Neumann.Berlin TLM 170 R Operating Instructions Manual

neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung Operating Instructions
TLM 170 R
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
TLM 170 R
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2. Das Kondensatormikrophon TLM 170 R
2.1 Einige Zusatzinformationen zum Betrieb des TLM 170 R
2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrophonausganges
2.3 Mikrophonkabel
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.3 Batteriespeisung
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mitten­geerdeten Eingängen
4. Demontage der elastischen Bügelhalterung
5. Frequenzgänge und Polardiagramme
6. Technische Daten
7. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
8. Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrophon TLM 170 R ist ein Stu­diomikrophon mit den fünf umschaltbaren Richt­charakteristiken Kugel, Breite Niere, Niere, Hyper­niere und Acht.
Es zeichnet sich aus durch
• besonders niedriges Eigengeräusch und hohe
Aussteuerbarkeit,
• ein neu entwickeltes, transformatorloses Schal-
tungskonzept
• besonders saubere, freie und verfärbungsfreie
Klangübertragung.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertrag­erlosen Ausgang.
Der 3-polige Switchcraftstecker hat folgende Be­legung:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase).
Table of Contents
1. Description
2. The TLM 170 R
2.1 Additional Hints for the Operating of the TLM 170 R
2.2 Microphone Versions and Output Wiring
2.3 Microphone Cables
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
3.2 ac Supply Operation
3.3 Battery Powering
3.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
4. Disassembling the Elastic Stand-mount Bracket
5. Frequency Responses and Polar Pattern
6. Technical Specifications
7. Some Remarks on Microphone Maintenance
8. Accessories
Condenser Microphone
1. Description
The TLM 170 R is a studio condenser microphone featuring five switchable directional characteris­tics: omni-directional, wide-angle-cardioid, car­dioid, hyper-cardioid and figure-8.
Its most important features are
• especially low self noise level combined with
highest output capability,
• a newly developed transformerless circuit,
• extraordinarily true sound transduction free of
coloration.
The microphone has a balanced, transformerless output.
The 3-pin Switchcraft connector has the following pin assignments:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase),
Pin 3: Modulation (–phase).
Feldübertragungsfaktor 8 mV/Pa = –42 dB re. 1 V/Pa. Das Mikrophon wird mit 48 V, 2,6 mA phantomge­speist (IEC 1938).
Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite wird durch das Neumann-Emblem gekennzeichnet.
Auf der Rückseite befinden sich
• der Richtcharakteristikumschalter: fünf Schalt­stellungen und eine sechste zur Fernumschal­tung,
• ein schaltbarer Hochpass, –3 dB-Grenzfrequenz 30 Hz („LIN“) oder 100 Hz,
• ein 10 dB-Dämpfungsschalter.
Der schwenkbare Bügel ist körperschalldämmend angebracht. Er kann bei Bedarf abgenommen oder auf die andere Seite des Mikrophons montiert werden.
2. Das Kondensatormikrophon TLM 170 R
Das Kondensatormikrophon TLM 170 R ist ein Stu­diomikrophon der Serie fet 100 mit fünf umschalt­baren Richtcharakteristiken. Die Buchstaben TLM stehen für „ Zusatz te) der Richtcharakteristiken hin.
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonaus­gangsspannung an die Betriebsspannung üblicher­weise verwendete Übertrager ist im TLM 170 R durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die – wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetrie­dämpfung sorgt. Daher werden Störsignale, die auf die symmetrische Modulationsleitung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.
Die Eigenstörspannung des TLM 170 R konnte ge­genüber vergleichbaren Mikrophontypen gesenkt werden, wobei das Mikrophon Schalldruckpegel von 144 dB unverzerrt überträgt und ohne Um­schaltung einen Dynamikumfang von 130 dB zur Verfügung stellt (nach DIN/IEC 651).
Das Kondensatormikrophon TLM 170 R wird von der Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch das Neumann-Emblem gekennzeichnet, die Um­schalter befinden sich auf der Mikrophonrückseite.
