NEO 04-710 User guide

1
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................................................................................................ 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ..................................................................................................................................... 5
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .................................................................................................. 6
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ .................................................................................................................... 8
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). Pistol cu aer cald ................................................................................... 10
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА). ............................................................................................................. 12
DE ENÜBERSETZUNGSHANDBUCH (BENUTZERHANDBUCH) ..................................................................................... 14
CZ ENTRANSLATION (UŽIVATELSKÁ) PŘÍRUČKA ........................................................................................................... 16
SK PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ) .................................................................................................................... 17
SL PRIROČNIK ZA VSTOP (UPORABNIK) .......................................................................................................................... 19
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS .............................................................................................................................. 21
2
LV ENTRANSLĀCIJAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ................................................................................................. 22
EE TAASINTEGREERIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ................................................................................................. 24
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ) .......................................................................................................... 26
HR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLACIJU (KORISNIČKI) ........................................................................................................ 28
SR PRIRUČNIK ZA ENTRANSLATION (KORISNIK) ........................................................................................................... 29
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΑΦΟΡΆς (ΧΡΉΣΤΗς) ......................................................................................................................... 31
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ........................................................................................................................ 33
IT ENTRANSLATION (MANUALE UTENTE)......................................................................................................................... 35
NL ENTRANSLATION (USER) HANDLEIDING .................................................................................................................... 37
FR MANUEL D’ENTRADUCTION (UTILISATEUR) .............................................................................................................. 39
3
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Opalarka
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. Nieuważne używanie opalarki może być przyczyną pożaru, dlatego też:
należy zachować ostrożność podczas użytkowania opalarki w miejscach, w których znajdują się materiały palne,
nie należy kierować strumienia gorącego powietrza w to samo miejsce przez dłuższy czas,
nie używać opalarki w obecności atmosfery wybuchowej,
należy mieć świadomość, że ciepło może być przenoszone do
materiałów palnych będących poza polem widzenia,
po użyciu opalarki należy pozostawić ją do ostygnięcia przed przechowywaniem,
nie pozostawiać włączonego opalarki bez nadzoru.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
W czasie posługiwania się opalarką stosować gogle ochronne.
Nie wolno zasłaniać otworów wlotu powietrza ani też otworu dyszy
wylotowej opalarki.
Nie wolno dotykać dyszy opalarki, w czasie jej użytkowania lub tuż po zaprzestaniu pracy opalarką.
Rękojeść opalarki musi być utrzymywana w czystości, nie można dopuścić, aby były na niej ślady oleju lub smaru.
W czasie wykonywania pracy na zewnątrz budynku nie wolno posługiwać się opalarką, gdy pada deszcz lub przy znacznym
zawilgoceniu powietrza.
Nie wolno odkładać na bok opalarki w czasie, gdy jest ona włączona.
Nie wolno kierować strumienia powietrza z opalarki zbyt długo w
jedno miejsce.
Co jakiś czas należy usuwać nagromadzone resztki farby z dyszy opalarki, aby nie dopuścić do ich samozapłonu.
Przed przystąpieniem do pracy opalarką zawsze należy upewnić się czy powierzchnia, która ma być nagrzewana nie jest łatwopalna.
W przypadku usuwania farb olejnych zawierających ołów, pracę można wykonywać wyłącznie w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. Opary takich farb mają własności trujące. Należy stosować maskę chroniącą drogi oddechowe.
Przy posługiwaniu się opalarką nie wolno stosować, jako środków pomocniczych, terpentyny, rozpuszczalników lub benzyny.
Nie wolno dotykać rozgrzanych elementów opalarki tuż po zakończeniu jej użytkowania. Oparzenia spowodowane nieprzestrzeganiem tych wskazówek stanowią główne zagrożenie towarzyszące pracy opalarką.
Nie wolno kierować pracującej opalarki ku jakiejkolwiek osobie lub zwierzęciu (np. w celu osuszenia włosów). Opalarka nadaje powietrzu znacznie wyższą temperaturę niż ma to miejsce w przypadku suszarki do włosów.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
OPIS ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Przeczytaj instrukcje obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Uwaga! Gorące powierzchnie!
3. Druga klasa ochronności
4. Produkt spełnia wymogi dyrektywy UE
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH Rys.A:
1. Ekran LCD
2. Przycisk zwiększenia nadmuchu
3. Przycisk zmniejszenia nadmuchu
4. Przycisk zwiększenia temperatury
5. Przycisk zmniejszenia temperatury
6. Przycisk zmiany trybu
OPIS URZĄDZENIA
Opalarka przeznaczona jest do usuwania powłok malarskich, podgrzewania zapieczonych połączeń gwintowych w celu ułatwienia ich rozkręcenia oraz do podgrzania zamarzniętych przewodów wodociągowych, zamków, kłódek itp. Opalarkę można też używać do suszenia elementów drewnianych przed obróbką mechaniczną, obkurczania „koszulek” termokurczliwych, lutowania oraz do innych prac wymagających podgrzania za pomocą strumienia suchego, gorącego
powietrza. Opalarka przeznaczona jest wyłącznie do zastosowań amatorskich.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do pracy należy zadbać o jej prawidłowe warunki.
Stanowisko pracy
Upewnić się czy w pobliżu nie ma przedmiotów ograniczających swobodny ruch, uniemożliwiających wygodną i bezpieczną pracę.
Źródło zasilania
Upewnić się, czy źródło zasilania, do którego ma być podłączona opalarka
odpowiada swoimi parametrami wymaganiom podanym na tabliczce znamionowej opalarki.
Włącznik
Upewnić się, czy włącznik jest w położeniu wyłączenia. W przypadku włożenia wtyczki do gniazdka zasilającego w sytuacji, gdy włącznik jest w położeniu włączenia może dojść do poważnego wypadku, gdyż opalarka natychmiastowo rozpoczyna pracę.
Sprawdzenie poprawności działania
Uruchomiona opalarka powinna pracować równo, bez zacięć. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości należy przerwać pracę z urządzeniem.
