Neumann 180 User Manual

neumann.berlin
the microphone company
Bedienungsanleitung Operating Instructions
series 180
georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Series 180
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2. Stromversorgung und Kabel
2.1 Phantomspeisung
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
2.3 Batteriespeisung
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerde­ten Eingängen
2.5 Kabel
3. Technische Daten
4. Frequenzgänge und Polardiagramme
5. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
6. Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Die „Series 180“-Kondensator-Kleinmikrophone verwenden die „fet 100®“-Technik. Sie besitzen eine transformatorlose Mikrophonschaltung und Kapseln mit den Richtcharakteristiken Kugel (KM 183), Niere (KM 184) und Hyperniere (KM 185).
Diese Serie zeichnet sich aus durch
• besonders niedriges Eigengeräusch und höchs-
te Aussteuerbarkeit,
• das bewährte transformatorlose „fet 100®“-
Schaltungskonzept
• besonders saubere, freie und verfärbungsfreie
Klangübertragung,
• sehr gleichmäßige, zur 0°-Schalleinfallsrich-
tung parallele Frequenzkurven bei den Druck­gradienten-Empfängern KM 184 und KM 185. Damit wird der Aufnahmesektor bis ± 135° ohne Klangfärbungen übertragen.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen Ausgang. Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Be­legung:
Table of Contents
1. Summarized Description
2. Power Supply and Cables
2.1 Phantom Powering
2.2 Ac Supply Operation
2.3 Battery Operation
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
2.5 Cables
3. Technical Specifications
4. Frequency Responses and Polar Patterns
5. Hints on Microphone Maintenance
6. Accessories
1. Summarized Description
The “Series 180” condenser miniature micro­phones use the “fet 100®” technique with a trans­formerless microphone circuit and capsules with omnidirectional (KM 183), cardioid (KM 184) and hypercardioid (KM 185) pick-up patterns.
This series features
• exceptionally low inherent self-noise and high-
est overload capability
• the reliable transformerless “fet 100®” circuit
design
• exceptionally clear sound reproduction free of
coloration
• very smooth frequency curves, matching 0°
sound incidence, with the pressure-gradient transducers KM 184 and KM 185. Signals with­in a pick-up angle of ± 135° are reproduced without any coloration.
The microphone has a balanced output. The 3-pin XLR connector has the following pin assignments:
Die Mikrophone werden jeweils mit 48 V, 3,2 mA phantomgespeist (IEC 1938). Der Dynamikumfang reicht je nach Modell von ca. 13 dB-A (Ersatzge­räuschpegel) bis ca. 138 dB SPL (Grenzschall­druckpegel). Das sind 122 dB.
Die Mikrophone können in folgenden Ausfüh­rungsformen geliefert werden:
KM 183 .............. ni ............. Best.-Nr. 08437
KM 183 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 08438
KM 184 .............. ni ............. Best.-Nr. 08439
KM 184 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 08389
KM 185 .............. ni ............. Best.-Nr. 08440
KM 185 mt ......... sw ............ Best.-Nr. 08441
Im Lieferumfang enthalten sind jeweils ein Stativ­gelenk SG 21/17 mt sowie ein Windschutz WNS 100 in schwarz.
2. Stromversorgung und Kabel
2.1 Phantomspeisung
Die „Series 180“-Mikrophone werden mit 48 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich­große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms er­folgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Mo­dulationsadern besteht also keine Potentialdiffe­renz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom­patible Anschlusstechnik möglich:
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrophone oder Bändchenmikropho­ne sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä­tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge­speiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
The microphones operate each on 48 V phantom power (IEC 1938), supply current 3.2 mA. The dy­namic range is 122 dB, from app. 13 dB-A (equiv­alent SPL) to app. 138 dB SPL (max. SPL).
