Neumann KK 205 Users Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Operating Instructions Notice d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Gebruiksaanwijzing Manual de Instruções
Инструкция по эксплуатации
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Page 2
1. Kurzbeschreibung
Die Kapselköpfe KK 204 und KK 205 werden mit dem Handsender SKM 2000 von Senn­heiser zu einem drahtlosen Mikrofon kombiniert. Sie sind von den drahtgebundenen Neumann-Gesangsmikrofonen abgeleitet, mit denen sie den prinzipiellen Au au und damit auch die wesentlichen akustischen Eigenscha en teilen.
Der Kapselkopf KK 204 hat Nierencharakteristik, der KK 205 Supernierencharakteristik.
Sie zeichnen sich aus durch:
• sehr saubere, o ene und verfärbungsfreie Klangübertragung
• sehr geringe Emp ndlichkeit gegen Gri geräusche
• einen integrierten, hochwirksamen Schutz gegen Popgeräusche
• niedriges Eigengeräusch Aufgrund des bei Gesangsmikrofonen typischen kleinen Besprechungsabstandes ist der
Bassfrequenzgang entsprechend dem Nahbesprechungse ekt entzerrt (s. Frequenz­gang).
Wichtig: Für den Betrieb mit KK 204/205 müssen sowohl SKM 2000 Handsender
als auch Empfänger mit Version 1.4.4 (oder höher) des Sennheiser Firmware Package Series2000 arbeiten. Die Upgrade-Firmware, sowie den Wireless Systems Manager Version 3.3 (oder höher) für den Upgrade-Prozess,  nden Sie unter: www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-de.
2. Reinigung
Zur Reinigung wird die obere Häl e des Korbs abgeschraubt. Der Schaumsto einsatz des Oberkorbs kann zur Reinigung entnommen werden.
Korb und Schaumsto einsatz können mit Seifenlauge (handelsübliche Spülmittel) ge­reinigt werden. Nach dem Waschen mit klarem Wasser spülen und trocknen.
Eine eventuelle Demontage und Reinigung des Unterkorbs sollte nur durch Fachpersonal durchgeführt werden.
DE
2
Page 3
KK 204/205
3. Technische Daten
KK 204/205
Richtcharakteristik ..........................................................................Niere/Superniere
Übertragungsbereich .............................................................................40 Hz...20 kHz
Feldübertragungsfaktor Ersatzgeräuschpegel, CCIR Ersatzgeräuschpegel, A-bewertet Grenzschalldruckpegel für k < 0,5% Klirrfaktor
Gewicht ................................................................................................................ 150 g
Durchmesser ...................................................................................................... 55 mm
Länge ................................................................................................................. 76 mm
1)
Bei 1 kHz an 100 kOhm Nennabschlussimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
nach IEC 60268-1; CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;
A-Bewertung nach IEC 61672-1, E ektivwert
3)
Klirrfaktor des Mikrofonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
1)
.................................................2,8 mV/Pa ± 1 dB –51 dBV
2)
............................................................................... 35 dB
2)
................................................................. 24 dB-A
3)
.............................................150 dB
3
DE
Page 4
1. Brief description
The KK 204 and KK 205 capsule heads are combined with the Sennheiser SKM 2000 handheld transmitter to create wireless microphones. These capsule heads are derived from the Neumann wired vocal microphones, and feature the same basic design and the same essential acoustic properties.
The KK 204 capsule head has a cardioid directional characteristic, while the KK 205 has a supercardioid directional characteristic.
The key features are:
• very clean, open sound reproduction, free of coloration
• very low sensitivity to handling noise
• integrated, highly e ective protection against pop noise
• low self-noise Since vocal microphones are typically addressed at close range, the bass frequency
response is equalized so as to compensate for the proximity e ect (see frequency response).
Important: For operation of the KK 204/205, both the SKM 2000 handheld transmitter
and the receiver require version 1.4.4 (or later versions) of the Sennheiser Firmware Package, series 2000. For the upgrading process, the upgrade  rmware and Wireless Systems Manager version 3.3 (or later), can be found at: www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-en.