Dobór dyszy
W zależności od rodzaju wykonywanej pracy, (jeśli potrzeba) istnieje możliwość zamontowania odpowiedniej dyszy dodatkowej wsuwając ją na dyszę wylotową. Każda dodatkowo montowana dysza może być ustawiona pod dowolnym kątem w zakresie od 0° do 360° w osi opalarki. Zastosowanie dodatkowych dysz ułatwia pracę zapewniając dokładność
jej wykonania.
Dysza powierzchniowa – dzięki przekierowaniu strumienia
gorącego powietrza chroni np. szyby przed przegrzaniem. Szczególnie przydatna podczas usuwania powłok z farb.
Dysza rozpraszająca – zapewnia równomierne rozprowadzenie gorącego powietrza w przypadku małych powierzchni.
Dysza redukcyjna – zapewnia ukierunkowany strumień gorącego powietrza w przypadku obróbki w narożnikach i podczas lutowania.
Dysza reflektorowa – przeznaczona jest do lutowania, kształtowania rurek z tworzyw sztucznych, rozmrażania instalacji wodnych oraz do
obkurczania koszulek termokurczliwych.
Uwaga: Nie zasłaniać otworów wlotowych powietrza gdyż grozi to przegrzaniem elektronarzędzia.
Włączanie / wyłączanie
Uwaga: napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej opalarki. Przed podłączeniem do zasilania upewnić się, że przycisk zasilania znajduje się w pozycji 0. Podłączone do zasilania urządzenie włącza się poprzez przemieszczenie przycisku włącznika w pozycję inną niż 0.
Pozycja 0 – wyłączona
Pozycja I – temperatura 50°C, strumień 300 – 500 l/min
Pozycja II – temperatura 70 – 600°C, strumień 300 – 500 l/min
Pierwsze włączenie opalarki może wiązać się obecnością niewielkiej ilości dymu. Jest to zjawisko normalne i powinno ustąpić po krótkim
czasie.
Ustawienia
Sterowanie opalarką odbywa się przy pomocy przycisków oraz ekranu
LCD.
4
Na biegu I (50°C) możliwym jest sterowanie strumieniem powietrza przy pomocy przycisków zwiększenia i zmniejszenia strumienia (6 poziomów)
Na biegu II możliwym jest sterowanie strumieniem powietrza w ten sam sposób, a także ustawianie temperatury w zakresie od 70 do 600°C przy pomocy przycisków zwiększenia i zmniejszenia temperatury (co 10°C). Przycisk środkowy pozwala na wybór jednego z 6 gotowych ustawień.
Tryb
Temperatura [°C]
Poziom intensywności strumienia
1
70 I 2
150
II
3
250
III
4
350
IV 5 450
V
6
600
VI
Praca narzędziem
Bieg I stosowany jest do schłodzenia nagrzanego przedmiotu, suszenia farby lub schłodzenia urządzenia po dłuższych pracach z wysoką temperaturą przed jego odłożeniem lub wymianą dyszy dodatkowej. Przy zmianie z położenia II na I należy odczekać chwilę, aż urządzenie ulegnie schłodzeniu. Odległość dyszy od obrabianego przedmiotu należy dostosować w zależności od rodzaju obrabianego materiału i rodzaju zastosowanej dyszy dodatkowej. Najbardziej odpowiednią temperaturę należy ustalić w drodze prób, dlatego też należy rozpocząć pracę w niskim zakresie
temperatury.
Kształtowanie rur z tworzyw sztucznych / odmrażanie
Nałożyć dyszę reflektorową na dyszę wylotową. Celem uniknięcia
przewężenia rury należy wypełnić ją piaskiem i obustronnie zamknąć.
Rurę należy ogrzewać równomiernie przesuwając ją względem opalarki.
Zamarznięte miejsca rur wodociągowych rozgrzewać zawsze od krawędzi do środka. Rury z tworzywa sztucznego jak i złącza pomiędzy kawałkami rur ogrzewać szczególnie ostrożnie, aby uniknąć uszkodzeń.
Uwaga! W żadnym wypadku nie wolno podgrzewać rur gazowych!
Usuwanie farby
Włączyć opalarkę i ustawić właściwą temperaturę pracy.
Skierować strumień gorącego powietrza na powierzchnię pokrytą
farbą. Po krótkim czasie farba zacznie tworzyć pęcherze. Nie wolno dopuścić do spalenia farby, gdyż utrudni to jej usunięcie.
Usuwając farbę skrobakiem lub szpachelką należy czynność tą wykonywać ruchami z góry na dół, stopniowo. Jeżeli szpachelka natrafi na miejsce, w którym farba nie daje się usunąć, należy ostrożnie zbliżyć opalarkę celem ułatwienia dalszego usuwania farby. Od czasu do czasu należy czyścić ostrze szpachelki.
Należy usuwać farbę przed jej stwardnieniem, gdyż w przeciwnym razie przylgnie ona do ostrza szpachelki.
Po zakończeniu pracy resztki farby należy szybko usunąć ze szpachelki za pomocą szczotki drucianej przed jej zakrzepnięciem.
Uwaga! Do usuwania nagrzanej farby za pomocą opalarki nie wolno stosować szpachelek wykonanych z tworzywa sztucznego. Tuż po zakończeniu pracy dysza opalarki jest gorąca. Należy unikać bezpośredniego kontaktu i stosować odpowiednie rękawice ochronne lub odczekać, aż ostygnie.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
2000W
Temperatura Bieg I
50°C
Bieg II
70-600°C
Przepływ powietrza Bieg I
300l/min
Bieg II
500l/min
Klasa ochronności
II
Klasa wodoszczelności
IPX0
Rok produkcji
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na
platformie internetowej gtxservice.pl Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności UE Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa Wyrób: Opalarka
Model: 04-710 Nazwa handlowa: NEO TOOLS Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta. Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/UE Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-01-24
5
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Heat gun
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FURTHER USE.
DETAILED SAFETY RULES
This equipment may be used by children at least 8 years of age and by people with reduced physical and mental capabilities and people with a lack of knowledge of the equipment, if supervision or instruction in the use of the equipment in a safe manner is provided, so that the risks associated with it are understandable. Children should not play with the equipment. Children without supervision should not clean and maintain the equipment. Careless use of a heat gun may cause a fire, therefore:
be careful when using the heat gun in places with flammable materials,
do not direct the hot air stream in the same place for a long time,
do not use a heat gun in the presence of an explosive atmosphere,
be aware that heat can be transferred to combustible materials
beyond the field of view,
after using the heat gun, allow it to cool down before storing,
do not leave the heat gun unattended when it is switched on.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Wear protective goggles when using a heat gun.
