Nice E MAT MO 517, E MAT MO 817, E MAT MO 1517, E MAT MO 3017, E MAT MO 2012 Instructions And Warnings For Installation And Use

...
Nice
E MAT MO 517 E MAT MO 817 E MAT MO 1517 E MAT MO 3017 E MAT MO 1012 E MAT MO 2012 E MAT MO 4012 E MAT MO 5012
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias de instalación y uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia dotyczące instalacji i użytkowania urządzeń
NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik
Quick start guide
01 02
END
01 02
E
END
01
0302
tubular motor for adjustable
Era Mat MO
1 - Electrical connections - ref. Chapter 4
slat shutters
Note for reading this Guide • In this Quick Start Guide, the numbering of the figures is separate and does not cor­respond to the numbering cited in the complete manual. • This guide does not substitute the complete manual.
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
Com.
L
N
Cable Colour Connection
1 White-orange Clockwise rotation pushbutton 2 White Counter-clockwise rotation pushbutton / TTBus 3 White-black Common (for bus wires) 4 Brown Supply phase 5 Blue Neutral 6 Yellow-green Earth
2 - Memorisation of the FIRST transmitter - ref. procedure A
OFF
2
sec.
Turn OFF Wait Turn ON Movements (no. 2) Press until... Movements (no. 3) Release
ON
3 - Adjust limit switches “0” and “1” in MANUAL mode - ref. procedure B.1 - B.2
5
sec.
Press until... Movements (no.2) Release Press until... Movements (no.4) Release
2
5
sec.
4
5
sec.
32
You can adjust whiche­ver limit switch you want as the first limit switch. Repeat the procedure to memorise the other limit switch.
THE
END
Upper limit switch “0”
03
Press until... Movements (no.2) Release The chosen limit switch “0”
Lower limit switch “1”
Press until... Movements (no.2) Release The chosen limit switch “1”
4 - Total deletion of memory - ref. procedure E.1
5
sec.
Press until... Movements (no. 2) Release Press until...
sec.
sec.
2
5
2
5
2
04
0
04
3
5
sec.
Press until... Movements (no.3) Release
1
5
sec.
3
Movements (no. 3) Release Press until... Movements (no. 3) Release
05
5
sec.
3
TH
END
all
5
sec.
Press until... Movements (no. 3) Release Press together until ... Movements (no. 5) Release together
Note – During the procedure, you can abort the program at any time, by allowing 30 seconds to elapse between key presses.
IS0130A01MM_17-02-2017
3 5
data
sec.
5
THE
END
END
ENGLISH
Instructions translated from Italian
The following warnings are taken directly from the Regulations and apply, as far as possible, to the product described herein.
ATTENTION Important safety instructions. Follow all instructions as improper installation may cause serious damage ATTENTION Important safety instructions. It is important for you to comply with these instructions for your own and other
people’s safety. Keep these instructions.
Before commencing the installation, check the “Technical characteristics” (in this manual), in particular whether this product is suitable for
automating your guided part. If it is not suitable, DO NOT continue with the installation
The product cannot be used before it has been commissioned as specied in the chapter on “Testing and commissioning” ATTENTION According to the most recent European legislation, the implementation of an automation system must comply
with the harmonised standards provided by the Machinery Directive in force, which enables declaration of the presumed conformity of the automation. Taking this into account, all operations regarding connection to the electricity grid, as well as product testing, commissioning and maintenance, must be performed exclusively by a
qualied and skilled technician!
Before proceeding with the installation of the product, check that all the materials are in good working order and suited to the intended
applications
This product is not intended to be used by persons (including children) whose physical, sensory or mental capacities are reduced, or who
lack the necessary experience or skill
Children must not play with the appliance
Do not allow children to play with the xed control devices of the product. Keep the remote controls away from children ATTENTION In order to avoid any danger from inadvertent resetting of the thermal cut-off device, this appliance must not be powered
through an external switching device, such as a timer, or connected to a supply that is regularly powered or switched off by the circuit
Provide a disconnection device (not supplied) in the plant’s power supply grid, with a contact opening distance permitting complete
disconnection under the conditions dictated by overvoltage category III
Handle the product with care during installation, taking care to avoid crushing, denting or dropping it, or allowing contact with liquids of any
kind. Keep the product away from sources of heat and naked ames. Failure to observe the above can damage the product, and increase
the risk of danger or malfunction. Should this happen, stop installation immediately and contact Customer Service
The manufacturer assumes no liability for damage to property, items or persons resulting from non-compliance with the assembly instructions.
In such cases the warranty for material defects is excluded
The weighted sound pressure level of the emission A is lower than 70 dB(A)
Cleaning and maintenance to be carried out by the user must not be carried out by unsupervised children
Before working on the system (maintenance, cleaning), always disconnect the product from the mains power supply
Check the system periodically, in particular all cables, springs and supports to detect possible imbalances, signs of wear or damage. Do not
use, if repairs or adjustments are necessary, since installation failure or an incorrectly balanced automation may cause injury
The packing materials of the product must be disposed of in compliance with local regulations
There must be at least 0.4 m between the driven parts and any xed elements
The wording on the tubular motors can be covered after assembly
If the cable is damaged, the appliance must be scrapped. The power cable cannot be replaced
Be careful with moving shutters and keep away from them until they have lowered fully
Be careful when activating the manual release device, as a raised shutter may rapidly drop in case of weak or broken springs
Do not activate the awning when maintenance activities – such as window cleaning – are being carried out nearby
Disconnect the awning from the power supply when maintenance activities such as window cleaning are being carried out nearby. Warning
for ‘shades with automatic control’
GENERAL WARNINGS: SAFETY -
1
INSTALLATION - USE
EN
INSTALLATION WARNINGS
Prior to installing the drive motor, remove any unnecessary cables and disable any appliance not required for motorised operation
Install the manoeuvring assembly for manual release at a height below 1.8 m
NOTE: if removable, the manoeuvring assembly must be kept close to the door
Make sure that the control devices are kept far from moving parts but nonetheless in a visible position.
Unless a selector is used, the control devices must be installed at a height of at least 1.5 m and must not be accessible
The xed control devices must be installed in a visible position
For drive motors that allow for accessing unprotected moving parts once they have been installed, such parts must be installed 2.5 m above
the oor or other surface form which they can be accessed
English – 3
Complete Manual
EN
Note for reading this Manual – Some of the figures referred to in the text are
shown at the end of the manual.
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
2
Cable Colour Connection
1 White-orange Clockwise rotation pushbutton 2 White 3 White-black Common (for bus wires) 4 Brown Supply phase 5 Blue Neutral 6 Yellow-green Earth
Counter-clockwise rotation pushbutton / TTBus
Era Mat MO is a family of tubular motors intended exclusively for automating adjust­able slat shutters. Any other use is absolutely prohibited! The manufacturer is
not liable for damage resulting from the any use of the product other than the one specified in this manual.
Functional characteristics of the product: l it is powered by the electricity mains (see data on rating plate of motor); l it must be installed inside the winding roller; the face that overhangs is fastened to inside of the box with screws and the appropriate support brackets (not included in the package); l it has a built-in radio receiver and control unit with encoder technology that provides the electronic control of the movement and the precision of the limit switches; l it is compatible with all the Nice electronic control components that use the NRC radio sys tem; l it can be controlled by radio or by cable using various optional accessories not included in the package (see fig. 3); l it can be programmed exclusively via radio, with a portable transmitter (this accessory is not included in the package); l It raises and low ers the shutter, stops it automatically at the UP and DOWN limit positions, and adjusts the slat angle; l it is equipped with a thermal protection system which, in the cases of overheating caused by overuse of the automation (beyond the indicated limits) automati cally cuts off the electricity supply and to resets it as soon as the temperature goes back to normal; l it is available in several versions, each with a certain motor torque (power).
INSTALLATION OF THE MOTOR AND THE
3
ACCESSORIES
3.1 - Preliminary checks before installation and limitations on use
• Check the conditions of the product right after unpacking it.
• This product is available in several versions, each with a specific motor torque and
each designed to drive rolling shutters of a certain size and weight. Therefore, be­fore installation make sure the parameters of the motor torque, rotation speed and operation time of the present product are suitable to automate your rolling shutter (see the section “Guide to Selection” found in the Nice Product Catalogue – www. niceforyou.com). In particular, do not install the product if its motor torque is
greater then that needed to move your rolling shutter.
• Check the diameter of the winding roller. This must be chosen according to the
motor torque, as follows:
– for motors that are size “M” (Ø = 45 mm) and have a torque of up to 35 Nm (in-
cluded), the minimum inside diameter of the winding roller must be 52 mm;
– for motors that are size “M” (Ø = 45 mm) and higher torque to 35 Nm, the mini-
mum inside diameter of the winding roller must be 60 mm.
• In cases of outdoor installation, make sure the motor is adequately protected
against atmospheric agents.
• The power supply cable for the motor is made from PVC and is suitable for use in
indoor environments. For use in other environments, protect the entire length of the cable by inserting it inside a dedicated sheath for protecting electrical cables.
Additional limitations on use are contained in chapters 1 and 2 and under the section “Technical characteristics”.
3.2 - Assembly and installation of the tubular motor
Attention! - Before starting, carefully read the warnings under sections 1.1
and 3.1. Incorrect installation could cause severe physical injury.
To assembly and install the motor, see fig. 4. Moreover, consult the Nice product catalogue or go to www.niceforyou.com to choose the crown of the limit switch (fig. 4-a), the drag wheel (fig. 4-b) and the motor fastening bracket (fig. 4-f). ATTEN- TION! - Do not apply screws to the winding roller on the section that is crossed by the motor internally. Such screws could damage the motor.
3.3 - Installation of accessories
After installing the motor, install the accessories, if required. Per In order to identify those that are compatible and choose the models desired, see the Nice product catalogue, also viewable at www.niceforyou.com. Fig. 3 shows the type of acces­sories that are compatible and their connection to the motor (all of these are options and not included in the package). For further details on the operation of the acces­sories and how to program their options, read Chapter 6.
ELECTRICAL CONNECTIONS AND FIRST
4
POWER UP
The electrical connections must be made only after installing the motor and compat­ible accessories required. The electrical cord of the motor is made up of the following internal cables (fig. 3):
4 – English
4.1 - Connection of motor to electricity mains
Utilize cords 4, 5, 6 (fig. 3) to connect the motor to the mains and pay attention to the warnings: – an improper connection can cause breakdowns and hazardous situations; – scrupulously respect the connections indicated in this manual; – in the power supply network of the motor you must install a disconnection device
having an opening distance of the contacts that allows complete disconnection in the overvoltage category III conditions, in conformity with the installation rules (disconnection device not supplied with the product).
-
4.2 - Connection of accessories to motor
• Accessories can be connected by cable
Use cables 1, 2, 3 (fig. 3) to connect the accessories to the motor; refer to fig. 3 of
-
Chapter 6 - “Optional Accessories” and pay attention to the following warnings.
– Cables 1, 2, 3 of the bus lines MUST NOT be connected to be electrical mains. – The maximum length of the cables used to connect a wall-mounted panel or a
­relay, is 100 m.
– To the White + White-black lead you can connect only one accessory at a time
from among the compatible ones.
– To the White-orange + White-black lead you can connect only one accessory at
a time from among the compatible ones.
– The Open and Flows inputs are constrained to reach other, in other words they
must be used with the same pushbutton strip (fig. 3).
• Accessories can be connected by a radio
Memorise these in the motor during the programming phases; referred to the pro-
cedures given in Chapter 6 - “Optional Accessories” and those given in the manu­als supplied with the devices.
PROGRAMMING AND ADJUSTMENTS
5
5.1 - Transmitter to the used for programming procedures
The programming procedures can be performed exclusively with a Nice
transmitter having at least the following keys s, n, t.
• If the keys of your transmitter have no symbols or numbers, see fig. 2 to identify
them.
• If several automation units are controlled by the transmitter you are using to pro-
gram the system, you must select the “unit” corresponding to the automation you are programming.
5.2 - Programmable positions in which the rolling shutter stops automatically
The electronic system, which controls the movement of the shutter at all times, can automatically stop it or make it execute certain movements when it reaches a posi­tion programmed by the installer. The programmable positions are:
• UP limit “0” (see fig. 5): position at which the shutter automatically stops when
raised (= shutter completely rolled up). Refer to par. B.1 for information on pro­gramming this position.
DOWN limit “1” (see fig. 5): position at which the shutter automatically stops
when lowered (= shutter completely unrolled). Refer to par. B.2 for information on programming this position.
Various positions associated with Venetian mode: Venetian mode requires a
number of specific positions related to the shutter’s slat tilting mechanism to be programmed. For information on these positions and how to program them, refer to par. C and D, with reference to the specific type of your shutter.
When the limit switches are not yet programmed, the movement of the rolling shut­ter can occur only with the “operator present”, i.e. keeping the control key pressed for the desired duration of the manoeuvre; the movement stops as soon as the user releases the key. However, after programming the limit switches, a simple impulse on the key you chose will start the rolling shutter and it will stop moving autonomously as soon as the rolling shutter reaches the required position.
The programming of the limit switches simultaneously combines the two directions of rotation of the motor to the respective shutter raising key (s) and shutter lowering key (t) of the control device (initially, when the limit switches are not programmed yet, the combination is random and it can happen that when pressing the key s, the shutter moves down instead of up, or vice versa).
5.3 - General warnings
• The limit switch must be adjusted after installing the motor it in the rolling shutter
and connecting it to the power supply.
• In cases of installations with several motors and/or receivers, before starting to
program you must disconnect the electrical supply to the motors and receivers you do not wish to program.
01 02
• Scrupulously respect the time limits indicated in the procedures: after releasing a key, you have 30 seconds to press the next key indicated in the procedure; oth­erwise, when the time is up, the motor performs six movements to communicate cancellation of the procedure in progress.
• During programming, the motor performs a certain number of brief movements, as a “response” to the command sent to the installer. It is important to count the number of these movements (without considering their direction).
• Every time the motor is powered, 2 movements are performed if at least one trans­mitter and the limit switch heights are not in the memory.
5.4 - Overview of the transmitters
5.4.1 - Compatible transmitters
Consult the Nice product catalogue or go to www.niceforyou.com to find the Nice devices compatible with the radio receiver built into the motor.
5.4.2 - Transmitter memorization hierarchy
In general a transmitter can be memorized as a FIRST transmitter or a SECOND transmitter (or third, fourth, etc.).
A - First transmitter
A transmitter can be memorized as a first transmitter only if in the motor no other
transmitter is memorized. For this memorization, follow procedure A.
B - Second transmitter (or third, fourth, etc.)
A transmitter can be memorized as a second transmitter (or third, fourth, etc.)
only if in the motor the First Transmitter is already memorized. For this memoriza­tion, follow procedure F.
They can be stored up to 30 transmitters.
OPTIONAL ACCESSORIES
6
• The pushbutton strip must be positioned as follows: – in a place that is not accessible to outsiders/strangers; – allowing you to see the rolling shutter but far from its moving parts; – on the side of the rolling shutter where there is the electrical cord from the motor
and the power cord from the electrical mains (fig. 4-h);
– at a height no less than 1.5 m from the floor/ground.
• Connect the panel to the motor with the following wires: white + white/orange +
white/black (see fig. 3).
• The maximum length of the cables used to connect a wall-mounted panel or a relay, is 100 m.
WARNINGS FOR DAILY USE OF THE
7
AUTOMATION
7.1 - Tilting the slats
For instructions on how to tilt the slats (Venetian mode), see paragraphs C.2 and D.2.
7.2 - Maximum continuous work cycle
In general the motors of the “Era” line were designed for residential use and therefore for discontinuous use. for a guarantee a maximum operation time of four minutes and in cases of overheating (e.g. caused by continuous prolonged operation) a “ther­mal protector” for safety intervenes to cut out the power supply and reset kits when the temperature returns to normal.
EN
6.1 - Control pushbutton strip (wall-mounted)
6.1.1 - Installation of the pushbutton strip
This accessory can be used as an alternative to the radio transmitter to send, by wire, the controls to the motor when using the automation.
Installation warnings:
• The control panel must have two keys.
• It is recommended to use an unstable pushbutton strip with interlocked pushbut­tons.
• The mechanical operation of the push buttons must be exclusively of the “with op­erator present” type: in other words, and they are released, they must return to their initial position. Note - When the limit switches are already adjusted, all you need to do is simply press the pushbutton with one pulse to activate the move­ment of the rolling shutter which will terminate automatically win it reaches the lim­its which you have adjusted.
PROCEDURES
A - Memorisation of the FIRST transmitter
Warning – Every time the motor is powered, 2 movements are performed if at least one transmitter and the limit switch heights are not in the memory.
Before starting the procedure, bring the rolling shutter to the midpoint of its stroke.
01. Disconnect power supply to the motor; wait two seconds and reconnect the power supply: the motor performs two movements.
02. Keep key n pressed and wait for the motor to perform three movements. Upon completion, release the key.
OFF
2
sec.
Note – After memorization, the raising and lowering direction of the rolling shutter is not yet associated with the s and t respective keys of the transmitter. This com- bination will occur automatically when adjusting limit switches “0” e “1”; moreover, the rolling shutter will move in the “operator present” mode until the limit switches are adjusted.
ON
2
5
sec.
3
English – 5
B - Manual adjustment of upper limit switch height (“0”) and lower height (“1”)
01
02
03
01
02
03
EN
Warnings:
This procedure overwrites previously adjusted heights with the new heights using this same procedure.
• Every time the motor is powered, 2 movements are performed if at least one transmitter and the limit switch heights are not in the memory.
If your shutter is fitted with a hook and slats, all of which tilt at the same time, Up limit “0” must be located above the tilt mechanism (i.e. beyond point “F”), whereas DOWN limit “1” must be below the mechanism (i.e. before point “A”). For information on the mechanism, refer to par. C.1.
B.1 - To adjust the UPPER limit switch (“0”)
Before starting the procedure, bring the rolling shutter to the midpoint of its stroke.
01. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Upon completion, release the key.
02. Keep the n key pressed again and wait for the motor to perform 4 movements. Upon completion, release the key.
03. Keep the s key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Upon completion, release the key.
04. Adjustment of height: Keep the s (or t) key pressed until the shutter reaches the desired “0” height. Note – to adjust the height with precision, press the s
and t several times consecutively (at each pulse theshutter moves a few millimeters.
05. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 3 movements. Upon completion, release the key.
5
sec.
4
05
5
sec.
2
04
5
sec.
2
0 0
5
sec.
fine adjustment
fine adjustment
Note – During the procedure, you can abort the program at any time, by allowing 30 seconds to elapse between key presses.
B.2 - To adjust the LOWER limit switch (“1”)
Before starting the procedure, bring the rolling shutter to the midpoint of its stroke.
01. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Upon completion, release the key.
02. Keep the n key pressed again and wait for the motor to perform 4 movements. Upon completion, release the key.
03. Keep the t key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Upon completion, release the key.
04. Adjustment of height: Keep the t (or s) key pressed until the shutter reaches the desired “1” height. Note – to adjust the height with precision, press the s
and t several times consecutively (at each pulse theshutter moves a few millimeters.
05. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 3 movements. Upon completion, release the key.
3
5
sec.
2 2
04
1 1
Notes • During the procedure, you can abort the program at any time, by allowing 30 seconds to elapse between key presses. • After the adjustments, the s key will command the Raising motion and the key t key will command the Lowering motion. The shutter will move within the limits constituted by the two limit switch heights.
6 – English
5
sec.
fine adjustment
fine adjustment
4
05
5
sec.
5
sec.
3
C - Programming Venetian mode – for a shutter with hook and slats which all tilt together
D
E
C
A
B
F
Range for “A
position
Click!-1
Click!-2
C.1 - Programming the hook positions used in Venetian mode operation
Diagram of the tilting mechanism and description of programmed position
UP and DOWN movement of the shutter’s hook, in the slat tilt area, with Venetian mode disabled.
Various positions of the shutter’s hook, inside and outside the tilt mechanism, used for Venetian mode.
EN
1a 1b
Click!-1
F
B
A
Click!-2
Range for “A
position
E
D
C
l / l /
A
B
C” “D” “E
F
• To run the procedure, at least one transmitter and two limit positions (UP “0” and DOWN “1”) must already be memorized.
• If your shutter has a slat tilt mechanism different from that described in this table, contact the manufacturer or Nice Technical Service.
• This tilting mechanism is composed of a mandatory path or set length which the shutter’s hook always completes from the bottom to the top while the shutter is rising (fig. 1a). N.B. – When the shutter is lowering, the hook always passes outside the mechanism (fig. 1b). The mechanism (and hence the route itself) is limited below by the engage position, at which position the system emits an audible click! (= “Click!-1” position) and at the top by the disengage position, at which point the system emits another audible click! (= “Click!-2” position). Outside this mechanism, the installer must identify and memorize 2 positions (“A” and “F”), while inside the mechanism, he must identify and memorize 4 positions (“B”, “C”, “D” and “E”). The total of 6 positions must be selected in line with the criteria listed below and memorized as explained in this paragraph.
= hook on shutter
Position in which the shutter’s hook is outside the mechanism but very close to its engage point; and hence below the “Click!-1” position. Position in which the shutter’s hook is inside the mechanism (you will hear a click when it engages), in a position determined by the installer between po-
sitions “E” and “Click!-2”. N.B. – When using the automation, reaching position “B” allows you to activate Venetian mode and access positions “C”, “D” and “E”.
Position inside the mechanism in which the slats are tilted to fully open (= maximum tilt). Position inside the mechanism in which the slats are partly open, tilted to the desired extent. This position must be identified by the installer between
positions “C” and “E”. Position inside the mechanism in which the slats are tilted to fully closed (= no tilt). Position in which the shutter’s hook is outside the mechanism but very close to its disengage point; and hence above the “Click!-2” position.
NOTE - VERY IMPORTANT!
01. Move the shutter (with the s or t key) so that its hook approaches positionA”; now stop the movement (key n) when the hook reaches this position, i.e. when
the hook is outside the mechanism but very close to the engage point (position “Click!-1”).
02. Keep the n key held down and wait for the motor to complete 2 movements. Now release the key.
03. Hold down n again, and wait for the motor to complete 4 movements. Now release the key.
04. Hold down s and n together, and wait for the motor to complete 2 movements. Now release the keys.
(from now on, the motor will only make very small movements)
05. Press key s (or t) repeatedly until the shutter’s hook is in positionB”. The position must be inside the tilt mechanism path, between “E” and “Click!-2”. Now
hold down the n key and wait for the motor to complete 2 movements. Then release the key (= position memorized).
06. Press t (or s) repeatedly to move the shutter’s hook to the exact position at which the slats are fully open (= position “C”). Now hold down the n key and
wait for the motor to complete 2 movements. Then release the key (= position memorized).
07. Press t (or s) repeatedly to move the shutter’s hook to the exact position at which the slats are fully open (= position “D”). Now hold down the n key and
wait for the motor to complete 2 movements. Then release the key (= position memorized).
08. Press s (or t) repeatedly to move the shutter’s hook to positionE”, i.e. the exact point at which the slats are fully closed. Now hold down the n key and wait
for the motor to complete 2 movements. Then release the key (= position memorized).
09. Press s repeatedly until the shutter’s hook is at positionF”, i.e. just beyond the tilt mechanism disengage point. Now hold down the n key and wait for the mo-
tor to complete 2 movements. Then release the key (= position memorized).
English – 7
––––––––––
IMPORTANT
EN
• While running the procedure you can quit programming at any time by simply allowing more than 30 seconds to elapse since the last key stroke.
• To reprogram the Venetian mode positions, run the entire procedure again from scratch; there is no need to cancel the old setting. The new positions will overwrite the old ones.
C.2 - Using Venetian mode – For a shutter with hook and slats which all tilt together
Note: • The following commands can be sent using a radio transmitter or the wall-mounted controller connected to the motor’s bus line. • To identify the cited posi-
tions, refer to the figure in par. C.1.
• Enabling Venetian mode
Hold down t (or s) for 3 seconds: the motor will move the shutter’s hook into the position at which the slats are partly open (= positionD” as set in par. C.1).
• Adjusting the slat angle (Venetian mode)
Use key s (or t) to adjust the tilt of the slats as desired. The tilt angle can be set between the fully open (“C”) and fully closed (“E”) positions, as set in par. C.1. Note – Each time you press the key, the motor will complete a small movement.
• Disabling Venetian mode
Hold down key s (or t) for more than 6 seconds: the motor will move the shutter in the corresponding direction until the hook is outside the mechanism.
D - Programming Venetian mode – for a shutter with tilting slats which open one after the other
D.1 - Programming the slat positions used in Venetian mode operation
Description of programmed positions
A
B
1 1
DOWN limit: position at which the shutter automatically stops when lowered (= shutter completely unrolled). Refer to par. B.2 for information on program-
1
ming this position. Position at which the shutter is at limit “1”, with all slats open.
A
Position at which the shutter is at limit “1” with a set number of adjacent slats open (= partly open).
B
NOTE - VERY IMPORTANT!
• To run the procedure, at least one transmitter and two limit positions (UP “0” and DOWN “1”) must already be memorized.
• If your shutter has a slat tilt mechanism different from that described in this table, contact the manufacturer or Nice Technical Service.
• The Venetian function programmed with the following procedure starts at the DOWN limit “1” programmed previously.
• If you later modify the DOWN limit position “1”, the system will automatically delete all Venetian mode settings (if previously programmed). You must then pro­gram them all anew. This does not apply to modifications of the UP limit position “0”.
01. Press key t to start the shutter closing and wait for the motor to stop with the shutter at the DOWN limit “1”.
02. Keep the n key held down and wait for the motor to complete 2 movements. Now release the key.
03. Hold down n again, and wait for the motor to complete 4 movements. Now release the key.
04. Hold down keys t and n together, and wait for the motor to complete 2 movements. Now release the keys.
(from now on, the motor will only make very small movements)
05. Press key t (or s) repeatedly to open all the slats (positionA”). Now hold down the n key and wait for the motor to complete 2 movements. Then release the
key (= position memorized).
06. Press key s (or t) repeatedly to close a the desired number of slats (positionB”). Now hold down the n key and wait for the motor to complete 1 movement.
Then release the key (= position memorized). This partly open position will be recalled whenever you activate Venetian mode.
07. The procedure is now terminated and the shutter is in Venetian mode. To quit this mode, hold down key s (or t) for 6 seconds.
1
––––––––––
IMPORTANT
• While running the procedure you can quit programming at any time by simply allowing more than 30 seconds to elapse since the last key stroke.
• To reprogram the Venetian mode positions, run the entire procedure again from scratch; there is no need to cancel the old setting. The new positions will overwrite the old ones.
8 – English
D.2 - Using Venetian mode – for a shutter with tilting slats which open one after the other
01
0302
Note: • The following commands can be sent using a radio transmitter or the wall-mounted controller connected to the motor’s bus line. • To identify the cited posi­tions, refer to the figure in par. D.1.
• Enabling Venetian mode
Hold down key t (or s) for 3 seconds: the motor will move the shutter’s hook to the partly open position (= position “B”, as set in procedure D.1).
• Setting the number of open slats (Venetian mode)
Press key s (or t) briefly to adjust the number of open slats as desired. The motor will only operate in hold-to-run mode, and the settings must be within the limits set in procedure D.1 (between positions “1” and “A”).
• Disabling Venetian mode
Hold down key s (or t) for more than 6 seconds: the motor will completely close the shutter’s slats, moving in the corresponding direction.
E - Total or partial deletion of memory
This procedure allows you to choose under point 05 the data that you want to delete.
E.1 - Procedure performed with a transmitter memorized
Before starting the procedure, bring the rolling shutter to the midpoint of its stroke.
01. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Upon completion, release the key.
02. Keep the s key pressed and wait for the motor to perform 3 movements. Upon completion, release the key.
03. Keep the n key and wait for the motor to perform 3 movements. Upon completion, release the key.
04. Keep the t key pressed and wait for the motor to perform 3 movements. Upon completion, release the key.
05.To cancel the entire memory: keep the s and t keys pressed and wait for the motor to perform five movements. Upon completion, release the keys.
To delete only the memorized transmitters: do not press any key and wait until the motor performs five movements.
To delete only the limit switch heights and intermediate heights: keep the n key pressed and wait for the motor to perform 5 movements. Upon comple-
tion, release the key.
EN
04
5
sec.
5
sec.
3
2
5
sec.
all
data
3
05
5
sec.
5
5
sec.
05
only
5
sec.
5
05
“0” “1”
“...”
Note – During the procedure, you can abort the program at any time, by allowing 30 seconds to elapse between key presses.
sec.
5
5
3
English – 9
E.2 - Procedure performed with an unmemorized transmitter
01 02 03 04 01 02 03 04 05
01 02 03
EN
Before starting the procedure, bring the rolling shutter to the midpoint of its stroke.
01. Disconnect power supply from motor.
02. Connect the White and White-black wires to each other.
03. Disconnect power supply from motor.
04. Lastly, perform at the procedure indicated in paragraph E.1.
white
OFF ON
... paragraph E.1
white-black
Note – During the procedure, you can abort the program at any time, by allowing 30 seconds to elapse between key presses.
Paragraph 5.16.1
F - Memorization of a SECOND transmitter (third, fourth, etc.)
Warning – To perform the procedure you must have a second transmitter (“old”) already memorized.
Before starting the procedure, bring the rolling shutter to the midpoint of its stroke.
01. (on the new transmitter) Keep pressed the n key for 8 seconds and then release it (in this case the motor does not perform any movement).
02. (on the old transmitter) Give for 3 pulse to the n key, provided it has already been memorized.
03. (on the new transmitter) Give for 1 pulse to the n key to complete the procedure: the motor performs 3 movements. Attention! – If the motor performs 6 move-
ments, it means that its memory is full.
8
New
Note – During the procedure, you can abort the program at any time, by allowing 30 seconds to elapse between key presses.
sec.
Old
0,5
sec.
X 3
New
0,5
sec.
3
10 – English
Disposal of the product
As in installation operations, disposal operations must be performed by qualified personnel at the end of the product’s lifespan. The product is made of various types of materials: some of them may be recycled, while others cannot. Find out about recycling and disposal systems in use in your area for this product category. Attention! – some parts of the product may contain polluting or hazardous substances which, if released into the environment, can cause serious damage to the environment or to human health. As indicated by the symbol appearing here, the product may not be disposed of with other household wastes. Separate the waste into categories for disposal, ac­cording to the methods established by current legislation in your area, or return the product to the retailer when purchasing a new version. Attention! – local regulations may incur heavy fines if the product is disposed of inappropriately. The product’s packaging materials must be disposed of in full compliance with local regulations.
Technical specifications
l Power supply voltage: see data on rating plate of motor l Power drawn in Stand-by mode: 0,5 W l Resolution of the encoder: 2,7° l Continuous operation time: 4 minutes (maximum) l Minimum operating temperature: -20 °C l Protection level: IP 44
Notes
• All technical specifications stated in this section refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C).
• Nice reserves the right to apply modifications to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
EN
CE declaration of conformity
Nice S.p.A. hereby declares that the products:
• E MAT MO 517
• E MAT MO 817
• E MAT MO 1517
• E MAT MO 3017
• E MAT MO 1012
• E MAT MO 2012
• E MAT MO 4012
• E MAT MO 5012
conform to the essential requisites and other pertinent provisions laid down by directives 1999/5/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE. The CE declaration of con­formity (number: 456/Era Mat MO) can be consulted and printed at www.nice­service.com all are requested from Nice S.p.A.
Mr. Roberto Griffa
(Chief Executive Officer)
English – 11
Guida rapida
01 02
END
01 02
END
01
0302
Era Mat MO
1 - Collegamenti elettrici - rif. capitolo 4
motore tubolare per tapparelle con doghe orientabili
Nota alla consultazione • In questa Gui­da rapida la numerazione delle figure è autonoma e non corrisponde alla nu­merazione citata nel testo del Manuale completo. • Questa guida non sostitui­sce il Manuale completo.
ITALIANO
1
2
3
4
5
6
Com.
L
N
Cavo Colore Collegamento
1 Bianco-arancio Pulsante rotazione oraria 2 Bianco Pulsante rotazione antioraria / TTBus 3 Bianco-nero Comune (per i fili del bus) 4 Marrone Fase di alimentazione 5 Blu Neutro 6 Giallo-verde Terra
2 - Memorizzazione del PRIMO trasmettitore - rif. procedura A
OFF
2
sec.
Spegnere Attendere Accendere Movimenti (n° 2) Premere fino a... Movimenti (n° 3) Rilasciare
ON
3 - Regolare i finecorsa 0e1 in modo MANUALE - rif. procedura B.1 - B.2
5
sec.
Premere fino a... Movimenti (n° 2) Rilasciare Premere fino a... Movimenti (n° 4) Rilasciare
2
5
sec.
4
5
sec.
32
Come primo finecorsa può essere regolato quello de­siderato. Ripetere la pro­cedura per memorizzare anche l’altro finecorsa.
THE
FINE
finecorsa Alto “0”
03
Premere fino a... Movimenti (n° 2)
finecorsa
Basso “1”
Premere fino a... Movimenti (n° 2)
4 - Cancellazione totale della memoria - rif. procedura E.1
5
sec.
Premere fino a... Movimenti (n° 2) Rilasciare Premere fino a... Movimenti (n° 3) Rilasciare Premere fino a... Movimenti (n° 3) Rilasciare
5
sec.
5
sec.
2
2
2
Rilasciare
Rilasciare
Finecorsa desiderato “0”
Finecorsa desiderato “1”
5
sec.
04
3
05
0
1
04
5
3
sec.
Premere fino a... Movimenti (n° 3) Rilasciare
5
sec.
3
THE
FINE
all
5
sec.
Premere fino a... Movimenti (n° 3) Rilasciare Premere insieme fino a... Movimenti (n° 5) Rilasciare insieme
Nota – Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto premuto.
IS0130A01MM_17-02-2017
3 5
data
5
sec.
THE
FINE
END
ITALIANO
Istruzioni originali
AVVERTENZE GENERALI: SICUREZZA -
1
INSTALLAZIONE - USO
Le seguenti avvertenze sono trascritte direttamente dalle Norme e per quanto possibile, applicabili al prodotto in oggetto.
ATTENZIONE Istruzioni importanti per la sicurezza. Seguire tutte le istruzioni poiché l’installazione non corretta può causare
gravi danni
ATTENZIONE Istruzioni importanti per la sicurezza. Per la sicurezza delle persone è importante seguire queste istruzioni.
Conservare queste istruzioni
Prima di iniziare l’installazione vericare le “Caratteristiche tecniche del prodotto”, in particolare se il presente prodotto è adatto ad automatizzare
la vostra parte guidata. Se non è adatto, NON procedere all’installazione
Il prodotto non può essere utilizzato prima di aver effettuato la messa in servizio come specicato nel capitolo “Collaudo e messa in servizio”
ATTENZIONE Secondo la più recente legislazione europea, la realizzazione di un’automazione deve rispettare le norme
armonizzate previste dalla Direttiva Macchine in vigore, che consentono di dichiarare la presunta conformità dell’automazione. In considerazione di ciò, tutte le operazioni di allacciamento alla rete elettrica, di collaudo, di messa in servizio e di manutenzione del prodotto devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico
qualicato e competente!
Prima di procedere con l’installazione del prodotto, vericare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato ed adeguato all’uso
Il prodotto non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con
mancanza di esperienza o di conoscenza
I bambini non devono giocare con l’apparecchio
Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando del prodotto. Tenere i telecomandi lontano dai bambini
ATTENZIONE Al ne di evitare ogni pericolo dovuto al riarmo accidentale del dispositivo termico di interruzione, questo apparecchio non deve
essere alimentato con un dispositivo di manovra esterno, quale un temporizzatore, oppure essere connesso a un circuito che viene regolarmente alimentato o disalimentato dal servizio
Nella rete di alimentazione dell’impianto prevedere un dispositivo di disconnessione (non in dotazione) con una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni dettate dalla categoria di sovratensione III
Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto evitando schiacciamenti, urti, cadute o contatto con liquidi di qualsiasi natura.
