Nice ROBO RO 300, RO 1000, RO 1010, RO 1040, RO 1124 Instruction Manual And Spare Parts Catalogue

ROBO
V. 010
MANUALE ISTRU ZIO NI E CATALOGO RICAMBI
LIVRET D’INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES RECHANGES
INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE
ANLEITUNGSHEFT UND ERSATZTEIL­KATALOG
Motoriduttore elettromeccanico per cancelli scorrevoli
Electromechanical gearmotor for sliding gates
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE RECAMBIOS
Motorreductor electromecánico para cancelas correderas
Elektromechanischer Antrieb für Gleittore
Mototréducteur électromécanique pour portails coulissants
I
GB
F D
E
QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da per so na le professionalmente qualifi cato in conformità a quanto previsto dalla legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive mo di fi che ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
ROBO
2
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
MODELLI E CARATTERISTICHE -
MODELS AND CHARACTERISTICS
-MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
- MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
Alimentazione -
Power supply
Alimentation -
Speisung
Alimentaciòn
Assorbimento motore -
Motor absorption
Absorption moteur -
Nenntroment des
Motors -
Absorcion del motor
Assorbimento di linea -
Line input
Absorption de ligne -
Linienaufnahme
Absorcion de la linea
Potenza assorbita -
Absorbed power
Puissance absorbée
Aufgenommene
Leistung -
Potencia absorbida
Grado di protezione -
Protection level
Indice de protection -
Schutzgart
Grado de protección
Condensatore incorporato -
Condenser
built-in -
Condensateur incorporé
Kondensator eingebaut
Condensator incorporado
Coppia -
Torque
- Couple
Drehmoment
-Par
Velocità -
Speed
-Vitesse
Geschwindigkeit
Velocidad de rotación nomina Spinta max. -
Maximum thrust
Pousèe maximum -
Max. Schub
Empuje max.
Peso max cancello -
Max. weight of gate
Poids max. portail -
Max. Gewicht Tor
Peso maximo de la cancela Temperatura di esercizio -
Wor king
temperature
-Température de service
Betriebstemperatur
-Temperatura de servicio
Classe di isolamento -
Insulation class
Classe d’isolement -
Isolierungsklasse
Clase de aislamiento
Termoprotezione -
Thermal protection
Protection Thermique -
Wärmeschutz
Termoproteccion
Ciclo di lavoro -
Wor king cycle
Cycle de travail -
Arbeitszyklus
Ciclo de trabajo Peso motore -
Motor weight
Poids moteur -
Motorgewicht
Peso del motor
Unità di misura -
Unit of measure
Unité de mesure -
Maßeinheit
Unidad de medida
Vac 230 110 230 110 /
50Hz 60Hz 50Hz 60Hz
Vdc 24
(W) 250 230 400 120
(A)
1.2 2.2 1.8 3.4 0.5
5
µF10301430/
IP 44
Nm 10 17 10
m/s 0.18 0.22 0.18 0.22 0.2
N 330 560 330
kg 300 600 400
°C
-20 +50°÷ °
140° /
1
%3080
Kg 10
RO 300
RO1000 RO1010 RO1040
RO1124
I GB F D E
RO 1000
RO 1010
RO 1040
RO 1124
Con central, 300 Kg. embrague electrónico.
Con central, 600 Kg. embrague electrónico.
Con central, 600 Kg. embrague eléctrico.
Con central, 600 Kg. embrague mecánico.
RoboPlus con central inteligente, 400 kg.­encóder (24 V)
RO 300
Mit Steuereinheit, 300 kg, elektronische Kupplung.
Mit Steuereinheit, 600 kg, elektronische Kupplung.
Mit Steuereinheit, 600 kg, elektrische Kupplung.
Mit Steuereinheit, 600 kg, mechanische Kupplung.
RoboPlus mit intelligenter Zentrale, 400 kg - (24 V) encoder
Avec centrale, 300 kg, embrayage électronique.
Avec centrale, 600 kg, embrayage électronique.
Avec centrale, 600 kg, embrayage électrique.
Avec centrale, 600 kg, embrayage mécanique.
RoboPlus avec centrale intelligente, 400 kg ­ecodeur (24 V).
