Neumann.Berlin TLM 193 Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions
TLM 193
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2. Das Kondensatormikrofon TLM 193
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Ausganges
2.2 Mikrofonkabel
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.3 Batteriespeisung
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
4. Technische Daten
5. Frequenzgänge und Polardiagramme
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrofonen
7. Zubehör
Table of Contents
1. Brief Description
2.1 Microphone Versions and Output Wiring
2.2 Microphone Cables
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
3.2 Operation with AC Power Supply
3.3 Battery Powering
3.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
4. Technical Specifications
5. Frequency Responses and Polar Pattern
6. Hints on Microphone Maintenance
7. Accessories
Condenser Microphone
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrofon TLM 193 ist ein Studio­mikrofon mit der Richtcharakteristik Niere.
Es zeichnet sich aus durch
• besonders niedriges Eigengeräusch und höch­ste Aussteuerbarkeit,
• transformatorlose Schaltungstechnik,
• besonders saubere, freie und verfärbungsfreie Klangübertragung.
Das Mikrofon hat einen symmetrischen, übertra­gerlosen Ausgang. Der 3-polige XLR-Stecker hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse Pin 2: Modulation (+Phase) Pin 3: Modulation (–Phase)
Feldübertragungsfaktor 18 mV/Pa = –35 dB re. 1 V/Pa. Das Mikrofon wird mit 48 V, 3 mA phan­tomgespeist (IEC 1938).
Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite wird durch das Neumann-Logo gekennzeichnet.
Das Mikrofon wird in einem Holzetui zusammen mit dem Stativgelenk SG 2 geliefert.
2
1. Brief Description
The TLM 193 is a studio condenser microphone with cardioid polar pattern.
Its most important features are
• especially low self noise level combined with highest output capability,
• transformerless circuit,
• extraordinarily true sound transduction free of coloration.
The microphone has a balanced, transformerless output. The 3-pin XLR connector has the following pin assignments:
Pin 1: 0 V/ground Pin 2: Modulation (+phase) Pin 3: Modulation (–phase)
The output sensitivity is 18 mV/Pa = –35 dB re. 1 V/Pa. The microphone is phantom powered from 48 V, 3 mA (IEC 1938).
The axis of maximum sensitivity is at right angles to the main axis of the microphone. The front is designated by the Neumann logo.
The microphone comes in a wooden case includ­ing the SG 2 swivel mount.
TLM 193
2. Das Kondensatormikrofon TLM 193
Das Kondensatormikrofon TLM 193 ist ein Studio­mikrofon der Serie fet 100 mit der Richtcharakte­ristik Niere.
Die Buchstaben TLM stehen für „
MM
ses
Mikrofon“.
MM
Der zur Leistungsanpassung der Mikrofonaus­gangsspannung an die Betriebsspannung übli­cherweise verwendete Übertrager ist im TLM 193 durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die – wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetrie­dämpfung sorgt. Daher werden Störsignale, die auf die symmetrische Modulationsleitung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.
Die Eigenstörspannung des TLM 193 konnte ge­genüber vergleichbaren Mikrofontypen stark ge­senkt werden, wobei das Mikrofon Schalldruckpe­gel von 140 dB unverzerrt überträgt und einen Dynamikumfang von 130 dB zur Verfügung stellt (nach DIN/IEC 651).
Das Kondensatormikrofon TLM 193 wird von der Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch das Neumann-Emblem gekennzeichnet.
Die im Drahtgeflechtkorb des Mikrofons befind­liche Doppelmembrankapsel besitzt einen besonders ebenen Frequenzgang, und zwar nicht nur, wie vielfach üblich, für den von vorn einfal­lenden Schall, sondern auch für Schall, der seitlich innerhalb eines Winkelbereichs von mehr als ±100° einfällt. Daher verlaufen auch der Diffus­feld-Frequenzgang des TLM 193 bis 10 kHz paral­lel zu der in Abschnitt 5 gezeigten 0°-Grad-Kurve. Praktisch betrifft das die indirekt über Reflektio­nen im Aufnahmeraum zum Mikrofon gelangenden Schallanteile. Damit wird auch ein etwa mitaufzu­nehmender Nachhallschall durch das Mikrofon in seinem Klangcharakter nicht verändert. Dies unter­scheidet das TLM 193 von einem Druckempfänger mit Kugelcharakteristik, bei dem Diffus- und Frei­feldfrequenzgang nicht übereinstimmen können.