The microphones are available in the following versions:
KM 183 .............. ni ............... Cat. No. 08437
KM 183 mt ......... blk ............. Cat. No. 08438
KM 184 .............. ni ............... Cat. No. 08439
KM 184 mt ......... blk ............. Cat. No. 08389
KM 185 .............. ni ............... Cat. No. 08440
KM 185 mt ......... blk ............. Cat. No. 08441
The SG 21/17 mt swivel mount and the WNS 100 windscreen (black) are included in the supply schedule.
2. Power Supply and Cables
2.1 Phantom Powering
The “Series 180” microphones operate on 48 V phantom power (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resis­tors, one half of the dc flowing through each au­dio (modulation) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully com­patible connecting system, since no potential dif­ferences exist between the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also ac­cept dynamic microphones and ribbon micro­phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom pow­er supply is connected to the inputs of micro­phones which are phantom powered from another source.
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
2 3
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
2.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgerä­te geeignet, die mindestens 3,2 mA je Kanal ab­geben.
2.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938 which provide at least 3.2 mA per channel, are suitable for powering the micro­phones.
Series 180
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrophone oder eines Stereomikro­phons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikro­phone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An­schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati­onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
2.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
(für ein Mikrophon)
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 06496
(für zwei Mikrophone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Blockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
Ein „Series 180“-Kleinmikrophon kann mit einem BS 48 i mindestens 20 Stunden betrieben werden. (Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo micro­phone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neu­mann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Pow­er Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free.
Three versions are available:
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 24 8 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
2.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ................................. Cat. No. 06496
(for two microphones)
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
A „Series 180“ miniature microphone can be op­erated for at least 20 hours on a BS 48 i. (See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Pow­er Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply out­put are identical to those at the microphone.
Bei den Mikrophonen ist Pin 2 normgemäß die „heiße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespan­nung von +48 V, sondern auch die vom Speisege­rät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetri­schen und erdfreien Verstärker und Mischpultein­gänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlos­sen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann beste­hen folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangs­übertrager (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffende Erdverbindung fast immer ohne Nach­teile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt wer­den.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V­Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe Abbil­dung 2 und Neumann-In­formation Nr. 84 221).
Abbildung / Figure 1
In the microphones pin 2 is the “hot phase“, in ac­cordance with the standard, and pin 3 of the out­put of the power supply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units (except those mentioned above), not only the mod­ulation leads to the microphone, but also the out­going modulation leads from the powering unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no significance for the balanced, float­ing amplifier and mixing console inputs in gener­al studio use. On the other hand, the feed voltage will be short-circuited when connected to single­ended or center tap grounded amplifier inputs, and no operation will be possible. This can be circum­vented as follows:
a) In center tap grounded equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without
affecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-work can be incorpo­rated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
2.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Ein­gänge kein Übertrager erforderlich ist.
4 5
2.4 Operation with Unbalanced or Center Tap
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
Grounded lnputs
Abbildung / Figure 2
Series 180
2.5 Mikrophonkabel
Die akustischen Eigenschaften der Mikrophone werden auch durch sehr lange (Neumann-) Kabel nicht beeinflusst. Erst bei Kabellängen deutlich über 300 m macht sich ein Abfall im oberen Fre­quenzbereich bemerkbar.
Neumann bietet ein vielfältiges Kabelsortiment an, von dem hier ein Ausschnitt erwähnt wird. An­dere als die genannten Kabellängen sowie Kabel­material ohne Armaturen sind auf Wunsch liefer­bar.
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mi­krophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm, Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Ste­reoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä­te mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikro­phone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Mo­noklinkenstecker, unsymmetrisch, für den An­schluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Spei­segerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinken­buchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den An­schluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Gerä­te mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mi­krophone mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
2.5 Microphone Cables
The electroacoustic properties of the microphones are not affected even by very long (Neumann) ca­bles. However, if cables are well over 300 m, a fall-off in the upper frequency range becomes ap­parent.
Neumann offers a wide range of cables. Only a se­lection is presented here. Other cable lengths or cable materials without connectors are available on request.