Do not obstruct the air inlet openings or the air outlet opening of the
heat gun.
Do not touch the nozzle of the heat gun while it is in use or immediately after stopping the operation of the heat gun.
The handle of the heat gun must be kept clean, it must not be left with traces of oil or grease.
When working outside the building, it is forbidden to use a heat gun when it is raining or when the air is very humid.
Do not put the heat gun aside while it is on.
The air flow from the heat gun must not be directed towards one
place for too long.
Periodically remove accumulated paint residue from the heat gun nozzle to prevent spontaneous combustion.
Before starting work with a heat gun, always make sure that the surface to be heated is not flammable.
When removing lead-based oil paints, work only in well-ventilated rooms. The vapors of such paints are poisonous. A respiratory protection mask should be used.
When using a heat gun, do not use turpentine, solvents or gasoline as auxiliary agents.
Do not touch hot parts of the heat gun immediately after use. Burns caused by non-compliance with these instructions are the main hazards associated with the operation of a heat gun.
The operating heat gun must not be pointed at any person or animal (e.g. to dry hair). A heat gun gives the air a much warmer temperature than a hair dryer
Despite the inherently safe construction, the use of safety measures and additional protective measures, there is always a residual risk of injury during work.
Warning! For indoor use only.
SYMBOLS EXPLANATION
1. Read the instruction manual before use. Always follow the instructions and warnings.
2. Warning! Hot surfaces
3. Class II appliance (double isolation)
4. Product conforms to EU directive.
FIGURES EXPLANATION Fig.A:
1. LCD screen
2. Airflow increase button
3. Airflow decrease button
4. Temperature increase button
5. Temperature decrease button
6. Preset change button
DESCRIPTION
The heat gun is designed to remove paint coatings, heat seized threaded connections in order to facilitate their unscrewing and to heat frozen water pipes, locks, padlocks, etc. other work requiring heating with a stream of dry, hot air. The heat gun is intended for amateur use only.
OPERATING INSTRUCTIONS
Before starting work, you should take care of its proper conditions.
Workplace
Make sure that there are no objects restricting free movement in the vicinity, preventing comfortable and safe work.
Power source
Make sure that the power source to which the heat gun is to be connected meets the requirements specified on the heat gun's rating plate.
Switch
Make sure the switch is in the off position. Serious accidents may occur if you insert the plug into the power outlet with the switch in the on position as the heat gun starts working immediately.
Checking the correctness of operation
The activated heat gun should run smoothly, without jamming. In the event of any irregularities, stop working with the device.
Nozzle selection
Depending on the type of work (if necessary), it is possible to install an appropriate additional nozzle by sliding it over the outlet nozzle. Each
additionally mounted nozzle can be set at any angle in the range from 0 ° to 360 ° in the heat gun axis. The use of additional nozzles facilitates the
work, ensuring the accuracy of its execution.
Surface nozzle - by redirecting the hot air stream, it protects, for example, windows from overheating. Particularly useful when removing coatings from paints.
Reducing nozzle – direct stream of hot air to allow working in corners and soldering
Diffusion Nozzle - Ensures even distribution of hot air for corner machining and soldering.
Reflector nozzle - designed for soldering, shaping plastic pipes, defrosting water installations and shrinking heat shrink sleeves.
Note: Do not block the air inlet openings as this may cause the power tool to overheat.
Switching on / off
Note: the mains voltage must correspond to the voltage specified on the heat gun's rating plate. Make sure the power button is in the 0 position before connecting to power. The connected device is turned on by moving the switch button to a position other than 0. Position 0 - disabled Position I - temperature 50 ° C, airflow 300 - 500 l / min Position II - temperature 70 - 600 ° C, airflow 300 - 500 l / min The first time you turn on the heat gun, there may be a small amount of smoke. This is normal and it should take a short time to disappear.
Settings
The heat gun is controlled using buttons and an LCD screen.
In gear I (50 ° C) it is possible to control the airflow using the airflow
increase and decrease buttons (6 levels) In speed II it is possible to control the airflow in the same way, and also to
set the temperature in the range from 70 to 600 ° C using the buttons for increasing and decreasing the temperature (in steps of 10 ° C).
The middle button allows you to choose one of 6 presets.
Preset
Temperature [°C]
Airflow level
1
70
I
2
150
II
3
250
III 4 350
IV
5
450
V
6
600
VI
Operating
6
Gear I is used to cool the heated object, dry the paint or cool the device after long work with high temperature before putting it away or replacing the auxiliary nozzle. When changing from position II to I, wait a while for the device to cool down. The distance between the nozzle and the workpiece should be adjusted depending on the type of material to be processed and the type of additional nozzle used. The most appropriate temperature has to be determined by trial, therefore start working in the low temperature range.
Shaping of plastic pipes / defrosting
Place the reflector nozzle on the outlet nozzle. To avoid narrowing the pipe, fill it with sand and close it on both sides.
The pipe should be heated evenly by moving it in relation to the heat gun.
Always heat frozen areas of water pipes from edge to center. Heat plastic pipes and the joints between pipe pieces with particular care to avoid damage.
Warning! The gas pipes must not be heated under any circumstances!
Removing paint
Switch on the heat gun and set the correct operating temperature.
Direct a stream of hot air onto a painted surface. After a short time,
the paint will begin to blister. The paint must not be burnt, as it will make its removal difficult.
When removing the paint with a scraper or spatula, this operation should be performed with movements from top to bottom, gradually. If the putty knife touches an area where the paint cannot be removed, carefully approach the heat gun to facilitate further paint removal. Occasionally clean the blade of the spatula.
Remove paint before it hardens, otherwise it will stick to the spatula blade.
After finishing work, the remnants of the paint should be quickly removed from the spatula with a wire brush before it solidifies.
Warning! Spatulas made of plastic must not be used to remove heated paint with a heat gun. The heat gun nozzle is hot right after finishing work. Avoid direct contact and use suitable protective gloves or wait for it to cool down.