Da zum Erreichen der genannten Mikrofoneigen­schaften keine Resonanzwirkungen genutzt wer­den, ist das Impulsverhalten des Mikrofons ausge­zeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvorgänge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.
Die gesamte Oberfläche der Kapsel einschließlich der Membranen liegt auf Massepotential und ist da­her unempfindlich gegen elektrische und atmo­sphärische Einflüsse und gegen Schmutz. Die Kap-
TT
Transformator
TT
2. The TLM 193 Condenser Microphone
The TLM 193 Condenser Microphone is a studio microphone of the fet 100 series with a cardioid polar pattern.
ll
lo-
ll
The letters TLM stand for phone.
The transformer which used to couple a micro­phone’s output to the supply voltage, has been re­placed in the TLM 193 by an electronic circuit which, like a transformer, maintains the excellent common mode rejection (CMR). Interference in­duced in the balanced modulation line is therefore suppressed as usual.
The self-noise level of the TLM 193 is much low­er than that of comparable microphone models while its overload capability extends to 140 dB SPL, providing a dynamic range of 130 dB (DIN/ IEC 651).
The TLM 193 has its axis of maximum sensitivity arranged radially; i.e. at right angles to the axis of its body.
The microphone front is marked by the Neumann insignia. Its grille houses a dual-membrane cap­sule with a particularly linear frequency re­sponse. This linearity applies not only for sound coming from the front but also for sound incidence angles up to ±100°, where the frequency response is flat up to 10 kHz. In view of these facts it fol­lows that the diffuse-field response – namely the response in a lively acoustic environment with re­flections entering the microphone from all direc­tions – will also be linear. This is of vital impor­tance in the recording environment and insures that the tone color of reverberant sound will not be altered by the microphone. This is in sharp con­trast to an omni-directional pressure transducer in which the diffuse- and direct-field responses never match!
No resonance effects are used to obtain the char­acteristics mentioned above. As a consequence, the microphone features excellent transient be­haviour and transmits all transient phenomena of music or voice without distortion.
The entire exposed surface of the capsule, includ­ing the membranes, is at ground potential making it immune to electric as well as atmospheric con­ditions and dirt. In order to protect the capsule from mechanical shock transmission it is elasti­cally suspended.
TT
Transformer
TT
ll
less
ll
MM
Micro-
MM
3
sel ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung elastisch gelagert.
Da der Verstärker des TLM 193 bis 20 Hz linear verläuft, können auch extrem niederfrequente Si­gnale unverfälscht übertragen werden. Anderer­seits ist das Mikrofon dadurch empfindlicher für tieffrequente Störungen wie Körperschall oder Pop- und Windgeräusche. Daher empfiehlt sich eventuell die Verwendung der Elastischen Aufhän­gung EA 1 (mt), des Popschirms PS 15 oder PS 20 a oder des Windschutzes WS 89 (siehe Kapitel 7).
As the TLM 193's amplifier is linear up to 20 Hz, extremely low frequency signals can be transmit­ted without distortion as well. On the other hand the microphone is therefore more sensitive to low­frequency noises as structure-borne or wind and pop disturbances. For specific applications it is therefore recommendable to use protective acces­sories as the EA 1 (mt) elastic suspension, the PS 15 or PS 20 a pop screens or the WS 89 wind­screen (see section 7).
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrofonausgangs
Das Mikrofon kann in folgenden Ausführungsfor­men geliefert werden:
TLM 193 ............. sw ............ Best.-Nr. 08381
Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckverbinder und schwarzmatter Oberfläche. Erforderliches Gegen­stück: XLR 3 F.
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse entspricht DIN EN 60 268-12 bzw. IEC 60 268-12:
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der vorderen Mikrofonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
2.2 Mikrofonkabel
Für das Mikrofon TLM 193 stehen folgende Kabel zur Verfügung:
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Ab­schirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steckver­binder, schwarzmatt.
IC 4 (10 m) ........ ni ............. Best.-Nr. 06547
IC 4 mt (10 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06557
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk für Mikrofone mit Gewindeanschluss, mit Doppel­drallumspinnung als Abschirmung. Der Gewinde­anschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"­und 3/8"-Stative. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-Ver­binder.