2. Cleaning
For cleaning, unscrew the upper part of the headgrille. The foam insert of the upper part of the grille can be removed for cleaning.
The grille and foam insert can be cleaned with soap solution (standard dishwashing detergent). A er washing, rinse with clean water and dry.
Disassembly and cleaning of the lower grille should be performed only by quali ed service personnel.
EN
4
Page 5
KK 204/205
3. Technical Speci cations
KK 204/205
Directional pattern .................................................................Cardioid/Supercardioid
Frequency range ....................................................................................40 Hz...20 kHz
Sensitivity Equivalent noise level CCIR Equivalent noise level, A-weighted Max. SPL for less than 0.5% THD
Weight ................................................................................................................. 150 g
Diameter ............................................................................................................ 55 mm
Length ................................................................................................................ 76 mm
1)
2)
3)
1)
......................................................................2.8 mV/Pa ± 1 dB –51 dBV
At 1 kHz into 100 kOhm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL. according to IEC 60268-1; CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
THD of microphone ampli er at an input voltage equivalent to the capsule output at the speci ed SPL.
2)
.............................................................................. 35 dB
2)
.............................................................. 24 dB-A
3)
..................................................................150 dB
5
EN
Page 6
1. Brève description
Les têtes de micro KK 204 et KK 205 sont couplées à l’émetteur à main SKM 2000 de Sennheiser, a n de créer des microphones sans  l. Elles sont dérivées des micros de chant  laires Neumann dont elles partagent la conception de base, o rant les mêmes indispensables propriétés acoustiques.
La KK 204 présente une directivité cardioïde, tandis que la KK 205 dispose d’une directivité supercardioïde.
Leurs points forts sont :
• Une captation très nette, large et d’une grande neutralité
• Une très bonne insensibilité aux bruits de manipulation
• Une protection anti-plosive intégrée très e cace
• Un faible bruit propre Les micros de chant étant par nature utilisés à faible distance de la source sonore, la
réponse en fréquences dans les graves a été conçue de manière à compenser l’e et de proximité ainsi généré (voir : réponse en fréquences).
Note importante : A n de pouvoir recevoir les KK 204/205, l’émetteur à main et le
récepteur SKM 2000 doivent utiliser la version 1.4.4 (et suivantes) du Sennheiser Firmware Package Série 2000. À cet e et, on téléchargera les plus récentes versions du  rmware et du Wireless Systems Manager (version 3.3 et supérieures) à l’adresse suivante : www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-en.
2. Nettoyage
Pour le nettoyage, dévisser la partie supérieure de la grille de la tête. Le cache en mousse de la partie supérieure peut aussi être ôté a n d’être nettoyé.
La grille et le cache en mousse peuvent être nettoyés avec une solution savonneuse (à partir d’un produit vaisselle standard). Après nettoyage, rincer à l’eau claire et sécher.
Le démontage et le nettoyage de la grille inférieure doivent être e ectués par des techniciens quali és.
FR
6
Page 7
KK 204/205
3. Caractéristiques techniques
KK 204/205
Directivité ............................................................................cardioïde/supercardioïde
Bande passante .....................................................................................40 Hz...20 kHz
Facteur de transmission Niveau de bruit équivalent, CCIR Niveau de bruit équivalent, pondéré A Limite de pression acoustique à k < 0,5%
Poids .................................................................................................................... 150 g
Diamètre ............................................................................................................ 55 mm
Longueur ............................................................................................................76 mm
1)
A 1 kHz et une impédance nominale de charge de 100 kOhm. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
Selon IEC 60268-1; Pondération CCIR selon CCIR 468-3, valeur de quasi-crête ;
Pondération A selon IEC 61672-1, valeur efficace
3)
Taux de distorsion harmonique de l’ampli cateur du microphone à un niveau d’entrée correspondant au niveau de
sortie de la capsule soumise à la pression acoustique spéci ée.