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Microphone cable with double twist (double he­lix) braiding as shield. Textile-braided to avoid frictional noise due to the handling of booms or plastic leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm, length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal­anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the 5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units with a
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro­phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, ex­cluding the KM 100 and the GFM 132.
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-pin XLR outputs of power supplies to units with a 6.3 mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM 100 System and GFM 132.
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal­anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm monojack inputs. Designed for all microphones, excluding KM 100 System and GFM 132.
3. Technische Daten
Akust. Arbeitsweise ....... Druck-/Druckgradienten-
Richtcharakteristik ......... Kugel/Niere/Hyperniere
Übertragungsbereich .................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
1)
faktor
.............................. 12/15/10 mV/Pa ± 1 dB
Nennimpedanz ....................................... 50 Ohm
Nennabschlußimpedanz ...................... 1000 Ohm
Geräuschpegelabstand2),
CCIR3)........................................... 70/72/70 dB
Geräuschpegelabstand2),
A-bewertet3)................................. 81/81/79 dB
Ersatzgeräuschpegel,
CCIR3)........................................... 24/22/24 dB
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet3)............................. 13/13/15 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor4).................. 140/138/142 dB
Max. Ausgangsspannung .......................... 10 dBu
Speisespannung5).............................. 48 V ± 4 V
Stromaufnahme5)..................................... 3,2 mA
Erforderlicher Steckverbinder ................... XLR 3F
Gewicht ................................................. ca. 80 g
Abmessungen ........................ Ø 22 mm x 107 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
2)
bezogen auf 94 dB SPL
3)
nach IEC 60268-1; CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert; A-Bewertung nach IEC 61672-1, Effektivwert
4)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangs­spannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
5)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
empfänger
3. Technical Specifications
Acoustical op. principle ............. Pressure/Pressure
Polar pattern ................ Omnidirectional/Cardioid
Frequency range .......................... 20 Hz...20 kHz
Sensitivity
1)
..................... 12/15/10 mV/Pa ± 1 dB
Rated impedance ................................... 50 ohms
Rated load impedance ....................... 1000 ohms
Signal-to-noise ratio2),
CCIR3)........................................... 70/72/70 dB
Signal-to-noise ratio2),
A-weighted3)................................. 81/81/79 dB
Equivalent noise level,
CCIR3)........................................... 24/22/24 dB
Equivalent noise level,
A-weighted3)............................. 13/13/15 dB-A
Maximum SPL
for less than 0.5 % THD4)........ 140/138/142 dB
Max. output voltage ................................. 10 dBu
Supply voltage5)................................ 48 V ± 4 V
Current consumption5).............................. 3.2 mA
Matching connector .................................. XLR 3F
Weight ............................................ approx. 80 g
Dimensions ........................... Ø 22 mm x 107 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
at 1kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
re 94 dB SPL
3)
according to IEC 60268-1; CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak; A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specified SPL.
5)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
gradient transducer
Hypercardioid
6 7
4. Frequenzgänge und Polardiagramme Frequency Responses and Polar Patterns
Series 180
KM 183
KM 184
KM 185
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-field conditions (IEC60268-4)
8 9
Series 180
5. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ ein­stauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mi­krophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­phonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon ange­schlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpus­ten oder anpoppen, da dies einem akustischen Si­gnal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet wer­den darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertre­tungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es ei­nige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson­dere bei Mikrophonen im Verleih und in verunrei­nigenden Umgebungen empfiehlt sich die regel­mäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
5. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should not be left on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-fluffy dust cov­er. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also efficiently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brit­tle and crumbly. Instead of protecting the micro­phone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dis­pose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­ficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones reg­ularly for inspection, as practiced by some theaters and broadcasting corporations, can aid in the ear­ly detection of damage. Slight soiling can be re­moved much more easily than a nicotine layer in­extricably bonded to the diaphragm. Regular in­spections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dusty or smoky environments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
6. Zubehör
*)
Stativgelenke und mechanische Adapter
SG 21/17 mt....... sw ............ Best.-Nr. 06149
(gehört zum Lieferumfang)
Das Stativgelenk SG 21/17 mt besitzt eine Kunst­stoffklammer zur Aufnahme von Kleinmikropho­nen. Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative. Eine weitere Klammer mit 17 mm Durchmesser wird mitgeliefert. Damit kann das Mikrophon am Steck­verbinder gehalten werden.