With central unit, 300 kg electronic clutch
With central unit, 600 kg electronic clutch
With central unit, 600 kg electric clutch
With central unit, 600 kg mechanical clutch
RoboPlus with an intelligent unit, 400 kg ­(24 V) encoder
Con centrale, 300 Kg. frizione elettronica.
Con centrale, 600 Kg. frizione elettronica.
Con centrale, 600 Kg. frizione elettronica.
Con centrale, 600 Kg. frizione meccanica.
Con centrale intelligente 400 Kg. encoder (24 V)
11.7
ROBO
3
VERIFICHE E PRE LI MI NA RI
I
GB
F
D
E
CHECKING AND PRELIMINARY PROCEDURES
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
CONTROLES Y PRELIMINARES
A) Leer atentamente las instrucciones.
B) Antes de efectuar la instalación, comprobar que la estructura de la cancela sea robusta y adecuada.
C) Comprobar que la cancela, durante todo su
movimiento, no pre sen te puntos de roce y que no
exista peligro de descarrilamiento.
D) Comprobar la presencia de los costados de seguridad.
A) Lire attentivement les instructions.
B) Avant de passer à l’installation, s’assurer que la structure de la grille soit solide et appropriée.
C) S’assurer que la grille n’ait pas de points de frottement durant tout le mouvement et qu’il n’y a pas de danger de déraillement.
D) S’assurer que les côtés de sécurité sont présents
A) Read the instructions carefully. B) Before starting installation, ensure that the structure of the gate is sturdy and appropriate. C) Ensure that there is no point of friction during the entire movement of the gate. and that there is no danger of derailment. D) Ensure that the safety side panels are present.
A) Leggere at ten ta men te le istruzioni.
B) Prima di passare al l'in ­stal la zio ne, ac cer tar si che la struttura del can cel lo sia solida ed ap pro pria ta.
C) Accertarsi che il can cel­ lo, durante tutto il suo mo vi ­men to, non su bi sca punti di attrito e che non vi sia pe ri ­co lo di deragliamento.
D) Accertarsi della pre sen ­za dei franchi di sicurezza.
A) Lesen Sie die Anleitungen aufmerksam durch. B) Vor der Installation sicherstellen, daß die Struktur Ihres Tors so li de und für die Montage geeignet ist. C) Sicherstellen, daß das Tor während der gesamten Bewegung auf keine Reibpunkte trifft und keine Entgleisungsgefahr besteht. D) Stellen Sie die Präsenz der Sicherheitsflanken sicher.
1) Colonnina.
2) Fotocellula.
3) Selettore a chiave o tastiera digitale.
4) Cartello di avvertenza.
5) Lampeggiatore.
6) Antenna.
7) Robo.
8) Linea di alimentazione.
9) Staffe per fi necorsa.
10) Cremagliera.
I
GB
F D
E
1) Colonne de support
2) Cellule photoélectrique
3) Sélecteur à clé et clavier
digital
4) Panneau
d’avertissement
5) Clignotant
6) Antenne
7) Robo
8) Ligne d’alimentation
9) Pattes de fi n de course
10) Crémaillère
1) Säule
2) Fotozelle
3) Wahlschalter mit Schlüssel oder Tastfeld
4) Hinweisschild
5) Blinklampe
6) Antenne
7) Robo
8) Speisungsleitung
9) Anschlagbügel
10) Zahnstange
1) Columnita.
2) Fotocélula.
3) Selector de llave o teclado digital.
4) Placa de advertencia.
5) Luz intermitente.
6) Antena.
7) Robo.
8) Línea de alimentación.
9) Bridas para fi n de carrera.
10) Cremallera.
1) Column
2) Photocell
3) Key selector or digital keypad
4) Warning sign
5) Flashing light
6) Aerial
7) Robo
8) Power supply line
9) Stroke end brackets
10) Rack
2x1,5
QUADRO D' INSIEME - OVERALL PICTURE - CADRE GÉNÉRAL - ÜBERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO
2x1
3x1,5
4x1
3x1
1xRG 58
PRÜFUNGEN UND VORBEREITEN DE ARBEITEN
ROBO
4
FIG. 1
290
250
88
90
195
FIG. 2
FIG. 3
MANOVRA MANUALE - MANUAL OPERATION - MANOEUVRE MANUELLE -
MANUELLE HANDHABUNG - MANIOBRA MANUAL
DIMENSIONI D' INGOMBRO - DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT - RAUMBEDARF - DIMENSIONES
1) Slide the key cover back.
