Neumann BCM 705 User Manual

neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung Operating Instructions
BCM 705
The first Dynamic Neumann Microphone
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Dynamic Broadcast Microphone BCM 705
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2. Das Broadcast-Mikrophon BCM 705
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Ausganges
2.2 Mikrophonkabel
3. Technische Daten
4. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophon, Korb und Popschutz
5. Frequenzgang und Polardiagramm
6. Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Das Mikrophon BCM 705 ist ein dynamisches Stu­diomikrophon mit der Richtcharakteristik Hyper­niere.
Es ist speziell für die Aufnahme von Sprache im Nahfeldbereich konzipiert. Für diesen Einsatz ver­fügt das Mikrophon über einen integrierten Pop­schutz und einen Frequenzgang, der die Bassan­hebung des Nahbesprechungseffektes kompen­siert.
Der Schutzkorb und der Popschutz sind werkzeug­los abnehmbar und können daher einfach ausge­tauscht oder gereinigt werden.
Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase).
Der Feldübertragungsfaktor ist 1,7 mV/Pa = –55,4 dB re. 1 V/Pa. Das Mikrophon benötigt keine Spei­sung.
Das BCM 705 wird von der Vorderseite bespro­chen. Diese ist durch das Neumann-Logo gekenn­zeichnet.
Das BCM 705 wird bevorzugt hängend an studio­üblichen Mikrophon-Armen betrieben und ist dafür mit einer Halterung mit integrierter Körperschall­Entkopplung ausgestattet. Eine Reduziermutter für unterschiedliche Anschlussgewinde gehört zum Lieferumfang.
Table of Contents
1. Brief Description
2. The BCM 705 Broadcast Microphone
2.1 Microphone Finish and Output Wiring
2.2 Microphone Cables
3. Technical Data
4. Care of the Microphone, Headgrille and Popscreen
5. Frequency Response and Polar Pattern
6. Accessories
1. Brief Description
The BCM 705 microphone is a dynamic studio mi­crophone with a hypercardioid directional charac­teristic.
The BCM 705 is especially designed for speech reproduction at close range and thus features an integrated pop screen, and a frequency response which compensates for the overemphasis of the bass arising from the proximity effect.
The headgrille and pop screen can be removed without the use of tools, permitting easy cleaning or replacement.
The 3-pin XLR connector has the following pin as­signments:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase),
Pin 3: Modulation (–phase).
The output sensitivity is 1.7 mV/Pa = –55.4 dBV re. 1V/Pa. The microphone does not require a power supply.
The BCM 705 is addressed from the front; the front of the microphone is designated by the Neu­mann logo.
The preferred mode of operation is to suspend the BCM 705 from a standard studio boom arm. The mount provided for this purpose has an integrat­ed elastic suspension in order to isolate the micro­phone from structure-borne noise. A thread adapter to fit different connector threads is included.
2. Das Broadcast-Mikrophon BCM 705
Das BCM 705 ist ein dynamisches Mikrophon der Broadcast-Serie mit der Richtcharakteristik Hyper­niere.
Die Buchstaben BCM stehen für Broadcast-Mikro­phon.
Das BCM 705 wird von der Vorderseite bespro­chen, die durch das Neumann-Logo gekennzeich­net ist.
Der Bassfrequenzgang ist so ausgelegt, dass die bei Nahbesprechung auftretende Bassanhebung kompensiert wird.
Sowohl die Kapsel als auch das Mikrophon sind zum Schutz gegen Körperschallübertragung elas­tisch gelagert. Das Mikrophon ist zur hängenden Befestigung an allen Standard-Mikrophon­Armen ausgelegt (siehe Abb. 1). Zur Anpassung an unterschied­liche Anschlussgewinde ist eine Reduziermutter beigelegt.
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Mikrophonausganges
BCM 705 ............. ni ............. Best.-Nr. 08507
Das Mikrophon BCM 705 besitzt eine nickelmatte Oberfläche und ist mit einem 3-poligen XLR-Steck­verbinder ausgerüstet. Die Zuordnung der Mikro­phonanschlüsse entspricht IEC 268-11 :
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrophonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
2. The BCM 705 Broadcast Microphone
The BCM 705 is a dynamic microphone in the Broadcast line, with a hypercardioid directional characteristic.
The abbreviation “BCM” stands for “Broadcast Mi­crophone”.
The BCM 705 is addressed from the front; the front of the microphone is designated by the Neu­mann logo.