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Ste­reoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä-
2.1 Microphone Versions and Output Wiring
The following versions of the TLM 193 microphone are available:
TLM 193 ............. blk ............. Cat. No. 08381
Version with 3-pin XLR connector insert and matte black finish. Requires XLR 3 F female connector.
Microphone wired as per IEC 60 268-12 or DIN EN 60 268-12:
Modulation is connected to pins 2 and 3; the shield is connected to pin 1. A sudden sound pres­sure rise in front of the front diaphragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
2.2 Microphone Cables
The following cables are available for the TLM 193 microphone:
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 4 (10 m)......... ni ............... Cat. No. 06547
IC 4 mt (10m) .... blk ............. Cat. No. 06557
Microphone cable with rotatable swivel mount for microphones with a thread, and double twist braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
AC 22 (0.3 m)......................... Cat. No. 06598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal­anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the 5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units with a
4
TLM 193
te mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikro­fone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo­noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei­segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken­buchse. Für alle Mikrofone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den An­schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä­te mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mi­krofone mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar. Das Mikrofon ist besonders unempfindlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver­zerrungen werden daher auch bei Verwendung sehr langer Kabel nicht hervorgerufen.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be­schrieben.
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
Das TLM 193 wird mit 48 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrofon. Er wird hierzu über zwei gleichgro­ße Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig zu­geführt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modula­tionsadern besteht also keine Potentialdifferenz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kompatible Anschlusstechnik möglich. Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrofone oder Bändchenmikrofone sowie die Modulations­kabel röhrenbestückter Kondensatormikrofone ge­schaltet werden, ohne dass die Speisegleichspan­nung abgeschaltet werden muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä­tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge­speiste Mikrofoneingänge gesteckt werden.
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro­phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, ex­cluding the KM 100 and the GFM 132.
AC 25 (0.3 m)......................... Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-pin XLR outputs of power supplies to units with a 6.3 mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
AC 27 (0.3 m)......................... Cat. No. 06602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal­anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm monojack inputs. Designed for all microphones, excluding KM 100 System and GFM 132.
Special cable lengths can be made to order. The microphone is particularly insensitive to ca-
pacitive loading. As a result, even very long ca­ble runs do not cause either TIM or frequency dis­tortion.
Further articles are described in the “Accessories” catalog.
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
The TLM 193 is phantom powered at 48 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resis­tors, one half of the dc flowing through each au­dio (modulation) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully com­patible connecting system, since no potential dif­ferences exist between the two audio conductors. Studio outlets so powered will therefore also ac­cept dynamic microphones and ribbon micro­phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom pow­er supply is connected to the inputs of micro­phones which are phantom powered from another source.
5
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä­te geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abge­ben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrofone oder eines Stereo­mikrofons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeig­net (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V-Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Po­larität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrofon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro­fone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An­schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati­onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in folgender Ausführung erhältlich:
N 248 ................. sw ............ Best.-Nr. 08537
3.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel, are suitable for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo micro­phone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu­mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow­er Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free.
The following version is available:
N 248 ................. blk ............. Cat. No. 08537
3.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrofon)
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrofone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Po­larität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein­gänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim TLM 193 ist Pin 2 normgemäß die „heiße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3
3.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
3.4 Operation with Unbalanced or Center Tap
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the TLM 193 condenser microphone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the standard, and pin 3 of the output of the power sup-
Grounded lnputs
6
TLM 193
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrofon auf dem Potential der Speisespan­nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege­rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri­schen und erdfreien Ver­stärker und Mischpultein­gänge ist dies ohne Be­deutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Ver­stärkereingänge kurzge­schlossen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann be­stehen folgende Lösungs­möglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangs­übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffende Erdverbin­dung fast immer ohne Nachteile für die Funkti­on des Gerätes aufge­trennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V­Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe Abbil­dung 2 und Neumann-In­formation Nr. 84 221).