TECHNICAL DATA
Parameter
Value
Rated voltage
230V AC
Frequency
50 Hz
Rated power
2000W
Temperature Gear I
50°C
Gear II
70-600°C
Air flow Gear I
300l/min
Gear II
500l/min
Protection class
II
Waterproof class
IPX0
Year of production
ENVIROMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information on waste utilization from your seller or local authorities. Used up electric and electronic equipment contains substances active in natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and human health.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
EU Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Product: Heat gun Model: 04-710 Commercial name: NEO TOOLS Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. The product listed above is in conformity with the following EU Directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EU EMC Directive 2014/30/EU RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And fulfills requirements of the following Standards:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. Name and address of the person residing or established in the EU and authorized to compile the technical file: Signed for and on behalf of: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski GRUPA TOPEX Quality Agent
Warsaw, 2022-01-24RU
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Тепловой пистолет
04-710
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с уменьшенными физическими, умственными возможностями и лица, незнакомыми с данным устройством, если будет обеспечен надзор или инструктаж относительно использования устройства безопасным образом, чтобы были понятны связанные с этим риски. Дети не должны играть с устройством. Дети без присмотра взрослых не должны выполнять чистку и техническое обслуживание устройства. Неосторожное использование теплового пистолета может привести к пожару, поэтому:
следует соблюдать осторожность при использовании теплового
пистолета в местах, где присутствуют легковоспламеняющиеся материалы,
не следует направлять поток горячего воздуха на одно и то же место в течение длительного времени,
не используйте тепловой пистолет в присутствии взрывоопасной атмосферы,
помните, что тепло может передаваться на горючие материалы вне поля зрения,
после использования теплового пистолета дайте ему остыть перед хранением,
не оставляйте тепловой пистолет без присмотра.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании теплового пистолета надевайте защитные очки.
Запрещается прикрывать входное отверстие для воздуха, и отверстие выходного сопла теплового пистолета.
Не прикасайтесь к соплу теплового пистолета, пока он используется или сразу после прекращения работы теплового пистолета.
Ручка теплового пистолета должна содержаться в чистоте, на ней не должно быть следов масла или жира.
При работе на открытом воздухе не используйте тепловой пистолет во время дождя или когда воздух очень влажный.
Не откладывайте тепловой пистолет на бок, когда он включен.
Не направляйте воздушный поток из теплового пистолета
слишком долго в одно место.
7
Время от времени удаляйте накопленные остатки краски из
сопла теплового пистолета, чтобы предотвратить их самовозгорание.
Перед началом использования теплового пистолета всегда
убедитесь, что нагреваемая поверхность не легко воспламеняемая.
При удалении масляных красок, содержащих свинец, работы
должны проводиться только в хорошо проветриваемых помещениях. Пары таких красок обладают ядовитыми свойствами. Используйте респираторную защитную маску.
Не используйте растворители или бензин в качестве вспомогательных средств при работе с тепловым пистолетом.
Не прикасайтесь к нагретым компонентам теплового пистолета сразу после использования. Ожоги, вызванные несоблюдением этих указаний, представляют главную опасность, сопровождающую работу с тепловым пистолетом.
Не направляйте работающий тепловой пистолет на человека или животное (например, для сушки волос). Тепловой пистолет придает воздуху гораздо более высокую температуру, чем фен.
Несмотря на искробезопасную конструкцию и использование предохранительных и дополнительных защитных мер, всегда существует остаточный риск получения производственных травм.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для эксплуатации внутри помещения.
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПИКТОГРАММ
1. Прочтите руководство по эксплуатации и соблюдайте содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
2. Внимание! Горячие поверхности!
3. Второй класс защиты
4. Продукт соответствует требованиям директивы ЕС
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ Рис. A:
1. ЖК-экран
2. Кнопка увеличения потока воздуха
3. Кнопка уменьшения потока воздуха
4. Кнопка увеличения температуры
5. Кнопка уменьшения температуры
6. Кнопка изменения режима
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Тепловой пистолет предназначен для удаления лакокрасочных покрытий, нагрева запеченных резьбовых соединений для облегчения их откручивания и отогревания замерзших водопроводных труб, замков, навесных замков и т.д. Тепловой пистолет также можно использовать для сушки деревянных элементов перед механической обработкой, усадки термоусадочных трубок, пайки и других работ, требующих нагревания потоком сухого горячего воздуха. Тепловой пистолет предназначен только для любительского использования.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Прежде чем приступить к работе, необходимо позаботиться о ее правильных условиях.
Рабочее место
Убедитесь, что поблизости нет предметов, ограничивающих свободное движение, препятствующих комфортной и безопасной работе.
Источник питания
Убедитесь, что источник питания, к которому подключается тепловой пистолет, соответствует характеристикам, указанным на заводской табличке теплового пистолета.
Выключатель
Убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении. Если вилка вставлена в розетку питания, когда выключатель находится в положении «Вкл.», может произойти серьезный несчастный случай, так как тепловой пистолет сразу же начнет работать.
Проверка работоспособности
При запуске тепловой пистолет должен работать равномерно, без заеданий. Если обнаружена неисправность, прекратите работу с устройством.
Выбор сопла
В зависимости от вида выполняемых работ (при необходимости) можно установить подходящую дополнительное сопло, надевая его на выпускное сопло. Каждое дополнительно установленное сопло может быть установлено под любым углом от 0° до 360° на оси теплового пистолета. Использование дополнительных сопел облегчает работу, обеспечивая точность ее выполнения.
Поверхностное сопло –- благодаря перенаправлению потока
горячего воздуха защищает, например, стекла от перегрева. Особенно подходит для удаления лакокрасочных покрытий.
Рассеивающее сопло – обеспечивает равномерное
распределение горячего воздуха в случае небольших поверхностей.
Редукционное сопло – обеспечивает направленный поток горячего воздуха при обработке в углах и во время пайки.
Рефлекторное сопло –- предназначено для пайки, формовки пластиковых труб, разморозки водопроводных установок и усадки термоусадочных трубок.
Внимание: Не перекрывайте отверстия для впуска воздуха, так как это может привести к перегреву электроинструмента.
