Nice SBAR Instructions And Warnings For Installation And Use

SBAR
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e manuale per l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
Automatic barrier
EN
English – 1
Contents
Chapter 1 - WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS
1.1 - Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Installation warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Special warnings related to European Directives applicable
to the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1.3.1 - Installation criteria and special warnings related to essential
requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Chapter 2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE . . . . . . . . . 3
Chapter 3 - INSTALLATION
3.1 - Preliminary checks for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Product application limit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2.1 - Product durability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3 - Typical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3.1 - Modifying the factory settings of the Closure manoeuvre . . . . . . . . 4
3.4 - Barrier fixture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4.1 - If the support surface already exists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4.2 - If the support surface does not exist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5 - Pole installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5.1 - Pole support assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5.2 - Pole assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7 - Mechanical stop adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Pole balancing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Chapter 4 - ELECTRICAL CONNECTIONS
4.1 - Description of the electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Initial start-up and connection check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 - Pre-set functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 - Recognition of the connected devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 - Recognition of limit positions on opening and closing . . . . . . . . . . . . . . 5
4.6 - Pole movement check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.7 - Connecting a radio receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.8 - Connecting the pole lights (optional accessory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.9 - Connecting the LED flashing light mod. XBA7 or traffic light to
LED mod. XBA8 (optional accessories) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10 - Connection of other devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.1 - Programming unit Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.2 - Buffer battery mod. PS124 (accessory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.3 - Solemyo System (photovoltaic supply) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Chapter 5 - TESTING AND COMMISSIONING
5.1 - Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 - Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chapter 6 - CONTROL UNIT PROGRAMMING
6.1 - Level one programming (ON-OFF functions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.2 - Level two programming (adjustable parameters) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Chapter 7 - TROUBLESHOOTING... (troubleshooting guide) . . . . . . . . .10
Chapter 8 - FURTHER INFORMATION
8.1 - Total deletion of control unit memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.2 - Other functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.3 - Adding or removing devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.1 - Bluebus Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.2 - Photocells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.3 - MOTB digital selector and proximity reader for MOMB
transponder cards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.3.4 - STOP Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.4 - Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.4.1 - Signals of control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.4.2 - Flashing light signals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PRODUCT DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . 15
Declaration of Conformity appendix I (removable appendix) . . . . . . . . . . 16
Operation manual (removable appendix) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance schedule (removable appendix) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
PICTURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - XIV
EC DECLARATION OF CONFORMITY and declaration of incorporation
of “quasi-machine” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
ENGLISH
Original instructions
1.1 - Safety instructions
• CAUTION! – This manual contains important instructions and warnings
for personal safety. Incorrect installation could cause serious physical injury. We recommend that you read this entire manual with care before starting any work. If in doubt, do not install the product and contact the Nice technical assistance department.
• CAUTION! – Important instructions: keep this manual in a safe place to enable future product maintenance and disposal operations.
1.2 - Installation warnings
• Before commencing installation, check that the product is suitable for the intended kind of use (see paragraph 3.1 and 3.2).If not suitable, do NOT pro­ceed with installation.
• The contents of this manual refer to a standard system such as that shown in fig. 1. Considering the risk situations that may arise during installation phases and use of the product, the automation must be installed in observance of the fol­lowing warnings.
- On the power line to the system, install a device for disconnection from the power mains with a gap between contacts that assures complete disconnec­tion in the conditions of overvoltage category III.
- All product installation and maintenance operations must be performed with the automation disconnected from the power mains. If the power disconnect device is not visible from the location of the automation, before starting work­ing, a suitable notice must be affixed on the power disconnect device stating “WARNING! MAINTENANCE IN PROGRESS”.
- Connect the product to an electric power line equipped with an earthing system.
- During installation, handle the automation with care to avoid crushing, impact, dropping or contact with liquids of any type. Never place the product near sources of heat or expose to naked flames. This may damage product compo­nents and cause malfunctions, fire or hazardous situations. If this occurs, sus­pend installation immediately and contact the Nice Service Centre.
- Never make modifications to any part of the product. Operations other than as specified can only cause malfunctions. The manufacturer declines all liabil­ity for damage caused by makeshift modifications to the product.
- This product is not designed to be used by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or with lack of experience or skill, unless suitable instructions regarding use of the product have been provided by a person responsible for safety.
- The product may not be considered an efficient system of protection against intrusion. If an efficient protection system is required, the automation must be integrated with other safety devices.
- Do not allow children to play with fixed control devices. Keep remote control devices out of reach of children.
- SBAR cannot be used before the commissioning procedure as specified in chapter 5 “Testing and commissioning”.
- The product’s packaging materials must be disposed of in full compliance with local regulations.
1.3 - Special warnings related to European Directives appli-
cable to the product
• “Construction Products” Directive:
Special warnings related to 89/106/EEC “Construction Products” Directive and subsequent modification 98/38/EEC applicable to the product:
- Complete installation of this product, as described in this instruction manual and for certain types of use (for example excluding exclusive use for vehicles) may class it in the field of application of the Directive “Con­struction Products” 89/106/EEC and relative harmonised standard EN 13241-1.
- Paragraph 1.3.1 specifies all installation criteria required to ensure that the pro duct complies with the essential requirements of the directive 89/106/EEC; the installer should check and ensure that all these criteria are strictly observed.
- Failure to observe one or more of these criteria may mean that the SBAR product may not meet all the essential requirements. Use of the product in
these situations is strictly prohibited until all the directive require­ments are met; in this case, the label “ES13241-1.4870” applied on the product must be removed and the “EC declaration of Conformity” in appendix I of this manual may not be used. As a consequence, the
installer in turn becomes the manufacturer of the “automatic barrier”, and must therefore ob serve all requirements of the Directive “Construction Products” 89/106/EEC and relative harmonised standard EN 13241-1. In this case SBAR must be considered as a “machine component” and the “Declaration of conformity” in appendix II may be used (for insertion in the technical documentation).
• “Machinery Directive”:
- Paragraph 1.3.1 specifies all installation criteria required to ensure that the product complies with the essential requirements of the “Machinery directive” 2006/42/EC (ex 98/37/EC). The installer should check and ensure that all these criteria are strictly observed.
WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS
1
EN
2 – English
- Failure to observe one or more of these criteria during installation or use may mean that the SBAR product may not meet all the essential require­ments. Use of the product in these situations is strictly prohibited until
all the directive requirements are met: the “EC declaration of Conformi­ty” in appendix I of this manual may not be used. As a consequence, the
in staller in turn becomes the manufacturer of the “automatic barrier”, and must therefore observe all requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC. The manufacturer must complete a risk assessment, which also includes the list of essential safety requirements as stated in “appendix I of the Machinery Directive”, specifying the relative solutions adopted. Note that the risk assessment is one of the documents that constitutes the au ­tomation “technical documentation”. This must be compiled by a profession­al installer with the possibility of using the “Declaration of Conformity” in appendix II to be compiled by the installer of SBAR.
Special warnings regarding suitability of this product in relation to the “Machinery” Directive 2006/42/EC; to be taken into consideration when the installer becomes the manufacturer of the product. SBAR is issued onto the market as a “quasi machine” and therefore constructed for incorporation in a machine or to be assembled with other machinery to produce a single “ma chine” in accordance with the Directive 2006/42/EC only in conjunction with the other components and in the ways as described in this instruction manual. As established in directive 2006/42/EC, this product may not be started up until the manufacturer of the machine, in which this product is incorporated, has not identified and declared as compliant with the direc­tive 2006/42/EC.
• “Low Voltage” Directive:
Particular warnings concerning the suitable use of this product in relation to the 2006/95/EEC “Low Voltage” Directive: This product meets the requirements of the “Low Voltage” Directive if used as specified in the configurations as envisaged in this instruction manual and in combination with the articles listed in the product catalogue of Nice S.p.a. These requirements may not be guaranteed if the product is used in config­urations or with other products that have not been foreseen; the use of the product is prohibited in these situations until the correspondence to the requirements foreseen by the directive have been verified by those perform­ing the installation.
• “Electromagnetic compatibility” Directive:
Particular warnings concerning the suitable use of this product in relation to the 2004/108/EEC “Electromagnetic Compatibility” 2004/10/EEC: This product has been subjected to tests regarding the electromagnetic com­patibility in the most critical of use conditions, in the configurations foreseen in this instructions manual and in combination with articles present in the Nice S.p.a. product catalogue The electromagnetic compatibility may not be guaranteed if the product is used in configurations or with other products that have not been foreseen; the use of the product is prohibited in these situations until the correspon­dence to the requirements foreseen by the directive have been verified by those performing the installation.
1.3.1 - Installation criteria and special warnings related to essen­tial requirements
This product, if correctly installed, complies with the essential requirements as envisaged by the European Directive on “Construction Products” 89/106/EEC according to the provisions of harmonised standard EN 13241-1, as specified in Table A; and by the European Directive on “Machinery” 2006/42/EC.
Caution! – If SBAR is intended for exclusively vehicle transit, it would be excluded from the field of application of EN 13241-1; in this case, compliance with some of the requirements stated in Table A may not be compulsory.
Transit may be considered “exclusively vehicle” when there is an express pro­hibition for other types (for example pedestrians), such as by using adequate signs and, if other types are required, there is adequate space in the immedi­ate vicinity.
• Release of hazardous substances:
The product does not contain and/or release hazardous substances in con­formity with the provisions of the standard EN 13241-1, point 4.2.9 and ac ­cording to the list of substances stated in the web site of the European Com­munity *: http:// europa.eu.int/comm/enterprise/construction/internal/dangsub/ dangmain_en.htm
(*) Last update: 17/03/2003 Special warning to guarantee compliance with the requirement – It is
essential that also all other materials used in installation, such as electric cables, comply with this requirement
• Resistance to wind load: Table B specifies resistance of the pole supplied to the differential pressure of
the wind. The tests were performed with the pole fitted with the impact protec­tion profile; other accessories may increase the exposed surface and thus reduce the resistance to wind load.
• Safe opening for vertically moving doors:
The product does not cause uncontrolled movements or dropping of the pole in the event of a fault on a single component of the suspension or balancing (spring) system.
Special warnings to guarantee compliance with the requirements:
- Perform installation in strict observance of all instructions in chapters “3 ­Installation ” and “5 - Testing and Commissioning”
- Ensure that a maintenance schedule is drawn up (for example, by using a “Maintenance indicator” connected to the FLASH output associated with the relative function - see Table 7); in which, all instructions in the chapter “Mainte­nance Schedule” must be strictly followed.
• Mechanical strength and stability of the product:
The product is designed and constructed to ensure that, during normal use, all forces applied, impact and normal wear will not damage or impair mechanical performance.
Caution: See specifications for the requirement “Safe opening for vertically moving doors”.
• Manoeuvring forces for power-operated doors/gates:
The operating forces applied by the pole in relation to the risks of crushing and impact are protected by means of one of the three following methods:
1 For operation with “hold-to-run” controls: as specified in EN 12453:2000,
point 5.1.1.4. In this case the control button must be located in sight of the automation, and if accessible by the public, the control must not be available to the latter, for example protected by means of a key-operated selector switch.
2 For “semi-automatic” operating mode: by force limitation as specified in
EN 12453:2000, points 5.1.1.5 and 5.1.3.3.
3 For “automatic” operating mode: by force limitation as specified in EN
12453:2000, points 5.1.1.5 and 5.1.3; in this case installation is compulsory of at least one pair of photocells as shown in fig. 1.
Specific warnings for “semi-automatic” and “automatic” operating modes: the type tests for checking efficiency of force limitation were performed
with the Force setting at the maximum level (Force = 8) and Speed setting at the maximum value (Speed = 5 (100%); with the pole assembled as per the instructions and fitted with the “impact protection profile” above and below the pole and with the accessory “indicator lights” XBA4 inserted on the upper impact protection profile.
Special warning to guarantee compliance with the requirement: See spec­i fications for the requirement “Safe opening for vertically moving doors”.
TABLE A - Essential requirements for CE marking (according to prospect ZA.1 of standard EN 13241-1)
Essential requirements Point of standard Result
Resistance to water 4.4.2 NPD* Release of hazardous substances 4.2.9 Compliant Resistance to wind load 4.4.3 Compliant Heat resistance 4.4.5 NPD* Permeability to air 4.4.6 NPD* Safe opening for vertically moving doors 4.2.8 Compliant Definition of the geometry of glass components 4.2.5 NPD* Mechanical strength and stability 4.2.3 Compliant Manoeuvring forces for power-operated doors/gates 4.3.3 Compliant Durability of resistance to water, heat resistance and permeability to air 4.4.7 NPD*
* NPD = No Performance declared, when the product does not offer this performance, for example “Permeability to air”, or when the requirement is not applicable, such as “Definition of the geometry of glass components”.
TABLE B
Pole type Class to EN 12424 Maximum wind speed Type of phenomena according
to the Beaufort scale
XBA19 pole 5 (> 1000 Pa) 389 m/s (108 km/h) Storm
EN
English – 3
Example of calculating lifetime of road barrier SBAR (refer to Table 2 and Graph 1):
SBAR with lights XBA4 (severity index of 15%) - Presence of saline mist (severity index of 10%): Total severity index = 25%
The estimated durability is approx. 240,000 manoeuvre cycles.
3.3 - Typical system
Fig. 3 shows the components in the product pack: [a] - road barrier with built-in control unit
[b] - pole support [c] - pole plug [d] - 2 pole joining brackets [e] - metal hardware (screws, washers, etc. keys for manual locking and release
of the pole)
[f] - fixing bolts [g] - photocell box [h] - foundation plate
Fig. 1 shows an example of an automation system set up with Nice compo­nents. With reference to the typical standard layout in fig. 1, locate the approx­imate position for installation of each component envisaged in the system.
CAUTION! – In general, position the ends of the ducting used for electri­cal cables in the vicinity of the points envisaged for fixture of the various components. Note: The ducting serves to protect electric cables and prevent
accidental damage, such as in the case of impact.
The barrier is factory set for the closing manoeuvre to the left; in this phase, it is important to decide whether the opening direction of the pole is to be inverted. If Closure to the right
is required, see paragraph 3.3.1.
Prepare the electrical cables needed for your system, referring to fig. 1 and “Table 3 - Technical specifications of electrical cables”.
3.1 - Preliminary checks for installation
Before proceeding with installation, check the condition of the product compo­nents, suitability of the selected model and conditions of the intended installa­tion environment.
• Ensure that all material used is in perfect condition and suitable for use.
• Ensure that all product application limits can be observed (see paragraph
3.2).
• Ensure that the selected installation environment is compatible with the over-
all dimensions of the product (fig. 2).
• Ensure that the selected surfaces for barrier installation are solid and guaran-
tee a stable fixture.
• Make sure that the fixing zone is not subject to flooding. If necessary, mount
the barrier raised from the ground.
• Ensure that the space around the barrier enables easy and safe completion
of manual manoeuvres.
• Ensure that there are no obstacles along the pole trajectory which prevent the
opening and closing manoeuvres.
• Ensure that each device to be installed is in a sheltered location and protect-
ed against the risk of accidental impact.
3.2 - Product application limit
Before installing the product, ensure that all values specified in the chapter “Technical product specifications” and maximum cycle frequency as stated in Table 1 are compatible with the intended use. – Ensure that the estimated durability (see paragraph 3.2.1) is compatible with
the intended use.
– Ensure that all limits, conditions and warnings in this manual can be
observed.
3.2.1 - Product durability
The lifetime is the average economic duration of the product. The value of life­time is strongly influenced by the intensity of the manoeuvres, i.e. the sum of all factors that contribute to product wear (see Table 2). To estimate the lifetime of your automation, proceed as follows:
01. Add the values of the items in Table 2 regarding the system conditions;
02. In Graph 1 from the value obtained above, trace vertical line until it inter-
sects the curve; from this point trace a horizontal line until it intersects the line of the “manoeuvre cycles”. The obtained value is the estimated lifetime of your product.
The lifetime values specified in the graph are only obtainable if the maintenance schedule is strictly observed (see chapter “Maintenance schedule”). The esti­mation of lifetime is made on the basis of design calculations and the results of tests performed on prototypes. As it is only an estimation, it does not represent any form of guarantee on the effective lifetime of the product.
INSTALLATION
3
SBAR is an electromechanical road barrier for residential use; it controls open­ing and closing of a road transit point with widths up to 3 metres.
CAUTION! – Any uses other than those specified herein or in environmen­tal conditions other than as stated in this manual are to be considered improper and are strictly prohibited!
SBAR is an electromechanical gearmotor with a 24 V motor, with optional flash­ing light signal (XBA7) and electric limit switch system. The control unit is set up for connected to devices belonging to the Nice Opera system and connection to the solar power system “Solemyo” (see paragraph 4.10.3). SBAR runs on electric energy and in the event of a power failure the pole can be released and moved manually. Alternatively the buffer battery model PS124 can be used (optional accessory - see paragraph 4.10.2), which guarantees a number of automation manoeuvres in the first few hours of power failure. To prolong this period or extend the number of manoeuvres, the Stand by function should be enabled (see table 6). SBAR is also designed for installation of the pole lights, mod. XBA4 (accessory
- see paragraph 4.8).
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
2
100.000
200.000
300.000
400.000
500.000
GRAPH 1
Severity index (%)
Manouvre cycles
Product Type
SBAR with XBA19
pole, impact protec-
tion rubber XBA13,
without accessories
SBAR with XBA19
pole, impact protec-
tion rubber XBA13
and lights mod. XBA4
Maximum
speed
V5
V4
Maximum work cycles per hour
100
80
Maximum consecutive work cycles
50
40
TABLE 1
Severity
Index
Pole with lights mod. XBA4 15 % Ambient temperature above 40°C or below 0°C 15 % Presence of dust or sand 10 % Presence of saline mist 10 % Interruption of manoeuvre via Foto > 10% 15 % Interruption of manoeuvre via Alt > 10% 25 % Force equal to 5 or 6 10 % Force equal to 7 or 8 10 % V3 and V4 speed 5 % Speed V5 20 %
TABLE 2
EN
4 – English
3.3.1 - Modifying the factory settings of the Closure manoeuvre
If Closure to the right
, is required proceed as follows:
01. Remove the cover (fig. 4);
02. Loosen the 2 screws fixing the cabinet door (fig. 4);
03. Remove the balancing screw, detaching it from the balancing lever (fig. 5 -
phase A, B, C, D);
04. Remove the balancing screw support bolt (fig. 6 - A);
05. Release the gear motor (see paragraph 3.6 - fig. 6 - B);
06. Turn the balancing lever through 90° (fig. 6 - C - use a rubber mallet if re -
quired);
07. Tighten the balancing screw support bolt fully down (fig. 7);
08. Attach the balancing screw in the correct location (fig. 8 - phase A, B);
09. Lock the gear motor (see paragraph 3.6);
10. On the control unit, activate (ON) the function “Motor rotation direction
(see chapter 6 - Table 6).
Prepare the electrical cables needed for your system, referring to fig. 1 andTable 3 - Technical specifications of electrical cables”.
3.4 - Barrier fixture
3.4.1 - If the support surface already exists
[] The fixing surface must be perfectly smooth and flat. If the surface is in con­crete, it must be at least 0.15 m thick, and must be adequately reinforced with steel cages. The concrete volume must be greater than 0.2 m3(a thickness of
0.25 m corresponds to 0.8 m
2
; in other words equal to a square base of
approx. 0.9 m per side). Anchoring to the concrete can be by means of 4 expansion bolts, fitted with 12
MA screws, which resist to a traction load of at least 400 Kg. If the fixing sur­face is in another material, the consistency must be checked and ensure that the 4 anchoring points can resist a load of at least 1000 Kg. For fixture, use 12 MA screws.
Proceed as follows:
01. Open the barrier cabinet (fig. 4);
02. Place the barrier on the fixing surface and trace the points where the slots
are to be fixed (fig. 9);
03. Move the barrier and drill the traced surface points; then insert 4 expansion
bolts, not supplied (fig. 10);
04. Position the barrier correctly and secure by means of the relative nuts and
washers not supplied (fig. 11 - A, B).
3.4.2 - If the support surface does not exist
01. Dig the foundation pit to house the foundation plate, (optional accessory).
For the pit dimensions, refer to the specifications at point [] of paragraph
3.4.1.
02. Prepare ducting for connection cables;
03. On the foundation plate, fix the 4 bolts, placing a nut on the upper side of
each and one on the lower side of the plate. Caution – The lower nut must be tightened down to the threaded section;
04. Now cast the concrete, and before it sets, embed the foundation plate, which must be positioned flush with the surface, parallel to the pole and perfectly level (fig. 12). Wait for the concrete to set completely; in general, at least 2 weeks;
05. Remove the 4 upper nuts of the bolts;
06. Open the barrier cabinet (fig. 4);
07. Position the barrier correctly and secure by means of the relative nuts and wa -
shers supplied with the foundation plate e moved in point 04 (fig. 13 - A, B).
3.5 - Pole installation
3.5.1 - Pole support assembly
01. Insert the two plugs in the relative seats on the output motor shaft (fig. 14
- phase A and B);
02. Position the support on the output motor shaft, placing it in the “vertical pole” position and tighten the relative screws and washers fully down to secure (fig. 15 - phase A and B);
03. Position the pole cover and partially secure
by means of the 4 screws sup-
plied (fig. 16 - phase A and B).
3.5.2 - Pole assembly
01. Lightly grease the aluminium guide on both sides (fig. 17).
02. Perform this operation on both ends of the pole: insert the first part of
impact protection rubber in the slot, through to the end of the pole; then insert the joint for the impact protection rubber (fig. 18) and repeat with all parts;
03. Position the pole plug (fig. 19): A) the impact protection must be inserted by at least 1 cm;
B) insert the pole plug and block the plug with the screws provided; C) push the upper impact protection towards the plug, making it slightly
protrude and block the two impact protection cover plugs;
04. On the opposite end to that with the plug, insert the pole support plates (fig. 20);
05. Insert the pole assembly in the pole support shell, pushing it up to the end and then tighten the 4 previously inserted support screws fully down.
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor
The gearmotor can be released manually on both sides of the barrier as shown in fig. 21:
01. Rotate the key cover;
02. Insert the key supplied and turn through 180° both clockwise and anti-
clockwise;
03. To lock the gearmotor, rotate the key through a further 180° in the same direction as before.
3.7 - Mechanical stop adjustment
01. Release the gear motor manually (see paragraph 3.6);
02. Manually move the pole through a complete Opening and Closing
manoeuvre;
03. Then adjust the mechanical stop screws (Fig. 22 and 23) to align the pole vertically and horizontally;
04. Tighten down the nuts.
3.8 - Pole balancing
The pole needs to be balanced to establish the best balance between two fac­tors: the weight of the pole and any accessories and the counterposed force of the balancing spring. The latter individually guarantees balancing of the pole; if this rises or lowers, proceed as described below.
01. Release the gear motor manually (see paragraph 3.6);
02. Manually move the pole to mid-travel (45°) and leave stationary. Then
ensure that the pole remains still in position. If the pole tends to lift, reduce the tension of the spring, if the pole tends to drop, increase the tension of the spring. To modify spring tension, see point 04;
03. Repeat point 02 positioning the pole also at approx. 20° and approx. 70°. If the pole remains still in position, this means that balancing is cor­rect; a slight off balance is admissible, but the pole must never move sig­nificantly.
The off-balance value is only acceptable when the force required to move the pole (measured at right angles to the pole and at 1 m from the rotation axis) on Opening, Closing and in all other positions, does not exceed half the value of the maximum torque (for this product, approx. 5 Kg at 1 m).
04. - If the pole is not correctly balanced; to balance move the pole to the max­imum opening position.
TABLE 3 - Technical specifications of electrical cables (Fig. 1)
Connection Cable type Maximum admissible length A: Mains POWER SUPPLY cable cable 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: Cable for BlueBus devices cable 2 x 0,5 mm
2
30 m
C: POLE LIGHTS C: KEY-OPERATED SELECTOR SWITCH cable cables 4 x 0,25 mm
2
30 m (note 2)
OPTIONAL FLASHING LIGHT cable provided
IMPORTANT – To make the connection, programming of the FLASH output must be modified (see paragraph 6.2 - Table 7)
Note 1 – If the power cable is longer than 30 m, a cable with a larger cross-section is required (3 x 2.5 mm
2
) and safety earthing is necessary in the vicinity
of the automation. Note 2 – If a MOMB transponder badge reader or MOTB digital keypad is used, a 2-wire cable is sufficient (2 x 0,5 mm
2
).
CAUTION! – The cables used must be suited to the installation environment.
EN
English – 5
PP = input for devices control movement in Step-Step mode, enabling the
connection of Normally Open contacts.
OPEN = input for devices which control only opening manoeuvre. NO con-
tacts can be connected to this input.
CLOSE = input for devices which control only closing manoeuvre. NO con-
tacts can be connected to this input.
AERIAL = input for connection of the aerial for the radio receiver (the aerial is
incorporated on LUCY B, MBL, MLBT).
IMPORTANT! – NEVER CONNECT DEVICES OTHER THAN THOSE SPE ­CIFIED.
4.2 - Initial start-up and electrical connections
CAUTION! – The final connection of the automation to the electrical
mains must be made exclusively by a qualified skilled technician, in observance of current local standards.
Connect the control unit to an electric power line equipped with an earthing system. The power supply line must be protected by suitable magneto­thermal and differential switches. Envisage a mains disconnect device, with a contact opening distance that ensures complete disconnection in the conditions of overvoltage category III, or envisage a plug and socket sys­tem.
After powering up the control unit, perform the following checks:
• Make sure that the “Bluebus” LED flashes quickly for a few seconds and then
regularly with a frequency of about one flash per second.
• If photocells are present, check that the leds on the latter also flash (both on
TX and RX elements); the type of flash is not significant as this depends on other factors.
• Check that the device connected to the FLASH output is off (with factory setting).
• Ensure that the light on the control unit is switched off.
If the above conditions are not satisfied, switch off the power supply to the con­trol unit and check the electrical connections previously made. For more useful information see also chapter “7 Troubleshooting”.
4.3 - Pre-set functions
The control unit is equipped with a series of programmable functions, which are factory set with the most commonly used values. These values can be modified at any time: See chapter 6.
4.4 - Recognition of the connected devices
After the initial power-up, the control unit must be able to recognise the devices connected on the inputs “Bluebus” and “Stop”.
CAUTION! – The learning phase must be performed even if no device is connected to the control unit.
To indicate whether this operation is necessary, leds “L1” and “L2” on the con­trol unit emit a number of flashes.
01. Press and hold down “Open” and “Set” keys at the same time.
02. Release the keys when LEDs L1 and L2 start flashing quickly (after approx.
3 seconds).
03. Wait a few seconds for the control unit to complete the device learning phase. At the end of this phase, the “Stop” led must be lit and leds “L1” and “L2” must turn off (leds “L3” and “L4” may start flashing to indicate that the positions have not be learnt).
This procedure must be repeated in the case of modifications to the devices connected to the terminals BlueBus and Stop; for example, after connecting a new device to the control unit.
4.5 - Recognition of limit positions on opening and closing
After learning the connected devices, the control unit also has to learn the positions of the mechanical stops. In this phase, the pole travel distance is read, measured from the closing mechanical stop to the opening mechanical stop.
01. Manually release the gearmotor (see chapter 3.6) and manually position the pole at approx. 45° (mid-travel);
02. Lock the gear motor (see paragraph 3.6);
CAUTION! – All electrical connections must be made with the unit dis-
connected from the mains power supply.
01. Loosen the screws of the cover (fig. 25);
02. Route the electric cables inside SBAR, starting from the base towards the
control unit and routing them to the left;
03. Connect the wires of the electric power cable to the 3-contact terminal
with fuse and secure the cable with the collar (fig. 26);
04. Connect the other cables as shown in the wiring diagram in fig. 27.
Note – To facilitate cable connections, the terminals can be removed from their seats.
4.1 - Description of the electrical connections
• FLASH = this output is programmable (see Chapter 6, paragraph 6.2 - Level
2 programming - adjustable parameters) to connect one of the following devices:
– Flashing light: if programmed as “flashing light” on the “FLASH” out­put, a NICE flashing light model “LUCY B, MLB or MLBT” with a 12 V 21 W car type lamp. During the manoeuvre it flashes at intervals of 0.5 s lit and 0.5 s off.
– “pole open indicator” - “activated if the pole is closed” - “activat­ed if pole is open” - “flashing light for pole lights” and “maintenance indicator”: if programmed with one of these 5 functions on the “FLASH”
output, a 24 V indicator (max. 10 W) can be connected for the following signals:
“Pole open indicator” function
Pole closed: Off Pole opening: Slow flashing light Pole closing: Quick flash light Pole open (not closed): lit
“Active if pole closed” function
Pole closed: On All other cases: Off
“Active if pole open” function
Pole open: On All other cases: Off
Function “flashing light for pole lights”
The indicator light or pole lights indicate execution of the manoeuvre in progress by flashing constantly at regular intervals (0.5 sec on; 0.5 sec­onds off)
Function “Maintenance indicator”
- indicator lit on for 2 seconds at the start of the opening manoeuvre = number of manoeuvres less than 80%
- flashing light indicator during execution of the entire manoeuvre = num­ber of manoeuvres between 80 and 100%
- indicator constantly flashing = number of manoeuvres greater than 100%.
– Suction cup: a 24V max 10W suction cup can be connected (versions with electromagnet only, without electronic devices). When the pole is closed, the suction cup is activated to lock the pole in place. During the opening and closing manoeuvre it is deactivated.
– Electric block: a 24 V max 10 W electric block with latch can be con­nected (versions with electromagnet only, without electronic devices). Dur­ing the opening manoeuvre, the electric lock is activated and remains active to free the pole and perform the manoeuvre. In the closing manoeu­vre ensure that the electric block re-engages mechanically.
– Electric lock: a 24 V max 10 W electric lock with latch can be con­nected (versions with electromagnet only, without electronic devices). At the start of the opening manoeuvre, the electric lock is activated for a short period to release the pole and complete the manoeuvre. In the closing manoeuvre ensure that the electric lock re-engages mechani­cally.
BLUEBUS = this terminal enables the connection of compatible devices; all are connected in parallel with just two wires conveying the electric power and communication signals. For further details see Chapter 8.
STOP = input for devices that block or shut down the manoeuvre in progress; by setting the input accordingly, it is possible to connect Normally Closed type contacts, Normally Open contacts, constant resistance or opti­cal devices. For further details see chapter 8.
ELECTRICAL CONNECTIONS
4
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
- Detach the balancing spring from its seat (fig. 24) and move its anchoring point towards the centre, to reduce spring tension, or outwards to increase spring tension;
05. Lock the gear motor (see paragraph 3.6).
EN
6 – English
03. Press and hold down “Close” and “Set” keys at the same time.
04. Release the keys when the manoeuvre starts (after approx. 3 seconds);
05. Wait a few seconds for the control unit to complete the position learning
phase: pole closing, opening and closing.
06. Press “Open” for the pole to run a complete Opening manoeuvre.
07. Press “Close” for the pole to run a complete Closing manoeuvre.
During these manoeuvres, the control unit memorises the force required to complete these manoeuvres.
CAUTION! – The learning phases must never be interrupted
. If this occurs,
the entire learning procedure must be repeated. At the end of the learning phase, if leds “L3” and “L4” flash, this means that there is an error. The phase for learning the mechanical stops can be repeated at any time, also after installation (for example, if the position of a mechanical stop is moved).
IMPORTANT – The deceleration points are calculated automatically by the control unit; after the position search phase, at least 2 or 3 complete manoeu­vres must be performed before that control unit can correctly calculate the points of deceleration.
4.6 - Pole movement check
After learning the devices and completing the 2-3 manoeuvres to calculate deceleration, a number of Opening and Closing manoeuvres should be per­formed to ensure correct pole movement.
01. Press “Open” to activate an Opening manoeuvre; ensure that the pole
starts to decelerate before reaching the opening position;
02. Press “Close” to activate a Closing manoeuvre; ensure that the pole starts
to decelerate before reaching the closing position;
03. Make sure that the (optional) LED flashing light flashes at regular intervals
(0.5 sec on, 0.5 sec off) during a manoeuvre.
04. Run a number of Opening and Closing manoeuvres to ensure that there
are no points of increased friction or malfunctions.
CAUTION – If the manoeuvre starts from a position different from that of one of the mechanical stops (opening or closing), it is performed at low speed.
4.7 - Connecting a radio receiver
The control unit is fitted with a SM type connector for connection of a radio receiver (optional accessory) model SMXI, SMXIS, OXI or OXIT and similar. To insert the radio receiver, disconnect the control unit from the power mains and insert the receiver as shown in fig. 28. Table 4 shows the actions performed by the control unit according to the out­puts activated or the commands sent from the radio receiver.
4.8 - Connecting the pole lights (optional accessory)
01. Move the pole to the vertical position;
02. Unscrew the 4 screws that hold the pole cover (fig. 29);
03. Remove the pole temporarily;
04. Insert the grommet in the pre-drilled hole for cable routing (fig. 30 - A,
B);
05. Route the lights cable through the impact protection rubber profile, using a
guide to facilitate attachment if necessary (fig. 31 - A, B);
06. If necessary, shorten the length of the lights cable: cuts may only be made
at the points bearing the relative mark. After cutting, the plug at the cut end must be moved to seal off the new end;
07. Insert the cable first through the hole on the pole support and then through
the hole on the cabinet (fig. 32 - A, B, C); Caution – Leave a little extra cable in the pole support, to enable pole rotation through 90° without ten­sioning the cable;
08. Connect the lights cable to the FLASH terminal on the control unit: see dia-
gram in fig. 27;
09. Position and secure the connector in the slot on the pole (fig. 32 - D);
10. Insert the pole and secure with its cover, tightening the 4 screws fully down
and taking care not to pinch the wiring cable (fig. 33).
4.9 - Connecting the LED flashing light mod. XBA7 or LED
traffic light mod. XBA8 (optional accessories)
On the cover of the barrier a LED flashing light mod. XBA8 may be fitted. The operating mode of this flashing light may be modified through the Oview pro-
grammer or with suitable programmes of the control unit. For further informa­tion, refer to the instruction manual for the product.
4.10 - Connection of other devices
SBAR also enables power supply to external devices (a radio receiver or key­operated selector switch lighting) by receiving power from the control unit: for the type of connection, see Fig. 34.
The power supply voltage is 24 Vdc, -30%/+50%, with maximum available current 100 mA.
4.10.1 - Programming unit Oview
The use of the programming unit Oview enables complete and rapid man­agement of installation, maintenance and troubleshooting of any malfunctions of the whole automation system. Oview can be connected to SBAR by means of the BusT4 connector on the control unit. To access the BusT4 connector, open the cover of SBAR and insert the con­nector in its seat (fig. 35). In general, Oview can be positioned at a maximum distance of 100 m of cable from the control unit; it can be connected to multiple control units simultaneously (max. 16) and can also remain connected during normal operation of the automation; to exceed these limits, observe the warnings in the Oview instruction manual and the Oview System Book system manual. If a OXI type radio receiver is present in the control unit, Oview enables access to the parameters of the transmitters memorised in this receiver. For detailed information, refer to the instruction manual of the Oview program­mer or the “SBAR” function datasheet also available on the website www.niceforyou.com.
4.10.2 - Buffer battery mod. PS124 (accessory)
In the event of a mains power failure, SBAR can also be powered by a buffer battery model PS124. To install and connect the battery, proceed as follows:
Caution! – The electric connection of the battery to the control unit must only be made after completing all installation and programming phases, as the battery constitutes an emergency power supply.
01. Connect the relative cable of the buffer battery and position the battery
as shown in fig. 36;
03. Remove the membrane on the control unit (fig. 37);
04. Disconnect the mains power and fit the connector as shown in fig. 38.
4.10.3 - Solemyo System (photovoltaic supply)
SBAR is designed to be powered with the "Solemyo SYKCE" photovoltaic system. To connect IT to the control unit, use the socket that is normally used for the buffer battery (see paragraph 4.10.2).
IMPORTANT!
- When SBAR is powered by the “Solemyo” system, it MUST NOT BE POWERED at the same time from the electrical mains.
- Due to the limited solar power available, depending on the installation location and time of year, SBAR can perform a maximum number of manoeuvres per day. Before installing the Solemyo system, check in the relative instruction manual whether the maximum number of pos-
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1AT
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
TABLE 4
SMXI, SMXIS Receiver
output description
Output no. 1 Step by step Output no. 2 Partial Open (opens to approx. 45%;
value programmable with Oview, see paragraph 4.10.1) Output no. 3 Open Output no. 4 Close
OXI receiver, OXIT programmed in “Extended Mode II” Command description
Command no. 1 Step by step Command no. 2 Partial Open (opens to approx. 45%;
value programmable with Oview, see paragraph 4.10.1) Command no. 3 Open Command no. 4 Close Command no. 5 Stop Command no. 6 Apartment block Step by Step Command no. 7 Step-Step High priority
(controls also if automation is blocked) Command no. 8 Unblock + Open Command no. 9 Unblock + Close Command no. 10 Open and block automation Command no. 11 Close and block automation Command no. 12 Block automation Command no. 13 Release automation Command no. 14 Courtesy light timer on Command no. 15 Courtesy light on-off
EN
English – 7
10 Check efficiency of the release system: place the pole in the Closing
position and manually release the gearmotor (see paragraph 3.6) ensuring that there is no difficulty with this procedure. Ensure that the manual force required to move the pole on opening is no greater than 200 N (approx. 20 Kg); the force is measured perpendicular to the pole and at 1 m from the rotation axis. Lastly, ensure that the key required for manual release is avail­able in the vicinity of the automation.
11 Power supply disconnection system check: by using the power discon-
nect device, and disconnecting any buffer batteries, ensure that all leds on the control unit are off and that the pole remains stationary when any com­mands are sent. Check efficiency of the locking device to prevent inadver­tent and/or unauthorised reconnection.
5.2 - Commissioning
Commissioning can only be performed after positive results of all test phases. Partial or “makeshift” commissioning is strictly prohibited.
1 Compile and provide the automation owner with the “CE Declaration of
conformity - Appendix I, at the end of this manual, in the removable sec-
tion.
2 Compile and provide the automation owner with the form “Operation
Manual” at the end of this manual, in the removable section.
3 Compile the form “Maintenance schedule” containing all maintenance
instructions for all devices in the automation and forward it to the owner. In the case of SBAR, this form is present at the end of this manual, in the removable section.
4 Before commissioning the automation, ensure that the owner is adequate-
ly informed of all associated risks and hazards.
5 Permanently affix on the pole the label in the pack regarding the gearmotor
manual release and locking operations.
6 ONLY for installations NOT IN CONFORMITY with the criteria stated in
chapter 1.3.1 of this manual: produce the technical documentation of the automation, which must include the following documents: an over­all drawing of the automation, the wiring diagram of all connections made, an assessment of all risks present and relative solutions adopted (see forms to be compiled on the website www.niceforyou.com), dec­larations of conformity of manufacturer of all devices used (for SBAR see appendix II) and the declaration of conformity compiled by the installer. Affix a dataplate on the barrier, specifying at least the following data: type of automation, name and address of manufacturer (responsible for commis­sioning), serial number, year of construction and CE mark.
These are the most important phases of automation set-up for ensuring maxi­mum system safety. The test can also be performed as a periodic check of automation devices. Testing and commissioning of the automation must be performed by skilled and qualified personnel, who are responsible for the tests required to verify the solutions adopted according to the risks present, and for ensuring observance of all legal provisions, standards and regulations, and in particular all requirements of the standard EN 12445, which establishes the test methods for checking automations for doors and barriers. All these operations must be performed under the direct supervision of the head installer, i.e. the person who enters his/her name and signature in box N°1 of the declaration of conformity (see appendix I). The additional or optional devices must undergo a specific test for functionality and correct interaction with SBAR.
5.1 - Testing
The sequence of operations to be performed for testing refers to a standard system (fig. 1) classed for “untrained users” and the automation activation set to “automatic control” which envisages, as a minimum protection level of the primary edge, device types C (force limitation - see standard EN 12445) com­bined with device types D (presence detectors, e.g. photocells). Bearing in mind that this type of use is among the most intensive, the same testing sequence can be effectively implemented in less intensive conditions.
1 Ensure that all specifications in this manual have been observed, with spe-
cial reference to the chapter “1 Safety Instructions”.
2 Check correct balancing of the pole, see paragraph 3.8. 3 Check correct operation of the manual release, see paragraph 3.6. 4 Using the transmitter or key-operated selector switch, perform tests of
opening, closing and stopping the barrier, and ensure that pole movement corresponds to specifications. Test several times to check for pole move­ment and any defects in assembly or adjustment and any possible points of friction.
5 Check operation of all system safety devices one at a time (photocells, sen-
sitive edges, etc.). Each time a device is activated the “Bluebus” LED on the control unit must flash rapidly twice to confirm acknowledgement of the event.
6 Check correct operation of the photocells as follows: depending on
whether one or two pairs of photocells have been installed, one or two par­allelepipeds in rigid material are required (e.g. wooden panels) with the measurements 70 x 30 x 20 cm. Each parallelepiped must have three sides, one for each size, in reflective material (e.g. mirror or white gloss paint) and three sides in opaque material (e.g. black matt paint). To test the photocells positioned at 50 cm from the ground, the parallelepiped must be placed on the ground or raised at 50 cm in the case of photocells placed at 1 m from the ground. When testing one pair of photocells
, the test specimen must be positioned
exactly at the centre of the pole with the 20 cm sides facing the photocells and moved along the entire length of the pole (fig. 39). When testing two pairs of photocells
, the test must first be performed indi­vidually for each pair of photocells, using one test specimen, and then repeated using two test specimens. Each test specimen must be positioned laterally with respect to the centre of the pole, at a distance of 15 cm sides and then moved along the entire length of the pole (fig. 40). During these tests, the test specimen must be read by the photocells in any position along the entire length of the pole.
7 Ensure there is no interference between the photocells and other devices,
by intercepting the optic axis joining the two photocells by means of a cylin­der (diameter 5 cm, length 30 cm, fig. 41): pass the cylinder first close to the TX photocell, then close to the RX and lastly at the centre between the two. Ensure that in all cases the device engages, changing from the active status to alarm status and vice versa, and that the envisaged action is gen­erated in the control unit (for example movement inversion in the Closing manoeuvre).
8 Check protection against the risk of lifting: on automations with vertical
movement, it must be ensured that there is no risk of lifting. This test can be performed as follows: hang a weight of 20 kg mid-way along the pole (for example, a sack of gravel), activate an Opening manoeuvre and ensure that during operation the pole does not exceed the height of 50 cm from the closing position. If the pole exceeds this height, reduce the motor force (see chapter 6 - Table 7).
9 If hazardous situations generated by the moving poles are protected by
means of impact force limitation, measure the force as specified in the stan­dard EN 12445. If motor force control is used as auxiliary function with the system for reduction of impact force, test and identify the setting that obtains the best results.
TESTING AND COMMISSIONING
5
sible manoeuvres is compatible with the intended use.
- The Solemyo system can only be used efficiently if the control unit is active and set with the Standby function set to “All” mode (only possi­ble using the Oview programmer).
EN
8 – English
IMPORTANT – In the programming procedure, the maximum time interval that
can elapse between activation of one key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure terminates automatically, memorising the modifications made up until then.
6.2 - Level two programming (adjustable parameters)
All level 2 parameters are set by default as highlighted in grey in Table 7, and may be modified at any time as explained in Table 8.
The parameters can be set on a scale from 1 to 8. To check the value corre­sponding to each LED see Table 7.
TABLE 6 - First level functions
LED Description Example
L1 Automatic closure This function performs automatic closure of the pole after the programmed pause time. Factory setting:
30 seconds. Value programmable from 5 to 200 seconds.
L2 Reclose after photo This function enables the pole to remain in Opening position for the time required for transit. When the function is
active, operation depends on the parameter set in the function “Automatic closure”:
• with “Automatic closure” active, the Opening manoeuvre stops immediately after the photocells are disengaged and the Closure manoeuvre starts after 5 seconds.
• with “Automatic closure” not active, the pole always reaches the maximum Opening position (even if the photocells are disengaged beforehand) and Closure starts after 5 seconds.
L3 Always close This function is useful in the event of a power failure, even brief. In fact if this function is active(ON), when power is
restored, the control unit detects the pole as open and starts Closure. For reasons of safety the Closure manoeuvre is preceded by a 3-second pre-flashing interval.
L4 Stand by The Stand-by function allows consumptions to be reduced. If active, 1 minute after the end of the manoeuvre, the
control unit turns off the "Bluebus" output (connected devices) and all the LEDs apart from the Bluebus LED which will flash more slowly. When the control unit receives a command normal operation is restored. When using SBAR with the Solemyo system, a longer Stand By mode must be set. This operation is performed using the Oview programmer.
L5 Deceleration long This function enables the user to double the space for starting deceleration, both in Opening and Closing. If the
function is deactivated, deceleration is short.
L6 Pre-flash This function activates a pause of 3 seconds between activation of the flashing light and the start of a manoeuvre. L7 Sensitivity When this function is set to "ON" the level of control unit sensitivity in obstacle detection can be increased
considerably. If used as a means to read the “impact force” of the motor, the values “speed” and “motor force” must be set accordingly in the level 2 menu.
L8 Direction of motor rotation This parameter enables inversion of the direction of motor rotation to enable barrier installation on the right; the
factory setting is “OFF” (standard motor rotation – pole closure on left). Important – If the function is activated, the Opening and Closing positions must be memorised again (Paragraph 4.5).
TABLE 5 - Programming procedure (first level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED L1 starts flashing;
03. Press keys “” or “” to move from the flashing led to the led associated with the function to be modified;
04. Press “Set” to change the status of the function:
(short flash = OFF; long flash = ON)
05. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 and 04 need to be repeated when programming other functions to “ON” or “OFF” during the phase itself.
SET
SET
SET
L1
or
3 s
10 s
vre; if pressed for more than 5 seconds, it enables entry to programming mode. CLOSE (): the “CLOSE” key enables control of pole closing or can be used, during programming, to move the programming point down.
CAUTION! – During a manoeuvre (Open or Close) all three keys have the STOP function: all manoeuvres in progress are stopped.
6.1 - Level one programming (ON-OFF functions)
All level 1 functions are set by default to “OFF” and may be modified at any time as explained in Table 5. To check the value corresponding to each LED see
Table 6. IMPORTANT – The programming procedure has a maximum interval of 10
seconds admissible between the activation of one key and the next. When this time interval elapses, the procedure quits automatically, saving the changes made up until that time.
The control unit has 3 keys OPEN (), STOP (Set), CLOSE () that can be used both for controlling the unit during testing and for programming the avail­able functions.
The programmable functions available are divided into 2 levels and their relative operating status is displayed by means of the 8 LEDs (L1…L8) on the control unit (LED lit
= function active; LED off
= function not active).
Programming keys: OPEN (): the “OPEN” key ena-
bles control of pole opening or can be used, during program­ming, to move the programming point up. STOP (Set): the “STOP” key ena­bles the user to stop the manoeu-
Open
Stop
Set
Close
L1
Clo
se
Open
PP
Stop
Bluebus
Light
2
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
BusT4
Open
Stop
Set
Close
CONTROL UNIT PROGRAMMING
6
EN
English – 9
Note – Grey colour represents the factory setting.
WARNINGS:
- Do not set an excessively high value for the “motor force” as this may impair operation of the safety system or damage the pole;
- If the “Motor force control” is used in support of the system for impact force reduction, after each adjustment the force measurement procedure must be performed, as envisaged by standard EN 12445.
- Wear and atmospheric conditions influence movement of the pole; motor force settings should be checked periodically.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Manoeuvre 1 result (most recent) Manoeuvre 2 result Manoeuvre 3 result Manoeuvre 4 result Manoeuvre 5 result Manoeuvre 6 result Manoeuvre 7 result Manoeuvre 8 result
The type of fault that has occurred in the last 8 manoeuvres can be establi­shed (see: paragraph 8.2 - malfunction event log and Table 14). A detailed log can be stored of all events on SBAR (and other devices connected on the network) by connecting the Oview programmer
List of faults
TABLE 7 - Second level functions
Input LED Parameter LED (level) Value Description
L1 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconds 10 seconds 20 seconds 40 seconds 60 seconds 80 seconds 120 seconds 200 seconds
Sets the pause time, i.e. the time that passes between the end of an ope­ning manoeuvre and the start of an automatic closing manoeuvre This parameter is only effective if the “automatic Closure” is active.
Time Pause
L2 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Open – stop – close - stop Open – stop – close - open Open – close – open - close Apartment block (more than 2 sec. generates Stop) Apartment block 2 (less than 2 sec. generates partial opening). Step by step 2 Hold-to-run Opening in semi-automatic mode, closing in dead man mode
Sets the sequence of commands as­sociated with the input or the radio control: "Step by step”.
Function Step by step
L3 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Speed 1 (30% - slow) Speed 2 (47%) Speed 3 (65%) Speed 4 (82%) Speed 5 (100%) - fast Open V3, Close V2 Open V4, Close V3 Open V5, Close V4
Sets the motor speed during normal travel.
Speed Motor
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Pole Open Indicator Function (24 V - 10 W) Active if pole closed (24 V - 10 W) Active if pole open(24 V - 10 W) Flashing light(12 V - 21 W) Flashing light for pole lights (24 V - 10 W) - always flashes Electric lock(24 V - 10 W) Suction cup(24 V - 10 W) Maintenance indicator (24 V - 10 W)
Selects the type of device connected to the FLASH output.
Important! – If the programmed set­ting is modified, check the type of vol­tage of the new device connected to the FLASH terminal and ensure that it corresponds to the type of voltage of the selected programming level.
Output FLASH
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Force 1 (low) Force 2 Force 3 Force 4 Force 5 Force 6 Force 7 Force 8 (high)
Adjusts the motor force control sy­stem to adapt it to the weight of the pole during the opening manoeuvre and consequently the sensitivity of obstacle detection.
Note – The force is acquired auto­matically during execution of the first two manoeuvres.
Motor force on opening
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Force 1 (low) Force 2 Force 3 Force 4 Force 5 Force 6 Force 7 Force 8 (high)
Adjusts the motor force control sy­stem to adapt it to the weight of the pole during the closing manoeuvre and consequently the sensitivity of obstacle detection.
Note – The force is acquired automa­tically during execution of the first two manoeuvres.
Motor force on closure
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
2500 5000 10000 15000 20000 30000 40000 50000
When the FLASH output is program­med as a maintenance indicator: this sets the maximum number of mano­euvres to be performed, after which the signal is sent to notify of the need for automation maintenance.
Mainte­nance warning
EN
10 – English
Possible causes of malfunctions are listed below, which may occur during the installation phase, or in the case of faults, possible remedies:
• The radio transmitter does not control the barrier and the transmitter led
does not illuminate: Check that the transmitter batteries are not discharged
and replace if necessary.
• The radio transmitter does not control the barrier but the transmitter led illu-
minates: check that the transmitter is correctly memorised on the radio receiv­er. Ensure correct emission of the radio signal of the transmitter with the follow­ing empirical test: Press a key and place the led against the aerial of a standard radio switched on and tuned to FM at the frequency of 108.5Mhz or as close to this value as possible; a slight noise with a scratching pulse noise should be heard.
• No manoeuvre is performed when a command is sent, and the OK led
does not flash: check that the barrier is powered via the mains at 230 V. Also
check that the fuses F1 and F2 are not blown; in this case try to locate the cause of the fault and then replace with a version with the same specifications; see fig. 42.
• No manoeuvre is performed when a command is sent, and the flashing
light remains off: check that the command is effectively received; if the sent
command reaches the SS input, the OK led emits a double flash to indicate that the command is received.
• The manoeuvre does not start and the courtesy light flashes a few ti -
mes: count the number of flashes and check with reference to the data in Table 9 in Chapter 8.
• The manoeuvre is performed, but shortly afterwards the pole blocks and per-
forms a brief inversion: the selected force value may be too low to enable movement of the pole. Check correct balancing of the pole; if necessary set a higher force value.
WHAT TO DO IF…
(troubleshooting guide)
7
8.1 - Total deletion of control unit memory
It is possible to delete all memorised data on the control unit and reset it to the original factory settings:
01. Press and hold down ““ and ““ keys at the same time;
02. Release the keys when all Led illuminate (after approx.3 seconds);
03. When leds L1 and L2 start flashing, this means that the procedure is ter-
minated.
Important – This procedure does not delete
the parameter regarding the direc-
tion of motor rotation and the number of manoeuvres performed.
8.2 - Other functions
• “Always open” function
This function is a special feature of the control unit; it is associated with the “Step Step” input and enables an “always
open” command when the Step Step
command remains active for more than 3 seconds. This function is valid for any setting of the Step Step input (see “SS Function” in Table 7). For example, it can be used to connect a clock for programming permanent opening of the barrier during a specific time band.
• “Move anyway” function
If one or more safety devices malfunctions or is out of service, this function enables control of the barrier in “hold-to-run” mode (for details, see chapter “operation manual”).
• “Maintenance notification” function
This function enables notification of when an automation maintenance check is necessary. The “Maintenance notification” parameter can be set with a value on 8 different levels (see Table 7). The levels refer to the number of manoeuvres performed. The maintenance notification is signalled via the Flash flashing light or by the maintenance indica­tor according to the type of setting. The signals emitted by the Flash flashing light and the maintenance indicator are shown in Table 9.
• Check of number of manoeuvres performed
The function “Maintenance notification” enables the user to check the number of manoeuvres performed as a percentage of the maximum set limit. Proceed as shown in Table 10.
• Manoeuvre counter reset
The manoeuvres can be reset at the end of the automation maintenance phase. To proceed, see Table 11.
FURTHER DETAILS
8
TABLE 9
Number of manoeuvres Flash flashing light Maintenance indicator
Below 80% of the limit Normal (0.5 sec. lit - 0.5 sec. off) Light on for 2 seconds at the start of the
opening manoeuvre.
Between 81% and 100% of the limit Light on for 2 seconds at the start of the manoeuvre. Flashing for entire duration of manoeuvre then
continuing as normal
Over 100% of the limit At the start and end of the manoeuvre, remains lit Always flashes
for 2 sec., then continues as normal.
TABLE 8 - Programming procedure (second level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED L1 starts flashing;
03. Press keys “” or “” to move from the flashing led to the led associated with the function to be modified;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds, until the LED representing the current level of the parameter to be modified illuminates;
06. Press keys or to move the LED representing the value of the parameter;
07. Release the “Set” key;
08. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 to 07 need to be repeated when programming other parameters during the phase itself.
SET
SET
SET
SET
L1
or
or
3 s
10 s
EN
English – 11
• Fault log
This function enables display of any faults occurring during the last 8 manoeu­vres, such as an interruption to a manoeuvre caused by activation of a photo-
cell or a sensitive edge. To check the list of faults, proceed as described in Table 12.
TABLE 10
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED L1 starts flashing.
03. Press keys “” or “” to move from the flashing led to led L7;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 07;
05. Wait approx. 3 seconds, until the LED representing the current level of the “Maintenance Notification” illuminates;
06. Press and immediately release the “” or “” keys;
07. The led corresponding to the selected level shows a series of flashes. to indicate that the manoeuvre counter has
been reset. The number of flashes indicates the percentage of the set limit of manoeuvres performed (as multiple of 10%). Example: when the maintenance notification is set on L7 (40000), 10% corresponds to 1000 manoeuvres; if the indicator led flashes 4 times, this means that 40% of the manoeuvres have been completed (between 4000 and 4999 manoeuvres). If at least 10% of the manoeuvres has not yet been reached, no flashes are emitted;
08. Release the “Set” key.
SET
SET
SET
SET
L1
or
and
L7
3 s
3 s
x 1 = 10-19% x 2 = 20-29% x 3 = 30-39% x 4 = 40-49% x 5 = 50-59% x 6 = 60-69% x 7 = 70-79% x 8 = 80-89% x 9 = 90-99%
x 10 = > 100%
TABLE 11
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED L1 starts flashing.
03. Press keys “”or “” to move from the flashing LED to L7 LED (“input LED” for the “Maintenance Notification” parameter);
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 07;
05. Wait approx. 3 seconds, until the LED representing the current level of the “Maintenance Notification” illuminates;
06. Press and hold keys “” and “” for at least 5 seconds, then release. During this phase the led corresponding to the
selected level shows a series of quick flashes to indicate that the manoeuvre counter has been reset;
07. Release the “Set” key.
SET
SET
SET
SET
L1
L7
or
and
3 s
TABLE 12
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED L1 starts flashing.
03. Press keys “” or “” to move from the flashing LED to L8 LED (“input LED” for the “Fault log” parameter);
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds until the LEDs representing the levels corresponding to the manoeuvres with faults illuminate.
Led L1 indicates the result of the most recent manoeuvre, and led L8 indicates the result of the eighth manoeuvre; if a led is lit, this means that one or more faults have occurred during the manoeuvre; if off this means that the manoeuvre has been completed correctly.
06. Press keys “▲” and “” to select the required manoeuvre: the corresponding LED performs a number of flashes equal to
those normally performed by the flashing light after a fault occures (see Table 15);
07. Release the “Set” key.
SET
SET
SET
SET
L1
L8
or
and
3 s
3 s
EN
12 – English
8.3 - Adding or removing devices
New devices can be added at any time, connected to the BlueBus and Stop input or those present can be deleted as required. To do this, proceed as fol­lows:
01. Press and hold down ““ and “Set” keys at the same time;
02. Release the buttons when L1 and L2 LED’s start flashing very quickly (after
approx. 3 s);
03. Wait a few seconds for the control unit to finish connected device self-
learning;
04. At the end of this phase, the STOP led must remain lit, while leds L1 and
L2 turn off (where relevant leds L3 and L4 start flashing).