Abbildung / Figure 1
Abbildung / Figure 2
ply must be connected to earth (see Fig. 1). In the case of many other phantom powering units
(except those mentioned above), not only the mod­ulation leads to the microphone, but also the out­going modulation leads from the powering unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no significance for the balanced, float­ing amplifier and mixing console inputs in gener-
al studio use. On the oth­er hand, the feed voltage will be short-circuited when connected to sin­gle-ended or center tap grounded amplifier in­puts, and no operation will be possible. This can be circumvented as fol­lows:
a) In center tap ground­ed equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without affecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-work can be incorpo­rated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
7
4. Technische Daten
4. Technical Specifications
Akust. Arbeitsweise .... Druckgradientenempfänger
Richtcharakteristik ..................................... Niere
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
1)2)
faktor
................ 18 mV/Pa = –35 dBV ± 1 dB
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm
Nennabschlussimpedanz ..................... 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand
CCIR 468-3 .............................................. 7 3 dB
Geräuschpegelabstand
DIN/IEC 651 ............................................ 8 4 dB
Ersatzgeräuschpegel
CCIR 468-3 .............................................. 2 1 dB
Ersatzgeräuschpegel
DIN/IEC 651 ......................................... 10 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor3).................................. 140 dB
Max. Ausgangsspannung .......................... 13 dBu
Speisespannung4).............................. 48 V ± 4 V
Stromaufnahme4)........................................ 3 mA
Gewicht ............................................... ca. 480 g
Abmessungen ........................ Ø 49 mm x 175 mm
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
transducer
Polar pattern .......................................... Cardioid
Frequency range ..........................20 Hz...20 kHz
Sensitivity
1)2)
........ 18 mV/Pa = –35 dBV ± 1 dB
Rated impedance ................................... 50 ohms
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
S/N ratio
CCIR 468-3 .............................................. 73 d B
S/N ratio
DIN/IEC 651 ............................................ 84 dB
Equivalent SPL
CCIR 468-3 .............................................. 21 d B
Equivalent SPL
IEC/DIN 651 ......................................... 10 dB-A
Max. SPL for 0.5 % THD3)........................ 140 dB
Max. output voltage ................................. 13 dBu
Supply voltage4)................................ 48 V ± 4 V
Current consumption4)................................. 3 mA
Weight ..........................................approx. 480 g
Dimensions ........................... Ø 49 mm x 175 mm
1 Pa = 10 μbar 0 dB 20 μPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
11 mV/Pa = –39 dBV für Serien-Nr. bis 5824
3)
Klirrfaktor des Mikrofonverstärkers bei einer Eingangsspan­nung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
4)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
8
1 Pa = 10 μbar 0 dB 20 μPa
1)
at 1 kHz into 1 kohm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
11 mV/Pa = –39 dBV for Serial No. up to 5824
3)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specified SPL.
4)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
TLM 193
5. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrofonen
Staubschutz verwenden: Mikrofone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein­stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi­krofon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrofon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikrofonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrofone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrofon angeschlos­sen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Norma­le Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer­den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre­tungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrofonbestands, wie es eini­ge Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten prak­tizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-dere bei Mikrofonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die regelmäßige Kon­trolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwen­digen Reparatur sehr gering sind.
5. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should not be left on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-fluffy dust cov­er. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also efficiently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brit­tle and crumbly. Instead of protecting the micro­phone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dis­pose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­ficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones reg­ularly for inspection, as practiced by some theaters and broadcasting corporations, can aid in the ear­ly detection of damage. Slight soiling can be re­moved much more easily than a nicotine layer in­extricably bonded to the diaphragm. Regular in­spections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smoky environments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
9
6. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
10
TLM 193
7. Zubehör
Elastische Aufhängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp­fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikrofonaufhängung.
EA 1 .................... ni ............. Best.-Nr. 08449
EA 1 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08450
Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
EA 2 .................... ni ............. Best.-Nr. 08432
EA 2 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08428
Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Stativgelenke und mechanische Adapter
DS 120 ............... sw ............ Best.-Nr. 07343
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur Befestigung zweier Mikrofone in ihren Halterun­gen. Abstand und Winkel für die Anordnung der Mikrofone sind wählbar. Der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"­Stative.
SG 2 .................... sw ............ Best.-Nr. 08636
(gehört zum Lieferumfang)
Die Halterung des SG 2 ist aus Metall, der Gewin­deanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
*)
7. Accessories
Elastic Suspension
The use of an elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechanical vibrations caused by structure borne shock waves.
EA 1 .................... ni ............... Cat. No. 08449
EA 1 mt ............... blk ............. Cat. No. 08450
It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
EA 2 .................... ni ............... Cat. No. 08432
EA 2 mt ............... blk ............. Cat. No. 08428
It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"­and 3/8" stands.