Включение/выключение
Примечание: напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке теплового пистолета. Перед подключением к источнику питания убедитесь, что кнопка питания находится в положении 0. Устройство, подключенное к источнику питания, включается путем перемещения кнопки выключателя в положение, отличное от 0.
Положение 0 – выключено
Положение I – температура 50°C, поток 300–500 л/мин
Положение II – температура 70–600°C, поток 300–500 л/мин
Первое включение теплового пистолета может быть связано с наличием небольшого количества дыма. Это нормальное явление и должно исчезнуть через некоторое время.
Настройки
Управление тепловым пистолетом осуществляется с помощью кнопок и ЖК-экрана. На скорости I (50°C) можно управлять потоком воздуха с помощью кнопок увеличения и уменьшения потока воздуха (6 уровней). На скорости II можно таким же образом управлять потоком воздуха, а также устанавливать температуру в диапазоне от 70 до 600°С с помощью кнопок увеличения и уменьшения температуры (с шагом 10°С). Центральная кнопка позволяет выбрать одну из 6 предустановок.
Режим
Температура [°C]
Уровень интенсивности потока
1
70
I
2
150
II
3
250
III 4 350
IV
5
450
V
6
600
VI
Работа с инструментом
Скорость I используется для охлаждения нагретого предмета, сушки краски или охлаждения устройства после длительной работы с высокой температурой перед тем, как его отложить или заменой дополнительного сопла. При переключении с положения II на I подождите некоторое время, пока устройство не остынет. Расстояние между соплом и обрабатываемым предметом должно быть отрегулировано в зависимости от типа обрабатываемого предмета и вида используемого дополнительного сопла. Наиболее подходящая температура должна быть определена опытным путем, поэтому начинайте работу с низких температур.
Формирование пластиковых трубок / разморозка
Установите рефлекторное сопло на выходное сопло. Чтобы избежать сужения трубы, заполните ее песком и закройте с обеих сторон.
8
Равномерно нагревайте трубу, перемещая ее по отношению к тепловому пистолету.
Замерзшие участки водопроводных труб всегда прогревайте от края к центру. Пластиковые трубы, а также стыки между частями труб следует особенно тщательно обогревать, чтобы избежать повреждений.
Внимание! Ни в коем случае нельзя нагревать газовые трубы!
Снятие лакокрасочного покрытия
Включите тепловой пистолет и установите соответствующую рабочую температуру.
Направьте струю горячего воздуха на поверхность, покрытую краской. Через некоторое время краска начнет пузыриться. Нельзя допустить подгорания краски, так как это затруднит ее удаление.
Удаляя краску скребком или шпателем, эти действия следует выполнять движениями сверху вниз, постепенно. Если шпатель попадет в место, где краска не удаляется, следует осторожно приблизить тепловой пистолет, чтобы облегчить дальнейшее удаление краски. Время от времени следует очищать лезвие шпателя.
Следует удалять краску, пока она не затвердела, иначе она будет приклеиваться к лезвию шпателя.
После окончания работы остатки краски следует быстро удалить со шпателя проволочной щеткой, пока она не затвердела.
Внимание! Для удаления разогретой тепловым пистолетом краски нельзя использовать пластиковые шпатели. Сразу же после работы сопло теплового пистолета горячее. Следует избегать прямого контакта с ним и использовать подходящие защитные перчатки или подождать, пока оно остынет.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр
Значение
Напряжение питания
230 В перем. тока
Частота питания
50 Гц
Номинальная мощность
2000 Вт
Температура Скорость I
50°C
Скорость II
70–600°C
Поток воздуха Скорость I
300 л/мин.
Скорость II
500 л/мин.
Класс защиты
II
Класс водонепроницаемости
IPX0
Год выпуска
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами, их следует сдавать в соответствующие пункты утилизации. За информацией об утилизации можно обратиться к продавцу изделия или местным органам власти. Изношенное электрическое и электронное оборудование содержит вещества, не являющиеся нейтральными для окружающей среды. Оборудование, которое не перерабатывается, представляет потенциальный риск для окружающей среды и здоровья человека.
Группа Topex Общество с ограниченной ответственностью” коммандитное товарищество с местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная, 2/4 (далее: «Группа Topex») сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее: «Руководство»), включая, среди прочего, его текст, фотографии, схемы, рисунки, а также его композицию, принадлежат исключительно компании Группа Topex и подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (т.е. Зак. вестник 2006 № 90 поз. 631 с посл. изм.). Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего руководства и отдельных его элементов без письменного согласия Группы Topex строго запрещено и может привести к привлечению к уголовной и гражданской ответственности.
Декларация соответствия ЕС Производитель: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ул. Погранична, 2/4,
02-285 Варшава
Изделие: Тепловой пистолет Модель: 04-710 Торговое название: NEO TOOLS Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную ответственность производителя. Описанное выше изделие соответствует следующим документам:
Директива о низковольтном оборудовании 2014/35/ЕС
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕС Директива RoHS 2011/65/ЕС с поправками, внесенными Директивой 2015/863/ЕС
А также соответствует требованиям стандартов:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Данная декларация относится только к оборудованию в том виде, в котором оно представлено на рынке, и не охватывает компоненты добавленные конечным пользователем или действия, выполненные конечным пользователем. Фамилия и адрес лица, проживающего или находящегося в ЕС, уполномоченного составлять техническую документацию: Подписано от имени:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. ул. Погранична, 2/4 02-285 Варшава
Павел Ковальский Уполномоченный по вопросам качества компании ГРУППА TOPEX Варшава, 2022-01-24
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ
Hőlégfúvó
04-710
FIGYELEM: A KÉSZÜLÉK ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A berendezést használhatják 8 éves és idősebb gyermekek és korlátozott fizikai, érzékszervi és szellemi képességekkel rendelkező személyek, továbbá tapasztalat és ismeretek nélküli személyek, ha felügyelet alatt vannak, vagy kioktatták őket a berendezés biztonságos használatáról, és megértik, hogy milyen veszélyekkel járhat az. Gyermekeknek tilos a berendezéssel játszani. Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a készüléket, és nem végezhetnek rajta karbantartást. A hőlégfúvó figyelmetlen használata tüzet okozhat, ezért:
óvatosan használja olyan helyeken, ahol éghető anyagok találhatók,
ne irányítsa a forró légsugarat hosszabb ideig egy helyre,
ne használja a hőlégfúvót robbanásveszélyes atmoszférában,
Tudatában kell lenni annak, hogy a meleg átterjedhet olyan éghető
anyagokra, amelyek kívül esnek a látómezőn,
használat után, a tárolás előtt hagyja lehűlni,
ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt hőlégfúvót.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
A hőlégfúvó használata során viseljen zárt védőszemüveget.