Non mettere il prodotto vicino a fonti di calore, né esporlo a amme libere. Tutte queste azioni possono danneggiarlo ed essere causa di
malfunzionamenti o situazioni di pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente l’installazione e rivolgersi al Servizio Assistenza
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni patrimoniali, a cose o a persone derivanti dalla non osservanza delle istruzioni di
montaggio. In questi casi è esclusa la garanzia per difetti materiali
Il livello di pressione acustica dell’emissione ponderata A è inferiore a 70 dB(A)
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza
Prima degli interventi sull’impianto (manutenzione, pulizia), disconnettere sempre il prodotto dalla rete di alimentazione
Vericare frequentemente l’impianto, in particolare controllare i cavi, le molle e i supporti per rilevare eventuali sbilanciamenti e segni di usura
o danni. Non usare se è necessaria una riparazione o una regolazione, poiché un guasto all’installazione o un bilanciamento dell’automazione non corretto possono provocare lesioni
Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale
Tra le parti azionate e gli oggetti ssi deve essere rispettata una distanza di almeno 0,4 m
La scritta sui motori tubolari può essere coperta dopo il montaggio
Se il cavo è danneggiato l’apparecchio deve essere rottamato. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito
Fare attenzione alla tapparella in movimento e mantenersi lontano sino a che la tapparella non sia completamente abbassata
Fare attenzione quando si aziona il dispositivo di rilascio manuale in quanto una tapparella alzata può cadere rapidamente se le molle sono
deboli o rotte
Non azionare la tenda per esterno quando nelle vicinanze si stanno effettuando operazioni di manutenzione, quali la pulitura delle nestre
Scollegare la tenda per esterno dall’alimentazione quando nelle vicinanze si stanno effettuando operazioni di manutenzione, quali la pulitura
delle nestre. Avvertenza per “tenda con comando automatico”
IT
AVVERTENZE INSTALLAZIONE
Prima di installare il motore di movimentazione, bisogna togliere ogni cavo inutile e mettere fuori servizio ogni apparecchiatura che non sia
necessaria per il funzionamento motorizzato
Installare l’organo di manovra per il rilascio manuale ad un’altezza inferiore a 1,8 m
NOTA: se removibile, l’organo di manovra dovrebbe essere tenuto nelle immediate vicinanze della porta
Assicurarsi che gli elementi di comando siano tenuti lontani dagli organi in movimento consentendone comunque una visione diretta.
A meno che non si utilizzi un selettore, gli elementi di comando vanno installati ad un’altezza minima di 1,5 m e non devono essere accessibili
I dispositivi di comando ssi devono essere installati in modo che siano visibili
Per motori di movimentazione che consentono accesso a parti in movimento non protette dopo che sono state installate, tali parti devono
essere installate a un’altezza superiore a 2,5 m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che possa consentirne l’accesso
Italiano – 2
Manuale completo
Nota alla consultazione del manuale – Alcune figure citate nel testo sono ripor-
tate alla fine del manuale.
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E
2
DESTINAZIONE D’USO
Cavo Colore Collegamento
1 Bianco-arancio Pulsante rotazione oraria 2 Bianco Pulsante rotazione antioraria / TTBus 3 Bianco-nero Comune (per i fili del bus) 4 Marrone Fase di alimentazione 5 Blu Neutro 6 Giallo-verde Terra
Era Mat MO è una famiglia di motori tubolari destinati esclusivamente all’automa- tizzazione di tapparelle con doghe orientabili. È vietato qualsiasi altro uso! Il pro- duttore non risponde dei danni derivanti da un uso improprio del prodotto, rispetto a quanto des critto in questo manuale.
Caratteristiche funzionali del prodotto: l è alimentato dalla rete elettrica (vedere i dati sulla targa del motore); l si installa all’interno del rullo avvolgitore; la faccia che sporge si fissa all’interno del cassonetto con delle viti o delle apposite staffe di supporto (non presenti nella confezione); l integra un ricevitore radio e una centrale di comando con tecnologia ad encoder che garantisce il controllo elettronico del movimento e la precisione dei finecorsa; l è compatibile con tutta l’elettronica di comando di Nice che adotta il sistema radio NRC; l può essere comandato via radio o via cavo, utilizzando vari accessori op­zionali, non presenti nella confezione (vedere la fig. 3); l può essere programmato esclusivamente via radio, con un trasmettitore portatile (accessorio non presente nella confezione); l può muovere la tapparella in salita e in discesa; può fermarla automa­ticamente nel finecorsa alto, nel finecorsa basso oppure può orientare le doghe; l è dotato di un sistema di protezione termica che, in caso di surriscaldamento dovuto a un utilizzo dell’automazione oltre i limiti previsti, interrompe automaticamente l’a­limentazione elettrica e la ripristina appena la temperatura rientra nella norma; l è disponibile in varie versioni, ciascuna con una determinata coppia motore (potenza).
INSTALLAZIONE DEL MOTORE E
3
DEGLI ACCESSORI
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione e limiti
d’impiego
• Verificare l’integrità del prodotto subito dopo averlo sballato.
• Il presente prodotto è disponibile in varie versioni, ognuna con una coppia motore specifica, e ogni versione è progettata per movimentare tapparelle con una deter­minata dimensione e peso. Pertanto, prima dell’installazione, accertarsi che i para­metri di coppia motore, velocità di rotazione e tempo di funzionamento del presen­te prodotto siano idonei ad automatizzare la vostra tapparella (fare riferimento alla “Guida alla scelta” presente nel catalogo dei prodotti Nice – ww w.niceforyou.com). In particolare, non installare il prodotto se la sua coppia motore è maggiore
di quella necessaria a muovere la vostra tapparella.
• Verificare il diametro del rullo avvolgitore. Questo deve essere scelto in base alla coppia del motore, nel modo seguente:
– per i motori con taglia “M” (Ø = 45 mm) e coppia fino a 35 Nm (compresa), il
diametro interno minimo del rullo avvolgitore deve essere di 52 mm;
– per i motori con taglia “M” (Ø = 45 mm) e coppia maggiore di 35 Nm, il diametro
interno minimo del rullo avvolgitore deve essere di 60 mm.
• In caso di installazione all’esterno, garantire al motore un’adeguata protezione da­gli agenti atmosferici.
• Il cavo di alimentazione del motore è in PVC ed è adatto all’uso in ambienti interni. Per l’uso in altri ambienti proteggere il cavo per tutta la sua lunghezza, inserendolo in un condotto specifico per la protezione dei cavi elettrici.
Ulteriori limiti d’impiego sono contenuti nei capitoli 1, 2 e nelle “Caratteristiche tec­niche”.
3.2 - Assemblaggio e installazione del motore
tubolare
Attenzione! - Prima di procedere leggere at ten tamente le avvertenze ripor­tate nei paragra fi 1.1 e 3.1. L’installazione non corretta può causare gravi ferite.
Per assemblare e installare il motore fare riferimento alla fig. 4. Inoltre consultare il catalogo dei prodotti Nice o il sito www.niceforyou.com per scegliere la co rona del finecorsa (fig. 4-a), la ruota di trascinamento (fig. 4-b) e la staffa di fissaggio del motore (fig. 4-f). ATTENZIONE! - Non applicare viti sul rullo avvolgitore, nel tratto attraversato internamente dal motore. Queste viti potrebbero danneggiare il motore.
3.3 - Installazione degli accessori
Dopo aver installato il motore occorre installare anche gli accessori, se questi sono previsti. Per identificare quelli compatibili e scegliere i modelli desiderati fare riferimen­to al catalogo dei prodotti Nice, presente anche nel sito www.niceforyou.com. La fig. 3 mostra la tipologia degli accessori compatibili e il loro collegamento al motore (tutti questi sono opzionali e non presenti nella confezione). Per approfondire le funzionalità degli accessori e programmarne le opzioni desiderate, leggere il Capitolo 6.
COLLEGAMENTI ELETTRICI E
4
PRIMA ACCENSIONE
I collegamenti elettrici devono essere effettuati solo dopo aver installato il motore e gli accessori compatibili previsti. Il cavo elettrico del motore è formato dai seguenti cavi interni (fig. 3):
4.1 - Collegamento del motore alla rete elettrica
Utilizzare i cavi 4, 5, 6 (fig. 3) per collegare il motore alla rete elettrica, rispettando le seguenti avvertenze: – un collegamento errato può provocare guasti o si tuazioni di pericolo; – rispettare scrupolosamente i collegamenti indicati in questo manuale; – nella rete di alimentazione del motore è necessario installare un dispositivo di di-
sconnessione dalla rete, che abbia una distanza di apertura dei contatti tale da consentire la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovra­tensione III, conformemente alle regole di installazione (il dispositivo di sconnessio­ne non è fornito con il prodotto).
4.2 - Collegamento degli accessori al motore
• Accessori collegabili via cavo
Utilizzare i cavi 1, 2, 3 (fig. 3) per collegare gli accessori al motore, facendo rife-
rimento alla fig. 3, al capitolo 6 - “Accessori opzionali” e rispettando le seguenti avvertenze.
– I cavi 1, 2, 3 delle linee bus NON devono essere collegati alla linea elettrica. – La lunghezza massima dei cavi per collegare una pulsantiera a parete o un co-
mando a relé, è di 100 m.
– Sul conduttore Bianco + Bianco-nero è possibile collegare soltanto un accesso-
rio per volta tra quelli compatibili.
– Sul conduttore Bianco-arancio + Bianco-nero è possibile collegare soltanto un
accessorio per volta tra quelli compatibili.
– Gli ingressi Apri e Chiudi sono vincolati l’uno all’altro, cioè devono essere utilizzati
con la stessa pulsantiera (fig. 3).
• Accessori collegabili via radio
Memorizzare questi nel motore durante le fasi della Programmazione, facendo rife-
rimento alle procedure riportate in questo manuale (capitolo 6 - “Accessori opzio­nali”) e a quelle riportate nei manuali dei dispositivi.
PROGRAMMAZIONI E REGOLAZIONI
5
5.1 - Trasmettitore da utilizzare per le procedure di programmazione
Le procedure di programmazione possono essere eseguite esclusivamen-
te con un trasmettitore Nice dotato almeno dei tasti s, n, t.
• Se i tasti del vostro trasmettitore sono privi di simboli e numeri, fare riferimento alla
fig. 2 per identificarli.
• Se il trasmettitore utilizzato per la programmazione comanda più gruppi di automa-
zioni, durante una procedura, prima di inviare un comando è necessario seleziona­re il “gruppo” al quale appartiene l’automazione che si sta programmando.
5.2 - Posizioni programmabili, nelle quali la tapparella si ferma automaticamente
Il sistema elettronico che controlla in ogni istante il movimento della tapparella è in grado di fermare autonomamente il movimento della tapparella o di farle eseguire al­tre azioni quando questa raggiunge una determinata posizione programmata dall’in­stallatore. Le posizioni programmabili sono le seguenti:
• Finecorsa alto “0” (vedere la fig. 5): posizione nella quale la tapparella si ferma
automaticamente al termine della manovra di Salita (= tapparella totalmente arro­tolata). Per programmare questa posizione leggere il paragrafo B.1.
Finecorsa basso “1” (vedere la fig. 5): posizione nella quale la tapparella si fer-
ma automaticamente al termine della manovra di Discesa (= tapparella totalmente srotolata). Per programmare questa posizione leggere il paragrafo B.2.
Posizioni varie legate alla funzione “veneziana”: per ottenere la funzione “ve-
neziana” è necessario programmare alcune posizioni specifiche, legate alla tipolo­gia ‘meccanica’ del sistema di orientamento della tapparella. Per conoscere le po­sizioni e programmarle, leggere i paragrafi C e D, soffermandosi su quello dedicato alla tipologia a cui appartiene la vostra tapparella.
Quando i finecorsa non sono ancora programmati, il movimento della tapparella può avvenire solo con l’“uomo presente”, cioè mantenendo premuto il tasto di comando per la durata desiderata della manovra; il movimento si ferma appena l’utente rilascia il tasto. Invece, dopo la programmazione dei finecorsa, basterà un semplice impulso sul tasto desiderato per far partire la tapparella e il movimento terminerà autonoma­mente appena la tapparella raggiunge la posizione prevista.
La programmazione dei finecorsa abbina contemporaneamente anche le due dire­zioni di rotazione del motore ai rispettivi tasti di salita (s) e discesa (t) del dispositivo di comando (inizialmente, quando i finecorsa non sono ancora programmati, l’abbi­namento è casuale e può succedere che premendo il tasto s la tapparella si muova in discesa anziché in salita, e viceversa).
3 – Italiano
5.3 - Avvertenze generali
01 02
• La regolazione dei finecorsa deve essere fatta dopo aver installato il motore nella tapparella e dopo averlo collegato all’alimentazione.
• Nelle installazioni in cui sono presenti più motori e/o più ricevitori, prima di iniziare la programmazione è necessario togliere l’alimentazione elettrica ai motori e ai ricevi­tori che non si desidera programmare.
• Rispettare rigorosamente i limiti di tempo indicati nelle procedure: dal rilascio di un tasto si hanno 30 secondi per premere il tasto successivo previsto nella procedu­ra, altrimenti, allo scadere del tempo il motore esegue 6 movimenti per comunicare l’annullamento della procedura in corso.
• Durante la programmazione il motore esegue un determinato numero di brevi mo­vimenti, come “risposta” al comando inviato dall’installatore. È importante contare il numero di questi movimenti (ignorare la direzione nella quale vengono eseguiti).
• Ogni volta che il motore viene alimentato, se nella sua memoria non sono presenti almeno un trasmettitore e le quote dei finecorsa, vengono eseguiti 2 movimenti.
5.4 - Panoramica sui trasmettitori
5.4.1 - Trasmettitori compatibili
Consultare il catalogo dei prodotti Nice oppure il sito www.niceforyou.com per co­noscere i dispositivi di comando Nice compatibili con il ricevitore radio integrato nel motore.
Avvertenze per l’installazione:
• La pulsantiera deve avere due pulsanti.
• Si consiglia l’utilizzo di una pulsantiera instabile con pulsanti interbloccati.
• Il funzionamento meccanico dei pulsanti deve essere esclusivamente di tipo “con
l’uomo presente”: cioè, al rilascio devono tornare nella posizione iniziale. Nota ­Quando i finecorsa sono già regolati basterà un semplice impulso sul pulsante per attivare il movimento della tapparella che terminerà automaticamente quando que­sta raggiunge il finecorsa regolato.
• La pulsantiera deve essere posizionata nei modi seguenti: – in un luogo che non sia accessibile agli estranei; – in vista della tapparella ma lontano dalle sue parti in movimento; – sul lato della tapparella dove sono presenti il cavo elettrico proveniente dal moto-
re e il cavo dell’alimentazione proveniente dalla rete elettrica (fig. 4-h);
– ad un’altezza non inferiore a 1,5 m da terra.
• Per collegare la pulsantiera al motore utilizzare i conduttori: Bianco + Bianco-aran-
cio + Bianco-nero (fare riferimento alla fig. 3).
• La lunghezza massima dei cavi per collegare una pulsantiera a parete o un coman­do a relé, è di 100 m.
AVVERTENZE PER L’USO QUOTIDIANO
7
DELL’AUTOMATISMO
IT
5.4.2 - Gerarchia nella memorizzazione dei trasmettitori
In generale un trasmettitore può essere memorizzato come PRIMO trasmettiore op­pure come SECONDO trasmettitore (o terzo, quarto, ecc.).
A - Primo trasmettitore
Un trasmettitore può essere memorizzato come primo trasmettitore soltanto se
nel motore non è memorizzato nessun altro trasmettitore. Per questa memoriz­zazione eseguire la procedura A.
B - Secondo trasmettitore (o terzo, quarto, ecc.)
Un trasmettitore può essere memorizzato come secondo trasmettitore (o terzo,
quarto, ecc.) soltanto se nel motore è già memorizzato il Primo Trasmettitore. Per questa memorizzazione eseguire la procedura F.
Possono essere memorizzati fino a 30 trasmettitori.
ACCESSORI OPZIONALI
6
6.1 - Pulsantiera di comando (a parete)
6.1.1 - Installazione della pulsantiera
Questo accessorio può essere utilizzato come alternativa al trasmettitore radio per inviare, via cavo, i comandi al motore durante l’uso dell’automazione.
7.1 - Comandare il basculamento delle doghe della
tapparella
Per comandare il basculamento delle doghe (funzione “veneziana”) fare riferimento ai paragrafi C.2 e D.2.
7.2 - Massimo ciclo di lavoro continuo
In generale, i motori della linea “Era” sono progettati per l’impiego residenziale e, dunque, per un uso discontinuo. Garantiscono un tempo di utilizzo continuo di mas­simo 4 minuti e nei casi di surriscaldamento (ad esempio, a causa di un azionamento continuo e prolungato) interviene automaticamente un “protettore termico” di sicu­rezza che interrompe l’alimentazione elettrica e la ripristina quando la temperatura rientra nei valori normali.
PROCEDURE
A - Memorizzazione del PRIMO trasmettitore
Avvertenza – Ogni volta che il motore viene alimentato, se nella sua memoria non sono presenti almeno un trasmettitore e le quote dei finecorsa, vengono eseguiti
2 movimenti. Prima di iniziare la procedura portare la tapparella a metà della sua corsa.
01. Togliere l’alimentazione elettrica al motore; attendere 2 secondi e dare di nuovo l’alimentazione: il motore esegue 2 movimenti.
02. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 3 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
OFF
2
sec.
Nota – Dopo la memorizzazione la direzione di Salita e di Discesa della tapparella non è ancora associata ai rispettivi tasti s e t del trasmettitore. Questo abbinamento avverrà automaticamente, du rante la regolazione dei finecorsa “0” e “1”; inoltre la tapparella si muoverà a “uomo presente” fino a quando verranno regolati i finecorsa.
ON
2
5
sec.
3
Italiano – 4
B - Regolazione manuale delle quote di finecorsa Alto (“0”) e Basso (“1”)
01
02
03
01
02
03
Avvertenze:
• Questa procedura permette anche di sovrascrivere le nuove quote su eventuali quote regolate in precedenza con questa stessa procedura.
• Ogni volta che il motore viene alimentato, se nella sua memoria non sono presenti almeno un trasmettitore e le quote dei finecorsa, vengono eseguiti 2 movimenti.
Se la vostra tapparella è provvista di un gancio e di doghe che si orientano tutte contemporaneamente, il finecorsa Alto “0” deve essere posiziona-
IT
to al di sopra del meccanismo di orientamento (cioè oltre il punto “F”), mentre, il finecorsa Basso “1” deve essere posizionato al di sotto di questo meccanismo (cioè prima del punto “A”). Per informazioni su questo meccanismo consultare il paragrafo C.1.
B.1 - Per regolare il finecorsa ALTO (“0”)
Prima di iniziare la procedura portare la tapparella a metà della sua corsa.
01. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
02. Mantenere premuto di nuovo il tasto n e attendere che il motore esegua 4 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
03. Mantenere premuto il tasto s e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
04. Regolazione della quota: mantenere premuto il tasto s (o t) fino a portare la tapparella alla quota “0” desiderata. Nota – per regolare in modo preciso la
quota, dare vari impulsi sui tasti s e t (ad ogni impulso la tapparella si muove di pochi millimetri).
05. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 3 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
5
sec.
4
05
5
sec.
2
04
5
sec.
2
0 0
5
sec.
fine adjustment
regolazione fine
Nota – Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto pre­muto.
B.2 - Per regolare il finecorsa BASSO (“1”)
Prima di iniziare la procedura portare la tapparella a metà della sua corsa.
01. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
02. Mantenere premuto di nuovo il tasto n e attendere che il motore esegua 4 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
03. Mantenere premuto il tasto t e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
04. Regolazione della quota: mantenere premuto il tasto t (o s) fino a portare la tapparella alla quota “1” desiderata. Nota – per regolare in modo preciso la
quota, dare vari impulsi sui tasti s e t (ad ogni impulso la tapparella si muove di pochi millimetri).
05. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 3 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
3
5
sec.
2 2
04
1 1
Note • Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto pre­muto. • Dopo le regolazioni, il tasto s comanderà la manovra di Salita e il tasto t comanderà la manovra di Discesa. La tapparella si muoverà all’interno dei limiti co­stituiti dalle due quote di finecorsa.
5 – Italiano
5
sec.
fine adjustment
regolazione fine
4
05
5
sec.
5
sec.
3
C - Programmazione della funzione “veneziana” – per una tapparella provvista di un gancio e
D
E
C
A
B
F
Range for “A
position
Click!-1
Click!-2
di doghe che si orientano tutte contemporaneamente
C.1 - Procedura per programmare le posizioni del gancio della tapparella (funzione “veneziana”)
Schema del meccanismo di orientamento e descrizione delle posizioni da programmare
Percorso in Salita e discesa del gancio della tapparella, nella zona del meccanismo di orientamento delle doghe, con la fun­zione “veneziana” disattivata.
Posizioni varie del gancio della tapparella, all’interno e all’e­sterno del meccanismo di orientamento, per ottenere la fun­zione “veneziana”.
1a 1b
F
B
Click!-1
IT
Click!-2
Range for “A
position
E
D
A
l / l /
A
B
C” “D” “E” “F
• Per poter effettuare la procedura è necessario che siano già memorizzati almeno un trasmettitore e i due finecorsa (Alto “0” e Basso “1”).
• Se la vostra tapparella ha un meccanismo di orientamento delle doghe diverso da quello illustrato in questa tabella, contattare il costruttore del meccanismo oppure il servizio di Assistenza Tecnica di Nice.
• Il presente meccanismo di orientamento è costituito da un percorso obbligato, di lunghezza determinata, che il gancio della tapparella attraversa sempre dal bas­so verso l’alto, quando la tapparella sale (fig. 1a). Nota – Quando la tapparella scende, il gancio passa sempre all’esterno del meccanismo (fig. 1b). Il meccanismo (e, quindi, il percorso che lo costituisce) è delimitato in basso da un punto di entrata nel meccanismo, che il sistema segnala con un click! acustico (= posizione “Click!-1”) e, in alto, da un punto di uscita dal meccanismo, che il sistema segnala con un click! acustico (= posizione “Click!-2”). All’esterno del meccanismo così delimitato, l’installatore deve individuare e memorizzare 2 posizioni (“A” e “F”), mentre all’interno del meccanismo deve individua­re e memorizzare 4 posizioni (“B”, “C”, “D” e “E”). Le 6 posizioni complessive devono essere scelte secondo i criteri specificati di seguito e memorizzate con la procedura di questo paragrafo.
01. Comandare la tapparella (con il tasto s o t) facendo muovere il suo gancio verso la posizioneA”; quindi fermare il movimento (con il tasto n) quando il gan-
cio raggiunge questa posizione, ovvero quando il gancio si trova all’esterno del meccanismo ma molto vicino al suo punto di entrata (cioè prima della posizione “Click!-1”).
02. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
03. Mantenere premuto di nuovo il tasto n e attendere che il motore esegua 4 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
04. Mantenere premuti contemporaneamente i tasti s e n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare i tasti.
(da questo momento il motore funziona effettuando brevissimi movimenti)
05. Premere ripetutamente il tasto s (o il tasto t) fino a portare il gancio della tapparella nella posizioneB”. La posizione deve essere fissata all’interno del mecca-
nismo di orientamento, nello spazio compreso tra le posizioni “E” e “Click!-2”. Quindi, mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto (= posizione memorizzata).
06. Premere ripetutamente il tasto t (o il tasto s) fino a portare il gancio della tapparella nella posizioneC”, cioè nel punto esatto in cui le doghe risultano totalmen-
= gancio sulla tapparella
Posizione nella quale il gancio della tapparella si trova all’esterno del meccanismo ma molto vicino al suo punto di entrata; quindi, al di sotto della posi­zione “Click!-1”.
Posizione nella quale il gancio della tapparella si trova all’interno del meccanismo (quando entra si sente un click!), in un punto stabilito dall’installatore nel­lo spazio delimitato dalle posizioni “E” e “Click!-2”. Nota – Durante l’uso dell’automazione, il raggiungimento della posizione “B” permette di entrare nella funzione “veneziana” e di accedere alle posizioni “C”, “D”, “E”.
Posizione all’interno del meccanismo nella quale le doghe sono orientate in modo totalmente aperte (= massima inclinazione delle doghe). Posizione all’interno del meccanismo nella quale le doghe sono orientate in modo parzialmente inclinate, secondo un angolo desiderato. Questa
posizione deve essere individuata dall’installatore nello spazio delimitato dalle posizioni “C” e “E”. Posizione all’interno del meccanismo nella quale le doghe sono orientate in modo totalmente chiuse (= nessuna inclinazione delle doghe). Posizione nella quale il gancio della tapparella si trova all’esterno del meccanismo ma molto vicino al suo punto di uscita (quando esce si sente un click!);
quindi, al di sopra della posizione “Click!-2”.
AVVERTENZE MOLTO IMPORTANTI!
C
Italiano – 6
te aperte. Quindi, mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto (= posizione memorizzata).
07.
Premere ripetutamente il tasto s o t fino a portare il gancio della tapparella nella posizioneD”, cioè nel punto in cui le doghe risultano parzialmente aperte, con un’inclinazione desiderata. Quindi, mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto (= posizione memorizzata).
08. Premere ripetutamente il tasto s (o il tasto t) fino a portare il gancio della tapparella nella posizioneE”, cioè nel punto esatto in cui le doghe risultano totalmen-
te chiuse. Quindi, mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto (= posizione memorizzata).
09. Premere ripetutamente il tasto s fino a portare il gancio della tapparella nella posizioneF”, cioè poco oltre il punto di uscita dal meccanismo di orientamento.
IT
Quindi, mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto (= posizione memorizzata).
––––––––––
IMPORTANTE
• Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto premuto.
• Se si desidera programmare di nuovo le posizioni della funzione “veneziana”, rifare la procedura dall’inizio senza cancellare prima le vecchie posizioni. Le nuove po­sizioni sostituiranno automaticamente quelle vecchie.
C.2 - Utilizzo della funzione “veneziana” – Per una tapparella provvista di un gancio e di doghe che si orientano tutte
contemporaneamente
Note: • I seguenti comandi possono essere inviati tramite i tasti di un trasmettitore radio oppure i tasti di una tastiera a muro collegata al cavo bus del motore. • Per identificare le posizioni citate, fare riferimento alla figura presente nel paragrafo C.1.
• Abilitazione della funzione “veneziana”
Mantenere premuto il tasto t (oppure il tasto s) per 3 secondi: il motore porta il gancio della tapparella nel punto in cui le doghe risultano parzialmente aperte (= po­sizioneD” regolata con la procedura C.1).
• Regolazione dell’inclinazione delle doghe (funzione “veneziana”)
Agendo sul tasto s (oppure sul tasto t) è possibile regolare l’inclinazione delle doghe, come desiderato. La regolazione avverrà entro le posizioni di massima aper­tura (“C”) e di massima chiusura (“E”) delle doghe, regolate con la procedura C.1. Nota – Ad ogni impulso sul tasto corrisponde un breve movimento del motore.
• Disabilitazione della funzione “veneziana”
Mantenere premuto il tasto s (oppure il tasto t) per più di 6 secondi: il motore si muoverà verso la direzione scelta dall’utente, portando la tapparella fuori dal mec­canismo di orientamento.
D - Programmazione della funzione “veneziana” – per una tapparella provvista di doghe ribal-
tabili che gravano su quelle successive per aprirsi
D.1 - Procedura per programmare le posizioni delle doghe della tapparella (funzione “veneziana”)
Descrizione delle posizioni da programmare
A
B
1 1
Finecorsa basso: posizione nella quale la tapparella si ferma automaticamente al termine della manovra di Discesa (= tapparella chiusa). Per program-
1
mare questa posizione leggere il paragrafo B.2. Posizione nella quale la tapparella si trova nel finecorsa “1”, con tutte le doghe aperte.
A
Posizione nella quale la tapparella si trova nel finecorsa “1” con una quantità desiderata di doghe aperte, adiacenti tra loro (= apertura parziale).
B
AVVERTENZE MOLTO IMPORTANTI!
• Per poter effettuare la procedura è necessario che siano già memorizzati almeno un trasmettitore e i due finecorsa (Alto “0” e Basso “1”).
• Se la vostra tapparella ha un meccanismo di orientamento delle doghe diverso da quello illustrato in questa tabella, contattare il costruttore del meccanismo oppure il servizio di Assistenza Tecnica di Nice.
• La funzione “veneziana” che si programma con la seguente procedura prende come punto di partenza la posizione del finecorsa Basso “1” programmata in precedenza.
• Se in un secondo momento si modifica la posizione del finecorsa Basso “1” il sistema cancellerà automaticamente anche le posizioni della funzione “veneziana” (se queste sono già state programmate precedentemente). In questo caso sarà necessario programmare di nuovo queste posizioni. Questo non avviene se si modifica la posizione del finecorsa Alto “0”.
1
01. Dare un impulso sul tasto t per avviare una manovra di chiusura e attendere che il motore fermi automaticamente la tapparella nel finecorsa Basso “1” program-
mato.
02. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
03. Mantenere premuto di nuovo il tasto n e attendere che il motore esegua 4 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
04. Mantenere premuti contemporaneamente i tasti t e n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare i tasti.
(da questo momento il motore funziona effettuando brevissimi movimenti)
05. Premere ripetutamente il tasto t (o il tasto s) fino ad aprire tutte le doghe della tapparella (posizioneA”). Quindi, mantenere premuto il tasto n e attendere che
7 – Italiano
il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto (= quota memorizzata).
01
0302
06. Premere ripetutamente il tasto s (o il tasto t) fino a chiudere alcune doghe della tapparella, secondo una quantità desiderata (posizioneB”). Quindi, mantene-
re premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 1 movimento. Alla fine rilasciare il tasto (= quota memorizzata). Questa apertura parziale delle doghe verrà richiamata ogni volta che l’utente attiverà la funzione “veneziana”.
07. A questo punto la procedura è terminata e la tapparella si trova nella modalità “veneziana”. Per uscire da questa modalità mantenere premuto il tasto s (oppure
il tasto t) per 6 secondi.
––––––––––
IMPORTANTE
• Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto premuto.
• Se si desidera programmare di nuovo le posizioni della funzione “veneziana”, rifare la procedura dall’inizio senza cancellare prima le vecchie posizioni. Le nuove po­sizioni sostituiranno automaticamente quelle vecchie.
D.2 - Utilizzo della funzione “veneziana” – Per una tapparella provvista di doghe ribaltabili che gravano su quelle successive per aprirsi
Note: • I seguenti comandi possono essere inviati tramite i tasti di un trasmettitore radio oppure i tasti di una tastiera a muro collegata al cavo bus del motore. • Per
identificare le posizioni citate, fare riferimento alla figura presente nel paragrafo D.1.
• Abilitazione della funzione “veneziana”
Mantenere premuto il tasto t (oppure il tasto s) per 3 secondi: il motore porta automaticamente il gancio della tapparella nel punto in cui risultano aperte solo alcune doghe (= posizione “B” regolata con la procedura D.1).
• Regolazione della quantità di doghe aperte (funzione “veneziana”)
Agendo brevemente sul tasto s (oppure sul tasto t) è possibile modificare la quantità delle doghe aperte, come desiderato. Il motore potrà essere comandato esclu­sivamente con “l’uomo presente” e le regolazioni avverranno entro i limiti costituiti dal finecorsa “1” e dalla posizione “A” (limiti impostati con la procedura D.1).
• Disabilitazione della funzione “veneziana”
Mantenere premuto il tasto s (oppure il tasto t) per più di 6 secondi: il motore chiuderà completamente le doghe, portando la tapparella nella direzione del tasto premuto.
E - Cancellazione totale o parziale della memoria
Questa procedura permette di scegliere al punto 05 i dati che si desidera cancellare.
IT
E.1 - Procedura eseguita con un trasmettitore memorizzato
Prima di iniziare la procedura portare la tapparella a metà della sua corsa.
01. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
02. Mantenere premuto il tasto s e attendere che il motore esegua 3 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
03. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 3 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
04. Mantenere premuto il tasto t e attendere che il motore esegua 3 movimenti. Alla fine rilasciare il tasto.
05.Per cancellare tutta la memoria: mantenere premuti contemporaneamente i tasti s e t e attendere che il motore esegua 5 movimenti. Alla fine rilasciare i
tasti.
Per cancellare solo i trasmettitori memorizzati: non premere nessun tasto e attendere che il motore esegua 5 movimenti.
Per cancellare solo le quote di finecorsa e quelle intermedie: mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 5 movimenti. Alla fine rila-
sciare il tasto.
04
5
sec.
2
5
sec.
3
05
5
sec.
3
all
5
sec.
3
data
5
sec.
5
05
only
5
sec.
5
05
“0” “1”
“...”
Nota – Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto pre­muto.
sec.
5
5
Italiano – 8
E.2 - Procedura eseguita con un trasmettitore non memorizzato
01 02 03 04 01 02 03 04 05
01 02 03
Prima di iniziare la procedura portare la tapparella a metà della sua corsa.
01. Togliere l’alimentazione al motore.
IT
02. Collegare tra loro i conduttori di colore Bianco e Bianco-nero.
03. Dare l’alimentazione al motore.
04. Infine eseguire la procedura del paragrafo E.1.
IT
white
OFF ON
Paragraph 5.16.1
white-black
Nota – Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto pre­muto.
... paragrafo E.1
F - Memorizzazione di un SECONDO trasmettitore (o terzo, quarto, ecc.)
Avvertenza – Per eseguire la procedura è necessario avere a disposizione un secondo trasmettitore già memorizzato (“vecchio”).
Prima di iniziare la procedura portare la tapparella a metà della sua corsa.
01. (sul nuovo trasmettitore) Mantenere premuto il tasto n per 8 secondi e poi rilasciarlo (in questo caso il motore non esegue nessun movimento).
02. (sul vecchio trasmettitore) Dare 3 impulsi sul tasto n, purché questo sia memorizzato.
03. (sul nuovo trasmettitore) Dare 1 impulso sul tasto n per terminare la procedura: il motore esegue 3 movimenti. Attenzione! – Se il motore esegue 6 movimenti
si gnifica che la sua memoria è piena.
8
New
Nota – Durante l’esecuzione della procedura è possibile annullare la programmazione in qualunque momento, lasciando trascorrere 30 secondi dall’ultimo tasto pre­muto.
sec.
Old
0,5
sec.
X 3
New
0,5
sec.
3
9 – Italiano
Smaltimento del prodotto
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da personale qualificato. Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto. Atten- zione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinanti o pericolo­se che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana. Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti do mestici. Eseguire quindi la “raccolta se parata” per lo smaltimento, secondo i me todi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente. Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto. Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.
Caratteristiche tecniche
l Tensione di alimentazione: vedere i dati sulla targa del motore l Potenza assorbita in Stand-by: 0,5 W l Risoluzione dell’encoder: 2,7° l Tempo di funzionamento continuo: 4 minuti (massimo) l Temperatura minima di funzionamento: -20 °C l Grado di protezione: IP 44
Note
• Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambien­tale di 20°C (± 5°C).
• Nice S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, in qualsiasi mo­mento lo riterrà necessario, mantenendone la stessa destinazione d’uso e le stesse funzionalità.
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente, Nice S.p.A. dichiara che i prodotti:
• E MAT MO 517
• E MAT MO 817
• E MAT MO 1517
• E MAT MO 3017
• E MAT MO 1012
• E MAT MO 2012
• E MAT MO 4012
• E MAT MO 5012
sono conformi ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti, stabilite dalle direttive 1999/5/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE. La dichiarazione di con­formità CE (numero: 456/Era Mat MO) può essere consultata e stampata nel sito www.nice-service.com oppure può essere richiesta a Nice S.p.A.
Ing. Roberto Griffa
(Amministratore delegato)
Italiano – 10
Guide de consultation rapide
01 02
E
END
01
0302
01 02
END
moteur tubulaire pour volets
Era Mat MO
1 - Branchements électriques - réf. chapitre 4
roulants avec lattes orientables
Note pour la consultation • Au sein de ce guide à consultation rapide la numérota­tion des figures et automatique et ne cor­respond pas à la numération citée dans le texte du manuel complet. • Ce guide ne remplace pas le manuel complet.
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
Com.
L
N
Câble Couleur Connexion
1 Blanc-orange Poussoir rotation sens horaire 2 Blanc Poussoir rotation anti-horaire / TTBus 3 Blanc-noir Commun (pour les fils du bus) 4 Marron Phase d’alimentation 5 Bleu Neutral 6 Jaune-vert Terre
2 - Enregistrement du PREMIER émetteur - réf. procédure A
OFF
2
sec.
Eteindre Attendre Allumer Mouvement (n°2) Appuyer jusqu’à... Mouvement (n°3) Relâcher
ON
3 - Régler les fins de course « 0 » et « 1 » en mode MANUEL - réf. procédure B.1 - B.2
5
sec.
Appuyer jusqu’à... Mouvement (n°2 Relâcher Appuyer jusqu’à... Mouvement (n°4) Relâcher
2
5
sec.
4
5
sec.
32
Le premier fin de course peut être déterminé arbi­trairement. Répéter la procédure pour la mémo­risation de l’autre fin de course.
THE
FIN
fin de course Haut « 0 »
03
Appuyer jusqu’à...
fin de course
Bas « 1 »
Appuyer jusqu’à...
4 - Effacement total de la mémoire - réf. procédure E.1
5
sec.
Appuyer jusqu’à... Mouvement (n°2) Relâcher Appuyer jusqu’à... Mouvement (n°3) Relâcher Appuyer jusqu’à... Mouvement (n°3) Relâcher
5
sec.
5
sec.
2
2
Mouvement (n°
2
Mouvement (n°
2)
2)
Relâcher
Relâcher
Fin de course souhaité « 0 »
Fin de course souhaité « 0 »
04
5
sec.