2) Insert the key and turn it clockwise by 90° (Fig. 2).
3) Pull out the handle via the key until it is perpendicular to the ROBO (Fig. 3).
1) Faire coulisser vers l’arrière le cache-serrure.
2) Introduire la clé et la tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 2).
3) Tirer vers soi la poignée en agissant d’abord sur la clé proprement dite de manière à la placer perpendiculairement au ROBO (Fig. 3)
1) Die Abdeckung des Schlosses zurückschieben.
2) Den Schlüssel einstecken und um 90° nach rechts drehen (Abbildung 2).
3) Den Griff an dem Schlüssel nach vorne ziehen, bis er senkrecht zu Robo steht (Abbildung 3).
1) Hacer deslizar hacia atrás el cubrecerradura.
2) Introducir la llave y girarla en el sentido de las agujas del reloj por 90˚ (Fig. 2).
3) Tirar hacia sí de la manilla, maniobrando primero con la misma llave hasta colocarla perpendicularmente al ROBO (Fig. 3).
1) Fare scorrere al l'in die tro il copriserratura.
2) Inserire la chiave e ruotarla in senso orario di 90° (Fig. 2).
3) Tirare a se la maniglia agendo dapprima sulla chia ve stessa fi no a por tar la perpendicolare al ROBO (Fig. 3).
I
GB
F D
E
ROBO
5
FIJACIÓN DE LA PLACA DE BASE
Respetando las medidas externas (Fig. 1), fi jar al suelo la placa de base mediante 4 resistentes tacos de expansión (Fig. 4), o bien introducir en hormigón la contraplaca. Preparar una o varias vainas para el paso de los cables eléctricos (Fig. 4).
Nota. Si la cancela supera los 200 kg de peso o bien trabaja en condiciones gravosas, es obligatorio sumergir totalmente en el hormigón la placa de base.
E
I
FISSAGGIO PIASTRA DI BASE
Rispettando le misure d'in gom bro (Fig. 1), fi ssare a terra la piastra di base me dian te 4 robusti tasselli ad espansione (Fig. 4) oppure annegarla nel calcestruzzo. Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elet tri ci (Fig. 4).
N.B. Se il cancello supera i 200 Kg di peso, oppure lavora in condizioni gravose, è obbligatorio annegare totalmente nel calcestruzzo la piastra di base.
GB
FITTING THE BASE PLATE
Observing the overall dimensions (Fig. 1), fi x the base plate to the ground by means of 4 strong rawl plugs (Fig. 4) or bury the counterplate in the concrete.
N.B. If the gate weights over 200 kg or operates in diffi cult conditions, the base plate must be entirely buried in concrete.
F
FIXATION PLAQUE DE BASE
En respectant les dimensions d’encombrement (Fig. 1), fi xer au sol la plaque de base à l’aide de 4 vis à expansion (Fig. 4) ou bien noyer dans le ciment la contre-plaque. Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles électriques (Fig. 4)
N.B. Si la grille pèse plus de 200 kg ou travaille dans des conditions diffi ciles, il faut noyer complètement la plaque de base dans le béton.
D
BEFESTIGUNG DER GRUNDPLATTE
Die Grundplatte unter Beachtung der Abmessungen (Abbildung 1) mit vier soliden Expansionsdübeln am Boden befestigen (Abbildung 4) an dem die mitgelieferte Platte befestigt wird, in den Beton eingießen. Ein oder mehrere Kabelrohre für die Elektrokabel verlegen (Abbildung 4).
Hinweis. Wenn das Gewicht des Tores 200 kg übersteigt oder wenn das Tor unter erschwerten Bedingungen arbeitet, muß die Grundplatte vollständig in Beton eingebettet werden.
FIG. 4
ROBO
6
FIG. 5
FIG. 7
FITTING THE GEARMOTOR
Remove the cover unscrewing the screws (Fig. 5). Rest the gearmotor on the plate. Insert the two socket head screws (Fig. 6). Set the gearmotor to manual operation. Fit the rack. Rest the fi rst rack element on the gear (Fig. 7) and lock it to the gate with screws and spacers, sliding the gate backwards and forwards. For correct positioning of the other elements, a counter-rack element must be used (Fig. 8). There must be a clearance between the rack and gear of at least 1 mm so that the gate never weighs on the gearmotor. If the rack adjustment is not suffi cient, the height of the gearmotor can be raised via the four screws (Fig. 9). It is important to lock the two socket head screws tightly (Fig. 6) ensuring that the gearmotor is fi rmly secured to the ground during the whole gate travel. Position the two limit stop brackets approximately on the rack and move the gate by hand to fi x them in place.