1)
................................................2,8 mV/Pa ± 1 dB –51 dBV
2)
.....................................................................35 dB
2)
........................................................ 24 dB-A
3)
.....................................................150 dB
7
FR
Page 8
1. Breve descrizione
Le teste di capsula KK 204 e KK 205 sono collegate al trasmettitore a mano SKM2000 della Sennheiser per la realizzazione di un radiomicrofono. Queste capsule sono basate sui microfoni a  lo per voce solista della Neumann, con i quali hanno in comune il design di base e le stesse sostanziali proprietà acustiche.
La testa KK 204 vanta caratteristica direzionale cardioide, mentre il modello KK 205 è supercardioide.
Le caratteristiche principali sono:
• riproduzione estremamente neutrale e aperta, priva di colorazione
• ridotta sensibilità al rumore di manipolazione
• e cace protezione integrata contro i rumori pop
• ridotto rumore generato internamente Dato il fatto che normalmente i microfoni per voce solista vengono usati a distanza
ravvicinata, la risposta in frequenza dei bassi è equalizzata in modo da compensare l’e etto di prossimità (vedere risposta in frequenza).
Attenzione: Per utilizzare i modelli KK 204/205, tanto il trasmettitore a mano
SKM2000 quanto il ricevitore devono possedere la versione 1.4.4 (o versioni succes­sive) del Sennheiser Firmware Package per la serie 2000. Il  rmware necessario per l’aggiornamento e il Wireless Systems Manager versione 3.3 (o versioni successive) sono disponibili sul sito www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-en.
2. Pulizia
Per pulire comodamente la spugna situata nella parte superiore del microfono è pos­sibile svitare e rimuovere la griglia. Per la pulizia della griglia e della spugna è consi­gliato l’uso di una soluzione detergente (normale detersivo per stoviglie), dopodiché è necessario risciacquare con acqua corrente e asciugare le parti.
Le operazioni di smontaggio e di detersione della parte inferiore della griglia, invece, dovranno essere svolte unicamente da personale di assistenza specializzato.
8
IT
Page 9
KK 204/205
3. Dati tecnici
KK 204/205
Caratteristica di direzionalità .............................................cardioide/supercardioide
Gamma di frequenza .............................................................................40 Hz...20 kHz
Sensibilitá Livello di rumore equivalente, CCIR Livello di rumore equivalente, pesato in classe A Pressione acustica limite a k < 0,5%
Peso ..................................................................................................................... 150 g
Diametro ............................................................................................................ 55 mm
Lunghezza ..........................................................................................................76 mm
1)
2)
3)
1)
......................................................................2,8 mV/Pa ± 1 dB –51 dBV
Impedenza  nale nominale con 1 kHz a 100 kOhm. 1 Pa 94 dB SPL.
Secondo IEC 60268-1; CCIR-pesato secondo CCIR 468-3, quasi peak;
pesato in classe A secondo IEC 61672-1, RMS
Fattore di distorsione dell’ampli catore del microfono con una tensione in ingresso corrispondente alla tensione
emessa dalla capsula con una pressione acustica corrispondente.
2)
................................................................. 35 dB
3)
............................................................. 150 dB
2)
....................................... 24 dB-A
9
IT
Page 10
1. Descripción breve
Micrófono inalámbrico formado con la combinación de las cápsulas microfónicas KK204 y KK 205 y el transmisor manual SKM 2000 de Sennheiser. Está basado en los micró­fonos vocales Neumann alámbricos, con los que comparte el principio de construcción y con ello, las características acústicas esenciales.
La cápsula microfónica KK 204 tiene una característica cardioide, mientras que la KK205 es de tipo supercardioide.
Se destacan por su:
• Extrema nitidez y su transmisió n abierta y sin matizaciones del sonido.
• Muy baja sensibilidad a los ruidos de manipulación.
• Protecció n integrada de alta e cacia contra ruidos explosivos (pop).
• Señ al de ruido propio baja. Debido a la distancia, habitualmente corta, a la fuente del sonido de los micrófonos
vocales, la respuesta de graves ha sido corregida para compensar el efecto de proxi­midad (véase Respuesta de frecuencia).