Die im Drahtgeflechtkorb des Mikrophons befind­liche Doppelmembrankapsel besitzt für alle ein-
TT
Transformator
TT
RR
R weist auf die Fernbedienbarkeit (Remo-
RR
ll
MM
loses
Mikrophon“. Der
ll
MM
The output sensitivity is 8 mV/Pa = –42 dB re. 1 V/Pa. The microphone is phantom powered from 48 V,
2.6 mA (IEC 1938). The axis of maximum sensitivity is at right angles
to the main axis of the microphone. The front is designated by the Neumann insignia.
At the back of the microphone may be found
• the directional characteristic selectors switch: five switch positions plus a sixth one for remote control,
• a switchable high-pass; – 3 dB point at 30 Hz in LIN position, or 100 Hz,
• a 10 dB attenuation switch.
The swivelable mounting bracket is elastically mounted. It may be removed or may be mounted to the other side of the microphone when required.
2. The TLM 170 R Condenser Microphone
The TLM 170 R Condenser Microphone is a studio microphone of the fet 100 series, featuring five switchable directional characteristics. The letters TLM stand for suffix directional characteristics.
The transformer which normally couples the micro­phone’s output to the supply voltage, has been re­placed in the TLM 170 R by an electronic circuit which, like a transformer, maintains the excellent common mode rejection (CMR). Interference in­duced in the balanced modulation line is therefore suppressed as usual.
The self-noise level of the TLM 170 R is lower than comparable microphone models while its overload capability extends to 144 dB SPL, pro­viding, without any switch-over, a dynamic range of 130 dB (DIN/IEC 651).
The TLM 170 R has its axis of maximum sensitivi­ty arranged radially; i.e. at right angles to the axis of its body. The microphone front is marked by the Neumann insignia, while the directional charac­teristic switch is at its back.
Its grille houses a dual-membrane capsule with a particularly linear frequency response for all po­lar patterns. This is applicable not only for sound
R R
R denotes
R R
TT
Transformer
TT
RR
Remote control facilities of the
RR
ll
MM
less
Microphone. The
ll
MM
2 3
TLM 170 R
stellbaren Richtcharakteristiken besonders ebene Frequenzgänge, und zwar nicht nur, wie vielfach üblich, für den von vorn einfallenden Schall, son­dern auch für Schall, der seitlich innerhalb eines Winkelbereichs von mehr als ±100° einfällt. Da­her verlaufen auch die Diffusfeld-Frequenzgänge des TLM 170 R bis 10 kHz parallel zu den in Ab­schnitt 6 gezeigten 0°-Grad-Kurven. Praktisch be­trifft das die indirekt über Reflektionen im Aufnah­meraum zum Mikrophon gelangenden Schallantei­le. Damit wird auch ein etwa mitaufzunehmender Nachhallschall durch das Mikrophon in seinem Klangcharakter nicht verändert.
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigen­schaften keine Resonanzwirkungen genutzt wer­den, ist das Impulsverhalten des Mikrophons aus­gezeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvorgän­ge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.
Die gesamte Oberfläche der Kapsel einschließlich der Membranen liegt auf Massepotential und ist da­her unempfindlich gegen elektrische und atmo­sphärische Einflüsse und gegen Schmutz. Die Kap­sel ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung elastisch gelagert.
Mit einem Drehschalter auf der Rückseite können zusätzlich zu den gebräuchlichen drei Richtcharak­teristiken „Kugel“, „Niere“ und „Acht“ auch die Einstellungen „Hyperniere“ und „Breite Niere“ ge­wählt werden. Die „Hyperniere“ gestattet – besser als die „Niere“ – rechts und links des aufzuneh­menden Objekts postierte Schallquellen auszu­blenden, während die „Breite Niere” vorteilhaft zur Übertragung ausgedehnter Schallquellen ein­gesetzt wird.
Die Umschaltung der Richtcharakteristiken erfolgt geräuschlos, mit jeweils einer kurzen Umschalt­pause, während der das Mikrophon „stumm“ bleibt.
Eine sechste Schalterstellung des Richtcharak­teristikumschalters zeigt den Großbuchstaben (für Remote Control = Fernbedienung). In dieser Schalterstellung können die Richtcharakteristiken des TLM 170 R mit Hilfe des Netzgerätes N 248 fernumgeschaltet werden (siehe dazu Kapitel 3.2).
Auf der Rückseite des Mikrophons TLM 170 R be­finden sich zwei weitere Schalter.