DS 21 mt ............. sw ............ Best.-Nr. 06798
Das Doppelstativ DS 21 mt wurde konstruiert, um zwei Kleinmikrophone an einem Ort einfach und übersichtlich anzuordnen.
Es läßt sich auf Tisch- und Fußbodenständern ebenso wie an Galgen montieren. Damit steht auch für alle die Anwendungen, bei denen zum Beispiel aus Gründen der Funktionssicherheit grundsätzlich ein zweites Mikrophon am gleichen Ort einsatzbereit sein muß, ein vorzügliches Hilfs­mittel zur Verfügung.
Es hat einen Gewindeanschluss 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
DS 120 ............... sw ............ Best.-Nr. 07343
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur Befestigung zweier Mikrophone in ihren Halterun­gen. Abstand und Winkel für die Anordnung der Mikrophone sind wählbar. Der Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"­Stative.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 2 ................... sw ............ Best.-Nr. 07266
Kleiner Tischständer mit Messingfuß, sehr stand­sicher. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Der 1/2"-Gewindezapfen zur Aufnahme z.B. des Stativ­gelenkes SG 21/17 mt ist zur Körperschallunter­drückung durch ein Gummielement vom Fuß ent­koppelt. Ø 60 mm, Gewicht 340 g.
6. Accessories
*)
Stand Mounts and Mechanical Adapter
SG 21/17 mt....... blk ............. Cat. No. 06149
(included in the supply schedule)
Swivel mount with a plastic clamp for miniature microphones. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands. An additional clamp, Ø 17 mm, is included for use when the microphone should be held more elegantly at the XLR connector.
DS 21 mt ............. blk ............. Cat. No. 06798
The DS 21 mt is designed for applications where two miniature microphones are used simulta­neously in one location.
It can be mounted equally easily on a table or floor stand or on a boom. This is a real advantage in all situations where, for instance, a second mi­crophone must be ready for use at all times at a particular location.
The DS 21 mt has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
DS 120 ............... blk ............. Cat. No. 07343
The DS 120 has a 150 mm long support bar with two movable 1/2" threaded studs. Two micro­phones in their mounts can be attached. Any space or angle between the microphones is freely ad­justable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Table and Floor Stands
MF 2 ................... blk ............. Cat. No. 07266
Small table stand with brass base, very sturdy. It has a black matte finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber disk. The stand has a 1/2" threaded stud for mounting the SG 21/17 mt, for ex­ample. The rubber shock mount between the stud and the base serves to suppress structure-borne noise. Ø 60 mm, Weight 340 g.
10 11
Series 180
MF 3 ................... sw ............ Best.-Nr. 07321
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendba­rer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Redu­zierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"­und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
MF 4 ................... sw ............ Best.-Nr. 07337
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Ge­windezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. sw ............ Best.-Nr. 06190
STV 20 ............... sw ............ Best.-Nr. 06187
STV 40 ............... sw ............ Best.-Nr. 06188
STV 60 ............... sw ............ Best.-Nr. 06189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrophonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stativge­lenk (z.B. SG 21/17 mt) geschraubt.
Die STV ... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Ø 19 mm.
Mikrophonangel
MA (+EA 2124 A mt) ...sw... Best.-Nr. 06771
Die Mikrophonangel besteht aus Carbon- und Glas­fiber. Sie kann auf jede gewünschte Arbeitslänge bis 4,2 m ausgezogen werden. Die Transportlänge beträgt 1,3 m, das Gewicht 0,5 kg. Die Angel hat einen 3/8" Gewindezapfen. An der Angel befindet sich eine Elastische Aufhängung EA 2124 A mt (im Lieferumfang enthalten) zur Aufnahme von Mikrophonen mit 21 mm bis 24 mm Durchmesser.
