable 2 x 0,25 mm
2
4 – English
EN
06. Slightly loosen the travel limit mechanical stop screw and manually open
the door until it reaches the maximum Opening position (fig. 28).
07. Move the travel limit mechanical stop up against the carriage. Then tighten the travel limit mechanical stop screw fully down (fig. 29).
Note – During normal operation the carriage stops a few centimetres before the mechanical stop.
08. To re-block the door, close it manually until it clicks firmly into place.
STEP 6
After installing all devices in the system – each in the position specified in STEP 4 – connect each device to the control unit as follows.
CAUTION! – Incorrect connections can cause faults or hazards; therefore ensure that the specified connections are strictly observed.
01. Use a screwdriver to loosen the screw on the control unit cover and extract the cover (fig. 30), to access the terminals for electrical connec- tions of the control unit.
02. Use the same screwdriver to open the slots required for routing the electric cables (fig. 31) from the various devices in the system.
03. Then connect the electric wires of the system devices to the control unit using the terminal board with five terminals (fig. 32).
For correct connections, proceed as follows:
• To connect a pair of photocells with safety function
One or more pairs of photocells with a safety function must be installed on the system. If several pairs of photocells are installed, these must be connected in series, and the chain must be connected to terminals 3 and 5 on the control unit. The connect the power supply to terminals 2 and 3(see example in fig. 33 and fig. 34).
During the Closing manoeuvre, activation of these photocells causes shut­down of the manoeuvre and immediate inversion of movement.
• To connect a NO type pushbutton used for manoeuvre control
An “NO” type pushbutton can be installed on the system, i.e. “normally open
to control manoeuvres in “step-step” mode (for details on this mode, see STEP
9). Connect this pushbutton to terminals 3 and 4 on the control unit.
Note – If several pushbuttons are installed to control manoeuvres, connect these in parallel as shown in the example in fig. 35 and fig. 36.
• To connect safety devices other than photocells
As well as photocells, the system can also be equipped with other safety devices with different types of contact. These are:
– devices with “normally open
” contact (“NO”); – devices with “normally closed” contact (“NC”); – devices with constant resistance 8,2 KΩ.
These devices can be connected to terminals 1 and 2 on the control unit; also mo re than one device can be connected to the same terminals as described below:
A) – to connect a series of “NO” type devices, use a “parallel” connection lay- out as shown the example in fig. 37.
B) – to connect a series of “NC” devices, use a connection layout “in series” as shown in the example in fig. 38.
C) – to connect a series of devices with constant resistance 8,2 KΩ, use a “parallel” connection layout, positioning the resistance (8,2KΩ) on the last device, as shown in the example in fig. 39.
D) – to connect a series of devices with different contact types (“NO”, “NC” and constant resistance 8,2 KΩ), use a connection layout in series and in parallel as shown in the example in fig. 40.
Note – Only the safety devices with an output with constant resistance 8,2 K
Ω
guarantee safety category 3 against faults according to the standard
EN 954-1.
Activation of these safety devices stops the manoeuvre in progress and a brief inversion of movement.
• Powering devices other than those specified in this chapter
As well as those mentioned, the system can also be equipped with other safe­ty devices such as a universal relay receiver. These devices must be connected to terminals 2 and 3 on the control unit. Caution! – There is a 24 Vdc power
voltage on terminals 2 and 3 with delivery of a current of 100 mA. The total absorbed current of the various devices connected to these termi­nals must not exceed this value.
WARNING – On completion of connections, secure all cables using special clamps and refit the cover on the control unit.
CAUTION – The section of electric cable connecting terminals 3 and 5 must only be removed if photocell installation is envisaged
.
STEP 7
WARNINGS! – The PVC power cable supplied is suitable for indoor installations. The final connection
of the automation to the electrical mains, must be performed by a qualified electrician, in compliance with local standards and the instructions in the section “Tasks reserved
for qualified technicians”.
To perform the automation operation and programming tests, insert the power plug of the control unit (supplied) in a mains socket (fig. 41). If the socket is far
from the automation, use a suitable extension lead.
POWER SUPPLY CONNECTION
STEP 8
CAUTION! The following operations described in this manual will be per-
formed on live electrical circuits and therefore manoeuvres may be haz­ardous! Therefore proceed with care.
After powering up the control unit (fig. 41) perform the following operations, checking conformity of results:
• Immediately after start-up, the red led (fig. 42) flashes quickly for a few sec- onds, after which the red and greenleds light up alternately; then the green led turns off and the red led continues flashing at regular intervals every second (= control unit operating status OK).
CAUTION! - If the red led does not flash as described above, disconnect the Control unit from the power supply and carefully check all connec-
tions (refer also to the paragraph “What to do if....”).
• If the system is equipped with photocells, check the RX element to ensure that the led is OFF (= operation OK) or ON (= obstacle present). If the Led is flashing, this means that the signal is poor and subject to incorrect photocell alignment.
• If the system is equipped with a radio control keypad, check operation with reference to the relative instruction manual.
INITIAL START-UP AND ELECTRICAL
CONNECTION CHECK
English – 5
EN
insufficient. In this case, interrupt the procedure by pressing “P1” on the control unit: then tension the chain by tightening nut and repeat the pro­cedure from the beginning.
This procedure can be repeated at any time: for example after a mechanical travel stop has been moved on the guide.
The control unit has a number of optional functions to enable the user to add specific functionalities to the automation, thus personalising the product according to special needs.
10 – AUTOMATION OPERATION ADJUSTMENT
To personalise operation of the automation, a number of functions can be enabled or disabled, also with the option for modifications to settings as required. The functions are:
• AUTOMATIC CLOSURE
. When this function is enabled, at the end of the Opening manoeuvre command by the user, the control unit automatically clos­es the door again after a set time interval.
• MOVEMENT SPEED
. This function enables entry of the required speed of
the automation implemented to move the door.
• SENSITIVITY TO OBST ACLES
. During a manoeuvre, if an obstacle acciden­tally stops door movement (a gust of wind, a vehicle, person etc.) this function promptly detects the increase in motor stress to contract the obstacle and acti­vates immediate and brief inversion of movement.
• PRESSURE DISCHARGE
. At the end of the Closing manoeuvre, after the door has closed completely, the motor continues to “push” the door for a brief interval, to ensure perfect closure. Immediately afterwards, this function acti­vates a very brief inversion of movement, to reduce excessive pressure exerted by the motor on the door.
The values of these functions can be set according to personal requirements using the following procedure with a transmitter that has at least one key already memorised on the control unit.
Note – During this procedure, each time a key is pressed the courtesy light illu­minates briefly.
01. Press and hold the keys “T1” and “T2” simultaneously on the transmitter
for at least 5 seconds, after which release. The two leds (green and red) on the Control unit flash to indicate entry to function programming mode (the leds continue to flash throughout the procedure).
02. Press and hold a transmitter key (already memorised on that of the control
unit) for at least 1 second (the green Led emits one flash).
03. Then select one of the four functions available and on the transmitter press
the key associated with the function for at least 1 second (the green Led emits one flash):
• Automatic closure = (press key “T1”)
• Movement speed = (press key “T2”)
• Sensitivity to obstacles = (press key “T3”)
• Pressure discharge (= press key “T4”)
04. Lastly, refer to Table 4, select the required value in correspondence with
the selected function and on the transmitter press the key associated with the selected value for at least 1 second (the green and red Leds emit one confirmation flash).
ADJUSTMENTS AND OTHER
OPTIONAL FUNCTIONS
STEP 9
A WARNINGS for programming:
• Always read the procedure first and then perform the operations in the cor
­rect sequence. without leaving more than 10 seconds between releasing one key and pressing the next.
• In this manual the transmitter keys are identified by means of numbers. To check the correspondence of numbers and the transmitter keys see fig. 43.
9.1 – MEMORISATION OF TRANSMITTER MOD. FLO4R-S
To enable control of the automation with the transmitter, the keys must be memorised in the control unit memory. Memorisation enables the association of each key with the required command, selecting from the following:
1 = Step-Step: Corresponds to the sequence ... Open - Stop – Close - Stop ... The first command activates Opening; the next, with the leaf moving, acti-
vates Stop; the third activates Closure; the fourth with the door moving acti­vates Stop and so on…
2 = Step-Open: Corresponds to the sequence ... Open - Stop – Close - Open ... The first command activates Opening; the next, with the leaf moving,
activates Stop; the third activates Closure; the fourth with the door moving acti­vates Open and so on...
3 = Partial open: corresponds to a brief opening of the door. This command is only enabled if the door is completely closed.
4 = Courtesy light: ... On - Off - On ... A single procedure memorises a single key of the transmitter; this can be
memorised both on the present control unit and on control units of other automations. The control unit memory can memorise up to 150 keys. For each key to be memorised, repeat the following procedure.
01. Select which transmitter key is to be memorised (for example: Key T3
).
02. Decide on the command (from those listed below) to be associated with
the selected key (for example: Command “2”).
03. Press “P1” (on the Control unit) the same number of times as the selected
command number (in the example “2”, i.e. twice) and check that the green led emits the same number of quick flashes (repeated at regular intervals).
04. (within 10 seconds) Press and hold the transmitter key to be memorised
for at least 2 seconds (in the example, key T3).
If the memorisation procedure is successful, the green led emits 3 long flashes (= memorisation OK). Note – Before the 10 second interval elapses, the key of
a NEW transmitter with the same command can be memorised (useful, for example, when several transmitters need to be memorised on the same control unit). Otherwise wait until the green led turns off (= procedure completed) and for the red led to resume flashing at regular intervals.
9.2 – MEMORISING THE DOOR “OPENING” AND “CLOSING”
TRAVEL LIMIT POSITIONS
The “Closing” limit position (B - fig. 44) corresponds to the maximum door closing position and the “Opening” limit position (A - fig. 44) to maximum opening.
In this installation phase, the control unit must memorise the maximum door “Closing” and “Opening” positions and the configuration of the STOP input, using the following procedure:
CAUTION! – The following operations must be performed using exclu­sively key P1 on the gearmotor control unit.
01. Ensure that the drive carriage is engaged
.
02. Press and hold “P1” on the Control unit (for approx. 5 seconds) until the
red light illuminates, then release.
03. At this point the control unit independently starts 3 consecutive manoeuvres
(Closing – Opening – Closing) to automatically memorise the two travel lim­it positions. Note – During the 3 manoeuvres, the courtesy light flashes.
Caution! – During the 3 manoeuvres, if a safety devices is activated or P1 is pressed, the control unit interrupts and automatically can­cels the entire procedure. In this case the entire procedure needs to be repeated.
04. Lastly, use the transmitter key T1 activate 3 or 4 complete Opening and
Closing manoeuvres (these manoeuvres are required for the control unit to memorise the force values required to move the door at all points of travel).
Caution! – These manoeuvres must not be interrupted; should this occur, the entire procedure must be repeated.
CAUTION! – During the position search process, if the chain on the pinion pulley of the motor emits a rhythmic noise, indicating that tensioning is
PROGRAMMING THE AUTOMATION
6 – English
EN
Notes to Table 4:
– The Table states the values available for each of the 4 special functions and the corresponding key to be pressed on the transmitter for selection of the spe­cific value.
– The factory settings are highlighted in grey.
11 – MEMORISING A NEW TRANSMITTER WITH PROCEDURE
IN THE VICINITY OF THE CONTROL UNIT [with a transmitter already memorised]
A NEW transmitter can be memorised in the control unit memory without acting directly on key P1 of the control unit, but by simply working within its reception range. To use this procedure, an OLD transmitter, previously memorised and operative, is required. The procedure enables the NEW transmitter to receive the settings of the OLD version.
Warning – The procedure must be performed within the reception range of the receiver (maximum 10-20 m from receiver).
01. On the NEW transmitter, press and hold the key to be memorised for at
least 5 seconds and then release.
02. On the OLD transmitter, slowly press the control key to be memorised on
the other transmitter 3 times.
03. On the NEW transmitter, press the same key pressed in point 01 once.
Note – Repeat the same procedure for each key to be memorised.
12 – DELETING DATA FROM THE CONTROL UNIT MEMORY
Data in the control unit memory can be deleted partially or totally as required. To do this, the following procedures can be used, as required:
• Deletion of a command on a transmitter already memorised
• Deletion of other data memorised on the control unit
Deleting a command on a transmitter already memorised
The following procedure enables deletion of a single command assigned to a transmitter key from the control unit memory.
Note – During the procedure, the red and green leds remain permanently lit.
01. Press and hold the key “P1” on the Control unit for at least 10 seconds: the
green Led illuminates first, then the red led illuminates after 5 seconds and then both, to indicate that the Control unit has entered memory deletion mode (WARNING! do not release the key P1!).
02. Without releasing key
P1 press the transmitter key to be deleted: if the control unit recognises this operation, the green led emits a short flash, after which the P1 key and transmitter key can be released.
TABLE 4
AUTOMATIC CLOSURE
No closure —> (press key “T1”) Closure after 15 seconds —> (press key “T2”) Closure after 30 seconds —> (press key “T3”) Closure after 60 seconds —> (press key “T4”)
MOVEMENT SPEED
Low Opening / Low closing —> (press key “T1”) Low Opening / Fast closing —> (press key “T2”) Fast Opening / Low closing —> (press key “T3”) Fast Opening / Fast closing —> (press key “T4”)
SENSITIVITY TO OBSTACLES
High —> (press key “T1”) Medium high —> (press key “T2”) Medium low —> (press key “T3”) Low —> (press key “T4”)
PRESSURE DISCHARGE No discharge —> (press key “T1”)
Minimum —> (press key “T2”) Medium —> (press key “T3”) Maximum —> (press key “T4”)
Deleting other data memorised on the control unit
The following procedure enables deletion of various types of memorised data from the control unit memory, as specified in Table 5.
Note – During the procedure, the red and green leds remain permanently lit.
01. Press and hold the key “P1” on the Control unit for at least 10 seconds: the green Led illuminates first, then the red led illuminates after 5 seconds and then both, to indicate that the Control unit has entered memory dele­tion mode. Then release the key.
02. With reference to Table 5, select the data to be deleted and press P1 the same number of times as the number of presses specified in brackets (the
green led emits one flash each time the P1 key is pressed).
03. 5 seconds after the key “P1” is pressed for the last time, if
deletion is suc-
cessful, both leds (red and green) flash quickly (= memory deleted!).
Note – Before deletion, there is a margin time of 5 seconds, in which the user has the option to change decision and exit the procedure without deleting data by pressing key P1 five times.
IMPORTANT! - After deletion of the “Memory of
Closing and Opening limit positions” and “TOTAL Memory”, the procedure 9.2 – “Learning the Closing and Opening limit positions” must be repeated.
TABLE 5
• Memory of Optional Function values (= 1 press)
• Memory of “Closing ” and “Opening” limit positions (= 2 presses)
• Memory of Transmitters (= 3 presses)
• TOTAL memory (= 4 pr esses) Note – deletes the first three memories in
one process
English – 7
EN
WHAT TO DO IF... (troubleshooting guide)
2 Using the transmitter, perform door opening and closing tests and ensure
that the movement corresponds to specifications. Test several times to assess smooth operation of the door and check for any
defects in assembly or adjustment and any possible points of friction.
3 Check operation of all system safety devices one at a time (photocells, sen-
sitive edges, etc.), Photocells
: Activate the device during a Closing manoeu- vre and check that the control unit stops the manoeuvre and activates a total inversion of the movement (the courtesy light emits 2 flashes, twice). Sensi
­tive edges: Activate the device during an Opening or Closingmanoeuvre and check that the control unit stops the manoeuvre and activates a short inver­sion of the movement (the courtesy light emits 4 flashes, twice).
4 To check the photocells, and to ensure there is no interference with other
devices, pass a cylinder (diameter 5 cm, length 30 cm) through the optic axis joining the pair of photocells (fig. 45): pass the cylinder first close to the TX photocell, then close to the RX and lastly at the centre between the two. Ensure that in all cases the device engages, changing from the active
status
to alarm
status and vice versa, and that the envisaged action is generated in
the control unit (for example movement inversion in the Closing manoeuvre).
5 Measure the force as specified in the standard EN 12445. If the motor force
control is used as an auxiliary function for reduction of impact force, test and identify the setting that obtains the best results.
6 Activate a closing manoeuvre and check impact force of the door against the
the floor surface. If necessary, test by discharging pressure to obtain the best results.
AUTOMATION COMMISSIONING
Commissioning can only be performed after positive results of all test phases. Partial or “makeshift” commissioning is strictly prohibited.
1 Prepare the automation technical documentation, which must contain the
following documents: Overall layout drawing (see example in fig. 6, 7, 8), electrical wiring diagram (see example in STEP 6), risk assessment and rela­tive solutions adopted (see forms to be compiled on the website www.nice- foryou.com), manufacturer’s declaration of conformity for all devices used
CAUTION! – All operations in this section must be performed exclusively by skilled and qualified personnel, in observance of the instructions in the manual, and current local legislation and safety standards in the place of installation.
CONNECTING THE AUTOMATION TO THE ELECTRICAL MAINS CAUTION!– When making this connection, the electrical mains power line
must be equipped with short-circuit protection device (between the automation and the mains). The electrical mains line must also be equipped with a power disconnect device (with overvoltage category III, i.e. minimum gap between contacts of 3 mm) or an equivalent system such as socket with removable plug. This device, when necessary, guarantees fast and safe disconnection of the power supply and therefore must be placed in a location visible from the automation. If the power disconnect device is not in the vicinity of the automa­tion and not visible from the latter, it must be fitted with a lockout facility to pre­vent inadvertent or unauthorised connection.
Note – The disconnect devices are not supplied with the product.
AUTOMATION TESTING AND COMMISSIONING
These are the most important phases of automation set-up to ensure maximum system safety. The testing procedure described can also be performed as a periodic check of automation devices. T esting and commissioning of the automation must be performed by skilled and qualified personnel, who are responsible for the tests required to verify the solu­tions adopted according to the risks present, and for ensuring observance of all legal provisions, standards and regulations, and in particular all requir ements of the standard EN 12445, which establishes the test methods for checking automations for garage doors.
AUTOMATION TESTING 1 Ensure that all specifications in STEP 1 regarding safety have been strictly
observed.
Tasks reserved for qualified technicians
Flashes
2 flashes - pause - 2 flashes
3 flashes - pause - 3 flashes
4 flashes - pause - 4 flashes
5 flashes - pause - 5 flashes
6 flashes - pause - 6 flashes
7 flashes - pause - 7 flashes
Problem
During the Closing manoeuvre, the door stops and inverts the current movement.
During the Opening or Closing manoeuvre the door blocks suddenly and the control unit activates a brief inversion of the manoeuvre in progress
During the Opening or Closing manoeuvre the door blocks suddenly and the control unit activates a Stop followed by a brief inversion of movement.
The automation does not respond to commands.
After a series of manoeuvres sent consecutively, the automation is blocked.
The automation does not respond to commands.
Solution
This reaction is caused by the activation of a specific pair of photocells in the system, on detection of an obstacle. Therefore remove the obstacle on the trajectory of these photocells.
The leafs are subject to increased friction due to a sudden obstruction (gust of wind, vehicle, person etc.). If adjust­ment to sensitivity is required, refer to the Chapter “Adjust- ments and other optional Functions”.
A safety device installed (other than photocells, such as sensitive edges) has detected a sudden obstacle. Therefore remove the obstacle.
There is a system configuration error. Delete the entire memory of the control unit and repeat installation.
The maximum admissible number of consecutive manoeu­vres has been exceeded, causing excessive overheating. Wait for a few minutes to enable the temperature to return below the maximum limit.
Error in internal electric circuits. Disconnect all power cir­cuits, wait a few seconds and then re-connect. Retry a command; if the automation does not respond this may indicate a serious fault with the electrical board of the con­trol unit or motor wiring. Check and make replacements as necessary.
During normal operation, the control unit constantly monitors the automation processes and is designed to indicate any faults that arise, by means of a pre-set sequence of flashes emitted by the courtesy light and red led “L1” on the control unit (the diagnostics flashes always refer to the last action performed by the automation). For an explanation of the number of flashes and associated cause, refer to Table 6 below:
TABLE 6
8 – English
EN
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Declaration in accordance with Directives: 1999/5/EC (R&TTE), 2004/108/EC (EMC); 2006/42/EC (MD) annex II, part B
Note - The content of this declaration corresponds to the declaration made in the official document filed in the offices of Nice S.p.a., and particularly the latest version thereof available prior to the printing of this manual. The text contained here has been adapted to meet editorial requirements. A copy of the original declaration may be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Declaration number: 290/SHEL Revision: 2 Language: EN Name of manufacturer: NICE S.p.A.
Address: Via Pezza Alta 13, Rustignè Industrial Zone, 31046 Oderzo (TV) Italy Person authorized to provide technical documentation: Mr. Oscar Marchetto. Product type: Electro-mechanical gearmotor and relative accessories Model / Type: SHEL50, SHEL75 Accessories: Radio controls of the series FLO, FLOR, Smilo
The undersigned Luigi Paro, as Managing Director, hereby declares under his own responsibility that the products identified above comply with the provi­sions of the following directives:
• Directive 1999/5/CE OF THE EUROPEAN P ARLIAMENT AND COUNCIL dated Mar ch 9 1999 r egarding radios and communications terminals and r ecip­rocal recognition of their conformity in accordance with the following harmonized standards:
- Protection of health (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Electrical safety (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006
- Electromagnetic compatibility (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Radio spectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of December 15 2004 concerning alignment of Member States’ legislation regarding electromagnetic compatibility and abrogating directive 89/336/EEC, according to the following harmonized standards: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
The product also complies with the following directive in accordance with the requirements for “quasi-machines” :
• Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of May 17 2006 regarding machines and amending directive 95/16/EC (con­solidated text)
- I declare that the pertinent technical documentation has been prepared in accordance with Annex VII B to Directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been met: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- The manufacturer agrees to send the national authorities pertinent information on the “quasi-machine” in response to a motivated request without affecting its intellectual prop­erty rights.
- If the “quasi-machine” is operated in a European country with an official language other than the language used in this declaration, the importer must associate a translation with this declaration.
- The “quasi-machine” must not be operated until the final machine in which it is to be incorporated is declared to conform to the provisions of Directive 2006/42/EC, if applica­ble to it.
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2­103:2003
The parts of the product which are subject to the following standards comply with them: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, May 23 2011
Mr. Luigi Paro (Managing Director)
PRODUCT DISPOSAL
This product is an integral part of the automation and therefore must be disposed together with the latter.
As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and scrap­ping operations must be performed by qualified personnel. This product comprises various types of materials: some may be recycled oth­ers must be disposed of. Seek information on the recycling and disposal sys­tems envisaged by the local regulations in your area for this product category.
Caution! – some parts of the product may contain pollutant or hazardous sub­stances which, if disposed of into the environment, may cause serious damage to the environment or physical health.
As indicated by the symbol alongside, disposal of this prod­uct in domestic waste is strictly prohibited. Separate the waste into categories for disposal, according to the meth­ods envisaged by current legislation in your area, or return the product to the retailer when purchasing a new version.
Caution! – Local legislation may envisage serious fines in the event of abusive disposal of this product.
and the declaration of conformity compiled by the installer (see section TECHNICAL DOCUMENTATION).
2 Affix a dataplate on the door, specifying at least the following data: type of
automation, name and address of manufacturer (responsible for commis­sioning), serial number, year of construction and CE mark.
3 Prepare and provide the owner with the declaration of conformity; the “CE
Declaration of conformityin the section TECHNICAL DOCUMENTATION
must be compiled for this purpose.
4 Prepare and provide the owner with the form Operation manualin the
section TECHNICAL DOCUMENTATION .
5 Prepare and provide the owner with the form “Maintenance schedule” in
the section TECHNICAL DOCUMENTATION, containing all maintenance instructions for all devices in the automation .
6 Before commissioning the automation, ensure that the owner is adequately
informed of all associated risks and hazards.
7 Permanently affix a label or plate on the door with the image shown in fig. 46
(minimum height 60 mm) bearing the text “CAUTION: RISK OF CRUSHING”.
PERIODIC MAINTENANCE OPERATIONS
In general, this product does not require special maintenance; however, regular checks over time will ensure system efficiency and correct operation of the safety systems installed. Therefore to ensure correct maintenance, refer to the chapter Maintenance Schedule” in the section “TECHNICAL DOCUMENTATION” at the end of the manual.
English – 9
EN
EN
10 – English
WARNINGS:
The product SHELKIT50 - SHELKIT75 is produced by Nice S.p.a. (TV) I.All technical specifications stated in this section refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C).Nice S.p.a. reserves the right to apply modifications to the product at any time when deemed necessary, while maintaining the same functionalities and intended use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT COMPONENTS
GEARMOTORS: SHELKIT50 SHELKIT75
Technology adopted 24 V motor Power supply 230 Vac 50/60 Hz Maximum start-up torque 9 Nm 12 Nm Nominal torque 6 Nm 7,5 Nm Maximum thrust 500 N 750 N Nominal thrust 350 N 450 N Maximum power 200 W 280 W Movement speed 0.07 ÷ 0.13 m/s 0.08 ÷ 0.14 m/s Maximum continuous operation time 4 minutes No. Cycles per hour at nominal torque (20°) 8 Ambient operating temperature -20° C ÷ +50° C Dimensions 305 x 109 h x 130 (mm) Weight 4 kg Insulation class 1 Courtesy light 12 V / 10 W fitting BA15
STOP Input
For normally open, normally closed or constant resistance 8,2 KΩ contacts; in self-learning
(a variation with respect to the memorised status causes the command “STOP”).
STEP-STEP Input For normally open contacts PHOTO input For safety devices with normally closed contacts Radio receiver Built-in
Programmable functions
4 programmable functions (see paragraph 6.3) Self learning of type of
STOP device (NO contact, NC contact or 8,2 KΩ resistance)
Functions in self-learning mode
Self-learning of door opening and closing positions and calculation of deceleration
and partial open points.
Use in particularly acid or saline
No
potentially explosive atmospheres Protection class IP 40 use indoors or in protected environments
Estimated durability (*) From 40.000 to 80.000 manoeuvre cycles
(*) Note – The estimated product durability ranges from 40.000 to 80.000 manoeuvre cycles. To calculate the probable durability of your automation proceed as follows:
a) – evaluate the conditions of use and force levels involved on your system, for example:
• the weight and length of the garage door;
• perfect balancing of the garage door;
• maintenance conditions of the garage door hinges;
• type of leaf; Solid or with many openings;
• the presence of strong winds;
• frequency of automation use. b) – from these values, obtain a value expressed as a percentage which, in general, defines
the greatest or smallest degree of automation wear. c) – on the graph alongside, locate the estimated percentage (at point "b") and read the cor-
responding number of manoeuvre cycles.
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
TRANSMITTER FLO4R-S
DESCRIPTION DATA
Type 4-channel transmitter for radio control Frequency 433.92 MHz
Encoding Rolling code with 52 Bit code type FLOR Keys 4 Radiated power 100 µW Power supply 12 Vdc with battery type 23 A
Battery lifetime
1 year, estimated on the basis of 20 commands/day of the duration of 1s at 20°C (battery efficiency is reduced at low temperatures)
Ambient operating
-40°C ÷ 85°C
temperature Protection class IP 40 (use in the home or protected environments) Dimensions 72 x 40 h x 18 mm Weight 30 g
Sommario
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA PASSO 1
Operare in condizioni di sicurezza! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avvertenze per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONOSCENZA DEL PRODOTTO E PREPARAZIONE ALL’INSTALLAZIONE
PASSO 2
2.1 - Descrizione del prodotto e destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Componenti utili per realizzare un impianto completo . . . . . . . . . . . . . .3
PASSO 3
Verifiche preliminari all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Verificare l’idoneità dell’ambiente e del portone da automatizzare . . . . 3
3.2 - Verificare i limiti d’impiego del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PASSO 4
4.1 - Lavori preliminari di predisposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Impianto tipico di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- 4.1.2 - Stabilire la posizione dei vari componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Stabilire con quale schema collegare i dispositivi . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Verificare gli attrezzi necessari per effettuare il lavoro . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Eseguire i lavori di predisposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Posa dei cavi elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLAZIONE: MONTAGGIO E COLLEGAMENTO DEI COMPONENTI
PASSO 5
5.1 - Installare i componenti dell’automazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fissare l’automazione alla parete, al soffitto e al portone . . . . . . . . . . . 4
PASSO 6
– Effettuare l’installazione e il collegamento dei dispositivi presenti
nell’impianto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ALLACCIAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
PASSO 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PRIMA ACCENSIONE E VERIFICA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
PASSO 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMMAZIONE DELL’AUTOMAZIONE PASSO 9
9.1 - Memorizzazione del trasmettitore mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Memorizzazione delle posizioni di finecorsa in “Apertura” e “Chiusura”
del portone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
REGOLAZIONI E ALTRE FUNZIONI OPZIONALI
10 - Regolazione del funzionamento dell’automazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 - Memorizzazione di un nuovo trasmettitore con la procedura
‘in vicinanza’ della Centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 - Cancellazione dei dati presenti nella memoria della Centrale . . . . . . . . . 7
COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi) . . . . . . . . . . . . . 8
ATTIVITÀ RISERVATE AD UN TECNICO QUALIFICATO
Collegamento dell’automazione alla rete elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Collaudo e messa in servizio dell’automazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Smaltimento del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dichiarazione CE di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CARATTERISTICHE TECNICHE DEI VARI COMPONENTI DEL
PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANUALE D’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
IMMAGINI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - XIV
IT
Italiano – 1
ITALIANO
PASSO 1
OPERARE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA!
Attenzione – per la sicurezza delle persone è importante rispet­tare queste istruzioni.
Attenzione – Istruzioni importanti per la sicurezza: quindi, con­servare queste istruzioni.
La progettazione, la fabbricazione dei dispositivi che compongono il pro­dotto e le informazioni contenute nel presente manuale rispettano piena­mente le normative vigenti sulla sicurezza. Ciò nonostante, un’installazio­ne e una programmazione errata possono causare gravi ferite alle perso­ne che eseguono il lavoro e a quelle che useranno l’impianto. Per questo motivo, durante l’installazione, è importante seguire attentamente tutte le istruzioni riportate in questo manuale.
Non procedere con l’installazione se si hanno dubbi di qualunque natura e richiedere eventuali chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.
Se questa è la prima volta che vi apprestate a realizzare un’automazione per portoni da garage (“sezionali” o “basculanti”), vi consigliamo di dedicare un po’ del vostro tempo alla lettura del presente manuale. Ciò è preferibile farlo prima di iniziare il lavoro, senza avere fretta di iniziare con le operazioni pratiche. Inoltre, tenere a portata di mano tutti i dispositivi che compongono il prodotto affinché possiate leggere, provare e verificare (ad esclusione delle fasi di pro­grammazione) tutte le informazioni contenute nel manuale.
Nel leggere questo manuale occorre prestare molta attenzione alle istru­zioni contrassegnate con il simbolo:
Questi simboli indicano argomenti che possono essere fonte potenziale di pericolo e pertanto, le operazioni da svolgere devono essere realizzate esclusivamente da personale qualificato ed esperto, nel rispetto delle presenti istruzioni e delle norme di sicurezza vigenti sul proprio territorio.
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
Secondo la più recente legislazione europea, la realizzazione di un porto­ne da garage deve rispettare le norme previste dalla Direttiva 98/37/CE (Direttiva Macchine) e in particolare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono di dichiarare la presunta conformità dell’automazione. In considerazione di ciò, il collegamento definitivo dell’automatismo alla rete elettrica, il collaudo dell’impianto, la sua messa in servizio e la manutenzione periodica devo­no essere eseguiti da personale qualificato ed esperto, rispettando le istruzioni riportate nel riquadro “Attività riservate ad un tecnico qualifica- to”. Inoltre, egli dovrà farsi carico di stabilire anche le prove previste in funzione dei rischi presenti e dovrà verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, il rispetto di tutti i requi­siti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di prova per la verifica degli automatismi per portoni da garage. Invece, riguardo i lavori di predisposizione iniziale, d’installazione e di programmazione, questi possono essere effettuati anche da personale non particolarmente qualificato, purché vengano rispettate scrupolosa­mente e nell’ordine progressivo indicato, tutte le istruzioni riportate in questo manuale e, in particolare, le avvertenze di questo PASSO 1.
Prima di iniziare l’installazione, effettuare le seguenti analisi e veri­fiche:
– verificare che i singoli dispositivi destinati all’automazione siano adatti all’im­pianto da realizzare. Al riguardo, controllare con particolare attenzione i dati riportati nel capitolo Caratteristiche tecniche. Non effettuare l’installazione se anche uno solo di questi dispositivi non è adatto all’uso.
– verificare se i dispositivi presenti nel kit sono sufficienti a garantire la sicurezza dell’impianto e la sua funzionalità.
– eseguire l’analisi dei rischi che deve comprendere anche l’elenco dei requisiti essenziali di sicurezza riportati nell’ “allegato I della Direttiva Macchine”, indi­cando le relative soluzioni adottate. Si ricorda che l’analisi dei rischi è uno dei documenti che costituiscono il “fascicolo tecnico” dell’automazione. Questo dev’essere compilato da un installatore professionista.
Considerando le situazioni di rischio che possono verificarsi durante le fasi di installazione e di uso del prodotto è necessario installare l’automa­zione osservando le seguenti avvertenze:
– non eseguire modifiche su nessuna parte dell’automatismo se non quelle pre­viste nel presente manuale. Operazioni di questo tipo possono solo causare malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti
da prodotti modificati arbitrariamente. – evitare che le parti dei componenti dell’automazione possano venire immerse
in acqua o in altre sostanze liquide. Durante l'installazione evitare che i liquidi possano penetrare all'interno del motoriduttore e dei dispositivi presenti.
– se sostanze liquide penetrano all’interno delle parti dei componenti dell’auto­mazione, scollegare immediatamente l’alimentazione elettrica e rivolgersi al Ser­vizio Assistenza Nice. L’utilizzo dell’automazione in tali condizioni può causare situazioni di pericolo.
– non mettere i vari componenti dell’automazione vicino a fonti di calore né esporli a fiamme libere. Tali azioni possono danneggiarli ed essere causa di malfunzionamenti, incendio o situazioni di pericolo.
– tutte le operazioni che richiedono l’apertura del guscio di protezione dei vari componenti dell’automazione, devono avvenire con la Centrale scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositivo di sconnessione non è a vista, apporvi un cartello con la seguente dicitura: “ATTENZIONE! MANUTENZIONE IN CORSO”.
– la pulsantiera di comando a parete deve essere posizionata in vista dell’auto­mazione, lontano dalle sue parti in movimento, ad un’altezza minima di 1,5 m da terra e non accessibile al pubblico.
– verificare che non vi siano rischi di schiacciamento durante la manovra di Chiu- sura; eventualmente installare dispositivi di sicurezza supplementare.
– se il portone da automatizzare è dotato di una porta pedonale occorre predi­sporre l’impianto con un sistema di controllo che inibisca il funzionamento del motore quando la porta pedonale è aperta.
– prevedere nella rete di alimentazione dell'impianto un dispositivo di discon­nessione con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnes­sione completa nelle condizioni dettate dalla categoria di sovratensione III.
– se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da Nice o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
– il prodotto non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto.
– il prodotto non può essere considerato un efficace sistema di pr otezione con­tro l’intrusione. Se desiderate proteggervi efficacemente, è necessario integrare l’automazione con altri dispositivi.
– la Centrale deve essere collegata ad una linea di alimentazione elettrica dota­ta di messa a terra di sicurezza.
– il prodotto può essere utilizzato esclusivamento dopo che è stata effettuata la “messa in servizio” dell’automazione, come previsto nel paragrafo Collaudo e messa in servizio dell’automazioneriportato nel riquadro “Attività riservate ad un tecnico qualificato”.
– il materiale dell’imballaggio di tutti i componenti dell’automazione deve esse­re smaltito nel pieno rispetto della normativa presente a livello locale.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI
PER LA SICUREZZA
PASSO 2
2.1 – DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
In generale, l’insieme dei dispositivi che compongono il presente prodotto è destinato ad automatizzare un portone da garage ad uso residenziale (fig. 1). Questo può essere di tipo “sezionale” o di tipo “basculante”; il basculante può essere a sua volta debordante (durante l’apertura il portone sporge all’esterno) o non debordante ed essere provvisto di molle o contrappesi. In particolare, il presente kit è destinato all’automatizzazione esclusiva di un portone “sezionale”. Quindi, per poter automatizzare un portone “basculante” occorre montare un apposito braccio oscillante (mod. SPA5, accessorio non presente nella confezione).
Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto e in condizioni am bientali diverse da quelle riportate nel PASSO 3 è da considerarsi improprio e vietato!
Il presente prodotto composto da un motoriduttore elettromeccanico con un motore in corrente continua a 24V, una guida, una catena e un carrello di traino. Nel motoriduttore è presente anche una Centrale di comando.
La Centrale è formata da una scheda elettronica, una luce di cor te sia/se ­gnalazione e un ricevitore radio incorporato, più l’antenna, che riceve i coman­di inviati da un trasmettitore.
La Centrale è in grado di gestire diversi tipi di manovre, ciascuna programmabi­le e utilizzabile secondo le proprie esigenze. Inoltre, sono disponibili varie funzioni speciali che permettono di personalizzare il funzionamento dell’automazione.
L’automazione è predisposta per essere utilizzata con vari accessori che ne aumentano la funzionalità ne garantiscono la sicurezza. In particolare, la Cen­trale può memorizzare fino a 150 tasti di trasmettitori mod. FLO4R-S e fino a 4 coppie di fotocellule, mod. MOF/MOFO.
Il prodotto funziona tramite alimentazione elettrica di rete e, in caso di interru-
CONOSCENZA DEL PRODOTTO E
PREPARAZIONE ALL’INSTALLAZIONE
2 – Italiano
IT
zione dell’energia elettrica (black-out), consente di muovere ‘a mano’ il portone, sbloccando il carrello di traino con un apposito cordino.
2.2 – COMPONENTI UTILI PER REALIZZARE UN IMPIANTO COMPLETO
La fig. 2 mostra tutti i componenti utili per realizzare un impianto completo, tipo quello mostrato in fig. 8.
Elenco dei componenti utili:
[a] - motoriduttore elettromeccanico [b] - guida intera [c] - staffe per fissare il motoriduttore al soffitto [d] - staffa per fissare la guida alla parete [e] - fermo meccanico per l’arresto del carrello nel finecorsa [f] - rinvio della catena [g] - catena di traino [h] - asta di traino del portone (solo per portoni sezionali
) [i] - carrello di traino [l] - cordino e pomello per lo sblocco dell’automatismo [m]- staffa per collegare l’asta di traino al portone [n] - braccio oscillante e sua asta di traino
(mod. SPA5, solo per portoni basculanti
) [o] - coppia di fotocellule (per parete) mod. MOF/MOFO [p] - trasmettitore (portatile) mod. FLO4R-S [q] - tastiera di comando via radio mod. MOTXR (per parete) r] - minuteria metallica (viti, rondelle, ecc.)
*
(*) Nota – Le viti necessarie al fissaggio dei componenti sul muro non sono comprese nella confezione. La loro tipologia dipende dal materiale e dallo spes­sore del muro nel quale devono essere inserite.
PASSO 3
VERIFICHE PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei com­ponenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambien­te destinato all’installazione.
IMPORTANTE – Il motoriduttore non può automatizzare un portone che non sia già efficiente e sicuro. Inoltre, non può risolvere i difetti causati da una sbagliata installazione o da una cattiva manutenzione del portone stesso.
3.1 – VERIFICARE L’IDONEITÀ DELL’AMBIENTE E DEL PORTO-
NE DA AUTOMATIZZARE
• Nel caso di automatizzazione di un portone basculante debordante, verifi­care che il suo movimento non ingombri strade o marciapiedi pubblici.
• Verificare che la struttura meccanica del portone sia adatta ad essere auto­matizzata e conforme alle norme vigenti sul territorio.
• Verificare la robustezza della struttura meccanica del portone controllando che non vi siano rischi di fuoriuscita dalle guide.
• Muovendo manualmente il portone in Apertura e Chiusura, verificare che il movimento avvenga con attrito uguale e costante in ogni punto della sua corsa (non devono esserci momenti di maggiore sforzo).
• Verificare che il portone sia ben bilanciato: cioè, se questo viene lasciato fer­mo (manualmente) in una posizione qualsiasi, non deve muoversi.
• Verificare che lo spazio intorno all’automazione consenta una manovra ma ­nuale di sblocco, facile e sicura.
• Verificare che le superfici scelte per l’installazione dei vari dispositivi siano soli­de e possano garantire un fissaggio stabile.
• Verificare che ciascun dispositivo da installare sia collocato in una posizione protetta e al riparo da urti accidentali.
• Verificare che le superfici scelte per il fissaggio delle fotocellule siano piane e permettano un corretto allineamento tra le fotocellule stesse.
3.2 – VERIFICARE I LIMITI D’IMPIEGO DEL PRODOTTO
Per stabilire l’idoneità del prodotto rispetto alle peculiarità del vostro portone e alle specificità del contesto da automatizzare, è necessario effettuare le verifi­che riportate di seguito e controllare la loro conformità sia con i dati presenti in questo paragrafo, sia con i dati tecnici del capitolo Caratteristiche tecniche del prodotto”.
• Verificare che il portone abbia dimensioni e peso rientranti nei seguenti limiti d’impiego. Nota – La forma del portone e le condizioni climatiche come ad
esempio la presenza di vento forte, possono ridurre i valori massimi riportati. In questi casi è importante misurare la forza necessaria a muovere il portone nella peggiore delle condizioni e confrontarla con i dati riportati nelle caratteristiche tecniche del motoriduttore.
AVVERTENZA! Alcuni componenti riportati in fig. 2 sono opzionali e possono non essere presenti nella confezione.
• Verificare che lo spazio pr evisto per il fissaggio del motoriduttor e e della guida sia compatibile con gli ingombri dell’automazione stessa. Quindi, verificare che sia possibile rispettare gli spazi minimi e massimi indicati nelle fig. 3, 4 e 5.
PASSO 4
4.1 – LAVORI PRELIMINARI DI PREDISPOSIZIONE
4.1.1 – Impianto tipico di riferimento
Le fig. 6, 7, 8 mostrano un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con i componenti compatibili con il presente prodotto. Questi componenti sono posizionati e assemblati secondo uno schema tipico e usuale. I componenti usati sono i seguenti:
a - Motoriduttore elettromeccanico b - Guida per lo scorrimento del carrello c - Carrello di traino d - Blocco meccanico per l’arresto del carrello nel finecorsa e - Pomello per lo sblocco manuale del carrello f - Staffa per collegare il carrello al portone g - Coppia di Fotocellule (a parete) mod. MOF/MOFO h - Tastiera di comando, via radio (a parete) mod. MOTXR i - Trasmettitore portatile mod. FLO4R-S l - Pulsante
4.1.2 – Stabilire la posizione dei vari componenti
Facendo riferimento alle fig. 6, 7, 8, stabilire la posizione approssimativa in cui verrà installato ciascun componente previsto nell’impianto.
4.1.3 – Stabilire con quale schema collegare i dispositivi
Facendo riferimento alla fig. 10 e al PASSO 6 stabilire lo schema con cui effet­tuare il collegamento fra tutti i dispositivi previsti nell’impianto.
4.1.4 – Verificare gli attrezzi necessari per effettuare il lavoro
Prima di iniziare l’installazione del prodotto, assicurarsi di avere a disposizione tutti gli attrezzi e i materiali necessari per effettuare il lavoro (vedere esempio in fig. 9). Inoltre, verificare che questi siano in buone condizioni e conformi a quanto previsto dalle normative locali sulla sicurezza.
4.1.5 – Eseguire i lavori di predisposizione
Effettuare i lavori di scavo delle tracce per i tubi dei cavi elettrici o, in alternativa, i lavori di posa di canaline esterne; quindi, il fissaggio nel calcestruzzo dei sud­detti tubi e tutte le altre preparazioni, utili a predisporre l’ambiente alle successi­ve operazioni di installazione.
ATTENZIONE! – Posizionare le estremità dei tubi per il passaggio dei cavi elettrici in prossimità dei punti in cui è stato previsto il fissaggio dei vari componenti.
Note:
• I tubi hanno lo scopo di proteggere i cavi elettrici ed evitare rotture accidenta­li, ad esempio in caso di urti.
• I dispositivi di comando di tipo “fisso” devono essere posizionati in vista del portone ma lontano dalle sue parti mobili e ad un’altezza superiore a 150 mm.
4.2 – POSA DEI CAVI ELETTRICI
Ad esclusione del cavo e della spina di alimentazione, tutto il resto dell’impian­to è a bassissima tensione (24 V circa); quindi, la posa dei cavi elettrici può essere effettuata anche da personale non particolarmente qualificato, purché vengano rispettate scrupolosamente tutte le istruzioni presenti in questo manuale. Per la posa dei cavi elettrici fare riferimento alla fig. 10 per stabilire il tipo di cavo da utilizzare per ciascun collegamento.
AVVERTENZE:
– Nella fase di posa dei cavi elettrici NON effettuare nessun tipo di colle
-
gamento elettrico. – Farsi installare da un elettricista qualificato una presa “shuko” da 16 A,
adeguatamente protetta, in cui inserire la spina del motoriduttore. La pre­sa deve essere posizionata in modo che, dopo aver collegato la spina del cavo di alimentazione, il cavo stesso non penda in corrispondenza di par­ti mobili o zone pericolose.
Attenzione! – Se il risultato di queste verifiche non è conforme a quanto prescritto, il presente modello non può essere usato per automatizzare il vostro portone.
Italiano – 3
IT
SHEL50KIT SHEL75KIT
Portoni sezionali 350 x 240 cm 400 x 240 cm Portoni basculanti 350 x 280 cm 400 x 280 cm
debondarti Portoni basculanti 350 x 220 cm 400 x 220 cm
non debondarti
IT
4 – Italiano
PASSO 5
5.1 – INSTALLARE I COMPONENTI DELL’AUTOMAZIONE
AVVERTENZE
Un’installazione errata può causare gravi ferite alla persona che esegue il lavoro e alle persone che useranno l’impianto.
• Prima di iniziare l’assemblaggio dell’automazione, fare le verifiche preli­minari descritte nel PASSO 3.
Dopo la posa dei cavi elettrici, si deve procedere ad assemblare le parti mec­caniche relative alla guida e al motoriduttore, seguendo l’ordine indicato di seguito.
01. Innestare la guida nella sede presente sul motoriduttore (fig. 11).
02. Infilare nella guida il fermo meccanico di finecorsa (a) e spostarlo in prossi-
mità del motoriduttore; quindi, posizionare la piastra (b) sul fermo e bloc­care il tutto con una vite (fig. 12). Nota – La vite NON deve essere stret-
ta troppo perché in un secondo tempo sarà necessario spostare il fine­corsa nella sua posizione definitiva.
03. Fissare con due viti le estremità della catena nelle scanalature della piastra del carrello (fig. 13).
04. Assemblare fra loro le due piastre del carrello; inserire la vite nel supporto della puleggia di rinvio; posizionare la puleggia di rinvio nella catena e assemblare il tutto alla staffa di rinvio con il perno in dotazione (fig. 14).
05. Infilare la catena e il carrello all’interno della guida, facendo attenzione alle seguenti avvertenze:
Fig. 15-a) posizionare il lato del carrello che ha la catena fissata con le viti, sullo stesso lato dove si trova il coperchio della Centrale;
Fig. 15-b) posizionare il carrello a circa metà della guida.
06. Far passare la catena attorno al pignone del motoriduttore e chiudere il tutto con il coperchio di protezione (fig. 16).
07. Innestare la staffa all’estremità della guida e fissare il tutto con rondella e dado (fig. 17).
08. Mettere in tensione la catena avvitando il dado sulla vite della staffa del rin- vio (fig. 18). ATTENZIONE – se la catena è troppo tesa, può sforzare
e rompere il moriduttore; se invece è poco tesa può causare fastidio­si rumori.
09.
10. ATTENZIONE! – Se il portone è di tipo basculante usare per questa
operazione l’asta di traino fornita con il braccio oscillante.
Prima di montare l’asta di traino occorre tagliare questa a una lunghezza
SOLO PER I PORTONI BASCULANTI
Se il portone da automatizzare è di tipo “basculante” (debordante o non debordante - fig. 1), occorre installare l’apposito Braccio oscil- lante mod. SPA5 (fig. 19). Procedere, quindi, ad assemblare i vari componenti del braccio. IMPORTANTE – Si raccomanda di acco-
stare il braccio il più vicino possibile alla maniglia del portone. Per il montaggio dell’asta di traino, consultare il punto 10.
Nota – per il montaggio dell’accessorio, seguire le istruzioni contenute nel suo imballo.
tale che consenta di rispettare la quota consigliata E di fig. 3. Quindi, tra­mite viti e dadi, fissare un’estremità dell’asta di traino alla staffa (quella che andrà fissata al portone o al braccio oscillante) e l’altra estremità al carrel­lo (fig. 20).
11. Fissare al carrello un’estremità della cordicella per lo sblocco manuale e l’altra estremità al pomello (fig. 21). Nota – Fare in modo che il pomello
dello sblocco manuale sia posizionata ad un’altezza uguale o inferiore a 180 cm da terra.
12. • Se il portone è di tipo SEZIONALE: stabilire la lunghezza della quota B considerando il vincolo costituito dalle quote A e E (fig. 3).
• Se il portone è di tipo BASCULANTE: stabilire la lunghezza della quo
-
ta B considerando il vincolo costituito dalla quota F (fig. 4).
Nota – Se le quote A, E o F lo consentono, l’automazione può essere fis­sata anche direttamente al soffitto (minimo 4 mm).
13. Piegare a “L” le due staffe per il fissaggio della guida al soffitto e montarle in prossimità del motoriduttore, tramite viti e dadi (fig. 22).
Nota – scegliere sulle staffe il foro più adatto a rispettare la quota B deci­sa al punto 12.
5.2 – FISSARE L’AUTOMAZIONE ALLA PARETE, AL SOFFITTO E
AL PORTONE
Dopo l’assemblaggio della guida e del motoriduttore, procedere a fissare l’au­tomazione alla parete, al soffitto e al portone, nel modo seguente.
01. Con l’aiuto di un sistema di sostegno (tipo scale, aste o altro), sollevare da terra il motoriduttore e posizionarlo in alto, in modo che le staffe della gui­da vadano ad appoggiarsi al soffitto e alla parete sopra il portone (fig. 23).
IMPORTANTE – (fig. 23-a) allineare la guida e il motoriduttore all’asse ver- ticale del portone e in modo perpendicolare a questo (angolo di 90°). Nota – Nel caso dei portoni basculanti la guida deve essere allineata in corri­spondenza del Braccio oscillante.
Inoltre, verificare il rispetto delle quote A, B, E di fig. 3 e le quote B, F di fig. 4.
02. Controllare la posizione della guida che deve essere perfettamente oriz- zontale e segnare i 4 punti di fissaggio delle staffe; quindi, eseguire i fori e inserire i tasselli (fig. 24).
03. Fissare l’automazione al soffitto e sulla parete utilizzando viti e tasselli adatti al materiale (fig. 25).
Note:
• In base alla tipologia e al materiale della parete, la staffa sull’estremità della guida può essere fissata con rivetti o viti e tasselli.
• Prestare attenzione nella scelta del metodo di fissaggio delle staffe a sof­fitto e a parete considerando che: – la staffa in testa alla guida dovrà sopportare lo sforzo necessario per aprire e chiudere il portone; – le staffe a soffitto dovranno sopportare il peso del motoriduttore.
In entrambi i casi si dovrà considerare l’usura e le deformazioni che potranno verificarsi nel tempo.
04. Tagliare con un seghetto la parte eccedente delle staffe fissate al soffitto (fig. 26).
05. (Con il portone chiuso) Tirare il pomello di sgancio e far scorrere il carrello fino a far appoggiare la staffa di ancoraggio si appoggia sul bordo superio-
IMPORTANTE! – Eseguire le operazioni che seguono tenedo il portone CHIUSO.
INSTALLAZIONE: MONTAGGIO E
COLLEGAMENTO DEI COMPONENTI
Nota 1 – I cavi necessari alla realizzazione dell’impianto (non presenti nella confezione) possono variare in base alla quantità e alla tipologia dei dispositivi previsti nell’impianto.
Nota 2 – I collegamenti ai morsetti 1 - 2 (Stop), 3 - 4 (Passo-passo) e 3 - 5 (Foto) possono essere fatti utilizzando anche un cavo unico con diversi fili interni.
ATTENZIONE! – I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di ambiente in cui avviene l’installazione; ad esempio, si con­siglia un cavo tipo H03VV-F per l’installazione in ambienti interni.
Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici (nota 1)
A
B
C
Dispositivi
Fotocellule
di sicurezza
Pulsante
di comando
Pulsante di
sicurezza - Bordi
sensibili - ecc.
Morsetti
3 - 5
3 - 4
1 - 2
Lunghezza massima consentita
20 m (nota 2) 20 m (nota 2) 20 m (nota 2)
20 m (nota 2)
Funzione
Ingresso FOTO
Ingresso
PASSO-PASSO
Ingresso STOP
Tipo di cavo
TX Cavo 2 x 0,25 mm
2
RX Cavo 3 x 0,25 mm
2
Cavo 2 x 0,25 mm
2
Cavo 2 x 0,25 mm
2
IT
Italiano – 5
re del portone sezionale, o fino a raggiungere l’attacco del Braccio oscil­lante (portone basculante). Quindi, allineare l’asta di traino lungo la traiet­toria della guida e fissare la staffa al portone usando rivetti o viti adeguate al materiale del portone (fig. 27).
06. Allentare leggermente la vite del fermo meccanico di finecorsa (fig. 28)e aprire manualmente il portone, fino a portarlo nella posizione di massima Apertura.
07. Spostare il fermo meccanico di finecorsa verso il carrello e posizionarlo in battuta su questo. Quindi, bloccare definitivamente il fermo meccanico di finecorsa avvitando a fondo la vite (fig. 29).
Nota – Durante il normale funzionamento il carrello si fermerà qualche centimetro prima del fermo meccanico.
08. Per bloccare di nuovo il portone chiuderlo manualmente fino a sentire uno scatto secco.
PASSO 6
Dopo aver installato tutti i dispositivi previsti nell’impianto – ciascuno nella posi­zione prevista al PASSO 4 – collegare ciascun dispositivo alla Centrale nel modo seguente.
ATTENZIONE! – Un collegamento errato può provocare guasti o situazio­ni di pericolo; quindi, rispettare scrupolosamente i collegamenti indicati.
01. Svitare con un cacciavite la vite del coperchio della Centrale e sfilare que­sto verso l’esterno (fig. 30), per accedere ai morsetti per i collegamenti elettrici presenti sulla Centrale.
02. Con lo stesso cacciavite aprire le feritoie necessarie al passaggio dei cavi elettrici (fig. 31) provenienti dai vari dispositivi installati nell’impianto.
03. Quindi, collegare alla Centrale i cavi elettrici dei vari dispositivi utilizzando la morsettiera con cinque morsetti (fig. 32).
Per eseguire correttamente questi collegamenti procedere come indicato di seguito.
• Per collegare una coppia di fotocellule come dispositivo di sicurezza
Nell’impianto può essere installata una o più coppie di fotocellule con funzione di sicurezza. Se si installano diverse coppie di fotocellule, queste devono esse­re collegate tra loro “in serie” e la catena deve essere collegata ai morsetti 3 e 5 presenti sulla Centrale. Infine, collegare la loro alimentazione ai morsetti 2 e 3 (vedere l’esempio in fig. 33 e 34).
Durante la manovra di Chiusura, l’intervento di queste fotocellule provoca la fermata della manovra e l’immediata inversione del movimento.
• Per collegare un pulsante di tipo “NA” utilizzato per comandare le
manovre
Nell’impianto può essere installato un pulsante di tipo “NA”, cioè “normalmen­te aperto
”, per comandare le manovre con la modalità “Passo-passo” (per i dettagli su questa modalità vedere il PASSO 9). Collegare questo pulsante ai morsetti 3 e 4 presenti sulla Centrale.
Nota – Se si installano diversi pulsanti per comandare le manovre, collegare questi fra loro “in parallelo”, come mostrato nell’esempio di fig. 35 e 36.
• Per collegare altri dispositivi di sicurezza diversi dalle fotocellule
Oltre alle fotocellule, nell’impianto possono essere installati anche altri dispositi­vi di sicurezza con diversi tipi di contatto. Questi sono:
– dispositivi con contatto “normalmente aperto
” (“NA”);
– dispositivi con contatto “normalmente chiuso
” (“NC”);
– dispositivi con resistenza costante di 8,2 KΩ. Questi dispositivi devono essere collegati ai morsetti 1 e 2 presenti sulla Cen-
trale; inoltre, è possibile collegare anche più di un dispositivo agli stessi morset ­ti operando con le seguenti modalità:
A) – per collegare fra loro un insieme di dispositivi di tipo “NA”, adottare uno schema di connessione “in parallelo”, come mostrato nell’esempio di fig. 37.
B) – per collegare fra loro un insieme di dispositivi di tipo “NC”, adottare uno schema di connessione “in serie”, come mostrato nell’esempio di fig. 38.
C) – per collegare fra loro un insieme di dispositivi con resistenza costante di 8,2 KΩ, adottare uno schema di connessione “in parallelo”, ponendo la resistenza (8,2K Ω) sull’ultimo dispositivo, come mostrato nell’esempio di fig. 39.
D) – per collegare fra loro un insieme di dispositivi con vari tipi di contatto (“NA”,NC” e resistenza costante di 8,2 KΩ), adottare uno schema di connessione misto, “in serie” e “in parallelo”, come mostrato nell’esempio di fig. 40.
Nota – Solo i dispositivi di sicurezza con uscita a resistenza costante 8,2 K
Ω
garantiscono la categoria 3 di sicurezza ai guasti secondo la norma
EN 954-1.
L’intervento di questi dispositivi di sicurezza provoca lo stop della manovra in
ATTENZIONE – Lo spezzone di cavo elettrico che collega i morsetti 3 e 5 deve essere rimosso solo nel caso in cui è prevista l’installazio­ne di fotocellule.
atto e una breve inversione del movimento.
• Alimentare dispositivi, diversi da quelli citati in questo capitolo
Nell’impianto possono essere installati altri tipi di dispositivi diversi da quelli cita­ti, come ad esempio un ricevitore universale a relè. Questi dispositivi devono essere collegati ai morsetti 2 e 3 presenti sulla Centrale. Attenzione! – Nei
morsetti 2 e 3 è presente una tensione di 24 Vcc e viene erogata una cor­rente di 100 mA. La somma della corrente assorbita dai vari dispositivi collegati a questi morsetti non deve superare questo valore.
AVVERTENZA– Al termine dei collegamenti bloccare tutti i cavi utilizzando del­le fascette apposite e infine rimettere il coperchio sulla Centrale.
PASSO 7
AVVERTENZE! – Il cavo di alimentazione in PVC in dotazione al prodotto è adatto
ad essere installato all'interno. – Il collegamento definitivo
dell’automazione alla rete elettrica deve essere effettuato esclusivamente da un elettricista qualificato ed esperto, nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti sul territorio e delle istruzioni riportate nel riquadro “Attività riservate ad un tecni- co qualificato”.
Per effettuare le prove di funzionamento e la programmazione dell’automazio­ne, dare alimentazione alla Centrale inserendo la spina del cavo di alimenta- zione in dotazione in una presa elettrica (fig. 41). Se la presa è collocata lon- tana dall’automazione, in questa fase può essere usata una prolunga.
ALLACCIAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
PASSO 8
ATTENZIONE! – Tutte le operazioni successive descritte nel manuale,
saranno effettuate su circuiti elettrici sotto tensione e le manovre potran­no risultare pericolose! Quindi, operare con attenzione.
Dopo aver dato alimentazione elettrica alla Centrale (fig. 41) effettuare le opera­zioni elencate di seguito, verificando la conformità dei risultati.:
• Subito dopo l’accensione, il Led rosso (fig. 42) lampeggia velocemente per qualche secondo, poi si accendono alternativamente il Led verde e rosso; infine, il Led verde si spegne e quello rosso continua a lampeggiare con cadenza regolare, ogni secondo (= stato di funzionamento regolare della Centrale).
Attenzione! – Se il Led rosso non lampeggia come descritto è consiglia- bile togliere l’alimentazione elettrica alla Centrale e verificare con maggior attenzione i collegamenti effettuati (consultare anche il capitolo Cosa fare se...”).
• Se nell’impianto sono installate le fotocellule, verificare sulla RX se il Led è spento (= funzionamento regolare) o acceso (= presenza di un ostacolo). Se invece il Led lampeggia significa che il segnale è poco chiaro e disturbato da un errato allineamento delle due fotocellule.
• Se nell’impianto è installato una tastiera di comando via radio verificare il suo funzionamento facendo riferimento al relativo manuale d’istruzioni.
PRIMA ACCENSIONE E VERIFICA DEI
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Attenzione! – Queste manovre non devono essere interrotte; se ciò
avviene, sarà necessario eseguire di nuovo tutta la procedura dal­l’inizio.
ATTENZIONE! – Durante la ricerca delle posizioni, se la catena sulla puleggia del pignone del motore emette un rumore ritmico, significa che non è tesa adeguatamente. In questo caso, interrompere la procedura premendo il tasto “P1” sulla Centrale: quindi, tendere la catena avvitando il dado e ripetere tutta la procedura dall’inizio.
La presente procedura può essere rifatta anche in altri momenti: ad esem­pio, dopo un eventuale spostamento del blocco meccanico di finecorsa sul­la guida.
PASSO 9
AVVERTENZE alla programmazione:
Si consiglia di leggere prima la procedura e di eseguire dopo le opera- zioni, effettuando queste in modo consecutivo
, senza far trascorrere più di
10 secondi fra il rilascio di un tasto e la pressione di quello successivo.
• In questo manuale i tasti del trasmettitore sono identificati tramite dei numeri. Per conoscere la corrispondenza fra i numeri citati e i tasti del trasmettitore vedere la fig. 43.
9.1 – MEMORIZZAZIONE DEL TRASMETTITORE mod. FLO4R-S
Per poter comandare l’automazione con il trasmettitore, occorre memorizzare i suoi tasti nella memoria della Centrale. La memorizzazione permette di associare ad ogni tasto un comando desidera­to, scegliendolo fra i seguenti disponibili:
1 = Passo-Passo: corrisponde alla sequenza ... Apre - Stop - Chiude - Stop ... Il primo comando attiva l’Apertura; il successivo, con il portone in movimen-
to comanda lo Stop; il terzo, la Chiusura; il quarto, con il portone in movimento, comanda lo Stop e così via...
2 = Passo-Apre: corrisponde alla sequenza ... Apre - Stop - Chiude - Apre ... Il primo comando attiva l’Apertura; il successivo, con il portone in movimen-
to comanda lo Stop; il terzo, la Chiusura; il quarto, con il portone in movimento, comanda l’Apertura e così via...
3 = Apertura parziale: corrisponde ad una breve apertura del portone. Que­sto comando ha effetto solo se il portone è completamente chiuso.
4 = Luce di cortesia: ... On - Off - On ... La singola esecuzione della procedura memorizza un singolo tasto del tra-
smettitore; questo può essere memorizzato sia sulla presente Centrale sia su Centrali di altre automazioni. La memoria della Centrale può memorizzare fino a 150 tasti. Per ogni tasto che si desidera memorizzare, ripetere la seguente procedura.
01.Decidere quale tasto del trasmettitore si intende memorizzare (esempio: il tasto T3).
02.Decidere quale comando, fra quelli elencati prima, si intende associare al tasto prescelto (esempio: il comando “
2”).
03.Premere il tasto “P1” (sulla Centrale) un numero di volte uguale al numero del comando scelto (nel nostro esempio, “2” volte) e verificare che il Led verde emetta uno stesso numero di lampeggi brevi (questi vengono ripetu­ti con cadenza regolare).
04.(entro 10 secondi) Tenere premuto sul trasmettitore per almeno 2 secondi, il tasto che si intende memorizzare (nel nostro esempio, il tasto T3).
Se la memorizzazione è andata a buon fine il Led verde emetterà 3 lam­peggi lunghi (= memorizzazione ok). Nota – Prima che scadano i 10 secondi
è possibile memorizzare un tasto di un NUOVO trasmettitore con lo stesso comando (questo è utile quando, ad esempio, occorre memorizzare più tra­smettitori nella stessa Centrale). In caso contrario, attendere che il Led verde si spenga (= procedura terminata) e che il Led rosso riprenda a lampeggiare con cadenza regolare.
9.2 – MEMORIZZAZIONE DELLE POSIZIONI DI FINECORSA IN
“APERTURA” E “CHIUSURA” DEL PORTONE
La posizione di finecorsa in “Chiusura” (B - fig. 44) corrisponde alla massima chiusura del portone e il finecorsa in “Apertura” (A - fig. 44) a quella di massi-
ma apertura. In questa fase dell’installazione è necessario far riconoscere e far memorizzare
alla Centrale le posizioni di “Chiusura” e “Apertura” massime del portone e la configurazione dell’ingresso STOP, utilizzando la seguente procedura:
A TTENZIONE! – Le seguenti operazioni devono essere eseguite utilizzan­do esclusivamente il tasto “P1” sulla Centrale del motoriduttore.
01. Verificare che il carrello di traino sia agganciato
.
02. Premere a lungo (circa 5 secondi) il tasto “P1” sulla Centrale, fino a quan-
do il Led rosso si accende; quindi, rilasciare il tasto.
03. A questo punto la Centrale avvia autonomamente 3 manovre consecu-
tive (Chiusura - Apertura - Chiusura), memorizzando automaticamente le due posizioni di finecorsa. Nota – Durante l’esecuzione delle 3 mano-
vre, la luce di cortesia lampeggia.
Attenzione! – Durante le 3 manovre, se c’è l’intervento di un disposi­tivo di sicurezza o la pressione casuale del tasto “P1”, la Centrale interrompe e annulla immediatamente l’intera procedura. In questo caso sarà necessario ripetere tutta la procedura dall’inizio.
04. Infine, con il tasto T1 del trasmettitore comandare 3 o 4 manovre comple-
te di Apertura e Chiusura (queste manovre servono alla Centrale per memorizzare i valori della forza, necessaria a muovere il portone in ogni punto della sua corsa).
PROGRAMMAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
La Centrale possiede alcune funzioni opzionali che permettono di aggiungere all’automazione funzionalità specifiche, in grado di personalizzarla secondo le vostre necessità personali.
10 – REGOLAZIONE DEL FUNZIONAMENTO DELLA
AUTOMAZIONE
Per personalizzare il funzionamento dell’automazione è possibile attivare o disattivare alcune funzioni e di regolarne il loro valore. Le funzioni sono:
• CHIUSURA AUTOMATICA
. Quando questa funzione è attiva, al termine di una manovra di Apertura comandata dall’utente, la Centrale richiude automati­camente il portone dopo un certo tempo.
• VELOCITÀ DEL MOVIMENTO
. Questa funzione permette di impostare la
velocità desiderata con la quale l’automazione fa muovere il portone.
• SENSIBILITÀ VERSO GLI OSTACOLI
. Se durante una manovra un ostaco­lo accidentale frena il movimento del portone (una raffica di vento, un veicolo, una persona ecc), questa funzione rileva prontamente l’aumento dello sforzo del motore per contrastare l’ostacolo e comanda immediatamente una breve inversione del movimento.
• SCARICAMENTO DELLA PRESSIONE
. Al termine della manovra di chiusu­ra, dopo che il portone si è chiuso completamente, il motore continua a “spin­gere” il portone ancora per qualche istante, per assicurare una chiusura perfet ­ta. Subito dopo, la funzione di “scaricamento” comanda una brevissima inver­sione del moto, allo scopo di allentare la pressione in eccesso esercitata dal motore sul portone.
I valori di queste funzioni possono essere regolati secondo le proprie necessità utilizzando la procedura seguente e un trasmettitore che possieda almeno un tasto già memorizzato nella Centrale.
Nota – Durante l’esecuzione della procedura, ogni volta che si preme un tasto si accenderà brevemente la luce di cortesia.
01.Tenere pr emuto contemporaneamente
, per almeno 5 secondi, il tasto “T1”
e “T2” sul trasmettitore e poi rilasciarli. Sulla Centrale lampeggiano i due Led (verde e rosso) che segnalano l’en­trata nella “programmazione funzioni” (i Led continueranno a lampeggiare
per tutta la durata della procedura).
02.Tenere pr emuto per almeno 1 secondoun tasto sul trasmettitore che risul-
ta già memorizzato sulla stessa Centrale (il Led verde emette 1 lampeggio).
03.Quindi, scegliere di seguito una delle quattro funzioni disponibili e, sul tra-
smettitore, tenere premuto per almeno 1 secondo il tasto che risulta asso­ciato alla funzione scelta (il Led verde emette 1 lampeggio):
• Chiusura automatica = (premere il tasto “T1”)
• Velocità del movimento = (premere il tasto “T2”)
• Sensibilità verso gli ostacoli = (premere il tasto “T3”)
• Scaricamento della pressione = (premere il tasto “T4”)
04.Infine, osservando la Tabella 4 scegliere in corrispondenza della funzione
prescelta il valore desiderato e, sul trasmettitore, tenere pr emuto per alme­no 1 secondo il tasto che risulta associato al valore scelto (il Led verde e rosso emettono 1 breve lampeggio di conferma).
Note alla Tabella 4:
– La Tabella riporta i valori disponibili per ciascuna delle 4 funzioni speciali e il tasto corrispondente che occorre premere sul trasmettitore per selezionare quel determinato valore.
– Il colore grigio evidenzia i valori impostati in fabbrica.
REGOLAZIONI E ALTRE FUNZIONI OPZIONALI
6 – Italiano
IT
11 – MEMORIZZAZIONE DI UN NUOVO TRASMETTITORE CON
LA PROCEDURA ‘IN VICINANZA’ DELLA CENTRALE [con un trasmettitore già memorizzato]
È possibile memorizzare un NUOVO trasmettitore nella memoria della Centrale senza agire direttamente sul tasto “P1” della stessa Centrale, ma operando semplicemente nel suo raggio di ricezione. Per attuare la procedura è necessa­rio avere a disposizione un VECCHIO trasmettitore, già memorizzato e funzio­nante. La procedura consentirà al NUOVO trasmettitore di ricevere le imposta­zioni di quello VECCHIO.
Avvertenza – La procedura deve essere eseguita operando nel raggio di ricezione del ricevitore (massimo 10-20 m dal ricevitore).
01.Sul NUOVO trasmettitore, tenere premuto per almeno 5 secondi il tasto che si desidera memorizzare e poi rilasciarlo.
02.Sul VECCHIO trasmettitore, premere lentamente 3 volte il tasto con il comando che si desidera memorizzare sull’altro trasmettitore.
03.Sul NUOVO trasmettitore, premere 1 volta lo stesso tasto premuto prece- dentemente al punto 01.
Nota – La procedura deve essere ripetuta per ogni tasto che si desidera memorizzare.
12 – CANCELLAZIONE DEI DATI PRESENTI NELLA MEMORIA
DELLA CENTRALE
È possibile cancellare i dati presenti nella memoria della Centrale, operando in modo selettivo o in modo totale. Per questa operazione è possibile usare, secondo le necessità le seguenti procedure:
• Cancellazione di un comando in un Trasmettitore già memorizzato
• Cancellazione degli altri dati memorizzati nella Centrale
Cancellazione di un comando in un Trasmettitore già memorizzato
La seguente procedura permette di cancellare dalla memoria della Centrale un singolo comando assegnato a un tasto del trasmettitore.
Nota – Durante la procedura il Led rosso e il Led verde restano accesi con luce fissa.
01.Tenere pr emuto per più di 10 secondiil tasto “P1” sulla Centrale: si accen- de prima il Led verde, dopo 5 secondi si accende quello rosso e infine entrambi, segnalando che la Centrale è entrata in modalità “cancellazione memoria” (ATTENZIONE! – non rilasciare il tasto “P1”!
).
02.Senza rilasciare il tasto “
P1”, premere sul trasmettitore il tasto che si inten­de cancellare: se la Centrale riconosce questa operazione, il Led verde emette un lampeggio breve e, a questo punto, si possono rilasciare i tasti “P1” e quello sul trasmettitore.
TABELLA 4
CHIUSURA AUTOMATICA
Nessuna chiusura —> (premere il tasto “T1”) Chiusura dopo 15 secondi —> (premere il tasto “T2”) Chiusura dopo 30 secondi —> (premere il tasto “T3”) Chiusura dopo 60 secondi —> (premere il tasto “T4”)
VELOCITÀ DEL MOVIMENTO
Apertura Lenta / Chiusura Lenta —> (premere il tasto “T1”) Apertura Lenta / Chiusura Veloce —> (premere il tasto “T2”) Apertura Veloce / Chiusura Lenta —> (premere il tasto “T3”) Apertura Veloce / Chiusura Veloce —> (premere il tasto “T4”)
SENSIBILITÀ VERSO GLI OSTACOLI
Alta —> (premere il tasto “T1”) Medio alta —> (premere il tasto “T2”) Medio bassa —> (premere il tasto “T3”) Bassa —> (premere il tasto “T4”)
SCARICAMENTO DELLA PRESSIONE Nessun scaricamento —> (premere il tasto“T1”)
Minimo —> (premere il tasto“T2”) Medio —> (premere il tasto“T3”) Massimo —> (premere il tasto“T4”)
Cancellazione degli altri dati memorizzati nella Centrale
La seguente procedura permette di cancellare dalla memoria della Centrale vari tipi di dati memorizzati, così come riportati nella Tabella 5.
Nota – Durante la procedura il Led rosso e il Led verde restano accesi con luce fissa.
01.Tenere pr emuto per più di 10 secondiil tasto “P1” sulla Centrale: si accen- de prima il Led verde, dopo 5 secondi si accende quello rosso e infine entrambi, segnalando che la Centrale è entrata in modalità “cancellazione memoria”. Quindi, rilasciare il tasto.
02.Osservando la Tabella 5 scegliere il tipo di dati che si intende cancellare e premere il tasto “P1” un numero di volte uguale al numero di pr essioni indi­cato tra parentesi (ad ogni pressione del tasto “P1”, il Led verde emette un
lampeggio).
03.Dopo 5 secondi dall’ultima pressione del tasto “P1”, se la cancellazione è andata a buon fine, entrambi i Led (rosso e verde) lampeggiano veloce­mente (= memoria cancellata!).
Nota – Prima che la cancellazione venga eseguita, c’è un margine di tem­po di 5 secondi, in cui poter ripensare la decisione presa; in questo tempo si può uscire dalla procedura senza cancellare nessun dato premendo 5 volte il tasto “P1”.
IMPORTANTE! – Dopo la cancellazione della “Memoria delle posizioni di fine­corsa in “Chiusura” e “Apertura” e della “Memoria TOTALE”, sarà necessario effettuare di nuovo la procedura 9.2 – Apprendimento delle posizioni di Chiusura” e “Apertura.
TABELLA 5
• Memoria dei valori delle Funzioni Opzionali (= 1 pressione)
• Memoria delle posizioni di finecorsa in “Chiusura”e “Apertura” (= 2 pressioni)
• Memoria dei Trasmettitori (= 3 pressioni)
• Memoria TOTALE (= 4 pressioni) Nota – cancella in una sola volta le
prime tre memorie
Italiano – 7
IT
IT
8 – Italiano
COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi)
1 in materia di sicurezza.
2 Utilizzando il trasmettitore, effettuare delle prove di chiusura e apertura del
portone, accertando che il movimento del portone corrisponda a quanto previsto. Conviene eseguire diverse prove al fine di valutare la scorrevolezza del porto­ne e accertare eventuali difetti di montaggio, di regolazione, nonché la pre­senza di particolari punti d’attrito.
3 Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurez-
za presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili ecc.). Fotocellule
: far intervenire il dispositivo durante una manovra di Chiusura e verificare che la Centrale fermi la manovra ed esegua un’inversione totale del movimento (la luce di cortesia emette 2 lampeggi, ripetuti una seconda volta). Bordi sensi
­bili: far intervenire il dispositivo durante una manovra di Apertura o Chiusura e verificare che la Centrale fermi la manovra ed esegua una breve inversione del movimento (la luce di cortesia emette 4 lampeggi, ripetuti una seconda volta).
4 Verificare che non vi siano interferenze tra le fotocellule e altri dispositivi inter -
rompendo con un cilindro (diametro 5 cm, lunghezza 30 cm) l’asse ottico che unisce la coppia di fotocellule (fig. 45): passare il cilindro prima vicino alla fotocellula TX, poi vicino alla RX e infine al centro, tra le due fotocellule. Quin­di, accertare che il dispositivo intervenga in tutti i casi, passando dallo stato di attivo
a quello di allarme e viceversa; infine, accertare che provochi nella Centrale l’azione prevista (ad esempio, l’inversione del movimento nella manovra di Chiusura).
5 Eseguire la misura della forza d’impatto secondo quanto previsto dalla nor-
ma EN 12445 ed eventualmente, se il controllo della “forza motore” viene usato come ausilio al sistema per la riduzione della forza di impatto, provare e infine trovare la regolazione che dia i risultati migliori.
6 Comandare una manovra di Chiusura e verificare la forza dell’impatto del por-
tone contro la superficie del pavimento. Se necessario, provare a scaricare la pressione, trovando una regolazione che dia risultati migliori.
MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito posi-
A TTENZIONE! – Tutte le operazioni contenute in questo riquadro devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato ed esperto, rispettando le istruzioni del manuale, le leggi e le normative di sicurezza vigenti sul territorio.
COLLEGAMENTO DELL’AUTOMAZIONE ALLA RETE ELETTRICA Attenzione! – Nell’effettuare questo collegamento è necessario installare sulla
linea di alimentazione (tra l’automazione e la rete elettrica), un dispositivo di pro­tezione contro il cortocircuito. Inoltre, sulla stessa linea è necessario installare anche un dispositivo di scon­nessione dell’alimentazione (con categoria di sovratensione III, cioè una distan­za tra i contatti di almeno 3 mm) oppure, un altro sistema equivalente (ad esem­pio, una presa con relativa spina). Questo dispositivo, in caso di necessità, garantisce una veloce e sicura scon­nessione dell’alimentazione; pertanto deve essere posizionato in vista dell’auto­mazione. Se invece è collocato lontano, in posizione non visibile, deve disporre di un sistema che blocca un’eventuale riconnessione accidentale o non autoriz­zata dell’alimentazione, al fine di scongiurare qualsiasi pericolo.
Nota – Il dispositivo di sconnessione non è fornito con il prodotto.
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE
Queste sono le fasi più importanti nella realizzazione dell’automazione, al fine di garantire la massima sicurezza dell’impianto. La procedura di collaudo descrit­ta può essere usata anche per verificare periodicamente i dispositivi che com­pongono l’automazione. Le fasi del collaudo e della messa in servizio dell’automazione devono essere eseguite da personale qualificato ed esperto che dovrà farsi carico di stabilire le prove necessarie a verificare le soluzioni adottate nei confronti dei rischi pre­senti, e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e regola­menti: in particolare, di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di prova per la verifica degli automatismi per portoni da garage.
COLLAUDO DELL’AUTOMAZIONE 1 Verificare che sia stato rispettato rigorosamente quanto previsto nel PASSO
Attività riservate ad un tecnico qualificato
Lampeggi
2 lampeggi - pausa - 2 lampeggi
3 lampeggi - pausa - 3 lampeggi
4 lampeggi - pausa - 4 lampeggi
5 lampeggi - pausa - 5 lampeggi
6 lampeggi - pausa - 6 lampeggi
7 lampeggi - pausa - 7 lampeggi
Problema
Durante la manovra di Chiusura il portone si blocca e invertono la manovra in atto.
Durante la manovra di Apertura o Chiusurail portone si blocca improvvisamente e la Centrale esegue l’in­versione breve della manovra in atto.
Durante la manovra di Apertura o Chiusurail portone si blocca improvvisamente e la Centrale esegue un “Alt” seguito da una breve inversione del movimento.
L’automazione non risponde ai comandi inviati.
Dopo una serie di manovre comandate consecutiva­mente l’automazione si blocca.
L’automazione non risponde ai comandi inviati.
Risoluzione
Questo comportamento è determinato dall’intervento di una specifica coppia di fotocellule, presente nell’impianto, che rileva un ostacolo. Quindi rimuovere l’ostacolo presente sul­la traiettoria di queste fotocellule.
Il portone ha incontrato un maggior attrito a causa di un ostacolo improvviso (una raffica di vento, un veicolo, una persona, ecc.). Se eventualmente serve regolare la loro sen­sibilità verso gli ostacoli, fare riferimento al capitolo “Rego- lazioni e altre funzioni opzionali”.
Eventuali dispositivi di sicurezza installati (diversi dalle foto­cellule, come ad esempio i bordi sensibili), hanno rilevato un ostacolo improvviso. Quindi, rimuovere l’ostacolo.
È presente un errore nella configurazione del sistema. Quin­di, eseguire la cancellazione totale nella memoria della Cen­trale e di seguito eseguire di nuovo l’installazione.
È stato superato il limite massimo consentito di manovre consecutive generando un eccessivo surriscaldamento. Quindi, attendere alcuni minuti per consentire alla tempera­tura di ritornare al di sotto del limite massimo prefissato.
C’è un guasto nei circuiti elettrici interni. Quindi scollegare tutti i circuiti di alimentazione; attendere qualche secondo e collegarli di nuovo. Dare un nuovo comando e, se l’automa­zione non ri sponde, significa che c’è un guasto grave sulla scheda elettrica della Centrale oppure sul ca blaggio del motore. Dunque, fare le verifiche e le eventuali sostituzioni.
Durante il regolare funzionamento, la Centrale tiene costantemente sotto controllo i processi dell’automazione ed è in grado di segnalare eventuali anomalie, attra­verso predeterminate sequenze di lampeggi emesse dalla luce di cortesia e dal Led rosso “L1”, presente sulla Centrale (i lampeggi diagnostici si riferiscono sem­pre all’ultima azione compiuta dall’automazione). Per comprendere la relazione fra il numero dei lampeggi emessi e la causa che li ha determinati, fare riferimento alla seguente Tabella 6:
TABELLA 6
IT
Italiano – 9
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell'automazione, e dunque, deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d'installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da persona ­le qualificato. Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere rici­clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti­mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inqui­nanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare ef fet­ti dannosi sull'ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegna­re il prodotto al venditore nel momento dell'acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
tivo tutte le fasi di collaudo. Non è consentita la messa in servizio parzia­le o in situazioni “provvisorie”.
1 Realizzare il fascicolo tecnico dell’automazione che dovrà comprendere i
seguenti documenti: un disegno complessivo (vedere l’esempio di fig. 6, 7,
8), lo schema dei collegamenti elettrici effettuati (vedere gli esempi del PAS­SO 6), l’analisi dei rischi presenti e le relative soluzioni adottate (vedere nel sito www.niceforyou.com i moduli da compilare), la dichiarazione di confor- mità del fabbricante di tutti i dispositivi utilizzati e la dichiarazione di conformi­tà compilata dall’installatore (vedere nella sezione “DOCUMENTAZIONE TECNICA).
2 Apporre sul portone una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo di
automazione, nome e indirizzo del costruttore, responsabile della “messa in servizio”, numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”.
3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazione di
conformità; a tale scopo deve essere compilato il modulo Di chiarazione CE di conformità” presente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TECNICA”.
4 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il modulo “Manua-
le per l’usopresente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TECNICA”.
5 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il modulo “Piano di
manutenzione” presente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TECNICA ”,
che raccoglie le prescrizioni sulla manutenzione di tutti i dispositivi dell’auto­mazione.
6 Prima di mettere in servizio l’automatismo informare adeguatamente il pro-
prietario sui pericoli ed i rischi residui ancora presenti.
7 Fissare in maniera permanente sul portone una etichetta o targa con l’imma-
gine di fig. 46 (altezza minima 60 mm) con scritto “A TTENZIONE RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO”.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE PERIODICA
In generale, il presente prodotto non necessita di manutenzioni particolari; tutta­via, un controllo regolare nel tempo consente di mantenere in ef ficienza l’impian­to e di assicurare il regolare funzionamento dei sistemi di sicurezza installati. Quindi, per effettuare una manutenzione corretta, fare riferimento al capitolo Piano di Manutenzionepresente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TEC­NICA” alla fine del manuale.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 1999/5/CE (R&TTE), 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revi­sione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero: 290/SHEL Revisione: 2 Lingua: IT Nome produttore: NICE s.p.a.
Indirizzo: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: Sig. Oscar Marchetto. Tipo: Motoriduttore elettromeccanico e relativi accessori Modelli: SHEL50, SHEL75 Accessori: Radiocomandi serie FLO, FLOR, Smilo
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che i pr odotti sopra indicati risulta conforme alle dispo­sizioni imposte dalle seguenti direttive:
• Direttiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 9 marzo 1999 riguardante le apparecchiature radio e le apparecchiature ter­minali di comunicazione e il reciproco riconoscimento della loro conformità, secondo le seguenti norme armonizzate:
- Protezione della salute (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Sicurezza elettrica (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006
- Compatibilità elettromagnetica (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Spettro radio (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine”:
• Direttiva 2006/42/CE DEL P ARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE (rifusione)
- Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, mantenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale.
- Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
- Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre risulta conforme alle seguenti norme: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003 Risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 23 maggio 2011
Ing. Luigi Paro (Amministratore Delegato)
AVVERTENZE:
Il prodotto SHELKIT50 - SHELKIT75 è prodotto da Nice S.p.a. (TV) I.Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C).Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEI VARI COMPONENTI DEL PRODOTTO
MOTORIDUTTORE: SHEL50KIT SHEL75KIT
Tecnologia adottata Motore a 24 V Alimentazione 230 Vac 50/60 Hz Coppia massimo spunto 9 Nm 12 Nm Coppia nominale 6 Nm 7,5 Nm Spinta massima 500 N 750 N Spinta nominale 350 N 450 N Potenza massima 200 W 280 W Velocità di movimento 0.07 ÷ 0.13 m/s 0.08 ÷ 0.14 m/s Tempo massimo funzionamento continuo 4 minuti Cicli / h alla coppia nominale (20°) 8 Temperatura amb. Di funzionamento -20° C ÷ +50° C Dimensione 305 x 109 h x 130 (mm) Peso 4 kg Classe di isolamento 1 Luce di cortesia 12 V / 10 W attacco BA15
Ingresso STOP
Per contatti normalmente chiusi, normalmente aperti oppure con resistenza costante 8,2 KΩ;
in autoapprendimento (una variazione rispetto allo stato memorizzato provoca il comando “STOP”).
Ingresso PASSO-PASSO Per contatti normalmente aperti Ingresso FOTO Per dispositivi di sicurezza con contatti normalmente chiusi Ricevitore radio Incorporato
Funzioni programmabili
4 funzioni programmabili (vedi paragrafo 6.3). Autoapprendimento del tipo
di dispositivo di "STOP (contatto NA, NC o resistenza 8,2 KΩ).
Funzioni in autoapprendimento
Autoapprendimento delle posizioni di apertura e chiusura del portone e calcolo dei punti di
rallentamento ed apertura parziale.
Utilizzo in atmosfera particolarmente
No
acida o salina o potenzialmente esplosiva Grado di protezione IP 40 utilizzo solo in ambienti interni o protetti
Durabilità stimata (*) da 40.000 a 80.000 cicli di manovre
(*) Nota – La durabilità stimata del prodotto è compresa tra 40.000 e 80.000 cicli di manovre. Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo procedere nel modo seguente:
a) – valutare le condizioni di uso e le forze in gioco presenti nel vostro impianto come ad esempio...
• il peso e la lunghezza del portone;
• il perfetto bilanciamento del portone;
• lo stato di manutenzione dei cardini del portone;
• la tipologia del portone: cieca o con molte aperture;
• presenza di vento forte;
• frequenza di uso dell'automazione. b) – ricavare da queste valutazioni un valore espresso in percentuale che, in generale, defini-
sca il maggiore o minore grado di logorio dell'automatismo. c) – individuare nel grafico di a lato la percentuale stimata (al punto "b") e leggere in corri-
spondenza di questa il numero di cicli di manovre.
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
TRASMETTITORE FLO4R-S
DESCRIZIONE DATI
Tipologia Trasmettitore 4 canali per radiocomando Frequenza 433.92 MHz
Codifica Digitale Rolling code a 52 Bit, tipo FLOR Tasti 4 Potenza irradiata 100 µW Alimentazione 12 Vdc con batteria tipo 23 A
Durata delle batterie
1 anno, stimata su una base di 20 comandi/giorno della durata di 1s a 20°C (alle basse temperature l’efficienza delle batterie diminuisce)
Temperatura ambientale
-40°C ÷ 85°C
di funzionamento Grado di protezione IP 40 (utilizzo in casa o ambienti protetti) Dimensioni 72 x 40 h x 18 mm Peso 30 g
10 – Italiano
IT
Index
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS GENERALES POUR LA SECURITE
PHASE 1
Opérer en conditions de sécurité ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements pour l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONNAISSANCE DU PRODUIT ET PREPARATION A L’INSTALLATIONE
PHASE 2
2.1 - Description du produit et application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Composants utiles pour réaliser une installation complète . . . . . . . . . . 3
PHASE 3
Contrôles avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Vérifier que le lieu et la porte de garage à automatiser sont appropriés 3
3.2 - Vérifier les limites d’application du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PHASE 4
4.1 - Travaux préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Installation typique de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Établir la position des différents composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Établir suivant quel schéma connecter les dispositifs . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Vérifier les équipements nécessaires pour effectuer le travail . . . . . 3
- 4.1.5 - Effectuer les travaux préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Pose des câbles électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLATION: MONTAGE ET CONNEXIONS DES COMPOSANTS PHASE 5
5.1 - Installer les composants de l’automatisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fixer l’automatisme au mur, au plafond et à la porte . . . . . . . . . . . . . . 4
PHASE 6
– Effectuer l’installation et le branchement des dispositifs présents dans
l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
BRANCHEMENT AU SECTEUR
PHASE 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PREMIÈRE MISE EN SERVICE ET VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
PHASE 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMMATION DE L’AUTOMATISME PHASE 9
9.1 - Mémorisation de l’émetteur mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Mémorisation des positions des fins de course en « Ouverture » et en
« Fermeture » de la porte de garage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
RÉGLAGES ET AUTRES FONCTIONS EN OPTION
10 - Réglage du fonctionnement de l’automatisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 - Mémorisation d’un nouvel émetteur avec la procédure « à proximité »
de la logique de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 - Effacement des données présentes dans la mémoire de la logique de
commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
QUE FAIRE SI… (guide à la résolution des problèmes) . . . . . . . . . . . . . 8
OPERATIONS RESERVEES A UN TECHNICIEN QUALIFIE
Branchement de l’automatisme au secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Essai et mise en service de l’automatisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise au rebut du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DIFFÉRENTS
COMPOSANTS DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
GUIDE DE L’UTILISATEUR ET IMAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
GUIDE DE L’UTILISATEUR ET IMAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - XIV
FRANÇAIS
Français – 1
FR
PHASE 1
OPÉRER EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ !
Attention - Pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces instructions.
Attention - Instructions importantes pour la sécurité : conserver par conséquent ces instructions.
La conception, la fabrication des dispositifs qui composent le produit et les informations contenues dans ce guide respectent pleinement les normes en vigueur en matière de sécurité. Toutefois, une installation et une programmation incorrectes peuvent causer de graves blessures aux personnes qui effectuent le travail et à celles qui utiliseront l’installation. Pour cette raison, au cours de l’installation, il est important de suivre attentivement toutes les instructions figurant dans ce guide.
Ne pas effectuer l’installation si le moindre doute persiste et demander les éclaircissements nécessaires au Service après-vente Nice.
Si c’est la première fois que vous vous apprêtez à réaliser un automatisme pour portes de garage (« sectionnelles » ou « basculantes »), nous vous conseillons de consacrer un peu de votre temps à la lecture de ce guide. il est préférable de le faire avant de commencer le travail, sans être pressé de passer aux opéra­tions concrètes. D’autre part, gardez à portée de la main tous les dispositifs qui composent le produit, afin de pouvoir lire, essayer et vérifier (en excluant les phases de pro­grammation) toutes les informations contenues dans ce guide.
Dans la lecture de ce guide, il faut faire particulièrement attention aux ins­tructions signalées par le symbole :
Ces symboles indiquent des points qui peuvent être une source poten­tielle de danger et par conséquent, les opérations en question doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié et expérimenté, dans le respect de ces instructions et des normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATION
D’après la législation européenne la plus récente, la réalisation d’une porte de garage automatique doit respecter les normes prévues par la Directive 98/37/CE (Directive Machines) et en particulier par les normes EN 12445, EN 12453, EN 12635 et EN 12341-1, qui permettent de déclarer la conformité présumée de l’automatisme.
De ce fait,
le branchement définitif de l’automatisme au secteur, l’essai de fonction­nement de l’installation, sa mise en service et la maintenance périodique doivent être effectués par du personnel qualifié et expert, en respectant les instructions figurant dans l’encadré « Opérations réservées à un tech- nicien qualifié ». De plus, ce dernier devra se charger d’établir également les essais prévus en fonction des risques présents et devra vérifier le res­pect de ce qui est prévu par les lois, les normes et les réglementations : en particulier , le respect de toutes les exigences r equises par la norme EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour la vérification des automa­tismes pour portes de garage. En effet, en ce qui concerne tous les travaux de préparation initiale, d’ins­tallation et de programmation, ces derniers peuvent être effectués égale­ment par du personnel qui n’est pas particulièrement qualifié, à condition de respecter scrupuleusement et dans l’ordre indiqué, toutes les instruc­tions données dans ce guide et, en particulier, les recommandations de cette PHASE 1.
Avant de commencer l’installation, effectuer les analyses et vérifi­cations suivantes :
– vérifier que les différents dispositifs destinés à l’automatisme sont adaptés à l’in stallation à réaliser. Pour cela, contrôler avec une attention particulière les don nées figurant dans le chapitre « Caractéristiques techniques ». Ne pas ef ­fec tuer l’installation si même un seul de ces dispositifs n’est pas adapté à l’uti­lisation. – vérifier si les dispositifs présents dans le kit sont suffisants pour garantir la sécurité de l’installation et sa fonctionnalité. – effectuer l’analyse des risques qui doit comprendre aussi la liste des exi­gences essentielles de sécurité requises par l’« annexe I de la Directive Ma - chines », en indiquant les solutions adoptées. Nous rappelons que l’analyse des risques est l’un des documents qui constituent le « dossier technique » de l’automatisation. Ce dernier doit être rempli par un installateur professionnel.
Compte tenu des situations de risque qui peuvent se vérifier durant les phases d’installation et d’utilisation du produit, il faut installer l’automa­tisme en respectant les recommandations qui suivent :
– ne pas effectuer de modifications sur des parties de l’automatisme quelles qu’elles soient, en dehors de celles qui sont décrites dans ce guide. Des opé­rations de ce type ne peuvent que provoquer des problèmes de fonctionne­ment. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages dérivant de produits modifiés arbitrairement. – viter que des composants de l’automatisme puissent être immergés dans l’eau ou dans d’autres substances liquides. Durant l’installation éviter que les liquides puissent pénétrer à l’intérieur de l’opérateur et des dispositifs présents. – si des substances liquides pénètrent à l’intérieur de certains composants de l’automatisme, déconnecter immédiatement l’alimentation électrique et s’adresser au Service après-vente Nice. L’utilisation de l’automatisme dans ces conditions peut constituer des situations de danger. – ne pas mettre les différents composants de l’automatisme à proximité de sources de chaleur ni l’exposer à des flammes vives. Ces actions peuvent les endommager et causer des problèmes de fonctionnement, un incendie ou des situations de danger. – toutes les opérations qui demandent l’ouverture du carter de protection des différents composants de l’automatisme, doivent être effectuées avec la logique de commande déconnectée. Si le dispositif de déconnexion n’est pas visible, y accrocher un panonceau indiquant : « ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS ». – le clavier de commande mural doit être positionné de manière à être visible depuis l’automatisme, mais loin des parties en mouvement, à une hauteur supérieure à 1,5 m du sol et non accessible au public. – vérifier qu’il n’y a pas de risques d’écrasement durant la manœuvre de Fer- meture ; installer éventuellement des dispositifs de sécurité supplémentaires. – si la porte à automatiser est munie d’un portillon pour piétons, il faut munir l’installation d’un système de contrôle empêchant le fonctionnement du moteur quand le portillon pour piétons est ouvert. – prévoir, sur la ligne d’alimentation de l’installation, un dispositif de décon­nexion avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions prescrites par la catégorie de surtension III. – si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Nice ou par son service après-vente ou dans tous les cas par une personne possédant une qualification similaire, de manière à prévenir tout risque. – le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci aient pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil­lance ou d’instructions sur l’utilisation du produit. – le produit ne peut pas être considéré comme un système de protection effi­cace contre l’intrusion. Si vous souhaitez vous protéger de manière efficace, vous devez compléter l’automatisme avec d’autres dispositifs. – la logique de commande doit être connectée à une ligne d’alimentation élec­trique avec mise à la terre. – le produit peut être utilisé exclusivement après que la « mise en service » de l’automatisme a été effectué, comme prévu dans le paragraphe « Essai et mise en service de l’automatisme » figurant dans l’encadré « Opérations réservées à un technicien qualifié ». – les matériaux d’emballage de tous les composants de l’automatisme doivent être mis au rebut dans le plein respect des normes locales en vigueur.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
GÉNÉRALES POUR LA SÉCURITÉ
PHASE 2
2.1 – DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
En général, l’ensemble des dispositifs qui composent le présent produit est destiné à automatiser une porte de garage à usage résidentiel (fig. 1). Celle-ci peut être « sectionnelle » ou « basculante » ; la porte basculante peut être à son tour débordante (durant l’ouverture la porte dépasse à l’extérieur) ou non débordante et être munie de ressorts ou de contrepoids. En particulier, le présent kit est destiné à l’automatisation exclusive d’une porte « sectionnelle ». Par conséquent, pour automatiser une porte « basculante », il faut monter un bras oscillant spécifique (mod. SPA5, accessoire non inclus dans l’emballage).
Toute autre utilisation différente de celle décrite et dans des conditions ambiantes différentes de celles indiquées dans la PHASE 3 doit être considérée comme impropre et interdite !
Le présent produit est composé d’un opérateur électromécanique avec un moteur en courant continu à 24V, un rail, une chaîne et un chariot d’entraîne­ment. L’opérateur contient aussi une logique de commande.
La logique de commande est constituée d’une carte électronique, d’un éclai­rage automatique et de signalisation et d’un récepteur radio incorporé, plus l’antenne, qui reçoit les commandes envoyées par l’utilisateur.
La logique de commande est en mesure de gérer différents types de manœu­vres, chacune programmable et utilisable suivant les exigences de l’utilisateur.
Par ailleurs, elle dispose de différentes fonctions spéciales qui permettent de personnaliser le fonctionnement de l’automatisme.
L’automatisme est prévu pour être utilisé avec différents accessoires qui en augmentent la fonctionnalité et garantissent la sécurité. En particulier, la mémoire de la logique de commande peut mémoriser jusqu’à 150 touches
CONNAISSANCE DU PRODUIT ET PRÉPARATION À L’INSTALLATION
2 – Français
FR
mod. FLO4R-S et jusqu’à 4 paires de photocellules mod. MOF/MOFO. Le produit fonctionne sur secteur et, en cas de coupure de courant (black-out),
il permet de déplacer la porte de garage à la main en débloquant le chariot à l’aide du cordon de débrayage.
2.2 – COMPOSANTS UTILES POUR RÉALISER UNE INSTALLATION COMPLÈTE
La fig. 2 illustre tous les composants utiles pour réaliser une installation com­plète, type celle qui est illustrée fig. 8.
Liste des composants utiles :
[a] - opérateur électromécanique [b] - rail d’un seul tenant [c] - pattes de fixation de l’opérateur au plafond [d] - patte de fixation du rail au mur [e] - butée mécanique pour l’arrêt du chariot en fin de course [f] - renvoi de la chaîne [g] - chaîne d’entraînement [h] - tige d’entraînement de la porte de garage
(pour portes sectionnelles
uniquement) [i] - chariot [l] - cordon et poignée de débrayage de l’automatisme [m]- patte pour assembler la tige d’entraînement à la porte de garage [n] - bras oscillant et tige d’entraînement
(mod. SPA5,pour portes basculantes
uniquement) [o] - paire de photocellules (version murale) MOF/MOFO [p] - émetteur (portable) mod. FLO4R-S [q] - clavier de commande par radio mod. MOTXR (version murale) [r] - petites pièces métalliques (vis, rondelles, etc.)*
(
*
) Note – Les vis nécessaires pour fixer les composants au mur ne sont pas comprises dans l’emballage. Leur typologie dépend du matériau et de l’épais­seur du mur dans lequel elles doivent être enfoncées.
PHASE 3
CONTRÔLES AVANT L’INSTALLATION
Avant d’effectuer l’installation, il faut vérifier l’intégrité des composants du pro­duit, l’adéquation du modèle choisi et son adaptation au lieu prévu pour son installation.
IMPORTANT – L’opérateur ne peut pas automatiser une porte de garage qui n’est pas en état de marche et sûre. De plus, il ne peut pas résoudre les défauts causés par une installation incorrecte ou par une maintenance insuffisante de la porte de garage.
3.1 – VÉRIFIER QUE LE LIEU ET LA PORTE DE GARAGE
À AUTOMATISER SONT APPROPRIÉS
• En cas d’automatisation d’une porte basculante débordante, vérifier que son mouvement n’encombre ni la rue ni le trottoir.
• Vérifier que la structure mécanique de la porte de garage est adaptée à l’au­tomatisation et conforme aux normes locales en vigueur.
• Vérifier la robustesse de la structure mécanique de la porte de garage et contrôler qu’elle ne risque pas de sortir des rails.
Ouvrir et fermer manuellement la porte de garage afin de s’assurer que le mouvement se produit avec un frottement égal et constant sur chaque point de la course (il ne doit pas y avoir de moments d’effort excessif).
• Vérifier que la porte de garage est bien équilibrée, à savoir, qu’elle ne doit pas bouger si on l’arrête (manuellement) dans une position quelconque.
• Vérifier que l’espace autour de l’automatisme est suffisant pour permettre une manœuvre manuelle de débrayage facile et sûre.
• Vérifier que les surfaces choisies pour installer les divers dispositifs sont solides et peuvent garantir une fixation stable.
• Vérifier que chaque dispositif à installer se trouve dans une position protégée, à l’abri des chocs accidentels.
• Vérifier que les surfaces choisies pour la fixation des photocellules sont plates et permettent un alignement correct des photocellules.
3.2 – VÉRIFIER LES LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Pour s’assurer que le produit est adapté aux particularités de la porte et au contexte spécifique à automatiser, il est nécessaire d’effectuer les vérifications indiquées ci-dessous et de contrôler leur conformité avec les données pré­sentes dans ce paragraphe ainsi qu’avec les données techniques du chapitre « Caractéristiques techniques du produit ».
• Vérifier que les dimensions et le poids de la porte de garage se situent dans les limites d’application suivantes :
AVERTISSEMENT !
Certains composants présents sur la fig. 2 sont en option et peuvent ne pas être présents dans l’emballage.
Note – La forme de la porte de garage et les conditions climatiques, telles que
la présence de vent fort, peuvent réduire les valeurs maximales indiquées. Dans ce cas, il est important mesurer la force nécessaire pour manœuvrer la porte de garage dans la pire des conditions et de la comparer aux données indiquées dans les caractéristiques techniques de l’opérateur.
• Vérifier que l’espace prévu pour la fixation de l’opérateur et du rail est com­patible avec les encombrements de l’automatisme. Contrôler ensuite qu’il est possible de respecter les espaces minimum et maximum indiqués sur les fig. 3, 4 et 5.
PHASE 4
4.1 – TRAVAUX PRÉALABLES
4.1.1 – Installation typique de référence
Les fig. 6, 7 et 8 montrent un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec les composants compatibles avec le présent produit. Ces composants sont positionnés et assemblés selon un schéma typique et commun. Les com­posants utilisés sont les suivants :
a - Opérateur électromécanique b - Rail pour le coulissement du chariot c - Chariot d’entraînement d - Butée mécanique pour l’arrêt du chariot en fin de course e - Poignée pour le débrayage manuel du chariot f - Patte de fixation du chariot à la porte de garage g - Paire de photocellules (version murale) mod. MOF/MOFO h - Clavier de commande par radio (mural) mod. MOTXR i - Émetteur portable mod. FLO4R-S l - Touche
4.1.2 – Établir la position des différents composants
En se référant aux fig. 6, 7 et 8 établir la position approximative dans laquelle chaque composant prévu sera installé.
4.1.3 – Établir suivant quel schéma connecter les dispositifs
En se référant à la fig. 10 et à la PHASE6 établir le schéma suivant lequel effec- tuer la connexion entre tous les dispositifs prévus dans l’installation.
4.1.4 – Vérifier les équipements nécessaires pour effectuer le travail
Avant de commencer l’installation du produit, contrôler d’avoir à disposition tous les outils et les matériaux nécessaires pour effectuer le travail (voir exem­ple fig. 9). De plus, vérifier que ces derniers sont en bonnes conditions et conformes à ce qui est prévu dans les normes locales sur la sécurité.
4.1.5 – Effectuer les travaux préalables
Effectuer les travaux pour le creusement des saignées pour les gaines des câbles électriques ou, en alternative, la pose de conduits à l’extérieur, puis la fixation dans le béton des tubes susdits et tous les autres travaux nécessaires pour préparer le site aux opérations successives d’installation.
ATTENTION ! – Positionner les extrémités des tubes pour le passage des câ ­bles électriques près des points où on a prévu de fixer les différents composants.
Notes:
• Les tubes servent à protéger les câbles électriques et à éviter les détériora­tions accidentelles, par exemple en cas de chocs.
• Les dispositifs de commande de type « fixe » doivent être positionnés en vue de la porte de garage mais loin de ses parties mobiles et à une hauteur supé­rieure à 150 mm.
4.2 – POSE DES CÂBLES ÉLECTRIQUES
À l’exception du câble et de la fiche d’alimentation, toute l’installation est en très basse tension (24 V environ) ; la pose des câbles électriques peut donc être effectuée par du personnel sans qualification particulière à condition que soient scrupuleusement respectées toutes les instructions fournies dans ce guide. Pour la pose des câbles électriques, se référer à la fig. 10 pour établir le type de câble à utiliser pour chaque branchement.
AVERTISSEMENTS :
– Dans la phase de pose des câbles électriques, N’EFFECTUER AUCUN type de branchement électrique.
– Faire installer par un électricien qualifié une prise « schuko » de 16 A, adé­quatement protégée, pour le branchement de la fiche de l’opérateur. La prise doit être positionnée de sorte que, une fois que la fiche du câble d’ali­mentation est branchée, le câble ne pende pas au ni veau de parties mobiles ou dans des zones dangereuses.
Attention ! – Si le résultat de ces vérifications n’est pas conforme aux prescriptions, ce modèle ne peut pas être utilisé pour automatiser la porte de garage en question.
Français – 3
FR
SHEL50KIT SHEL75KIT
Portes sectionnelles 350 x 240 cm 400 x 240 cm Portes basculantes 350 x 280 cm 400 x 280 cm
débordantes Portes basculantes 350 x 220 cm 400 x 220 cm
non débordantes
PHASE 5
5.1 – INSTALLER LES COMPOSANTS DE L’AUTOMATISME
RECOMMANDATIONS
• Une installation incorrecte peut causer de graves blessures à la per­sonne qui effectue le travail et à celles qui utiliseront l’installation.
• Avant de commencer l’assemblage de l’automatisme, faire les contrôles préliminaires décrits dans la PHASE 3.
Après la pose des câbles électriques, il faut assembler les parties mécaniques relatives au rail et à l’opérateur en suivant l’ordre indiqué ci-dessous.
01. Emboîter le rail dans son logement présent sur l’opérateur (fig. 11).
02. Enfiler dans le rail la butée mécanique de fin de course (a) et la déplacer
pour la positionner à proximité de l’opérateur ; ensuite, placer la plaque (b) sur la butée et fixer le tout avec une vis (fig. 12). Note – La vis NE doit
PAS être trop serrée car, dans un deuxième temps, il faudra déplacer le fin de course dans sa position définitive.
03. Fixer avec deux vis les extrémités de la chaîne dans les rainures de la
plaque du chariot (fig. 13).
04. Assembler les deux plaques du chariot ; introduire la vis dans le support
de la poulie de renvoi ; positionner la poulie de renvoi dans la chaîne et assembler le tout à la patte de renvoi avec le pivot fourni (fig. 14).
05. Enfiler la chaîne et le chariot à l’intérieur du rail en respectant les indica-
tions suivantes : Fig. 15-a) positionner le côté du chariot où la chaîne est fixée avec les vis du
même côté que celui où se trouve le couvercle de la logique de commande ; Fig. 15-b) positionner le chariot à peu près au milieu du rail.
06. Faire passer la chaîne autour du pignon de l’opérateur et fermer le tout
avec le couvercle de protection (fig. 16).
07. Monter la patte à l’extrémité du rail et fixer le tout avec une rondelle et un
écrou (fig. 17).
08. Tendre la chaîne en vissant l’écrou sur la vis de la patte de renvoi (fig. 18).
ATTENTION – Si la chaîne est trop tendue, elle peut forcer et endom-
mager l’opérateur ; si par contre elle n’est pas assez tendue, elle peut être excessivement bruyante.
09.
10. ATTENTION ! – Si la porte est basculante, utiliser pour cette opéra-
tion la tige d’entraînement fournie avec le bras oscillant.
Avant de monter la tige d’entraînement, il faut couper cette dernière à une longueur qui permette de respecter la valeur conseillée E sur la fig. 3.
POUR LES PORTES BASCULANTES UNIQUEMENT
Si la porte de garage à automatiser est basculante (débordante ou non
- fig. 1), il faut installer le bras oscillant mod. SP A5(fig. 19). Il faut en­suite assembler les composants du bras. IMPORTANT – Nous re-
commandons de positionner le bras le plus près possible de la poignée de la porte. Pour le montage de la tige d’entraînement, consulter le point 10.
Note – pour le montage de l’accessoire, suivre les instructions conte­nues dans son emballage.
Ensuite, fixer, avec les vis et les écrous, une extrémité de la tige d’entraî­nement à la patte (celle qui sera fixée à la porte de garage ou au bras oscillant) et l’autre extrémité au chariot (fig. 20).
11. Fixer au chariot une extrémité du cordon pour le débrayage manuel et l’autre extrémité à la poignée (fig. 21). Note – Faire en sorte que la poi-
gnée de débrayage manuel soit positionnée à une hauteur inférieure ou égale à 180 cm par rapport au sol.
12. • Dans le cas d’une porte SECTIONNELLE : établir la longueur de la me
-
sure B considérant la contrainte constituée par les mesures A et E (fig. 3).
• Dans le cas d’une porte BASCULANTE : établir la longueur de la mesure B considérant la contrainte constituée par la mesure F (fig. 4).
Note – Si les mesures A, E ou F le permettent, l’automatisme peut aussi être fixé directement au plafond (minimum 4 mm).
13. Plier en « L » les deux pattes de fixation du rail au plafond et les monter à proximité de l’opérateur au moyen de vis et d’écrous (fig. 22).
Note – choisir sur les pattes le trou le plus adapté pour respecter la mesure B établie au point 12.
5.2 – FIXER L’AUTOMATISME AU MUR, AU PLAFOND ET À LA
PORTE
Après l’assemblage du rail et de l’opérateur , fixer l’automatisme au mur, au pla­fond et à la porte de garage de la façon suivante.
01. À l’aide d’un dispositif de support (type échelles, tiges ou autre), soulever l’opérateur et le positionner en haut, de sorte que les pattes du rail se trou­vent posées contre le plafond et le mur au-dessus de la porte de garage (fig. 23). IMPORTANT – (fig. 23-a) aligner le rail et l’opérateur avec l’axe
vertical de la porte de garage perpendiculairement à ce dernier (angle de 90°). Note – Pour les portes basculantes, le rail doit être aligné au niveau du bras oscillant.
Vérifier également que les mesures A, B, C et E de la fig. 3 et B et F de la fig. 4 sont respectées.
02. Contrôler la position du rail qui doit être parfaitement horizontal ; marquer les 4 points de fixation des pattes puis percer les trous et introduire les chevilles (fig. 24).
03. Fixer l’automatisme au plafond et sur le mur en utilisant des vis et des che- villes adaptés au matériau (fig. 25).
Notes :
• Selon le type et le matériau du mur, la patte sur l’extrémité du rail peut être fixée avec des rivets ou des vis et des chevilles.
• Choisir avec attention la méthode de fixation des pattes au plafond et au mur considérant que : – la patte à l’extrémité du rail devra supporter l’effort nécessaire pour ouvrir et fermer la porte de garage ; – les pattes au plafond devront supporter le poids de l’opérateur.
Dans les deux cas, il faudra contrôler l’usure et les déformations qui ris­quent de se produire dans le temps.
04. Couper avec une scie la partie des pattes fixées au plafond qui dépasse (fig. 26).
05. (Avec la porte de garage fermée) T irer la poignée de débrayage et faire coulisser le chariot jusqu’à ce que la patte d’ancrage se trouve posée contre le bord supérieur de la porte sectionnelle ou jusqu’à ce qu’elle atteigne le point d’ancrage du bras oscillant (dans le cas de la porte bas-
IMPORTANT ! - Effectuer les opérations suivantes avec la porte de garage FERMÉE.
INSTALLATION : MONTAGE ET
CONNEXIONS DES COMPOSANTS
Note 1 – Les câbles nécessaires pour la réalisation de l’installation (non inclus dans l’emballage) peuvent varier en fonction de la quantité et du type de dispositifs prévus sur l’installation.
Note 2 – Les branchements aux bornes 1- 2 (Stop), 4 - 5 (Pas à pas) et 3 - 5 (Photo) peuvent être faits en utilisant également un câble unique avec différents conducteurs internes.
ATTENTION ! – Les câbles utilisés doivent être adaptés au lieu d’installation prévu ; par exemple, il est conseillé d’utili­ser un câble type H03VV-F pour la pose à l’intérieur.
Caractéristiques techniques des câbles électriques (note 1)
A
B
C
Dispositifs
Photocellules de
sécurité
Touche de
commande
Touche de sécurité
- Bords sensibles ­etc.
Bornes
3 - 5
3 - 4
1 - 2
Longueur maximum admise
20 m (note 2) 20 m (note 2) 20 m (note 2)
20 m (note 2)
Fonction
Entrée PHOTO
Entrée
PAS À PAS
Entrée STOP
Type de câble
Émetteur - Câble 2 x 0,25 mm
2
Récepteur - Câble 3 x 0,25 mm
2
Câble 2 x 0,25 mm
2
Câble 2 x 0,25 mm
2
4 – Français
FR
culante). Ensuite, aligner la tige d’entraînement dans la trajectoire du rail et fixer la patte à la porte de garage à l’aide de rivets ou de vis adaptées au matériau de la porte (fig. 27) ;
06. Desserrer légèrement la vis de la butée mécanique de fin de course et ouvrir manuellement la porte de garage jusqu’à la position d’Ouverture maximale (fig. 28).
07. Déplacer la butée mécanique de fin de course vers le chariot et la posi- tionner contre ce dernier. Ensuite, bloquer définitivement la butée mécanique de fin de course en vissant la vis à fond (fig. 29).
Note – Dans le fonctionnement normal, le chariot s’arrêtera quelques cen­timètres avant la butée mécanique.
08. Pour bloquer de nouveau la porte, la fermer à la main jusqu’à ce qu’on entende un déclic sec.
PHASE 6
Après avoir installé tous les dispositifs prévus dans l’installation – chacun dans la position prévue dans la PHASE 4 – connecter chaque dispositif à la logique de commande de la façon suivante.
A TTENTION !– Une connexion incorrecte peut provoquer des pannes ou des situations de danger ; respecter par conséquent scrupuleusement les connexions indiquées.
01. Dévisser avec un tournevis la vis du couvercle de la logique de commande et le faire coulisser vers l’extérieur (fig. 30), pour accéder aux bornes pour les connexions électriques présentes sur la logique.
02. Avec le même tournevis, ouvrir les fentes pour le passage des câbles élec­triques (fig. 31) provenant des dispositifs installés ;
03. Connecter ensuite à la logique de commande les câbles électriques des dif­férents dispositifs en utilisant le bornier à cinq bornes (fig. 32).
Pour exécuter correctement ces connexions procéder de la façon suivante.
• Pour connecter une paire de photocellules comme dispositif de
sécurité
Dans l’installation on peut avoir une ou plusieurs paires de photocellules avec fonction de sécurité. Si on installe différentes paires de photocellules, celles-ci doivent être connectées entre elles « en série » et la chaîne doit être connectée aux bornes 3 et 5 présentes sur la logique de commande. Pour finir, connecter leur alimentation aux bornes 2 et 3 (voir l’exemple de la fig. 33 et 34).
Durant la manœuvre de Fermeture, l’intervention de ces photocellules pro­voque l’arrêt de la manœuvre et l’inversion immédiate du mouvement.
• Pour connecter une touche de type « NO » utilisée pour comman-
der les manœuvres
Dans l’installation, on peut avoir une touche de type « NO », c’est-à-dire « nor­malement ouverte
», pour commander les manœuvres en mode « Pas à pas » (pour les détails sur ce mode, voir la PHASE 9). Connecter cette touche aux bornes 3 et 4 présentes sur la Logique.
Note – Si on installe différentes touches pour commander les manœuvres, les connecter entre elles « en parallèle », comme l’illustre la fig. 35 et 36.
• Pour connecter d’autres dispositifs de sécurité différents des photocellules
En dehors des photocellules, l’installation peut avoir d’autres dispositifs de sécurité avec différents types de contact. Ces derniers sont :
– dispositifs avec contact « normalement ouvert
» (« NO ») ;
– dispositifs avec contact « normalement fermé
» (« NF ») ;
– dispositifs avec résistance constante de 8,2 KΩ. Ces dispositifs doivent être connectés aux bornes 1 et 2 présentes sur la
logique ; de plus, il est possible de connecter même plus d’un dispositif aux mêmes bornes en opérant de la façon suivante :
A) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs de type « NO », adop- ter un schéma de connexion « en parallèle », comme l’illustre la fig. 37.
B) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs de type « NF », adop- ter un schéma de connexion « en série », comme l’illustre la fig. 38.
C) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs avec résistance constante de 8,2 KΩ, adopter un schéma de connexion « en parallèle », en mettant la résistance (8,2 KΩ) sur le dernier dispositif, com me l’illustre la fig. 39.