3
05
0
1
04
Appuyer
jusqu’à...
5
sec.
5
sec.
3
Mouvement (n°
3
3)
Relâcher
TH
FIN
all
5
sec.
Appuyer jusqu’à... Mouvement (n°3) Relâcher Appuyer ensemble jusqu’à... Mouvement (n°5) Relâcher ensemble
Note – Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche.
IS0130A01MM_17-02-2017
3 5
data
sec.
5
THE
FIN
END
FRANÇAIS
Instructions traduites de l’italien
Les recommandations suivantes sont transcrites directement des Réglementations et, dans la mesure du possible, applicables au produit en question.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX: SÉCURITÉ -
1
INSTALLATION - UTILISATION
ATTENTION Instructions importantes pour la sécurité. Il est important de suivre toutes les instructions fournies étant donné
qu’une installation incorrecte est susceptible de provoquer des dommages graves
ATTENTION Instructions importantes pour la sécurité. Pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces
consignes. Conserver ces consignes
Avant de commencer l’installation, vérifiez les « Caractéristiques techniques du produit » (dans ce manuel) en vous assurant notamment qu’il
est bien adapté à l’automatisation de votre pièce guidée. Dans le cas contraire, vous NE devez PAS procéder à l’installation
Le produit ne peut être utilisé qu’après la mise en service effectuée selon les instructions du chapitre « Essai et mise en service »
ATTENTION Conformément à la législation européenne actuelle, la réalisation d’un automatisme implique le respect des normes
harmonisées prévues par la Directive Machines en vigueur, qui permettent de déclarer la conformité présumée de l’automatisme. De ce fait, toutes les opérations de branchement au secteur électrique, d’essai, de mise en service
et de maintenance du produit doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifié et compétent !
Avant l’installation du produit, s’assurer que tout le matériel à utiliser est en excellent état et adapté à l’usage prévu
Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil
Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande du produit. Conserver les émetteurs hors de la portée des enfants
ATTENTION Afin d’éviter tout danger dû au réarmement accidentel du disjoncteur, cet appareil ne doit pas être alimenté par le biais d’un dispositif
de manoeuvre externe (ex. : temporisateur) ou bien être connecté à un circuit régulièrement alimenté ou déconnecté par la ligne
Prévoir dans le réseau d’alimentation de l’installation un dispositif de déconnexion (non fourni) avec une distance d’ouverture des contacts
qui permette la déconnexion complète dans les conditions dictées par la catégorie de surtension III
Pendant l’installation, manipuler le produit avec soin en évitant tout écrasement, choc, chute ou contact avec des liquides de quelque
nature que ce soit. Ne pas positionner le produit près de sources de chaleur, ni l’exposer à des flammes nues. Toutes ces actions peuvent l’endommager et créer des dysfonctionnements ou des situations de danger. Le cas échéant, suspendre immédiatement l’installation et s’adresser au service après-vente
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages patrimoniaux causés à des biens ou à des personnes dérivant du non-respect
des instructions de montage. Dans ces cas, la garantie pour défauts matériels est exclue
Le niveau de pression acoustique d’émission pondérée A est inférieur à 70 dB(A)
Le nettoyage et la maintenance qui doivent être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants sans surveillance
Avant toute intervention (maintenance, nettoyage), il faut toujours débrancher le produit du secteur
Contrôler fréquemment l’installation, en particulier les câbles, les ressorts et les supports pour repérer d’éventuels déséquilibrages et signes
d’usure ou dommages. Ne pas utiliser l’installation en cas de réparations ou de réglages nécessaires étant donné qu’une panne ou un mauvais équilibrage de l’automatisme peut provoquer des blessures
Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis au rebut dans le plein respect des normes locales en vigueur
Il faut respecter une distance d’au moins 0,4 m entre les parties actionnées et les objets fixes
L’inscription sur les moteurs tubulaires peut être couverte après le montage
En cas de détérioration du câble, l’appareil doit être mis au rebut. Le câble d’alimentation ne peut pas être remplacé
Il faut faire attention au volet en mouvement et rester à une distance de sécurité tant que le volet n’est pas complètement descendu
Attention lors de l’actionnement du dispositif de débrayage manuel car un volet relevé peut tomber rapidement si ses ressorts sont fragilisés
ou cassés
Ne pas actionner le store extérieur quand des opérations d’entretien sont en cours à proximité, comme le nettoyage de fenêtres par exemple
Débrancher le store extérieur de l’alimentation électrique quand des opérations d’entretien sont en cours à proximité, comme le nettoyage
de fenêtres par exemple. Avertissement pour « store à commande automatique »
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’installer la motorisation, il faut éliminer tout câble inutile et mettre hors service tout appareil n’étant pas nécessaire au fonctionnement
motorisé
Installer l’organe de manoeuvre du dispositif de débrayage manuel à moins de 1,8 m de haut
REMARQUE : s’il est amovible, l’organe de manoeuvre doit être placé à proximité de la porte
S’assurer que les éléments de commande sont bien à l’écart des organes en mouvement tout en restant directement visibles.
Sous réserve de l’utilisation d’un sélecteur, les éléments de commande doivent être installés à une hauteur minimale de 1,5 m et ne doivent pas être accessibles
Les dispositifs de commande fixes doivent être installés de manière à être visible
Pour les motorisations qui permettent d’accéder à des parties en mouvement non protégées après leur installation, il faut que ces parties
soient installées à plus de 2,5 m au-dessus du sol ou d’un autre niveau qui permette d’y accéder
Français – 2
Manuel complet
Note pour la consultation du manuel – Certaines figures citées dans le texte sont
reportées à la fin du manuel.
DESCRIPTION DU PRODUIT ET
2
USAGE PREVU
Câble Couleur Connexion
1 Blanc-orange Poussoir rotation sens horaire 2 Blanc Poussoir rotation anti-horaire / TTBus 3 Blanc-noir Commun (pour les fils du bus) 4 Marron Phase d’alimentation 5 Bleu Neutral 6 Jaune-vert Terre
Era Mat MO est une famille de moteurs tubulaires destinés exclusivement à l’au- tomatisation de volets roulants avec lattes orientales. Toute autre utilisation est
interdite! Le constructeur ne répond pas des dommages résultant d’une
FR
utilisation impropre du produit, différente de celle prévue dans ce manuel.
Caractéristiques fonctionnelles du produit : l il est alimenté par le secteur (voir les données sur la plaquette du moteur) ; l il s’installe à l’intérieur de l’enrouleur ; la face saillante se fixe à l’intérieur du cais­son avec des vis ou des support appropriés (pas présent dans la confection) ; l il incorpore un récepteur radio et une centrale de commande avec une technologie à encodeur qui garantit un contrôle électronique du mouvement et la précision des fins de course ; l il est compatible avec toute l’électronique de commande de Nice qui adoptent le système radio NRC ; l il peur être commandé par voie radio ou par câble, en utilisant différents accessoires optionnels non présents dans la confection (voir la fig. 3) ; l il peut être programmé exclusivement via radio, avec un émetteur portable (accessoire non présent dans la confection) ; l peut monter ou descendre le volet ; il peut l’arrêter automatiquement au fin de course haut ou bas, voire orienter les lattes ; l il est doté d’un système de protection thermique qui, en cas de surchauffe dû à l’utilisation de l’automatisme au delà des limites prévues, interrompt automa­tiquement l’alimentation électrique et la restaure dès que la température retourne à des valeurs normales ; l il est disponible en plusieurs versions, chacune avec un couple spécifique (puissance).
INSTALLATION DU MOTEUR ET
3
DES ACCESSOIRES
3.1 - Vérifications préliminaires avant l’installation
et limites d’utilisation
• Vérifier l’intégrité du produit immédiatement après l’avoir déballé.
• Le présent produit est disponible dans différentes versions, chacune avec un couple de moteur spécifique, et chaque version est conçue pour déplacer les vo­lets avec des dimensions et poids déterminés. Par conséquent, avant l’installation, assurez-vous que les paramètres du couple moteur, vitesse de rotation et temps de fonctionnement de ce produit sont éligibles pour automatiser votre volet (voir « Guide de sélection » dans le catalogue de produits de Nice - www. niceforyou.com) En particulier, ne pas installer le produit si son couple moteur est plus grand
de celui nécessaire pour déplacer votre volet.
• Vérifier le diamètre du tambour enrouleur. Cela doit être choisi en fonction du couple moteur, comme suit :
– pour les moteurs de taille « M » (Ø = 45 mm) et couple jusqu’à 35 Nm (compris),
le diamètre interne minimum du tambour enrouleur doit être de 52 mm ;
– pour les moteurs de taille « M » (Ø = 45 mm) et couple supérieur à 35 Nm, le
diamètre interne minimum du tambour enrouleur doit être de 60 mm.
• En cas d’installation à l’extérieur, garantir au moteur une protection appropriée aux agents atmosphériques.
• Le câble d’alimentation du moteur est en PVC et spécialement conçu pour un usage en intérieur. En cas d’usage à l’extérieur, protéger le câble sur toute sa lon­gueur en l’introduisant dans une goulotte de protection pour câbles électriques.
D’ultérieures limites d’utilisation sont contenues dans les chapitres 1, 2 et dans les caractéristiques techniques.
3.2 - Assemblage et installation du moteur tubulaire
Attention ! - Avant de continuer lire at ten ti-ve-ment le avertissements repor- tés dans les paragraphes 1.1 et 3.1. Une installation non correcte peut causer de graves blessures
Pour assembler et installer le moteur se référer à la fig. 4. En outre consulter le cata­logue dei produit Nice ou le site www.niceforyou.com pour choisir la couronne du fin de course (fig. 4-a), la roue l’entraînement (fig. 4-b) et se support du moteur (fig. 4-f). ATTENTION ! - Ne pas appliquer de vis sur l’enrouleur sur la section traversée en son interne par le moteur. Ces vis pourraient endommager le moteur.
3.3 - Installation des accessoires
Après avoir installé le moteur il faut installer les accessoires si ceux-ci sont prévus. Pour identifier ceux compatibles et choisir les modèles désirés se référer au cata­logue des produits Nice, également présents sur le site www.niceforyou.com. La fig. 3 illustre la typologie des accessoires compatibles et leur connexion au moteur (tous sont optionnels et ne sont pas présents dans l’emballage). Pour bénéficier d’infor­mations plus approfondies sur les fonctionnalités des accessoires et en programmer les options souhaitées, lire le Chapitre 6.
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
4
PREMIERE MISE E SERVICE
Les branchements électriques doivent être effectués après l’installation du moteur et des accessoires compatibles prévus. Le câble électrique du moteur est formé des câbles internes suivants (fig. 3) :
4.1 - Branchement du moteur au réseau électrique
(secteur)
Utiliser les câbles 4, 5, 6 (fig. 3) pour relier le moteur au secteur, en respectant les avertissements suivants :
– un mauvais branchement peut provoquer des dommages ou des situations de
danger ; – respecter scrupuleusement les branchements indiqués dans ce manuel ; –
dans le réseau d’alimentation du moteur, installer un dispositif de sectionnement du
secteur, qui a une distance d’ouverture des contacts telle à consentir la déconnexion
complète dans les conditions de la catégories de surtension III, conforme aux règles
d’installation (le dispositif de déconnexion n’est pas fourni avec le produit).
4.2 - Branchement des accessoires au moteur
• Accessoires se connectant par câble
Utiliser les câbles 1, 2, 3 (fig. 3) pour brancher les accessoires au moteur, en se
référant à la fig. 3, au chapitre 6 - « Accessoires optionnels » et en respectant les
avertissements suivants. – Les câbles 1, 2, 3 des lignes bus NON doivent être brancher au secteur. – La longueur maximale des câbles pour raccorder un clavier mural ou une com-
mande à relais, est de 100 m. – Sur le conducteur Blanc + Blanc-noir on ne peut connecter qu’un accessoire à
la fois parmi ceux qui sont compatibles. – Sur le conducteur Blanc-orange + Blanc-noir on ne peut connecter qu’un acces-
soire à la fois parmi ceux qui sont compatibles. – Les entrées Ouvre et Ferme sont liés l’un à l’autre, c’est à dire qu’ils doivent être
utilisés avec le même boitier de commande (fig. 3).
• Accessoires pouvant être associés via radio
Mémoriser ceux-ci dans le moteur durant les phases de la programmation, en
faisant référence aux procédures de le chapitre 6 - « Accessoires optionnels » et à
celles des manuels des dispositifs.
PROGRAMMATIONS ET REGLAGES
5
5.1 - Émetteur à utiliser pour les procédures de
programmation
Les procédures de programmation peuvent être effectuées exclusivement
au moyen d’un émetteur Nice doté au moins des touches s, n, t.
• Si les touches de votre émetteur sont sans symboles et chiffres, se référer à la fig.
2 pour les identifier.
• Si l’émetteur utilisé pour la programmation commande plusieurs groupes d’automa-
tismes, lors d’une procédure, avant d’envoyer une commande, il faut sélectionner le « groupe » auquel appartient l’automatisme qui est en train d’être programmé.
5.2 - Positions programmables dans lesquelles le
volet se ferme automatiquement
Le système électronique qui contrôle à tout moment le mouvement du volet est en mesure d’arrêter le volet et de réaliser d’autres actions lorsqu’il rejoint une position déterminée programmée par l’installateur. Les positions programmables sont :
• Fin de course haut « 0 » (voir fig. 5) : position où le volet s’arrête automatique-
ment au terme de la manœuvré de montée (= volet totalement enroulé). Pour pro-
grammer cette position, v. paragraphe B.1.
Fin de course bas « 1 » (voir fig. 5) : position où le volet s’arrête automatique-
ment au terme de la manœuvre de descente (= volet totalement déroulé). Pour
programmer cette position, v. paragraphe B.2.
Différentes positions liées à la fonction « vénitien » : pour la fonction « vénitien
», certaines positions spécifiques doivent être programmées en fonction du méca-
nisme d’orientation du volet. Pour connaître les positions et les programmer, voir
les paragraphes C et D pour trouver celui qui correspond à votre type de volet.
Quand les fins de course ne sont pas encore programmés, le mouvement du volet ne peut avoir lieu qu’avec « l’homme présent », c’est à dire en, maintenant pressé la touche de la commande pour la durée désirée de la manœuvre; le mouvement s’arrête dès que l’utilisateur relâche la touche. Par contre, après la programmation des fins de course, il suffira d’une simple impulsion sur la touche désirée pour démar­rer le volet et le mouvement s’arrêtera de manière autonome dès que le volet aura rejoint la position prévue.
La programmation des fin de course associe aussi en même temps les deux sens de rotation du moteur par rapport au touches de montée (s) et de descente (t) du dispositif de commande (initialement, quand les fins d course ne sont pas encore programmés, l’association est aléatoire et il se peut qu’en appuyant sur la touche s le volet se déplace dans le sens de la descente au lieu de la montée et inversement).
3 – Français
5.3 - Recommandations générales
01 02
• Le réglage des fins de course doit être fait après avoir installé le moteur dans le volet et l’avoir branché à l’alimentation.
• Dans les installations où il y a plusieurs moteurs et / ou plusieurs récepteurs, avant de commencer la programmation, il faut déconnecter l’alimentation aux moteurs et aux récepteurs qu’ont ne veut pas programmer.
• Respecter rigoureusement le limites de temps indiquées dans les procédures: quand une touche est relâchée on dispose de 30 secondes pour appuyer sur la touche successive prévue dans la procédure autrement, à l’échéance de cette durée le moteur effectue 6 mouvements pour communiquer l’annulation de la pro­cédure.
• Au cours de la programmation le moteur effectue un nombre déterminé de mou­vements brefs comme « réponse » à la commande envoyée par l’installateur. Il est important de compter le nombre de ces mouvements (ignorer la direction dans laquelle ils sont exécutés).
• Chaque fois que le moteur est alimenté, si dans sa mémoire ne sont pas enregis­trés au moins un émetteur et les cotes de fins de course, il effectue 2 mouvements.
5.4 - Panoramique sur les émetteurs
5.4.1 - Émetteurs compatibles
Consulter le catalogue produit Nice ou visiter www.niceforyou.com pour connaître les dispositifs de commande de Nice compatibles avec le récepteur radio intégré dans le moteur.
5.4.2 - Hiérarchie dans la mémorisation des transmetteurs
En général un émetteur peut être mémorisé comme PREMIER émetteur ou comme SECOND émetteur (ou troisième, quatrième, etc...).
A - Premier émetteur
Un émetteur peur être mémorisé comme come premier émetteur seulement si
aucun autre émetteur est mémorisé dans le moteur. Pour cette mémorisation effectuer la procédure A.
B - Second émetteur (ou troisième, quatrième et.)
Un émetteur peut être mémorisé comme second émetteur (ou troisième, qua-
trième etc.) dans le moteur seulement si le premier est déjà mémorisé. Pour cette mémorisation effectuer la procédure F.
Recommandations pour l’installation :
• Le clavier doit présenter deux touches.
• On conseille l’utilisation d’une plaque de commande instable avec des poussoirs inter-bloqués.
• Le fonctionnement mécanique des boutons ne doit pas être exclusivement du type «l’homme présent » : c’est à dire que lorsqu’ils sont relâchés ils doivent revernir à leur position initiale. Note - Quand les fins de course sont déjà réglés il suffira d’une simple impulsion pour activer le mouvement du volet qui se terminera automatique­ment quand il rejoindra le fin de course réglé.
• La plaque de commande doit être placé dans les modes suivants :
– dans un lieu qui ne soit pas accessible aux personnes étrangères; – à vue, du volet mais loin de ses pièces en mouvement;
– sur le coté du volet où sont déjà présents les câbles électriques provenant du
moteur et le câble d’alimentation secteur (fig. 4-h);
– à une hauteur non inférieure 1,5 m de terre.
• Pour relier le clavier au moteur, utiliser les conducteurs : Blanc + Blanc-orange + Blanc-noir (v. fig. 3).
• La longueur maximale des câbles pour raccorder un clavier mural ou une com­mande à relais, est de 100 m.
RECOMMANDATIONS POUR L’UTILISATION
7
QUOTIDIENNE DE L’AUTOMATISME
7.1 - Commander le basculement des lattes du volet
Pour commander le basculement des lattes (fonction « vénitien »), voir paragraphes C.2 et D.2.
7.2 - Nombre maximum de cycles de travail continu
En général les moteurs de la ligne « Era » sont conçus pour une utilisation résidentielle et donc pour une utilisation discontinue Ils garantissent un temps d’utilisation continu de 4 minutes et dans les cas de surchauffe (par exemple, due à une activation pro­longée et continue) se fait automatiquement une « protection thermique » de sécurité qui stoppe l’alimentation et de ré initialisation lorsque la température tombe dans les limites normales.
FR
Ils peuvent être stockés jusqu’à 30 émetteurs.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
6
6.1 - Plaque murale de commande
6.1.1 - Installation de la plaque
Cet accessoire peut être utilisé comme alternative à l’émetteur radio pour envoyer, par câble, les commandes au moteur durant l’utilisation de l’automatisme.
PROCEDURES
A - Mémorisation du PREMIER émetteur
Avertissement – Chaque fois que le moteur est alimenté, si dans sa mémoire ne sont pas enregistrés au moins un émetteur et les cotes de fins de course, il effec-
tue 2 mouvements. Avant de commencer cette procédure placer le volet à mi-course.
01. Couper l’alimentation du moteur; attendre 2 secondes et alimenter de nouveau le moteur: le moteur effectue 2 mouvements
02. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 3 mouvements. A la fin relâcher la touche.
OFF
2
sec.
Note – Après la mémorisation du sens de montée et de descente du volet, il n’est pas encore associé aux touches respectives s et t de l’émetteur. Cette asso- ciation aura lieu automatiquement au cours du réglage des fins de course « 0 » et « 1 » ; en outre, le volet fera des mouvements de la modalité « homme présent » jusqu’à ce que les fins de course soient réglés.
ON
2
5
sec.
3
Français – 4
B - Réglage manuel des cotes de fin de course Haut (« 0 ») et Bas (« 1 »)
01
02
03
01
02
03
Avertissements :
Cette procédure permet également d’imposer les nouvelles cotes sur les cotes éventuellement réglées précédemment par cette même procédure.
• Chaque fois que le moteur est alimenté, si dans sa mémoire ne sont pas enregistrés au moins un émetteur et les cotes de fins de course, il effectue 2 mouvements.
Si votre volet est doté d’un crochet et de lattes qui s’orientent simultanément, le fin de course Haut « 0 » doit être placé au-dessus du mécanisme d’orientation (au-delà du point « F ») alors que le fin de course bas « 1 » doit se trouver sous ce mécanisme (et donc avant le point « A »). Pour plus d’informations sur ce mécanisme, consulter le paragraphe C.1.
FR
B.1 - Pour régler le fin de course HAUT (« 0 »)
Avant de commencer cette procédure placer le volet à mi-course.
01. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 2 mouvements. A la fin relâcher la touche.
02. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 4 mouvements. A la fin relâcher la touche.
03. Maintenir appuyée la touche s et attendre que le moteur effectue 2 mouvements. A la fin relâcher la touche.
04. Réglage de la cote : Maintenir appuyée la touche s (ou t) jusqu’à amener le volet à la cote « 0 » désirée. Note – pour régler de manière plus précise la cote,
donner des impulsions sur les touches s et t (à chaque impulsion le volet se déplace de quelques millimètres).
05. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 3 mouvements. A la fin relâcher la touche.
5
sec.
4
05
5
sec.
2
04
5
sec.
2
0 0
5
sec.
fine adjustment
réglage fin de la position
Note – Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche.
B.2 - Pour régler le fin de course BAS (« 1 »)
Avant de commencer cette procédure placer le volet à mi-course.
01. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 2 mouvements. A la fin relâcher la touche.
02. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 4 mouvements. A la fin relâcher la touche.
03. Maintenir appuyée la touche t et attendre que le moteur effectue 2 mouvements. A la fin relâcher la touche.
04. Réglage de la cote : Maintenir appuyé la touche t (ou s) jusqu’à amener le volet à la cote « 1 » désirée. Note – pour régler de manière plus précise la cote,
donner des impulsions sur les touches s et t (à chaque impulsion le volet se déplace de quelques millimètres).
05. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 3 mouvements. A la fin relâcher la touche.
3
5
sec.
2 2
04
1 1
Notes • Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche. • Après les réglages, la touche s commandera la manœuvre de Montée et la touche t commandera la manœuvre de Descente. Le volet se déplacera à l’intérieur des limites constituées par les deux cotes de fin de course.
5 – Français
5
sec.
fine adjustment
réglage fin de la position
4
05
5
sec.
5
sec.
3
C - Programmation de la fonction « vénitien », pour les volets équipés de crochets et de
D
E
C
A
B
F
Range for “A
position
Click!-1
Click!-2
lattes orientables simultanément
C.1 - Procédure de programmation des positions du crochet des volets (fonction « vénitien »)
Schéma du mécanisme d’orientation et description des positions à programmer
Parcours en montée et descente du crochet du volet, dans la zone du mécanisme d’orientation des lattes avec fonction « vénitien » désactivée.
Positions diverses du crochet du volet, à l’intérieur et à l’exté­rieur du mécanisme d’orientation, pour obtenir la fonction « vénitien ».
FR
1a 1b
Click!-1
F
B
A
Click!-2
Range for “A
position
E
D
C
l / l /
A
B
C” “D” “E” “F
• Pour réaliser ces démarches, au moins un émetteur et deux fins de course doivent être mémorisés (Haut « 0 » et Bas « 1 »).
• Si le volet présente un système d’orientation des lattes autre que celui présenté dans le tableau, contacter le fabricant du mécanisme ou le service technique de Nice.
• Le mécanisme suit un parcours forcé sur une longueur donnée, que le crochet du volet traverse toujours de bas en haut lorsque le volet monte (fig. 1a). Re- marque – Lorsque le volet descend, le crochet passe toujours à l’extérieur du mécanisme (fig. 1b). Le mécanisme (et donc le parcours qui le compose) est délimi- té en bas par un point d’entrée dans le mécanisme, que le système signale par un déclic (= position « Click!-1 ») et, en haut, par un point de sortie du mécanisme, que le système signale par un déclic (= position « Click!-2 »). A l’extérieur du mécanisme ainsi délimité, l’installateur doit isoler et mémoriser 2 positions (« A » et « F ») alors qu’à l’intérieur du mécanisme, il devra repérer et mémoriser 4 positions (« B », « C », « D » et « E »). Les 6 positions globales doivent être choisies selon les critères définis ci-après et enregistrés en suivant la mé­thode présentée.
Commander le volet roulant (avec la touche s ou t) en déplaçant le crochet vers la position « A » ; interrompre le mouvement (avec la touche n) lorsque le crochet
01.
atteint cette position, ou lorsque le crochet se trouver à l’extérieur du mécanisme, mais très proche de son point d’entrée (et donc avant la position « Click!-1 »).
02. Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 2mouvements. À la fin, relâcher la touche.
03. Maintenir de nouveau enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 4 mouvements. À la fin, relâcher la touche.
04. Maintenir enfoncées simultanément les touches s et n et attendre que le moteur effectue 2 mouvements. À la fin, relâcher les touches.
(à ce stade, le moteur effectue des mouvements très brefs)
05. Appuyer plusieurs fois sur la touche s (ou la touche t) jusqu’à ce que le crochet du volet soit en position « B ». La position doit être fixée à l’intérieur du méca-
nisme d’orientation, dans l’espace compris entre les positions « E » et « Click!-2 ». Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 2mouve- ments. A la fin, relâcher la touche (= position mémorisée).
06. Appuyer plusieurs fois sur la touche t (ou la touche s) jusqu’à ce que le crochet du volet arrive en position « C », à savoir à l’endroit exact où les lattes sont to-
talement ouvertes. Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 2mouvements. A la fin, relâcher la touche (= position mémorisée).
07. Appuyer plusieurs fois sur la touche s ou t jusqu’à ce que le crochet du volet soit en position « D », soit au point où les lattes sont partiellement ouvertes, selon
= crochet sur le volet
Position où le crochet du volet se trouve à l’extérieur du mécanisme, mais très proche de son point d’entrée ; donc, sous la position « Click!-1 ». Position où le crochet du volet se trouve à l’intérieur du mécanisme (lorsqu’il y entre, on entend un déclic), à un point établi par l’installateur dans l’espace
délimité par les positions « E » et « Click!-2 ». Remarque – Pendant le fonctionnement de l’automatisme, l’accès à la position « B » permet d’accéder à la fonction « vénitien » et aux positions « C », « D », « E ».
Position interne du mécanisme où les lattes sont totalement ouvertes (= inclinaison maximale des lattes). Position interne du mécanisme où les lattes sont partiellement ouvertes (= inclinaison selon un angle donné). Cette position doit être définie par l’ins-
tallateur dans l’espace défini par les positions « C » et « E ». Position interne du mécanisme où les lattes sont totalement fermées (= inclinaison nulle des lattes). Position où le crochet du volet se trouve à l’extérieur du mécanisme, mais très proche de son point de sortie (déclic) ; donc, au-dessus de la position «
Click!-2 ».
AVERTISSEMENTS TRÈS IMPORTANTS !
Français – 6
l’inclinaison désirée. Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 2mouvements. A la fin, relâcher la touche (= position mémorisée).
08. Appuyer plusieurs fois sur la touche s (ou la touche t) jusqu’à ce que le crochet du volet soit en position « E », à savoir au point exact où les lattes sont totale-
ment fermées. Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 2mouvements. A la fin, relâcher la touche (= position mémorisée).
09. Appuyer plusieurs fois sur la touche s jusqu’à ce que le crochet du volet soit en position « F », à savoir légèrement au-delà du point de sortie du mécanisme
d’orientation. Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 2mouvements. A la fin, relâcher la touche (= position mémorisée).
––––––––––
IMPORTANT
• Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche.
• Si vous souhaitez programmer à nouveau les positions de la fonction « vénitien », relancez la procédure depuis le début sans effacer les anciennes positions. Les nouvelles positions remplaceront automatiquement les anciennes.
FR
C.2 - Utilisation de la fonction « vénitien » – Pour un volet équipé d’un crochet et de lattes qui s’orientent simultanément
Notes: • Les commandes suivantes peuvent être envoyées à l’aide des touches d’un émetteur radio ou des touches d’un clavier mural relié au câble bus du moteur.
• Pour identifier les positions citées, consulter la figure du paragraphe C.1.
• Activation de la fonction « vénitien »
Maintenir enfoncée la touche t (ou la touche s) pendant 3 secondes : le moteur amène le crochet du volet au point où les lattes sont partiellement ouvertes (= posi­tion « D » réglée à l’aide de la procédure C.1).
• Réglage de l’inclinaison des lattes (fonction « vénitien »)
A l’aide de la touche s (ou la touche t), il est possible de régler l’inclinaison des lattes. Le réglage est intermédiaire à la position d’ouverture maximale (« C ») et de fermeture maximale (« E ») des lattes, réglée selon les indications de la procédure C.1. Remarque – Chaque pression de la touche provoque un mouvement bref
du moteur.
• Désactivation de la fonction « vénitien »
Maintenir enfoncée la touche s (ou la touche t) pendant plus de 6 secondes : le moteur se déplace dans la direction choisie par l’utilisateur et le volet quitte le mé­canisme d’orientation.
D - Programmation de la fonction « vénitien » – pour les volets dotés de lattes rabattables
dont l’ouverture dépend de la suivante
D.1 - Procédure de programmation des positions des lattes du volet (fonction « vénitien »)
Description des positions à programmer
A
B
1 1
Fin de course bas : position où le volet s’arrête automatiquement au terme de la manœuvre de descente (= volet fermé). Pour programmer cette posi-
1
tion, v. paragraphe B.2. Position où le volet se trouve au fin de course 1, avec toutes les lattes ouvertes.
A
Position où le volet se trouve au fin de course 1 avec la quantité de lattes adjacentes souhaitées ouvertes (= ouverture partielle).
B
AVERTISSEMENTS TRÈS IMPORTANTS !
• Pour réaliser ces démarches, au moins un émetteur et deux fins de course doivent être mémorisés (Haut « 0 » et Bas « 1 »).
• Si le volet présente un système d’orientation des lattes autre que celui présenté dans le tableau, contacter le fabricant du mécanisme ou le service technique de Nice.
• La fonction « vénitien » programmée à l’aide de la procédure suivante prend comme point de départ la position du fin de course bas « 1 » définie précédemment.
• Si dans un deuxième temps, la position du fin de course bas « 1 » est modifié, le système annule automatiquement les positions de la fonction « vénitien » (si elles ont déjà été programmées). Le cas échéant, il faudra reprogrammer ces positions. Ce phénomène ne se produit pas en cas de modification de la position du fin de course haut « 0 ».
1
Appuyez sur la touche t pour lancer une manœuvre de fermeture et attendre que le moteur arrête automatiquement le volet au fin de course bas « 1 » programmé.
01.
02. Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 2mouvements. À la fin, relâcher la touche.
03. Maintenir de nouveau enfoncée la touche n et attendre que le moteur effectue 4 mouvements. À la fin, relâcher la touche.
04. Maintenir enfoncées simultanément les touches t et n et attendre que le moteur effectue 2 mouvements. À la fin, relâcher les touches.
(à ce stade, le moteur effectue des mouvements très brefs)
05. Appuyer plusieurs fois sur la touche t (ou la touche s) jusqu’à ouvrir toutes les lattes du volet (position « A »). Maintenir enfoncée la touche n et attendre que le
moteur effectue 2mouvements. A la fin, relâcher la touche (= position mémorisée).
7 – Français
06. Appuyer plusieurs fois sur la touche s (ou la touche t) jusqu’à fermer certaines lattes, en fonction de la quantité désirée (position « B »). Maintenir enfoncée la
01
0302
touche n et attendre que le moteur effectue 1mouvement. A la fin, relâcher la touche (= position mémorisée). Cette ouverture partielle des lattes sera effective à chaque fois que l’utilisateur activera la fonction « vénitien ».
07. A ce stade, la procédure s’achève et le volet passe en mode « vénitien ». Pour quitter ce mode, maintenir enfoncée la touche s (ou la touche t) pendant 6 se-
condes.
––––––––––
IMPORTANT
• Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche.
• Si vous souhaitez programmer à nouveau les positions de la fonction « vénitien », relancez la procédure depuis le début sans effacer les anciennes positions. Les nouvelles positions remplaceront automatiquement les anciennes.
D.2 - Utilisation de la fonction « vénitien » - Pour les volets dotés de lattes rabattables dont l’ouverture dépend de la suivante
Notes: • Les commandes suivantes peuvent être envoyées à l’aide des touches d’un émetteur radio ou des touches d’un clavier mural relié au câble bus du moteur.
• Pour identifier les positions citées, consulter la figure du paragraphe D.1.
• Activation de la fonction « vénitien »
Maintenir enfoncée la touche t (ou la touche s) pendant 3 secondes : le moteur amène le crochet du volet au point où seules certaines lattes sont ouvertes (= posi­tion
« B » réglée à l’aide de la procédure D.1).
• Réglage de la quantité de lattes ouvertes (fonction « vénitien »)
Une brève pression sur la touche s (ou la touche t) permet de régler la quantité de lattes ouvertes. Le moteur peut être commandé exclusivement en cas de pré­sence. Les réglages s’effectuent dans les limites du fin de course 1 et de la position A (limites définies à l’aide de la procédure D.1).
• Désactivation de la fonction « vénitien »
Maintenir enfoncée la touche s (ou la touche t) pendant plus de 6 secondes : le moteur ferme les lattes complètement et le volet se déplace dans la direction indi­quée par la touche.
FR
E - Effacement total ou partiel de la mémoire
Cette procédure permet de choisi r au point 05 les données qui doivent être effacées.
E.1 - Procédure effectuée avec un émetteur mémorisé
Avant de commencer cette procédure placer le volet à mi-course.
01. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 2 mouvements. A la fin relâcher la touche.
02. Maintenir appuyée la touche s et attendre que le moteur effectue 3 mouvements. A la fin relâcher la touche
03. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 3 mouvements. A la fin relâcher la touche
04. Maintenir appuyée la touche t et attendre que le moteur effectue 3 mouvements. A la fin relâcher la touche.
05. • Pour effacer toute la mémoire : maintenir appuyées simultanément les touches s et t et attendre que le moteur effectue 5 mouvements. A la fin relâcher
les touches.
• Pour effacer seulement les émetteurs mémorisés : n’appuyer sur aucun bouton et attendre que le moteur effectue 5 mouvements.
• Pour effacer seulement les cotes de fins de course et celles intermédiaires : maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 5 mou-
vements. A la fin relâcher la touche.
04
5
sec.
5
sec.
3
2
5
sec.
all
data
3
05
5
sec.
5
5
sec.
3
05
only
5
sec.
5
05
“0” “1”
“...”
Note – Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche.
sec.
5
5
Français – 8
E.2 - Procédure effectuée avec un émetteur non mémorisé
01 02 03 04 01 02 03 04 05
01 02 03
Avant de commencer cette procédure placer le volet à mi-course.
01. Couper l’alimentation au moteur.
02. Relier ensemble les conducteurs Blanc et blanc-noir.
03. Redonner l’alimentation au moteur.
04. Exécuter enfin la procédure du paragraphe E.1.
white
FR
Note – Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche.
OFF ON
white-black
Paragraph 5.16.1
... paragraphe E.1
F - Mémorisation d’un SECOND émetteur (troisième, quatrième, etc.)
Avertissement – Pour effectuer la procédure il est nécessaire de pouvoir disposer d’un second émetteur déjà mémorisé (« vieux »).
Avant de commencer cette procédure placer le volet à mi-course.
01. (sur le nouvel émetteur) Maintenir appuyée la touche n pendant 8 secondes et la relâcher (dans ce cas le moteur n’effectue aucun mouvement).
02. (sur le vieil émetteur) Donner 3 impulsions su la touche n, pourvue qu’elle soit mémorisée.
03. (sur le nouvel émetteur) Donner 1 impulsion sur la touche n pour terminer la procédure : le moteur effectue 3 mouvements. Attention ! - Si le moteur effectue 6
mouvements cela signifie que sa mémoire est pleine.
8
New
Note – Pendant la procédure, la programmation peut être annulée à tout moment, après un délai de 30 secondes suivant la dernière pression d’une touche.
sec.
Old
0,5
sec.
X 3
New
0,5
sec.
3
9 – Français
Mise au rebut du produit
De même que pour les opérations d’installation, à la fin de la vie de ce produit, les opérations de mise au rebut doivent être effectuées par du personnel qualifié. Ce produit se compose de différents types de matériaux : certains peuvent être recy­clés, d’autres doivent être éliminés. Renseignez-vous sur les programmes de recy­clage ou d’élimination prévus par les règlements en vigueur dans votre région pour cette catégorie de produit. Attention ! – certains composants du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des personnes s’ils étaient jetés dans la nature. Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce pro­duit avec les déchets domestiques. Par conséquent, utiliser la méthode de la «collecte sélective » pour la mise au re but des composants conformé­ment aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utilisation ou restituer le produit au vendeur lors de l’achat d’un nouveau produit équivalent. Attention ! – les règlements en vigueur localement peuvent prévoir de lourdes sanc­tions en cas d’élimination sauvage de ce produit. Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis au rebut dans le plein res­pect des normes locales en vigueur.