After performing this procedure, the automation testing procedure must be per­formed as described in chapter 5.1.
8.3.1 - Bluebus Inlet
This Bluebus system allows device connections to be made using just 2 con­ductors for both the electricity supply and the communication signals. All devices are connected in parallel on the same 2 Bluebus wires, without the need to observe polarity; Each device is individually recognized because a unique address is assigned to it during installation. Bluebus can be used to connect the following: photocells, safety devices, control devices such as key­boards and readers for transponder cards, indicator lamps, etc. The control unit recognises each one of the devices connected during the self-learning phase and is able to detect all possible faults in maximum safety. For this rea­son each time a device is connected to or removed from Bluebus the self-learn­ing phase must be repeated, as described in paragraph 4.4.
8.3.2 - Photocells
The Bluebus system enables the control unit to recognise the photocells, con­trol routing of the relative jumpers (see Table 13) and enables assignment of the correct value for the obstacle detection function. The routing operation is per­formed both on TX and RX, positioning the jumpers in the same way with a check that there are no pairs of photocells with the same address. The photocells can be installed as shown in fig. A. Important – After installing or removing the photocells, the device learning phase must be performed, as described in paragraph 4.4.
It is possible to install the TX or RX photocell inside the caisson of the barrier, in the space provided (fig. 43). To install the photocell, proceed as follows:
01. Extract the board of the photocell from its box by prising it out with a slotted
tip screwdriver (fig. 43-a). IMPORTANT! - Do not damage the electric com- ponents inside;
02. Open the box prepared for the photocells, present in the accessory box (fig. 47-b);
03. Block the board on the bottom of the box (fig. 43-c);
04. Pierce the rubber arranged for the passage of the electric cable (fig. 43-d);
05. Route the electric cable and connect it to the terminal of the photocell (fig.
43-e);
06. Close the bottom of the box with the cover, taking care to block the rubber in its seat (fig. 43-f);
07. Hook the box on the lens on the side of the caisson by making it slide from top to bottom (fig. 43-g).
8.3.3 - MOTB digital selector and proximity reader for MOMB
transponder cards
The Bluebus system enables connection of up to 4 MOTB digital selectors or 4 MOMB transponder badge readers. MOTB enables control of the automation, by entering one of the memorised numerical codes on the keypad. MOMB enables control of the automation by simply placing the memorised transponder bade close to the automation. These devices have an individual code, which is recognised and memorised by the control unit during the phase for learning all connected devices (see para­graph 4.4). This prevents an fraudulent attempts to replace a device or use of the automa­tion by unauthorised persons. For further information, refer to the instruction manual for MOTB and MOMB.
8.3.4 - STOP Input
The Stop input causes the manoeuvre to stop immediately followed by a short reverse run. Devices with normally open NO or normally closed NC contact out­puts, optical devices (Opto Sensors), or devices with 8.2 kΩ constant resist­ance output such as sensitive edges can be connected to this input. The con­trol unit, during the learning phase, recognises the type of device connected and activates a STOP command when any variation in the learnt status occurs. When set accordingly, more than one device can be connected to the STOP input, also different from one another;
• Several NO devices can be connected in parallel, with no limit to the number;
• Several NO devices can be connected in series, with no limit to the number;
• Two devices with an 8.2KΩ constant resistance output can be connected in
parallel; multiple devices must be connected “in cascade” with a single
8.2KΩ termination resistance;
• An NO and NC type combination is also possible, placing the 2 contacts in
parallel. In this case, a 8.2 K
Ω resistance must be placed in series with the NC contact; this also enables the combination of 3 devices: NO, NC and 8.2 KΩ.
Caution – If the STOP input is used to connect devices with safety functions, only the devices with a constant resistance of 8,2 KΩ or OPTO SENSOR opti­cal devices guarantee adeguate safety levels against faults.
For connection of an optical device type OPTO SENSOR make the connections as shown in fig. 44. The maximum current provided on the 12 Vdc line is 40 mA.
8.4 - Diagnostics
Some devices are able to emit signals that serve to recognise their state of operation or possible faults.
8.4.1 - Signals of control unit
The leds of the terminals and the keys on the control unit (fig. 45) emit special signals both to indicate normal operation and possible faults. Tables 14 and 15 describe the cause and solution for each type of signal.
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
TABLE 13 - PHOTOCELL ADDRESSES
Photocell Jumpers PHOTO
Photocell h = 50 activated on closure
PHOTO II
Photocell h = 100 activated on closure
PHOTO 1
Photocell h = 50 activated on closure
PHOTO 1 II (*) Photocell h = 100 activated on closure
PHOTO 2
Photocell activated on opening (inverts on closing)
PHOTO 2 II
Photocell activated on opening (inverts on closing)
PHOTO 3
Single photocell activated on opening and closing
F
F
F 1 II
F 1 II
F II
F II
F 1
F 1
A
EN
English – 13
TABLE 15 - Button LEDs on control unit
Led 1 Description
Off During normal operation, indicates “Automatic closure” not active. On During normal operation, indicates “Automatic closure” active. Flashes • Programming of functions in progress.
• If this flashes together with L2 this indicates that the device learning phase must be performed (see paragraph 4.4).
Quick flash After control unit start-up, it indicates a memory error regarding the devices connected.
At the same time, the “Bluebus” led emits a diagnostic signal: 5 flashes - pause of 1 second - 5 flashes. In this case the learning phase for connected devices must be performed (see paragraph 4.4).
Led 2 Description
Off During normal operation, indicates “Re-close after photo” not active. On During normal operation, indicates “Re-close after photo” active. Flashes • Programming of functions in progress.
• If this flashes together with L1 this indicates that the device learning phase must be performed (see paragraph 4.4).
Quick flash After control unit start-up, it indicates a memory error regarding the positions
. At the same time, the “Bluebus” led emits a diagnostic signal: 5 flashes - pause of 1 second - 5 flashes. In this case the learning phase for the Opening and Closing positions must be performed (see paragraph 4.5).
Led 3 Description
Off During normal operation, indicates “Re-close after photo” not active. On During normal operation, indicates “Re-close after photo” active. Flashes • Programming of functions in progress
• If this flashes together with L1 this indicates that the device learning phase must be performed (see paragraph 4.4).
Quick flash After control unit start-up, it indicates a memory error regarding the parameters and configurations
. At the same time, the “Bluebus” led emits a diagnostic signal: 5 flashes - pause of 1 second - 5 flashes. In this case the memory must be deleted (see paragraph 8.1), and also the learnt connected devices (see paragraph 4.4) and learnt Opening and Closing positions (see paragraph 4.5).
Led 4 Description
Off During normal operation, indicates “Stand-BY” not active. On During normal operation, indicates “Stand-BY” active. Flashes • Programming of functions in progress
• If this flashes together with L3 this indicates that the pole opening and closing learning phase must be performed (see paragraph 4.5).
Led 5 Description
Off During normal operation, indicates “Short deceleration” active. On During normal operation, indicates “Long deceleration” active. Flashes Programming of functions in progress.
Led 6 Description
Off During normal operation, indicates “Pre-flash” not active. On During normal operation, indicates “Pre-flash” active. Flashes Programming of functions in progress.
Led 7 Description
Off During normal operation, indicates “Current sensitivity control” not active. On During normal operation, indicates “Current sensitivity control” active. Flashes Programming of functions in progress.
TABLE 14 - Terminal LEDs on control unit
Bluebus LED Cause Solution
Off Fault Check for presence of the power supply; check that the
fuses are not blown; in this case, identify the cause of the fault and then replace with versions with the same specifications.
On Serious fault This indicates a serious fault; try switching off the control
unit for a few seconds; if the condition persists there is a fault and the electronic board needs to be replaced.
1 flash per second All OK Normal operation of control unit 2 quick flashes Input status variation A variation to the status of the inputs SS, STOP, OPEN,
CLOSE, activation of the photocells, or when the radio transmitter is used, is normal.
Series of flashes separated by a pause Various This is the same signal of 1 second as on the flashing light
(See table 15)
Led STOP Cause Solution
Off STOP input activation Check the device connected to the STOP input On All OK Ingresso STOP attivo
S.S. LED Cause Solution
Off All OK S.S. Input not active On S.S. input activation Normal if the device connected to the S.S. input is active
OPEN LED Cause Solution
Off All OK OPEN input not active On OPEN input activation Normal if the device connected to the OPEN input is active
CLOSE LED Cause Solution
Off All OK CLOSE input not active On CLOSE input activation Normal if the device connected to the CLOSE input is
active
Led 8 Description
Off During normal operation it indicates that Pole closing is set to the left. On During normal operation it indicates that Pole closing is set to the right Flashes Programming of functions in progress.
EN
14 – English
TABLE 16
Signal Cause Solution
8.4.2 - Flashing light signals
If a flashing light is connected to the FLASH output on the control unit (or the edge light if the LED flashing light XBA7 is connected, optional accessory), this emits flashes at intervals of 1 second during execution of a manoeuvre. If faults
occur, the flashing light will emit shorter flashes; these are repeated twice, sep­arated by a 1 second pause. The same signals are also emitted by the courtesy light and the “Bluebus” led. Table 16 shows the cause and solution for each type of signal.
1 flash second pause 1 flash
Bluebus system error At the start of the manoeuvre, the devices connected to Bluebus
do not correspond to those recognized during the self-learning phase. One or more devices may be faulty; check and, if necessa­ry, replace them. In case of modifications repeat the device self­learning process (see paragraph 4.5).
2 flashes second pause 2 flashes
Photocell activated At the start of the manoeuvre, one or more photocells do not ena-
ble it; check to see if there are any obstacles.
3 flashes second pause 3 flashes
Activation of Motor Force limiter During the movement, the pole has experienced excessive fric-
tion; identify the cause.
6 flashes second pause 6 flashes
Maximum limit of manoeuvres per hour exceeded Wait a few minutes until the manoeuvre limiting device falls to
below the maximum limit.
7 flashes second pause 7 flashes
Error in internal electric circuits Disconnect all power circuits for a few seconds and then retry a
command; if the condition persists this may indicate a serious fault with the board or motor wiring. Check and make replacements as necessary.
8 flashes second pause 8 flashes
Reserved for Nice Technical Assistance
9 flashes second pause 9 flashes
Block automation Send the command “Release automation” or control the manoeu-
vre with “High Priority Step Step”.
4 flashes second pause 4 flashes
STOP input activation At the start of the manoeuvre or during the movement, the STOP
input was activated; identify the cause.
5 flashes second pause 5 flashes
Error on internal parameters in control unit Wait at least 30 seconds, then try giving a command. If the condi-
tion persists, there may be a serious malfunction and the electro­nic board must be replaced.
EN
English – 15
PRODUCT DISPOSAL
This product is an integral part of the automation system it controls and must be disposed of along with it.
As in the case of installation, likewise at the end of product lifetime the disas­sembly and scrapping operations must be performed by qualified personnel.
This product is made of various types of material, some of which can be recy­cled while others must be scrapped. Seek information on the recycling and dis­posal methods envisaged by the local regulations in your area for this product category.
Caution! – Some parts of the product may contain polluting or hazardous sub­stances which, if released to the environment, may cause serious damage to the environment or to human health.
As indicated by the symbol alongside, disposal of this prod­uct with domestic waste is strictly prohibited. Separate the waste into categories for disposal, according to the methods established by current legislation in your area, or return the product to the retailer when purchasing a new version.
Caution! – Local legislation may impose heavy fines in the event of illegal dis­posal of this product.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
WARNINGS: • All technical specifications stated in this section refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to apply modifi­cations to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
Product Type SBAR is an electromechanical road barrier for residential use. Controls opening and closing of
an access point with a maximum width of 4 m. Complete with electronic control unit Maximum torque on start-up 100 Nm Nominal torque 25 Nm Maximum operating
cycle frequency 100 (80 with XBA4 accesory) cycles / hour at nominal torque *
Maximum continuous operating
10 (8 with XBA4 accesory) minutes
time at nominal torque ** Opening time 4 s (>5s with XBA4 accesory) Durability between 80,000 and 500,000 manoeuvre cycles according to the conditions stated in Table 2 Peak power supply 230 Vac (50/60Hz) Peak power absorption on start-up 300W Maximum power at nominal torque 200 W Insulation class I Emergency power supply Yes (with PS124 accessory) Courtesy light With XBA7 LED flashing accessory Flashing light output For 1 flashing light LUCYB, MLB or MLBT (12 V - 21 W lamp) BLUEBUS output 1 output with maximum load of 12 Bluebus units
STOP Input
For normally closed, normally open or 8.2 kΩ; constant resistance contacts in self-learning mode
(a change from the memorised state prompts the "STOP" command) S.S. input For normally open contacts (closure of the contact prompts the Step by Step command) OPEN Input For normally open contacts (closure of the contact prompts the OPEN command) CLOSE Input For normally open contacts (closure of the contact prompts the CLOSE command) Radio AERIAL input 52 Ω for RG58 or similar type cable Radio connector SM connector for receiver types SMXI, SMXIS or OXI, OXIT and OXIFM Programmable functions 8 ON-OFF type functions and 8 adjustable functions (see tables 6 and 7)
Self-learning of devices connected to the BlueBus output. Self-learning of "STOP"
Functions in self-learning mode type devices (contacts NO, NC or 8,2KΩ). resistance). Learning of pole opening and closing positions and
calculation of the points of deceleration and partial opening Operating temperature from -20° C to +50° C Use in particularly acid,
saline or potentially No explosive atmospheres
Protection rating IP 44 Dimensions 1146 x 330 h 179,5; pole: minimum 2 m - maximum 4 m Weight 35 Kg
Note:
(*) At 50°C the maximum operating frequency is 40 cycles/hour (**) At 50°C the maximum continuous operating time is 5 minutes.
CE declaration of conformity
Declaration in accordance with Directives: 2004/108/EC (EMC); 2006/42/EC (MD) annex II, part A;
89/106/CEE (CPD) procedure according to appendix III, ii, possibility 2 (System 3)
Note - The content of this declaration corresponds to the declaration made in the official document filed in the offices of Nice S.p.a., and particularly the lat­est version thereof available prior to the printing of this manual. The text contained here has been adapted to meet editorial requirements. A copy of the original declaration may be requested from Nice S.p.a. (TV) I
Declaration number: 407/SBAR Revision: 0 Language: EN
Name of manufacturer: NICE s.p.a. Address: Via Pezza Alta 13, Rustignè Industrial Zone, 31046 Oderzo (TV) Italy Person authorized to provide technical documentation: Mr. Oscar Marchetto Product type: Electromechanical barrier lift Model: SBAR Accessories: XBA7, XBA4, XBA13, XBA19
The undersigned Luigi Paro, as Managing Director, hereby declares under his own responsibility that the product identified above complies with the provisions of the following directives:
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of December 15 2004 concerning alignment of Member States’ legislation regarding electromagnetic compatibility and abrogating directive 89/336/EEC, according to the following harmonized standards: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
• Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of May 17 2006 regarding machines and amending directive 95/16/EC (consoli­dated text)
Should the machinery be put into service in a European country with an official language different from the one of this declaration, the importer must attach the translation of this document to the declaration.
• Directive 89/106/EEC of the European Council of 21 December 1988 regarding the approximation of legislation, regulations and administration of Member States concerning construction products, according to the following harmonised standards: EN 13241-1:2003
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
The parts of the product which are subject to the following standards comply with them: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003, EN 60335-2-103:2003
Oderzo, June 30 2011 Mr. Luigi Paro (Managing Director)
Essential requirements for CE marking for Directive 89/106/EEC
Characteristics Certifying Authority Document
Release of hazardous substances CERT(CPD no. 1600) prot. no. 246-03/AC/lz Resistance to wind load CERT(CPD no. 1600) 1157/08 Safe opening for vertically moving doors CERT(CPD no. 1600) 1159/08 Mechanical strength and stability - - - 167TCF08 SP S14 Manoeuvring forces for power-operated doors/gates CERT(CPD n°1600) 1158/08
(*) CERT of Treviso Tecnologia in Lancenigo di Villorba (TV)
EN
16 – English
Box N° 1
The installation of the product: SBAR Road Barrier matricola N° serial N° (see label): .........................................................................................................
Complete with pole: XBA4 and following accessories: ..........................................................................................................................................................
Was performed by:
Company: ................................................................................................. Address: ........................................................................................................
Name and Surname of responsible installer: ........................................................................................................................................................................
The installer hereby declares to have strictly observed all provisions of the instruction manual enclosed with the product:
Data ....................................................... Signature: ........................................................................
Place of product installation, at: .................................................................. Address: ........................................................................................................
Caution! – This declaration of conformity is not to be considered valid if all fields in this box are not duly compiled.
APPENDIX I
To be used only in the case of installations in conformity with chapter 1 and more specifically paragraph 1.3.1
To be detached, compile box N°1 and deliver to automation owner together with the operation manual and maintenance schedule
EN
English – 17
Operation manual
(to be given to the final user of SBAR)
Warnings
1 - Children: An automation system guarantees a high level of
safety, using its detection systems to prevent movement in the pres­ence of persons or objects, and ensuring constantly foreseeable and safe activation. Nonetheless, it is advisable to ensure that children do not play in the vicinity of the automation. To prevent the risk of acci­dental activation, do not leave the remote controls within the reach of children. this is not a toy!
2 - This product is not designed to be used by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or with lack of experience or skill, unless suitable instructions regard­ing use of the product have been provided by a person responsible for safety or under supervision of the latter.
3 - Malfunctions:
if the automation is seen to perform abnormally, disconnect the electrical power supply from the system and manually release the gearmotor.
Never attempt to perform repairs; contact your local installer for assistance. In the meantime the system can be used as a manual access point, after releasing the gearmotor as described be low in this document. In the event of breakage or a
power failure, while waiting for the installer or the electrical power supply to return, if the buffer battery is not fitted, the automation can still be used. Manually release the gearmotor (see
step 9 - Gearmotor manual releasing and locking) and move the pole manually as required.
4 - Safety devices disabled: the barrier can be operated even when the safety device on the barrier do not work correctly.
- Activate the barrier command (with the transmitter or key-operat-
ed selector switch, etc.); if all is in working order, the pole opens or closes normally; otherwise the flashing light emits a number of flashes and the manoeuvre is not started (the number of flashes depends on the reason for which the manoeuvre does not start).
- In this case, the user must press and hold the command within
three seconds.
- After approx. 2 seconds the barrier will start to operate in “hold-to-
run” mode, i.e. the pole will continue to move while the command is activated; THE POLE STOPS AS SOON AS THE COMMAND IS RELEASED.
If the safety devices are out of service, the automation must be repaired as soon as possible.
5 - Even if you possess the skills, never modify the system or pro­gramming and setting parameters of the automation: this is the responsibility of the installer.
6 - Testing, periodic maintenance and any repairs must be docu­mented by the person performing the operations and the relevant documents must be kept by the system owner. The only operations that can be performed by the user periodically are to clean the pho­tocell lenses and the automation. To prevent anyone from activating the barrier release the automation system before proceeding with the operations (as described below). Use a slightly damp cloth to clean.
7 - Disposal: At the end of the automation’s lifetime, ensure that it is disposed by qualified personnel and that the materials are recycled or scrapped according to current local standards.
9 - Gearmotor manual release and locking: The gearmotor is equipped with a mechanical system that enables manual opening and closing of the pole. These operations are required in the event of a power failure or malfunctions.
Before using the automation for the first time, ask the installer to explain the origin of residual risks and devote a few minutes to reading this user instruction and warning manual given to you by the installer. Keep the manual for reference when in doubt and pass it on to new owners of the automation.
CAUTION! – Your automation is a machine that performs your commands faithfully; negligent or improper use may constitute a hazard: – Never activate automation controls if persons, animals or objects are present in the operating range. – Never touch parts of the automation while the pole is moving! – Transit is only permitted if the pole is completely open and stationary!
180°
A
1
3
3
2
IMPORTANT! – The gearmotor release and locking operations must be per-
formed only when the pole is horizontal and stationary. – The gearmotor can be released manually on both sides of the
barrier.
01. Unscrew the key cover (Fig. A - 1);
02. Insert the key supplied and turn through 180° (Fig. A - 2);
03. Move the pole as required (Fig. A - 3);
04. To lock the gearmotor, rotate the key through a further 180°.
EN
English – 19
Maintenance Schedule
(to be given to the final user of SBAR)
MAINTENANCE SCHEDULE Caution! - System maintenance must be performed by technical
and qualified personnel, in strict observance of safety standards as envisaged by current legislation and the safety precautions stated in Chapter 1 - “General safety warnings and precautions”, at the start of this manual.
In general, SBAR does not require special maintenance. However, reg­ular checks over time will guarantee system efficiency and ensure cor­rect operation of the safety systems installed. If SBAR is equipped with other devices not mentioned in this manual, follow the instructions in the relative maintenance schedules. Considering normal domestic use of the automation, periodic checks of the system are recommended Every 6 months or, more specifically, the period of maintenance can be calculated on the basis of these factors:
• If SBAR is set for use at high speeds, with high force levels or with the pole weight increased by the use of accessories, more frequent checks are required. In general; to establish the number of cycles between each maintenance operation, estimate the durability as spec­ified in table 4 and plan intervention at least every 10% of the resulting manoeuvres; e.g. if total durability is 500,000 (*); maintenance should be performed every 50,000 cycles.
(*) Special warning regarding spring replacement: the balancing system is based on the use of a spring. The lifetime of this spring is on average greater than 500,000 cycles, but for an adequate safety mar­gin, the spring should be replaced before this limit.
Note also that in the event of spring breakage, SBAR still remains com­pliant with the requirement in 4.3.4 of the standard EN 12604: 2000.
• The pole balancing system must be checked at least twice a year, preferably when the season changes.
At the envisaged interval, the following checks and replacements must be made for maintenance.
1 Ensure that all specifications in this manual have been observed,
with special reference to the chapter “1 Safety Instructions”.
2 Check correct balancing of the pole, see paragraph 3.8. 3 Check correct operation of the manual release, see paragraph 3.6. 4 Using the transmitter or key-operated selector switch, perform
tests of opening, closing and stopping the barrier, and ensure that pole movement corresponds to specifications. Test several times to check for pole movement and any defects in assembly or adjust­ment and any possible points of friction.
5 Check operation of all system safety devices one at a time (photo-
cells, sensitive edges, etc.). Each time a device is activated the “Bluebus” LED on the control unit must flash rapidly twice to con­firm acknowledgement of the event.
6 Check correct operation of the photocells as follows: depending on
whether one or two pairs of photocells have been installed, one or two parallelepipeds in rigid material are required (e.g. wooden panels) with the measurements 70 x 30 x 20 cm. Each parallelepiped must have three sides, one for each size, in reflective material (e.g. mirror
MAINTENANCE REGISTER
Important This register must be given to the automation owner after compilation of all required parts. This register must list all maintenance operations, repairs and modifications performed. The Register must be updated on each operation and
stored in a safe place for future inspections by authorised organisations. This Maintenance Register refers to the following automation:
mod. SBAR. - Serial n° ......................... - Date of installation ...................... - at ......................................................................................
The following enclosed documents are part of the Register:
1) - Maintenance schedule
2) - ............................................................................................
3) - ............................................................................................
4) - ............................................................................................
5) - ............................................................................................
6) - ............................................................................................
According to the enclosed document “Maintenance Schedule”, maintenance operations must be performed at the following intervals: every 6 months or each 10% of envisaged durability of manoeuvre cycles, depending on which event occurs first.
or white gloss paint) and three sides in opaque material (e.g. black matt paint). To test the photocells positioned at 50 cm from the ground, the parallelepiped must be placed on the ground or raised at 50 cm in the case of photocells placed at 1 m from the ground.
When testing one pair of photocells
, the test specimen must be po -
sitioned exactly at the centre of the pole with the 20 cm sides facing the photocells and moved along the entire length of the pole (fig. 46).
When testing two pairs of photocells
, the test must first be per­formed individually for each pair of photocells, using one test spec­imen, and then repeated using two test specimens.
Each test specimen must be positioned laterally with respect to the centre of the pole, at a distance of 15 cm sides and then moved along the entire length of the pole (fig. 47).
During these tests, the test specimen must be read by the photo­cells in any position.
7 To ensure there is no interference with other devices, pass a cylin-
der (diameter 5 cm, length 30 cm) through the optic axis joining the pair of photocells (fig. 48): pass the cylinder first close to the TX photocell, then close to the RX and lastly at the centre between the two. Ensure that in all cases the device engages, changing from the active status to alarm status and vice versa, and that the envis­aged action is generated in the control unit (for example movement inversion in the Closing manoeuvre).
8 Check protection against the risk of lifting: on automations with
vertical movement, it must be ensured that there is no risk of lifting. This test can be performed as follows: hang a weight of 20 kg mid­way along the pole (for example, a sack of gravel), activate an Open­ing manoeuvre and ensure that during operation the pole does not exceed the height of 50 cm from the closing position. If the pole exceeds this height, reduce the motor force (see chapter 6 - Table 7).
9 If hazardous situations generated by the moving poles are protect-
ed by means of impact force limitation, measure the force as spec­ified in the standard EN 12445. If motor force control is used as auxiliary function with the system for reduction of impact force, test and identify the setting that obtains the best results.
10 Check efficiency of the release system: place the pole in the
Closing position and manually release the gearmotor (see para­graph 3.6) ensuring that there is no difficulty with this procedure. Ensure that the manual force required to move the pole on opening is no greater than 200 N (approx. 20 Kg); the force is measured perpendicular to the pole and at 1 m from the rotation axis. Lastly, ensure that the key required for manual release is available in the vicinity of the automation.
11 Power supply disconnection system check: by using the pow-
er disconnect device, and disconnecting any buffer batteries, en ­sure that all leds on the control unit are off and that the rod re ­mains stationary when any commands are sent. Check efficiency of the locking device to prevent inadvertent and/or unauthorised reconnection.
EN
20 – English
Date
Description of operation
(describe checks, adjustments, repairs, modifications etc.)
Signature of
technician
Signature of
owner
That all phases as envisaged in the maintenance schedule have been performed.
FR
Français – 1
FRANÇAIS
Instructions originales
RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
1
1.1 - Consignes de sécurité
• ATTENTION ! – Ce manuel contient d’importantes instructions et mises
en garde pour la sécurité des personnes. Une installation erronée peut causer de graves blessures. Avant de commencer le travail, lire attentivement tout le manuel. En cas de doutes, suspendre l’installation et demander des éclaircissements au Service Assistance Nice.
• ATTENTION ! – Instructions importantes : conserver avec soin ce guide pour les éventuelles interventions futures de maintenance ou de mise au rebut du produit.
1.2 - Recommandations pour l’installation
• Avant de commencer l’installation vérifier si le présent produit est adapté au type d’utilisation désiré (voir chapitre 3.1 et 3.2). S’il n’est pas adapté, NE PAS procéder à l’installation.
• Le contenu du présent manuel se réfère à une installation type, comme celle décrite fig. 1. Compte tenu des situations de risque qui peuvent se vérifier durant les phases d’installation et d’utilisation du produit, il faut installer l’automatisme en respectant les recommandations qui suivent :
- Prévoir, sur la ligne d’alimentation de l’installation, un dispositif de décon­nexion avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions prescrites par la catégorie de surtension III.
- Toutes les opérations d’installation ou de maintenance doivent être effec­tuées avec l’automatisme déconnecté de l’alimentation électrique. Si le dis­positif de déconnexion n’est pas visible de l’endroit où se trouve l’automa­tisme, avant de commencer le travail, il faut attacher sur le dispositif de déconnexion un panonceau avec les mots : « ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS ».
- La logique de commande doit être connectée à une ligne d’alimentation électrique avec mise à la terre.
- Au cours de l’installation, manipuler l’automatisme avec précaution en évi­tant les écrasements, les chocs, les chutes ou le contact avec des liquides de n’importe quelle nature. Ne pas mettre le produit à proximité de fortes sources de chaleur ni l’exposer à des flammes vives. Toutes ces actions peu­vent l’endommager et causer des problèmes de fonctionnement ou des situations de danger. Si cela se produit, suspendre immédiatement l’installa­tion et s’adresser au service après-vente Nice.
- Ne pas effectuer de modifications sur une partie quelconque du produit. Les opérations non autorisées ne peuvent que provoquer des problèmes de fonctionnement. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dom­mages dérivant de modifications arbitraires au produit.
- Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants com­pris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou man­quant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci aient pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’utilisation du produit.
- Le produit ne peut pas être considéré comme un système de protection efficace contre l’intrusion. Si vous souhaitez vous protéger de manière effi­cace, vous devez compléter l’automatisme avec d’autres dispositifs.
- Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande fixes. Conserver les dispositifs de commande (télécommandes) hors de portée des enfants.
- SBAR ne peut pas être utilisé avant d’avoir effectué la mise en service comme l’explique le chapitre 5 : « Essai et mise en service ».
- Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis au rebut dans le plein respect des normes locales en vigueur.
1.3 - Recommandations particulières concernant les Direc-
tives Européennes applicables au produit
• Directive « Produits de construction » :
Recommandations particulières pour ce produit relatives à la Directive « Pro­duits de construction » 89/106/CEE et sa modification successive 93/68/CEE :
- L’installation complète de ce produit, telle qu’elle est décrite dans ce guide et pour certaines applications (par exemple en excluant l’utilisation unique­ment pour véhicules), peut le faire rentrer dans le champ d’application de la Directive « Produits de construction » 89/106/CEE et de la norme harmonisée EN 13241-1 correspondante.
- Dans le paragraphe 1.3.1 sont indiqués tous les critères d’installation nécessaires pour que le produit satisfasse aux exigences essentielles de la directive 89/106/CEE ; qui effectue l’installation devra vérifier et s’assurer que tous ces critères ont été scrupuleusement respectés.
- Les exigences essentielles pourraient ne pas être garanties si SBAR est ins­tallé et utilisé sans le respect d’un ou de plusieurs de ces critères. Il est inter-
dit d’utiliser le produit dans ces situations tant que qui effectue l’instal­lation n’a pas vérifié la correspondance aux exigences de la directive ;
dans ce cas l’étiquette « ES13241-1.4870 » appliquée sur le produit devra être immédiatement enlevée et il ne sera plus possible d’utiliser la « Déclara­tion CE de conformité » de l’annexe I présente dans ce guide. Comme conséquence, qui effectue l’installation devient à son tour le fabricant du pro­duit « barrière automatique » et devra respecter ce qui est prévu par la Direc­tive « Produits de construction » 89/106/CEE et de la norme harmonisée cor­respondante EN 13241-1. Dans ce cas SBAR doit être considéré comme « composant de machine » et on pourra utiliser (pour l’insérer dans le dossier technique), la « Déclaration de conformité » de l’annexe II.
Sommaire
Chapitre 1 - RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
1.1 - Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Recommandations pour l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Recommandations particulières concernant les Directives
Européennes applicables au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3.1 - Critères d’installation et recommandations particulières concernant
les exigences essentielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Chapitre 2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET TYPE D’UTILISATION . . . . 3
Chapitre 3 - INSTALLATION
3.1 - Contrôles avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Limites d’utilisation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2.1 - Durabilité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3 - Installation typique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3.1 - Modifier le réglage d'usine pour la manoeuvre de Fermeture . . . . . 4
3.4 - Fixation de la barrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4.1 - En présence de surface d’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4.2 - Sans surface d’appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5 - Installation de la lisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5.1 - Assemblage du support pour la lisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5.2 - Assemblage de la lisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.6 - Bloquer et débrayer manuellement l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7 - Réglage des butées mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Équilibrage de la lisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Chapitre 4 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
4.1 - Description des connexions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Première mise en service et vérification des connexions . . . . . . . . . . . . 5
4.3 - Fonctions préprogrammées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 - Reconnaissance des dispositifs connectés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 - Reconnaissance des positions d’ouverture et de fermeture . . . . . . . . . 5
4.6 - Vérification du mouvement de la lisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.7 - Connexion d’un récepteur radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.8 - Connexion des lumières de la lisse (accessoire en option) . . . . . . . . . . . 6
4.9 - Branchement du clignoteur à led mod. XBA7 ou sémaphore à leds
mod. XBA8 (accessoires optionnels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10 - Connexion d’autres dispositifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.1 - Unité de programmation Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.2 - Batterie tampon mod. PS124 (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.3 - Système Solemyo (alimentation photovoltaïque) . . . . . . . . . . . . . . 6
Chapitre 5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE
5.1 - Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 - Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Chapitre 6 - PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE DE COMMANDE
6.1 - Programmation premier niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables) . . . . . . . . . . . . 8
Chapitre 7 - QUE FAIRE SI… (guide pour la résolution des problèmes) .10
Chapitre 8 - APPROFONDISSEMENTS
8.1 - Effacement total de la mémoire de la logique de commande . . . . . . . 10
8.2 - Autres fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.3 - Ajouter ou enlever des dispositifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.1 - Entrée Bluebus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.2 - Photocellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.3 - Sélecteur numérique MOTB et lecteur de proximité pour
cartes à transpondeur MOMB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.4 - Entrée STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4 - Diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4.1 - Signalisations de la logique de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4.2 - Signalisations du clignotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
MISE AU REBUT DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Déclaration de conformité : annexe I (annexe détachable) . . . . . . . . . . . . 16
Guide de l’utilisateur (annexe détachable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Plan de maintenance (annexe détachable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
IMAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - XIV
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE et déclaration de intégration de
“quasi-machine” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
FR
2 – Français
• Directive « Machines » :
- Dans le paragraphe 1.3.1 sont indiqués tous les critères d’installation néces-
saires pour que le produit satisfasse aux conditions essentielles de la directive Machines 2006/42/CE (ex 98/37/CE). Qui effectue l’installation devra vérifier et s’assurer que tous ces critères ont été scrupuleusement respectés.
- Les exigences essentielles pourraient ne pas être garanties si SBAR est ins-
tallé et utilisé sans le respect d’un ou de plusieurs de ces critères. Il est inter-
dit d’utiliser le produit dans ces situations tant que qui effectue l’instal­lation n’a pas vérifié la correspondance aux exigences de la directive ;
dans ce cas on ne pourra pas utiliser la « Déclaration CE de conformité : annexe I ». Comme conséquence, qui effectue l’installation devient à son tour le fabricant du produit « barrière automatique » et devra respecter ce qui est prévu par la Directive Machines 2006/42/CE. Le fabricant doit effectuer l’ana­lyse des risques qui doit comprendre aussi la liste des exigences essentielles de sécurité requises par l’« annexe I de la Directive Machines », en indiquant les solutions adoptées. Nous rappelons que l’analyse des risques est l’un des documents qui constituent le « dossier technique » de l’automatisation. Celui-ci doit être rédigé par un installateur professionnel et on pourra utiliser la « Déclaration de conformité » de l’annexe II qui devra être remplie par qui effectue l’installation de SBAR.
Recommandations particulières sur l’appropriation à l’utilisation de ce produit par rapport à la Directive « Machines » 2006/42/CE ; à considérer si l’installa­teur devient le fabricant du produit. SBAR est mis sur le marché comme « quasi machine » et est donc construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé avec d’autres appareillages afin de réaliser « une machine » selon les termes de la Directive 2006/42/CE seulement en association avec les autres composants et dans les modes décrits dans ce manuel d’instructions. Comme le prévoit la directive 2006/42/CE nous rappelons que la mise en ser­vice de ce produit n’est pas autorisée tant que le constructeur de la machine dans laquelle ce produit est incorporé ne l’a pas identifié et déclaré conforme à la directive 2006/42/CE.
• Directive « Basse Tension »
Recommandations particulières sur l’appropriation à l’utilisation de ce produit par rapport à la Directive « Basse Tension » 2006/95/CEE. Ce produit est conforme aux exigences prévues par la directive « Basse Ten­sion » s’il est utilisé dans le but et les configurations prévues dans ce manuel d’instructions et en liaison avec les articles présents dans le catalogue des produits de Nice S.p.A. Les exigences pourraient ne pas être garanties si le produit est utilisé dans des configurations ou avec d’autres produits non prévus ; il est interdit d’uti­liser le produit dans ces situations tant que qui effectue l’installation n’a pas vérifié la correspondance aux exigences de la directive.
• Directive « Compatibilité Électromagnétique » :
Recommandations particulières sur l’appropriation à l’utilisation de ce produit par rapport à la Directive « Compatibilité électromagnétique » 2004/108/CEE. Ce produit a été soumis aux essais relatifs à la compatibilité électromagné­tique dans les situations d’utilisation les plus critiques, dans les configura­tions prévues dans ce manuel d’instructions et associé avec les articles pré­sents dans le catalogue de produits de Nice S.p.A. La compatibilité électromagnétique pourrait ne pas être garantie si le produit est utilisé dans des configurations ou avec d’autres produits non prévus ; il est interdit d’utiliser le produit dans ces situations tant que qui effectue l’ins­tallation n’a pas vérifié la correspondance aux exigences de la directive.
1.3.1 - Critères d’installation et recommandations particulières concernant les exigences essentielles
Ce produit, s’il est installé correctement, respecte les exigences essentielles prévues par la Directive européenne sur les « Produits de construction » 89/106/CEE selon ce qui est requis par la norme harmonisée EN 13241-1, comme l’indique le Tableau A et par la Directive européenne sur les « ma - chines » 2006/42/CE.
Attention ! - Si SBAR est destiné uniquement au passage de véhicules, il est exclu du champ d’application de la norme EN 13241-1 ; dans ce cas, le res-
pect de certaines exigences figurant dans le Tableau A pourrait ne pas être obli­gatoire. Le transit peut être considéré comme « exclusivement de véhicules » quand les autres types de transit (par exemple les piétons) est expressément interdit avec une signalisation adéquate et, si d’autres types sont demandés, il y a suffisamment d’espace à proximité immédiate.
• Dégagement de substances dangereuses :
Le produit ne contient pas et/ou ne dégage pas de substances dangereuses conformément à ce qui est prévu par la norme EN 13241-1, point 4.2.9 et selon la liste des substances présente sur le site internet de la Communauté Européenne * : http:// europa.eu.int/comm/enterprise/construction/internal/ dangsub/dangmain_en.htm
(*) Dernière mise à jour : 17/03/2003 Recommandation particulière pour garantir le maintien de la condition – Il
est fondamental que le reste du matériel utilisé dans l’installation, comme par exemple les câbles électriques, soient conformes à cette condition.
• Résistance à la charge du vent
Dans le Tableau B est indiquée la résistance de la lisse fournie à la pression dif- férentielle du vent. Les essais ont été effectués avec la lisse munie de profil pare-chocs ; d’autres accessoires pourraient augmenter la surface exposée et donc réduire la résistance à la charge du vent.
• Ouverture sûre pour portes à mouvement vertical
Le produit ne provoque pas de mouvements incontrôlés ou la chute de la lisse en cas de panne d’un composant du système de suspension ou d’équilibrage (ressorts).
Recommandations particulières pour garantir le maintien des conditions :
- Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement toutes les indications décrites dans les chapitres « 3 - Installation » et « 5 - Essai et mise en service ».
- S’assurer qu’un plan de maintenance a été organisé (par exemple, en utilisant un « voyant de maintenance » connecté à la sortie FLASH associée à la fonc­tion correspondante - voir Tableau 7) ; lequel doit respecter scrupuleusement ce qui est prévu dans le chapitre « Plan de maintenance ».
• Résistance mécanique et stabilité
Le produit est conçu et construit pour que dans l’utilisation normale, les forces appliquées, les impacts et l’usure subie ne l’endommagent pas et n’en com­promettent pas les performances mécaniques.
Avertissement : voir ce qui est indiqué pour la condition « Ouverture sûre pour portes à mouvement vertical ».
• Forces de manœuvre pour fermetures motorisées
Les forces de fonctionnement exercées par la lisse en ce qui concerne les risques d’écrasement et d’impact sont protégées avec l’une de ces trois méthodes :
1 Pour le fonctionnement avec « commande sans retenue automatique »
(à action maintenue) : comme le précise la norme EN 12453:2000, point
5.1.1.4. Dans ce cas, la position de la touche de commande doit permettre de voir l’automatisme et si elle est accessible au public, elle ne doit pas être disponible, par exemple en utilisant un sélecteur à clé.
2 Pour le fonctionnement « semi-automatique » : à travers la limitation des
forces comme le précise la norme EN 12453:2000, points 5.1.1.5 et 5.1.3.
3 Pour le fonctionnement « automatique » : à travers la limitation des forces
comme le précise la norme EN 12453:2000, points 5.1.1.5 et 5.1.3 ; dans ce cas il faut installer obligatoirement au moins une paire de photocellules comme l’indique la fig. 1.
Recommandations spécifiques pour le fonctionnement « semi-automa­tique » et « automatique » : les essais de type pour la vérification de l’efficacité
de la limitation des forces ont été effectués avec le réglage sur la valeur maxi­mum tant de la force (Force = 8) que de la vitesse (Vitesse = 5 (100%)) ; avec la lisse assemblée conformément aux instructions et munie de « profil pare­chocs » sur le dessus et le dessous de la lisse et avec l’accessoire « lumières de signalisation » XBA4 monté sur le profil pare-chocs supérieur.
Recommandation particulières pour garantir le maintien de la condition :
voir ce qui est indiqué pour la condition « Ouverture sûre pour portes à mouve­ment vertical ».
TABLEAU A - Exigences essentielles pour le marquage CE (selon le tableau ZA.1 de la norme EN 13241-1)
Caractéristiques essentielles Point de la norme Résultat
Résistance à l’eau 4.4.2 NPD* Dégagement de substances dangereuses 4.2.9 Conforme Résistance à la charge du vent 4.4.3 Conforme Résistance thermique 4.4.5 NPD* Perméabilité à l’air 4.4.6 NPD* Ouverture sûre pour portes à mouvement vertical 4.2.8 Conforme Définition de la géométrie des composants en verre 4.2.5 NPD* Résistance mécanique et stabilité 4.2.3 Conforme Forces de manœuvre pour fermetures motorisées 4.3.3 Conforme Durabilité de la résistance à l’eau, de la résistance thermique et de la perméabilité à l’air 4.4.7 NPD*
* NPD = Performance non déterminée, quand le produit n’offre pas cette performance, par exemple « Perméabilité à l’air », ou quand l’exigence n’est pas applicable, par exemple « Définition de la géométrie des composants en verre ».
TABLEAU B
Type de lisse Classe selon EN 12424 Vitesse maximum du vent Type de phénomène selon
l’échelle de Beaufort
Lisse XBA19 5 (> 1000 Pa) 389 m/s (108 km/h) Ouragan
FR
Français – 3
maintenance ». L’estimation de durabilité est effectuée sur la base des calculs de projet et des résultats d’essais effectués sur les prototypes. Par consé­quent, s’agissant d’une estimation, elle ne constitue en aucun cas une garantie de la durée effective du produit.
Exemple du calcul de durabilité de la barrière levante SBAR (se référer au Tableau 2 et au Graphique 1) :
SBAR avec lumières XBA4 (indice de charge de travail égal à 15 %) - Présence de sel (indice de charge de travail égal à 10 %) : indice de charge de travail total =
25 %
La durabilité estimée est d’environ 240 000 cycles de manœuvre.
3.3 - Installation typique
La fig. 3 montre les composants présents dans l’emballage du produit : [a] - barrière routière avec unité de commande intégrée
[b] - support de lisse [c] - embout pour lisse [d] - 2 supports pour lisse [e] - petites pièces métalliques (vis, rondelles, etc Jeu de clés pour la tige de
verrouillage manuel)
[f] - supports fixation [g] - boitier photocellule [h] - plaque de fondation
La fig. 1 montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec les composants Nice. En se référant au schéma typique illustré dans la fig. 1, éta­blir la position approximative dans laquelle chaque composant prévu sera ins­tallé.
ATTENTION ! – En général, positionner les extrémités des tubes pour le passage des câbles électriques près des points où on a prévu de fixer les différents dispositifs. Note : Les tubes servent à protéger les câbles élec-
triques et à éviter les détériorations accidentelles, par exemple en cas de chocs.
La barrière est réglée en usine pour effectuer la manœuvre de fermeture de la gauche, il est important de décider à ce stade, si le sens de fermeture de la lisse doit être configuré différemment. S'il est nécessaire de disposer d'une Fermeture sur la droite
, voir le paragraphe 3.3.1.
Pour préparer les câbles nécessaires à votre système, reportez-vous à la fig. 1 et au « Tableau 3 - Caractéristiques techniques des câbles électriques ».
3.1 - Contrôles avant l’installation
Avant d’effectuer l’installation, il est nécessaire de vérifier l’intégrité des compo­sants du produit, l’adéquation du modèle choisi et son adaptation au lieu prévu pour son installation :
• Vérifier que tout le matériel à utiliser est en excellent état et adapté à l’usage
prévu.
• Vérifier qu’il est possible de respecter toutes les limites d’utilisation du produit
(voir paragraphe 3.2).
• Vérifier que l’environnement choisi pour l’installation est compatible avec l’en-
combrement total du produit (fig. 2).
• Vérifier que la surface choisie pour l’installation de la barrière est solide et
peut garantir une fixation stable.
• Vérifier que la zone de fixation n’est pas sujette à inondation ; prévoir éven-
tuellement la fixation de la barrière surélevée par rapport au sol.
• Vérifier que l’espace autour de la barrière permet une exécution facile et sûre
des manœuvres manuelles.
• Vérifier que sur la trajectoire du mouvement de la lisse il n’y a pas d’obstacles
pouvant empêcher les manœuvres d’ouverture et de fermeture.
• Vérifier que chaque dispositif à installer se trouve dans une position protégée,
à l’abri des chocs accidentels.
3.2 - Limites d’utilisation du produit
Avant d’effectuer l’installation du produit, vérifier que toutes les valeurs indiquées dans le chapitre « Caractéristiques techniques du produit » et la fréquence des cycles indiqués dans le Tableau 1 sont compatibles avec l’utilisation prévue. – Vérifier que la durabilité estimée (voir paragraphe 3.2.1) est compatible avec
l’utilisation prévue.
– Vérifier qu’il est possible de respecter toutes les limitations, les conditions et
les recommandations indiquées dans le présent manuel.
3.2.1 - Durabilité du produit
La durabilité est la vie économique moyenne du produit. Le valeur de la durabi­lité est fortement influencée par l’indice de charge de travail des manœuvres : c’est-à-dire la somme de tous les facteurs qui contribuent à l’usure du produit, voir Tableau 2. Pour calculer la durabilité de votre automatisme procéder de la façon suivante :
01. Additionner les valeurs des rubriques du Tableau 2 relatives aux conditions
présentes dans l’installation ;
02. Dans le Graphique 1, de la valeur qui vient d’être identifiée, tracer une ligne
verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe ; depuis ce point, tracer une ligne horizontale jusqu’à l’intersection de la ligne des « cycles de manœu­vres ». La valeur déterminée est la durabilité estimée
de votre produit.
Les valeurs de durabilité indiquées dans le graphique ne s’obtiennent que si le plan de maintenance est rigoureusement respecté, voir chapitre « Plan de
INSTALLATION
3
SBAR est une barrière levante électromécanique pour usage résidentiel ; il contrôle l’ouverture et la fermeture d’un passage de véhicules mesurant jusqu’à 3 mètres de largeur.
ATTENTION ! – Toute autre utilisation que celle décrite et dans des condi­tions ambiantes différentes de celles indiquées dans ce guide doit être considérée comme impropre et interdite !
SBAR est un opérateur électromécanique avec moteur à 24 V, dispositif de signalisation clignotant en option (XBA7) et système de fin de course électrique. La logique de commande est prévue pour être connectée à des dispositifs appartenant au Système Opera de Nice et au système d’alimentation par l’énergie solaire Solemyo (voir paragraphe 4.10.3).
SBAR fonctionne à l’énergie électrique et en cas de coupure du courant, il est possible de débrayer la lisse et de la manœuvrer manuellement. En alternative, il est possible d’utiliser la batterie tampon modèle PS124 (accessoire en option
- voir paragraphe 4.10.2), qui garantit à l’automatisme d’effectuer quelques
manœuvres dans les premières heures d’absence d’alimentation électrique. Pour prolonger cette période ou le nombre de manœuvres il est bon d’activer la fonction Stand by (voir tableau 6).
SBAR est prééquipé également pour l’installation des lumières sur la lisse, mod. XBA4 (accessoire - voir paragraphe 4.8).
DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION
2
100.000
200.000
300.000
400.000
500.000
GRAPHIQUE 1
Indice de charge de travail (%)
cycles de manœuvres
Typologie
SBAR avec lisse
XBA19, pare-chocs en
caoutchouc XBA13,
sans accessoires
SBAR avec lisse
XBA19, pare-chocs en
caoutchouc XBA13 et
lumières mod. XBA4
Vitesse
maximum
V5
V4
Nombre maximum de cycles/heure
100
80
Nombre
maximum de
cycles consécutifs
50
40
TABLEAU 1
Indice de charge
de travail
Lisse avec lumières mod. XBA4 15 % Température ambiante supérieure à 40°C
15 %
ou inférieure à 0°C Présence de poussière ou de sable 10 % Présence de sel 10 % Interruption manœuvre par Photo > 10 % 15 % Interruption manœuvre par Halte > 10 % 25 % Force égale à 5 ou 6 10 % Force égale à 7 ou 8 10 % Vitesse V3 et V4 5 % Vitesse V5 20 %
TABLEAU 2
Connexion Type de câble Longueur maximum admise A: Câble d’ALIMENTATION de secteur câble 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: Câble pour dispositifs Bluebus câble 2 x 0,5 mm
2
30 m
C: LUMIÈRES LISSE C: Câble SÉLECTEUR À CLÉ câbles 4 x 0,25 mm
2
30 m (note 2)
CLIGNOTEUR EN OPTION câble fourni
IMPORTANT – Pour effectuer La connexion, il faut modifier la programmation de la sortie FLASH (voir paragraphe 6.2 - Tableau 7)
Note 1 – Si le câble d’alimentation fait plus de 30 m de long, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (par exemple 3 x 2,5 mm²) et il faut réaliser une mise à la terre de sécurité à proximité de l’automatisme. Note 2 – Si à la place du sélecteur on utilise un lecteur de cartes à transpondeur MOMB ou un clavier numérique MOTB, il suffit d’un câble a 2 conducteurs (2 x 0,5 mm
2
).
ATTENTION! – Les câbles utilisés doivent être adaptés au type d’environnement où est effectuée l’installation.
FR
4 – Français
3.3.1 - Modifier le réglage d'usine pour la manoeuvre de Fermeture
Si on a besoin d’avoir la fermeture à droite
, procéder de la façon sui-
vante :
01. Retirer le couvercle (fig. 4) ;
02. Dévisser les 2 vis qui fixent la porte du coffret (fig. 4) ;
03. Enlever le ressort d’équilibrage en le décrochant du levier d’équilibrage
(fig. 5 - phase A, B, C, D) ;
04. Dévisser le boulon qui maintient le ressort d’équilibrage (fig. 6 - A) ;
05. Débrayer l’opérateur (voir paragraphe 3.6 - fig. 6 - B);
06. Tourner de 90° le levier d’équilibrage (fig. 6 - C - éventuellement s’aider
d’un marteau en caoutchouc) ;
07. Visser à fond le boulon qui maintient le ressort d’équilibrage (fig. 7) ;
08. Accrocher le ressort d’équilibrage dans la position correcte (fig. 8 - A, B) ;
09. Bloquer l’opérateur (voir paragraphe 3.6) ;
10. Dans la logique de commande, activer (ON) la fonction « Sens de rotation
moteur » (voir chapitre 6 - Tableau 6).
Pour la préparation des câbles électriques nécessaires à l’installation se référer à la fig. 1 et au « Tableau 3 - Caractéristiques techniques des câbles élec- triques ».
3.4 - Fixation de la barrière
3.4.1 - En présence de surface d’appui
[] La surface de fixation doit être parfaitement plane et lisse. Si la surface est en béton, l’épaisseur de béton doit être d’au moins 0,15 m et correctement renforcé par des armatures en fer. Le volume du béton doit être supérieur à 0,2 m³ (une épaisseur de 0,25 m correspond à 0,8 m² ; c’est-à-dire égal à une base carrée d’environ 0,9 m de côté).
La fixation sur le béton peut être effectuée en utilisant 4 chevilles à expansion, munies de vis 12 MA, qui résistent à une charge à la traction d’au moins 400 kg. Si la surface de fixation est d’un matériau différent, il faut en évaluer la consistance et vérifier que les 4 points d’ancrage peuvent résister à une charge d’au moins 1000 kg. Pour la fixation utiliser des vis 12 MA.
Procéder de la façon suivante :
01. Ouvrir le fût de la barrière (fig. 4) ;
02. Poser la barrière sur la surface de fixation et tracer les points où seront
fixées les fentes (fig. 9);
03. Déplacer la barrière et percer la surface au niveau des points tracés ; intro-
duire dans les trous les 4 chevilles à expansion, non fournies (fig. 10) ;
04. Positionner correctement la barrière et la bloquer avec les écrous et ron-
delles non fournis (fig. 11 - A, B).
3.4.2 - Sans surface d’appui
01. Creuser le trou pour la plaque de fondation, (accessoire en option). Pour
les dimensions du trou, se référer aux indications du point [
] du para-
graphe 3.4.1.
02. Préparer les conduits pour le passage des câbles électriques ;
03. Sur la plaque de fondation, fixer les 4 agrafes en plaçant sur chacune
d’elles un écrou sur le dessus et le dessous de la plaque. Attention – L’écrou inférieur doit être vissé jusqu’à la fin de la partie filetée ;
04. Effectuer la coulée en ciment et avant qu’il commence à prendre, noyer la
plaque de fondation qui doit être au ras de la surface, parallèle à la lisse et parfaitement de niveau (fig. 12). Attendre la prise complète du ciment. Attendre la prise complète du ciment ; en général, au moins 2 semaines ;
05. Retirer les 4 écrous supérieurs des agrafes ;
06. Ouvrir le fût de la barrière (fig. 4) ;
07. Positionner correctement la barrière et la bloquer avec les écrous et ron-
delles fournis avec la plaque de fondation et enlevés au point 04 (fig. 13 ­A, B).
3.5 - Installation de la lisse
3.5.1 - Assemblage du support pour la lisse
01. Introduire les 2 chevilles dans les logements présents sur l’arbre moteur de
sortie (fig. 14 - phase A et B) ;
02. Positionner le support sur l’arbre moteur de sortie, en l’orientant en posi­tion de « lisse verticale » et le fixer avec les vis et les rondelles ouvertes ; visser à fond (fig. 15 - phase A et B) ;
03. Positionner le couvercle de la lisse et le fixer partiellement
avec les 4 vis
fournies (fig. 16 - phase A et B).
3.5.2 - Assemblage de la lisse
01. Huiler légèrement le guide en aluminium des deux côtés (fig. 17).
02. Effectuez les opérations de ce point pour les deux côtés de la lisse : insé-
rer le premier élément de pare-chocs en caoutchouc dans la fente en le fai­sant glisser jusqu'à l'extrémité de la lisse puis mettre le joint de caout­chouc pour le pare-chocs (fig. 18) et répétez avec les autres éléments ;
03. Placer l'embout de la lisse (fig. 19) : A) le pare-chocs doit être en retrait d’au moins 1 cm ;
B) Engager l’embout de la lisse et le bloquer avec les vis prévues à cet
effet ; C) pousser le pare-chocs supérieur vers l'embout en le faisant légèrement dépasser et encastrer les deux embouts recouvrant les pare-chocs ;
04. Insérer, à l'extrémité opposée à celle de l'embout les plaques de support de la lisse (fig. 20) ;
05. Introduire la lisse complète à l’intérieur de la coque de support de la lisse, jusqu’à la butée, et visser à fond les 4 vis du support précédemment posi­tionnées.
3.6 - Bloquer et débrayer manuellement l’opérateur
Le débrayage manuel peut être effectué des deux côtés de la barrière comme le montre la fig. 21 :
01. Tourner le couvercle de protection de la serrure ;
02. Introduire la clé et la tourner de 180° indifféremment dans un sens ou dans
l’autre ;
03. Pour bloquer l’opérateur, tourner ultérieurement la clé de 180° dans n’im­porte quel sens de rotation adopté.
3.7 - Réglage des butées mécaniques
01. Débrayer manuellement l’opérateur (voir paragraphe 3.6) ;
02. Manuellement, faire exécuter à la lisse une manœuvre complète d’ouver-
ture et une de fermeture ;
03. Puis, en agissant sur les vis des butées mécaniques (fig. 22 et 23) régler la linéarité de la lisse aussi bien dans le sens horizontal que dans le sens vertical ;
04. Bien serrer les écrous.
3.8 - Équilibrage de la lisse
L’équilibrage de la lisse sert à déterminer le meilleur équilibre entre deux fac­teurs : le poids de la lisse et des éventuels accessoires et la force qu’oppose le ressort d’équilibrage. Ce dernier garantit de manière autonome l’équilibrage de la lisse ; si elle devait avoir tendance à monter ou à descendre, procéder de la façon suivante :
01. Débrayer manuellement l’opérateur (voir paragraphe 3.6) ;
02. Porter manuellement la lisse à environ mi-course (45°) et la laisser dans
cette position. Vérifier que la lisse reste bien dans cette position sans bou­ger. Si elle a tendance à monter, il faut diminuer la tension du ressort ; si elle a tendance à descendre, il faut augmenter la tension du ressort. Pour modifier la tension du ressort voir point 04 ;
03. Répéter le point 02 en positionnant aussi la lisse à environ 20° et à environ 70°. Si la lisse ne bouge pas, cela signifie que l’équilibrage est correct ; un léger déséquilibrage est admis mais la lisse ne doit jamais bouger avec
force.