D) – pour connecter entre eux un ensemble de dispositifs avec différents types de contact (« NO », « NF » et une résistance constante de 8,2 KΩ), adopter un schéma de connexion mixte, « en série » et « en parallèle », comme l’illustre la fig. 40.
Note – Seuls les dispositifs de sécurité avec sortie à résistance constante 8,2 KΩ garantissent la catégorie 3 de sécurité aux pannes selon la norme EN 954-1.
ATTENTION – La portion de câble électrique qui relie les bornes 3 et 5 ne doit être retirée que s’il est prévu d’installer des photocellules.
L’intervention de ces dispositifs de sécurité provoque l’arrêt de la manœuvre en cours et une brève inversion du mouvement.
• Alimenter des dispositifs différents de ceux qui sont cités dans ce chapitre
L’installation peut être équipée d’autres types de dispositifs par rapports à ceux qui sont cités, comme par exemple un récepteur universel à relais. Ces dispo­sitifs doivent être connectés aux bornes 2 et 3 présentes sur la logique de commande. Attention ! – Dans les bornes 2 et 3 est présente une tension
de 24 Vcc et le courant est de 100 mA. La somme du courant absorbé par les différents dispositifs connectés à ces bornes ne doit pas dépasser cette valeur.
AVERTISSEMENT – Quand les branchements sont terminés, bloquer tous les câbles en utilisant des colliers ; ensuite, remettre le couvercle sur la logique de commande.
PHASE 7
AVERTISSEMENTS ! – Le câble d’alimentation en PVC fourni avec le produit est adapté
pour une installation à l’intérieur. – Le branchement définitif
de l’automatisme au secteur ou le rem­placement du câble fourni doivent être effectués exclusivement par un électricien qualifié et expérimenté, dans le respect des normes de sécurité locales en vigueur et des instructions figurant dans l’encadré « Opérations réservées à un technicien qualifié ».
Pour effectuer les essais de fonctionnement et la programmation de l’automa­tisme, alimenter la logique de commande en branchant la fiche du câble d’ali- mentation fourni dans une prise électrique (fig. 44). Si la prise se trouve loin de l’automatisme, dans cette phase on peut utiliser une rallonge.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
PHASE 8
ATTENTION ! – Toutes les opérations successives décrites dans le guide
sont effectuées sur des circuits électriques sous tension et les manœu­vres peuvent donc être dangereuses ! Procéder par conséquent en pre­nant toutes les précautions.
Après avoir mis sous tension la logique de commande (fig. 41) effectuer les opérations énumérées ci-après, en vérifiant la conformité des résultats :
• La LED rouge (fig. 42) clignote aussitôt rapidement pendant quelques secondes puis les LED verte et rouge s’allume alternativement ; enfin, la LED verte s’éteint et la LED rouge continue à clignoter à un rythme régulier, toutes les secondes (= état de fonctionnement régulier de la logique de commande).
Attention ! – Si la led rouge ne clignote pas de la façon décrite, il est conseillé de couper l’alimentation électrique de la logique de commande et de contrôler attentivement les connexions effectuées (consulter égale­ment le chapitre « Que faire si… »).
• Si les photocellules sont comprises dans l’installation, vérifier sur le récepteur si la LED est éteinte (= fonctionnement régulier) ou allumée (= présence d’un obstacle). Si par contre la LED clignote, cela signifie que le signal est peu clair et gêné par un mauvais alignement des deux photocellules.
• Si l’installation comprend un clavier de commande par radio, vérifier son fonc­tionnement en consultant la notice d’instructions correspondante.
PREMIÈRE MISE EN SERVICE ET VÉRIFICATION
DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Français – 5
FR
de commande interrompt et annule immédiatement toute la procédu ­re. Il faudra dans ce cas répéter toute la procédure depuis le dé but.
04. Enfin, avec la touche T1 de l’émetteur, commander 3 ou 4 manœuvres
complètes d’Ouverture et de Fermeture (ces manœuvres permettent à la logique de commande de mémoriser les valeurs de la force nécessaire pour actionner la porte de garage sur chaque point de sa course).
Attention ! – Ces manœuvres ne doivent pas être interrompues ; si cela se produit, il est nécessaire d’exécuter de nouveau toute la pro­cédure depuis le début.
A TTENTION !– Durant la recherche des positions, si la chaîne sur la pou­lie du pignon du moteur émet un battement, cela signifie qu’elle n’est pas correctement tendue. Dans ce cas, interrompre la procédure en pressant la touche « P1 » sur la logique de commande : tendre ensuite la chaîne en vissant l’écrou et répéter toute la procédure depuis le début.
Cette procédure peut être refaite également à d’autres moments : par exemple, après un éventuel déplacement de la butée mécanique de fin de course sur le rail.
PHASE 9
RECOMMANDATIONS pour la programmation :
Il est conseillé de lire la procédure d’abord et d’effectuer ensuite les opéra- tions, en exécutant ces différentes phases les unes après les autres
, sans lais­ser s’écouler plus de 10 secondes entre le moment où on relâche une touche et la pression d’une autre touche ;
• Dans ce guide, les touches de l’émetteur sont identifiées par des chiffres. Pour connaître la correspondance entre les chiffres cités et les touches de l’émetteur voir la fig. 43.
9.1 – MÉMORISATION DE L’ÉMETTEUR mod. FLO4R-S
Pour pouvoir commander l’automatisme avec l’émetteur, il faut mémoriser ses touches dans la mémoire de la logique de commande. La mémorisation permet d’associer à chaque touche une commande désirée, en choisissant parmi les suivantes disponibles :
1 = Pas à pas : correspond à la séquence ... Ouverture - Stop - Fermeture
- Stop … La première commande active l’Ouverture ; la suivante, avec la porte
en mouvement commande le Stop ; la troisième, la Fermeture ; la quatrième, avec la porte en mouvement, commande le Stop et ainsi de suite...
2 = Pas-Ouverture : correspond à la séquence ... Ouverture - stop - fer- meture - ouverture … La première commande active l’Ouverture ; la suivante,
avec la porte en mouvement commande le Stop ; la troisième, la Fermeture ; la quatrième, avec la porte en mouvement, commande l’Ouverture et ainsi de suite...
3 = Ouvertur e partielle :correspond à une brève ouverture de la porte. Cette commande n’a d’effet que si la porte est complètement fermée.
4 = Éclairage automatique : ... On - Off - On ... La simple exécution de la procédure mémorise une seule touche de l’émet-
teur ; cette touche peut être mémorisée aussi bien sur cette logique de com­mande que sur les logiques de commande d’autres automatismes. La mémoire de la logique de commande peut mémoriser jusqu’à 150 touches. Pour chaque touche que l’on souhaite mémoriser , répéter la procédur e qui suit.
01.Choisir la touche de l’émetteur que l’on veut mémoriser (exemple : la
touche T3).
02.Choisir quelle commande, parmi celles qui sont indiquées plus haut, on
veut associer à la touche choisie (exemple : la commande «
2 »).
03.Presser la touche « P1 » (sur la logique de commande) un nombre de fois
équivalant au numéro de la commande choisie (dans notre exemple : « 2 » fois) et vérifier que la led verte émet le même nombre de clignotements rapides (ces derniers se répètent à un rythme régulier).
04.(dans les 10 secondes qui suivent) Maintenir enfoncée sur l’émetteur pen-
dant au moins 2 secondes, la touche que l’on souhaite mémoriser (dans notre exemple, la touche T3).
Si la mémorisation a été correctement effectuée, la led verte émettra trois longs clignotements (= mémorisation ok). Note – Avant que les 10 secondes ne
s’écoulent, il est possible de mémoriser une touche d’un NOUVEL émetteur avec la même commande (fonction utile quand il faut mémoriser par exemple plusieurs émetteurs dans la même logique de commande). En cas contraire, attendre que la led verte s’éteigne (= procédure terminée) et que la led rouge recommence à clignoter à un rythme régulier.
9.2 – MÉMORISATION DES POSITIONS DES FINS DE COURSE
EN « OUVERTURE » ET EN « FERMETURE » DE LA PORTE
La position de fin de course en « Fermeture » ( B - fig. 44 ) correspond à la fer- meture complète de la porte de garage et le fin de course en « Ouverture » ( A
- fig. 44 ) à l’ouverture complète.
Dans cette phase de l’installation, il est nécessaire de faire reconnaître et mémoriser à la logique de commande les positions de « Fermeture » et « Ouver- ture » complètes de la porte et la configuration de l’entrée STOP en suivant la procédure ci-dessous :
ATTENTION ! – Les opérations suivantes doivent être effectuées en utili­sant la touche « P1 » sur la logique de commande de l’opérateur.
01. Vérifier que le chariot est accroché
;
02. Presser longuement (environ 5 secondes) la touche « P1 » sur la logique
de commande jusqu’à ce que la LED rouge s’allume ; ensuite, relâcher la touche ;
03. À présent, la logique de commande exécute de manière autonome 3
manœuvres consécutives (Fermeture - Ouverture – Fermeture) en mémo­risant automatiquement les deux positions de fin de course. Note –
Durant l’exécution des 3 manœuvres, l’éclairage automatique clignote.
Attention ! – Durant les 3 manœuvres, si l’un des dispositifs de sé ­cu rité intervient ou en cas de pression de la touche « P1 », la logique
PROGRAMMATION DE L’AUTOMATISME
La logique de commande possède certaines options qui permettent d’ajouter à l’automatisme des fonctions spécifiques, capables de la personnaliser suivant les besoins personnels.
10 – RÉGLAGE DU FONCTIONNEMENT DE L’AUTOMATISME
Pour personnaliser le fonctionnement de l’automatisme on peut activer ou dés­activer certaines fonctions et en modifier la valeur. Les fonctions sont :
• FERMETURE AUTOMATIQUE
. Quand cette fonction est active, à la fin d’une manœuvre d’Ouverture commandée par l’utilisateur, la logique de com­mande referme automatiquement la porte au bout d’un temps donné.
• VITESSE DE MANŒUVRE
. Cette fonction permet de sélectionner la vitesse
à laquelle l’automatisme manœuvre la porte.
• SENSIBILITÉ ENVERS LES OBST ACLES
. Si durant une manœuvre un obs­tacle accidentel freine le mouvement de la porte (une rafale de vent, un véhi­cule, une personne, etc.), cette fonction détecte rapidement l’augmentation de l’effort du moteur pour s’opposer à l’obstacle et commande immédiatement une brève inversion du mouvement.
• DÉCHARGE DE LA PRESSION
. À la fin de la manœuvre de Fermeture, après la fermeture complète de la porte de garage, le moteur continue à « pousser » la porte encore quelques instants, pour assurer une fermeture par­faite. Juste après, la fonction de « décharge » commande une brève inversion du mouvement, afin de relâcher la pression excessive exercée par le moteur sur la porte.
Les valeurs de ces fonctions peuvent être réglées suivant les besoins en utili­sant la procédure suivante et un émetteur ayant au moins une touche déjà mémorisée dans la logique de commande.
Note – Durant l’exécution de la procédure, chaque fois que l’on presse une touche, l’éclairage automatique s’allume brièvement.
01.Maintenir enfoncées simultanément, pendant au moins 5 secondes, les
touches « T1 » et « T2 » sur l’émetteur puis les relâcher. Sur la logique de commande les deux Leds (verte et rouge) clignotent en signalant ainsi l’entrée dans la « programmation fonctions » (les Leds conti- nueront à clignoter pendant toute la durée de la procédure).
02. Garder enfoncée pendant au moins 1 seconde une touche sur l’émetteur
qui est déjà mémorisé sur la même logique (la led verte émet 1 clignotement).
03.Choisir ensuite l’une des quatre fonctions disponibles puis, sur l’émetteur,
maintenir enfoncée pendant au moins 1 seconde la touche qui résulte associée à la fonction choisie (la led verte émet 1 clignotement) :
• Fermeture automatique = (presser la touche « T1 »)
• Vitesse de manœuvre = (presser la touche « T2 »)
• Sensibilité envers les obstacles = (presser la touche « T3 »)
• Décharge de la pression = (presser la touche « T4 »)
04.Pour finir, en consultant le Tableau 4, sélectionner la valeur désirée au
niveau de la fonction voulue puis, sur l’émetteur, maintenir enfoncée pen­dant au moins 1 seconde la touche qui résulte associée à la valeur choisie (les leds verte et rouge émettent 1 bref clignotement de confirmation).
Notes sur le Tableau 4 :
– Le T ableau indique les valeurs disponibles pour chacune des 4 fonctions spé­ciales et la touche correspondante qu’il faut presser sur l’émetteur pour sélec­tionner la valeur en question.
– La couleur grise correspond aux valeurs réglées à l’usine.
RÉGLAGES ET AUTRES FONCTIONS EN OPTION
6 – Français
FR
11 – MÉMORISATION D’UN NOUVELÉMETTEUR AVEC LA PRO-
CÉDURE « À PROXIMITÉ » DE LA LOGIQUE DE COMMANDE [avec un émetteur déjà mémorisé]
Il est possible de mémoriser un NOUVEL émetteur dans la mémoire de la lo gique de commande sans agir directement sur la touche « P1 » de la logique ma is en opérant simplement dans son rayon de réception. Pour activer la procé dure, il faut disposer d’un ANCIEN émetteur, déjà mémorisé et fonctionnant. La pro cé­dure permettra au NOUVEL émetteur de recevoir les réglages de l’ANCIEN.
Attention – La procédure doit être effectuée en opérant dans le rayon de réception du récepteur (à 10-20 m maximum du récepteur).
01.Sur le NOUVEL émetteur, maintenir enfoncée pendant au moins 5 secondes la touche que l’on souhaite mémoriser puis la relâcher.
02.Sur l’ANCIEN émetteur, presser lentement 3 fois la touche avec la com- mande que l’on souhaite mémoriser sur l’autre émetteur.
03.Sur le NOUVEL émetteur, presser 1 fois la même touche pressée précé- demment au point 01.
Note – La procédure doit être répétée pour chaque touche que l’on souhaite mémoriser.
12 – EFFACEMENT DES DONNÉES PRÉSENTES DANS LA MÉ -
MOIRE DE LA LOGIQUE DE COMMANDE
Il est possible d’effacer les données présentes dans la mémoire de la logique de commande, en opérant en mode sélectif ou en mode total. Pour cette opé­ration on peut utiliser, suivant les besoins les procédures suivantes :
• Effacement d’une commande dans un Émetteur déjà mémorisé
•Effacement des autres données mémorisées dans la logique de com-
mande
Effacement d’une commande dans un émetteur déjà mémorisé
La procédure qui suit permet d’effacer de la mémoire de la logique de com­mande une commande unique assignée à une touche de l’émetteur.
Note – Durant la procédure, la led rouge et la led verte restent allumées avec lumière fixe.
01.Maintenir enfoncée pendant plus de 10 secondes la touche « P1 » sur la logique de commande : la led verte s’allume en premier puis, au bout de 5 secondes, la led rouge s’allume à son tour et les deux restent allumées, en signalant ainsi que la logique de commande est entrée en mode « efface­ment mémoire » ( ATTENTION ! - ne pas relâcher la touche « P1 »!
).
02.Sans relâcher la touche «
P1 », presser sur l’émetteur la touche que l’on compte effacer : si la logique de commande reconnaît cette opération, la Led verte émet un clignotement bref et, à ce point, on peut relâcher les touches « P1 » puis celle sur l’émetteur.
TABLEAU 4
FERMETURE AUTOMATIQUE
Aucune fermeture —> (presser la touche « T1 ») Fermeture au bout de 15 secondes —> (presser la touche « T2 ») Fermeture au bout de 30 secondes —> (presser la touche « T3 ») Fermeture au bout de 60 secondes —> (presser la touche « T4 »)
VITESSE DE MANŒUVRE
Ouverture Lente / Fermeture Lente —> (presser la touche « T1 ») Ouverture Lente / Fermeture Rapide —> (presser la touche « T2 ») Ouverture Rapide / Fermeture Lente —> (presser la touche « T3 ») Ouverture Rapide / Fermeture Rapide —> (presser la touche « T4 »)
SENSIBILITÉ ENVERS LES OBSTACLES
Élevée —> (presser la touche « T1 ») Moyenne élevée —> (presser la touche « T2 ») Moyenne basse —> (presser la touche « T3 ») Basse —> (presser la touche « T4 »)
DÉCHARGE DE LA PRESSION Aucune décharge —> (presser la touche « T1 »)
Minimum —> (presser la touche « T2 ») Moyenne —> (presser la touche « T3 ») Maximum —> (presser la touche « T4 »)”)
Effacement des autres données mémorisées dans la logique de commande
La procédure qui suit permet d’effacer de la mémoire de la logique de com­mande les différents types de données mémorisées, telles qu’elles sont indi­quées dans le Tableau 5.
Note – Durant la procédure, la led rouge et la led verte restent allumées avec lumière fixe.
01.Maintenir enfoncée pendant plus de 10 secondes la touche « P1 » sur la logique de commande : la led verte s’allume en premier puis, au bout de 5 secondes, la led rouge s’allume à son tour et les deux restent allumées, en signalant ainsi que la logique de commande est entrée en mode « efface­ment mémoire ». Relâcher ensuite la touche.
02.En consultant le Tableau 5 choisir le type de données que l’on compte effacer et presser la touche « P1 » un nombre de fois identique au nombre de pressions indiqué entre parenthèses (à chaque pression de la touche « P1 », la Led verte émet un clignotement).
03.5 secondes après la dernière pression de la touche « P1 », si l’effacement s’est effectué correctement, les deux leds (rouge et verte) clignotent rapi­dement (= mémoire effacée !).
Note – Avant que l’effacement ait effectivement lieu, on dispose d’un délai de 5 secondes, au cours duquel on peut revenir sur sa décision ; dans cet intervalle, il est possible de quitter la procédure sans effacer aucune don­née en pressant 5 fois la touche « P1 ».
IMPORTANT ! – Après l’effacement de la « Mémoire des positions de fin de course en « Fermeture » et « Ouverture » et de la « Mémoire TOTALE », il faudra effectuer de nouveau la procédure 9.2 – Reconnaissance des positions de « Fermeture » et « Ouverture ».
TABLEAU 5
• Mémoire des valeurs des fonctions en option (= 1 pression)
• Mémoire des positions de fin de course en « Fermeture » et en « Ouverture » ( = 2 pressions)
• Mémoire des émetteurs (= 3 pressions)
• Mémoire TOTALE (= 4 pressions) Note – efface en une seule fois les
trois premières mémoires
Français – 7
FR
QUE FAIRE SI… (Guide à la résolution des problèmes)
ESSAI DE L’AUTOMATISME 1 Vérifier que les conditions prévues en matière de sécurité dans la PHASE 1
ont été rigoureusement respectées.
2 En utilisant l’émetteur, effectuer des essais de fermeture et d’ouverture de la
porte de garage et vérifier que le mouvement de la porte correspond à ce qui est prévu. Il convient d’effectuer différentes manœuvres pour contrôler la fluidité du mouvement et détecter les éventuels défauts de montage et de réglage ainsi que la présence de points de frottement.
3 Vérifier un par un le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité
présents dans l’installation (photocellules, bords sensibles, etc.). Photocel
­lules : faire intervenir le dispositif durant une manœuvre de Fermeture et véri­fier que la logique de commande arrête la manœuvre et effectue une brève inversion du mouvement (le clignotant émet 2 clignotements répétés une deuxième fois). Bords sensibles
: faire intervenir le dispositif durant une manœuvre d’Ouverture ou de Fermeture et vérifier que la logique de com­mande arrête la manœuvre et effectue une brève inversion du mouvement (le clignotant émet 4 clignotements répétés une deuxième fois).
4 Vérifier qu’il n’y a pas d’interférences entre les photocellules et d’autres dis-
positifs en interrompant avec un cylindre (diamètre 5 cm, longueur 30 cm) l’axe optique qui relie la paire de photocellules (fig. 45) : passer le cylindre d’abord près de la photocellule TX, puis près de la RX et enfin au centre, entre les deux photocellules. Vérifier ensuite que le dispositif intervient dans tous les cas, en passant de l’état d’actif
à celui d’alarme et vice versa ; puis contrôler qu’il provoque l’action prévue dans la logique de commande (par exemple, l’inversion du mouvement dans la manœuvre de Fermeture).
5 Effectuer la mesure de la force d’impact conformément à ce qui est prévu
par la norme EN 12445 et éventuellement, si le contrôle de la « force moteur » est utilisé comme soutien du système pour la réduction de la force d’impact, essayer et trouver le réglage qui donne les meilleurs résultats.
6 Commander une manœuvre de Fermeture et vérifier la force d’impact de la
porte contre la surface du sol. Si nécessaire, décharger la pression, en trou­vant un réglage donnant de meilleurs résultats.
ATTENTION ! – Toutes les opérations contenues dans cet encadré doi­vent être exécutées exclusivement par du personnel qualifié et expert, en respectant les instructions du manuel, les lois et les normes de sécurité en vigueur sur le territoire.
BRANCHEMENT DE L’AUTOMATISME AU SECTEUR Attention ! – Quand on effectue cette connexion, il faut installer sur la ligne
d’alimentation (entre l’automatisme et la ligne électrique) un dispositif de pro­tection contre le court-circuit. De plus, sur la ligne d’alimentation du secteur électrique, il faut installer aussi un dispositif de déconnexion de l’alimentation (avec catégorie de surtension III, c’est-à-dire avec une distance entre les contacts d’au moins 3 mm) ou bien un autre système équivalent (par exemple prise + fiche). Ce dispositif, en cas de besoin, garantit une déconnexion sûre et rapide de l’ali­mentation ; il doit donc être placé si possible dans une position visible depuis l’automatisme. S’il se trouve à distance, dans une position non visible, il faut prévoir un système empêchant l’éventuelle reconnexion accidentelle ou non autorisée de l’alimentation, pour conjurer tout danger.
Note - Le dispositif de connexion n’est pas fourni avec le produit.
ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L’AUTOMATISME
Il s’agit des phases les plus importantes dans la réalisation de l’automatisation afin de garantir la sécurité maximum de l’installation. La procédure d’essai décrite peut être utilisée aussi pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’automatisme. Les phases de l’essai et de la mise en service de l’automatisme doivent être effectuées par du personnel qualifié et expérimenté qui devra se charger d’éta­blir les essais nécessaires pour vérifier les solutions adoptées en fonction du risque présent et s’assurer du respect de tout que ce qui est prévu par les lois, les normes et les réglementations, en particulier, de toutes les prescriptions de la norme EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour le contrôle des auto­matismes de portes de garage.
Opérations réservées à un technicien qualifié
Clignotements
2 clignotements - pause - 2 clignotements
3 clignotements - pause - 3 clignotements
4 clignotements - pause - 4 clignotements
5 clignotements - pause - 5 clignotements
6 clignotements - pause - 6 clignotements
7 clignotements - pause - 7 clignotements
Problème
Durant la manœuvre de Fermeture la porte se bloque ou invertit la manœuvre en cours.
Durant la manœuvre d’Ouverture ou de Fermeture la porte se bloque soudainement et la logique effectue une brève inversion de la manœuvre en cours.
Durant la manœuvre d’Ouverture ou de Fermeture la porte se bloque soudainement et la logique de commande effectue un arrêt suivi d’une brève inversion du mouvement.
L’automatisme ne répond pas aux commandes envoyées.
Après une série de manœuvres commandées l’une après l’autre l’automatisme se bloque.
L’automatisme ne répond pas aux commandes envoyées.
Solution
Ce comportement est provoqué par l’intervention d’une paire spécifique de photocellules, présente dans l’installa­tion, qui détecte un obstacle. Éliminer l’obstacle présent sur la trajectoire de ces photocellules.
La porte a rencontré un plus grand frottement à cause d’un obstacle soudain (une rafale de vent, un véhicule, une per­sonne, etc.). S’il se révèle nécessaire de régler leur sensibi­lité aux obstacles, consulter le chapitre « Réglages et autres fonctions en option ».
D’éventuels dispositifs de sécurité installés (différents des pho tocellules, comme par exemple les bords sensibles), ont détecté un obstacle soudain. Éliminer l’obstacle en question.
Il y a une erreur dans la configuration du système. Procéder par conséquent à l’effacement total de la mémoire de la logique puis effectuer l’installation.
La limite maximum autorisée concernant le nombre de ma ­nœuvres consécutives a été dépassée ce qui a provoqué une surchauffe. Attendre quelques minutes pour permettre à la température de descendre sous la limite maximum.
Il y a une panne dans les circuits électriques internes. Déconnecter tous les circuits d’alimentation ; attendre quel ­ques secondes puis les reconnecter. Donner une nouvelle commande et si l’automatisme ne répond pas, cela veut di ­re qu’il y a une panne grave sur la carte électrique de la lo gi ­que de commande ou sur le câblage du moteur. Effectuer les contrôles et procéder aux éventuels remplacements.
Durant le fonctionnement régulier, la logique de commande tient constamment les processus de l’automatisme sous contrôle et est en mesure de signaler les éventuelles anomalies à travers des séquences préétablies de clignotements émis par l’éclairage automatique et par la led rouge « L1 » présente sur la logique (les clignotements diagnostics se réfèrent toujours à la dernière action accomplie par l’automatisme). Pour comprendre la relation entre le nombre de clignotements émis et la cause qui les a provoqués, se référer au Tableau 6 qui suit :
TABLEAU 6
8 – Français
FR
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE PÉRIODIQUE
In generale, il presente prodotto non necessita di manutenzioni particolari; tutta­via, un controllo regolare nel tempo consente di mantenere in efficienza l’im­pianto e di assicurare il regolare funzionamento dei sistemi di sicurezza installati. Quindi, per effettuare una manutenzione corretta, fare riferimento al capitolo Piano di Manutenzionepresente nella sezione “DOCUMENTAZIONE TEC­NICA” alla fine del manuale.
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être mis au rebut avec ce dernier.
Comme pour les opérations d’installation, à la fin de la durée de vie de ce pro­duit, les opérations de démantèlement doivent être effectuées par du personnel qualifié. Ce produit est constitué de différents types de matériaux :certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être mis au rebut.Informez-vous sur les systèmes de recyclage ou de mise au rebut prévus par les règlements, en vigueur dans votre pays, pour cette catégorie de produit.
Attention ! –certains composants du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles sur l’envi­ronnement et sur la santé des personnes s’ils étaient jetés dans la nature.
Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit avec les ordures ménagères. Par conséquent, utiliser la méthode de la « collecte sélective » pour la mise au rebut des composants conformément aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utilisation ou restituer le produit au vendeur lors de l’achat d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent appliquer de lourdes sanctions en cas d’élimination illicite de ce produit.
M
ISE EN SERVICE DE L’AUTOMATISME
La mise en service ne peut avoir lieu que si toutes les phases d’essai ont été effectuées avec résultat positif. La mise en service partielle ou dans des situations « provisoires » n’est pas autorisée.
1 Réaliser le dossier technique de l’automatisme qui devra comprendre les
documents suivants : un dessin d’ensemble (voir l’exemple de la fig. 6, 7, 8), le schéma des connexions électriques effectuées (voir les exemples de la PHASE 6), l’analyse des risques présents et les solutions correspondantes adoptées (voir sur le site www.niceforyou.com les formulaires à remplir), la déclaration de conformité du fabricant de tous les dispositifs utilisés et la déclaration de conformité remplie par l’installateur (voir dans la section « DOCUMENTATION TECHNIQUE »).
2 Appliquer sur la porte une plaquette contenant au moins les données sui-
vantes : type d’automatisme, nom et adresse du constructeur, responsable de la « mise en service », numéro de série, année de construction et marque CE ;
3 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme la déclaration de confor-
mité ; il faut remplir pour cela le document « Déclaration CE de confor- mité » présent dans la section « DOCUMENTATION TECHNIQUE ».
4 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme le document « Guide
de l’utilisateur » présent dans la section « DOCUMENTATION TECH-
NIQUE ».
5 Réaliser et remettre au propriétaire de l’automatisme le document « Plan de
maintenance » présent dans la section « DOCUMENTATION TECHNIQUE »
qui réunit les prescriptions pour la maintenance de tous les dispositifs de l’automatisme.
6 Avant de mettre l’automatisme en service, informer de manière adéquate le
propriétaire sur les risques résiduels.
7 Fixer de manière permanente sur la porte de garage une étiquette ou une
plaque avec l’image de la fig. 46 (hauteur minimale : 60 mm) avec l’avertis­sement « ATTENTION RISQUE D’ÉCRASEMENT ».
Français – 9
FR
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Déclaration conforme aux Directives : 1999/5/CE (R&TTE), 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Remarque - le contenu de cette déclaration correspond aux déclarations figurant dans le document officiel déposé au siège social de Nice S.p.A. et, en particulier, à la dernière mise à jour disponible avant l’impression de ce manuel. Le présent texte a été réadapté pour raisons d’édition. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro : 290/SHEL Révision : 2 Langue : FR Nom du fabricant : NICE s.p.a.
Adresse : Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italie Personne autorisée à constituer la documentation technique : M. Oscar Marchetto. Type : Motoréducteur électromécanique et ses accessoires Modèles : SHEL50, SHEL75 Accessoires : Radiocommandes série FLO, FLOR, Smilo
Le soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur délégué, déclare sous son entière responsabilité que les pr oduits sus-indiqués sont conformes aux dis­positions prescrites par les directives suivantes :
• Directive 1999/5/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 9 mars 1999 (transposée en droit français par le décret 2003-961 du 8 octobre
2003) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications et la reconnaissance mutuelle de leur conformité, selon les normes harmonisées suivantes :
- Protection de la santé (art. 3(1)(a)) : EN 50371:2002
- Sécurité électrique (art. 3(1)(a)) : EN 60950-1:2006
- Compatibilité électromagnétique (art. 3(1)(b)) : EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Spectre radio (art. 3(2)) : EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRECTIVE 2004/108/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant la Directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes : EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
En outre, le produit s’avère conforme à la Directive ci-après selon les conditions essentielles requises pour les « quasi-machines » :
• Directive 2006/42/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la Directive 95/16/CE (refonte)
- Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’Annexe VII B de la Directive 2006/42/CE et que les conditions essentielles suivantes ont été respectées : 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Le fabricant s’engage à transmettre aux autorités nationales, en réponse à une demande motivée, les renseignements pertinents sur la « quasi-machine », sans préjudice de ses droits de propriété intellectuelle.
- Si la « quasi-machine » est mise en service dans un pays européen dont la langue officielle est différente de celle employée dans la présente déclaration, l’importateur est tenu d’accompagner la présente déclaration de la traduction y afférente.
- Nous avertissons que la « quasi-machine » ne devra pas être mise en service tant que la machine finale à laquelle elle sera incorporée n’aura pas à son tour été déclarée conforme, s’il y a lieu, aux dispositions de la Directive 2006/42/CE.
En outre, le produit s’avère conforme aux normes suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2­103:2003
Le produit s’avère conforme, limitativement aux parties applicables, aux normes suivantes : EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, le 23.05.11
Ing. Luigi Paro (Administrateur délégué)
DESCRIPTION DONNÉES
Typologie Émetteur à 4 canaux pour radiocommande Fréquence 433,92 MHz
Codage Numérique à code variable à 52 bits, type FLOR Touches 4 Puissance rayonnée 100 µW Alimentation 12 Vcc avec pile type 23 A
Durée des piles
1 an, estimée sur une base de 20 commandes/jour d’une durée d’1s à 20°C (aux basses températures l’efficacité des piles diminue)
Température ambiante
- 40 °C ÷ 85 °C
de fonctionnement Indice de protection IP 40 (utilisation à l’intérieur ou dans des milieux protégés) Dimensions 72 x 40 h x 18 mm Poids 30 g
FR
10 – Français
AVERTISSEMENTS :
Le produit SHELKIT50 - SHELKIT75 est produit par Nice S.p.a. (TV) I.Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C).Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même
type d’utilisation prévu.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES DIFFÉRENTS COMPOSANTS DU PRODUIT
OPÉRATEUR : SHELKIT50 SHELKIT75
Technologie adoptée Moteur à 24 V Alimentation 230 Vca 50/60 Hz Couple maximum au démarrage 9 Nm 12 Nm Couple nominal 6 Nm 7,5 Nm Poussée maximum 500 N 750 N Poussée nominale 350 N 450 N Puissance maximum 200 W 280 W Vitesse de manœuvre 0.07 ÷ 0.13 m/s 0.08 ÷ 0.14 m/s Temps maximum de fonctionnement continu 4 minutes Nb cycles/heure au couple nominal (20°) 8 Température ambiante de fonctionnement -20° C ÷ +50° C Dimension 305 x 109 h x 130 mm Poids 4 kg Classe d’isolation 1 Éclairage automatique 12 V / 10 W culot A15
Pour contacts normalement fermés, normalement ouverts ou avec résistance constante 8,2 KΩ; en
Entrée STOP
autoapprentissage (une variation par rapport à l’état mémorisé provoque la commande « STOP »).
Entrée PAS À PAS Pour contacts normalement ouverts Entrée PHOTO Pour dispositifs de sécurité à contacts normalement fermés Récepteur radio Incorporé
Fonctions programmables
4 fonctions programmables (voir paragraphe 6.3). Autoapprentissage du type de dispositif
de « STOP » (contact NO, NF ou résistance 8,2 KΩ).
Fonctions en autoapprentissage
Autoapprentissage des positions d’ouverture et de fermeture de la porte de garage et
calcul des points de ralentissement et d’ouverture partielle.
Utilisation dans une atmosphère particulièrement acide ou saline ou bien potentiellement explosive.
Non
Indice de protection IP 40 : utilisation exclusivement à l'intérieur ou dans des locaux protégés. Durabilité estimée (*) 40.000 à 80.000 cycles de manœuvres
(*) Note – La durabilité estimée du produit est comprise entre 40.000 et 80.000 cycles de manœuvres. Pour établir la durabilité probable de votre automatisme procéder de la façon suivante :
a) – évaluer les conditions d’utilisation des forces en jeu présents dans votre installation comme par exemple...
• le poids et la longueur de la porte de garage ;
• le parfait équilibrage de la porte de garage ;
• l’état d’entretien des gonds de la porte de garage ;
• la typologie de la porte : plein ou avec de nombreuses ouvertures ;
• la présence de vent fort ;
• la fréquence d’utilisation de l’automatisme. b) – tirer de ces évaluations une valeur exprimée en pourcentage qui, en général, définit le
degré d’usure plus ou moins important de l’automatisme. c) – identifier dans le graphique ci-contre le pourcentage estimé (au point « b ») et lire au
niveau de ce dernier le nombre de cycles de manœuvres.
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
ÉMETTEUR FLO4R-S
ES
Español – 1
Índice
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1° PASO
¡Trabajar en condiciones seguras! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Advertencias para la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONOCIMIENTO DEL PRODUCTO Y PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
2° PASO
2.1 - Descripción del producto y uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Componentes útiles para realizar una instalación completa . . . . . . . . . 3
3° PASO
Controles preliminares a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Control de la idoneidad del entorno y del portón a automatizar . . . . . . 3
3.2 - Control de los límites de empleo del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4° PASO
4.1 - Trabajos preliminares de predisposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Instalación típica de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Determinar la posición de los diferentes componentes . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Determinar el esquema con el cual conectar los dispositivos . . . . . 3
- 4.1.4 - Control de las herramientas necesarias para llevar a cabo . . . . . . . .
el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Realizar los trabajos de predisposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Tendido de los cables eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALACIÓN: MONTAJE Y CONEXIÓN DE LOS COMPONENTES 5° PASO
5.1 - Instalación de los componentes de la automatización . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Fijación de la automatización a la pared, al techo y al portón . . . . . . . . 4
6° PASO
– Hacer la instalación y la conexión eléctrica de los dispositivos
presentes en la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
7° PASO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PRIMER ENCENDIDO Y CONTROL DE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS
8° PASO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN 9° PASO
9.1 - Memorización del trasmisor mod. FLO4R-S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Memorización de las posiciones de fin de carrera de “Apertura
y “Cierre” del portón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
REGULACIONES Y OTRAS FUNCIONES OPCIONALES
10 - Regulación del funcionamiento de la automatización. . . . . . . . . . . . . . . 6
11 - Memorización de un transmisor nuevo con el procedimiento . . . . . . . . .
“cercano” de la Central. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 - Cancelación de los datos de la memoria de la Central. . . . . . . . . . . . . . 7
QUÉ HACER SI ... (guía para resolver los problemas) . . . . . . . . . . . . . . 8
TRABAJOS RESERVADOS A UN TÉCNICO CUALIFICADO
Conexión de la automatización a la línea eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ensayo y puesta en servicio de la automatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Eliminación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Declaración de conformidad CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS DIFERENTES
COMPONENTES DEL PRODUCTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANUAL DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
IMÁGENES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - XIV
ESPAÑOL
¡TRABAJAR EN CONDICIONES SEGURAS!
Atención – Es importante respetar estas instrucciones para garantizar la seguridad de las personas.
Atención – Instrucciones importantes para la seguridad: con­sérvelas.
El diseño, la fabricación de los dispositivos que componen el producto y las informaciones contenidas en este manual respetan plenamente la nor­mativa de seguridad vigente. Sin embargo, una instalación y una progra­mación incorrectas pueden provocar heridas graves a las personas que hacen el trabajo y a aquellas que utilizarán la instalación. Por dicho moti­vo, durante la instalación es importante respetar escrupulosamente todas las instrucciones mencionadas en este manual.
No proceda con la instalación si tuviera alguna duda, y pida aclaraciones al Servicio de Asistencia Nice.
Si esta fuera la primera vez que usted realiza una automatización para portones de garaje (“seccionales” o “basculantes”), le aconsejamos dedicar un poco de tiempo para leer este manual. Es preferible hacerlo antes de comenzar la auto­matización, sin tener apuros en la realización del trabajo. T enga al alcance de la mano todos los dispositivos que forman el pr oducto a fin de poder leer, probar y verificar (salvo las etapas de programación) todas las informaciones contenidas en el manual.
Cuando lea este manual, observe las instrucciones identificadas con el símbolo:
Estos símbolos indican argumentos que pueden ser fuentes de peligro y, por lo tanto, las operaciones deberán ser llevadas a cabo únicamente por personal cualificado y experto, respetando las presentes instrucciones y las normas locales de seguridad vigentes.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
Según la legislación europea más reciente, la realización de un portón de garaje debe respetar las normas previstas por la Directiva 98/37/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 13241-1 que permiten declarar la presunción de conformi­dad de la automatización.
En virtud de tal,
la conexión definitiva de la automatización a la red eléctrica, la conexión de la instalación, su puesta en servicio y el mantenimiento periódico deben ser llevados a cabo por personal cualificado y experto, respetando las instrucciones mencionadas en el recuadro “Trabajos reservados a un técnico cualificado”. Además, el técnico deberá establecer los ensayos previstos según los riesgos presentes y deberá comprobar que se respe­ten las leyes, normativas y reglamentos previstos, especialmente todos los requisitos de la norma EN 12445 que establece los métodos de ensa­yo de las automatizaciones para portones de garaje. Por el contrario, los trabajos de preparación inicial, instalación y progra­mación pueden ser llevados a cabo por personal que no sea muy exper­to, siempre y cuando respete, escrupulosamente y en el orden progr esivo indicado, todas las instrucciones mencionadas en este manual y las advertencias del 1° PASO.
Antes de comenzar la instalación, haga los siguientes análisis y controles:
– controle que cada dispositivo destinado a la automatización sea adecuado para la instalación que se ha de realizar. A tal fin, controle detenidamente los datos indicados en el capítulo Características técnicas. No haga la instala­ción si incluso uno de estos dispositivos no fuera adecuado para ser utilizado.
– controle que los dispositivos presentes en el kit sean suficientes como para garantizar la seguridad de la instalación y su funcionamiento.
– analice los riesgos que también incluyen la lista de los requisitos esenciales de seguridad previstos en el “anexo I de la Directiva de Máquinas”, indicando las relativas soluciones adoptadas. Recuérdese que el análisis de los riesgos es uno de los documentos que forman el “expediente técnico” de la automatiza­ción. Dicho documento debe ser cumplimentado por un instalador profesional.
Teniendo en cuenta las situaciones de peligro que pueden generarse durante la instalación y el uso del producto, es necesario instalar la auto­matización observando las siguientes advertencias:
– no modifique ninguna pieza de la automatización si no está previsto en este manual. Ese tipo de operaciones puede provocar desperfectos. El fabricante no se asumirá ninguna responsabilidad por daños originados por productos modificados arbitrariamente.
– evite que los componentes de la automatización puedan quedar sumergidos
en el agua o en otras sustancias líquidas. Durante la instalación, evite que entren líquidos dentro del motorreductor y de los dispositivos montados.
– si sustancias líquidas penetraran dentro de las piezas de los componentes de la automatización, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y con­tacte con el Servicio de Asistencia Nice. Utilizar la automatización en dichas condiciones podría ser muy peligroso.
– no coloque los componentes de la automatización cerca de fuentes de calor ni los exponga a las llamas. Esto podría averiarlas y provocar desperfectos de funcionamiento, incendios o situaciones peligrosas.
– todas las operaciones en las que haya que abrir la cubierta de protección de los diferentes componentes de la automatización deberán hacerse con la Cen­tral desconectada de la alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vista, aplique un cartel que indique: “¡ATENCIÓN! MANTENI­MIENTO EJECUTÁNDOSE”.
– la botonera de mando de pared debe colocarse a la vista del automatismo, lejos de sus piezas móviles, a una altura mínima de 1,50 m del suelo y no acce­sible al público.
– controle que no haya riesgos de aplastamiento durante el movimiento de Cie- rre; de ser necesario, instale unos dispositivos de seguridad suplementarios.
– si el portón a automatizar tuviera una puerta para peatones, prepare la insta­lación con un sistema de control que interrumpa el funcionamiento del motor cuando dicha puerta esté abierta.
– instale en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de descone­xión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa de las condiciones establecidas para la categoría III de sobretensión.
– si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido por Nice o por su servicio de asistencia técnica, o bien por una persona cualificada, a fin de prevenir cualquier tipo de riesgo.
– el producto no está destinado para ser utilizado por personas (niños inclui­dos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o sin experiencia ni conocimientos, salvo que dichas personas estén acompañadas por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas sobre el uso del producto.
– el producto no puede ser considerado un sistema de protección eficaz con­tra la intrusión. Si desea obtener una protección eficaz, habrá que integrar la automatización con otros dispositivos.
– conecte la Central a una línea de alimentación eléctrica dotada de puesta a tierra de seguridad.
– el producto puede ser utilizado únicamente después de haber hecho la “puesta en servicio” de la automatización, tal como previsto en el párrafo Ensayo y puesta en servicio de la automatizaciónindicado en el recuadro “Trabajos reservados a un técnico cualificado”.
– El material de embalaje de todos los componentes de la automatización deben eliminarse respetando la normativa local vigente.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD
2° PASO
2.1 – DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
Por lo general, los dispositivos que componen este producto están destinados a automatizar un portón de garaje para uso residencial (fig. 1). Dicho portón puede ser “seccional” o “basculante”; a su vez el basculante puede ser des­bordante (durante la apertura el portón sobresale hacia fuera) o no desbordan­te, e incorporar muelles o contrapesos. Este kit está destinado a la automatización exclusiva de un portón “seccional”. Por consiguiente, para automatizar un portón “basculante” es necesario mon­tar un brazo oscilante específico (mod. SPA5, accesorio no incluido en el paquete).
¡Cualquier otro empleo diferente de aquel descrito y en condiciones ambientales diferentes de aquellas indicadas en el 3° PASO, debe ser considerado inadecuado y está prohibido!
Este producto está formado de un motorreductor electromecánico con un motor de corriente continua de 24V, una guía, una cadena y un carro de arras­tre. El motorreductor también incorpora una Central de mando.
La Central está formada de una tarjeta electrónica, una luz de cor tesía/señali­zación y un receptor incorporado, más la antena para recibir los mandos envia­dos por un transmisor.
La Central logra gobernar diferentes tipos de movimientos, cada uno de los cuales puede utilizarse y programarse según las exigencias.
También hay disponibles varias funciones especiales que permiten personalizar el funcionamiento de la automatización.
La automatización está predispuesta para ser utilizada con varios accesorios que aumenten su funcionalidad y garanticen la seguridad. En particular , la Cen­tral puede memorizar hasta 150 botones de transmisores mod. FLO4R-S y hasta 4 pares de fotocélulas mod. MOF/MOFO.
El producto funciona con la alimentación eléctrica de red y, si se cortara la ener­gía eléctrica (black-out), permite mover “manualmente” el portón, desblo­queando el carro de arrastre con un tirador específico o con un dispositivo de desbloqueo colocado afuera (mod. MU, accesorio no incluido en el paquete).
CONOCIMIENTO DEL PRODUCTO
Y PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
2 – Español
ES
2.2 – COMPONENTES ÚTILES PARA REALIZAR
UNA INSTALACIÓN COMPLETA
En la fig. 2 se muestran todos los componentes útiles para realizar una instala­ción completa como aquella que se ve en la fig. 8.
Lista de los componentes útiles:
[a] - motorreductor electromecánico [b] - guía interior [c] - placas para fijar el motorreductor al techo [d] - placa para fijar la guía a la pared [e] - tope mecánico para detener el carro al final de la carrera [f] - reenvío de la cadena [g] - cadena de arrastre [h] - varilla de arrastre del portón (sólo para portones seccionales
) [i] - sólo para portones seccionales [l] - vtirador y pomo para desbloquear la automatización [m]- placa para conectar la varilla de arrastre al portón [n] - brazo oscilante y su varilla de arrastre
(mod. SPA5, sólo para portones basculantes
) [o] - par de fotocélulas (de pared) mod. MOF/MOFO [p] - transmisor (portátil) mod. FLO4R-S [q] - botonera de mando vía radio mod. MOTXR (de pared) [r] - herrajes metálicos (tornillos, arandelas, etc.)
*
(*) Nota – Los tornillos necesarios para fijar los componentes a la pared no están incluidos en el paquete. El tipo de tornillo depende del material y del espesor de la pared.
3° PASO
CONTROLES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN
Antes de proceder con la instalación, controle que los componentes del pro­ducto estén íntegros, que el modelo corresponda con el pedido y que sea idó­neo para el entorno en el cual debe ser instalado.
IMPORTANTE – El motorreductor no puede motorizar un portón que no sea eficiente y seguro. Tampoco puede resolver los defectos causados por una instalación incorrecta o por un mantenimiento defectuoso del mismo portón.
3.1 – CONTROL DE LA IDONEIDAD DEL ENTORNO Y
DEL PORTÓN QUE SE DEBE AUTOMATIZAR
• I tuviera que automatizar un portón desbordante, controle que su movimien­to no invada calles ni aceras públicas.
• Controle que la estructura mecánica del portón sea adecuada para ser moto­rizada y que sea conforme con las normas locales vigentes.
• Controle la robustez de la estructura mecánica del portón, comprobando que no corra el riesgo de salirse de las guías.
Abriendo y cerrando manualmente el portón, controle que el movimiento sea igual y constante en toda su carrera (no deben existir puntos con diferentes
esfuerzos).
• Controle que el portón esté bien equilibrado, es decir que si se dejara deteni­do (manualmente) en cualquier posición, no debe moverse.
• Controle que el espacio alrededor de la automatización permita realizar de manera fácil y segura la maniobra de desbloqueo.
• Controle que las superficies de instalación de los dispositivos sean firmes y garanticen una fijación segura.
• Controle que cada dispositivo que deba instalar quede colocado en una posi­ción segura y protegida de golpes accidentales.
• Controle que las superficies de fijación de las fotocélulas estén en plano y permitan alinear perfectamente ambas fotocélulas entre sí.
3.2 – CONTROL DE LOS LÍMITES DE EMPLEO DEL PRODUCTO
Para establecer la idoneidad del producto sobre la peculiaridad del portón y el contexto específico a automatizar , lleve a cabo los siguiente contr oles, compro­bando la conformidad con los datos técnicos mencionados en este párrafo y con los datos técnicos del capítulo Características técnicas del producto”.
• Controle que el peso y las dimensiones del portón se encuentren dentro de los siguientes límites de empleo. Nota – La forma del portón y las condiciones
atmosféricas, como por ejemplo viento fuerte, pueden reducir los valores máxi­mos indicados. En dicho caso, es importante medir la fuerza necesaria para mover el portón en las peores condiciones y compararla con los datos indica­dos en las características técnicas del motorreductor:
¡ADVERTENCIA!
Algunos componentes indicados en la fig. 2 son opcionales y podrían no estar presentes en el paquete.
• Controle que el espacio previsto para fijar el motorreductor y la guía sea com­patible con las dimensiones de la misma automatización. Por consiguiente, controle que se puedan respetar los espacios mínimos y máximos indicados en las figs. 3, 4 y 5.
4° PASO
4.1 – TRABAJOS PRELIMINARES DE PREDISPOSICIÓN
4.1.1 – Instalación típica de referencia
Las figs. 6, 7 y 8 muestra un ejemplo de instalación de automatización realiza­da con los componentes compatibles con este producto. Dichos componen­tes están colocados y ensamblados según un esquema típico y habitual. Los componentes utilizados son los siguientes:
a - Motorreductor electromecánico b - Guía para el deslizamiento del carro c - Carro de arrastre d - Bloqueo mecánico para detener el carro al final de la carrera e - Pomo para desbloquear manualmente el carro f - Placa para conectar el carro al portón g - Par de Fotocélulas (de pared) mod. MOF/MOFO h - Botonera de mando vía radio (de pared) mod. MOTXR i - Transmisor portátil mod. FLO4R-S l - Botón
4.1.2 – Determinar la posición de los diferentes componentes
Tomando como referencia las figs. 6, 7 y 8 determine la posición aproximada donde se instalará cada componentes previsto en la instalación.
4.1.3 – Determinar el esquema con el cual conectar los dispositivos
Tomando como referencia la fig. 10 y el 6° PASO, determine el esquema con el cual conectar todos los dispositivos previstos en la instalación.
4.1.4 – Control de las herramientas necesarias para llevar a cabo el trabajo
Antes de instalar el producto, asegúrese de tener a disposición todas las herra­mientas y los materiales necesarios para hacer el trabajo (véase el ejemplo en la fig. 9); además, controle que dichos materiales estén en buenas condiciones y que respeten las normativas de seguridad locales.
4.1.5 – Realizar los trabajos de predisposición
Realice las rozas para los tubos de los cables eléctricos o, como alternativa, aplique canaletas exteriores; posteriormente, fije en el hormigón dichos tubos y realice las demás operaciones útiles para predisponer el entorno a las opera­ciones de instalación siguientes.
¡ATENCIÓN! – Coloque los extremos de los tubos por donde pasarán los cables eléctricos en proximidad de los puntos en que se ha previsto la fijación de los componentes.
Notas:
• Los tubos tienen la finalidad de proteger los cables eléctricos y evitar roturas accidentales, por ejemplo en caso de golpes.
• Los dispositivos de mando “fijos” deben colocarse a la vista del portón pero lejos de sus partes movibles, a más de 150 cm del suelo.
4.2 – TENDIDO DE LOS CABLES ELÉCTRICOSI
Salvo por el cable y el enchufe de alimentación, todo el resto de la instalación funciona con baja tensión (24V aprox.); es decir que el tendido de los cables eléctricos también puede ser efectuado por personal que no sea cualificado, siempre y cuando se respeten escrupulosamente todas las instrucciones dadas de este manual. Para tender los cables eléctricos, consulte la fig. 10 para establecer el tipo de cable que hay que utilizar para cada conexión.
ADVERTENCIAS:
– Durante el tendido de los cables eléctricos NO haga ninguna conexión eléctrica.
– Haga instalar a un electricista una toma “shuko” de 16A, protegida ade­cuadamente, donde conectar el enchufe del motorreductor. El tomaco­rriente debe estar colocado en una posición que, al conectar el enchufe de alimentación, el cable no cuelgue sobre las partes movibles o en zonas peligrosas.
¡Atención! – Si el resultado de dichos controles no satisface las pres­cripciones dadas, este modelo no podrá ser utilizado para automati­zar su portón..
Español – 3
ES
SHEL50KIT SHEL75KIT
Portones seccionales 350 x 240 cm 400 x 240 cm Portones basculantes 350 x 280 cm 400 x 280 cm
desbordantes Portones basculantes 350 x 220 cm 400 x 220 cm
no desbordantes
5° PASO
5.1 – INSTALAR LOS COMPONENTES DE LA
AUTOMATIZACIÓN
ADVERTENCIAS
Una instalación incorrecta puede provocar heridas graves a la persona que haga el trabajo y a las personas que utilice la instalación.
• Antes de comenzar a ensamblar la automatización, lleve a cabo los con­troles preliminares descritos en el 3° PASO.
Después de tender los cables eléctricos, se deben ensamblar las piezas mecá­nicas relativas a la guía y al motorreductor, siguiendo el orden indicado a conti­nuación.
01. Enganche la guía en el alojamiento situado en el motorreductor (fig. 11).
02. Introduzca en la guía el tope mecánico de fin de carrera (a) y desplácelo
cerca del motorreductor; entonces, coloque la placa (b) en el tope y blo­quee todo con un tornillo (fig. 12). Nota – NO hay que apretar demasia-
do el tornillo porque posteriormente será necesario desplazar el fin de carrera a su posición definitiva.
03. Fije con dos tornillos los extremos de la cadena en las ranuras de la placa
del carro (fig. 13).
04. Ensamble entre sí las dos placas del carro; introduzca el tornillo en el
soporte de la polea de reenvío; coloque la polea de reenvío en la cadena y ensamble todo a la placa de reenvío con el perno entregado (fig. 14).
05. Introduzca la cadena y el carro dentro de la guía, observando las siguien-
tes advertencias: Fig. 15-a) coloque el lado del carro que tiene la cadena fijada con los tor-
nillos en el mismo lado donde se encuentra la tapa de la Central; Fig. 15-b) coloque el carro a alrededor de la mitad de la guía.
06. Haga pasar la cadena alrededor del piñón del motorreductor y cierre todo
con la tapa de protección (fig. 16).
07. Encaje la placa en el extremo de la guía y fije todo con la arandela y la tuer-
ca (fig. 17).
08. Tense la cadena enroscando la tuerca en el tornillo de la placa del reenvío
(fig. 18). ATENCIÓN – si la cadena está muy tensa, el motorreductor
podría esforzarse y romperse; por el contrario, si está floja, podría hacer ruido.
09.
10. ¡ATENCIÓN! – Si el portón es basculante, utilice para esta operación
la varilla de arrastre entregada con el brazo oscilante.
SÓLO PARA PORTONES BASCULANTES
Si el portón que se ha de automatizar es “basculante” (desbordante o no desbordante - fig. 1), hay que instalar el correspondiente Brazo os- cilante mod. SPA5 (fig. 19). Posteriormente, ensamble los diferentes componentes del brazo. IMPORTANTE – Se aconseja acercar el
brazo lo máximo posible a la manilla del portón. Para el montaje de la varilla de arrastre, consulte el punto 10.
Nota – para montar el accesorio, siga las instrucciones contenidas en su embalaje.
Antes de montar la varilla de arrastre hay que cortarla a una longitud que permita respetar la medida aconsejada E de la fig. 3. Con los tornillos y tuercas, fije un extremo de la varilla de arrastre a la placa (la que se fijará al portón o al brazo oscilante) y el otro extremo al carro (fig. 20).
11. Fije al carro un extremo del tirador para el desbloqueo manual y el otro extremo al pomo (fig. 21). Nota – Procure que se pueda llegar desde el
suelo al pomo del desbloqueo manual, colocándolo a 180 cm de altura o a menos.
12. Si el portón es SECCIONAL: establezca la longitud de la medida
B con-
siderando el vínculo constituido por las medidas A y E (fig. 3).
• Si el portón es BASCULANTE: establezca la longitud de la medida
B
considerando el vínculo constituido por la medida F (fig. 4).
Nota – Si las medidas A, E o F lo permiten, la automatización también puede fijarse al techo (mínimo 4 mm).
13. Pliegue en “L” las dos placas para la fijación de la guía al techo y móntelas cerca del motorreductor con los tornillos y tuercas (fig. 22).
Nota – elija en las placas el agujero más adecuado para respetar la cota B decidida en el punto 12.
5.2 – FIJACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN A LA PARED,
AL TECHO Y AL PORTÓN
Después de ensamblar la guía y el motorreductor, fije la automatización a la pared, al techo y al portón, siguiendo el orden indicado a continuación.
01. Con una escalera, una varilla o demás, levante del suelo el motorreductor y colóquelo arriba, de manera que las placas de la guía se apoyen contra el techo y contra la pared sobre el portón (fig. 23). IMPORTANTE – (fig.
23-a) alinee la guía y el motorreductor al eje vertical del portón y de mane­ra perpendicular a éste (ángulo de 90°). Nota – En el caso de los portones basculantes la guía debe ser alineada en correspondencia del brazo osci­lante.
Asimismo, controle que se respeten las medidas A, B y E de la fig. 3 y las medidas B, F de la fig. 4.
02. Controle la posición perfectamente horizontal de la guía y marque los 4 puntos de fijación de las placas; posteriormente, taladre e introduzca los tacos (fig. 24).
03. Fije la automatización al techo y a la pared utilizando los tornillos y tacos adecuados para el material (fig. 25).
Notas:
• Según el tipo y el material de la pared, la placa en el extremo de la guía puede fijarse con remaches o tornillos y tacos.
• Ponga atención al escoger el método de fijación de las placas al techo y a la pared, porque: – la placa en el extremo de la guía deberá soportar el esfuerzo necesario para abrir y cerrar el portón; – las placas del techo deberán soportar el peso del motorreductor.
En ambos casos habrá que considerar el desgaste y la deformación que podría producirse con el tiempo.
04. Corte con una sierra la parte sobrante de las placas fijadas al techo (fig. 26).
05. (Con el portón cerrado) Tire del pomo de desenganche y haga deslizar el
carro hasta que la placa de fijación se apoye en el borde superior del por -
¡IMPORTANTE! - Lleve a cabo las operaciones siguientes te­niendo el portón CERRADO.
INSTALACIÓN: MONTAJE Y CONEXIÓN
DE LOS COMPONENTES
Nota 1 – Los cables necesarios para armar el sistema (no incluidos en el paquete) pueden variar según la cantidad y el tipo de dis­positivos previstos en el sistema.
Nota 2 – Las conexiones a los bornes 1 - 2 (Stop), 4 – 5 (Paso a paso) y 3 - 5 (Fotocélula) también pueden ser hechas utilizando un cable único con diferentes hilos interiores.
¡ATENCIÓN! - Los cables utilizados deben ser adecuados al tipo de entorno donde se lleva a cabo la instalación; por ejemplo, se aconseja un cable tipo H03VV-F para la instalación en interiores.
Características de los cables eléctricos (nota 1)
A
B
C
Dispositivos
Fotocélulas
de seguridad
Botón
de mando
Botón de
seguridad - Bandas
sensibles - etc.
Bornes
3 - 5
3 - 4
1 - 2
Longitud máxima admitida
20 m (nota 2) 20 m (nota 2) 20 m (nota 2)
20 m (nota 2)
Función
Entrada
FOTOCÉLULA
Entrada
PASO A PASO
Entrada STOP
Tipo de cable
TX Cable 2 x 0,25 mm
2
RX Cable 3 x 0,25 mm
2
Cable 2 x 0,25 mm
2
Cable 2 x 0,25 mm
2
4 – Español
ES
tón seccional, o hasta que se enganche el Brazo oscilante (portón bascu­lante). Posteriormente, alinee la varilla de arrastre a lo largo de la trayecto­ria de la guía y fije la placa al portón utilizando remaches o tornillos ade­cuados para el material del portón (fig. 27).