Caractéristiques techniques
l Tension d’alimentation : voir les données sur la plaquette du moteur l Puissance absorbée en veille (stand-by) : 0,5 W l Résolution de l’encodeur : 2,7° l Temps de fonctionnement continu : 4 minutes (maximum) l Température minimale de fonctionnement : -20 °C l Degré de protection : IP 44
Notes
• Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température
ambiante de 20°C (± 5°C).
• Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout mo­ment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
FR
Déclaration CE de conformité
Par la présente, Nice SpA déclare que les produits :
• E MAT MO 517
• E MAT MO 817
• E MAT MO 1517
• E MAT MO 3017
• E MAT MO 1012
• E MAT MO 2012
• E MAT MO 4012
• E MAT MO 5012
sont conformes aux exigence essentielles et à d’autres dispositions pertinentes, établies par les directives 1999/5/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE. La déclara­tion de conformité CE (numéro : 456/Era Mat MO) peut être consultée et impri­mée depuis le site www.nice-service.com ou peut être à Nice S.p.A
Ing. Roberto Griffa
(Chief Executive Ofcer)
Français – 10
Guía rápida
01 02
END
01 02
E
END
01
0302
motor tubular para persianas
Era Mat MO
1 - Conexiones eléctricas - véase el capítulo 4
con listones orientables
Nota para consultar • En esta guía rápi­da, la numeración de las figuras es in­dependiente y, por tanto, no se corres­ponde con la numeración citada en el texto del manual completo. • Esta guía no sustituye el manual completo.
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
Com.
L
N
Cable Color Conexión
1 Blanco-naranja Pulsador de giro hacia la derecha 2 Blanco Pulsador de giro hacia la izquierda / TTBus 3 Blanco-negro Común (para los cables de bus) 4 Marrón Fase de alimentación 5 Azul Neutro 6 Amarillo-verde Tierra
2 - Memorización del PRIMER transmisor - véase el procedimiento A
OFF
2
sec.
Apagar Esperar Encender Movimientos (n.° 2) Pulsar hasta... Movimientos (n.° 3) Soltar
ON
3 - Ajuste de los topes “0” y “1” de forma MANUAL - véase el procedimiento B.1 - B.2
5
sec.
Pulsar hasta...
2
Movimientos (n.° 2) Soltar Pulsar hasta... Movimientos (n.° 4) Soltar
5
sec.
4
5
sec.
32
Puede regular el tope que desee en primer lugar. Para memorizar el otro tope, repita el procedi­miento.
THE
FINAL
tope Alto “0”
03
Pulsar hasta... Movimientos (n.°2) Soltar Tope deseado “0”
tope Bajo “1”
Pulsar hasta... Movimientos (n.°2) Soltar Tope deseado “1”
4 - Borrado total de la memoria - véase el procedimiento E.1
5
sec.
Pulsar hasta...
5
sec.
sec.
2
Movimientos (n.° 2) Soltar Pulsar hasta... Movimientos (n.° 3) Soltar Pulsar hasta... Movimientos (n.° 3) Soltar
2
5
2
5
sec.
04
all
5
sec.
Pulsar hasta... Movimientos (n.° 3) Soltar Pulsar al mismo tiempo Movimientos (n.° 5) Soltar al mismo hasta... tiempo
Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de la última tecla.
3 5
data
3
05
0
1
sec.
04
5
3
sec.
Pulsar hasta... Movimientos (n.° 3) Soltar
5
sec.
3
TH
FINAL
THE
FINAL
5
END
IS0130A01MM_17-02-2017
ESPAÑOL
Instrucciones traducidas del italiano
Las siguientes advertencias se transcriben directamente de las Normas y se aplican, en la medida de lo posible, al producto en cuestión.
ADVERTENCIAS GENERALES: SEGURIDAD -
1
INSTALACIÓN - USO
ATENCIÓN Instrucciones importantes para la seguridad. Seguir todas las instrucciones: una instalación incorrecta puede
provocar daños graves
ATENCIÓN Instrucciones importantes para la seguridad. Para la seguridad de las personas es importante seguir estas
instrucciones. Conservar estas instrucciones
Antes de comenzar la instalación, vericar las “Características técnicas del producto” (en este manual) y asegurarse de que el producto sea
adecuado para la automatización en cuestión. NO proceder con la instalación si el producto no es adecuado
El producto no se puede utilizar sin haber llevado a cabo las operaciones de puesta en servicio especicadas en el apartado “Ensayo y puesta
en servicio”
ATENCIÓN Según la legislación europea más reciente, la realización de una automatización debe respetar las normas
armonizadas previstas por la Directiva Máquinas vigente, que permiten declarar la presunción de conformidad de la automatización. Considerando todo esto, las operaciones de conexión a la red eléctrica, ensayo, puesta en servicio
y mantenimiento del producto deberán ser llevadas a cabo exclusivamente por un técnico cualicado y competente
Antes de proceder a la instalación del producto, comprobar que todo el material que se vaya a utilizar esté en perfectas condiciones y sea
apto para el uso
El producto no puede ser utilizado por los niños ni por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o bien carentes de expe-
riencia o conocimiento
Los niños no deben jugar con el aparato
No permitir que los niños jueguen con los dispositivos de mando del producto. Mantener los mandos a distancia fuera del alcance de los niños
ATENCIÓN Para evitar cualquier peligro debido al restablecimiento accidental del interruptor térmico, el aparato no debe alimentarse mediante
un dispositivo de maniobra externo, como un temporizador, ni debe conectarse a un circuito que regularmente se conecte y desconecte de la alimentación
En la red de alimentación de la instalación, colocar un dispositivo de desconexión (no suministrado) con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones dictadas por la categoría de sobretensión III
Durante la instalación, tratar el producto con cuidado evitando aplastamientos, caídas o contactos con cualquier tipo de líquido. No colocar el
producto cerca de fuentes de calor y no exponerlo a llamas libres. Todas estas acciones pueden dañarlo y provocar defectos de funcionamiento o situaciones de peligro. En tal caso, suspender inmediatamente la instalación y acudir al Servicio de Asistencia
El fabricante no asume ninguna responsabilidad ante daños patrimoniales, de bienes o de personas, derivados del incumplimiento de las
instrucciones de montaje. En estos casos, la garantía por defectos de material queda sin efecto
El nivel de presión acústica de la emisión ponderada A es inferior a 70 dB(A)
La limpieza y el mantenimiento del aparato deben ser efectuados por el usuario y no por niños sin vigilancia
Antes de realizar cualquier operación en la instalación (limpieza, mantenimiento) hay que desconectar el aparato de la red de alimentación
Inspeccionar la instalación con frecuencia, especialmente los cables, muelles y soportes, a n de detectar posibles desequilibrios y marcas
de desgaste o daños. No utilizar la instalación si es necesaria una reparación o una regulación: una avería en la instalación o un equilibrio incorrecto de la automatización puede provocar lesiones
El material del embalaje del producto debe desecharse en plena conformidad con la normativa local
Entre las partes accionadas y los objetos jos debe haber una distancia de al menos 0,4 m
La inscripción en los motores tubulares puede quedar cubierta después del montaje
Si el cable está dañado, el aparato se debe desechar. El cable de alimentación no se puede sustituir
Prestar atención a la persiana en movimiento y mantenerse lejos hasta que la persiana no esté del todo baja
Prestar atención al accionar el dispositivo de retorno manual, ya que una persiana levantada puede caer rápidamente si los muelles están
debilitados o averiados
No accionar el toldo mientras se estén realizando trabajos de mantenimiento o limpieza de las ventanas
Dejar el toldo desconectado de la alimentación mientras se estén realizando trabajos de mantenimiento o limpieza de las ventanas. Advertencia
para “toldo con mando automático”
ES
ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
Antes de instalar el motor de accionamiento, quitar todos los cables superuos y desactivar todos los aparatos no necesarios para el
funcionamiento motorizado
Instalar el órgano de maniobra para el retorno manual a una altura inferior a 1,8 m
NOTA: si es amovible, el órgano de maniobra debería permanecer cerca de la puerta
Asegurarse de que los elementos de mando se mantengan lejos de los órganos en movimiento, permitiendo la visión directa.
A no ser que se utilice un selector, los elementos de mando se deben instalar a una altura mínima de 1,5 m y no deben quedar accesibles
Los dispositivos de mando jos deben instalarse de manera que queden a la vista
En el caso de los motores de accionamiento que permiten el acceso a partes en movimiento no protegidas, éstas deben estar instaladas a
más de 2,5 m del pavimento o por encima de cualquier otro nivel que pueda permitir el acceso
Español – 2
Manual completo
Nota para consultar el manual – Algunas figuras citadas en el texto se detallan
al final del manual.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y
2
USO PREVISTO
Era Mat MO es una familia de motores tubulares destinados exclusivamente a la automatización de persianas con listones orientables. ¡Queda prohibido realizar
cualquier otro uso! De hecho, el fabricante no se hace responsable de los
daños derivados del uso inadecuado del producto, salvo en los casos pre­vistos en el presente manual.
Características funcionales del producto: l se alimenta de la red eléctrica (consultar los datos de la placa del motor); l se instala en el interior del cilindro de enrollamiento; la cara que sobresale se fija en el interior del cajón con tornillos o bridas de soporte (no proporcionados con el sistema); l integra
ES
un receptor y una central de mando con tecnología de codificación que garantiza el control electrónico del movimiento y la precisión de los topes; l es compatible con toda la electrónica de control de Nice que incorpora el sistema de radio NRC; l se puede controlar a través de transmisiones de radio o por cable mediante la utilización de varios accesorios opcionales que no se proporcionan con el sistema (véase la fig.
3); l se puede programar por radio exclusivamente con un transmisor portátil (acce-
sorio no incluido con el sistema); l puede subir o bajar la persiana; puede detenerla automáticamente en el tope superior, en el tope inferior o puede orientar los listones; l incorpora un sistema de protección térmica que, en caso de sobrecalentamiento debido al uso del sistema de automatización de forma que se sobrepasen los límites establecidos, interrumpe automáticamente la alimentación eléctrica y la restablece cuando la temperatura vuelve a ser normal; l se encuentra disponible en varias versiones; cada una de ellas incorpora un par motor determinado (potencia).
INSTALACIÓN DEL MOTOR Y
3
DE LOS ACCESORIOS
3.1 - Controles previos a la instalación y límites de
utilización
• Compruebe la integridad del producto inmediatamente después de desembalarlo.
• Este producto está disponible en varias versiones y cada una de ellas incorpora un par motor específico. Además, cada versión está diseñada para manipular per­sianas con una dimensión y un peso determinados. Por tanto, antes de proceder a la instalación, asegúrese de que los parámetros del par motor, la velocidad de rotación y el tiempo de funcionamiento de este producto sean adecuados para au­tomatizar la persiana (consulte la “Guía de selección” que se encuentra en el catá­logo de productos de Nice, disponible en www.niceforyou.com). Concretamente,
no instale el producto si el par motor es mayor que el que se necesita para mover la persiana.
• Compruebe el diámetro del cilindro de enrollamiento, ya que este debe elegirse en función del par motor. Para ello, es necesario tener en cuenta lo siguiente: – para los motores de talla “M” (Ø = 45 mm) y con par motor de hasta 35 Nm (inclu­sive), el diámetro interior mínimo del cilindro de enrollamiento debe ser de 52 mm;
– para los motores con talla “M” (Ø = 45 mm) y con par motor superior a 35 Nm, el
diámetro interior mínimo del cilindro de enrollamiento debe ser de 60 mm.
• En caso de realizar la instalación en exteriores, asegúrese de garantizar una pro­tección adecuada del motor frente a condiciones atmosféricas adversas.
El cable de alimentación del motor es de PVC y es adecuado para el uso en am­bientes interiores. Para el uso en otros ambientes proteger el cable en toda su longitud, introduciéndolo en un conducto específico para la protección de cables eléctricos.
En los capítulos 1, 2 y en la sección “Características técnicas” se especifican límites de utilización adicionales.
3.2 - Montaje e instalación del motor tubular
¡Atención! - Antes de continuar, lea atentamente las advertencias conte­nidas en los apartados 1.1 y 3.1. Una instalación incorrecta puede causar graves lesiones.
Para montar e instalar el motor, consulte la fig. 4. Además, puede consultar el catá­logo de productos de Nice o visitar el sitio www.niceforyou.com para seleccionar la corona del tope (fig. 4-a), la rueda motriz (fig. 4-b) y la brida de soporte del motor (fig. 4-f). ¡ATENCIÓN! - tramo atravesado internamente por el motor, ya que estos podrían dañar el motor.
3.3 - Instalación de los accesorios
Después de instalar el motor, también es necesario instalar los accesorios en caso de que estén disponibles. Para saber cuáles son compatibles y a fin de elegir los modelos deseados, consulte el catálogo de productos de Nice, que se encuentra también en el sitio www.niceforyou.com. En la fig. 3 se indican los tipos de acce­sorios compatibles y su conexión al motor (todos son opcionales y, por tanto, no se suministran con el sistema). Para más detalles sobre las funciones de los accesorios y la programación de las opciones, lea el Capítulo 6.
3 – Español
No coloque tornillos en el cilindro de enrollamiento en el
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y PRIMER
4
ENCENDIDO
Las conexiones eléctricas se deben realizar después de haber instalado el motor y los accesorios compatibles previstos. El interior del cable eléctrico del motor contie­ne los siguientes cables (fig. 3):
Cable Color Conexión
1 Blanco-naranja Pulsador de giro hacia la derecha 2 Blanco Pulsador de giro hacia la izquierda / TTBus 3 Blanco-negro Común (para los cables de bus) 4 Marrón Fase de alimentación 5 Azul Neutro 6 Amarillo-verde Tierra
4.1 - Conexión del motor a la red eléctrica
Utilice los cables 4, 5 y 6 (fig. 3) para conectar el motor a la red eléctrica, pero ha de respetar las siguientes advertencias: – Una conexión incorrecta puede provocar daños o situaciones peligrosas. – Respete de forma estricta las conexiones indicadas en el presente manual. – En la red de alimentación del motor es preciso instalar un dispositivo de desco-
nexión de red que tenga una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión total frente a las condiciones englobadas en la categoría de so­bretensión III, de conformidad con las normas de instalación (el dispositivo de desconexión no se suministra con el producto.
4.2 - Conexión de los accesorios al motor
• Accesorios de conexión por cable
Utilice los cables 1, 2 y 3 (fig. 3) para conectar los accesorios al motor, para ello,
consulte la fig. 3 y el capítulo 6 - “Accesorios opcionales”, y respete las siguientes advertencias.
– Los cables 1, 2 y 3 de las líneas bus NO se deben conectar a la red eléctrica. – La longitud máxima de los cables para conectar una botonera de pared o un
mando de relé, es de 100 m.
– En el conector Blanco + Blanco-negro solo se puede conectar un accesorio al
mismo tiempo de entre los que son compatibles.
– En el conector Blanco-naranja + Blanco-negro solo se puede conectar un acce-
sorio al mismo tiempo de entre los que son compatibles.
– Los comandos de apertura y cierre están vinculados entre sí, por lo que deben
activarse con el mismo pulsador (fig. 3).
• Accesorios de conexión por radio
Memorícelos en el motor durante las fases de programación; para ello, consulte
los procedimientos descritos en el capítulo 6 - “Accesorios opcionales” y en los manuales de los dispositivos.
PROGRAMACIÓN Y AJUSTES
5
5.1 - Transmisores que se deben utilizar para los procedimientos de programación
Los procedimientos de programación solo pueden realizarse con un trans-
misor Nice dotado al menos de los pulsadoresi s, n y t.
• Si los botones del transmisor no tienen símbolos ni números, consulte la fig. 2 pa-
ra identificarlos.
• Si el transmisor utilizado para la programación controla varios grupos de sistemas
de automatización, durante el procedimiento, antes de enviar un comando, es preciso seleccionar el “grupo” al que pertenece el sistema de automatización que se está programando.
5.2 - Posiciones programables en las que la persiana se detiene automáticamente
El sistema electrónico que controla en todo momento el movimiento de la persia­na puede detener automáticamente el movimiento de la persiana o hacerle ejecutar otras acciones cuando ésta llega a una posición determinada programada previa­mente por el instalador. Las posiciones programables son las siguientes:
• Tope superior “0” (ver la fig. 5): posición en la cual la persiana se detiene auto-
máticamente al finalizar la maniobra de Subida (= persiana totalmente enrollada). Para programar esta posición ver el apartado B.1.
Tope inferior “1” (ver la fig. 5): posición en la cual la persiana se detiene automá-
ticamente al finalizar la maniobra de Bajada (= persiana totalmente desenrollada). Para programar esta posición ver el apartado B.2.
Posiciones varias ligadas a la función “veneciana”: para obtener la función
“veneciana” es necesario programar algunas posiciones específicas, ligadas al ti­po “mecánico” del sistema de orientación de la persiana. Para conocer las posi­ciones y programarlas, ver los apartados C o D según el tipo de persiana.
Si los topes aún no están programados, la persiana solo se puede mover manual­mente, es decir, pulsando el botón de mando durante el tiempo necesario hasta que la persiana llegue a la posición deseada, y esta dejará de moverse en cuanto el usuario suelte el botón. Sin embargo, después de programar los topes, bastará con presionar una sola vez el botón deseado para que la persiana empiece a moverse, y esta se parará automáticamente cuando alcance la posición prevista.
La programación de los topes también asocia simultáneamente las dos direcciones
01 02
de giro del motor con los dos pulsadores correspondientes de Subida (s) y Bajada (t) del dispositivo de mando (en principio, cuando los topes aún no están progra­mados, la asociación es casual y, por tanto, es posible que, al pulsar el botón s la persiana se baje en lugar de subirse, y viceversa).
5.3 - Advertencias generales
• Los ajustes de los topes deben realizarse después de haber instalación el motor en la persiana y de haberlo conectado a la fuente de alimentación.
• En los procesos de instalación en que hay varios motores y/o más receptores, antes de proceder a la programación, es necesario desconectar la fuente de ali­mentación de los motores y receptores que no desea programar.
• Respete de forma estricta los límites de tiempo establecidos en los procedimien­tos: desde que se suelta un botón, tiene 30 segundos para pulsar el siguiente bo­tón previsto en el procedimiento. Cuando transcurre este tiempo, el motor efectúa 6 movimientos para comunicar la anulación del procedimiento en curso.
• Durante la programación, el motor realiza un número determinado de movimientos breves, como “respuesta” al comando ejecutado por el instalador. Es importante contar el número de movimientos (ignorar la dirección en la que se ejecutan).
El motor efectúa 2 movimientos cada vez que recibe alimentación en caso de que en el mismo no estén memorizados al menos un transmisor y las cotas de los topes.
5.4 - Descripción general de los transmisores
5.4.1 - Transmisores compatibles
Consulte el catálogo de productos de Nice o visite el sitio www.niceforyou.com para conocer los dispositivos de mando de Nice compatibles con el receptor de radio integrado en el motor.
5.4.2 - Jerarquía en la memorización de los transmisores
En general, un transmisor se puede memorizar como PRIMER o SEGUNDO trans­misor (o bien como tercero, cuarto, etc.).
A - Primer transmisor
Un transmisor se puede memorizar como primer transmisor solo si en el motor
no está memorizado ningún otro transmisor. Siga el procedimiento descrito en el punto A para realizar esta memorización.
B - Segundo transmisor (o tercero, cuarto, etc.)
Un transmisor se puede memorizar como segundo transmisor (o tercero, cuarto,
etc.) solo si en el motor ya está memorizado el primer transmisor. Siga el proce­dimiento descrito en el punto F para realizar esta memorización.
Advertencias para la instalación:
• La botonera debe tener dos botones.
• Se recomienda utilizar pulsadores independientes interconectados.
• El funcionamiento mecánico de los pulsadores debe ser exclusivamente del tipo “hombre presente”: es decir, al soltarlos, estos deben volver a la posición inicial. Nota - Cuando los topes ya están regulados, bastará con presionar el pulsador una vez para activar el movimiento de la persiana, que se parará automáticamente cuando llegue al tope regulado.
• Los pulsadores deben colocarse de las siguientes formas:
– en un lugar al que no puedan acceder personas ajenas; – en una posición desde donde se pueda ver la persiana, pero lejos de sus piezas
móviles;
– en el lateral de la persiana, donde se encuentran el cable eléctrico procedente
del motor y el cable de alimentación procedente de la red eléctrica (fig. 4-h);
– a una altura mínima de 1,5 metros del suelo.
• Para conectar la botonera al motor, utilice los conductores: Blanco + Blanco-na­ranja + Blanco-negro (consulte la fig. 3).
• La longitud máxima de los cables para conectar una botonera de pared o un man­do de relé, es de 100 m.
ADVERTENCIAS PARA USO DIARIO DEL
7
SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN
7.1 - Bascular los listones de la persiana
Para bascular los listones (función “veneciana”), consultar los apartados C.2 y D.2.
7.2 - Ciclo máximo de trabajo constante
En general, los motores de la serie “Era” están destinados para uso residencial y, por tanto, para un uso intermitente. Garantizan un tiempo de utilización constante de 4 minutos como máximo y, en los casos de sobrecalentamiento (por ejemplo, por el accionamiento constante y prolongado), interviene automáticamente un “protector térmico” de seguridad que interrumpe la alimentación eléctrica y la restablece cuan­do la temperatura alcanza valores normales.
ES
En total pueden memorizarse hasta 30 transmisores.
ACCESORIOS OPCIONALES
6
6.1 - Pulsadores de mando (de pared)
6.1.1 - Instalación de los pulsadores
Este accesorio puede utilizarse como alternativa al transmisor de radio para enviar por cable los comandos al motor durante el uso del sistema de automatización.
PROCEDIMIENTOS
A - Memorización del PRIMER transmisor
Advertencia – El motor efectúa 2 movimientos cada vez que recibe alimentación en caso de que en el mismo no estén memorizados al menos un transmisor y las
cotas de los topes. Antes de iniciar el procedimiento, mueva la persiana hasta la mitad de su recorrido.
01. Desconecte la alimentación eléctrica del motor; espere 2 segundos y vuelva a conectar la alimentación: el motor efectúa 2 movimientos.
02. Mantenga pulsado el botón n y espere a que el motor efectúe 3 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
OFF
2
sec.
Nota – Después de la memorización, las direcciones de Subida y Bajada de la persiana aún no están asociadas a los botones correspondientes s y t del transmi- sor. No obstante, esta asociación se realizará automáticamente durante el ajuste de los topes “0” y “1”; por otra parte, la persiana se moverá “manualmente” hasta que se ajusten los topes.
ON
2
5
sec.
3
Español – 4
B - Ajuste manual de las cotas de los topes Alto (“0”) y Bajo (“1”)
01
02
03
01
02
03
Advertencias:
• Este procedimiento también permite sobrescribir las cotas que se hayan podido regular anteriormente con este mismo procedimiento con las nuevas cotas.
• El motor efectúa 2 movimientos cada vez que recibe alimentación en caso de que en el mismo no estén memorizados al menos un transmisor y las cotas de los topes.
Si su persiana tiene un gancho y listones que se orientan simultáneamente, el tope superior “0” debe estar por encima del mecanismo de orienta- ción (más arriba del apartado “F”), mientras que el inferior “1” debe estar por debajo del mecanismo (antes del apartado “A”). Para más información sobre este mecanismo consultar el apartado C.1.
B.1 - Para ajustar el tope ALTO (“0”)
Antes de iniciar el procedimiento, mueva la persiana hasta la mitad de su recorrido.
01. Mantenga pulsado el botón n y espere a que el motor efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
02. Mantenga pulsado de nuevo el botón n y espere a que el motor efectúe 4 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
ES
03. Mantenga pulsado el botón s y espere a que el motor efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
04. Ajuste de la cota: mantenga pulsado el botón s (o t) hasta que la persiana llegue a la cota “0” deseada. Nota – para ajustar la cota de forma precisa, pulse
varias veces los botones s y t cada vez que se pulsa el botón, la persiana se mueve unos milímetros.
05. Mantenga pulsado el botón n y espere a que el motor efectúe 3 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
5
sec.
4
05
5
sec.
2
04
5
sec.
2
0 0
5
sec.
fine adjustment
regulación fina
Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de la última tecla.
B.2 - Para ajustar el tope BAJO (“1”)
Antes de iniciar el procedimiento, mueva la persiana hasta la mitad de su recorrido.
01. Mantenga pulsado el botón n ey espere a que el motor efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
02. Mantenga pulsado de nuevo el botón n y espere a que el motor efectúe 4 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
03. Mantenga pulsado el botón t y espere a que el motor efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
04. Ajuste de la cota: mantenga pulsado el botón t (o s) hasta que la persiana llegue a la cota “1” deseada. Nota – para ajustar la cota de forma precisa, pulse
varias veces los botones s y t cada vez que se pulsa el botón, la persiana se mueve unos milímetros.
05. Mantenga pulsado el botón n y espere a que el motor efectúe 3 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
3
5
sec.
2 2
04
1 1
Notas • Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de la última tecla. • Tras realizar el ajuste, el botón s accionará la maniobra de Subida y el botón t accionará la maniobra de Bajada. La persiana se moverá dentro de los límites comprendidos entre las dos cotas de los topes.
5 – Español
5
sec.
fine adjustment
regulación fina
4
05
5
sec.
5
sec.
3
C - Programación de la función “veneciana” – para una persiana con gancho y listones que
D
E
C
A
B
F
Range for “A
position
Click!-1
Click!-2
se orientan simultáneamente
C.1 - Procedimiento para programar las posiciones del gancho de la persiana (función “veneciana”)
Esquema del mecanismo de orientación y descripción de las posiciones a programar
Recorrido en subida y bajada del gancho de la persiana, en la zona del mecanismo de orientación de los listones con la fun­ción “veneciana” desactivada.
Posiciones varias del gancho de la persiana dentro y fuera del mecanismo de orientación, para obtener la función “ve­neciana”.
1a 1b
Click!-1
F
B
A
Click!-2
ES
Range for “A
position
E
D
C
l / l /
A
B
C” “D” “E” “F
• Para poder efectuar el procedimiento es necesario que ya estén memorizados al menos un transmisor y los dos topes (Superior “0” e Inferior “1”).
• Si la persiana tiene un mecanismo de orientación de los listones diferente de aquel ilustrado en esta tabla, contactar con el fabricante del mecanismo o con el Servicio de Asistencia Técnica de Nice.
• Este mecanismo de orientación está constituido por un recorrido obligatorio de una determinada longitud, que el gancho de la persiana ejecuta siempre de abajo hacia arriba, cuando la persiana sube (fig. 1a). Nota – Cuando la persiana baja, el gancho siempre pasa al exterior del mecanismo (fig. 1b). El mecanismo (y, por lo tanto, el recorrido que lo constituye) está delimitado abajo por un punto de entrada en el mecanismo, que el sistema señaliza con un clic acústico (= posición “Click!-1”), y arriba por un punto de salida del mecanismo, que el sistema señaliza con un clic acústico (= posición “Click!-2”). En el exterior del mecanismo delimitado de esa manera, el instalador debe seleccionar y memorizar 2 posiciones (“A” y “F”), mientras que en el interior del meca­nismo debe seleccionar y memorizar 4 posiciones (“B”, “C”, “D” y “E”). Las 6 posiciones deben seleccionarse según los criterios especificados a continuación y deben memorizarse siguiendo el procedimiento que se explica en este apartado.
01. Mover la persiana (con la tecla s o t) llevando el gancho a la posiciónA”; detener el movimiento (con la tecla n) cuando el gancho alcance dicha posición, es
decir, cuando se encuentre fuera del mecanismo pero muy cerca de su punto de entrada (antes de la posición “Click!-1”).
02. Mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla.
03. Mantener pulsada de nuevo la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 4 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla.
04. Mantener pulsadas simultáneamente las teclas s y n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar las teclas.
(a partir de este momento el motor funciona ejecutando movimientos muy breves)
05. Pulsar varias veces la tecla s (o la tecla t) hasta situar el gancho de la persiana en la posiciónB”. La posición debe fijarse dentro del mecanismo de orienta-
ción, en el espacio entre las posiciones “E” y “Click!-2”. Luego, mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla (= posición memorizada).
06. Pulsar varias veces la tecla t (o la tecla s) hasta situar el gancho de la persiana en la posiciónC”, es decir, exactamente en el punto en que los listones que-
den totalmente abiertos. Luego, mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla
= gancho en la persiana
Posición en la que el gancho de la persiana se encuentra fuera del mecanismo pero muy cerca de su punto de entrada; es decir, por debajo de la po­sición “Click!-1”.
Posición en la que el gancho de la persiana se encuentra dentro del mecanismo (cuando entra se oye un clic), en un punto establecido por el instalador en el espacio delimitado por las posiciones “E” y “Click!-2”. Nota – Durante el uso de la automatización, al alcanzar la posición “B” es posible entrar en la función “veneciana” y acceder a las posiciones “C”, “D”, “E”.
Posición dentro del mecanismo en la cual los listones se orientan totalmente abiertos (= máxima inclinación de los listones). Posición dentro del mecanismo en la cual los listones se orientan parcialmente inclinados con el ángulo deseado. Esta posición debe ser seleccio-
nada por el instalador en el espacio delimitado por las posiciones “C” y “E”. Posición dentro del mecanismo en la cual los listones se orientan totalmente cerrados (= ninguna inclinación de los listones). Posición en la que el gancho de la persiana se encuentra fuera del mecanismo pero muy cerca de su punto de salida (cuando sale se oye un clic); es
decir, por encima de la posición “Click!-2”.
¡AVISO MUY IMPORTANTE!
Español – 6
(= posición memorizada).
07. Pulsar varias veces la tecla s o t hasta situar el gancho de la persiana en la posiciónD”, es decir, en el punto en que los listones queden parcialmente abier-
tos, con la inclinación deseada. Luego, mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla (= posición memorizada).
08. Pulsar varias veces la tecla s (o la tecla t) hasta situar el gancho de la persiana en la posiciónE”, es decir, exactamente en el punto en que los listones que-
den totalmente cerrados. Luego, mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla (= posición memorizada).
09. Pulsar varias veces la tecla s hasta situar el gancho de la persiana en la posiciónF”, es decir, poco después del punto de salida del mecanismo de orientación.
Luego, mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla (= posición memorizada).
––––––––––
IMPORTANTE
Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de la última tecla.
• Si se desea programar de nuevo las posiciones de la función “veneciana”, repetir el procedimiento desde el comienzo sin borrar las posiciones anteriores. Las nue­vas posiciones sustituirán automáticamente las anteriores.
C.2 - Uso de la función “veneciana” – Para una persiana con gancho y listones que se orientan simultáneamente
ES
Notas: • Los siguientes mandos pueden enviarse mediante las teclas de un transmisor de radio o las teclas de un teclado de pared conectado al cable bus del motor.
• Para identificar las posiciones mencionadas, consultar la figura del apartado C.1.
• Habilitación de la función “veneciana”
Pulsar la tecla t (o la tecla s) 3 segundos: el motor sitúa el gancho de la persiana en el punto en que los listones quedan parcialmente abiertos (= posiciónD” re­gulada con el procedimiento C.1).
• Regulación de la inclinación de los listones (función “veneciana”)
Pulsando la tecla s (o la tecla t) es posible regular la inclinación de los listones al gusto. La regulación tendrá como límites las posiciones de máxima apertura (“C”) y de máximo cierre (“E”) de los listones, reguladas con el procedimiento C.1. Nota – Cada vez que se pulsa la tecla, se produce un movimiento breve del motor.
• Inhabilitación de la función “veneciana”
Pulsar la tecla s (o la tecla t) más de 6 segundos: el motor se moverá en la dirección elegida por el usuario, llevando la persiana fuera del mecanismo de orientación.
D - Programación de la función “veneciana” – para una persiana con listones abatibles que
ejercen presión sobre los listones siguientes para abrirse
D.1 - Procedimiento para programar las posiciones de los listones de la persiana (función “veneciana”)
Descripción de las posiciones a programar
A
B
1 1
Tope inferior: posición en la cual la persiana se detiene automáticamente al finalizar la maniobra de Bajada (= persiana cerrada). Para programar esta
1
posición ver el apartado B.2. Posición en la que la persiana se encuentra en el tope “1”, con todos los listones abiertos.
A
Posición en la que la persiana se encuentra en el tope “1”, con la cantidad deseada de listones abiertos, adyacentes entre sí (= apertura parcial).
B
¡AVISO MUY IMPORTANTE!
• Para poder efectuar el procedimiento es necesario que ya estén memorizados al menos un transmisor y los dos topes (Superior “0” e Inferior “1”).
• Si la persiana tiene un mecanismo de orientación de los listones diferente de aquel ilustrado en esta tabla, contactar con el fabricante del mecanismo o con el Servicio de Asistencia Técnica de Nice.
• La función “veneciana” que se programa con este procedimiento toma como punto de partida la posición del tope inferior “1” programada anteriormente.
• Si en lo sucesivo se modifica la posición del tope inferior “1”, el sistema borrará automáticamente las posiciones de la función “veneciana” programadas. En este caso, será necesario programar de nuevo estas posiciones. No sucede lo mismo si se modifica la posición del tope superior “0”.
1
01. Pulsar una vez la tecla t para iniciar una maniobra de cierre y esperar hasta que el motor detenga la persiana en el tope inferior “1” programado.
02. Mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla.
03. Mantener pulsada de nuevo la tecla n y esperar hasta que el motor ejecute 4 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla.
04. Mantener pulsadas simultáneamente las teclas t y n y esperar hasta que el motor ejecute 2 movimientos. Soltar las teclas.
7 – Español
(a partir de este momento el motor funciona ejecutando movimientos muy breves)
01
0302
05. Pulsar varias veces la tecla t (o la tecla s) hasta abrir todos los listones de la persiana (posiciónA”). Luego, mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que
el motor ejecute 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla (= cota memorizada).
06. Pulsar varias veces la tecla s (o la tecla t) hasta cerrar la cantidad deseada de listones de la persiana (posiciónB”). Luego, mantener pulsada la tecla n y es-
perar hasta que el motor ejecute 1 movimiento. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla (= cota memorizada). La apertura parcial de los listones se activará cada vez que el usuario active la función “veneciana”.
07. El procedimiento ha concluido y la persiana se encuentra en modo “veneciana”. Para salir de la función “veneciana”, pulsar 6 segundos la tecla s (o la tecla t).
––––––––––
IMPORTANTE
• Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de la última tecla.
• Si se desea programar de nuevo las posiciones de la función “veneciana”, repetir el procedimiento desde el comienzo sin borrar las posiciones anteriores. Las nue­vas posiciones sustituirán automáticamente las anteriores.
D.2 - Uso de la función “veneciana” – Para una persiana con listones abatibles que ejercen presión sobre los listones siguientes para
abrirse
Notas: • Los siguientes mandos pueden enviarse mediante las teclas de un transmisor de radio o las teclas de un teclado de pared conectado al cable bus del motor.
• Para identificar las posiciones mencionadas, consultar la figura del apartado D1.
• Habilitación de la función “veneciana”
Pulsar la tecla t (o la tecla s) 3 segundos: el motor sitúa el gancho de la persiana automáticamente en el punto en que quedan abiertos sólo algunos listones (= po­sición “B” regulada con el procedimiento D.1).
• Regulación de la cantidad de listones abiertos (función “veneciana”)
Efectuando una pulsación breve sobre la tecla s (o sobre la tecla t) es posible modificar la cantidad de listones abiertos al gusto. El motor sólo podrá accionarse de modo manual y las regulaciones se realizarán dentro de los límites constituidos por el tope “1” y la posición “A” (configurados con el procedimiento D.1).
• Inhabilitación de la función “veneciana”
Pulsar la tecla s (o la tecla t) más de 6 segundos: el motor cerrará los listones completamente, llevando la persiana en la dirección de la tecla pulsada.
ES
E - Borrado total o parcial de la memoria
Este procedimiento permite seleccionar en el punto 05 los datos que desea borrar.
E.1 - Procedimiento desarrollado con un transmisor memorizado
Antes de iniciar el procedimiento, mueva la persiana hasta la mitad de su recorrido.
01. Mantenga pulsado el botón n y espere a que el motor efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
02. Mantenga pulsado el botón s y espere a que el motor efectúe 3 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
03. Mantenga pulsado el botón n y espere a que el motor efectúe 3 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
04. Mantenga pulsado el botón t y espere a que el motor efectúe 3 movimientos. Cuando finalice el movimiento, suelte el botón.