La valeur du déséquilibrage est acceptable quand la force nécessaire pour bouger la lisse (mesurée perpendiculairement à la lisse et à 1 m de l’axe de rotation) en ouverture, fermeture et dans toutes les autres positions, ne dépasse pas la moitié de la valeur du couple maximum (pour ce produit, environ 5 kg à 1 m).
04. - Si la lisse n’est pas correctement équilibrée, pour le faire il faut mettre la lisse en position d’ouverture maximum.
TABLEAU 3 - Caractéristiques techniques des câbles électriques (fig. 1)
FR
Français – 5
OPEN = entrée pour les dispositifs qui commandent le mouvement d’ouver-
ture uniquement ; il est possible de connecter des contacts de type « Nor­malement Ouvert ».
CLOSE = entrée pour les dispositifs qui commandent le mouvement de fer-
meture uniquement ; il est possible de connecter des contacts de type « Nor­malement Ouvert ».
ANTENNE = entrée de connexion de l’antenne pour récepteur radio (l’an-
tenne est incorporée sur LUCY B, MBL, MLBT).
IMPORTANT ! - NE PAS CONNECTER DES DISPOSITIFS DIFFÉRENTS DE CEUX QUI SONT PRÉVUS.
4.2 - Première mise en service et vérification des connexions
ATTENTION ! – Le branchement définitif de l’automatisme au secteur doit
être effectué exclusivement par un technicien qualifié et expérimenté, dans le respect des normes de sécurité locales en vigueur sur le territoire.
Connecter la logique de commande à une ligne d’alimentation électrique avec mise à la terre ; La ligne d’alimentation électrique doit être protégée par un dis­joncteur magnétothermique associé à un déclencheur différentiel ; Prévoir un dispositif de déconnexion avec une distance d’ouverture des contacts permet­tant la déconnexion complète dans les conditions prescrites par la catégorie de surtension III ou bien prévoir un système de prise et fiche.
Après avoir alimenté électriquement la logique de commande, effectuer les contrôles suivants :
• Vérifier que la led Bluebus clignote rapidement pendant quelques secondes
puis régulièrement à raison d’un clignotement par seconde.
• S’il y a des photocellules, vérifier que leurs leds clignotent (aussi bien TX que
RX) ; le type de clignotement n’est pas significatif car il dépend d’autres facteurs.
• Vérifier que le dispositif connecté à la sortie FLASH est éteint (avec réglage
d’usine).
• Sur la logique de commande, vérifier que la lampe est éteinte.
Si tout cela ne se vérifie pas, il faut couper immédiatement l’alimentation de la logique de commande et contrôler plus attentivement les connexions élec­triques effectuées. D’autres informations utiles pour la recherche et le diagnostic des pannes sont fournies dans le chapitre 7 « Que faire si… (Guide à la résolution des pro­blèmes) ».
4.3 - Fonctions préprogrammées
La logique de commande dispose d’une série de fonctions programmables qui sont réglées en usine avec les valeurs couramment utilisées. Il est possible de modifier à tout moment ces valeurs, pour cela : voir chapitre 6
4.4 - Reconnaissance des dispositifs connectés
Après avoir effectué la première mise sous tension, il faut faire reconnaître par la lo gique de commande les dispositifs connectés aux entrées « Bluebus » et « Stop ».
ATTENTION ! – La phase de reconnaissance doit être effectuée même si aucun dispositif n’est connecté à la logique de commande.
Pour indiquer qu’il faut effectuer cette opération, les leds « L1 » et « L2 » pré­sentes sur la centrale clignotent toutes les deux en même temps.
01. Presser et maintenir enfoncées les touches « Open » et « Set »;
02. Relâcher les touches quand les leds « L1 » et « L2 » commencent à cligno-
ter très rapidement (au bout d’environ 3 s).
03. Attendre quelques secondes que la logique termine la reconnaissance des dispositifs. À la fin de cette phase la led « Stop » doit être allumée et les leds « L1 » et « L2 » doivent s’éteindre (les leds « L3 » et « L4 » pourraient com­mencer à clignoter pour signaler que les distances n’ont pas été reconnues).
Cette procédure doit être répétée en cas de modification des dispositifs connectés aux bornes Bluebus et Stop ; par exemple, après avoir connecté un nouveau dispositif à la logique de commande.
4.5 - Reconnaissance des positions d’ouverture et de fer-
meture
Après avoir exécuté la reconnaissance des dispositifs connectés, il faut que la logique de commande reconnaisse aussi les positions des butées mécaniques. Dans cette phase, la valeur de la course de la lisse est mesurée, de la butée mécanique de fermeture à celle d’ouverture.
01. Débrayer manuellement l’opérateur (voir chapitre 3.6) et positionner manuellement la lisse à environ 45° (à la moitié de sa course) ;
02. Bloquer l’opérateur (voir paragraphe 3.6) ;
- Décrocher le ressort d’équilibrage de son logement (fig. 24) et déplacer son point d’ancrage vers le centre, pour réduire la tension du ressort ou vers l’extérieur, pour augmenter la tension du ressort ;
05. Bloquer l’opérateur (voir paragraphe 3.6).
ATTENTION ! – Toutes les connexions doivent être effectuées en l’ab-
sence d’alimentation électrique de secteur.
01. Dévisser les vis du couvercle (fig. 25) ;
02. Faire passer les câbles électriques à l’intérieur de SBAR, en partant de la
base vers la logique de commande et en les orientant vers le côté gauche de celle-ci ;
03. Connecter les fils du câble d’alimentation électrique à la borne à 3
contacts avec fusible et bloquer le câble avec le collier (fig. 26) ;
04. Procéder à la connexion des câbles restants en se référant au schéma
électrique de la fig. 27. Note – Pour faciliter les connexions des câbles, les
bornes peuvent être extraites de leur logement.
4.1 - Description des connexions électriques
• FLASH = cette sortie est programmable (voir chapitre 6, paragraphe 6.2 -
Programmation de deuxième niveau - paramètres réglables) et est utilisée pour connecter l’un des dispositifs suivants :
– Clignotant : si elle est programmée comme « clignotant » il est possible de connecter à la sortie FLASH un clignotant NICE LUCY B, MLB ou MLBT avec une ampoule à 12V type auto. Durant la manœuvre, elle clignote selon la fréquence : 0,5 s allumée et 0,5 s éteinte.
– « voyant lisse ouverte » - « active si lisse fermée » - « active si lisse ouverte » - « clignotant pour lumières lisse » et « voyant de mainte­nance » : Si elle est programmée avec l’une de ces 5 fonctions, il est pos-
sible de connecter à la sortie FLASH un voyant de 24 V max. 10 W pour les signalisations suivantes :
Fonction « voyant lisse ouverte »
lisse fermée : éteint Lisse en ouverture : clignotant lent Lisse en fermeture : clignotant rapide Lisse ouverte (non fermée) : allumé
Fonction « active si la lisse est fermée »
lisse fermée : allumé Dans tous les autres cas : éteint
Fonction « active si la lisse est ouverte »
Lisse ouverte : allumé Dans tous les autres cas : éteint
Fonction « clignotant pour lumières lisse »
Le voyant ou les lumières de la lisse indiquent l’exécution de la manœu­vre en cours avec des clignotements à cadence régulière (0,5 seconde allumé ; 0,5 seconde éteint)
Fonction « voyant de maintenance »
- voyant allumé pendant 2 secondes, au début de la manœuvre d’ouver­ture = nombre de manœuvres inférieur à 80 %
- voyant clignotant durant l’exécution de toute la manœuvre = nombre de manœuvres entre 80 et 100 %
- voyant toujours clignotant = nombre de manœuvres supérieur à 100 %.
– Ventouse : il est possible de connecter une ventouse 24 V max. 10 W (versions uniquement avec électro-aimant, sans dispositifs électroniques). Quand la lisse est fermée la ventouse s’active et bloque la lisse. Durant la manœuvre d’ouverture ou de fermeture, la sortie est désactivée.
– Verrou électrique : il est possible de connecter un verrou électrique avec pêne-piston 24 V max. 10 W (versions uniquement avec électro-aimant, sans dispositifs électroniques). Durant la manœuvre d’ouverture le verrou électrique est activé et reste actif pour libérer la lisse et exécuter la manœu­vre. Durant la manœuvre de fermeture, il faut s’assurer que le verrou élec­trique se réenclenche mécaniquement.
– Serrure électrique : il est possible de connecter une serrure électrique avec pêne-piston 24 V max. 10 W (versions uniquement avec électro­aimant, sans dispositifs électroniques). Au début de la manœuvre d’ouver­ture, la serrure électrique est activée pendant une courte période pour libé­rer la lisse et exécuter la manœuvre. Durant la manœuvre de fermeture, il faut s’assurer que la serrure électrique se réenclenche mécaniquement.
BLUEBUS = sur cette borne on peut connecter les dispositifs compatibles ; ils sont tous connectés en parallèle avec seulement deux conducteurs sur lesquels transitent aussi bien l’alimentation électrique que les signaux de communication. Pour les approfondissements voir chapitre 8.
STOP = entrée pour dispositifs qui bloquent ou éventuellement arrêtent la manœuvre en cours ; en intervenant sur l’entrée, il est possible de connecter des contacts type « Normalement Fermé », type « Normalement Ouvert », des dispositifs à résistance constante ou de type optique. Pour les approfon­dissements voir chapitre 8.
PP = entrée pour dispositifs qui commandent le mouvement en mode pas à pas ; il est possible de connecter des contacts de type « Normalement Ouvert ».
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
4
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
FR
6 – Français
03. Presser et maintenir enfoncées les touches « Close » et « Set » ;
04. Relâcher les touches quand la manœuvre débute (au bout de 3 s environ) ;
05. Attendre que la logique termine la phase de reconnaissance : fermeture,
ouverture et fermeture de la lisse.
06. Appuyer sur la touche « Open » pour faire effectuer à la lisse une manœu-
vre complète d’ouverture.
07. Appuyer sur la touche « Close » pour faire effectuer à la lisse une manœu-
vre complète de fermeture.
Durant l’exécution de ces manœuvres, la logique de commande mémorise la force nécessaire pour les effectuer.
ATTENTION ! – Les phases de reconnaissance ne doivent pas être interrom­pues. En cas d’interruption, il faut répéter toute la procédure de reconnaissance.
Si à la fin de la phase de reconnaissance les leds « L3 » et « L4 » clignotent, cela signifie qu’une erreur s’est vérifiée. La phase de reconnaissance des butées mécaniques peut être répétée à tout moment même après l’installation (par exemple, si la position d’une butée mécanique est déplacée).
IMPORTANT – Les distances correspondant aux positions de ralentissement sont calculés automatiquement par la logique de commande ; après la phase de recherche des distances, il faut effectuer au moins 2 ou 3 manœuvres com­plètes avant que la logique de commande calcule les points de ralentissement.
4.6 - Vérification du mouvement de la lisse
Après avoir effectué la reconnaissance des dispositifs et les 2-3 manœuvres pour le calcul des ralentissements, il est conseillé d’effectuer quelques manœu­vres d’ouverture et de fermeture pour vérifier le mouvement correct de la lisse.
01. Presser la touche « Open » pour effectuer une manœuvre complète d’ou-
verture ; vérifier que la lisse commence à ralentir avant d’atteindre la posi­tion d’ouverture ;
02. Presser la touche « Close » pour effectuer une manœuvre complète de fer-
meture ; vérifier que la lisse commence à ralentir avant d’atteindre la posi­tion de ralentissement programmée en fermeture ;
03. Durant les manœuvres, vérifier que le clignoteur à led (en option) clignote à
une fréquence régulière de 0,5 s ;
04. Effectuer plusieurs manœuvres d’ouverture et de fermeture pour vérifier
qu’il n’y a pas de points de frottement ou anomalies de fonctionnement.
ATTENTION – Si la manœuvre commence d’une position différente de celle d’une des butées mécaniques (ouverture ou fermeture), elle sera exécutée à vitesse lente.
4.7 - Connexion d’un récepteur radio
La logique de commande présente un connecteur type SM pour la connexion d’un récepteur radio (accessoire en option) modèle SMXI, SMXIS, OXI ou OXIT et similaires. Pour embrocher le récepteur radio, il faut interrompre l’alimentation électrique de secteur à la logique de commande et embrocher le récepteur comme indi­qué fig. 28. Le Tableau 4 indique les actions exécutées par la logique en fonction des sor- ties activées ou par les commandes envoyées par le récepteur radio.
4.8 - Connexion lumières de la lisse (accessoire en option)
01. Mettre la lisse en position verticale ;
02. Dévisser les 4 vis qui fixent le couvercle supérieur de la lisse (fig. 29) ;
03. Enlever momentanément la lisse ;
04. Introduire le passe-câble à travers le trou prévu pour le passage du câble
de câblage (fig. 30 - A, B) ;
05. Faire entrer le câble des lumières à l’intérieur du profil pare-chocs caout-
chouc, utiliser éventuellement une sonde pour faciliter l’entrée (fig. 31 - A, B) ;
06. Si c’est nécessaire, raccourcir la longueur du câble des lumières : il est
possible d’exécuter uniquement l’un des points indiqués par un signe spé­cifique. Après la coupe, il faut déplacer le bouchon présent à l’extrémité coupée pour fermer la nouvelle extrémité ;
07. Introduire le câble de câblage d’abord à travers le trou présent sur le sup-
port de la lisse puis, à travers le trou présent sur l’armoire (fig. 32 - A, B, C) ; Attention – Laisser un peu plus de câble à l’intérieur du support de la lisse, de manière à permettre une rotation de 90° de la lisse sans provo­quer aucune tension sur le câble ;
08. Connecter le câble des lumières à la borne FLASH sur la logique de com-
mande : voir schéma de la fig. 27 ;
09. Positionner et bloquer le connecteur à l’intérieur de la fente de la lisse (fig.
32 - D) ;
10. Introduire la lisse et la bloquer avec son couvercle, en vissant avec force
les 4 vis et en faisant attention à ne pas pincer le câble de câblage (fig.
33).
4.9 - Branchement du clignoteur à led mod. XBA7 ou sémaphore à leds mod. XBA8 (accessoires optionnels)
Sur le couvercle de la barre on peut y appliquer un clignoteur à led mod. XBA7. La modalité de fonctionnement de ce clignoteur peur être modifiée par le biais du programmeur Oview ou par des programmations appropriées de la logique de commande. Pour plus d’informations, consulter le manuel d'ins­tructions.
4.10 - Connexion d’autres dispositifs
Avec SBAR, il est possible d’alimenter les dispositifs extérieurs (un récepteur radio ou l’éclairage du sélecteur à clé) en prélevant l’alimentation de la logique de commande : pour le type de connexion voir fig. 34.
La tension d’alimentation est de 24 Vcc (-30 ÷ +50 %) avec courant maximum disponible de 100 mA.
4.10.1 - Unité de programmation Oview
L’utilisation de l’unité de programmation Oview, permet une gestion rapide et complète de la phase d’installation, de maintenance et de diagnostic de toute l’automatisation. Il est possible de connecter Oview à SBAR à travers le connecteur BusT4 présent sur la logique de commande. Pour accéder au connecteur BusT4, il faut ouvrir le couvercle de SBAR et bran­cher le connecteur dans son logement (fig. 35). En général, la longueur de câble séparant Oview de la logique est de 100 m maximum ; il peut être connecté à plusieurs logiques simultanément (jusqu’à
16) et peut rester connecté même durant le fonctionnement normal de l’au-
tomatisme ; pour dépasser ces limites il faut suivre les recommandations figurant dans le guide d’instructions d’Oview et dans celui du système Oview System Book. Si un récepteur radio de la série OXI est présent dans la logique de commande, avec Oview il est possible d’accéder aux paramè­tres des émetteurs mémorisés dans le récepteur en question. Pour les approfondissements consulter le guide d’instructions du programmateur Oview ou la fiche des fonctions « SBAR » disponible aussi sur le site www.niceforyou.com.
4.10.2 - Batterie tampon mod. PS124 (accessoire)
En cas de coupure de courant, SBAR est prévu pour être alimenté par batterie tampon modèle PS124. Pour effectuer l’installation et la connexion de la batte­rie, procéder de la façon suivante :
Attention ! – La connexion électrique de la batterie tampon à la logique de commande doit être effectuée uniquement après avoir conclu toutes les phases d’installation et de programmation, dans la mesure où la bat­terie représente une alimentation de secours.
01. Connecter le câble spécifique au connecteur de la batterie tampon et posi-
tionner la batterie tampon comme indiqué dans la fig. 36 ;
02. Retirer la membrane présente sur la logique de commande (fig. 37) ;
03. Désactiver l’alimentation électrique de secteur et brancher le connecteur
comme indiqué dans la fig. 38.
4.10.3 - Système Solemyo (alimentation photovoltaïque)
SBAR est prévu pour être alimenté avec le système d’alimentation photovol­taïque « Solemyo SKYCE ». Pour la connexion à la logique, il faut utiliser sur celle-ci la prise normalement utilisée pour la batterie tampon (voir paragraphe
4.10.2).
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1AT
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Récepteur SMXI, SMXIS
sortie description
Sortie N°1 Pas à pas Sortie N°2 Ouverture partielle (ouvre à environ 45 % ; valeur
programmable avec Oview, voir paragraphe 4.10.1) Sortie N°3 Ouverture Sortie N°4 Fermeture
Récepteur OXI, OXIT programmé dans le « Mode II étendu » commande description
Commande n° 1 Pas à pas Commande n° 2 Ouverture partielle (ouvre à environ 45 % ; valeur
programmable avec Oview, voir paragraphe 4.10.1) Commande n° 3 Ouverture Commande n° 4 Fermeture Commande n° 5 Stop Commande n° 6 Pas à pas collectif Commande n° 7 Pas à pas Haute priorité (commande même si
l’automatisme est bloqué) Commande n° 8 Débrayage + Ouverture Commande n° 9 Débrayage + Fermeture Commande n° 10 Ouverture et blocage de l’automatisme Commande n° 11 Fermeture et blocage de l’automatisme Commande n° 12 Blocage de l’automatisme Commande n° 13 Déblocage de l’automatisme Commande n° 14 Activation temporisateur éclairage automatique Commande n° 15 Marche - Arrêt éclairage automatique
TABLEAU 4
FR
Français – 7
8 Vérification de la protection contre le risque d’être soulevé : dans les
automatismes avec mouvement vertical, il faut vérifier qu’il n’y a pas de risque d’être soulevé. Cet essai peut être effectué de la façon suivante : suspendre à la moitié de la longueur de la lisse un poids de 20 kg (par exemple, un sac de gravier), commander une manœuvre d’ouverture et vérifier que durant cette manœuvre la lisse ne dépasse pas la hauteur de 50 cm par rapport à sa position de fermeture. Si la lisse dépasse cette hauteur, il faut réduire la force moteur (voir chapitre 6 - Tableau 7).
9 Si la protection contre les situations dangereuses provoquées par le mou-
vement de la lisse a été assurée à travers la limitation de la force d’impact, il faut effectuer la mesure de la force conformément à ce qui est prévu par la norme EN 12445 et éventuellement, si le contrôle de la « force du moteur » est utilisé comme soutien du système pour la réduction de la force d’impact, essayer et trouver le réglage qui donne les meilleurs résultats.
10 Vérification de l’efficacité du système de débrayage : mettre la lisse en
position de fermeture et effectuer le débrayage manuel de l’opérateur (voir paragraphe 3.6) en vérifiant que celui-ci se fait sans difficultés. Vérifier que la force manuelle pour bouger la lisse en ouverture n’est pas supérieure à 200 N (environ 20 kg) ; la force est mesurée perpendiculaire à la lisse et à 1 m de l’axe de rotation. Pour finir, vérifier que la clé nécessaire au débrayage manuel est disponible sur l’automatisme.
11 Vérification du système de sectionnement de l’alimentation élec-
trique : en agissant sur le dispositif de sectionnement de l’alimentation et
en déconnectant les éventuelles batteries tampon, vérifier que toutes les leds présentes sur la logique de commande sont éteintes et que la lisse ne bouge pas quand on envoie une commande. Vérifier l’efficacité du système de blocage pour éviter que l’automatisme soit mis de nouveau sous tension de manière non intentionnelle ou non autorisée
5.2 - Mise en service
La mise en service ne peut avoir lieu que si toutes les phases d’essai ont été effectuées avec résultat positif. La mise en service partielle ou dans des situations provisoires n’est pas autorisée.
1 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme la « Déclaration CE
de conformité - Annexe I », présente à la fin de ce guide dans la section
détachable.
2 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme le document « Guide
de lutilisateur » présent dans la section détachable.
3 Réaliser et remettre au propriétaire de l’automatisme le « Plan de mainte-
nance » qui réunit les prescriptions pour la maintenance de tous les dispo-
sitifs de l’automatisme. Pour SBAR, ce plan est présent à la fin de ce guide dans la section détachable.
4 Avant de mettre l’automatisme en service, informer de manière adéquate le
propriétaire sur les risques résiduels.
5 Fixer de manière permanente sur la barrière, l’étiquette présente dans l’em-
ballage concernant les opérations de débrayage et blocage manuel de l’opérateur.
6 UNIQUEMENT pour les installations QUI NE SONT PAS CONFORMES aux
critères indiqués dans le chapitre 1.3.1 du présent manuel : réaliser le dos­sier technique de l’automatisation qui devra comprendre les documents suivants : le dessin d’ensemble de l’automatisation, le schéma des connexions électriques effectuées, l’analyse des risques présents et les solutions adoptées (voir dans le site www.niceforyou.com les formulaires à remplir), la déclaration de conformité du fabricant de tous les dispositifs utilisés (pour SBAR voir annexe II) et la déclaration de conformité remplie par l’installateur. Appliquer sur la barrière une plaquette contenant au moins les données sui­vantes : type d’automatisme, nom et adresse du constructeur (responsable de la « mise en service »), numéro de série, année de construction et marque CE.
Il s’agit des phases les plus importantes dans la réalisation de l’automatisation afin de garantir la sécurité maximum de l’installation. La procédure d’essai peut être utilisée aussi pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’automatisation. Les phases de l’essai et de la mise en service de l’automa­tisme doivent être effectuées par du personnel qualifié et expérimenté qui devra se charger d’établir les essais nécessaires pour vérifier les solutions adoptées en fonction du risque présent et s’assurer du respect de tout que ce qui est prévu par les lois, les normes et les réglementations, en particulier, de toutes les prescriptions de la norme EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour le contrôle des automatismes de portails et barrières levantes. Toutes ces activi­tés doivent être effectuées sous le contrôle direct de l’installateur responsable c’est-à-dire celui qui mettra son nom et sa signature dans le cadre N°1 de la déclaration de conformité (voir annexe I). Les dispositifs supplémentaires ou en option, doivent être soumis à un essai spécifique, aussi bien en ce qui concerne leur bon fonctionnement que leur interaction correcte avec SBAR.
5.1 - Essai
La suite d’opérations à effectuer pour l’essai se réfère à une installation typique (fig. 1) avec un type d’utilisation « utilisateurs non formés » et avec un type d’activation de l’automatisation « commande automatique » qui prévoit, comme niveau minimum de protection du bord primaire, des dispositifs type C (limitation des forces – voir norme EN 12445) associés à des dispositifs type D (détecteur de présence tels que des photocellules). Compte tenu que ce type d’utilisation est parmi les plus lourdes, la même séquence d’essai peut être uti­lisée avec efficacité aussi dans des conditions moins critiques.
1 Vérifier que les consignes de sécurité prévues dans le chapitre 1 ont été
rigoureusement respectées.
2 Vérifier l’équilibrage correct de la lisse, voir paragraphe 3.8. 3 Vérifier le fonctionnement correct du dispositif de débrayage manuel, voir
paragraphe 3.6.
4 En utilisant l’émetteur ou le sélecteur à clé, effectuer des essais d’ouverture,
de fermeture et d’arrêt de la barrière et vérifier que le mouvement de la lisse correspond à ce qui est prévu. Il convient d’effectuer différentes manœu­vres pour contrôler le mouvement de la lisse et détecter les éventuels défauts de montage et de réglage ainsi que la présence de points de frotte­ment.
5 Vérifier un par un le fonctionnement correct de tous les dispositifs contri-
buant à la sécurité présents dans l’installation (photocellules, bords sensi­bles, etc.). Quand un dispositif intervient la led « Bluebus », présente sur la logique de commande, émet 2 clignotements plus rapides confirmant la reconnaissance.
6 Vérifier le fonctionnement correct des photocellules en procédant de la
façon suivante : selon si une ou deux paires de photocellules sont instal­lées, on a besoin d’un ou de deux parallélépipèdes rigides (ex. panneaux de bois) mesurant 70 x 30 x 20 cm. Chaque parallélépipède devra avoir trois côtés, un pour chaque dimension, constitués d’un matériau réfléchissant (ex, miroir ou peinture blanche brillante) et trois côtés d’un matériau mat (ex. peints en noir mat). Pour l’essai des photocellules positionnées à 50 cm du sol, le parallélépipède doit être posé sur le sol ou soulevé de 50 cm pour l’essai des photocellules positionnées à 1 m du sol. En cas d’essai d’une paire de photocellules
, le corps d’épreuve doit être placé exactement sous le centre de la lisse avec les côtés de 20 cm orien­tés vers les photocellules puis déplacé le long de toute la longueur de la lisse (fig. 39). En cas d’essai de deux paires de photocellules
, l’essai doit être exécuté individuellement pour chaque paire de photocellules en utilisant 1 corps d’épreuve puis répété en utilisant 2 corps d’épreuve. Chaque corps d’épreuve doit être placé latéralement par rapport au centre de la lisse, à une distance de 15 cm puis déplacé le long de toute la lon­gueur de la lisse (fig. 40). Durant ces essais, le corps d’épreuve doit être détecté par les photocellules quelle que soit la position dans laquelle il se trouve le long de toute la lon­gueur de la lisse.
7 Vérifier qu’il n’y a pas d’interférences entre les photocellules et d’autres
dispositifs en interrompant avec un cylindre (diamètre 5 cm, longueur 30 cm) l’axe optique qui relie la paire de photocellules (fig. 41) : passer le cylindre d’abord près de la photocellule TX, puis près de la RX et enfin au centre, entre les deux photocellules. Vérifier ensuite que dans tous les cas le dispositif intervient en passant de l’état d’actif à l’état d’alarme et vice versa ; pour finir, vérifier que cela provoque l’action prévue dans la logique (par exemple, l’inversion du mouvement dans la manœuvre de fermeture),
ESSAI ET MISE EN SERVICE
5
IMPORTANT !
- Quand SBAR est alimenté par le système « Solemyo », il NE DOIT PAS ÊTRE ALIMENTÉ simultanément aussi par le secteur électrique.
- À cause de l’énergie solaire limitée disponible, suivant le lieu d’installation et la période de l’année, SBAR pourra exécuter jusqu’à un nombre maxi­mum de manœuvres par jour. Avant l’installation du système Solemyo véri­fier, dans le guide d’instructions correspondant, si le nombre maximum de manœuvres possibles est compatible avec l’utilisation prévue.
- Le système « Solemyo » peut être utilisé efficacement seulement si est active (ON) dans la logique de commande la fonction « Stand by » en modalité « Tout » (activable seulement avec l’utilisation du programma­teur Oview).
FR
8 – Français
la valeur correspondant à chaque led voir Tableau 7. IMPORTANT – La procédure de programmation a un temps maximum de 10
secondes qui s’écoule entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifications faites jusqu’à ce moment-là.
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables)
Tous les paramètres du deuxième niveau sont programmés en usine comme indiqué en gris dans le Tableau 7 et peuvent être modifiés à tout moment, comme illustré dans le Tableau 8.
Les paramètres sont réglables sur une échelle de valeurs de 1 à 8 ; pour vérifier
TABLEAU 6 - Fonctions de premier niveau
Led Description Exemple
L1 Fermeture automatique Cette fonction effectue une fermeture automatique de la lisse après le Temps de pause programmé.
Valeur d’usine : 30 secondes. programmable de 5 à 200 s.
L2 Refermeture après passage La fonction permet de maintenir la lisse dans la position d’ouverture uniquement pendant le temps nécessaire au
devant photocellule transit. Quand la fonction est active, son fonctionnement varie suivant le paramètre configuré dans la fonction
« Fermeture automatique » :
• avec la « fermeture automatique » active
: la manœuvre d’ouverture s’arrête juste après que les photocellules
ont été libérées et 5 s plus tard la manœuvre de fermeture commence.
• avec « fermeture automatique » non active, la lisse atteint toujours la position d’ouverture maximum (même si les photocellules sont libérées avant) et 5 s plus tard la manœuvre de fermeture commence.
L3 Fermer toujours Cette fonction est utile en cas de panne électrique, même de courte durée. En effet, si la fonction est active (ON),
au retour du courant électrique la logique détecte la lisse en position d’ouverture et lance la manœuvre de fermeture qui, pour des questions de sécurité, est précédée de 3 s de préclignotement.
L4 Stand by Cette fonction réduit les consommations. Si elle est active, 1 minute après la fin de la manœuvre, la logique éteint
la sortie « Bluebus » (et donc les dispositifs connectés) et toutes les leds sauf la led Bluebus qui clignotera plus lentement. Quand une commande quelconque arrive, la logique rétablit le fonctionnement normal. Pour l’utilisation de SBAR avec le système Solemyo il faut activer une modalité de Stand By encore plus profonde. Cette opération s’effectue avec le programmateur Oview.
L5 Ralentissement long Cette fonction permet de multiplier par deux l’espace du début du ralentissement, aussi bien en ouverture qu’en
fermeture. Si la fonction n’est pas active, le ralentissement est court.
L6 Préclignotement Cette fonction active une pause de 3 s entre l’activation du clignotant et le début de la manœuvre. L7 Sensibilité En activant cette fonction, il est possible d’augmenter considérablement le niveau de sensibilité avec lequel la logique
détecte la présence d’un obstacle. Si elle est utilisée comme soutien pour la détection de la « force d’impact du moteur », il faut aussi régler les paramètres « vitesse » et « force moteur » dans le menu de deuxième niveau.
L8 Sens de rotation moteur Ce paramètre permet d’inverser le sens de rotation du moteur pour pouvoir installer la barrière à droite ; la valeur
configurée à l’usine est « OFF » (rotation standard du moteur – la fermeture de la lisse est à gauche). Important – Quand cette fonction est activée il faut effectuer la reconnaissance des positions d’ouverture et de fermeture (paragraphe 4.5).
STOP (Set) : la touche « STOP » permet d’arrêter la manœuvre ; si elle est pressée pendant plus de 5 secondes, elle permet d’entrer dans la phase de programmation. CLOSE () : La touche « CLOSE » permet de commander la fermeture de la lisse ou peut être utilisée, durant la programmation, pour déplacer vers le bas le point de programmation.
ATTENTION ! – Durant l’exécution d’une manœuvre (Ouverture ou Fer­meture) les 3 touches ont la fonction de STOP : elles arrêtent la manœu­vre en cours.
6.1 - Programmation premier niveau (ON-OFF)
Toutes les fonctions du premier niveau sont programmées en usine sur « OFF » et peuvent être modifiées à tout moment comme l’indique le Tableau 5. Pour vérifier la fonction correspondant à chaque led voir Tableau 6. IMPORTANT – La procédure de programmation a un temps maximum de 10 secondes qui s’écoule entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifications faites jusqu’à ce moment-là.
Sur la logique de commande se trouvent 3 touches OPEN (), STOP (Set), CLOSE () qui peuvent être utilisées aussi bien pour commander la logique durant les phases d’essai que pour la programmation des fonctions disponi­bles.
Les fonctions programmables disponibles sont disposées sur 2 niveaux et leur état de fonction­nement est signalé par les 8 leds (L1 ... L8) présentes sur la logique (led allumée
= fonction active ; led éteinte = fonction inactive).
Touches de programmation : OPEN () : La touche « OPEN »
permet de commander l’ouver­ture de la lisse ou peut être utili­sée, durant la programmation, pour déplacer vers le haut le point de programmation.
PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE DE COMMANDE
6
Open
Stop
Set
Close
L1
Close
Open
PP
Stop
Blueb
us
Light
2
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
BusT4
Open
Stop
Set
Close
TABLEAU 5 - Procédure de programmation (premier niveau)
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « » pour se déplacer de la led clignotante à la led qui correspond à la fonction à modifier.
04. Presser la touche « Set » pour changer l’état de la fonction :
(clignotement bref = OFF - clignotement long = ON) ;
05. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Note – Pour programmer d’autres fonctions sur « ON » ou « OFF », durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les points 03 et 04 durant la phase pro­prement dite.
SET
SET
SET
L1
ou
3 s
10 s
FR
Français – 9
Note – La couleur grise correspond aux valeurs réglées à l’usine.
AVERTISSEMENTS :
– Ne pas sélectionner une valeur trop élevée de la « force moteur » car cela pourrait compromettre le fonctionnement du système de sécurité ou endommager la lisse ; – Si le contrôle de la « force moteur » est utilisé comme soutien du système pour la réduction de la force d’impact, après chaque réglage, il faut répéter la mesure de la force, com­me le prévoit la norme EN 12445. – L’usure et les conditions atmosphériques peuvent influencer le mouvement de la lisse, il faut recontrôler périodiquement le réglage de la « force moteur ».
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Résultat 1remanœuvre (la plus récente) Résultat 2emanœuvre Résultat 3emanœuvre Résultat 4emanœuvre Résultat 5emanœuvre Résultat 6emanœuvre Résultat 7emanœuvre Résultat 8
e
manœuvre
Permet de vérifier le type d’anomalie qui s’est produite durant l’exécution des 8 dernières manœuvres (voir : pa­ragraphe 8.2 - Liste historique des anomalies et Tableau 14). Il est possible de recueillir un historique approfondi de tous les évènements qui se vérifieront pour SBAR (et pour les autres dispositifs connectés en réseau) en connectant le programmateur Oview
Liste des anomalies
TABLEAU 7 - Fonctions de deuxième niveau
Led d’entrée Paramètre Led (niveau) Valeur Description
L1 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 secondes 10 secondes 20 secondes 40 secondes 60 secondes 80 secondes 120 secondes 200 secondes
Règle le temps de pause, c’est-à­dire le temps qui s’écoule entre la fin d’une manœuvre d’ouverture et le début de la fermeture automatique. Ce paramètre n’a d’effet que si la fer­meture automatique est active.
Temps Pause
L2 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ouverture – stop – fermeture – stop Ouverture – stop – fermeture – ouverture Ouverture – fermeture – ouverture – fermeture Fonct. collectif (plus de 2 s provoque un arrêt) Fonct. collectif 2 (moins de 2 s provoque l’ouverture partielle) Pas à pas 2 Comm. action maintenue Ouverture en « semi-automatique », fermeture avec commande « par
action maintenue »
Règle la séquence de commandes associées à l’entrée ou bien à la com­mande radio : « Pas à pas ».
Fonction Pas à pas
L3 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Vitesse 1 (30 % - lente) Vitesse 2 (47 %) Vitesse 3 (65 %) Vitesse 4 (82 %) Vitesse 5 (100 % - rapide) Ouvre V3, ferme V2 Ouvre V4, ferme V3 Ouvre V5, ferme V4
Règle la vitesse du moteur durant la course normale.
Vitesse moteur
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Fonction Voyant lisse ouverte (24 V - 10 W) Active si la lisse est fermée (24 V - 10 W) Active si la lisse est ouverte (24 V - 10 W) Clignotant (12 V - 21 W) Clignotant pour lumières lisse (24 V - 10 W) - clignote en permanence Serrure électrique (24 V - 10 W) Ventouse (24 V - 10 W) Voyant Maintenance (24 V - 10 W)
Sélectionne le type de dispositif con­necté à la sortie FLASH.
Important ! – Si la programmation est modifiée, vérifier que le type de tension du nouveau dispositif connecté à la borne FLASH correspond au type de tension du niveau de programmation choisi.
Sortie FLASH
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Force 1 (basse) Force 2 Force 3 Force 4 Force 5 Force 6 Force 7 Force 8 (haute)
Au cours de la manœuvre d’ouver­ture, règle le système de contrôle de la force du moteur pour l’adapter au poids de la lisse ; la sensibilité à la détection d’obstacles est réglée en conséquence.
Note – La force est acquise automati­quement durant l’exécution des deux premières manœuvres.
Force moteur en ouver­ture
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Force 1 (basse) Force 2 Force 3 Force 4 Force 5 Force 6 Force 7 Force 8 (haute)
Au cours de la manœuvre de ferme­ture, règle le système de contrôle de la force du moteur pour l’adapter au poids de la lisse ; la sensibilité à la détection d’obstacles est réglée en conséquence.
Note – La force est acquise automati­quement durant l’exécution des deux premières manœuvres.
Force moteur en ferme­ture
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
2500 5000 10000 15000 20000 30000 40000 50000
Quand la sortie FLASH est program­mée comme voyant de maintenance : elle règle le nombre maximum de ma­nœuvres à effectuer, puis signale que la maintenance de l’automatisation doit être exécutée.
Avis de mainte­nance
FR
10 – Français
Nous énumérons ci-après les éventuels problèmes de fonctionnement qui peu­vent se vérifier durant la phase d’installation ou en cas de panne et les remèdes possibles :
L’émetteur radio ne commande pas la barrière et la led sur l’émetteur ne s’allume pas : vérifier si les piles de l’émetteur sont épuisées et éventuellement les remplacer.
L’émetteur radio ne commande pas la barrière mais la led sur l’émetteur s’allume : vérifier si l’émetteur est correctement mémorisé dans le récepteur radio. Vérifier également sur l’émetteur l’émission correcte du signal radio émis en effectuant cet essai empirique : presser une touche quelconque de l’émet­teur et poser sa led sur l’antenne d’un appareil radio ordinaire allumé et synto­nisé sur la modulation de fréquence à 108,5 Mhz ou la plus proche de cette valeur ; de cette manière on devrait entendre un léger bruit avec grésillement à pulsations.
• Quand on envoie une commande, aucune manœuvre n’est commandée et la led OK ne clignote pas : Vérifier que la barrière est alimentée à la tension
de secteur à 230 V. Vérifier également si les fusibles F1 et F2 sont interrompus. Si c’est le cas, vérifier la cause de la panne et les remplacer par d’autres ayant les mêmes caractéristiques ; voir fig. 42.
• Quand on envoie une commande, aucune manœuvre n’est commandée et le clignotant est éteint : vérifier que la commande est effectivement reçue ;
Si la commande envoyée arrive à l’entrée PP, la led OK doit faire deux clignote­ments rapides pour signaler que la commande a été reçue.
La manœuvre ne démarre pas et le clignotant émet quelques clignote- ments : compter le nombre de clignotements et vérifier la signification des cli­gnotements dans le Tableau 9 du chapitre 8.
• La manœuvre est exécutée, mais peu après la lisse se bloque et exécute une brève inversion : la force sélectionnée pourrait avoir un valeur program-
mée trop basse pour pouvoir bouger la barre. Vérifier l’équilibrage correct de la lisse ; éventuellement sélectionner une valeur plus élevée pour la force.
QUE FAIRE SI…
(guide pour la résolution des problèmes)
7
8.1 - Effacement total de la mémoire de la logique de com­mande
Dans la logique de commande, il est possible d’effacer toutes les données mémorisées et la reporter à l’état initial avec les valeurs d’usine :
01. Presser et maintenir enfoncées les touches « »et « ▼ » ;
02. (au bout d’environ 3 secondes) Relâcher les touches quand toutes les leds
s’allument ;
03. Quand les leds L1 et L2 commencent à clignoter, cela signifie que la pro-
cédure est terminée.
Important – Cette procédure n
’efface pas le paramètre correspondant au sens
de rotation du moteur ni le nombre de manœuvres effectuées.
8.2 - Autres fonctions
• Fonction « Ouvre toujours »
Cette fonction est une particularité de la logique de commande ; elle est asso­ciée à l’entrée « Pas à pas » et permet de commander toujours
une manœuvre d’ouverture quand la commande de Pas à pas reste active pendant plus de 3 secondes. Cette fonction est valable pour n’importe quelle programmation de l’entrée Pas à pas (voir « Fonction PP » dans le Tableau 7). Par exemple, elle peut être utilisée pour connecter une horloge pour program­mer l’ouverture permanente de la barrière durant une tranche horaire donnée.
• Fonction « Manœuvre dans tous les cas »
Si un ou plusieurs dispositifs de sécurité ne devaient pas fonctionner correcte­ment ou s’ils étaient hors d’usage, cette fonction permet quand même de com­mander la barrière en mode « à action maintenue » (pour les détails voir chapi­tre « guide de l’utilisateur »).
• Fonction « Avis de maintenance »
Cette fonction permet d’aviser quand il faut procéder à un contrôle de mainte­nance de l’automatisme. Le paramètre « Avis de maintenance » peut être réglé à une valeur comprise entre 8 niveaux (voir Tableau 7). Les niveaux se réfèrent au nombre de manœuvres exécutées. L’avis de mainte­nance est signalé à travers le clignotant Flash ou par le voyant de maintenance, suivant le type de programmation. Les signalisations émises par le clignotant Flash et par le voyant de maintenance sont détaillées dans le Tableau 9.
• Vérification du nombre de manœuvres effectuées
Dans la fonction d’« Avis de maintenance » il est possible de vérifier le nombre de manœuvres effectuées en pourcentage par rapport à la limite fixée. Pour procéder voir Tableau 10.
APPROFONDISSEMENTS
8
TABLEAU 9
Nombre de manœuvres Clignotant Flash Voyant maintenance
Inférieur à 80 % de la limite Normal (0,5 s allumé, 0,5 s éteint) Allumé pendant 2 s, au début de la manœuvre
d’ouverture
Entre 81 % et 100 % de la limite Au début de la manœuvre reste allumé pendant 2 s Clignote pendant toute la durée de la manœuvre
puis continue normalement
Supérieur à 100 % de la limite Au début et à la fin de la manœuvre, reste allumé Clignote constamment
pendant 2 s puis continue normalement
TABLEAU 8 - Procédure de programmation (deuxième niveau)
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « » pour se déplacer de la led clignotante à la led qui correspond à la fonction à modifier.
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
05. Attendre environ 3 secondes jusqu’à ce que la led qui correspond au niveau actuel du paramètre à modifier s’allume ;
06. Presser la touche « »ou « » pour déplacer la led qui correspond à la valeur du paramètre ;
07. Relâcher la touche « Set » ;
08. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Nota – Pour programmer plusieurs paramètres, durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les opérations du point 03 au point 07 durant la phase pro­prement dite.
SET
SET
SET
SET
L1
ou
ou
3 s
10 s
TABLEAU 10
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « » pour se déplacer de la led en train de clignoter à la led L7 ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 07 ;
05. Attendre environ 3 secondes jusqu’à ce que la led qui correspond au niveau actuel du paramètre « Avis de maintenance »
s’allume ;
06. Presser puis relâcher immédiatement les touches « »et« ▼ » ;
07. À ce stade, la led correspondant au niveau sélectionné exécute quelques clignotements. Le nombre de clignotements
identifie le pourcentage de manœuvres effectuées (en multiples de 10 %) par rapport à la limite programmée. Exemple : en réglant l’avis de maintenance sur L7 (40000), 10 % correspond à 1000 manœuvres ; si la led de signalisation exécute 4 clignotements cela signifie que 40 % des manœuvres ont été atteintes (entre 4000 et 4999 manœuvres). Si l’on n’a pas atteint au moins 10 % des manœuvres il n’y aura aucun clignotement ;
08. Relâcher la touche « Set ».
FR
Français – 11
SET
SET
SET
SET
L1
ou
et
L7
3 s
3 s
x 1 = 10-19% x 2 = 20-29% x 3 = 30-39% x 4 = 40-49% x 5 = 50-59% x 6 = 60-69% x 7 = 70-79% x 8 = 80-89% x 9 = 90-99%
x 10 = > 100%
• Mise à zéro du compteur des manœuvres
La mise à zéro des manœuvres doit être effectuée à la fin de la phase de main­tenance de l’automatisation. Pour procéder voir Tableau 11.
• Historique des anomalies
Cette fonction permet d’afficher les éventuelles anomalies qui se sont vérifiées lors des 8 dernières manœuvres, par exemple, l’interruption d’une manœuvre due à l’intervention d’une photocellule ou d’un bord sensible. Pour vérifier la liste des anomalies, procéder suivant les indications du Tableau 12.
TABLEAU 11
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « » pour se déplacer de la led en train de clignoter à la led L7 (led d’entrée « Avis de maintenance ») ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 07 ;
05.
Attendre environ 3 secondes jusqu’à ce que la led qui correspond au niveau actuel du paramètre « Avis de maintenance » s’allume ;
06. Presser et maintenir enfoncées les touches « ▲ »et « » pendant au moins 5 s ; relâcher ensuite les deux touches. Dans cette phase la led du niveau correspondant exécute une série de clignotements rapides pour signaler la mise à zéro du nombre des manœuvres ;
07. Relâcher la touche « Set ».
SET
SET
SET
SET
L1
L7
ou
et
3 s
TABLEAU 12
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « » pour se déplacer de la led en train de clignoter à la led L8 (led d’entrée « Liste anomalies ») ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
05. Attendre environ 3 s jusqu’à ce que s’allument les leds correspondant aux manœuvres qui ont eu des anomalies. La led
L1 indique le résultat de la manœuvre la plus récente, la led L8 indique le résultat de la huitième manœuvre ; Si une led est allumée, cela signifie que durant la manœuvre des anomalies se sont vérifiées, si elle est éteinte cela signifie que la manœuvre a été exécutée correctement.
06. Presser les touches « ▲ »et « » pour sélectionner la manœuvre désirée : La led correspondante émet un nombre de clignotements égal à ceux qui sont exécutés normalement par le clignotant après une anomalie (voir Tableau 15);
07. Relâcher la touche « Set ».
SET
SET
SET
SET
L1
L8
ou
et
3 s
3 s
FR
12 – Français
8.3 - Ajouter ou enlever des dispositifs
À tout moment, il est possible d’ajouter de nouveaux dispositifs connectés à l’entrée Bluebus et Stop ou d’en éliminer d’autres déjà présents. Pour cela, procéder de la façon suivante :
01. Presser et maintenir enfoncées les touches « »et Set.
02. (au bout d’environ 3 secondes) Relâcher les touches quand les leds « L1 »
et « L2 » commencent à clignoter très rapidement.
03. Attendre quelques secondes, jusqu’à ce que la logique de commande ter­mine la phase de reconnaissance des dispositifs connectés ;
04. À la fin de cette phase, la led STOP reste allumée tandis que les leds L1 et L2 s’éteignent (éventuellement les leds L3 et L4 commencent à clignoter).
Après avoir exécuté cette procédure, il faut refaire d’essai de l’automatisation comme indiqué dans le chapitre 5.1.
8.3.1 - Entrée Bluebus
Le système Bluebus permet d’effectuer les connexions des dispositifs compa­tibles avec seulement deux conducteurs sur lesquels transitent aussi bien l’ali­mentation électrique que les signaux de communication. Tous les dispositifs sont connectés en mode parallèle sur les deux mêmes conducteurs de Blue­bus et sans avoir besoin de respecter aucune polarité. Chaque dispositif est reconnu individuellement car durant l’installation une adresse univoque lui est attribuée. On peut connecter au système Bluebus des photocellules, des dis­positifs de sécurité, des dispositifs de commande comme les claviers et les lec­teurs de cartes à transpondeur, des voyants de signalisation, etc. La logique de commande, durant la phase de reconnaissance, reconnaît individuellement tous les dispositifs connectés et est aussi en mesure de détecter de manière extrêmement sûre les éventuelles anomalies. En effet, à chaque fois qu’un dis­positif connecté au Bluebus est ajouté ou enlevé, il faut effectuer la phase de reconnaissance comme décrit au paragraphe 4.4.
8.3.2 - Photocellules
Le système Bluebus permet à la logique de commande de reconnaître les pho­tocellules en réglant l’adressage des cavaliers (voir Tableau 13) et permet d’at- tribuer la valeur correcte à la fonction de détection des obstacles. L’opération d’adressage doit être faite aussi bien sur TX que sur RX, en plaçant les cavaliers de la même manière et en vérifiant qu’il n’y a pas d’autres paires de photocel­lules ayant la même adresse. Les photocellules peuvent être installées comme indiqué fig. A. Important – Après l’installation ou le retrait de photocellules il faut effectuer la procédure de reconnaissance des dispositifs, comme décrit dans le paragraphe 4.4.
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
TABLEAU 13 - ADRESSES DES PHOTOCELLULES
Photocellule Cavaliers PHOTO
Photocellule
h = 50
avec intervention en fermeture
PHOTO
II
Photocellule
h = 100
avec intervention en fermeture
PHOTO
1
Photocellule
h = 50
avec intervention en fermeture
PHOTO
1 II (*)
Photocellule
h = 100
avec intervention en fermeture
PHOTO
2
Photocellule avec intervention en ouverture (inversion en fermeture)
PHOTO
2 II
Photocellule avec intervention en ouverture (inversion en fermeture)
PHOTO
3
Photocellule unique avec intervention aussi bien en ouverture qu’en fermeture
La photocellule TX ou RX peut être installée à l'intérieur du coffret de la barrière à l'endroit prévu (fig. 47). Pour installer la photocellule procéder de la manière suivante :
01. Retirez la carte de la photocellule de son boitier, en insérant un tournevis
(fig. 43-a). ATTENTION! - Ne pas endommager les composants électriques internes ;
02. Ouvrir le boîtier prévu pour les photocellules dans la boîte d'accessoires (fig. 43-b) ;
03. Encastrer la carte sur le fond du boîtier (fig. 43-c) ;
04. Percer le caoutchouc prévu pour le passage du câble électrique (fig. 43-d) ;
05. Faire passer le cordon d'alimentation et le brancher sur le bornier de la
photocellule (fig. 43-e) ;
06. Fermer le fond de le boîtier avec le couvercle, en ayant pris soin de bloquer le caoutchouc dans son siège (fig. 43-f) ;
07. Accrocher le boîtier sur l'optique présente dans le coffret en le faisant glisser du haut vers le bas (fig. 43-g).
8.3.3 - Sélecteur numérique MOTB et lecteur de proximité pour
cartes à transpondeur MOMB
Le système Bluebus permet de connecter jusqu’à 4 sélecteurs numériques MOTB ou 4 lecteurs de cartes à transpondeur MOMB. Avec MOTB il est possible de commander l’automatisation en tapant sur le cla­vier l’une des combinaisons numériques mémorisées Avec MOMB il est possible de commander l’automatisation simplement en approchant du capteur la carte à transpondeur mémorisée Ces dispositifs sont munis d’un code univoque qui est reconnu et mémorisé par la logique de commande durant la phase de reconnaissance de tous les dispositifs connectés (voir paragraphe 4.4). De cette manière, on évite toute tentative frauduleuse de remplacement d’un dispositif et aucun étranger ne pourra commander l’automatisation. Pour plus d’informations, consulter le guide technique de MOTB et MOMB.
8.3.4 - Entrée STOP
La fonction de l’entrée STOP est de provoquer l’arrêt immédiat de la manœu­vre en cours suivi d’une brève inversion. On peut connecter à cette entrée des dispositifs avec sortie à contact normalement ouvert « NO », normalement fermé « NF », OPTO SENSOR ou des dispositifs avec sortie à résistance con ­stante 8,2 KΩ (bords sensibles). La logique de commande, durant la phase de reconnaissance, reconnaît le type de dispositif connecté et provoque un STOP quand une variation quelconque se vérifie par rapport à l’état appris. En adop­tant certaines solutions, on peut connecter à l’entrée STOP plusieurs disposi­tifs, même s’ils sont de différents types :
• On peut connecter plusieurs dispositifs NO en parallèle entre eux, sans
limites de quantité ;
• On peut connecter plusieurs dispositifs NF en série entre eux, sans limites de
quantité ;
• On peut connecter en parallèle deux dispositifs avec sortie à résistance
constante 8,2 KΩ ; s’il y a plus de 2 dispositifs, ils doivent tous être connec­tés « en cascade » avec une seule résistance terminale de 8,2 KΩ ;
• On peut avoir aussi une combinaison de type NO et NF, en mettant les 2
contacts en parallèle. Dans ce cas, il faut mettre en série au contact NF une résistance de 8,2 KΩ ; cela permet d’obtenir aussi la combinaison de 3 dis­positifs : NO, NF et 8,2 KΩ.
Attention – Si l’entrée STOP est utilisée pour connecter des dispositifs avec des fonctions de sécurité, ces derniers doivent être des dispositifs avec sortie à résistance constante 8,2 KΩ ou des dispositifs optiques OPTO SENSOR, qui garantissent un niveau adéquat de sécurité aux pannes.
Pour la connexion d’un dispositif optique type OPTO SENSOR exécuter les connexions comme indiqué fig. 44 : le courant maximum fourni sur la ligne 12 Vcc est de 40 mA.
8.4 - Diagnostic
Certains dispositifs sont prévus pour émettre des signalisations avec lesquelles il est possible de reconnaître l’état de fonctionnement ou les éventuelles ano­malies.
8.4.1 - Signalisations de la logique de commande
Les leds des bornes et des touches présentes sur la logique de commande (fig. 45) émettent des signalisations particulières tant pour signaler le fonction­nement normal que les éventuelles anomalies. Les Tableaux 14 et 15 décrivent la cause et la solution pour chaque type de signalisation.
F
F
F 1 II
F 1 II
F II
F II
F 1
F 1
A
FR
Français – 13
TABLEAU 14 - Leds des bornes présentes sur la logique de commande
Led Bluebus Cause Solution
Éteinte Anomalie Vérifier si l’alimentation est présente ; vérifier si les fusibles
sont intervenus ; Si c’est le cas, vérifier la cause de la panne et les remplacer par d’autres de même valeur.
Allumée Anomalie grave Il y a une anomalie grave ; essayer d’éteindre la logique de
commande pendant quelques secondes ; si l’état persiste, il y a une panne et il faut remplacer la carte électronique.
1 clignotement par seconde Tout est OK Fonctionnement normal de la logique de commande 2 clignotements rapides Une variation de l’état des entrées s’est produite C’est normal quand il y a un changement de l’une des
entrées : PP, STOP, OPEN, CLOSE, intervention des photocellules ou quand on utilise l’émetteur radio.
Série de clignotements séparés par une Divers C’est la même signalisation que celle du clignotant pause d’1 seconde, (voir Tableau 15).
Led STOP Cause Solution
Éteinte Intervention de l’entrée STOP Vérifier les dispositifs connectés à l’entrée STOP. Allumée Tout est OK Entrée STOP active
Led PP Cause Solution
Éteinte Tout est OK Entrée PP non active Allumée Intervention de l’entrée PP C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée PP est
effectivement actif.
Led OPEN Cause Solution
Éteinte Tout est OK Entrée OPEN non active Allumée Intervention de l’entrée OPEN C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée OPEN est
effectivement actif.
Led CLOSE Cause Solution
Éteinte Tout est OK Entrée CLOSE non active Allumée Intervention de l’entrée CLOSE C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée CLOSE
est effectivement actif.
TABLEAU 15 - Leds des touches présentes sur la logique de commande
Led 1 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal elle indique que la fonction « fermeture automatique » n’est pas active. Allumée Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction de « fermeture automatique » est active. Clignote • Programmation des fonctions en cours.
• Si elle clignote en même temps que L2 cela signifie qu’il faut effectuer la reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.4).
Clignotement rapide Après le démarrage de la logique de commande, elle indique une erreur de mémoire concernant les dispositifs connectés
. Simultanément, la led « Bluebus » émet une signalisation de diagnostic : 5 clignotements - pause d’1 seconde - 1 clignotement. Dans ce cas il faut effectuer la phase de reconnaissance des dispositifs connectés (voir paragraphe 4.4).
Led 2 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Refermeture après passage devant photocellule » n’est pas active. Allumée Durant le fonctionnement normal elle indique que la fonction « Refermeture après passage devant la photocellule » est active. Clignote • Programmation des fonctions en cours.
• Si elle clignote en même temps que L1 cela signifie qu’il faut effectuer la reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.4).
Clignotement rapide Après le démarrage de la logique de commande, elle indique une erreur de mémoire concernant les distances
. Simultanément, la led « Bluebus » émet une signalisation de diagnostic : 5 clignotements - pause d’1 seconde - 1 clignotement. Dans ce cas il faut effectuer la phase de reconnaissance des positions d’ouverture et fermeture (voir paragraphe 4.5).
Led 3 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Ferme toujours » n’est pas active. Allumée Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Ferme toujours » est active. Clignote • Programmation des fonctions en cours.
• Si elle clignote en même temps que L4 cela signifie qu’il faut effectuer la reconnaissance des positions d’ouverture et de fermeture de la lisse (voir paragraphe 4.5).
Clignotement rapide Après le démarrage de la logique de commande, elle indique une erreur de mémoire concernant les paramètres et configurations
. Simultanément, la led « Bluebus » émet une signalisation de diagnostic : 5 clignotements - pause d’1 seconde - 1 clignotement. Dans ce cas, il faut effacer la mémoire (voir paragraphe 8.1), la reconnaissance des dispositifs connectés (voir paragraphe 4.4) et la reconnaissance des positions d’ouverture et de fermeture (voir paragraphe 4.5).