Importante: Para el uso con KK 204/205, tanto el transmisor manual SKM2000 como
el receptor, deben llevar la versión 1.4.4 (o superior) del Sennheiser Firmware Packa­ge Series 2000. Encontrará la actualización del  rmware, así como la versión 3.3 de Wireless Systems Manager (o superior) en: www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-en.
2. Limpieza
Para la limpieza se desatornilla la cabeza protectora. La pieza de espuma en la parte superior también se puede sacar para su limpieza.
Tanto la cabeza protectora como la pieza de espuma se pueden limpiar con agua jabo­nosa (por ejemplo, con un jabón lavavajillas). Después del lavado, enjuagar con agua limpia y secar.
El desmontaje y limpieza de la rejilla inferior deben ser realizados únicamente por personal cuali cado.
ES
10
Page 11
KK 204/205
3. Datos técnicos
KK 204/205
Característica del fonocaptor ..............................................cardioide/supercardioide
Gama de frecuencia ...............................................................................40 Hz...20 kHz
Factor de transmisión de campo Nivel de ruido equivalente, CCIR Nivel de ruido equivalente, Ponderación A Nivel límite de presión acústica a k < 0,5%
Peso ..................................................................................................................... 150 g
Diámetro ............................................................................................................ 55 mm
Largo .................................................................................................................. 76 mm
1)
Con 1 kHz a 100 kOhm impedancia terminal nominal. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
Conforme a IEC 60268-1; Ponderación CCIR conforme a CCIR-468-3, cuasi-pico;
Ponderación A conforme a IEC 61672-1, RMS
3)
Coe ciente de distorsión no lineal del ampli cador del micrófono bajo una tensión de entrada que corresponde a
la tensión emitida por la cápsula a una respuesta de potencia análoga.
1)
...................................2,8 mV/Pa ± 1 dB –51 dBV
2)
.....................................................................35 dB
2)
.................................................. 24 dB-A
3)
....................................................150 dB
11
ES
Page 12
1. Korte beschrijving
De microfoonkoppen KK 204 en KK 205 worden met de handzender SKM 2000 van Sennheiser gecombineerd tot een draadloze microfoon. Ze zijn afgeleid van de draadge­bonden Neumann-zangmicrofoons en geconstrueerd volgens hetzelfde principe als deze microfoons, waardoor ze ook dezelfde essentiële akoestische eigenschappen hebben.
De microfoonkop KK 204 hee een nierkarakteristiek, de KK 205 een supernierkarak­teristiek.
De microfoonkoppen kenmerken zich door:
• buitengewoon zuivere, open en onvervormde klankweergave
• uiterst geringe handgevoeligheid
• geïntegreerde, bijzonder e ectieve bescherming tegen plopgeluiden
• geringe eigenruis Vanwege de kleine spreekafstand die typerend is voor zangmicrofoons, is de frequen-
tiekarakteristiek in het lagetonengebied ter compensatie van het 'nabijheidse ect' gecorrigeerd (zie de frequentiekarakteristiek).
Belangrijk: Voor gebruik in combinatie met de KK 204/205 moet zowel de SKM2000
handzender als de ontvanger werken met versie 1.4.4 (of hoger) van het Sennheiser Firmware Package Series 2000. De upgrade- rmware en de Wireless Systems Manager versie 3.3 (of hoger) voor het upgraden zijn te vinden op: www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-en.
2. Reiniging
Om de microfoonkop te reinigen, schroe u de bovenste hel los. Het schuimrubber aan de binnenkant kan voor het reinigen worden verwijderd.
De kop en het schuimrubber kunnen worden gereinigd met een zeepoplossing (normaal afwasmiddel). Spoel de kop en het schuimrubber na met helder water en laat beide drogen.
Een eventuele demontage en reiniging van de onderste hel van de microfoonkop moet worden overgelaten aan de vakman.