Der linke senkt das Übertragungsmaß des Mikro­phons um 10 dB und sollte nur verwendet werden, wenn bei sehr hohen Schalldruckpegeln für nachfolgende Geräte die Gefahr der Übersteue­rung besteht.
coming from the front but also for sound incidence angles up to ±100°, where the frequency response is flat up to 10 kHz. In view of these facts it fol­lows that the diffuse-field response – namely the response in a lively acoustic environment with re­flections entering the microphone from all direc­tions will also be linear. This is of vital impor­tance in the recording environment and insures that the tone color of reverberant sound will not be altered by the microphone. This is in sharp con­trast to an omnidirectional pressure transducer in which the diffuse and direct-field response never match!
No resonance effects are used to obtain the char­acteristics mentioned above. As a consequence, the microphone features excellent transient be­haviour and transmits all transient phenomena of music or voice without distortion.
The entire exposed surface of the capsule, includ­ing the membranes, is at ground potential making it immune to electric as well as atmospheric con­ditions and dirt. In order to protect the capsule from mechanical shock transmission it is elasti­cally suspended.
A rotary switch at the back permits selection of five directional patterns: besides the three usual ones – “omni-directional”, “cardioid”, “figure-8” – the intermediate positions “hyper-cardioid” and “wide-angle-cardioid” are also available. The “hy­percardioid” is superior to the “cardioid” for dis­criminating against sound to the right and left of the source, whereas the “wide-angle-cardioid” is preferable for wide sound sources such as large instrumental sections or choirs.
The pattern switch is noiseless, with an unavoid­able, short pause during which the microphone is “dead”.
RR
R
RR
A sixth switch position of the pattern switch shows the capital letter switch position, the TLM 170 R directional charac­teristics can be remote-controlled with the aid of the N 248 power supply unit (s. chapter 3.2).
RR
R (for Remote Control). In this
RR
Der Schalter erweitert nicht den Dynamikumfang des Mikrophons, sondern verschiebt ihn um 10 dB zu höheren Schalldruckpegeln.
Der rechte Schiebeschalter ändert die Grenzfre­quenz eines im Mikrophon eingebauten Hochpasses.
In Stellung „LIN“ ist eine Grenzfrequenz von 30 Hz eingeschaltet. Dadurch sollen im wesentlichen dem Mikrophon folgende Geräte vor unterhörfre­quentem Schall (z.B. starke Luftströmungen) ge­schützt werden.
In der anderen Schalterstellung ist eine untere Grenzfrequenz von 100 Hz eingeschaltet, wobei ebenfalls Störquellen in diesem Frequenzbereich unterdrückt werden können, oder unter Ausnut­zung des Naheffektes für in der Nähe postierte Schallquellen ein ebener Frequenzgang erhalten werden kann: In Stellung „Niere“ bei einem Be­sprechungsabstand von ca. 25 cm, in Stellung „Acht“ bei ca. 50 cm.
Das TLM 170 R besitzt für die Montage auf einem Stativ einen seitlich angebrachten schwenkbaren Bügel, der das Mikrophon durch eingebaute Gum­mielemente wirksam vor tieffrequenten, mechani­schen Erschütterungen schützt.
So wird sich für die meisten Anwendungsfälle der Einsatz der noch wirksameren, als Zubehör verfüg­baren Elastischen Aufhängung EA 170 erübrigen.
Der Stativanschluss des Bügels besitzt ein 5/8"­27-Gang Innengewinde mit einem Reduzierstück für 1/2"- und 3/8"-Gewinde.
Seitlich am Stativanschluss lässt sich das Mikro­phonkabel abfangen, indem es mit der Rändelmut­ter im Schlitz festgeklemmt wird (bis 5 mm Kabel­durchmesser).
Der Bügel und seine Halterung können vom Mikro­phon bei Bedarf abgenommen oder auf die ande­re Seite des Mikrophons montiert werden (siehe Kapitel 4).
2.1 Einige Zusatzinformationen zum Betrieb des TLM 170 R
Two additional switches are to be found at the back of the microphone:
The left one (“–10 dB”) lowers the sensitivity of the microphone by 10 dB and should only then be used when the ensuing amplifier cannot tolerate the high output level.