Led 4 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Stand-by » n’est pas active. Allumée Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Stand-by » est active. Clignote • Programmation des fonctions en cours.
• Si elle clignote en même temps que L3 cela signifie qu’il faut effectuer la reconnaissance des positions d’ouverture et de fermeture de la lisse (voir paragraphe 4.5).
Led 5 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Ralentissement court » n’est pas active. Allumée Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Ralentissement long » est active. Clignote Programmation des fonctions en cours.
Led 6 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Préclignotement » n’est pas active. Allumée Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Préclignotement » est active. Clignote Programmation des fonctions en cours.
FR
14 – Français
TABLEAU 16
Signalisation Cause Solution
Led 7 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Sensibilité ampèremétrique » n’est pas active. Allumée Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fonction « Sensibilité ampèremétrique » est active. Clignote Programmation des fonctions en cours.
Led 8 Description
Éteinte Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fermeture de la lisse est programmée à gauche. Allumée Durant le fonctionnement normal, elle indique que la fermeture de la lisse est programmée à droite. Clignote Programmation des fonctions en cours.
8.4.2 - Signalisations du clignotant
Si un clignotant (ou si un clignoteur à led XBA7, accessoire optionnel) est connecté à la sortie FLASH présente sur la logique, durant l’exécution d’une manœuvre, il émet un clignotement toutes les secondes. Si des anomalies se vérifient, le clignotant émet des clignotements plus brefs ; ces clignotements
sont répétés deux fois séparés par une pause d’une seconde. Les mêmes signalisations sont émises également par l’éclairage automatique et par la led « Bluebus ». Le Tableau 16 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation.
1 clignotement pause de 1 seconde 1 clignotement
Erreur sur le système Bluebus La vérification des dispositifs connectés au système Bluebus, qui
est effectuée au début de la manœuvre ne correspond pas aux dispositifs mémorisés durant la phase de reconnaissance. Cer­tains dispositifs pourraient être en panne, il faut vérifier et rempla­cer. Si des modifications ont été faites, il faut refaire la procédure de reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.5).
2 clignotements pause de 1 seconde 2 clignotements
Intervention d’une photocellule Au début de la manœuvre une ou plusieurs photocellules nient
l’autorisation à la manœuvre, vérifier si elles sont occultées par un obstacle.
3 clignotements pause de 1 seconde 3 clignotements
Intervention du limiteur de la « Force moteur » Durant le mouvement, la lisse a subi un frottement plus important ;
en vérifier la cause.
6 clignotements pause de 1 seconde 6 clignotements
La limite maximum du nombre de manœuvres à l’heu­re a été dépassée.
Attendre quelques minutes de manière que le limiteur de manœu­vres redescende sous la limite maximum.
7 clignotements pause de 1 seconde 7 clignotements
Erreur dans les circuits électriques internes Déconnecter tous les circuits d’alimentation pendant quelques
secondes puis tenter de renvoyer une commande ; si l’état persi­ste, il pourrait y avoir une panne grave sur la carte électronique ou sur les connexions du moteur. Effectuer les contrôles et procéder aux éventuels remplacements.
8 clignotements pause de 1 seconde 8 clignotements
Réservé au service technique Nice
9 clignotements pause de 1 seconde 9 clignotements
Blocage de l’automatisme Envoyer la commande « Débrayage automatisation » ou comman-
der la manœuvre avec « Pas à pas Haute priorité ».
4 clignotements pause de 1 seconde 4 clignotements
Intervention de l’entrée STOP Au début de la manœuvre ou durant le mouvement, il y a eu une
intervention de l’entrée de STOP ; en vérifier la cause.
5 clignotements pause de 1 seconde 5 clignotements
Erreur dans les paramètres internes de la logique de commande
Attendre au moins 30 secondes puis essayer de redonner une commande ; si l’état persiste, il pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
FR
Français – 15
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être mis au rebut avec ce dernier.
Comme pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ce produit, les opéra­tions de démantèlement doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Ce produit est constitué de différents types de matériaux : certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être mis au rebut. Informez-vous sur les systèmes de recyclage ou de mise au rebut prévus par les règlements, en vigueur dans votre pays, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – certains composants du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles sur l’envi­ronnement et sur la santé des personnes s’ils étaient jetés dans la nature.
Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit avec les ordures ménagères. Par conséquent, uti­liser la méthode de la « collecte sélective » pour la mise au re but des composants conformément aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utilisation ou restituer le produit au vendeur lors de l’achat d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent appliquer de lourdes sanctions en cas d’élimination illicite de ce produit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS : • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
Typologie Barrière levante électromécanique pour usage résidentiel. Contrôle l’ouverture et la fermeture d’un passage de
maximum 4 mètres de largeur. Elle est complétée par une logique électronique de commande Couple maximum au démarrage 100 Nm Couple nominal 25 Nm Fréquence maximum des
cycles de fonctionnement 100 (80 avec accessoire XBA4) cycles/heure au couple nominal*
Temps maximum de fonctionnement
10 (8 avec accessoire XBA4) minutes
continu au couple nominal ** Temps d’ouverture 4 s (>5s avec accessoire XBA4) Durabilité Estimée entre 80 000 cycles et 500 000 cycles de manœuvres, suivant les conditions indiquées dans le Tableau 2 Alimentation de crête 230 Vac (50/60Hz) Puissance de crête absorbée
au démarrage
300 W
Puissance maximum au couple nominal
200 W
Classe d’isolation I Alimentation de secours Oui (avec accessoire PS124) Éclairage automatique Avec accessoire clignoteur à led XBA7 Sortie clignotant Pour 1 clignotant LUCYB, MLB ou MLBT (lampe 12 V - 21 W) Sortie Bluebus Une sortie avec charge maximum de 12 unités Bluebus
EntréeSTOP
Pour contacts normalement fermés ; normalement ouverts ou à résistance constante 8,2Ω;
en reconnaissance automatique (une variation, par rapport à l’état mémorisé provoque la commande « STOP »). Entrée PP Pour contacts normalement ouverts (la fermeture du contact provoque la commande Pas à pas) Entrée OUVERTURE Pour contacts normalement ouverts (la fermeture du contact provoque la commande Ouverture) Entrée FERMETURE Pour contacts normalement ouverts (la fermeture du contact provoque la commande Fermeture) Entrée ANTENNE radio 52 Ω pour câble type RG58 ou similaires Connecteur radio Connecteur SM pour récepteurs SMXI, SMXIS ou OXI, OXIT et OXIFM. Fonctions programmables 8 fonctions de type ON-OFF et 8 fonctions réglables (voir Tableaux 6 et 7)
Reconnaissance automatique des dispositifs connectés à la sortie Bluebus Reconnaissance automatique du
Fonctions en reconnaissance type automatique de dispositif de « STOP » (contact NO, NF ou à résistance constante 8,2Ω).
Reconnaissance automatique des positions d’ouverture et de fermeture de la lisse et calcul des points de
ralentissement et ouverture partielle. Température de fonctionnement de -20° à +50 °C Utilisation dans une atmosphère
particulièrement acide ou saline Non ou bien potentiellement explosive
Indice de protection IP 44 Dimensions 1146 x 330 h 179,5; lisse : minimum 2 m - maximum 4 m Poids 35 Kg
Note:
(*) À 50 °C, la fréquence maximum de fonctionnement est 40 cycles/heure (**) À 50 °C, le temps maximum de fonctionnement continu est 5 minutes
Déclaration CE de conformité
Déclaration conforme aux Directives : 2004/108/CE (CEM) ; 2006/42/CE (MD) Annexe II, partie A;
89/106/CEE (CPD) procédure selon l'annexe III, ii, éventualité 2 (Sistema 3)
Note - Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui a été déclaré dans le document officiel déposé au siège social de Nice S.p.A. et, en particulier, à la dernière mise à jour disponible avant l’impression de ce manuel. Le présent texte a été réadapté pour raisons d’édition. Copie de la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I
Numéro : 407/SBAR Révision : 0 Langue : FR
Nom du fabricant : NICE s.p.a. Adresse : Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italie Personne autorisée à établir la documentation technique : M. Oscar Marchetto Type : Barrière levante électromécanique Modèle : SBAR Accessoires : XBA7, XBA4, XBA13, XBA19
Le soussigné Luigi Paro en qualité d'Administrateur délégué, déclare sous son entière responsabilité que le produit sus-indiqué est conforme aux dispositions prescrites par les directives suivantes :
• DIRECTIVE 2004/108/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États mem­bres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant la Directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes : EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
• Directive 2006/42/CE du PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la Directive 95/16/CE (refonte)
Si la machine est mise en service dans un pays européen avec une langue officielle différente utilisée dans la présente déclaration, l’importateur a l’obligation d’associer à la pré­sente déclaration la traduction correspondante.
• Directive 89/106/CEE du Conseil du 21 Décembre 1988 relative à l’harmonisation des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres concernant les produits de construction, selon les normes harmonisées suivantes : EN 13241-1:2003
En outre, le produit s'avère conforme aux normes suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
Le produit s'avère conforme, limitativement aux parties applicables, aux normes suivantes : EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003, EN 60335-2-103:2003
Fait à Oderzo, le 30 juin 2011 Ingénieur Luigi Paro (Administrateur délégué)
Exigences essentielles pour le marquage CE pour la Directive 89/106/CEE
Caractéristique Organisme certificateur Document
Dégagement de substances dangereuses CERT(CPD n°1600) prot. n° 246-03/AC/lz Résistance à la charge du vent CERT(CPD n°1600) 1157/08 Ouverture sûre pour portes à mouvement vertical CERT(CPD n°1600) 1159/08 Résistance mécanique et stabilité - - - 167TCF08 SP S14 Forces de manoeuvre pour fermetures motorisées CERT(CPD n°1600) 1158/08
(*) CERT de Treviso Tecnologia a Lancenigo di Villorba (TV)
FR
16 – Français
Cadre N° 1
L’installation du produit : Barrière levante SBAR matricule N° (voir étiquette) : ...............................................................................................................
Avec lisse : XBA4 et les accessoires suivants : ....................................................................................................................................................................
a été effectuée par :
Entreprise : ................................................................................................ Adresse : ........................................................................................................
Prénom et nom de l’installateur responsable : ......................................................................................................................................................................
L’installateur déclare avoir respecté scrupuleusement tout ce qui est prévu dans le guide technique joint au produit :
Date ....................................................... Signature : ........................................................................
Lieu d’installation du produit : .................................................................. Adresse : ......................................................................................
Attention ! – Cette déclaration de conformité n’a aucune valeur si tous les champs de ce cadre n’ont pas été remplis.
ANNEXE I
À utiliser uniquement en cas d’installations en conformité avec le chapitre 1 et en particulier avec le paragraphe 1.3.1
À détacher, remplir le cadre N°1 et à remettre au propriétaire de l’automatisation avec le manuel d’utilisation et le plan de maintenance
FR
Français – 17
Guide de l’utilisateur
(à remettre à l’utilisateur final de SBAR)
Avertissements
1 - Enfants : une installation d’automatisation garantit un degré de
sécurité élevé en empêchant avec ses systèmes de détection le mou­vement en présence de personnes ou d’objets et en garantissant une activation toujours prévisible et sûre. Il est prudent toutefois d’éviter de laisser jouer les enfants à proximité de l’automatisme et pour éviter les activations involontaires, il ne faut pas laisser les émetteurs à leur por­tée : ce n’est pas un jeu !
2 - Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (en ­fants compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci aient pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’utilisation du produit.
3 - Anomalies : si vous notez une anomalie quelconque dans le fonctionnement de l’automatisme, coupez l’alimentation électrique de l’installation et procédez au débrayage manuel. Ne tentez jamais de le réparer vous-même mais demandez l’intervention de votre installateur de confiance : dans l’intervalle, l’installation peut fonctionner comme un système non automatisé, après avoir débrayé l’opérateur suivant les indications données plus loin. En cas de ruptures ou en l’absen - ce d’alimentation, en attendant l’intervention de l’installateur, ou le retour du courant si l’installation est dépourvue de batterie tampon, l’automatisme peut être actionné comme n’importe quel autre sys­tème non automatisé. Il suffit d’actionner le débrayage manuel de l’opérateur (voir point 9 – Débrayage et blocage manuel de l’opérateur) et de bouger manuellement la lisse dans le sens désiré.
4 - Commande avec dispositifs de sécurité hors service : si les dispositifs de sécurité présents dans la barrière ne devaient pas fonctionner correctement, il est possible de commander quand même la barrière :
- actionner la commande de la barrière (avec l’émetteur ou avec le sélecteur à clé, etc.) ; Si tout est en ordre, la lisse s’ouvrira normale­ment, autrement : le clignotant émet quelques clignotements mais la manœuvre ne démarre pas (le nombre de clignotements dépend du motif pour lequel la manœuvre ne démarre pas).
- Dans ce cas, dans les trois secondes qui suivent, il faut actionner de nouveau la commande et maintenir l’action sur la commande.
- Au bout d’environ 2 s, le mouvement de la barrière commencera en mode « commande par action maintenue », c’est-à-dire que tant que la commande est maintenue, la lisse continue sa manœuvre, DÈS QUE LA COMMANDE EST RELÂCHÉE, LA LISSE S’ARRÊTE.
Avec les dispositifs de sécurité hors service, il faut faire réparer au plus tôt l’automatisme.
5 - Même si vous estimez en être capable, ne modifiez pas l’installa­tion et les paramètres de programmation et de réglage de l’automa­tisme : la responsabilité en incombe à l’installateur.
6 - L’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentés par la personne qui s’en charge et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation. La seule intervention que l’utilisateur peut effectuer et que nous conseillons de faire périodiquement est le nettoyage des verres des photocellules et de l’automatisme Pour empêcher que quelqu’un puisse actionner la barrière, avant de continuer, n’oubliez pas de débrayer l’automatisme (comme décrit plus loin) et d’utiliser pour le nettoyage uniquement un chiffon légèrement imbibé d’eau.
7 - Mise au rebut : À la fin de la vie de l’automatisme, assurez-vous que le démantèlement est effectué par du personnel qualifié et que les
Avant d’utiliser pour la première fois l’automatisme, faites-vous expliquer par l’installateur l’origine des risques résiduels et consacrez quelques minutes à la lecture de ce guide. Conservez le guide pour pouvoir le consulter dans le futur, en cas de doute, et remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire de l’automatisme ;
ATTENTION ! – Votre automatisme est un équipement qui exécute fidèlement vos commandes ; une utilisation inconsciente et incor­recte peut provoquer des situations de danger :
– ne commandez pas le mouvement de l’automatisme si des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son
rayon d’action.
– Il est absolument interdit de toucher des parties de l’automatisme quand la lisse est en mouvement ! – Le passage n’est autorisé que lorsque la lisse est complètement ouverte et à l’arrêt !
matériaux sont recyclés ou mis au rebut en respectant les normes locales en vigueur.
8 - Débrayage et blocage manuel de l’opérateur : L’opérateur est muni d’un système mécanique qui permet d’ouvrir et de fermer manuellement la lisse. Ces opérations doivent être exécutées dans les cas d’interuption du courant électrique ou d’anomalies de fonctionne­ment.
IMPORTANT !
– L’opération de déblocage et de blocage de l’opérateur ne doit avoir lieu que lorsque la lisse est arrêtée et en position horizontale.
– Le débrayage manuel peut être effectué des deux côtés de la barrière.
01. Tourner le couvercle de protection de la serrure (fig. A - 1) ;
02. Introduire la clé fournie et tourner la clé de 180° (fig. A - 2) ;
03. Bouger la lisse comme désiré (fig. A - 3) ;
04. Pour bloquer l’opérateur, tourner ultérieurement la clé de 180°.
180°
A
1
3
3
2
FR
Français – 19
Plan de maintenance
(à remettre à l’utilisateur final de SBAR)
PLAN DE MAINTENANCE Attention ! - La maintenance de l’installation doit être effectuée
par du personnel technique et qualifié, dans le plein respect des normes de sécurité prévues par les lois en vigueur et des con ­signes de sécurité qui figurent dans le chapitre 1 - « Avertisse­ments et précautions générales pour la sécurité », au début de ce guide.
En général, SBAR n’a pas besoin d’être soumis à une maintenance particulière ; toutefois, un contrôle régulier dans le temps permet de garantir le fonctionnement régulier de l’installation et l’efficacité des dispositifs de sécurité installés. Pour la maintenance des dispositifs ajoutés à SBAR, suivre les dispo­sitions prévues dans les plans de maintenance respectifs. En règle générale, il est conseillé d’effectuer un contrôle périodique tous les 6 mois ou bien, plus en détail, il est possible de calculer la période de maintenance suivant ces considérations :
• Si SBAR est réglé pour de hautes vitesses ; avec des niveaux de
force élevés ou avec une lisse alourdie par la présence d’accessoires, les contrôles doivent être plus fréquents. En général, pour établir le nombre de cycles pour la maintenance, il faut effectuer une estimation de durabilité suivant le tableau 4 et planifier une intervention au moins tous les 10 % de manœuvres résultantes ; ex. si la durabilité totale est 500 000 (*), la maintenance doit être faite tous les 50 000 cycles.
(*) Recommandation concernant le remplacement du ressort : le système d’équilibrage se base sur l’utilisation d’un ressort. La durée de ce ressort est supérieure à 500 000 cycles mais pour avoir une bonne marge de sécurité il est conseillé de remplacer le ressort avant cette échéance.
Nous précisons qu’en cas de rupture du ressort, SBAR reste con ­forme à l’exigence de l’art 4.3.4 de la norme EN 12604:2000.
• Le système d’équilibrage de la lisse doit être vérifié au moins 2 fois
par an, de préférence au moment des changements de saison. À l’échéance prévue pour la maintenance, il faut effectuer les contrôles
et les remplacements suivants : 1 Vérifier que les consignes de sécurité prévues dans le chapitre 1
ont été rigoureusement respectées.
2 Vérifier l’équilibrage correct de la lisse, voir paragraphe 3.8. 3 Vérifier le fonctionnement correct du dispositif de débrayage
manuel, voir paragraphe 3.6.
4 En utilisant l’émetteur ou le sélecteur à clé, effectuer des essais
d’ouverture, de fermeture et d’arrêt de la barrière et vérifier que le mouvement de la lisse correspond à ce qui est prévu. Il convient d’effectuer différentes manœuvres pour contrôler le mouvement de la lisse et détecter les éventuels défauts de montage et de réglage ainsi que la présence de points de frottement.
5 Vérifier un par un le fonctionnement correct de tous les dispositifs
contribuant à la sécurité présents dans l’installation (photocellules, bords sensibles, etc.). Quand un dispositif intervient la led « Blue­bus », présente sur la logique de commande, émet 2 clignote-
REGISTRE DE MAINTENANCE
Important Ce registre de maintenance doit être remis au propriétaire de l’automatisme après l’avoir dûment rempli.
Il faut prendre note dans ce Registre de toutes les activités de maintenance, de réparation et de modification effectuées. Le Registre devra être mis à jour à chaque intervention et conservé avec soin pour être disponible pour d’éventuelles inspections de la part d’organismes autorisés.
Le présent « Registre de maintenance » se réfère à l’automatisme suivant :
mod. SBAR. - n° de série ......................... - installé en date du ....................... - lieu d’installation ......................................................................
Le « Registre de maintenance » inclut les documents suivants :
1) - Plan de maintenance
2) - ............................................................................................
3) - ............................................................................................
4) - ............................................................................................
5) - ............................................................................................
6) - ............................................................................................
Sur la base du document joint « Plan de Maintenance », les opérations de maintenance doivent être effectuées en respectant la fréquence suivante : tous les 6 mois ou tous les 10 % de la durabilité prévue de cycles de manœuvre, suivant l’évènement qui se vérifie en premier.
ments plus rapides confirmant la reconnaissance.
6 Vérifier le fonctionnement correct des photocellules en procédant
de la façon suivante : selon si une ou deux paires de photocellules sont installées, on a besoin d’un ou de deux parallélépipèdes rigides (ex. panneaux de bois) mesurant 70 x 30 x 20 cm. Chaque parallélépipède devra avoir trois côtés, un pour chaque dimension, constitués d’un matériau réfléchissant (ex, miroir ou peinture blanche brillante) et trois côtés d’un matériau mat (ex. peints en noir mat). Pour l’essai des photocellules positionnées à 50 cm du sol, le parallélépipède doit être posé sur le sol ou soulevé de 50 cm pour l’essai des photocellules positionnées à 1 m du sol.
En cas d’essai d’une paire de photocellules, le corps d’épreuve doit être placé exactement sous le centre de la lisse avec les côtés de 20 cm orientés vers les photocellules puis déplacé le long de toute la longueur de la lisse (fig. 46).
En cas d’essai de deux paires de photocellules, l’essai doit être exécuté individuellement pour chaque paire de photocellules en utilisant 1 corps d’épreuve puis répété en utilisant 2 corps d’épreuve.
Chaque corps d’épreuve3 doit être placé latéralement par rapport au centre de la lisse, à une distance de 15 cm puis déplacé le long de toute la longueur de la lisse (fig. 47).
Durant ces essais, le corps d’épreuve doit être détecté par les pho­tocellules quelle que soit la position dans laquelle il se trouve.
7 Vérifier qu’il n’y a pas d’interférences entre les photocellules et
d’autres dispositifs en interrompant avec un cylindre (diamètre 5 cm, longueur 30 cm) l’axe optique qui relie la paire de photocellules (fig. 48) : passer le cylindre d’abord près de la photocellule TX, puis près de la RX et enfin au centre, entre les deux photocellules. Véri­fier ensuite que dans tous les cas le dispositif intervient en passant de l’état d’actif à l’état d’alarme et vice versa ; pour finir, vérifier que cela provoque l’action prévue dans la logique (par exemple, l’inver­sion du mouvement dans la manœuvre de Fermeture),
8 Vérification de la protection contre le risque d’être soulevé :
dans les automatismes avec mouvement vertical, il faut vérifier qu’il n’y a pas de risque d’être soulevé. Cet essai peut être effectué de la façon suivante : suspendre à la moitié de la longueur de la lisse un poids de 20 kg (par exemple, un sac de gravier), commander une manœuvre d’ouverture et vérifier que durant cette manœuvre la lisse ne dépasse pas la hauteur de 50 cm par rapport à sa posi­tion de fermeture. Si la lisse dépasse cette hauteur, il faut réduire la force moteur (voir chapitre 6 - Tableau 7).
9 Si la protection contre les situations dangereuses provoquées par
le mouvement de la lisse a été assurée à travers la limitation de la force d’impact, il faut effectuer la mesure de la force conformément à ce qui est prévu par la norme EN 12445 et éventuellement, si le contrôle de la « force du moteur » est utilisé comme soutien du sys­tème pour la réduction de la force d’impact, essayer et trouver le réglage qui donne les meilleurs résultats.
FR
20 – Français
10 Vérification de l’efficacité du système de débrayage : mettre la
lisse en position de fermeture et effectuer le débrayage manuel de l’opérateur (voir paragraphe 3.6) en vérifiant que celui-ci se fait sans difficultés. Vérifier que la force manuelle pour bouger la lisse en ouverture n’est pas supérieure à 200 N (environ 20 kg) ; la force est mesurée perpendiculaire à la lisse et à 1 m de l’axe de rotation. Pour finir, vérifier que la clé nécessaire au débrayage manuel est disponible sur l’automatisme.
11 Vérification du système de sectionnement de l’alimentation
électrique : en agissant sur le dispositif de sectionnement de l’ali-
mentation et en déconnectant les éventuelles batteries tampon, vérifier que toutes les leds présentes sur la logique de commande sont éteintes et que la lisse ne bouge pas quand on envoie une commande. Vérifier l’efficacité du système de blocage pour éviter la mise sous tension de manière non intentionnelle ou non autorisée.
Date
Description de l’intervention effectuée
(Description des vérifications, réglages, réparations, modifications…)
Signature du
Technicien
Signature du
Propriétaire
Toutes les phases prévues par le plan de maintenance ont été exécutées
DE
Deutsch – 1
DEUTSCH
Originalanleitungen
1.1 - Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – Dieses Handbuch enthält wichtige Anleitungen und Hin-
weise für die Sicherheit der Personen. Die Personen können durch eine falsche Installation schwer verletzt werden. Daher ist es wichtig, alle Ab ­schnitte des Handbuchs vor Installationsbeginn zu lesen. Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und den Nice Kundendienst um Erklärungen bitten.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisungen: Bewahren Sie das vorliegende Handbuch auf, um zukünftige Entsorgungs- oder Wartungsarbeiten am Produkt zu erleichtern.
1.2 - Hinweise zur Installation
• Vor der Installation prüfen, ob dieses Produkt für die gewünschte Anwendung geeignet ist (siehe Abschnitt 3.1 und 3.2). Wenn es nicht geeignet ist, NICHT zur Installation fortschreiten.
• Der Inhalt dieses Handbuchs bezieht sich auf eine typische Anlage, wie in Abb. 1 gezeigt. Unter Berücksichtigung der Risiken, die bei der Installation und der Bedie­nung des Produktes auftreten können, muss die Automatisierung unter Beachtung der folgenden Hinweise installiert werden:
- Im Speisungsnetz der Anlage eine Trennvorrichtung mit einem Kontaktöff­nungsabstand vorsehen, der die vollständige Trennung laut den Vorschriften der Überspannungskategorie III ermöglicht.
- Alle Installations- und Wartungsarbeiten müssen mit von der Stromversor­gung abgeschalteter Automatisierung erfolgen. Falls die Abtrennvorrichtung der Stromversorgung vom Ort, an dem sich die Automatisierung befindet, nicht sichtbar ist, muss vor Arbeitsbeginn ein Schild an der Abtrennvorrich­tung mit der folgenden Schrift angebracht werden: „ACHTUNG! WARTUNG IM GANG" ANGEBRACHT WERDEN.
- Die Steuerung muss an einer elektrischen Versorgungsleitung mit Sicher­heitserdung angeschlossen sein.
- Das Produkt bei der Installation vorsichtig behandeln; keinen Quetschun­gen, Stößen, Stürzen oder Kontakt mit beliebigen Flüssigkeiten aussetzen. Das Produkt keinen Wärmequellen oder offenen Flammen aussetzen. Solche Handlungen können es schädigen und Betriebsstörungen oder Gefahren ver­ursachen. Sollte dies der Fall sein, die Installation unverzüglich unterbrechen und den Nice Kundendienst kontaktieren.
- Keine Änderungen am Produkt vornehmen. Unerlaubte Vorgänge können mangelhafte Funktionen hervorrufen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf­tung für Schäden, die durch willkürlich veränderte Produkte entstanden sind.
- Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) verwendet werden, deren physische, empfindungsbezogenen oder geistigen Fähigkei­ten eingeschränkt sind, oder die keine Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, außer wenn diese mittels einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder Anleitungen über die Anwendung des Produkts erhalten haben.
- Das Produkt kann nicht als wirksames Einbruchschutzsystem betrachtet werden. Wenn Sie sich wirksam schützen wollen, muss die Automatisierung mit weiteren Vorrichtungen ergänzt werden.
- Kinder dürfen nicht mit den festen Steuerungen der Automatisierung spie­len. Die Steuervorrichtungen (ferngesteuert) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- SBAR darf erst verwendet werden, nachdem die Inbetriebsetzung ausge­führt wurde, wie in Kapitel 5 „Abnahme und Inbetriebsetzung“ vorgesehen.
- Das Verpackungsmaterial des Produktes muss unter voller Einhaltung der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
1.3 - Besondere Hinweise in Bezug auf die für dieses Pro-
dukt anwendbaren Europäischen Richtlinien
• Richtlinie „Bauprodukte“:
Besondere Hinweise über die Eignung dieses Produktes mit Bezugnahme auf die Richtlinie „Bauprodukte“ 89/106/EWG und die spätere Änderung 93/68/EWG:
- Die vollständige Installation dieses Produkts, wie in dieser Gebrauchsanlei­tung beschrieben und für eine Anwendungsarten (zum Beispiel ausschließlich der Anwendung für Fahrzeuge allein), können in den Anwendungsbereich der Richtlinie „Bauprodukte“ 89/106/EWG und der diesbezüglichen Norm EN 13241-1 fallen.
- Im Abschnitt 1.3.1 sind alle notwendigen Installationskriterien angegeben, damit das Produkt den grundsätzlichen Eigenschaften der Richtlinie 89/106/EWG entspricht; wer die Installation ausführt, kann prüfen und sicherstellen, ob all diese Kriterien streng eingehalten wurden.
- Die grundsätzlichen Anforderungen könnten nicht gewährleistet werden, wenn SBAR ohne die Einhaltung einer oder mehrerer dieser Kriterien instal­liert und verwendet wird. Die Verwendung des Produkts in diesen Situa-
tionen ist untersagt, bis der die Installation ausführende Techniker nicht die Übereinstimmung mit den Anforderungen der Richtlinie überprüft hat; in diesem Fall muss die Etikette „ES13241-1.4870“ am Produkt sofort
entfernt und die „EG-Konformitätserklärung“ der Anlage I dieser Anleitung kann nicht verwendet werden. Somit wird die die Installation ausführende Per­son zum Hersteller des Produkts „automatische Schranke“ und muss die Vor­schriften der Richtlinie „Bauprodukte“ 89/106/EWG und der diesbezüglichen Norm EN 13241-1 einhalten. In diesem Fall muss SBAR als „Maschinenbe­standteil“ betrachtet werden und die „Konformitätserklärung“ der Anlage II kann verwendet werden (um in die technischen Datenblätter aufgenommen zu werden).
ALLGEMEINE HINWEISE UND MASSNAHMEN
1
Zusammenfassung
Kapitel 1 - ALLGEMEINE HINWEISE UND MASSNAHMEN
1.1 - Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Hinweise zur Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Besondere Hinweise in Bezug auf die für dieses Produkt anwendbaren
Europäischen Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3.1 - Installationskriterien und besondere Hinweise in Bezug auf die
grundsätzlichen Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Kapitel 2 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . 3
Kapitel 3 - INSTALLATION
3.1 - Überprüfungen vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Einsatzgrenzen des Produkts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2.1 - Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3 - Typische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3.1 - Die werkseitige Einstellung des Schließmanövers ändern. . . . . . . . 4
3.4 - Befestigung der Schranke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4.1 - Wenn die Auflagefläche besteht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4.2 - Wenn die Auflagefläche nicht besteht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5 - Installation des Schrankenbaums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5.1 - Zusammenbau der Halterung für den Schrankenbaum . . . . . . . . . . 4
3.5.2 - Zusammenbau des Schrankenbaums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebs . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7 - Einstellung der mechanischen Endanschläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Ausgleich des Schrankenbaums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Kapitel 4 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
4.1 - Beschreibung der elektrischen Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Erstes Einschalten und Überprüfung der Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 - Bereits programmierte Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 - Erlernung der angeschlossenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 - Erlernung der Öffnungs- und Schließ-Positionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.6 - Prüfung der Schrankenbaumbewegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.7 - Anschluss eines Funkempfängers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.8 - Anschluss Schrankbaumlichter (zusätzliches Teil) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.9 - Anschluss Blinker an Leuchtdiode Mod. XBA7 oder Ampel an
Leuchtdiode Mod. XBA8 (Zusatzzubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10 - Gelenkverbindung sonstiger Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.1 - Oview-Programmiereinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.2 - Pufferbatterie Mod. PS124 (Zubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.3 - Solemyo-System (Photovoltaikspeisung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Kapitel 5 - ABNAHME UND INBETRIEBNAHME
5.1 - Abnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 - Inbetriebsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kapitel 6 - PROGRAMMIERUNG DER STEUERUNG
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter) . . . . . . . . . . 8
Kapitel 7 - WAS TUN, WENN... (Leitfaden zum Lösen von Problemen) .10
Kapitel 8 - WEITERE AUSKÜNFTE
8.1 - Vollständiges Löschen des Speichers der Steuerung . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Weitere Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.3 - Vorrichtungen zufügen oder entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.1 - Eingang BlueBus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.2 - Lichtschranken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.3 - Digitales Codeschloss MOTB und Proximity-Lesegerät für
Transponder-Cards MOMB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.4 - Eingang STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4 - Diagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4.1 - Signalisierungen der Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4.2 - Signalisierungen der Blinkleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ENTSORGUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Konformitätserklärung: Anlage I (herausnehmbare Anlage) . . . . . . . . . . . 16
Gebrauchsanweisung (herausnehmbare Anlage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Wartungsplan (herausnehmbare Anlage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
DARSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - XIV
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG und Einbauerklärung der
"fast Maschine" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
DE
2 – Deutsch
• Maschinenrichtlinie:
- Im Abschnitt 1.3.1 sind alle notwendigen Installationskriterien angegeben, damit das Produkt den grundsätzlichen Eigenschaften der Richtlinie 2006/42/EG entspricht (früher 98/37/EG); wer die Installation ausführt, muss prüfen und sicherstellen, ob all diese Kriterien streng eingehalten wurden.
- Die grundsätzlichen Anforderungen könnten nicht gewährleistet werden, wenn SBAR ohne die Einhaltung einer oder mehrerer dieser Kriterien instal­liert und verwendet wird. Die Verwendung des Produkts in diesen Situa-
tionen ist untersagt, bis der die Installation ausführende Techniker nicht die Übereinstimmung mit den Anforderungen der Richtlinie überprüft hat; in diesem Fall kann die „EG-Konformitätserklärung“ der Anlage I nicht
verwendet werden. Somit wird die die Installation ausführende Person zum Hersteller des Produkts „automatische Schranke“ und muss die Vorschriften der Richtlinie „Bauprodukte“ 2006/42/EWG einhalten. Der Hersteller muss die Risikoanalyse ausführen, die auch die Liste der wesentlichen Sicherheits­anforderungen, angegeben in „Anlage I der Maschinenrichtlinie“ einschließen und die jeweiligen, angewendeten Lösungen angeben muss. Es wird daran erinnert, dass die Risikoanalyse eine der Unterlagen ist, die Bestandteil der „Technischen Dokumentation“ der Automatisierung sind. Diese muss durch einen Fachinstallateur ausgefüllt werden, wobei die „Konformitätserklärung“ der Anlage II verwendet werden kann, die durch denjenigen auszufüllen ist,
der die Installation von SBAR ausführt. Besondere Hinweise über die Eignung dieses Produktes mit Bezugnahme auf die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG; falls der Installateur zum Hersteller des Pro­dukts wird. SBAR wird als „Fastmaschine“ auf den Markt gegeben und daher hergestellt, um in eine Maschine eingegliedert oder mit anderen Maschinen zu ­sammengebaut zu werden, mit dem Zweck, „eine Maschine“ gemäß der Ri cht­linie 2006/42/EG nur in Kombination mit anderen Bestandteilen und auf die im vorliegenden Handbuch beschriebenen Arten und Weisen zu realisieren. Wie von der Richtlinie 2006/42/EG vorgesehen, wird darauf hingewiesen, dass die Inbetriebsetzung des oben genannten Produktes erst gestattet ist, nachdem die Maschine, in die dieses Produkt eingegliedert ist, als konform mit der Richtlinie 2006/42/EG gekennzeichnet und erklärt worden ist.
• Niederspannungsrichtlinie:
Besondere Hinweise über die Eignung dieses Produktes mit Bezugnahme
auf die Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG:
Dieses Produkt, falls für seinen Zweck eingesetzt und in den in der vorliegen-
den Anleitung vorgesehenen Konfigurationen und in Kombination mit den
von Nice S.p.A. hergestellten Artikeln im Katalog, entspricht den Anforderun-
gen der Niederspannungsrichtlinie.
Die Übereinstimmung mit den Anforderungen könnte nicht garantiert sein,
wenn das Produkt in nicht vorgesehenen Konfigurationen oder mit anderen
Produkten benutzt wird; der Gebrauch des Produktes in solchen Situationen
ist untersagt, bis der die Installation Ausführende die Übereinstimmung mit
den laut Richtlinie vorgesehenen Anforderungen überprüft hat.
• Richtlinie „Elektromagnetische Kompatibilität“:
Besondere Hinweise über die Eignung dieses Produktes mit Bezugnahme
auf die Richtlinie 2004/108/EWG.
Dieses Produkt in den in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Konfigu-
rationen und in Kombination mit den von Nice S.p.A. hergestellten Artikeln im
Katalog wurde unter den schwierigsten Einsatzbedingungen Tests der elek-
tromagnetischen Verträglichkeit unterzogen.
Die elektromagnetische Verträglichkeit könnte nicht garantiert sein, wenn das
Produkt in nicht vorgesehenen Konfigurationen oder mit anderen Produkten
benutzt wird; der Gebrauch des Produktes in solchen Situationen ist unter-
sagt, bis der die Installation Ausführende die Übereinstimmung mit den laut
Richtlinie vorgesehenen Anforderungen überprüft hat.
1.3.1 - Installationskriterien und besondere Hinweise in Bezug auf
die grundsätzlichen Anforderungen
Dieses Produkt hält nach der korrekten Installation die grundsätzlichen Anfor­derungen der europäischen Richtlinie hinsichtlich der „Bauprodukte“ 89/106/ EWG ein, was durch die zugehörige Norm EN 13241-1 gefordert und in der Tabelle A angegeben ist; sowie die Vorschriften der europäischen Richtlinie hinsichtlich „Maschinen“ 2006/42/EG.
Achtung! – Wenn SBAR für eine ausschließliche Fahrzeugdurchquerung ver­wendet wird, würde der Anwendungsbereich der EN 13241-1 ausgeschlossen; in diesem Fall könnte die Einhaltung einiger der Anforderungen der Tabelle A nicht obligatorisch sein. Die Durchquerung kann als „ausschließlich für Fahrzeu­ge“ betrachtet werden, wenn für die anderen Arten (zum Beispiel Fußgänger) ein ausdrückliches Verbot vorliegt, zum Beispiel über korrekte Hinweisschilder und wenn andere Arten nicht gefordert werden, ausreichend Platz in der direk­ten Nähe ist.
• Abgabe gefährlicher Substanzen:
Das Produkt enthält und/oder gibt keine gefährlichen Substanzen ab, wie durch Norm EN 13241-1 Punkt 4.2.9 und der Liste der Substanzen der Inter­net-Seite der Europäischen Gemeinschaft festgesetzt wird: (*) http:// europa. eu.int/comm/enterprise/construction/internal/dangsub/dangmain_en.htm
(*) Last update: 17/03/2003 Besondere Hinweise zur Garantie der Beibehaltung der Anforderung – Es
ist grundsätzlich wichtig, dass auch die anderen in der Installation verwendeten Materialien, zum Beispiel Stromkabel, mit dieser Anforderung übereinstimmen.
• Widerstand gegenüber der Windkraft
In der Tabelle B ist der Widerstand des mitgelieferten Schrankenbaums ge ge - nüber dem Winddifferenzdruck. Die Prüfungen wurden mit dem Schranken­baum mit einem Stoßschutzprofil ausgeführt; weitere Zubehörteile könnten die ausgesetzte Oberfläche erhöhen und somit den Widerstand gegenüber der Windkraft reduzieren.
• Sichere Öffnung für Töre mit vertikaler Öffnung
Das Produkt ruft keine unkontrollierten Bewegungen oder den Fall des Schran­kenbaums hervor, falls ein einzelner Bestandteil des Hänge- oder Ausgleichs­systems defekt ist (Federn).
Besondere Hinweise zur Garantie der Einhaltung der Anforderungen:
- Die Installation bei genauer Befolgung aller Angaben in den Kapiteln „3 ­Installation“ und „5 - Abnahme und Inbetriebnahme“ ausführen.
- Sicherstellen, dass ein Wartungsplan organisiert wird (zum Beispiel durch Anwendung einer „Wartungswarnleuchte“, die am Ausgang FLASH mit der diesbezüglichen Funktion verbunden wird – siehe Tabelle 7); wobei alle Anga­ben des Kapitels „Wartungsplan“ streng befolgt werden.
Mechanische Festigkeit und Stabilität Das Produkt wurde entwickelt und gebaut, damit die angewendeten Kräfte, die
Aufstöße und der erlittene Verschleiß bei einer normalen Nutzung seine mecha­nischen Leistungen nicht beschädigen oder beeinträchtigen.
Hinweis: Siehe Angaben in der Anforderung „Sichere Öffnung für Tore mit ver­tikaler Öffnung“.
• Bewegungskräfte für angetriebene Schließungen
Die durch den Schrankenbaum ausgeübten Betriebskräfte werden hinsichtlich der Quetsch- und Aufstoßrisiken durch einer dieser drei Methoden geschützt:
1 Für einen Betrieb mit „Steuerung ohne Selbstrückhalt“ (Todmannfunkti-
on): Wie in EN 12453:2000, Punkt 5.1.1.4. angegeben. In diesem Fall muss
der Steuerdruckknopf sichtbar an der Automatisierung angebracht werden und wenn er für die Öffentlichkeit zugängig ist, darf er ihr nicht zum Beispiel mit einem Schlüsseltaster zur Verfügung gestellt werden.
2 Für die „halbautomatische“ Funktion: Durch die Einschränkung der Kräfte,
wie in EN 12453:2000 angegeben wird (Punkt 5.1.1.5 und 5.1.3).
3 Für die „automatische“ Funktion: Durch die Einschränkung der Kräfte, wie
in EN 12453:2000, Punkt 5.1.1.5 und 5.1.3 angegeben ist; in diesem Fall muss mindestens ein Lichtschrankenpaar laut Abb. 1 installiert werden.
Spezifische Hinweise für die „halbautomatische“ und „automatische“ Funktion: Die Typentests zur Prüfung der Effizienz der Kräfteeinschränkung
wurden mit der Krafteinstellung auf Höchstwert (Kraft = 8) und Geschwindig­keitseinstellung auf Höchstwert (Geschwindigkeit = 5 (100%) ausgeführt, bei nach Anleitung zusammengebautem Schrankenbau und vorliegendem „Stoß­schutzprofil“ über und unter dem Schrankenbaum und dem Zubehörteil „Mel­deleuchten“ XBA4 im oberen Stoßschutzprofil.
Besondere Hinweise zur Garantie der Einhaltung der Anforderungen: Siehe Angaben in der Anforderung „Sichere Öffnung für Tore mit vertikaler Öffnung“.
TABELLE A - Grundsätzliche Eigenschaften für die EG-Markierung (gemäß Tabelle ZA.1 der Norm EN 13241-1)
Grundsätzliche Merkmale Punkt der Norm Ergebnis
Wasserfestigkeit 4.4.2 NPD* Abgabe gefährlicher Substanzen 4.2.9 Konform Widerstand gegenüber der Windkraft 4.4.3 Konform Wärmefestigkeit 4.4.5 NPD* Wasserdurchlässigkeit 4.4.6 NPD* Sichere Öffnung für Tore mit vertikaler Öffnung 4.2.8 Konform Definition der Geometrie der Glasteile 4.2.5 NPD* Mechanische Festigkeit und Stabilität 4.2.3 Konform Bewegungskräfte für angetriebene Schließungen 4.3.3 Konform Dauer der Wasserfestigkeit, der Wärmefestigkeit und der Luftdurchlässigkeit 4.4.7 NPD*
* NPD = Nicht erklärte Leistung, wenn das Produkt keine Leistung bietet, zum Beispiel „Luftdurchlässigkeit“, oder wenn die Anforderung nicht anwendbar ist, zum Beispiel „Definition der Geometrie der Glasteile“.
TABELLE B
Schrankenbaumart Klasse nach EN 12424 Höchstgeschwindigkeit des Winds Art der Erscheinung gemäß
Beaufort-Skala
Stab XBA19 5 (> 1000 Pa) 389 m/s (108 km/h) Hurrikan
DE
Deutsch – 3
Die in der Graphik aufgeführten Lebensdauerwerte werden nur durch die strenge Einhaltung des Wartungsplans erhalten, siehe Kapitel „Wartungsplan“. Die Schät­zung der Lebensdauer wird aufgrund der Projektkalkulationen und der Er gebnisse der an Prototypen ausgeführten Tests getätigt. Da es sich um eine Schätzung handelt, stellt sie keine Garantie für die effektive Dauer des Produkts dar.
Beispiel der Lebensdauerkalkulierung der Straßenschranke SBAR (Bezugnah­me auf Tabelle 2 und Graphik 1):
SBAR mit Lichtern XBA4 (Beschwerlichkeitszahl gleich 15%) – Salzhaltige Luft (Beschwerlichkeitsgrad gleich 10%): Beschwerlichkeitszahl insgesamt = 25%
Die geschätzte Dauer beträgt zirka 240.000 Bewegungszyklen.
3.3 - Typische Anlage
Die Abb. 3 zeigt die Bestandteile in der Verpackung des Produkts: [a] - Straßenschranke mit eingebauter Steuerung
[b] - Schrankenbaumhalterung [c] - Verschluss für Schrankenbaum [d] - 2 Trägerbügel für Schrankenbaum [e] - Metallkleinteile (Schrauben, Scheiben, usw. Schlüssel zur manuellen Ent-
riegelung und Verriegelung des Schrankenbaums)
[f] - Befestigungsbügel [g] - Fotozellenbox [h] - Fundamentplatte
Die Abb. 1 zeigt als Beispiel eine mit Teilen von Nice ausgeführte Automations- anlage. Die ungefähre Position festlegen, in der jede für die Anlage vorgesehe­ne Komponente installiert werden soll, indem man sich auf das typische Sche­ma der Abb. 1 bezieht.
ACHTUNG! – Bringen Sie die Enden der Rohrleitungen zum Durchführen der Elektrokabel in der Nähe der Stellen an, wo die verschiedenen Kom­ponenten befestigt werden sollen. Anmerkung: Die Rohrleitungen sollen die
Elektrokabel schützen und unbeabsichtigte Schäden zum Beispiel durch Stöße verhindern.
Die Schranke wird werkseitig eingestellt, um die Schließbewegung links auszuführen; es ist wichtig, in dieser Phase zu entscheiden, ob die Schließ- richtung des Schrankenbaums anders eingestellt werden soll. Bei Bedarf einer Schließbewegung nach rechts, siehe Paragraph 3.3.1.
Zur Vorbereitung der für Ihre Anlage notwendigen Elektrokabel, siehe Abb. 1 und „Tabelle 3 - Technische Eigenschaften der Stromkabel“.
3.1 - Überprüfungen vor der Installation
Vor Arbeitsbeginn die Eignung des gewählten Modells und der für die Installati­on bestimmten Umgebung prüfen:
• Prüfen, ob das gesamte benutzte Material in bestem Zustand und für den
Einsatz geeignet ist.
• Prüfen, ob es möglich ist, alle Anwendungslimits des Produkts einzuhalten
(siehe Abschnitt 3.2).
• Prüfen, ob die zur Installation gewählte Umgebung mit dem Gesamtplatzbe-
darf des Produkts kompatibel ist (Abb. 2).
• Prüfen, ob die für die Installation gewählte Oberfläche solide ist und daher
eine stabile Befestigung garantieren kann.
• Prüfen, ob sich der Bereich, in dem das Produkt befestigt wird, nicht über-
schwemmt werden kann; das Produkt ggf. über dem Boden installieren.
• Prüfen, ob der Platz um den Schrankenbaum eine leichte und sichere Aus-
führung der Handbewegungen ermöglicht.
• Prüfen, ob der Bewegungsverlauf des Schrankenbaums keine Hindernisse
aufweist, die die Öffnungs- und Schließbewegungen untersagen.
• Prüfen Sie, ob jede Vorrichtung, die sie installieren wollen, in geschützter und
stoßsicherer Position angebracht werden kann.
3.2 - Einsatzgrenzen des Produkts
Vor der Installation des Produkts muss geprüft werden, ob alle Werten, die im Kapitel „Technische Produkteigenschaften“ aufgeführt sind, und die max. Häu­figkeit der Zyklen der Tabelle 1 mit der vorgesehenen Nutzung übereinstimmen. – Prüfen, ob die geschätzte Dauer (siehe Abschnitt 3.2.1) mit dem vorgesehe-
nen Zweck kompatibel ist. – Prüfen, ob es möglich ist, alle Einschränkungen, Bedingungen und Hinweise
dieses Handbuchs einzuhalten.
3.2.1 - Produktlebensdauer
Die Lebensdauer ist die durchschnittliche Betriebsdauer des Produkts. Der Wert der Lebensdauer wird stark durch den Index der ausgeführten Bewegun­gen beeinflusst: d.h. die Summe aller Faktoren, die zum Verschleiß des Pro­dukts beitragen (siehe Tabelle 2). Gehen Sie wie folgend vor, um die wahrscheinliche Dauer Ihrer Automatisierung zu bestimmen:
01. Die Werte der Punkte laut Tabelle 2 hinsichtlich der Bedingungen in der
Anlage summieren;
02. In der Graphik 1 wird ab dem soeben gefundenen Wert eine vertikale Linie
gezogen, bis die Kurve überkreuzt wird; von diesem Punkt aus wird eine waagrechte Linie gezogen, bis die Linie der „Bewegungszyklen“ überkreuzt wird. Der bestimmte Wert ist die geschätzte Lebensdauer
Ihres Produkts.
INSTALLATION
3
SBAR ist eine elektromechanische Straßenschranke für Wohnhäuser; sie kon­trolliert die Öffnung und Schließung einer Ein-/Ausfahrt mit einer Breite bis zu 3 Metern.
ACHTUNG! – Jeder andere Einsatz, auch unter anderen Bedingungen, als in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführt, ist als falsch zu betrachten und somit verboten!
SBAR ist ein elektromechanischer Antrieb mit 24 V, mit einem optionalen integrier­tem Blinklicht (XBA7) und einem elektrischen Endschaltersystem. Die Steuerung ist speziell dafür vor gerüstet, um an die Vorrichtungen des Systems Opera von Nice und des So larspeisungssystem Solemyo angeschlossen zu werden (siehe Abschnitt 4.10.3). SBAR funktioniert durch Strom und im Falle eines Ausfalls (Stromausfall) kann die manuelle Entriegelung des Schrankenbaums vorgenommen und dieser von Hand bewegt werden. Alternativ ist es möglich, die Pufferbatterie Modell PS124 zu nützen (zusätzliches Teil – siehe Abschnitt 4.10.2), das der Automatisierung garantiert, einige Bewegungen in den ersten Stunden des Stromausfalls auszu­führen). Um diesen Zeitraum oder die Bewegungszahl zu verlängern, ist es emp­fehlenswert, die Funktion Stand by zu aktivieren (siehe Tabelle 6). SBAR ist auch für die Installation der Lichter für den Schrankenbaum vorgerüs­tet (Mod. XBA4 (siehe Abschn. 4.8).
PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
2
100.000
200.000
300.000
400.000
500.000
GRAPHIK 1
Beschwerlichkeitszahl (%)
Bewegungszyklen
Typologie
SBAR mit Schran-
kenbaum XBA19,
Stoßschutzgummi
XBA13, ohne Zube-
hörteile
SBAR mit Schran-
kenbaum XBA19,
Stoßschutzgummi
XBA13 und Lichter
Mod. XBA4
Höchstge-
schwindigkeit
V5
V4
Höchstzahl der
Zyklen pro
Stunde
100
80
Höchstzahl der
aufeinanderfol-
genden Zyklen
50
40
TABELLE 1
Beschwerli-
chkeitszahl
Asta con luci mod. XBA4 15 % Umgebungstemperatur über 40°C oder unter 0°C 15 % Vorhandensein von Staub oder Sand 10 % Salzhaltige Umgebung 10 % Unterbrechung der Bewegung durch Lichtschranke > 10% 15 % Unterbrechung der Bewegung durch Halt > 10% 25 % Kraft gleich 5 oder 6 10 % Kraft gleich 7 oder 8 10 % Geschwindigkeit V3 und V4 5 % Geschwindigkeit V5 20 %
TABELLE 2
DE
4 – Deutsch
3.3.1 - Die werkseitige Einstellung des Schließmanövers ändern
Wenn die Schließrichtung rechts
benötigt wird, muss wie folgt vorgegan-
gen werden:
01. Die Abdeckung entfernen (Abb. 4);
02. Die 2 Schrauben abschrauben, die die Schranktür (Abb. 4) befestigen;
03. Die Ausgleichsfeder entfernen und aus dem Ausgleichshebel aushaken
(Abb. 5 - Phase A, B, C, D);
04. Den Bolzen der Ausgleichsfeder abschrauben (Abb. 6 - A);
05. Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt 3.6 - Abb. 6 - B);
06. Den Ausgleichshebel um 90° drehen (Abb. 6- C – und sich eventuell mit
einem Gummihammer behelfen);
07. Den Bolzen der Ausgleichsfeder fest einschrauben (Abb. 7);
08. Die Ausgleichsfeder in die korrekte Position einhaken (Abb. 8 - A, B);
09. Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt 3.6);
10. In der Steuerung wird durch (ON) die Funktion „Motorendrehrichtung
aktiviert (siehe Kapitel 6 - Tabelle 6).
Zur Vorbereitung der für Ihre Anlage notwendigen Elektrokabel, beziehen Sie sich bitte auf die Abb. 1 und die „Tabelle 3 - Technische Eigenschaften der Stromkabel“ bezieht.
3.4 - Befestigung der Schranke
3.4.1 - Wenn die Auflagefläche besteht
[] Die Befestigungsfläche muss perfekt flach und glatt sein. Wenn die Oberflä­che aus Beton besteht, muss diese eine Stärke von mindestens 0,15 m haben und ausreichend mit Eisenkäfigen verstärkt sein. Das Volumen des Betons muss über 0,2 m
3
sein (eine Stärke von 0,25 m entspricht 0,8 m2; d.h. gleich
einer Quadratbasis von zirka 0,9 m pro Seite). Die Befestigung auf Beton kann mit 4 Spreizverankerungen mit 12MA-Schrau-
ben ausgeführt werden, die eine Zugfestigkeit von mindestens 400 kg haben. Wenn die Befestigungsfläche ein anderes Material aufweist, muss die Zusam­mensetzung bewertet und geprüft werden, ob die 4 Verankerungspunkte einer Belastung von mindestens 1000 kg widerstehen. Für die Befestigung werden 12MA-Schrauben verwendet.
Wie folgt vorgehen:
01. Den Schaltschrank der Schranke öffnen (Abb. 4);
02. Die Schranke auf die Befestigungsfläche legen und die Punkte anzeichnen,
auf denen die Langlöcher befestigt werden (Abb. 9);
03. Die Schranke versetzen und die Oberfläche in den soeben angezeichneten
Punkten durchbohren, dann 4 Spreizverankerungen einsetzen, die nicht mitgeliefert werden (Abb. 10);
04. Die Schranke korrekt platzieren und mit den hierfür vorgesehenen Muttern
und Scheiben sperren, die nicht mitgeliefert werden (Abb. 11 - A, B).
3.4.2 - Wenn die Auflagefläche nicht besteht
01. Die Fundamentgrube ausführen, um die Fundamentplatte aufzunehmen
(zusätzliches Teil). Für die Abmessungen der Gruppe bezieht man sich auf die Angaben des Punkts [
] des Abschnitts 3.4.1.
02. Die Kabelkanäle zum Durchführen der Elektrokabel vorbereiten;
03. Auf der Fundamentplatte werden 4 Bügel befestigt, auf die jeweils eine
Mutter auf der oberen und unteren Seite der Platte gesetzt werden. Ach­tung - Die untere Mutter muss bis zum Ende des Gewindebereichs einge-
schraubt werden;
04. Den Betonguss ausführen und vor dem Anziehen die Fundamentplatte ein-
tauchen, die bündig zur Oberfläche, parallel zum Schrankenbaum und per­fekt ausgeglichen platziert werden muss (Abb. 12). Warten, bis der Beton ganz hart ist, generell dauert das mindestens 2 Wochen;
05. Die 4 oberen Muttern der Bügel entfernen;
06. Den Schaltschrank der Schranke öffnen (Abb. 4);
07. Die Schranke korrekt platzieren und mit den hierfür vorgesehenen Muttern
und Scheiben sperren, die mit der Fundamentplatte mitgeliefert werden und unter Punkt 4 entfernt wurden (Abb. 13 - A, B).
3.5 - Installation des Schrankenbaums
3.5.1 - Zusammenbau der Halterung für den Schrankenbaum
01. Die beiden Stecker in die vorgesehenen Sitze in der Ausgangsmotorenwel-
le einfügen (Abb. 14- Phase A und B).
02. Die Halterung an der Ausgangsmotorenwelle platzieren, in die Position
„vertikale Baumschranke“ ausrichten und mit den hierfür vorgesehenen geöffneten Schrauben und Scheiben befestigen, kräftig anziehen (Abb. 15
- Phase A und B).
03. Den Deckel des Schrankenbaums platzieren und teilweise
mit den 4 mit-
gelieferten Schrauben befestigen
(Abb. 16 - Phase A und B).
3.5.2 - Zusammenbau des Schrankenbaums
01. Die Aluminiumführung auf beiden Seiten leicht ölen (Abb. 17).
02. Dies auf beiden Schrankenbaumseiten ausführen: Das erste Stoßschutz-
gummiteil in den Schlitz stecken und bis zum Ende des Schrankenbaums schieben; dann die Gelenkverbindung für Stoßschutzgummis einfügen (Abb.
18) und bei den anderen Teilen wiederholen;
03. Den Verschluss des Schrankenbaums positionieren (Abb. 19): A) Der Stoßschutz muss mindestens 1 cm im Schrankenbaum versunken sein;
B) Den Verschluss des Schrankenbaums einstecken und mit den entspre-
chenden Schrauben blockieren; C) Den oberen Stoßschutz in Richtung Verschluss drücken und leicht her­vorragen lassen; die beiden Stoßschutzverschlüsse einrasten;
04. In das zum Verschluss entgegen gesetzte Ende die Halteplättchen des Schrankenbaums einsetzen (Abb. 20);
05. Den vollständigen Schrankenbaum in die Hülle des Schrankenträgers bis zum Anschlag einsetzen und die 4 vorher eingesetzten Schrauben kraftvoll festschrauben.