I
GB
Togliere il coperchio svitando le viti (Fig. 5). Appoggiare il motoriduttore sulla piastra. Inserire le due viti a brugola (Fig. 6). Posizionare il motoriduttore in funzionamento manuale. Predisporre la cremagliera. Appoggiare sul l'in gra nag gio il primo elemento di cremagliera (Fig. 7) e bloc car lo con viti e distanziarli al cancello, facendo scorrere l'anta. Per un corretto posizionamento degli altri elementi è necessario uti liz za re un ele men to che fun zio ni da contro cremagliera (Fig. 8). E' importante che fra cremagliera ed ingranaggio ci sia un certo gioco (almeno 1 mm) in modo che il peso del cancello non gravi mai sul motoriduttore. Qualora la regolazione con sen ti ta dalla cremagliera non fosse suffi ciente, è pos si bi le compensare l'altezza del motoriduttore agendo sulle quattro viti (Fig. 9). E' im por tan te bloccare ener gi ca men te le due viti a brugola (Fig. 6), as si cu ran­do si che durante tutta la cor sa del cancello, il motoriduttore sia ben saldo a terra. Posizionare in modo approssimativo le due staffe di fi necorsa sulla cremagliera ed agendo manualmente sul cancello, procedere al fi ssaggio defi nitivo.
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE
FIG. 6
ROBO
7
FIG. 8
FIG. 9
FIXATION MOTORÉDUCTEUR
Enlever le couvercle en dévissant les vis (Fig. 5). Poser le motoréducteur sur la plaque. Introduire les deux vis avec hexagone en creux (Fig. 6) Positionner le motoréducteur en fonctionnement manuel. Préparer la crémaillère. Poser sur l’engrenage le premier élément de la crémaillère (Fig. 7) et le bloquer avec des vis et des entretoises au portail en faisant coulisser celui-ci. Pour un positionnement correct des autres éléments, il est important d’utiliser un élément faisant fonction de contre-crémaillère (Fig. 8). Il est important de laisser un certain jeu (au moins 1 mm) entre crémaillère et engrenage de manière que le poids du portail ne porte jamais sur le motoréducteur. Si le réglage permis par la crémaillère se révèle insuffi sant, on peut compenser la hauteur du motoréducteur en agissant sur les quatre vis (Fig. 9). Il est important de bloquer énergiquement les deux vis avec hexagone en creux (Fig. 6) en s’assurant que durant toute la course du portail le motoréducteur est bien fi x é au sol. Positionner de manière approximative les deux brides de fi n de course sur la crémaillère et en agissant manuellement sur le portail, procéder à la fi xation défi nitive.
F
BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS
Die Schrauben lösen und den Deckel abnehmen (Abbildung 5). Den Antrieb auf der Platte aufsetzen. Die beiden Inbusschrauben einsetzen (Abbildung 6). Den Antrieb auf manuellen Betrieb stellen. Die Zahnstange anbringen. Das erste Zahnstangenelement in das Zahnrad einsetzen (Abbildung 7) , mit den Schrauben sperren und mit dem Torfl ügel mit dem Tor ausrichten. Für eine korrekte Ausrichtung der übrigen Elemente ist es wichtig, ein Element zu wählen, daß von der Mitte der Zahnstange arbeitet (Abbildung 8). Es ist wichtig, daß sich ein gewisses Spiel zwischen Zahnstange und Zahnrad befi ndet (zumindest 1 mm), damit das Gewicht des Tors nie auf dem Antrieb lastet. Es ist möglich, die Höhe des Antriebs mit den vier Schrauben auszugleichen (Abbildung 9), wenn die von der Zahnstange gestattete Einstellung nicht ausreichend ist. Es ist äußerst wichtig, die beiden Inbusschrauben (Abbildung 6) fest anzuziehen, um sicherzustellen, daß der Antrieb bei der Bewegung des Tors sicher am Boden befestigt ist. Die beiden Endanschlagwinkel ungefähr an der Zahnstange ausrichten und durch manuelles Einwirken auf das Tor die defi nitive Befestigung ausführen.