Der im Mikrophon eingebaute dc-dc-Wandler ver­sorgt im Gegensatz zu bisherigen Schaltungskon­zepten auch den NF-Verstärker und nicht nur die Mikrophonkapsel. Da dieser Wandler Änderungen der Versorgungsspannung ausregelt, versucht er dies auch, wenn die Stromversorgung abgeschal­tet wird. So bleibt die interne Spannung des Mi-
The switch does not expand the microphone’s dy­namic range, but rather displaces it upward by 10 dB.
The right hand switch alters the –3 dB point of a built-in high-pass filter.
In the “LIN” position the –3 dB is at 30 Hz and is intended to protect the microphone input from sub­sonic sounds such as air currents.
In the other position the –3 dB point is at 100 Hz which may likewise be used to suppress low fre­quency interference or to linearize the rise at low frequencies caused by the proximity effect. This is valid in position “cardioid” for approx. 25 cm dis­tance, in position “figure-8” for approx. 50 cm.
The TLM 170 R is to be mounted on booms or stands by means of the swivelable side bracket whose rubber elements effectively protect the mi­crophone from mechanically transmitted low-fre­quency interference.
This will likely make use of the more complex EA 170 Elastic Suspension accessory unnecessary.
The mike stand thread attached to the side brack­et has a 5/8"-27 thread as well as a removable adapter to 1/2" and 3/8" threads.
The microphone cable can be fixed at the side bracket by clamping it in the slot by means of the knurled nut (max. cable diameter 5 mm).
There are other mounting and suspension methods which will require the removal of this side brack­et or the bracket may be mounted to the other side of the microphone when required (see chapter 4).
2.1 Additional Hints for the Operating of the TLM 170 R
The dc-dc converter installed in the microphone supplies, in contrast to other circuit conceptions, also the audio amplifier and not only the micro­phone capsule. Since this converter compensates for variation of the supply voltage it tries to do this also when the power supply is switched off. Therefore the internal supply voltage of the micro-
4 5
TLM 170 R
krophons noch ca. 2 Sekunden erhalten, ehe sie mit einem hörbaren „Blubb“ zusammenbricht, gefolgt von einem kurzen Rauschen.
Vergleichbare Geräusche treten auch beim Ein­schalten der Stromversorgung auf.
Die meisten anderen Mikrophone haben keine ver­gleichbare „innere Spannungsversorgung”, so dass deren Verstärker den Aufbau bzw. das Zusammen­brechen der Polarisationsspannung nicht übertra­gen kann.
Die Funktion „–10 dB“ wird beim Mikrophon TLM 170 R nicht durch Umschaltung der Gegen­kopplung im Verstärker erreicht, wie bei Mikro­phonen der Serie fet 80®, sondern durch Verrin­gern der Kapselvorspannung. Dieser Umladevor­gang dauert einige Sekunden, während derer das Mikrophon stummgeschaltet ist.
Das Zurückschalten zum vollen Übertragungspegel kann, wie beim Einschalten des Mikrophons, mit ei­nem kurzen Rauschen verbunden sein, bedingt durch den oben beschriebenen Aufladevorgang.
2.2 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrophonausganges
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsfor­men geliefert werden:
TLM 170 R .......... ni ............. Best.-Nr. 07165
Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckereinsatz und nickelmatter Oberfläche. Erforderliches Gegen­stück: XLR 3 F.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse ent­spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 (pin. conn. 130-x-IEC 02):
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
TLM 170 R mt ..... sw ............ Best.-Nr. 07166
wie oben, jedoch mit schwarzmatter Oberfläche.
2.3 Mikrophonkabel
Für das TLM 170 R stehen folgende Kabel zur Ver­fügung:
phone is maintained for approximately 2 seconds before it collapses with an audible “blubb” fol­lowed by a short noise.
Noises comparable to this can be recognized also when switching the supply on.
Most of other microphones have no similar “inter­nal power supply” so that those amplifiers cannot transmit the building up or breakdown of the po­larizing voltage.
The “–10 dB” function is not realized by changing the negative feedback in the amplifier of the TLM 170 R as is done with other microphones of the fet 80® series but by diminishing of the cap­sule polarizing voltage. This procedure may last some seconds during which the microphone is mute.
Returning to the full transmission level the micro­phone can – as is the case when switching it on – be accompanied by a short noise caused by the above mentioned increase of the polarizing voltage.