06. Afloje ligeramente el tornillo del tope mecánico de fin de carrera y abra manualmente el portón hasta colocarlo en la posición de Apertura máxima (fig. 28).
07. Desplace el tope mecánico de fin de carrera hacia el carro y colóquelo hasta que haga tope contra éste. Bloquee definitivamente el tope mecánico de fin de carrera enroscando hasta el fondo el tornillo (fig. 29).
Nota – Durante el funcionamiento normal el carro se detendrá algunos centímetros antes del tope mecánico.
08. Para bloquear de nuevo el portón, ciérrelo manualmente hasta oír un gol- pe seco.
6° PASO
CONEXIÓN DE LOS DISPOSITIVOS PRESENTES EN LA INSTA­LACIÓN
Después de haber instalado todos los dispositivos previstos en la instalación – cada uno en la posición prevista en le 4° PASO – conecte cada dispositivo a la Central de la siguiente manera.
¡ATENCIÓN! – Una conexión incorrecta podría provocar averías o situa­ciones peligrosas; por consiguiente, respete escrupulosamente las cone­xiones indicadas.
01. Desenrosque con un destornillador el tornillo de la tapa de la Central y extráigalo hacia fuera (fig. 30) para acceder a los bornes para las conexio­nes eléctricas presentes en la Central.
02. Con el mismo destornillador, abra las rendijas necesarias para pasar los cables eléctricos (fig. 31) que llegan de los dispositivos instalados en la instalación.
03. Posteriormente, conecte a la Central los cables eléctricos de los diferentes dispositivos utilizando la regleta de conexiones con cinco bornes (fig. 32).
Para hacer estas conexiones correctamente, proceda de la siguiente manera.
• Para conectar un par de fotocélulas como dispositivo de seguridad
En la instalación se pueden montar uno o varios pares de fotocélulas con función de seguridad. Si se instalaran diferentes pares de fotocélulas, estos deberán estar conectados entre sí “en serie” y la cadena deberá conectarse a los bornes 3 y 5 presentes en la Central. Por último, conecte la alimentación a los bornes 2 y 3 (véase el ejemplo de la fig. 33 y 34).
Durante el movimiento de Cierre, la activación de estas fotocélulas provoca la parada de la maniobra y la inversión inmediata del movimiento.
• Para conectar un botón “NA” utilizado para accionar las maniobras
En la instalación se puede instalar un botón tipo “NA”, es decir “normalmente abierto
”, para accionar las maniobras con el modo “Paso a paso” (para más detalles sobre este modo, véase el 9° P ASO). Conecte este botón a los bornes 3 y 4 presentes en la Central.
Nota – Si se instalan varios botones para accionar las maniobras, conéctelos entre sí “en paralelo”, tal como se muestra en el ejemplo de la fig. 35 y 36.
• Para conectar otros dispositivos de seguridad que no sean las fotocélulas
Además de las fotocélulas, en la instalación se pueden instalar también otros dis­positivos de seguridad con diferentes tipos de contacto. Dichos dispositivos son:
– dispositivos con contacto “normalmente abierto
” (“NA”);
– dispositivos con contacto “normalmente cerrado
”(“NC”);
– dispositivos con resistencia constante de 8,2 KΩ. Estos dispositivos deben conectarse a los bornes 1 y 2 presentes en la Cen-
tral; también es posible conectar varios dispositivos a los mismos bornes, siguiendo estos pasos:
A) – para conectar entre sí un grupo de dispositivos “NA”, adopte un esquema de conexión “en paralelo”, tal como se muestra en el ejemplo de la fig. 37.
B) – para conectar entre sí un grupo de dispositivos “NC”, adopte un esquema de conexión “en serie”, tal como se muestra en el ejemplo de la fig. 38.
C) – para conectar entre sí un grupo de dispositivos con resistencia constan- te de 8,2 KΩ, adopte un esquema de conexión “en paralelo”, colocando la
resistencia (8,2 KΩ) en el último dispositivo, tal como se muestra en el ejemplo de la fig. 39.
D) - para conectar entre sí un grupo de dispositivos con varios tipos de con­tacto (“NA”, “NC” y resistencia constante de 8,2 KΩ), adopte un esquema de conexión mixto, “en serie” y “en paralelo”, tal como se muestra en el ejemplo de la fig. 40.
ATENCIÓN – El trozo de cable eléctrico que conecta los bornes 3 y 5 debe quitarse sólo si se ha previsto el montaje de las fotocélulas.
Nota – sólo los dispositivos de seguridad con salida con resistencia cons­tante 8,2 KΩ garantizan la categoría de seguridad 3 contra las averías, según la norma EN 954-1.
La activación de estos dispositivos de seguridad provoca la parada del movi­miento que se está ejecutando y una breve inversión del movimiento.
• Alimentación de los dispositivos que no han sido citados en este capítulo
En la instalación se pueden montar otros dispositivos diferentes de aquellos citados, por ejemplo un receptor universal de relé. Estos dispositivos deben conectarse a los botones 2 y 3 presentes en la Central. ¡Atención! – En los
bornes 2 y 3 hay una tensión de 24 Vcc y se suministra una corriente de 100 mA. La suma de la corriente absorbida por los diferentes dispositivos conectados a estos bornes no debe superar este valor.
ADVERTENCIA – Al concluir las conexiones, bloquee todos los cables con abrazaderas; posteriormente, monte la tapa de la Central.
7° PASO
¡ADVERTENCIAS! – El cable de alimentación de PVC suministrado junto con el pro-
ducto es adecuado para ser instalado en interiores. – La conexión definitiva
de la automatización a la red eléctrica debe ser llevada a cabo únicamente por un electricista cualificado y experto, que respete las normas de seguridad locales vigentes y las instrucciones mencionadas en el recuadro “Trabajos reservados a un técnico cualificado”.
Para hacer los ensayos de funcionamiento y la programación de la automatiza­ción, active la alimentación a la Central conectando el enchufe del cable de alimentación suministrado a un tomacorriente eléctrico (fig. 41). Si el to ma ­cor riente está colocado lejos de la automatización, se puede utilizar un cable de prolongación.
CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
8° PASO
¡ATENCIÓN! – Las siguientes operaciones deben llevarse a cabo en los
circuitos eléctricos bajo tensión y las maniobras podrían ser peligrosas. Por consiguiente, trabaje con mucho cuidado.
Después de haber activado la alimentación eléctrica a la Central (fig. 41) haga las operaciones mencionadas a continuación, comprobando los resultados:
• Inmediatamente después del encendido, el Led rojo (fig. 42) destellará rápi- damente durante algunos segundos, después se encenderán alternativamente el Led verde y rojo; por último, el Led verde se apagará y el rojo seguirá des­tellando regularmente cada un segundo (significa que la Central funciona regu- larmente).
¡Atención! – Si el Led rojo no destellara como descrito, se aconseja cor- tar la alimentación eléctrica a la Central y controlar mejor las conexiones hechas (consulte también el capítulo Qué hacer si...”).
• Si en la instalación están montadas las fotocélulas, controle si en la fotocélula receptora el Led está apagado (funcionamiento regular) o encendido (hay un obstáculo). Si el Led destella, significa que la señal es poco cla ra y está pertur­bada por una alineación incorrecta de las dos fotocélulas.
• Si en la instalación está montada una botonera de mando por radio, controle que funcione consultando el manual de instrucciones.
PRIMER ENCENDIDO Y CONTROL
DE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS
Español – 5
ES
¡ATENCIÓN! – Durante la búsqueda de las posiciones, si la cadena en la
polea del piñón del motor emite un ruido rítmico, significa que no está bien tensada. En este caso, interrumpa el procedimiento pulsando el botón “P1” en la Central, tense la cadena enroscando la tuerca y repita todo el procedimiento desde el comienzo.
Este procedimiento puede hacerse nuevamente en cualquier otro momento, por ejemplo después de un desplazamiento del tope mecánico de fin de carre­ra en la guía.
9° PASO
ADVERTENCIAS para la programación:
• Se aconseja leer primero el procedimiento y después llevar a cabo las ope­raciones, haciendo estas operaciones de manera consecutiva
, sin dejar que pasen más de 10 segundos entre el momento en que se suelta un botón y el momento en que se pulsa el botón sucesivo.
• En este manual los botones del transmisor están identificados con números. Para saber la correspondencia entre los números citados y los botones del transmisor, véase la fig. 43.
9.1 – MEMORIZACIÓN DEL TRASMISOR mod. FLO4R-S
Para poder accionar la automatización con el transmisor , habrá que memorizar sus botones en la memoria de la Central. La memorización permite asociar a cada botón un mando deseado, seleccio­nándolo entre los siguiente mandos disponibles:
1 = Paso a Paso: corresponde a la secuencia ... Abrir - Stop - Cerrar – StopEl primer mando activa la Apertura; el siguiente, con el portón moviéndose,
activa el Stop; el tercero, el Cierre; el cuarto, con el portón moviéndose, accio­na el Stop y así sucesivamente.
2 = Paso-Abrir: corresponde a la secuencia ... Abrir - Stop - Cerrar – AbrirEl primer mando activa la Apertura; el siguiente, con el portón moviéndose,
activa el Stop; el tercero, el Cierre; el cuarto, con el portón moviéndose, accio­na la Apertura y así sucesivamente.
3 = Apertura parcial: corresponde a una breve apertura del portón. Este mando funciona sólo si el portón está completamente cerrado.
4 = Luz de cortesía: ... On - Off - On ... La ejecución del procedimiento memoriza un solo botón del transmisor; dicho
bo tón se puede memorizar tanto en la Central como en las Centrales de otras au ­tomatizaciones. La memoria de la Central puede memorizar hasta 150 botones. Para cada botón que se desee memorizar, repita el siguiente procedimiento.
01. Decida el botón del transmisor que desea memorizar (ejemplo: el botón T3
).
02. Decida el mando, entre aquellos antes mencionados, que desea asociar
al botón escogido (ejemplo: el mando “
2”).
03. Pulse el botón “P1” (en la Central) la cantidad de veces equivalente al
número del mando escogido (en nuestro ejemplo, “2” veces) y controle que el Led verde emita la misma cantidad de destellos rápidos (dichos destellos se repetirán con frecuencia regular).
04. (antes de 10 segundos) Pulse durante 2 segundos como mínimo el botón
del transmisor que desea memorizar (en nuestro ejemplo, el botón T3).
Si la memorización es correcta, el Led verde emitirá 3 destellos largos (memori -
zación correcta). Nota – Antes de que transcurran 10 segundos, es posible me - morizar un botón de un NUEVO transmisor con el mismo mando
(esta función es útil cuando haya que memorizar varios transmisores en la misma Central). En caso contrario, espere a que el Led verde se apague (procedimiento con­cluido) y que el Led rojo vuelva a destellar con frecuencia regular.
9.2 – MEMORIZACIÓN DE LAS POSICIONES DE FIN DE
CARRERA DE “APERTURA” Y “CIERRE” DEL PORTÓN
La posición de fin de carrera de “Cierre” (B - fig. 44) corresponde al cierre máximo del portón, y el fin de carrera de “Apertura” (A - fig. 44) corresponde a la apertura máxima.
En esta etapa de la instalación es necesario que Central reconozca y memori­ce las posiciones de “Cierre” y “Apertura” máximas del portón y la configura­ción de la entrada STOP, llevando a cabo el siguiente procedimiento:
¡ATENCIÓN! – Las siguientes operaciones pueden hacerse utilizando exclusivamente el botón “P1” en la Central del motorreductor.
01. Controle que el carro de arrastre esté enganchado
.
02. Pulse por mucho tiempo (unos 5 segundos) el botón “P1” en la Central
hasta que el Led rojo se encienda; posteriormente, suelte el botón.
03. Entonces, la Central activa autónomamente 3 maniobras consecutivas
(Cierre - Apertura - Cierre), memorizando automáticamente las dos posi­ciones de fin de carrera. Nota – Durante la ejecución de las 3 maniobras,
la luz de cortesía destellará.
¡Atención! – Durante las 3 maniobras, si se activara un dispositivo de seguridad o se pulsara casualmente el botón “P1”, la Central inte­rrumpirá y anulará inmediatamente todo el procedimiento. En este caso habrá que repetir todo el procedimiento desde el comienzo.
04. Por último, con el botón T1 del transmisor accione 3 ó 4 maniobras com-
pletas de Apertura y Cierre (estas maniobras sirven para que la Central memorice los valores de la fuerza que sirve para mover el portón hacia cualquier punto de su carrera).
¡Atención! – Estas maniobras no deben interrumpirse; si así fuera, habrá que repetir todo el procedimiento desde el comienzo.
PROGRAMACIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN
La Central incorpora algunas funciones opcionales que permiten añadir a la automatización algunas funciones específicas para poderla personalizar según sus exigencias personales.
10 – REGULACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE LA
AUTOMATIZACIÓN
Para personalizar el funcionamiento de la automatización es posible activar o desactivar algunas funciones y regular sus valores. Las funciones son:
• CIERRE AUTOMÁTICO. Cuando esta función está activa, al concluir un movimiento de Apertura, accionada por el usuario, la Central cerrará automáti­camente el portón transcurrido un determinado tiempo.
• VELOCIDAD DEL MOVIMIENTO
. Esta función permite configurar la veloci-
dad deseada con la que la automatización moverá el portón.
• SENSIBILIDAD HACIA LOS OBSTÁCULOS
. Si durante un movimiento, un obstáculo frenara accidentalmente el movimiento del portón (una ráfaga de viento, un vehículo, una persona, etc.), esta función detectará inmediatamente el aumento del esfuerzo del motor para contrastar el obstáculo y accionará inmediatamente una breve inversión del movimiento.
• DESCARGA DE LA PRESIÓN
. Al concluir el movimiento de cierre, después de que el portón se haya cerrado completamente, el motor seguirá “empujan­do” el portón durante algunos segundos, para asegurar un cierre perfecto. Inmediatamente después, la función de “descarga” accionará una breve inver­sión del movimiento a fin de disminuir la presión excesiva ejercida por el motor sobre el portón.
Los valores de estas funciones pueden regularse según sus propias exigencias llevando a cabo el siguiente procedimiento y utilizando un transmisor que ten­ga, como mínimo, un botón memorizado en la Central.
Nota – Durante la ejecución de este procedimiento, cada vez que se pulse un botón se encenderá brevemente la luz de cortesía.
01. Mantenga pulsado simultáneamente
durante 5 segundos como mínimo los botones “T1” y “T2” en el transmisor; posteriormente, suéltelos. En la Central destellarán los dos Leds (verde y rojo) que señalan que se ha entrado en la “programación de las funciones” (los Leds seguirán deste- llando durante toda la programación).
02. Mantenga pulsado durante 1 segundo como mínimo un botón del trans- misor que esté memorizado en la Central (el Led verde destellará una vez).
03. Posteriormente, elija una de las cuatro funciones disponibles y mantenga pulsado durante 1 segundo como mínimo el botón del transmisor que esté asociado a la función escogida (el Led verde destellará una vez):
• Cierre automático = (pulse el botón “T1”)
• Velocidad del movimiento = (pulse el botón “T2”)
• Sensibilidad hacia los obstáculos = (pulse el botón “T3”)
• Descarga de la presión = (pulse el botón “T4”)
04. Por último, observando la Tabla 4, elija en correspondencia de la función escogida el valor deseado y pulse en el transmisor durante 1 segundo como mínimo el botón que esté asociado al valor escogido (los Leds ver- de y rojo emitirán 1 destello corto de confirmación).
REGULACIONES Y OTRAS FUNCIONES OPCIONALES
6 – Español
ES
Notas de la Tabla 4:
– En la Tabla se indican los valores disponibles para cada una de las 4 funcio­nes especiales y el botón que hay que pulsar en el transmisor para seleccionar dicho valor.
– El color gris indica los valores configurados en fábrica.
11 – MEMORIZACIÓN DE UN TRANSMISOR NUEVO CON EL
PROCEDIMIENTO “CERCANO” DE LA CENTRAL [con un transmisor memorizado]
Es posible memorizar un NUEVO transmisor en la memoria de la Central sin tener que pulsar directamente el botón “P1” de la misma Central, sino actuan­do simplemente en su radio de recepción. Para llevar a cabo el procedimiento, es necesario tener a disposición un transmisor VIEJO ya memorizado y que funcione. El procedimiento permitirá que el transmisor NUEVO reciba las confi­guraciones del transmisor VIEJO.
Advertencia - El procedimiento debe hacerse trabajando en el radio de recepción del receptor (10-20 m como máximo del receptor).
01. En el NUEVO transmisor , mantenga pulsado durante 5segundos el botón que se desee memorizar y, posteriormente, suéltelo.
02. En el VIEJO transmisor, pulse lentamente 3 veces el botón con el mando que se desee memorizar en el otro transmisor.
03. En el transmisor NUEVO, pulse 1 vez el mismo botón que había pulsado en el punto 01.
Nota – El procedimiento debe repetirse para cada botón que se desee memorizar.
12 – CANCELACIÓN DE LOS DATOS DE LA MEMORIA
DE LA CENTRAL
Los datos presentes en la memoria de la Central se pueden cancelar individual o totalmente. A tal fin, se pueden utilizar los siguientes procedimientos:
• Cancelación de un mando en un Transmisor memorizado
• Cancelación de los demás datos memorizados en la Central
Cancelación de un mando en un Transmisor memorizado
El siguiente procedimiento permite cancelar de la memoria de la Central un mando asignado a un botón del transmisor.
Nota – Durante el procedimiento el Led rojo y el Led verde permanecerán encendidos con luz fija.
01. Mantenga pulsado durante más de 10 segundos el botón “P1” en la Cen- tral: primero se encenderá el Led verde, después de 5 segundos se encenderá el Led rojo y, por último, ambos Leds, señalando que la Central se encuentra en modalidad “cancelación memoria” (¡ATENCIÓN! – no
TABLA 4
CIERRE AUTOMÁTICO
Ningún cierre —> (pulse el botón “T1”) Cierre después de 15 segundos —> (pulse el botón “T2”) Cierre después de 30 segundos —> (pulse el botón “T3”) Cierre después de 60 segundos —> (pulse el botón “T4”)
VELOCIDAD DEL MOVIMIENTO
Apertura Lenta / Cierre Lento —> (pulse el botón “T1”) Apertura Lenta / Cierre Rápido —> (pulse el botón “T2”) Apertura Rápida / Cierre Lento —> (pulse el botón “T3”) Apertura Rápida / Cierre Rápido —> (pulse el botón “T4”)
SENSIBILIDAD HACIA LOS OBSTÁCULOS.
Alta —> (pulse el botón “T1”) Medio alta —> (pulse el botón “T2”) Medio baja —> (pulse el botón “T3”) Baja —> (pulse el botón “T4”)
DESCARGA DE LA PRESIÓN
Ninguna descarga —> (pulse el botón “T1”) Mínima —> (pulse el botón “T2”) Mediana —> (pulse el botón “T3”) Máxima —> (pulse el botón “T4”)
suelte el botón “P1”
).
02. Sin soltar el botón “
P1”, pulse en el transmisor el botón que se desee can­celar: si la Central reconoce esta operación, el Led verde emitirá un deste­llo corto y, entonces, se podrán soltar los botones “P1” y aquel del trans­misor.
Cancelación de los demásdatos memorizados en la Central
El siguiente procedimiento permite cancelar de la memoria de la Central los dife- rentes tipos de datos memorizados, tal como indicado en la Tabla 5.
Nota – Durante el procedimiento el Led rojo y el Led verde permanecerán encendidos con luz fija.
01. Mantenga pulsado durante más de 10 segundos el botón “P1” de la Cen- tral: primero se encenderá el Led verde, después de 5 segundos se encenderá el Led rojo y, por último, ambos Leds, señalando que la Central se encuentra en modalidad “cancelación memoria”. Posteriormente, suel­te el botón.
02. Observando la Tabla 5, elija el tipo de dato que se desea cancelar y pulse el botón “P1” la misma cantidad de veces indicada entre paréntesis (cada vez que se pulse el botón “P1”, el Led verde destellará una vez).
03. Después de 5 segundos de haber pulsado el botón “P1”, si la cancelación es correcta, ambos Leds (rojo y verde) destellarán rápidamente (¡memoria cancelada!).
Nota – Antes de que se concluya la cancelación, hay un margen de tiempo de 5 segundos para poder volver atrás; en dicho tiempo se puede salir del procedimiento sin cancelar ningún dato, pulsando 5 veces el botón “P1”.
¡IMPORTANTE! – Después de haber cancelado la “Memoria de las posiciones de fin de carrera de “Cierre” y “Apertura” de la “Memoria TOTAL”, habrá que lle­var a cabo un nuevo procedimiento 9.2 – Aprendizaje de las posiciones de “Cierre” y “Apertura”.
TABLA 5
• Memoria de los valores de las Funciones Opcionales (1 presión)
• Memoria de las posiciones de fin de carrera de “Cierre” y “Apertura” (2 presiones)
• Memoria de los Transmisores (3 presiones)
• Memoria TOTAL (4 presiones) Nota – cancela en una sola vez las
primeras tres memorias
Español – 7
ES
QUÉ HACER SI... (guía para resolver los problemas)
ENSAYO DE LA AUTOMATIZACIÓN 1 Controle que se hayan respetado estrictamente las indicaciones dadas en el
1° PASO en materia de seguridad.
2 Utilizando el transmisor, haga algunas pruebas de cierre y de apertura del
portón, controlando que el movimiento del portón sea el previsto. Conviene hacer varios ensayos para controlar el deslizamiento del portón y
comprobar los posibles defectos de montaje, o de regulación, así como la presencia de puntos de fricción.
3 Controle uno por uno el funcionamiento correcto de todos los dispositivos
de seguridad montados en la instalación (fotocélulas, bandas sensibles, etc.). Fotocélulas
: haga intervenir al dispositivo durante el Cierre, y controle que la Central detenga el movimiento y ejecute una inversión total del movi­miento (la luz de cortesía emitirá 2 destellos y los repetirá de nuevo). Bandas sensibles: haga intervenir al dispositivo durante la Apertura o el Cierre, y con­trole que la Central detenga el movimiento y ejecute una breve inversión del movimiento (la luz de cortesía emitirá 4 destellos y los repetirá de nuevo).
4 Controle que no haya interferencias entre las fotocélulas y otros dispositivos,
pasando un cilindro (5 cm de diámetro, 30 cm de longitud) por el eje óptico que une el par de fotocélulas (fig. 45): primero pase el cilindro cerca de la fotocélula transmisora TX, después cerca de la receptora RX y, por último, por el centro entre las dos fotocélulas. Compruebe que el dispositivo se accione siempre, pasando del estado activo al estado de alarma y viceversa; por último, compruebe que en la central provoque la acción prevista (por ejemplo la inversión del movimiento durante el Cierre).
5 Mida la fuerza de impacto de acuerdo con cuanto previsto por la norma EN
12445 y, de ser necesario, si el control de la “fuerza del motor” se utilizara para ayudar al sistema para reducir la fuerza de impacto, pruebe y, por últi­mo, determine la regulación que dé los mejores resultados.
6 Accione una maniobra de Cierre y controle la fuerza de impacto del portón
contra la superficie del suelo. De ser necesario, descargue la presión para lograr una regulación que dé los mejores resultados.
¡ATENCIÓN! – Todas las operaciones contenidas en este recuadro deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal cualificado y experto, respetando las instrucciones del manual, las leyes y las normativas de seguridad locales vigente.
CONEXIÓN DE LA AUTOMATIZACIÓN A LA LÍNEA ELÉCTRICA ¡Atención! – Cuando haga esta conexión, en la línea de alimentación (entre la
automatización y la red eléctrica) instale un dispositivo de protección contra los cortocircuitos. En la misma línea también es necesario instalar un dispositivo de desconexión de la alimentación (con categoría de sobretensión III, es decir, con una distan­cia entre los contactos de 3 mm como mínimo), o bien otro sistema equivalen­te (por ejemplo, un tomacorriente con su enchufe). Este dispositivo garantizará, en caso de necesidad, una desconexión rápida y segura de la alimentación; por lo tanto, debe montarse en una posición de la automatización que esté a la vista. Por el contrario, si se lo montara en una posición lejana, o en una posición que no sea bien visible, habrá que instalar un sistema que bloquee una conexión accidental o no autorizada de la alimenta­ción, a fin de evitar cualquier situación peligrosa.
Nota – El dispositivo de desconexión no se entrega junto con el producto.
ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
Estas son las etapas más importantes en la realización de la automatización para garantizar la seguridad máxima de la instalación. El procedimiento de ensayo descrito también puede llevarse a cabo para comprobar periódicamen­te los dispositivos que componen la automatización. El ensayo y la puesta en servicio de la automatización deben ser realizados por personal cualificado y experto que deberá establecer los ensayos necesarios para verificar las soluciones adoptadas para los riesgos presentes, y deberá controlar que se respeten las leyes, normativas y reglamentos, especialmente todos los requisitos de la norma EN 12445 que establece los métodos de ensayo de las automatizaciones para portones de garaje.
Trabajos reservados a un técnico cualificado
Destellos
2 destellos - pausa - 2 destellos
3 destellos - pausa - 3 destellos
4 destellos - pausa - 4 destellos
5 destellos - pausa - 5 destellos
6 destellos - pausa - 6 destellos
7 destellos - pausa - 7 destellos
Problema
Durante el Cierre el portón se bloquea e invierte el movimiento que está ejecutando.
Durante la Apertura o el Cierre el portón se bloquea improvisamente y la Central ejecuta la inversión bre­ve del movimiento que se está ejecutando.
Durante la Apertura o el Cierre el portón se bloquea improvisamente y la Central ejecuta un “Stop” segui­do de una breve inversión del movimiento.
La automatización no responde a los mandos envia­dos.
Después de una serie de movimientos accionados consecutivamente, la automatización se bloquea.
La automatización no responde a los mandos envia­dos.
Resolución
Este comportamiento depende de la intervención de un par específico de fotocélulas montado en la instalación, que detecta un obstáculo. Quite el obstáculo colocado en la tra­yectoria de dichas fotocélulas.
El portón ha encontrado más fricción a causa de un obstá­culo imprevisto (una ráfaga de viento, un vehículo, una per­sona, etc.). Si fuera necesario regular su sensibilidad hacia los obstáculos, consulte el capítulo “Regulaciones y otras
funciones opcionales”
Los dispositivos de seguridad instalados (no las fotocélulas, por ejemplo pueden ser , las bandas sensibles) han detecta­do un obstáculo imprevisto. Quite el obstáculo.
Hay un error en la configuración del sistema. Cancele com­pletamente la memoria de la Central y, posteriormente, rea­lice de nuevo la instalación.
Se ha superado el límite máximo admitido de maniobras consecutivas y, por ello, se ha generado un recalentamiento excesivo. Espere algunos minutos hasta que la temperatura vuelva a estar por debajo del límite máximo predeterminado.
Hay una avería en los circuitos eléctricos internos. Desco­necte todos los circuitos de alimentación; espere algunos segundos y conéctelos de nuevo. Active un nuevo mando y si la automatización no responde, significa que hay una ave­ría grave en la tarjeta eléctrica de la Central o en los cables del motor. Lleve a cabo los controles y las sustituciones necesarias.
Durante el funcionamiento regular, la Central mantiene constantemente bajo control los procesos de la automatización y señala posibles desperfectos mediante secuencias predeterminadas de destellos de la luz de cortesía y del Led rojo “L1” presente en la Central (los destellos de diagnósticos se refier en siempre a la últi­ma acción llevada a cabo por la automatización). Para saber la relación entre el número de destellos emitidos y el motivo que los ha causado, consulte la siguien­te Tabla 6:
TABLA 6
8 – Español
ES
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Por lo general, este producto no requiere trabajos de mantenimiento específi­cos; sin embargo, un control regular permite mantener la instalación en buenas condiciones y asegura el funcionamiento regular de los sistemas de seguridad instalados. Por consiguiente, para hacer un mantenimiento correcto, consulte el capítulo Plan de Mantenimientopresente en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNI­CA” al final del manual.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte integrante de la automatización y, por consi­guiente, deberá ser eliminado junto con ésta.
Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útil de este producto las operaciones de desguace deben ser efectuadas por per­sonal experto. Este producto está formado de varios tipos de materiales: algunos pueden reciclarse y otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de eliminación previstos por las normativas vigentes locales para esta catego­ría de producto.
¡Atención! – algunas piezas del producto pueden contener sustancias conta­minantes o peligrosas que, si se las abandonara en el medio ambiente, podrían provocar efectos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para la salud humana.
Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está pro­hibido arrojar este producto a los residuos urbanos. Realice la “recogida selectiva” para la eliminación, según los méto­dos previstos por las normativas vigentes locales, o bien entregue el producto al vendedor cuando compre un nuevo producto equivalente.
¡Atención! – las normas locales pueden prever sanciones importantes en el caso de eliminación abusiva de este producto.
PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN
La puesta en servicio puede llevarse a cabo sólo después de haber efec­tuado correctamente todas las etapas de ensayo. No está admitida la puesta en servicio parcial o en situaciones “precarias”.
1 Realice el expediente técnico de la automatización que deberá incluir los
siguientes documentos: un dibujo de conjunto (véase el ejemplo de las figs. 6, 7 y 8), el esquema de las conexiones eléctricas hechas (véanse los ejem- plos del 6° PASO), el análisis de los riesgos y soluciones adoptadas (véase en la página web www.niceforyou.com los formularios a cumplimentar), la declaración de conformidad del fabricante de todos los dispositivos utiliza­dos y la declaración de conformidad cumplimentada por el instalador (véase en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”).
2 Aplique sobre el portón una placa con los siguientes datos: tipo de automa-
tización, nombre y dirección del fabricante, responsable de la “puesta en ser ­vicio”, número de matrícula, año de fabricación y marcado “CE”.
3 Cumplimente y entregue al dueño de la automatización la declaración de
conformidad; a tal fin, deberá cumplimentar el formulario Declaración de conformidad CE” presente en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”.
4 Cumplimente y entregue al dueño de la automatización el documento
Manual de usopresente en la sección “DOCUMENTACIÓN TÉCNICA”.
5 Cumplimente y entregue al dueño de la automatización el documento “Plan
de mantenimiento” presente en la sección “DOCUMENT ACIÓN TÉCNICA”,
donde se encuentran las prescripciones sobre el mantenimiento de todos los dispositivos de la automatización.
6 Antes de poner en servicio la automatización, informe adecuadamente al
dueño sobre los peligros y riesgos presentes.
7 Aplique de forma permanente sobre el portón una etiqueta o una placa con
la imagen de la fig. 46 (altura mínima 60 mm) que tenga escrito “ATENCIÓN RIESGO DE APLASTAMIENTO”.
Español – 9
ES
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad con las Directivas: 1999/5/CE (ETRT), 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM), anexo II, parte B
Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto aquí contenido se ha adaptado por cuestiones editoriales. No obstante, se puede solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.a. (TV) I.
Número: 290/SHEL Revisión: 2 Idioma: ES Nombre del fabricante: NICE S.p.A.
Dirección: Via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia Persona autorizada para elaborar la documentación técnica: D. Oscar Marchetto Tipo: Motorreductor electromecánico y accesorios relacionados Modelos: SHEL50, SHEL75 Accesorios: Radiomandos serie FLO, FLOR, Smilo
El abajo firmante, Luigi Paro, en calidad de Director general, bajo su propia responsabilidad, declara que los productos arriba indicados cumplen con las disposiciones contempladas en las siguientes Directivas:
• Directiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, de 9 de marzo de 1999, sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación y reconocimiento mutuo de su conformidad, en virtud de las siguientes normas armonizadas:
- Protección de la salud [art. 3, apartado 1, letra a)]: EN 50371:2002
- Seguridad eléctrica [art. 3, apartado 1, letra a)]: EN 60950-1:2006
- Compatibilidad electromagnética [art. 3, apartado 1, letra b)]: EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Espectro radioeléctrico (art. 3, apartado 2): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 15 de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005 y EN 61000-6-3:2007.
Asimismo, el producto también cumple con la siguiente Directiva de conformidad con los requisitos previstos para las “cuasi máquinas”:
• Directiva 2006/42/CE DEL P ARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la Dir ec­tiva 95/16/CE (refundición)
- Se declara que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguien­tes requisitos fundamentales: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- El fabricante se compromete a remitir a las autoridades nacionales, previa solicitud justificada, la información pertinente acerca de la “cuasi máquina”, sin perjudicar en ningún momento los propios derechos de propiedad intelectual.
- En caso de que la “cuasi máquina” se ponga en funcionamiento en un país europeo cuya lengua oficial difiera de la que se utiliza en la presente declaración, el importador tie­ne la obligación de asociar la traducción correspondiente a esta declaración.
- Se advierte que la “cuasi máquina” no debe ponerse en funcionamiento hasta que, si procede, no se declare la conformidad con las disposiciones contempladas en la Direc­tiva 2006/42/CE de la máquina final en que será incorporada.
También cumplen con las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2-103:2003 También cumple, con limitación a las partes aplicables, con las siguientes normas: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002 y EN 12978:2003
Oderzo, 23.05.11
Ing. Luigi Paro (Administrador Delegado)
ADVERTENCIAS
El producto SHELKIT50 - SHELKIT75 es fabricado por Nice S.p.a. (TV) I.Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C).Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento que lo considere necesario, manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS DIFERENTES COMPONENTES DEL PRODUCTO
MOTORREDUCTOR: SHELKIT50 SHELKIT75
Tecnología adoptada Motor de 24 V Alimentación 230 Vac - 50/60 Hz Par máximo de arranque 9 Nm 12 Nm Par nominal 6 Nm 7,5 Nm Empuje máximo 500 N 750 N Empuje nominal 350 N 450 N Potencia máxima 200 W 280 W Velocidad del movimiento 0.07 ÷ 0.13 m/s 0.08 ÷ 0.14 m/s Tiempo máximo de funcionamiento continuo 4 minutos N° de ciclos/hora al par nominal (20°) 8 Temperatura ambiente de funcionamiento -20° C ÷ +50° C Dimensiones 305 x 109 h x 130 (mm) Peso 4 kg Clase de aislamiento 1 Luz de cortesía 12 V / 10 W conexión BA15
Para contactos normalmente cerrados, normalmente abiertos o bien con resistencia constante
Entrada STOP
8,2 KΩ; en autoaprendizaje (una variación respecto del estado memorizado provoca el mando “STOP”)
Entrada PASO A PASO Para contactos normalmente abiertos Entrada FOTOCÉLULA Para dispositivos de seguridad con contactos normalmente cerrados Receptor Incorporado
Funciones programables
4 funciones programables (véase el párrafo 6.3). Autoaprendizaje del tipo de dispositivo de
STOP” (contacto NA, NC o resistencia 8,2 KΩ).
Funciones en autoaprendizaje
Autoaprendizaje de las posiciones de apertura y cierre del portón y cálculo de los puntos de
deceleración y apertura parcial.
Utilización en atmósfera muy ácida o
No
salobre o con riesgo de explosión Clase de protección IP 40 uso únicamente en ambientes interiores o protegidos
Durabilidad estimada (*) 40.000 a 80.000 ciclos de maniobras
(*) Nota – La durabilidad estimada del producto está comprendida entre 40.000 y 80.000 ciclos de maniobras. Para establecer la durabilidad de su automatización, proceda de esta manera:
a) – evalúe las condiciones de utilización y la fuerzas presentes en la instalación, por ejemplo…
• el peso y la longitud de la puerta de garajes;
• el equilibrado perfecto de la puerta de garajes;
• las condiciones de mantenimiento de los goznes de la puerta de garajes;
• el tipo de hoja: ciega o con muchas aberturas;
• presencia de viento fuerte;
• frecuencia de utilización de la automatización. b) – obtenga de dicha evaluación un valor indicado en porcentaje que, por lo general, defina
el grado mayor o menor de desgaste de la automatización. c) – determine en el gráfico de aquí al lado el porcentaje estimado (en el punto "b") y lea en
correspondencia de éste el número de ciclos de maniobras.
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
TRANSMISOR FLO4R-S
DESCRIPCIÓN DATOS
Tipo Transmisor 4 canales para radiomando Frecuencia 433.92 MHz
Codificación Digital Rolling code de 52 Bit, tipo FLOR Botones 4 Potencia irradiada 100 µW Alimentación 12 Vdc con batería tipo 23 A
Duración de las baterías
1 año, estimada sobre una base de 20 mandos/día de 1s de duración a 20°C (con temperaturas bajas disminuye la eficiencia de las baterías)
Temperatura ambiente
-40°C ÷ 85°C
de funcionamiento Clase de protección IP 40 (uso en interiores o ambientes protegidos) Dimensiones 72 x 40h x 18 mm Peso 30 g
10 – Español
ES
Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE UND MAßNAHMEN SCHRITT 1
Sicher arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Hinweise zur Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
KENNTNIS DES PRODUKTES UND VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION
SCHRITT 2
2.1 - Produktbeschreibung und Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Komponenten einer kompletten Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SCHRITT 3
Überprüfungen vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Die Eignung der Umgebung und des Tors überprüfen . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Die Einsatzgrenzen des Produktes überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SCHRITT 4
4.1 - Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Typische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Festlegen der Position der verschiedenen Komponenten . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Bestimmen, nach welchem Plan die Vorrichtungen angeschlossen
werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Überprüfen der zur Arbeit notwendigen Geräte . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Durchführen der Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Verlegen der elektrischen Kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALLATION: MONTAGE UND ANSCHLUSS DER KOMPONENTEN SCHRITT 5
5.1 - Die Komponenten der Automatisierung installieren . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Befestigung der Automatisierung (an Wand, Decke oder Tor) . . . . . . . 4
SCHRITT 6
– Durchführen der Installation und des elektrischen Anschlusses der in
der Anlage vorhandenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ANSCHLUSS DER VERSORGUNG
SCHRITT 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ERSTES EINSCHALTEN UND ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE
SCHRITT 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMMIERUNG DER AUTOMATION SCHRITT 9
9.1 - Speicherung des Senders Mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Speicherung der Endlaufpositionen in Öffnung und Schließung . . . . . 6
SONSTIGE EINSTELLUNGEN UND SONDERFUNKTIONEN
10 - Einstellung der Funktionen der Automation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 - Speicherung eines neuen Senders mit dem Verfahren in der Nähe
der Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 - Löschen der Daten aus dem Speicher der Steuerung . . . . . . . . . . . . . 7
WAS TUN WENN... (Leitfaden zum Lösen von Problemen) . . . . . . . . . 8
DEM FACHTECHNIKER VORBEHALTENE TÄTIGKEITEN
Anschluss der Automation am Stromnetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Abnahme und Inbetriebsetzung der Automation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entsorgung des Produktes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TECHNISCHE MERKMALE DER VERSCHIEDENEN
KOMPONENTEN DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
GEBRAUCHSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
BILDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - XIV
DEUTSCH
Deutsch – 1
DE
SCHRITT 1
SICHER ARBEITEN!
Achtung – für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, die vorliegenden Anweisungen zu beachten.
Achtung – für die Sicherheit wichtige Anweisungen: diese An ­we i sungen daher aufbewahren.
Die Planung und Fertigung der Vorrichtungen, aus denen das Produkt besteht, sowie die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen entsprechen voll den gültigen Sicherheitsvorschriften. Dennoch können die Personen, die die Arbeit ausführen, und die Benutzer der Anlage durch eine falsche Installation und Programmierung schwer verletzt werden. Aus diesem Grund sind bei der Installation alle im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen genauestens zu befolgen.
Führen Sie die Installation nicht aus, wenn Sie Zweifel haben: verlangen Sie beim Nice Kundendienst genauere Auskünfte.
Sollten Sie zum ersten Mal eine Automation für Garagentore (Sektionaltore oder Kipptore) realisieren, bitten wir Sie, dem Lesen dieses Handbuchs etwas Zeit zu widmen. T un Sie das möglichst vor Arbeitsbeginn, haben Sie keine Eile, mit den praktischen Arbeiten zu beginnen. Halten Sie alle Vorrichtungen, aus denen das Produkt besteht, zur Hand, so dass Sie beim Lesen alle Informationen im Handbuch direkt überprüfen können (mit Ausnahme der Programmierung).
Beachten Sie beim Lesen dieses Handbuchs vor allem die Anweisungen mit dem Symbol:
Diese Symbole weisen auf Argumente hin, die eine potentielle Gefahren­quelle sein können; daher dürfen
solche Vorgänge ausschließlich von erfahrenem Fachpersonal unter Einhaltung der vorliegenden Anweisun­gen und der in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Gemäß der neuesten europäischen Gesetzgebung muss die Realisierung eines Garagentors unter Einhaltung der Normen in der Richtlinie 98/37/CE (Maschinenrichtlinie) und insbesondere der Normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 und EN 13241-1 erfolgen, die es er möglichen, die vermutliche Konformität der Automation zu erklären.
Unter Berücksichtigung des Obigen,
müssen der endgültige Anschluss des Automatismus am Stromnetz, die Abnahme der Anlage, ihre Inbetriebsetzung und die periodische Wartung durch qualifiziertes und erfahrenes Personal unter Einhaltung der Anga­ben in “Dem Fachtechniker vorbehaltene Tätigkeiten” ausgeführt werden. Dieser hat auch die erforderlichen Tests je nach vorhandenem Risiko fest­zulegen und die Einhaltung des von Gesetzen, Vorschriften und Verord­nungen Vorgesehenen zu überprüfen, und insbesondere die Einhaltung aller Anforderungen der Norm EN 12445, in der die Testmethoden zur Überprüfung von Automatismen für Garagentore festgelegt sind. Alle Arbeiten wie anfängliche Vorbereitung, Installation und Programmie­rung können auch durch nicht besonders qualifiziertes Personal ausge­führt sein. Bedingung ist, dass alle Anweisungen im vorliegenden Hand­buch und insbesondere die Hinweise im vorliegenden SCHRITT 1 genau­estens befolgt und in der angegebenen Reihenfolge ausgeführt werden.
Führen Sie folgende Analysen und Überprüfungen aus, bevor Sie die Installation beginnen:
– Prüfen Sie, dass die einzelnen Vorrichtungen der Automation für die Anlage ge eignet sind, die Sie realisieren wollen. Kontrollieren Sie diesbezüglich die Angaben in Par. Technische Merkmalebesonders genau. Führen Sie die In ­stallation nicht aus, wenn auch nur eine dieser Vorrichtungen nicht geeignet ist.
– Prüfen Sie, dass die mit dem Kit gelieferten Vorrichtungen ausr eichen, um die Sicherheit der Anlage und ihre Funktionalität zu gewährleisten.
– Führen Sie die Risikoanalyse aus, die auch die Liste der wesentlichen Sicher­heitsanforderungen, angegeben in “Anlage I der Maschinenrichtlinie” einschlie­ßen und die jeweiligen, angewendeten Lösungen angeben muss. Die Risiko­analyse ist eine der Unterlagen ist, die Bestandteil der “Technischen Dokumen­tation“ der Automation sind. Die “Technische Dokumentation“ muss von einem Fachinstallateur verfasst sein.
Unter Berücksichtigung der Risiken, die bei der Installation und der Be ­dienung des Produktes auftreten können, muss die Automation unter Beachtung der folgenden Hinweise installiert werden:
– Führen Sie nur die Änderungen am Automatismus aus, die im vorliegenden Handbuch vorgesehen sind. Vorgänge dieser Art werden nur Be triebsstörun-
gen verursachen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch willkürlich veränderte Produkte entstanden sind.
– V ermeiden, dass Teile des Automatismus in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Während der Installation vermeiden, dass solche Flüssigkei­ten in den Antrieb und sonstige Vorrichtungen eindringen können.
– Sollten Flüssigkeiten in die Vorrichtung eingedrungen sein, die Str omversorgung unverzüglich abtrennen und den Nice Kundendienst zu Rate ziehen; der Ge ­brauch der Komponente unter diesen Bedingungen kann Gefahren verursachen.
– die Teile des Automatismus nicht in der Nähe Wärmequellen oder Flammen halten; solche Handlungen können sie beschädigen und Betriebsstörungen, Brand oder Gefahren verursachen.
– Alle Vorgänge, für die das Öffnen der Schutzgehäuse der verschiedenen Komponenten der Automation notwendig ist, müssen mit von der Versorgung abgeschalteter Steuerung erfolgen. Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sicht­bar sein, bringen Sie ein Schild mit der folgenden Schrift an: “ACHTUNG! WAR­TUNG IM GANG”.
– Die an der Wand montierte Druckknopftafel muss sichtbar an der Automati­sierung, von ihren sich bewegenden Teilen entfernt, auf einer Mindesthöhe von 1,5 m vom Boden und nicht von der Öffentlichkeit erreichbar, befestigt werden.
– Prüfen, ob während der Schließbewegung Quetschrisiken vorliegen; eventuell zusätzliche Sicherheitsvorrichtungen installieren.
– wenn das zu automatisierende Tor eine Durchgangstür hat, muss die Anlage mit einem Kontrollsystem ausgestattet werden, das den Betrieb des Motors untersagt, wenn die Durchgangstür geöffnet ist.
– im Speisungsnetz der Anlage eine T rennvorrichtung mit einer Öf fnungsdistanz der Kontakte vorsehen, die die vollständige Trennung unter den Bedingungen ermöglicht, die von der Überspannungskategorie III vorgeschrieben werden.
– wenn das Speisungskabel beschädigt ist, muss es von der Firma Nice oder ihrem technischen Kundendienst oder in jedem Fall von einer Person mit einer ähnlichen Qualifikation ersetzt werden, um jedem Risiko vorzubeugen.
– Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) benützt werden, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder die keine Erfahrung oder Kenntnisse haben, außer wenn diese durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht werden oder über die Anwendung des Produkts unterrichtet wurden.
– Das Produkt kann nicht als wirksames Einbruchschutzsystem betrachtet wer­den. Wenn Sie sich wirksam schützen wollen, muss die Automation mit weite­ren Vorrichtungen ergänzt werden.
– Die Steuerung muss an einer elektrischen Versorgungsleitung mit Sicherheits ­erdung angeschlossen sein.
– Das Produkt kann ausschließlich benutzt werden, nachdem die “Inbetrieb­nahme” der Automation ausgeführt wurde, wie in Par. Abnahme und Inbe- triebnahme der Automation” in “Dem Fachtechniker vorbehaltene Tätigkei- ten” vorgesehen.
– Das Verpackungsmaterial aller Komponenten der Automation muss unter genauester Einhaltung der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
UND MAßNAHMEN
SCHRITT 2
2.1 – PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
Gewöhnlich dient das Ganze der Vorrichtungen, aus denen das vorliegende Produkt besteht, zur Automatisierung eines Garagentorstors an Wohngebäu­den (Abb. 1). Das Garagentor kann ein Sektionaltor oder ein Kipptor sein; das Kipptor kann ausfahrend (das Tor fährt beim Öffnen nach außen aus) oder nicht ausfahrend und mit Federn oder Gegengewichten versehen sein. Um ein Kipp­tor zu automatisieren, muss daher ein spezieller Schwenkarm installiert werden (Modell SPA5, nicht in der Packung mitgeliefert).
Jeder andere Einsatz als hier beschrieben und in Umgebungsbedingun­gen, die anders sind als in SCHRITT 3 angegeben, ist unsachgemäß und verboten!
Das vorliegende Produkt besteht aus einem elektromechanischen Antrieb mit 24V Gleichstrommotor , einer Führung, einer Kette und einem Sch leppwagen. In dem Antrieb befindet sich auch eine Steuerung.
Sie besteht aus einer Steuerkarte, zusätzlicher Beleuchtung / Leuchtmelder und einem eingebauten Funkempfänger mit Antenne, der die von einem Sen­der übermittelten Befehle empfängt.
Die Steuerung betreibt verschiedenartige Bewegungen. Jede Bewegung ist programmierbar und kann je nach Bedarf verwendet werden. Weiterhin stehen verschiedene Sonderfunktionen zur Verfügung, um die Auto­mation zu personalisieren.
Die Automation ist mit Vorbereitung für verschiedene Zubehörteile, die ihre Funktionalität erhöhen und die Sicherheit garantieren. Insbesondere kann die Steuerung bis zu 150 Tasten von Sendern FLO4R-S und bis zu 4 Photozellen­paare MOF/MOFO speichern.
Das Produkt funktioniert mit Netzstrom. Bei einem Stromausfall kann das Tor dank einer manuellen Entriegelung von Hand bewegt werden. Der Schleppwa­gen wird hierbei mit einem Seil oder mit einer außen angebrachten Entriegelung entsperrt (Mod. MU, nicht in der Packung mitgeliefert).
KENNTNIS DES PRODUKTES UND
VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION
2 – Deutsch
DE
2.2 – KOMPONENTEN EINER KOMPLETTEN ANLAGE
Abb. 2 zeigt alle Komponenten, die für eine komplette Anlage wie die jene in Abb. 8 nötig sind.
Liste der notwendigen Komponenten:
[a] - Elektromechanischer Antrieb [b] - ganze Führung [c] - Bügel zur Befestigung des Antriebs an der Decke [d] - Bügel zur Befestigung der Führung an der Wand [e] - mechanischer Endanschlag für das Anhalten des Wagens am
Endlauf [f] - Vorgelege der Kette [g] - Schleppkette [h] - Schleppstange des Tors (nur für Sektionaltore
) [i] - Laufwagen [l] - Seil und Knauf zur Entriegelung des Automatismus [m]- Bügel für die Verbindung der Schleppstange mit dem Tor [n] - Schwenkarm mit seiner Schleppstange (SPA5, nur für Kipptore
) [o] - Paar Photozellen MOF/MOFO (Wandmontage) [p] - Sender (tragbar) Mod. FLO4R-S [q] - Tastatur MOTXR für die Funksteuerung (Wandmontage) [r] - Kleinwaren aus Metall (Schrauben, Unterlegscheiben, usw.)
*
(*) Anmerkung – Die Schrauben zur Befestigung der Komponenten an der Mauer befinden sich nicht in der Packung, da ihr Typ vom Material und der Stärke der jeweiligen Mauer abhängt.
SCHRITT 3
ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION
Vor Installationsbeginn muss geprüft werden, ob Komponenten des Produktes beschädigt und das gewählte Modell und die Umgebung für die jeweilige Instal­lation geeignet sind.
WICHTIG - Der Antrieb kann nur ein bereits effizientes und sicheres Tor motorisieren; er kann Defekte aufgrund einer falschen Installation oder schlechten Wartung des Tors selbst nicht beseitigen.
3.1 – DIE EIGNUNG DER UMGEBUNG UND DES TORS
ÜBERPRÜFEN
• Im Fall eines ausfahrenden Kipptors prüfen Sie, dass das Tor bei seiner Bewegung keinen Platz auf öffentlichen Straßen oder Gehsteigen einnimmt.
• Prüfen Sie, ob die mechanische Struktur des Tors automatisiert werden kann und den bei Ihnen gültigen Vorschriften entspricht.
• Prüfen Sie die Robustheit der mechanischen Struktur des Tors und kontrollie­ren Sie, dass es aus den Führungen nicht ausgleiten kann.
• Bewegen Sie das Tor in Öffnung und Schließung von Hand und prüfen Sie, ob die Reibung während der gesamten Bewegung immer gleich und konstant ist (es dürfen keine stärkeren Beanspruchungen vorhanden sein).
• Prüfen Sie das Gleichgewicht des Tors: es darf sich nicht bewegen, wenn Sie es an einer beliebigen Stelle zum Stehen bringen (von Hand).
• Prüfen Sie, ob der Platz um die Automatisierung herum eine einfache und sichere Entriegelung von Hand ermöglicht.
• Prüfen Sie, ob die für die Installation der verschiedenen Vorrichtungen gewähl­ten Oberflächen solide sind und eine stabile Befestigung garantieren.
• Prüfen Sie, ob jede Vorrichtung, die Sie installieren wollen, in geschützter und stoßsicherer Position angebracht werden kann.
• Prüfen Sie, ob die zur Befestigung der Photozellen gewählten Oberflächen eben sind und eine korrekte Fluchtung zwischen diesen ermöglichen.
3.2 – DIE EINSATZGRENZEN DES PRODUKTES
ÜBERPRÜFEN
Um zu bestimmen, ob sich das Produkt für Ihr Tor und das zu automatisieren­de Ganze eignet, sind die hier folgenden Überprüfungen auszuführen. Die Kon­formität sowohl mit den Daten in diesem Paragraph als auch mit den techni­schen Daten in Kapitel Technische Merkmale des Produkts” überprüfen.
• Prüfen Sie, ob die Abmessungen und das Gewicht des Tors den folgenden Einsatzgrenzen entsprechen. Anmerkung – Die angegebenen Höchstwerte
können sich aufgrund der Form des T ors und der Witterung (z. B. starker Wind) reduzieren. In diesem Fall muss die Kraft gemessen werden, die zur Bewegung des Tors unter den schlechtesten Bedingungen notwendig ist. Dann mit den Daten in den technischen Merkmalen des Antriebs vergleichen:
WICHTIGER HINWEIS!
Einige Komponenten in Abb. 2 sind Optionals und daher in der Pak­kung nicht vorhanden.
• Prüfen Sie, ob der zur Befestigung des Antriebs und der Führung vorgesehe­ne Platz mit dem Platzbedarf der Automation kompatibel ist. Prüfen Sie daher, ob die in den Abb. 3, 4 und 5 angegebenen minimalen Räume eingehalten wer- den können.
SCHRITT 4
4.1 – VORBEREITUNGEN
4.1.1 – Typische Anlage
Die Abb. 6, 7, 8 zeigen als Beispiel eine Automation, die mit den mit dem vor­liegenden Produkt kompatiblen Komponenten realisiert ist. Diese Komponen­ten sind wie üblich angebracht und montiert. Die benutzten Komponenten sind:
a - Elektromechanischer Antrieb b - Führung für das Gleiten des Laufwagens c - Laufwagen d - Mechanischer Endanschlag zum Anhalten des Wagens am
Laufende
e - Knauf für die manuelle Entriegelung des Wagens f - Bügel für die Verbindung zwischen Wagen und Tor g - Paar Photozellen MOF/MOFO (Wandmontage) h - Tastatur MOTXR für die Funksteuerung (Wandmontage) i - Tragbarer Sender FLO4R-S l - Taste
4.1.2 – Festlegen der Position der verschiedenen Komponenten
Siehe Abb. 6, 7 und 8, um die ungefähre Position festlegen, in der jede für die Anlage vorgesehene Komponente installiert werden soll.
4.1.3 – Bestimmen, nach welchem Plan die Vorrichtungen ange- schlossen werden
Um das für alle Vorrichtungen Ihrer Anlage beste Verbindungsschema zu bestim­men, beziehen Sie sich bitte auf das Beispiel in Abb. 10 - SCHRITT 6.
4.1.4 – Überprüfen der zur Arbeit notwendigen Geräte
Stellen Sie vor der Installation sicher, dass Sie über alle zur Arbeit notwendigen Geräte und Materialien verfügen (siehe Beispiel in Abb. 9). Überprüfen Sie, dass alles in gutem Zustand und konform mit den örtlichen Sicherheitsvor­schriften ist.
4.1.5 – Durchführen der Vorbereitungen
Abschließend die Strecken zum Verlegen der Rohrleitungen der Elektrokabel ausgraben oder externe Kanäle verlegen, die Rohrleitungen im Beton versen­ken und sonstige Vorbereitungen ausführen, um den Installationsort auf die nachfolgende Installation vorzubereiten.
ACHTUNG! – Bringen Sie die Enden der Rohrleitungen zum Durchführen der Elektrokabel in der Nähe der Stellen an, wo die verschiedenen Kom­ponenten befestigt werden sollen.
Anmerkungen:
• Die Rohrleitungen sollen die Elektrokabel schützen und unbeabsichtigte Schäden zum Beispiel durch Stöße verhindern.
• Fest montierte Steuervorrichtungen müssen in Sichtnähe des Tors, aber fern von seinen Bewegungsteilen in über 150 mm Höhe ab Boden angebracht sein.
4.2 – VERLEGEN DER ELEKTRISCHEN KABEL
Mit Ausnahme des Versorgungskabels und des Steckers funktioniert der Rest der Anlage mit Niedrigstspannung (ca. 24V). Die elektrischen Kabel können da her auch durch nicht besonders qualifiziertes Personal verlegt werden, wobei aber alle Anweisungen in der vorliegenden Anleitung genauestens einzuhalten sind. Zum Verlegen der Elektrokabel und um zu bestimmen, welcher Kabeltyp für jede Verbindung zu verwenden ist, nehmen Sie bitte auf Abb. 10 Bezug.
HINWEISE:
– KEINE Anschlüsse
während des Verlegens der Elektrokabel ausführen!
– Lassen Sie sich von einem Fachelektriker eine entsprechend geschützte 16 A Schukosteckdose installieren, in die der Stecker des Antriebs gesteckt wird. Die Steckdose muss so angebracht sein, dass das Kabel nicht in Bewegungsteile oder Gefahrenbereiche hängt, nachdem der Ste­cker angeschlossen ist.
Achtung! - Sollten die Resultate dieser Überprüfungen mit dem Vor­geschriebenen nicht konform sein, kann das vorliegende Modell nicht zur Automatisierung Ihres Tors verwendet werden.
Deutsch – 3
DE
SHEL50KIT SHEL75KIT
Sektionaltore 350 x 240 cm 400 x 240 cm Ausfahrende Kipptore 350 x 280 cm 400 x 280 cm Nicht ausfahrende 350 x 220 cm 400 x 220 cm
Kipptore
SCHRITT 5
5.1 – INSTALLATION DER KOMPONENTEN DER AUTOMATION
WICHTIGE HINWEISE
Durch eine falsche Installation können die Person, die die Arbeit aus­führt, und die Benutzer der Anlage schwer verletzt werden.
• Führen Sie die in SCHRITT 3 beschriebenen Überprüfungen aus, bevor Sie den Zusammenbau der Automation beginnen.
Nachdem die Elektrokabel verlegt sind, können Sie die mechanischen Tei le der Führung und des Antriebs in der folgenden Reihenfolge montieren:
01. Die Führung in den Sitz am Antrieb einspannen (Abb. 11).
02. Den mechanischen Endanschlag (a) in die Führung stecken und in An -
triebsnähe verschieben: dann die Platte (b) am Endanschlag anbringen und das Ganze mit einer Schraube blockieren (Abb. 12). Anmerkung –
Die Schraube darf NICHT zu fest angezogen werden, da der Endan­schlag später in seine endgültige Stellung verschoben werden muss.
03. Die Kettenenden mit zwei Schrauben in den Rillen der Wagenplatte befes-
tigen (Abb. 13).
04. Die beiden Wagenplatten zusammenbauen; die Schraube in die Halterung
der Vorgelegescheibe stecken; die Vorgelegenscheibe an der Kette anbringen und das Ganze mit dem mitgelieferten Stift an den Vorgelege­bügel montieren (Abb. 14).
05. Kette und Wagen in die Führung stecken, dabei folgende Hinweise beachten:
Abb. 15-a) die Wagenseite mit der Kette, die mit den Schrauben befestigt
ist, an der Seite anbringen, wo sich der Deckel der Steuerung befindet; Abb. 15-b) den Wagen ca. auf Führungshälfte anbringen.
06. Die Kette durch das Ritzel des Antriebs führen und das Ganze mit dem
Schutzdeckel verschließen (Abb. 16).
07. Den Bügel am Ende der Führung einstecken und das Ganze mit Unterleg-
scheibe und Mutter befestigen (Abb. 17).