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebs
Die manuelle Entriegelung kann auf beiden Seiten der Schranke wie in Abb. 21 gezeigt ausgeführt werden:
01. Den Schlüsseldeckel drehen;
02. Den mitgelieferten Schlüssel einstecken und um 180° im Uhrzeigersinn
und gegen den Uhrzeigersinn drehen;
03. Um den Antrieb zu sperren, wird der Schlüssel um weitere 180° in jeder angewendeten Drehrichtung gedreht.
3.7 - Einstellung der mechanischen Endanschläge
01. Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt 3.6);
02. Den Schrankenbaum von Hand eine vollständige Öffnung und Schließung
ausführen lassen;
03. Dann auf die Schrauben der mechanischen Endanschläge einwirken (Abb. 22 und 23) und die Linearität des Schrankenbaums waagrecht wie senk-
recht einstellen;
04. Die Muttern gut anziehen.
3.8 - Ausgleich des Schrankenbaums
Der Ausgleich der Schranke dient zur Bestimmung des besten Ausgleichs zwi­schen den beiden Faktoren: Das Gewicht des Schrankenbaums und der even­tuellen Zubehörteile sowie die entgegen gesetzte Kraft der Ausgleichsfeder. Die­se garantiert selbstständig den Ausgleich des Schrankenbaums, falls er dazu nei­gen sollte, anzusteigen oder zu sinken, muss wie folgt vorgegangen werden:
01. Den Antrieb manuell entriegeln (siehe Abschnitt 3.6);
02. Den Schrankenbaum von Hand auf zirka Hälfte seines Laufs bringen (45°)
und loslassen. Dann prüfen, ob der Schrankenbaum in seiner Position bleibt. Wenn der Schrankenbaum dazu neigt, anzusteigen, muss die Federspannung reduziert werden; wenn der Schrankenbau dazu neigt, zu sinken, muss die Federspannung erhöht werden. Um die Spannung der Feder zu ändern, siehe Punkt 04;
03. Den Punkt 2 wiederholen und den Schrankenbaum bei zirka 20° und 70° platzieren. Wenn der Schrankenbaum in seiner Position bleibt, bedeutet das, dass sein Ausgleich korrekt ist; eine kleine Unauswuchtung ist erlaubt, aber die Schranke darf sich nie schwer bewegen.
Der Wert der Unauswuchtung ist akzeptabel, wenn die notwendige Kraft zur Bewegung des Schrankenbaums (senkrecht zum Schrankenbaum gemessen und 1 m von der Drehachse) in der Öffnung, Schließung und in allen anderen Positionen, die Hälfte des Werts des Höchstdrehmoments nicht überschreitet (bei diesem Produkt zirka 5 kg pro 1 m).
04. - Wenn der Schrankenbaum nicht korrekt ausgeglichen ist, muss die Schranke in die Höchstöffnungsposition gebracht werden.
TABELLE 3 – Technische Eigenschaften der Stromkabel (Abb.1)
Anschluss Kabelart Zugelassene Höchstlänge A: NETZSTROMVERSORGUNG Kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (Anmerkung 1)
B: Kabel für BLUEBUS-Vorrichtungen Kabel 2 x 0,5 mm
2
30 m
C: LICHTER SCHRANKENBAUM C: Kabel SCHLÜSSELTASTER Kabel 4 x 0,25 mm
2
30 m (Anmerkung 2)
ZUSÄTZLICHE BLINKLEUCHTE: Mitgeliefertes Kabel
WICHTIG – Zur Ausführung des Anschlusses ist es notwendig, die Programmierung des Ausgangs FLASH zu ändern (siehe Abschnitt 6.2 – Tabelle 7)
Anmerkung 1 – Wenn das Versorgungskabel länger als 30 m ist, muss ein Kabel mit größerem Querschnitt benutzt (3 x 2,5 mm
2
) und eine Sicherheitserdung
in der Nähe der Automatisierung installiert werden. Anmerkung 2 – Anstelle des Schlüsseltasters wird ein Transponder-Kartenlesegerät MOMB oder eine digitale Tastatur MOTB verwendet, somit ist ein Kabel
mit 2 Leitern ausreichend (2 x0,5 mm
2
).
ACHTUNG! – Die verwendeten Kabel müssen der Installationsumgebung angepasst werden.
DE
Deutsch – 5
betrieb steuern; es können „gewöhnlich geöffnete“ Kontakte angeschlossen werden.
OPEN = Eingang für Vorrichtungen, die nur eine Öffnungsbewegung steuern;
es können „normalerweise geöffnete“ Kontakte angeschlossen werden.
CLOSE = Eingang für Vorrichtungen, die nur eine Schließbewegung steuern;
es können „normalerweise geöffnete“ Kontakte angeschlossen werden.
ANTENNE = Eingang für den Anschluss der Antenne für Funkempfänger
(die Antenne ist in LUCY B, MBL, MLBT eingebaut).
WICHTIG! – KEINE ANDEREN VORRICHTUNGEN ALS VORGESEHEN VERWENDEN.
4.2 - Ersteinschaltung und Prüfung der Anschlüsse
ACHTUNG! – Der endgültige Anschluss der Automatisierung an das Strom-
netz muss unter Einhaltung der örtlich gültigen Sicherheitsvorschriften durch einen qualifizierten und erfahrenen Elektriker ausgeführt werden.
Die Steuerung an eine elektrische Versorgungsleitung mit Sicherheitserdung anschließen. Die elektrische Versorgungsleitung muss durch eine geeignete magnetothermische Vorrichtung und Differentialschalter geschützt sein. Eine Stromabtrennvorrichtung, mit einer Kontaktöffnungsdistanz vorsehen, die die vollständige Abtrennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III sichert oder ein Steckdosen- und Steckersystem vorsehen.
Nachdem die Steuerung mit Strom gespeist wurde, die folgenden Prüfungen vornehmen:
• Prüfen, ob die LED BLUEBus ein paar Sekunden lang schnell und dann
regelmäßig einmal pro Sekunde blinkt.
• Falls Lichtschranken vorhanden sind, prüfen, ob auch die LEDs an den Licht-
schranken (sowohl an TX als auch an RX) blinken; wie die LEDs blinken, hat keine Bedeutung und hängt von anderen Faktoren ab.
• Prüfen, dass die an Ausgang FLASH angeschlossene Vorrichtung ausge-
schaltet ist (bei werkseitiger Einstellung).
• An der Steuerung prüfen, ob die Lampe ausgeschaltet ist.
Sollte all dies nicht der Fall sein, muss die Versorgung zur Steuerung unverzüg­lich ausgeschaltet werden, dann die elektrischen Anschlüsse genauer kontrol­lieren. Weitere nützliche Auskünfte über die Fehlersuche und die Diagnose befinden sich im Kapitel 7 „Was tun, wenn… (Leitfaden zum Lösen von Problemen)“.
4.3 - Bereits programmierte Funktionen
Die Steuerung verfügt über programmierbare Funktionen, wie werkseitig mit gemein verwendeten Werten eingestellt sind. Es ist jederzeit möglich, diese Werte zu ändern, hierzu siehe Kapitel 6.
4.4 - Erlernung der angeschlossenen Vorrichtungen
Nachdem die Ersteinschaltung ausgeführt wurde, müssen der Steuerung die an den Eingängen „Bluebus" und „Stopp" angeschlossenen Vorrichtungen zur Erkennung gegeben werden.
ACHTUNG! – Die Erlernungsphase muss auch ausgeführt werden, wenn mit der Steuerung keine Vorrichtung verbunden ist.
Um anzuzeigen, ob es notwendig ist, diesen Vorgang auszuführen, blinken die Leds „L1“ und „L2“ in der Steuerung gleichzeitig.
01. Die Tasten „Open” und „Set” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds „L1” und „L2” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
03. Einige Sekunden abwarten, bis die Steuerung die Erlernungsphase der Vorrichtungen abgeschlossen hat. Am Ende dieser Phase muss die Led "Stop" eingeschaltet und die Leds "L1" und "L2" müssen ausgeschaltet sein (die Leds „L3" und „L4" könnten zu blinken beginnen, um anzuzeigen, dass die Maße nicht erfasst wurden).
Dieses Verfahren muss bei Änderungen der an den Klemmen BlueBus und Stopp angeschlossenen Vorrichtungen wiederholt werden, zum Beispiel nach Anschluss einer neuen Vorrichtung an die Steuerung.
4.5 - Erlernung der Öffnungs- und Schließ-Positionen
Nach der Erlernung der angeschlossenen Vorrichtungen muss auch die Steue­rung die Positionen der mechanischen Endanschläge erlernen. In dieser Phase wird der Wert des Schrankenverlaufs erfasst, der durch den mechanischen Endanschlag der Schließung und der Öffnung gemessen wird.
01. Den Antrieb von Hand entriegeln (siehe Kapitel 3.6) und die Schranke von Hand auf zirka 45° platzieren (Hälfte des Laufs);
02. Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt 3.6);
- Die Ausgleichsfeder aus ihrem Sitz haken (Abb. 24) und ihren Veranke­rungspunkt zur Mitte hin versetzen; um die Federspannung zu reduzieren, oder nach außen, um die Spannung der Feder zu erhöhen;
05. Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt 3.6).
ACHTUNG! – Alle elektrischen Anschlüsse sind ohne Stromspeisung aus-
zuführen.
01. Die Deckelschrauben abschrauben (Abb. 25);
02. Die Stromkabel innerhalb von SBAR verlaufen lassen, wobei man von der
Ba sis zur Steuerung hin ausgeht und sie auf die linke Seite dieser ausrichtet;
03. Die Drähte des Stromkabels an die 3-Kontakt-Klemme mit Sicherung
anschließen und das Kabel mit der Schelle befestigen (Abb. 26);
04. Die Anschlüsse der restlichen Kabel in Bezug auf Abb. 27 ausführen.
Anmerkung – Zur Erleichterung der Kabelanschlüsse können die Klemmen aus ihren Einsätzen gezogen werden.
4.1 - Beschreibung der elektrischen Anschlüsse
• FLASH = Dieser Ausgang ist programmierbar (siehe Kapitel 6, Abschnitt 6.2)
– Programm des zweiten Niveaus – einstellbare Parameter), sie werden benützt, um eine der folgenden Vorrichtungen anzuschließen:
– Blinkleuchte: Falls als „Blinkleuchte“ programmiert, kann am Ausgang „FLASH” eine NICE Blinkleuchte „LUCY B, oder MLB oder MLBT” mit 12 V
- 21 W Lampe automatischen Typs angeschlossen werden. Während der Bewegung blinkt sie mit einer Zeitspanne von 0.5 s eingeschaltet und 0.5 s abgeschaltet.
– „Meldeleuchte Schranke geöffnet“ - „aktiv, wenn Schranke gesch ­lossen“ - „aktiv, wenn Schranke geöffnet” - „Blinkleuchte für Schran­ken lichter” und „Wartungsleuchte”: Falls eine dieser 5 Funktionen pro-
grammiert ist, kann am Ausgang „FLASH” eine Meldeleuchte von 24 V max. 10 für folgende Meldungen angeschlossen werden:
Funktion „Meldeleuchte Schranke geöffnet“
Schranke geschlossen: ausgeschaltet Schranke in Öffnung: Langsam blinkend Schranke in Schließung: Schnell blinkend Schranke geöffnet (nicht geschlossen): Eingeschaltet
Funktion „aktiv, wenn Schrank geschlossen“
Schranke geschlossen: Eingeschaltet In allen anderen Fällen: ausgeschaltet
Funktion „aktiv, wenn Schrank geöffnet“
Schranke geöffnet: Eingeschaltet In allen anderen Fällen: ausgeschaltet
Funktion „Blinkleuchte für Schrankenlichter“
Die Meldeleuchte oder die Schrankenlichter zeigen die Ausführung der vorliegenden Bewegungen mit einem regelmäßigen Blinken (0,5 Sekun­den eingeschaltet, 0,5 Sekunden abgeschaltet).
Funktion „Wartungsleuchte“
- Kontrolllampe erleuchtet 2 Sek. am Beginn der Öffnungsbewegung = Anzahl der Bewegungen unter 80%;
- Kontrolllampe blinkt während der Ausführung der ganzen Bewegung = Anzahl der Bewegungen zwischen 80 und 100%.
- Kontrolllampe immer blinkend = Anzahl der Bewegungen über 100%.
– Saugkopf: Es kann eine 24 V max. 10 W - Saugscheibe angeschlossen werden (Ausführungen nur mit Elektromagnet, ohne elektronische Vorrich­tungen). Wenn die Schranke geschlossen ist, wird der Saugkopf aktiviert und sperrt den Schrankenbaum. Während der Bewegung in Öffnung und Schließung wird sie deaktiviert.
– Elektrosperre: Eine Elektrosperre mit 24 V max. 10 W Schnappschloss kann angeschlossen werden (Ausführungen nur mit Elektromagnet, ohne elektronische Vorrichtungen). In der Öffnungsbewegung aktiviert sich die Elektrosperre und bleibt aktiv, um die Schranke frei zu machen, so dass die Bewegung erfolgen kann. Bei der Schließbewegung ist sicher zu stellen, dass sich die Elektrosperre wieder mechanisch einspannt.
– Elektroschloss: Ein Elektroschloss mit 24 V max. 10 W Schnappschloss kann angeschlossen werden (Ausführungen nur mit Elektromagnet, ohne elektronische Vorrichtungen). Am Anfang der Öffnungsbewegung aktiviert sich das Elektroschloss kurz, um die Schranke frei zu machen, so dass die Bewegung erfolgen kann. Bei der Schließbewegung ist sicher zu stellen, dass sich das Elektroschloss wieder mechanisch einspannt.
BLUEBUS = an dieser Klemme können kompatible Vorrichtungen ange­schlossen werden; alle Vorrichtungen werden mit nur zwei Leitern, auf denen sowohl die Stromversorgung als auch die Kommunikationssignale übermittelt werden. Für weitere Details siehe Kapitel 8.
STOP = Eingang für Vorrichtungen, welche die laufende Bewegung blockieren oder ggf. anhalten; mit entsprechenden Maßnahmen am Eingang können „nor­malerweise geschlossene“ und „normalerweise geöffnete“ Kontakte oder Vor­richtungen mit konstantem Widerstand bzw. optische Vorrichtungen ange­schlossen werden. Für weitere Details siehe Kapitel 8.
PP = Eingang für Vorrichtungen, welche die Bewegung in Modalität Schritt-
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
4
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
DE
6 – Deutsch
03. Die Tasten „Close” und „Set” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
04. Die Tasten loslassen, wenn die Bewegung beginnt (nach ca. 3 Sekun-
den);
05. Warten, bis die Steuerung die Erlernung durchgeführt hat: Schließung, Öff-
nung und Schließung der Schranke.
06. Auf Taste „Open“ drücken, um eine vollständige Öffnungsbewegung aus-
zuführen.
07. Auf Taste „Close“ drücken, um eine vollständige Schließbewegung auszu-
führen.
Während der Ausführung dieser Bewegungen speichert die Steuerung die not­wendige Kraft, um diese Bewegungen auszuführen.
ACHTUNG! – Die Erlernphasen dürfen nicht unterbrochen werden
. Falls
dies auftreten sollte, muss das ganze Erlernverfahren wiederholt werden. Wenn am Ende der Erlernphase die Leds „L3“ und „L4“ blinken, bedeutet das, dass ein Fehler aufgetreten ist. Die Erlernphase der mechanischen End­anschläge kann in jedem Moment wiederholt werden, auch nach der Installa­tion (wenn zum Beispiel die Position eines mechanischen Anschlags versetzt wird).
WICHTIG – Die Maße der Verlangsamungspositionen werden automatisch durch die Steuerung kalkuliert; nach der Maßsuchphase müssen mindestens 2 oder 3 vollständige Bewegungen ausgeführt werden, bevor die Steuerung die Verlangsamungspunkte entsprechend kalkuliert.
4.6 - Prüfung der Schrankenbewegung
Nachdem die Erlernung der Vorrichtungen und die 2-3 Bewegungen für die Kalkulierung der Verlangsamungen ausgeführt wurde, ist es empfehlenswert, einige Öffnungs- und Schließbewegungen auszuführen, um die korrekte Bewe­gung der Schranke zu prüfen.
01. Die Taste „Open“ drücken, um eine Öffnungssteuerung zu aktivieren; prü-
fen, ob die Schranke beginnt, zu verlangsamen, bevor die Öffnungspositi­on erreicht wird;
02. Die Taste „Close“ drücken, um eine Schließsteuerung zu aktivieren; prü-
fen, ob die Schranke beginnt, zu verlangsamen, bevor die Schließungs programmierte Verlangsamungsposition erreicht wird;
03. Während der Bewegungen prüfen, ob der Leuchdiodenblinker (Optional)
mit Zeitspannen von 0.5 Sekunden eingeschaltet und 0.5 Sekunden aus­geschaltet aufblinkt);
04. Verschiedene Öffnungs- und Schließbewegungen ausführen, um zu prü-
fen, ob höhere Reibungen oder Betriebsstörungen vorliegen.
ACHTUNG – Wenn die Bewegung aus einer anderen Position als die einer der mechanischen Anschläge beginnt (Öffnung oder Schließung) wird sie langsam ausgeführt.
4.7 - Anschluss eines Funkempfängers
Die Steuerung weit einen Stecke Typ SM für den Anschluss eines Funkemp­fängers auf (zusätzliches Teil), Modell SMXI, SMXIS, OXI oder OXIT und ähnli­che. Um den Funkempfänger einzuschalten, muss die Netzstromspeisung an der Steuerung entfernt und der Empfänger wie in Abb. 28 gezeigt eingesetzt werden. In der Tabelle 4 sind die durch die Steuerung je nach aktivierten Ausgängen ausgeführten Tätigkeiten, oder die durch den Funkempfänger übersendeten Steuerungen aufgeführt.
4.8 - Anschluss Schrankenlichter (zusätzliches Teil)
01. Die Schranke in eine vertikale Position bringen;
02. Die 4 Schrauben abschrauben, die den Schrankendeckel befestigen (Abb. 29);
03. Die Schranke momentan entfernen;
04. Die Kabeldurchführung durch die Öffnung stecken, die für den Durchgang
der Verkabelung vorgerüstet ist (Abb. 30 - A, B);
05. Das Lichtkabel in den Stoßschutzgummi einfügen, eventuell eine Sonde
verwenden, um das Einsetzen zu erleichtern (Abb. 31 - A, B);
06. Wenn notwendig, die Länge des Lichtkabels kürzen: Es ist möglich, den
Schnitt nur einem der angezeichneten Punkte auszuführen. Nach dem Schnitt ist es notwendig, den Verschluss am geschnittenen Ende zu ver­setzen, um das neue Ende zu schließen;
07. Das Kabel der Verkabelung zuerst durch die Öffnung an der Schrankenhal-
terung einsetzen und dann durch die Öffnung am Schrank (Abb. 32 - A, B, C); Achtung – Etwas mehr Kabel im Schrankenträger lassen, damit eine 90°-Drehung der Schranke ermöglicht wird, ohne Spannungen am Kabel hervorzurufen.
08. Das Lichtkabel an die Klemme FLASH an der Steuerung anschließen: Sie-
he Schema Abb. 27;
09. Den Stecker im Schrankenschlitz platzieren und sperren (Abb. 32 - D);
10. Die Schranke einsetzen und mit dem Deckel sperren, die 4 Schrauben
kräftig anziehen und darauf achten, das Kabel der Verkabelung nicht ein­zuquetschen (Abb. 33).
4.9 - Anschluss Blinker an Leuchtdiode Mod. XBA7 oder Ampel an Leuchtdiode Mod. XBA8 (Zusatzzubehör)
Auf der Abdeckung des Schrankenhebers kann eun Blinker mit Leuchtdiode Mod. XBA7 eingesetzt werden. Die Betriebsart dieses Blinkers kann mit dem Programmator Oview geändert oder mit dem Steuergerät entsprechend pro­grammiert werden. Für weiter Informationen siehe Bedienungsanleitung des Produkts.
4.10 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen
Mit SBAR ist es möglich, externe Vorrichtungen zu speisen (einen Funkempfän­ger oder das Licht des Schlüsseltasters), wobei die Speisung aus der Steue­rung entnommen wird: Für die Anschlussart siehe Abb. 34.
Die Versorgungsspannung beträgt 24 Vcc -30% + 50% mit einem verfügbaren Höchststrom von 100 mA.
4.10.1 - Programmiereinheit Oview
Die Anwendung der Programmiereinheit Oview ermöglicht eine komplette und schnelle Abwicklung der Installation, Wartung und Diagnose der ganzen Auto­matisierung. Es ist möglicht, Oview an SBAR durch den Steckverbinder BusT4 in der Steuerung anzuschließen. Um an den Steckverbinder BusT4 zu gelan­gen, muss der Deckel von SBAR geöffnet und der Steckverbinder in den hierfür vorgesehenen Sitz eingefügt werden (Abb. 35). Generell kann Oview auf einer Distanz von max. 100 m Kabel ab der Steuerung platziert werden; die Vorrichtung kann an mehrere Steuerungen gleichzeitig angeschlossen werden (bis zu 16) und auch während des normalen Betriebs der Automatisierung angeschlossen bleiben; um dieses Limits zu überschrei­ten, müssen die Hinweise in der Gebrauchsanleitung Oview und im Handbuch des Systems Oview System Book befolgt werden. Wenn in der Steuerung ein Funkempfänger der Serie OXI vorliegt, kann mit Oview Zugang zu den Parame­tern der im Empfänger gespeicherten Sender erhalten werden. Für weitere Details siehe die Gebrauchsanleitung des Programmiergeräts Oview oder das Datenblatt der Funktionen "SBAR", die auch im Site www.niceforyou.com.
4.10.2 - Pufferbatterie Mod. PS124 (Zubehörteil)
Falls keine Netzspannung vorliegt, ist SBAR vorgerüstet, um mit einer Puffer­batterie Mod. PS124 gespeist zu werden. Um die Installation und den An ­schluss der Batterie auszuführen, wie folgt vorgehen:
Achtung! – Der elektrische Anschluss der Pufferbatterie an die Steuerung darf erst nach dem Abschluss der Installation und Programmierung aus­ geführt werden, da die Batterie eine Notspeisung darstellt.
01. Das entsprechende Kabel an den Steckverbinder der Pufferbatterie schlie-
ßen und die Pufferbatterie wie in Abb. 36 gezeigt platzieren;
02. Die Membran in der Steuerung entfernen (Abb. 37);
03. Die Netzstromspeisung deaktivieren und den Steckverbinder wie in Abb.
38 gezeigt einsetzen.
4.10.3 - System Solemyo (Photovoltaik-Speisung)
SBAR ist für die Speisung mit dem Photovoltaik-Speisungssystem „Solemyo SYK­CE“ vorgerüstet. Für den Anschluss an die Steuerung muss die Steckdose verwen­det werden, die normalerweise für die Pufferbatterie genützt wird (Bezugnahme Abschnitt 4.10.2).
WICHTIG!
- Wenn SBAR durch das System „Solemyo“ gespeist wird, DARF ES
NICHT gleichzeitig auch durch die Netzstromleitung GESPEIST WER­DEN.
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1
AT
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Empfänger SMXI, SMXIS
Ausgang Beschreibung
Ausgang Nr. 1 Schrittbetrieb Ausgang Nr. 2 Öffnet teilweise (öffnet bei zirka 45%; mit Oview
programmierbarer Wert, siehe Abschnitt 4.10.1). Ausgang Nr. 3 Öffnet Ausgang Nr. 4 Schließt
Empfänger OXI, OXIT im „erweiterten Modus II“ programmiert Steuerbefehl Beschreibung
Befehl Nr. 1 Schrittbetrieb Befehl Nr. 2 Öffnet teilweise (öffnet bei zirka 45%; mit Oview
programmierbarer Wert, siehe Abschnitt 4.10.1). Befehl Nr. 3 Öffnet Befehl Nr. 4 Schließt Befehl Nr. 5 Stopp Befehl Nr. 6 Schrittbetrieb Wohnblock Befehl Nr. 7 Schrittbetrieb höchste Priorität (steuert auch, wenn die
Automatisierung blockiert ist) Befehl Nr. 8 Entriegelt + öffnet Befehl Nr. 9 Entriegelt + Schließt Befehl Nr. 10 Öffnet und sperrt die Automatisierung Befehl Nr. 11 Schließt und sperrt die Automatisierung Befehl Nr. 12 Sperrt die Automatisierung Befehl Nr. 13 Entriegelt die Automatisierung Befehl Nr. 14 On Timer zusätzliche Beleuchtung Befehl Nr. 15 On-Off zusätzliche Beleuchtung
TABELLE 4
DE
Deutsch – 7
Hälfte Länge der Schranke ein Gewicht von 20 kg anbringen (zum Beispiel, einen Sack Kies); eine Öffnungsbewegung steuern und prüfen, dass die Schranke während dieser Bewegung nicht die Höhe von 50 cm ab ihrer Schließposition überschreitet. Falls die Schranke diese Höhe überschreitet, muss die Motorenleistung reduziert werden (siehe Kapitel 6 - Tabelle 7).
9 Falls die durch die Schrankenbewegung verursachten Gefahren mittels
Begrenzung der Aufprallkraft abgesichert worden sind, muss die Kraft nach den Verordnungen der Vorschrift EN 12445 gemessen werden und wenn die Kontrolle der „Motorkraft” als Hilfsmittel für das System zur Aufprallkraft­reduzierung benutzt werden, muss auch getestet werden, mit welcher Ein­stellung die besten Ergebnisse erzielt werden.
10 Die Effizienz des Entriegelungssystems prüfen: Die Schranke in die
Schließposition bringen und die manuelle Entriegelung des Antriebs vorneh­men (siehe Abschnitt 3.6), und prüfen, ob diese problemlos erfolgt. Prüfen, ob die manuelle Kraftausübung zur Bewegung der Schranke in Öffnung nicht über 200 N beträgt (zirka 20 kg); die Kraft wird senkrecht zur Schran­ke und 1 m ab der Drehachse gemessen. Schließlich prüfen, ob der Schlüs­sel für die manuelle Entrigelung an der Automatisierung zur Verfügung steht.
11 Prüfung des Versorgungsabtrennungssystems: Durch Einwirkung auf
die Abtrennvorrichtung der Speisung und Trennung eventueller Pufferbatte­rien muss geprüft werden, dass alle Leds in der Steuerung ausgeschaltet sind und die Schranke bei Übersendung eines Befehls stehen bleibt. Die Wirksamkeit des Sperrsystems prüfen, um den nicht beabsichtigten oder nicht zugelassenen Wiederanschluss zu vermeiden.
5.2 - Inbetriebsetzung
Die Inbetriebsetzung darf erst erfolgen, nachdem alle Abnahmephasen er folgreich beendet sind. Eine teilweise oder vorübergehende Inbetrieb­setzung ist unzulässig.
1 Dem Eigentümer der Automatisierung die ausgefüllte „EG-Konformitätser-
klärung - Anlage I“ aushändigen, die am Ende dieser Gebrauchsanleitung
im herausnehmbaren Teil vorliegt.
2 Füllen Sie das Formular „Bedienungshandbuch” am Ende dieser Ge -
brauchsanleitung im herausnehmbaren Teil aus und übergeben Sie es dem Inhaber der Automatisierung.
3 Füllen Sie das Formular „Wartungsplan“ aus und übergeben Sie ihm dem
Inhaber der Automatisierung. Es enthält die Wartungsvorschriften der ein­zelnen Vorrichtungen der Automation. Für SBAR befindet sich dieses For­mular am Ende dieser Gebrauchsanleitung, im herausnehmbaren Teil.
4 Informieren Sie den Inhaber vor der Inbetriebsetzung der Automatisierung
über die noch vorhandenen Gefahren und Risiken.
5 An der Schranke permanent die Etikette der Verpackung anbringen, die
sich auf die manuellen Sperr- und Entriegelungsvorgänge des Antriebs beziehen.
6 NUR für Installationen, die NICHT mit den Kriterien des Kapitels 1.3.1 dieser
Gebrauchsanleitung ÜBEREINSTIMMEN: Stellen Sie die technischen Unterlagen der Automatisierung zusammen. Sie müssen mindestens fol­gendes umfassen: Eine Gesamtzeichnung der Automatisierung, der Plan der ausgeführten Stromanschlüsse, die Analyse der vorhandenen Risiken und die entsprechenden angewendeten Lösungen (siehe die auszufüllen­den Formulare im Internet unter www.niceforyou.com), die Konformitäts­erklärung des Herstellers für alle benutzten Vorrichtungen (für SBAR siehe Anlage II) und die vom Installateur ausgefüllte Konformitätserklärung. Am Schrankenbau ein Schild mit den zumindest folgenden Daten anbrin­gen: Automatisierungsart, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortli­cher der „Inbetriebnahme”), Seriennummer, Herstellungsjahr, EG-Kenn­zeichnung.
Um die höchste Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, sind dies die wichtigs­ten Schritte bei der Realisierung der Automatisierung. Die Abnahme kann auch verwendet werden, um die Vorrichtungen der Automatisierung regelmäßig zu prüfen. Die Phasen der Abnahme und der Inbetriebnahme der Automatisierung müssen durch qualifiziertes und erfahrenes Personal ausgeführt werden, das die notwendigen Tests zur Kontrolle der Lösungen der vorhandenen Risiken festsetzten wird; außerdem wird die Einhaltung der Gesetze, Normen und Regelungen geprüft. Insbesondere alle Anforderungen der Norm EN 12445, die die Prüfmethoden für die Kontrolle der Automatisierungen für Tore und Stra­ßenschranken festsetzt. All diese Tätigkeiten müssen unter der direkten Kon­trolle des verantwortlichen Installateurs ausgeführt werden, d.h. derjenige, der seinen Namen und seine Unterschrift in das Feld Nr. 1 der Konformitätserklä­rung einträgt (siehe Anlage I). Die zusätzlichen oder hinzugefügten Vorrichtungen müssen einer spezifischen Abnahme unterzogen werden, was ihre Funktionstüchtigkeit und ihre korrekte Verbindung mit SBAR angeht.
5.1 - Abnahme
Die für die Abnahme auszuführende Vorgehensweise bezieht sich auf eine typi­sche Anlage (Abb. 1) mit einer Anwendungsweise „nicht ausgebildete Nutzer“ und mit einer Aktivierungsart der Automatisierung „automatische Steuerung“, die als Mindestschutzniveau der Hauptschaltleiste Vorrichtungen des Typs C vorsieht (Einschränkung der Kräfte – siehe Norm EN 12445), die mit Vorrichtun­gen des Typs D verbunden werden (Anwesenheitserfassungsgeräte, z.B. Licht­schranken). In Anbetracht der Tatsache, dass diese Anwendungsweise zu den beschwerlichsten gehört, kann diese Abnahmefolge auch unter weniger schweren Bedingungen wirksam eingesetzt werden.
1 Prüfen, ob alles in im Kapitel 1 “Sicherheitshinweise“ angegebene genaues-
tens eingehalten ist.
2 Den korrekten Ausgleich der Schranke prüfen, siehe Abschnitt 3.8. 3 Die korrekte Funktion der manuellen Entriegelung prüfen, siehe Abschnitt
3.6.
4 Bei Anwendung eines Senders oder Schlüsseltasters können Öffnungs-,
Schließ- und Stoppversuche der Schranke ausgeführt und sicherstellt wer­den, dass die Schrankenbewegung den Vorschriften entspricht. Es müssen verschiedene Versuche ausgeführt werden, um die Bewegung der Schran­ke zu bewerten und eventuelle Montage- und Einstelldefekte sowie die Anwesenheit besonderer Reibungspunkte zu erfassen.
5 Die korrekte Funktion aller die Sicherheit unterstützenden Vorrichtungen in
der Anlage prüfen (Lichtschranken, Schaltleisten usw.). Wenn eine Vorrich­tung eingreift, gibt auch die Led „BlueBus“ in der Steuerung 2 schnelle Blinkfolgen ab, um die erfolge Erkennung zu bestätigen.
6 Die korrekte Funktion der Lichtschranken wie folgt prüfen: Je nachdem, ob
ein oder zwei Lichtschrankenpaare installiert sind, sind ein oder zwei harte Quader notwendig (z.B. Holzpaneele), mit den Maßen 70 x 30 x 20 cm. Jeder Quader muss drei Seiten haben, eine pro Abmessung, die aus reflek­tierendem Material besteht (z.B. Spiegel oder weißer glatter Anstrich) sowie drei Seiten aus mattem Material(z.B. mattschwarzer Anstrich). Für den Test der Lichtschranken, die 50 cm vom Boden entfernt platziert sind, muss der Quader auf den Boden gestellt oder 50 cm für die Prüfung der Lichtschran­ken auf 1 m Höhe vom Boden angehoben werden. Im Falle einer Prüfung eines Lichtschrankenpaars
, muss der Prüfkörper genau unter der Mitte der Schranke mit den Seiten mit 20 cm auf die Licht­schranken zeigend gestellt werden, und entlang der ganzen Länge der Schranke versetzt (Abb. 39). Im Falle von zwei Lichtschrankenpaaren, muss der Test zuerst einzeln für jedes Lichtschrankenpaar ausgeführt werden, wobei 1 Prüfkörper verwen­det wird, und danach mit 2 Prüfkörpern wiederholt werden. Jeder Prüfkörper muss gegenüber der Schrankenmitte seitlich platziert wer­den, auf 15 cm Distanz und dann entlang der ganzen Schrankenlänge (Abb. 40). Während diesen Prüfungen muss der Prüfkörper durch die Lichtschranken in jeder Position erfasst werden, in der er sich entlang der ganzen Schran­kenlänge befindet.
7 Überprüfen Sie, dass keine Interferenzen zwischen den Lichtschranken und
anderen Vorrichtungen bestehen, indem Sie die optische Achse zwischen den Lichtschrankenpaaren mit einem Zylinder (Durchmesser 5 cm, Länge 30 cm) unterbrechen (Abb. 41): Führen Sie den Zylinder zuerst in der Nähe der Lichtschranke TX durch, dann in der Nähe von RX und abschließend in der Mitte zwischen den beiden Lichtschranken. Stellen Sie dann sicher, dass die Vorrichtung in allen Fällen auslöst und vom aktiven Zustand auf den Alarmzustand übergeht und umgekehrt; prüfen Sie dann, dass in der Steuerung die vorgesehene Handlung verursacht wird (zum Beispiel die Reversierung der Bewegung während der Schließung).
8 Prüfung des Schutzes gegen eine Anhebegefahr: In den Automatisie-
rungen mit vertikaler Bewegung ist es notwendig zu prüfen, ob eine Anhe­begefahr besteht. Diese Prüfung muss wie folgt ausgeführt werden: Auf
ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG
5
- Aufgrund der eingeschränkten Sonnenenergie, kann SBAR je nach Instal­lationsort und Jahreszeit nur eine bestimmte Höchstzahl an Bewegungen pro Tag ausführen. Vor der Installation des Systems Solemyo in der dies­bezüglichen Gebrauchsanleitung prüfen, ob die mögliche Höchstbewe­gungszahl mit dem vorgesehenen Einsatzzweck übereinstimmt.
- Das System „Solemyo“ kann nur effizient verwendet, wenn in der Steue­ rung die Funktion „Stand by“ im Modus „Alles“ aktiv ist (ON) – (nur mit der Anwendung des Oview-Programmiergeräts aktiviert).
DE
8 – Deutsch
Die Parameter sind auf einer Wertskala von 1 bis 8 einstellbar, zur Prüfung des jeder Led entsprechenden Werts siehe Tabelle 7.
WICHTIG – Das Programmierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem Druck einer Taste und dem Druck der nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausgeführten Änderungen.
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung
(einstellbare Parameter)
Alle Parameter des zweiten Niveaus sind werkseitig programmiert, wie grau in der Tabelle 7 angegeben ist, und können jederzeit geändert werden, indem wie in Tabelle 8 beschrieben vorgegangen wird.
TABELLE 6 - Funktionen erstes Niveau
Led Beschreibung Beispiel
L1 Automatische Schließung Diese Funktion führt eine automatische Schließung der Schranke nach der programmierten Pausenzeit aus.
Werkseitiger Wert: 30 Sekunden. Auf 5 – 200 Sekunden programmierbarer Wert.
L2 Schließen nach Durchfahrt Die Funktion ermöglicht die Beibehaltung der Schranke in der Öffnungsposition, nur über die Zeitspanne, die zum
der Lichtschranke Vorbeifahren/-gehen von Fahrzeugen oder Personen notwendig ist. Wenn die Funktion aktiv ist, ändert sich der
Betrieb aufgrund des Parameters, der in der Funktion „Automatisches Schließen“ eingestellt ist.
• bei aktivem
„Automatischem Schließen“, stoppt die Öffnungsbewegung sofort nach der Befreiung der
Lichtzellen und 5 Sek. danach beginnt die Schließbewegung.
• bei nicht aktiver „automatischer Schließung“ erreicht die Schranke immer die höchste Öffnungsposition (auch wenn die Lichtschranken zuvor befreit werden) und 5 Sek. danach beginnt die Schließbewegung.
L3 Schließt immer Diese Funktion ist im Falle eines auch kurzen Stromausfalls nützlich. Wenn die Funktion aktiv ist (ON), erfasst die
Steuerung die Schranke nach Wiederherstellung des Stroms in Öffnungsposition und startet die Schließposition, der aus Sicherheitsgründen ein 3 Sek. langes Vorwarnblinken vorausgeht.
L4 Stand by Diese Funktion reduziert den Verbrauch. Wenn sie aktiv ist, schaltet die Steuerung 1 Minute nach Beendigung der
Bewegung den Ausgang BlueBUS (und daher alle Vorrichtungen) sowie alle LEDs mit Ausnahme der BlueBUS-LED aus, die langsamer blinken wird. Wenn die Steuerung einen beliebigen Befehl erhält, geht sie wieder auf den Normalbetrieb über. Für die Anwendung von SBAR mit dem System Solemyo ist es notwendig, einen noch tiefgründigeren Standby-Modus zu aktivieren. Dieser Vorgang wird mit dem Oview-Programmiergerät ausgeführt.
L5 Lange Verlangsamung Diese Funktion ermöglicht die Verdopplung des anfänglichen Verlangsamungsbereichs in der Öffnung und
Schließung. Wenn die Funktion nicht aktiv ist, ist die Verlangsamung kurz.
L6 Vorwarnblinken Diese Funktion aktiviert eine Pause von 3 Sek. zwischen der Aktivierung der Blinkleuchte und dem Beginn der
Bewegung.
L7 Empfindlichkeit Durch die Aktivierung dieser Funktion ist es möglich, das Empfindlichkeitsniveau bemerkenswert zu erhöhen, mit dem
die Steuerung die Anwesenheit eines Hindernisses erfasst. Falls als Hilfe zur „Aufprallkraftmessung des Motors“ benutzt, sind auch die Parameter „Geschwindigkeit“ und „Motorkraft“ im Menü des zweiten Niveaus einzustellen.
L8 Motorendrehrichtung Dieser Parameter ermöglicht die Umkehrung der Drehrichtung des Motors, um die Schranke rechts installieren zu
können; der werkseitig eingestellte Wert ist auf "OFF" (Standarddrehung des Motors – die Schließung der Schranke erfolgt links). Wichtig – Wenn diese Funktion aktiviert wird, muss die Erlernung der Öffnungs- und Schließpositionen ausgeführt werden (Abschnitt 4.5).
TABELLE 5: Programmierungsverfahren (erstes Niveau)
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set“ drücken und gedrückt halten.
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt.
03. Auf Taste „” oder „” drücken, um das Blinken auf die LED zu verschieben, welche die zu ändernde Funktion darstellt;
04. Die Taste „Set“ drücken, um den Zustand der Funktion zu ändern:
(kurzes Blinken = OFF - langes Blinken = ON);
05. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der die Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung anderer Funktionen auf „ON“ oder „OFF“ müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 04 während dieses Vorgangs wiederholt werden.
SET
SET
SET
L1
oder
3 s
10 s
STOP (Set): Mit der Taste „STOPP” kann die Bewegung angehalten werden; falls länger als 5 Sekunden gedrückt, ermöglicht sie den Zugriff auf die Programmierung. CLOSE (): Mit der Taste „CLOSE” kann dem Schrankenbau ein Öffnungsbefehl erteilt werden oder sie dient zur Verschiebung des Programmierungspunktes nach unten.
ACHTUNG! – Während der Ausführung einer Bewegung (Öffnung oder Schließung) führen die 3 Tasten die STOPP-Funktion aus: Sie stoppen die vorliegende Bewegung.
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF)
Alle Funktionen des ersten Niveaus sind werkseitig auf “OFF“ programmiert und können in jedem Moment geändert werden, wie in der Tabelle 5 gezeigt wird. Zur Prüfung der entsprechenden Funktion siehe Tabelle 6.
WICHTIG – Das Programmierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem Druck einer Taste und dem Druck der nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausgeführten Änderungen.
In der Steuerung befinden sich 3 Tasten OPEN (), STOP (Set), CLOSE (), die verwendet werden können, um die Steuerung während den Prüfungen zu steuern und um die Programmierung der verfügbaren Funktionen auszuführen.
Die verfügbaren programmierba­ren Funktionen befinden sich auf 2 Niveaus und ihr Betriebszustand wird durch 8 Leds (L1 .. L8) in der Steuerung angezeigt (eingeschal
­tete Led = aktive Funktion; abge­schaltete Led = Funktion nicht aktiv).
Programmierungstasten: OPEN (): Mit der Taste „OPEN”
kann dem Schrankenbau ein Öff­nungsbefehl erteilt werden oder sie dient zur Verschiebung des Programmierungspunktes nach oben.
PROGRAMMIERUNG DER STEUERUNG
6
Open
Stop
Set
Close
L1
Close
Open
PP
Stop
Blueb
us
Light
2
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
BusT4
Open
Stop
Set
Close
DE
Deutsch – 9
Anmerkung – Die werkseitig eingestellten Werte sind in grau angegeben.
HINWEISE:
– Keinen zu hohen Wert der „Motorenkraft“ einstellen, da die Funktion des Sicherheitssystem beeinträchtigt oder die Schranke beschädigt werden könnte; – Wenn die Kontrolle der „Motorenkraft“ als Hilfe für das System zur Reduzierung der Aufprallkraft verwendet wird, muss die Messung der Kraft nach jeder Einstellung wiederholt werden, wie durch Norm EN 12445 vorgesehen ist; – Der Verschleiß und die atmosphärischen Bedingungen beeinträchtigen die Bewegung der Schranke und kontrollieren somit regelmäßig die Einstellung der „Motorenkraft“.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ergebnis 1. Bewegung (die letzte) Ergebnis 2. Bewegung Ergebnis 3. Bewegung Ergebnis 4. Bewegung Ergebnis 5. Bewegung Ergebnis 6. Bewegung Ergebnis 7. Bewegung Ergebnis 8. Bewegung
Ermöglicht die Prüfung der erfolgten Störungsart während der Ausführung der letzten 8 Bewegungen (siehe: Ab­schnitt 8.2 - Archiv der aufgetretenen Störungen und Tabelle 14). Es ist möglich, eine tiefgründigere Hi­storik aller Ereignisse zu sammeln, die SBAR betreffen (und andere am Netz angeschlossene Vorrichtungen), indem das Programmiergerät Oview ange­schlossen wird).
Liste der Störungen
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Kraft 1 (niedrig) Kraft 2 Kraft 3 Kraft 4 Kraft 5 Kraft 6 Kraft 7 Kraft 8 (hoch)
Regelt das Kontrollsystem der Mo­torkraft, um es in der Öffnungsbewe­gung dem Schrankengewicht und demzufolge der Empfindlichkeit bei der Wahrnehmung von Hindernissen anzupassen.
Hinweis – Die Kraft wird automatisch während der Ausführung der ersten beiden Bewegungen erfasst.
Kraft Motor in Öffnung
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Kraft 1 (niedrig) Kraft 2 Kraft 3 Kraft 4 Kraft 5 Kraft 6 Kraft 7 Kraft 8 (hoch)
Regelt das Kontrollsystem der Mo­torkraft, um es in der Schließbewe­gung dem Schrankengewicht und demzufolge der Empfindlichkeit bei der Wahrnehmung von Hindernissen anzupassen.
Hinweis – Die Kraft wird automatisch während der Ausführung der ersten beiden Bewegungen erfasst.
Kraft Motor in Schließung
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
2500 5000 10000 15000 20000 30000 40000 50000
Wenn der Ausgang FLASH als War­tungsmeldeleuchte programmiert wird: Regelt die Höchstzahl der auszufü­hrenden Bewegungen, wonach ange­zeigt wird, dass die Wartung der Au tomatisierung ausgeführt werden muss.
Wartun­gshinweis
TABELLE 7 - Funktionen zweites Niveau
Eingangs-LED Parameter LED (Niveau) Wert Beschreibung
L1 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 Sekunden 10 Sekunden 20 Sekunden 40 Sekunden 60 Sekunden 80 Sekunden 120 Sekunden 200 Sekunden
Dieser regelt die Pausenzeit, d.h. die Zeit, die zwischen dem Ende einer Öffnungsbewegung und dem Beginn der automatischen Schließung ver­geht. Er wirkt nur, falls die automatische Schließung aktiviert ist.
Zeit Pause
L2 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Öffnet - Stopp - schließt - Stopp Öffnet - Stopp - schliesst - öffnet Öffnet - schließt - öffnet - schließt Wohnblock (mehr als 2“ erfolgt Stopp) Wohnblock 2 (weniger als 2“ bewirkt eine teilweise Öffnung) Schrittbetrieb 2 Todmannfunktion Öffnung „halbautomatisch”, Schließung mit „Todmannfunktion”
Stellt die Sequenz der Steuerbefehle ein, die dem Eingang oder dem Fun­kbefehl „Schrittbetrieb“ zugeteilt sind.
Funktion Schrittbe­trieb
L3 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Geschwindigkeit 1 (30% - langsam) Geschwindigkeit 2 (47%) Geschwindigkeit 3 (65%) Geschwindigkeit 4 (82%) Geschwindigkeit 5 (100%) - schnell Öffnet V3, Schließt V2 Öffnet V4, schließt V3 Öffnet V5, Schließt V4
Stellt die Motorgeschwindigkeit wä­hrend des normalen Laufs ein.
Geschwin­digkeit Motor
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Funktion Meldeleuchte Schranke geöffnet (24 V - 10 W) Aktiv, wenn Schranke geschlossen (24 V - 10 W) Aktiv, wenn Schranke geöffnet (24 V - 10 W) Blinkleuchte (12 V - 21 W) Blinkleuchte für Schrankenlichter (24 V - 10 W) - blinkt immer Elektroschloss (24 V - 10 W) Saugkopf (24 V - 10 W) Wartungsmeldeleuchte (24 V - 10 W)
Wählt die an Ausgang FLASH ange­schlossene Vorrichtungsart.
Wichtig! – Wenn die Programmierung geändert wird, muss geprüft werden, dass die Spannungsart der neuen an der Klemme FLASH angeschlossenen Vorrichtung der Spannungsart des ge­wählten Programmierungsniveaus en­tspricht.
Ausgang FLASH
DE
10 – Deutsch
Es folgen die eventuellen Fälle einer mangelhaften Funktion, die während der Installationsphase oder im Falle einer Störung auftreten können, sowie die möglichen Lösungen:
• Der Funksender schaltet den Schrankenbaum nicht und die LED am Sender leuchtet nicht auf: Prüfen, ob die Batterien des Senders leer sind, ggf.
auswechseln.
• Der Funksender schaltet den Schrankenbaum nicht und die LED am Sender leuchtet auf: Prüfen, ob der Sender korrekt im Funkempfänger
gespeichert ist. Außerdem mit diesem erfahrungsgemäßen Test prüfen, ob der Sender das Funksignal korrekt abgibt: auf eine beliebige Taste drücken und die LED der Antenne eines beliebigen Funkgeräts nähern, das eingeschaltet und auf FM Frequenz 108,5 MHz gestellt sein muss (oder auf der nächsten): man müsste ein leichtes, pulsierendes und krächzendes Geräusch hören.
• Wenn ein Befehl übersendet wird, wird keine Bewegung ausgeführt und die Led OK blinkt nicht: Prüfen, ob die Schranke mit der 230 Netzspannung
gespeist ist. Prüfen, ob die Sicherungen F1 und F2 unterbrochen sind; in die­sem Fall die Ursache des Defekts überprüfen, dann die Sicherungen mit ande­ren mit denselben Merkmalen auswechseln, siehe Abb. 42.
• Wenn ein Befehl übersendet wird, wird keine Bewegung ausgeführt und die Blinkleuchte ist ausgeschaltet: Prüfen, ob die Steuerung effektiv erhalten
wurde; wenn die übersendete Steuerung am Eingang PP eintrifft, führt die Led OK ein doppeltes Blinken aus, um anzuzeigen, dass die Steuerung erhalten wurde.
• Es erfolgt keine Bewegung und die Blinkleuchte blinkt mehrmals: Die Blinkzahl zählen und die Bedeutung des Blinkens in der Tabelle 9 des Kapitels 8 prüfen.
• Die Bewegung wird ausgeführt, aber kurz danach blockiert die Schran­ke und führt eine kurze Umkehrung aus: Die ausgewählte Kraft könnte einen
zu niedrigen Wert aufweisen, um den Schrankenbaum zu bewegen. Den kor­rekten Ausgleich der Schranke prüfen; eventuell einen höheren Kraftwert ein­stellen.
WAS TUN, WENN…
(Leitfaden zum Lösen von Problemen)
7
8.1 - Vollständiges Löschen des Speichers der Steuerung
In der Steuerung ist es möglich, alle gespeicherten Daten zu löschen und auf den Anfangszustand mit den Werksdaten zu bringen:
01. Die Tasten „” und „” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. (nach zirka 3 Sekunden) die Taste loslassen, wenn sich alle LEDs gleichzei-
tig einschalten.
03. Wenn die Led L1 und L2 zu blinken beginnen, bedeutet das, dass das Ver-
fahren abgeschlossen ist.
Wichtig – Dieses Verfahren löscht nicht
den Parameter der Motorendrehrich-
tung und die Anzahl der ausgeführten Bewegungen.
8.2 - Weitere Funktionen
• Funktion „Öffnet Immer”
Diese Funktion ist eine Besonderheit der Steuerung; sie ist mit dem Eingang „Schrittbetrieb“ verbunden und ermöglicht, immer
eine Öffnungsbewegung zu steuern, wenn die Schrittbetriebsteuerung länger als 3 Sekunden aktiv bleibt. Diese Funktion gilt für jede Programmierung des Eingangs PP (Schrittbetrieb) – siehe die Funktion “Schrittbetrieb” in Tabelle 7).
Sie kann zum Beispiel für den Anschluss einer Uhr verwendet werden, um die permanente Öffnung der Schranke in einer bestimmten Zeitspanne zu pro­grammieren.
• Funktion „Todmannfunktion“
Falls eine oder mehrere Sicherheitsvorrichtungen nicht korrekt funktionieren soll­ten oder außer Betrieb sind, ermöglicht diese Funktion die Steuerung der Schran­ke im Modus „Todmannfunktion“ (Details siehe Kapitel „Gebrauchsanleitung“).
• Funktion „Wartungshinweis”
Diese Funktion ermöglicht mitzuteilen, wenn der Moment ist, eine Wartungskon­trolle der Automatisierung auszuführen. Der Parameter „Wartungshinweis“ kann mit einem Wert innerhalb der 8 Niveaus eingestellt werden (siehe Tabelle 7). Die Niveaus beziehen sich auf die Zahl der ausgeführten Bewegungen. Der War­tungshinweis wird durch die Blinkleuchte Flash angezeigt oder durch die Wartungs­meldeleuchte, aufgrund der festgesetzten Programmierungsart. Die Hinweise der Flash-Blinkleuchte und der Wartungsmeldeleuchte sind in der Tabelle 9 aufgeführt.
• Überprüfung der Anzahl der ausgeführten Bewegungen
Mit der Funktion „Wartungsanzeige” kann die Anzahl der ausgeführten Bewe­gungen als Prozentsatz gegenüber des eingestellten Höchstgrenzwerts über­prüft werden. Um fortschreiten, siehe Tabelle 10.
WEITERE AUSKÜNFTE
8
TABELLE 8: Programmierungsverfahren (zweites Niveau)
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set“ drücken und gedrückt halten.
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt.
03. Auf Taste „” oder „“ drücken, um das Blinken auf die LED zu verschieben, welche die zu ändernde Funktion darstellt;
04. Die Taste „Set“ drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Ca. 3 Sekunden warten, danach wird die LED aufleuchten, die das aktuelle Niveau des zu ändernden Parameters darstellt;
06. Auf Taste „” oder „“ drücken, um die LED zu verschieben, die den Wert des Parameters darstellt;
07. Die Taste „Set“ loslassen;
08. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der die Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung mehrerer Parameter müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 07 während dieses Vorgangs wie­derholt werden.
SET
SET
SET
SET
L1
oder
oder
3 s
10 s
TABELLE 9
Bewegungsanzahl Blinkleuchte Flash Leuchtmelder Wartung
Unter 80% des Grenzwertes Normal (0,5 Sek. ein, 0,5 Sek. aus). 2 Sekunden lang eingeschaltete Meldeleuchte,
zu Beginn der Öffnungsbewegung
Zwischen 81% und 100% des Grenzwertes Zu Beginn 2 Sekunden lang eingeschaltet Blink während der ganzen Dauer der Bewegung,
dann normale Funktion
Über 100% des Grenzwertes Zu Beginn und am Ende der Bewegung 2 Sekunden Blinkt immer
lang eingeschaltet, dann normal weiter
DE
Deutsch – 11
SET
SET
SET
SET
TABELLE 10
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set“ drücken und gedrückt halten.
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt.
03. Auf die Tasten „” oder „“ drücken, um von der Led zu gehen, die bei LED L7 blinkt;
04. Die Taste „Set“ drücken und gedrückt halten, bis Punkt 07 abgeschlossen ist;
05. Ca. 3 Sekunden warten, danach wird die LED aufleuchten, die das aktuelle Niveau des Parameters „Wartungsmeldung“ darstellt;
06. Auf die Tasten „” und „” drücken und sofort loslassen;
07. Die LED, die dem gewählten Niveau entspricht, wird mehrmals blinken. Die Blinkanzahl identifiziert die Prozentzahl der
ausgeführten Bewegungen (Vielfaches von 10%) im Vergleich zum eingestellten Grenzwert. Beispiel: Wenn die Wartungsmeldung auf L7 (40000) eingestellt wird, entspricht 10% genau 1000 Bewegungen; wenn die Anzeigeled 4 mal blinkt, bedeutet das, das 40% der Bewegungen erreicht wurde (zwischen 4000 und 4999 Bewegungen). Wenn nicht mindestens 10% der Bewegungen erreicht wurde, erfolgt kein Blinken;
08. Die Taste „Set“ loslassen.
L7
3 s
3 s
x 1 = 10-19% x 2 = 20-29% x 3 = 30-39% x 4 = 40-49% x 5 = 50-59% x 6 = 60-69% x 7 = 70-79% x 8 = 80-89% x 9 = 90-99%
x 10 = > 100%
• Nullstellung des Bewegungszählers
Die Nullstellung der Bewegungen muss am Ende der Wartungsphase der Auto­matisierung ausgeführt werden. Um fortschreiten, siehe Tabelle 11.
• Liste der Alarmhistorik
Diese Funktion ermöglicht die Ansicht der eventuellen Störungen, die während
der Ausführung der letzten 8 Bewegungen aufgetreten sind, zum Beispiel die Unterbrechung einer Bewegung durch den Eingriff einer Lichtschanke oder einer Schaltleiste. Um die Liste der Störungen zu überprüfen, wie in Tabella 12 beschrieben vorgehen.
TABELLE 11
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set“ drücken und gedrückt halten.
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt.
03. Auf die Tasten „” oder „“ drücken, um von der Led zu gehen, die bei LED L7 blinkt (Eingangsled „Wartungsmeldung“);
04. Die Taste „Set“ drücken und gedrückt halten, bis Punkt 07 abgeschlossen ist;
05. Ca. 3 Sekunden warten, danach wird die LED aufleuchten, die das aktuelle Niveau des Parameters „Wartungsmeldung“ darstellt;
06. Mindestens 5 Sekunden lang auf die Tasten „” und „” drücken und gedrückt halten, dann die beiden Tasten loslassen. In
dieser Phase blinkt das entsprechende Niveau mehrere Male schnell, um die erfolgte Nullstellung der Bewegungen anzuzeigen;
07. Die Taste „Set“ loslassen.
SET
SET
SET
SET
L1
L7
oder
und
3 s
TABELLE 12
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set“ drücken und gedrückt halten.
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt.
03. Auf die Tasten „” oder „“ drücken, um sich von der Led zu versetzen, die bei LED L8 blinkt (Eingangs-LED „Alarmhistorik“);
04. Die Taste „Set“ drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Zirka 3 Sekunden abwarten, bis die Leds aufleuchten, die die Bewegungen darstellen, die Störungen aufgewiesen haben. Die
Led L1 gibt das Ergebnis der letzten Bewegung an, L8 das Ergebnis der achten Bewegung. Wenn die LED leuchtet, haben sich Störungen während der Bewegung ereignet, wenn sie ausgeschaltet ist, wurde die Bewegung störungsfrei beendet.