D
FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
Quitar la tapa destornillando los dos tornillos (Fig. 5). Apoyar el motorreductor sobre la placa. Introducir los dos tornillos Allen (Fig. 6). Poner el motorreductor en funcionamiento manual. Preparar la cremallera. Apoyar sobre el engranaje el primer elemento de cremallera (Fig. 7) y sujetarlo con tornillos y separadores a la cancela, haciendo deslizar la hoja. Para colocar correctamente los demás elementos es importante utilizar un ele men ­to que sirva de contra-cremallera (Fig. 8). Es importante que entre la cremallera y el engranaje haya cierto juego (por lo menos 1 mm) de manera que el peso de la cancela no efectúe presión nunca sobre el motorreductor. En caso de que la regulación permitida por la cremallera no fuera sufi ciente, se puede compensar la altura del motorreductor actuando sobre los cuatro tornillos (Fig. 9). Es importante bloquear muy fuerte los dos tornillos Allen (Fig. 6), asegurándose que a lo largo de toda la carrera de la cancela, el motorreductor se encuentre bien fi rme en tierra. Colocar de modo aproximado los dos estribos de fi n de carrera sobre la cremallera y actuando ma nual men te sobre la cancela, pro ce der a fi jarla defi nitivamente.
E
ROBO
8
I
ADJUSTING THE MECHANICAL FRICTION RO1020
Adjust the screw using a screwdriver (Fig. 10).
Caution - the gearmotor is supplied with the clutch set to maximum; the torque must be initially reduced.
To increase the torque turn clockwise. To reduce the torque turn anti-clockwise.
E
EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG RO1020
Mit einem Schraubenzieher die Schraube drehen (Abbildung 10).
Achtung, der Antrieb wird mit auf das Maximum eingestellter Kupplung geliefert; zu Beginn muß das Drehmoment verringert werden.
Zum Anheben des Drehmoments nach rechts drehen. Zum Verringern des Drehmoments nach links drehen.
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE MECCANICA RO1020
Agire con cacciavite sulla vite (Fig. 10).
Attenzione, il motoriduttore viene fornito con la frizione re go la ta al mas si mo; oc cor re che ini zial men te si di mi nu i sca la coppia.
Per aumentare la coppia ruotare in senso orario. Per diminuire la coppia ruotare in senso antiorario.
GB
F
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE MÉCANIQUE RO 1020
Agir avec un tournevis sur la vis (Fig. 10).
Attention, le motoréducteur est fourni avec l’embrayage réglé au maximum; au début, il faut en diminuer le couple.
Pour augmenter le couple, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour diminuer le couple, tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
D
FIG. 10
EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG RO1020
Actuar con un destornillador sobre el tornillo (Fig. 10).
Atención, el motorreductor es suministrado con el embrague regulado al máximo; al empezar, es necesario reducir el par.
Para aumentar el par girar en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir el par girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
ROBO
9
I
EINSTELLUNG DER ELEKTRISCHEN KUPPLUNG RO1010
D
Die Einstellung des Drehmoments erfolgt durch den integrierten Transformator. Es gibt fünf Positionen mit der Anzeige 30 % bis 100 % (Abbildung 11)
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRICA RO1010
La regolazione della coppia è affi data al trasformatore incorporato.
Vi sono 5 posizioni con in di ca zio ni 30% ÷ 100% (Fig. 11).
ADJUSTING THE ELECTRIC CLUTCH RO1010
GB
The incorporated transformer regulates the torque. There are 5 positions marked 30% - 100%. (Fig. 11).
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRIQUE RO 1010
F
Le réglage du couple est assuré par le transformateur incorporé.
Il y a 5 positions avec indications 30% ÷ 100% (Fig. 11).
E
REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRICO RO1010
La regulación del par es efectuada por el transformador incorporado.
Se encuentran marcadas 5 posiciones con indicaciones 30%÷100% (Fig. 11).
I
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE ELETTRONICA RO1000 / RO1024
La regolazione della coppia è di tipo elettronico. (Fig. 12)
Attenersi alle istruzioni al le ga te del la centralina elettronica.
EFFETTUARE TUTTE LE REGOLAZIONI RI SPET TA N DO LE NORMATIVE VIGENTI.