2.2 Microphone Versions and Output Wiring
The following versions of the TLM 170 R micro­phone are available:
TLM 170 R .......... ni ............... Cat. No. 07165
Version with male 3-pole XLR connector insert as per IEC 268-12 and satin nickel finish. Requires XLR 3 F female connector.
Microphone wired per IEC 60268-12 (pin conn. 130-x-IEC 02) or DIN EN 60268-12 respectively:
The modulation is connected to pins 2 and 3; the shield is connected to pin 1. A sudden increase in sound pressure in front of the microphone dia­phragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
TLM 170 R mt ..... blk ............. Cat. No. 07166
as above, but with matte black finish.
2.3 Microphone Cables
The following cables are available for the TLM 170 R microphone:
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
IC 4 (10 m ) ........ ni ............. Best.-Nr. 06547
IC 4 mt (10 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06557
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk für Mikrophone mit Gewindeanschluss, mit Doppel­drallumspinnung als Abschirmung. Der Gewindean­schluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-Verbinder.
Zur Verwendung des Kabels IC 4 (z.B. zum Abhän­gen des Mikrophons von der Decke in Verbindung mit der Kabelabfangvorrichtung MNV 87) muss der schwenkbare Bügel mit seiner Halterung vom Mi­krophon entfernt werden. Siehe dazu Kapitel 4. Dann wird am Anschlussteil des Mikrophons ein Gewinde zur Verschraubung mit dem Kabel frei.
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Ste­reoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä­te mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikro­phone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo­noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei­segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken­buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den An­schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä­te mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mi­krophone mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar. Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangver­zerrungen werden daher auch bei Verwendung sehr langer Kabel nicht hervorgerufen.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ be­schrieben.
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double he­lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 4 (10 m) ......... ni ............... Cat. No. 06547
IC 4 mt (10m) .... blk ............. Cat. No. 06557
Microphone cable with rotatable swivel mount for microphones with a thread, and double twist braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
In order to use the IC 4 cable (e.g. for suspending the microphone from the ceiling in combination with the MNV 87 Auditorium Hanger), the swivel­able bracket including its mountings must be re­moved from the microphone. See chapter 4. This then exposes a thread at the connector end of the microphone which fits the screw ring of the cable.
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal­anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the 5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units with a
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro­phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, ex­cluding the KM 100 and the GFM 132.
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3­pin XLR outputs of power supplies to units with a
6.3 mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal­anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm monojack inputs. Designed for all microphones, excluding KM 100 System and GFM 132.
Special cable lengths can be made to order. The microphone is highly insensitive to capaci-
tive loading. As a result, even very long cable runs do not cause either TIM or frequency distor­tion.
Further articles are described in the catalog “Ac­cessories”.
6 7
TLM 170 R
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
Die Mikrophone der Serie fet 100 werden mit 48 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich­große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er­folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo­dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe­renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom­patible Anschlusstechnik möglich:
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho­ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä­tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge­speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abgeben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro­phons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro­phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An­schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati­onsausgänge sind gleichspannungsfrei. Die 5 Richtcharakteristiken des TLM 170 R können über Drehschalter ferngesteuert umgeschaltet werden.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
The fet 100 Series microphones are phantom­powered at 48 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resis­tors, one half of the dc flowing through each au­dio (modulation) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully com­patible connecting system, since no potential dif­ferences exist between the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also ac­cept dynamic microphones and ribbon micro­phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom pow­er supply is connected to the inputs of micro­phones which are phantom powered from another source.
3. 2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel, are suitable for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo micro­phone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu­mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow­er Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free. The 5 direction­al patterns of the TLM 170 R can be remote con­trolled with rotary switches.
Three versions are available:
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 248 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
3.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrophon)
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrophone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein­gänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim TLM 170 R ist Pin 2 normgemäß die „heiße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan­nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege­rät abgehenden Modula­tionsleitungen. Für die in der Studiotechnik allge­mein üblichen symmetri­schen und erdfreien Ver­stärker und Mischpult­eingänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Ver­stärkereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann bestehen folgende Lösungs­möglichkeiten:
3.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
3.4 Operation with Unbalanced or Center Tap
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the TLM 170 R condenser micro­phone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the standard, and pin 3 of the output of the power supply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units (except those mentioned above), not only the mod-
Abbildung / Figure 1
when connected to single-ended or center tap grounded amplifier inputs, and no operation will be possible. This can be circumvented as follows:
Grounded lnputs
ulation leads to the mi­crophone, but also the out­going modulation leads from the powering unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no significance for the balanced, floating amplifier and mixing con­sole inputs in general studio use. On the other hand, the feed voltage will be short-circuited
8 9
TLM 170 R
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangs­übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffende Erdverbindung fast immer ohne Nach­teile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V-Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung 2 und Neumann-Information Nr. 84 221).