Tilos eltakarni a levegő belépőnyílásait és a fúvóka nyílását.
Tilos megérinteni a fúvókát használat közben és közvetlenül utána.
A hőlégfúvó markolatát tartsa tisztán, ne engedje, hogy olaj- vagy
kenőanyag-nyomok legyenek rajta.
Kültéren végzett munkáknál ne használja a hőlégfúvót esőben vagy túl magas páratartalom esetén.
Ne tegye le oldalra a bekapcsolt hőlégfúvót.
Tilos a légsugarat túl hosszú ideig egy helyre irányítani.
Időnként távolítsa el a fúvókából az ott összegyűlt
festékmaradványokat, nehogy azok begyulladjanak.
A hőlégfúvóval való munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a melegítendő felület nem gyúlékony-e.
Ólmot tartalmazó olajfestékek eltávolítása esetén a munkát csak jól szellőztetett helyiségben végezze. Az ilyen festékek gőzei mérgezőek. Használjon légutakat védő maszkot.
9
A hőlégfúvó használata során tilos segédeszközként terpentint, oldószereket vagy benzint használni.
Tilos megérinteni a hőlégfúvó forró elemeit közvetlenül a használat után. A fenti útmutatások figyelmen kívül hagyása jelenti a fő veszélyt a hőlégfúvó használata során.
Tilos a működő hőlégfúvót személyek vagy állatok felé irányítani (pl. hajszárítás céljából). A hőlégfúvó jóval magasabb hőmérsékletre hevíti a levegőt, mint a hajszárító.
Bár a konstrukció eleve biztonságos, továbbá biztonsági és kiegészítő védelmi eszközöket alkalmaztunk, mindig fennáll egy maradék kockázat, hogy a munkavégzés közben személyi sérülés történik.
FIGYELEM! A készülék beltéri munkavégzésre szolgál.
ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
1. Olvassa el a kezelési utasítást, és tartsa be az abban foglalt figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket!
2. Figyelem! Forró felületek!
3. II. érintésvédelmi osztály
4. A termék teljesíti az EU direktíva követelményeit.
GRAFIKUS ELEMEK LEÍRÁSA A ábra:
1. LCD képernyő
2. Fúvás erősségének növelése gomb
3. Fúvás erősségének csökkentése gomb
4. Hőmérséklet növelése gomb
5. Hőmérséklet csökkentése gomb
6. Üzemmód-váltó gomb
KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A hőlégfúvó rendeltetése: festékbevonatok eltávolítása, besült csavarkötések melegítése a kicsavarozás megkönnyítésére, befagyott vízvezetéki csövek, zárak, lakatok, stb. melegítése. A hőlégfúvó felhasználható fa elemek megmunkálás előtti szárítására, hőre zsugorodó tömlők zsugorítására, forrasztásra vagy egyéb munkákhoz, amelyeknél száraz, forró levegővel való melegítésre van szükség. A hőlégfúvó kizárólag amatőr használatra szolgál.
A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE
A munka megkezdése előtt biztosítani kell a megfelelő feltételeket.
Munkahely
Győződjön meg arról, hogy a közelben nincsenek-e olyan tárgyak, amelyek gátolják a kényelmes és biztonságos munkát.
Tápforrás
Győződjön meg arról, hogy a táphálózat, amelyre csatlakoztatni kívánja a hőlégfúvót, paramétereivel megfelel-e a készülék adattábláján megadott értékeknek.
Kapcsoló
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van-e. Ha bekapcsolt kapcsoló mellett dugja be a dugaszt az aljzatba, akkor ez komoly balesetet okozhat, mivel a hőlégfúvó azonnal működni kezd.
Helyes működés ellenőrzése
A bekapcsolt hőlégfúvónak egyenletesen, fennakadások nélkül kell működnie. Hibás működés észlelése esetén abba kell hagyni a munkavégzést a készülékkel.
A fúvókák megválasztása
A végzett munkától függően (szükség esetén) lehetőség van egy megfelelő kiegészítő fúvóka felszerelésére: ezt tolja rá a kilépő fúvókára. Minden felszerelt kiegészítő fúvóka tetszőleges szögben beállítható a hőlégfúvó tengelyvonalához képest, a 0°-360° tartományban. A kiegészítő fúvókák használata megkönnyíti a munkát, mivel biztosítja annak pontos kivitelezését.
Felületi fúvóka - a forró légáram átirányításával védi pl. az üvegtáblákat túlmelegedés ellen. Különösen hasznos festékbevonatok eltávolításánál.
Terítő fúvóka - biztosítja a forró levegő egyenletes szétterítését kis felületek esetében.
Redukciós fúvóka - biztosítja a forró levegő irányított sugarát sarkok kezelése vagy forrasztás esetén.
Reflektor fúvóka - felhasználása: forrasztásra, műanyag csövek alakítására, vízvezeték kifagyasztására, hőre zsugorodó tömlő zsugorítására.
Figyelem: Ne takarja le a levegő belépőnyílásait, mert ez az elektromos készülék túlmelegedését okozhatja.
Be-/kikapcsolás
Figyelem: a hálózati feszültség értéke feleljen meg a hőlégfúvó adattábláján megadottnak. A hálózatra való csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a kapcsoló 0 állásban van-e. A hálózatra csatlakoztatott készülék bekapcsolása a kapcsológomb 0-tól eltérő állásba tolásával történik.
0 állás - kikapcsolt
I állás - hőmérséklet 50°C, légszállítás 300-500 l/perc
II állás - hőmérséklet 70-600°C, légszállítás 300-500 l/perc
A hőlégfúvó első bekapcsolásakor kismértékű füstképződés léphet fel. Ez normális jelenség, és rövid idő után megszűnik.