The bass frequency response is designed to com­pensate for the overemphasis of the bass caused by the proximity effect.
Both the capsule and the microphone are elasti­cally suspended in order to provide protection
from structure-borne noise. The microphone is designed so that it can be suspended from most standard microphone boom arms (see Fig. 1). An adapter is supplied to permit attachment to different threaded connec­tors.
Abbildung / Figure 1
2.1 Microphone Versions and Output Wiring
BCM 705 ............ ni ............... Cat. No. 08507
The BCM 705 microphone has a satin nickel fin­ish and a male 3-pin XLR connector insert. The mi­crophone pin assignments comply IEC 268-11.
The modulation is connected to pins 2 and 3; the shield is connected to pin 1. A sudden increase in sound pressure in front of the microphone dia­phragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
2 3
Dynamic Broadcast Microphone BCM 705
2.2 Mikrophonkabel
Neumann bietet ein vielfältiges Kabelsortiment an, von dem hier ein Ausschnitt erwähnt wird. An­dere als die genannten Kabellängen sowie Kabel­material ohne Armaturen sind auf Wunsch liefer­bar.
Für das Mikrophon BCM 705 stehen folgende Ka­bel zur Verfügung:
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi­krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm, Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo­noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei­segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken­buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
2.2 Microphone Cables
Neumann offers a wide range of cables; a selec­tion is presented here. Other cable lengths and ca­ble materials without connectors are available upon request.
The following cables are available for the BCM 705 microphone:
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double he­lix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Microphone cable with double twist (double he­lix) braiding as shield. Textile-braided to avoid frictional noise due to the handling of booms or plastic leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm, length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3­pin XLR outputs of power supplies to units with a
6.3 mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
3. Technische Daten
Akustische Arbeitsweise ........... Druckgradienten-
Richtcharakteristik ............................. Hyperniere
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
faktor1)................ 1,7 mV/Pa = –55,4 dB ± 1 dB
Nennimpedanz ..................................... 200 Ohm
Nennlastimpedanz .............................. 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand
CCIR 468-3 .............................................. 62 dB
Geräuschpegelabstand
DIN/IEC 651 ............................................. 76 dB
Ersatzgeräuschpegel
CCIR 468-3 .............................................. 32 dB
Ersatzgeräuschpegel
DIN/IEC 651 .......................................... 18 dB-A
Gewicht .................................................... 500 g
Durchmesser ............................................ 64 mm
Länge ..................................................... 85 mm
Höhe (ohne Aufhängung) ....................... 110 mm
empfänger
3. Technical Specifications
Acoustical op. principle ............. Pressure gradient
transducer
Directional pattern ......................... Hypercardioid
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
Sensitivity 1)........ 1.7 mV/Pa = –55.4 dB ± 1 dB
Rated impedance ................................. 200 ohms
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
S/N ratio
CCIR 468-3 .............................................. 62 dB
S/N ratio
DIN/IEC 651 ............................................. 76 dB
Equivalent SPL
CCIR 468-3 .............................................. 32 dB
Equivalent SPL
DIN/IEC 651 .......................................... 18 dB-A
Weight ......................................................500 g
Diameter ................................................. 64 mm
Length .................................................... 85 mm
Height (without suspension) .................. 110 mm
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 10 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspan­nung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
3)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
at 1kHz into 10 kohm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specified SPL.
3)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
4 5
Dynamic Broadcast Microphone BCM 705
4. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophon, Schutzkorb und Popschutz
Das Mikrophon nicht ohne Schutzkorb und ohne Popschutz betreiben! Die empfindliche Kapsel kann beim Betrieb ohne Schutzkorb oder ohne Popschutz beschädigt werden. Außerdem sind die akustischen Eigenschaften auf das Zusammenwir­ken von Kapsel, Popschutz und Schutzkorb abge­stimmt.
Der Mikrophon-Schutzkorb
Zum Reinigen kann der Schutzkorb ohne Werk­zeug vom Mikrophongehäuse abgeschraubt wer­den (siehe Abb. 2).
Für die Reinigung am besten lauwarmes Wasser mit etwas Spülmittel verwenden, bei hartnäckiger Verschmutzung den Korb evtl. vorsichtig mit einer Bürste be­handeln. Nach dem Waschen mit klarem Wasser gründlich spülen und an der Luft bzw. mit einem Tuch trocknen. Auf keinen Fall einen Fön oder Hitze verwen­den. Nach dem Reinigen den trockenen Schutzkorb wieder aufschrauben, bis er am An­schlag deutlich hörbar einras­tet.