08. Die Kette spannen, indem die Mutter auf der Schraube des Vorgelegebü-
gels festgeschraubt wird (Abb. 18). ACHTUNG – eine zu stark ge -
spannte Kette kann den Antrieb beanspruchen und beschädigen; ei ­ne zu wenig gespannte Kette kann störende Geräusche verursachen.
09.
10. ACHTUNG! – Im Fall eines Kipptors, hierzu die mit dem Sch we n karm
gelieferte Schleppstange verwenden.
NUR FÜR KIPPTORE
Falls das T or, das Sie automatisieren wollen, ein Kipptor ist (ausfahrend oder nicht - Abb. 1), muss der Schwenkarm Mod. SPA5installiert wer­den (Abb. 19). Daher die verschiedenen Bestandteile des Arms zu­sammenbauen. WICHTIG– Der Arm sollte sich so nah wie möglich
am Torgriff befinden. Siehe Schritt 10 für die Montage der Schleppstange.
Anmerkung – das Zubehör nach den Anweisungen in seiner Verpak­kung montieren.
Bevor Sie die Schleppstange montieren, muss sie so zugeschnitten wer­den, dass ihre Länge dem empfohlenen Maß E in Abb. 3 entspricht. Dann ein Ende der Schleppstange mit Schrauben und Muttern am Bügel befes­tigen (jener, der am Tor oder am Schwenkarm befestigt wird); das andere Ende muss am Wagen befestigt werden (Abb. 20).
11. Am Wagen ein Ende des manuellen Entriegelungsseils befestigen; das andere Ende muss am Knauf befestigt werden (Abb. 21). Anmerkung –
der Knauf der manuellen Entriegelung muss sich in einer Höhe von 180 cm ab Boden oder niedriger befinden.
12. Falls das Tor ein SEKTIONALTOR ist: die Länge von Maß
B bestim-
men, dabei die Maße A und E berücksichtigen (Abb. 3).
• Falls das T or ein KIPPTOR ist:die Länge von Maß
B bestimmen, dabei
das Maß F berücksichtigen (Abb. 4).
Anmerkung – Falls es die Maße A, E oder F ermöglichen, kann die Auto­mation auch direkt an der Decke befestigt werden (min. 4 mm).
13. Die beiden Bügel zur Befestigung der Führung an der Decke wie ein “L” biegen und mit Schrauben und Muttern in der Nähe des Antriebs montie­ren (Abb. 22).
Anmerkung – an den Bügeln das Loch wählen, das das in Punkt 12 bestimmte Maß B am meisten respektiert.
5.2 – BEFESTIGUNG DER AUTOMATISIERUNG
(AN WAND, DECKE ODER TOR)
Nach dem Zusammenbau der Führung und des Antriebs muss die Automati­sierung an der Wand, der Decke oder dem Tor befestigt werden. In der hier fol­genden Reihenfolge vorgehen.
01. Den Antrieb mit einer Stütze (Leiter, Stangen oder sonstiges) vom Boden heben und oben anbringen, so dass die Führungsbügel an der Decke und der Wand über dem Tor aufliegen (Abb. 23). WICHTIG – (Abb. 23-a) die
Führung und den Antrieb mit der vertikalen Achse des T ors und rechtwink­lig zu diesem (90° Winkel) fluchten). Anmerkung – Im Fall von Kipptoren muss die Führung mit dem Schwenkarm gefluchtet sein.
Weiterhin prüfen, dass die Maße A, B und E in Abb. 3 sowie die Maße B und F in Abb. 4 eingehalten sind.
02. Die einwandfrei horizontale Stellung der Führung kontrollieren und die 4 Befestigungspunkte der Bügel markieren; dann bohren und die Dübel ein­stecken (Abb. 24).
03. Die Automatisierung mit für das Material geeigneten Schrauben und Dübeln an der Decke und der Wand befestigen (Abb. 25).
Anmerkungen:
• Je nach Typ und Material der Wand kann der Bügel am Führungsende mit Nieten oder mit Schrauben und Dübeln befestigt sein.
• Bei der Wahl der Befestigungsart der Bügel an Decke und Wand ist fol­gendes zu berücksichtigen: – der Bügel am Kopfende der Führung muss der Kraft standhalten, die zum Öffnen und Schließen des Tors notwendig ist; – die Deckenbügel müssen das Gewicht des Antriebs tragen.
In beiden Fällen sind auch der Verschleiß und Verformungen im Laufe der Zeit zu berücksichtigen.
04. Den überschüssigen Teil der an der Decke befestigten Bügel absägen (Abb. 26).
WICHTIG! – Die folgenden Schritte bei GESCHLOSSENEM Tor ausführen.
INSTALLATION: MONTAGE UND
ANSCHLUSS DER KOMPONENTEN
Anmerkung 1 – Die für die Anlage notwendigen Kabel (in der Packung nicht vorhanden) können je nach Anzahl und Typ der Anla­genvorrichtungen unterschiedlich sein.
Anmerkung 2 – Die Anschlüsse an den Klemmen 1-2 (Stopp), 4-5 (Schrittbetrieb) und 3-5 (Foto) können auch mit einem einzigen Kabel mit mehreren Leitern ausgeführt werden.
ACHTUNG! – Die benutzten Kabel müssen für den jeweiligen Installationsort geeignet sein; zum Beispiel wird ein Kabel des Typs H03VV-F für Innenanwendungen empfohlen.
Technische Merkmale der Elektrokabel (Anmerkung 1)
A
B
C
Vorrichtungen
Sicherheitsphoto-
zellen
Steuertaste
Sicherheitstaste –
Schaltleisten – usw.
Klemmen
3 - 5
3 - 4
1 - 2
Zulässige Höchstlänge
20 m (Anmerkung 2) 20 m (Anmerkung 2) 20 m (Anmerkung 2)
20 m (Anmerkung 2)
Funktion
Eingang FOTO
Eingang
SCHRITTBETRIEB
Eingang STOPP
Kabeltyp
TX Kabel 2 x 0,25 mm
2
RX Kabel 3 x 0,25 mm
2
Kabel 2 x 0,25 mm
2
Kabel 2 x 0,25 mm
2
4 – Deutsch
DE
05. (Bei geschlossenem Tor) Am Entriegelungsknauf ziehen und den Wagen
gleiten lassen, bis der Ankerbügel am oberen Rand des Sektionaltors auf­liegt bzw. bis zum Anschluss des Schwenkarms (Kipptor).Dann die Schleppstange mit der Führung fluchten und den Bügel mit Nieten oder für das T ormaterial geeigneten Schrauben an diesem befestigen (Abb. 27).
06. Die Schraube des mechanischen Endanschlags etwas lösen und das Tor von Hand in die maximale Öffnung bewegen (Abb. 28).
07. Den mechanischen Endanschlag zum Wagen hin verschieben, so dass er an diesem anschlägt. Dann den mechanischen Endanschlag durch Festziehen der Schraube endgültig blockieren (Abb. 29).
Anmerkung – Beim Normalbetrieb wird der Wagen ein paar Zentimeter vor dem mechanischen Endanschlag anhalten.
08. Um das Tor wieder zu blockier en, das Tor von Hand schließen, bis man ein trockenes Einrastgeräusch hört.
SCHRITT 6
Nachdem alle in der Anlage vorgesehenen Vorrichtungen installiert sind – jede in der in SCHRITT 4 vorgesehenen Stellung – muss jede Vorrichtung wie fol­gend mit der Steuerung verbunden werden.
ACHTUNG! – Ein falscher Anschluss kann Defekte und/oder Gefahren verursachen, daher die angegebenen Anschlüsse genauestens ausführen.
01. Die Schraube am Deckel der Steuerung mit einem Schraubenzieher aus­drehen und die Steuerung nach außen ziehen (Abb. 30), um Zugang zu den Klemmen für die elektrischen Anschlüsse an der Steuerung zu erhalten.
02. Mit demselben Schraubenzieher die Schlitze zum Durchführen der Elek­trokabel öffnen (Abb. 31), die von den verschiedenen, in der Anlage instal­lierten Vorrichtungen kommen.
03. Dann die Elektrokabel der verschiedenen Vorrichtungen an der Steuerung anschließen; hierzu die Klemmleiste mit fünf Klemmen verwenden (Abb. 32).
Wie folgend vorgehen, um diese Anschlüsse korrekt auszuführen.
• Anschluss eines Photozellenpaars als Sicherheitsvorrichtung
In der Anlage kann man ein oder mehrere Photozellenpaare mit Sicherheits­funktion installieren. Falls man mehrere Photozellenpaare installiert, müssen diese miteinander “seriengeschaltet” sein und die Kette muss an den Klemmen 3 und 5 an der Steuerung angeschlossen werden. Dann ihre Versorgung an den Klemmen 2 und 3 anschließen (siehe das Beispiel in Abb. 33 und 34).
Während der Schließung verursacht die Auslösung dieser Photozellen das Anhalten und die unverzügliche Reversierung der Bewegung.
• Anschluss einer Taste mit “NO”-Kontakt zum Schalten der Bewe-
gungen
In der Anlage kann eine Taste mit “NO”-Kontakt (gewöhnlich geöffnet
”) instal­liert sein, um die Bewegungen im Modus “Schrittbetrieb” auszuführen (siehe SCHRITT 0 für die Details dieses Betriebsmodus). Diese T aste an den Klemmen 3 und 4 der Steuerung anschließen.
Anmerkung – Falls man mehrere Steuertasten installiert, müssen diese mitei­nander “parallel geschaltet” sein, wie im Beispiel in Abb. 35 und 36 gezeigt.
• Anschluss anderer Sicherheitsvorrichtungen, die keine Photozel­len sind
Neben den Photozellen können auch andere Sicherheitsvorrichtungen mit ver­schiedenen Kontakttypen in der Anlage installiert sein. Diese sind:
– Vorrichtungen mit “gewöhnlich geöffnetem”Kontakt (“NO”); – Vorrichtungen mit “gewöhnlich geschlossenem” Kontakt (“NC”); – Vorrichtungen mit konstantem 8,2 KΩ Widerstand.
Diese Vorrichtungen müssen an den Klemmen 1 und 2 der Steuerung ange­schlossen sein; weiterhin kann auch mehr als eine Vorrichtung wie folgend an denselben Klemmen angeschlossen werden:
A) – um ein Ganzes an “NO”-Vorrichtungen anzuschließen, eine “Parallelschal- tung” anwenden, wie im Beispiel in Abb. 37.
B) – um ein Ganzes an “NC”-Vorrichtungen anzuschließen, eine “Serienschal- tung” anwenden, wie im Beispiel in Abb. 38.
C) – um ein Ganzes an Vorrichtungen mit konstantem 8,2 KΩ Widerstand mit- einander zu verbinden, eine “Parallelschaltung” anwenden und den Widerstand (8,2K Ω) an der letzten Vorrichtung einschalten, wie im Beispiel in Abb. 39.
D) – um ein Ganzes an Vorrichtungen mit verschiedenen Kontakten (“NO”,NC” und konstanter 8,2 KΩ Widerstand) miteinander zu verbinden, ein gemischtes Schaltungssystem anwenden (Serien- und Parallelschaltung), wie im Beispiel in Ab. 40.
Anmerkung - Nur die Vorrichtungen mit Ausgang mit konstantem 8,2 K
Ω
Widerstand gewährleisten die Fehlertoleranzklasse 3 gemäß EN 954-1.
ACHTUNG – Das Kabelstück, das die Klemmen 3 und 5 verbindet, darf nur entfernt werden, falls man Photozellen installiert.
Die Auslösung dieser Sicherheitsvorrichtungen verursacht das Anhalten der laufenden Bewegung und eine kurze Reversierung.
• Versorgung von V orrichtungen, die anders sind als in diesem Kapi­tel angegeben
In der Anlage können auch andere Vorrichtungen als erwähnt installiert sein, zum Beispiel ein Universalempfänger mit Relais. Diese Vorrichtungen müssen an den Klemmen 2 und 3 der Steuerung angeschlossen sein. Achtung! – An
den Klemmen 2 und 3 liegt eine Spannung von 24 Vcc an und es wird ein Strom von 100 mA geliefert.. Die Summe der Stromaufnahme der ver- schiedenen, an diesen Klemmen angeschlossenen Vorrichtungen darf diesen Wert nicht überschreiten.
WICHTIGER HINWEIS – Nachdem die Anschlüsse ausgeführt sind, müssen alle Kabel mit Schellen blockiert werden, dann den Deckel wieder auf der Steuerung anbringen.
SCHRITT 7
WICHTIGE HINWEISE! – Das mitgelieferte Versorgungskabel aus PVC ist für Innenanwen-
dungen geeignet. – Der endgültige Anschluss
der Automation am Stromnetz oder der Ersatz des mitgelieferten Kabels darf ausschließlich und unter Ein­haltung der örtlich gültigen Sicherheitsvorschriften und der Anwei­sungen in “Dem Fachtechniker vorbehaltene Tätigkeiten” ausge­führt werden.
Um die Funktionsprüfungen und die Programmierung der Automation auszu­führen, die Steuerung mit Spannung versorgen, indem der Stecker des mit- gelieferten Stromkabels in eine Steckdose gesteckt wird (Abb. 41).Falls die Steckdose weiter entfernt von der Automation ist, kann in dieser Phase eine Verlängerung benutzt werden.
ANSCHLUSS DER VERSORGUNG
SCHRITT 8
ACHTUNG! – Alle hier folgend im Handbuch beschriebenen Vorgänge
werden an unter Spannung stehenden elektrischen Kreisläufen ausge­führt, die Vorgänge könnten daher gefährlich sein! Daher sehr aufmerk­sam vorgehen.
Nachdem die Steuerung mit Spannung versorgt ist (Abb. 41) die hier folgend verzeichneten Vorgänge ausführen und die Punkte nach der Überprüfung der Konformität der Ergebnisse nach und nach abhaken.
• Gleich nach dem Einschalten blinkt die rote LED ein paar Sekunden lang schnell (Abb. 42), dann schalten sich die grüne und die rote LED abwechselnd ein; danach schaltet sich die grüne LED aus und die rote wird regelmäßig ein­mal pro Sekunde weiterblinken (= ordnungsgemäßer Betrieb der Steuerung).
Achtung! – Sollte die rote LED nicht wie beschrieben blinken, die elektri­sche Versorgung zur Steuerung abschalten und die durchgeführten Anschlüsse genau überprüfen (siehe auch das Kapitel Was tun, wenn...”).
• Falls die Anlage Photozellen hat, an RX prüfen, ob die LED ausgeschaltet (= ordnungsgemäßer Betrieb) oder eingeschaltet (= Hindernis vorhanden) ist.
Falls die LED dagegen blinkt, ist das Signal schwach und aufgrund einer fal­schen Fluchtung der beiden Photozellen gestört.
Falls die Anlage eine Funksteuertastatur hat, muss geprüft werden, ob sie funk­tioniert. Hierzu auf die entsprechende Anleitung Bezug nehmen.
ERSTES EINSCHALTEN UND ÜBERPRÜFUNG
DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE
Deutsch – 5
DE
chert die Steuerung die Werte der Kraft, die zur Bewegung des Tors an jedem Punkt seines Laufs notwendig ist).
Achtung! – Diese Bewegungen dürfen nicht unterbrochen werden, andernfalls muss das ganze Verfahren ab Anfang erneut ausgeführt werden.
ACHTUNG! – Falls die Kette der Motorritzelscheibe während der Suche der Positionen ein rhythmisches Geräusch macht, ist sie nicht richtig gespannt. Das Verfahren in diesem Fall durch Drücken der Taste “P1” an der Steuerung unterbrechen, dann die Kette durch Festschrauben der Mutter und das ganze Verfahren von Anfang an wiederholen.
Das vorliegende Verfahren kann auch zu anderen Zeiten wiederholt werden, zum Beispiel nach einer eventuellen Verschiebung der mechanischen Endlauf­sperre auf der Führung.
SCHRITT 9
HINWEISE zur Programmierung:
Lesen Sie bitte zuerst das Verfahren und führen Sie danach die beschriebe­nen Vorgänge nacheinander aus
– die Zeit zwischen dem Loslassen einer Tas-
te und dem Druck auf die nächste darf nicht länger als 10 Sekunden sein.
• In dieser Anleitung sind die Sendertasten mit Zahlen gekennzeichnet. Für die Übereinstimmung der genannten Zahlen mit den Tasten des Senders siehe die Abb. 43.
9.1 – SPEICHERUNG DES SENDERS Mod. FLO4R-S
Damit man die Automation mit dem Sender steuern kann, müssen seine T asten in der Steuerung gespeichert sein. Mit der Speicherung kann jeder Taste der gewünschte Befehl zugeordnet wer­den. Die zur Verfügung stehenden Befehle sind:
1 = Schrittbetrieb: entspricht der Sequenz ... Öffnet - Stopp - Schließt - Stopp … Der erste Steuerbefehl aktiviert die Öffnung, der nächste (mit sich
bewegendem Tor) ein Stopp, der dritte die Schließung, der vierte (mit sich bewegendem Tor) ein Stopp, usw.
2 = Schrittbetrieb – Öffnet: entspricht der Sequenz ... Öffnet - Stopp - Schließt - Öffnet … Der erste Steuerbefehl aktiviert die Öffnung, der nächste
(mit sich bewegendem Tor) ein Stopp, der dritte die Schließung, der vierte (mit sich bewegendem Tor) die Öffnung, usw.
3 = Teilöffnung: entspricht einer kurzen Öffnung des Tors. Dieser Befehl wirkt nur bei ganz geschlossenem Tor.
4 = Zusätzliche Beleuchtung: ... On - Off - On … Die einzelne Durchführung des Verfahrens speichert eine einzelne Taste des
Senders; dieser kann sowohl in der vorliegenden Steuerung als auch in Steue­rungen anderer Automationen gespeichert sein. Im Speicher der Steuerung können bis zu 150 Tasten gespeichert werden. Das folgende Verfahren für jede Taste wiederholen, die man speichern will.
01. Bestimmen, welche Taste des Senders man speichern will (Beispiel: Tas
-
te T3).
02. Bestimmen, welcher Befehl der vorher angegebenen der gewählten Taste zugeordnet werden soll (Beispiel: der Befehl
2”)
03. Dann sooft auf die Taste “P1” an der Steuerung drücken, wie die Zahl des gewählten Befehls ist (in unserem Beispiel “2” Mal) und prüfen, ob die grü­ne LED genauso oft schnell blinkt (dieses Blinken wird sich regelmäßig wie­derholen).
04. (innerhalb von 10 Sekunden) Mindestens 2 Sekunden lang auf die Sender­taste drücken, die man speichern will (in unserem Beispiel Taste “T3”).
Die grüne LED wird 3 Mal lang blinken, falls die Speicherung erfolgreich war (=
Speicherung OK). Anmerkung – Vor dem Ablauf der 10 Sekunden kann eine Taste eines NEUEN Senders mit demselben Befehl gespeichert werden (was zum Beispiel nützlich ist, wenn man mehrere Sender in derselben Steuerung speichern muss). Andernfalls warten, bis sich die grüne LED ausschaltet (= Verfahren beendet) und die rote LED wieder regelmäßig blinkt.
9.2 – SPEICHERUNG DER ENDLAUFPOSITIONEN IN
ÖFFNUNG UND SCHLIEßUNG DES TORS
Die Endlaufposition “Schließung” (B - Abb. 44) entspricht der maximalen Schließung des Tors, die Endlaufposition “Öffnung” (A - Abb. 44) der maxi-
malen Öffnung. In dieser Phase der Installation muss die Steuerung die Positionen maximale
“Schließung” und “Öffnung” des Tors und die Konfiguration des Eingangs STOPP nach dem folgenden Verfahren erlernen und speichern:
ACHTUNG! – Die folgenden Vorgänge können ausschließlich mit Taste “P1” an der Steuerung des Antriebs ausgeführt werden.
01. Prüfen Sie, ob der Laufwagen eingespannt ist
.
02. Drücken Sie lang (ca. 5 Sekunden) auf die T aste “P1” an der Steuerung, bis
sich die rote LED einschaltet. Lassen Sie dann die Taste los.
03. Nun startet die Steuerung selbsttätig 3 Bewegungen nacheinander
(Schließung – Öffnung – Schließung) und speichert automatisch die bei­den Endlaufpositionen. Anmerkung – Die zusätzliche Beleuchtung blinkt
während der Durchführung der 3 Bewegungen.
Achtung! – wenn während der 3 Bewegungen eine Sicherheitsvor­richtung auslöst oder zufällig auf die T aste “P1” gedrückt wir d, unter­bricht und annulliert die Steuerung unverzüglich das ganze Verfah­ren. In diesem Fall muss das ganze Verfahren von Anfang an wieder­holt werden.
04. Abschließend, mit der Sendertaste T1 den Befehl für 3 oder 4 ganze Öff-
nungs- und Schließbewegungen erteilen (bei diesen Bewegungen spei-
PROGRAMMIERUNG DER AUTOMATION
Die Steuerung verfügt über mehrere Sonderfunktionen, die der Automation spezifische Funktionalitäten hinzufügen und diese je nach Ihrem Bedarf perso­nalisieren.
10 – EINSTELLUNG DER FUNKTIONEN DER AUTOMATION
Um die Automation zu personalisieren, können mehrere Funktionen aktiviert bzw. deaktiviert werden. W eiterhin ist es möglich, ihr en Wert einzustellen.Diese Funktionen sind:
AUTOMATISCHE SCHLIEßUNG
. Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird die Steuerung das Tor am Ende einer vom Benutzer befohlenen Öffnungsbewe­gung nach einer bestimmten Zeit automatisch schließen.
BEWEGUNGSGESCHWINDIGKEIT
. Mit dieser Funktion kann die Geschwin-
digkeit eingestellt werden, mit der die Automation das Tor bewegen soll.
EMPFINDLICHKEIT HINDERNISSEN GEGENÜBER
. Falls das Tor während einer Bewegung durch ein zufälliges Hindernis gebremst wird (ein Windstoß, ein Fahrzeug, eine Person, usw.), misst diese Funktion unverzüglich den erhöhten Kraftaufwand des Antriebs und verursacht eine sofortige Reversierung der Bewegung.
• DRUCKENTLADUNG
. Am Ende der Schließbewegung, bei ganz geschlos­senem Tor wird der Antrieb das Tor noch kurz weiter schieben, um eine ein­wandfreie Schließung zu gewährleisten. Gleich danach verursacht die Funktion “Entladung” eine sehr kurze Reversierung, um den überschüssigen Druck des Antriebs auf das Tor zu entladen.
Die Werte dieser Funktionen können mit dem folgenden Verfahren und einem Sender, der mindestens eine bereits in der Steuerung gespeicherte Taste besitzt, je nach Bedarf eingestellt werden.
Anmerkung – Während des Verfahrens wird die Blinkleuchte bei jedem Druck auf eine Taste kurz blinken.
01. Mindestens 5 Sekunden lang gleichzeitig auf die T asten “T1” und “T2” des
Senders drücken und dann loslassen. An der Steuerung blinken die beiden LEDS (grün und rot) und melden so den Beginn der “Programmierung der Funktionen” (die LEDs werden wäh-
rend des ganzen Verfahrens blinken).
02. Eine Taste an dem Sender, der bereits in jener Steuerung gespeichert ist,
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt halten (die grüne LED wird einmal
blinken).
03. Dann eine der vier verfügbaren Funktionen wählen und am Sender die Tas-
te, die der gewählten Funktion zugeordnet ist, mindestens 1 Sekunde lang gedrückt halten (die grüne LED wird 1 Mal blinken).
• Automatische Schließung = (auf Taste “T1” drücken)
• Bewegungsgeschwindigkeit = (auf Taste “T2” drücken)
• Empfindlichkeit Hindernissen gegenüber = (auf Taste “T3” drücken)
• Druckentladung = (auf Taste “T4” drücken)
04. Dann in Tabelle 4 den gewünschten Wert der gewählten Funktion aus-
wählen und am Sender die Taste, der der gewählte Wert zugeordnet ist, mindestens 1 Sekunde lang gedrückt halten (die rote und die grüne LED
werden als Bestätigung 1 Mal kurz blinken).
SONSTIGE EINSTELLUNGEN
UND SONDERFUNKTIONEN
6 – Deutsch
DE
Anmerkungen zur Tabelle 4:
– In der T abelle sind die für jede der 4 Sonderfunktionen verfügbaren W erte und die entsprechende Taste angegeben, die am Sender gedrückt werden muss, um jenen Wert einzustellen.
– Die werkseitig eingestellten Werte sind in grau angegeben.
11 – SPEICHERUNG EINES NEUEN SENDERS MIT
DEM VERFAHREN IN DER NÄHE DER STEUERUNG [mit einem bereits gespeicherten Sender]
Ein NEUER Sender kann ohne direkte Betätigung der Taste “P1” der Steuerung gespeichert werden, indem man einfach in ihrer Reichweite vorgeht. Um das Verfahren durchzuführen, muss ein bereits gespeicherter und funktionierender AL TER Sender zur Verfügung stehen. Durch das Verfahren wird der NEUE Sen­der die Einstellungen des ALTEN erhalten.
Wichtiger Hinweis – Das Verfahren muss in der Reichweite des Empfän­gers ausgeführt werden (max. Entfernung vom Empfänger 10-20 m).
01. Am NEUEN Sender, mindestens 5 Sekunden lang auf die Taste drücken, die man speichern will, dann loslassen.
02. Am ALTEN Sender, 3 Mal langsam auf die Taste mit dem Befehl drücken, den man im anderen Sender speichern will.
03. Am NEUEN Sender, 1 Mal auf die vorher in Punkt 01 gedrückte Taste drü- cken.
Anmerkung – Das Verfahren muss für jede Taste wiederholt werden, die man speichern will.
12 – LÖSCHEN DER DATEN AUS DEM SPEICHER DER
STEUERUNG
Die Daten können selektiv oder ganz aus dem Speicher der Steuerung gelöscht werden. Hierzu kann man je nach Bedarf die folgenden Verfahren anwenden:
• Löschen eines Befehls in einem bereits gespeicherter Sender
• Löschen der anderen in der Steuerung gespeicherten Daten
Löschen eines Befehls in einem bereits gespeicherten Sender
Mit dem folgenden Verfahren kann ein einzelner Befehl, der einer Taste des Senders zugeordnet ist, aus dem Speicher der Steuerung gelöscht werden.
Anmerkung – Während des Verfahrens werden die rote und die grüne LED fest leuchtend eingeschaltet bleiben.
01. Länger als 10 Sekunden auf die Taste “P1” an der Steuerung drücken (zu e rst schaltet sich die grüne LED ein, dann nach 5 Sekunden die rote und ab schließend beide, was bedeutet, dass sich die Steuerung im Modus “Spei cher löschen” befindet. (ACHTUNG!- die Taste “P1” nicht loslassen!).
TABELLE 4
AUTOMATISCHE SCHLIEßUNG
Keine Schließung —> (auf Taste “T1” drücken) Schließung nach 15 Sekunden —> (auf Taste “T2” drücken) Schließung nach 30 Sekunden —> (auf Taste “T3” drücken) Schließung nach 60 Sekunden —> (auf Taste “T4” drücken)
BEWEGUNGSGESCHWINDIGKEIT
Langsame Öffnung / Langsame Schließung —> (auf Taste “T1” drücken) Langsame Öffnung / Schnelle Schließung —> (auf Taste “T2” drücken) Schnelle Öffnung / Langsame Schließung —> (auf Taste “T3“ drücken) Schnelle Öffnung / Schnelle Schließung —> (auf Taste “T4” drücken)
EMPFINDLICHKEIT HINDERNISSEN GEGENÜBER
Hoch —> (auf Taste “T1” drücken) Mittel-Hoch —> (auf Taste “T2” drücken) Mittel Niedrig —> (auf Taste “T3” drücken) Niedrig —> (auf Taste “T4” drücken)
DRUCKENTLADUNG
Keine Entladung —> (auf Taste “T1” drücken). Minimum —> (auf Taste “T2” drücken). Mittel —> (auf Taste “T3” drücken). Maximum —> (auf Taste “T4” drücken).
02. Die Taste “P1” nicht loslassen und am Sender auf die Taste drücken, die man löschen will: falls die Steuerung diesen Vorgang erkennt, wird die grü- ne LED einmal kurz blinken. Danach können die Taste “P1” und die Sen­dertaste losgelassen werden.
Löschen der anderen in der Steuerung gespeicherten Daten
Mit dem folgenden Verfahren können verschiedene gespeicherte Daten aus dem Speicher der Steuerung gelöscht werden, wie in Tabelle 5 angegeben.
Anmerkung – Während des Verfahrens werden die rote und die grüne LED fest leuchtend eingeschaltet bleiben.
01. Länger als 10 Sekunden auf die Taste “P1” an der Steuerung drücken (zuerst schaltet sich die grüne LED ein, dann nach 5 Sekunden die rote und abschließend beide, was bedeutet, dass sich die Steuerung im Modus “Speicher löschen”) befindet. Dann die Taste loslassen.
02. In Tabelle 5 die Datengruppe auswählen, die man löschen will und sooft auf Taste “P1” drücken, wie die Zahl in Klammern ist (bei jedem Druck auf
Taste “P1” wird die grüne LED einmal blinken).
03. Falls das Löschen erfolgreich war
, werden beide LEDs (rot und grün) nach 5 Sekunden ab dem letzten Druck auf Taste “P1” schnell blinken (= Spei- cher gelöscht!).
Anmerkung – Bevor das Löschen ausgeführt wird, hat man 5 Sekunden Zeit, um seine Entscheidung rückgängig zu machen; in dieser Zeit kann man das Verfahren ohne Löschen von Daten beenden, indem 5 Mal auf Taste “P1” gedrückt wird.
WICHTIG! – Nach dem Löschen des “Speichers der der Endlaufpositionen in “Schließung” und “Öffnung” und “GANZER Speicher” muss das Verfahren 9.2 –
Erlernung der Positionen “Schließung” und “Öffnung” erneut ausgeführt werden.
TABELLE 5
• Speicher der Werte der Sonderfunktionen (= 1 Druck)
• Speicherung der Endlaufpositionen in Öffnung” und “Schließung (= 2-maliger Druck)
• Speicher der Sender (= 3-maliger Druck)
• GANZER Speicher (= 4-maliger Druck) Anmerkung – löscht die drei
obigen Speicher auf einmal
Deutsch – 7
DE
WAS TUN WENN... (Leitfaden zum Lösen von Problemen)
ABNAHME DER AUTOMATION 1 Überprüfen Sie, dass das in SCHRITT 1 für die Sicherheit Vorgesehene ge -
na uestens eingehalten wurde.
2 Verwenden Sie den Sender und testen Sie die Schließung und Öffnung des
Tors; prüfen Sie, ob die Torbewegung wie vorgesehen ist. Besser mehrere Tests ausführen, um das Gleiten des Tors und eventuelle Montage- und Einstellfehler sowie das Vorhandensein besonderer Reibun­gen zu überprüfen.
3 Den korrekten Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen der Anlage einzeln über-
prüfen (Photozellen, Schaltleisten usw.). Photozellen
: Lösen Sie die Vorrich­tung während einer Schließung aus und überprüfen Sie, ob die Steuerung die Bewegung stoppt und eine vollständige Reversierung verursacht (die zusätzliche Beleuchtung blinkt zwei Mal und wiederholt dann dieses Blinken ein zweites Mal). Schaltleisten
: Lösen Sie die Vorrichtung während einer Öffnung oder Schlie­ßung aus und überprüfen Sie, ob die Steuerung die Bewegung stoppt und eine kurze Reversierung verursacht (die zusätzliche Beleuchtung blinkt vier Mal und wiederholt dann dieses Blinken ein zweites Mal).
4 Überprüfen Sie, dass keine Interferenzen zwischen den Photozellen und an -
deren Vorrichtungen bestehen, indem Sie die optische Achse zwischen den Photozellenpaaren mit einem Zylinder (Durchmesser 5 cm, Länge 30 cm) unterbrechen (Abb. 45: Führen Sie den Zylinder zuerst in der Nähe der Pho- tozelle TX durch, dann in der Nähe von RX und abschließend in der Mitte zwi­schen den beiden Photozellen. Stellen Sie dann sicher, dass die Vorrichtung in allen Fällen auslöst und vom aktiven
Zustand auf den Alarmzustand über­geht und umgekehrt; prüfen Sie dann, dass in der Steuerung die vorgesehe­ne Handlung verursacht wird (zum Beispiel die Reversierung der Bewegung während der Schließung).
5 Führen Sie die Messung der Aufprallkraft nach den Verordnungen der Vor-
schrift EN 12445 aus. Falls die die Kontrolle der Motorkraft als Hilfsmittel für das System zur Aufprallkraftreduzierung benutzt wird, testen Sie die Einstel­lungen und bestimmen Sie, mit welcher Einstellung die besten Ergebnisse erzielt werden.
ACHTUNG! – Alle im vorliegenden Abschnitt enthaltene Tätigkeiten dür- fen ausschließlich durch erfahrenes Fachpersonal unter Einhaltung der Anweisungen im Handbuch und der örtlich gültigen Gesetze und Sicher­heitsvorschriften ausgeführt werden.
ANSCHLUSS DER AUTOMATION AM STROMNETZ Achtung! – Bei der Durchführung dieses Anschlusses muss in der Zuleitung
(zwischen Automation und Stromnetz) eine Kurzschluss-Schutzvorrichtung ein­geschaltet werden. Weiterhin muss eine Abtrennvorrichtung der Stromversorgung (mit Überspan­nu ngsklasse III bzw. Abstand zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm) oder ein gleichwertiges System (wie z.B. Steckdose und Stecker) installiert werden. Bei Bedarf garantiert diese Vorrichtung ein schnelles und sicheres Abtrennen der Spannungsversorgung. Sie muss daher in Sichtweite der Automation ange­bracht sein. Falls sie in nicht sichtbarer Stellung angebracht ist, muss sie – um Gefahren zu vermeiden - über ein System verfügen, das eine unbeabsichtigte, nicht autorisierte Einschaltung der Spannungsversorgung blockiert.
Anmerkung – Die Abtrennvorrichtung ist nicht mit dem Produkt geliefert.
ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG DER AUTOMATION
Um die höchste Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, sind das die wichtigs­ten Phasen bei der Realisierung der Automation. Das beschriebene Abnahmeverfahren kann auch für die periodischen Überprü­fungen der Vorrichtungen benutzt werden, aus denen die Automation besteht. Die Abnahme und die Inbetriebsetzung der Automation müssen von erfahre­nem Fachpersonal ausgeführt werden, das die erforderlichen Tests zur Über­prüfung der je nach vorhandenem Risiko angewendeten Lösungen festzulegen und die Einhaltung des von Gesetzen, Vorschriften und V er or dnungen V orgese­henen zu überprüfen hat, insbesondere die Einhaltung aller Anforderungen der Norm EN 12445, in der die Testmethoden zur Überprüfung von Garagentoren festgelegt sind.
Dem Fachtechniker vorbehaltene Tätigkeiten
Blinkvorgänge
2 Mal Blinken - Pause - 2 Mal Blinken
3 Mal Blinken - Pause - 3 Mal Blinken
4 Mal Blinken - Pause - 4 Mal Blinken
5 Mal Blinken - Pause - 5 Mal Blinken
6 Mal Blinken - Pause - 6 Mal Blinken
7 Mal Blinken - Pause - 7 Mal Blinken
Problem
Während der Schließung blockieret sich das Tor und führt die umgekehrte Bewegung aus.
Während der Öffnung oder Schließung blockiert sich das Tor plötzlich und die Steuerung führt die kurze Reversierung der laufenden Bewegung aus.
Während der Öffnung oder Schließung blockiert sich das Tor plötzlich und die Steuerung führt ein “Stopp”, gefolgt von einer kurzen Reversierung der Bewegung aus.
Die Automation spricht nicht auf die gesendeten Befehle an.
Die Automation blockiert sich nach mehreren aufein­ander folgenden Bewegungen.
Die Automation spricht nicht auf die gesendeten Befehle an.
Lösung
Dieses Verhalten wird durch die Auslösung eines bestimm­ten Photozellenpaars in der Anlage verursacht, das ein Hin­dernis wahrnimmt. Daher das Hinder nis zwischen diesen beiden Photozellen entfernen.
Das Tor ist aufgrund eines plötzlichen Hindernisses (W ind­stoß, Fahrzeug, Person, usw.) einer stärkeren Reibung aus­gesetzt. Siehe das Kapitel “Sonstige Einstellungen und Sonderfunktionen” für die eventuelle neue Einstellung der Empfindlichkeit gegenüber Hindernissen.
Eventuell installierte Sicherheitsvorrichtungen (anders als die Photozellen, es kann sich z. B. um Schaltleisten handeln) haben ein plötzliches Hindernis wahrgenommen. Daher das Hindernis entfernen.
Fehler in der Konfiguration des Systems. Daher das voll­ständige Löschen des Speichers der Steuerung und dann die Installation erneut ausführen.
Die zulässige Höchstgrenze an aufeinander folgenden Bewegungen wurde überschritten. Die Folge ist eine Über­hitzung. Daher ein paar Minuten warten, damit die T empera­tur wieder unter die festgelegte Höchstgrenze sinkt.
Defekt in den internen elektrischen Kreisen. Daher alle Ver­sorgungskreise abtrennen, ein paar Sekunden warten und erneut anschließen. Einen Befehl erteilen. Falls die Automa­tion nicht anspricht, hat die Steuerkarte in der Steuerung oder die Verdrahtung des Antriebs einen schweren Defekt. Daher überprüfen und ggf. auswechseln.
Die Steuerung hält während des ordnungsgemäßen Betriebs die Vorgänge der Automation ständig unter Kontrolle und zeigt eventuelle Störungen durch bereits bestimmte Blinksequenzen der Blinkleuchte und der roten LED “L1” an der Steuerung an (das Diagnose-Blinken bezieht sich immer auf die von der Automation ausgeführte letzte Handlung). Die Beziehung zwischen der Anzahl an Blinkvorgängen und ihrer Ursache kann Tabelle Nr. 6 entnommen werden:
TABELLE 6
8 – Deutsch
DE
PERIODISCHE WARTUNGSEINGRIFFE
Das vorliegende Produkt bedarf gewöhnlich keiner besonderen Wartung. Eine zeitlich regelmäßige Kontrolle wird die Anlage effizient halten und den ord­nungsgemäßen Betrieb der installierten Sicherheitssysteme gewährleisten. Um die Wartung korrekt auszuführen, beziehen Sie sich daher bitte auf das Kapitel Wartungsprogrammim Abschnitt “TECHNISCHE DOKUMENTATI­ON” am Ende des Handbuchs.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Das vorliegende Produkt ist Bestandteil der Automation und muss daher zusammen mit ihr entsorgt werden.
Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebens­dauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Stoffen, von denen einige recycled werden können, andere müssen dagegen entsorgt werden. Informieren Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme, die für diese Produktkate­gorie von den örtlich gültigen Vorschriften vorgesehen sind.
Achtung! – Bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährli­che Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädliche Wir­kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben könnten.
Wie durch das Symbol seitlich angegeben, darf dieses Pro­dukt nicht in den Hausmüll gegeben werden. Daher diffe­renziert nach den Methoden entsorgen, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind, oder das Produkt dem Verkäufer beim Kauf eines neuen, gleich­wertigen Produktes zurückgeben.
Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere Strafen im Fall einer widerrechtlichen Entsorgung dieses Produktes vorsehen.
6 Geben Sie einen Schließbefehl und überprüfen Sie die Aufprallkraft des Tors
gegen der Fläche des Fußbodens. Versuchen Sie ggf., den Druck zu entla­den, um die optimale Einstellung zu erzielen.
INBETRIEBSETZUNG DER AUTOMATION
Die Inbetriebsetzung darf erst erfolgen, nachdem alle Abnahmephasen erfolgreich beendet sind. Eine teilweise oder vorübergehende Inbetrieb­setzung ist unzulässig.
1 Realisieren Sie die technischen Unterlagen der Automation. Sie müssen min-
destens umfassen: eine Gesamtzeichnung (siehe das Beispiel in Abb. 6, 7,
8), den Schaltplan mit den durchgeführten Anschlüssen (siehe die Beispiele in SCHRITT 6), die Analyse der vorhandenen Risiken und die entsprechen­den angewendeten Lösungen (siehe die auszufüllenden Formulare im Inter­net unter www.niceforyou.com), die Konformitätserklärung des Herstellers für alle benutzten Vorrichtungen und die vom Installateur ausgefüllte Konfor­mitätserklärung (siehe im Abschnitt “TECHNISCHE DOKUMENTATION”).
2 Bringen Sie am Tor ein Schild mit mindestens folgenden Daten an: Automati-
onstyp, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortlicher der “Inbetrieb­setzung”), Seriennummer, Baujahr und CE-Markierung.
3 Füllen Sie die Konformitätserklärung aus und übergeben Sie diese dem Inha-
ber der Automation; hierzu muss das Formular CE-Konformitätserklä- rung” im Abschnitt “TECHNISCHE DOKUMENTATION” ausgefüllt werden.
4 Füllen Sie das Formular Bedienungshandbuchim Abschnitt “TECHNI-
SCHE DOKUMENTATION” aus und übergeben Sie es dem Inhaber der Automation.
5 Füllen Sie das Formular “Wartungsprogramm” im Abschnitt “TECHNISCHE
DOKUMENTATION” aus und übergeben Sie es dem Inhaber der Automation. Es muss die Wartungsvorschriften aller Vorrichtungen der Automation ent­halten.
6 Informieren Sie den Inhaber vor der Inbetriebsetzung der Automation über
die noch vorhandenen Gefahren und Risiken.
7 Befestigen Sie bleibend ein Etikett oder Schild am Tor mit einer Abbil-
dung wie in Abb. 46 (Mindesthöhe 60 mm) mit der Schrift “ACHTUNG ­QUETSCHGEFAHR”.
Deutsch – 9
DE
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklärung in Übereinstimmung mit den Richtlinien: 1999/5/EG (R&TTE), 2004/108/EG (EMV); 2006/42/EG (MD) Anlage II, Teil B
Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Angaben im offiziellen Dokument, das im Sitz der Nice S.p.A. hintergelegt ist und der letzten verfügbaren Revision vor dem Druck dieser Anleitung. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst. Die Kopie der Original-Erklärung kann bei der Firma Nice S.p.A. (TV) angefordert werden I.
Nummer: 290/SHEL Revision: 2 Sprache: DE Name des Herstellers: NICE s.p.a.
Adresse: Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy Bevollmächtigte Person zum Zusammenstellen der technischen Unterlagen: Herr Oscar Marchetto. Typ: Elektromechanischer Getriebemotor und entsprechendes Zubehör Modelle: SHEL50, SHEL75 Zubehör: Funksteuerungen der Baureihe FLO, FLOR, Smilo
Der Unterzeichnende, Luigi Paro, in seiner Funktion als Geschäftsführer, erklärt auf eigene Verantwortung, dass die oben genannten Produkte den Bestim­mungen entsprechen, die in folgenden Richtlinien enthalten sind:
• Richtlinie 1999/5/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES VOM 9. März 1999 über Funkanlagen und Telekommunikationsendgeräte und die gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität, gemäß den folgenden harmonisierten Normen:
- Gesundheitsschutz (Art. 3 (1) (a)): EN 50371:2002
- Elektrische Sicherheit (Art. 3 (1) (a)): EN 60950-1:2006
- Elektromagnetische Verträglichkeit (Art. 3 (1) (b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Funkspektrum (Art. 3 (2)): EN 300.220-2-103:2007
• RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15 Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mit­gliedsstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß den folgenden harmonisierten Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Außerdem entspricht das Produkt folgender Richtlinie, entsprechend der vorgesehenen Anforderungen für die „unvollständigen Maschinen”:
• Richtlinie 2006/42/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung)
- Hiermit wird erklärt, dass die entsprechenden technischen Unterlagen in Übereinstimmung mit Anlage VII B der Richtlinie 2006/42/CE ausgefüllt wurden und folgende essen­zielle Anforderungen eingehalten wurden: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Der Hersteller verpflichtet sich, die Informationen über die “unvollständige Maschine” auf Nachfrage an die nationalen Behörden weiterzuleiten, wobei die eignen Rechte des geistigen Eigentums beibehalten werden.
- Wenn die “unvollständige Maschine” in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, deren offizielle Sprache nicht die in dieser Erklärung entspricht, hat der Importeur die Pflicht, die entsprechende Übersetzung dieser Erklärung beizulegen.
- Wir weisen darauf hin, dass die “fast Maschine” nicht in Betrieb genommen werden darf, bis die Endmaschine, in der sie eingebaut wird, für konform erklärt wurde, entspre­chend, wenn der Fall, den Vorschriften der Richtlinie 2006/42/*CE.
Außerdem entspricht das Produkt folgenden Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2­103:2003
Das Produkt entspricht, auf die anwendbaren Teile begrenzt, folgenden Normen: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 23. Mai 2011
Ing. Luigi Paro (Geschäftsführer)
HINWEISE:
SHELKIT50 - SHELKIT75 ist ein Produkt der NICE S.p.a. (TV) I.Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°°C).Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
TECHNISCHE MERKMALE DER VERSCHIEDENEN KOMPONENTEN DES PRODUKTES
TORANTRIEB: SHELKIT50 SHELKIT75
Angewendete Technologie 24 V Motor Versorgung 230 Vac 50/60 Hz Max. Anlaufdrehmoment 9 Nm 12 Nm Nenndrehmoment 6 Nm 7,5 Nm Höchstschub 500 N 750 N Nennschub 350 N 450 N Max. Leistung 200 W 280 W Bewegungsgeschwindigkeit 0.07 ÷ 0.13 m/s 0.08 ÷ 0.14 m/s Maximale Dauerbetriebszeit 4 Minuten Zahl Zyklen/Stunde bei Nenndrehmoment (20°) 8 Betriebstemperatur -20° C ÷ +50° C Abmessungen 305 x 109 h x 130 (mm) Peso 4 kg Isolationsklasse 1 Zusätzliche Beleuchtung 12 V / 10 W Fassung BA15
Für gewöhnlich geschlossene und gewöhnlich geöffnete Kontakte oder mit konstantem 8,2 KΩ
Eingang STOPP Widerstand in Selbsterlernung (eine Variation im Vergleich zum gespeicherten Status verursacht
den Steuerbefehl “STOPP”).
Eingang SCHRITTBETRIEB Für gewöhnlich geöffnete Kontakte Eingang FOTO Für Sicherheitsvorrichtungen mit gewöhnlich geschlossenem Kontakt Funkempfänger Eingebaut
Programmierbare Funktionen
4 programmierbare Funktionen (siehe Par. 6.3) Selbsterlernung der Stopp-Vorrichtung
(NO-Kontakt, NC-Kontakt oder konstanter 8,2KΩ Widerstand)
Funktionen in Selbsterlernung
Selbsterlernung der Positionen Öffnung und Schließung des Tors und Berechnung der Stellen, an
denen die Verlangsamung und die Teilöffnung erfolgen.
Benutzung in säure- und salzhaltiger oder potentiell explosiver Atmosphäre
Nein
Schutzart IP 40 Benutzung nur in Innenräumen oder geschützter Umgebung Geschätzte Lebensdauer (*) 40.000 bis 80.000 Bewegungszyklen
(*) Anmerkung – Die geschätzte Dauer des Produktes liegt zwischen 40.000 und 80.000 Bewegungszyklen. Gehen Sie wie folgend vor, um die wahrscheinliche Dauer Ihrer Automati­on zu bestimmen:
a) – bewerten Sie die Einsatzbedingungen und die mitspielenden Kräfte in Ihrer Anlage, wie zum Beispiel:
• das Gewicht und die Länge der Garagentor;
• das einwandfreie Gleichgewicht der Garagentor;
• den Zustand der Torzapfen;
• den Tortyp: geschlossen oder mit zahlreichen Öffnungen;
• Vorhandensein von starkem Wind;
• Betriebshäufigkeit der Automation. b) – ermitteln Sie aus diesen Bewertungen einen Wert in Prozenten, der den Abnützungsgrad
(mehr oder weniger) der Automation bestimmen wird. c) – finden Sie im Schaubild seitlich den geschätzten Prozentsatz (in Punkt "b") und lesen Sie
dann daneben die Anzahl an Bewegungszyklen.
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
SENDER FLO4R-S
BESCHREIBUNG DATEN
Typ Sender mit 4 Kanälen für Funksteuerung Frequenz 433.92 MHz
Codierung Digitaler Rolling Code mit 52 Bit, Typ FLOR Tasten 4 Abgestrahlte Leistung 100 µW Versorgung 12 Vdc mit Batterie Typ 23A
Dauer der Batterien
1 Jahr, geschätzt auf der Basis von 20 Befehlen/Tag mit einer Dauer von 1 Sekunde bei 20° C (bei niedrigen Temperaturen verringert sich die Effizienz der Batterien)
Betriebstemperatur -40°C ÷ 85°C Schutzart IP 40 Benutzung nur in Innenräumen oder geschützter Umgebung
Abmessungen 72 x 40h x 18 mm Gewicht 30 g
10 – Deutsch
DE
Spis treści
OGÓLNE ZALECENIA I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
KROK 1
Pracując zachowaj zasady bezpieczeństwa! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Ostrzeżenia dotyczące montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ZNAJOMOŚĆ PRODUKTU I PRZYGOTOWANIE DO MONTAŻU KROK 2
2.1 - Opis i przeznaczenie produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Części potrzebne do wykonania kompletnej instalacji . . . . . . . . . . . . . .3
KROK 3
Kontrola wstępna przed montażem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Sprawdzenie warunków otoczenia i bramy, która ma zostać
zautomatyzowana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Sprawdzenie ograniczeń eksploatacyjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
KROK 4
4.1 - Wstępne prace przygotowawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Typowa instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Określenie miejsca montażu poszczególnych części . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.3 - Wybór schematu podłączenia urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
- 4.1.4 - Kontrola narzędzi potrzebnych do wykonania pracy . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Prace przygotowawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Ułożenie przewodów elektrycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
INSTALACJA: MONTAŻ I PODŁĄCZENIE POSZCZEGÓLNYCH ELEMENTÓW
KROK 5
5.1 - Montaż elementów automatyki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Mocowanie automatyki do ściany, sufitu i bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
KROK 6
– Montaż i podłączenia elektryczne do centrali urządzeń składających
się na instalację . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PODŁĄCZENIE ZASILANIA
KROK 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
PIERWSZE PODŁĄCZENIE I KONTROLA POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
KROK 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PROGRAMOWANIE AUTOMATYKI KROK 9
9.1 - Wczytywanie nadajnika mod.
FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Wczytywanie pozycji końcowych “Otwarcia” i “Zamknięcia” bramy . . . 6
REGULACJE I POZOSTAŁE FUNKCJE OPCJONALNE
10 - Regulacja pracy automatyki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 - Wczytywanie nowego nadajnika przy użyciu procedury ‘w pobliżu’
Centrali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 - Kasowanie danych z pamięci Centrali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CO ROBIĆ GDY... (pomoc w rozwiązywaniu problemów) . . . . . . . . . . . 8
CZYNNOŚCI ZASTRZEŻONE DLA WYKWALIFIKOWANEGO TECHNIKA
Podłączenie automatyki do sieci elektrycznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Odbiór techniczny i przekazanie automatyki do eksploatacji . . . . . . . . . . . 8
Utylizacja produtku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Deklaracja zgodności CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
DANE TECHNICZNE POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI
PRODUKTU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
ZDJĘCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - XIV
POLSKI
Polski – 1
PL
KROK 1
PRACUJĄC ZACHOWAJ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA!
Uwaga – Dla bezpieczeństwa osób ważne jest przestrzeganie poniższych zaleceń.
Uwaga – Zalecenia ważne dla bezpieczeństwa: należy więc pr ­ze chowywać tę instrukcję.
Projekt i produkcja urządzeń składających się na produkt, a także informa ­cje zawarte w niniejszej instrukcji są w pełni zgodne z obowiązującymi nor­ mami bezpieczeństwa. Pomimo to nieprawidłowy montaż i programowa­nie mogą doprowadzić do ciężkich urazów osób wykonujących daną pra­ cę lub użytkowników instalacji. W związku z tym, podczas montażu, na leży postępować ściśle według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, nie przystępuj do instalacji, ale zwróć się o ewentualne wyjaśnienia do Serwisu Technicznego Nice.
Jeśli po raz pierwszy przystępujesz do realizacji automatyki do bram garażo­wych (“segmentowych” lub “uchylnych”), zalecamy uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Najlepiej zrobić to przed rozpoczęciem pracy, nie spiesząc się z przystąpieniem do części praktycznej. Ponadto zaleca się zgromadzenie w zasięgu ręki wszystkich urządzeń, które składają się na produkt, aby podczas lektury można było sprawdzać i weryfiko­wać wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji (za wyjątkiem etapów programowania).
Podczas lektury niniejszej instrukcji, należy zwrócić szczególną uwagę na zalecenia oznaczone symbolem:
Symbolem tym oznaczono miejsca, które mogą stanowić źródło poten­cjalnego zagrożenia, a co za tym idzie związane z nimi czynności mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowany i doświadczony perso­nel, przy poszanowaniu niniejszych zaleceń oraz lokalnych norm bezpie­czeństwa.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE MONTAŻU
Zgodnie z najnowszym ustawodawstwem europejskim, bramy garażowe automatyczne muszą być wykonane zgodnie z zasadami, o których mowa w Dyrektywie 98/37/CE (Dyrektywie Maszynowej) a w szczególno­ści w normach: EN 12445; EN 12453; EN 12635 i EN 13241-1, co pozwala na wydanie oświadczenia o domniemaniu zgodności.
Biorąc powyższe pod uwagę,
ostateczne podłączenie automatyki do sieci elektrycznej, odbiór tech­niczny instalacji oraz jej przekazanie do eksploatacji i okresowa konser­wacja muszą być wykonane przez doświadczonego i wykwalifikowanego technika, w poszanowaniu zaleceń, o których mowa w części “Czynności zastrzeżone dla wykwalifikowanego technika”. Ponadto musi on także wziąć na siebie odpowiedzialność za przeprowadzenie wymaganych testów związanych z istniejącym ryzykiem i sprawdzić czy spełnione zo ­stały wymagania zawarte w przepisach, normach i regulaminach, a w szczególności wszystkie wymagania normy EN 12445, ustalającej metody badań służące do kontroli automatyki do bram garażowych. Natomiast prace związane ze wstępnym przygotowaniem, montażem i programowaniem mogą być wykonane również przez personel bez spe­cjalnych kwalifikacji, pod warunkiem ścisłego przestrzegania wszystkich zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji - wraz z kolejnością ich wykony­wania - a w szczególności uwag opisanych.
Przed rozpoczęciem montażu przeprowadź następujące kontrole:
– upewnij się czy poszczególne urządzenia przeznaczone do automatyzacji nadają się do instalacji, która ma zostać zrealizowana. Sprawdź ze szczególną uwagą dane zawarte w punkcie Dane techniczne. Nie przystępuj do monta­żu, jeśli choć jedno z urządzeń nie nadaje się do użycia.
– upewnij się czy urządzenia, tworzące zestaw wystarczą do zagwarantowania bezpieczeństwa instalacji oraz jej funkcjonalności.
Biorąc pod uwagę ryzyko, które może wystąpić na różnych etapach mon­tażu i użytkowania produktu, podczas montażu należy pamiętać o nastę­pujących ostrzeżeniach:
– nie wprowadzaj zmian w żadnej z części automatyki, o ile nie są to zmiany przewidziane w niniejszej instrukcji. Takie działanie mogłoby tylko przyczynić się do nieprawidłowej pracy instalacji. Producent nie bierze na siebie żadnej odpo­wiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku użytkowania produktów zmo­dyfikowanych na własną rękę.
– unikaj zetknięcia elementów automatyki z wodą lub innymi płynami. W czasie montażu nie wolno pozwolić by jakiekolwiek substancje płynne przedostały się do wnętrza siłownika oraz urządzeń, składających się na produkt.
– jeśli substancje płynne dostaną się do wnętrza elementów automatyki, należy natychmiast odłączyć zasilanie elektryczne i skontaktować się z Serwisem Technicznym Nice. Korzystanie z automatyki w takich warunkach mogłoby doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
– nie kładź części automatyki blisko źródeł ciepła i płomieni. Mogłoby to dopro­wadzić do zniszczenia produktu, spowodować jego nieprawidłowe działanie, wywołać pożar lub doprowadzić do innych groźnych sytuacji.
– wszystkie czynności, które wymagają otwarcia osłony poszczególnych kom­ponentów automatyki, można wykonywać dopiero po odłączeniu Centrali od zasilania elektrycznego. Jeśli urządzenie odłączające zasilanie nie znajduje się w zasięgu wzroku, przywieś na nim karteczkę z następującym napisem “UWA­GA! KONSERWACJA W TOKU”.
– klawiatura sterująca, przeznaczona do montażu naściennego, musi być zamontowana w pobliżu automatu, z dala od części znajdujących się w ruchu, na wysokości co najmniej 1,5 m od podłoża i w miejscu niedostępnym dla osób nieupoważnionych.
– sprawdzić, czy nie występują zagrożenia zgniecenia podczas manewru Zamykania; ewentualnie zainstalować dodatkowe urządzenia zabezpieczające.
– jeżeli przeznaczona do zautomatyzowania brama jest wyposażona w drzwi dla pieszych, należy przewidzieć system zabezpieczający przed uruchomie­niem siłownika, kiedy drzwi dla pieszych są otwarte.
– przewidzieć wbudowanie na linii elektrycznej zasilającej automat, urządzenia rozłączającego zasilanie i gwarantującego odległość pomiędzy stykami, umoż­liwiającą całkowite rozłączenie w warunkach III kategorii przepięcia.
– jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony musi on zostać wymieniony przez Nice, przez autoryzowany serwis techniczny lub co najmniej przez osobę po sia ­dającą podobne kwalifikacje, w sposób zapobiegający wszelkim zagrożeniom.
– urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby, (włącznie z dzieć­mi) o zredukowanych zdolnościach fizycznych, czuciowych i umysłowych lub te, które nie posiadają doświadczenia lub znajomości urządzenia, chyba, że mogły one skorzystać, poprzez obecność osoby odpowiedzialnej za ich bez­pieczeństwo, z nadzoru lub instrukcji dotyczących obsługi urządzenia.
– produkt nie może być uznawany za skuteczny system antywłamaniowy. Jeśli zachodzi potrzeba zabezpieczenia przed włamaniem, należy dołączyć do auto­matyki dodatkowe urządzenia.
– Centrala musi być podłączona do linii zasilania elektrycznego z uziemieniem. – produkt może być użytkowany dopiero po wykonaniu “oddania automatyki
do eksploatacji”, zgodnie z zasadami przewidzianymi w punkcie Odbiór tech- niczny i oddanie automatyki do eksploatacji, który znajdziesz w części “Czynności zastrzeżone dla wykwalifikowanego technika”.
– Opakowania wszystkich części automatyki muszą być zutylizowane zgodnie z lokalnymi przepisami.
OGÓLNE ZALECENIA I OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
KROK 2
2.1 – OPIS I PRZEZNACZENIE PRODUKTU
Niniejszy produkt, złożony z kilku urządzeń, jest przeznaczony do automatyza­cji bram garażowych do użytku mieszkalnego (rys.1). Mogą być to bramy “seg- mentowe” lub “uchylne”. Bramy uchylne dzielą się na bramy uchylne wystające (podczas otwarcia, brama wystaje poza obrys) lub bramy uchylne niewystają­ce. Bramy mogą być wyposażone w sprężyny lub przeciwwagi. Zestaw służy wyłącznie do automatyzacji bram “segmentowych”. W związku z tym, by móc zautomatyzować bramę “uchylną” należy zamontować specjalne ramię wychylne (mod. SPA5, element nie znajdujący się w zestawie).