Beállítások
A hőlégfúvó vezérlése nyomógombokkal és LCD képernyő segítségével történik. Az I fokozatban (állásban, 50°C) lehetőség van a légsugár erősségének állítására a légszállítást növelő és csökkentő gombok segítségével (6
szint).
A II fokozatban (állásban) lehetőség van a légsugár fenti módon való állítására, továbbá a hőmérséklet 70-600°C tartományban való állítására (10°C-os lépésekben) a növelő és csökkentő gombok segítségével. A középső gombbal 6 kész beállítás egyikét lehet kiválasztani.
Üzemmód
Hőmérséklet [°C]
Légfúvás erősségi szintje
1
70
I.
2
150
II. 3 250
III.
4
350
IV.
5
450
V. 6 600
VI.
Munkavégzés a készülékkel
Az I. fokozat a felmelegített tárgy hűtésére, festék szárítására vagy a készülék magas hőfokon végzett hosszabb üzemeltetés utáni félretétel vagy fúvókacsere előtti lehűtésére szolgál. II. fokozatról I.-re való váltásnál várjon egy kicsit, hogy a készülék lehűljön. A fúvóka és a megmunkált tárgy közötti távolságot az anyag fajtájától és a használt kiegészítő fúvókától függően kell megválasztani. A legmegfelelőbb hőmérsékletet próbákkal kell meghatározni, ezért a munkát alacsony hőmérsékleten kell kezdeni.
Műanyag csövek alakítása / kifagyasztás
A kilépő fúvókára helyezze fel a reflektor fúvókát. A Cső beszűkülésének elkerülésére töltse azt ki homokkal, és mindkét végén zárja le.
A csövet egyenletesen kell melegíteni, ehhez mozgassa a hőlégfúvóhoz képest.
A befagyott vízvezetéki csövek melegítésénél mindig a szélektől haladjon befelé. A műanyag csöveket és a csőszakaszok közötti csőidomokat különösen óvatosan melegítse, nehogy azok megsérüljenek.
Figyelem! Szigorúan tilos melegíteni a gázcsöveket!
Festék eltávolítása
Kapcsolja be a hőlégfúvót, és állítsa be a kellő üzemi hőmérsékletet.
Irányítsa a forró légsugarat a festékkel bevont felületre. A festéken
rövidesen buborékok kezdenek kialakulni. Ne hagyja, hogy megégjen a festék, mert ez megnehezíti az eltávolítását.
A festék kaparóvassal vagy spaklival való eltávolítását fentről lefelé végzett mozdulatokkal, fokozatosan végezze. Ha a spakli olyan helyre ér, ahol a festék nem távolítható el, akkor óvatosan közelítse meg a hőlégfúvóval, ezzel megkönnyíti a festék további eltávolítását. Időnként meg kell tisztítani a spakli élét.
A festéket annak megszilárdulása előtt kell eltávolítani, mivel ellenkező esetben rátapad a spakli élére.
A munka végeztével drótkefével gyorsan távolítsa el a spakliról a festékmaradékokat, mielőtt azok megszilárdulnak.
Figyelem! A hőlégfúvóval felmelegített festék eltávolításához ne használjon műanyag spaklikat. A munka befejezése után a fúvóka még forró. Kerülje a közvetlen érintést, viseljen megfelelő védőkesztyűt, vagy várjon, amíg az lehűl.
10
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230 V AC
Hálózati frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
2000 W
Hőmérséklet I. fokozat
50°C
II. fokozat
70-600°C
Légszállítás I. fokozat
300 l/perc
II. fokozat
500 l/perc
Érintésvédelmi osztály
II.
Vízállósági osztály
IPX0
Gyártási év
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos termékeket tilos a háztartási hulladékok között elhelyezni, hanem ártalmatlanításra át kell azokat adni a megfelelő üzemeknek. Az ártalmatlanításról az eladótól vagy a helyi hatóságoktól kaphat információt. A használt elektromos és elektronikus felszerelés a természeti környezetre nézve nem semleges anyagokat tartalmaz. Az újrafeldolgozásra nem kerülő felszerelés potenciális veszélyt jelent a környezet és az emberek egészsége számára.
A „Topex Csoport Korlátolt felelősségű társaság” Betéti társaság, székhelye: Warszawa, ul. Pograniczna 2/4 (továbbiakban: „Topex Csoport”) közli, hogy a jelen utasítás (továbbiakban: „Utasítás“) tartalmával kapcsolatos mindennemű szerzői jogok, beleértve a szövegre, benne lévő fényképekre, vázlatokra, rajzokra, valamint kialakítására vonatkozóakat, kizárólagosan a Topex Csoportot illetik meg, és jogi védelem alatt állnak, a szerzői jogról és szomszédos jogokról szóló 1994. február 4-i törvény (Hiv. Közlöny,
2006. évi 90 sz., 631. tétel, a későbbi változtatásokkal) szerint. Az Utasítás egészének és egyes részeinek a másolása, feldolgozása, publikálása, módosítása kereskedelmi célokból a Topex Csoport írásos beleegyezése nélkül szigorúan tilos, polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EU megfelelőségi nyilatkozat Gyártó: Grupa Topex Sp. z o.o. (Kft. Bt.) ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Termék: Hőlégfúvó Típus: 04-710 Kereskedelmi név: NEO TOOLS Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
A jelen megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelősségre kerül kiadásra. A fenti termék megfelel az alábbi dokumentumoknak:
Alacsony feszültségű irányelv 2014/35/EU Elektromágneses kompatibilitás irányelv 2014/30/EU 2015/863/EU irányelvvel módosított RoHS 2011/65/EU irányelv
Teljesíti továbbá az alábbi szabványok követelményeit:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
A nyilatkozat kizárólag a gép olyan állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és nem terjed ki a végfelhasználó által hozzáadott részegységekre, vagy az általa később végzett módosításokra. A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban lakhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe: Aláírta az alábbi cég nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. (Kft. Bt.) Bt. ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski GRUPA TOPEX cég minőségügyi megbízottja
Warszawa, 2022-01-24
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). Pistol cu aer cald
04-710
NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI, CITIȚI ACEST MANUAL CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU REFERINȚE
ULTERIOARE. REGULAMENTE DETALIATE DE SIGURANȚĂ
Acest echipament poate fi utilizat de următoarele categorii de persoane, în anumite condiții specifice cum ar fi: copii cu vârsta de cel puțin 8 ani și persoane cu capacități fizice și mentale reduse și de persoane cu o lipsă de cunoștințe despre echipament, dacă se asigură supravegherea sau instruirea în utilizarea echipamentului în condiții de siguranță, astfel încât riscurile asociate acesteia să fie luate la cunoștință și înțelese. Copiii nu trebuie să se joace cu echipamentul. Copiii fără supraveghere nu trebuie să curețe și să întrețină echipamentul. Folosirea neglijentă a unui pistol cu aer cald poate provoca un incendiu,
prin urmare:
aveți grijă când utilizați pistolul cu aer cald în locuri cu materiale inflamabile,
nu direcționați fluxul de aer cald în același loc pentru o lungă perioadă de timp,
nu folosiți un pistol cu aer cald în prezența unei atmosfere potențial explozive,
fiți conștienți de faptul că această căldura poate fi transferată către materiale combustibile dincolo de câmpul vizual,
după folosirea pistolului cu aer cald, lăsați-l să se răcească înainte de a-l depozita,
nu lăsați pistolul cu aer cald nesupravegheat când este pornit.