MF 3 ................... blk ............. Cat. No. 07321
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in weight, 110 mm in diameter. It has a black matte finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
MF 4 ................... blk ............. Cat. No. 07337
Floor stand with grey cast iron base. The floor stand has a matt black finish and rests on a non­skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 .................. blk ............. Cat. No. 06190
STV 20 ............... blk ............. Cat. No. 06187
STV 40 ............... blk ............. Cat. No. 06188
STV 60 ............... blk ............. Cat. No. 06189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG 21/17 mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Microphone Fishpole
MA (+EA 2124 A mt) ...blk.... Cat. No. 06771
The microphone fishpole is made of carbon mate­rial and fiberglass. It can be extended to 4.2 m. For storage its length is 1.3 m, the weight 0.5 kg. The MA has a 3/8" threaded stud. The fishpole comes with an attached elastic suspension, EA 2124 A mt, suitable to hold microphones between 21 mm and 24 mm in diameter.
Schwanenhälse
SMK 8 i ............... sw ............ Best.-Nr. 06181
Der Schwanenhals SMK 8 i hat eine Länge von 360 mm und dient zum elektrischen und mecha­nischen Anschluss eines Mikrophons mit XLR 3 M­Stecker. Eine Kontermutter arretiert das Mikrophon klapperfrei und bietet einen gewissen Diebstahl­schutz. Der Kabelaustritt ist seitlich über dem Ge­windeanschluss. Kabellänge 4,5 m, Kabelstecker XLR 3 M. Gewindeanschluss: 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- oder 3/8"-Stative.
Mikrophonneigevorrichtungen
MNV 21 mt .......... sw ............ Best.-Nr. 06802
Die Neigevorrichtung ermöglicht die Einstellung der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängen­dem Mikrophon. Die MNV 21 mt besteht aus einer schwenkbaren Klammer zur Aufnahme eines Klein­mikrophons oder KMR 81 und aus einer Kabelfüh­rung mit Drehverschluss.
Die MNV 21 mt ermöglicht die Einstellung der Mikrophonneigung bei frei am Kabel hängendem Mikrophon.
Elastische Aufhängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp­fiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mi­krophonaufhängung.
EA 2124 A mt ...... sw ............ Best.-Nr. 08433
Die EA 2124 A mt kann Mikrophone mit Durchmes­sern von 21 bis 24 mm aufnehmen. Der schwenk­bare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Ad­apter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Windschirme
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nah­besprechung, Windeinfluss oder z.B. bei schnellem Schwenken des Mikrophongalgens auftreten kön­nen, sind Windschutzeinrichtungen aus offenpori­gem Polyurethanschaum lieferbar. Diese Wind­schirme erzeugen keine störenden Resonanzen.
Goosenecks
SMK 8 i ............... blk ............. Cat. No. 06181
The SMK 8 i gooseneck is 360 mm long and serves as electrical and mechanical connection of a mi­crophone with XLR 3 connector. A counter nut se­cures the microphone against rattle and – to a cer­tain extent – against theft. The cable comes out at the side, just above the bottom thread. Cable length 4.5 m, cable connector XLR 3 M. The goose­neck has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2" and 3/8" stands.
Auditorium Hangers
MNV 21 mt .......... blk ............. Cat. No. 06802
The auditorium hanger adjusts the tilting angle of a microphone suspended by its own cable. The MNV 21 consists of the tilting clamp, suitable to hold a Neumann miniature microphone or KMR 81, and a locking cable strain relief.
The MNV 21 mt allows the microphone tilt to be adjusted with the microphone freely suspended from its own cable.
Elastic Suspension
Elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechan­ical vibrations caused by structure borne shock waves.