05.Para borrar toda la memoria: mantenga pulsados simultáneamente los botones s y t y espere a que el motor efectúe 5 movimientos. Cuando finalice el
movimiento, suelte los botones.
Para borrar solo los transmisores memorizados: no pulse ningún botón y espere a que el motor efectúe 5 movimientos.
Para borrar solo las cotas de los topes y las intermedias: mantenga pulsado el botón n y espere a que el motor efectúe 5 movimientos. Cuando finalice
el movimiento, suelte el botón.
04
5
sec.
5
sec.
3
2
5
sec.
all
data
3
05
5
sec.
5
5
sec.
3
05
only
5
sec.
5
05
“0” “1”
“...”
Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de la última tecla.
sec.
5
5
Español – 8
E.2 - Procedimiento desarrollado con un transmisor no memorizado
01 02 03 04 01 02 03 04 05
01 02 03
Antes de iniciar el procedimiento, mueva la persiana hasta la mitad de su recorrido.
01. Desconecte la alimentación del motor.
02. Conecte entre sí los conductores de color blanco y blanco-negro.
03. Conecte la alimentación del motor.
04. A continuación, aplique el procedimiento descrito en el apartado E.1.
white
OFF ON
Paragraph 5.16.1
white-black
... apartado E.1
ES
Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de
la última tecla.
F - Memorización de un SEGUNDO transmisor (o tercero, cuarto, etc.)
Advertencia – Para llevar a cabo el procedimiento, es necesario disponer de un segundo transmisor ya memorizado (“anterior”).
Antes de iniciar el procedimiento, mueva la persiana hasta la mitad de su recorrido.
01. (en el nuevo transmisor) Mantenga pulsado el botón n durante 8 segundos y, a continuación, suéltelo (en este caso, el motor no efectúa ningún movimiento).
02. (en el transmisor anterior) Pulse 3 veces el botón n que esté memorizado.
03. (en el nuevo transmisor) Pulse 1 vez el botón n para terminar el procedimiento: el motor efectúa 3 movimientos. ¡Atención! – Si el motor efectúa 6 movimientos,
significa que la memoria está llena.
8
New
Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible cancelar la programación en cualquier momento, dejando transcurrir 30 segundos desde la pulsación de la última tecla.
sec.
Old
0,5
sec.
X 3
New
0,5
sec.
3
9 – Español
Desecho del producto
Al igual que con la instalación, incluso al finalizar la vida útil del producto en cuestión, las operaciones de eliminación deben realizarlas personas cualificadas a tal efecto. Este producto está fabricado con varios tipos de material: algunos se pueden reciclar y otros se deben desechar. Es preciso obtener información acerca de los sistemas de reciclaje y eliminación previstos en los reglamentos aplicables en su región para esta categoría de product. ¡Atención! – Algunos componentes del producto pueden contener sustancias contaminantes o peligrosas que, de liberarse al medio ambiente, podrían causar daños graves al medio ambiente y a la salud humana. Según indica el símbolo que aparece en el lateral, está prohibido desechar este producto en lugares habilitados para residuos domésticos. Por tanto, practique la recogida selectiva para su eliminación en función de los métodos estipula­dos en los reglamentos vigentes en su región. También puede devolver el producto al proveedor cuando vaya a adquirir un producto nuevo equivalente. ¡Aten- ción! – Los reglamentos aplicables a escala local pueden imponer fuertes sanciones en caso de que este producto se deseche de forma inadecuada. El material de embalaje del producto debe eliminarse de conformidad con la nor­mativa local.
Características técnicas
l Tensión de alimentación: consultar los datos de la placa del motor l Potencia absorbida en Stand-by: 0,5 W l Resolución del codificador: 2,7° l Tiempo de funcionamiento constante: 4 minutos (máximo) l Temperatura mínima de funcionamiento: -20 °C l Grado de protección: IP 44
Notas
• Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambien­te de 20 °C (±5 °C).
• Nice S.p.A. se reserva el derecho de hacer cambios en el producto siempre que lo estime oportuno, pero manteniendo en todo momento la misma funcionalidad y el uso previsto del producto.
ES
Declaración CE de conformidad
Por la presente declaración, Nice S.p.A. declara que los productos:
• E MAT MO 517
• E MAT MO 817
• E MAT MO 1517
• E MAT MO 3017
• E MAT MO 1012
• E MAT MO 2012
• E MAT MO 4012
• E MAT MO 5012
cumplen los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes contempla­dos en las directivas 1999/5/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE. La declaración CE de conformidad (número 456/Era Mat MO) puede consultarse e imprimir­se desde el sitio web www.nice-service.com, o bien puede solicitarse directa­mente a Nice S.p.A.
Ing. Roberto Griffa
(Chief Executive Officer)
Español – 10
Schnellanleitung
01 02
END
01 02
E
END
01
0302
Rohrmotor für Rollläden mit
Era Mat MO
1 - Elektrische Anschlüsse - Siehe Kapitel 4
schwenkbaren Stäben
Hinweis • In dieser Schnellanleitung ist die Nummerierung der Abbildungen eigenstän­dig und entspricht nicht der im Text des voll­ständigen Handbuchs aufgeführten Num­merierung. • Diese Schnellanleitung ersetzt nicht das ausführliche Handbuch.
DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
Com.
L
N
Kabel Farbe Anschluss
1 Weiß-Orange Schalter mit Drehung im Uhrzeigersinn 2 Weiß 3 Weiß-Schwarz Gemeinsam (für Bus-Leitungen) 4 Braun Speisungsphase 5 Blau Nullleiter 6 Gelb-grün Erde
2 - Speichern des ERSTEN Senders - Siehe Verfahren A
OFF
2
sec.
Ausschalten Warten Einschalten Bewegungen (Nr. 2) Drücken bis... Bewegungen (Nr. 3) Loslassen
ON
3 - Den Endschalter „0“ und „1“ MANUELL einstellen - Siehe Verfahren B.1 - B.2
5
sec.
Drücken bis... Bewegungen (Nr. 2) Loslassen Drücken bis... Bewegungen (Nr. 4) Loslassen
2
5
sec.
4
Schalter mit Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn / TTBus
THE
5
sec.
32
Es ist egal welchen End­schalter man zuerst einstel­len möchte. Wiederholen Sie das Speicherverfahren auch für den anderen End­schalter.
ENDE
Endschalters Oben „0“
03
Drücken bis... Bewegungen (Nr. 2) Loslassen Gewünschter Endschalter „0“
Endschalters Unten „1“
Drücken bis... Bewegungen (Nr. 2) Loslassen Gewünschter Endschalter „1“
4 - Komplettes Löschen des Speichers - Siehe Verfahren E.1
5
sec.
Drücken bis... Bewegungen (Nr. 2) Loslassen Drücken bis... Bewegungen (Nr. 3) Loslassen Drücken bis... Bewegungen (Nr. 3) Loslassen
5
sec.
5
sec.
2
2
2
5
sec.
04
3
05
0
1
04
5
3
sec.
Drücken bis... Bewegungen (Nr. 3) Loslassen
5
sec.
3
TH
ENDE
all
5
sec.
Drücken bis... Bewegungen (Nr. 3) Loslassen Gleichzeitig drücken bis... Bewegungen (Nr. 5) Loslassen
Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt.
IS0130A01MM_17-02-2017
3 5
data
sec.
5
THE
ENDE
END
DEUTSCH
Aus dem Italienischen übersetzte Anleitung
Die folgenden Hinweise wurden direkt aus den geltenden Normen übernommen und sind soweit möglich auf das betreffende Produkt anwendbar.
ALLGEMEINE HINWEISE: SICHERHEIT -
1
INSTALLATION - BEDIENUNG
ACHTUNG Sicherheitsrelevante Anweisungen. Alle Anweisungen strikt einhalten. Unkorrekte Installationen können schwerwie-
gende Schäden verursachen
ACHTUNG Sicherheitsrelevante Anweisungen. Damit die Sicherheit von Personen gewährleistet ist, die folgenden Anweisungen
einhalten. Die vorliegende Anleitung gut aufbewahren
Bevor Sie mit der Installation beginnen, sollten Sie unbedingt die „Technischen Eigenschaften des Produkts“ in dieser Anleitung prüfen,
insbesondere ob das vorliegende Produkt zur Automatisierung Ihres gesteuerten Tors oder Rollladens geeignet ist. Das Gerät NICHT installieren, wenn es nicht dafür geeignet ist
Das Gerät darf erst verwendet werden, nachdem es wie im Abschnitt „Abnahme und Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb genommen wurde
ACHTUNG Gemäß der neuesten europäischen Gesetzgebung muss die Realisierung einer Automatisierung unter Beachtung
der von der geltenden Maschinenrichtlinie vorgesehenen harmonisierten Normen erfolgen, die es erlauben, eine
Erklärung über die angenommene Konformität der Automatisierung auszustellen. Unter Beachtung dessen dürfen
alle Arbeiten zum Anschluss an das Stromnetz, zur Abnahme, Inbetriebsetzung und Wartung der Vorrichtung nur von
einem qualizierten und kompetenten Fachmann ausgeführt werden
Vor der Installation des Geräts ist sicherzustellen, dass das gesamte Material in technischem einwandfreiem Zustand und für den Einsatzzweck
geeignet ist
Das Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit den Steuervorrichtungen dieses Produkts zu spielen. Die Fernbedienungen von Kindern fernhalten
ACHTUNG Um alle Gefahren im Zusammenhang mit einer unvorhergesehenen Rücksetzung der Temperatursicherung zu verhindern, darf
dieses Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung (z. B. eine Zeitschaltuhr) versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der regelmäßig ein- oder ausgeschaltet wird
Die Stromversorgung der Anlage muss über eine Trennvorrichtung (nicht im Lieferumfang enthalten) ausgeführt sein, deren Öffnungsabstand
der Kontakte eine vollständige Unterbrechung gemäß Überspannungskategorie III garantiert
Das Produkt bei der Installation vorsichtig handhaben und Quetschungen, Stöße, Herunterfallen sowie den Kontakt mit Flüssigkeiten jeder Art
vermeiden. Das Produkt nicht in der Nähe von Wärmequellen positionieren und es keinen offenen Flammen aussetzen. All diese Handlungen können das Produkt beschädigen oder Ursache für Störungen oder Gefahrensituationen sein. In diesen Fällen die Installation unverzüglich
abbrechen und den Kundendienst einschalten
Der Hersteller haftet nicht für Vermögens-, Personen- oder Sachschäden, die durch Nichtbeachtung der Montageanweisungen entstehen. In
diesen Fällen ist die Garantie für Materialfehler ausgeschlossen
Der A-bewertete Schalldruckpegel ist geringer als 70 dB(A)
Kinder dürfen Reinigung- und Wartungsarbeiten, die dem Benutzer obliegen, nur dann ausüben, wenn sie von einer erwachsenen Person
beaufsichtigt werden
Das Produkt vor jeder Arbeit an der Anlage (Wartung, Reinigung) immer von der Stromversorgung abtrennen
Prüfen Sie die Anlage regelmäßig auf eventuelle Ungleichgewichte, Abnutzungserscheinungen und Schäden insbesondere von Kabeln, Federn
und Halterungen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn eine Reparatur oder Einstellung erforderlich ist, da eine unkorrekte Installation oder ein nicht ordnungsgemäßer Gewichtsausgleich der Automatisierung
Das Verpackungsmaterial des Produkts muss entsprechend den einschlägigen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden
Zwischen angetriebenen Komponenten und fest stehenden Objekten muss ein Abstand von mindestens 0,4 m eingehalten werden
Die Aufschrift auf den Rohrmotoren darf nach der Montage verdeckt sein
Falls das Kabel schadhaft ist, muss das Gerät entsorgt werden. Das Anschlusskabel kann nicht ausgewechselt werden
Achten Sie auf den sich bewegenden Rollladen und halten Sie ausreichenden Abstand, bis der Rollladen vollständig geschlossen ist
Betätigen Sie die manuelle Entriegelungsvorrichtung stets vorsichtig, denn ein angehobener Rollladen kann herunterfallen, wenn die Federn
ermüdet oder gebrochen sind
Betätigen Sie die Markise nicht, wenn in der Nähe die Fenster geputzt oder sonstige Arbeiten durchgeführt werden
Trennen Sie die Markise von der Stromversorgung, wenn in der Nähe Fenster geputzt oder sonstige Arbeiten durchgeführt werden. Hinweis
für Markisen mit Automatiksteuerung
DE
INSTALLATIONSHINWEISE
Vor dem Einbau des Motors sämtliche überüssigen Kabel entfernen und alle Geräte außer Betrieb setzen, die nicht für den elektromotorischen
Antrieb benötigt werden
Die Betätigungsvorrichtung für das manuelle Entriegeln in weniger als 1,8 m Höhe installieren.
HINWEIS: Falls die Betätigungsvorrichtung abnehmbar ist, muss sie in der unmittelbaren Nähe des Tors positioniert werden
Sicherstellen, dass die Antriebskomponenten einen ausreichenden Abstand zu den Bewegungsteilen haben und nicht die Sicht versperren. Falls kein
Wahlschalter verwendet wird, müssen die Antriebskomponenten in einer Höhe von mindestens 1,5 m montiert werden und dürfen nicht zugänglich sein
Fest stehende Befehlseinrichtungen sind so zu installieren, dass sie einwandfrei sichtbar sind
Falls ein Antriebsmotor nach dem Einbau einen Zugriff auf ungeschützte Bewegungsteile ermöglicht, müssen diese Bauteile in mehr als 2,5 m
Höhe über dem Fußboden bzw. in einer Höhe, in der kein Zugriff möglich ist, installiert sein
Deutsch – 2
Vollständiges Handbuch
Hinweis zur Benutzung der Gebrauchsanleitung – Einige im Text aufgeführte Abbildungen befinden sich am Ende des Handbuchs.
PRODUKTBESCHREIBUNG UND
2
EINSATZ
Era Mat MO ist eine Familie von Rohrmotoren, die nur für die Automatisierung von Rollläden mit schwenkbaren Stäben bestimmt sind. Jeder anderweitiger Einsatz
ist verboten! Der Hersteller haftet nicht bei Schäden, die auf einen unsachge­mäßen Gebrauch des Produkts im Vergleich zu der Beschreibung in diesem
Handbuch zurückzuführen ist.
Produktmerkmale: l wird vom Stromnetz gespeist (siehe Daten auf dem Motorkennschild); l wird in der Aufwickelrolle installiert; die herausragende Vorderseite wird im Innern des Rollla­denkastens mit entsprechenden Halterungen oder Schrauben befestigt (nicht in der Verpackung enthalten). l enthält einen Funkempfänger und eine Steuerzentrale mit
Encoder-Technologie, die die elektronische Kontrolle der Bewegung und die Präzision
der Endschalter gewährleistet; l ist kompatibel mit der gesamten Steuerelektronik Nice, die das Funksystem NRC anwendet; l kann über Funk oder Kabel dank der verschiedenen erhältlichen Zubehörteile (nicht in der Verpackung enthalten) gesteuert
DE
werden; (siehe Abb. 3); l kann ausschließlich über Funk mit einem tragbaren Sen­der (nicht in der Verpackung enthalten) programmiert werden. l kann den Rollladen nach oben und nach unten fahren; und kann diesen am oberen oder unteren End­schalter anhalten oder die Stäbe ausrichten; l ist mit einem Wärmeschutzsystem
ausgestattet, welches bei Überhitzung durch Einsatz der Automatisierung über die
vorgesehenen Grenznutzungsbedingungen hinaus ausgelöst wird; in diesem Fall wird die Stromzufuhr automatisch unterbrochen und nach Wiederherstellung der normalen Betriebstemperatur wieder eingeschaltet; l erhältlich in verschiedenen Versionen, jede mit einem bestimmten Drehmoment (Leistung).
INSTALLATION DES MOTORS UND
3
DER ZUBEHÖRTEILE
3.1 - Kontrollen vor der Installation und Einsatzbe-
schränkungen
• Überprüfen Sie das Produkt sofort nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit.
Dieses Produkt ist in verschiedenen Versionen erhältlich, jedes mit einem spezifi­schen Drehmoment des Motors, und jede Version ist für die Bewegung von Rolllä­den mit einem bestimmten Ausmaß und Gewicht ausgelegt. Deshalb vergewissern Sie sich vor der Installation, ob die Parameter des Drehmoments, der Drehge­schwindigkeit und der Betriebszeit des vorliegenden Produkts mit den Anforderun­gen der Automatisierung Ihres Rollladens geeignet sind (siehe „Leitfaden zur Wahl des Produkts“ im Produktkatalog Nice – www.niceforyou.com). Insbesondere ins-
tallieren Sie das Produkt nicht, wenn das Drehmoment desselben über dem
für die Bewegung Ihres Rollladen notwendigen Drehmoment liegt.
• Überprüfen Sie den Durchmesser der Aufwickelrolle. Diese muss entsprechend
dem Drehmoment des Motors folgendermaßen gewählt werden: – für die Motoren der Größe „M“ (Ø = 45 mm) und Drehmoment bis 35 Nm (einschließ­lich) muss der Innendurchmesser der Aufwickelrolle mindestens 52 mm betragen;
– für die Motoren der Größe „M“ (Ø = 45 mm) und Drehmoment über 35 Nm muss
der Innendurchmesser der Aufwickelrolle mindestens 60 mm betragen.
• Im Falle einer Installation im Freien muss der Motor einen geeigneten Schutz gegen Witterungsverhältnisse gewährleisten.
• Das Stromkabel des Motors besteht aus PVC und eignet sich für den Einsatz in In-
nenräumen. Bei einer Verwendung in anderen Umgebungen muss das Kabel über
seine gesamte Länge mit einer speziellen Schutzleitung für Stromkabel geschützt werden.
Weitere Einsatzbeschränkungen können Sie den Angaben im Kapitel 1.2 und den
„Technischen Merkmalen” entnehmen.
3.2 - Zusammenbau und Installation des Rohrmotors
Achtung! - Bevor Sie mit der Arbeit beginnen lesen Sie aufmerksam die Hin­weise in den Paragraphen 1.1 und 3.1. Eine fehlerhafte Installation kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Für den Zusammenbau und die Installation des Motors, beziehen Sie sich auf die Abb. 4. Lesen Sie außerdem im Produktkatalog Nice oder auf der Webseite www. niceforyou.com nach, welchen Endschalterkranz (Abb. 4-a), welches Mitnehmerrad (Abb. 4-b) und welchen Motorbefestigungsbügel (Abb. 4-f) Sie benötigen. ACH­TUNG! - Bei der Installation dürfen auf dem Streckenverlauf der Aufwickelrolle, die den Rohrmotor durchquert, keine Schrauben angebracht sein. Diese Schrauben könnten den Motor beschädigen.
3.3 - Installation der Zubehörteile
Nach der Installation des Motors müssen auch die Zubehörteile (falls vorgesehen) in­stalliert werden. Für die Feststellung welche Zubehörteile kompatibel sind und um die gewünschten Modelle zu wählen, lesen Sie im Produktkatalog Nice auf der Webseite www.niceforyou.com nach. Auf der Abb. 3 wird die Typologie der kompatiblen Zu behörteile und ihren Abschluss an den Motor aufgezeigt (alle diese Teile sind optional und nicht in der Verpackung enthalten). Um mehr über die Funktionen des Zubehörs zu erfahren und die gewünschten Optionen zu programmieren, lesen Sie Kapitel 6.
3 – Deutsch
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
4
VOR DEM EINSCHALTEN
Die elektrischen Anschlüsse dürfen erst nach Installation des Motors und der vorge­sehenen kompatiblen Zubehörteile ausgeführt werden. Das Stromkabel des Motors
besteht aus den folgenden internen Kabel (Abb. 3):
Kabel
Farbe Anschluss
Weiß-Orange Schalter mit Drehung im Uhrzeigersinn
1 2
Weiß
3
Weiß-Schwarz Gemeinsam (für Bus-Leitungen)
4
Braun Speisungsphase
5
Blau Nullleiter
6
Gelb-grün Erde
Schalter mit Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn/TTBus
4.1 - Anschluss des Motors an das Stromnetz
Die Kabel 4, 5, 6 (Abb. 3) fürden Anschluss des Motors an das Stromnetz verwen- den; dabei die folgenden Hinweise beachten: – ein falscher Anschluss kann Defekte oder gefährliche Situationen auslösen; – beachten Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Anschlüsse genau; – im Versorgungsbetz des Motors muss eine Netztrennvorrichtung installiert wer-
den, die eine Öffnungsdistanz der Kontakte aufweist, die eine vollständige Tren­nung vom Stromnetz unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III und
gemäß der Installationsregeln erlaubt (die Trennungsvorrichtung ist nicht im Liefer­umfang enthalten).
4.2 - Anschluss der Zubehörteile an den Motor
• Zubehör, das über Kabel angeschlossen werden kann
Verwenden Sie die Kabel 1, 2, 3 (Abb. 3) für den Anschluss der Zubehörteile an
den Motor, beziehen Sie sich dabei auf die Abb. 3, unter Kapitel 6 – „Optionale Zubehörteile“ und beachten Sie die folgenden Hinweise.
Die Kabel 1, 2, 3 der Bus-Leitungen dürfen nicht an der Stromleitung ange-
schlossen werden.
– Die max. Kabellänge für den Anschluss einer Wand-Bedientafel oder einer Re-
lais-Steuerung beträgt 100 m.
– Auf dem Leiter Weiß + Weiß-schwarz kann immer nur ein kompatibles Zubehör-
gerät nach dem anderen angeschlossen werden.
– Auf dem Leiter Weiß-orange + Weiß-schwarz kann immer nur ein kompatibles
Zubehörgerät nach dem anderen angeschlossen werden.
– Die Eingänge Öffnen und Schließen sind aneinander gebunden; d.h. sie müssen
mit derselben Druckschalttafel verwendet werden (Abb. 3).
• Über Funk anschließbare Zubehörteile
Speichern Sie diese während der Programmierungsphase im Motor; achten Sie
dabei auf die in diesem Handbuch (Kapitel 6 – „Optionale Zubehörteile“) und in
den Handbüchern der Zubehörteile aufgeführten Verfahren.
PROGRAMMIERUNGEN UND EINSTELLUNGEN
5
5.1 - Sender für den Einsatz der Programmierungs­verfahren
Die Programmierungsverfahren können nur mit einem Sender Nice ausge-
führt werden, der mindestens über die Tasten s, n, t verfügt.
• Wenn die Tasten Ihres Senders nicht mit Symbolen und Nummern versehen sind,
siehe Abb. 2 für die Zuordnung derselben.
• Wenn der für die Programmierung eingesetzte Sender mehr Automatisierungs-
gruppen steuert, muss während eines Verfahrens vor dem Absenden einer Steue­rung die „Gruppe“ gewählt werden, zu der die zu programmierende Automatisie­rung gehört.
5.2 - Programmierbaren positionen in denen der Rollladen automatisch anhält
Das elektronische System, welches fortwährend jede Bewegung des Rollladens kontrolliert, kann den Rollladen selbstständig anhalten oder ihn andere Bewegungen ausführen zu lassen, wenn er eine vom Installateur festgelegte Position erreicht hat. Die programmierbaren Positionen sind die folgenden:
• Oberer Endschalter „0“ (siehe Abb. 5): Position, in der der Rollladen automa-
tisch nach dem Hochfahren anhält (= komplett aufgerollter Rollladen). Zum Pro­grammieren dieser Position siehe Abschnitt B.1.
Unterer Endschalter „1“ (siehe Abb. 5): Position, in der der Rollladen automa-
tisch nach dem Herunterfahren anhält (= komplett abgerollter Rollladen). Zum Pro­grammieren dieser Position siehe Abschnitt B.2.
Verschiedene Positionen für die „Jalousie“-Funktion: Um die Rollla-
den-Funktion zu erhalten, müssen einige spezielle Positionen in Bezug auf den „Mechanik“-Typ des Rollladen-Schwenksystems programmiert werden. Um mehr
­über die Positionen zu erfahren und diese zu programmieren, befolgen Sie bitte
die Abschnitte C und D, insbesondere die Stelle über den Typ, dem Ihr Rollladen angehört.
Wenn die Endschalter noch nicht programmiert sind, kann die Bewegung des Roll­ladens nur mit der Funktion „Bedienung vom Steuerpult“ erfolgen, bzw. indem die Steuertaste für den gewünschten Zeitraum der Bewegung gedrückt gehalten wird;
die Bewegung stoppt sobald der Benutzer die Taste loslässt. Nach der Program-
01 02
mierung der Endschalter reicht dagegen ein einfacher Impuls auf der gewünschten Taste, um den Rollladen zu starten; die Bewegung derselben endet selbstständig sobald der Rollladen die vorgesehene Position erreicht hat.
Die Programmierung der Endschalter koppelt auch gleichzeitig die beiden Drehrich­tungen des Motors mit den jeweiligen Tasten für das Hochfahren (s) und Herunter­fahren (t) der Steuervorrichtung (zu Beginn, wenn die Endschalter noch nicht pro­grammiert sind, erfolgt die Kopplung zufällig und es kann passieren, das beim Drü­cken der Taste s der Rollladen anstelle nach oben nach unten fährt und umgekehrt).
5.3 - Allgemeine Warnhinweise
• Die Einstellung der Endschalter muss nach der Installation des Motors im Rollladen und nach dem Anschluss ans Stromnetz erfolgen.
• Bei Installationen, an denen mehrere Motoren und/oder mehrere Empfänger betei­ligt sind, muss vor der Programmierung der Strom von den Motoren und Empfän­gern abgeschaltet werden, die man nicht programmieren möchte.
• Beachten Sie genau die in den Verfahren aufgeführten Zeitlimits: Ab dem Los­lassen der Taste hat man 30 Sekunden Zeit, um die nächste für das Verfahren vorgesehene Taste zu drücken; nach dem Ablaufen dieser Zeit führt der Motor 6 Bewegungen aus, um die Annullierung des laufenden Verfahrens mitzuteilen.
• Während der Programmierung führt der Motor eine bestimmte Anzahl kurzer Be­wegungen aus, als „Antwort“ auf das vom Installateur eingegebene Signal. Es ist wichtig, die Anzahl dieser Bewegungen zu zählen (unbeachtet der Richtung, in der diese ausgeführt werden).
• Jedes Mal, wenn der Motor mit Strom versorgt wird und in seinem Speicher nicht mindestens ein Transmitter und die Höhen der Endschalter vorhanden sind, wer­den 2 Bewegungen ausgeführt.
5.4 - Übersicht der Sender
5.4.1 - Kompatible Sender
Lesen Sie im Katalog der Produkte Nice oder auf der Homepage www.niceforyou.
com nach, welche Steuervorrichtungen mit den im Motor integrierten Funkempfän­ger kompatibel sind.
OPTIONALE ZUBEHÖRTEILE
6
6.1 - Bedientafel (an der Wand)
6.1.1 - Installation der Bedientafel
Dieses Zubehörteil kann als Alternative zum Funksender benutzt werden, um über Kabelanschluss dem Motor die Steuersignale während des Automatikbetriebs zu­zusenden.
Hinweise zur Installation:
• Die Bedientafel muss zwei Tasten haben.
Es wird der Einsatz einer instabilen Bedientafel mit verriegelten Schaltern empfohlen.
Die mechanische Funktion der Schalter darf nur vom Typ „Bedienung vom Steuer­pult“ sein: Das bedeutet, dass beim Loslassen der Schalter diese in ihre Ausgangs­position zurückkehren. Anmerkung - Wenn die Endschalter bereits eingestellt sind, reich ein kurzer Impuls auf der Taste, um die Bewegung des Rollladens zu aktivieren, welche automatisch nach Erreichen des eingestellten Endschalters stoppt.
• Die Bedientafel muss auf folgendermaßen positioniert werden: – an einem für fremde Personen unzugänglichem Ort; – in Sichtweite des Rollladens aber entfernt von seinen beweglichen Teilen; – auf der Seite der Rollladen, wo das Stromkabel vom Motor und das Stromkabel
vom Stromnetz vorhanden sind (Abb. 4-h);
– in einer Bodenhöhe von mindestens 1,5 Metern.
• Für den Anschluss der Bedientafel an den Motor die folgenden Leitungen verwen-
den: Weiß + Weiß-Orange + Weiß-Schwarz (siehe Abb. 3).
• Die max. Kabellänge für den Anschluss einer Wand-Bedientafel oder einer Relais-
Steuerung beträgt 100 m.
HINWEISE FÜR DEN TÄGLICHEN GEBRAUCH
7
DES AUTOMATISMUS
DE
5.4.2 - Rangfolge bei der Speicherung der Sender
Im Allgemeinen kann ein Sender als ERSTER oder als ZWEITER (oder dritter, vierter usw.) Sender gespeichert werden.
A - Erster Sender
Ein Sender kann nur dann als erster Sender gespeichert werden, wenn im Mo-
tor kein anderer Sender gespeichert ist. Für diese Speicherung das Verfahren A ausführen.
B - Zweiter Sender (oder dritter, vierter, usw.)
Ein Sender kann nur dann als zweiter (oder dritter, vierter, usw.) Sender gespei-
chert werden, wenn im Motor der Erste Sender bereits gespeichert ist. Für diese Speicherung das Verfahren F ausführen.
Insgesamt können 30 Sender gespeichert werden.
7.1 - Kippen der Rollladenstäbe
Zum Steuern der Kippfunktion der Stäbe („Jalousie“-Funktion) siehe Abschnitte C.2
und D.2.
7.2 - Höchster Dauerbetriebszyklus
Im Allgemeinen werden die Motoren der Serie „Era“ für den Einsatz in Wohngegen­den entworfen und folglich für einen unregelmäßigen Einsatz. Sie garantieren eine kontinuierliche Einsatzdauer von 4 Minuten und im Falle der Überhitzung (zum Bei­spiel bei einem Dauer- oder verlängertem Einsatz) greift automatisch ein „Wärme­schutzschalter“ ein, der die Stromversorgung unterbricht und wieder einschaltet, sobald die Temperatur wieder ihre Normwerte erreicht hat.
VORGEHEN
A - Speicherung des ERSTEN Senders
Hinweis – Jedes Mal, wenn der Motor mit Strom versorgt wird und in seinem Speicher nicht mindestens ein Transmitter und die Höhen der Endschalter vorhanden
sind, werden 2 Bewegungen ausgeführt. Vor Beginn des Verfahrens den Rollladen auf halber Höhe positionieren.
01. Schalten Sie den Strom am Motor ab; warten Sie 2 Sekunden und führen Sie dem Motor erneut Strom zu: Der Motor führt 2 Bewegungen aus.
02. Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
OFF
2
sec.
Anmerkung – Nach der Speicherung ist die An- und Abstiegsrichtung noch nicht den entsprechenden Tasten s und t des Senders zugeordnet. Diese Zuordnung erfolgt automatisch während der Einstellung der Endschalter „0“ und „1“; außerdem bewegt sich der Rollladen solange in der Funktion „Bedienung vom Steuerpult“ bis die Endschalter eingestellt wurden.
ON
2
5
sec.
3
Deutsch – 4
B - Manuelle Einstellung der Endschalterhöhen Oben („0“) und Unten („1“)
01
02
03
01
02
03
Hinweise:
• Dieses Verfahren überschreibt die eventuell vorher mit demselben Verfahren eingestellten Höhen mit den neuen Höhen.
• Jedes Mal, wenn der Motor mit Strom versorgt wird und in seinem Speicher nicht mindestens ein Transmitter und die Höhen der Endschalter vorhanden sind, wer­den 2 Bewegungen ausgeführt.
Wenn Ihr Rollladen einen Haken und Stäbe besitzt, die alle gleichzeitig geschwenkt werden, muss der obere Endschalter „0“ oberhalb des Schwenk-
mechanismus (d.h. jenseits des Punktes „F“) positioniert werden, während der untere Endschalter „1“ unterhalb dieses Mechanismus (d.h. vor dem Punkt „A“) positioniert werden muss. Weitere Informationen über diesen Mechanismus enthält der Abschnitt C.1.
B.1 - Für die Einstellung des Endschalters OBEN („0“)
Vor Beginn des Verfahrens den Rollladen auf halber Höhe positionieren.
01. Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
02. Halten Sie erneut die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 4 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
03. Halten Sie die Taste s gedrückt und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
04. Einstellung der Höhe: die Taste s (oder t) gedrückt halten, bis der Rollladen die gewünschte Höhe „0“ erreicht hat. Hinweis – um die Höhe präzise einzu-
stellen, mehrere Impulse an den Tasten s und tgeben (bei jedem Impuls bewegt sich der Rollladen um wenige Millimeter).
05. Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
DE
5
sec.
4
05
5
sec.
2
04
5
sec.
2
0 0
5
sec.
fine adjustment
Feineinstellung
Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt.
B.2 - Für die Einstellung des Endschalters UNTEN („1“)
Vor Beginn des Verfahrens den Rollladen auf halber Höhe positionieren.
01. Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
02. Halten Sie erneut die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 4 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
03. Halten Sie die Taste t gedrückt und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
04. Einstellung der Höhe: die Taste t (oder s) gedrückt halten, bis der Rollladen die gewünschte Höhe „1“ erreicht hat. Hinweis – um die Höhe präzise einzu-
stellen, mehrere Impulse an den Tasten s und tgeben (bei jedem Impuls bewegt sich der Rollladen um wenige Millimeter).
05. Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
3
5
sec.
2 2
04
1 1
Anmerkungen • Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt. • Nach den Einstellungen steuert die Taste s den Anstieg und die Taste t den Abstieg des Rollladens. Der Rollladen bewegt sich innerhalb der von den Endschaltern festgelegten Höhengrenzen.
5 – Deutsch
5
sec.
fine adjustment
Feineinstellung
4
05
5
sec.
5
sec.
3
C - Programmierung der „Jalousie“-Funktion – für einen Rollladen mit einem Haken und
D
E
C
A
B
F
Range for “A
position
Click!-1
Click!-2
Stäben, die alle gleichzeitig geschwenkt werden
C.1 - Prozedur zum Programmieren der Positionen des Rollladenhakens („Jalousie“-Funktion)
Schema des Ausrichtmechanismus und Beschreibung der zu programmierenden Positionen
Hoch- und Herunterfahren des Rollladenhakens im Bereich
des Schwenkmechanismus der Stäbe, mit deaktivierter „Jalousie“-Funktion.
Verschiedene Positionen des Rollladenhakens innerhalb und außerhalb des Schwenkmechanismus für die „Jalousie“­Funktion.
1a 1b
Click!-1
F
B
A
Click!-2
Range for “A
position
DE
E
D
C
l / l /
A
B
C” “D” “E” “F
• Um die Prozedur ausführen zu können, müssen mindestens ein Sender und die beiden Endschalter (Oben „0“ und Unten „1“) gespeichert sein.
• Wenn Ihr Rollladen einen Schwenkmechanismus der Stäbe besitzt, der nicht in der Tabelle enthalten ist, kontaktieren Sie den Hersteller des Mechanismus oder
den Nice-Kundendienst.
• Der vorliegende Schwenkmechanismus besteht aus einem obligatorischen Verlauf einer festgelegten Länge, den der Haken des Rollladens immer von unten nach oben passiert, wenn der Rollladen hochfährt (Abb. 1a). Hinweis – Wenn der Rollladen herunterfährt, fährt der Haken immer außen am Mechanismus vor­bei (Abb. 1b). Der Mechanismus (und somit der Verlauf, aus dem er besteht) wird nach unten von einem Eingangspunkt in den Mechanismus begrenzt, den das
System mit einem Klick-Geräusch signalisiert (= Position „Click!-1“), und nach oben, von einem Ausgangspunkt des Mechanismus, den das System ebenfalls mit einem Klick-Geräusch signalisiert (=Position „Click!-2“).
Außerhalb des so begrenzten Mechanismus, muss der Installateur 2 Positionen („A“ und „F“) und innerhalb des Mechanismus 4 Positionen („B“, „C“, „D“ und „E“) aus-
wählen und speichern. Die insgesamt 6 Positionen müssen nach den folgenden Kriterien ausgewählt und mit der Prozedur in diesem Abschnitt gespeichert werden.
01. Den Rollladen (mit der Taste s oder t) in Gang setzen und seinen Haken auf die PositionA“ stellen; dann die Bewegung (mit der Taste n) anhalten, wenn der
Haken diese Position erreicht, oder wenn sich der Haken außerhalb des Mechanismus, aber sehr nah an seinem Eingangspunkt befindet (d.h. vor der Position „Click!-1“).
02. Die Taste n gedrückt halten und warten, bis der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen.
03. Halten Sie erneut die Taste n gedrückt, und warten Sie, bis der Motor 4 Bewegungen ausführt. Die Taste dann wieder loslassen.
04. Halten Sie die Tasten
(Anschließend setzt sich der Motor mit sehr kurzen Bewegungen in Gang)
05. Die Taste s (oder die Taste t) wiederholt drücken, bis der Haken des Rollladens an der PositionB“ angelangt ist. Die Position muss innerhalb des Schwenkme-
chanismus befestigt werden, im Bereich zwischen den Positionen „E“ und „Click!-2“. Dann die Taste n gedrückt halten und warten, bis der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen (= Position gespeichert).