NL
12
Page 13
KK 204/205
3. Technische gegevens
KK 204/205
Richtkarakteristiek ................................................................................nier/supernier
Weergavebereik .....................................................................................40 Hz...20 kHz
Gevoeligheid Vervangend geluidsdrukniveau, CCIR Vervangend geluidsdrukniveau, A-geschat Max. geluidsdrukniveau bij k < 0,5%
Gewicht ................................................................................................................ 150 g
Diameter ............................................................................................................ 55 mm
Lengte ................................................................................................................ 76 mm
1)
Bij 1 kHz aan 100 kOhm nominale afsluitimpedantie. 1 Pa 94 dB SPL.
2) Conform IEC 60268-1; CCIR-evaluatie conform CCIR 468-3, zogen. topwaarde; A-evaluatie conform IEC 61672-1, effectieve waarde
3)
Vervormingsfactor van de microfoonversterker bij een ingangsspanning die overeenkomt met de door het kapsel
bij de bijbehorende geluidsdruk afgegeven spanning.
1)
.................................................................. 2,8 mV/Pa ± 1 dB –51 dBV
2)
..............................................................35 dB
2)
.................................................. 24 dB-A
3)
..............................................................150 dB
13
NL
Page 14
1. Descrição breve
As cápsulas microfónicas KK 204 e KK 205 estão combinadas com o transmissor por­tátil SKM 2000 da Sennheiser, para criar microfones sem  o. As cápsulas microfónicas derivam dos microfones vocais com  o da Neumann e apresentam o mesmo design básico e as mesmas propriedades acústicas essenciais.
A cápsula microfónica KK 204 possui uma característica cardioide direcional, ao passo que a KK 205 é de tipo supercardioide.
As características principais são:
• Reprodução nítida de som de transmissão aberta, sem matizes de som;
• Sensibilidade muito reduzida aos ruídos de manipulação;
• Proteção integrada de alta e cácia contra ruídos explosivos (pop);
• Baixo ruído próprio.
Uma vez que os microfones vocais são utilizados a curta distância, a resposta de fre­quência de graves foi equalizada para compensar o efeito de proximidade (ver resposta de frequência).
Importante: Para a utilização com as cápsulas microfónicas KK 204/205, tanto o
transmissor portátil SKM 2000 como o receptor, requerem a versão 1.4.4 (ou superior) do Sennheiser Firmware Package Series 2000. Para efectuar a actualização do  rmware, assim como a versão 3.3 do Wireless Systems Manager (ou superior), visite a página: www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-en.
2. Limpeza
Para limpar, desaparafuse a parte superior da tela metálica. A peça de espuma na parte superior da tela metálica poderá também ser removida para limpeza.
Tanto a tela metálica como a peça de espuma pode ser limpa com água e sabão, (por exemplo, um detergente lava-pratos comum). Após lavar, enxágue com água limpa e seque.
A desmontagem e limpeza da parte inferior da tela metálica deverão ser apenas exe­cutadas por um pro ssional quali cado.
PT
14
Page 15
KK 204/205
3. Especi cações técnicas
KK 204/205
Padrão direcional ...............................................................Cardióide/Supercardióide
Faixa de frequência ..............................................................................40 Hz...20 kHz
Sensibilidade Nível de ruído equivalente, CCIR Nível de ruído equivalente, A avaliado Máx. SPL para menos de 0,5% THD
Peso ................................................................................................................... 150 gr
Diâmetro ............................................................................................................55 mm
Comprimento .....................................................................................................76 mm
1)
A 1 kHz em uma carga de impedância de 100 kOhm. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
De acordo com a norma IEC 60268-1; Avaliação CCIR de acordo com CCIR 468-3, valor quase limite;
Avaliação A de acordo com a norma IEC 61672-1, valor efectivo
3)
THD do ampli cador do microfone a uma voltagem de entrada equivalente à saída da cápsula no SPL especi cado.
1)
.................................................................2,8 mV/Pa ±1 dB –51 dBV
2)
.....................................................................35 dB
2)
........................................................ 24 dB-A
3)
.............................................................. 150 dB
15
PT
Page 16
1. Краткое описание
Микрофонные головки KK 204 и KK 205 предназначены для использования ручного передатчика Sennheiser SKM 2000 как беспроводного микрофона. В их основу лег­ли проводные вокальные микрофоны Neumann, с которыми они разделяют принци­пиальные конструкционные решения и, как результат, существенные акустические свойства.