ADJUSTING THE ELECTRONIC CLUTCH RO1000/RO1024
The torque is electronically adjusted (Fig. 12).
Follow the instructions enclosed with the electronic control unit. PERFORM ALL ADJUSTMENTS IN COMPLIANCE WITH CURRENT REGULATIONS.
GB
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE RO 1000/RO1024
Le réglage du couple est de type électronique (Fig. 12).
Suivre les instructions fournies avec la centrale électronique. EFFECTUER TOUS LES RÉGLAGES EN RESPECTANT LES NORMES EN VIGUEUR.
F
D
EINSTELLUNG DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG RO1000/RO1024
Die Einstellung des Drehmoments erfolgt elektronisch (Abbildung 12).
Halten Sie sich an die mit der Steuereinheit gelieferten Anweisungen. ALLE EINSTELLUNGS-ARBEITEN UNTER BEACHTUNG DER GELTENDEN VORSCHRIFTEN VORNEHMEN.
E
REGULACION DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO RO1000/RO1024
La regulación del par es de tipo electrónico (Fig. 12).
Seguir las instrucciones adjuntas de la centralita electrónica. EFECTUAR TODAS LAS REGULACIONES RESPETANDO LAS NORMAS VIGENTES.
FIG. 11
FIG. 12
ROBO
10
CATALOGUE DES RECHANGES ERSATZTEILKATALOG CATÁLOGO DE RECAMBIOS
E
D
I
CATALOGO RICAMBI SPARE PARTS CATALOGUE
GB
F
Per i ricambi N° 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, spe ci fi ca re il modello di "ROBO".
For parts no. 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, please specify the ROBO model.
Pour les pièces de rechange n° 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, préciser le modèle de “ROBO”.
Bei den Ersatzteilen 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, immer das Modell von “ROBO” angeben.
Para las piezas de repuesto N˚ 26 - 36 - 37 - 39 - 25 - 31 - 5 - 32, especifi car el modelo de “ROBO”.
I
GB
F
D
E
ROBO
11
1 2
3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
43/44
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
BMAM 4567 BMBM 4567
BMFP 4567 PPD1184 4540
BPCO2 4540 BPMS 4540 CM-B 1630 G8X40 5123 MICROI 1617 MO-B 2640 MO-D 2640
PMCSE25 PMCS6 4630 PMCU3 4630 PMCU4 4630 PMCU5 4630 PMC108 4630
PMCS8 4630
PMD0213 4610 PMD0177 4610
PMPS2 4610 V5X105 5102 V8X35C 5102
GOR-O 5501 ROA 12
D8 5102 PMCAC1 4630
V2.9X16 5101 MPFB1 2601 EMRO 4870
V2.9X19 5101 V4.2X9.5 5101 CT200 5320 PMCSS 4630
V4X5 5102 GOR-L 5501 GOR9 5501 V6X12B 5102 V4.2X9.5 5101 PMCAC 4630 CGU6A 5310 C3VF 2015 ERO1000 4870 V2.9X9.5-A 5101 MMCOI 2620 V4.2X13 5101 D8-G 5110 RO8 5120 RO8A 5120 MPFB3 2601 BPC 4540 CFCS 5320
GOR-H 5501
Ancoraggio motore. Base motore alluminio
Flangia esterna di prot. Base scatola per centr. Coperchio motor. Coperchio scat. centrale. Sblocco Chiave con cil. Grani a taglio 8x40 Zn. Microinterruttore Molla di sblocco Molla per finecorsa.
Rotore motore Statore
Anello seeger ø 25 Spina elastica Cuscinetto 6005 Cuscinetto 6203 Cuscinetto 6204 Chiavetta acc. 10x8x40.
Spina cil. acciaio 8x40. Albero condotto.