Der Schutzkorb ist auch als Zu­behör einzeln lieferbar, siehe Kapitel Zubehör. Dadurch kann jeder Mikrophon-Benutzer sei­nen individuellen Schutzkorb am Mikrophon verwenden.
Der integrierte Popschutz
Der Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Sprachaufnahmen die Entstehung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems, Nikotin- und Essensreste auf der Membran ablagern.
Auch der Popschutz kann zur Reinigung werkzeug­los abgenommen werden. phon geschwenkt werden, so dass der Korb an-phon geschwenkt werden, so dass der Korb an-
phon geschwenkt werden, so dass der Korb an-
phon geschwenkt werden, so dass der Korb an-phon geschwenkt werden, so dass der Korb an-
Zuvor muss das Mikro-Zuvor muss das Mikro-
Zuvor muss das Mikro-
Zuvor muss das Mikro-Zuvor muss das Mikro-
4. Hints on Maintenance of the Microphone, Headgrille and Pop Screen
Do not operate the microphone without the head­grille and pop screen! Operation without the headgrille or without the pop screen could dam­age the sensitive capsule. Moreover, the acoustic properties of the microphone are attuned to the combined effects of the capsule, pop screen and headgrille.
The Microphone Headgrille
For cleaning, the headgrille can be unscrewed from the microphone housing without the use of tools (see Fig. 2).
Cleaning is best done using lukewarm water with a little detergent. In the case of soiling which is
Abbildung / Figure 2
The Integrated Pop Screen
A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal recordings, but also efficiently prevents unwanted particles, from res­piratory moisture, nicotine, to food remnants, from settling on the diaphragm.
The pop screen can also be removed for cleaning without the use of tools. must be rotated so that the headgrille is upper-must be rotated so that the headgrille is upper-
must be rotated so that the headgrille is upper-
must be rotated so that the headgrille is upper-must be rotated so that the headgrille is upper-
difficult to remove, the head­grille may be scrubbed gently with a brush. After washing, rinse the headgrille thoroughly with clean water and allow to air dry, or dry with a cloth. Un­der no circumstances should a blow drier or heat be used. Af­ter cleaning, screw the dry headgrille back onto the micro­phone housing, until it can be clearly heard meeting the stop.
Headgrilles are available sepa­rately as accessories; please see the Accessory section. Each user can thus operate the micro­phone using his or her own in­dividual headgrille.
First the microphone First the microphone
First the microphone
First the microphone First the microphone
nähernd senkrecht nach obennähernd senkrecht nach oben
nähernd senkrecht nach oben
nähernd senkrecht nach obennähernd senkrecht nach oben gerichtet ist (siehe Abb. 3).gerichtet ist (siehe Abb. 3).
gerichtet ist (siehe Abb. 3).
gerichtet ist (siehe Abb. 3).gerichtet ist (siehe Abb. 3). Anschließend den Korb ab­schrauben, siehe oben. Nun kann der Popschutz vorsichtig an beiden Seiten gleichzeitig zusammengedrückt und die Ecken des Drahtbügels aus den Öffnungen im Gehäuse ausge­rastet werden (siehe Abb. 4). Dann den Popschutz bitte be­hutsam, ohne die Kapsel zu be­rühren, entfernen. Zum Schutz der Kapsel sollte der Korb vorü­bergehend wieder aufge­schraubt werden. phon muss aber unbedingt inphon muss aber unbedingt in
phon muss aber unbedingt in
phon muss aber unbedingt inphon muss aber unbedingt in der hochgeschwenkten Positi-der hochgeschwenkten Positi-
der hochgeschwenkten Positi-
der hochgeschwenkten Positi-der hochgeschwenkten Positi­on verbleiben, weil der Pop-on verbleiben, weil der Pop-
on verbleiben, weil der Pop-
on verbleiben, weil der Pop-on verbleiben, weil der Pop­schutz den Innenaufbau me-schutz den Innenaufbau me-
schutz den Innenaufbau me-
schutz den Innenaufbau me-schutz den Innenaufbau me­chanisch mit dem Gehäusechanisch mit dem Gehäuse
chanisch mit dem Gehäuse
chanisch mit dem Gehäusechanisch mit dem Gehäuse verbindet. Beim Herumdrehen des Gehäusesverbindet. Beim Herumdrehen des Gehäuses
verbindet. Beim Herumdrehen des Gehäuses
verbindet. Beim Herumdrehen des Gehäusesverbindet. Beim Herumdrehen des Gehäuses würde beides herausfallen und beschädigt wer-würde beides herausfallen und beschädigt wer-
würde beides herausfallen und beschädigt wer-
würde beides herausfallen und beschädigt wer-würde beides herausfallen und beschädigt wer­den!den!
den!
den!den!