Stand Mounts and Mechanical Adapter
DS 120 ............... blk ............. Cat. No. 07343
The DS 120 has a 150 mm long support bar with two movable 1/2" threaded studs. Two micro­phones in their mounts can be attached. Any space or angle between the microphones is freely ad­justable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
SG 2 .................... blk ............. Cat. No. 08636
(included in the supply schedule)
The microphone mount of the SG 2 is made of met­al. The SG 2 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
*)
Mikrofonneigevorrichtung
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal­terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert. Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi­krofons ist damit frei einstellbar. Geeignet für 4–8 mm Kabeldurchmesser.
Auditorium Hanger
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806
The auditorium hanger consists of a cable suspen­sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the threaded coupling of the swivel mount. Then the microphone can be tilted while it is suspended from its own cable. Suitable for cables with 4–8 mm diameter.
11
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
Der Mikrofonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Ei­senfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba­rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu­zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"­und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Stän­der ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezap­fen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermög­lichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"- Gewin­deanschlüsse.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrofonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge­lenk (z.B. SG 21 bk) geschraubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Table and Floor Stands
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The floor stand has a matt black finish and rests on a non­skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21 bk).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei­tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes­tigung am Mikrofonstativ.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 20 a............... sw ............ Best.-Nr. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
12
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
The frame is 15 cm in diameter.
PS 20 a............... blk ............. Cat. No. 08488
The frame is 20 cm in diameter.
TLM 193
Schaumstoffwindschutz
WS 89 ................. sw ............ Best.-Nr. 07197
Dämpfung des Windgeräusches 27 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB. Ø 90 mm. Farbe schwarz.
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nah­besprechung, Windeinfluss oder z.B bei schnellem Schwenken des Mikrofongalgens auftreten kön­nen, sind Windschutzeinrichtungen aus offenpori­gem Polyurethanschaum lieferbar. Diese Wind­schutzeinrichtungen erzeugen keine störenden Resonanzen und beeinflussen den Frequenzgang des Übertragungsmaßes nur geringfügig.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Foam Windscreen
WS 89 ................. blk ............. Cat. No. 07197
Wind noise attenuation 27 dB. Attenuation at 15 kHz approx. 3 dB. Ø 90 mm. Color black.
Open-cell polyurethane foam windscreens are available to guard against disturbances that may be caused by wind, close-talking applications, or rapid boom movements. These windscreens have no disturbing resonances and only slightly affect the frequency response.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
13
IC 3 mt
IC 4 (mt)
AC 22
14
AC 25
EA 2 (mt)
BS 48 i-2BS 48 i
AC 27
N 248
EA 1 (mt)
SG 2DS 120
TLM 193
MF 3
MF 5
PS 20 a WS 89
PS 15
MF 4MNV 87 (mt)
STV...
15
Haftungsausschluss
Die Georg Neumann GmbH übernimmt keinerlei Haftung für Folgen eines unsachgemäßen Gebrauchs des Produkts, d.h. die Folgen eines Gebrauchs, der von den in der Bedienungs­anleitung genannten technischen Voraussetzungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen, fal­sche Spannung, Abweichung von empfohlenen Korrespon­denzgeräten). Jegliche Haftung der Georg Neumann GmbH für Schäden und Folgeschäden, die dem Benutzer aufgrund ei­nes solchen abweichenden Gebrauchs entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haftungs­ausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzli­cher Haftung, wie z.B. nach Produkthaftungsgesetz.
Limitation of Liability
Georg Neumann GmbH shall not be liable for consequences of an inappropriate use of the product not being in compli­ance with the technical allowance in the user manual such as handling errors, mechanical spoiling, false voltage and us­ing other than the recommended correspondence devices. Any liability of Georg Neumann GmbH for any damages includ­ing indirect, consequential, special, incidental and punitive damages based on the user’s non-compliance with the user manual or unreasonable utilization of the product is hereby excluded as to the extent permitted by law. This limitation of liability on damages is not applicable for the liability un­der European product liability codes or for users in a state or country where such damages cannot be limited.
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren CE-Normen und -Vorschriften erfüllt.
Neumann ist in zahlreichen Ländern eine eingetra-
®
gene Marke der Georg Neumann GmbH.
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to the applicable CE standards and regula­tions.
Neumann is a registered trademark of the Georg Neu-
®
mann GmbH in certain countries.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 08/11 068844/A04
Loading...