Jakiekolwiek zastosowanie inne od opisanego w niniejszym punkcie oraz użycie w warunkach otoczenia innych od tych wskazanych w KROKU 3, jest niewłaściwe i zabronione!
Niniejszy produkt składa się z siłownika elektromechanicznego z silnikiem prą­du stałego o napięciu 24V, prowadnicy, łańcucha i wózka. Siłownik posiada tak­że Centralę sterującą.
Centrala składa się z płyty elektronicznej, światełka nocnego/lampy ostrzegaw­czej i wbudowanego odbiornika radiowego wraz z anteną, który odbiera pole­cenia wysyłane z nadajnika.
Centrala może sterować różnymi manewrami, z których każdy może być zaprogramowany i użytkowany wedle indywidualnych potrzeb. Ponadto istnieją też różne funkcje specjalne, które pozwalają na personalizację parametrów automatyki.
Automatyka jest przystosowana do podłączenia różnych akcesoriów, które zwiększają jej funkcjonalność i zapewniają bezpieczeństwo. Do Centrali można wczytać między innymi do 150 przycisków nadajników FLO4R-S i do 4 par fotokomórek MOF/MOFO.
Produkt wykorzystuje zasilanie elektryczne z sieci. W przypadku zaniku energii elektrycznej (black-out), “ręczne” przesunięcie bramy jest możliwe po uprzed­nim wysprzęgleniu wózka, przy użyciu specjalnej linki.
ZNAJOMOŚĆ PRODUKTU I PRZYGOTOWANIE
DO MONTAŻU
2 – Polski
PL
2.2 – CZĘŚCI POTRZEBNE DO WYKONANIA KOMPLETNEJ
INSTALACJI
Na rys. 2 pokazano wszystkie części potrzebne do wykonania kompletnej instalacji, takiej jak na rys. 8.
Wykaz potrzebnych części:
[a] - siłownik elektromechaniczny [b] - szyna prowadząca wózka [c] - uchwyty mocujące siłownik do sufitu [d] - uchwyt mocujący szynę prowadzącą do ściany [e] - ogranicznik mechaniczny zatrzymujący wózek w położeniu końcowym [f] - koło łańcucha [g] - łańcuch [h] - drążek bramy (tylko w przypadku bram segmentowych
)
[i] - wózek [l] - linka i gałka do ręcznego wysprzęglania automatyki [m]- uchwyt mocujący drążek do bramy [n] - ramię wychylne z drążkiem
(mod. SPA5, tylko w przypadku bram uchylnych
)
[o] - para fotokomórek mod. MOF/MOFO (na ścianę) [p] - nadajnik przenośny mod. FLO4R-S [q] - radiowa klawiatura sterująca, mod. MOTXR (montaż naścienny) [r] - drobne części metalowe (śruby, podkładki, itd.)
*
(*) Uwaga – Śruby potrzebne do zamocowania elementów na ścianie nie wchodzą w skład zestawu. Ich rodzaj zależy od grubości ściany przeznaczonej pod montaż oraz materiału, z jakiego jest wykonana.
KROK 3
KONTROLA WSTĘPNA PRZED MONTAŻEM
Przed przystąpieniem do montażu, upewnij się czy części produktu są nienaru­szone, czy wybrano odpowiedni model oraz czy produkt nadaje się do monta­żu w danym otoczeniu.
WAŻNE – siłownik może być użyty wyłącznie do automatyzacji bramy, która działa w sposób skuteczny i bezpieczny. Nie może on także służyć do rozwiązywania problemów wywołanych wadliwym montażem lub złą konserwacją bramy.
3.1 – SPRAWDZENIE WARUNKÓW OTOCZENIA I BRAMY,
KTÓRA MA ZOSTAĆ ZAUTOMATYZOWANA
• W przypadku automatyzacji bram uchylnych wystających, upewnij się czy ruch bramy nie tarasuje ruchu na drodze lub chodniku publicznym.
• Upewnij się czy mechaniczna konstrukcja bramy nadaje się do automatyzacji i odpowiada lokalnym normom.
• Sprawdź czy mechaniczna konstrukcja bramy jest wystarczająco solidna i upewnij się czy nie istnieje ryzyko wypadnięcia bramy z prowadnic.
• Ustaw bramę ręcznie w pozycji Otwarcia i Zamknięcia, upewniając się czy podczas całego ruchu tarcie jest równe i jednolite w każdym punkcie (nie mogą
występować miejsca, w których trzeba użyć większej siły).
• Upewnij się czy brama jest dobrze wyważona - brama ustawiona (ręcznie) w jednej pozycji nie może się ruszyć.
• Upewnij się czy miejsce wokół automatyki pozwoli na ręczne wysprzęglanie bramy w sposób łatwy i bezpieczny.
• Upewnij się czy powierzchnie wybrane do montażu poszczególnych urzą­dzeń są trwałe i zapewniają stabilne mocowanie.
• Upewnij się czy miejsca, w których zostaną zamontowane poszczególne ur zą­dzenia są bezpieczne i zapewniają ochronę przed przypadkowymi uderzeniami.
• Upewnij się czy powierzchnie wybrane do mocowania fotokomórek są pła­skie i pozwalają na dobre osiowanie fotokomórek.
3.2 – SPRAWDZENIE OGRANICZEŃ EKSPLOATACYJNYCH
Aby ustalić czy produkt nadaje się do automatyzacji danej bramy i odpowiada konkretnej sytuacji, przeprowadź opisane poniżej kontrole i sprawdź zgodność uzyskanych wartości z parametrami podanymi w tym rozdziale oraz z danymi technicznymi zawartymi w rozdziale “Dane techniczne produktu”.
• Upewnij się czy wymiary i ciężar bramy odpowiadają następującym ograni­czeniom eksploatacyjnym. Pamiętaj – Kształt bramy oraz warunki klimatyczne
(na przykład silny wiatr) mogą spowodować obniżenie wskazanych powyżej maksymalnych wartości. W takich przypadkach ważne jest, aby siła potrzebna do ruchu bramy została zmierzona w najgorszych możliwych warunkach. Uzy­skany w ten sposób wynik należy następnie zestawić z wartościami podanymi w danych technicznych siłownika:
OSTRZEŻENIE!
Niektóre części przedstawione na rys. 2 są opcjonalne i mogą nie znajdować się w opakowaniu.
• Upewnij się czy miejsce przewidziane do montażu siłownika i szyny prowa­dzącej odpowiada wymiarom automatyki. W związku z tym sprawdź czy są zachowane minimalne i maksymalne parametry wskazane na rys. 3, 4 i 5.
PKROK 4
4.1 – WSTĘPNE PRACE PRZYGOTOWAWCZE
4.1.1 – Typowa instalacja
Na rys. 6, 7, 8 pokazano przykładową instalację automatyki wykonaną przy użyciu elementów kompatybilnych z niniejszym produktem. Elementy te zosta­ły rozmieszczone i złożone przy wykorzystaniu klasycznego schematu. Użyto następujących części:
a - Siłownik elektromechaniczny b - Szyna prowadząca wózka c - Wózek d - Ogranicznik mechaniczny zatrzymujący wózek w położeniu końcowym e - Gałka ręcznego wysprzęglenia wózka f - Uchwyt łączący wózek z bramą g - Dwie fotokomórki (do montażu naściennego) mod. MOF/MOFO h - Radiowa klawiatura sterująca (do montażu naściennego) mod. MOTXR i - Pilot mod. FLO4R-S l - Przycisk
4.1.2 – Określenie miejsca montażu poszczególnych części
Korzystając z rys. 6, 7, 8, ustal przybliżone miejsce montażu każdej części przewidzianej w instalacji.
4.1.3 – Wybór schematu podłączenia urządzeń
Uwzględniając rys. 10 oraz KROK 6 ustal schemat, przy użyciu którego połą­czysz wszystkie urządzenia przewidziane w instalacji.
4.1.4 – Kontrola narzędzi potrzebnych do wykonania pracy
Przed rozpoczęciem montażu, upewnij się czy masz wszystkie urządzenia i materiały potrzebne do wykonania pracy (przykład na rys. 9). Ponadto upewnij się czy jest to materiał w dobrym stanie i zgodny z lokalnymi normami w mate­rii bezpieczeństwa.
4.1.5 – Prace przygotowawcze
Wykonaj prace przygotowawcze związane z przygotowaniem bruzd pod osło­ny przewodów elektrycznych lub położeniem zewnętrznych korytek, następnie przymocuj powyższe osłonki do betonu i wykonaj inne prace wstępne, nie­zbędne do przygotowania wybranego miejsca montażu.
UWAGA! – Zaplanuj rozmieszczenie krańców osłon, w których będą bie­gły przewody elektryczne, tak by wypadały w pobliżu miejsc montażu poszczególnych elementów.
Pamiętaj:
• Osłony mają za zadanie chronić przewody elektryczne i zapobiegać ich przy­padkowemu przerwaniu, na przykład w wyniku uderzenia.
• “Stałe” urządzenia sterujące mogą być umieszczone w pobliżu bramy, ale z dala od jej części ruchomych i na wysokości ponad 150 cm
4.2 – UŁOŻENIE PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH
Cała instalacja - za wyjątkiem przewodu i wtyczki zasilania - jest instalacją niskiego napięcia (około 24V), w związku z tym przewody elektryczne mogą być położone również przez personel bez specjalnych kwalifikacji technicznych, pod warunkiem skrupulatnego przestrzegania wszystkich zaleceń opisanych w niniejszej instrukcji. Ułożenie przewodów elektrycznych przedstawiono na rys. 10, na którym zilustro­wano rodzaj przewodów do wykorzystania przy poszczególnych podłączeniach.
OSTRZEŻENIA
– Na etapie układania przewodów elektrycznych NIE wykonuj żadnego podłączenia elektrycznego.
– Wykwalifikowany elektryk powinien także zamontować gniazdko “schu­ko” 16 A. Gniazdko to - zabezpieczone w odpowiedni sposób i przezna­czone do wtyczki siłownika – powinno być umieszczone tak, aby po pod­łączeniu przewodu zasilania, przewód ten nie zwisał swobodnie w pobliżu części ruchomych lub niebezpiecznych miejsc.vo stesso non penda in
corrispondenza di parti mobili o zone pericolose.
Uwaga! – Jeśli wynik kontroli jest niezgodny z zaleceniami, niniejszy model siłownika nie może zostać wykorzystany do automatyzacji danej bramy.
Polski – 3
PL
SHEL50KIT SHEL75KIT
Bramy segmentowe 350 x 240 cm 400 x 240 cm Bramy uchylne 350 x 280 cm 400 x 280 cm
wystające Bramy uchylne 350 x 220 cm 400 x 220 cm
niewystające
KROK 5
5.1 – MONTAŻ ELEMENTÓW AUTOMATYKI
OSTRZEŻENIA
Nieprawidłowy montaż może spowodować poważne urazy u osób wykonujących instalację oraz jej przyszłych użytkowników.
• Przed rozpoczęciem montażu automatyki, wykonaj wstępną kontrolę opisaną w KROKU
Po ułożeniu przewodów elektrycznych należy przystąpić do montażu elemen­tów mechanicznych szyny prowadzącej i siłownika, zachowując wskazaną poniżej kolejność czynności.
01. Wsuń szynę prowadzącą w otwór w siłowniku (rys. 11).
02. Wsuń wewnętrzny element ogranicznika mechanicznego (a) w szynę pro-
wadzącą i przysuń go do siłownika. Następnie ustaw płytę (b) nad ele­mentem wewnętrznym i zablokuj całość przy użyciu śruby (rys. 12).
Pamiętaj Śruba NIE może być zbyt mocno dokręcona, ponieważ później będziesz musiał przesunąć ogranicznik mechaniczny w pozycję docelową.
03. Przy użyciu śrub zamocuj końcówki łańcucha w rowkach wewnętrznej pły-
ty wózka (rys. 13).
04. Połącz pomiędzy sobą obie płyty wózka. Włóż śrubę w uchwyt koła łań-
cucha, załóż łańcuch na koło, a następnie przy użyciu sworznia znajdują­cego się na wyposażeniu połącz wszystko z uchwytem (rys. 14).
05. Wsuń łańcuch i wózek do szyny prowadzącej. Pamiętaj o następujących
rzeczach: Rys. 15-a) ustaw bok wózka, do którego przymocowałeś łańcuch, po tej
samej stronie, po której znajduje się pokrywa Centrali; Rys. 15-b) ustaw wózek mniej więcej w połowie długości szyny prowa-
dzącej.
06. Przełóż łańcuch przez zębnik siłownika i zamknij całość przy użyciu pokry-
wy zabezpieczającej (rys. 16).
07. Wsuń uchwyt w szynę prowadzącą. Przymocuj całość przy użyciu pod-
kładki i nakrętki (rys. 17).
08. Napnij łańcuch przykręcając nakrętkę na śrubie uchwytu koła łańcucha (rys. 18). UWAGA – zbyt mocno napięty łańcuch może spowodować
uszkodzenie siłownika, natomiast zbyt małe napięcie łańcucha może powodować uciążliwy hałas.
09.
10. WAŻNE – Jeśli jest to brama typu uchylnego, należy użyć drążka
dostarczonego z ramieniem wychylnym.
Przed zamontowaniem drążka należy przyciąć go na odpowiednią dłu-
DO BRAM UCHYLNYCH
Jeśli brama przeznaczona do automatyzacji jest bramą uchylną (wy ­stającą lub niewystającą - rys. 1) należy zmontować specjalne Ramię wychylne mod. SPA5 (rys. 19). W związku z tym należy zamontować poszczególne części ramienia. WAŻNE – Zaleca się umieścić je jak najbliżej uchwytu bramy (w osi symetrii bramy). Informacje na temat montażu drążka zostały opisane w punkcie 10.
Pamiętaj – podczas montażu elementu, postępuj według zaleceń, któ­re znajdziesz w jego opakowaniu.
gość, która pozwoli na zachowanie wymiaru E zgodnie z zaleceniami rys.
3. Następnie, przy użyciu śrub i nakrętek, przymocuj jeden koniec drążka
do uchwytu (tego, który zostanie przymocowany do bramy lub do ramie­nia wychylnego), a drugi do wózka (rys. 20).
11. Przymocuj do wózka linkę służącą do ręcznego wysprzęglania a na jej
końcu zamocuj gałkę (rys. 21). Pamiętaj – Gałka do wysprzęglania ręcz-
nego musi być dostępna z ziemi, w związku z czym powinna znajdować się na wysokości równej lub mniejszej niż 180 cm.
12. • W przypadku bramy SEGMENTOWEJ: ustal wartość wymiaru
B pa -
miętając o ograniczeniu stworzonym przez przez wymiary A i E (rys. 3).
• W przypadku bramy UCHYLNEJ: ustal wartość wymiaru
B pamiętając
o ograniczeniu stworzonym przez wymiar F(rys. 4).
Pamiętaj – Jeśli wymiary A, E lub F pozwalają na to, automatyka może być przymocowana również do sufitu (minimum 4 mm).
13. Ustaw dwa uchwyty, służące do przymocowania szyny prowadzącej do
sufitu, w kształt litery L i zamontuj je w pobliżu siłownika, używając do tego śrub i nakrętek (rys. 22).
Pamiętaj – montując uchwyty wybierz otwór, który pozwoli na zachowanie wymiaru B, ustalonego w punkcie 12.
5.2 – MOCOWANIE AUTOMATYKI DO ŚCIANY, SUFITU, BRAMY
Po zamocowaniu szyny prowadzącej i siłownika przystąp do mocowania auto­matyki do ściany, sufitu i bramy, wykonując poszczególne czynności w podanej poniżej kolejności.
01. Korzystając z drabiny, rusztowania lub innego systemu, podnieś siłownik z
ziemi i umieść go wysoko, tak by uchwyty szyny prowadzącej opierały się o sufit i o ścianę nad bramą (rys. 23). WAŻNE – (rys. 23-a) ustaw szynę pro-
wadzącą i siłownik w jednej linii z osią pionową bramy i prostopadle do bra­my (kąt 90°). Pamiętaj – W przypadku bram uchylnych, szyna prowad ząca musi być ustawiona w jednej linii w płaszczyźnie Ramienia wychylnego.
Ponadto upewnij się czy są zachowane odpowiednie wymiary A, B, C, E z rys. 3 oraz B, F z rys. 4.
02. Sprawdź czy szyna prowadząca jest ustawiona idealnie poziomo i zaz -
nacz 4 punkty mocowania uchwytów. Następnie wykonaj otworyi włóż w nie kołki rozporowe (rys. 24).
03. Przymocuj automatykę do sufitu i do ściany, używając do tego śrub i koł-
ków rozporowych odpowiednich do materiału, z którego wykonana jest ściana (rys. 25).
Pamiętaj:
• W zależności od typu ściany i materiału, z którego jest wykonana, uchwyt na krańcu szyny prowadzącej może być przymocowany przy użyciu nitów lub śrub i kołków.
• Zwróć uwagę na odpowiednie dobranie systemu mocowania uchwytów do sufitu i ściany ponieważ: – uchwyt z przodu prowadnicy będzie musiał przenieść siłę potrzebną do otwarcia i zamknięcia bramy; – uchwyty na suficie będą musiały unieść ciężar siłownika.
W obydwu przypadkach pamiętaj o zużyciu i odkształceniach, które mogą pojawić się wraz z upływem czasu.
04. Przy pomocy piły przytnij wystającą, niepotrzebną część uchwytów przy-
mocowanych do sufitu (rys. 26).
05. (Przy zamkniętej bramie) Pociągnij za gałkę wysprzęglającą i pozwól na
WAŻNE! – Poniżej opisane czynności muszą być wykonane przy
ZAMKNIĘTEJ bramie.
INSTALACJA: MONTAŻ I PODŁĄCZENIE
POSZCZEGÓLNYCH ELEMENTÓW
Uwaga nr 1 – Przewody potrzebne do wykonania instalacji (nie na wyposażeniu) są zależne od ilości i rodzaju elementów, z któ­rych będzie złożona instalacja.
Uwaga nr 2 – Do wykonania podłączeń do zacisków 1-2 (Stop), 4-5 (Krok po kroku) i 3-5 (Foto) można wykorzystać jeden prze­wód z kilkoma żyłami w środku.
UWAGA! – Użyte przewody muszą być odpowiednie do otoczenia, w którym odbywa się montaż; na przykład w przy­padku montażu w pomieszczeniach zaleca się przewód typu H03VV-F.
Dane techniczne przewodów elektrycznych (uwaga nr 1)
A
B
C
Urządzenia
Fotokomórki
bezpieczeństwa
Przycisk
sterujący
Przycisk bezpieczeństwa –
Zabezpieczające listwy
krawędziowe - itd.
Zaciski
3 - 5
3 - 4
1 - 2
Najdłuższa dozwolona długość
20 m (uwaga nr 2) 20 m (uwaga nr 2) 20 m (uwaga nr 2)
20 m (uwaga nr 2)
Funkcje
Wejście FOTO
Wejście
KROK PO KROKU
Wejście STOP
Rodzaj przewodu
TX Przewód 2 x 0,25 mm
2
RX Przewód 3 x 0,25 mm
2
Przewód 2 x 0,25 mm
2
Przewód 2 x 0,25 mm
2
4 – Polski
PL
ruch wózka aż do momentu gdy uchwyt mocujący drążek do bramy oprze się na górnej krawędzi bramy segmentowej lub aż do mocowania Ramie­nia wychylnego (przy bramach uchylnych). Następnie ustaw drążek w jed­nej linii z osią szyny prowadzącej i przymocuj uchwyt do bramy używając do tego nitów lub śrub odpowiednich do materiału, z którego wykonana jest brama (rys. 27).
06. Poluzuj delikatnie śrubę ogranicznika mechanicznego i ręcznie otwórz bra- mę, ustawiając ją w maksymalnej pozycji otwarcia (rys. 28).
07. Przesuń ogranicznik mechaniczny w kierunku wózka, tak by go dotykał. Następnie zablokuj docelowo ogranicznik mechaniczny dokręcając śrubę (rys. 29).
Pamiętaj – Podczas normalnej pracy, wózek zatrzyma się kilka centyme­trów przed ogranicznikiem mechanicznym.
08. Teraz zablokuj ponownie wózek zamykając ręcznie bramę, aż do chwili gdy usłyszysz suchy trzask.
KROK 6
Po zamontowaniu wszystkich urządzeń przewidzianych w instalacji, przy zachowaniu pozycji opisanych w KROKU 4, podłącz poszczególne urządzenia do Centrali w następujący sposób.
UWAGA! – Nieprawidłowe podłączenie może spowodować uszkodzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji, w związku z tym należy ściśle przestrzegać wskazanych podłączeń.
01. Przy użyciu śrubokręta, odkręć śrubę pokrywy Centrali i odsuń ją (rys. 30), aby dostać się do zacisków na Centrali, służących do wykonania podłą­czeń elektrycznych.
02. Przy użyciu tego samego śrubokręta otwórz przelotki, w których będą poprowadzone przewody elektryczne (rys. 31) urządzeń, z których zbu­dowana jest instalacja.
03. Teraz podłącz do Centrali przewody elektryczne poszczególnych urządzeń, używając listwy zaciskowej z pięcioma zaciskami. (rys. 32).
W celu prawidłowego wykonania podłączeń wykonaj następujące czynności.
• Podłączenie pary fotokomórek jako urządzenia zabezpieczającego
Instalacja może zawierać jedną lub więcej par fotokomórek, które pełnią funkcję urządzeń zabezpieczających. W przypadku montażu kilku par fotokomórek, należy połączyć je pomiędzy sobą “szeregowo”, a następnie łańcuch ten podłą­czyć do zacisków 3 i 5 na Centrali. Na koniec należy podłączyć ich zasilanie do zacisków 2 i 3 (patrz przykład na rys. 33 i 34).
Jeśli fotokomórki zadziałają podczas manewru Zamknięcia, spowoduje to zatrzymanie manewru i natychmiastowy ruch w przeciwnym kierunku.
• Podłączenie przycisku typu “NO” służącego do sterowania ma ne -
wrami
Istnieje możliwość montażu w instalacji przycisku typu “NO”, czyli “normalnie otwarty
”, który służyłby do sterowania manewrami w trybie “Krok po kroku”
(szczegółowo tryb ten opisano w KROKU 9). Przycisk ten należy podłączyć do zacisków 3 i 4 na Centrali.
Pamiętaj – W przypadku montażu kilku przycisków, służących do sterowania ma ­newrami, połącz je między sobą “równolegle”, tak jak pokazano na rys. 35 i 36.
• Podłączenie urządzeń zabezpieczających, innych niż fotokomórki
Istnieje możliwość montażu w instalacji urządzeń zabezpieczających innych niż fotokomórki, z różnymi rodzajami styku. Są to:
– urządzenia ze stykiem “normalnie otwartym
” (“NO”);
– urządzenia ze stykiem “normalnie zamkniętym
” (“NC”);
– urządzenia ze stałą opornością 8,2 KΩ.
Urządzenia te muszą być podłączone do zacisków 1 i 2 na Centrali. Ponadto istnieje możliwość podłączenia do jednego zacisku więcej niż jednego urządze­nia, w tym celu należy wykonać następującą procedurę:
A) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń typu “NO”, użyj schematu połączenia “równoległego”, zgodnie z ilustracją na rys. 37.
B) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń typu “NC”, użyj schematu połączenia “szeregowego”, zgodnie z ilustracją na rys. 38.
C) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń ze stałą opornością 8,2 KΩ, użyj schematu połączenia “równoległego”, ustawiając oporność (8,2KΩ) na ostatnim urządzeniu, zgodnie z ilustracją na rys. 39.
D) – w celu połączenia pomiędzy sobą urządzeń o różnym rodzaju styku (“NO”,NC” i stała oporność 8,2 KΩ), użyj schematu połączenia mieszanego “szere- gowego” i “równoległego”, zgodnie z ilustracją na rys. 40.
Pamiętaj – Tylko urządzenia zabezpieczające z wyjściem o stałej oporno­ści 8,2 K
Ω
zapewniają 3 kategorię zabezpieczenia przeciw uszkodzeniom,
UWAGA – Fragment przewodu elektrycznego, który łączy zaciski 3 i 5 powinien zostać usunięty tylko w przypadku montażu fotokomórek.
zgodnie z normą EN 954-1.
Jeśli te urządzenia zabezpieczające zadziałają, spowoduje to zatrzymanie manewru oraz krótki ruch w przeciwnym kierunku.
• Zasilanie urządzeń, innych niż opisane w niniejszym rozdziale
Istnieje możliwość montażu w instalacji innego rodzaju urządzeń niż opisane powyżej, na przykład uniwersalnego odbiornika przekaźnikowego. Urządzenia te muszą być podłączone do zacisków 2 i 3 na Centrali. Uwaga! – Napięcie na
zaciskach 2 i 3 wynosi 24 Vcc a maksymalny dostarczany prąd wynosi 100 mA. Suma prądu pobieranego przez poszczególne urządzenia podłączone do tych zacisków nie może przekraczać tej wartości.
UWAGA – Po wykonaniu podłączeń, zamocuj wszystkie przewody przy użyciu specjalnych opasek zaciskowych i załóż pokrywę na Centralę.
KROK 7
OSTRZEŻENIA! – Znajdujący się na wyposażeniu przewód zasilania nadaje się do
montażu w pomieszczeniach. – Ostateczne podłączenie
automatyki do sieci elektrycznej może być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanego i doświadczone­go elektryka, w poszanowaniu lokalnych norm bezpieczeństwa oraz zaleceń zawartych w części “Czynności zastrzeżone dla wykwalifi- kowanego technika”.
W celu wykonania prób działania i zaprogramowania automatyki, należy podłą­czyć Centralę do zasilania włączając wtyczkę przewodu zasilającego dostar- czonego na wyposażeniu do gniazdka (rys. 41). Jeśli gniazdko znajduje się z dala od automatyki, na tym etapie można korzystać z przedłużacza.
PODŁĄCZENIE ZASILANIA
KROK 8
UWAGA! – Wszystkie czynności opisane poniżej w instrukcji będą wyko-
nywane na obwodach elektrycznych pod napięciem, a manewry mogą być niebezpieczne! Zachowaj ostrożność podczas pracy.
Po podłączeniu Centrali do zasilania (rys. 41) wykonaj czynności opisane poni­żej, sprawdzając zgodność wyników:
• Od razu po załączeniu, czerwona dioda (rys. 42) będzie szybko migać przez kilka sekund, później będą się zapalać na zmianę diody zielona i czerwona, a na zakończenie dioda zielona zgaśnie, podczas gdy dioda czerwona będzie dalej migać regularnie z częstotliwością, co 1 sekundę (= normalny stan pracy Centrali).
Uwaga! Jeśli czerwona dioda nie miga tak jak opisano zaleca się odłą-
czyć Centralę od zasilania elektrycznego i sprawdzić uważnie wykonane podłączenia (więcej informacji w punkcie “Co robić gdy...”).
• Jeśli w instalacji są zamontowane fotokomórki, upewnij się czy na fotokomór­ce RX dioda jest zgaszona (= normalna praca) lub czy pali się (= wykryta prze- szkoda). Jeśli dioda miga oznacza to, że sygnał jest niewyraźny i zakłócany przez niewłaściwe wyosiowanie obu fotokomórek.
• Jeśli w instalacji znajduje się klawiatura sterująca drogą radiową sprawdź jej działanie, korzystając z załączonej do niej instrukcji.
PIERWSZE PODŁĄCZENIE I KONTROLA
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Polski – 5
PL
UWAGA! – Jeśli w czasie wyszukiwania pozycji łańcuch ślizga się po zęb­niku silnika powodując rytmiczny hałas, oznacza to, że nie jest napięty w odpowiedni sposób. W takiej sytuacji należy przerwać procedurę wciska­jąc przycisk “P1” na Centrali, napiąć łańcuch poprzez dokręcenie nakręt­ki i powtórzyć od nowa całą procedurę.
Niniejsza procedura może zostać wykonana ponownie również w innej chwili – na przykład po ewentualnym przesunięc.
KROK 9
OSTRZEŻENIA przy programowaniu:
Zaleca się najpierw przeczytać opis procedur a dopiero potem przystąpić do pracy, wykonując w sposób ciągły poszczególne etapy każdej procedury
.
• W niniejszej instrukcji przyciski nadajnika zostały oznaczone przy użyciu nume­rów. Na rys. 43. przedstawiono zestawienie pomiędzy numerami a poszcze­gólnymi przyciskami nadajnika.
9.1 – WCZYTYWANIE NADAJNIKA mod. FLO4R-S
By sterować automatyką przy użyciu nadajnika należy wczytać jego przyciski do pamięci Centrali. Wczytywanie pozwala na przypisanie przyciskom poszczególnych poleceń. Do wyboru są następujące polecenia:
1 = Krok po kroku: odpowiada sekwencji ... Otwiera - Stop - Zamyka - Stop ... Pierwsze polecenie aktywuje manewr Otwarcia; następne - gdy skrzy-
dło jest w ruchu - powoduje Stop; trzecie aktywuje manewr Zamknięcia; czwar­te - gdy skrzydło jest w ruchu - powoduje Stop i tak dalej...
2 = Krok po kroku 2: odpowiada sekwencji... Otwiera - Stop - Zamyka - Otwiera ... Pierwsze polecenie aktywuje manewr Otwarcia; drugie - gdy brama
jest w ruchu - powoduje Stop; trzecie aktywuje manewr Zamknięcia; czwarte - gdy brama jest w ruchu – aktywuje manewr Otwarcia i tak dalej...
3 = Częściowe otwarcie: odpowiada krótkiemu ruchowi otwarciu bramy. Polecenie to może zostać wykonane tylko jeśli brama jest całkowicie zamknięta.
4 = Lampa ostrzegawcza: ... On - Off - On ...
Pojedyncze wykonanie procedury pozwala na wczytanie jednego przycisku nadajnika. Może być on wczytany zarówno do niniejszej Centrali jak i do Cen­trali innych instalacji automatyki. Do pamięci Centrali można wczytać do 150 przycisków. Dla każdego przycisku, który chcesz wczytać powtórz następującą procedurę.
01. Wybierz przycisk nadajnika, który chcesz wczytać (przykład: przycisk T3
).
02. Wybierz polecenie, spośród wymienionych wcześniej, które chcesz przy-
pisać do wybranego przycisku (przykład: polecenie “
2”).
03. Wciśnij przycisk “P1” (na Centrali) ilość razy odpowiadającą numerowi wy
-
branego polecenia (na naszym przykładzie “2” razy) i sprawdź czy zielona dioda mignie krótko tyle samo razy (mignięcia z regularną częstotliwością).
04. (w przeciągu 10 sekund) Wciśnij i przytrzymaj na nadajniku przez co naj-
mniej 2 sekundy przycisk, który chcesz wczytać (na naszym przykładzie jest to przycisk T3).
Jeśli wczytanie powiodło się zielona dioda mignie długo 3 razy (= wczytywanie
ok). Pamiętaj – Przed upływem 10 sekund możesz wczytać przycisk NOWEGO nadajnika z tym samym poleceniem (jest to przydatne, kiedy na przykład trzeba wczytać większą ilość nadajników do tej samej Centrali). W przeciwnym razie, odczekaj, aż zielona dioda zgaśnie (= procedura zakoń­czona) a czerwona dioda ponownie zacznie migać w regularnych odstępach.
9.2 – WCZYTYWANIE POZYCJI KOŃCOWYCH “OTWARCIA” I
“ZAMKNIĘCIA” BRAMY
Pozycja końcowa “Zamknięcia” (B - rys. 44) odpowiada maksymalnemu zam ­knięciu bramy, a pozycja końcowa “Otwarcia” (A - rys. 44) odpowiada jej mak-
symalnemu otwarciu. Na tym etapie montażu należy umożliwić rozpoznanie i wczytanie do Centrali
pozycji końcowej “Zamknięcia” i “Otwarcia” bramy oraz konfigurację wejścia STOP. W tym celu wykonaj następującą procedurę:
UWAGA! – Istnieje możliwość wykonania opisanych poniżej czynności wyłącznie przy użyciu przycisku “P1” na Centrali siłownika.
01. Sprawdź czy wózek jest zaczepiony
02. Wciśnij i przytrzymaj długo (przez około 5 sekund) przycisk “P1” na Cen-
trali, aż do chwili gdy zapali się czerwona dioda. Potem zwolnij przycisk.
03. Teraz Centrala automatycznie uruchomi 3 kolejne manewry (Zamknięcie -
Otwarcie - Zamknięcie) wczytując automatycznie obie pozycje końcowe.
UWAGA! – Jeśli w czasie tych 3 manewrów zadziała urządzenie za ­bez pieczające lub zostanie przypadkowo wciśnięty przycisk “P1”, Centrala natychmiast przerwie i anuluje wykonywaną procedurę. W ta kiej sytuacji należy powtórzyć całą procedurę od początku.
04. Przy użyciu przycisku T1 na pilocie wydaj polecenie wykonania 3 lub 4 peł-
nych manewrów Otwarcia i Zamknięcia (w czasie tych manewrów Centra­la zapamiętuje wartości siły potrzebnej do przemieszczania bramy w każ­dym punkcie manewru).
Uwaga! – Nie wolno przerywać opisanych powyżej manewrów, jeśli to jednak nastąpi musisz przeprowadzić na nowo całą procedurę.
PROGRAMOWANIE AUTOMATYKI
Centrala posiada kilka funkcji opcjonalnych, które pozwalają na zwiększenie możliwości automatyki, a co za tym idzie dostosowanie jej do indywidualnych potrzeb.
10 – REGULACJA PRACY AUTOMATYKI
W celu personalizacji pracy automatyki można aktywować lub dezaktywować niektóre funkcje i regulować ich wartość. Są to następujące funkcje:
• ZAMKNIJ AUTOMATYCZNIE
. Kiedy funkcja ta jest aktywna, po zakończe­niu manewru Otwarcia, którego polecenie wydał użytkownik, po pewnym cza­sie Centrala automatycznie zamyka bramę.
• PRĘDKOŚĆ RUCHU
. Funkcja ta pozwala na ustawienie żądanej prędkości,
z którą automatyka będzie poruszała bramą.
• CZUŁOŚĆ NA WYKRYCIE PRZESZKÓD
. Jeśli podczas wykonywanego manewru jakaś przypadkowa przeszkoda spowolni lub zatrzyma ruch bramy (podmuch wiatru, pojazd, człowiek, itd) funkcja ta wychwytuje od razu wzrost siły silnika potrzebnej do zrównoważenia oporu i wydaje polecenie natychmia­stowego odwrócenia ruchu.
• ZMNIEJSZENIE NAPRĘŻENIA
. Po zakończeniu manewru zamknięcia, gdy brama jest już całkowicie zamknięta silnik “popycha” jeszcze przez chwilę bra­mę, aby zagwarantować jej idealne zamknięcie. Tuż po tym funkcja “zmniejsze­nie naprężenia” wydaje polecenie bardzo krótkiego ruchu w przeciwną stronę, w celu zmniejszenia zbyt dużego nacisku wywieranego przez silnik na bramę.
Wartości tych funkcji mogą być regulowane według potrzeb, przy wykorzysta­niu poniższej procedury oraz nadajnika, który posiada co najmniej jeden przy­cisk wczytany uprzednio do Centrali.
Pamiętaj – Podczas wykonywania procedury, za każdym razem, gdy przyci­skasz jeden przycisk lampa ostrzegawcza miga jeden raz.
01. Wciśnij i przytrzymaj równocześnie
, przez co najmniej przez 5 sekund,
przyciski “T1” i “T2” na nadajniku a potem zwolnij je. Na Centrali migają obie diody (zielona i czerwona), które oznaczają rozpo­częcie procedury “programowania funkcji” (diody będą migać podczas
całej procedury).
02. Wciśnij i przytrzymaj, przez co najmniej 1 sekundę przycisk na nadajniku,
który został uprzednio wczytany do tej Centrali (zielona dioda mignie 1 raz).
03. Następnie wybierz jedną z czterech dostępnych funkcji a potem wciśnij i
przytrzymaj, przez co najmniej 1 sekundę przycisk nadajnika, przypisany do wybranej funkcji (zielona dioda mignie 1 raz):
• Zamknij automatycznie = (wciśnij przycisk “T1”)
• Prędkość ruchu = (wciśnij przycisk “T2”)
• Czułość na wykrycie przeszkód = (wciśnij przycisk “T3”)
• Zmniejszenie naprężenia = (wciśnij przycisk “T4”)
04. Na zakończenie wybierz z Tabeli 4 żądaną wartość, zależną od wybranej
funkcji, a potem wciśnij i przytrzymaj przez co najmniej 1 sekundę przycisk nadajnika, przypisany do wybranej wartości (diody zielona i czerwona migną krótko 1 raz na potwierdzenie).
REGULACJE I POZOSTAŁE
FUNKCJE OPCJONALNE
6 – Polski
PL
Uwagi do Tabeli 4:
– Tabela zawiera wartości dostępne dla każdej z 4 funkcji specjalnych i przycisk, który trzeba wcisnąć na nadajniku by wybrać określoną wartość.
– Kolorem szarym zaznaczono wartości ustawione fabrycznie.
11 – WCZYTYWANIE NOWEGO NADAJNIKA PRZY UŻYCIU PRO-
CEDURY ‘W POBLIŻU’ CENTRALI [przy użyciu innego nadajnika, uprzednio już wczytanego]
NOWY nadajnik można wczytać do pamięci Centrali nie używając bezpośred­nio przycisku “P1” samej Centrali, ale działając “zdalnie” w zasięgu jej odbioru. Do wykonania procedury potrzebny jest STARY nadajnik, wczytany wcześniej i sprawny. Procedura pozwala na przekazanie NOWEMU nadajnikowi ustawień STAREGO nadajnika.
Ostrzeżenie – Musisz wykonywać procedurę w promieniu odbioru odbiornika (maksymalnie 10-20 m od odbiornika).
01. Na NOWYM nadajniku wciśnij i przytrzymaj, przez co najmniej 5 sekund
przycisk, który chcesz wczytać, a potem zwolnij go.
02. Na STARYM nadajniku, wciśnij wolno 3 razy przycisk z poleceniem, które
chcesz wczytać do drugiego nadajnika.
03. Na NOWYM nadajniku wciśnij 1 raz ten sam przycisk, który wcisnąłeś
uprzednio w punkcie 01.
Pamiętaj – Procedurę należy powtórzyć w odniesieniu do każdego przycisku, który chcesz wczytać.
12 – KASOWANIE DANYCH Z PAMIĘCI CENTRALI
Istnieje możliwość skasowania częściowego lub całościowego danych zapisa­nych w pamięci Centrali. Operację tę można przeprowadzić, zależnie od potrzeby, korzystając z jednej z następujących procedur:
• Kasowanie polecenia w uprzednio wczytanym Nadajniku
• Kasowanie innych danych wczytanych do Centrali
Kasowanie Polecenia w uprzednio wczytanym Nadajniku
Procedura ta pozwala wykasować z pamięci Centrali pojedyncze polecenie przypisane do jednego przycisku nadajnika.
Pamiętaj – W czasie procedury dioda czerwona i dioda zielona palą się stałym światłem.
01. Wciśnij i przytrzymaj przez ponad 10 sekund przycisk “P1” na Centrali: naj-
pierw zapali się dioda zielona, po 5 sekundach zapali się dioda czerwona a na koniec obie diody, informując tym samym, że Centrala rozpoczęła pro­cedurę “kasowanie pamięci” (UWAGA! – nie zwalniaj przycisku “P1”!
).
TABELA 4
ZAMKNIJ AUTOMATYCZNIE
Brak zamknięcia —> (wciśnij przycisk “T1”) Zamknięcie po 15 sekundach —> (wciśnij przycisk “T2”) Zamknięcie po 30 sekundach —> (wciśnij przycisk “T3”) Zamknięcie po 60 sekundach —> (wciśnij przycisk “T4”)
PRĘDKOŚĆ RUCHU
Otwarcie wolne / Zamknięcie wolne —> (wciśnij przycisk “T1”) Otwarcie wolne / Zamknięcie szybkie —> (wciśnij przycisk “T2”) Otwarcie szybkie / Zamknięcie wolne —> (wciśnij przycisk “T3”) Otwarcie szybkie / Zamknięcie szybkie —> (wciśnij przycisk “T4”)
CZUŁOŚĆ NA WYKRYCIE PRZESZKÓD
Wysoka —> (wciśnij przycisk “T1”) Średnio wysoka —> (wciśnij przycisk “T2”) Średnio niska —> (wciśnij przycisk “T3”) Niska —> (wciśnij przycisk “T4”)
ZMNIEJSZENIE NAPRĘŻENIA Brak zmniejszenia naprężenia —> (wciśnij przycisk “T1”)
Minimalne —> (wciśnij przycisk “T2”) Średnie —> (wciśnij przycisk “T3”) Maksymalne —> (wciśnij przycisk “T4”)
02. Nie zwalniając przycisku “
P1”, wciśnij na nadajniku przycisk, który chcesz wykasować: jeśli Centrala rozpozna tę operację, dioda zielona mignie krótko, dopiero teraz możesz zwolnić przycisk “P1” oraz przycisk na nadajniku.
Kasowanie innych danych wczytanych do Centrali
Ta procedura pozwala skasować z pamięci Centrali różne rodzaje wczytanych danych, tak jak podano to w Tabeli 5.
Pamiętaj – W czasie procedury dioda czerwona i dioda zielona palą się stałym światłem.
01. Wciśnij i przytrzymaj, przez co najmniej 10 sekund przycisk “P1” na Cen-
trali: najpierw zapali się dioda zielona, po 5 sekundach zapali się dioda czerwona a na zakończenie obie, informując tym samym, że Centrala roz­poczęła procedurę “kasowania pamięci”. Teraz możesz zwolnić przycisk.
02. Z Tabeli 5 wybierz typ danych, które chcesz skasować i wciśnij przycisk
P1” tyle razy ile zaznaczono w nawiasie (przy każdym wciśnięciu przycisku
“P1”, dioda zielona miga).
03. Po 5 sekundach od ostatniego wciśnięcia przycisku “P1”, jeśli kasowanie
powiodło się, obie diody (czerwona i zielona) zaczną szybko migać (= pamięć skasowana!).
Pamiętaj – Zanim kasowanie zostanie wykonane, masz 5 sekund na zmia­nę podjętej decyzji - w przeciągu tego czasu możesz wyjść z procedury nie kasując danych, musisz tylko wcisnąć 5 razy przycisk “P1”.
WAŻNE! – Po skasowaniu “Pamięci pozycji
końcowych “Zamknięcia” i “Otwar-
cia” oraz “Pamięci CAŁKOWITEJ”, musisz ponownie przeprowadzić procedurę
9.2 – Wczytywanie pozycji “Zamknięcia” i “Otwarcia”.
TABELA 5
• Pamięć wartości Funkcji Opcjonalnych (= 1 wciśnięcie)
• Pamięć pozycji końcowych “Zamknięcia” i “Otwarcia” (= 2 wciśnięcia)
• Pamięć kodów Nadajników (= 3 wciśnięcia)
• Pamięć CAŁKOWITA (= 4 wciśnięcia) Pamiętaj – za jednym razem
kasuje pierwsze trzy pamięci
Polski – 7
PL
CO ROBIĆ GDY... (rozwiązywanie problemów)
ODBIÓR TECHNICZNY AUTOMATYKI 1 Sprawdź czy zachowano ściśle zalecenia w materii bezpieczeństwa opisane
w KROKU 1.
2 Korzystając z nadajnika, przeprowadź próby zamknięcia i otwarcia bramy,
upewniając się czy rzeczywisty ruch bramy odpowiada przewidzianemu. Wykonaj wiele prób w celu oceny płynności ruchu bramy, sprawdzenia regu­lacji, wykrycia ewentualnych wad montażowych i ewentualnych punktów zwiększonego tarcia.
3 Sprawdź po kolei prawidłowe działanie wszystkich urządzeń bezpieczeństwa
znajdujących się w instalacji (fotokomórki, zabezpieczające listwy krawędzio­we, itd.). Fotokomórki
: spraw by urządzenie zadziałało podczas manewru Zamknięcia i sprawdź czy Centrala zatrzyma manewr i wykona całkowite odwrócenie ruchu (lampa ostrzegawcza mignie 2 razy, po czym powtórzy serię mignięć). Zabezpieczające listwy krawędziowe
: spraw by urządzenie zadziałało podczas manewru Otwarcia lub Zamknięcia i sprawdź czy Centra­la zatrzyma manewr i wykona krótkie odwrócenie ruchu (lampa ostrzegaw­cza mignie 4 razy, po czym powtórzy serię mignięć).
4 Upewnij się czy nie występują zakłócenia pomiędzy fotokomórkami a innymi
urządzeniami. W tym celu przetnij cylindrycznym przedmiotem (średnica 5 cm, długość 30 cm) oś optyczną, łączącą parę fotokomórek (rys. 45) – prze­suń przedmiot najpierw przy fotokomórce TX, następnie przy fotokomórce RX a potem po środku, między obiema fotokomórkami. Upewnij się czy urzą­dzenie zadziała za każdym razem, przechodząc ze stanu czuwania
w stan
alarmu
i na odwrót. Upewnij się też czy wywołuje ono w Centrali przewidzia-
ną czynność (na przykład odwrócenie ruchu przy manewrze Zamknięcia).
5 Wykonaj pomiar siły uderzenia zgodnie z zaleceniami normy EN 12445 i
ewentualnie - jeśli kontrola “siły silnika” jest wykorzystywana jako wsparcie systemu redukującego siłę uderzenia - znajdź ustawienie, które przyniesie lepsze wyniki.
6 Wydaj polecenie manewru Zamknięcia i sprawdź siłę nacisku bramy na po wi -
erzchnię posadzki. Jeśli to konieczne spróbuj zmniejszyć nacisk, wykorzystu­jąc regulację zmniejszenia naprężenia paska, która przyniesie lepsze wyniki.
UWAGA! – Wszystkie czynności opisane w tej części mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowany i doświadczony personel, w poszano­waniu zaleceń opisanych w instrukcji oraz lokalnych przepisów i norm bezpieczeństwa.
PODŁĄCZENIE AUTOMATYKI DO SIECI ELEKTRYCZNEJ Uwaga! – Przy wykonywaniu tego podłączenia należy zainstalować na linii
zasilania (pomiędzy automatyką a siecią elektryczną), urządzenie chroniące przez zwarciem. Ponadto na tej samej linii należy zainstalować także urządzenie odłączające zasilanie (z III kategorią przepięcia, tzn. odległość pomiędzy stykami musi wynosić minimum 3 mm) lub inny ekwiwalentny system (na przykład gniazdko z wtyczką). W razie potrzeby to urządzenie gwarantuje szybkie i bezpieczne odcięcie zasi­lania. W związku z tym musi być umieszczone w zasięgu wzroku od automaty­ki. Jeśli natomiast nie jest ono widoczne, wówczas musi posiadać system, któ­ry blokuje ewentualne przypadkowe rozłączenie lub nieautoryzowane załącze­nie, tak by uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
Pamiętaj – Urządzenie odłączające zasilanie nie jest dostarczane z produktem.
ODBIÓR TECHNICZNY I ODDANIE AUTOMATYKI DO EKSPLOATACJI
Są to najważniejsze etapy podczas realizacji automatyki, które mają zagwaran­tować jak największe bezpieczeństwo instalacji. Opisana procedura odbioru technicznego może być też wykorzystywana do okresowej kontroli urządzeń składających się na automatykę. Etapy odbioru technicznego i oddania automatyki do eksploatacji muszą być wykonane przez wykwalifikowany i doświadczony personel, który będzie musiał wziąć na siebie obowiązek określenia prób potrzebnych do kontroli roz­wiązań, które zastosowano wobec istniejących zagrożeń, a także sprawdzić czy są przestrzegane prawa, normy i przepisy, a w szczególności czy zacho­wano wymogi normy EN 12445, która określa metody przeprowadzania prób w celu weryfikacji automatyki bram garażowych.
Czynności zastrzeżone dla wykwalifikowanego technika
Mignięcia
2 mignięcia - przerwa - 2 mignięcia
3 mignięcia - przerwa - 3 mignięcia
4 mignięcia - przerwa - 4 mignięcia
5 mignięć - przerwa - 5 mignięć
6 mignięć - przerwa - 6 mignięć
7 mignięć - przerwa - 7 mignięć
Problem
Podczas manewru Zamknięcia brama zatrzymuje się i wykonuje ruch w kierunku przeciwnym.
Podczas manewru Otwarcia lub Zamknięcia brama zatrzymuje się nagle i siłownik wykonuje krótki ruch w kierunku przeciwnym.
Podczas manewru Otwarcia lub Zamknięcia brama zatrzymuje się nagle a siłownik wykonuje “Stop”, po którym następuje krótkie odwrócenie ruchu.
Automatyka nie odpowiada na wysłane polecenia.
Po szeregu poleceń wydanych jedno po drugim, automatyka blokuje się.
Automatyka nie odpowiada na wysłane polecenia.
Rozwiązanie
Para fotokomórek obecnych w instalacji zadziałała, wykry­wając przeszkodę. Należy usunąć przeszkodę znajdującą się na linii optycznej, łączącej obie fotokomórki.
Brama napotkała na zwiększony opór w wyniku wystąpienia niespodziewanej przeszkody (pod-much wiatru, pojazd, człowiek, itd.). W razie konieczności wyregulowania czułości wykrywania przeszkód, patrz Rozdział “Regulacje i inne Funkcje opcjonalne”.
Ewentualne urządzenia zabezpieczające (inne niż fotoko­mórki, np. zabezpieczające listwy krawędziowe) wykryły nagłą przeszkodę. Usuń przeszkodę.
Wystąpił błąd w konfiguracji sytemu. Wykasuj całą pamięć Centrali, a następnie powtórz montaż.
Przekroczono maksymalny limit dozwolony dla manewrów następujących jeden po drugim i w związku z tym doszło do przegrzania. Należy odczekać kilka minut by temperatura zeszła poniżej maksymalnego ustalonego limitu.
Uszkodzenie w wewnętrznych obwodach elektrycznych. Odłącz wszystkie obwody zasilania, odczekaj kilka sekund i podłącz je na nowo. Wydaj nowe polecenie, ponowny brak reakcji automatyki oznacza poważne uszkodzenie Centrali lub okablowania silnika. Przeprowadź kontrole i wymień czę­ści, jeśli zachodzi taka potrzeba.
Podczas normalnego działania Centrala stale kontroluje procesy automatyki i jest w stanie poinformować o ewentualnych anomaliach, poprzez określone wcze­śniej sekwencje mignięć, które wydaje lampa ostrzegawcza i czerwona dioda “L1”, znajdująca się na Centrali (mignięcia diagnostyczne dotyczą zawsze ostatniej czynności wykonanej przez automatykę). Związek pomiędzy ilością mignięć, a przyczyną zaistniałego problemu został opisany w Tabeli 6:
TABELA 6
8 – Polski
PL
OKRESOWE PRACE KONSERWACYJNE
Niniejszy produkt nie wymaga właściwie prowadzenia specjalnych prac konser­wacyjnych, jednak regularna kontrola pozwala utrzymać skuteczne działanie instalacji i zagwarantować właściwą pracę zamontowanych systemów bezpie­czeństwa. Właściwy sposób prowadzenia prac konserwacyjnych opisano w rozdziale Plan Konserwacji”, który znajdziesz w części “DOKUMENTACJA TECHNICZ­NA” na końcu instrukcji.
UTYLIZACJA PRODUKTU
Produkt ten stanowi integralną część automatyki i w związku z tym musi być zutylizowany razem z nią.
Podobnie jak w przypadku montażu, również czynności związane z demonta­żem muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel techniczny. Produkt ten składa się z różnego rodzaju materiałów, niektóre z nich mogą być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Zasięgnij informacji odnośnie systemów recyklingu i utylizacji, przewidzianych zgodnie z lokalnymi przepisami obowiązującymi dla tej kategorii produktu.
Uwaga! Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które po wyrzuceniu, mogłyby zaszkodzić środowisku lub zdro­wiu ludzkiemu.
Zgodnie ze wskazaniem symbolu obok, zabrania się wyrzu­cania tego produktu do odpadów domowych. Należy prze­prowadzić “segregację odpadów” na potrzeby utylizacji, według metod przewidzianych lokalnymi przepisami lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas zakupu nowego, równorzędnego produktu.
Uwaga! Lokalne przepisy mogą przewidywać poważne sankcje w przypadku nielegalnej utylizacji produktu.
ODDANIE AUTOMATYKI DO EKSPLOATACJI
Oddanie do eksploatacji może nastąpić po pozytywnym zakończeniu wszystkich etapów odbioru technicznego. Nie zezwala się na oddanie do eksploatacji częściowe lub “tymczasowe”.
1 Wykonaj dokumentację techniczną automatyki. Musi ona zawierać następu-
jące dokumenty: rysunek całościowy (przykład na rys. 6, 7, 8), schemat wykonanych połączeń elektrycznych (przykłady KROKU 6), analizę ryzyka i zastosowane rozwiązania (zobacz na stronie internetowej www.nicefory- ou.com - formularze do wypełnienia), deklarację zgodności producenta doty­czącą wszystkich zastosowanych urządzeń oraz deklarację zgodności wypeł­nioną przez instalatora (patrz część “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”).
2 Przywieś na bramie tabliczkę znamionową, która będzie musiała zawierać
między innymi następujące dane: rodzaj automatyki, nazwisko i adres produ­centa (odpowiedzialnego za “oddanie do eksploatacji”), numer seryjny, rok produkcji i znak “CE”.
3 Wypełnij i przekaż właścicielowi automatyki deklarację zgodności. W tym
celu należy wypełnić formularz Deklaracja zgodności CE, który znajdziesz w części “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”.
4 Wypełnij i przekaż właścicielowi automatyki formularz “Instrukcja użytkowa-
nia, które znajdziesz w części “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”.
5 Wypełnij i przekaż właścicielowi automatyki formularz “Plan konserwacji”,
które znajdziesz w części “DOKUMENTACJA TECHNICZNA”. Zawiera on zalecenia dotyczące konserwacji wszystkich urządzeń automatyki.
6 Przed oddaniem automatyki do eksploatacji przekaż właścicielowi automaty-
ki informacje na temat wciąż istniejących zagrożeń i ryzyka.
7 Zamocuj na stałe na bramie etykietę lub tabliczkę z rysunkiem przedstawio-
nym na rys. 46 (minimalna wielkość 60 mm) i napisem “UWAGA, NIEBEZ­PIECZEŃSTWO ZGNIECENIA”.
Polski – 9
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Deklaracja zgodna z dyrektywami: 1999/5/WE (R&TTE), 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B
Uwaga - Treść niniejszej deklaracji jest zgodna z oficjalną deklaracją zdeponowaną w siedzibie Nice S.p.a., a w szczególności z najnowszą wersją dostępną przed wydrukowa­niem niniejszego podręcznika. Niniejszy tekst został dostosowany pod kątem wydawniczym. Kopię oryginalnej deklaracji zgodności można otrzymać od firmy Nice S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 290/SHEL Weryfikacja: 2 Język PL Nazwa producenta: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. Rustigne’, Oderzo (TV) Włochy Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej: Oscar Marchetto Typ: Motoreduktor elektromechaniczny z akcesoriami Modele : SHEL50, SHEL75 Akcesoria : Nadajniki radiowe z serii FLO, FLOR, Smilo
Ja, niżej podpisany Luigi Paro jako Dyrektor Generalny deklaruję na własną odpowiedzialność, że wyżej wymienione produkty są zgodne z następującymi dyrektywami:
• Dyrektywa 1999/5/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO i RADY z dnia 9 marca 1999 r., w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń teleko­munikacyjnych oraz wzajemnego uznawania ich zgodności z normami zharmonizowanymi:
- Ochrona zdrowia (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Bezpieczeństwo elektryczne(art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006
- Kompatybilność elektromagnetyczna (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Widmo radiowe (art. 3(2)(a)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• Dyrektywa PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY NR 2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie ujednolicenia prawodawstwa państw człon­kowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, znosząca dyrektywę 89/336/EWG, zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Ponadto produkt jest zgodny z następującą dyrektywą w zakresie wymagań dotyczących maszyn nieukończonych:
• Dyrektywa PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY NR 2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 r. dotycząca maszyn, zmieniająca dyrektywę 95/16/WE (przekształcenie)
- Niżej podpisany deklaruje, że stosowna dokumentacja techniczna została sporządzona zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy 2006/42/WE oraz, że spełnione zostały nastę­pujące wymagania podstawowe: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w odpowiedzi na uzasadnione zapytanie, informacji dotyczących maszyny nieukończonej, zachowując całko­wicie swoje prawa do własności intelektualnej.
- Jeżeli maszyna nieukończona oddana zostanie do eksploatacji w kraju europejskim, którego język urzędowy jest inny niż język niniejszej deklaracji, importer ma obowiązek dołą­czyć do niniejszej deklaracji stosowne tłumaczenie.
- Ostrzegamy, że maszyny nieukończonej nie należy uruchamiać do czasu, kiedy maszyna końcowa, do której zostanie włączona, nie uzyska deklaracji zgodności (jeżeli wyma­gana,) z założeniami dyrektywy 2006/42/WE.
Ponadto produkt jest zgodny z następującymi normami: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2­103:2003
Produkt jest zgodny z następującymi normami (w zakresie mających zastosowanie części): EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 23 maja 2011
Inż. Luigi Paro (Dyrektor Generalny)
OSTRZEŻENIA:
Produkt SHELKIT50 - SHELKIT75 został wyprodukowany przez firmę Nice S.p.a. (TV) Włochy.Wszystkie zamieszczone dane techniczne dotyczą temperatury otoczenia 20°C (± 5°C).Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo wprowadzania w każdej chwili zmian w produkcie, zachowując jednak jego funkcje i przeznaczenie zastosowania.
DANE TECHNICZNE POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI PRODUKTU
SIŁOWNIK: SHELKIT50 SHELKIT75
Zastosowane rozwiązanie Silnik 24 V Zasilanie 230 Vac 50/60 Hz Maksymalny moment obrotowy przy ruszaniu 9 Nm 12 Nm Nominalny moment obrotowy 6 Nm 7,5 Nm Siła maksymalna 500 N 750 N Siła nominalna 350 N 450 N Maksymalna moc 200 W 280 W Prędkość ruchu 0.07 ÷ 0.13 m/s 0.08 ÷ 0.14 m/s Maksymalny czas pracy ciągłej 4 minuty Cykli/godz. przy nominalnym momencie
8
obrotowym (20°) Zakres temperatur pracy -20° C ÷ +50° C Wymiary 305 x 109 h x 130 (mm) Masa 4 kg Klasa izolacji 1 Lampa ostrzegawcza 12V / 10W, cokół BA15
Dla styków normalnie zamkniętych, normalnie otwartych lub ze stałą opornością 8,2 K;
Wejście STOP
z funkcją samouczenia (zmiana w stosunku do wczytanego stanu powoduje polecenie “STOP”).
Wejście KROK PO KROKU Dla styków normalnie otwartych Wejście FOTO Dla urządzeń zabezpieczających ze stykami normalnie zamkniętymi Odbiornik radiowy Wbudowany
Funkcje możliwe do programowania
Możliwość zaprogramowania 4 funkcji (patrz punkt 6.3).