Микрофонная головка KK 204 имеет кардиоидную, а KK 205 – суперкардиоидную характеристику направленности.
Для них характерны:
• очень чистая, открытая и четкая передача звука
• очень низкая чувствительность к механическим шумам
• высокоэффективная интегрированная защита от взрывных звуков
• низкий уровень собственного шума
Для компенсации «эффекта близости», вызываемого типично малым для вокальных микрофонов расстоянием до источника звука, низкочастотный диапазон был соот­ветсвующим образом скорректирован (см. частотную характеристику).
Внимание! Для использования KK 204/205, как ручной передатчик SKM 2000,
так и приемник должны работать с прошивкой Sennheiser Firmware Package Series 2000 версии 1.4.4 (или выше). Обновление прошивки, а также программа Wireless Systems Manager версии 3.3 (или выше), необходимая для установки обновления, доступны на веб-сайте по адресу: www.sennheiser.com/sennheiser/sw-downloads.nsf/root/home-en.
2. Чистка
Для чистки необходимо открутить верхнюю часть сетки. Поролоновая прокладка может быть извлечена из сетки.
Сетку и поролоновую прокладку можно промыть в мыльной воде (с бытовым сред­ством для мытья посуды). После мытья ополосните чистой водой и высушите.
Разборка и чистка нижней части головки должны выполняться только квалифици­рованным персоналом.
RU
16
Page 17
KK 204/205
3. Технические характеристики
KK 204/205
Направленность ..........................................................кардиоида/суперкардиоида
Диапазон звукопередачи ....................................................................40 Гц...20 кГц
Чувствительность Эквивалентный уровень шума, CCIR Эквивалентный уровень шума, А-взвешенный Макс. уровень звукового давления для КНИ 0,5%
Вес ....................................................................................................................... 150 г
Диаметр .............................................................................................................55 мм
Длина .................................................................................................................76 мм
1)
При 1 кГц на 100 кОм номинального импеданса нагрузки. 1 Па соотв. 94 дБ SPL
2)
Согласно IEC 60268-1; взвешивание CCIR согласно стандарту CCIR 468-3, квазипиковое значение;
A-взвешивание согласно IEC 61672-1, фактическое значение
3)
Коэффициент нелинейных искажений микрофонного усилителя при входном напряжении, соответствующем
напряжению, отдаваемому капсюлем при соответствующей акустической нагрузке.
1)
.......................................................... 2,8 мВ/Па ±1 дБ –51 дБВ
2)
..............................................................35 дБ
2)
......................................... 24 дБ-A
3)
.................................... 150 дБ
17
RU
Page 18
4. Frequenzgänge und Polardiagramme Frequency Range and Polar Patterns Réponse en fréquence et diagramme de la directivité Risposta in frequenza e diagrammi polari Características de frecuencia y diagramas polares Frequentie- en richtingskarakteristieken Faixa de Frequência e Padrões Polares Частотные характеристики и полярные диаграммы
KK 204 + SKM 2000
18
Page 19
KK 205 + SKM 2000
KK 204/205
19
Page 20
Ha ungsausschluss
Die Georg Ne umann GmbH übernimmt keinerlei Ha f­tung für Folgen eines unsachgemäßen Gebrauchs des Produkts, d.h. die Folgen eines Gebrauchs, der von den in der Bedienungsanleitung genannten technischen Vora ussetzungen abweicht (z.B. Bedie­nungsfehler, mechanische Beschädigungen, falsche Spannung, Abweichung von empfohlenen Korre­spondenzgeräten). Jegliche Ha ung der Georg Neu­mann GmbH für Sch äden und Folgeschäd en, die dem Benutzer aufgrund eines solchen abweichenden Gebrauchs entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenomm en von diesem Ha ungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haf­tung, wie z .B. nach Produktha  ungsgesetz.