06. Auf die Tasten „▲” oder „“ drücken, um die gewünschte Bewegung auszuwählen: die entsprechende LED wird sooft
blinken, wie die Blinkleuchte gewöhnlich nach einer Störung blinkt (siehe Tabelle 15).
07. Die Taste „Set“ loslassen.
SET
SET
SET
SET
L1
L8
oder
und
3 s
3 s
DE
12 – Deutsch
TABELLE 13 - ADRESSEN DER LICHTSCHRANKEN
Lichtschranke Überbrückungen FOTO
Lichtschranke h = 50 Auslösung während Schließung
FOTO II
Lichtschranke h = 100 Auslösung während Schließung
FOTO 1
Lichtschranke h = 50 Auslösung während Schließung
FOTO 1 II (*) Lichtschranke h = 100 Auslösung während Schließung
FOTO 2
Lichtschranke außen mit Auslösung in Öffnung (kehrt bei Schließung um)
FOTO 2 II
Lichtschranke außen mit Auslösung in Öffnung (kehrt bei Schließung um)
FOTO 3
Einzige Lichtschranke mit Auslösung sowohl in Schließung als auch in Öffnung
8.3 - Vorrichtungen zufügen oder entfernen
In jedem Moment ist es möglich, neue Vorrichtungen zuzufügen, die mit dem Eingang BlueBus und Stopp verbunden sind, oder um andere zu beseitigen. Um dies auszuführen, wie folgt vorgehen:
01. Die Tasten „” und „Set” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. (nach zirka 3 Sekunden) die Tasten loslassen, wenn die LEDs L1 und L2
sehr schnell zu blinken beginnen;
03. Einige Sekunden abwarten, bis die Steuerung die Erlernungsphase der angeschlossenen Vorrichtungen beendet;
04. Am Ende dieser Phase muss die LED STOPP eingeschaltet bleiben; die LEDs L1 und L2 werden sich ausschalten (eventuell werden L3 und L4 zu blinken beginnen).
Nach der Ausführung dieses Verfahrens ist es notwendig, die Abnahme der Automatisierung erneut ausführen, wie in Kapitel 5.1 angegeben ist.
8.3.1 - Eingang BlueBus
BlueBUS ist eine Technik, mit der kompatible Vorrichtungen mit nur zwei Lei­tern, auf denen sowohl die Stromversorgung als auch die Kommunikationssig­nale übermittelt werden, angeschlossen werden können. Alle Vorrichtungen werden an den 2 BlueBUS Leitern parallel geschaltet; eine Polung ist nicht zu beachten. Jede Vorrichtung wird einzeln, dank einer unverwechselbaren Adres­se erkannt, die während der Installierung zugewiesen wird. An das System Bluebus können Lichtschranken, Sicherheitsvorrichtungen, Steuervorrichtun­gen wie Tastaturen und Transponder-Karten-Lesegeräte, Meldeleuchten usw. angeschlossen werden. Die Steuerung erkennt während der Erlernung alle angeschlossenen Vorrichtungen einzeln und ist auch in der Lage, mit extremer Sicherheit eventuelle Störungen zu erkennen. Deshalb muss die Erlernphase ausgeführt werden, wenn eine an BlueBUS angeschlossene Vorrichtung hinzu­gefügt oder entfernt wird, wie in Abschn. 4.4 beschrieben wird.
8.3.2 - Lichtschranken
Das System Bluebus ermöglicht der Steuerung, die Lichtschranken zu erken­nen, indem die Ausrichtung der diesbezüglichen Brücken eingestellt wird (siehe Tabelle 13), wodurch ermöglicht wird, den korrekten Wert der Hinderniserfas­sungsfunktion zuzuweisen. Die Adressierung muss sowohl an TX als auch an RX ausgeführt werden (wobei die Überbrückungen auf dieselbe Art anzuordnen sind). Überprüft werden muss, dass andere Lichtschrankenpaare nicht dieselbe Adresse haben. Die Lichtschranken können wie in Abb. A gezeigt installiert werden. Wichtig – Nach der Installation oder Entfernung der Lichtschranken ist es notwendig, die Erler­nungsphase der Vorrichtungen auszuführen, wie in Abschnitt 4.4 beschrieben ist.
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
F
F
F 1 II
F 1 II
F II
F II
F 1
F 1
A
Die Fotozelle TX oder RX kann im Gehäuse des Schrankenhebers an der dafür vorgesehenen Stelle installiert werden (Abb. 43). Für den Einbau der Fotozelle folgendermaßen vorgehen:
01. Die Karte der Fotozelle aus ihrer Box mit Hilfe eines Schlitzschraubenziehers
(durch Anheben) entnehmen (Abb. 43-a). ACHTUNG! - Nicht die internen Elektrokomponenten beschädigen;
02. Die für die Fotozelle vorgesehene und auf dem Zubehörkasten befindliche
Box öffnen (Abb. 43-b);
03. Die Karte am Boden der Box einrasten (Abb. 43-c);
04. Den für die Passage des Stromkabels vorgesehenen Gummi durchbohren
(Abb. 43-d);
05. Das Kabel durchschieben und an der Klemme der Fotozelle anschließen
(Abb. 43-e);
06. Den Boden der Box mit der Abdeckung verschließe; darauf achten den
Gummi an seinem Sitz zu blockieren (Abb. 43-f);
07. Die Box auf der Linse der Gehäuseseite durch Gleiten von oben nach unten
einhaken (Abb. 43-g).
8.3.3 - Digitales Codeschloss MOTB und Proximity-Lesegerät für Transponder-Cards MOMB
An BlueBUS können bis zu 4 digitale Schlüsseltaster MOTB oder Transponder­card-LesegeräteMOMB angeschlossen werden. MOTB ermöglicht die Steuerung der Automatisierung durch Eingabe einer der gespeicherten numerischen Kombinationen. Mit MOMB ist es möglicht, die Automatisierung einfach zu steuern, indem die gespeicherte Transponder-Karte nah an den Sensor gebracht wird. Diese Vorrichtungen sind mit einem unverwechselbaren Code ausgestattet, der durch die Steuerung während der Erlernung aller angeschlossenen Vorrichtun­gen erkannt und gespeichert (siehe Abschnitt 4.4). Auf diese Weise wird jeder unerwünschter Versuch, eine Vorrichtung auszutau­schen, vermieden, und kein Fremder kann die Automatisierung steuern. Für weitere Auskünfte wird auf die Anleitungen von MOTB und MOMB verwiesen.
8.3.4 - Eingang STOPP
Die Funktion des Eingangs STOPP ist das unverzügliche Anhalten der Bewegung, gefolgt von einer kurzen Umkehrung. An diesen Eingang können Vorrichtungen mit Ausgang mit gewöhnlich geöffnetem „NO”-Kontakt, mit gewöhnlich geschlos­senem „NC”-Kontakt, OPTO SENSOR oder Vorrichtungen mit Ausgang mit kon­stantem 8,2 KΩ Widerstand, wie zum Beispiel Schaltleisten, angeschlossen wer­den. Die Steuerung erkennt während der Erlernung die Art der angeschlossenen Vorrichtung und ruft einen STOPP hervor, wenn eine beliebige Variation des erlernten Status erfolgt. Mit entsprechenden Maßnahmen kann am Eingang STOPP mehr als eine Vorrichtung auch anderen Typs angeschlossen werden.
• Mehrere NO-Vorrichtungen können miteinander in unbegrenzter Menge
parallel geschaltet werden.
• Mehrere NC-Vorrichtungen können miteinander in unbegrenzter Menge seri-
engeschaltet werden.
• Zwei Vorrichtungen mit konstantem 8,2 KΩ Widerstand können parallel
geschaltet werden, im Falle von mehr als 2 Vorrichtungen müssen alle mit nur einem 8,2 KΩ Endwiderstand “Kaskaden geschaltet” werden.;
• Es ist auch eine NO- und NC-Kombination möglich, indem 2 Kontakte paral-
lel angereiht werden. In diesem Fall werden an den NC-Kontakt ein 8,2 KΩ Widerstand seriengeschaltet, was auch die Kombination von 3 Vorrichtungen ermöglicht: NO, NC und 8,2 KΩ möglich.
Achtung – Wenn der Eingang STOPP verwendet wird, um Vorrichtungen mit Sicherheitsfunktionen zu verbinden, müssen diese einen Ausgang mit einem konstanten Widerstand von 8,2 KΩ oder optische Vorrichtungen OPTO SEN­SER sein, die einen korrekten Sicherheitslevel bei Störungen gewährleisten.
Für den Anschluss einer optischen Vorrichtung Typ OPTO SENSOR werden die Anschlüsse wie in Abb. 44 gezeigt ausgeführt. Der maximal gelieferte Strom in der 12Vcc-Leitung beträgt 40 mA.
8.4 - Diagnose
Einige Vorrichtungen sind vorgerüstet, um Meldungen abzugeben, mit denen die Erkennung des Betriebszustands oder eventueller Störungen möglich ist.
8.4.1 - Signalisierungen der Steuerung
Die Leds der Klemmen und der Tasten in der Steuerung (Abb. 44) geben besondere Meldungen ab, um die normale Funktion sowie eventuelle Störun­gen abzugeben. In der Tabelle 14 und 15 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben.
TABELLE 15 - Leds der Tasten in der Steuerung
Led 1 Beschreibung
Aus Zeigt beim Normalbetrieb an: „Automatische Schließung“ deaktiviert. Ein Zeigt beim Normalbetrieb an: „Automatische Schließung“ aktiviert. Blinkt • Programmierung der Funktionen im Gang
• Falls sie zusammen mit L2 blinkt, muss die Erlernung der Vorrichtungen ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.4).
Schnelles Blinken Nach dem Start der Steuerung wird ein Speicherfehler hinsichtlich der angeschlossenen Vorrichtungen
angegeben. Gleichzeitig gibt die Led „Bluebus“ eine Diagnose-Signalisierung ab: 5 Mal Blinken, 1 Sekunde Pause, 5 Mal Blinken. In diesem Fall ist es notwendig, die Erlernungsphase der angeschlossenen Vorrichtungen auszuführen (siehe Abschnitt 4.4).
Led 2 Beschreibung
Aus Zeigt beim Normalbetrieb an: „Zulauf nach Durchfahrt der Lichtschranke“ deaktiviert. Ein Zeigt beim Normalbetrieb an: „Zulauf nach Durchfahrt der Lichtschranke“ aktiviert. Lampeggia • Programmierung der Funktionen im Gang
• Falls sie zusammen mit L1 blinkt, muss die Erlernung der Vorrichtungen ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.4).
Schnelles Blinken Nach dem Start der Steuerung wird ein Speicherfehler hinsichtlich der Maße
angegeben. Gleichzeitig gibt die Led „Bluebus“ eine Diagnose-Signalisierung ab: 5 Mal Blinken, 1 Sekunde Pause, 5 Mal Blinken. Die Erlernung der Öffnungs- und Schließpositionen der Schranke erneut ausführen (siehe Par. 4.5).
Led 3 Beschreibung
Aus Während der normalen Funktion wird „Schließt immer“ nicht aktiv angegeben. Ein Während der normalen Funktion wird „Schließt immer“ aktiv angegeben. Blinkt • Programmierung der Funktionen im Gang
• Falls sie zusammen mit L4 blinkt, muss die Erlernung der Positionen Öffnung und Schließung der Schranke ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.5).
Schnelles Blinken Nach dem Start der Steuerung wird ein Speicherfehler hinsichtlich der Parameter und Konfigurationen
angegeben. Gleichzeitig gibt die Led „Bluebus“ eine Diagnose-Signalisierung ab: 5 Mal Blinken, 1 Sekunde Pause, 5 Mal Blinken. In diesem Fall ist es notwendig, den Speicher zu löschen (siehe Abschnitt 8.1), die Erlernung der angeschlossenen Vorrichtungen (siehe Abschnitt 4.4) und die Erlernung der Öffnungs- und Schließbewegung (siehe Abschnitt 4.5).
Led 4 Beschreibung
Aus Zeigt beim Normalbetrieb an: „Standby“ deaktiviert. Ein Zeigt beim Normalbetrieb an: „Standby“ aktiviert. Blinkt • Programmierung der Funktionen im Gang
• Falls sie zusammen mit L3 blinkt, muss die Erlernung der Positionen Öffnung und Schließung der Schranke ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.5).
Led 5 Beschreibung
Aus Zeigt beim Normalbetrieb an: „Kurze Verlangsamung“ aktiviert. Ein Zeigt beim Normalbetrieb an: „Lange Verlangsamung“ aktiviert. Blinkt Programmierung der Funktionen im Gang.
Led 6 Beschreibung
Aus Zeigt beim Normalbetrieb an: „Vorwarnung“ deaktiviert. Ein Zeigt beim Normalbetrieb an: „Vorwarnung“ aktiviert. Blinkt Programmierung der Funktionen im Gang.
DE
Deutsch – 13
TABELLE 14 - Leds der Klemmen in der Steuerung
BlueBUS-LED Ursache Lösung
Aus Störung Prüfen, ob die Stromversorgung vorhanden ist; prüfen,
ob die Sicherungen ausgelöst wurden; ggf. die Ursache des Defekts überprüfen, dann die Sicherungen mit anderen mit demselben Wert auswechseln.
Ein Schwere Störung Eine schwere Störung liegt vor, versuchen, die Steuerung
ein paar Sekunden abzuschalten; falls dieser Status bleibt, ist ein Defekt vorhanden und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
1 Mal Blinken pro Sekunde Alles OK Normalbetrieb der Steuerung 2 Mal kurzes Blinken Es erfolgte eine Statusvariation der Eingänge Ist normal, wenn eine Änderung an einem der Eingänge PP,
STOP, OPEN oder CLOSE erfolgt oder die Lichtschranken ansprechen oder der Funksender benutzt wird.
Mehrmaliges Blinken mit 1 Sekunde Pause Verschiedenes Ist dieselbe Anzeige, die an der Blinkleuchte über
1 Sekunde erfolgt - (siehe Tabelle 15)
LED STOPP Ursache Lösung
Aus Auslösung des Eingangs STOPP Die am Eingang STOPP angeschlossenen Vorrichtungen
überprüfen
Ein Alles OK Eingang STOPP aktiv
Led PP Ursache Lösung
Aus Alles OK Eingang PP nicht aktiviert Ein Auslösung des Eingangs PP Es ist normal, wenn die Vorrichtung am Eingang PP
effektiv aktiv ist
Led OPEN Ursache Lösung
Aus Alles OK Eingang OPEN nicht aktiv Ein Auslösung des Eingangs OPEN Ist normal, wenn die am Eingang OPEN angeschlossene
Vorrichtung effektiv aktiviert ist
Led CLOSE Ursache Lösung
Aus Alles OK Eingang CLOSE nicht aktiv Ein Auslösung des Eingangs CLOSE Ist normal, wenn die am Eingang CLOSE angeschlossene
Vorrichtung effektiv aktiviert ist
DE
14 – Deutsch
TABELLE 16
Meldung Ursache Lösung
Led 7 Beschreibung
Aus Zeigt beim Normalbetrieb an: „Strommessung (Empfindlichkeit)“ deaktiviert. Ein Zeigt beim Normalbetrieb an: „Strommessung (Empfindlichkeit)“ aktiviert. Blinkt Programmierung der Funktionen im Gang.
Led 8 Beschreibung
Aus Während der normalen Funktion wird angezeigt, dass das Schließen der Schranke links eingestellt ist. Ein Während der normalen Funktion wird angezeigt, dass das Schließen der Schranke rechts eingestellt ist. Blinkt Programmierung der Funktionen im Gang.
8.4.2 - Signalisierungen der Blinkleuchte
Wenn am Ausgang FLASH in der Steuerung eine Blinkleuchte angeschlossen wird (oder die Bordleuchte ), blinkt diese während einer Bewegung in Abständen von 1 Sekunde auf. Wenn Störungen auftreten, blinkt die Blinkleuchte mit kürze-
ren Abständen, diese werden zweimal wiederholt und sind von einer 1 Sekunden langen Pause getrennt. Dieselben Anzeigen werden auch durch das zusätzliche Licht und die Led „Bluebus“ abgegeben. In der Tabelle 16 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben.
1 Mal Blinken 1 Sekunde Pause 1 Mal Blinken
Fehler im System Bluebus Die Überprüfung der an BlueBUS angeschlossenen Vorrichtungen,
die zu Beginn der Bewegung ausgeführt wird, entspricht nicht den während der Erlernung gespeicherten Vorrichtungen. Es ist möglich, dass gestörte Vorrichtungen vorliegen, somit prüfen und ersetzen. Wenn Änderungen vorgenommen wurden, muss die Erlernung der Vorrichtungen erneut ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.5).
2 Mal Blinken 1 Sekunde Pause 2 Mal Blinken
Auslösung einer Lichtschranke Bei Bewegungsbeginn wird die Zustimmung zur Bewegung von
einer oder mehreren Lichtschranken nicht gegeben; prüfen, ob Hindernisse vorhanden sind.
3 Mal Blinken 1 Sekunde Pause 3 Mal Blinken
Auslösung des „Motorkraft”-Begrenzers Während der Bewegung war mehr Reibung an der Schranke vor-
handen; Ursache überprüfen.
6 Mal Blinken 1 Sekunde Pause 6 Mal Blinken
Die Höchstgrenze an Bewegungen pro Stunde wurde überschritten
Ein paar Minuten warten, bis der Bewegungsbegrenzer wieder unter die Höchstgrenze zurückkehrt.
Mal Blinken 1 Sekunde Pause 7 Mal Blinken
Fehler in den internen elektrischen Kreisläufen Alle Versorgungskreisläufe ein paar Sekunden lang abtrennen,
dann einen Befehl erteilen; sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt an der Steuerkarte oder der Motorverdrahtung vorhanden sein. Überprüfen und ggf. auswechseln.
8 Mal Blinken 1 Sekunde Pause 8 Mal Blinken
Dies ist dem Technischen Service von Nice vorbehalten.
Mal Blinken 1 Sekunde Pause 9 Mal Blinken
Automatisierung blockiert Die Steuerung „Entriegeln Automatisierung“ geben oder die
Bewegung mit „Schrittbetrieb hohe Priorität“ steuern.
4 Mal Blinken 1 Sekunde Pause 4 Mal Blinken
Auslösung des Eingangs STOPP Am Anfang oder während der Bewegung erfolgte eine Auslösung
des Eingangs STOPP; Ursache überprüfen.
5 Mal Blinken 1 Sekunde Pause 5 Mal Blinken
Fehler in den internen Parametern der Steuerung Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen;
sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt vorhan­den sein, und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
DE
Deutsch – 15
ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit gemeinsam entsorgt werden.
Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebens­dauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Materialarten: Einige können recy­celt, anderen müssen entsorgt werden. Informieren Sie sich über die Recycling­oder Entsorgungssysteme für dieses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind.
Achtung! – Bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährli­che Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädliche Wir­kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben könnten.
Wie durch das Symbol seitlich angegeben, ist es verboten, dieses Produkt zum Haushaltmüll zu geben. Daher differen­ziert nach den Methoden entsorgen, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind, oder das Produkt dem Verkäufer beim Kauf eines neuen, gleichwerti­gen Produktes zurückgeben.
Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere Strafen im Fall einer widerrechtlichen Entsorgung dieses Produktes vorsehen.
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
HINWEISE: • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
Typologie Elektromechanischer Schrankenheber für Wohnblock-Nutzung. Kontrollieren Sie die Öffnung und Schließung
eines Übergangs von mindestens 4 m Breite. Einschließlich elektronischer Kontrollsteuerung. Max. Anlaufdrehmoment 100 Nm Nenndrehmoment 25 Nm Max. Häufigkeit der
Betriebszyklen bei 100 (80 mit Zubehörteil XBA4) Zyklen/Stunde Nenndrehmoment *
Max. Dauerbetriebszeit
10 (8 mit Zubehörteil XBA4) Minuten
bei Nenndrehmoment ** Öffnungszeit 4 s (>5s mit Zubehörteil XBA4) Lebensdauer zwischen ca. 80.000 und 500.000 Zyklen je nach den in Tabelle 2 angegebenen Bedingungen geschätzt Spitzenspeisung 230 Vac (50/60Hz) Beim Anlauf aufgenommene
300W
Spitzenleistung Höchstleistung bei
200 W
Nenndrehmoment Isolationsklasse I Notversorgung Ja (mit Zubehörteil PS124) Zusätzliche Beleuchtung Mit Zubehör Blinker mit Leuchtdiode XBA7 Ausgang Blinkleuchte für 1 Blinkleuchte LUCYB, MLB oder MLBT (Glühbirne 12 V, 21 W) BlueBUS Ausgang 1 Ausgang mit einer Höchstlast von 12 BlueBUS Einheiten
Eingang STOPP
Für gewöhnlich geschlossene, gewöhnlich geöffnete Kontakte oder Kontakte mit konstantem 8,2KΩ; Widerstand;
wird in Selbsterlernung (eine Variation im Vergleich zum gespeicherten Status) der Steuerbefehl “STOP” hervorgerufen Eingang PP Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des Kontaktes verursacht den Schritt-Steuerbefehl) Eingang ÖFFNET Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des Kontaktes verursacht den Steuerbefehl ÖFFNET) Eingang SCHLIESST Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des Kontaktes verursacht den Steuerbefehl SCHLIESST) Eingang Funkantenne 52 Ω für Kabel Typ RG58 oder ähnliche Steckverbinder für Funkempfänger Verbinder SM für die Empfänger SMXI, SMXIS oder OXI, OXIT und OXIFM Programmierbare Funktionen 8 ON-OFF-Funktionen und 8 einstellbare Funktionen (Tabelle 6 und 7)
Selbsterlernung der am BlueBUS Ausgang angeschlossenen Vorrichtungen Selbsterlernung der “STOPP”-
Funktionen in Selbsterlernung Vorrichtung (NO-Kontakt, NC-Kontakt oder 8,2 kΩ Widerstand). Selbsterlernung der Positionen Öffnung und
Schließung der Schranke und Berechnung der Stellen, an denen die Verlangsamung und die Teilöffnung erfolgen. Betriebstemperaturo von -20 bis +50 °C Benutzung in säure-
und salzhaltiger oder Nein explosionsgefährdeter Umgebung
Schutzart IP 44 Abmessungen 1146 x 330 h 179,5; Schranke: Mindestens 2 m – höchstens 4 m Gewicht 35 Kg
Anmerkungen:
(*) Bei 50°C beträgt die maximale Betriebshäufigkeit 40 Zyklen/Stunde (**) Bei 50° beträgt die maximale Dauerbetriebszeit 5 Minuten
CE-Konformitätserklärung
Erklärung in Übereinstimmung mit den Richtlinien: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) Anlage II, Teil A
89/106/CEE (CPD) Verfahren gemäß Anlage III, ii, Möglichkeit 2 (System 3)
Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Angaben im offiziellen Dokument, das im Sitz der Nice S.p.A. hintergelegt ist und der letzten verfüg­baren Revision vor dem Druck dieser Anleitung. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst. Die Kopie der Original-Erklärung kann bei der Firma Nice S.p.A. (TV) angefordert werden I
Nummer: 407/SBAR Revision: 0 Sprache: DE
Name des Herstellers: NICE s.p.a. Adresse: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italy Für die technische Dokumentation befugte Person: Herr Oscar Marchetto Typ: Elektromechanischer Schrankenheber Modell: SBAR Zubehör: XBA7, XBA4, XBA13, XBA19
Der Unterzeichnende, Luigi Paro, in seiner Funktion als Geschäftsführer, erklärt mit eigener Verantwortung, dass oben genanntes Produkt den Vorschriften entspricht, die in folgenden Richtlinien enthalten sind:
• RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15 Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß den folgenden harmonisierten Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
• Richtlinie 2006/42/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung)
Falls die Maschine in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, in dem die offizielle Sprache nicht der Sprache dieser Erklärung entspricht, hat der Importeur die Pflicht, dieser Erklärung die zugehörige Übersetzung zuzufügen.
• Richtlinie 89/106/EWG des Rats vom 21. Dezember 1988 hinsichtlich der Annäherung der gesetzlichen, regelnden und verwaltungstechnischen Anordnun­gen der Mitgliedstaaten hinsichtlich der Bauprodukte, gemäß den folgenden harmonisierten Normen: EN 13241-1:2003
Außerdem entspricht das Produkt folgenden Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
Das Produkt entspricht, auf die anwendbaren Teile begrenzt, folgenden Normen: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003, EN 60335-2-103:2003
Oderzo, 30.06.2011 Ing. Luigi Paro (Geschäftsführer)
Grundsätzliche Anforderungen fur die EG-Markierung laut Richtlinie 89/106/EWG
Merkmal Bescheinigendes Amt Unterlage
Abgabe gefährlicher Substanzen CERT(CPD n°1600) Prot. Nr. 246-03/AC/lz Widerstand gegen Windlast CERT(CPD n°1600) 1157/08 Sichere Öffnung fur Tore mit vertikaler Öffnung CERT(CPD n°1600) 1159/08 Mechanischer Widerstand und Stabilität - - - 167TCF08 SP S14 Bewegungskräfte fur angetriebene Schließungen CERT(CPD n°1600) 1158/08
(*) BESCH der Firma Treviso Tecnologia in Lancenigo di Villorba (Tv)
DE
16 – Deutsch
Feld 1
Die Installation des Produkts: Schrankenheber SBAR Seriennummer (siehe Etikette): .......................................................................................................
Einschließlich Schranke: XBA4 und der folgenden Zubehörteile: .........................................................................................................................................
erfolgte durch:
Firma: ............................................................................................... Adresse: ..................................................................................................................
Name und Nachname des verantwortlichen Installateurs: .....................................................................................................................................................
Der Installateur erklärt, den Inhalt des dem Produkt beiliegenden Handbuchs streng eingehalten zu haben:
Datum ....................................................... Unterschrift: ........................................................................
Installationsort des Produkts bei: .................................................................. Adresse: ......................................................................................
Achtung! – Diese Konformitätserklärung hat keine Gültigkeit, wenn alle Felder dieses Abschnitts nicht korrekt ausgefüllt wurden.
ANLAGE I
Nur im Falle von Installationen in Übereinstimmung mit Kapitel 1 und vor allem mit Abschnitt 1.3.1 anzuwenden.
Abzutrennen, Feld 1 ausfüllen und dem Eigentümer der Automatisierung gemeinsam mit der Gebrauchsanleitung und dem Wartungsplan auszuhändigen
DE
Deutsch – 17
Bedienungsanleitung
(Muss dem Endbenutzer von SBAR übergeben werden)
Hinweise
1 - Kinder: eine Automatisierungsanlage gewährleistet einen hohen
Sicherheitsgrad und verhindert mit ihren Schutzsystemen, dass sie sich in Anwesenheit von Personen und Gegenständen bewegt. Sie gewährleistet eine immer vorhersehbare und sichere Aktivierung. Als Vorsichtsmaßnahme sollte man aber Kindern verbieten, in der Nähe der Automatisierung zu spielen, und man sollte die Fernbedienungen nicht in der Reichweite von Kindern lassen: es handelt sich nicht um ein Spiel!
2 - Das Produkt ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) angewendet zu werden, deren körperliche, empfindungsbezo­gene oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder wenn keine Erfahrung oder Kenntnis vorliegt, außer wenn diese durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht und bezüglich der An ­wendung des Produkts angewiesen werden.
3 - Störungen: Schalten Sie die Stromversorgung zur Anlage ab, sobald Sie ein ungewöhnliches Verhalten der Automatisierung bemer­ken, und führen Sie die manuelle Entriegelung aus. Versuchen Sie nie, selbst Reparaturen auszuführen, sondern fordern Sie den Eingriff Ihres Vertrauensinstallateurs an: in der Zwischenzeit, kann die Anlage wie eine nicht automatisierte Öffnungsvorrichtung funktionieren, nachdem der Antrieb wie folgt beschrieben entriegelt wird. Im Falle eines Bruchs oder bei Abwesenheit von Speisung, kann in Erwartung Ihres Installateurs oder der Rückkehr des Stroms und wenn die Anlage keine Pufferbatterie aufweist, die Automatisierung trotzdem genutzt werden: Das manuelle Lösen des Antriebs muss vorgenommen wer­den (siehe Schritt 9 – Entriegelung und Sperren des Antriebs von Hand) und die Schranke von Hand wie gewünscht bewegt werden.
4 - Steuerung bei nicht funktionierenden Sicherheitsvor­richtungen: Sollten die an der Schranke vorhandenen Sicherheits-
vorrichtungen nicht korrekt funktionieren, kann die Schranke trotzdem bewegt werden:
- Einen Befehl zur Bewegung der Schranke erteilen (mit der Fernbe­dienung, dem Schlüsseltaster, usw.); wenn alles in Ordnung ist, wird sich die Schranke normal öffnen oder schließen, andernfalls wird die Blinkleuchte mehrmals blinken und es erfolgt keine Bewegung (die Anzahl der Blinkvorgänge hängt von der Ursache ab, warum keine Bewegung erfolgt).
- In diesem Fall muss die Schaltvorrichtung innerhalb von drei Sekun­den erneut betätigt werden und betätigt bleiben.
- Nach zirka 2 Sekunden beginnt die Bewegung der Schranke im „Todmann“-Modus, d.h. die Steuerung wird betätigt gehalten, die Schranke bewegt sich weiter, SOBALD DIE STEUERUNG FREIGE­GEBEN WIRD, HÄLT DIE SCHRANKE AN.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb sind, muss der Automatismus so schnell wie möglich repariert werden.
5 - Auch wenn Sie meinen, dass Sie wissen, wie das gemacht wird, ändern Sie die Anlage und die programmierten Parameter sowie die Einstellungen der Automatisierung nicht: diese Verantwortung steht Ihrem Installateur zu.
6 - Die Endabnahme, die regelmäßigen Wartungen und eventuelle Reparaturen müssen von dem, der diese Arbeiten ausführt, belegt sein, und diese Belege müssen vom Besitzer der Anlage aufbewahrt werden. Die einzigen Eingriffe, die für den Anwender möglich sind und die regelmäßig ausgeführt werden sollten, sind die Reinigung der Lichtschranken und der Automatisierung. Um zu verhindern, dass jemand die Schranke betätigt, entriegeln Sie vor diesen Arbeiten den Automatismus (wie weiter vorne beschrieben). Zur Reinigung nur ein mit Wasser leicht benetztes Tuch verwenden.
Bevor Sie die Automatisierung zum ersten Mal verwenden, lassen Sie sich von Ihrem Installateur erklären, wie Restrisiken entstehen können, und widmen Sie dem Lesen dieser Gebrauchsanleitung ein paar Minuten. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige Zweifelsfälle auf und übergeben Sie diese ggf. einem neuen Besitzer der Automatisierung.
ACHTUNG! – Ihre Automatisierung ist eine Maschine, die Ihre Befehle getreu durchführt; ein verantwortungsloser und unsachgemä­ßer Gebrauch kann gefährlich werden:
– Steuern Sie die Bewegung der Automatisierung nicht, wenn sich in ihrem Wirkungskreis Personen, Tiere oder Gegen-
stände befinden.
– Es ist absolut verboten, Teile der Automatisierung zu berühren, wenn die Schranke in Bewegung ist! – Der Durchgang/-fahrt ist nur erlaubt, wenn die Schranke vollständig geöffnet ist und stillsteht!
7 - Entsorgung: Versichern Sie sich, dass die Entsorgung am Ende
der Lebensdauer Ihrer Automatisierung von Fachpersonal gemacht wird und dass die Materialien nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt werden.
8 - Manuelle Entriegelung und Sperre des Antriebs: Der Antrieb ist mit einem mechanischen System ausgestattet, das die manuelle Öff­nung und Schließung der Schranke ermöglicht. Diese Verfahren müssen bei Stromausfall oder Betriebsstörungen ausgeführt werden.
WICHTIG!
- Die Entriegelung und das Sperren des Antriebs dürfen nur erfol­gen, wenn die Schranke steht und waagrecht ist.
- Die manuelle Entriegelung kann auf beiden Seiten der Schranke ausgeführt werden.
01. Den Schlüsseldeckel drehen (Abb. B - 1);
02. Den mitgelieferten Schlüssel einstecken und um 180° drehen
(Abb. B - 2);
03. Die Schranke wie gewünscht bewegen (Abb. B - 3);
04. Um den Antrieb zu sperren, wird der Schlüssel um weitere 180°
gedreht.
180°
A
1
3
3
2
DE
Deutsch – 19
Wartungsprogramm
(Muss dem Endbenutzer von SBAR übergeben werden)
WARTUNGSPROGRAMM Achtung! – Die Wartung der Anlage muss durch technisches
Fachpersonal unter genauester Einhaltung der von den gültigen Gesetzen vorgesehenen Sicherheitsnormen und der Sicherheits­vorschriften in Kapitel 1 - „Allgemeine Sicherheitshinweise und Maßnahmen“ am Anfang des vorliegenden Handbuchs ausge­führt werden.
Generell benötigt SBAR keine besonderen Instandhaltungsarbeiten; eine regelmäßige Kontrolle ermöglicht jedoch, die Anlage effizient zu halten und die reguläre Funktion der installierten Sicherheitssysteme zu gewährleisten.
Für die Instandhaltung der zusätzlichen Vorrichtungen von SBAR, wer­den die Anweisungen in den jeweiligen Wartungsplänen befolgt.
Generell gilt: Wir empfehlen eine regelmäßige Kontrolle mit folgender Fälligkeit: Alle 6 Monate, oder noch präziser kann die Wartungszeit­spanne gemäß den folgenden Betrachtungen kalkuliert werden:
• Wenn SBAR für hohe Geschwindigkeit eingestellt wurde; mit hohen
Kraftniveaus oder bei durch Zubehörteile beschwerter Schranke sind häufigere Kontrollen notwendig. Generell muss zur Festsetzung der Zykluszahl für die Wartung eine Schätzung der Dauer nach Tabelle 4 ausgeführt werden und ein Eingriff mindestens zu jeweils 10% der sich ergebenden Bewegungen geplant werden; wenn die Gesamtdauer z.B. 500.000 wäre (*), müsste die Wartung alle 50.000 Zyklen ausge­führt werden.
(*) Besondere Hinweise hinsichtlich des Austauschs der Feder: Das Ausgleichssystem ist auf eine Feder gegründet. Die Betriebsdau­er dieser Feder ist normalerweise über 500.000 Zyklen, um jedoch eine ausreichende Sicherheitsspanne zu haben, empfehlen wir, die Feder vor dieser Frist auszutauschen.
Wir erinnern daran, dass SBAR auch im Falle eines Federbruchs den Eigenschaften laut 4.3.4 der Norm EN 12604 entsprechen muss:
2000.
• Das Ausgleichssystem der Schranke muss mindestens 2 mal pro
Jahr geprüft werden, möglichst während des Jahreszeitenwechsels. Am für die Wartung vorgesehenen Termin sind folgende Kontrollen und
Ersatzarbeiten auszuführen: 1 Prüfen, ob alles in Kapitel 1 “Sicherheitshinweise” angegebene
genauestens eingehalten ist.
2 Den korrekten Ausgleich der Schranke prüfen, siehe Abschnitt 3.8. 3 Die korrekte Funktion der manuellen Entriegelung prüfen, siehe
Abschnitt 3.6.
4 Den Sender oder Schlüsseltaster verwenden und Öffnungs- und
Schließungstests sowie den Stopp der Schranke ausführen; sicherstellen, dass die Bewegung der Schranke wie vorgesehen ist. Es ist empfehlenswert, verschiedene Prüfungen auszuführen, um die Bewegung der Schranke zu bewerten und eventuelle Mon­tage-, Einstellmängel sowie das Vorhandensein besonderer Rei­bungspunkte festzustellen.
5 Die korrekte Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen in der Anlage
WARTUNGSREGISTER
Wichtig – Dieses Wartungsregister muss dem Inhaber der Automatisierung übergeben werden, nachdem es in den erforderlichen Teilen aus­gefüllt wurde.
Im vorliegenden Register müssen alle durchgeführten Wartungs-, Reparatur- und Änderungstätigkeiten eingetragen sein. Das Register muss nach jedem Eingriff aktualisiert und sorgfältig aufbewahrt werden, damit es für eventuelle Überprüfungen durch dazu berechtigte Stellen zur Ver­fügung steht.
Das vorliegende Wartungsregister bezieht sich auf den folgenden Automatismus:
mod. SBAR. - Seriennr. ......................... - installiert am ...................... - Adresse ......................................................................................
Teil dieses Wartungsregisters sind die folgenden anliegenden Dokumente:
1) - Wartungsprogramm
2) - ............................................................................................
3) - ............................................................................................
4) - ............................................................................................
5) - ............................................................................................
6) - ............................................................................................
Gemäß dem anliegenden Dokument „Wartungsprogramm“ müssen die Wartungsarbeiten mit der folgenden periodischen Häufigkeit ausgeführt werden: alle 6 Monate, oder zu jeweils 10% der vorgesehenen Dauer der Bewegungszyklen, je nach Ereignis, das zuerst auftritt.
einzeln prüfen (Lichtschranken, Schaltleisten usw.). Wenn eine Vor­richtung eingreift, blinkt die Led “BLUEBUS” in der Steuerung zwei­mal schnell und bestätigt somit die erfolgte Erkennung.
6 Die korrekte Funktion der Lichtschranken wie folgt prüfen: Je nach-
dem, ob ein oder zwei Lichtschrankenpaare installiert wurden, müssen ein oder zwei Quader aus hartem Material eingesetzt wer­den (z.B. Holzpaneele), mit den Abmessungen 70x30x20 cm. Jeder Quader muss drei Seiten haben, eine pro Abmessung, die aus reflektierendem Material besteht (z.B. Spiegel oder weißer glat­ter Anstrich) sowie drei Seiten aus mattem Material(z.B. matt­schwarzer Anstrich). Für den Test der Lichtschranken, die 50 cm vom Boden entfernt platziert sind, muss der Quader auf den Boden gestellt oder 50 cm für die Prüfung der Lichtschranken auf 1 m Höhe vom Boden angehoben werden.
Im Falle einer Prüfung eines Lichtschrankenpaars,
muss der Prüf­körper genau unter der Mitte der Schranke mit den Seiten mit 20 cm auf die Lichtschranken zeigend gestellt werden, und entlang der ganzen Länge der Schranke versetzt (Abb. 46).
Im Falle von zwei Lichtschrankenpaaren
, muss der Test zuerst ein­zeln für jedes Lichtschrankenpaar ausgeführt werden, wobei 1 Prüfkörper verwendet wird, und danach mit 2 Prüfkörpern wieder­holt werden.
Jeder Prüfkörper muss gegenüber der Schrankenmitte seitlich platziert werden, auf 15 cm Distanz und dann entlang der ganzen Schrankenlänge (Abb. 47).
Während diesen Prüfungen muss der Prüfkörper durch die Licht­schranken in jeder Position erfasst werden, in der er sich befindet.
7 Überprüfen Sie, dass keine Interferenzen zwischen den Licht-
schranken und anderen Vorrichtungen bestehen, indem Sie die optische Achse zwischen den Lichtschrankenpaaren mit einem Zylinder (Durchmesser 5 cm, Länge 30 cm) unterbrechen (Abb.
48): Führen Sie den Zylinder zuerst in der Nähe der Lichtschranke TX durch, dann in der Nähe von RX und abschließend in der Mitte zwischen den beiden Lichtschranken. Stellen Sie dann sicher, dass die Vorrichtung in allen Fällen auslöst und vom aktiven Zustand auf den Alarmzustand übergeht und umgekehrt; prüfen Sie dann, dass in der Steuerung die vorgesehene Handlung verursacht wird (zum Beispiel die Reversierung der Bewegung während der Schließung).
8 Prüfung des Schutzes gegen eine Anhebegefahr: In den Auto-
matisierungen mit vertikaler Bewegung ist es notwendig zu prüfen, ob eine Anhebegefahr besteht. Diese Prüfung muss wie folgt aus­geführt werden: Auf Hälfte Länge der Schranke ein Gewicht von 20 kg anbringen (zum Beispiel, einen Sack Kies); eine Öffnungsbewe­gung steuern und prüfen, dass die Schranke während dieser Bewegung nicht die Höhe von 50 cm ab ihrer Schließposition über­schreitet. Falls die Schranke diese Höhe überschreitet, muss die Motorenleistung reduziert werden (siehe Kapitel 6 - Tabelle 7).
9 Falls die durch die Schrankenbewegung verursachten Gefahren
mittels Begrenzung der Aufprallkraft abgesichert worden sind, muss die Kraft nach den Verordnungen der Vorschrift EN 12445
DE
20 – Deutsch
gemessen werden und wenn die Kontrolle der “Motorkraft” als Hilfsmittel für das System zur Aufprallkraftreduzierung benutzt wer­den, muss auch getestet werden, mit welcher Einstellung die bes­ten Ergebnisse erzielt werden.
10 Die Effizienz des Entriegelungssystems prüfen: Die Schranke in
die Schließposition bringen und die manuelle Entriegelung des Antriebs vornehmen (siehe Abschnitt 3.6), und prüfen, ob diese problemlos erfolgt. Prüfen, ob die manuelle Kraftausübung zur Bewegung der Schranke in Öffnung nicht über 200 N ist (zirka 20 kg); die Kraft wird senkrecht zur Schranke und 1 m ab der Dreh-
achse gemessen. Schließlich prüfen, ob der Schlüssel für die manuelle Entriegelung an der Automatisierung zur Verfügung steht.
11 Prüfung des Versorgungsabtrennungssystems: Durch Einwir-
kung auf die Abtrennvorrichtung der Speisung und Trennung even­tueller Pufferbatterien muss geprüft werden, dass alle Leds in der Steuerung ausgeschaltet sind und die Schranke bei Übersendung eines Befehls stehen bleibt. Die Wirksamkeit des Sperrsystems prüfen, um den nicht beabsichtigten oder nicht zugelassenen Anschluss zu vermeiden.
Datum
Beschreibung des ausgeführten Eingriffs
(Beschreibung der Prüfungen, Einstellungen, Reparaturen, Änderungen)
Unterschrift
des Technikers
Unterschrift des
Eigentümers
Es wurden alle durch den Wartungsplan vorgesehene Vorgänge ausgeführt
NL
Nederlands – 1
NEDERLANDS
Originele instructies
1.1 - Aanbevelingen voor de veiligheid
• LET OP! – Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor de
veiligheid van de betrokken personen. Een onjuiste installatie kan ernstig letsel veroorzaken. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen dient u de handleiding helemaal door te lezen. In geval vantwijfel, het product niet instal­leren en opheldering vragen aan de klantenservice van Nice.
• LET OP! – Belangrijke aanwijzingen: bewaar deze handleiding voor even­tuele onderhoudswerkzaamheden of de verwerking als afval van het afge­dankte product.
1.2 - Aanbevelingen voor de installatie
• Voordat u met de installatie begint, dient u te controleren of dit product ge ­schikt is voor het automatiseren van uw zonwering (zie paragraaf 3.1 en 3.2). Als het product niet geschikt is, dient u het NIET te installeren.
• De inhoud van deze handleiding heeft betrekking op een typische installatie zoals beschreven in afb. 1. Gezien de gevaarlijke situaties die zich gedurende de installatie en het gebruik van het product kunnen voordoen, is het noodzakelijk de automati­sering te installeren met inachtneming van de volgende aanbevelingen:
- In het voedingsnet van de installatie dient een afkoppelingsinrichting te wor­den geïnstalleerd met een openingsafstand tussen de contacten die een vol­ledige afkoppeling toelaat in de condities die worden voorgeschreven door de overspanningscategorie III.
- Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten plaatsvinden met van de elektrische voeding losgekoppelde automatisering. Indien de inrich­ting voor afkoppeling van de voeding niet zichtbaar is vanaf de plaats waar de automatisering is geïnstalleerd, dient voor het begin van het werk een bord met het opschrift “LET OP! BEZIG MET ONDERHOUD” op de afkoppelings­in richting te worden bevestigd.
- Het product moet worden aangesloten op een elektrische voedingsleiding die correct geaard is.
- Behandel de automatisering gedurende de installatie voorzichtig en voorkom samendrukking, stoten, valpartijen of contact met vloeistoffen van welke soort dan ook. Plaats het product niet in de buurt van warmtebronnen en stel het niet bloot aan open vuur. Een dergelijke handelswijze kan het product beschadigen en storingen of gevaarlijke situaties veroorzaken. Als dit ge beurt, de installatie onmiddellijk onderbreken en contact opnemen met de klantenservice van Nice.
- Voer geen wijzigingen uit op onderdelen van het product. Niet-toegestane handelingen zullen slechts storingen in de werking veroorzaken. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van op wille­keurige wijze gewijzigde inrichtingen.
- Het product is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) wier fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens beperkt zijn of die niet over genoeg ervaring of kennis beschikken, tenzij deze personen onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het product.
- Het product kan niet beschouwd worden als een doeltreffend systeem voor beveiliging tegen inbraak. Als u uw woning doeltreffend wilt beveiligen, dient de automatisering te worden aangevuld met andere inrichtingen.
- Laat kinderen niet met de vaste bedieningsinrichtingen spelen. Houd de bedieningsinrichtingen (afstandsbedieningen) buiten bereik van kinderen.
- SBAR mag niet gebruikt worden voordat de inbedrijfstelling heeft plaatsge­vonden zoals dat in hoofdstuk 5 “Eindtest en inbedrijfstelling” is aangegeven.
- De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal van het product moet vol­gens de plaatselijk geldende regels plaatsvinden.
1.3 - Bijzondere aanbevelingen ten aanzien van de Europe-
se Richtlijnen die van toepassing zijn op het product
• Richtlijn “Constructieproducten”:
Bijzondere aanbevelingen voor dit product ten aanzien van de Richtlijn “Con­structieproducten” 89/106/EEG en daaropvolgende wijziging 93/68/EEG:
- De complete installatie van dit product, zoals beschreven in deze instructie­handleiding en voor bepaalde soorten gebruik (bijvoorbeeld uitgezonderd het gebruik uitsluitend voor voertuigen), kunnen het product binnen het toepas­singsgebied van de Richtlijn “Constructieproducten ” 89/106/EEG en de betreffende geharmoniseerde norm EN 13241-1 laten vallen.
- In paragraaf 1.3.1 zijn alle installatiecriteria beschreven waaraan voldaan moet worden opdat het product voldoet aan de fundamentele vereisten van de richtlijn 89/106/EEG; degene die de installatie uitvoert dient zich ervan te verzekeren dat al deze criteria strikt in acht zijn genomen.
- Indien SBAR geïnstalleerd en gebruikt wordt zonder dat aan één of meer van deze criteria wordt voldaan, is het mogelijk dat de fundamentele vereisten niet gegarandeerd worden. In dergelijke situaties is het verboden het product
te gebruiken voordat degene die de installatie uitvoert niet gecontroleerd heeft of wordt voldaan aan de door de richtlijn voorziene vereisten; in dit
geval dient het etiket “ES13241-1.4870” dat op het product zit onmiddellijk te worden verwijderd en kan de “EG-verklaring van overeenstemming” van bijlage I in deze handleiding niet gebruikt worden. De consequentie is dat degene die de installatie uitvoert op zijn beurt de fabrikant van het product “automatische barrière” wordt en de bepalingen van de Richtlijn “Constructieproducten” 89/106/EEG en de betreffende geharmoniseerde norm EN 13241-1 in acht dient te nemen. In dit geval moet SBAR beschouwd worden als “machine­component” en mag de “Verklaring van overeenstemming” van bijlage II wor­den gebruikt (om te worden opgenomen in de technische documentatie).
• Richtlijn “Machines”:
- In paragraaf 1.3.1 zijn alle installatiecriteria beschreven waaraan voldaan moet
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
1
Inhoudsopgave
Hoofdstuk 1 - ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATRE­GELEN
1.1 - Aanbevelingen voor de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Aanbevelingen voor de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Bijzondere aanbevelingen ten aanzien van de Europese Richtlijnen
die van toepassing zijn op het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3.1 - Installatiecriteria en bijzondere aanbevelingen ten aanzien van de
fundamentele vereisten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Hoofdstuk 2 – BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN
GEBRUIKSBESTEMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Hoofdstuk 3 - INSTALLATIE
3.1 - Controles voorafgaand aan de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 - Gebruikslimieten van het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2.1 - Duur van het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3 - Typische installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3.1 - Fabrieksinstelling van de sluitmanoeuvre wijzigen . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4 - Bevestiging van de barrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.4.1 - Als er een bestaand installatie-oppervlak aanwezig is . . . . . . . . . . . 4
3.4.2 - Als er geen bestaand installatie-oppervlak aanwezig is . . . . . . . . . . 4
3.5 - Installatie slagboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5.1 - Assemblage van de steun voor de slagboom . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.5.2 - Assemblage van de slagboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de reductiemotor . . . . . 4
3.7 - Instelling van de mechanische eindstops . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Balancering van de slagboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Hoofdstuk 4 - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
4.1 - Beschrijving van de elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 - Vooringestelde functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 - Zelflering van de met aangesloten inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 - Zelflering van de openings- en sluitposities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.6 - Controle van de beweging van de slagboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.7 - Aansluiting van een radio-ontvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.8 - Aansluiting slagboomlichten (optioneel accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.9 - Aansluiting LED-knipperlicht mod. XBA7 of LED-stoplicht
mod. XBA8 (optionele accessoires) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10 - Aansluiting van andere inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.1 - Programmeereenheid Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.2 - Bufferbatterij mod. PS124 (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.10.3 - Systeem Solemyo (voeding via zonne-energie) . . . . . . . . . . . . . . . 6
Hoofdstuk 5 - EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING
5.1 - Eindtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 - Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hoofdstuk 6 - PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters) . . . . . . . . . . . . . 8
Hoofdstuk 7 - WAT TE DOEN ALS...
(handleiding voor het oplossen van problemen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Hoofdstuk 8 - AANVULLENDE INFORMATIE
8.1 - Volledig wissen van het geheugen van de besturingseenheid . . . . . . . 10
8.2 - Overige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.3 - Toevoegen of verwijderen van inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.1 - Ingang Bluebus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.2 - Fotocellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.3 - Digitale codeschakelaar MOTB en Proximity lezer voor
transponder cards MOMB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.3.4 - Ingang STOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4 - Diagnostiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4.1 - Signaleringen van de besturingseenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.4.2 - Signaleringen van het knipperlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
AFDANKEN VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verklaring van overeenstemming: bijlage I
(bijlage die uitgeknipt kan worden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Gebruikshandleiding (bijlage die uitgeknipt kan worden) . . . . . . . . . . . . . . 17
Onderhoudsplan (bijlage die uitgeknipt kan worden) . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
AFBEELDINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - XIV
CE-CONFORMITEITSVERKLARING en inbouwverklaring betreffende
niet voltooide machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
NL
2 – Nederlands
worden opdat het product voldoet aan de fundamentele vereisten van de Richtlijn Machines 2006/42/EG (ex 98/37/EG). Degene die de installatie uitvoert dient zich ervan te verzekeren dat al deze criteria strikt in acht zijn genomen.
- Indien SBAR geïnstalleerd en gebruikt wordt zonder dat aan één of meer van
deze criteria wordt voldaan, is het mogelijk dat de fundamentele vereisten niet gegarandeerd worden. In dergelijke situaties is het verboden het product
te gebruiken voordat degene die de installatie uitvoert niet gecontro­leerd heeft of wordt voldaan aan de door de richtlijn voorziene vereisten;
in dit geval kan de “EG-verklaring van overeenstemming: bijlage I" niet gebruikt worden. De consequentie is dat degene die de installatie uitvoert op zijn beurt de fabrikant van het product “automatische barrière” wordt en de bepalingen van de Richtlijn Machines 2006/42/EG in acht dient te nemen. De fabrikant dient een risico-analyse uit te voeren, deze bevat ook de lijst van de fundamentele veiligheidsvereisten die zijn beschreven “in de bijlage I van de Richtlijn Machines”, met vermelding van de oplossingen die werden toege­past. Wij maken u erop attent dat de risico-analyse één van de documenten is die deel uit maken van het “technisch dossier” van de automatisering. De risi­co-analyse dient te worden ingevuld door een professionele installateur en de “Verklaring van overeenstemming” van bijlage II kan gebruikt worden en moet
worden ingevuld door degene die de installatie van de SBAR uitvoert. Bijzondere aanbevelingen ten aanzien van de gebruiksgeschiktheid van dit pro­duct met betrekking tot de Richtlijn “Machines” 2006/42/EG; moeten in aanmer­king worden genomen in het geval de installateur de fabrikant van het product wordt. SBAR wordt op de markt gebracht als een "niet-voltooide machine" en is er dus voor gemaakt om in een machine ingebouwd te worden of met andere machines geassembleerd te worden teneinde "een machine" op grond van de Richtlijn 2006/42/EG te vormen, alleen in combinatie met andere onderdelen en op de manieren die in deze instructiehandleiding beschreven zijn. Wij attenderen u erop dat het op grond van de Richtlijn 2006/42/EG niet geoorloofd is dit pro­duct in bedrijf te stellen zolang de fabrikant van de machine waarin dit product wordt opgenomen, deze niet heeft geïdentificeerd en conform aan de Richtlijn 2006/42/EG heeft verklaard.
• Richtlijn “Laagspanning”:
Bijzondere aanbevelingen ten aanzien van de gebruiksgeschiktheid van dit
product met betrekking tot de Richtlijn "Laagspanning" 2006/95/ EEG.
Dit product voldoet aan de eisen van de Richtlijn "Laagspanning" indien het
gebruikt wordt voor de toepassing en in de configuratie die voorzien zijn in
deze instructiehandleiding en in combinatie met de artikelen uit de product-
catalogus van Nice S.p.a.
Het zou kunnen zijn dat er niet aan deze eisen voldaan wordt als het product
gebruikt wordt in een configuratie of met andere producten die niet voorzien
zijn; het is verboden het product in deze situaties te gebruiken zolang degene
die de installatie verricht niet heeft gecontroleerd of ze aan de in de Richtlijn
gestelde eisen voldoen.
• Richtlijn “Elektromagnetische compatibiliteit”:
Bijzondere aanbevelingen ten aanzien van de gebruiksgeschiktheid van dit
product met betrekking tot de Richtlijn “Elektromagnetische compatibiliteit”
2004/108/EEG.
Dit product is onderworpen aan tests met betrekking tot de elektromagneti-
sche compatibiliteit in de meest kritieke gebruikssituaties, in de configuraties
die in deze instructiehandleiding voorzien zijn en in combinatie met artikelen
uit de productcatalogus van Nice S.p.a.
Het zou kunnen zijn dat de elektromagnetische compatibiliteit niet gegaran-
deerd is, als het product gebruikt wordt in configuraties of met andere pro-
ducten die niet voorzien zijn; het is verboden het product in deze situaties te
gebruiken zolang degene, die de installatie verricht, niet heeft gecontroleerd
of aan de in de Richtlijn gestelde eisen wordt voldaan.
1.3.1 - Installatiecriteria en bijzondere aanbevelingen ten aanzien
van de fundamentele vereisten
Dit product voldoet, indien correct geïnstalleerd, aan de fundamentele vereisten zoals voorzien door de Europese Richtlijn met betrekking tot “Constructieproducten” 89/106/EEG zoals voorgeschreven door de geharmoniseerde norm vEN 13241-1, zoals vermeld in Tabel A; en door de Europese Richtlijn “Machines” 2006/42/EG.
Let op! – Mocht SBAR uitsluitend bestemd zijn voor het doorlaten van autover-
keer, dan zou hij worden uitgesloten van het toepassingsgebied van EN 13241­1; in dit geval is inachtneming van enkele van de in Tabel A vermelde vereisten mogelijk niet verplicht. Het verkeer kan beschouwd worden als“uitsluitend auto­verkeer” wanneer voor de andere soorten verkeer (bijvoorbeeld voetgangers) er een uitdrukkelijk verbod geldt, dat bijvoorbeeld door speciale borden wordt aangegeven en als er voor eventuele andere soorten verkeer hiervoor in de onmiddellijke nabijheid van de barrière een adequate ruimte voor is.
• Uitstoot van gevaarlijke stoffen:
Het product bevat geen en/of stoot geen gevaarlijke stoffen uit in overeenstem­ming met de voorschriften van de norm EN 13241-1, punt 4.2.9 en volgens de lijst van gevaarlijke stoffen op de internetsite van de Europese Gemeenschap*: http://europa.eu.int/comm/enterprise/construction/internal/dangsub/dangmain_en.htm
(*) Last update: 17/03/2003
Bijzondere aanbeveling om te garanderen dat blijvend aan de vereiste wordt voldaan – Het is van fundamenteel belang dat ook de andere in de installatie
gebruikte materialen, bijvoorbeeld elektriciteitskabels, aan deze vereiste voldoen.
• Weerstand tegen windbelasting
In Tabel B is de weerstand van de bijgeleverde stang tegen de differentieeldruk van de wind vermeld. De tests werden uitgevoerd met de stang met stootpro­fiel, bij andere accessoires kan het blootgestelde oppervlak groter zijn, waar­door de weerstand tegen windbelasting afneemt.
• Veilige opening voor deuren met verticale beweging
Het product veroorzaakt geen ongecontroleerde bewegingen en de slagboom kan niet vallen in geval van storing van een afzonderlijke component van het ophanging- of balanceringsysteem (veren).