Funkcja samouczenia się rodzaju urządzenia “STOP” (styk NO, NC lub oporność 8,2 K ).
Funkcje samouczące się
Samouczenie się pozycji otwarcia i zamknięcia bramy oraz obliczanie punktów
zwolnienia ruchu i częściowego otwarcia.
Stosowanie w otoczeniu kwaśnym,
Nie
słonym lub zagrożonym wybuchem Stopień ochrony IP40 (stosowanie w domu i chronionym otoczeniu)
Trwałość oszacowana (*) od 40.000 do 80.000 cyklów manewrów
(*) Pamiętaj – Szacunkowa trwałość produktu zawiera się pomiędzy 40.000 a 80.000 cyklów manewrów. W celu określenia prawdopodobnej trwałości danej automatyki wykonaj następu­jące czynności:
a) – oceń warunki użytkowania i siły występujące w danej instalacji, jak na przykład...
• masa i długość drzwi do garażu;
• idealne wyważenie drzwi do garażu;
• stan konserwacji zawiasów drzwi do garażu a;
• rodzaj skrzydła: ślepe lub z dużą ilością otworów;
• występowanie silnych podmuchów wiatru;
• częstotliwość użytkowania automatyki.
b) – po zakończeniu tej oceny otrzymasz wartość procentową, która określi większy lub mniejszy stopień zużycia automatyki.
c) – znajdź na wykresie obok obliczony procent (w punkcie “b”) i sprawdź odpowiadającą mu liczbę cykli manewrów.
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
NADAJNIK FLO4R-S
OPIS DANE
Ty p Nadajnik 4-kanałowy do sterowania radiowego Częstotliwość 433.92 MHz
Kodowanie Cyfrowe Rolling code 52 Bit, typu FLOR Przyciski 4 Moc wyjściowa 100 μW Zasilanie 12 Vdc z baterii typu 23 A
Długość życia baterii
1 rok, przy następujących założeniach: 20 poleceń/dziennie o długości 1s każde, w temperaturze 20°C (przy niskich temperaturach wydajność baterii spada)
Zakres temperatur pracy -40 ÷ 85°C Stopień ochrony IP 40 (stosowanie w domu i chronionym otoczeniu) Wymiary 72 x 40h x 18 mm Masa 30 g
10 – Polski
PL
Inhoudsopgave
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN STAP 1
Veilig werken! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Aanbevelingen voor het installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
KENNIS VAN HET PRODUCT EN VOORBEREIDING VOOR DE INSTALLATIE
STAP 2
2.1 - Beschrijving van het product en gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 - Componenten voor het aanleggen van een complete installatie . . . . . . 3
STAP 3
Controles voor het installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 - Controleren van de geschiktheid van de omgeving en de te
automatiseren deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Controleren van de gebruikslimieten van het product . . . . . . . . . . . . . . 3
STAP 4
4.1 - Voorbereidende werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.1 - Karakteristieke referentie-installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.2 - Vaststellen van de plaats van de verschillende componenten . . . . . 3
- 4.1.3 - Vaststellen met welk schema de inrichtingen te verbinden . . . . . . . 3
- 4.1.4 - Controleren van het voor het te verrichten werk benodigde
gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
- 4.1.5 - Uitvoeren van de voorbereidende werkzaamheden . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Leggen van de elektriciteitskabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INSTALLATIE: MONTAGE EN AANSLUITINGEN VAN DE COMPONENTEN
STAP 5
5.1 - Installeren van de componenten van de automatisering . . . . . . . . . . . . 4
5.2 - Bevestigen van de automatisering aan de wand, het plafond en
de deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STAP 6
Installeren en aansluiten van de in de installatie voorziene inrichtingen . . . . 5
AANSLUITING VAN DE STROOMVOORZIENING
STAP 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
EERSTE INBEDRIJFSTELLING EN CONTROLE VAN DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
STAP 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PROGRAMMEREN VAN DE AUTOMATISERING STAP 9
9.1 - Geheugenopslag van de zender mod. FLO4R-S . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9.2 - Geheugenopslag van de eindstanden bij “opening” en “sluiting” van
de deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
AFSTELLINGEN EN ANDERE OPTIONELE FUNCTIES
10 - Afstelling van de werking van de automatisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 - Geheugenopslag van een nieuwe zender met behulp van de
procedure ‘in de nabijheid’ van de besturingseenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 - Wissen van de gegevens uit het geheugen van de besturingseenheid 7
WAT TE DOEN ALS... (gids voor het oplossen van problemen) . . . . . . 8
WERKZAAMHEDEN DIE AAN EEN BEVOEGDE TECHNICUS ZIJN VOORBEHOUDEN
Aansluiting van de automatisering op het elektriciteitsnet . . . . . . . . . . . . . 8
Eindtest en inbedrijfstelling van de automatisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Afvalverwerking van het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
EG-Verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE VERSCHILLENDE
PRODUCTONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
GEBRUIKSHANDLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII
AFBEELDINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII - XIV
NEDERLANDS
Nederlands – 1
NL
STAP 1
VEILIG WERKEN!
Let op – voor de veiligheid van mensen is het van belang deze aanwijzingen op te volgen.
Let op – Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid; bewaar daarom deze aanwijzingen.
Het ontwerp, de productie van de inrichtingen waaruit dit product bestaat, evenals deze handleiding beantwoorden volledig aan de thans geldende regelgeving op het gebied van veiligheid. Desondanks kan een foutief uitgevoerde installatie en programmering ernstig letsel kunnen toebrengen aan de personen die de werkzaamheden uitvoeren of aan hen die de installatie zullen gebruiken. Daarom is het van belang dat u tijdens de installatie alle aanwijzingen uit deze handleiding opvolgt.
Begin niet met de installatie indien u ook maar de minste twijfel heeft. Vraag eventueel uitleg aan de klantenservice van Nice.
Indien u voor het eerst een automatisering voor garagedeuren (sectionaal- of kanteldeuren) gaat uitvoeren, verdient het aanbeveling enige tijd aan het lezen van deze handleiding te besteden. Het is raadzaam dit te doen voordat u met de automatisering begint, dus zonder dat u onder tijdsdruk moet werken. Houd bovendien alle inrichtingen van het product bij de hand, zodat u alle informatie van deze handleiding kunt lezen, uitproberen en verifiëren (met uitzondering van de programmeerfase
Bij het lezen van deze handleiding dient u speciaal te letten op die delen welke gemarkeerd zijn met het symbool:
Deze symbolen duiden onderwerpen aan die een mogelijke bron voor gevaar kunnen zijn en daarom dienen
de uit te voeren handelingen uitslui­tend door daartoe bevoegde en ervaren technici met inachtneming van deze aanwijzingen en de in dit land bestaande normen en wetten worden uitgevoerd:
AANBEVELINGEN VOOR HET INSTALLEREN
Volgens de meest recente Europese wetgeving dienen bij het monteren van een garagedeur de voorschriften zoals die zijn voorzien in de Richtlijn 98/37/EG (Machinerichtlijn) opgevolgd te worden en met name de normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 en EN 13241-1, die een verklaring van ver­moedelijke conformiteit van de automatisering mogelijk maken.
Met het oog hierop
moeten de definitieve aansluiting van de automatisering op het elektrici­teitsnet, de eindtest van de installatie, de inbedrijfstelling daarvan alsook het periodieke onderhoud door daartoe bevoegd en ervaren personeel worden uitgevoerd, waarbij de aanwijzingen vervat in het kader “Werkza - amheden die aan een bevoegde technicus zijn voorbehouden” in acht die­nen te worden genomen. Deze technicus moet bovendien bepalen welke tests in functie van de bestaande risico’s noodzakelijk zijn en moet hij con­troleren of de wettelijke voorschriften, regelgeving en regels, en met name alle vereisten van norm EN 12445, die de testmethodes voor de controle van automatiseringen voor garagedeuren bepaalt, in acht zijn genomen. Daarentegen kunnen werkzaamheden in verband met de voorbereiding, installatie en programmering ook worden verricht door personeel dat niet speciaal geschoold is, mits alle in deze handleiding vervatte aanwijzingen nauwgezet en in de juiste volgorde in acht worden genomen, en dan met name de aanbevelingen van deze STAP 1.
Voordat u met het installeren begint, dient u de volgende analyses en controles te verrichten:
– controleer of de afzonderlijke voor de automatisering bestemde inrichtingen voor de aan te leggen installatie geschikt zijn. Controleer hiertoe met de grootst mogelijke aandacht de gegevens in de paragraaf Technische gegevens”. Begin niet met de installatie als er ook maar een enkele inrichting niet voor het gebruik geschikt is. – ga na of de in de kit aanwezige inrichtingen voldoende zijn om te garanderen dat de installatie veilig is en goed werkt. – maak een analyse van de risico’s waarvan de lijst met essentiële veiligheidsei­sen zoals die voorzien zijn in Bijlage I van de Machinerichtlijn, deel uitmaakt, en geef de toegepaste oplossingen daarvoor aan. Wij maken u erop attent dat de risicoanalyse één van de documenten is die deel uit maken van het “technisch dossier” van de automatisering. Deze dient door een erkende installateur te worden ingevuld.
Met het oog op de gevaarlijke situaties die zich bij het installeren en gebruiken van het product zouden kunnen voordoen, dient de automati­sering met inachtneming van onderstaande aanbevelingen te worden geïnstalleerd:
– breng op geen enkel onderdeel van de automatisering wijzigingen aan, tenzij die in deze handleiding zijn voorzien. Dergelijke handelingen kunnen alleen maar storingen veroorzaken. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade tengevolge van willekeurig gewijzigde producten van de hand. – zorg ervoor dat geen enkel deel van de automatisering in water of een ande­re vloeistof terecht kan komen. Zorg er tijdens de installatie ook voor dat er geen vloeistoffen in de reductiemotor of andere inrichtingen kunnen komen. – sluit onmiddellijk de elektrische stroom af indien er een vloeistof in delen van de componenten van de automatisering is gekomen, en wend u tot de klanten­service van Nice. Indien de automatisering onder die omstandigheden toch wordt gebruikt, kan dit een gevaarlijke situatie veroorzaken. – houd de verschillende componenten van de automatisering uit de buurt van relevante warmtebronnen en open vuur. Anders zouden ze schade kunnen oplopen of zouden er storingen, brand of gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. – elke handeling waarvoor het nodig is het beschermende omhulsel van een bepaalde component van de automatisering te openen, dient plaats te vinden terwijl de besturingseenheid van het elektriciteitsnet losgekoppeld is. Indien de ontkoppelingsinrichting niet goed te zien is, dient u een bord aan te brengen met het opschrift: “LET OP ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN IN UITVOERING”. – het bedieningsknoppenpaneel aan de wand moet in het zicht van de automa­tisering worden geplaatst, maar ver uit de buurt van de bewegende delen ervan, op een hoogte van minimaal 1,5 m vanaf de vloer, en niet voor het publiek toegankelijk. – controleer of er geen risico bestaat voor beknelling gedurende de Sluitma- noeuvre; installeer eventueel aanvullende veiligheidsinrichtingen. – indien de te automatiseren poort voorzien is van een voetgangersdeur dient de installatie te worden uitgerust met een controlesysteem dat de werking van de motor blokkeert wanneer de voetgangersdeur geopend is. – in het voedingsnet van de installatie dient een afkoppelingsinrichting te wor­den geïnstalleerd met een openingsafstand tussen de contacten die een volle­dige afkoppeling toelaat in de condities die worden voorgeschreven door de overspanningscategorie III. – indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze te worden vervangen door Nice of een klantenservicecentrum van Nice of hoe dan ook door een persoon met een gelijksoortige kwalificatie, om ieder mogelijk risico te voorkomen. – het product is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) wier fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens beperkt zijn of die niet over genoeg ervaring of kennis beschikken, tenzij deze personen onder toe­zicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het product. – het product kan niet als een doelmatig beveiligingssysteem tegen indringers beschouwd worden. Indien u zich doelmatig wilt beveiligen, dient u de automa­tisering met andere inrichtingen aan te vullen. – de besturingseenheid moet op een geaarde elektriciteitsleiding voor stroom­voorziening worden aangesloten. – het product mag pas worden gebruikt, nadat de automatisering “in bedrijf is gesteld” zoals dat is voorzien in de paragraaf Eindtest en inbedrijfstelling van de automatisering” in het kader “Werkzaamheden die aan een bevoegde technicus zijn voorbehouden”. – De afvalverwerking van al het verpakkingsmateriaal van de onderdelen van de automatisering moet helemaal volgens de plaatselijk geldende regels plaatsvinden.
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAA-
TREGELEN IN VERBAND MET DE VEILIGHEID
STAP 2
2.1 – BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSDOEL
In het algemeen gezegd dienen alle inrichtingen die tezamen dit product vormen voor het automatiseren van een garagedeur bij woningen te automatiseren (afb.
1). Het kan hier om een sectionaaldeur dan wel kanteldeur gaan; een kanteldeur kan dan buiten de gevel draaien (bij het openen steekt de deur buiten de gevel uit) of binnen de gevel blijven en voorzien zijn van veren of tegengewichten. In het bijzonder is deze set uitsluitend bestemd voor het automatiseren van een sectionaaldeur . Voor het automatiseren van een kanteldeur dient er een specia­le kantelarm te worden gemonteerd (mod. SPA5, accessoire dat niet in de ver­pakking zit).
Elk ander gebruik dat niet overeenkomt met wat beschreven is en onder andere omstandigheden dan wat in STAP 3 is aangeduid, dient als onei­genlijk gebruik te worden beschouwd en is dus verboden!
Dit product bestaande uit een elektromechanische reductiemotor met een gelijkstroommotor op 24V, een geleider, een ketting en een trekwagen. In de reductiemotor bevindt zich ook een besturingseenheid.
Deze besturingseenheid bestaat uit een elektronische kaart, een gebruikers­/signaleringslicht en een ingebouwde radio-ontvanger, plus de antenne die de door een zender verstuurde instructies opvangt.
De besturingseenheid is in staat verschillende soorten manoeuvres aan te stu­ren; elk daarvan kan op basis van de verschillende eisen geprogrammeerd en gebruikt.
Bovendien zijn er verschillende speciale functies beschikbaar waardoor het mogelijk is de werking van de automatisering aan de persoonlijke wensen aan te passen.
KENNIS VAN HET PRODUCT EN
VOORBEREIDING VOOR DE INSTALLATIE
2 – Nederlands
NL
De automatisering is gereed voor het gebruik van verschillende accessoires die de functionaliteit daarvan verhogen en de veiligheid garanderen. Met name: de besturingseenheid kan tot 150 toetsen van zenders mod. FLO4R-S en tot 4 stel fotocellen, mod. MOF/MOFO in het geheugen opslaan.
Het product werkt op stroom die van het elektriciteitsnet afkomstig is; in geval van stroomuitval (black-out)biedt het de mogelijkheid de deur “met de hand” te manoeuvreren; hiervoor ontgrendelt u de trekwagen met het daarvoor bestem­de koordje.
2.2 – COMPONENTEN VOOR HET AANLEGGEN VAN EEN
COMPLETE INSTALLATIE
Afb. 2 laat alle componenten zien die voor het aanleggen van een complete installatie nuttig zijn, zoals die op afb. 8 te zien is.
Lijst van de nuttige componenten:
[a] - elektromechanische reductiemotor [b] - geleider uit één stuk [c] - beugels om de reductiemotor aan het plafond te bevestigen [d] - beugels om de geleider aan de wand te bevestigen [e] - mechanische stop om de wagen bij de eindpositie te laten stoppen [f] - terugloop van de ketting [g] - trekkettin [h] - trekstang van de deur (alleen voor sectionaaldeuren
) [i] - trekwagen [l] - koordje met knop voor het ontgrendelen van het automatisme [m]- beugel voor het koppelen van de trekstang aan de deur [n] - kantelarm en de trekstang daarvan
(mod. SPA5, alleen voor kanteldeuren
) [o] - stel fotocellen (voor aan de wand) mod. MOF/MOFO [p] - (hand) zender mod. FLO4R-S [q] - radiografisch bedieningspaneel mod. MOTXR (voor aan de wand) [r] - metalen verbruiksmateriaal (schroeven, borgringetjes, etc.)
*
(*) N.B. – De schroeven die nodig zijn om de componenten aan de muur te bevestigen zijn niet in de verpakking inbegrepen. Het type schroeven hangt namelijk af van het materiaal en de dikte van de muur waar zij voor zullen wor­den gebruikt.
STAP 3
CONTROLES VOOR HET INSTALLEREN
Voordat u gaat installeren, dient u te controleren of de onderdelen van het pro­duct intact zijn en het uitgekozen model en de voor installatie bestemde omge­ving geschikt is.
BELANGRIJK – De reductiemotor kan geen deur automatiseren die niet al goed en veilig functioneert Evenmin kan zij defecten verhelpen die het gevolg zijn van een verkeerd uitgevoerde installatie van de deur of slecht onderhoud daaraan.
3.1 – CONTROLEREN VAN DE GESCHIKTHEID VAN DE
OMGEVING EN DE TE AUTOMATISEREN DEUR
• Bij een automatisering met een buiten de gevel draaiende kanteldeur dient u na te gaan of de deur geen obstakel op de openbare weg (ook het trottoir) vormt.
• Controleer of de mechanische structuur van de deur geschikt is om conform de in uw land van kracht zijnde voorschriften geautomatiseerd te worden.
• Controleer of de mechanische structuur van de deur stevig genoeg is en ver­gewis u ervan dat de deur niet uit zijn geleiders kan lopen.
• Controleer wanneer u de deur handmatig opent en sluit, of tijdens de manoeuvre de wrijving op elk punt gelijkmatig en constant is (er mogen geen momenten met een grotere belasting voorkomen).
• Controleer of de deur goed uitgebalanceerd is, d.w.z. de deur mag niet in beweging komen wanneer de manoeuvre op een willekeurige stand (handma­tig) onderbroken wordt .
• Controleer of de ruimte rond de reductiemotoren gr oot genoeg is om de deur gemakkelijk en veilig handmatig te kunnen ontgrendelen.
• Controleer of de door u gekozen plaats voor het installeren van de verschillen ­de inrichtingen stevig genoeg is en een stabiele bevestiging gegarandeerd is.
• Controleer of alle te installeren inrichtingen aangebracht zijn op een veilige en tegen stoten beschermde plaats.
• Controleer of de uitgekozen bevestigingsvlakken van de fotocellen goed vlak zijn waardoor een goede uitlijning tussen de fotocellen mogelijk is.
AANBEVELING! Enkele componenten die op afb. 2 zijn afgebeeld, zijn niet standaard en het kan zijn dat die niet in de verpakking zitten.
3.2 – CONTROLEREN VAN DE GEBRUIKSLIMIETEN VAN HET PRODUCT
Om vast te stellen of het product geschikt is voor de specificaties van uw deur en de specifieke context van de automatisering is het noodzakelijk onderstaan­de controles uit te voeren en te controleren of zij in overeenstemming zijn met de technische gegevens in deze paragraaf alsook die welke vervat zijn in hoofd­stuk Technische gegevens van het product”.
• Controleer of de deur qua afmetingen en gewicht binnen onderstaande gren-
zen valt:
N.B. – Als gevolg van de vorm van de deur of bepaalde weersomstandigheden (bijvoorbeeld de aanwezigheid van harde wind), kunnen deze maximumwaar­den lager komen te liggen. In dit geval is het belangrijk de kracht te meten die vereist is om de deur onder de meest ongunstige omstandigheden te verplaat­sen, en die met de in de technische kenmerken van de reductiemotor vermelde gegevens te vergelijken.
• Controleer of de plaats van bevestiging voor de reductiemotor en de geleide-
rail in overeenstemming is met de buitenmaten van de automatisering. Contro­leer vervolgens of het mogelijk is de op afb. 3, 4 en 5 aangewezen minimale en maximale ruimten aan te houden.
STAP 4
4.1 – VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
4.1.1 – Karakteristieke referentie-installatie
Op afb. 6, 7, 8 ziet u een voorbeeld van automatisering zien die tot stand is gekomen met de verschillende onderdelen die compatibel zijn met dit product. Deze componenten worden geplaatst en geassembleerd volgens een karakte­ristiek en gebruikelijk schema. Dit zijn:
a - Elektromechanische reductiemotor b - Geleiderails voor de wagen c - Trekwagen d - Mechanische stop voor het laten stoppen van de wagen in de eindpositie e - Knop voor het handmatig ontgrendelen van de wagen f - Beugel om de wagen aan de deur te koppelen g - Stel fotocellen (voor aan de wand) mod. MOF/MOFO h - Radiografisch bedieningspaneel (voor aan de wand) mod. MOTXR i - Handzender mod. FLO4R-S l - Knop
4.1.2 – Vaststellen van de plaats van de verschillende componenten
Gebruik afb. 6, 7 en 8 als voorbeeld voor het ongeveer vaststellen van de plaats waar u de verschillende componenten zoals die in de installatie zijn voor­zien, gaat installeren.
4.1.3 – Vaststellen met welk schema de inrichtingen te verbinden
Raadpleeg afb. 10 en STAP 6 om vast te stellen met welk schema u de inrich­tingen van de installatie gaat verbinden.
4.1.4 – Controleren van het voor het te verrichten werk benodigde
gereedschap
Voordat u het product gaat installeren dient u zich ervan te vergewissen over al het gereedschap en het materiaal te kunnen beschikken dat nodig is voor het uitvoeren van de werkzaamheden (zie voorbeeld op afb. 9). Controleer boven­dien of dit in goede staat verkeert en in overeenstemming is met de plaatselijke regelgeving inzake veiligheid.
4.1.5 – Uitvoeren van de voorbereidende werkzaamheden
U kunt nu de sleuven voor de buizen van de elektriciteitskabels trekken of, als alternatief, kabelgootjes voor buiten aanleggen, bovengenoemde buizen in het cement vastzetten of andere voorbereidingen treffen die ertoe dienen de omge­ving klaar te maken voor de hierna komende installatiewerkzaamheden.
LET OP! – Plaats de uiteinden van de buizen voor doorvoer van elektrici­teitskabels vlakbij het punt waar de verschillende componenten zullen worden bevestigd.
N.B.:
• De buizen hebben tot doel de elektriciteitskabels te beschermen en onvoor-
ziene breuk daarvan te voorkomen, zoals bijvoorbeeld bij stoten.
• De “vaste” bedieningsorganen dienen zo geplaatst te worden dat de deur
zichtbaar is, maar uit de buurt van de bewegende delen hiervan en op een hoogte van meer dan 150 mm.
Let op! – Als het resultaat van deze controles niet in overeenstem­ming met de voorschriften is, kan dit model niet gebruikt worden om uw deur te automatiseren.
Nederlands – 3
NL
SHEL50KIT SHEL75KIT
Sectionaaldeuren 350 x 240 cm 400 x 240 cm Buiten de gevel 350 x 280 cm 400 x 280 cm
draaiende kanteldeuren Binnen de gevel 350 x 220 cm 400 x 220 cm
blijvende kanteldeuren
4.2 – LEGGEN VAN DE ELEKTRICITEITSKABELS
Met uitsluiting van de voedingskabel en –stekker werkt de rest van de installatie helemaal op laagspanning (circa 24 V); daarom kunnen de kabels ook door niet speciaal gekwalificeerd personeel aangelegd worden; wel dienen echter alle voorschriften van deze handleiding opgevolgd te worden. Voor het leggen van de elektriciteitskabels gelieve u afb. 10 als leidraad te nemen bij het vaststellen van het soort kabel dat u voor een bepaalde aansluiting wilt gebruiken.
AANBEVELINGEN:
– Tijdens het leggen van de elektriciteitskabels mag u GEEN enkele elek
-
trische verbinding tot stand brengen. – Laat door een bevoegde elektricien een adequaat beschermd “Schuko”
stopcontact van 16A installeren, waar u de stekker van de reductiemotor in kunt steken. Het stopcontact moet zo geplaatst worden dat nadat de stek­ker van de voedingskabel erin is gestoken, de kabel niet komt te hangen bij bewegende delen of in gevarenzones.
N.B. 1 – De voor de aanleg van de installatie benodigde kabels (niet aanwezig in de verpakking) kunnen verschillen op grond van
het aantal en het soort inrichtingen van de installatie. N.B. 2 – De aansluitingen op de klemmetjes 1- 2 (Stop), 4 - 5 (Stap-voor-Stap) en 3 - 5 (Foto) kunnen ook tot stand worden
gebracht door één enkele kabel met verschillende aders te gebruiken.
LET OP! – De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor de omgeving waarin zij worden geïnstalleerd; voor het installe­ren in een ruimte binnenshuis is het bijvoorbeeld raadzaam een kabel van het type H03VV-F te gebruiken.
Technische gegevens van de elektriciteitskabels (N.B. 1)
A
B
C
Inrichtingen
Veiligheidsfotocellen
Knop voor
instructie
Knop voor
veiligheid -
Contactlijsten - etc.
Klemmetjes
3 - 5
3 - 4
1 - 2
Maximaal toegestane lengte
20 m (N.B. 2) 20 m (N.B. 2) 20 m (N.B. 2)
20 m (N.B. 2)
Functie
Ingang FOTO
Ingang
STAP-VOOR-STAP
Ingang STOP
Type kabel
TX Kabel 2 x 0,25 mm
2
RX Kabel 3 x 0,25 mm
2
Kabel 2 x 0,25 mm
2
Kabel 2 x 0,25 mm
2
STAP 5
5.1 – INSTALLEREN VAN DE COMPONENTEN VAN DE AUTO-
MATISERING
AANBEVELINGEN
Een verkeerd uitgevoerde installatie kan ernstige verwondingen toe­brengen aan degene die het werk verricht en aan de mensen die de instal­latie zullen gebruiken.
• Voordat u met het assembleren van de automatisering begint, voert u de controles vooraf uit zoals die in STAP 3 zijn beschreven.
Nadat de elektriciteitskabels zijn aangebracht begint u met het assembleren van de mechanische delen met betrekking tot de geleiderail en de reductiemo­tor, waarbij u onderstaande volgorde toepast.
01. Steek de geleiderail in de daarvoor bestemde plaats op de reductiemotor (afb. 11).
02. Steek de mechanische eindstop (a) in de geleiderail en verplaats hem naar de reductiemotor; zet daarna de plaat (b) op de eindstop en zet alles met een schroef (afb. 12) vast. N.B. – De schroef mag NIET te vast worden
aangedraaid omdat het later nog nodig zal zijn de eindstop op de defini­tieve plaats te zetten.
03. Zet met twee schroeven de uiteinden van de ketting in de groeven van de plaat van de wagen (afb. 13) vast
.
04. Bevestig de twee platen van de wagen aan elkaar; steek de schroef in de steun van de teruglooppoelie; plaats de teruglooppoelie in de ketting en assembleer dit alles via de meegeleverde pin (afb. 14) met de terugloop­beugel.
05. Breng de ketting en de wagen binnen de geleiderail aan en let daarbij op het volgende:
Afb. 15-a) plaats de kant van de wagen met daarop de met schroeven bevestigde ketting aan dezelfde kant waar de dekplaat van de besturings­eenheid zich bevindt;
Afb. 15-b) zet de wagen ongeveer halverwege de geleiderail.
06. Laat de ketting over het rondsel van de reductiemotor lopen en sluit het geheel met het veiligheidsdeksel (afb. 16).
07. Breng de beugel op het uiteinde van de geleiderail aan. Zet alles vast met borgring en moer (afb. 17).
08. Breng de ketting in spanning door de moer op de schroef van de terug-
loopbeugel aan te draaien (afb. 18). LET OP! – als de ketting te strak is
aangespannen, kan deze de reductiemotor teveel belasten en kapot­maken, als de ketting te slap is, kan dit vervelende geluiden veroor­zaken
.
09.
10. LET OP ! – Als het om een kanteldeur gaat dient u voor deze hande-
lingen de trekstang te gebruiken die bij de kantelarm is meegeleverd.
Voordat u de tr ekstang gaat monter en dient u deze op een zodanige leng­te af te zagen dat de aanbevolen waarde E op afb. 3 in acht kan worden genomen. Bevestig daarna het ene uiteinde van de trekstang met schroe­ven en moeren aan de beugel (die vervolgens op de deur of op de al kan­telarm dient te worden bevestig) en het andere uiteinde aan de wagen (afb. 20).
11. Bevestig het ene uiteinde van het koordje voor handmatige ontgrendeling aan de wagen en het andere uiteinde aan de knop (afb. 21). N.B. –Zorg
ervoor dat de knop van de handmatige ontgrendeling van de grond af bereikbaar is, op een hoogte van 180 cm of minder.
12. • Als het om een SECTIONAALDEUR gaat: stel de lengte van de waarde
B
vast rekening houdende met de waarden A en E (afb. 3).
Als het om een KANTELDEUR gaat: stel de lengte van de waarde
B
rekening houdende met de waarde F(afb. 4).
N.B. – Als de waarden A, E of F geen beletsel daarvoor vormen, kan de automatisering ook aan het plafond worden bevestigd (minimum 4 mm).
13. Buig de twee beugels voor bevestiging van de geleiderail aan het plafond in een “L” en monteer ze met schroeven en moeren in de nabijheid van de reductiemotor (afb. 22).
N.B. – kies op de beugels die boring welke u de mogelijkheid geeft de op punt 12 vastgestelde waarde B zo dicht mogelijk te benaderen.
BELANGRIJK! – Verricht onderstaande handelingen terwijl u de deur DICHT houdt
ALLEEN VOOR KANTELDEUREN
Als de te automatiseren deur een kanteldeur betreft (buiten de gevel draaiend of binnen de gevel blijvend), dient u de speciale Kantelarm mod. SPA5 te installeren (afb. 19). Assembleer vervolgens de verschil- lende componenten van de arm. BELANGRIJK – Het verdient aan-
beveling de arm zo dicht mogelijk naast de handgreep van de deur te brengen. Voor het monteren van de trekstang, gelieve u punt 10 te raadplegen.
N.B. – Kijk voor montage van dit accessoire gelieve u de aanwijzingen in de verpakking daarvan te volgen.
INSTALLATIE: MONTAGE EN AANSLUTING
VAN DE COMPONENTEN
4 – Nederlands
NL
5.2 – BEVESTIGEN VAN DE AUTOMATISERING AAN DE WAND,
HET PLAFOND EN DE DEUR
Na assemblering van de geleiderail en de reductiemotor gaat u de automatise­ring aan de wand, het plafond en de deur bevestigen waarbij u onderstaande volgorde dient aan te houden.
01. Met behulp van trappen, stangen of dergelijke tilt u de reductiemotor van de grond en plaatst hem in de hoogte en wel zo dat de beugels van de geleiderail tegen het plafond en de wand boven de deur rusten (afb. 23).
BELANGRIJK – (afb. 23-a) lijn de geleiderail en de reductiemotor op de verticale as van de deur uit en haaks daarop (hoek van 90°). N.B.– In geval van kanteldeuren moet de geleiderail worden uitgelijnd in overeenstem­ming met de kantelarm.
Controleer ook of de waarden A, B, C en E op afb. 3 en B en F op afb. 4 in acht zijn genomen
02. Controleer of de geleiderail volkomen horizontaal loopt en teken de 4 bevestigingspunten van de beugels af; boor ze uit en steek de plugen erin (afb. 24).
03. Zet de automatisering met de voor het materiaal geschikte schroeven en pluggen aan het plafond en aan de wand vast (afb. 25).
N.B.:
• Op basis van het type wand en het materiaal daarvan kan de beugel op het uiteinde van de geleiderail met nagels of schroeven en pluggen wor­den bevestigd.
• Besteed aandacht aan de keuze van de methode voor bevestiging van de plafond- en wandbeugels, omdat: – de beugel aan de kop van de geleiderail de belasting moet kunnen ver­dragen die nodig is om de deur te openen en te sluiten; – de plafondbeugels het gewicht van de reductiemotor moeten dragen.
In beide gevallen dient u rekening te houden met slijtage en vervormingen die zich mettertijd kunnen voordoen.
04. Zaag met een zaagje het overtollige deel van de aan het plafond bevestig- de beugels af (afb. 26).
05. (Bij gesloten deur) Trek aan de knop om de wagen los te haken en hem zover te verschuiven dat de verankeringsbeugel komt te rusten op de bovenrand van de sectionaaldeur of tot de aansluiting van de kantelarm (kanteldeur). Lijn daarna de trekstang langs de loop van de geleiderail uit en bevestig de beugel met nagels of schroeven, al naar gelang het materi­aal van de deur, op de deur (afb. 27).
06. Draai de schroef van de mechanische eindstop iets los en open de deur handmatig tot de deur compleet open is (afb. 28).
07. Verplaats de mechanische eindstop in de richting van de wagen en zet hem daar tegenaan. Zet de mechanische eindstop vervolgens definitief vast door de schroef helemaal vast te draaien (afb. 29).
N.B. – Bij normale werking zal de wagen enkele centimeters voor de mechanische stop tot stilstand komen.
08. Blokkeer de wagen nu opnieuw en sluit de deur handmatig tot u een dui- delijke klik hoort.
STAP 6
Nadat u alle inrichtingen die in de installatie zijn voorzien, hebt geïnstalleerd – elk op de plaats zoals die in STAP 4 is voorzien – dient u alle inrichtingen als volgt op de besturingseenheid aan te sluiten.
LET OP! – Een verkeerd uitgevoerde aansluiting kan schade of een gevaarlijke situatie ten gevolge hebben; houd u daarom nauwgezet aan de aangegeven aansluitingen.
01. Draai met een schroevendraaier de schroef van de dekplaat van de bestu­ringseenheid los en haal die naar buiten weg (afb. 30), zodat u bij de klem­metjes voor de elektrische aansluitingen op de besturingseenheid kunt komen.
02. Breek met diezelfde schroevendraaier de openingen open die noodzakelijk zijn voor de doorvoer van de elektriciteitskabels (afb. 31) die van de ver- schillende in de installatie gemonteerde inrichtingen afkomstig zijn.
03. Sluit daarna via de klemmenstrip met vijf klemmetjes de elektriciteitskabels van de verschillende inrichtingen op de besturingseenheid aan (afb. 32).
Om deze aansluitingen correct uit te voeren dient u als volgt te werk te gaan.
• Voor het aansluiten van een stel fotocellen als veiligheidsinrichting
In de installatie kunnen één of meer stellen fotocellen geïnstalleerd worden die een veiligheidsfunctie hebben. Als er verschillende stellen fotocellen worden geïnstalleerd moeten deze onderling “serieel” geschakeld worden en moet de ketting op de klemmetjes 3 en 5 van de besturingseenheid worden aangeslo­ten. Sluit tenslotte de stroomtoevoer daarvoor op de klemmetjes 2 en 3 aan (zie het voorbeeld op afb. 33 en 34).
Tijdens de sluitmanoeuvre heeft inwerkingtreding van deze fotocellen tot gevolg dat de manoeuvre onderbroken wordt en dat er onmiddellijke terugloop plaats­vindt.
LET OP – Het stuk elektriciteitskabel dat de klemmetjes 3 en 5 ver­bindt mag alleen worden verwijderd als er fotocellen worden geïn­stalleerd.
• Voor het aansluiten van een knop van het type “NO” die gebruikt wordt voor het aansturen van manoeuvres
In de installatie kan een knop van het type “NO” worden geïnstalleerd, dat wil zeggen “normaal open
” om de manoeuvre met de modus “Stap-voor-stap”te bedienen (zie voor verdere details over deze modus STAP 9). Sluit deze knop op de klemmetjes 3 en 4 van de besturingseenheid aan.
N.B. – Als er meerdere knoppen worden geïnstalleerd om de manoeuvres aan te duren, dient u deze onderling “parallel” te schakelen, zoals dat te zien is op het voorbeeld op afb. 35 en 36.
• Voor het aansluiten van veiligheidsinrichtingen anders dan foto­cellen
Behalve de fotocellen kunnen er in de installatie ook andere veiligheidsinrichtin­gen zijn geïnstalleerd met verschillende soorten contacten.
Dit zijn: – inrichtingen met een contact dat “normaal open
”is(“NO”); – inrichtingen met een contact dat “normaal dicht”is(“NC”); – inrichtingen met een constante weerstand van 8,2 KΩ.
Deze inrichtingen moeten worden aangesloten op de klemmetjes 1 en 2 van de besturingseenheid; het is bovendien mogelijk ook meer dan een inrichting op diezelfde klemmetjes aan te sluiten; u gaat hiervoor als volgt te werk:
A) – voor het onderling aansluiten van een aantal inrichtingen van het type “NO” dient u een aansluitschema met “parallelschakeling” toe te passen zoals dat te zien is op het voorbeeld van afb. 37.
B) – voor het onderling aansluiten van een aantal inrichtingen van het type “NC” dient u een aansluitschema met “seriële schakeling” toe te passen zoals dat te zien is op het voorbeeld van afb. 38.
C) – voor het onderling aansluiten van een aantal inrichtingen met constante weerstand van 8,2 KΩ dient u een aansluitschema met “parallelschakeling”
toe te passen waarbij u de weerstand (8,2 KΩ) op de laatste inrichting plaatst, zoals dat te zien is op het voorbeeld van afb. 39.
D) – voor het onderling aansluiten van een aantal inrichtingen met verschillende soorten contacten (“NO”, “NC” en constante weerstand van 8,2 KΩ), dient u een gemengd aansluitschema toe te passen met “seriële schakeling” en “paral- lelschakeling” zoals dat te zien is op het voorbeeld van afb. 40.
N.B. – Alleen de veiligheidsinrichtingen welke een uitgang met een con­stante weerstand van 8,2 K
Ω
hebben, garanderen de veiligheidscategorie
3 tegen storingen volgens de norm EN 954-1.
Wanneer deze veiligheidsinrichtingen in werking treden heeft dit onderbreking van de manoeuvre van dat moment ten gevolge alsook een korte terugloop.
• Stroomvoorziening van inrichtingen die in dit hoofdstuk niet zijn genoemd
In de installatie kunnen nog andere inrichtingen worden aangesloten die hier niet zijn genoemd, zoals bijvoorbeeld een universele relaisontvanger. Deze inrichtingen moeten worden aangesloten op de klemmetjes 2 en 3 op de besturingseenheid. Let op! – Op de klemmetjes 2 en 3 staat een spanning
van 24 Vcc en wordt een stroom van 100 mA geleverd. De som van de door de verschillende op deze klemmetjes aangesloten inrichtingen mag deze waarde niet overschrijden.
AANBEVELINGEN – Na afloop van deze werkzaamheden zet u alle kabels met behulp van de daarvoor bestemde bandjes vast en zet u tenslotte de dekplaat weer op de besturingseenheid.
STAP 7
AANBEVELINGEN! – De voedingskabel van PVC die bij het product wordt meegeleverd,
is geschikt om binnenshuis te worden geïnstalleerd. – De definitieve aansluiting
van de automatisering op het elektrici­teitsnet of de vervanging van de meegeleverde kabel mag uitslui­tend door een bevoegde en ervaren elektricien worden verricht met inachtneming van de veiligheidsregels zoals die in dat gebied van kracht zijn en de aanwijzingen in het kader “Werkzaamheden die
aan een bevoegde technicus zijn voorbehouden”.
Voor het uitvoeren van werkingstests en het pr ogrammer en van de automatise­ring, zet u de besturingseenheid onder stroom door de stekker van de mee- geleverde voedingskabel in een elektrisch stopcontact (afb. 41) te steken. Als het stopcontact zich ver van de automatisering bevindt, kunt u in deze fase een verlengsnoer gebruiken.
AANSLUITING VAN DE STROOMVOORZIENING
Nederlands – 5
NL
STAP 8
LET OP! – Alle hieronder in deze handleiding beschreven handelingen
zullen worden verricht op elektrische circuits die onder stroom staan; de manoeuvres kunnen dus gevaarlijk zijn! Let bij het werk dus goed op!
Nadat u de besturingseenheid onder spanning hebt gezet (afb. 41) voert u de hieronder opgesomde handelingen uit, waarbij u dient te controleren of de resultaten in overeenstemming zijn:
• Onmiddellijk nadat de besturingseenheid is aangezet, knippert de rode led (afb. 42) enkele seconden heel snel; daarna gaan de groene en rode led beur­telings branden; tenslotte gaat de groene led uit en de rode blijft regelmatig knipperen met een ritme van één knippering per seconde (= de besturingseen- heid werkt normaal).
Let op! – Als de rode led niet knippert zoals hier beschreven is, is het raadzaam de elektrische stroomtoevoer naar de besturingseenheid te onderbreken en de verrichte aansluitingen nauwkeuriger te controleren (raadpleeg ook het hoofdstuk Wat te doen als...”).
• Als er fotocellen in de installatie zijn geïnstalleerd, dient u op de RX te contro­leren of de led uit is (= regulaire werking) of aan (= aanwezigheid van een obsta- kel). Als de led daarentegen knippert, wil dit zeggen dat het signaal niet erg dui­delijk is en wordt gehinderd door een foutieve uitlijning van de twee fotocellen.
• Als er een radiografisch bedieningspaneel in de installatie is geïnstalleerd, dient u te controleren of dat goed werkt; u kunt hiervoor de handleiding in kwestie gebruiken.
EERSTE INBEDRIJFSTELLING EN CONTROLE
VAN DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
04. (binnen 10 seconden) Houd op de zender de toets die u in het geheugen wilt
opslaan (in ons voorbeeld, toets T3). tenminste 2 seconden lang ingedrukt.
Als de geheugenopslag tot een goed einde is gekomen zal de groene led 3 langdurige knipperingen afgeven (= geheugenopslag ok). N.B. – Voordat er 10
seconden om zijn, is het mogelijk een toets van een NIEUWE zender met dezelf­de instructie in het geheugen op te slaan (dit is handig wanneer er bijvoorbeeld meerdere zenders op dezelfde besturingseenheid in het geheugen moeten worden opgeslagen). Indien dat niet nodig is, wacht u dat de groene led uitgaat (= procedure beëin­digd) en dat de rode led opnieuw met een regelmatig ritme zal gaan knipperen.
9.2 – GEHEUGENOPSLAG VAN DE EINDSTANDEN BIJ
“OPENING” EN “SLUITING” VAN DE DEUR
De eindstand “Sluiting” (B - afb. 44) komt overeen met het punt waarop de deur helemaal dicht is en de eindstand “Opening” (A - afb. 44) met het punt waarop de deur helemaal open is.
In deze fase van de installatie dient de besturingseenheid de standen van de maximale “Sluiting” en “Opening”, alsook de configuratie van de ingang STOP te leren herkennen en in het geheugen op te slaan; hiervoor gebruikt u onder­staande procedure
:
LET OP! – Onderstaande handelingen kunnen alleen met behulp van de to ­e ts “P1” op de besturingseenheid van de reductiemotor worden uitgevoerd.
01. Ga na of de trekwagen is aangehaakt.
02. Druk lang (circa 5 seconden) op de toets “P1” op de besturingseenheid tot
de rode led gaat branden; laat daarna de toets los.
03. Nu zal de besturingseenheid uit zichzelf 3 manoeuvres achter elkaar star-
ten (Sluiting - Opening - Sluiting), waarbij de twee eindstanden automa­tisch in het geheugen worden opgeslagen. N.B. – Tijdens het uitvoeren
van de 3 manoeuvres knippert het gebruikerslicht
Let op! – Als gedurende de 3 manoeuvres een veiligheidsinrichting in werking treedt of er per ongeluk op de toets “P1” wordt gedrukt, onderbreekt de besturingseenheid onmiddellijk de gehele procedure en annuleert ze die procedure. In dat geval zult u de procedure van het begin af opnieuw moeten uitvoeren.
04. Geef tenslotte met de toets T1 op de afstandsbediening de instructie voor
3 of 4 complete openings- en sluitmanoeuvres (deze mano euvres dienen ertoe dat de besturingseenheid de waarden van de kracht in het geheu­gen kan opslaan, die nodig is om de deur op elk punt van haar loop te kunnen verplaatsen).
Let op! – Deze manoeuvres mogen niet worden onderbroken; als dat toch gebeurt, dient u de gehele procedure vanaf het begin opnieuw uit te voeren.
LET OP! – Als tijdens het zoeken naar de standen de ketting op de poelie van het motorrondsel slipt, u een ritmisch geluid hoort wil dat zeggen dat de ketting niet strak genoeg is aangespannen. In dat geval dient u de pro­cedure te onderbreken door op de toets “P1” op de besturingseenheid te drukken, de ketting aan te spannen door de moer te draaien en de gehele procedure vanaf het begin opnieuw uit te voeren.
Deze procedure kan ook op een ander moment opnieuw worden uitgevoerd: bijvoorbeeld na een eventuele verplaatsing van de mechanische eindstop op de geleider.
STAP 9
AANBEVELINGEN bij het programmeren:
Het verdient aanbeveling eerst de procedures te lezen en daarna de han- delingen te verrichten, waarbij de passages van elke procedure achter elkaar dienen te worden uitgevoerd.
• In deze handleiding worden de ‘toetsen van de zenders met nummers aange­geven. Raadpleeg dan ook afb. 43 voor het verband tussen deze nummers en de toetsen van de zender.
9.1 – GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER mod. FLO4R-S
Om de automatisering met de zender te kunnen aansturen, dienen de toetsen daarvan in het geheugen van de besturingseenheid te worden opgeslagen. Hierbij kunt u aan elke toets de door u gewenste instructie geven, waarbij u uit onderstaande functies kunt kiezen:
1 = Stap-voor-stap: komt overeen met de reeks ... Open - Stop - Sluit - Stop ... De eerste instructie activeert het Openen; de daaropvolgende geeft,
terwijl de deur in beweging is, de instructie Stop; de derde het Sluiten; de vier­de geeft, terwijl de deur in beweging is, de instructie Stop en zo voort...
2 = Stap-Open: komt overeen met de reeks ... Open - Stop - Sluit - Open ... De eerste instructie activeert het Openen; daaropvolgende geeft, terwijl de deur in beweging is, de instructie Stop; de derde het Sluiten; de vierde geeft, terwijl de deur in beweging is, de instructie Open en zo voort...
3 = Gedeeltelijke opening: komt overeen met een korte opening van de deur. Deze instructie heeft alleen gevolg als de deur helemaal dicht is.
4 = Gebruikerslicht: ... On - Off - On ...
Een enkele uitvoering van de procedure slaat een enkele toets van de zender in het geheugen op; deze kan zowel in het geheugen van op deze besturings­eenheid alsook van besturingseenheden van andere automatiseringen worden opgeslagen. Het geheugen van de besturingseenheid kan tot 150 toetsen bevatten. Voor elke toets die u in het geheugen wilt opslaan, dient u onderstaande pro­cedure opnieuw uit te voeren.
01. Beslis welke toets op de zender u in het geheugen wilt opslaan (voor- beeld: toets T3
).
02. Beslis welke instructie u uit de eerder opgesomde instructies aan de uit- gekozen toets wilt koppelen (voorbeeld: instructie “
2”).
03. Druk op toets “P1” (op de besturingseenheid) zoveel maal als overeenkomt met het nummer van de gewenste instructie (in ons voorbeeld, “2” maal) en controleer of de groene led hetzelfde aantal kortdurende knijperige afgeeft (deze worden in een regelmatig ritme herhaald).
PROGRAMMEREN VAN DE AUTOMATISERING
De besturingseenheid heeft enkele optionele functies waarmee het mogelijk is andere specifieke taken door de automatisering te laten uitvoeren, waardoor deze aan uw persoonlijke eisen kan worden aangepast.
10 – AFSTELLEN VAN DE WERKING VAN DE AUTOMATISERING
Om de werking van de automatisering aan de persoonlijke eisen aan te passen is het mogelijk sommige functies te activeren of te deactiveren en de waarde daarvan af te stellen. Deze functies zijn:
• AUTOMATISCHE SLUITING
. Wanneer deze functie actief is, zal de bestu­ringseenheid na afloop van een door de gebruiker gevraagde openingsma- noeuvre de deur automatisch na verloop van een bepaalde tijd laten sluiten.
• SNELHEID VAN DE MANOEUVRE
. Met deze functie kunt u de gewenste
snelheid instellen waarmee de automatisering de deur laat bewegen.
• GEVOELIGHEID TEN OPZICHTE VAN OBSTAKELS
. Als een onvoorzien obstakel (een windstoot, een voertuig, een persoon etc.) de deur tijdens een manoeuvre afremt, constateert deze functie onmiddellijk dat belasting van de motor om het obstakel te overwinnen, toeneemt, en geeft instructie tot een kor­te terugloop.
• WEGNEMEN VAN DE DRUK
. Na afloop van een sluitmanoeuvre blijft de
AFSTELLINGEN EN ANDERE
OPTIONELE FUNCTIES
6 – Nederlands
NL
motor de deur nog even “voortduwen”, nadat de deur helemaal gesloten is, om zeker van een perfecte sluiting te zijn. Onmiddellijk daarna zorgt de functie “wegnemen van de druk” voor een zeer korte terugloop aan om de door de motor op de deur uitgeoefende druk te verminderen.
De waarden van deze functies kunnen op grond van de persoonlijke eisen wor ­den afgesteld; u gebruikt hiervoor onderstaande procedure en een zender waarvan tenminste één toets reeds in het geheugen van de besturingseenheid is opgeslagen.
N.B. – Telkens wanneer u bij het uitvoeren van de procedure op een toets drukt, zal het knipperlicht één maal knipperen.
01. Houd de toetsen “T1” en “T2” op de zender tenminste 5 seconden tege
­lijk ingedrukt en laat ze daarna los. Op de besturingseenheid knipperen nu de twee leds (groen en rood) die aangeven dat u de “programmering van de functies” bent binnengegaan (de leds blijven gedurende de gehele procedure knipperen).
02. Houd tenminste 1 seconde een toets op de zender ingedrukt die reeds in het geheugen van deze besturingseenheid is opgeslagen (de groene led
knippert 1 maal).
03. Kies daarna een van de vier beschikbare functies en houd op de zender de toets die aan de uitgekozen functie gekoppeld is, tenminste 1 secon-
de ingedrukt (de groene led knippert 1 maal):
• Automatische sluiting = (druk op toets “T1”)
• Snelheid van de manoeuvre = (druk op toets “T2”)
• Gevoeligheid ten opzichte van obstakels = (druk op toets “T3”)
• Wegnemen van de druk = (druk op toets “T4”)
04. Kies tenslotte op basis van Tabel 4 de door u gewenste waarde die bij deze functie staat en houd op de zender tenminste 1 seconde de toets ingedrukt die aan de gewenste waarde is gekoppeld (de groene en rode led zullen nu 1 maal ter bevestiging kort knipperen).
Opmerkingen bij Tabel 4:
–Deze tabel geeft de waarden weer die voor elk van de 4 speciale functies beschikbaar zijn alsook de daarmee overeenkomende toets waarop u op de zender moet drukken om die bepaalde waarde te selecteren.
– De kleur grijs markeert de in de fabriek vastgestelde waarden.
11 – GEHEUGENOPSLAG VAN EEN NIEUWE ZENDER MET
BEHULP VAN DE PROCEDURE ‘IN DE NABIJHEID VAN DE BESTURINGSEENHEID [met een reeds in het geheugen opgeslagen zender]
Het is mogelijk een NIEUWE zender in het geheugen van de besturingseenheid op te slaan zonder rechtstreeks de toets “P1” op die besturingseenheid te gebruiken, maar door binnen de ontvangstraal van de zender te werken. Hier­voor hebt u een OUDE zender nodig, die reeds in het geheugen is opgeslagen
TABEL 4
AUTOMATISCH SLUITEN
Geen enkele sluiting —> (druk op toets “T1”) Sluiting na 15 seconden —> (druk op toets “T2”) Sluiting na 30 seconden —> (druk op toets “T3”) Sluiting na 60 seconden —> (druk op toets “T4”)
SNELHEID VAN DE BEWEGING
Laag —> (druk op toets “T1”) Middellaag —> (druk op toets “T2”) Middelhoog —> (druk op toets “T3”) Hoog —> (druk op toets “T4”)
GEVOELIGHEID TEN OPZICHTE VAN OBSTAKELS
Hoog —> (druk op toets “T1”) Middelhoog —> (druk op toets “T2”) Middellaag —> (druk op toets “T3”) Laag —> (druk op toets “T4”)
WEGNEMEN VAN DE DRUK
Niet wegnemen —> (druk op toets“T1”) Minimum —> (druk op toets“T2”) Middenwaarde —> (druk op toets“T3”) Maximum —> (druk op toets“T4”)
TABEL 5
• Geheugen van de waarden van de optionele functies (= 1 maal drukken)
• Geheugen van de eindstanden bij “Sluiting”en “Opening (= 2 maal drukken)
• Geheugen van de zenders (= 3 maal drukken)
• GEHELE geheugen (= 4 maal drukken) NB. – wist in één maal de drie
eerste geheugens
en die werkt. Met deze procedure kan de NIEUWE zender de instellingen van de OUDE ontvangen.
Aanbeveling – De procedure moet uitgevoerd binnen het ontvangbereik van de ontvanger (ten hoogste 10-20 m van de ontvanger).
01. Op de NIEUWE zender: houd tenminste 5 seconden de toets ingedrukt die u in het geheugen wilt opslaan en laat hem daarna los.
02. Op de OUDE zender: druk langzaam 3 maal op de toets met de instructie die u op de andere zender in het geheugen wilt opslaan.
03. Op de NIEUWE zender: druk 1 maal op dezelfde toets als die welke u op punt 01 hebt ingedrukt.
N.B. – De procedure dient voor elke toets die u in het geheugen wilt opslaan, opnieuw te worden uitgevoerd.
12 – WISSEN VAN GEGEVENS UIT HET GEHEUGEN VAN DE
BESTURINGSEENHEID
Het is mogelijk de gegevens die zich in het geheugen van de besturingseenheid bevinden, te wissen, waarbij u enkele gegevens of alle gegevens wist. Hiervoor kunt u de volgende procedures gebruiken:
• Wissen van een instructie in een reeds in het geheugen opgeslagen zender
•Wissen van andere gegevens die in het geheugen van de besturings-
eenheid zijn opgeslagen
Wissen van een instructie in een reeds in het geheugen opgeslagen zender
Met onderstaande procedure is het mogelijk een afzonderlijke aan een toets op de zender gekoppelde instructie uit het geheugen van de besturingseenheid te wissen.
N.B. – Tijdens de procedure blijven de rode en de groene led ononderbroken branden.
01. Houd de toets “P1” op de besturingseenheid langer dan 10 seconden ingedrukt: eerst gaat de groene led branden, na 5 seconden gaat de rode led aan en tenslotte beide, ten teken dat de besturingseenheid de modus “wissen van het geheugen” is binnengegaan (LET OP! – laat toets “P1” niet los!).
02. Zonder toets “
P1” los te laten, drukt u op de toets van de zender die u wilt wissen: als de besturingseenheid deze handeling herkent, knippert de groene led een maal kort en, pas nu, kan de toets “P1” en die op de zen­der worden losgelaten
Wissen van andere gegevens die In het geheugen van de be stu ­ringseenheid zijn opgeslagen
Met onderstaande procedure is het mogelijk verschillende soorten opgeslagen gegevens uit het geheugen van de besturingseenheid te wissen, zoals die in Tabel 5 zijn weergegeven.
N.B. – Tijdens de procedure blijven de rode en de groene led ononderbroken branden.
01. Houd de toets “P1” op de besturingseenheid langer dan 10 seconden ingedrukt: eerst gaat de groene led branden, na 5 seconden gaat de rode led aan en tenslotte beide, ten teken dat de besturingseenheid de modus “wissen van het geheugen” is binnengegaan. Laat daarna de toets los.
02. Kies met behulp van Tabel 5 het type gegevens dat u wilt wissen en druk net zo veel maal op toets “P1” als het aantal tussen haakjes aangeeft (tel-
kens als er op de toets “P1” wordt gedrukt, knippert de groene led één maal).
03. Vijf seconden nadat er voor de laatste maal op toets “P1” is gedrukt gaan beide leds (rood en groen), als het wissen tot een goed einde is gekomen
,
snel knipperen (= geheugen gewist!).
N.B. – Voordat wissing daadwerkelijk plaatsvindt, is er een marge van 5 seconden,waar u de genomen beslissing nog kunt terugdraaien; in die tijd kunt u de procedure verlaten zonder enig gegeven te wissen door 5 maal op de toets “P1” te drukken.
BELANGRIJK! – Na wissing van het “geheugen van de eindstanden bij “Slui­ting” en “Opening” en van “het GEHELE geheugen”, zal het nodig zijn de pro-
cedure 9.2 – Geheugenopslag van de standen van “Sluiting” en “Opening” opnieuw uit te voeren.
Nederlands – 7
NL
NL
8 – Nederlands
WAT TE DOEN ALS... (gids voor het oplossen van problemen)
Knipperingen
2 maal knipperen - pauze - 2 maal knipperen
3 maal knipperen - pauze - 3 maal knipperen
4 maal knipperen - pauze - 4 maal knipperen
5 maal knipperen - pauze - 5 maal knipperen
6 maal knipperen - pauze - 6 maal knipperen
7 maal knipperen - pauze - 7 maal knipperen
Probleem
Bij de sluitmanoeuvre komt de deur tot stilstand en loopt in tegengestelde richting terug.
Bij de openings- of sluitmanoeuvre komt de deur onverwachts tot stilstand en de besturingseenheid verricht een korte
omkering van de in gang zijnde
manoeuvre.
Bij de openings- of sluitmanoeuvre komt de deur onverwachts tot stilstand en de besturingseenheid voert een “Stop” uit, gevolgd door een korte terug­loop.
De automatisering reageert niet op de verzonden instructies.
Na een aantal opeenvolgende verzonden manoeu­vres komt de automatisering tot stilstand.
De automatisering reageert niet op de verzonden instructies.
Oplossing
Dit is het gevolg van het feit dat een bepaald stel fotocellen, dat deel uitmaakt van de installatie, in werking is getreden omdat het een obstakel heeft geconstateerd. Verwijder dus het obstakel dat zich op de baan tussen deze fotocellen bevindt.
De deur heeft als gevolg van een onverwacht obstakel (een windstoot, een voertuig, een persoon, etc.) meer wrijving ondervonden. Mocht het eventueel nodig zijn de gevoelig­heid daarvan ten opzichte van obstakels bij te stellen, dan gelieve u hoofdstuk Afstellingen en andere optionele functieste raadplegen.
Eventueel geïnstalleerde veiligheidsinrichtingen (anders dan fotocellen, zoals bijvoorbeeld contactlijsten), hebben een onverwacht obstakel. Verwijder dus het obstakel.
Er is een fout in de configuratie van het systeem. Wis dus alle gegevens uit het geheugen van de besturingseenheid en voer daarna de installatie opnieuw uit.
De hoogst toegestane grens van opeenvolgende manoeu­vres is overschreden waardoor oververhitting is ontstaan. Wacht daarom enkele minuten om de temperatuur onder de ingestelde bovengrens te laten zakken.
Er is een defect in de interne elektrische circuits. Ontkoppel daarom alle voedingscircuits; wacht een paar seconden en zet ze opnieuw onder spanning. Geef opnieuw een instruc­tie en, als de automatisering niet reageert, betekent dit dat er een ernstig defect is op de elektrische kaart van de besturingseenheid of in de bekabeling van de motor. Con­troleer dus en vervang zo nodig.