Limitatio n of Liability
Georg Neuma nn GmbH shall not be liable for conse ­quences of an inappropriate use of the product not being in compliance w ith the technical allowance in the user m anua l such as ha ndlin g err ors, mech anic al spoiling, false voltage and using other than the rec­ommended cor respondence device s. Any liability of Georg Neumann GmbH for any damages including indirect, consequential, special, incidental and pu­nitive damages b ased on the user’s non-co mpliance with the user manual or unreasonable utilization of the product is hereby excluded as to the extent perm itted b y law. Thi s limita tion of l iabilit y on dam­ages is not applicable for the liability under Euro­pean product liability codes or for users in a state or country wh ere such damages cannot be limi ted.
Limitation de garantie
La compagnie Georg Neumann GmbH ne peut être tenue pour responsable des conséquences résul­tant d’un usage inapproprié du produit, qui ne répondrait pas aux spéci cations du manuel de l’utilisateur, tels que les erreurs de manipulations, les contraintes mécaniques, une alimentation ina­dapt ée et l’e mploi de périp hériq ues aut res que c eux recommandés. Toute responsabilité de la compa­gnie Georg N eumann GmbH pour quelque d ommage que ce soit, incluant dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs et résultant du non-respect des consignes du manuel de l’uti­lisateur ou de l’utilisation inappropriée du produit est de fait exclue dans le cadre de ce que permet la loi en vigueur. Cette limitation de garantie sur les
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses
Gerät die anwendbaren CE-Normen und -Vor­schri en erfüllt.
Neumann ist in zahlrei chen Ländern eine einge-
®
tragene Mar ke der Georg Neumann GmbH .
Declaration of Conformit y
Ge org Neumann GmbH hereb y declares that this
devi ce conforms to the applic able CE sta ndards and regulations.
Neumann is a regi stered trademark of the G eorg
®
Neumann GmbH in cer tain countries.
Déclaration de conformité
Georg Neumann GmbH déclare par la présente
que ce produit se conforme à toutes les normes et réglementations CE en vigueur.
Neumann est un e marque déposée de G eorg Neu-
®
mann GmbH dans cer tains pays.
20
Page 21
dommages n’est pas applicable pour les garanties dépendant des codes de garantie produit de l’UE ou pour les utilisateurs résidant dans des États ou pays dans lesquels de tels dommages ne peuvent être limités.
Esclusione di responsabilità
La società Georg Neumann GmbH non è respon­sabile per eventuali conseguenze derivanti da un uso non appropriato del prodotto e non conforme alle istruzioni tecniche contenute nel manuale per l’utente, quali ad esempio errori di manipolazione, danneggiamento delle parti meccaniche, voltaggio sbagliato e uso di periferiche di corrispondenza diverse da quelle raccomandate speci catamente. Nei limiti previsti dalla legge applicabile, Georg Neumann GmbH declina ogni re sponsabilità rispetto a qualsiasi danno – compresi quelli indiretti, con­sequenziali, speciali, accidentali e al risarcimento dei danni – deriv ato da un utilizzo diverso da quello descrit to nel manuale oppure da un uso s considera­to del prodot to. Le leggi di alcuni stat i/giurisdizioni non consentono l'esclusione o la limitazione di al­cuni danni. Nel gr ado in cui tali leggi si appl ichino a questo prodotto, le esclusioni e limitazioni de nite sopra potrebbero non essere applicabili all'Utente  n a l e .
Exoneración de responsabilidad
Georg Neuman n GmbH no asume ninguna respons a­bilidad por las con secuencias de un uso inade cuado del producto, es decir, las consecuencias de un uso que di era de los requerimientos técnicos mencio­nad os en el manua l (erro res de manipu laci ón, da ños mecánicos, un voltaje incorrecto, divergencia de dispositivos de correspondencia recomendados, etcétera). Se excluye cualquier responsabilidad por parte de Georg Neumann GmbH por daños y per jui­cios, y los daños consecuentes, que puedan surgir de un uso diferente por parte del usuario. Quedan exentas de esta responsabilidad, las reclamaciones por responsabilidad civil , como la ley de Responsa­bilidad por Produ ctos defectuosos .