Der Popschutz kann mit warmem Wasser und etwas Spülmittel gewaschen werden. Bei hartnäckiger Verschmutzung den Pop­schutz einige Zeit einwei­chen lassen. Nötigenfalls die Verunreinigungen mit Spiritus anlösen.
Anschließend in klarem Wasser spülen und gut trocknen lassen. Zum Be­schleunigen des Trock­nens kann der Popschutz mit einem weichen Tuch vorsichtig abgetupft wer­den. Auf keinen Fall ei­nen Fön oder Hitze ver­wenden.
Achtung:Achtung:
Achtung: Nur einen vollständig trockenen Pop-
Achtung:Achtung: schutz und Schutzkorb am Mikrophon montieren. Feuchtigkeit kann zu Störungen oder Schäden in der Kapsel führen.
Beim erneuten Aufsetzen des Popschutzes darauf achten, dass die Drahtgaze vor der Membranseite
Das Mikro-Das Mikro-
Das Mikro-
Das Mikro-Das Mikro-
Abbildung / Figure 3
Abbildung / Figure 4
most, in an approximatelymost, in an approximately
most, in an approximately
most, in an approximatelymost, in an approximately vertical position (see Fig.vertical position (see Fig.
vertical position (see Fig.
vertical position (see Fig.vertical position (see Fig. Then unscrew the headgrille, as described above. Next carefully squeeze the frame of the pop screen simultaneously on both sides, so as to disengage the corners of the wire frame from the openings in the microphone housing (see Fig. 4). Then re­move the pop screen with ex­treme care, without touching the capsule. In order to protect the capsule, the headgrille should be temporarily screwed back in
However the micro-However the micro-
place.
However the micro-
However the micro-However the micro-
phone must without fail re-phone must without fail re-
phone must without fail re-
phone must without fail re-phone must without fail re­main upright, with the head-main upright, with the head-
main upright, with the head-
main upright, with the head-main upright, with the head­grille uppermost, since it isgrille uppermost, since it is
grille uppermost, since it is
grille uppermost, since it isgrille uppermost, since it is the pop screen which me-the pop screen which me-
the pop screen which me-
the pop screen which me-the pop screen which me­chanically holds the inner as-chanically holds the inner as-
chanically holds the inner as-
sembly, together with the capsule, so that theysembly, together with the capsule, so that they
sembly, together with the capsule, so that they
sembly, together with the capsule, so that theysembly, together with the capsule, so that they are attached to the housing. If the microphoneare attached to the housing. If the microphone
are attached to the housing. If the microphone
are attached to the housing. If the microphoneare attached to the housing. If the microphone is positioned upside down when the pop screenis positioned upside down when the pop screen
is positioned upside down when the pop screen
is positioned upside down when the pop screenis positioned upside down when the pop screen is not in place, the capsule will fall out and beis not in place, the capsule will fall out and be
is not in place, the capsule will fall out and be
is not in place, the capsule will fall out and beis not in place, the capsule will fall out and be damaged!damaged!
damaged!
damaged!damaged! The pop screen can be washed using warm water
and a little detergent. In the case of soiling which
Attention:Attention:
Attention: The pop screen and headgrille must be
Attention:Attention: completely dry before being reassembled on the microphone. Humidity can lead to malfunctions and can cause damage to the capsule.
When replacing the pop screen, take care that the wire gauze is positioned in front of the diaphragm
chanically holds the inner as-chanically holds the inner as-
is difficult to remove, let the pop screen soak for a while. If necessary, use alcohol as a solvent to re­move soiling.
Then rinse in clean water and allow to dry thorough­ly. To speed drying, the pop screen may be patted carefully with a soft cloth. Under no circumstances should a blow drier or heat be used.
3).3).
3).
3).3).
6 7
Dynamic Broadcast Microphone BCM 705
der Kapsel liegt. Den Bügel des Popschutzes etwas zusammen drücken und die Ecken des Drahtbügels von innen in die vier Öffnungen im Gehäuse ein­rasten lassen.
Anschließend den Schutzkorb wieder aufschrau­ben und das Mikrophon in Betriebsstellung nach unten schwenken.