Piastra di ancoraggio Pignone cremagliera zn. Ruota condotta. Vite senza fine. Perno di sblocco Vite 5x105 zincata Vite 8x35 zincata Scheda comando Condensatore Distanziale Trasformatore
Motore 24 dc
Rivetto filettato Anello compensatore
Vite autofil. 2.9x16 Fascetta Etichetta morsettiera
Vite autofil. 2.9x19 Vite autofil. 4.2x9.5 Cablaggio terra Spina sblocco 4x55
Vite M4x5 Guarnizione paraolio Gommino OR Vite trilobata 6x12 Vite auofil. 4.2x9.5 Anello compensatore Guaina PVC Connettore Alex Etichetta motoriduttore Vite autofil. 2.9x9.5 Occhiello isolato Vite autofil. 4.2x13 Dado M8 Rondella ø8 Rondella spaccata ø8 Fascetta Copriforo Cabl. Micro di sicurezza
Guarnizione paraolio
Motor anchoring Aluminium motor base
External protection flange Base of central unit box Motor cover Central unit box cover Release Key with barrel Slot grub screws Microswitch Release spring Stroke end spring
Motor rotor Stator
Circlip Spring pin Ball bearing Ball bearing Ball bearing Steel key
Steel pin Driven shaft
Anchoring plate Pinion for rack Driven wheel Worm screw Release pin Galvanized screw Galvanized screw Control card Capacitor Spacer Transformer
24 V dc motor
Threaded rivet Compensator ring
2.9x16 screw Clamp Terminal board label
2.9x19 screw
4.2x9.5 screw Earth wiring Robo end dowel 4x55
4x5 screw Splash guard seal O-Ring 6x12 screw
4.2x9.5 screw Compensator ring PVC sheath Alex connector Gearmotor label
2.9x9.5 screw Insulated slot
4.2x13 screw M8 nut D8 Washer D8 Split washer Clamp Hole cover Safety microswitch wiring
Splash guard seal
Descrizione
Description
Pos.
Code
Description
I
GB
D
EF
Beschreibung
Ancrage moteur Base moteur aluminium
Flasque externe de protection Base boîtier pour centrale Couvercle motor duc-teuré Couvercle boîtier centrale Dblocageé Cl avec cylindre
é
Goujon à fente 8x40Zn Microinterrupteur Ressort de d blocageé Ressort de fin de course
Rotor moteur Stator
Bague seeger ø 25 Cheville lastiqueé Roulement 6005 Roulement 6203 Roulement 6204 Clavette acier 10x8x40
Cheville acier 8x40 Arbre mené
Plaque d’ancrage Pignon pour cr maillèreé
Roue men eé Vis sans fin Pivot de d blocageé Vis 5x105 zingu eé Vis 8x35 zingu eé Carte commande Condensateur Entretoise Transformateur
Moteur 24 V.c.c.
Rivet fileté Bague compensatrice Vis 2.9x16 Collier de serrage Etiquette bornier
Vis 2.9x19 Vis 4.2x9.5 Câblage mise à la terre
Prise d’écoulement
Vis 4x5 Guarniture pare-huile Joint OR Vis 6x12 Vis 4.2x9.5 Bague compensatrice Gaine PVC Connecteur Alex Etiquette motor ducteuré Vis 2.9x9.5 Oeillet isolé Vis 4.2x13 Ecrou M8 Rondelle D8 Rondelle fendue D8 Collier de serrage Cache-trou Câblage du micro. de s c.é
Guarniture pare-huile
Motorverankerung Grundgestell Motor Al.
Externer Schutzflansch Gehäuse für Steuereinheit Motordeckel Deckel Gehäuse Entblockung Schlüssel mit Zylinder Schneidbolzen 8x40Zn Mikroschalter Entblockungsfeder Feder Anschlag
Rotor Motor Stator
Seegerring Ø 25 Elastischer Stecker Lager 6005 Lager 6203 Lager 6204 Stahlschlüssel 10x8x40
Stecker 8x40 Welle Leitung
Verankerungsplatte Ritzel für Zahnstange. Rad Leitung Endlosschraube Entblockungsknauf Schraube 5x105 verzinkt Schraube 8x35 verzinkt Steuerungsplatine Kondensator Distanzstück Transformator
24 V gs Motor
Niete mit gewinde Ausgleichsring
Schraube 2.9x16 Schelle Klemmenbrettekit
Schraube 2.9x19 Schraube 4.2x9.5 Erdverdrahtung Mündungsstift 4x55
Schraube 4x5 Ölabdichtung O-Ring Schraube 6x12 Schraube 4.2x9.5 Ausgleichsring PVC Mantel Alex verbinder\1 Getriebemotoretikett Schraube 2.9x9.5 Schlitz Schraube 4.2x13 Mutter M8 Unterlegscheibe D8 Unterlegscheibe mit Öffnung D8 Schelle Lochabdeckung Verdrahtung des Sicher.