EA 2124 A mt ...... blk ............. Cat. No. 08433
The EA 2124 A mt is able to accept microphones from 21 to 24 mm in diameter. It has a swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Windshields
Close range sounds, wind, and fast movements of the microphone boom, all may cause interfering noises. To avoid these unwanted sounds, wind­screen accessories are available. Typically, they are made out of open-cell polyurethane foam. These windscreens do not cause interfering reso-
12 13
Series 180
Sie beeinflussen die Richtcharakteristik und das Übertragungsmaß im oberen Frequenzbereich nur geringfügig.
Die Dämpfung des Windgeräusches wurde ohne elektrischen Filter gemessen, in verwirbelter Luftströmung der Geschwindigkeit 20 km/h, er­zeugt von einer geräuschlos arbeitenden Windma­schine.
WNS 100 ............. sw ............ Best.-Nr. 07323
(gehört zum Lieferumfang)
WNS 100 ............. rt ............. Best.-Nr. 07324
WNS 100 ............. gn ............ Best.-Nr. 07325
WNS 100 ............. ge ............ Best.-Nr. 07326
WNS 100 ............. bl ............. Best.-Nr. 07327
WNS 100 ............. ws ............ Best.-Nr. 07328
Windschutz für KM 100 und Series 180. Dämpfung des Windgeräusches 18 dB. Dämpfung bei 15 kHz 2 dB. Ø 45 mm.
WNS 110 ............. sw ............ Best.-Nr. 08535
Akustisch transparenter Wind- und Nahbespre­chungsschutz für KM 100 und Series 180, mit er­höhter Effizienz. Dämpfung des Windgeräusches 21 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 1 dB. Ø 45 mm, Länge 70 mm. Farbe schwarz.
WS 100 ............... sw ............ Best.-Nr. 06751
Windschutz für KM 100 und Series 180. Dämpfung des Windgeräusches 23 dB. Dämpfung bei 15 kHz 4 dB. Ø 90 mm. Farbe schwarz.
nances and do not influence the directional pat­tern. Only in the upper frequency range is the out­put level slightly attenuated.
The wind noise attenuation was measured with­out electrical filtering in a turbulent air stream traveling at 20 km/h, generated by a noiseless wind machine.
WNS 100 ............. blk ............. Cat. No. 07323
(included in the supply schedule)
WNS 100 ............. red ............. Cat. No. 07324
WNS 100 ............. green ......... Cat. No. 07325
WNS 100 ............. yellow ........ Cat. No. 07326
WNS 100 ............. blue ........... Cat. No. 07327
WNS 100 ............. white .......... Cat. No. 07328
Windscreen for KM 100 and Series 180. Wind noi­se attenuation 18 dB. Attenuation at 15 kHz 2 dB. Ø 45 mm.
WNS 110 ............. blk ............. Cat. No. 08535
Acoustically transparent wind and pop protection for KM 100 and Series 180 with improved efficien­cy. Wind noise attenuation 21 dB. Attenuation at 15 kHz 1 dB. Ø 45 mm, length 70 mm. Color black.
WS 100 ............... blk ............. Cat. No. 06751
Windscreen for KM 100 and Series 180. Wind noise attenuation 23 dB. Attenuation at 15 kHz approx. 4 dB. Ø 90 mm. Color black.
N 248 BS 48 i-2BS 48 i
IC 3 mt IC 31 mt
AC 22
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidsei­tig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befes­tigung am Mikrophonstativ.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 08472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
14 15
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 .................. blk ............. Cat. No. 08472
The frame is 15 cm in diameter.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
AC 25
DS 21 mt MF 2
AC 27
DS 120
SG 21/17 mt
MF 3 MF 5MF 4
STV... EA 2124 A mt
Konformitätserklärung
Die Georg Neumann GmbH erklärt, dass dieses Gerät die anwendbaren CE-Normen und -Vorschriften erfüllt.
SMK 8 i
WS 100 PS 15WNS 110
Declaration of Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to the applicable CE standards and regulations.
MNV 21 mt
WNS 100
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 09/05 076833/A06
Loading...