Funktionstest
Zur Kontrolle, ob das Mikrophon nach dem Zusam­menbau wieder einwandfrei funktioniert, sollte mit normaler Sprachlautstärke ein kurzer Funktions­test vorgenommen werden
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei­nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson­dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei­nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel­mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
side of the capsule. Squeeze the sides of the pop screen frame together, positioning the bottom of the frame inside the rim of the housing so that the corners of the wire frame slide into the four open­ings in the housing.
Finally, screw the headgrille back onto the micro­phone housing and rotate the microphone down­wards into its operating position.
Function Test
After assembly, to check that the microphone is once again functioning properly, a short function test at normal speaking volume should be carried out.
Regular inspections: Sending in microphones reg­ularly for inspection, as practiced by some theatres and broadcasting corporations, can aid in the ear­ly detection of damage. Slight soiling can be re­moved much more easily than a nicotine layer in­extricably bonded to the diaphragm, etc. Regular inspections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smoky environments, since the costs are low in comparison with the cost of a major over­haul.
5. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 an 10 kOhm Nennlastimpedanz measured in free-field conditions (IEC 60268-4) into 10kohm rated load impedance
8 9
Dynamic Broadcast Microphone BCM 705
6. Zubehör
*)
Stativgelenke
SG 5 .....................................................08529
Schwenkgelenk für BCM 104 und andere Mikro­phone. Mikrophonseitig Gewindezapfen mit 3/8", stativseitig 5/8"-27-Gang-Innengewinde. Ein Re­duzierstück zur Verbindung mit 1/2"- und 3/8"-Ge­windezapfen wird mitgeliefert.
Austauschkorb
BCK ..................... ni ............. Best.-Nr. 08520
Austauschkorb für das BCM 104. Der Korb wird mit 5 verschiedenfarbigen Markierungsringen gelie­fert.
Zusätzliche Schutzkörbe ermöglichen, dass jeder Benutzer am Sendeplatz seinen eigenen individu­ellen Schutzkorb am Mikrophon montieren kann. Eine verbesserte Hygiene erlaubt ein angenehme­res Arbeiten im Studio.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei­tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes­tigung am Mikrophonstativ.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
6. Accessories
*)
Stand Mounts
SG 5 .....................................................08529
Swivel mount for BCM 104 and other micro­phones. On the microphone side it has a 3/8" male thread, on the stand side a 5/8"-27 female thread. A threaded adapter for the connection to 1/2" and 3/8" studs is included.
Replacement Headgrille
BCK ..................... ni ............... Cat. No. 08520
Replacement Headgrille for the BCM 104. It comes with 5 rings of different colors.
Additional headgrilles enable each microphone user at the broadcasting facility to operate the microphone using his or her own individual head­grille. This ensures improved hygiene and a more comfortable working environment at the studio.
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
The frame is 15 cm in diameter.
PS 20 a ............... blk ............. Cat. No. 08488
The frame is 20 cm in diameter.
WS 47 ................. sw ............ Best.-Nr. 06826
Windschutz für D-01. Durchmesser ca. 120 mm. Dämpfung des Windgeräusches ca. 22 dB. Dämp­fung bei 15 kHz ca. 3 dB. Farbe schwarz.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
IC 3 mt IC 31 mt AC 25
WS 47 ................. blk ............. Cat. No. 06826
Windscreen for D-01. Diameter is approx. 120 mm. Suppression of the wind noise approx. 22 dB. At­tenuation at 15 kHz approx. 3 dB. Color black.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
BCK PS 15SG 5
Windschirme
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nah­besprechung, Windeinfluss oder z.B. bei schnellem Schwenken des Mikrophongalgens auftreten kön­nen, sind Windschutzeinrichtungen aus offenpori­gem Polyurethanschaum lieferbar. Diese Wind­schirme erzeugen keine störenden Resonanzen und beeinflussen nicht die Richtcharakteristik des
Windshields
To protect against noise caused by wind, close talking, and rapid movement on a boom, opencell polyurethane foam windshields are available. These windshields have no disturbing resonances and do not affect the microphone’s directional characteristic. The frequency response is only
slightly attenuated in the higher frequency range. Mikrophons. Das Übertragungsmaß wird im oberen Frequenzbereich geringfügig gedämpft.
WS 47PS 20 a
10 11
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren CE-Normen und -Vorschrif­ten erfüllt.
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this
device conforms to the applicable CE standards
and regulations.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 04/05 93055/A01
Loading...