06.
Die Taste t (oder die Taste s) wiederholt drücken, bis der Haken des Rollladens an der PositionC“ angelangt ist, d.h. genau an dem Punkt, an dem die Stäbe komplett offen sind. Dann die Taste n gedrückt halten und warten, bis der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder los-
= Haken am Rollladen
Position, in der sich der Haken des Rollladens außerhalb des Mechanismus, jedoch sehr nah an seinem Eingangspunkt befindet; d.h. unter der Positi­on „Click!-1“.
Position, in der sich der Rollladenhaken innerhalb des Mechanismus (wenn er hineinfährt, ist ein Click! hörbar) an einem vom Installateur im Bereich zwi­schen den Positionen „E“ und „Click!-2“ festgelegten Punkt befindet. Hinweis – Während der Verwendung der Automatisierung wird beim Erreichen der Position „B“ die Funktion „Jalousie“ ausgelöst und es können die Positionen „C“, „D“, „E“ erreicht werden.
Position innerhalb des Mechanismus, in dem die Stäbe komplett geöffnet sind (= maximale Neigung der Stäbe). Position innerhalb des Mechanismus, in dem die Stäbe teilweise in einem beliebigen Winkte geneigt sind. Diese Position muss vom Installateur in-
nerhalb des Bereichs zwischen den Positionen „C“ und „E“ festgelegt werden. Position innerhalb des Mechanismus, in dem die Stäbe komplett geschlossen sind (= keine Neigung der Stäbe). Position, in der sich der Haken des Rollladens außerhalb des Mechanismus, jedoch sehr nah an seinem Ausgangspunkt befindet (wenn er herausfährt,
hört man ein Klick!); d.h. oberhalb der Position „Click!-2“.
BESONDERS WICHTIGE HINWEISE!
s und n gleichzeitig gedrückt und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Tasten los.
Deutsch – 6
lassen (= Position gespeichert).
07. Die Taste s oder t wiederholt drücken, bis der Haken des Rollladens an der PositionC“ angelangt ist, d.h. an dem Punkt, an dem die Stäbe mit der gewünsch-
ten Neigung teilweise geöffnet sind. Dann die Taste n gedrückt halten und warten, bis der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen (= Position gespeichert).
08. Die Taste s (oder die Taste t) wiederholt drücken, bis der Haken des Rollladens an der PositionE“ angelangt ist, d.h. genau an dem Punkt, an dem die Stäbe
komplett geschlossen sind. Dann die Taste n gedrückt halten und warten, bis der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen (= Po- sition gespeichert).
09. Die Taste s wiederholt drücken, bis der Haken des Rollladens an der PositionF“ angelangt ist, d.h. kurz nach dem Ausgangspunkt des Schwenkmechanismus.
Dann die Taste n gedrückt halten und warten, bis der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen (= Position gespeichert).
––––––––––
WICHTIG
• Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt.
• Wenn die Positionen der „Jalousie“-Funktion erneut programmiert werden sollen, die Prozedur erneut ausführen, ohne zuvor die alten Positionen zu löschen. Die neuen Positionen ersetzen automatisch die alten.
C.2 - Verwendung der „Jalousie“-Funktion – Für einen Rollladen mit einem Haken und Stäben, die alle gleichzeitig geschwenkt werden
Anmerkungen: • Die folgenden Befehle können mit den Tasten eines Funksenders oder einer Wandtastatur, die mit dem BUS-Kabel des Motors verbunden ist,
gesendet werden. • Zum Finden der genannten Positionen siehe die Abbildung im Abschnitt C.1.
• Aktivierung der „Jalousie“-Funktion
Die Taste t (oder die Taste s) 3 Sekunden lang gedrückt halten: Der Motor bewegt den Haken des Rollladens an den Punkt, an dem die Stäbe teilweise geöffnet sind
DE
(= PositionD“, deren Einstellung im Abschnitt C.1 erklärt wird).
• Einstellung der Stabneigung („Jalousie“-Funktion)
Durch Betätigen der Taste s (oder der Taste t) kann die Neigung der Stäbe nach Belieben verändert werden. Die Einstellung erfolgt zwischen den Positionen der maximalen Öffnung („C“) und der maximalen Schließung („E“) der Stäbe, siehe Prozedur in C.1. Hinweis – Auf jedes Betätigen der Taste folgt eine kurze Bewe- gung des Motors.
• Deaktivierung der „Jalousie“-Funktion
Die Taste s (oder die Taste t) mehr als 6 Sekunden lang gedrückt halten: Der Motor bewegt sich in die vom Bediener ausgewählte Richtung und fährt den Rollladen aus dem Bereich des Schwenkmechanismus heraus.
D - Programmierung der „Jalousie“-Funktion – für einen Rollladen mit neigbaren Stäben, die
mit ihrem Gewicht auf den folgenden lasten, damit diese sich öffnen
D.1 - Prozedur zum Programmieren der Rollladenstäbe-Positionen („Jalousie“-Funktion)
Beschreibung der zu programmierenden Positionen
A
B
1 1
Unterer Endschalter: Position, in der der Rollladen automatisch nach dem Herunterfahren anhält (= Rollladen geschlossen). Zum Programmieren dieser
1
Position siehe Abschnitt B.2. Position, in der der Rollladen sich am Endschalter „1“ befindet, wenn alle Stäben geöffnet sind.
A
Position, in der sich der Rollladen am Endschalter „1“ mit einer beliebigen Anzahl nebeneinanderliegender geöffneter Stäbe (= Teilöffnung) befindet.
B
BESONDERS WICHTIGE HINWEISE!
• Um die Prozedur ausführen zu können, müssen mindestens ein Sender und die beiden Endschalter (Oben „0“ und Unten „1“) gespeichert sein.
• Wenn Ihr Rollladen einen Schwenkmechanismus der Stäbe besitzt, der nicht in der Tabelle enthalten ist, kontaktieren Sie den Hersteller des Mechanismus oder
den Nice-Kundendienst.
• Die „Jalousie“-Funktion, die mit der folgenden Prozedur programmiert wird, startet von der Position des unteren Endschalters „1“, der zuvor programmiert wurde.
• Wenn sich danach die Position des unteren Endschalters „1“ ändert, löscht das System automatisch auch die Positionen der „Jalousie“-Funktion (falls diese zuvor programmiert worden sind). In diesem Fall müssen diese Positionen neuprogrammiert werden. Das erfolgt nicht, wenn sich die Position des oberen End­schalters „0“ ändert.
1
01. Die Taste t drücken, um eine neue Schließbewegung zu starten und warten, bis der Motor automatisch den Rollladen am programmierten unteren Endschalter
„1“ stoppt.
02. Die Taste n gedrückt halten und warten, bis der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen.
03. Halten Sie erneut die Taste n gedrückt, und warten Sie, bis der Motor 4 Bewegungen ausführt. Die Taste dann wieder loslassen.
04. Halten Sie die Tasten t und n gleichzeitig gedrückt, und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Tasten los.
(Anschließend setzt sich der Motor mit sehr kurzen Bewegungen in Gang)
7 – Deutsch
05. Die Taste t (oder die Taste s) wiederholt drücken, bis alle Stäbe des Rollladen geöffnet sind (PositionA“). Dann die Taste n gedrückt halten und warten, bis
01
0302
der Motor 2 Bewegungen ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen (= Höhe gespeichert).
06. Die Taste s (oder die Taste t) wiederholt drücken, bis sich die gewünschte Anzahl an Stäben des Rollladens schließt (PositionB“). Dann die Taste n gedrückt
halten und warten, bis der Motor 1 Bewegung ausgeführt hat. Die Taste dann wieder loslassen (= Höhe gespeichert). Diese teilweise Öffnung der Stäbe wird je­des Mal wiederhergestellt, wenn der Bediener die „Jalousie“-Funktion aktiviert.
07. An dieser Stelle ist die Prozedur abgeschlossen und der Rollladen befindet sich in der Modalität „Jalousie“. Zum Verlassen dieser Modalität, die Taste s (oder die
Taste t) 6 Sekunden lang gedrückt halten.
––––––––––
WICHTIG
• Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt.
• Wenn die Positionen der „Jalousie“-Funktion erneut programmiert werden sollen, die Prozedur erneut ausführen, ohne zuvor die alten Positionen zu löschen. Die neuen Positionen ersetzen automatisch die alten.
D.2 - Verwendung der „Jalousie“-Funktion – Für einen Rollladen mit neigbaren Stäben, die mit ihrem Gewicht auf den
folgenden lasten, damit diese sich öffnen
Anmerkungen: • Die folgenden Befehle können mit den Tasten eines Funksenders oder einer Wandtastatur, die mit dem BUS-Kabel des Motors verbunden ist,
gesendet werden. • Zum Finden der genannten Positionen siehe die Abbildung im Abschnitt D.1.
• Aktivierung der „Jalousie“-Funktion
Die Taste t (oder die Taste s) 3 Sekunden lang gedrückt halten: Der Motor bewegt den Haken des Rollladens automatisch an den Punkt, an dem nur wenige Stäbe geöffnet sind (= Position „B“, deren Einstellung im Abschnitt D.1 erklärt wird).
• Einstellung der Anzahl der geöffneten Stäbe („Jalousie“-Funktion)
Durch kurzes Betätigen der Taste s (oder der Taste t) kann die Anzahl der geöffneten Stäbe nach Belieben verändert werden. Der Motor kann nur mit Totmannfunkti­on gesteuert werden und die Einstellungen erfolgen innerhalb der Grenzen des Endschalters „1“ und der Position „A“ (mit der Prozedur in D.1 eingestellte Grenzwerte).
• Deaktivierung der „Jalousie“-Funktion
Die Taste s (oder die Taste t) mehr als 4 Sekunden lang gedrückt halten: Der Motor schließt die Stäbe vollständig und fährt den Rollladen in die Richtung der ge­drückten Taste.
DE
E - Teilweises oder vollständigesLöschen des Speichers
Dieses Verfahren erlaubt unter Punkt 05 die Wahl der Daten, die man löschen möchte.
E.1 - Ausführung des Verfahrens mit einem gespeicherten Sender
Vor Beginn des Verfahrens den Rollladen auf halber Höhe positionieren.
01. Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
02. Halten Sie die Taste s gedrückt und warten Sie, bis der Motor 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
03. Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
04. Halten Sie die Taste t gedrückt und warten Sie, bis der Motor 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
05.Für das Löschen des gesamten Speichers: Halten Sie die Tasten s und t gleichzeitig gedrückt und warten Sie, bis der Motor 5 Bewegungen ausführt. Am
Ende lassen Sie die Taste los.
Nur für das Löschen der gespeicherten Sender: Drücken Sie keine Taste und warten Sie bis der Motor 5 Bewegungen ausführt.
Nur für das Löschen der Höhen der Endschalter und der Zwischenhöhen: Halten Sie die Taste n gedrückt und warten Sie, bis der Motor 5 Bewegungen
ausführt. Am Ende lassen Sie die Taste los.
04
5
sec.
5
sec.
3
2
5
sec.
all
data
3
05
5
sec.
5
5
sec.
3
05
only
5
sec.
5
05
“0” “1”
“...”
Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt.
sec.
5
5
Deutsch – 8
E.2 - Ausführung des Verfahrens mit einem nicht gespeicherten Sender
01 02 03 04 01 02 03 04 05
01 02 03
Vor Beginn des Verfahrens den Rollladen auf halber Höhe positionieren.
01. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor ab.
02. Schließen Sie die Leiter der Farbe Weiß und Weiß-schwarz untereinander an.
03. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor wieder ein.
04. Führen Sie schließlich das Verfahren des Paragraphen E.1. aus.
white
OFF ON
Paragraph 5.16.1
white-black
Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt.
... Paragraphen E.1
DE
F - Speichern eines ZWEITEN Sender (dritten, vierten, usw.)
Hinweis – Für die Ausführung der Verfahren muss man einen bereits gespeicherten zweiten Sender („alt“) zur Verfügung haben.
Vor Beginn des Verfahrens den Rollladen auf halber Höhe positionieren.
01. (auf dem neuen Sender) Halten Sie die Taste n 8 Sekunden lang gedrückt und lassen Sie sie danach los (auf diese Weise führt der Motor keine Bewegung aus).
02. (auf dem alten Sender) Drücken Sie die Taste n 3 mal, bereits gespeicherte beliebige Taste.
03. (auf dem neuen Sender) Drücken Sie die Taste n 1 mal, um das Verfahren zu beenden: der Motor führt 3 Bewegungen aus. Achtung! – Führt der Motor 6 Bewe-
gungen aus, bedeutet ´das, dass der Speicher voll ist.
8
New
Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es jederzeit möglich, die Programmierung abzubrechen, indem man 30 Sekunden nach dem Drücken der letzten Taste verstreichen lässt.
sec.
Old
0,5
sec.
X 3
New
0,5
sec.
3
9 – Deutsch
Entsorgung des Produkts
Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Materialarten: von denen einige recy­celt werden können, andere müssen hingegen entsorgt werden. Informieren Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme für dieses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind. Achtung! – Einige Teile des Produkts können umweltschädliche oder gefährliche Stoffe enthalten, die, wenn sie in der Umwelt entsorgt werden, schädliche Auswirkungen auf die Umwelt selbst und die Gesundheit des Menschen haben können. Wie vom nebenstehenden Symbol angezeigt, ist es verboten, dieses Produkt im Hausmüll zu entsor­gen. Halten Sie sich bitte daher an die „Mülltrennung“ für die Entsorgung, die von den geltenden Vorschriften auf Ihrem Gebiet vorgesehen ist, oder geben Sie das Produkt an Ihren Verkäufer zurück, wenn sie ein gleichwertiges neues Produkt kaufen. Achtung! – Die örtlich geltenden Vorschriften können schwere Stra­fen vorsehen, wenn dieses Produkt unsachgemäß entsorgt wird. Das Verpackungsmaterial des Produkts muss unter Beachtung der örtlichen Vor­schriften entsorgt werden.
Technische Eigenschaften
l Versorgungsspannung: siehe Daten auf dem Motorkennschild l Absorbierte Leistung im Stand-by: 0,5 W l Auflösung des Encoders: 2,7° l Zeit des Dauerbetriebs: 4 Minuten (Höchstens) l Mindest-Betriebstemperatur: -20 °C l Schutzgrad: IP 44
Anmerkungen
• Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstem­peratur von 20°C (±5°C).
• Für eine Verbesserung der Produkte behält sich NICE S.p.A. das Recht vor, die technischen Merkmale jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern, wobei die vorgesehenen Funktionalitäten und Einsätze erhalten bleiben.
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass die Produkte:
• E MAT MO 517
• E MAT MO 817
• E MAT MO 1517
• E MAT MO 3017
• E MAT MO 1012
• E MAT MO 2012
• E MAT MO 4012
• E MAT MO 5012
mit den wesentlichen Anforderungen und den weiteren zugehörigen von den Richtlinien 1999/5/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE festgelegten Anordnungen
konform sind. Die CE- Konformitätserklärung (Nummer: 456/Era Mat MO) kann
unter der Homepage www.nice-service.com eingesehen und ausgedruckt, oder direkt bei der Firma Nice S.p.A angefordert werden.
DE
Ing. Roberto Griffa
(Chief Executive Officer)
Deutsch – 10
Instrukcja skrócona
01 02
END
01 02
E
END
01
0302
silnik rurowy do rolet z piórami
Era Mat MO
1 - Podłączenia elektryczne - odn. rozdział 4
nastawnymi
Uwaga dotycząca korzystania z instrukcji • Nu­meracja rysunków zamieszczonych w niniej­szej instrukcji nie jest taka sama jak numera­cja rysunków zamieszczonych w kompletnej
instrukcji obsługi. • Niniejsza instrukcja nie za­stępuje kompletnej instrukcji obsługi.
POLSKI
1
2
3
4
5
6
Com.
L
N
Kabel Kolor Połączenie
1 Biało-pomarańczowy Przycisk obrotów w prawo 2 Biały Przycisk obrotów w lewo / TTBus 3 Biało-czarny Wspólny (dla przewodów magistrali) 4 Brązowy Faza zasilania 5 Niebieski Zero zasilania 6 Żółto-zielony Uziemienie
2 - Konfiguracja PIERWSZEGO nadajnika - odn. procedurę A
OFF
2
sec.
Wyłączyć Zaczekać Włączyć Manewry (2) Nacisnąć aż do... Manewry (3) Zwolnić
ON
3 - Regulacja krańcówek 0i1 w trybie RĘCZNYM - odn. procedurę B.1 - B.2
5
sec.
Wciskać aż do... Manewry (2) Zwolnić Wciskać aż do... Manewry (4) Zwolnić
2
5
sec.
4
5
sec.
32
Jako pierwszą można wy­regulować dowolną krań­cówkę. W celu skonfigu­rowania drugiej krańców­ki należy powtórzyć całą procedurę.
THE
KONIEC
górnej
krańcówki „0”
03
Wciskać aż do...
dolnej
krańcówki „1”
Wciskać aż do...
4 - Całkowite kasowanie pamięci - odn. procedurę E.1
5
sec.
Wciskać aż do... Manewry (nr 2) Zwolnić Wciskać aż do... Manewry (nr 3) Zwolnić Wciskać aż do... Manewry (nr 3) Zwolnić
5
sec.
5
sec.
2
Manewry (2)
Manewry (2)
2
2
Zwolnić
Zwolnić
04
Żądana krańcówka „0”
Żądana krańcówka „1”
5
sec.
3
05
0
1
04
5
3
sec.
Wciskać aż do... Manewry (3)
5
sec.
3
Zwolnić
TH
KONIEC
all
5
sec.
Wciskać aż do... Manewry (nr 3) Zwolnić Wciskać razem aż do... Manewry (nr 5) Zwolnić razem
Wskazówka – Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wci­śnięcia przycisku.
IS0130A01MM_17-02-2017
3 5
data
sec.
5
THE
KONIEC
END
POLSKI
Instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego
Poniższe ostrzeżenia zostały skopiowane bezpośrednio z Przepisów i, jeśli jest to możliwe, należy je stosować do niniejszego
produktu.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA: BEZPIECZEŃSTWO -
1
INSTALACJA - OBSŁUGA
UWAGA Ważne instrukcje bezpieczeństwa. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji, ponieważ nieprawidłowy montaż może
być przyczyną poważnych uszkodzeń.
UWAGA Ważne instrukcje bezpieczeństwa. W celu zapewnienia bezpieczeństwa osób, należy przestrzegać niniejszych
instrukcji. Należy zachować niniejszą instrukcję
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić informacje na temat „Parametrów technicznych produktu” (zawartych w niniejszej instrukcji),
a w szczególności, czy urządzenie jest przystosowane do zautomatyzowania posiadanej przez Państwa sterowanej części. Jeżeli produkt nie jest odpowiedni, NIE należy przystępować do instalacji
Nie używać urządzenia, jeśli nie została przeprowadzona procedura oddania do eksploatacji, opisana w rozdziale „Odbiór i przekazanie do
eksploatacji”
UWAGA Według najnowszych, obowiązujących przepisów europejskich, wykonanie drzwi lub bramy automatycznej musi być
zgodne z obowiązującą Dyrektywą Maszynową, umożliwiającą deklarację zgodności automatyki. W związku z tym, wszystkie czynności podłączenie do sieci elektrycznej, odbioru technicznego, przekazania do eksploatacji i konserwacji urządzenia, muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowanego i kompetentnego technika!
Przed przystąpieniem do instalacji produktu, należy sprawdzić, czy wszystkie elementy i materiały przeznaczone do użycia znajdują się w
idealnym stanie i są odpowiednie do użycia
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (również dzieci), których zdolności zyczne, czuciowe lub umysłowe są ograniczo-
ne. Z urządzenia nie mogą również korzystać osoby bez doświadczenia i stosownej wiedzy.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem
Nie zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniami sterowniczymi produktu. Przechowywać piloty w miejscu niedostępnym dla dzieci
UWAGA W celu uniknięcia jakiegokolwiek zagrożenia na skutek przypadkowego uzbrojenia termicznego urządzenia odłączającego, nie
należy zasilać tego urządzenia przy użyciu zewnętrznego urządzenia, takiego jak na przykład zegar lub podłączać go do obwodu charakteryzującego się regularnym podłączaniem lub odłączaniem zasilania
W sieci zasilającej instalację należy przygotować urządzenie odłączające (nieznajdujące się na wyposażeniu), którego odległość pomiędzy
stykami podczas otwarcia zapewnia całkowite odłączenie w warunkach określonych przez III kategorię przepięciową
Podczas montażu, należy ostrożnie obchodzić się z urządzeniem, chroniąc je przed zgnieceniem, uderzeniem, upadkiem lub kontaktem z
jakiegokolwiek rodzaju płynami. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła i nie wystawiać go na działanie otwartego ognia. Opisane powyżej sytuacje mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, być przyczyną nieprawidłowego działania lub zagrożeń. Jeżeli doszłoby do którejś z opisanych sytuacji, należy natychmiast przerwać instalację i zwrócić się o pomoc do Serwisu Technicznego
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materialne lub osobowe powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji montażu. W
takich przypadkach, nie ma zastosowania gwarancja na wady materialne
Poziom ciśnienia akustycznego emisji skorygowanego charakterystyką częstotliwościową A nie przekracza 70 dB(A)
Czyszczenie i konserwacja, za którą jest odpowiedzialny użytkownik, nie powinna być wykonywana przez dzieci pozbawione opieki
Przed wykonaniem interwencji na instalacji (konserwacja, czyszczenie), należy zawsze odłączyć produkt od sieci zasilającej
Należy wykonywać okresowe przeglądy instalacji, a w szczególności przewodów, sprężyn i wsporników, celem wykrycia ewentualnego braku
wyważenia lub oznak zużycia, czy uszkodzeń. W razie konieczności naprawy lub regulacji, nie należy używać urządzenia, ponieważ obecność usterek lub niewłaściwe wyważenie automatyki może prowadzić do poważnych obrażeń
Materiał opakowaniowy podlega utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami
Między częściami napędzanymi a przedmiotami stałymi należy zapewnić odległość wynoszącą przynajmniej 0,4 m
Po zakończeniu montażu napis na silnikach rurowych może zostać zakryty
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, urządzenie musi zostać zezłomowane. Przewód zasilający nie może zostać wymieniony
Zachować ostrożność podczas ruchu rolety i stać w bezpiecznej odległości dopóki nie obniży się ona całkowicie
Zachować ostrożność podczas aktywacji urządzenia do zwolnienia ręcznego, ponieważ uniesiona roleta może niespodziewanie opaść na
skutek osłabionych lub uszkodzonych sprężyn
Nie uruchamiać markiz zewnętrznych, jeśli w pobliżu prowadzone są prace, takie jak np. mycie okien
Odłączyć markizy zewnętrzne od zasilania, jeśli w pobliżu prowadzone są prace, takie jak np. mycie okien. Ostrzeżenie dotyczące „markizy
ze sterowaniem automatycznym”
PL
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE MONTAŻU
Przed zamontowaniem silnika, usunąć wszystkie niepotrzebne przewody i wyłączyć wszelkie urządzenia, które nie są konieczne do działania
z użyciem napędu
Zamontować część manewrową do zwolnienia ręcznego na wysokości poniżej 1,8 m
ZANOTUJ: jeśli jest ona zdejmowana, część manewrową należy przechowywać w pobliżu bramy Należy upewnić się, że elementy sterownicze znajdują się z dala od części w ruchu, umożliwiając w każdym razie ich bezpośrednią widoczność.
W razie niestosowania przełącznika, elementy sterownicze należy montować w miejscu niedostępnym i na minimalnej wysokości 1,5 m
Stałe urządzenia sterownicze muszą być zainstalowane tak, aby były widoczne
W przypadku silników umożliwiających dostęp do niezabezpieczonych części w ruchu, należy obowiązkowo zainstalować te części na
wysokości powyżej 2,5 m od podłoża lub od innego poziomu umożliwiającego do nich dostęp
Polski – 2
Kompletna instrukcja obsługi
Uwaga dotycząca korzystania z instrukcji – Niektóre rysunki przywołane w in-
strukcji znajdują się na końcu niniejszego podręcznika.
OPIS PRODUKTU ORAZ
2
JEGO PRZEZNACZENIE
Era Mat MO to rodzina silników rurowych przeznaczonych wyłącznie do automaty-
zacji rolet z piórami nastawnymi. Każde inne zastosowanie jest zabronione! Pro­ducent nie odpowiada za szkody wynikające z niewłaściwego używania urzą­dzenia, niezgodnego z przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Charakterystyka funkcjonalna urządzenia:
l zasilanie z sieci elektrycznej (patrz dane na tabliczce znamionowej silnika); l in-
stalacja w rurze nawojowej; wystająca część mocowana jest do skrzynki ze śrubami oraz specjalnymi obejmami (nieznajdującymi się na wyposażeniu); l w urządzeniu znajduje się odbiornik radiowy oraz centrala sterująca, współpracująca z enkode­rem, który zapewnia elektroniczne sterowanie manewrami i precyzję działania ogra­niczników położenia; l jest kompatybilne z całym elektronicznym sprzętem sterują­cym firmy Nice, w których zastosowany został system łączności radiowej NRC; l może być sterowane za pomocą fal radiowych lub zwykłego kabla, po zastosowaniu kilku urządzeń dodatkowych, które nie znajdują się w zestawie (patrz rys. 3); l mo­że być programowane wyłącznie drogą radiową, wykorzystując w tym celu przeno­śny nadajnik (urządzenie nieznajdujące się w zestawie); l może przesuwać roletę do góry i na dół; może zatrzymać ją automatycznie w górnym lub dolnym położeniu granicznym oraz może ustawiać nachylenie pióra; l wyposażone jest w termiczny system zabezpieczający, który w przypadku przegrzania spowodowanego użytko­waniem automatyki wykraczającym poza przewidziane ograniczeniami, powoduje
PL
automatyczne odłączenie zasilania elektrycznego i załącza je ponownie dopiero wte­dy, gdy temperatura powróci do normalnych wartości; l jest dostępne w różnych wersjach, każda z nich posiada określony moment obrotowy (moc).
MONTAŻ SILNIKA I
3
URZĄDZEŃ DODATKOWYCH
3.1 - Kontrole wstępne przez wykonaniem
montażu i ograniczenia w stosowaniu
• Zaraz po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy obecne są wszystkie
jego elementy.
• Dostępne są różne wersje urządzenia. Każda z wersji ma określony moment ob­rotowy i została zaprojektowania do napędzania rolet o określonych wymiarach i ciężarze. W związku z tym przed wykonaniem montażu należy upewnić się, że parametry momentu obrotowego, prędkość obrotowa i czas działania urządzenia są zapewniają zautomatyzowane działanie Państwa rolety (posłużyć się „Przewod­nikiem” znajdującym się w katalogu produktów firmy Nice – www.niceforyou.com).
Nie należy instalować urządzenia zwłaszcza wtedy, gdy jego moment ob­rotowy jest większy, niż moment niezbędny do napędu Państwa rolety.
• Sprawdzić średnicę rury nawojowej. Rurę tę należy dobrać na podstawie momen­tu napędowego silnika, zgodnie z poniższymi zaleceniami:
dla silników o rozmiarze „M” (Ø = 45 mm) i momencie obrotowym do 35 Nm (włącz- nie), minimalna średnica wewnętrzna rury nawojowej powinna wynosić 52 mm;
dla silników o rozmiarze „M” (Ø = 45 mm) i momencie obrotowym większym niż
35 Nm, minimalna średnica wewnętrzna rury nawojowej powinna wynosić 60 mm.
• W przypadku montażu na wolnym powietrzu, należy zapewnić odpowiednie za­bezpieczenie silnika przed czynnikami atmosferycznymi.
• Kabel zasilający silnika jest wykonany z PCV i nadaje się do montażu w środowi­sku wewnętrznym. Jeśli urządzenie jest instalowane w innym środowisku, należy zabezpieczyć na całej długości jego przewód zasilający, umieszczając go w rurze osłonowej, przeznaczonej do zabezpieczania kabli elektrycznych.
Dodatkowe ograniczenia w stosowaniu urządzenia przedstawione zostały w roz­działach 1 i 2 oraz w „Parametrach technicznych”.
3.2 - Montaż i podłączenie silnika rurowego
Uwaga! – Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności należy uważnie zapo­znać się z zaleceniami przedstawionymi w punktach 1.1 i 3.1. Nieprawidło­wy montaż silnika może być przyczyną poważnego uszkodzenia ciała.
W celu wykonania montażu i podłączenia silnika należy posłużyć się rys. 4. Ponadto należy zapoznać się z katalogiem produktów firmy Nice lub stroną ww w.ni ce for you. com, w celu dobrania adaptera krańcówki (rys. 4-a), zabieraka (rys. 4-b) oraz obej- my silnika (rys. 4-f). UWAGA! - Nie stosować śrub na rurze nawojowej w miejscu, w którym przechodzi silnik. Mogłyby one spowodować uszkodzenie silnika.
3.3 - Montaż urządzeń dodatkowych
Po zainstalowaniu silnika należy zamontować także urządzenia dodatkowe, jeżeli takowe są przewidziane. W celu ustalenia, które urządzenia są kompatybilne z silni­kiem i dobrania stosownych modeli, należy posłużyć się katalogiem produktów firmy Nice, znajdującym się również na stronie www.niceforyou.com. Na rys. 3 przedsta- wione są typy kompatybilnych urządzeń dodatkowych i ich podłączenie do silnika (wszystkie te urządzenia są akcesoriami opcjonalnymi i nie znajdują się w zestawie). W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat funkcjonowania urządzeń do­datkowych i zaprogramowania żądanych opcji, przeczytać Rozdział 6.
3 – Polski
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
4
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Podłączenia elektryczne należy wykonywać dopiero po zamontowaniu silnika i prze­widzianych urządzeń dodatkowych. Kabel elektryczny silnika składa się z następują­cych przewodów wewnętrznych (rys. 3):
Kabel Kolor Połączenie
1 Biało-pomarańczowy Przycisk obrotów w prawo 2 Biały Przycisk obrotów w lewo / TTBus 3 Biało-czarny Wspólny (dla przewodów magistrali) 4 Brązowy Faza zasilania 5 Niebieski Zero zasilania 6 Żółto-zielony Uziemienie
4.1 - Podłączenie silnika do sieci elektrycznej
Wykorzystać przewody 4, 5, 6 (rys. 3) do podłączenia silnika do sieci elektrycznej, stosując się do następujących zaleceń:
nieprawidłowe podłączenie może spowodować uszkodzenia lub sytuacje zagrożenia; – należy skrupulatnie przestrzegać połączeń wskazanych w niniejszej instrukcji; – na linii zasilania silnika należy zainstalować wyłącznik sieciowy, którego odległość
pomiędzy stykami będzie gwarantowała całkowite rozłączenie w warunkach III ka-
tegorii przepięcia, zgodnie z zaleceniami dotyczącymi montażu (wyłącznik nie jest
dostarczany wraz z automatem).
4.2 - Podłączenie urządzeń dodatkowych do silnika
Urządzenia dodatkowe podłączane za pomocą kabla
Wykorzystać przewody 1, 2, 3 (rys. 3) do podłączenia urządzeń dodatkowych
do silnika, posługując się rys. 3 i informacjami przedstawionymi w rozdziale 6 –
„Urządzenia dodatkowe” oraz przestrzegając poniższych zaleceń. – Przewodów 1, 2, 3 linii magistrali NIE należy podłączać do linii elektrycznej. – Maksymalna długość kabli do połączenia panelu sterującego naściennego do
sterowania, z przekaźnikiem 100 m. – Do białego + biało-czarnego przewodu można podłączyć jednorazowo tylko jed-
no z kompatybilnych urządzeń. – Do biało-pomarańczowego + biało-czarnego przewodu można podłączyć jed-
norazowo tylko jedno z kompatybilnych urządzeń. – Wejścia „Otwórz” i „Zamknij” są ściśle ze sobą powiązane, powinny być zatem
wykorzystywane na tym samym pulpicie przycisków (rys. 3).
Urządzenia, które można podłączyć drogą radiową
Skonfigurować je dla silnika podczas fazy programowania, odwołując się do pro-
cedur przedstawionych w niniejszej instrukcji (rozdziale 6 – „Urządzenia dodatko-
we”) oraz w instrukcjach poszczególnych urządzeń.
PROGRAMOWANIE I REGULACJE
5
5.1 - Nadajnik, który należy wykorzystać do
procedury programowania
Procedury programowania mogą być wykonywane wyłącznie przy użyciu
nadajnika Nice, wyposażonego w przynajmniej przyciski s, n, t.
• Jeżeli na przyciskach Państwa nadajnika nie znajdują się żadne symbole ani liczby,
do ich identyfikacji należy posłużyć się rys. 2.
• Jeżeli nadajnik wykorzystywany do programowania steruje kilkoma zespołami au-
tomatyki, podczas wykonywania procedury – przed uruchomieniem polecenia –
należy zaznaczyć „zespół”, do którego należy programowany siłownik.
5.2 - Programowane pozycje, w których roleta
zatrzymuje się automatycznie
System elektroniczny, kontrolujący w każdej chwili ruch rolety, może ją automatycz­nie zatrzymywać lub sprawić, by wykonała inne czynności w momencie osiągnięcia określonego położenia, zaprogramowanego przez instalatora. Możliwe jest zapro­gramowanie następujących położeń:
Krańcówka górna „0” (zob. rys. 5): położenie, w którym roleta zatrzymuje się
automatycznie po zakończeniu unoszenia (= roleta całkowicie zwinięta). W celu
zaprogramowania tego położenia, należy przeczytać paragraf B.1.
Krańcówka dolna „1” (zob. rys. 5): położenie, w którym roleta zatrzymuje się au-
tomatycznie po zakończeniu opuszczania (= roleta całkowicie rozwinięta). W celu
zaprogramowania tego położenia, należy przeczytać paragraf B.2.
Różne położenia związane z funkcją „żaluzja wenecka”: aby uzyskać funk-
cję „żaluzja wenecka”, należy zaprogramować niektóre określone położenia, zwią-
zane z częścią ‘mechaniczną’ systemu regulacji nachylenia piór rolety. W celu po-
znania położeń i ich zaprogramowania, należy przeczytać paragrafy C i D, koncen-
trujące się na części dedykowanej posiadanemu przez Państwa rodzajowi rolety.
Kiedy krańcówki nie są jeszcze zaprogramowane, ruchy rolety mogą odbywać się wyłączenie w trybie „manualnym”, czyli poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przyci­sku na czas niezbędny do wykonania manewru. Ruch ten zostaje zatrzymany na­tychmiast po zwolnieniu przez użytkownika przycisku. Kiedy natomiast krańcówki zostały już zaprogramowane, krótkie wciśnięcie danego przycisku wystarczy, aby uruchomić roletę. Posuw rolety zakończy się w sposób automatyczny, jak tylko osią­gnie ona zadaną pozycję.
Procedura programowania krańcówek powoduje jednoczesne przypisanie również
01 02
dwóch kierunków obrotów silnika do poszczególnych przycisków podnoszenia (s) i opuszczania (t), znajdujących się na urządzeniu sterującym (początkowo, kiedy
krańcówki nie są jeszcze zaprogramowane, przypisanie takie odbywa się przypad­kowo i może zdarzyć się, że wciśnięcie przycisku s powoduje opuszczanie rolety
zamiast jej podnoszenia i odwrotnie).
5.3 - Ogólne zalecenia
• Regulację krańcówek należy wykonywać po zainstalowaniu silnika na rolecie i pod-
łączeniu go do zasilania.
• W instalacjach, w których występuje więcej niż jeden silnik i/lub odbiornik, przed rozpoczęciem programowania należy odłączyć od zasilania elektrycznego silniki i odbiorniki, które nie mają być programowane.
• Należy ściśle przestrzegać ograniczeń czasowych podanych w poszczególnych procedurach: od momentu zwolnienia przycisku do wciśnięcia kolejnego przyci­sku, przewidzianego w procedurze, nie może upłynąć więcej niż 30 sekund. W przeciwnym wypadku, po upłynięciu tego czasu silnik wykona 6 manewrów infor­mujących o anulowaniu wykonywanej procedury.
Podczas programowania silnik wykonuje określoną liczbę krótkich manewrów, sta­nowiących „odpowiedź” na polecenie wydane przez instalatora. Należy pamiętać, aby zliczać te manewry (nie biorąc pod uwagę kierunku, w którym są wykonywane).
• Za każdym razem kiedy silnik zostaje zasilony, jeżeli w jego pamięci nie występuje przynajmniej jeden nadajnik oraz nie są ustalone wysokości krańcówek, wykony­wane są dwa manewry.