Ölabdichtung
Anclaje motor. Base motor aluminio.
Brida exterior de protección
. Base caja para central. Tapa motor Tapa caja central. Desbloqueo Llave con cil. Espigas de corte 8x40 Microinterruptor Resorte de desbloqueo Resorte para fin de carrera
Rotor motor Estator
Anillo seeger ø 25 Pasador hendido Cojinete 6005 Cojinete 6203 Cojinete 6204 Chaveta de acero 10x8x40
Chaveta de acero 8x7x15 Eje conducido
Placa de anclaje Pi ón para cremallerañ Rueda conducida Tornillo sin fin Perno de desbloqueo Tornillo 5x105 cincado Tornillo 8x35 cincado Tarjeta de mando Condensador Separador Transformador
Motor 24 V CC
Remache de rosca Anillo compensador
Tornillo 2.9x16 Abrazadera Etiqueta
Tornillo 2.9x19 Tornillo 4.2x9.5 Cableado tierra Clavija de desbl. 4x55
Tornillo 4x5 Guarnicion sello de aceiete Junta torica Tornillo 6x12 Tornillo 4.2x9.5 Anillo compensador Vaina de PVC Connector Alex Etiqueta motorreductor Tornillo 2.9x9.5 Argolla aislada Tornillo 4.2x13 Tuerca M8 Arandela D8 Arandela Grower D8 Abrazadera Tapa para agujero Cablado de seguridad
Guarnicion sello de aceiete
Descripción
PMDAC 4610
PPD1185 4540
Gommino OR
O-Ring
Joint OR
O-Ring
Junta torica
D5 5110
Dado M5
M5 nut
Ecrou M5
Mutter M5
Tuerca M5
R12C 5120 V10X12 5102
Vite 10X12 zincata
Galvanized screw
Vis 10X12 zingu eé
Schraube 10x12 verzinkt
Tornillo 10X12 cincado
Rondella ø12
D12 Washer
Rondelle D12
Unterlegscheibe D12
Arandela D12
PMD0886 4610
PMD0885 4610
G6X14 5123
Grani 6x14 Staffa di finecorsa Staffa di finecorsa
Dowels 6x14 Goujons 6x14 Stiftschrauben 6x14
Tornillos 6x14
Limit switches Limit switches
Fins de course Fins de course
Endschalter Endschalter
Fines de carrera Fines de carrera
PPD1182 4540
Base scatola per centr.
Base of central unit box Base boîtier pour centrale
Gehäuse für Steuereinheit
Base caja para central.
PPD1183 4540
Tappo
Cap
Bouchon Stöpsel Tapón
Dati cliente / Client data
Nome e cognome ....................................................
Name and surname
Indirizzo ....................................................................................................................................................................
Address
IMPORTANTE / IMPORTANT Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.
To be completed after installation and kept for use as a warranty
Telefono .........................................................................
Telephone
Apparecchiatura tipo ...................................................
Appliance type
Data di installazione ....................................................
Installation date
Installatore ..................................................................
Installer
Indirizzo .....................................................................
Address
Matricola .......................................................................
No. Code
Termine garanzia ...........................................................
Warranty expiry date
Ditta ..............................................................................
Messrs
Telefono .........................................................................
Telephone
Controlli periodici / Periodical check-ups
Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description............................................................................
Descrizione materiale installato / Description of the components installed
Da compilare in caso di anomalia (inviare fotocopia della pagina allegandola all'attuatore in riparazione)
To fi ll in case of defect (send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)
Difetto segnalato / Defect ...........................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
Parte riservata alla NICE spa per comunicazioni al cliente Space reserved for NICE spa to communicate with the Clients
Data registrazione ..................................Data riparazione............................... N. Riparazione ..............................
Date of registration Repair date Repair number
Parti sostituite .......................................................................................................................................................
Parts replaced
Note / Note....................................................................... Firma tecnico / Technician signature
.........................................................................................
........................................................................................ .................................................................
A termini di legge ci riserviamo la proprietà di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo co mun que noto a terzi o a ditte concorrenti senza nostra au to riz za zio ne.
carta riciclata 100% recycled paper 100% papier recycle 100% 100% Altpapier 100% papel reciclado
ISTRO 4865 REV.010 del 13/01/05
Centrale di comando Radio Dispositivi di sicurezza Note Control box Radio Safety devices Notes
Loading...