Bij normale werking houdt de besturingseenheid de processen van de automatisering constant onder controle en kan zij eventuele storingen signaleren door het gebruikerslicht en de rode led “L1” op de besturingseenheid een bepaald aantal maal te laten knipperen (deze diagnostische knipperingen hebben altijd betrek­king op de laatste manoeuvre van de automatisering). Om het verband te begrijpen tussen het aantal knipperingen en de oorzaak daarachter, gelieve u onder­staande tabel 6 te raadplegen:
TABEL 6
welke tests noodzakelijk zijn om de getroffen oplossingen voor de bestaande risico’s te controleren en na te gaan of de wettelijke voorschriften, regelgeving en regels en in het bijzonder alle vereisten van norm EN 12445, die de testme­thodes voor de controle van automatiseringen voor garagedeuren bepaalt, in acht zijn genomen.
EINDTEST VAN DE AUTOMATISERING 1 Controleer of de voorschriften van STAP 1 op het gebied van de veiligheid
nauwgezet zijn nageleefd.
2 Voer met behulp van de zender sluit- en openingstests met de deur uit, om
na te gaan of de beweging van de deur naar behoren wordt uitgevoerd. Het is raadzaam meerdere tests uit te voeren om te beoordelen of de deur soepel loopt en er eventuele montage- of afstellingsdefecten zijn, of punten met een bijzondere wrijving.
3 Controleer alle veiligheidsinrichtingen van de installatie (fotocellen, gevoelige
randen, enz.) één voor één, of ze goed werken. Fotocellen
: laat de inrichting tijdens een sluitmanoeuvre in werking treden en controleer of de besturings­eenheid de manoeuvre tot staan brengt en een totale terugloop verricht (het gebruikerslicht moet nu 2 maal 2 knipperingen afgeven). Contactlijsten
: laat de inrichting tijdens een openings- of sluitmanoeuvre in werking treden en controleer of de besturingseenheid de manoeuvre tot staan brengt en een korte terugloop uitvoert (het gebruikerslicht moet 2 maal 4 knipperingen afgeven).
4 Om te controleren of er geen interferenties tussen de fotocellen met andere
inrichtingen zijn, onderbreekt u met een 30 cm lange cilinder met een diame­ter van 5 cm de optische as die het stel fotocellen met elkaar verbindt (afb.
45): eerst dichtbij de fotocel TX, vervolgens dichtbij de RX en tenslotte in het midden tussen de twee fotocellen. Tenslotte controleert u of de inrichting altijd in werking treedt, waarbij ze van de actieve staat in de alarmstaat komt en omgekeerd; vergewis u er daarna van dat ze de voorziene reactie in de
LET OP! – Alle in dit kader vervatte handelingen mogen uitsluitend door bevoegd en ervaren personeel worden uitgevoerd, waarbij de aanwijzin­gen van de handleiding, de wetten en de regelgeving inzake veiligheid, zoals die in het gebied van kracht zijn, worden nageleefd.
AANSLUITING VAN DE AUTOMATISERING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Let op! – Bij het aansluiten hiervan dient er op de voedingslijn (tussen de auto-
matisering en het elektriciteitsnet) ook een beveiliging tegen kortsluiting te wor­den geïnstalleerd . Op deze lijn dient er bovendien een inrichting te worden geïnstalleerd die de stroomtoevoer kan onderbreken (met overspanningscategorie III, d.w.z. met een minimumafstand tussen de contacten van tenminste 3,5 mm) of ander gelijkwaardig systeem, zoals bijvoorbeeld een stopcontact met een stekker. Deze inrichting zorgt er, indien dat nodig is, dat de stroom toevoer snel en vei­lig wordt onderbroken. Als die onderbrekingsinrichting van de stroomtoevoer zich niet in de nabijheid van de automatisering bevindt en niet zichtbaar is, dient er een blokkeringsysteem te zijn tegen het per ongeluk of onbevoegd inscha­kelen, teneinde elk eventueel gevaar uit te schakelen.
N.B. – De onderbrekingsinrichting wordt niet met het product meegeleverd.
EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING VAN DE AUTOMATISE­RING
Dit zijn bij de aanleg van de automatisering de belangrijkste fasen om een zo groot mogelijke veiligheid van de installatie te garanderen. De hier beschreven procedure van de eindtest kan ook worden gebruikt om op geregelde tijden de inrichtingen waaruit de automatisering is samengesteld, te controleren. De eindtest en de inbedrijfstelling van de automatisering moeten door vakbe­kwaam en deskundig personeel uitgevoerd worden. Dat moet ook bepalen
Werkzaamheden die aan een bevoegde technicus zijn voorbehouden
NL
Nederlands – 9
7 Bevestig op een niet te verwijderen manier op de deur een etiket of een
plaatje met de afbeelding van afb. 46 (hoogte minimaal 60 mm) met daarop de tekst “LET OP! GEVAAR VOOR BEKNELLING”.
WERKZAAMHEDEN IN VERBAND MET PERIODIEK ONDERHOUD
Over het algemeen heeft dit product geen bijzonder onderhoud nodig; toch zorgt regelmatige controle ervoor de installatie efficiënt te houden en een regel­matige werking van de geïnstalleerde veiligheidssystemen te waarborgen. Raadpleeg daarom voor een correct onderhoud het hoofdstuk Onderhouds- plan” in de sectie “TECHNISCHE DOCUMENTATIE” aan het einde van deze handleiding.
AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
Dit product is een integrerend deel van de automatisering en dient dus daarom samen daarmee verwerkt te worden.
Wanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen de ontmantelings­werkzaamheden, zoals dit ook bij de installatiewerkzaamheden het geval is, door bevoegd personeel uitgevoerd te worden. Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen, waarvan sommige gerecycleerd kunnen worden. Win inlichtingen over de methoden van herge­bruik of afvalverwerking zoals die in de in uw gebied van kracht zijnde voor-
schriften is voorzien
.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke stoffen bevatten; als die in het milieu terecht zouden komen, zouden ze scha­delijke gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben
.
Zoals u kunt zien aan het symbool hiernaast is het verbo­den dit product met het gewone huisvuil weg te gooien Scheid uw afval voor verwerking op een manier zoals die in de plaatselijke regelgeving is voorzien, of lever het product bij uw leverancier in wanneer u een nieuw gelijksoortig pro­duct koopt.
Let op! – de plaatselijke regelgeving kan in geval van illega­le dumping van dit product in zware straffen voorzien
.
besturingseenheid oproept (bijvoorbeeld dat de deur terugloopt bij de sluit- manoeuvre).
5 Meet de stootkracht volgens de voorschriften van de norm EN 12445 en
probeer daarna, indien de aansturing van het „motorvermogen“ gebruikt wordt als hulpmiddel voor het systeem om de stootkracht terug te brengen, eventueel die instelling te vinden, welke de beste resultaten oplevert.
6 Geef opdracht tot een sluitmanoeuvre en controleer de stootkracht van de
deur op de oppervlakte van de vloer. Probeer, zo nodig, de druk weg te nemen en die afstelling te vinden die de beste resultaten geeft.
INBEDRIJFSTELLING VAN DE AUTOMATISERING
Inbedrijfstelling kan alleen plaatsvinden nadat alle fasen van de eindtest met succes zijn afgesloten. Gedeeltelijke inbedrijfstelling of in “tijdelijke” situaties is niet toegestaan.
1 Maak een technisch dossier van de automatisering dat de volgende docu-
menten moet omvatten: een overzichtstekening (zie het voorbeeld op afb. 6, 7 en 8), een schema van de verrichte elektrische aansluitingen (zie de voor­beelden van STAP 6), een analyse van de risico’s en de toegepaste oplos­singen (zie op de site www.niceforyou.com de in te vullen formulieren), de conformiteitsverklaringen van alle fabrikanten voor de gebruikte inrichtingen en de conformiteitsverklaring die door de installateur is ingevuld (zie de sec­tie “TECHNISCHE DOCUMENTATIE”).
2 Breng op de deur een plaatje aan met daarop tenminste de volgende gege-
vens: type automatisering, naam en adres van de fabrikant (verantwoordelijk voor de “inbedrijfstelling”), serienummer, bouwjaar en “CE”-keurmerk.
3 Vul de conformiteitsverklaring in en geef ze aan de eigenaar van de automa-
tisering; Hiervoor kunt u de EG-conformiteitsverklaringin de sectie “TECHNISCHE DOCUMENTATIE” gebruiken.
4 Vul het formulier Gebruiksaanwijzingin dat u in de sectie “TECHNISCHE
DOCUMENTATIEvindt en geef dat aan de eigenaar van de automatisering.
5 Vul het formulier “Onderhoudsplan” in dat u in de sectie “TECHNISCHE DO CU-
MENTATIE” vindt en dat de onderhoudsvoorschriften voor alle inrichtingen van de automatisering omvat en geef dit aan de eigenaar van de automatisering.
6 Alvorens de automatisering in bedrijf te stellen dient u de eigenaar uitvoerig
over de nog aanwezige gevaren en risico’s te informeren.
CE-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Verklaring conform Richtlijnen: 1999/5/CE (R&TTE), 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) bijlage II, deel B
Opmerking - De inhoud van deze verklaring komt overeen met hetgeen is vastgelegd in het officiële document dat is gedeponeerd ten kantore van Nice S.p.a., en in het bijzon­der met de laatste herziene en beschikbare versie ervan, vóór het drukken van deze handleiding. De hier gepresenteerde tekst is herzien om redactionele redenen. Een kopie van de oorspronkelijke verklaring kan worden aangevraagd bij Nice S.p.a. (TV) Italië.
Nummer: 290/SHEL Revisie: 2 Taal: NL Naam fabrikant: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italië Persoon gemachtigd tot het samenstellen van het technisch dossier: Dhr. Oscar Marchetto. Type: Elektromechanische reductiemotor en bijbehorende accessoires Modellen: SHEL50, SHEL75 Accessoires: Afstandsbedieningen serie FLO, FLOR, Smilo
Ondergetekende, Luigi Paro, verklaart in zijn functie als Gedelegeerd Directeur onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de hierboven vermelde producten voldoen aan de bepalingen die zijn vastgesteld door de volgende richtlijnen:
• Richtlijn 1999/5/CE VAN HET EUROPEES PARLAMENT EN VAN DE EUROPESE RAAD van 9 maart 1999 met betrekking tot radioapparatuur en eind­apparatuur voor communicatie en de wederzijdse erkenning van hun conformiteit, op basis van de volgende geharmoniseerde normen:
- Bescherming van de gezondheid (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Elektrische veiligheid (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006
- Elektromagnetische compatibiliteit (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Radiospectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007
• RICHTLIJN 2004/108/CE VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE van 15 december 2004 betreffende de onderlin­ge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten inzake elektromagnetische compatibiliteit en tot wijziging van richtlijn 89/336/EEG, volgens de hier­opvolgende geharmoniseerde normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Bovendien voldoet het product aan de hieropvolgende richtlijn volgens de voor “pseudo-apparaten” geldende vereisten:
• Richtlijn 2006/42/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE van 17 mei 2006 betreffende apparaten, bedoeld als aanpassing van Richtlijn 95/16/EG (herschikking)
- Hierbij verklaart men dat het relevante techinische dossier is ingevuld volgens de aanwijzingen in bijlage VII B van de richtlijn 2006/42/EG en dat daarbij aan de hieropvolgende verplichte eisen is voldaan: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
- De fabrikant zal zorgdragen voor de overdracht van informatie bertreffende het pseudo-apparaat, op speciaal verzoek van de wetgevende instanties zonder daarbij afbreuk te doen aan zijn eigen intellectueel eigendomsrecht.
- Mocht het pseudo-apparaat in gebruik worden genomen in een land waar een andere taal wordt gesproken dan in deze verklaring is gebruikt, is de importeur verplicht een ver­taling van het desbetreffende document aan de documentatie toe te voegen.
- Het is niet toegestaan het pseudo-apparaat in gebruik te nemen voordat het uiteindelijke apparaat waarin dit zal worden ingebouwd, indien van toepassing, geschikt is verklaard volgens de richtlijn 2006/42/EG.
Het apparaat voldoen bovendien aan de volgende normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008; EN 60335-2­103:2003
Het appraat voldoet, voor zover het de toepasselijke onderdelen betreft, aan de volgende normen: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 23 mei 2011
Ing. Luigi Paro (Gedelegeerd Directeur)
NL
10 – Nederlands
AANBEVELINGEN:
Het product SHELKIT50 - SHELKIT75 is vervaardigd door Nice S.p.a. (TV) I.Alle hier opgevoerde technische gegevens hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (±5°C).Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor op elk door haar gewenst moment wijzigingen in haar producten aan te brengen, waarbij functionaliteit en gebruiksbestemming echter
gehandhaafd blijven.
TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE VERSCHILLENDE PRODUCTONDERDELEN
REDUCTIEMOTOR: SHELKIT50 SHELKIT75
Toegepaste technologie 24 V-motor Stroomvoorziening 230 Vac 50/60 Hz Maximumkoppel start 9 Nm 12 Nm Nominale koppel 6 Nm 7,5 Nm Maximum duwkracht 500 N 750 N Nominale duwkracht 350 N 450 N Maximumvermogen 200 W 280 W Snelheid manoeuvre 0.07 ÷ 0.13 m/s 0.08 ÷ 0.14 m/s Maximumduur continue werking 4 minuten MCycli/uur bij nominaal koppel (20°) 8 Omgevingstemperatuur voor werking -20° C ÷ +50° C Afmetingen 305 x 109 h x 130 (mm) Gewicht 4 kg Isolatieklasse 1 Gebruikerslicht 12 V / 10 W fitting BA15
Voor normaal gesloten contacten, normaal open contacten of met constante weerstand 8,2 KΩ;
Ingang STOP in zelfinstelling (een wijziging ten opzichte van de in het geheugen opgeslagen staat heeft de
instructie “STOP” ten gevolge).
Ingang STAP-VOOR-STAP Voor normaal open contacten Ingang FOTO Voor veiligheidsinrichtingen met normaal gesloten contacten Radio-ontvanger Ingebouwd
Programmeerbare functies
4 programmeerbare functies (zie paragraaf 6.3). Zelfinstelling van het soort
“STOP”-inrichting (contact NO, NC of weerstand 8,2 KΩ).
Functies met zelfinstelling
Zelfinstelling van de eindstanden bij opening en sluiting van de deur en berekening van de punten
voor vertraging en gedeeltelijke opening.
Gebruik in bijzonder zure, zoute of
Nee
potentieelexplosieve omgeving Beschermingsklasse IP 40 bij gebruik alleen binnenshuis of in beschermde omgeving
Geschatte levensduur (*) van 40.000 tot 80.000 cycli manoeuvres
(*) N.B. – De geschatte levensduur van het product ligt tussen de 40.000 en 80.000 cycli manoeuvres. Om de waarschijnlijke levensduur van uw automatisme vast te stellen dient u als volgt te werk te gaan:
a) – beoordeel de gebruiksomstandigheden en de krachten die bij uw installatie in het spel zijn zoals bijvoorbeeld...
• het gewicht en de lengte van de garagedeur;
• de perfecte uitbalancering van de garagedeur;
• de staat van onderhoud van de scharnieren van de garagedeur;
• het type vleugel: dicht of met veel openingen;
• de aanwezigheid van sterke wind;
• de gebruiksfrequentie van de automatisering. b) – leid uit deze beoordeling een waarde af die wordt uitgedrukt in een per centage dat in het
algemeen de hogere of geringere graad van slijtage van het automatisme bepaalt. c) – zoek op de grafiek hiernaast het geschatte percentage (op punt "b") en lees daar het
aantal cycli van manoeuvres af.
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
40.000
50.000
60.000
70.000
80.000
ZENDER FLO4R-S
BESCHRIJVING GEGEVENS
Typologie 4-kanaals zenders voor radiografische bediening Frequentie 433.92 MHz
Codering Digitale 52-bit rollingcode, type FLOR Toetsen 4 Uitgestraald vermogen 100 µW Stroomvoorziening 12 Vdc met batterij type 23 A
Levensduur van de batterijen
1 jaar, geschat op een basis van 20 instructies/dag met een duur van 1s bij 20°C (bij lage temperaturen vermindert de batterijwerking)
Omgevingstemperatuur
-40°C ÷ 85°C
bij werking Beschermingsklasse IP 40 (gebruik in huis of beschermde ruimten) Afmetingen 72 x 40h x 18 mm Gewicht 30 g
EN
English – I
Before using your automation system for the first time, ask the installer to explain the origin of any residual risks; take a few minutes and read the users instructions manual given you by the installer. Retain the manual for future use and deliver it to any subsequent owner of the automation system.
Your automation system is a machine that will faithfully execute your commands; unreasonable or improper use may generate dangers: do not operate the system if there are people, animals or objects within its range of operation.
Children:automation systems are designed to guarantee high levels of safe­ty and security. They are equipped with detection devices that prevent move­ment if people or objects are in the way, guaranteeing safe and reliable activa­tion. However, children should not be allowed to play in the vicinity of automat­ed systems; to prevent any accidental activations, keep all remote controls away from children: they are not toys!
Malfunctions: If you notice that your automation is not functioning properly, disconnect the power supply to the system and operate the manual release device. Do not attempt to make any repairs; call the installation technician and, in the meantime, operate the system like a non-automatic door after releasing the gearmotor as described below.
Maintenance: Like any machine, your automation needs regular periodic maintenance to ensure its long life and total safety. Arrange a periodic mainte­nance schedule with your installation technician. Nice recommends that main­tenance checks be carried out every six months for normal domestic use, but this interval may vary depending on the intensity of use. Only qualified person­nel are authorized to carry out checks, maintenance operations and repairs.
• Do not modify the system or its programming and adjustment parameters in any way, even if you feel capable of doing it: your installation technician is responsible for the system.
• The final test, the periodic maintenance operations and any repairs must be documented by the person who has performed them; these documents must remain under the custody of the owner of the system.
The only recommended maintenance operations that the user can per­form periodically concern the cleaning of the photocell glasses and the removal of leaves and debris that may impede the automation. To prevent anyone from activating the door release the automation system (as described below). Use a slightly damp cloth to.
Disposal: At the end of its useful life, the automation must be dismantled by qualified personnel, and the materials must be recycled or disposed of in com­pliance with the legislation locally in force.
In the event of malfunctions or power failures. While you are waiting for the technician to come (or for the power to be restored if your system is not equipped with buffer batteries), you can operate the system like any non-auto­matic door . In order to do this you need to manually release the gearmotor (this operation is the only one that the user of the automation is authorized to per­form): This operation has been carefully designed by Nice to make it extremely easy, without any need for tools or physical exertion.
Manual movement and release: before carrying out this operation please note that release can only occur when the door is stopped.
1. Pull the release cord down until you hear the release of the carriage (fig. A).
2. The door can now be moved manually (fig. B).
3. To restore automation operation return the door to the initial position until
you hear the carriage engage. Control with safety devices out of order: If the safety devices are mal-
functioning, it is still possible to control the door.
- Operate the door control device (remote control or key-operated selector switch etc.). If the safety devices enable the operation, the door will open and close normally , otherwise the flashing light flashes a few times but the manoeu­vre does not start (the number of flashes depends on the reason why the manoeuvre is not enabled).
- In this case, actuate the control again within 3 seconds and keep it actuated.
- After approximately 2 s the door will start moving in the “man present” mode, i.e. so long as the control is maintained the door will keep moving; as soon as the control is released the door will stop.
If the safety devices are out of order the automation must be repaired as soon as possible. Replacing the Remote Control Battery: if your radio control, after a peri-
od of time, seems not to work as well, or not to work at all, it may simply be that the battery is exhausted (depending on the type of use, it may last from several months up to one year and more). In this case you will see that the light con­firming the transmission is weak, or does not come on, or comes on only briefly . Before calling the installation technician try exchanging the battery with one from another operating transmitter: if the problem is caused by a low battery, just replace it with another of the same type.
WARNING!– The batteries contain polluting substances: do not dispose of them together with other waste but use the methods established by local regulations.
Lamp replacement: before proceeding, disconnect SHELKIT50 - SHELKIT75 from the power supply.
1. To open the white cover, unscrew the lateral screw and slide off the cover.
2. Remove the bulb by pressing it upwards and then rotating. Insert a new bulb
(12V / 21W fitting BA15).
A
B
Instructions and Warnings for users of SHELKIT50 - SHELKIT75 gearmotor
IT
II – Italiano
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore del
motoriduttore SHELKIT50 - SHELKIT75
Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare dal­l’installatore l’origine dei rischi residui, e dedicate qualche minuto alla lettura del manuale di istruzioni ed avvertenze per l’utilizzatore consegnatovi dal­l’installatore. Conservate il manuale per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad un eventuale nuovo proprietario dell’automazione.
La vostra automazione è un macchinario che esegue fedelmente i vostri comandi; un uso incosciente ed improprio può farlo diventare perico­loso: non comandate il movimento dell’automazione se nel suo raggio di azio­ne si trovano persone, animali o cose.
Bambini: un impianto di automazione garantisce un alto grado di sicurezza, impedendo con i suoi sistemi di rilevazione il movimento in presenza di persone o cose, e garantendo un’attivazione sempre prevedibile e sicura. È comunque prudente vietare ai bambini di giocare in prossimità dell’automazione e per evi­tare attivazioni involontarie non lasciare i telecomandi alla loro portata: non è
un gioco!
Anomalie: Non appena notate qualunque comportamento anomalo da par­te dell’automazione, togliete alimentazione elettrica all’impianto ed eseguite lo sblocco manuale. Non tentate da soli alcuna riparazione, ma richiedete l’inter­vento del vostro installatore di fiducia: nel frattempo l’impianto può funzionare come un’apertura non automatizzata, una volta sbloccato il motoriduttore come descritto più avanti.
Manutenzione: Come ogni macchinario la vostra automazione ha bisogno di una manutenzione periodica affinché possa funzionare più a lungo possibile ed in completa sicurezza. Concordate con il vostro installatore un piano di manutenzione con frequenza periodica; Nice consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale utilizzo domestico, ma questo periodo può variare in fun­zione dell’intensità d’uso. Qualunque intervento di controllo, manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da personale qualificato.
• Anche se ritenete di saperlo fare, non modificate l’impianto ed i parametri di programmazione e di regolazione dell’automazione: la responsabilità è del vostro installatore.
• Il collaudo, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono esse­re documentate da chi le esegue e i documenti conservati dal proprietario del­l’impianto.
Gli unici interventi che vi sono possibili e vi consigliamo di effettuare perio­dicamente sono la pulizia dei vetrini delle fotocellule e la rimozione di eventuali foglie o sassi che potrebbero ostacolare l’automatismo. Per impedire che qual­cuno possa azionare il cancello, prima di procedere, ricordatevi di sbloccare l’automatismo (come descritto più avanti) e di utilizzare per la pulizia sola­mente un panno leggermente inumidito con acqua.
Smaltimento: Al termine della vita dell’automazione, assicuratevi che lo smantellamento sia eseguito da personale qualificato e che i materiali vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
In caso di rotture o assenza di alimentazione: Attendendo l’intervento del vostro installatore, o il ritorno dell’energia elettrica se l’impianto non è dota­to di batterie tampone, l’automazione può essere azionata come una qualun­que apertura non automatizzata. Per fare ciò è necessario eseguire lo sblocco manuale (unico intervento consentito all’utente sull’automazione): tale opera­zione è stata particolarmente studiata da Nice per assicurarvi sempre la massi­ma facilità di utilizzo, senza uso di attrezzi particolari o necessità di sforzo fisico.
Sblocco e movimento manuale: prima di eseguire questa operazione por­re attenzione che lo sblocco può avvenire solo quando il portone è fermo.
1. Tirare il cordino di sblocco verso il basso fino a sentire lo sgancio del carrel­lo (fig. A).
2. A questo punto è possibile agire manualmente sul portone (fig. B).
3. Per ripristinare la funzionalità dell’automatismo riportare il portone nella posi-
zione iniziale fino a sentire l’aggancio del carrello. Comando con sicurezze fuori uso: nel caso i dispositivi di sicurezza pre-
senti nel portone non dovessero funzionare correttamente è possibile comun­que comandare il portone.
- Azionare il comando del portone (col telecomando, col selettore a chiave, ecc.); se tutto è a posto il portone si aprirà o chiuderà normalmente, altrimenti il lampeggiante farà alcuni lampeggi e la manovra non partirà (il numero di lam­peggi dipende dal motivo per cui la manovra non può partire).
- In questo caso, entro tre secondi si deve azionare nuovamente e tenere azionato il comando.
- Dopo circa 2 s inizierà il movimento del portone in modalità a “uomo presen­te”, cioè finché si mantiene il comando, il portone continuerà a muoversi; appe­na il comando viene rilasciato, il portone si ferma.
Con le sicurezze fuori uso è necessario far riparare quanto prima l’automatismo.
Sostituzione pila del telecomando: se il vostro radiocomando dopo qual-
che tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare affatto, potr eb­be semplicemente dipendere dall’esaurimento della pila (a seconda dell’uso, possono trascorrere da diversi mesi fino ad oltre un anno). Ve ne potete accor-
gere dal fatto che la spia di conferma della trasmissione non si accende, è fio­ca, oppure si accende solo per un breve istante. Prima di rivolgervi all’installa­tore provate a scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventual­mente funzionante: se questa fosse la causa dell’anomalia, sarà sufficiente sostituire la pila con altra dello stesso tipo.
Attenzione! – Le pile contengono sostanze inquinanti: non gettarle nei rifiuti comuni ma utilizzare i metodi previsti dai regolamenti locali.
Sostituzione lampada: prima di eseguire questa operazione togliere alimen­tazione allo SHELKIT50 - SHELKIT75.
1. Per aprire il coperchio bianco, svitare la vite laterale e sfilare il coperchio.
2. Togliere la lampadina premendo verso l’alto e poi facendola ruotare. Inserire
una nuova lampadina da 12V / 21W attacco BA15.
A
B
FR
Français – III
Avant d’utiliser pour la première fois l’automatisme, faites-vous expliquer par l’installateur l’origine des risques résiduels et consacrez quelques minutes à la lecture du manuel d’instructions et d’avertissements pour l’utilisateur qui vous est remis par l’installateur. Conservez le manuel pour pouvoir le consulter pour n’importe quel doute futur et remettez-le à tout nou­veau propriétaire de l’automatisme.
Votr e automatisme est un équipement qui exécute fidèlement vos commandes; une utilisation inconsciente et incorrecte peut le rendre dange­reux: ne commandez pas le mouvement de l’automatisme si des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
Enfants: une installation d’automatisation garantit un degré de sécurité élevé en empêchant avec ses systèmes de détection le mouvement en pré­sence de personnes ou d’objets et en garantissant une activation toujours pré­visible et sûre. Il est prudent toutefois d’éviter de laisser jouer les enfants à proximité de l’automatisme et pour éviter les activations involontaires, de ne pas laisser à leur portée les émetteurs qui commandent la manœuvre: ce
n’est pas un jeu!
Anomalies: si vous notez une anomalie quelconque dans le fonctionnement de l’automatisme, coupez l’alimentation électrique de l’installation et procédez au débrayage manuel. Ne tentez jamais de le réparer vous-même mais deman­dez l’intervention de votre installateur de confiance: dans l’intervalle, l’installa­tion peut fonctionner comme un système non automatisé, après avoir débrayé l’opérateur suivant les indications données plus lointi.
Maintenance: comme toutes les machines, votre automatisme a besoin d’une maintenance périodique pour pouvoir fonctionner le plus longtemps pos­sible et en toute sécurité. Établissez avec votre installateur un plan de mainte­nance périodique programmée; Nice conseille une intervention tous les 6 mois pour une utilisation domestique normale mais celle période peut varier en fonc­tion de l’intensité d’utilisation. Toute intervention de contrôle, maintenance ou réparation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié.
• Même si vous estimez en être capable, ne modifiez pas l’installation et les paramètres de programmation et de réglage de l’automatisme: la responsabi­lité en incombe à votre installateur.
• L’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les éven­tuelles réparations doivent être documentés par la personne qui s’en charge et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation.
Les seules interventions: que l’utilisateur peut et doit effectuer périodique­ment sont le nettoyage des verres des photocellules et l’élimination des feuilles et des cailloux qui pourraient bloquer l’automatisme. Pour empêcher que quelqu’un puisse actionner la porte, avant de continuer, n’oubliez pas de débrayer l’automatisme (comme nous l’avons décrit) et d’utiliser pour le nettoyage uniquement un chiffon légèrement imbibé d’eau.
Mise au rebut: À la fin de la vie de l’automatisme, assurez-vous que le démantèlement est effectué par du personnel qualifié et que les matériaux sont recyclés ou mis au rebut en respectant les normes locales en vigueur.
En cas de ruptures ou absence d’alimentation électrique: En atten­dant l’intervention de votre installateur (ou le retour du courant si l’installation est dépourvue de batterie tampon), l’installation peut être actionnée comme n’importe quel autre système non automatisé. Pour cela, il faut effectuer le débrayage manuel: cette opération, qui est la seule pouvant être effectuée par l’utilisateur de l'automatisme), a fait l’objet d’une étude particulière de la part de Nice pour vous assurer toujours une utilisation extrêmement simple et aisée, sans aucun outil ou effort physique.
Débrayage et mouvement manuel: avant d’effectuer cette opération, faire attention au fait que le débrayage ne peut être fait que lorsque la porte est à l’arrêt.
1. Tirer le cordon de débrayage vers le bas jusqu'à sentir le décrochage du chariot (fig. A).
2. Il est maintenant possible d’agir manuellement sur la porte (fig. B).
3. Pour rétablir le fonctionnement de l’automatisme, remettre la porte dans sa
position initiale, jusqu'à a sentir l’accrochage du chariot. Commande avec sécurités hors service: Si les dispositifs de sécurité ne
fonctionnent pas correctement ou sont hors service, on peut quand même commander la porte.
- Actionner la commande de la porte (avec la télécommande ou le sélecteur à clé). Si les sécurités donnent leur accord la porte s’ouvrira normalement, autre­ment: le clignotant émet quelques clignotements mais la manœuvre ne démarre pas (le nombre de clignotements dépend du motif pour lequel la manœuvre ne démarre pas).
- Maintenant, dans les 3 secondes, il faut actionner de nouveau la commande et la maintenir active.
- Au bout d’environ 2 s le mouvement de la porte commencera en mode « homme mort », c’est-à-dire que tant que la commande est maintenue, le portail continue sa manœuvre; dès que la commande est relâchée, la porte s’arrête.
Avec les sécurités hors service, il faut faire réparer au plus tôt l’au­tomatisme.
Remplacement de la pile de l’émetteur: si votre installation est munie
d’une radiocommande qui au bout d’une certaine période présente des pro­blèmes de fonctionnement ou ne fonctionne plus du tout, cela pourrait dépen­dre tout simplement du fait que la pile est usagée (suivant l’intensité d’utilisa­tion, il peut s’écouler plusieurs mois jusqu’à plus d’un an). Vous pouvez vérifier cet état de chose si le voyant de confirmation de la transmission est faible, s’il ne s’allume plus du tout ou s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser à l’installateur , essayez de r emplacer la pile en utilisant celle d’un autre émetteur qui fonctionne encore: si cette intervention remédie au problème, il vous suffit de remplacer la pile usagée par une neuve du même type.o.
Attentione! – Les piles contiennent des substances polluantes: ne pas les jeter à la poubelle mais suivre les règles de tri sélectif prévues par les réglemen­tations locales.
Remplacement de l’ampoule : avant d’effectuer cette opération, couper l’alimentation du SHELKIT50 - SHELKIT75.
1. Pour ouvrir le couvercle blanc, dévisser la vis latérale et retirer le couvercle.
2. Enlever l’ampoule en l’enfonçant et en la faisant tourner. Monter une
ampoule neuve de 12 V / 21 W culot à baïonnette BA15.
A
B
Instructions et recommandations destinées à l’utilisateur
de l’opérateur SHELKIT50 - SHELKIT75
ES
IV – Español
Instrucciones y advertencias para el usuario del motorreductor
SHELKIT50 - SHELKIT75
Antes de usar por primera vez el automatismo, pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de ins- trucciones y advertencias para el usuario usuario entregado por el ins­talador . Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuer­de entregarlo a un posible nuevo dueño del automatismo.
El automatismo ejecuta fielmente los mandos dados; un uso incons­ciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione el auto­matismo cuando en su radio de acción haya personas, animales o bienes.
Niños: una instalación de automatización garantiza un elevado grado de seguridad, impidiendo, gracias a sus sistemas de detección, que se mueva ante la presencia de personas o cosas, y garantizando una activación previsible y segura. Procure que los niños no jueguen cerca del automatismo y mantenga los controles remotos lejos de su alcance: no son un juguete!
Desperfectos: ni bien note que el automatismo no funciona correctamente, corte la alimentación eléctrica de la instalación y realice el desbloqueo manual. No realice ninguna reparación y llame a su instalador de confianza: una vez desbloqueado el motorreductor, la instalación podrá funcionar manualmente como un cerramiento no automatizado, tal como se describe más adelante.
Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamien­to seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico Establezca con su instalador un plan de manteni­miento con frecuencia periódica. Nice aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso. Cualquier tipo de control, mantenimiento o reparación debe ser realiza­do sólo por personal cualificado.
• Aunque piense que lo sabe hacer, no modifique la instalación ni los paráme­tros de programación y de regulación del automatismo: la responsabilidad es de su instalador.
• El ensayo, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparacio­nes deben ser documentados por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación.
Las únicas operaciones que pueden hacerse y que le aconsejamos efec­tuar periódicamente son la limpieza de los vidrios de las fotocélulas y la elimi­nación de hojas o piedras que podrían obstaculizar el automatismo. Para que nadie pueda accionar la puerta, antes de proceder recuerde desbloquear el automatismo (como descrito más adelante) y utilice para la limpieza única­mente un paño ligeramente humedecido con agua.
Desguace al final de la vida útil del automatismo, el desguace debe ser rea­lizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o elimina­dos según las normas locales vigentes.
En el caso de roturas o falta de alimentación: esperando la interven­ción de su instalador , o la llegada de la energía eléctrica si la instalación no está dotada de baterías compensadoras, la automatización puede accionarse igual que cualquier cerramiento no automatizado. A tal fin es necesario realizar el desbloqueo manual (única operación que el usuario puede realizar): dicha ope­ración ha sido estudiada por Nice para facilitarle su empleo, sin necesidad de utilizar herramientas ni hacer esfuerzos físicos.
Desbloqueo y movimiento manual: antes de ejecutar esta operación observe que el desbloqueo puede efectuarse sólo cuando la puerta esté dete­nida.
1. Jale del tirador de desbloqueo hacia abajo hasta sentir que el carro se des­enganche (fig. A).
2. Entonces, es posible mover manualmente la puerta(fig. B).
3. Para restablecer el funcionamiento del automatismo, coloque la puerta en la
posición original hasta sentir que el carro se engancha. Accionamiento con dispositivos de seguridad fuera de uso: si los dis-
positivos de seguridad montados en la puerta no funcionaran correctamente, es de igual forma posible accionar la puerta.
- Accione el mando de la puerta (con el telemando, con el selector de llave, etc.); si todo es correcto, la puerta se abrirá o cerrará normalmente, en caso contrario, la luz intermitente destellará algunas veces y la maniobra no arranca­rá (la cantidad de destellos depende de la razón que impide que arranque la maniobra).
- En este caso, dentro de tres segundos, accione nuevamente el mando y
manténgalo accionado.
- Transcurridos alrededor de 2 s, comenzará el movimiento de la puerta en modo “hombre muerto”, es decir mientras se mantenga apretado el mando la puerta seguirá moviéndose; ni bien se suelte el mando, la puerta se detendrá.
Con los dispositivos de seguridad fuera de uso es necesario hacer reparar lo antes posible el automatismo.
Sustitución de la pila del telemando: si el radiomando después de trans-
currido un cierto período no funciona correctamente o deja de funcionar , podría ser que la pila esté agotada (puede durar desde varios meses a más de un año según el uso). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión no se enciende, es
débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al ins­talador, pruebe a sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo.
Atención! – las pilas contiene substancias contaminantes: no las arroje en los residuos normales sino que elimínelas de acuerdo con las leyes locales.
Sustitución de la bombilla: antes de cumplir esta tarea corte la alimenta­ción del SHELKIT50 - SHELKIT75.
1. Para abrir la tapa blanca, desenrosque el tornillo lateral y extraiga la tapa.
2. Quite la bombilla presionándola hacia arriba y luego girándola. Coloque una
bombilla nueva de 12V / 21W conexión BA15.
A
B
DE
Deutsch – V
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer des Toröffners
SHELKIT50 - SHELKIT75
Bevor Sie die Automatisierung zum ersten Mal verwenden, lassen Sie sich von Ihrem Installateur erklären, wie Restrisiken entstehen können, und widmen Sie dem Lesen der Anweisungen und Hinweise für den Benut- zer, die Ihnen Ihr Installateur aushändigen wird, ein paar Minuten. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige Zweifelsfälle auf und übergeben Sie diese ggf. einem neuen Besitzer der Automatisierung.
Ihre Automatisierung ist eine Maschine, die Ihre Befehle getreu durchführt; ein verantwortungsloser und unsachgemäßer Gebrauch kann gefährlich werden: verursachen Sie keine Bewegung der Automatisierung, wenn sich Personen, Tiere oder Gegenstände in ihrem Aktionskreis befinden.
Kinder: eine Automatisierungsanlage gewährleistet einen hohen Sicherheits- grad und verhindert mit ihren Schutzsystemen, dass sie sich bei Anwesenheit von Personen und Gegenständen bewegt, und gewährleistet eine immer vor­hersehbare und sichere Aktivierung. Als Vorsichtsmaßnahme sollte man aber Kindern verbieten, in der Nähe der Automatisierung zu spielen, und man sollte die Fernbedienungen nicht in der Reichweite von Kindern lassen: es handelt
sich nicht um ein Spiel!
Störungen: Schalten Sie die Stromversorgung zur Anlage ab, sobald Sie ein ungewöhnliches Verhalten der Automatisierung bemerken, und führen Sie die manuelle Entriegelung aus. Versuchen Sie nie, selbst Reparaturen auszuführ en, sondern fordern Sie den Eingriff Ihres Vertrauensinstallateurs an: in der Zwi­schenzeit, nachdem Sie den Getriebemotor wie weiter vorne beschrieben ent­riegelt haben, kann die Anlage wie eine nicht automatisierte Vorrichtung funk­tionieren.
Wartung: Wie jede Maschine benötigt auch Ihre Automatisierung eine regel- mäßige Wartung, damit sie so lange wie möglich und in voller Sicherheit funk­tionieren kann. Vereinbaren Sie mit Ihrem Installateur einen programmierten Wartungsplan. Nice empfiehlt eine programmierte Wartung alle sechs Monate bei Normalgebrauch für den Haushalt, dieser Zeitraum kann aber je nachdem, wie häufig die Anlage benutzt wird, unterschiedlich sein. Arbeiten wie Wartung, Kontrollen und Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Auch wenn Sie meinen, dass Sie wissen, wie das gemacht wird, ändern Sie die Anlage und die programmierten Parameter sowie die Einstellungen der Automatisierung nicht: diese Verantwortung steht Ihrem Installateur zu.
• Die Abnahme, die periodischen Wartungen und eventuelle Reparaturen müs­sen von dem, der diese Arbeiten ausführt, belegt sein, und diese Belege müs­sen vom Besitzer der Anlage aufbewahrt werden.
Die einzigen Eingriffe die Sie ausführen und periodisch auch ausführen soll­ten, sind die Reinigung der Gläser an den Photozellen und die Entfernung even­tueller Blätter oder Steine, die den Automatismus behindern könnten. Um zu verhindern, dass jemand das Tor betätigt, entriegeln Sie vor diesen Arbeiten den Automatismus (wie weiter vorne beschrieben). Zur Reinigung nur ein mit Wasser leicht benetztes Tuch verwenden.
Entsorgung: Versichern Sie sich, dass die Entsorgung am Ende der Lebensdauer Ihrer Automatisierung von Fachpersonal gemacht wird und dass die Materialien nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt werden.
Im Falle von Defekten oder bei Stromausfall: Warten Sie auf Ihren Installateur oder bis der Strom wieder vorhanden ist, falls Ihre Anlage keine Puf­ferbatterie hat; die Anlage kann wie eine beliebige nicht automatisierte Öff­nungsvorrichtung betätigt werden. Dazu muss die manuelle Entriegelung aus­geführt werden. Diesem Vorgang, der einzige, den der Benutzer der Automati­sierung ausführen kann, widmete Nice besondere Aufmerksamkeit, damit Sie diese Vorrichtung immer mit größter Einfachheit, ohne Werkzeug und ohne kör­perliche Anstrengungen betätigen können.
Entriegelung und Bewegung von Hand ACHTUNG: die Entriegelung kann nur ausgeführt werden, wenn das Tor steht.
1. Das Entriegelungsseil nach unten ziehen, bis man hört, dass sich der Wagen ausspannt (Abb. A).
2. Nun kann das Tor von Hand betätigt werden (Abb. B).
3. Um den Automatismus wieder in Betrieb zu setzen, das Tor in die Anfangs-
position zurückbringen, bis man hört, dass sich der Wagen einspannt. T orbewegung mit Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb: sollten die
am Tor vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen nicht korrekt funktionieren, kann das Tor trotzdem bewegt werden.
- Einen Befehl zur Bewegung des Tors erteilen (mit der Fernbedienung, dem Schlüsseltaster, usw.); wenn alles in Ordnung ist, wird sich das Tor normal öff­nen oder schließen, andernfalls wird die Blinkleuchte mehrmals blinken und es erfolgt keine Bewegung (die Anzahl der Blinkvorgänge hängt von der Ursache ab, warum keine Bewegung erfolgt).
- In diesem Fall muss die Schaltvorrichtung innerhalb von drei Sekunden erneut betätigt werden und betätigt bleiben.
- Nach ca. 2 s wird die Torbewegung im Modus “Todmann” erfolgen. Das be ­deutet, dass sich das Tor bewegen wird, solange Sie die Schaltvorrichtung betätigen; sobald Sie diese loslassen, steht das Tor.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb sind, muss der Automatismus so schnell wie möglich repariert werden.
Ersatz der Batterie der Fernbedienung: falls Ihre Funksteuerung nach
einiger Zeit anscheinend schlechter oder gar nicht funktioniert, so könnte das ganz einfach von der leeren Batterie abhängen (je nach Gebrauch kann das nach mehreren Monaten bis zu mehr als einem Jahr geschehen). Sie können das an dem Leuchtmelder bemerken, der die Sendung bestätigt und nur schwach oder gar nicht oder nur ganz kurz leuchtet. Bevor Sie sich an den Installateur wenden, versuchen Sie, die Batterie mit der eines anderen, funktio­nierenden Senders auszuwechseln: sollte das die Ursache sein, genügt es, die alte Batterie mit einer anderen gleichen Typs auszuwechseln.
ACHTUNG! – Batterien enthalten Schadstoffe: nicht in den Stadtmüll geben, sondern nach den örtlichen Verordnungen entsorgen.
Ersatz der Glühbirne: vor Durchführung dieser Arbeit, die Stromversorgung zu SHELKIT50 - SHELKIT75 abschalten.
1. Um den weißen Deckel zu öffnen, die seitliche Schraube abschrauben und den Deckel abziehen.
2. Die Birne entfernen, indem sie nach oben gedrückt und gedreht wird. Eine neue Birne mit 12V/21W Anschluss BA15 einsetzen.
A
B
PL
VI – Polski
Instrukcje i ostrzeżenia skierowane do użytkownika siłownika
SHELKIT50 - SHELKIT75
Przed pierwszym użyciem automatyki, poproście instalatora o wyja- śnienie, jakie zagrożenia mogą pojawić się w czasie użytkowania bramy i skąd pochodzą, przeznaczcie kilka minut na przeczytanie instrukcji i ostrzeżeń dla użytkownika jakie przekazał wam instalator. Należy przechowywać instrukcje w celu możliwych późniejszych konsultacji i przekazać ją ewentual­nemu następnemu użytkownikowi bramy.
Wasz automat jest maszyną, która dokładnie wykonuje wasze polecenia; niewłaściwe lub nieuprawnione użycie może stać się niebezpiecz-
ne: nie sterujcie ruchem bramy, jeśli w jej pobliżu znajdują się osoby, zwierzęta lub przedmioty.
Dzieci: automatyka gwarantuje wysoki stopień bezpieczeństwa. Zatrzymuje ruch, gdy jej system zabezpieczający odczyta obecność osób lub rzeczy i gwa­rantuje uaktywnienie tego sytemu w sposób pewny i przewidziany. Bezpieczniej jednak jest zabronić dzieciom bawienia się w pobliżu automatyki jak również pozostawionymi bez nadzoru pilotami, aby uniknąć nieumyślnego włączenia:
to nie zabawka!
Usterki. Gdy zauważy się jakiekolwiek niewłaściwe zachowanie automatyki należy odłączyć od niej zasilanie elektryczne i wysprzęglić ręcznie według pro­cedury niżej opisanej. Nie próbujcie sami wykonać jakiejkolwiek naprawy, lecz zwróćcie się o pomoc do waszego zaufanego instalatora: W międzyczasie bra­ma może działać jako otwierana ręcznie (po odblokowaniu siłownika), tak jak to wcześniej opisano.
Czynności konserwacyjne. Automatyka, jak każda maszyna, wymaga okresowych czynności konserwacyjnych, co gwarantuje jej bezpieczne i długo­letnie funkcjonowanie. Uzgodnić z waszym instalatorem program okresowych przeglądów konserwacyjnych. Firma Nice poleca, aby przeglądy wykonywać co sześć miesięcy, ale zależy to też od intensywności użytkowania. Jakikolwiek przegląd, związany z czynnościami konserwacyjnymi czy naprawą, ma być wykonany przez wykwalifikowany personel.
Nawet jeśli uważacie że potraficie, nie modyfikujcie urządzenia i parametrów programowania oraz nie regulujcie automatyki: należy to do waszego instalatora.
Odbiór, konserwacje okresowe i ewentualne naprawy muszą być udokumen­towane przez wykonującego je, a dokumentacja przechowywana przez właści­ciela urządzenia.
Jedyne czynności, które możecie i powinniście wykonywać okresowo, to czyszczenie szybek fotokomórek i usuwanie ewentualnych liści, kamieni i innych obiektów, które mogłyby przeszkodzić w ruchu bramy. Aby uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie bramy, przed rozpoczęciem tych prac pamiętajcie o odblokowaniu automatu (tak jak wcześniej to opisano). Do czyszczenia uży­wajcie jedynie ściereczki lekko zwilżonej wodą.
Złomowanie. Po zakończeniu okresu użytkowania automatyki dopilnujcie, aby likwidacja została przeprowadzona przez wykwalifikowany personel i aby materiały zostały poddane recyklingowi lub utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
W wypadku uszkodzenia lub braku zasilania. Oczekując na waszego instalatora lub do momentu przywrócenia zasilania (jeśli urządzenie nie jest wyposażone w dodatkowy akumulator), brama może być używana jako obsłu­giwana ręcznie. W tym celu należy wykonać wysprzęglenie siłownika (jedyne działanie dozwolone użytkownikowi): ta operacja została szczególnie przemy­ślana przez Nice, aby zapewnić wam maksymalną łatwość bez użycia specjal­nych narzędzi lub dużego wysiłku fizycznego.
Odblokowanie i ruch ręczny: przed wykonaniem tej operacji zwrócić uwa­gę na to, że odblokowanie może być wykonane jedynie kiedy skrzydło jest nie­ruchome.
1. Pociągnąć za linkę odblokowującą do dołu, aż do usłyszenia odczepienia wózka (rys. A).
2. Teraz można ręcznie przesunąć (rys. B).
3. Aby przywrócić funkcjonowanie automatyki delikatnie i powoli ustawić bra-
mę w pozycji początkowej aż do usłyszenia “kliknięcia” i zasprzęglenia wózka.
Sterowanie z niesprawnymi urządzeniami bezpieczeństwa: w przy­padku kiedy urządzenia bezpieczeństwa znajdujące się na bramie nie działają prawidłowo, można również sterować bramą.
- Uruchomić bramę (pilotem, nadajnikiem radiowym, przełącznikiem itp.); jeśli wszystko jest w porządku, brama zadziała w sposób normalny, w przeciwnym wypadku lampa ostrzegawcza kilka razy błyśnie i manewr nie rozpocznie się (ilość błysków zależy od przyczyny dla której manewr nie może się rozpocząć
- W tym przypadku, w przeciągu 3 sekund należy powtórnie włączyć i trzymać włączone sterowanie.
- Po około 2 sekundach rozpocznie się ruch bramy w trybie “Manualnym”, to znaczy brama się przesuwa dopóki wciskamy przycisk (lub trzymamy przekrę­cony kluczyk) a po ich puszczeniu natychmiast zatrzyma się.
Przy niedziałających zabezpieczeniach należy jak najprędzej napra­wić system.
Wymiana baterii w pilocie jeśli wasz pilot po jakimś czasie używania ma
zmniejszony zasięg lub w ogóle przestał działać, może to być po prostu skut-
kiem wyczerpania się baterii (w zależności od intensywności używania, bateria wytrzymuje od kilku miesięcy do ponad roku). Możecie sprawdzić fakt wyczer­pania baterii ponieważ dioda potwierdzenia na pilocie nie zapala się, albo świe­ci bardzo słabo, lub zapala się tylko na chwilkę. Przed zwróceniem się do insta­latora, spróbujcie zamienić baterie na inne, wyjęte z nadajnika działającego pra­widłowo: jeśli to jest powodem niedziałania, to wystarczy wymienić baterię na nową tego samego typu.
Uwaga: Baterie zawierają substancje trujące: nie wyrzucajcie ich do śmieci ale usuńcie zgodnie z aktualnymi przepisami. nie wyrzucać do śmieci, ale przy ich zbycie należy dostosować się do miejscowych norm i regulaminów w tej materii.
Wymiana żarówki przed wykonaniem tej operacji należy odciąć zasilanie od SHELKIT50 - SHELKIT75.
1. Aby otworzyć białą pokrywę należy wykręcić boczną śrubę i następnie zdjąć pokrywę.
2. Wyjąć żarówkę naciskając do góry i obracając ją. Włożyć nową żarówkę 12V / 21W z cokołem BA15.
A
B
NL
Nederlands – VII
Voordat u de automatisering voor de eerste maal gaat gebruiken, is het raadzaam u door de installateur te laten uitleggen waar de restrisico's ontstaan, en enkele minuten van uw tijd te besteden aan het lezen van deze handleiding met aanwijzingen en aanbevelingen voor de gebruiker die de installateu u overhandigd heeft. Bewaar deze handleiding voor even­tuele toekomstige twijfels en geef haar aan een eventuele nieuwe eigenaar van de automatisering.
Uw automatisering is een machine die getrouwelijk uw instruc- ties opvolgt; onverantwoordelijk en oneigenlijk gebruik kan maken dat het een gevaarlijke machine wordt: laat de automatisering niet werken als er zich mensen, dieren of zaken binnen haar bereik bevinden.
Kinderen: een automatiseringsinstallatie biedt een hoge graad van veilig­heid, doordat ze met haar beveiligingssystemen de manoeuvre bij aanwezig­heid van mensen of zaken onderbreekt en altijd een voorspelbare en veilige activering garandeert. Het is in ieder geval verstandig kinderen te verbieden in de buurt van de installatie te spelen en de afstandsbedieningen buiten hun bereik te houden om te voorkomen dat de installatie per ongeluk in werking komt: het is geen speelgoed!
Storingen: Zodra u constateert dat de automatiseringsinstallatie niet werkt zoals ze dat zou moeten doen, dient u de stroomtoevoer naar de installatie te onderbreken en haar handmatig te ontgrendelen. Probeer niet zelf te repar eren, maar roep de hulp van uw vertrouwensinstallateur in: intussen kan de installatie werken als een niet geautomatiseerde toegang, wanneer u de reductiemotor op de hieronder beschreven manier ontgrendeld hebt.
Onderhoud: Zoals elke machine heeft uw installatie periodiek onderhoud nodig om haar zo lang mogelijk en geheel veilig te laten werken.Stel met uw installateur een onderhoudsplan met periodieke frequentie op; Nice raadt bij normaal gebruik bij een woning een onderhoudsbezoek om het half jaar aan, maar dit tijdsbestek kan variëren in functie van een meer of minder intensief gebruik. Alle controle-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen uit­sluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
• Ook al bent u van mening dit te kunnen doen, breng geen wijzigingen aan de installatie en de programmerings- en afstellingsparameters van uw automatise­ringsinstallatie aan: uw installateur is aansprakelijk.
• De opleveringstest, de periodieke nderhoudswerkzaamheden en de eventue­le reparatiewerkzaamheden dienen gedocumenteerd te worden door wie die uitvoert en de documenten dienen door de eigenaar van de installatie bewaard te worden.
De enige werkzaamheden die de gebruiker regelmatig kan en moet uitvoe­ren zijn het reinigen van de glaasjes van de fotocellen en het verwijderen van bladeren en stenen die het automatisme in diens werking kunnen belemmeren. Om te voorkomen dat iemand de deur in beweging kan bregen dient u eraan te denken voordat u dit gaat doen het automatisme (zoals verderop beschre­ven) te ontgrendelen en voor het schoonmaken alleen een enigszins vochtige in water gedrenkte doek te gebruiken.
Afvalverwerking: Als de automatisering niet meer gebruikt kan worden, dient u zich ervan te vergewissen dat de sloop daarvan door gekwalificeerd personeel wordt uitgevoerd en dat het materiaal volgens de plaatselijk gelden­de voorschriften wordt hergebruikt of naar de afvalverwerking wordt gezonden.
In geval van defecten of stroomuitval: In afwachting van het bezoek van uw installateur, (of het terugkeren van de elektrische stroom als de installa­tie niet van bufferbatterijen voorzien is), mag de installatie gebruikt worden als elke andere niet-geautomatiseerde toegang. Hiertoe dient u de automatisering handmatig te ontgrendelen: aan deze handeling, die de enige is die de gebrui­ker van de automatisering mag uitvoeren, heeft Nice bijzonder veel aandacht besteed om u altijd een maximum aan gebruiksvriendelijkheid te garanderen, zonder dat u gereedschap moet gebruiken of fysieke kracht moet aanwenden.
Ontgrendeling en handmatige manoeuvre: prima di Voordat u dit gaat doen dient u erop te letten dat ontgrendeling alleen kan plaatsvinden wanneer de deur dicht is.
1. Trek het ontgrendelingskabeltje zover naar beneden totdat u hoort dat de wagen los komt (afb. A).
2. Nu kunt u de deur handmatig bewegen (afb. B).
3. Om naar de automatische functie van het automatisme terug te keren dient
u de deur in debeginstand terug te brengen totdat u hoort dat de wagen vast­gehaakt wordt.
Bediening wanneer de veiligheidsinrichtingen buiten gebruik zijn:
indien de veiligheidsinrichtingen van de deur niet correct mochten functioneren, kunt u de deur toch bedienen.
- Activeer de bediening van de deur (met de afstandsbediening, sleutelschake­laar , etc.); als alles in or de is zal de deur normaal open of dicht gaan, anders zal het knipperlicht enkele malen knipperen en zal de manoeuvre niet van start gaan (het aantal malen dat het knipperlicht knippert heeft te maken met de reden waarom de manoeuvre niet van start kan gaan).
- In dit geval moet u de bedieningsinrichting binnen 3 seconden nogmaals activeren en geactiveerd houden.
- Na ongeveer 2 s komt de deur in beweging en wel in de modus “iemand aan­wezig”, d.w.z. zolang de bedieningsinrichting geactiveerd blijft, beweegt de deur; zodra de bedieningsinrichting losgelaten wordt, stopt de deur.
Wanneer de beveiligingen buiten gebruik zijn, moet het automatis­me zo snel mogelijk gerepareerd worden.
Vervanging van de batterij van de afstandsbediening:als uw afstands-
bediening na enige tijd minder lijkt te werken, of helemaal niet te werken, zou dit eenvoudigweg kunnen komen omdat de batterij leeg is (afhankelijk van het type daarvan kan dat na verschillende maanden of na twee/drie jaar zijn). U kunt dit zien doordat het waarschuwingslampje dat de doorzending bevestigt, zwak brandt, of helemaal niet brandt, of slechts eventjes brandt. Voordat u zich tot de installateur wendt kunt u proberen de batterij van een andere zender die wèl werkt, in te zetten: als dit de oorzaak van de storing is, behoeft u alleen maar een nieuwe batterij van hetzelfde type in te zetten.
Let op! – De batterijen bevatten vervuilende stoffen: gooi ze niet met het gewone huisvuil weg, maar gebruik de methoden die in de plaatselijke voor­schriften voorzien zijn.
Vervanging van de lamp: voordat u dit gaat doen dient u eerst de stroom­toevoer naar de SHELKIT50 - SHELKIT75 te onderbreken.
1. Voor het openen van de witte dekplaat dient u de schroef aan de zijkant los te draaien en de dekplaat weg te trekken.
2. Verwijder het lampje door het naar boven te duwen en daarna te draaien. Breng een nieuw lampje van 12V / 21W met een fitting BA15 aan.
A
B
Aanwijzingen en aanbevelingen bestemd voor de gebruiker
van de reductiemotor SHELKIT50 - SHELKIT75
VIII
4
3
EN SECTIONAL - IT SEZIONALE -
FR SECTIONNELLE - ES SECCIO-
NAL - DE SEKTIONALTOR -
PL BRAMA SEGMENTOWA -
NL SECTIONAAL
EN PROJECTING - IT DEBOR-
DANTE - FR DÉBORDANTE -
ES DESBORDANTE - DE AUSFA-
HREND - PL WYSTAJĄCA -
NL BUITEN DE GEVEL DRAAIEND
EN NON-PROJECTING - IT NON
DEBORDANTE - FR NON DÉBOR­DANTE - ES NO DESBORDANTE -
DE NICHT AUSFAHREND -
PL NIEWYSTAJĄCA - NL BINNEN
DE GEVEL BLIJVEND
ab c
d
f
e
g
hi l m
o
np
q
B
F
B
E
A
D
65 ÷ 100 mm
0 ÷ 400 mm
90 mm
129 mm
40 ÷ 400 mm
0 ÷ 400 mm
5
M D
G
1
2
r
305 mm
109 mm 129 mm
IX
9
6
7 8
a
b
c
d
l
e
f
h
m
g
g
X
V3,5 x 15
10
A
A
A
B
A
C
11
13
14
12
V6 x 30
R06
(EN open - IT aperta - FR ou-
verte - ES abierta - DE geöffnet
- PL otwarta NL open)
b
a
V8 x 45
XI
17
15-a 15-b
18
20
16
M8
R8 x 24
V8 x 45
19
21
M6
V6 x 18
XII
22
V6 x 14
M6
B
(0 ÷ 400 mm)
23
90°
23-a
24
26 27
25
XIII
28 29
30 31
32
12 123 4
TX RX
+ – + –
12345
33
Input STOP
0 VOLT (–)
LINE 24 Vcc (+)
Input STEP BY STEP
Input PHOTO
12345
1
12 1 234
2345
TX RX
+ – + –
12 1 234
TX RX
+ – + –
34
12345
35
XIV
12345
36
12345
37
12345
38
12345
39
12345
NA”“NC”
40 41
42
•P1
EN Green Led - IT Led verde
FR Led verte - ES Led verde - DE grüne Led PL Zielona dioda - NL Groene led
EN Red Led - IT Led rosso
FR Led rouge - ES Led rojo DE rote Led - PL Czerwona dioda NL Rode led
XV
43
45 46
T1
T3
T2
T4
44
A
B
ISTSHELKITR02.4865_05-07-2011
www.niceforyou.com
Nice SpA
Oderzo TV Italia info@niceforyou.com
Loading...