5.4 - Przegląd nadajników
5.4.1 - Nadajniki kompatybilne
W celu zapoznania się z urządzeniami sterującymi firmy Nice kompatybilnymi z od­biornikiem radiowym wbudowanym w silnik, należy zaznajomić się z katalogiem pro­duktów firmy Nice lub ze stroną www.niceforyou.com.
URZĄDZENIA DODATKOWE
6
6.1 - Panel przycisków sterujących (naścienny)
6.1.1 - Montaż panelu przycisków
Urządzenie to może być wykorzystywane jako alternatywa dla nadajnika radiowe­go, w celu wysyłania podczas użytkowania automatu poleceń do silnika (za pomo­cą kabla).
Ostrzeżenia dotyczące montażu:
• Panel przyciskowy musi posiadać dwa przyciski.
• Zaleca się stosowanie pulpitu z przyciskami niestabilizowanymi i blokowanymi.
• Mechaniczne działanie przycisków powinno odbywać się wyłącznie w trybie „obecność człowieka”: oznacza to, że po zwolnieniu przyciski powinny powracać do początkowej pozycji. Wskazówka: Kiedy krańcówki są już wyregulowane, wy­starczy krótkie wciśnięcie przycisku, aby uruchomić roletę, która zatrzyma się au­tomatycznie, kiedy osiągnie wysokość wyregulowanej krańcówki.
• Pulpit przycisków należy ustawiać w następujący sposób:
– w miejscu niedostępnym dla osób postronnych; – w miejscu widocznym z poziomu rolety, ale w bezpiecznej odległości od jej ru-
chomych części;
– po tej stronie rolety, po której znajduje się kabel elektryczny silnika oraz kabel za-
silania z sieci elektrycznej (rys. 4-h);
– na wysokości nie większej niż 1,5 m od ziemi.
• W celu przyłączenia panelu przyciskowego do silnika, należy użyć przewodów: Białego + Biało-pomarańczowego + Biało-czarnego (zob. rys. 3).
• Maksymalna długość kabli do połączenia panelu sterującego naściennego do ste­rowania, z przekaźnikiem 100 m.
PL
5.4.2 - Hierarchia konfiguracji nadajników
Zasadniczo nadajnik może zostać skonfigurowany jako PIERWSZY lub DRUGI na­dajnik (lub trzeci, czwarty, itp.).
A - Pierwszy nadajnik
Nadajnik może zostać skonfigurowany jako pierwszy nadajnik tylko wtedy, gdy
do silnika nie został jeszcze wpisany żaden inny nadajnik. W celu wykonania tej
konfiguracji należy przeprowadzić procedurę A.
B - Drugi nadajnik (lub trzeci, czwarty, itp.)
Nadajnik może zostać skonfigurowany jako drugi nadajnik (lub trzeci, czwarty,
itp.) tylko wtedy, jeżeli do silnika został już wpisany pierwszy nadajnik. W celu
wykonania tej konfiguracji należy przeprowadzić procedurę F.
Łącznie można zaprogramować do 30 nadajników.
PROCEDURY
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE CODZIENNEGO
7
UŻYTKOWANIA AUTOMATU
7.1 - Sterowanie nachyleniem piór rolety
Informacje na temat sterowania nachyleniem piór rolety (funkcja „żaluzja wenecka”)
zawarto w paragrafach C.2 i D.2.
7.2 - Maksymalny czas pracy ciągłej
Zasadniczo silniki z linii „Era” przeznaczone są do użytku prywatnego, a co za tym idzie, nieciągłego. Gwarantują one maksymalny czas użytkowania ciągłego do 4 mi­nut, a w przypadku przegrzania (na przykład w wyniku ciągłego i przedłużającego się użytkowania), automatycznie zadziałanie „zabezpieczenia termicznego”, które odcina zasilanie elektryczne i załącza je ponownie dopiero wtedy, gdy temperatura powróci do normalnych wartości.
A - Konfiguracja PIERWSZEGO nadajnika
Ostrzeżenie – Za każdym razem, kiedy silnik zostaje zasilony, jeżeli w jego pamięci nie występuje przynajmniej jeden nadajnik oraz nie są ustalone wysokości krań­cówek, wykonywane są dwa manewry.
Przed rozpoczęciem procedury należy umieścić roletę w połowie suwu.
01. Odłączyć zasilanie elektryczne w silniku, odczekać 2 sekundy i ponownie załączyć zasilanie: silnik wykona 2 manewry.
02. Przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 3 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
OFF
2
sec.
Wskazówka – Po zakończonej konfiguracji kierunek podnoszenia i opuszczania rolety nie jest jeszcze przypisany do poszczególnych przycisków s i t nadajnika. Przyciski te zostaną przypisane automatyczne podczas regulacji krańcówek „0” i „1”; ponadto roleta będzie przesuwała się w trybie „manualnym” dopóki krańcówki nie zostaną wyregulowane.
ON
2
5
sec.
3
Polski – 4
B - Regulacja ręczna wysokości górnej („0”) i dolnej („1”) krańcówki
01
02
03
01
02
03
Ostrzeżenia:
Procedura ta pozwala również zastąpić nowymi parametrami ewentualne parametry zapisane uprzednio przy użyciu tej samej procedury.
Za każdym razem, kiedy silnik zostaje zasilony, jeżeli w jego pamięci nie występuje przynajmniej jeden nadajnik oraz nie są ustalone wysokości krańcówek, wykony-
wane są dwa manewry.
Jeśli Państwa roleta jest wyposażona w hak i pióra, których nachylenie jest ustawiane równocześnie, krańcówka górna „0” musi być umieszczona powyżej mechanizmu nastawiającego pióra (a więc za punktem „F”), zaś krańcówka dolna „1” musi być umieszczona poniżej tego mechanizmu (a więc przed punktem „A”). Informacje na temat tego mechanizmu zawarto w paragrafie C.1.
B.1 - Regulacja GÓRNEJ krańcówki („0”)
Przed rozpoczęciem procedury należy umieścić roletę w połowie suwu.
01. Przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
02. Przytrzymać ponownie przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 4 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
03. Przytrzymać przycisk s i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
04. Regulacja położenia krańcówki: Przytrzymać przycisk s (lub t) dopóki roleta nie ustawi się na żądanej wysokości „0”. Wskazówka: Aby precyzyjnie wyre-
gulować wysokość, wcisnąć kilka razy przyciski s i t (przy każdym impulsieroleta przesuwa się o kilka milimetrów).
05. Przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 3 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
PL
04
5
sec.
2
5
sec.
4
05
5
sec.
2
0 0
5
sec.
fine adjustment
regulacja precyzyjna
Wskazówka – Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wciśnię- cia przycisku.
B.2 - Regulacja DOLNEJ krańcówki („1”)
Przed rozpoczęciem procedury należy umieścić roletę w połowie suwu.
01. Przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
02. Przytrzymać ponownie przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 4 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
03. Przytrzymać przycisk t i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
04. Regulacja położenia krańcówki: Przytrzymać przycisk t (lub s) dopóki roleta nie ustawi się na żądanej wysokości „1”. Wskazówka: Aby precyzyjnie wyre-
gulować wysokość, wcisnąć kilka razy przyciski s i t (przy każdym impulsieroleta przesuwa się o kilka milimetrów).
05. Przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 3 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
3
5
sec.
2 2
04
1 1
Wskazówki • Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wciśnięcia przycisku. • Po wykonaniu regulacji przycisk s będzie sterował wykonaniem manewru podnoszenia, a przycisk t manewrem opuszczania. Roleta będzie poruszała
się w obrębie limitów określonych przez obie wysokości krańcówek.
5 – Polski
5
sec.
fine adjustment
regulacja precyzyjna
4
05
5
sec.
5
sec.
3
C - Programowanie funkcji „żaluzja wenecka” – roleta wyposażona w hak i pióra, których na-
D
E
C
A
B
F
Range for “A
position
Click!-1
Click!-2
chylenie jest ustawiane równocześnie
C.1 - Procedura programowania położenia haka rolety (funkcja „żaluzja wenecka”)
Schemat mechanizmu regulacji nachylenia piór i opis programowanych pozycji
Droga przebywana w unoszeniu i opuszczaniu haka rolety, w strefie mechanizmu regulacji nachylenia piór, przy wyłączonej
funkcji „żaluzja wenecka”.
Poszczególne pozycje haka rolety, wewnątrz i na zewnątrz
mechanizmu regulacji nachylenia piór, w celu uzyskania funk­cji „żaluzja wenecka”.
1a 1b
Click!-1
F
B
A
Click!-2
Range for “A
position
E
D
C
PL
l / l /
A
B
C” “D” “E Położenie wewnątrz mechanizmu, w którym pióra są całkowicie zamknięte (= zerowe nachylenia piór).F
• W celu przeprowadzenia procedury muszą już być wczytane co najmniej jeden nadajnik i dwie krańcówki (górna „0” i dolna „1”).
• Jeśli Państwa roleta posiada mechanizm regulacji nachylenia piór inny niż przedstawiono w niniejszej tabeli, prosimy o kontakt z producentem mechanizmu lub
Serwisem Pomocy Technicznej Nice.
• Na niniejszy mechanizm regulacji nachylenia piór składa się obowiązkowa trasa, o określonej długości, którą hak rolety przebywa zawsze od dołu do góry, gdy roleta się unosi (rys. 1a). Uwagi – Gdy roleta jest opuszczana, hak przechodzi zawsze na zewnątrz mechanizmu (rys. 1b). Mechanizm (a tym samym również sta- nowiąca go trasa) jest ograniczony z dołu punktem wejścia do mechanizmu, które system sygnalizuje dźwiękiem kliknięcia (= położenie „Click!-1”) i od góry punk­tem wyjścia z mechanizmu, które system sygnalizuje dźwiękiem kliknięcia (= położenie „Click!-2”).
Na zewnątrz tak ograniczonego mechanizmu instalator musi określić i zapisać 2 położenia („A” i „F”), zaś wewnątrz mechanizmu musi określić i zapisać 4 położe- nia („B”, „C”, „D” i „E”). Wszystkie 6 położeń musi zostać wybranych zgodnie z kryteriami określonymi poniżej i zapisanych przy użyciu procedury opisanej w tym paragrafie.
01. Sterować roletą (przyciskiem s lub t) przemieszczając hak w kierunku położeniaA”; następnie zatrzymać ruch (przyciskiem n), gdy hak osiągnie to położenie,
a więc gdy hak znajdzie się na zewnątrz mechanizmu, ale bardzo blisko jego punktu wejściowego (czyli przed położeniem „Click!-1”).
02. Przytrzymać wciśnięty przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
03. Przytrzymać wciśnięty ponownie przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 4 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
04. Przytrzymać wciśnięte równocześnie przyciski s i n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przyciski.
(od tej chwili silnik działa wykonując bardzo krótkie manewry)
05. Wcisnąć wielokrotnie przycisk s (lub przycisk t), tak aby przenieść hak rolety w położenieB”. Położenie musi być określone wewnątrz mechanizmu regulacji
nachylenia piór, w przestrzeni ograniczonej położeniami „E” i „Click!-2”. Następnie przytrzymać wciśnięty przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Na koniec zwolnić przycisk (= położenie zapisane).
06. Wcisnąć wielokrotnie przycisk t (lub przycisk s), tak aby przenieść hak rolety w położenie „C”, a więc w dokładnie to miejsce, w którym pióra są całkowicie
otwarte. Następnie przytrzymać wciśnięty przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Na koniec zwolnić przycisk (= położenie zapisane).
07. Wcisnąć wielokrotnie przycisk s lub t, tak aby przenieść hak rolety w położenieD”, a więc w miejsce, w którym pióra są częściowo otwarte, z żądanym kątem
= hak na rolecie
Położenie, w którym hak rolety znajduje się na zewnątrz mechanizmu, ale bardzo blisko jego punktu wejściowego, a więc poniżej położenia „Click!-1”. Położenie, w którym hak rolety znajduje się wewnątrz mechanizmu (gdy wchodzi, rozlega się kliknięcie!), w miejscu określonym przez instalatora w prze-
strzeni ograniczonej położeniami „E” i „Click!-2”. Uwagi – Podczas użytkowania rolety osiągnięcie położenia „B” umożliwia przejście do funkcji „żaluzja wenecka” i dostęp do położeń „C”, „D”, „E”.
Położenie wewnątrz mechanizmu, w którym pióra są całkowicie otwarte (= maksymalne nachylenie piór). Położenie wewnątrz mechanizmu, w którym pióra są częściowo nachylona, zgodnie z żądanym kątem. Położenie to musi zostać określone przez in-
stalatora w przestrzeni ograniczonej położeniami „C” i „E”.
Położenie, w którym hak rolety znajduje się na zewnątrz mechanizmu, ale bardzo blisko jego punktu wyjściowego (gdy wychodzi, rozlega się kliknięcie!), a więc powyżej położenia „Click!-2”.
BARDZO WAŻNE OSTRZEŻENIA!
Polski – 6
nachylenia. Następnie przytrzymać wciśnięty przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Na koniec zwolnić przycisk (= położenie zapisane).
08. Wcisnąć wielokrotnie przycisk s (lub przycisk t), tak aby przenieść hak rolety w położenieE”, a więc w dokładnie to miejsce, w którym pióra są całkowicie za-
mknięte. Następnie przytrzymać wciśnięty przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Na koniec zwolnić przycisk (= położenie zapisane).
09. Wcisnąć wielokrotnie przycisk s, tak aby przenieść hak rolety w położenieF”, a więc odrobinę za punkt wyjścia z mechanizmu regulacji nachylenia piór. Na-
stępnie przytrzymać wciśnięty przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Na koniec zwolnić przycisk (= położenie zapisane).
––––––––––
WAŻNE
• Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili, pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wciśnięcia przycisku.
• Jeśli chce się zaprogramować ponownie położenia funkcji „żaluzja wenecka”,należy przeprowadzić procedurę od początku, bez wcześniejszego kasowanie starych położeń. Nowe położenia automatycznie zastąpią stare.
C.2 - Korzystanie z funkcji „żaluzja wenecka” – Roleta wyposażona w hak i pióra, których nachylenie jest ustawiane równocześnie
Uwagi: • Poniższe polecenia mogą być wysyłane przy użyciu przycisków nadajnika radiowego lub przycisków klawiatury naściennej połączonej kablem typu BUS z
silnikiem. • W celu zidentyfikowania wspominanych położeń, należy zapoznać się z rysunkiem paragrafie C.1.
Włączenie funkcji „żaluzja wenecka”
Przytrzymać wciśnięty przycisk t (lub przycisk s) przez 3 sekundy: silnik przeniesie hak rolety w miejsce, w którym pióra są częściowo otwarte (= położenieD” re- gulowane przy użyciu procedury C.1).
Regulacja nachylenia piór (funkcja „żaluzja wenecka”)
Przy użyciu przycisku s (lub przycisku t) można regulować kąt nachylenia piór w żądany sposób. Regulacja odbywa się w obrębie zakresu określonego położeniami
maksymalnego otwarcia („C”) i maksymalnego zamknięcia („E”) piór, regulowanych przy użyciu procedury C.1. Uwagi – Każdemu naciśnięciu przycisku odpo- wiada krótki ruch silnika.
Wyłączenie funkcji „żaluzja wenecka”
Przytrzymać wciśnięty przycisk s (lub przycisk t) przez 6 sekund: silnik ruszy w kierunku wybranym przez użytkownika, wyprowadzając roletę poza mechanizm re­gulacji nachylenia piór.
PL
D - Programowanie funkcji „żaluzja wenecka” – roleta wyposażona w przewracane pióra,
które obciążają kolejno pióra otwierając je
D.1 - Procedura programowania położenia piór rolety (funkcja „żaluzja wenecka”)
Opis programowanych położeń
A
B
1 1
Krańcówka dolna: położenie, w którym roleta zatrzymuje się opuszczania (= roleta zamknięta). W celu zaprogramowania tego położenia, należy prze-
1
czytać paragraf B.2. Położenie, w którym roleta znajduje się na krańcówce „1”, a wszystkie pióra są otworzone.
A
Położenie, w którym roleta znajduje się na krańcówce „1”, a żądana ilość sąsiadujących ze sobą piór jest otwarta, (= otwarcie częściowe).
B
BARDZO WAŻNE OSTRZEŻENIA!
• W celu przeprowadzenia procedury muszą już być wczytane co najmniej jeden nadajnik i dwie krańcówki (górna „0” i dolna „1”).
• Jeśli Państwa roleta posiada mechanizm regulacji nachylenia piór inny niż przedstawiono w niniejszej tabeli, prosimy o kontakt z producentem mechanizmu lub
Serwisem Pomocy Technicznej Nice.
• Funkcja „żaluzja wenecka”, którą programuje się przy użyciu poniższej procedury, bierze za punkt startowy wcześniej zaprogramowane położenie krańcówki
dolnej „1”.
• Jeśli późnej zmieni się położenie krańcówki dolnej „1”, system wykasuje automatycznie również położenia funkcji „żaluzja wenecka” (jeśli zostały one wcześniej zaprogramowane). W takim przypadku konieczne będzie ponowne zaprogramowanie tych położeń. Sytuacja taka nie ma miejsca, jeśli zmieni się położenie krań-
cówki górnej „0”.
1
01. Wcisnąć przycisk t, aby uruchomić manewr zamykania i poczekać, aż silnik zatrzyma automatycznie roletę na zaprogramowanej krańcówce dolnej „1”.
02. Przytrzymać wciśnięty przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
03. Przytrzymać wciśnięty ponownie przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 4 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
04. Przytrzymać wciśnięte równocześnie przyciski t i n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przyciski.
(od tej chwili silnik działa wykonując bardzo krótkie manewry)
05. Wcisnąć wielokrotnie przycisk t (lub przycisk s), tak aby otworzyć wszystkie pióra rolety (położenieA”). Następnie przytrzymać wciśnięty przycisk n i zacze-
kać, aż silnik wykona 2 manewry. Na koniec zwolnić przycisk (= pozycja zapisana).
7 – Polski
06. Wcisnąć wielokrotnie przycisk s (lub przycisk t), tak aby zamknąć żądaną ilość piór rolety (położenieB”). Następnie przytrzymać wciśnięty przycisk n i zacze-
01
0302
kać, aż silnik wykona 1 manewr. Na koniec zwolnić przycisk (= pozycja zapisana). To częściowe otwarcie piór zostanie przywołane za każdym razem, gdy użyt­kownik włączy funkcję „żaluzja wenecka”.
07. Procedura jest teraz zakończona i roleta znajduje się w trybie „żaluzja wenecka”. Aby wyjść z tego trybu, należy przytrzymać wciśnięty przycisk s (lub przycisk t)
przez 6 sekund.
––––––––––
WAŻNE
• Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili, pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wciśnięcia przycisku.
• Jeśli chce się zaprogramować ponownie położenia funkcji „żaluzja wenecka”,należy przeprowadzić procedurę od początku, bez wcześniejszego kasowanie starych położeń. Nowe położenia automatycznie zastąpią stare.
D.2 - Korzystanie z funkcji „żaluzja wenecka” – Roleta wyposażona w przewracane pióra, które obciążają kolejno pióra otwierając je
Uwagi: • Poniższe polecenia mogą być wysyłane przy użyciu przycisków nadajnika radiowego lub przycisków klawiatury naściennej połączonej kablem typu BUS z
silnikiem. • W celu zidentyfikowania wspominanych położeń, należy zapoznać się z rysunkiem paragrafie D.1.
Włączenie funkcji „żaluzja wenecka”
Przytrzymać wciśnięty przycisk t (lub przycisk s) przez 3 sekundy: silnik przeniesie automatycznie hak rolety w miejsce, w którym otwarte są tylko niektóre pióra (= położenie „B” ustawione przy użyciu procedury D.1).
Regulacja ilości otwartych piór (funkcja „żaluzja wenecka”)
Krótkie naciśnięcie na przycisk s (lub na przycisk t) umożliwia zmianę ilości otwartych piór w żądany sposób. Silnikiem można sterować wyłącznie w trybie „obec­ność operatora”, a regulacje będą przeprowadzane w obrębie zakresu wyznaczonego krańcówką „1” i położeniem „A” (granice ustawione przy użyciu procedury D.1).
Wyłączenie funkcji „żaluzja wenecka”
Przytrzymać wciśnięty przycisk s (lub przycisk t) przez ponad 6 sekundy: silnik zamknie całkowicie pióra, przemieszczając roletę w kierunku wciśniętego przycisku.
E - Całkowite lub częściowe kasowanie pamięci
Procedura ta umożliwia wybranie w punkcie 05 danych, które mają zostać skasowane.
PL
E.1 - Procedura wykonywana z nadajnikiem skonfigurowanym
Przed rozpoczęciem procedury należy umieścić roletę w połowie suwu.
01. Przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 2 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
02. Przytrzymać przycisk s i zaczekać, aż silnik wykona 3 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
03. Przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 3 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
04. Przytrzymać przycisk t i zaczekać, aż silnik wykona 3 manewry. Następnie zwolnić przycisk.
05.Aby skasować całą pamięć: przytrzymać równocześnie przyciski s i t i zaczekać, aż silnik wykona 5 manewrów. Następnie zwolnić przyciski.
Aby skasować pamięć tylko skonfigurowanych nadajników: nie wciskać żadnego przycisku i zaczekać aż silnik wykona 5 manewrów.
Aby skasować tylko wysokości krańcówek oraz wysokości pośrednie: przytrzymać przycisk n i zaczekać, aż silnik wykona 5 manewrów. Następnie
zwolnić przycisk.
04
5
sec.
5
sec.
3
2
5
sec.
all
data
3
05
5
sec.
5
5
sec.
3
05
only
5
sec.
5
05
“0” “1”
“...”
Wskazówka – Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wciśnię- cia przycisku.
sec.
5
5
Polski – 8
E.2 - Procedura wykonywana z nieskonfigurowanym nadajnikiem
01 02 03 04 01 02 03 04 05
01 02 03
Przed rozpoczęciem procedury należy umieścić roletę w połowie suwu.
01. Odłączyć silnik od zasilania.
02. Połączyć ze sobą biały i biało-czarny przewód.
03. Załączyć zasilanie w silniku.
04. Na koniec wykonać procedurę opisaną w punkcie E.1.
white
OFF ON
Paragraph 5.16.1
white-black
Wskazówka – Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wciśnię- cia przycisku.
F - Konfiguracja DRUGIEGO nadajnika (trzeciego, czwartego itp.)
PL
Ostrzeżenie – W celu wykonania tey procedury konieczne jest dysponowanie drugim, już skonfigurowanym nadajnikiem („starym”).
Przed rozpoczęciem procedury należy umieścić roletę w połowie suwu.
01. (na nowym nadajniku) Przytrzymać przez 8 sekund przycisk n, a następnie zwolnić go (w tym przypadku silnik nie wykona żadnego manewru).
02. (na starym nadajniku) Wcisnąć 3 razy przycisk n, nawet jeśli został już skonfigurowany.
03. (na nowym nadajniku) Wcisnąć 1 raz przycisk n, aby zakończyć procedurę: silnik wykonuje 3 manewry. Uwaga! – Jeżeli silnik wykona 6 manewrów, oznacza to,
że jego pamięć jest zapełniona.
... punkt E.1
8
New
Wskazówka – Podczas przeprowadzania procedury można anulować programowanie w dowolnej chwili pozwalając na upłynięcie 30 sekund od ostatniego wciśnię- cia przycisku.
sec.
Old
0,5
sec.
X 3
New
0,5
sec.
3
9 – Polski
Utylizacja urządzenia
Zarówno operacje montażu jak i demontażu po zakończeniu eksploatacji urządzenia powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Urządzenie składa się z różnego rodzaju materiałów: niektóre z nich mogą zostać poddane recyklingowi, inne powinny zostać poddane utylizacji. Należy we własnym zakresie zapoznać się z informacjami na temat recyklingu i utylizacji przewidzianych w lokalnie obowiązujących przepisach dla danej kategorii produktu. Uwaga! – nie- które części urządzenia mogą zawierać skażające lub niebezpieczne substancje; jeśli trafią one do środowiska, mogą wywołać poważne szkody dla samego środowiska
oraz dla zdrowia ludzi. Jak wskazuje symbol zamieszczony obok, zabrania
się wyrzucania urządzenia razem z odpadami domowymi. Należy więc przeprowadzić „selektywną zbiórkę odpadów” zgodnie z metodami prze­widzianymi przez przepisy obowiązujące na danym terytorium lub oddać urządzenie do sprzedawcy podczas dokonywania zakupu nowego ekwiwalentnego urządzenia. Uwaga! – lokalne przepisy mogą przewidywać ciężkie sankcje w przy-
padku bezprawnej utylizacji niniejszego produktu.
Opakowanie urządzenia należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Dane techniczne
l Napięcie zasilania: patrz dane na tabliczce znamionowej silnika l Moc pobierana w trybie Stand-by: 0,5 W l Rozdzielczość enkodera: 2,7° l Czas pracy ciągłej: 4 minuty (maksymalnie) l Minimalna temperatura działania: -20 °C l Stopień ochrony: IP 44
Uwagi
• Wszystkie podane dane techniczne dotyczą temperatury otoczenia 20 °C (± 5 °C).
• Nice S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie w dowol-
nym momencie. Tym niemniej spółka gwarantuje zachowanie takich samych funkcji i przeznaczenia użytkowego urządzeń.
PL
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym, firma Nice S.p.A. deklaruje, że produkty:
• E MAT MO 517
• E MAT MO 817
• E MAT MO 1517
• E MAT MO 3017
• E MAT MO 1012
• E MAT MO 2012
• E MAT MO 4012
• E MAT MO 5012
są zgodne z istotnymi wymogami oraz innymi rozporządzeniami dyrektyw 1999/5/WE, 2014/35/WE, 2014/30/WE. Z deklaracją zgodności (numer: 456/ Era Mat MO) można zapoznać się i wydrukować ją ze strony www.nice-se rvice. com, lub zwracając się bezpośrednio do firmy Nice S.p.A.
Inż. Roberto Griffa
(Chief Executive Officer)
Polski – 10
Snelgids
01 02
END
01 02
E
END
01
0302
buismotor voor rolluiken met
Era Mat MO
1 - Elektrische aansluitingen - zie hoofdstuk 4
verstelbare rails
Opmerking met betrekking tot raadpleging • In deze Snelgids wordt een autonome nummering van de afbeeldingen gehanteerd, die niet over­eenkomt met de nummering in de tekst van de volledige handleiding. • Deze gids is geen ver­vanging van de volledige handleiding.
Kabel Kleur Aansluiting
1 Wit-oranje Rechtsom draaiende knop 2 Wit Linksom draaiende knop / TTBus 3 Wit-zwart Gewone (voor de bus draden) 4 Bruin Voedingsfase 5 Blauw Neutraal 6 Geel-groen Aarde
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
Com.
L
N
2 - Geheugenopslag van de EERSTE zender - zie procedure A
OFF
2
sec.
Uitschakelen Wachten Inschakelen Bewegingen (2) Indrukken tot... Bewegingen (3) Loslatennere
ON
3 - Eindafslagen afstellen 0e1 in HANDMATIGE modus - zie procedure B.1 - B.2
5
sec.
Indrukken tot... Bewegingen (2) Loslaten Indrukken tot... Bewegingen (4) Loslaten
2
5
sec.
4
5
sec.
32
Elk van beide eindaansla­gen kan als eerste worden afgesteld. Herhaal de pro­cedure om ook de andere eindaanslag in het geheu­gen op te slaan.
THE
EINDE
eindaanslagen
Boven “0”
03
Indrukken tot...
eindaanslagen Onder “1”
Indrukken tot...
4 - Volledig wissen van het geheugen - zie procedure E.1
5
sec.
Indrukken tot... Bewegingen (2) Loslaten Indrukken tot... Bewegingen (3) Loslaten Indrukken tot... Bewegingen (3) Loslaten
5
sec.
5
sec.
2
2
Bewegingen (2)
2
Bewegingen (2)
Loslaten Gewenste eindaanslag “0”
Loslaten Gewenste eindaanslag “1”
5
sec.
04
3
05
0
1
04
5
3
sec.
Indrukken tot... Bewegingen (3)
5
sec.
3
Loslaten
TH
EINDE
all
5
sec.
Indrukken tot... Bewegingen (3) Loslaten Indrukken tot... Bewegingen (5) Samen loslaten
Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 seconden te laten verstrijken.
IS0130A01MM_17-02-2017
3 5
data
sec.
5
THE
EINDE
END
NEDERLANDS
Instructies, vertaald uit het Italiaans
De hierop volgende aanbevelingen zijn direct overgenomen uit de Normen en kunnen, voor zover mogelijk, worden toegepast op het beschreven product.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN: VEILIGHEID -
1
INSTALLATIE - GEBRUIK
LET OP! Belangrke aanwzingen voor de veiligheid. Leef alle voorschriften na, want een niet correct uitgevoerde installatie kan
ernstige schade veroorzaken
LET OP! Belangrke aanwzingen voor de veiligheid. Het is belangrk dat deze instructies worden opgevolgd voor de veiligheid
van personen. Bewaar deze instructies
Voordat u begint met de installatie dient u de “Technische kenmerken van het product” (in deze handleiding) te controleren, in het bzonder of
dit product geschikt is voor uw geleide onderdeel. Als het product niet geschikt is, mag u NIET overgaan tot de installatie
Het product mag niet worden gebruikt voordat de inbedrfstelling heeft plaatsgevonden zoals gespeciceerd in het hoofdstuk “Eindtest en
inbedrfstelling”
LET OP! Volgens de meest recente Europese wetgeving moet het uitvoeren van een automatisering voldoen aan de geharmo-
niseerde normen van de geldende Machinerichtln, waarb een verklaring van de conformiteit van de automatisering
afgegeven kan worden. In verband hiermee moeten alle werkzaamheden in verband met de aansluiting op de elektri-
sche voeding, de eindtest, de inbedrfstelling en het onderhoud van het product uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwaliceerde en deskundige monteur!
Voordat u met de installatie van het product begint, dient u te controleren of al het te gebruiken materiaal in optimale staat en geschikt voor gebruik is
Het product is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met lichamelke, zintuiglke of geestelke beperkingen of met
gebrek aan ervaring of kennis
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen
Laat kinderen niet met de bedieningselementen van het product spelen. Houd de afstandsbedieningen buiten het bereik van kinderen
LET OP! Om ieder risico op onvoorzien heropstarten van het thermische onderbrekingsmechanisme te vermden, mag dit apparaat niet worden
gevoed via een externe regelaar zoals een timer, noch worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt in- of uitgeschakeld
U moet op het spanningsnet van de installatie een uitschakelapparaat aansluiten (niet meegeleverd) met een openingsafstand tussen de
contacten waarb volledige uitschakeling mogelk is b de condities die gelden voor overspanningscategorie III
Behandel het product tdens de installatie met zorg en voorkom dat het wordt geplet, dat er tegen wordt gestoten, dat het valt of dat het
in aanraking komt met welke vloeistoffen dan ook. Zet het product niet in de buurt van warmtebronnen en stel het niet bloot aan open vuur.
Hierdoor kan het beschadigd worden, waardoor storingen of gevaarlke situaties kunnen ontstaan. Als dit gebeurt, stopt u de installatie on­middellk en wendt u zich tot de klantendienst
De fabrikant is niet aansprakelk voor materiële schade, zowel aan personen als aan voorwerpen, die voortvloeit uit de niet-naleving van de
montage-instructies. In die gevallen is enige garantie voor materiaalfouten uitgesloten
Het geluidsdrukniveau van de gemeten emissie A bedraagt minder dan 70 dB(A)
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die door de gebruiker kunnen worden uitgevoerd, mogen niet worden toevertrouwd aan kinderen
die niet onder toezicht staan
Voordat u werkzaamheden aan de installatie uitvoert (onderhoud, reiniging), moet het product altd worden losgekoppeld van de netvoeding
Controleer de installatie regelmatig. Controleer met name de kabels, de veren en de steunen om eventuele verstoringen van de balancering en
tekenen van sltage of beschadiging in een vroeg stadium op te merken. Gebruik het apparaat nooit als het gerepareerd of opnieuw afgesteld
moet worden; een storing in de installatie of een niet-correcte balancering van de automatisering kan tot letsel leiden
Het verpakkingsmateriaal moet volgens de plaatselk geldende voorschriften afgevoerd worden
Tussen de bewegende en vaste onderdelen moet een afstand van minimaal 0,4 m worden aangehouden
De tekst op de buismotoren mag worden afgedekt na de montage
Als de kabel beschadigd is, moet het apparaat worden afgevoerd. De voedingskabel kan niet vervangen worden
Wees voorzichtig wanneer het rolluik in beweging is en blf uit de buurt tot het rolluik volledig neergelaten is
Wees voorzichtig b het bedienen van een handmatig bedieningsapparaat, omdat een omhooggetrokken rolluik snel omlaag kan vallen als
de veren in slechte staat verkeren of kapot zn
Bedien de buitenwering niet als er onderhoudswerkzaamheden in de buurt worden uitgevoerd, zoals het wassen van ramen
Koppel de buitenwering los van de netvoeding als er onderhoudswerkzaamheden in de buurt worden uitgevoerd, zoals het wassen van
ramen. Waarschuwing voor “wering met automatische bediening”
NL
WAARSCHUWINGEN M.B.T. DE INSTALLATIE
Voordat u de bewegingsmotor installeert, moeten alle onnodige kabels worden verwderd en moeten alle apparaten die niet noodzakelk zn
voor de gemotoriseerde werking buiten bedrf worden gesteld
Installeer het bewegingsorgaan voor de handmatige bediening op een hoogte van minder dan 1,8 m
OPMERKING: indien verwderbaar, moet het bewegingsorgaan in de onmiddellke nabheid van de poort worden bewaard
Verzeker u ervan dat de bedieningselementen uit de buurt van de bewegende onderdelen worden gehouden, maar wel direct zicht op de
poort geven. Tenz u een schakelaar gebruikt, moeten de bedieningselementen op een hoogte van minimaal 1,5 m worden geïnstalleerd en mogen ze niet toegankelk zn
De vaste bedieningsapparaten moeten op een zichtbare plaats worden geïnstalleerd
B bewegingsmotoren waarb toegang tot onbeschermde bewegende onderdelen mogelk is na de installatie, moeten deze onderdelen
worden geïnstalleerd op een hoogte van meer dan 2,5 m vanaf de grond of in ieder geval boven een niveau waarb toegang onmogelk is
Nederlands – 2
Volledige handleiding
Opmerking met betrekking tot raadpleging van de handleiding – Een aantal in
de tekst vermelde afbeeldingen zijn achter in de handleiding terug te vinden.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN
2
GBRUIKSBESTEMMING
Era Mat MO is een serie buismotoren die uitsluitend bedoeld zijn voor de automa­tisering van rolluiken met verstelbare rails. Elk ander gebruik is verboden! De
fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik van het product, behale voor zover in deze hand­leiding voorzien is.
Technische specificaties van het product: l wordt gevoed door het elektriciteitsnet (raadpleeg de gegevens op het plaatje op de motor); l wordt geïnstalleerd in de wikkelrol; het vlak dat uitsteekt wordt aan de binnenkant van de behuizing vastgezet met schroeven of daarvoor bestemde draag­beugels (niet opgenomen in de verpakking); l bevat een radio-ontvanger en een besturingseenheid met coderingstechnologie die garant staat voor de elektronische controle over de beweging en de precisie van de eindaanslagen; l is compatibel met alle besturingselektronica van Nice die gebruikmaakt van het NRC-radiosys­teem; l kan draadloos of via kabels worden bestuurd, met gebruikmaking van diver­se optionele accessoires, die niet aanwezig zijn in de verpakking (zie afb. 3); l kan alleen draadloos worden geprogrammeerd, met een draagbare zender (accessoire niet aanwezig in de verpakking); l het kan het rolluik omhoog en omlaag bewegen, het kan het automatisch vastzetten bij de bovenste of onderste eindaanslag, of het kan de rails verstellen; l is voorzien van een thermisch beschermingssysteem dat in geval van oververhitting door gebruik van de automatisering op een wijze waarop de geldende limieten worden overschreden, de elektrische voeding automatisch onder­breekt en weer inschakelt zodra de temperatuur weer acceptabel is; l is beschik­baar in verschillende versies, elk met een bepaald motorkoppel (vermogen).
NL
3.1 - Controles die aan de installatie voorafgaan
• Controleer direct na het uitpakken of het product compleet en intact is.
• Di product is beschikbaar in diverse versies, elk met een speciiek motorkoppel, en
• Controleer de diameter van de wikkelrol. Deze moet worden gekozen op basis van
– voor motoren van maat “M” (Ø = 45 mm) en koppel tot en met 35 Nm (inclusief),
– voor motoren van maat “M” (Ø = 45 mm) en koppel groter dan 35 Nm moet de
• In geval van installatie buiten moet u zorgen dat de motor afdoende beschermd is
Voor verdere gebruikslimieten verwijzen wij u naar de hoofdstukken 1 en 2 en de “Technische specificaties”.