Bijzondere aanbeveling om te garanderen dat blijvend aan de vereisten wordt voldaan:
- Volg bij de installatie alle in de hoofdstukken “3 - Installatie” en “5 - Eindtest en inbedrijfstelling” beschreven aanwijzingen zorgvuldig op.
- Verzeker u ervan dat er een onderhoudsplan wordt opgesteld (bijvoorbeeld door gebruik van een “Onderhoudslampje” dat wordt aangesloten op de uitgang FLASH, gekoppeld aan de betreffende functie - zie Tabel 7); waarin de aanwij­zingen uit het hoofdstuk “Onderhoudsplan” zorgvuldig worden opgevolgd.
• Mechanische weerstand en stabiliteit
Het product werd zodanig ontworpen en geconstrueerd en dat bij het normale gebruik de uitgeoefende krachten, de stoten en de normale slijtage het product niet beschadigen en de mechanische prestaties ervan niet aantasten.
Waarschuwing: zie de aanwijzingen voor de vereisten “Veilige opening voor deuren met verticale beweging”.
• Manoeuvreerkrachten voor gemotoriseerde sluitingen
De krachten die bij bedrijf worden uitgeoefend door de slagboom worden, om gevaar voor beknelling te voorkomen, op één van de volgende drie methodes afgeschermd:
1 Voor de werking met “bediening zonder automatische blokkering” (per-
soon aanwezig): zoals gespecificeerd in EN 12453:2000, punt 5.1.1.4. In dit
geval moet de bedieningsknop in het zicht van de automatisering geplaatst worden en, indien dit een openbare ruimte is, worden beschermd zodat onbe­voegden hem niet kunnen gebruiken, bijvoorbeeld met een sleutelschakelaar.
2 Voor de “semi-automatische” werking: via de beperking van de krachten
zoals gespecificeerd in EN 12453:2000, punten 5.1.1.5 en 5.1.3.
3 Voor de “automatische” werking: via de beperking van de krachten zoals ge -
specificeerd in EN 12453:2000, punten 5.1.1.5 en 5.1.3; in dit geval is het ver­plicht minstens één koppel fotocellen te installeren zoals aangegeven op afb. 1.
Speciale aanwijzingen voor de “semi-automatische” en “automatische” wer­ king: de typeproeven voor de controle van de doeltreffendheid van de be perking
van de krachten werden uitgevoerd met de regelaar van de kracht ingesteld op de maximumwaarde (Kracht = 8) en de snelheidsinstelling op het ma ximum (Snelheid = 5 (100%)); met volgens de instructies gemonteerde slagboom, en de slagboom voorzien van “stootprofiel” boven en onder de slagboom en met het accessoire “signaleringslichten” XBA4 in het bovenste stootprofiel gemonteerd.
Bijzondere aanbeveling om te garanderen dat blijvend aan de vereiste wordt voldaan: zie de aanwijzingen voor de vereiste “Veilige opening voor deu-
ren met verticale beweging”.
TABEL A - Fundamentele vereisten voor de CE-markering (volgens het prospect ZA.1 van de norm EN 13241-1)
Basiskenmerken Punt van de norm Resultaat
Waterbestendigheid 4.4.2 NPD* Uitstoot van gevaarlijke stoffen 4.2.9 Conform Weerstand tegen windbelasting 4.4.3 Conform Thermische weerstand 4.4.5 NPD* Luchtdoorlaatbaarheid 4.4.6 NPD* Veilige opening voor deuren met verticale beweging 4.2.8 Conform Definitie van de geometrie van de glazen componenten 4.2.5 NPD* Mechanische weerstand en stabiliteit 4.2.3 Conform Manoeuvreerkrachten voor gemotoriseerde sluitingen 4.3.3 Conform Duurzaamheid van de waterbestendigheid, de thermische weerstand en de luchtdoorlaatbaarheid 4.4.7 NPD*
* NPD = Niet-verklaarde prestatie, wanneer het product deze prestatie niet biedt , bijvoorbeeld “Luchtdoorlaatbaarheid”, of wanneer de vereiste niet van toepassing is, bijvoorbeeld “Definitie van de geometrie van de glazen componenten”.
TABEL B
Type slagboom Klasse volgens EN 12424 Maximale windsnelheid Fenomeentype volgens
schaal van Beaufort
Slagboom XBA19 5 (> 1000 Pa) 389 m/s (108 km/h) Orkaan
NL
Nederlands – 3
De in de grafiek aangegeven waarden voor de duur worden uitsluitend verkre­gen bij strikte inachtneming van het onderhoudsplan, zie het hoofdstuk “Onder­houdsplan”. De schatting van de levensduur wordt gemaakt op grond van ont­werpberekeningen en de resultaten van op de prototypes uitgevoerde tests. Aangezien het een schatting betreft, kan deze waarde geen enkele expliciete garantie bieden voor de effectieve levensduur van het product.
Voorbeeld van berekening van de levensduur van de wegbarrière SBAR (zie Tabel 2 en Grafiek 1):
SBAR met lichten XBA4 (zwaarte-index van 15%) - Aanwezigheid zilte lucht (zwaar­te-index van 10%): totale zwaarte-index = 25%
De geschatte duur bedraagt ongeveer 240.000 manoeurvreercycli.
3.3 - Typische installatie
Op afb. 3 ziet u de componenten die aanwezig zijn in de productverpakking: [a] - wegbarrière met ingebouwde besturingseenheid
[b] - steun slagboom [c] - dop voor slagboom [d] - 2 draagbeugels voor slagboom [e] - metalen bevestigingsonderdelen (schroeven, ringen, enzovoort, sleutels
voor de handmatige ontgrendeling en vergrendeling van de slagboom)
[f] - bevestigingsankers [g] - zonnecelbox [h] - funderingsplaat
Op afb. 1 ziet u een voorbeeld van een automatiseringsinstallatie die gereali­seerd is met onderdelen van Nice. Bepaal bij benadering de plaats waarop elk onderdeel van de installatie geïnstalleerd zal worden, zie het gebruikelijke stan­daardschema van afb. 1.
LET OP! – Over het algemeen dient u de uiteinden van de buizen voor het doorvoeren van de elektriciteitskabels dichtbij de punten te plaatsen waar de verschillende inrichtingen bevestigd zullen worden. Opmerking: het
doel van de buizen is de elektrische kabels te beschermen en breuk, bijvoor­beeld door stoten, te voorkomen.
De slagboombarrière werd in de fabriek ingesteld om de sluitmanoeuvre naar links uit te voeren; het is belangrijk om in deze fase te beslissen of de sluitrichting van de slagboom andersom moet worden ingesteld. Als het nodig is dat de slagboom naar rechts sluit
, raadpleegt u paragraaf 3.3.1.
Voor het prepareren van de elektriciteitskabels die nodig zijn voor uw installa­tie, raadpleegt u afb. 1 en “Tabel 3 - Technische gegevens van de elektrici- teitskabels”.
3.1 - Controles voorafgaand aan de installatie
Voordat u gaat installeren dient u te controleren of de onderdelen van het pro­duct intact zijn, het gekozen model adequaat is en de of de plaats van installa­tie geschikt is:
• Vergewis u ervan dat al het te gebruiken materiaal in optimale staat is en
geschikt is voor het voorziene gebruik.
• Controleer of het mogelijk is alle gebruikslimieten van het product in acht te
nemen (zie paragraaf 3.2).
• Controleer of de voor de installatie gekozen ruimte compatibel is met de
totaalafmetingen van het product (afb. 2).
• Controleer of het voor de installatie van de barrière gekozen oppervlakte ste-
vig is en een stabiele bevestiging kan verzekeren.
• Controleer of er op de plaats van bevestiging geen kans op wateroverlast
bestaat; eventueel dient u de barrière verhoogd van de grond te plaatsen.
• Controleer of er genoeg ruimte rond de barrière is om de handmatige
manoeuvres gemakkelijk en veilig uit te kunnen voeren.
• Controleer of er zich langs het bewegingstraject van de slagboom geen obsta-
kels bevinden die de openings- en sluitmanoeuvres kunnen belemmeren.
• Controleer of elk van de te installeren inrichtingen wordt opgesteld op een
beschutte plek, beschermd tegen stoten.
3.2 - Gebruikslimieten van het product
Controleer, alvorens tot installatie van het product over te gaan, of alle in het hoofdstuk “Technische gegevens van het product” vermelde waarden en de in Tabel 1 vermelde maximumfrequentie van de cycli compatibel zijn met het voorziene gebruik. – Controleer of de geschatte duur (zie paragraaf 3.2.1) compatibel is met het
voorziene gebruik. – Controleer of het mogelijk is alle in deze handleiding vermelde beperkingen,
condities en aanbevelingen in acht te nemen.
3.2.1 - Duur van het product
De duur is de gemiddelde economische levensduur van het product. Deze waar­de wordt sterk beïnvloed door de zwaarte-index van de manoeuvres: dat wil zeg­gen de som van alle factoren die bijdragen aan het slijtageproces, zie Tabel 2. Om een schatting te maken van de duur van uw automatisering, gaat u als volgt te werk:
01. Tel de waarden van de punten in Tabel 2 met betrekking tot de in de instal-
latie aanwezige condities bij elkaar op;
02. Trek in de Grafiek 1 een verticale lijn van de zo juist gevonden waarde tot
aan het snijpunt met de kromme; vanaf dit punt trekt u een horizontale lijn totdat u de lijn van de “manoevreercycli” kruist. De zo gevonden waarde is de geschatte duur
van uw product.
INSTALLATIE
3
SBAR is een elektronische wegbarrière met slagboom voor gebruik in woon­omgevingen; controleert de opening en sluiting van een voertuigdoorgang met een breedte van maximaal 3 meter.
LET OP! – Ieder gebruik dat afwijkt van hetgeen hier beschreven is en in andere omgevingscondities dan in deze handleiding zijn vermeld dient als oneigenlijk en dus als verboden te worden beschouwd!
SBAR is een elektromechanische reductiemotor met 24 V-motor, met optioneel knipperlicht (XBA7) en elektronisch eindaanslagsysteem. De besturingseenheid biedt de mogelijkheid tot aansluiting op inrichtingen van het systeem Opera van Nice en op het systeem voor voeding via zonne-energie“Solemyo” (zie paragraaf
4.10.3). SBAR werkt op elektrische stroom en in het geval de stroom uitvalt door een
elektrische storing is het mogelijk de slagboom handmatig te ontgrendelen en verplaatsen. Als alternatief is het mogelijk gebruik te maken van de bufferbatterij model PS124 (optioneel accessoire - zie paragraaf 4.9.2), die ervoor garant staat dat de automatisering in de eerste uren van een stroomuitval nog een aan­tal manoeuvres kan uitvoeren. Om deze periode of het aantal manoeuvres te vergroten, is het goed om de functie Stand by te activeren (zie tabel 6).
SBAR heeft ook een aansluitmogelijkheid voor het installeren van slagboomlich­ten, mod. XBA4 (accessoire - zie paragraaf 4.8).
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING
2
100.000
200.000
300.000
400.000
500.000
GRAFIEK 1
Zwaarte-index (%)
manoeuvreercycli
Typologie
SBAR met slagboom
XBA19, stootrubber
XBA13, zonder
accessoires
SBAR met slagboom
XBA19, stootrubber
XBA13 en lichten
mod. XBA4
Snelheid snelheid
V5
V4
Maximum aantal
cycli/uur
100
80
Maximum aantal
cycli
na elkaar
50
40
TABEL 1
Zwaarte-
index
Slagboom met lichten mod. XBA4 15 % Omgevingstemperatuur hoger dan 40°C of lager dan 0°C 15 % Aanwezigheid stof of zand 10 % Aanwezigheid zilte lucht 10 % Onderbreking manoeuvre door Foto > 10% 15 % Onderbreking manoeuvre door Alt > 10% 25 % Kracht van 5 of 6 10 % Kracht van 7 of 8 10 % Snelheid V3 en V4 5 % Snelheid V5 20 %
TABEL 2
NL
4 – Nederlands
3.3.1 - Fabrieksinstelling van de sluitmanoeuvre wijzigen
Als het nodig is dat de slagboom naar rechts sluit
, dient u als volgt te werk te
gaan:
01. Verwijder de deksel (afb. 4);
02. Draai de 2 bevestigingsschroeven van de deur van de kast los (afb. 4);
03. Verwijder de balansveer door hem los te maken van de balanshendel (afb.
5 - fase A, B, C, D);
04. Draai de bout los die de balansveer ondersteunt (afb. 6 - A);
05. Ontgrendel de reductiemotor (zie paragraaf 3.6 - afb. 6 - B);
06. Draai de balanshendel 90° (afb. 6 - C - maak hiervoor eventueel gebruik
van een rubberen hamer);
07. Schroef de bout die de balansveer ondersteunt met kracht vast (afb. 7);
08. Bevestig de balansveer in de juiste positie (afb. 8 - A, B);
09. Vergrendel de reductiemotor (zie paragraaf 3.6);
10. Activeer op de besturingseenheid (ON) de functie “Draairichting motor
(zie hoofdstuk 6 - Tabel 6).
Voor het prepareren van de elektriciteitskabels die nodig zijn voor uw installatie raadpleegt u afb. 1 en “Tabel 3 - Technische gegevens van de elektriciteits- kabels”.
3.4 - Bevestiging van de barrière
3.4.1 - Als er een bestaand installatie-oppervlak aanwezig is
[] Het installatie-oppervlak moet perfect recht en glad zijn. Als het oppervlak van cement is, dient dit een dikte van tenminste 0,15 m te hebben en op ade­quate wijze te zijn verstevigd met ijzeren kooien. Het cementvolume moet gro­ter zijn dan 0,2 m
3
(een dikte van 0,25 m komt overeen met 0,8 m2; d.w.z. gelijk
aan een vierkante basis van ongeveer 0,9 m per zijde). De bevestiging op het cement kan gebeuren met de 4 expansieverankeringen,
voorzien van 12 MA schroeven, die bestand zijn tegen een trekbelasting van tenminste 400 kg. Als het installatie-oppervlak van een ander materiaal is, dient de consistentie ervan te worden beoordeeld en dient u na te gaan of de 4 ver­ankeringspunten bestand zijn tegen een belasting van tenminste 1000 kg. Gebruik voor de bevestiging 12 MA schroeven.
Ga als volgt te werk:
01. Open de kast van de barrière (afb. 4);
02. Plaats de barrière op het installatie-oppervlak en teken de punten af waar
de sleuven zullen worden bevestigd (afb. 9);
03. Verplaats de barrière en boor gaten op de afgetekende punten; installeer ver-
volgens 4 expansieverankeringen, deze worden niet bijgeleverd (afb. 10);
04. Plaats de barrière in de juiste positie en zet hem vast met de hiervoor
bestemde moeren en ringen, deze worden niet bijgeleverd (afb. 11 - A, B).
3.4.2 - Als er geen bestaand
installatie-oppervlak aanwezig is
01. Graaf een gat voor de funderingsplaat (optioneel accessoire). Zie voor de
afmetingen van het funderingsgat de aanwijzingen onder punt [] van paragraaf 3.4.1.
02. Leg de goten voor het doorvoeren van de elektriciteitskabels;
03. Bevestig de 4 ankers op de funderingsplaat en plaats op elk ervan een
moer aan de bovenkant en een moer aan de onderkant van de plaat. Let op – De onderste moer moet worden vastgeschroefd tot aan het einde van
het schroefdraadgedeelte;
04. Giet het cement en plaats, voordat het cement hard begint te worden, de
funderingsplaat die zodanig gepositioneerd is dat hij op één lijn licht met het oppervlakte, parallel aan de slagboom en perfect waterpas (afb. 12). Wacht tot het cement helemaal is uitgehard, dit duurt over het algemeen minstens 2 weken;
05. Verwijder de 4 bovenste moeren van de ankers;
06. Open de kast van de barrière (afb. 4);
07. Plaats de barrière in de juiste positie en zet hem vast met de hiervoor
bestemde moeren en ringen die bij de funderingsplaat worden geleverd en die verwijderd werden bij punt 04 (afb. 13 - A, B).
3.5 - Installatie slagboom
3.5.1 - Assemblage van de steun voor de slagboom
01. Steek de 2 stiften in de hiervoor bestemde zittingen op de uitgaande moto-
ras (afb. 14 - fase A en B);
02. Plaats de steun op de uitgaande motoras en zet hem in de stand van de “verticale slagboom” en zet hem vast met de hiervoor bestemde schroe­ven en open ringen; schroef met kracht vast (afb. 15 - fase A en B);
03. Plaats het deksel van de slagboom zet het gedeeltelijk vast
met de 4 bijge-
leverde schroeven (afb. 16 - fase A en B).
3.5.2 - Assemblage van de slagboom
01. Smeer de aluminium geleiders aan beide zijde licht in met olie (afb.
17).Voer dit punt voor beide zijden van de slagboom uit: installeer het eer­ste stuk stootrubber in de sleuf, en duw het tot aan het einde van de slag­boom; installeer vervolgens het verbindingsstuk voor het stootrubber (afb.
18) en doe hetzelfde met de andere stukken;
03. Plaats de dop van de slagboom (afb. 19): A) het stootrubber moet ten minste 1 cm naar binnen steken;
B) installeer de dop van de slagboom en zet deze vast met de daarvoor
bestemde schroeven; C) duw het bovenste stootrubber naar de dop toe, zodat het licht uitsteekt en zet de twee stootrubberdoppen vast;
04. Installeer aan het tegenoverliggende uiteinde de steunplaatjes van de slag­boom (afb. 20);
05. Schuif de complete slagboom in de draagschaal tot hij aan de stop zit en schroef de 4 eerder gemonteerde schroeven van de steun met kracht vast.
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de
reductiemotor
De handmatige ontgrendeling kan aan beide zijden van de barrière gebeuren, zoals te zien is op afb. 21xx:
01. Draai aan het deksel dat de sleutel afdekt;
02. Steek de bijgeleverde sleutel erin en draai de sleutel 180° zowel rechtsom
als linksom;
03. Om de reductiemotor te blokkeren, de sleutel nog 180° verder draaien in een willekeurige richting.
3.7 - Instelling van de mechanische eindstops
01. Ontgrendel de reductiemotor met de hand (zie paragraaf 3.6);
02. Laat de slagboom handmatig een complete openings- en sluitmanoeuvre
uitvoeren;
03. Stel vervolgens met de schroeven van de mechanische eindstops (afb. 22 e
23) de lineariteit van de slagboom in zowel horizontale als verticale richting af;
04. Span de moeren goed aan.
3.8 - Balancering van de slagboom
De balancering van de slagboom dient om een beter evenwicht te verkrijgen tussen twee factoren: het gewicht van de slagboom en van de eventuele accessoires en de tegenkracht die wordt uitgeoefend door de balansveer. Deze veer verzekert op autonome wijze de balancering van de slagboom in het geval deze de neiging vertoont om omhoog of omlaag te gaan, dient u te werk te gaan zoals hieronder beschreven
01. Ontgrendel de reductiemotor met de hand (zie paragraaf 3.6);
02. Zet de slagboom met de hand ongeveer halverwege zijn traject (45°) en
laat hem stilstaan. Controleer vervolgens of de slagboom in deze stand stil blijft staan. Als de slagboom ertoe neigt om omhoog te gaan, dient u de spanning van de veer te reduceren, als de slagboom ertoe neigt om te dalen, dient u de spanning van de veer te verhogen. Zie voor het wijzigen van de spanning van de veer punt 04;
03. Herhaal punt 02 waarbij u de slagboom nu op ongeveer 20° en op onge­veer 70° zet. Als de slagboom stil blijft staan in deze standen, betekent dit dat de balancering correct is; een lichte onbalans is toegestaan maar de
slagboom mag nooit sterk omhoog of omlaag bewegen.
De onbalanswaarde is acceptabel wanneer de kracht die nodig is om de slagboom te meten (loodrecht op de slagboom gemeten en op 1 m van de draaias) in de openingsstand, sluitstand en in alle andere standen de helft van de maximale koppelwaarde niet overschrijdt (voor dit product onge­veer 5 kg op 1 m).
04. - Als de slagboom niet correct gebalanceerd is dient u hem in de stand voor maximale opening te brengen.
TABEL 3 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels (afb.1)
Aansluiting Kabeltype Toegestane maximumlengte A: Netvoedingskabel kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (opmerkin 1)
B: Kabel voor BlueBus inrichtingen kabel 2 x 0,5 mm
2
30 m
C: LICHTEN SLAGBOOM C: Kabel SLEUTELSCHAKELAAR kabels 4 x 0,25 mm
2
30 m (opmerkin 2)
OPTIONEEL KNIPPERLICHT kabel bijgeleverd
BELANGRIJK – Om deze aansluiting tot stand te brengen, is het noodzakelijk de programmering van de uitgang FLASH te wijzigen (zie paragra­af 6.2 - Tabel 7)
Opmerking 1 – Als de voedingskabel langer dan 30 m is, dient een kabel met grotere doorsnede te worden gebruikt (3 x 2,5 mm
2
) en is het noodzakelijk in
de nabijheid van de automatisering een veiligheidsaarding te installeren. Opmerking 2 – Indien in plaats van de schakelaar een lezer voor trasponder kaarten MOMB of digitaal toetsenbord MOTB wordt gebruikt, dan kan volstaan worden met een kabel met 2 geleiders (2 x 0,5 mm2).
LET OP! – De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor het type omgeving waar de automatisering geïnstalleerd wordt.
NL
Nederlands – 5
aansturen; het is mogelijk contacten van het type “Normaal Open” NO aan te sluiten.
OPEN = ingang voor inrichtingen die alleen de openingsmanoeuvre aanstu-
ren; het is mogelijk contacten van het type “Normaal Open” NO aan te sluiten.
CLOSE = ingang voor inrichtingen die alleen de sluitmanoeuvre aansturen;
het is mogelijk contacten van het type “Normaal Open” NO aan te sluiten.
ANTENNE = ingang voor aansluiting van de antenne voor de radio-ontvan-
ger (de antenne is ingebouwd op LUCY B, MBL, MLBT).
BELANGRIJK! – GEBRUIK GEEN ANDERE INRICHTINGEN DAN VOORZIEN.
4.2 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen
LET OP! – De definitieve aansluiting van de automatisering op de netvoe-
ding mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde en ervaren technicus, in overeenstemming met de plaatselijk van kracht zijn­de veiligheidsvoorschriften.
Sluit de besturingscentrale aan op een elektrische voedingsleiding die correct geaard is. De elektrische voedingsleiding dient door een adequate thermomag­netische differentiaalschakelaar beveiligd te zijn. Zorg voor een inrichting voor afkoppeling van het net met een openingsafstand tussen de contacten, die complete afkoppeling in de condities van overspanningscategorie III garan­deert, of maak gebruik van een systeem met stekker en stopcontact.
Na de besturingseenheid onder spanning te hebben gezet, dient u de volgende controles uit te voeren:
• Controleer of de BlueBus led een aantal seconden snel knippert en vervol-
gens regelmatig knippert met een frequentie van 1 knippering per seconde.
• Als er fotocellen aanwezig zijn dient u te controleren of de led’s hiervan knip-
peren (zowel TX als RX); hoe de led’s knipperen is niet belangrijk aangezien dit van andere factoren afhankelijk is.
• Controleer of de op de uitgang FLASH aangesloten inrichting uit is (met
fabrieksinstelling).
• Controleer op de besturingseenheid of het lampje uit is.
Als dit alles niet gebeurt dient u de stroomtoevoer naar de besturingseenheid af te koppelen en de uitgevoerde elektrische aansluitingen aan een nadere con­trole te onderwerpen. Meer nuttige informatie voor de opsporing en diagnose van storingen vindt u in hoofdstuk 7 “Wat te doen als ... (handleiding voor het oplossen van problemen)”.
4.3 - Vooringestelde functies
De besturingseenheid beschikt over een reeks programmeerbare functies die in de fabriek werden ingesteld op de meest gebruikelijke waarden. Deze waarden kunnen echter op elk gewenst moment gewijzigd worden: raadpleeg hiervoor hoofdstuk 6.
4.4 - Zelflering van de met aangesloten inrichtingen
Na de eerste inschakeling dient u de besturingseenheid de procedure voor her­kenning van de met de ingangen “Bluebus” en “Stop” verbonden inrichtingen uit te laten voeren.
LET OP! – De zelfleringfase moet ook worden uitgevoerd als er geen enkele inrichting met de besturingseenheid is verbonden.
Om aan te geven dat deze procedure moet worden uitgevoerd, zullen de led's “L1” en “L2” op de besturingseenheid gelijktijdig knipperen.
01. Druk de toetsen “Open” en “Set” tegelijkertijd in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer de led's “L1” en “L2” snel beginnen te knip-
peren (na ongeveer 3 seconden).
03. Wacht enkele seconden tot de besturingseenheid de fase voor zelflering van de inrichtingen voltooid heeft. Na afloop van deze fase moet de led “Stop” branden en moeten de led's “L1” en “L2” uitgaan (het is mogelijk dat de led's “L3” en “L4” beginnen te knipperen om aan te geven dat de afstandswaarden niet geregistreerd werden).
Deze procedure moet herhaald worden in het geval van wijzigingen van de met de klemmen BlueBus en Stop verbonden inrichtingen; bijvoorbeeld, nadat er een nieuwe inrichting op de besturingseenheid werd aangesloten.
4.5 - Zelflering van de openings- en sluitposities
Na de procedure voor zelflering van de aangesloten inrichtingen te hebben uit­gevoerd, dient de besturingseenheid ook de posities van de mechanische stops aan te leren. In deze fase wordt de waarde van het bewegingstraject van de slagboom gedetecteerd, gemeten vanaf de mechanische stop van de sluit­beweging tot aan de stop van de openingsbeweging.
- Maak de balansveer los van zijn zitting (afb. 24) en verplaats het veranke­ringspunt van de veer naar het midden, om de veerspanning te verlagen, of naar de buitenkant, om de veerspanning te vergroten;
05. Vergrendel de reductiemotor (zie paragraaf 3.6).
LET OP! – Bij het uitvoeren van elektrische aansluitingen mag de installa-
tie absoluut niet onder netspanning staan.
01. Draai de schroeven van het deksel los (afb. 25);
02. Voer de elektriciteitskabels de SBAR binnen vanaf de basis naar de bestu-
ringseenheid toe en leid ze naar de linkerkant van de besturingscentrale;
03. Sluit de draden van de voedingskabel aan op de klem met 3 contacten
met zekering en zet de kabel vast met het bandje (afb. 26);
04. Sluit de resterende kabels aan volgens het elektrische schema van afb. 27.
Opmerking – Om het aansluiten van de kabels te vergemakkelijken, is het mogelijk de klemmen uit hun behuizingen te halen.
4.1 - Beschrijving van de elektrische aansluitingen
• FLASH = deze uitgang kan geprogrammeerd worden (zie hoofdstuk 6, para-
graaf 6.2 - Programmering tweede niveau - instelbare parameters) en wordt gebruikt om één van de volgende inrichtingen aan te sluiten:
– Knipperlicht: indien er “knipperlicht” geprogrammeerd is op de uitgang “FLASH” is het mogelijk een knipperlicht NICE “LUCY B, of MLB of MLBT” met een lampje van 12 V 21 W type auto aan te sluiten. Tijdens de ma ­noeuvre knippert dit met intervallen van 0.5, s aan en 0,5 s uit.
– “verklikker slagboom open” - “actief indien slagboom gesloten” ­“actief indien slagboom open” - “knipperlicht voor slagboomlichten” en “onderhoudsverklikker”: als één van deze 5 functies op de uitgang
“FLASH” geprogrammeerd is, kan een lampje van 24 V max 10 W worden aangesloten voor de volgende signaleringen:
Functie “verklikker slagboom open”
Slagboom gesloten: uit Slagboom bezig met openingsmanoeuvre: langzaam knipperen Slagboom bezig met sluitmanoeuvre: snel knipperen Slagboom open (niet dicht): aan
Functie “actief indien slagboom gesloten”
Slagboom gesloten: aan In alle andere gevallen: uit
Functie “actief indien slagboom open”
Slagboom open: aan In alle andere gevallen: uit
Functie “knipperlicht voor slagboomlichten”
De verklikker of de slagboomlichten geven aan dat de manoeuvre aan de gang is door met regelmatige tussenpozen te knipperen (0,5 seconde aan; 0,5 seconde uit)
Functie “onderhoudsverklikker”
- lampje brandt gedurende 2 sec aan het begin van de openingsma­noeuvre = aantal manoeuvres minder dan 80%
- lampje knippert gedurende de uitvoering van de volledige manoeuvre = aantal manoeuvres tussen ’80 en 100%
- lampje knippert altijd = aantal manoeuvres meer dan 100%.
– Zuignap: het is mogelijk een zuignap 24 V max. 10 W aan te sluiten (uit­voeringen met uitsluitend een elektromagneet, zonder elektronische inrich­tingen). Wanneer de slagboom gesloten is wordt de zuignap geactiveerd en blokkeert de slagboom. Bij de openings- of sluitmanoeuvre wordt de uit­gang gedeactiveerd.
– Elektrische vergrendeling: het is mogelijk een elektrische vergrendeling aan te sluiten die vanzelf dichtvalt, 24 V max. 10 W (uitvoeringen met uit­sluitend een elektromagneet, zonder elektronische inrichtingen). Tijdens de openingsmanoeuvre wordt de elektrische vergrendeling geactiveerd en blijft actief om de slagboom vrij te maken en de manoeuvre uit te voeren. Bij de sluitmanoeuvre dient u zich ervan te vergewissen dat de elektrische ver­grendeling zich mechanisch vastkoppelt.
– Elektrisch slot: het is mogelijk een elektrisch slot aan te sluiten dat van­zelf dichtvalt, 24 V max. 10 W (uitvoeringen met uitsluitend een elektro­magneet, zonder elektronische inrichtingen). Aan het begin van de ope­ningsmanoeuvre wordt het elektrische slot voor een korte periode geacti­veerd om de slagboom vrij te maken en de manoeuvre uit te voeren. Bij de sluitmanoeuvre dient u zich ervan te vergewissen dat het elektrische slot zich mechanisch vastkoppelt.
BLUEBUS = op deze klem kunnen compatibele inrichtingen aangesloten worden; alle inrichtingen worden parallel aangesloten met slechts twee dra­den waarover zowel de elektrische stroomvoorziening als de communicatie­signalen lopen. Raadpleeg hoofdstuk 8 voor verdere informatie.
STOP = ingang voor inrichtingen die de lopende manoeuvre blokkeren of eventueel onderbreken; door op de juiste wijze te werk te gaan is het moge­lijk contacten van het type “Normaal Dicht” NC, type “Normaal Open” NO of inrichtingen met een constante weerstand of van het optische type aan te sluiten. Raadpleeg hoofdstuk 8 voor verdere informatie.
PP = ingang voor inrichtingen die de manoeuvre in de modus Stap-voor-Stap
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
4
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
NL
6 – Nederlands
01. Ontgrendel de reductiemotor met de hand (zie hoofdstuk 3.6) en zet de slag-
boom met de hand op ongeveer 45° (halverwege het bewegingstraject);
02. Vergrendel de reductiemotor (zie paragraaf 3.6);
03. Druk de toetsen “Close” en “Set” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
04. Laat de toetsen los wanneer de manoeuvre begint (na ongeveer 3 seconden);
05. Wacht enkele seconden tot de besturingseenheid de fase voor zelflering
voltooid heeft: sluiten, openen en sluiten van de slagboom.
06. Druk op de toets “Open” om de slagboom een complete openingsma-
noeuvre te laten uitvoeren.
07. Druk op de toets “Close” om de slagboom een complete sluitmanoeuvre
te laten uitvoeren.
Gedurende het uitvoeren van deze manoeuvres slaat de besturingseenheid op hoeveel kracht er nodig is om deze manoeuvres uit te voeren.
LET OP! – De zelfleringfases mogen niet onderbroken worden
. Als dit wel
gebeurt, dient de gehele zelfleringprocedure overnieuw te worden gedaan. Indien na afloop van de zelfleringfase de led's “L3” en “L4” knipperen, betekent dit dat er zich een fout heeft voorgedaan. De zelfleringfase van de mechanische stops kan op ieder willekeurig moment worden herhaald, ook na de installatie (bijvoorbeeld als de positie van een mechanische eindstop wordt veranderd).
BELANGRIJK – De afstandswaarden van de vertragingsposities worden automatisch door de besturingseenheid berekend; na de fase waarin de afstandswaarden worden gezocht, is het noodzakelijk minstens 2 of 3 comple­te manoeuvres uit te voeren voordat de besturingseenheid de vertragingspun­ten goed kan berekenen.
4.6 - Controle van de beweging van de slagboom
Na de zelflering van de inrichtingen en de 2-3 manoeuvres voor de berekening van de vertragingspunten te hebben uitgevoerd, is het raadzaam enkele ope­nings- en sluitmanoeuvres uit te voeren om te controleren of de beweging van de slagboom correct is.
01. Druk op de toets “Open” om een openingsmanoeuvre uit te laten voeren;
controleer of de slagboom af begint te remmen voordat hij de openings­stand bereikt;
02. Druk op de toets “Close” om een sluitmanoeuvre uit te laten voeren; con-
troleer of de slagboom af begint te remmen voordat hij de geprogram­meerde sluitstand bereikt;
03. Controleer gedurende de manoeuvres of het LED-knipperlicht (optioneel)
knippert met intervallen van 0,5 seconden aan en 0,5 seconden uit);
04. Voer diverse openings- en sluitmanoeuvres uit om na te gaan of er geen
wrijvingspunten of storingen in de werking zijn.
LET OP – Indien de manoeuvre vanuit een andere positie dan één van de mecha­nische eindstops begint (opening of sluiting), zal de beweging op lage snelheid worden uitgevoerd.
4.7 - Aansluiting van een radio-ontvanger
De besturingseenheid heeft een connector van het type SM voor de aansluiting van een radio-ontvanger (optioneel accessoire) model SMXI, SMXIS, OXI of OXIT en dergelijke. Om een ontvanger aan te sluiten, de elektrische voeding naar de besturings­eenheid afkoppelen en de ontvanger installeren zoals te zien is op afb. 28. In Tabel 4 vindt u een overzicht van de handelingen die de besturingseenheid uitvoert in functie van de geactiveerde uitgangen of de door de radio-ontvanger verstuurde bedieningsinstructies.
4.8 - Aansluiting slagboomlichten (optioneel accessoire)
01. Zet de slagboom in verticale stand;
02.
Draai de 4 bevestigingsschroeven van het deksel van de slagboom los (afb. 29);
03. Haal de slagboom tijdelijk weg;
04. Steek de kabeldoorvoer door het gat voor het doorvoeren van de bedra-
ding (afb. 30 - A, B);
05. Schuif de lichtkabel in het stootrubber, gebruik eventueel een sonde om de
installatie te vergemakkelijken (afb. 31 - A, B);
06. Kort de lichtkabel zo nodig in: de kabel mag alleen worden doorgeknipt op
één van de gemarkeerde punten. Na het doorknippen dient de dop op het afgeknipte uiteinde naar het nieuwe uiteinde te worden overgeplaatst;
07. Steek de kabel eerst door het gat op de steun van de slagboom en vervol-
gens door het gat op de kast (afb. 32 - A, B, C); Let op – Laat wat extra kabellengte in de steun van de slagboom, zodat de slagboom 90° kan draaien zonder dat dit spanning op de kabel veroorzaakt;
08. Verbind de lichtkabel met de klem FLASH op de besturingseenheid, zie
schema van afb. 27;
09. Positioneer en blokkeer de connector in de sleuf van de slagboom (afb. 32 - D);
10. Installeer de slagboom en blokkeer hem met het deksel, door de 4 schroe-
ven met kracht vast te draaien, waarbij u er op let de kabel niet af te klem­men (afb. 33).
4.9 - Aansluiting LED-knipperlicht mod. XBA7 of LED­stoplicht mod. XBA8 (optionele accessoires)
Op de deksel van de slagboombarrière kan een LED-knipperlicht mod. XBA7 worden geplaatst. De werkingsmodi van dit knipperlicht kunnen worden gewijzigd met behulp van de Oview-programmeereenheid of via geschikte programmeringen van de besturingseenheid. Zie voor meer informatie de instructiehandleiding van het product.
4.10 - Aansluiting van andere inrichtingen
Met SBAR is het mogelijk externe inrichtingen van stroom te voorzien (een radio-ontvanger of verlichting van de sleutelschakelaar). De stroom wordt afge­nomen van de besturingseenheid, zie voor het type aansluiting afb. 34.
De voedingsspanning is 24 Vcc (-30% ÷ +50%) met een maximaal beschikba­re stroom van 100 mA.
4.10.1 - Programmeereenheid Oview
Door gebruik van de programmeereenheid Oview is het mogelijk alle installatie­en onderhoudswerkzaamheden alsook de diagnose op complete en snelle wij­ze te beheren. U kunt de Oview op met SBAR aansluiten via de connector BusT4 op de besturingseenheid. Om toegang tot de connector BusT4 te krijgen, dient u het deksel van SBAR te openen en de connector in de hiervoor bestemde plaats (afb. 35) te installeren. De Oview kan over het algemeen op een afstand van maximaal 100 m kabel van de besturingseenheid worden opgesteld; hij kan met meerdere bestu­ringseenheden tegelijk worden verbonden (maximaal 16) en kan ook gedu­rende de normale werking van de automatisering aangesloten blijven; om deze gebruikslimieten te overschrijden dient u de aanbevelingen uit de instructiehandleiding van de Oview en in de handleiding van het Oview sys­teem (System Book) te lezen. Als de besturingseenheid is uitgerust met een radio-ontvanger van de serie OXI, is het mogelijk om via de Oview toegang te krijgen tot de parameters van de zenders die zijn opgeslagen in de ontvanger zelf. Zie voor verdere informatie de instructiehandleiding van de programmee­reenheid Oview of de functiekaart “SBAR” die ook beschikbaar is op de site www.niceforyou.com.
4.10.2 - Bufferbatterij mod. PS124 (accessoire)
Wanneer de netvoeding uitvalt, kan de SBAR van stroom voorzien worden via de bufferbatterij model PS124. Voor de installatie en aansluiting van de batterij gaat u als volgt te werk:
Let op! – De elektrische aansluiting van de bufferbatterij op de bestu­ringseenheid mag pas worden uitgevoerd nadat alle installatie- en pro­grammeerfases voltooid zijn, aangezien de bufferbatterij voor een nood­stroomtoevoer zorgt.
01. Verbind de betreffende kabel met de connector van de bufferbatterij en
plaats de bufferbatterij zoals getoond op afb. 36;
02. Verwijder het membraan op de besturingseenheid (afb. 37);
03. Koppel de netvoeding af en steek de connector in zoals getoond op afb. 38.
4.10.3 - Systeem Solemyo (voeding via zonne-energie)
SBAR kan van stroom worden voorzien met het systeem voor voeding op zonne­energie“Solemyo SYKCE”. Voor de aansluiting op de besturingseenheid dient u het contact te gebruiken dat normaal gesproken bestemd is voor de bufferbatterij (paragraaf 4.10.2).
Ontvanger SMXI, SMXIS
uitgang beschrijving
Uitgang 1 Stap-voor-Stap Uitgang 2 Open gedeeltelijk (open tot ongeveer 45%; waarde
die geprogrammeerd kan worden met Oview,
zie paragraaf 4.10.1) Uitgang 3 Open Uitgang 4 Sluit
Ontvanger OXI, OXIT geprogrammeerd in “Modus II uitgebreid” bedieningsinstructie beschrijving
Instructie 1 Stap-voor-stap Instructie 2 Open gedeeltelijk (open tot ongeveer 45%; waarde
die geprogrammeerd kan worden met Oview,
zie paragraaf 4.10.1) Instructie 3 Open Instructie 4 Sluit Instructie 5 Stop Instructie 6 Stap-voor-stap Woonblok Instructie 7 Stap-voor-Stap Hoge prioriteit
(de bedieningsinstructie wordt ook bij
geblokkeerde automatisering doorgegeven) Instructie 8 Ontgrendel + Open Instructie 9 Ontgrendel + Sluit Instructie 10 Open en Vergrendel automatisering Instructie 11 Sluit en Vergrendel automatisering Instructie 12 Vergrendel automatisering Instructie 13 Ontgrendel automatisering Instructie 14 On Timer Gebruikerslicht
TABEL 4
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1AT
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
NL
Nederlands – 7
8 Controle van de beveiliging tegen het gevaar van het mee omhoog
trekken van voorwerpen; bij automatiseringen met verticale beweging
dient men altijd te controleren of dit gevaar niet aanwezig is. Deze test kan als volgt worden uitgevoerd: hang halverwege de lengte van de slagboom een gewicht van 20 kg (bijvoorbeeld een zak grint), geef instructie voor een openingsmanoeuvre en controleer of de slagboom gedurende deze manoeuvre niet hoger dan 50 cm vanaf de sluitstand gaat. Indien de slag­boom deze hoogte overschrijdt, dient de motorkracht te worden geredu­ceerd (zie hoofdstuk 6 - Tabel 7).
9 Indien men de gevarensituaties, veroorzaakt door de beweging van de slag-
boom, heeft beveiligd door middel van beperking van de stootkracht, dient de kracht te worden gemeten in overeenstemming met de norm EN 12445 en dient men eventueel, als de controle van de “motorkracht” gebruikt wordt als hulp voor het systeem voor de reductie van de stootkracht, uit te proberen welke afstelling de beste resultaten geeft.
10 Controle van de doeltreffende werking van het ontgrendelingssys-
teem: zet de slagboom in de sluitstand en voer een handmatige ontgren-
deling van de reductiemotor uit (zie paragraaf 3.6) en controleer of dit zonder problemen gebeurt. Controleer of de handmatige kracht die nodig is om de slagboom in openingsstand te zetten niet groter is dan 200 N (circa 20 kg); de kracht wordt loodrecht op de slagboom en op 1 m van de draaias gemeten. Controleer tot slot of de sleutel die nodig is voor de handmatige ontgrendeling beschikbaar is in de nabijheid van de automa­tisering.
11 Controle van het systeem voor afkoppeling van de voeding: activeer de
inrichting voor afkoppeling van de voeding en koppel de eventuele buffer­batterijen af en ga na of alle led’s op de besturingseenheid uit zijn en of de slagboom ook bij het versturen van een bedieningsinstructie stil blijft staan. Controleer de doeltreffende werking van het vergrendelingssysteem om er zeker van te zijn dat het niet mogelijk is dat de installatie wanneer onbe­doeld of door onbevoegden weer onder stroom kan worden gezet.
5.2 - Inbedrijfstelling
Inbedrijfstelling kan alleen plaatsvinden nadat alle fasen van de eindtest met succes zijn afgesloten. Gedeeltelijke inbedrijfstelling of inbedrijfstel­ling in provisorische situaties is niet toegestaan.
1 De ingevulde EG-verklaring van overeenstemming - Bijlage I”, (achterin
deze handleiding, in het gedeelte met pagina’s die uitgeknipt kunnen wor­den) dient aan de eigenaar te worden overhandigd.
2 De ingevulde module Gebruikshandleiding(achterin deze handleiding, in
het gedeelte met pagina’s die uitgeknipt kunnen worden) dient aan de eigenaar te worden overhandigd.
3 Vul het formulier “Onderhoudsplan” in en geef dit aan de eigenaar van de
automatisering. Dit plan bevat alle onderhoudsvoorschriften voor alle inrich­tingen van de automatisering. Voor SBAR zit deze module achterin deze handleiding, in het gedeelte met pagina’s die uitgeknipt kunnen worden.
4 Alvorens de automatisering in bedrijf te stellen, dient u de eigenaar afdoen-
de te informeren over de gevaren en restrisico’s die nog aanwezig zijn.
5 Bevestig het etiket uit de verpakking dat toepassing heeft op de handmati-
ge ontgrendeling en vergrendeling van de reductiemotor op permanente wijze op de barrière.
6 ALLEEN voor installaties die NIET CONFORM de criteria uit paragraaf 1.3.1
van deze handleiding zijn: maak een technisch dossier van de automatise­ring, dat de volgende documenten moet omvatten: een overzichtstekening van de automatisering, het schema van de tot stand gebrachte elektrische aansluitingen, de risico-analyse en de toegepaste oplossingen (zie op de site www.nicefor you.com de formulieren die moeten worden ingevuld), de verklaring van overeenstemming van de fabrikant van alle gebruikte inrich­tingen (voor SBAR zie bijlage II) en de door de installateur ingevulde verkla­ring van overeenstemming. Breng een plaatje op de barrière aan met daarop tenminste de volgende gegevens: type automatisering, naam en adres van de fabrikant (verant­woordelijk voor de “inbedrijfstelling”), serienummer, bouwjaar en “CE”­merk.
Dit zijn de belangrijkste fasen bij de aanleg van de automatisering teneinde een zo groot mogelijke veiligheid van de installatie te garanderen. De eindtest kan ook gebruikt worden om de inrichtingen, waaruit de automatisering is opge­bouwd, periodiek te controleren. De fasen van de eindtest en de inbedrijfstelling van de automatisering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd en erva­ren personeel dat dient te bepalen welke tests in functie van de bestaande risi­co’s noodzakelijk zijn en te controleren of de wettelijke voorschriften, normen en regels en met name alle vereisten van norm EN 12445, die de testmethodes voor de controle van automatiseringen voor poorten en wegbarrières bepaalt, in acht genomen zijn. Al deze activiteiten dienen te worden verricht onder direct toezicht van de verantwoordelijke installateur, d.w.z. degene die zijn naam en handtekening in het kader nr. 1 van de verklaring van overeenstemming zet (zie bijlage I). De aanvullende of optionele inrichtingen moeten worden onderworpen aan een specifieke eindtest, zowel voor wat betreft de functionering ervan als voor wat betreft de juiste interactie met SBAR.
5.1 - Eindtest
De handelingen die moeten worden uitgevoerd voor de eindtest hebben betrekking op een typische installatie (afb. 1) met een gebruikstype “niet-opge­leide gebruikers” en met een type activering van de automatisering via “auto­matische bediening” die als minimumniveau van beveiliging van de primaire lijst inrichtingen van het type C (beperking van de krachten - zie norm EN 12445) in combinatie met inrichtingen van type D (inrichtingen voor aanwezigheidsdetec­tie bijv. fotocel) voorziet. In aanmerking genomen dat dit type gebruikstype tot de meest zware toepassingen behoort, kan dezelfde eindtestprocedure ook goed worden toegepast voor minder zware gebruikscondities.
1 Controleer of de aanwijzingen met betrekking tot de veiligheid uit hoofdstuk
1 strikt in acht zijn genomen.
2 Controleer of de slagboom correct uitgebalanceerd is, zie paragraaf 3.8. 3 Controleer of de handmatige ontgrendeling goed werkt, zie paragraaf 3.6. 4 Gebruik de zender of de sleutelschakelaar om tests van de opening, sluiting
en stop van de barrière te doen en controleer of de beweging van de slag­boom zoals voorzien is. Het is goed om meerdere tests uit te voeren om de beweging van de slagboom te beoordelen en te controleren op eventuele montage- of instelfouten of de aanwezigheid van wrijvingspunten.
5 Controleer alle veiligheidsinrichtingen van de installatie één voor één om te
zien of ze correct werken (fotocellen, contactlijsten etc.). Wanneer een inrichting in werking treedt, zal de led “BlueBus” op de besturingseenheid 2 maal sneller knipperen om te bevestiging dat de inrichting herkend werd.
6 Controleer als volgt of de fotocellen goed werken: afhankelijk van of er één
of twee koppels fotocellen gemonteerd zijn, heeft u één of twee parallellepi­pedums van star materiaal nodig (bijv. houten panelen) met afmetingen van 70 x 30 x 20 cm. Elk parallellepipedum moet drie zijden hebben, één voor iedere dimensie, van reflecterend materiaal (bijv. spiegel of witte hoogglans­lak) en drie zijden van mat materiaal (bijv. geverfd met matte zwarte lak). Voor de test van de fotocellen op 50 cm van de grond, moet het parallelle­pipedum op de grond worden geplaatst of op een hoogte 50 cm om foto­cellen te testen die zich op 1 m van de grond bevinden. Bij het testen van één koppel fotocellen
moet het testvoorwerp exact onder het midden van de slagboom worden geplaatst, met de zijden van 20 cm naar de fotocellen toe gericht, en over de hele lengte van de slagboom ver­plaatst worden (afb. 39). Bij het testen van twee koppels fotocellen
moet de test eerst apart voor ieder koppel fotocellen worden uitgevoerd met behulp van 1 testvoorwerp en vervolgens herhaald worden met 2 testvoorwerpen. Ieder testvoorwerp moet opzij van het midden van de slagboom worden geplaatst, op een afstand van 15 cm, en vervolgens over de hele lengte van de slagboom verplaatst worden (afb. 40). Gedurende deze tests moet het testvoorwerp op iedere willekeurige positie langs de hele lengte van de slagboom gedetecteerd worden door de foto­cellen.
7 Controleer of er geen interferentie is tussen de fotocellen en andere inrich-
tingen door met een cilinder (diameter 5 cm, lengte 30 cm) de optische as te onderbreken die het koppel fotocellen met elkaar verbindt (afb. 41): laat de cilinder eerst vlak voor de fotocel TX langs gaan, vervolgens voor RX en tot slot in het midden, tussen de twee fotocellen in. Verzeker u er vervol­gens van dat de inrichting in alle gevallen in werking treedt, en van de actie­ve status naar de alarmstatus gaat en omgekeerd; controleer tot slot of dit in de besturingseenheid de voorziene actie veroorzaakt (bijvoorbeeld omke­ring van de beweging in de Sluitmanoeuvre).
EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING
5
BELANGRIJK!
- Wanneer SBAR van stroom wordt voorzien door het systeem “Sole­myo”, mag de automatisering NIET TEGELIJKERTIJD OOK GEVOED worden door het elektriciteitsnet.
- In verband met de beperkte hoeveelheid zonne-energie die beschik­baar is kan SBAR, afhankelijk van de plaats van installatie en de tijd van het jaar, een maximumaantal manoeuvres per dag uitvoeren. Vóór de installatie van het systeem Solemyo dient u in de betreffende instructie­handleiding te controleren op het maximumaantal manoeuvres dat mo ­gelijk is compatibel is met het voorziene gebruik.
- Het systeem “Solemyo” kan alleen op doeltreffende wijze gebruikt wor­den indien op de besturingseenheid de functie “Stand by” in de modus “Alles” actief is (ON) (alleen activeerbaar via de programmeereenheid Oview).
NL
8 – Nederlands
controleren welke waarde bij elk van de led's hoort, raadpleegt u Tabel 7. BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10
seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters)
Alle parameters van het tweede niveau zijn in de fabriek ingesteld zoals in de kleur grijs is aangegeven in Tabel 7 en kunnen op elk gewenst moment worden gewijzigd door te werk te gaan zoals beschreven in Tabel 8.
De parameters kunnen worden ingesteld op een waarde tussen 1 en 8; om te
TABEL 6 - Functies eerste niveau
Led Beschrijving Voorbeeld
L1 Automatische sluiting Deze functie voert een automatische sluiting van de slagboom uit na de geprogrammeerde Pauzetijd.
Fabriekswaarde: 30 seconden. De waarde kan geprogrammeerd worden van 5 tot 200 seconden.
L2 Sluit na foto De functie maakt het mogelijk de slagboom alleen in de openingsstand te houden voor de tijd die nodig is om door te
rijden. Wanneer de functie actief is, zal de werking ervan variëren op basis van de parameter die is ingesteld in de functie
“Automatische sluiting":
• met “Automatische sluiting” actief
, de openingsmanoeuvre stopt onmiddellijk nadat de fotocellen zijn
vrijgekomen en na 5 sec. begint de sluitmanoeuvre.
• met “Automatische sluiting” niet actief bereikt de slagboom altijd de maximale openingsstand (ook als de fotocellen eerder gedeactiveerd worden( en na 5 sec. begint de sluitmanoeuvre.
L3 Sluit altijd Deze functie is nuttig in het geval van een stroomstoring, ook van korte duur. Als de functie actief is (ON) zal bij het
terugkeren van de elektrische stroom de besturingseenheid de slagboom in de openingsstand detecteren en de sluitmanoeuvre starten die, om veiligheidsredenen, wordt voorafgegaan door 3 sec. voorwaarschuwing.
L4 Stand by Deze functie dient voor het terugbrengen van het stroomverbruik. Als deze functie actief is zal de besturingseenheid, 1
minuut nadat de manoeuvre is afgelopen, de uitgang “Bluebus” (aangesloten inrichtingen) uitschakelen en alsmede alle led's, met uitzondering van de led Bluebus die langzamer zal knipperen. Wanneer de besturingseenheid een willekeurige instructie ontvangt, zal de normale werking hervat worden. Voor het gebruik van SBAR met het systeem Solemyo is het noodzakelijk een Stand-By modus te activeren die nog verdergaand is. Dit doet u met de programmeereenheid Oview.
L5 Lange vertraging Deze functie maakt het mogelijk de tijdspanne van de vertraging, zowel in de openings- als de sluitmanoeuvre te
verdubbelen. Als de functie niet actief is, is de vertraging kort.
L6 Voorwaarschuwing Deze functie activeert een pauze van 3 sec tussen de activering van het knipperlicht en het begin van de manoeuvre. L7 Gevoeligheid Door deze functie te activeren kan het gevoeligheidsniveau waarmee de besturingseenheid de aanwezigheid van een
obstakel detecteert aanzienlijk verhoogd worden. Als de functie gebruikt wordt als hulp bij het detecteren van de “stootkracht van de motor”, dienen bijgevolg de waarden van“snelheid” en van “motorkracht” te worden ingesteld in het menu van het 2eniveau.
L8 Draairichting motor Met deze parameter kan de draairichting van de motor worden omgekeerd om de barrière rechts te kunnen installeren;
de waarde wordt in de fabriek ingesteld op “OFF” (standaard draairichting van de motor – de sluiting van de slagboom is linksom). Belangrijk – Wanneer deze functie geactiveerd wordt is het noodzakelijk de procedure voor zelflering van de openings- en sluitposities uit te voeren (paragraaf 4.5).
TABEL 5 - Procedure voor programmering (eerste niveau)
01. Houd de toets “Set” ongeveer 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om u te verplaatsen van de led die knippert naar de led die de te wijzigen functie vertegenwoordigt;
04. Druk op de toets “Set” om de status van de functie te veranderen:
(kort knipperen = OFF - lang knipperen = ON);
05. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om andere functie op “ON” of “OFF” te programmeren dient u, gedurende het uitvoeren van de procedure de punten 03 en 04 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
L1
of
3 s
10 s
STOP (Set): met de toets “STOP” kunt u de manoeuvre stoppen; indien deze toets langer dan 5 seconden wordt ingedrukt, wordt de programmeerfase geactiveerd. CLOSE (): met de toets “CLOSE” kunt u het sluiten van de slagboom aanstu- ren of, gedurende de programmering, het punt van programmering naar bene­den verplaatsen.
LET OP! – Gedurende de uitvoering van een manoeuvre (opening of slui­ting) hebben alle 3 de toetsen de functie STOP: ze onderbreken de manoeuvre die aan de gang is.
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF)
Alle functies van het eerste niveau zijn in de fabriek ingesteld op “OFF” en kun­nen op elk gewenst moment gewijzigd worden zoals getoond in Tabel 5. Om te zien welke functie er bij elk van de led’s hoort, raadpleegt u Tabel 6. BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10 seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
Op de besturingseenheid zitten 3 toetsen OPEN (), STOP (Set), CLOSE () die zowel dienen voor het bedienen van de besturingseenheid gedurende de testfases als voor de programmering van de beschikbare functies.
De beschikbare programmeerba­re functies kennen 2 niveaus en de werkingsstatus ervan wordt aangegeven door de 8 led’s (L1 ... L8) die op de besturingseen­heid zitten (led aan
= functie
actief; led uit
= functie niet actief).
Programmeertoetsen: OPEN (): met de toets “OPEN”
kunt u het openen van de slag­boom aansturen of, gedurende de programmering, het punt van programmering naar boven ver­plaatsen.
PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID
6
Open
Stop
Set
Close
L1
Clo
se
Open
PP
Stop
Blueb
us
Light
2
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
BusT4
Open
Stop
Set
Close
NL
Nederlands – 9
Opmerking – De kleur grijs geeft de in de fabriek ingestelde waarden aan.
AANBEVELINGEN:
– Stel geen te hoge waarde in voor de “motorkracht”, op die manier zou de werking van het veiligheidssysteem in gevaar kunnen worden gebracht of zou de slagboom schade kunnen oplopen; – Als de controle van de “motorkracht” gebruikt wordt als hulp voor het systeem om de stootkracht te verlagen, dient de meting van de kracht na iedere afstelling te worden herhaald, zoals voor­zien door de norm EN 12445; – Slijtage en weersomstandigheden hebben invloed op de beweging van de slagboom, de instelling van de “motorkracht” dient daarom regelmatig te worden gecontroleerd.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Resultaat 1emanoeuvre (de meest recente) Resultaat 2emanoeuvre Resultaat 3emanoeuvre Resultaat 4emanoeuvre Resultaat 5emanoeuvre Resultaat 6emanoeuvre Resultaat 7emanoeuvre Resultaat 8
e
manoeuvre
Maakt het mogelijk te controleren wat voor soort storing zich heeft voorgedaan gedurende de laatste 8 uitgevoerde ma noeuvres (zie: paragraaf 8.2 - hi sto ­risch overzicht storingen en Tabel 14). Het is mogelijk een gedetailleerde hi­storie bij te houden van alle gebeurte­nissen die de SBAR (en de andere in het netwerk aangesloten inrichtingen) betreffen, door de programmeereen­heid Oview aan te sluiten
Lijst fouten
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Kracht 1 (laag) Kracht 2 Kracht 3 Kracht 4 Kracht 5 Kracht 6 Kracht 7 Kracht 8 (hoog)
Regelt gedurende de openingsmano­euvre het systeem voor controle van de motorkracht om deze aan te passen aan het gewicht van de slagboom; bij­gevolg wordt ook de gevoeligheid voor de obstakeldetectie geregeld.