4. Demontage der elastischen Bügelhalterung
Zur Demontage des schwenkbaren Bügels mit sei­ner Halterung sollte zunächst der Bügel schräg nach oben geschwenkt werden, damit der große Gewindering unten am Mikrophon abgeschraubt werden kann. Dann ist die Rändelschraube am oberen Gummipuffer der Halterung zu lösen, wor­aufhin Halterung und Bügel nach unten vom Mi­krophon abgezogen werden können.
Halterung und Bügel sind eine montierte Einheit, die nicht getrennt werden sollte.
Der komplette Bügel kann auch auf der anderen Seite des Mikrophons montiert werden, wo eine Groschenschlitzschraube ein zweites Gewinde für die Rändelschraube der Halterung abdeckt.
Ohne den schwenkbaren Bügel wird am An­schlussteil des TLM 170 R ein Gewinde frei zur Montage des Mikrophons an das Kabel IC 4, das
a) In center tap grounded equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without affecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net­work can be incorporated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
Abbildung / Figure 2
4. Disassembling the Elastic Stand-Mount Bracket
To disassemble the swivelable stand mount, first swivel it upward, thus exposing the large thread­ed screw ring located around the base connector. Remove this ring. Next unscrew the knurled screw at the upper elastic mount, after which the entire bracket may be withdrawn downward.
Stand coupling and bracket form a single assem­bly which should not be further disassembled.
The complete bracket may be mounted at the oth­er side of the microphone. To do this, the screw with the coin slot has to be removed and ex­changed with the knurled screw of the bracket.
With the bracket removed, the thread above the microphone's connector permits the attachment of an IC 4 cable, which is equipped with a swivel and a screw ring surrounding a 3-pole female Switchcraft connector (see chapter 2.3).
eine Überwurfmutter und eine Stativgelenkkupplung besitzt (siehe Abschnitt 2.3).
Das Mikrophon kann auch in die Elastische Aufhängung EA 170 eingebaut werden, wobei der oben erwähnte Gewindering zum Festschrauben benötigt wird.
Bei Verwendung des Kabels IC 4 und der Mikrophonnei­gevorrichtung MNV 87 kann das Mikrophon TLM 170 R auch frei am Kabel hängend betrieben werden.
Mounting the TLM 170 R in the EA 170 Elastic Suspension also requires removal of the side bracket. The suspension is attached using the screw ring mentioned above.
When using the MNV 87 auditorium hanger, the TLM 170 R microphone may, of course, be suspend­ed from its own cable (without the side bracket).
10 11
5. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
TLM 170 R
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
12 13
TLM 170 R
6. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
Richtcharakteristik ................ Kugel, Breite Niere,
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
faktor1)..................................... 8 mV/Pa ± 1 dB
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand
CCIR 468-3 .............................................. 68 dB
Ersatzgeräuschpegel
CCIR 468-3 .............................................. 26 dB
Ersatzgeräuschpegel
DIN/IEC 651 .......................................... 14 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor2).................................. 1 44 dB
0,5 % Klirrfaktor mit Vordämpfung2).........154 dB
Max. Ausgangsspannung .......................... 10 dBu
Speisespannung3).............................. 48 V ± 4 V
Stromaufnahme3)........................................ 3 mA
Gewicht .................................................... 625 g
Abmessungen ........................... 60 mm x 152 mm
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspan­nung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
3)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
Niere, Hyperniere, Acht
empfänger
6. Technical Specifications
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
Directional pattern ...... Omni, wide-angle cardioid,
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
Sensitivity 1).............................. 8 mV/Pa ± 1 dB
Rated impedance ................................... 50 ohms
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
S/N ratio
CCIR 468-3 .............................................. 68 dB
Equivalent SPL
CCIR 468-3 .............................................. 26 dB
Equivalent SPL
DIN/IEC 651 .......................................... 14 dB-A
Maximum SPL
for 0.5 % THD2)...................................... 1 44 dB
for 0.5 % THD with preattenuation2)......... 154 dB
Max. output voltage ................................. 10 dBu
Supply voltage3)................................ 48 V ± 4 V
Current consumption3)................................. 3 mA
Weight ...................................................... 625 g
Dimensions .............................. 60 mm x 152 mm
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
at 1kHz into 1 kohm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specified SPL.