3.2 - Montage en installatie van de buismotor
Let op! - Voordat u verdergaat dient u de waarschuwingen in paragraaf 1.1 en 3.1 aandachtig te lezen. Een incorrecte installatie kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Voor de montage en installatie van de motor raadpleegt u afb. 4. Raadpleeg ook de Nice-productcatalogus of de website www.niceforyou.com om de kroon van de eindaanslag (afb. 4-a), het sleepwieltje (afb. 4-b) en de montagebeugel van de mo­tor (afb. 4-f) te kiezen. LET OP! ­het deel dat intern door de motor wordt overgestoken. Dergelijke schroeven zouden schade aan de motor kunnen toebrengen.
3.3 - Installatie van de accessoires
Na installatie van de motoro moeten ook de accessoires geïnstalleerd worden, als
deze voorzien zijn. Ter identificatie van compatibele accessoires en voor de keuze van de gewenste modellen raadpleegt u de Nice-productcatalogus, die ook aanwezig is op de website www.niceforyou.com. In afb. 3 vindt u de typologie van de compati bele accessoires en de aansluiting ervan op de motor (deze zijn allemaal optioneel en niet anwezig in de verpakking). Om meer te leren over de functies van de accessoires en het programmeren van de gewenste opties, lees hierover in Hoofdstuk 6.
INSTALLATIE VAN DE MOTOR EN
3
DE ACCESSOIRES
en gebruikslimieten
elke versie is bedoeld voor het bewegen van rolluiken met bepaalde afmetingen en een bepaald gewicht. Voorafgaand aan de installatie dient u zich er dus van te ver­zekeren dat de parameters van de motorkoppel, draaisnelheid en werkingstijd van
dit product geschikt zijn voor de automatisering van uw rolluik (zie de “Keuzegids”
in de Nice-productcatalogus – ww w.niceforyou.com). In het bijzonder geldt dat u
het product niet mag installeren als de motorkoppel groter is dan nodig is voor het bewegen van uw rolluik.
de motorkoppel, en wel op de volgende wijze:
moet de binnendiameter van de wikkelrol minimaal 52 mm zijn;
binnendiameter van de wikkelrol minimaal 60 mm zijn.
tegen atmosferische invloeden. De voedingskabel van de motor is van PVC en is geschikt voor gebruik binnenshuis. Voor gebruik in andere omgevingen moet de kabel over zijn gehele lengte worden afgeschermd door deze in een speciale leiding ter bescherming van elektrische ka bels te plaatsen.
Geen schroeven aanbrengen op de wikkelrol, in
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN EN
4
EERSTE INSCHAKELING
De elektrische aansluitingen moeten pas tot stand worden gebracht nadat de motor
en de gewenste compatibele accessoires geïnstalleerd zijn. De elektriciteitskabel van
de motor bestaat uit de volgende interne draden (afb. 3):
Kabel Kleur Aansluiting
1 Wit-oranje Rechtsom draaiende knop 2 Wit Linksom draaiende knop / TTBus 3 Wit-zwart Gewone (voor de bus draden) 4 Bruin Voedingsfase 5 Blauw Neutraal 6 Geel-groen Aarde
4.1 - Aansluiting van de motor op het elektriciteitsnet
Gebruik kabel 4, 5, 6 (afb. 3) om de motor aan te sluiten op het elektriciteitsnet, rekening houdend met de volgende waarschuwingen: – een onjuiste aansluiting kan storingen of gevaarlijke situaties veroorzaken; – houd strikt rekening met de aansluitingen die in deze handleiding worden aan-
gegeven;
– in het voedingsnet van de motor dient een afkoppelingsinrichting te worden geïn-
stalleerd met een openingsafstand tussen de contacten die een volledige afkop­peling toelaat bij de condities die worden voorgeschreven door de overspannings­categorie III, zoals voorzien door de installatievoorschriften (de afkoppelingsinrich­ting wordt niet bij het product geleverd).
4.2 - Aansluiting van de accessoires op de motor
• Accessoires die draadloos kunnen worden aangesloten
Gebruik kabel 1, 2, 3 (afb. 3) om de accessoires aan te sluiten op de motor,
rekening houdend met afb. 3, met hoofdstuk 6 - “Optionele accessoires” en de volgende waarschuwingen.
– De kabels 1, 2, 3 van de lijnbussen dienen NIET te worden aangesloten op de
elektriciteitsleiding.
– De maximale lengte van de kabels waarmee een toetsenbord (wandmodel) of
een bedieningspaneel wordt verbonden met het relais, bedraagt 100 m.
– Op de geleider Wit + Wit-zwart kan slechts één van de compatibele accessoires
tegelijk worden aangesloten.
– Op de geleider Wit-oranje + Wit-zwart kan slechts één van de compatibele ac-
cessoires tegelijk worden aangesloten.
– De ingangen Open en Sluit sluiten elkaar uit, wat betekent dat ze met hetzelfde
knoppenpaneel gebruikt moeten worden (afb. 3).
• Accessoires die draadloos kunnen worden aangesloten
Sla deze tijdens de programmeerfasen op in het geheugen van de motor, rekening
houdend met de procedures die in deze handleiding (hoofdstuk 6 - “Optionele ac­cessoires”) en in de handleidingen van de inrichtingen worden beschreven.
PROGRAMMERING EN AFSTELLING
5
5.1 - Te gebruiken zender voor de programmeringsprocedures
De programmeringsprocedures mogen alleen worden uitgevoerd met een
-
Nice-zender die ten minste is voorzien van de toetsen s, n en t.
• Als de toetsen op uw zender niet voorzien zijn van symbolen en nummers, raad-
pleegt u afb. 2 om deze te identificeren.
• Als de zender die voor de progammering is gebruikt, meerdere automatiserings-
groepen aanstuurt, moet tijdens een procedure, voordat er een instructie wordt verzonden, eerst de “groep” worden geselecteerd waartoe de automatisering be­hoort die geprogrammeerd wordt.
5.2 - Programmeerbare positie waarin het rolluik automatisch stopt
Het elektronisch systeem dat op elk moment de beweging van het rolluik controleert, kan de beweging ervan op autonome wijze stopzetten of het rolluik andere acties laten uitvoeren wanneer het een bepaalde, door de installateur geprogrammeerde stand bereikt. De programmeerbare standen zijn als volgt:
Eindaanslag Boven “0” (zie afb. 5): positie waarin het rolluik na het manoeuvre
Omhoog automatisch stopt (= rolluik volledig opgerold). Voor de programmering van deze positie: zie paragraaf B.1.
Eindaanslag Onder “1” (zie afb. 5): positie waarin het rolluik na het manoeuvre
Omlaag automatisch stopt (= rolluik volledig afgerold). Voor de programmering van deze positie: zie paragraaf B.2.
-
Diverse posities m.b.t. de functie “Luxaflex”: voor de functie “Luxaflex” moe-
ten enkele specifieke posities worden geprogrammeerd, die te maken hebben met de ‘mechanische’ typologie van het richtingssysteem van het rolluik. Om de po­sities te identificeren en te programmeren, verwijzen we naar de paragrafen C en D. Besteed daarbij extra aandacht aan de paragraaf die gewijd is aan de typologie die geldt voor uw rolluik.
3 – Nederlands
Wanneer de eindaanslagen nog niet geprogrammeerd zijn, kan de beweging van het
rolluik alleen plaatsvinden met “Iemand aanwezig” (d.w.z. iemand moet de instruc-
01 02
tietoets gedurende de gewenste manoeuvreduur ingedrukt houden); de beweging wordt gestopt zodra de gebruiker de toets loslaat. Na programmering van de eind­aanslagen is daarentegen één simpele druk op de gewenste toets voldoende om het
rolluik in beweging te brengen; de bwweging wordt op autonome wijze beëindigd
zodra het rolluik de beoogde stand bereikt. Bij de programmering van de eindaanslagen worden tegelijkertijd ook de twee draai-
richtingen van de motor aan de respctievelijke toetsen voor Omhoog (s) en Omlaag (t) van de aansturingsinrichting gekoppeld (in eerste instantie, wanneer de eind­aanslagen nog niet geprogrammeerd zijn, is deze koppeling willekeurig en kan het ge beuren dat het rolluik, wanneer er op de toets s wordt gedrukt, omlaag in plaats van omhoog beweegt, en omgekeerd).
5.3 - Algemene waarschuwingen
• De afstelling van de eindaanslagen moet worden uitgevoerd nadat de motor in het
rolluik is geïnstalleerd en deze op de voeding is aangesloten.
• Bij installaties waar meerdere motoren en/of ontvangers aanwezig zijn, moet u voordat u met de programmering begint de elektrische voeding naar de motoren en de ontvangers die u niet wilt programmeren, uitschakelen.
• Neem de tijdslimieten die in de procedures zijn aangegeven, strikt in acht: vanaf het loslaten van een toets hebt u 30 seconden om de volgende toets in te druk­ken die door de procedure voorzien is,; anders zal de motor bij het verlopen van de tijdslimiet 6 bewegingen uitvoeren om aan te geven dat de actieve procedure geannuleerd wordt.
• Tijdens de programmering voert de motor een bepaald aantal korte bewegingen uit, als “antwoord” op de instructie die door de installateur wordt verzonden. Het is van belang het aantal bewegingen te tellen (negeer daarbij de richting waarin de bewegingen worden uitgevoerd).
• Steeds wanneer de voeding voor de motor wordt ingeschakeld, worden er 2 be­wegingen uitgevoerd, indien er niet ten minste één zender en de hoogten voor de eindaanslagen zijn opgeslagen.
5.4 - Overzicht van de zenders
5.4.1 - Compatibele zenders
Raadpleeg de Nice-productcatalogus of de website www.niceforyou.com voor infor­matie over de Nice-bedieningsinrichtingen die compatibel zijn met de radio-ontvan­ger die in de motor is ingebouwd.
5.4.2 - Hiërarchie van de geheugenopslag van de zenders
In het algemeen kan een zender in het geheugen worden opgeslagen als EERSTE zender of als TWEEDE zender (of als derde, vierde, enzovoort).
A - Eerste zender
Een zender kan alleen in het geheugen worden opgeslagen als eerste zender als
er nog geen andere zender in het geheugen van de motor is opgeslagen. Voor deze geheugenopslag volgt u procedure A.
B - Tweede zender (of derde, vierde, enzovoort)
Een zender kan alleen in het geheugen worden opgeslagen als tweede zender (of
derde, vierde, enzovoort) als de Eerste Zender al in het geheugen van de motor is opgeslagen. Voor deze geheugenopslag volgt u procedure F.
OPTIONELE ACCESSOIRES
6
6.1 - Instructieknoppenpaneel (wandmodel)
6.1.1 - Installatie van het knoppenpaneel
Deze accessoire kan worden gebruikt als alternatief voor de draadloze zender voor het, via kabel, verzenden van instructies naar de motor tijdens het gebruik van de automatisering.
Waarschuwingen voor de installatie:
• Het knoppenpaneel moet twee drukknoppen tellen.
• Het verdient aanbeveling een instabiel knoppenpaneel met onderling vergrendelde knoppen te gebruiken.
• De mechanische werking van de knoppen moet beperkt zijn tot het type “Iemand aanwezig”: wanneer de knop wordt losgelaten, moet deze dus terugkeren naar de beginstand. Opmerking - Wanneer de eindaanslagen al zijn afgesteld, hoeft u alleen op de knop te drukken om de beweging van het rolluik in gang te zetten; de beweging komt automatisch ten einde wanneer het rolluik de afgestelde eindaan­slag bereikt.
• Het knoppenpaneel moet op de volgende wijzen geplaatst worden:
– op een plaats die niet toegankelijk is voor buitenstaanders; – met zicht op het rolluik, maar ver van de bewegende delen van het rolluik; – aan de kant van het rolluik waar de elektriciteitskabel uit de motor en de voe-
dingskabel uit het elektriciteitsnet zich bevinden (afb. 4-h);
– op een hoogte van ten minste 1,5 m boven de grond.
• Om het knoppenpaneel aan te sluiten op de motor, gebruikt u de volgende gelei­ders: wit + wit-oranje + wit-zwart (zie afb. 3).
• De maximale lengte van de kabels waarmee een toetsenbord (wandmodel) of een bedieningspaneel wordt verbonden met het relais, bedraagt 100 m.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET DAGELIJKS GEBRUIK VAN DE
7
AUTOMATISERING
7.1 - Het kantelen van de rails van het rolluik bedienen
Voor de bediening van het kantelen van de rails (functie “Luxaflex”) verwijzen we naar de paragrafen C.2 en D.2.
7.2 - Maximale doorlopende gebruikscyclus
In het algemeen geldt dat de motoren van de serie “Era” ontworpen zijn voor ge­bruik in woonomgevingen, en dus voor een niet-doorlopend gebruik. Er wordt een doorlopende gebruikstijd van maximaal 4 minuten gegarandeerd en in geval van oververhitting (bijvoorbeeld ten gevolge van doorlopend en langdurig gebruik) wordt er automatisch een “thernische beveiliging” geactiveerd, die de elektrische voeding onderbreekt en deze pas herstelt als de temperatuur weer binnen het acceptabele bereik valt.
NL
In totaal kunnen tot 30 zenders in het geheugen worden opgeslagen.
PROCEDURES
A - Geheugenopslag van de EERSTE zender
Waarschuwing – Steeds wanneer de voeding voor de motor wordt ingeschakeld, worden er 2 bewegingen uitgevoerd, indien er niet ten minste één zender en de
hoogten voor de eindaanslagen zijn opgeslagen. Voordat u met de procedure begint, rolt u het rolluik half af.
01. Schakel de elektrische voeding naar de motor uit; wacht 2 seconden en schakel de voeding weer in: de motor voert 2 bewegingen uit.
02. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
OFF
2
sec.
Opmerking – Na de geheugenopslag zijn de richtingen voor Omhoog en Omlaag van het rolluik nog niet gekoppeld aan de respectievelijke toetsen s en t van de zender. Deze koppeling komt automatisch tot stand tijdens de afstelling van de eindaanslagen “0” en “1”; bovendien gaat het rolluik naar “Iemand aanwezig” en blijft het in deze stand staan tot de eindaanslagen afgesteld zijn.
ON
2
5
sec.
3
Nederlands – 4
B - Handmatige afstelling van de hoogten voor de eindaanslagen Boven (“0”) en Onder (“1”)
01
02
03
01
02
03
Waarschuwingen:
• Met deze procedure is het teven mogelijk eventuele hoogten die al eerder zijn afgesteld via dezelfde procedure met nieuwe hoogten te overschrijven.
• Steeds wanneer de voeding voor de motor wordt ingeschakeld, worden er 2 bewegingen uitgevoerd, indien er niet ten minste één zender en de hoogten voor de eindaanslagen zijn opgeslagen.
Als uw rolluik uitgerust is met een haak en met rails die allemaal gelijktijdig versteld kunnen worden, moet de eindaanslag Boven “0” worden gepo-
sitioneerd boven het richtingsmechanisme (m.a.w. voorbij het punt “F”), terwijl de eindaanslag Onder “1” moet worden gepositioneerd onder dat­zelfde mechanisme (m.a.w. vóór het punt “A”). Raadpleeg paragraaf C.1 voor meer informatie over dit mechanisme.
B.1 - De eindaanslag BOVEN (“0”) afstellen
Voordat u met de procedure begint, rolt u het rolluik half af.
01. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
02. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 4 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
03. Houd de toets s ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
04. Afstelling van de hoogte: houd toets s (of t) ingedrukt tot het rolluik de gewenste hoogte “0” heeft bereikt. Opmerking – om de hoogte precies af te stellen,
drukt u meerdere malen op de toetsen s en t (bij elke druk op de toetsen beweegt het rolluik enkele millimeters).
05. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
5
sec.
4
05
5
sec.
2
NL
04
5
sec.
2
0 0
5
sec.
fine adjustment
fijnafstelling
Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 seconden te laten verstrijken.
B.2 - De eindaanslag ONDER (“1”) afstellen
Voordat u met de procedure begint, rolt u het rolluik half af.
01. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
02. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 4 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
03. Houd de toets t ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
04. Afstelling van de hoogte: houd toets t (of s) ingedrukt tot het rolluik de gewenste hoogte “1” heeft bereikt. Opmerking – om de hoogte precies af te stellen,
drukt u meerdere malen op de toetsen s en t (bij elke druk op de toetsen beweegt het rolluik enkele millimeters).
05. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
3
5
sec.
2 2
04
1 1
Opmerkingen • Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 seconden te laten verstrijken. • Na de afstellingen wordt met de toets s de manoeuvre Omhoog en met de toets t de manoeuvre Omlaag aangestuurd. Het rolluik beweegt binnen de limieten die zijn bepaald door de ingestelde hoogten voor de eindaanslagen.
5 – Nederlands
5
sec.
fine adjustment
4
fijnafstelling
05
5
sec.
5
sec.
3
C - Programmering van de functie “Luxaflex” – voor een rolluik met een haak en met rails die
D
E
C
A
B
F
Range for “A
position
Click!-1
Click!-2
allemaal gelijktijdig versteld kunnen worden
C.1 - Procedure voor het programmeren van de posities van de haak van het rolluik (functie “Luxaflex”)
Schema van het richtingsmechanisme en beschrijving van de te programmeren posities
Traject omhoog en omlaag van de haak van het rolluik, in de zone van het richtingsmechanisme voor de rails, met de func­tie “Luxaflex” gedeactiveerd.
Diverse posities van de haak van het rolluik, zowel binnen als buiten het richtingsmechanisme, om de functie “Luxaflex” te realiseren.
1a 1b
Click!-1
F
B
A
Click!-2
Range for “A
position
E
D
C
NL
l / l /
A
B
C” “D” “E” “F
• Om de procedure te kunnen uitvoeren, moet al minstens één zender in het geheugen opgeslagen zijn, alsook de twee eindaanslagen (Boven “0”
en Onder “1”).
• Als uw rolluik uitgerust is met een ander richtingsmechanisme voor de rails dan het mechanisme vermeld in deze tabel, neem dan contact op met de fabrikant van het mechanisme of met de Technische Service van Nice.
• Het bestaande richtingsmechanisme omvat een verplicht traject van een welbepaalde lengte dat de haak van het rolluik altijd aflegt van beneden naar boven, wanneer het rolluik omhoog gaat (afb. 1a). Opmerking – Wanneer het rolluik naar beneden gaat, verplaatst de haak zich altijd buiten het mechanisme (afb. 1b). Het mechanisme (en dus het traject ervan) is onderaan begrensd met een ingangspunt van het mechanisme, dat het systeem aangeeft met een hoorbare klik (= positie “Click!-1”) en bovenaan met een uitgangspunt van het mechanisme, dat het systeem eveneens aangeeft met een hoorbare klik (= positie “Click!-2”). In de aldus afgebakende zone buiten het mechanisme moet de installateur 2 posities bepalen en in het geheugen opslaan (“A” en “F”), terwijl hij binnen het me­chanisme 4 posities moet bepalen en in het geheugen opslaan (“B”, “C”, “D” en “E”). Alle 6 posities moeten gekozen worden volgens de hierna gespecificeerde criteria en opgeslagen via de procedure beschreven in deze paragraaf.
01. Bedien het rolluik (met de toets s of t) zodat de haak van het rolluik zich naar positieA” verplaatst; stop de beweging (met de toets n) zodra de haak de ge-
wenste positie heeft bereikt, of wanneer de haak zich buiten het mechanisme bevindt, maar heel dicht bij het ingangspunt (m.a.w.: vóór de positie “Click!-1”).
02. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat daarna de toets los.
03. Houd de toets n opnieuw ingedrukt en wacht tot de motor 4 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat daarna de toets los.
04. Houd de toetsen s en n tegelijkertijd ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat daarna de toetsen los.
(vanaf dat ogenblik voert de motor korte bewegingen uit)
05. Druk herhaaldelijk op de toets s (of de toets t) tot de haak van het rolluik zich in positieB” bevindt. De positie moet in het richtingsmechanisme worden vast-
gezet, binnen de ruimte die afgebakend wordt door de posities “E” en “Click!-2”. Dus: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uit­gevoerd. Laat de toets daarna los (= positie opgeslagen in het geheugen).
06. Druk herhaaldelijk op de toets t (of de toets s) tot de haak van het rolluik zich in positieC” bevindt, m.a.w.: precies in het punt waarbij de rails totaal geopend
zijn. Dus: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat de toets daarna los (= positie opgeslagen in het geheugen).
= haak op het rolluik
Positie waarbij de haak van het rolluik zich buiten het mechanisme bevindt, maar heel dicht bij het ingangspunt; m.a.w.: onder de positie “Click!-1”. Positie waarbij de haak van het rolluik zich binnen het mechanisme bevindt (bij het binnengaan hoort u een klik!), op een door de installateur ingesteld punt
binnen de ruimte die wordt afgebakend door de posities “E” en “Click!-2”. Opmerking – Tijdens het gebruik van de automatisering kunt u, zodra positie “B” is bereikt, de functie “Luxaflex” activeren en krijgt u toegang tot de posities “C”, “D”, “E”.
Positie binnen het mechanisme waarbij de rails gericht staan in de modus totaal geopend (= maximale helling van de rails). Positie binnen het mechanisme waarbij de rails gericht staan in de modus deels hellend, volgens een gewenste hoek. Deze positie moet door de in-
stallateur worden bepaald binnen de ruimte die wordt afgebakend door de posities “C” en “E”. Positie binnen het mechanisme waarbij de rails gericht staan in de modus totaal gesloten (= geen helling van de rails). Positie waarbij de haak van het rolluik zich buiten het mechanisme bevindt, maar heel dicht bij het uitgangspunt (bij het verlaten hoort u een klik!); m.a.w.:
boven de positie “Click!-2”.
HEEL BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN!
Nederlands – 6
07. Druk herhaaldelijk op de toets s of t tot de haak van het rolluik zich in positieD” bevindt, m.a.w.: in het punt waarbij de rails gedeeltelijk geopend zijn, met de
gewenste helling. Dus: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat de toets daarna los (= positie opgeslagen in het geheugen).
08. Druk herhaaldelijk op de toets s (of de toets t) tot de haak van het rolluik zich in positieE” bevindt, m.a.w.: precies in het punt waarbij de rails totaal gesloten
zijn. Dus: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat de toets daarna los (= positie opgeslagen in het geheugen).
09. Druk herhaaldelijk op de toets s tot de haak van het rolluik zich in positieF” bevindt, m.a.w.: een beetje voorbij het uitgangspunt van het richtingsmechanisme.
Dus: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat de toets daarna los (= positie opgeslagen in het geheugen).
––––––––––
BELANGRIJK
• Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 secon­den te laten verstrijken.
• Als u de posities van de functie “Luxaflex” opnieuw wilt programmeren, moet u de procedure vanaf het begin opnieuw doorlopen. Het is daarbij niet nodig om eerst de vorige posities te wissen. De nieuwe posities zullen de oude posities automatisch vervangen.
C.2 - Gebruik van de functie “Luxaflex” – Voor een rolluik met een haak en met rails die allemaal gelijktijdig versteld kunnen worden
Opmerkingen: • De volgende instructies kunnen worden verzonden via de toetsen van een radiozender, of via de toetsen van een wandklavier dat aangesloten is op
de buskabel van de motor. • Voor de identificatie van de vermelde posities verwijzen we naar de afbeelding in paragraaf C.1.
• Inschakeling van de functie “Luxaflex”
Houd de toets t (of de toets s) gedurende 3 seconden ingedrukt: de motor verplaatst de haak van het rolluik naar het punt waarop de rails gedeeltelijk geopend zijn (= positieD” ingesteld volgens de procedure van paragraaf C.1).
• Afstelling van de helling van de rails (functie “Luxaflex”)
Door de toets s (of de toets t) in te drukken, kunt u de helling van de rails naar wens afstellen. De afstelling varieert tussen de posities maximaal geopend (“C”) en maxi­maal gesloten (“E”) rails, ingesteld volgens de procedure van paragraaf C.1. Opmerking – Elke druk op de toets komt overeen met een korte beweging van de motor.
• Uitschakeling van de functie “Luxaflex”
Houd de toets s (of de toets t) langer dan 6 seconden ingedrukt: de motor verplaatst zich in de door de gebruiker gekozen richting, waarbij het rolluik buiten het richtingsmechanisme wordt gebracht.
NL
D - Programmering van de functie “Luxaflex” – voor een rolluik met opklapbare rails die
opeenvolgend op elkaar klappen om te openen
D.1 - Procedure voor het programmeren van de posities van de rails van het rolluik (functie “Luxaflex”)
Beschrijving van de te programmeren posities
A
B
1 1
1
Eindaanslag Onder: positie waarin het rolluik na het manoeuvre Omlaag automatisch stopt (= rolluik gesloten). Voor de programmering van deze posi-
1
tie: zie paragraaf B.2. Positie waarbij het rolluik zich in de eindaanslag “1” bevindt, met alle rails geopend.
A
Positie waarbij het rolluik zich in de eindaanslag “1” bevindt met een gewenst aantal rails geopend, onderling aangrenzend (= gedeeltelijke opening).
B
HEEL BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN!
• Om de procedure te kunnen uitvoeren, moet al minstens één zender in het geheugen opgeslagen zijn, alsook de twee eindaanslagen (Boven “0”
en Onder “1”).
• Als uw rolluik uitgerust is met een ander richtingsmechanisme voor de rails dan het mechanisme vermeld in deze tabel, neem dan contact op met de fabrikant van het mechanisme of met de Technische Service van Nice.
• De functie “Luxaflex” die via de volgende procedure wordt geprogrammeerd, neemt als vertrekpunt de eerder geprogrammeerde positie van de eindaanslag Onder “1”.
• Als de positie van de eindaanslag Onder “1” achteraf gewijzigd wordt, zal het systeem automatisch ook de posities van de functie “Luxaflex” annuleren (als deze al eerder werden geprogrammeerd). In dat geval zullen deze posities opnieuw moeten worden geprogrammeerd. Dit gebeurt niet wanneer de positie van de ein­daanslag Boven “0” wordt gewijzigd.
01. Druk op toets t om een sluitmanoeuvre te starten en wacht tot de motor het rolluik automatisch tot stilstand laat komen in de geprogrammeerde eindaanslag
Onder “1”.
02. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat daarna de toets los.
03. Houd de toets n opnieuw ingedrukt en wacht tot de motor 4 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat daarna de toets los.
7 – Nederlands
04. Houd de toetsen t en n tegelijkertijd ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat daarna de toetsen los.
01
0302
(vanaf dat ogenblik voert de motor korte bewegingen uit)
05. Druk herhaaldelijk op de toets t (of de toets s) tot alle rails van het rolluik geopend zijn (positieA”). Dus: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2
bewegingen heeft uitgevoerd. Laat de toets daarna los (= afstandswaarde opgeslagen in het geheugen).
06. Druk herhaaldelijk op de toets s (of de toets t) tot het gewenste aantal rails gesloten is (positieB”). Dus: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 1
beweging heeft uitgevoerd. Laat de toets daarna los (= afstandswaarde opgeslagen in het geheugen). Deze gedeeltelijke opening van de rails zal telkens opnieuw opgeroepen worden wanneer de gebruiker de functie “Luxaflex” activeert.
07. De procedure is nu beëindigd en het rolluik werkt in de modus “Luxaflex”. Om deze modus te verlaten, houdt u de toets s (of de toets t) gedurende 6 seconden
ingedrukt.
––––––––––
BELANGRIJK
• Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 secon­den te laten verstrijken.
• Als u de posities van de functie “Luxaflex” opnieuw wilt programmeren, moet u de procedure vanaf het begin opnieuw doorlopen. Het is daarbij niet nodig om eerst de vorige posities te wissen. De nieuwe posities zullen de oude posities automatisch vervangen.
D.2 - Gebruik van de functie “Luxaflex” – Voor een rolluik met opklapbare rails die opeenvolgend op elkaar klappen om te openen
Opmerkingen: • De volgende instructies kunnen worden verzonden via de toetsen van een radiozender, of via de toetsen van een wandklavier dat aangesloten is op
de buskabel van de motor. • Voor de identificatie van de vermelde posities verwijzen we naar de afbeelding in paragraaf D.1.
• Inschakeling van de functie “Luxaflex”
Houd de toets t (of de toets s) gedurende 3 seconden ingedrukt: de motor verplaatst de haak van het rolluik automatisch naar het punt waarop slechts enkele rails geopend zijn (= positie “B” ingesteld volgens de procedure van paragraaf D.1).
• Afstelling van het aantal geopende rails (functie “Luxaflex”)
Door de toets s (of de toets t) kort in te drukken, kunt u het aantal geopende rails naar wens wijzigen. De motor kan exclusief met de functie “mens aanwezig” worden bediend en de instellingen bevinden zich binnen de limieten vastgelegd door de eindaanslag “1” en de positie “A” (limieten ingesteld via de procedure in paragraaf D.1).
• Uitschakeling van de functie “Luxaflex”
Houd de toets s (of de toets t) langer dan 6 seconden ingedrukt: de motor sluit de rails volledig, waarbij het rolluik zich beweegt in de richting van de ingedrukte toets.
E - Het geheugen volledig of gedeeltelijk wissen
Bij deze procedure kunt u bij punt 05 aangeven welke gegevens u wilt wissen.
E.1 - Procedure uitgevoerd met een zender die in het geheugen is opgeslagen
Voordat u met de procedure begint, rolt u het rolluik half af.
01. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
02. Houd de toets s ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
03. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
04. Houd de toets t ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de toets los.
05.Het volledige geheugen wissen: houd de toetsen s en t tegelijkertijd ingedrukt en wacht tot de motor 5 bewegingen heeft uitgevoerd. Laat ten slotte de
toetsen los.
Alleen de in het geheugen opgeslagen zenders wissen: p geen enkele toets drukken en 60 seconden wachten tot de motor 5 bewegingen uitvoert.
Alleen de hoogten voor eindaanslagen en tussenliggende standen wissen: houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 5 bewegingen heeft uitge-
voerd. Laat ten slotte de toets los.
04
sec.
sec.
5
2
sec.
5
3
05
all
5
3
data
sec.
5
5
sec.
5
3
NL
05
only
5
sec.
5
05
“0” “1”
“...”
Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 seconden te laten verstrijken.
sec.
5
5
Nederlands – 8
E.2 - Procedure uitgevoerd met een zender die niet in het geheugen is opgeslagen
01 02 03 04 01 02 03 04 05
01 02 03
Voordat u met de procedure begint, rolt u het rolluik half af.
01. Schakel de voeding van de motor uit.
02. Sluit de geleiders Wit en Wit-zwart op elkaar aan.
03. Schakel de voeding van de motor in.
04. Voer ten slotte de procedure uit paragraaf E.1 uit.
white
OFF ON
Paragraph 5.16.1
white-black
Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 seconden te laten verstrijken.
... paragraaf E.1
F - Geheugenopslag van een TWEEDE zender (of derde, vierde, enzovoort)
Waarschuwing – Voor de uitvoering van de procedure moet u beschikken over een tweede zender, die al in het geheugen is opgeslagen (“oud”).
Voordat u met de procedure begint, rolt u het rolluik half af.
01. (op de nieuwe zender) Houd toets n gedurende 8 seconden ingedrukt en laat deze vervolgens los (in dit geval voert de motor geen beweging uit).
02. (op de oude zender) Druk 3 maal op de toets n, die overgens wel in het geheugen opgeslagen moet zijn.
NL
03. (op de nieuwe zender) Druk 1 maal op de toets n om de procedure te beëindigen: de motor voert 3 bewegingen. Let op! – Als de motor 6 bewegingen uitvoert,
betekent dit dat het geheugen van de motor vol is.
8
New
Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden door na het indrukken van de laatste toets 30 seconden te laten verstrijken.
sec.
Old
0,5
sec.
X 3
New
0,5
sec.
3
9 – Nederlands
Afdanking van het product
Zoals ook voor de installatiehandelingen geldt, moeten ook de handelingen voor afdanking aan het einde van de bruikbaarheidsperiode van dit product door gekwa­lificeerd personeel worden uitgevoerd. Dit product is vervaardigd van verschillende typen materialen: sommige materialen kunnen gerecycled worden, terwijl anderen afgedankt moeten worden. Informeer u over de systemen voor recycling of afdanking die voorzien zijn in de voorschriften die in uw omgeving voor deze productcategorie gelden. Let op! – bepaalde onderde­len van het product kunnen verontreinigende of gevaarlijke stoffen bevatten die bij aanraking met het milieu schadelijke gevolgen voor het milieu of de volksgezondheid kunnen hebben. Zoals door het hiernaast weergegeven symbool wordt aangegeven, is het verboden om dit product bij het huishoudelijk afval af te voeren. Pas dus “gescheiden afvalinzameling” voor afdanking toe, op basis van de methoden die zijn opgenomen in de voorschriften voor uw omgeving, of draag het product over aan de leverancier op het moment van aanschaf van een nieuw, equivalent product. Let op! – plaatselijk geldende voorschriften kun­nen voorzien in zware sancties voor gevallen van illegale afdanking van dit product. De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal van het product moet volgens de plaatselijk geldende regels plaatsvinden.
Technische specificaties
l Voedingsspanning: raadpleeg de gegevens op het plaatje op de motor l In stand-by opgenomen vermogen: 0,5 W l Resolutie van de encoder: 2,7° l Doorlopende gebruiksduur: 4 minuten (maximaal) l Minimale Gebruikstemperatuur: -20 °C l Beschermingsgraad: IP 44
Opmerkingen
• Alle weergegeven technische specificaties zijn gebaseerd op een omgevingstem­peratuur van 20°C (± 5°C).
• Nice behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment wijzigingen in het product door te voeren die het bedrijf noodzakelijk acht, waarbij echter hetzelfde beoogde gebruik en dezelfde functionaliteit gehandhaafd blijven.
CE-verklaring van overeenstemming
Bij deze verklaart Nice S.p.A. dat de producten:
• E MAT MO 517
• E MAT MO 817
• E MAT MO 1517
• E MAT MO 3017
• E MAT MO 1012
• E MAT MO 2012
• E MAT MO 4012
• E MAT MO 5012
voldoen aan de essentiële vereisten en andere toepasselijke bepalingen die zijn
vastgelegd middels de richtlijnen 1999/5/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE. De CE-verklaring van overeenstemming (nummer: 456/Era Mat MO) kan geraad­pleegd en afgedrukt worden via de website www.nice-service.com of worden aangevraagd bij Nice S.p.A.
Ing. Roberto Griffa
(Chief Executive Officer)
NL
Nederlands – 10
EN - Appendix
IT - Appendice
FR - Appendice
ES - Apéndice
DE - Anhang
ENITFRESDEPLNL
PL - Załącznik
NL - Bijlage
I
NL PL DE ES FR IT EN
3
2
1
N L
1
2
3
Com.
4
5
6
(A)(B)
1
2
3
ENGLISH
CABLES
ACCESSORIES
CAVI
ACCESSORI
CÂBLES
ACCESSOIRES
CABLES
ACCESORIOS
KABEL
ZUBEHÖRTEILE A) Doppelschalter; B) Tragbare Sender (über Funk)
1) White-orange; 2) White; 3) White-black;
4) Brown; 5) Blue; 6) Yellow-green A) Double pushbutton; B) Portable transmitters
(via radio)
ITALIANO
1) Bianco-arancio; 2) Bianco; 3) Bianco-nero;
4) Marrone; 5) Blu; 6) Giallo-verde A) Doppio pulsante; B) Trasmettitori portatili (via
radio)
FRANÇAIS
1) Blanc-orange ; 2) Blanc ; 3) Blanc-noir ;
4) Marron ; 5) Bleu ; 6) Jaune-vert A) Double bouton ; B) Transmetteurs portatifs (par
radio)
ESPAÑOL
1) Blanco-naranja; 2) Blanco; 3) Blanco-negro;
4) Marrón; 5) Azul; 6) Amarillo-verde A) Pulsador doble; B) Transmisores portátiles (por
radio)
DEUTSCH
1) Weiß-orange; 2) Weiß; 3) Weiß-schwarz;
4) Braun; 5) Blau; 6) Gelb-grün
PRZEWODY
URZĄDZENIA
DODATKOWE
KABELS
ACCESSOIRES
5
POLSKI
1) Biało-pomarańczowy; 2) Biały; 3) Biało-czarny;
4) Brązowy; 5) Niebieski; 6) Żółto-zielony A) Podwójny przycisk; B) Nadajniki przenośne
(sterowane radiowo)
NEDERLANDS
Wit-oranje; 2) Wit; 3) Wit-zwart; 4) Bruin; 5) Blauw;
6) Geel-groen A) Dubbele drukknop; B) Draagbare zenders
(draadloos)
II
4
1
2
M
10 mm
a
b
f
g
ENITFRESDEPLNL
c
d
h
i
e
III
Nice S.p.A.
Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com
IS0130A01MM_17-02-2017
www.niceforyou.com
Loading...