Disclaimer
Georg Neumann GmbH kan niet aansprakelijk wor­den gesteld voor de gevolgen van een verkeerd ge­bruik van het product, d.w.z. de gevolgen van een wijze van gebruik die afwijkt van de in de gebruiks-
KK 204/205
Dichiarazione di conformità
Georg Neumann GmbH dichiara con la presente
che il presente d ispositivo è conforme ag li stan­dard e alle norm e CE vigenti.
Neumann è un marchio regi strato di Georg Neu-
®
mann GmbH in deter-mina ti paesi.
Declaración de conformidad
Por la presente, Georg Neumann GmbH manifi
esta que este artículo está en conformidad con las normas y regulaciones aplicables de la Unión Europea.
Neumann es una marca comercial registrada de
®
Georg Neuman n GmbH en determinados países .
Verklaring CE-richtlijnen
De Georg Neumann GmbH verklaart dat dit ap-
paraat voldoe t aan de van toepassing zijnde CE­normen en -voorschri en.
21
Page 22
aanwijzing vermelde technische voorwaarden (bijv. bedieningsfouten, mechanische beschadigingen, een verkeerde spanning, afwijking van de aanbe­velingen voor compatibele apparatuur). Iedere aansprakelijkheid van Georg Neumann GmbH voor schade en gevolgschade die de gebruiker lijdt als gevolg van een dergelijk afwijkend gebruik, wordt uitgesloten. Claims op grond van dwingende wet­telijke aansprakelijkheid, bijv. volgens de Wet Pro­ductaansprakelijkheid, zijn van deze disclaimer uitgesloten.
Limitações de Responsabilidade
A Georg Neumann GmbH não será responsável por consequênc ias do uso inapropriado do produto que não esteja em conformidade com as especi cações técnicas do manual do utilizador, tais como erros de manuseio, deterioração mecânica, falsa tensão e o uso de outros aparelhos correspondentes que não os recomendados. Qualquer responsabilidade da Georg Neumann GmbH por quaisquer danos, in­cluindo conseq uentes, especiais , incidentais e puni­tivos, com ba se no não cumprimento pelo ut ilizador do manual do produto ou a utilização insensata do produto, está excluída pela extensão permitida por lei. Esta limitação de responsabilidade por danos não é aplicável mediante os códigos de responsabi­lida de europ eus ou pa ra utili zadore s num es tado ou país onde tais dan os não possam ser limitado s.
Исключение ответственности
Georg Neumann GmbH не несет никакой ответ­ственности за последствия, вызванные непра­вельным использованием продукта, т.е. послед­ствия использования, которое не соответствует описанным в руководстве техническим требова­ниям (например, ошибки в обс луживании, меха­нические повреждения, неправильное напряже­ние, отклонение от рекомендуемого корреспон­дирующ его оборудов ания). Georg Neuma nn GmbH не несет ответственности за ущерб и косвенные убытки, нанесенные пользователю в результате подобной неправельной эксплуатации. Исклю­чением из данной оговорки являются претензии, связанные с юридической ответственностью, например, по закону об ответственности за каче­ство продукции.
Neumann in tal van landen een geregistreerd
®
handelsme rk van de Georg Neumann Gmb H
Declaração de conformidade
A Georg Neumann GmbH declara que este apa-
relho satisfaz as normas e os regulamentos ap­licáveis na Comunidad e Europeia.
Neumann é uma marca reg istada da Georg Neu-
®
mann GmbH em vár ios países
Деклар ация о соответствии
Georg Neumann GmbH заявляет, что данный
продукт соответствует стандартам и требо­ваниям директив ЕС.
Neumann является зарегистрированной во
®
многих странах торговой маркой Georg Neu­mann GmbH.
22
Page 23
KK 204/205
23
Page 24
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes •
Sauf erreur, sous réserve de modifications • Con riserva di errori e di modifiche tecniche •
Se exceptúan los errores, sujetos a cambios • Fouten en technische wijzigingen voorbehouden •
Sujeito a erros e alterações técnicas • Ошибки и технические изменения не исключены
Printed in Germany • Publ. 02/12 528611/A01
Loading...