Opmerking – De kracht wordt auto­ma tisch geregistreerd gedurende het uitvoeren van de eerste twee manoeu­vres.
Kracht motor In openin­gsmanoeu­vre
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Kracht 1 (laag) Kracht 2 Kracht 3 Kracht 4 Kracht 5 Kracht 6 Kracht 7 Kracht 8 (hoog)
Regelt gedurende de sluitmanoeuvre het systeem voor controle van de mo­torkracht om deze aan te passen aan het gewicht van de slagboom; bijge­volg wordt ook de gevoeligheid voor de obstakeldetectie geregeld.
Opmerking – De kracht wordt auto­matisch geregistreerd gedurende het uitvoeren van de eerste twee mano­euvres.
Kracht motor In sluitma­noeuvre
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
2500 5000 10000 15000 20000 30000 40000 50000
Wanneer de uitgang FLASH gepro­grammeerd is als onderhoudsverklik­ker: regelt het maximumaantal manoeuvres dat moet worden uitge­voerd voordat er gesignaleerd wordt dat het tijd is om de automatisering te onderhouden.
Waarschu­wing onderhoud
TABEL 7 - Functies tweede niveau
Led ingang Parameter Led (niveau) Waarde Beschrijving
L1 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconden 10 seconden 20 seconden 40 seconden 60 seconden 80 seconden 120 seconden 200 seconden
Regelt de pauzetijd, d.w.z. de tijd die verstrijkt tussen het einde van een openingsmanoeuvre en het begin van de automatische sluiting. Deze parameter heeft alleen effect als de functie automatisch sluiten actief is.
Tijd Pauze
L2 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Open – stop – sluit – stop Open – stop – sluit – open Open – sluit – open – sluit Woonblok (langer dan 2” veroorzaakt een stop) Woonblok 2 (minder dan 2” leidt tot open gedeeltelijk) Stap-voor-stap 2 Persoon aanwezig Opening in “semi-automatisch”, sluiting bij “persoon aanwezig”
Regelt de opeenvolging van instruc­ties horend bij de ingang of de radio­bediening: “Stap-voor-stap”.
Functie Stap-voor­stap
L3 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Snelheid 1 (30% - langzaam) Snelheid 2 (47%) Snelheid 3 (65%) Snelheid 4 (82%) Snelheid 5 (100%) - snel Open V3, Sluit V2 Open V4, Sluit V3 Open V5, Sluit V4
Regelt de snelheid van de motor ge­durende het normale bewegingstra­ject.
Snelheid motor
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Functie verklikker slagboom open (24 V - 10 W) Actief indien slagboom dicht (24 V - 10 W) Actief indien slagboom open (24 V - 10 W) Knipperlicht (12 V - 21 W) Knipperlicht voor slagboomlichten (24 V - 10 W) - knippert altijd Elektrisch slot (24 V - 10 W) Zuignap (24 V - 10 W) Onderhoudsverklikker (24 V - 10 W)
Selecteert het type inrichting dat ver­bonden is met de uitgang FLASH.
Belangrijk! – Als de programmering veranderd wordt, dient u te controle­ren welk type spanning van de nieuwe inrichting die verbonden is met de klem FLASH overeenkomt met het type spanning van het gekozen pro­grammeerniveau.
Uitgang FLASH
NL
10 – Nederlands
Hieronder vindt u een overzicht van eventuele storingen die zich kunnen voor­doen gedurende de installatie of de werking, en de mogelijke oplossingen:
• De radiozender stuurt de barrière niet aan en de led op de zender gaat
niet branden: controleer of de batterijen van de zender leeg zijn en vervang ze
eventueel.
• De radiozender stuurt de barrière niet aan, maar de led op de zender
gaat branden: controleer of de zender correct in het geheugen van de radio-
ontvanger is opgeslagen. Controleer bovendien of de zender het radiosignaal correct uitzendt, door de volgende empirische test uit te voeren: druk op een willekeurige toets van de zender en plaats de led ervan op de antenne van een gewone, ingeschakeld radio en stem af op de FM band op de frequentie 108,5 Mhz of de de frequentie die hier het dichtst bij ligt; op deze manier behoort u een zacht geluid met pulserend gekraak te horen.
• Bij het versturen van een instructie wordt geen enkele manoeuvre uitge-
voerd en de led OK knippert niet: controleer of de barrière gevoed wordt met
230 V netspanning. Controleer bovendien of de zekeringen F1 en F2 niet onderbroken zijn; in dit geval dient u na te gaan wat de oorzaak hiervan is en de zekeringen te vervangen door andere exemplaren met dezelfde kenmerken, zie
afb. 42.
• Bij het versturen van een instructie wordt geen enkele manoeuvre uitge-
voerd en het knipperlicht is uit: controleer of de instructie daadwerkelijk ont-
vangen wordt; als de instructie binnenkomt op de ingang PP, zal de led OK tweemaal knipperen om te signaleren dat de instructie ontvangen is.
• De manoeuvre gaat niet van start en het knipperlicht knippert een aantal
malen: tel hoe vaak het knipperlicht knippert en zoek de betekenis hiervan op in Tabel 9 van hoofdstuk 8.
• De manoeuvre wordt uitgevoerd maar korte tijd erna blokkeert de slag-
boom en voert een korte omkering uit: mogelijk is de waarde van de gese-
lecteerde kracht te laag ingesteld om de slagboom te kunnen bewegen. Con­troleer of de slagboom goed uitgebalanceerd is, stel eventueel een hogere waarde in voor de kracht.
WAT TE DOEN ALS...
(leidraad bij het oplossen van de problemen)
7
8.1 - Volledig wissen van het geheugen van de besturingse­enheid
Het is mogelijk alle opgeslagen gegevens uit de besturingseenheid te wissen en deze weer in de oorspronkelijk staat terug te brengen, met de fabriekswaarden:
01. Druk de toetsen “s” en “t” tegelijkertijd in en houd ze vast;
02. (na ongeveer 3 seconden) Laat de toetsen weer los wanneer de led’s gaan
branden;
03. Wanneer de led’s L1 en L2 beginnen te knipperen betekent dit dat de pro-
cedure voltooid is.
Belangrijk – Deze procedure zal de parameter die betrekking heeft op de draairichting van de motor en het aantal uitgevoerde manoeuvres niet wissen
.
8.2 - Overige functies
• Functie “Open altijd”
Deze functie is specifiek voor de besturingseenheid; hij is gekoppeld aan de ingang “Stap-voor-stap” en maakt het mogelijk altijd
een openingsmanoeuvre aan te sturen wanneer de instructie Stap-voor-stap langer dan 3 seconden actief blijft. Deze functie is geldig voor iedere willekeurige programmering van de ingang Stap-voor-stap (zie “Functie PP” in de Tabel 7). De functie kan bijvoorbeeld gebruikt worden om een klok aan te sluiten om de permanente opening van de barrière gedurende een bepaalde tijdspanne te programmeren.
• Functie “Manoeuvre hoe dan ook uitvoeren”
In het geval één of meer veiligheidsinrichtingen niet correct werken of buiten werking zijn, laat deze functie het toe de barrière hoe dan ook toch aan te sturen in de modus “Persoon aanwezig” (zie voor meer details het hoofdstuk “gebruikshandleiding”).
• Functie “onderhoudsverklikker”
Deze functie zorgt ervoor dat er gewaarschuwd wordt wanneer het tijd is om de automatisering aan een onderhoudscontrole te onderwerpen. De parameter “Onderhoudswaarschuwing” kan op 8 verschillende niveaus worden ingesteld (zie Tabel 7). De niveaus hebben betrekking op het aantal manoeuvres dat is uitgevoerd. De onderhoudswaarschuwing wordt gesignaleerd via het knipperlicht Flash of de onder­houdsverklikker, afhankelijk van het type programmering. Een overzicht van de sig­naleringen van het knipperlicht Flash en de onderhoudsverklikker vindt u in Tabel 9.
• Controle van het aantal uitgevoerde manoeuvres
In de functie “Onderhoudswaarschuwing” is het mogelijk het aantal uitgevoerde manoeuvres te controleren, in een percentage t.o.v. de ingestelde maximumli­miet. Zie hiervoor Tabel 10.
AANVULLENDE INFORMATIE
8
TABEL 9
Aantal manoeuvres Knipperlicht Flash Lampje onderhoud
Minder dan 80% van de limiet Normaal (0,5 sec. aan - 0,5 sec. uit) Aan gedurende 2 sec. aan het begin van de
openingsmanoeuvre
Tussen 81% en 100% van de limiet Aan het begin van de manoeuvre blijft hij Knippert voor de hele duur van de manoeuvre
2 sec. branden, en vervolgens werkt hij normaal
Meer dan 100% van de limiet Aan het begin en eind van de manoeuvre blijft hij Knippert altijd
2 sec branden, vervolgens werkt hij normaal
TABEL 8 - Programmeerprocedure (tweede niveau)
01. Houd de toets “Set” ongeveer 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om u te verplaatsen van de led die knippert naar de led die de te wijzigen functie vertegenwoordigt;
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led gaat branden die het actuele niveau van de te wijzigen parameter vertegenwoordigt;
06. Druk op de toets “” of “” om de led, die de parameterwaarde vertegenwoordigt, te verplaatsen;
07. Laat de toets “Set” los;
08. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om meerdere parameters te programmeren dient u gedurende de procedure de handelingen van punt 03 tot punt 07 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
SET
L1
of
of
3 s
10 s
TABEL 10
01. Houd de toets “Set” ongeveer 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om u te verplaatsen van de led die knippert naar de led L7;
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 07 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led van het actuele niveau van de parameter “Onderhoudswaarschuwing” gaat branden;
06. Druk de toetsen “” en “” in en laat ze meteen weer los;
07. Op dit punt zal de led die overeenkomt met het geselecteerde niveau een aantal maal knipperen. Het aantal knipperingen
percentage uitgevoerde manoeuvres aan (in meervouden van 10%) ten opzichte van de ingestelde limiet. Voorbeeld: wanneer u de onderhoudswaarschuwing instelt op L7 (40000), zal 10% overeenkomen met 1000 manoeuvres; als de signaleringsled 4 maal knippert, betekent dit dat 40% van de manoeuvres is bereikt (tussen 4000 en 4999 manoeuvres). Als er nog niet minstens 10% van de manoeuvres bereikt is zal de led helemaal niet knipperen;
08. Laat de toets “Set” los
NL
Nederlands – 11
SET
SET
SET
SET
L1
o
e
L7
3 s
3 s
x 1 = 10-19% x 2 = 20-29% x 3 = 30-39% x 4 = 40-49% x 5 = 50-59% x 6 = 60-69% x 7 = 70-79% x 8 = 80-89% x 9 = 90-99%
x 10 = > 100%
TABEL 11
01. Houd de toets “Set” ongeveer 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om u van de knipperende led te verplaatsen naar led L7 (led ingang “Onderhoudswaarschuwing”);
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 07 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led van het actuele niveau van de parameter “Onderhoudswaarschuwing” gaat branden;
06. Druk de toetsen “” en “” in en houd ze minstens 5 seconden ingedrukt; laat de twee toetsen vervolgens weer los.
In deze fase zal de betreffende niveauled een aantal maal snel knipperen om aan te geven dat het aantal manoeuvres op nul werd gezet;
07. Laat de toets “Set” los;
SET
SET
SET
SET
L1
L7
of
en
3 s
TABEL 12
01. Houd de toets “Set” ongeveer 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om u van de knipperende led te verplaatsen naar led L98 (led ingang “Foutenlijst”);
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
05. Wacht ongeveer 3 seconden totdat de led’s gaan branden die horen bij de manoeuvres waarbij de storingen zijn opgetreden. Led L1
staat voor het resultaat van de meest recente manoeuvre, led L8 voor het resultaat van de achtste manoeuvre. Als een led brandt, betekent dit dat er zich gedurende de manoeuvre problemen hebben voorgedaan, als de led uit is, betekent dit dat de manoeuvre correct verlopen is.
06. Druk op de toetsen “▲” en “” om de gewenste manoeuvre te selecteren: de betreffende led zal net zo vaak knipperen
als het knipperlicht normaal doet nadat er een storing is opgetreden (zie Tabel 15);
07. Laat de toets “Set” los;
SET
SET
SET
SET
L1
L8
of
en
3 s
3 s
• Op nul zetten van de teller van de manoeuvres
De manoeuvres moeten op nul worden gezet nadat u de automatisering heeft onderhouden. Zie hiervoor Tabel 11.
• Lijst fouthistorie
Deze functie biedt u de mogelijkheid de eventuele fouten te tonen die zich tij-
dens de laatste 8 manoeuvres hebben voorgedaan, bijvoorbeeld de onderbre­king van een manoeuvre als gevolg van het in werking treden van een fotocel of van een contactlijst. Om de lijst met fouten te controleren gaat u te werk zoals beschreven in Tabel 12.
NL
12 – Nederlands
TABEL 13 - ADRESSEN VAN DE FOTOCELLEN
Fotocel Jumpers FOTO
Fotocel h = 50 met activering in sluitmanoeuvre
FOTO II
Fotocel h = 100 met activering in sluitmanoeuvre
FOTO 1
Fotocel h = 50 met activering in sluitmanoeuvre
FOTO 1 II (*) Fotocel h = 100 met activering in sluitmanoeuvre
FOTO 2
Fotocel met activering in openingsmanoeuvre (keer om in sluitmanoeuvre)
FOTO 2 II
Fotocel met activering in openingsmanoeuvre (keer om in sluitmanoeuvre)
FOTO 3
Enkele fotocel met activering zowel in openings­als in sluitmanoeuvre
8.3 - Toevoegen of verwijderen van inrichtingen
Het is op elk moment mogelijk om nieuwe inrichtingen aan te sluiten op de ingang BlueBus en Stop of om aanwezige inrichtingen te verwijderen. Om dit te doen, gaat u als volgt te werk:
01. Houd de toetsen “”en “Set" gelijktijdig ingedrukt;
02. (na ongeveer 3 seconden) Laat de toetsen los wanneer de LED's L1 en L2
heel snel beginnen te knipperen;
03. Wacht enkele seconden, tot de besturingseenheid de fase van het herken­nen van de aangesloten inrichtingen heeft voltooid;
04. Na afloop van deze fase, blijft de led STOP branden terwijl de led's L1 en L2 uitgaan (eventueel kunnen de led's L3 en L4 beginnen te knipperen).
Nadat u deze procedure heeft uitgevoerd is het noodzakelijk de eindtest van de automatisering opnieuw uit te voeren, zoals beschreven in hoofdstuk 5.1.
8.3.1 - Ingang Bluebus
Het systeem Bluebus maakt het mogelijk om compatibele inrichtingen aan te sluiten met slechts twee draden, waarover zowel de elektrische stroomvoorzie­ning als de communicatiesignalen lopen. Alle inrichtingen worden parallel aan­gesloten op dezelfde 2 draden van Bluebus en zonder dat er hierbij polariteit in acht hoeft te worden genomen. Iedere inrichting wordt apart herkend, aange­zien er gedurende de installatie een eenduidig adres aan word toegekend. Op het systeem Bluebus kunnen fotocellen, veiligheidsinrichtingen, bedieningsinri­chtingen als toetsenborden en lezers voor transponder kaarten, signalerin­gslampje etc. worden aangesloten. Gedurende de zelfleringfase herkent de besturingseenheid alle aangesloten inrichtingen afzonderlijk en is ook in staat om met de grootste zekerheid eventuele aanwezige fouten en storingen te her­kennen. Iedere keer dat er een inrichting aan Bluebus wordt toegevoegd of ver­wijderd, dient namelijk de procedure voor zelflering te worden uitgevoerd, zoals beschreven in paragraaf 4.4.
8.3.2 - Fotocellen
Het systeem Bluebus stelt de besturingseenheid in staat om de fotocellen te herkennen door instelling van de adressering van de betreffende jumpers (zie Tabel 13) en staat toe om de correcte waarde van de functie voor obstakelde­tectie toe te wijzen. De adressering dient zowel op TX als op RX uitgevoerd te worden (waarbij de jumpers op dezelfde manier geplaatst moeten worden en waarbij u dient na te gaan of er geen andere koppels fotocellen met hetzelfde adres bestaan.
De fotocellen kunnen geïnstalleerd worden zoals te zien is op afb. A. Belan- grijk – Na het installeren of verwijderen van fotocellen is het noodzakelijk de procedure voor zelflering van de inrichtingen uit te voeren, zoals beschreven in paragraaf 4.4.
Open
Stop
Set
Close
Fuse 1A
T
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
F
F
F 1 II
F 1 II
F II
F II
F 1
F 1
A
De fotocel TX of RX kan in de kast van de slagboombarrière worden geïnstal­leerd, in de daarvoor bestemde ruimte (afb. 43). Als u de fotocel wilt installeren, gaat u als volgt te werk:
01. Neem de zonnecelkaart uit de eigen box, door deze er met een schroeven-
draaier uit te wippen (afb. 43-a). LET OP! - Beschadig de interne elektrische onderdelen niet;
02. Open de voor de zonnecellen bestemde box, die in de accessoiredoos te
vinden is (afb. 43-b);
03. Zet de kaart vast op de bodem van de box (afb. 43-c);
04. Maak een gat in het rubber voor het doorvoeren van de elektriciteitskabel
(afb. 43-d);
05. Leid de elektriciteitskabel en sluit deze aan op het klemmetje van de zonne-
cel (afb. 43-e);
06. Sluit de bodem van de box met de deksel af en zorg er daarbij voor dat het
rubber op zijn plaats blijft (afb. 43-f);
07. Haak de box aan de lens die aanwezig is aan de zijkant van de kast door
deze van boven naar beneden aan te brengen (afb. 43-g).
8.3.3 - Digitale codeschakelaar MOTB en proximity lezer voor tran­sponder kaarten MOMB
Het systeem Bluebus laat aansluiting van maximaal 4 digitale codeschakelaars MOTB of 4 lezers van transponder kaarten MOMB toe. Met MOTB is het mogelijk de automatisering aan te sturen door op het toet­senbord één van de opgeslagen nummercombinaties in te voeren. Met MOMB stuurt u de automatisering aan door de opgeslagen transponder kaart eenvoudigweg voor de sensor te houden. Deze inrichtingen zijn voorzien van een eenduidige code die gedurende de zel­flering van alle aangesloten inrichtingen door de besturingseenheid wordt her­kend en opgeslagen (zie paragraaf 4.4). Op deze manier wordt iedere frauduleuze poging tot vervanging van een inrichting voorkomen en zal geen enkele onbevoegde persoon de automatisering kunnen bedienen. Zie voor meer informatie de instructiehandleiding van MOTB en MOMB.
8.3.4 - Ingang STOP
De functie van de ingang STOP is de lopende manoeuvre onmiddellijk te stop­pen, gevolgd door een korte omkering. Op deze ingang kunnen de inrichtingen met uitgang met normaal open contact “NA”, normaal gesloten contact “NC”, OPTO SENSOR of inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 KΩ (contactlijsten) worden aangesloten. Gedurende de zelflering herkent de bestu­ringseenheid het type inrichting dat is aangesloten en veroorzaakt een STOP wanneer er zich een variatie ten opzichte van de aangeleerde status voordoet. Door op de juiste wijze te werk te gaan, kunt u op de STOP-ingang meer dan één inrichting aansluiten, ook van verschillende types:
• Er kunnen meerdere NA inrichtingen parallel worden aangesloten, zonder
beperking van de aantallen;
• Er kunnen meerdere NC inrichtingen in serie worden aangesloten, zonder
beperking van de aantallen;
• Er kunnen twee inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 K
parallel worden aangesloten; als er meer dan 2 inrichtingen zijn, moeten alle richtingen “in cascade” worden aangesloten, met een enkele eindweerstand van 8,2 KΩ;
• Ook is een combinatie van NA en NC mogelijk, door de 2 contacten parallel
te schakelen. In dit geval dient u een weerstand van 8,2 KΩ in serie te scha­kelen met het contact NC; dit maakt ook de combinatie van 3 inrichtingen mogelijk: NA, NC en 8,2 KΩ.
Let op – Indien de ingang STOP gebruikt wordt voor het aansluiten van inri­chtingen met een veiligheidsfunctie, moeten dit inrichtingen met een uitgang met constante weerstand 8,2 KΩ zijn of optische inrichtingen OPTO SENSOR, die een afdoende niveau van beveiliging tegen storingen garanderen.
Voor de aansluiting van een inrichting van het optische type OPTO SENSOR brengt u de aansluitingen tot stand zoals getoond op afb. 44: de maximum­stroom die geleverd wordt op de 12 Vcc lijn bedraagt 40 mA.
8.4 - Diagnostiek
Bepaalde inrichtingen geven signaleringen af aan de hand waarvan de werkin­gsstatus of eventuele storingen herkend kunnen worden.
8.4.1 - Signaleringen van de besturingseenheid
De led’s van de klemmen en van de toetsen op de besturingseenheid (afb. 45) geven bepaalde signaleringen zowel om de normale werking als om eventuele storingen te signaleren. In Tabel 14 en 15 worden de oorzaak en oplossing voor de verschillende signaleringen beschreven.
NL
Nederlands – 13
TABEL 15 - Led’s van de toetsen op de besturingseenheid
Led 1 Beschrijving
Uit Bij normale functionering geeft dit aan dat “Automatische sluiting” niet actief is. Aan Bij normale functionering geeft dit aan dat “Automatische sluiting” actief is. Knippert • Programmering van de functies gaande.
• Als hij tegelijk met L2 knippert, betekent dit dat het nodig is de procedure voor zelflering van de inrichtingen uit te voeren (zie paragraaf 4.4).
Snel knipperen Na het starten van de besturingseenheid duidt dit op een geheugenfout met betrekking tot de aangesloten inrichtingen
. Tegelijk geeft de led “Bluebus” een diagnosesignalering: 5 knipperingen - pauze van 1 seconde - 5 knipperingen. In dit geval moet de procedure voor zelflering van de inrichtingen worden uitgevoerd (zie paragraaf 4.4).
Led 2 Beschrijving
Uit Gedurende de normale werking geeft dit aan dat “Sluit na foto” niet actief is. Aan Gedurende de normale werking geeft dit aan dat “Sluit na foto” actief is. Knippert • Programmering van de functies gaande
• Als hij tegelijk met L1 knippert, betekent dit dat het nodig is de procedure voor zelflering van de inrichtingen uit te voeren (zie paragraaf 4.4).
Snel knipperen Na het starten van de besturingseenheid duidt dit op een geheugenfout met betrekking tot de afstandswaarden
. Tegelijk geeft de led “Bluebus” een diagnosesignalering: 5 knipperingen - pauze van 1 seconde - 5 knipperingen. In dit geval moet de procedure voor zelflering van de openings- en sluitposities worden uitgevoerd (zie paragraaf 4.5).
Led 3 Beschrijving
Uit Bij de normale functionering geeft dit aan dat “Altijd sluiten” niet actief is. Aan Bij de normale functionering geeft dit aan dat “Altijd sluiten” actief is. Knippert • Programmering van de functies gaande
• Als hij tegelijk met L4 knippert, betekent dit dat de procedure voor zelflering van de openings- en sluitposities van de slagboom moet worden uitgevoerd (zie paragraaf 4.5).
Snel knipperen Na het starten van de besturingseenheid duidt dit op een geheugenfout met betrekking tot de parameters en configuraties
. Tegelijk geeft de led “Bluebus” een diagnosesignalering: 5 knipperingen - pauze van 1 seconde - 5 knipperingen. In dit geval moet het geheugen worden gewist (zie paragraaf 8.1), en moet de zelflering van de aangesloten inrichtingen (zie paragraaf 4.4) en de zelflering van de openings- en sluitposities (zie paragraaf 4.5) worden uitgevoerd.
Led 4 Beschrijving
Uit Bij de normale functionering geeft dit aan dat “Stand-By” niet actief is. Aan Bij de normale functionering geeft dit aan dat “Stand-By” actief is. Knippert • Programmering van de functies gaande
• Als hij tegelijk met L3 knippert, betekent dit dat de procedure voor zelflering van de openings- en sluitposities van de slagboom moet worden uitgevoerd (zie paragraaf 4.5).
Led 5 Beschrijving
Uit Bij normale functionering geeft dit aan dat “Korte vertraging” actief is. Aan Bij normale functionering geeft dit aan dat “Korte vertraging” actief is. Knippert Programmering van de functies gaande.
Led 6 Beschrijving
Uit Bij de normale functionering geeft dit aan dat “Voorwaarschuwing” niet actief is. Aan Bij de normale functionering geeft dit aan dat “Voorwaarschuwing” actief is. Knippert Programmering van de functies gaande.
TABEL 14 - Led’s van de klemmen op de besturingseenheid
Led Bluebus Oorzaak Oplossing
Uit Storing Controleer of er stroomtoevoer is, controleer of de zekeringen niet
in werking zijn getreden; als dit wel is gebeurd, de oorzaak van de storing achterhalen en de zekeringen vervolgens vervangen door andere exemplaren met dezelfde stroomwaarde.
Aan Ernstige storing Er is een ernstige storing opgetreden; probeer de besturingseenheid
enkele seconden uit te zetten; als deze status niet verandert, is er een defect en dient de elektronische kaart vervangen te worden.
1 knippering per seconde Alles OK Normale werking van de besturingseenheid. 2 snelle knipperingen Er heeft zich een verandering van de Dit is normaal bij een verandering van de status van één van de
status van de ingangen voorgedaan ingangen: PP, STOP, OPEN, CLOSE, activering van de fotocellen
of wanneer de radiozender gebruikt wordt.
Serie knipperingen, onderbroken door Diversen Dit is dezelfde signalering als op het knipperlicht van 1 seconde een pauze (zie Tabel 15)
Led STOP Oorzaak Oplossing
Uit Activering van de ingang STOP Controleer de inrichtingen die verbonden zijn met de ingang STOP Aan Alles OK Ingang STOP actief
Led PP Oorzaak Oplossing
Uit Alles OK Ingang PP niet actief Aan Activering van de ingang PP Is normaal als de met de ingang PP verbonden inrichting
daadwerkelijk actief is
Led OPEN Oorzaak Oplossing
Uit Alles OK Ingang OPEN niet actief Aan Activering van de ingang OPEN Is normaal als de met de ingang OPEN verbonden inrichting
daadwerkelijk actief is
Led CLOSE Oorzaak Oplossing
Uit Alles OK Ingang CLOSE niet actief Aan Activering van de ingang CLOSE Is normaal als de met de ingang CLOSE verbonden inrichting
daadwerkelijk actief is
NL
14 – Nederlands
TABEL 16
Signalering Oorzaak Oplossing
Led 7 Beschrijving
Uit Bij normale functionering geeft dit aan dat “Gevoeligheid stroommeting” niet actief is. Aan Bij normale functionering geeft dit aan dat “Gevoeligheid stroommeting” actief is. Knippert Programmering van de functies gaande.
Led 8 Beschrijving
Uit Bij de normale functionering geeft dit aan dat de sluiting van de slagboom naar links is ingesteld. Aan Bij de normale functionering geeft dit aan dat de sluiting van de slagboom naar rechts is ingesteld. Knippert Programmering van de functies gaande.
8.4.2 - Signaleringen van het knipperlicht
Indien met de uitgang FLASH op de besturingseenheid een knipperlicht wordt verbonden (of het boordlicht als het LED-knipperlicht XBA7 (optionele acces­soire) aangesloten is), zal dit, gedurende het uitvoeren van een manoeuvre, knipperen met tussenpozen van 1 seconden. Als er zich een storing voordoet,
zal het knipperlicht korter knipperen, het licht knippert tweemaal, waarna er een pauze van 1 seconde is. Dezelfde signaleringen worden ook gegeven door het gebruikerslicht en door de led “Bluebus”. In Tabel 16 vindt u een beschrijving van de oorzaak en oplossing voor de verschillende signaleringen.
1 knippering pauze van 1 seconde 1 knippering
Fout Bluebus systeem De controle van de inrichtingen die zijn aangesloten op het Blue-
bus systeem, die aan het begin van de manoeuvre wordt uitgevo­erd, stemt niet overeen met de inrichtingen die gedurende de zel­fleringfase werden opgeslagen. Het is mogelijk dat er kapotte inri­chtingen aanwezig zijn, u dient dit te controleren en de inrichtingen te vervangen. Als er wijzigingen zijn aangebracht, dient de zelfle­ring van de inrichtingen te worden herhaald (zie paragraaf 4.5).
2 knipperingen pauze van 1 seconde 2 knipperingen
Er is een fotocel in werking getreden Aan het begin van de manoeuvre geven één of meer fotocellen
geen toestemming voor de beweging; controleer of er obstakels aanwezig zijn.
3 knipperingen pauze van 1 seconde 3 knipperingen
Activering van de beperking van de “Motorkracht” Gedurende de beweging heeft de slagboom meer wrijving onder-
vonden, ga na wat hiervan de oorzaak is.
6 knipperingen pauze van 1 seconde 6 knipperingen
Maximumlimiet manoeuvres per uur overschreden Wacht enkele minuten om de inrichting voor begrenzing van de
manoeuvres tot onder de maximumlimiet terug te laten keren.
7 knipperingen pauze van 1 seconde 7 knipperingen
Fout in de interne elektrische circuits Koppel alle voedingscircuits gedurende enkele seconden af en
probeer vervolgens opnieuw een instructie te verzenden; als de status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing op de kaart of op de aansluitingen van de motor. Controleer en vervang de betreffende onderdelen zo nodig.
8 knipperingen pauze van 1 seconde 8 knipperingen
Gereserveerd voor technische dienst Nice
9 knipperingen pauze van 1 seconde 9 knipperingen
Blokkering van de automatisering Verstuur de instructie “Ontgrendel automatisering” of stuur de
manoeuvre aan met “Stap-voor-stap hoge prioriteit”.
4 knipperingen pauze van 1 seconde 4 knipperingen
Activering van de ingang STOP Aan het begin van de manoeuvre of gedurende de beweging is er
een activering geweest van de ingang STOP; ga na wat hiervan de oorzaak is.
5 knipperingen pauze van 1 seconde 5 knipperingen
Fout in de interne parameters van de besturingseen­heid
Wacht minstens 30 seconden en probeer vervolgens opnieuw een instructie te geven; als de status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing en moet de elektronische kaart worden vervangen.
NL
Nederlands – 15
AFDANKEN VAN HET PRODUCT
Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet dan ook samen met de automatisering worden afgedankt.
De ontmantelingswerkzaamheden aan het eind van de levensduur van dit pro­duct moeten, net als de installatiewerkzaamheden, worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Dit product is opgebouwd uit verschillende soorten materiaal: sommigen hier­van kunnen gerecycled worden, anderen moeten als afval worden verwerkt. Win informatie in over de recycling- of afvalverwerkingssystemen die voor deze productcategorie zijn voorzien door de in uw land geldende voorschriften.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke substanties bevatten die, indien ze in het milieu terechtko­men, schadelijke effecten kunnen hebben op de omgeving of op de gezondheid van personen.
Zoals aangegeven door het symbool hiernaast, is het verbo­den dit product met het gewone huisvuil weg te gooien. Voer een “gescheiden afvalverwerking” uit volgens de methodes
die voorzien zijn door de in uw land geldende voorschriften, of lever het product weer in bij de verkoper op het moment dat u een nieuw gelijksoortig product aanschaft.
Let op! – De plaatselijk geldende voorschriften kunnen zware sancties voorzien in het geval u de voorschriften voor afvalverwerking van dit product niet opvolgt.
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT
WAARSCHUWINGEN • Alle vermelde technische kenmerken hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de functionaliteit en de gebruiksbestemming ervan gelijk blijven.
Typologie Elektromechanische wegbarrière met slagboom voor gebruik bij woningen. Controleert de opening en sluiting
van een doorgang met een breedte van maximaal 4 m. Compleet met elektronische besturingseenheid Maximumkoppel bij de start 100 Nm Nominaal koppel 25 Nm Maximale frequentie
werkingscycli bij nominaal 100 (80 met accessoire XBA4) cycli / uur koppel *
Maximumduur continue werking
10 (8 met accessoire XBA4) minuten
bij het nominale koppel ** Tijd opening 4 s (>5s met accessoire XBA4) Duur Geschat tussen 80.000 en 500.000 manoeuvreercycli volgens de condities die vermeld zijn in Tabel 2 Piekvoeding 230 Vac (50/60Hz) Opgenomen piekvermogen
300W
bij de start Maximumvermogen bij
200 W
nominaal koppel Isolatieklasse I Noodstroomtoevoer Ja (met accessoire PS124) Gebruikerslicht Met accessoire LED-knipperlicht XBA7 Uitgang knipperlicht Voor 1 knipperend signaleringslicht LUCYB, MLB of MLBT (lamp 12 V - 21 W) Uitgang BlueBus 1 uitgang met maximumbelasting van 12 Bluebus units Ingang STOP Voor normaal gesloten contacten, normaal open contacten of met constante weerstand 8,2 kΩ; in zelflering
(een verandering ten opzichte van de opgeslagen status veroorzaakt de instructie “STOP”) Ingang PP Voor normaal open contacten (sluiting van het contact veroorzaakt de instructie Stap-voor-stap) Ingang OPEN Voor normaal open contacten (sluiting van het contact veroorzaakt de instructie Open) Ingang SLUIT Voor normaal open contacten (sluiting van het contact veroorzaakt de instructie Sluit) Ingang radio ANTENNE 52 Ω voor kabel type RG58 of soortgelijk Aansluiting radio Connector SM voor ontvangers SMXI, SMXIS of OXI, OXIT en OXIFM Programmeerbare functies 8 functies van het type ON-OFF en 8 instelbare functies (zie Tabel 6 en Tabel 7)
Zelflering van de op de uitgang Bluebus aangesloten inrichtingen. Zelflering van het type van de inrichting
Functies in zelflering “STOP” (contact NA, NC of met constante weerstand 8,2 kΩ). Zelflering van de openings- en sluitposities van
de slagboom en berekening van de vertragingspunten en het punt voor gedeeltelijke opening Bedrijfstemperatuur van -20° C tot +50° C Gebruik in bijzonder zure, zoute
None
of potentieel explosieve omgeving Beschermingsklasse IP 44 Afmetingen 1146 x 330 h 179,5; slagboom: minimaal 2 m - maximaal 3 4 Gewicht 35 Kg
Opmerkingen:
(*) Bij 50°C bedraagt de maximale werkingsfrequentie 40 cycli/uur (**) Bij 50°C bedraagt de maximale tijd voor continue werking 5 minuten.
CE-verklaring van overeenstemming
Verklaring conform Richtlijnen: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) bijlage II, deel A;
89/106/CEE (CPD) procedure volgens bijlage III, ii, mogelijkheid 2 (Systeem 3)
Opmerking - De inhoud van deze verklaring komt overeen met hetgeen is vastgelegd in het officiële document dat is gedeponeerd ten kantore van Nice S.p.a., en in het bijzonder met de laatste herziene en beschikbare versie ervan, vóór het drukken van deze handleiding. De hier gepresenteerde tekst is herzien om redactionele redenen. Een exemplaar van de oorspronkelijke verklaring kan worden aangevraagd bij Nice S.p.a. (TV) Italië
Nummer: 407/SBAR Revisie: 0 Taal: NL
Naam fabrikant: NICE s.p.a. Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italië Persoon gemachtigd tot het samenstellen van het technisch dossier: Dhr. Oscar Marchetto Type: Elektromechanische slagboombarrière Model: SBAR Accessoires: XBA7, XBA4, XBA13, XBA19
Ondergetekende Luigi Paro verklaart onder eigen verantwoordelijkheid als Gedelegeerd Directeur dat het product voldoet aan de vereisten van de hierop vol­gende richtlijnen:
• RICHTLIJN 2004/108/CE VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE van 15 december 2004 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten inzake electromagnetische compatibiliteit en tot wijziging van richtlijn 89/336/EEG, volgens de hieropvol­gende geharmoniseerde normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
• Richtlijn 2006/42/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE van 17 mei 2006 betreffende machines en tot wijziging van Richtlijn 95/16/EG (herschikking)
Wanneer de machine in bedrijf wordt gesteld in een Europees land waar de officiële voertaal anders is dan de taal die in deze verklaring wordt gebruikt, is de importeur verplicht om bij deze verklaring een vertaling ervan te voegen.
• Richtlijn 89/106/EEG van de Raad van 21 december 1988 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wettelijke en reglementaire en administra­tieve bepalingen van de Lidstaten ten aanzien van constructieproducten, volgens de volgende geharmoniseerde normen: EN 13241-1:2003
Bovendien voldoet het product aan de hierop volgende normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
Het product voldoet, waar van toepassing, aan de hierop volgende normen: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003, EN 60335-2-103:2003
Oderzo, 30.06.11 Ing. Luigi Paro (Gedelegeerd Directeur)
Fundamentele vereisten voor de CE-markering voor de Richtlijn 89/106/EEG
Kenmerk Certificatie-instituut Document
Uitstoot van gevaarlijke stoffen CERT(CPD nr°1600) prot. nr. 246-03/AC/lz Weerstand tegen windbelasting CERT(CPD nr°1600) 1157/08 Veilige opening voor deuren met verticale beweging CERT(CPD nr°1600) 1159/08 Mechanische weerstand en stabiliteit - - - 167TCF08 SP S14 Manoeuvreerkrachten voor gemotoriseerde sluitingen CERT(CPD nr°1600) 1158/08
(*) CERT van Treviso Tecnologia te Lancenigo di Villorba (TV)
NL
16 – Nederlands
Kader nr. 1
De installatie van het product: slagboombarrière SBAR serienummer (zie etiket): ............................................................................................................
Compleet met slagboom: XBA4 en de volgende accessoires: ..............................................................................................................................................
werd uitgevoerd door:
Bedrijf: ................................................................................................. Adres: ..................................................................................................................
Naam en achternaam van de verantwoordelijke installateur: ..................................................................................................................................................
De installateur verklaart zich strikt te hebben gehouden aan alle aanwijzingen uit de bij het product gevoegde instructiehandleiding:
Datum ....................................................... Handtekening: ........................................................................
Plaats van installatie van het product, bij: .................................................................. Adres: ......................................................................................
Let op! – Deze verklaring van overeenstemming heeft geen enkele waarde indien alle velden van dit kader niet volledig zijn ingevuld.
BIJLAGE I
Alleen te gebruiken in geval van installatie conform hoofdstuk 1 en, in het bijzonder, paragraaf 1.3.1
Losscheuren, het kader nr. 1 invullen en aan de eigenaar van de automatisering overhandigen, samen met de gebruikshandleiding en het onderhoudsplan
NL
Nederlands – 17
Gebruikshandleiding
(te overhandigen aan de eindgebruiker van SBAR)
Aanbevelingen
1 - Kinderen: automatiseringsinstallaties bieden een hoge graad van
veiligheid, doordat ze zijn uitgerust met detectiesystemen die de manoeuvre bij aanwezigheid van mensen of voorwerpen onderbreken en zo altijd een voorspelbare en veilige activering garanderen. Het is in ieder geval verstandig kinderen te verbieden in de buurt van de instal­latie te spelen en de afstandsbedieningen buiten hun bereik te houden om te voorkomen dat de installatie per ongeluk in werking treedt: het is geen speelgoed!
2 - Het product is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) wier fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens beperkt zijn of die niet over genoeg ervaring of kennis beschikken, ten­zij deze personen onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het product.
3 - Storingen: zodra u afwijkingen in de werking van de automatise­ringsinstallatie constateert, dient u de stroomtoevoer naar de installatie te onderbreken en hem handmatig te ontgrendelen. Probeer niet zelf te repareren, maar roep de hulp van uw installateur in: intussen kan de instal­latie werken als een niet geautomatiseerde toegang, nadat u de reductie­motor op de hieronder beschreven manier ontgrendeld hebt. Bij breuk of uitval van de stroomtoevoer, kan de automatisering, in afwachting van de assistentie van de installateur of de terugkeer van de elektrische ener­gie, als de installatie niet is uitgerust met bufferbatterijen, toch gebruikt worden. Hiervoor dient u de reductiemotor handmatig te ontgrendelen (zie stap 9 - handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de reductiemo­tor) en de slagboom handmatig in de gewenste stand te verplaatsen.
4 - Bediening met buiten werking gestelde veiligheidsin­richtingen: als de veiligheidsinrichtingen van de barrière niet correct
werken, is het toch mogelijk de barrière aan te sturen:
- activeer de bediening van de barrière (met de zender, sleutelschake­laar etc.); als alles in orde is, zal de slagboom normaal open of dicht gaan, anders zal het knipperlicht een aantal maal knipperen en zal de manoeuvre niet starten (het aantal maal dat het licht knippert is afhankelijk van de reden waarom de manoeuvre niet kan starten).
- In dit geval dient u de bediening binnen drie seconden nog een keer activeren en de bediening ingedrukt houden.
- na ongeveer 2 seconden zal de beweging van de barrière in de modus “persoon aanwezig” beginnen, dat wil zeggen zo lang de bediening geactiveerd is, zal de slagboom blijven bewegen, ZODRA DE BEDIE­NING WORDT LOSGELATEN, ZAL DE SLAGBOOM STOPPEN.
Wanneer de beveiligingen buiten gebruik zijn, moet de automati­sering zo snel mogelijk gerepareerd worden.
5 - Ook als u denkt het zelf te kunnen doen, dient u toch geen wijzi­gingen in de installatie en de parameters voor programmering en instelling van de automatisering aan te brengen: het is uw installateur die verantwoordelijk is.
6 - De eindtest, het periodieke onderhoud en de eventuele reparaties moeten worden gedocumenteerd door degene die deze werkzaamhe­den uitvoert en de eigenaar van de installatie dient deze documenten te bewaren. De enige werkzaamheden die de gebruiker zelf kan uit­voeren en die periodiek behoren te worden gedaan zijn het reinigen van de glaasjes van de fotocellen en van de automatisering zelf. Om te voorkomen dat iemand de barrière in beweging kan zetten, dient u voordat u dit gaat doen, de automatisering (zoals verderop beschre­ven) te ontgrendelen. Gebruik voor het schoonmaken alleen een enigszins vochtige in water gedrenkte doek.
7 - Afvalverwerking: als de automatisering niet meer gebruikt kan worden, dient u zich ervan te vergewissen dat de ontmanteling ervan door gekwalificeerd personeel wordt uitgevoerd en dat het materiaal
Alvorens de automatisering voor de eerste keer te gebruiken, dient u zich door de installateur uitleg te laten geven over de restrisico’s en een paar minuten te besteden aan het doorlezen van deze handleiding. Bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige twijfels en geef hem aan een eventuele nieuwe eigenaar van de automatisering.
LET OP! – Uw automatisering is een machine die uw instructies trouw uitvoert; een onverantwoordelijk en oneigenlijk gebruik ervan kan hem echter tot een gevaar maken:
– Zet de automatisering nooit in beweging indien er zich personen, dieren of voorwerpen in diens actieradius bevinden. – Het is ten strengste verboden delen van de automatisering aan te raken terwijl de slagboom in beweging is! – Doorrijden is alleen toegestaan wanneer de slagboom helemaal open is en stilstaat!
volgens de plaatselijk geldende voorschriften wordt hergebruikt of naar de afvalverwerking wordt gezonden.
8 - Handmatige ontgrendeling en vergrendeling van de reductiemotor: de reductiemotor is uitgerust met een mechanisch
systeem dat het mogelijk maakt de slagboom met de hand te openen en te sluiten. Dit moet gedaan worden in het geval van een stroomuit­val of van storingen in de werking.
BELANGRIJK!
– Het ontgrendelen en vergrendelen van de reductiemotor mag alleen gebeuren wanneer de slagboom stilstaat en horizontaal is.
– De handmatige ontgrendeling kan aan beide zijden van de bar­rière plaatsvinden.
01. Draai aan het deksel dat de sleutel afdekt (afb. A - 1);
02. Steek de bijgeleverde sleutel in en draai de sleutel 180° (afb. A - 2);
03. Verplaats de slagboom in de gewenste stand (afb. A - 3);
04. Om de reductiemotor te vergrendelen draait u de sleutel nog 180°
verder.
180°
A
1
3
3
2
NL
Nederlands – 19
Onderhoudsplan
(te overhandigen aan de eindgebruiker van SBAR)
ONDERHOUDSPLAN Let op! – Het onderhoud van de installatie moet worden uitgevo-
erd door gekwalificeerd technisch personeel, in overeenstem­ming met de door de geldende wetten voorziene veiligheidsnor­men en de veiligheidsvoorschriften uit hoofdstuk 1 - “Algemene aanbevelingen en voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid”, aan het begin van deze handleiding.
Over het algemeen behoeft SBAR geen bijzonder onderhoud; maar door regelmatige controles uit te voeren houdt u de installatie altijd in goede staat van werking en bent u verzekerd van een reguliere wer­king van de geïnstalleerde veiligheidssystemen. Voor het onderhoud van de inrichtingen die aan SBAR werden toege­voegd volgt u de aanwijzingen in de betreffende onderhoudsplannen. Als algemene regel wordt aangeraden eens in de 6 maanden een peri­odieke controle te doen. Het is ook mogelijk het onderhoudsinterval als volgt te bepalen:
• Als SBAR is ingesteld voor hoge snelheden, met hoge krachtniveaus
of met een slagboom die verzwaard is door accessoires, zal het nodig zijn vaker te controleren. Over het algemeen dient, om het aantal cycli tot aan de volgende onderhoudsbeurt te berekenen, een schatting te worden gemaakt van de duur volgens tabel 4 en een onderhoudsbeurt te plannen bij iedere 10% van de resulterende manoeuvres; bijv. bij een totale duur van 500.000 (*); moet het onderhoud iedere 50.000 cycli worden uitgevoerd.
(*) Bijzondere aanbeveling met betrekking tot de vervanging van de veer: het balanssysteem is gebaseerd op het gebruik van een
veer
. De duur van deze veer is gemiddeld langer dan 500.000 cycli,
maar om een adequate veiligheidsmarge te hebben wordt aanbevolen de veer te vervangen voordat deze termijn bereikt is.
Bij benadrukken dat ook in geval van breuk van de veer de SBAR blijft voldoen aan de vereiste die voorzien is in 4.3.4 van de norm EN 12604: 2000.
• Het balanssysteem van de slagboom moet minstens 2 maal per jaar
gecontroleerd worden, bij voorkeur bij het wisselen van de seizoenen. Op het voorziene tijdstip dienen bij de onderhoudsbeurt de volgende
controles en vervangingen te worden uitgevoerd: 1 Controleer of de aanwijzingen met betrekking tot de veiligheid uit
hoofdstuk 1 strikt in acht zijn genomen.
2 Controleer of de slagboom correct uitgebalanceerd is, zie para-
graaf 3.8.
3 Controleer of de handmatige ontgrendeling goed werkt, zie para-
graaf 3.6.
4 Gebruik de zender of de sleutelschakelaar om tests van de ope-
ning, sluiting en stop van de barrière te doen en controleer of de beweging van de slagboom zoals voorzien is. Het is goed om meerdere tests uit te voeren om de beweging van de slagboom te beoordelen en te controleren op eventuele montage- of instelfou­ten of de aanwezigheid van wrijvingspunten.
5 Controleer alle veiligheidsinrichtingen van de installatie één voor
ONDERHOUDSREGISTER
Belangrijk – Dit onderhoudsregister moet worden overhandigd aan de eigenaar van de automatisering, na het volledig te hebben ingevuld
In dit register moeten alle uitgevoerde onderhouds- en, reparatiewerkzaamheden en aangebrachte wijzigingen vermeld worden. Het register moet bij iedere ingreep worden bijgewerkt en moet zorgvuldig bewaard worden zodat het altijd beschikbaar is voor inspectie door de bevoegde instanties.
Dit “Onderhoudsregister” heeft betrekking op de volgende automatisering:
mod. SBAR. - serienummer ......................... - geïnstalleerd op (datum) ......................... - bij .............................................................................
De volgende bijgevoegde documenten maken deel uit van dit “Onderhoudsregister”:
1) - Onderhoudsplan
2) - ............................................................................................
3) - ............................................................................................
4) - ............................................................................................
5) - ............................................................................................
6) - ............................................................................................
Volgens het bijgevoegde “Onderhoudsplan”, moeten de onderhoudswerkzaamheden met de volgende tussenpozen worden uitgevoerd: iedere 6 maanden of iedere 10% van de voorziene duur - manoeuvreercycli, wat het eerst is.
één om te zien of ze correct werken (fotocellen, contactlijsten etc.). Wanneer een inrichting in werking treedt, zal de led “BlueBus” op de besturingseenheid 2 maal sneller knipperen om te bevestiging dat de inrichting herkend werd.
6 Controleer als volgt of de fotocellen goed werken: afhankelijk van of
er één of twee koppels fotocellen gemonteerd zijn, heeft u één of twee parallellepipedums van star materiaal nodig (bijv. houten panelen) met afmetingen van 70 x 30 x 20 cm. Elk parallellepipe­dum moet drie zijden hebben, één voor iedere dimensie, van reflec­terend materiaal (bijv. spiegel of witte hoogglanslak) en drie zijden van mat materiaal (bijv. geverfd met matte zwarte lak). Voor de test van de fotocellen op 50 cm van de grond, moet het parallellepipe­dum op de grond worden geplaatst of op een hoogte 50 cm om fotocellen te testen die zich op 1 m van de grond bevinden.
Bij het testen van één koppel fotocellen
moet het testvoorwerp exact onder het midden van de slagboom worden geplaatst, met de zijden van 20 cm naar de fotocellen toe gericht, en over de hele lengte van de slagboom verplaatst worden (afb. 46).
Bij het testen van twee koppels fotocellen
moet de test eerst apart voor ieder koppel fotocellen worden uitgevoerd met behulp van 1 testvoorwerp en vervolgens herhaald worden met 2 testvoorwerpen.
Ieder testvoorwerp moet opzij van het midden van de slagboom worden geplaatst, op een afstand van 15 cm, en vervolgens over de hele lengte van de slagboom verplaatst worden (afb. 47).
Gedurende deze tests moet het testvoorwerp op iedere willekeuri­ge positie gedetecteerd worden door de fotocellen.
7 Controleer of er geen interferentie is tussen de fotocellen en ande-
re inrichtingen door met een cilinder (diameter 5 cm, lengte 30 cm) de optische as te onderbreken die het koppel fotocellen met elkaar verbindt (afb. 48): laat de cilinder eerst vlak voor de fotocel TX langs gaan, vervolgens voor RX en tot slot in het midden, tussen de twee fotocellen in. Verzeker u er vervolgens van dat de inrichting in alle gevallen in werking treedt, en van de actieve status naar de alarmstatus gaat en omgekeerd; controleer tot slot of dit in de besturingseenheid de voorziene actie veroorzaakt (bijvoorbeeld omkering van de beweging in de Sluitmanoeuvre).
8 Controle van de beveiliging tegen het gevaar van het mee
omhoog trekken van voorwerpen; bij automatiseringen met verti-
cale beweging dient men altijd te controleren of dit gevaar niet aan­wezig is. Deze test kan als volgt worden uitgevoerd: hang halver­wege de lengte van de slagboom een gewicht van 20 kg (bijvoor­beeld een zak grint), geef instructie voor een openingsmanoeuvre en controleer of de slagboom gedurende deze manoeuvre niet hoger dan 50 cm vanaf de sluitstand gaat. Indien de slagboom deze hoogte overschrijdt, dient de motorkracht te worden geredu­ceerd (zie hoofdstuk 6 - Tabel 7).
9 Indien men de gevarensituaties, veroorzaakt door de beweging van
de slagboom, heeft beveiligd door middel van beperking van de stootkracht, dient de kracht te worden gemeten in overeenstem­ming met de norm EN 12445 en dient men eventueel, als de con-
NL
20 – Nederlands
trole van de “motorkracht” gebruikt wordt als hulp voor het sys­teem voor de reductie van de stootkracht, uit te proberen welke afstelling de beste resultaten geeft.
10 Controle van de doeltreffende werking van het ontgrendelings-
systeem: zet de slagboom in de sluitstand en voer een handmatige
ontgrendeling van de reductiemotor uit (zie paragraaf 3.6) en con­troleer of dit zonder problemen gebeurt. Controleer of de handma­tige kracht die nodig is om de slagboom in openingsstand te zetten niet groter is dan 200 N (circa 20 kg); de kracht wordt loodrecht op de slagboom en op 1 m van de draaias gemeten. Controleer tot slot
of de sleutel die nodig is voor de handmatige ontgrendeling beschikbaar is in de nabijheid van de automatisering.
11 Controle van het systeem voor afkoppeling van de voeding:
activeer de inrichting voor afkoppeling van de voeding en koppel de eventuele bufferbatterijen af en ga na of alle led’s op de bestu­ringseenheid uit zijn en of de slagboom ook bij het versturen van een bedieningsinstructie stil blijft staan. Controleer de doeltreffende werking van het vergrendelingssysteem om er zeker van te zijn dat het niet mogelijk is dat de installatie wanneer onbedoeld of door onbevoegden weer onder stroom kan worden gezet.
Datum
Beschrijving van de uitgevoerde werkzaamheden
(Beschrijving van de controles, afstellingen, reparaties, wijzigingen…)
Handtekening
van de Technicus
Handtekening
van de Eigenaar
Alle door het onderhoudsplan voorgeschreven handelingen zijn uitgevoerd
I
2
1
A
B
C
B
179,5 mm 330 mm
1146 mm
826 mm
4000 mm
3
b
a
d
e
f
g
h
c
II
5
A
B
C
1
2
4
III
9 10
90°
6
A
C
B
7
8
B
A
IV
14 15
A
B
A
B
11
A
B
12 13
A
B
V
16
A
B
17
18
VI
20
180°
21
C
C
A
B
1cm
1cm
19
A
C
B
VII
22 23
26
LN
24
1
2
25
VIII
FLASH
MOTB/MOFB
OPEN CLOSE
TX RX
BLUEBUS STOP OPEN CLOSEP.P.
NC
NCNO NOCC
27
Open
Stop
Set
Close
Fuse
1AT
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
28 29
IX
30
A
A
B
STOP
31
A
B
X
32
A
B
C
D
STOP
33
A
B
34
XI
35
36
L8
37
A
B
2
1
L7
L8
L8
A
B
C
Op
L5
L6
L
7
L8
Stop
Set
Close
Fuse 1AT
38
XII
300
200
700
500
39
300
200
700
500
150
40
41
a
c d e
b
XIII
F2
F1
42
43
XIV
44
Open
L1
L2
L3
L4
L
5
L6
L7
L8
S top
Set
Close
Fuse 1AT
45
f
g
EN
XVI – English
CE DECLARATION OF CONFORMITY
and declaration of incorporation for a “quasi-machine”
Declaration in accordance with Directives: 2004/108/EC (EMC); 2006/42/EC (MD) annex II, part B
Note - The content of this declaration corresponds to the declaration made in the official document filed in the offices of Nice S.p.a., and particularly the latest version thereof available prior to the printing of this manual. The text contained here has been adapted to meet edi­torial requirements. A copy of the original declaration may be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Declaration number: 407/SBAR Revision: 0 Language: EN Name of manufacturer: NICE s.p.a.
Address: Via Pezza Alta 13, Rustignè Industrial Zone, 31046 Oderzo (TV) Italy Person authorized to provide technical documentation: Mr. Oscar Marchetto Product type: Electromechanical barrier lift Model / Type: SBAR Accessories: XBA7, XBA4, XBA13, XBA19
The undersigned Luigi Paro, as Managing Director, hereby declares under his own responsibility that the product identified above complies with the provisions of the following directives:
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of December 15 2004 concerning align­ment of Member States’ legislation regarding electromagnetic compatibility and abrogating directive 89/336/EEC, accord­ing to the following harmonized standards: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
The product also complies with the following directive in accordance with the requirements for “quasi-machines”:
• Directive 2006/42/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of May 17 2006 regarding machines and amending directive 95/16/EC (consolidated text)
• I declare that the pertinent technical documentation has been prepared in accordance with Annex VII B to Directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been met:
1.1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• The manufacturer agrees to send the national authorities pertinent information on the "quasi-machine” in response to a motivated request without affecting its intellectual property rights.
• If the “quasi-machine” is operated in a European country with an official language other than the language used in this declaration, the importer must associate a translation with this declaration.
• The “quasi-machine” must not be operated until the final machine in which it is to be incorporated is declared to con­form to the provisions of Directive 2006/42/EC, if applicable to it.
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 EN 60335-2-103:2003
The parts of the product which are subject to the following standards comply with them: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, June 30 2011
Mr. Luigi Paro
(Managing Director)
APPENDIX II
Declaration of conformity to be used if the product is not installed in compliance with the criteria stated in chapter 1.3.1.
IST-SBARR01.4865_20-10-2011
www.niceforyou.com
Nice SpA
Oderzo TV Italia info@niceforyou.com
Loading...