3)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
cardioid, hyper-cardioid,
transducer
figure-8
7. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein­stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi­krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange­schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus­ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si­gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer­den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre­tungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei­nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson­dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei­nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel­mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
7. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should not be left on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-fluffy dust cov­er. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also efficiently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brit­tle and crumbly. Instead of protecting the micro­phone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dis­pose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­ficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones reg­ularly for inspection, as practiced by some theaters and broadcasting corporations, can aid in the ear­ly detection of damage. Slight soiling can be re­moved much more easily than a nicotine layer in­extricably bonded to the diaphragm. Regular in­spections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smoky environments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
14 15
TLM 170 R
8. Zubehör
*)
Elastische Aufhängungen
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp­fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mi­krophonaufhängung.
EA 170 ............... ni ............. Best.-Nr. 07271
EA 170 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 07273
Die EA 170 ist für die Mikrophone TLM 170 (R) und M 149 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Ge­windeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Stativgelenke
DS 1 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 07343
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur Befestigung zweier Mikrophone in ihren Halterun­gen. Abstand und Winkel für die Anordnung der Mikrophone sind wählbar. Der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"­Stative.
Mikrophonneigevorrichtung
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
MNV 87 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 06806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal­terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert. Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mi­krophons ist damit frei einstellbar.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba­rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu­zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"­und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
8 . Accessories
*)
Elastic Suspensions
The use of an elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechanical vibrations caused by structure borne shock waves.
EA 170 ............... ni ............... Cat. No. 07271
EA 170 mt .......... blk ............. Cat. No. 07273
The EA 170 is designed for the TLM 170 (R) and M 149 Tube microphones. It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Stand Mounts
DS 120 ............... blk ............. Cat. No. 07343
The DS 120 has a 150 mm long support bar with two movable 1/2" threaded studs. Two micro­phones in their mounts can be attached. Any space or angle between the microphones is freely ad­justable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Auditorium Hanger
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804
MNV 87 mt ......... blk ............. Cat. No. 06806
The auditorium hanger consists of a cable suspen­sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the threaded coupling of the swivel mount. Then the microphone can be tilted while it is suspended from its own cable.
Table and Floor Stands
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The floor stand has a matt black finish and rests on a non-
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge­windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge­lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen (z.B. Explo­sivlaute wie „p“ oder „t“). Sie bestehen aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidseitig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes­tigung am Mikrophonstativ.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
Schaumstoffwindschutz
WS 87 ................. sw ............ Best.-Nr. 06753
Windschutz für U 67, U 87 (Ai), TLM 50, TLM 103, TLM 127, M 147 Tube und TLM 170 (R). Dämpfung des Windgeräusches 26 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB. Ø ca. 90 mm. Farbe schwarz.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise, such as “p” or “t”. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
The frame is 15 cm in diameter.
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488
The frame is 20 cm in diameter.
Foam Windscreen
WS 87 ................. blk ............. Cat. No. 06753
Windscreen for U 67, U 87 (Ai), TLM 50, TLM 103, TLM 127, M 147 Tube and TLM 170 (R). Wind noise attenuation 26 dB. Attenuation at 15 kHz 3 dB. Ø 90 mm. Color black.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
16 17
TLM 170 R
IC 3 mt IC 4 (mt)
AC 25 AC 27
BS 48 i
BS 48 i-2
AC 22
N 248
EA 170 (mt)
PS 15
WS 87
MF 5MF 4
STV...PS 20 a
DS 120
18 19
MNV 87 (mt)
MF 3
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren CE-Normen und -Vorschrif­ten erfüllt.
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to the applicable CE standards and regulations.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 04/05 69620/A04
Loading...