REGULI SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ
Purtați ochelari de protecție atunci când utilizați un pistol cu aer cald.
Nu obturați orificiile de admisie a aerului sau duza de evacuare a
aerului ce fac parte din pistolul cu aer cald.
Nu atingeți duza pistolului cu aer cald în timpul utilizării sau imediat după oprirea funcționării pistolului cu aer cald.
Mânerul pistolului cu aer cald trebuie păstrat curat, nu trebuie lăsat să aibă urme de ulei sau grăsime.
Când lucrați în aer liber nu este permisă folosirea pistolului cu aer cald atunci când plouă sau când aerul este foarte umed.
Nu lăsați pistolul cu aer cald nesupravegheat când este pornit.
Fluxul de aer de la pistolul cu aer cald nu trebuie direcționat într-un
singur loc pentru prea mult timp.
Îndepărtați periodic reziduurile de vopsea acumulate din duza pistolului cu aer cald pentru a preveni arderea lor spontană.
Înainte de a începe lucrul cu un pistol cu aer cald, asigurați-vă întotdeauna că suprafața de încălzit nu este inflamabilă.
Când îndepărtați vopselele pe bază de ulei care conțin plumb, lucrați numai în încăperi bine ventilate Vaporii unor astfel de vopsele sunt toxice. Trebuie folosită o mască de protecție respiratorie. Trebuie folosită o mască de protecție respiratorie.
Când utilizați un pistol cu aer cald, nu utilizați terebentină, solvenți sau benzină ca agenți auxiliari.
Părțile fierbinți ale pistolului cu aer cald nu trebuie atinse imediat după utilizare. Arsurile cauzate de nerespectarea acestor instrucțiuni sunt principalele pericole asociate cu funcționarea unui
pistol cu aer cald.
Pistolul cu aer cald în funcțiune nu trebuie îndreptat către nicio persoană sau animal (de exemplu, pentru a usca părul). Un pistol cu aer cald oferă aerului o temperatură mult mai ridicată decât un uscător de păr.
În ciuda construcției inerente sigure, a utilizării măsurilor de siguranță și a măsurilor de protecție suplimentare, există întotdeauna un risc rezidual de a suferi leziuni în timpul muncii.
ATENȚIE! Dispozitivul este proiectat să funcționeze în interior.
DESCRIEREA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și condițiile de siguranță conținute în acestea!
2. Atenție! Suprafețe fierbinți!
3. A doua clasă de protecție
11
4. Produsul îndeplinește cerințele directivei UE
DESCRIEREA ELEMENTELOR GRAFICE Fig. A:
1. Ecran LCD
2. Buton de creștere a fluxului de aer
3. Buton de scădere a fluxului de aer
4. Buton de creștere a temperaturii
5. Buton de scădere a temperaturii
6. Buton de schimbare a modului
DESCRIEREA DISPOZITIVULUI
Pistolul cu aer cald este conceput pentru a îndepărta straturile de vopsea, pentru a facilita deșurubarea la cald a racordurilor filetate gripate la și pentru a încălzi conductele de apă înghețată, încuietori, lacăte etc. Pistolul cu aer cald poate fi folosit și pentru uscarea elementelor din lemn înainte de prelucrarea mecanică, pentru contracția „manșoanelor termocontractabile”, pentru lipire și pentru alte lucrări care necesită încălzire cu un curent de aer uscat, fierbinte. Pistolul cu aer cald este destinat exclusiv utilizării de către amatori.
OPERAREA DISPOZITIVULUI
Înainte de a începe lucrul, ar trebui să aveți grijă la condițiile corespunzătoare.
Postul de lucru
Asigurați-vă că nu există obiecte care restricționează libera circulație în apropiere, împiedicând munca confortabilă și sigură
Sursa de alimentare
Asigurați-vă că sursa de alimentare la care urmează să fie conectat pistolul cu aer cald îndeplinește cerințele specificate pe plăcuța regulamentară a pistolului cu aer cald.
Comutator
Asigurați-vă că comutatorul este în poziția oprit. Pot apărea accidente grave dacă introduceți ștecherul în priză în timp ce comutatorul este pornit, deoarece pistolul cu aer cald începe să funcționeze imediat.
Verificarea corectitudinii funcționării
Pistolul cu aer cald activat trebuie să funcționeze fără probleme, fără blocaje. În cazul oricăror nereguli, trebuie să-l opriți și să nu-l mai utilizați/folosiți.
Selectarea duzei
În funcție de tipul de lucru (dacă este necesar), este posibilă instalarea
unei duze suplimentare adecvate prin glisarea acesteia peste duza de
evacuare. Fiecare duză montată suplimentar poate fi setată la orice unghi în intervalul de la 0 ° la 360 ° pe axa pistolului cu aer cald. Utilizarea
duzelor suplimentare facilitează munca, asigurând acuratețea executării acesteia.
Duza de suprafață - datorită redirecționării fluxului de aer cald, protejează, de exemplu, ferestrele de supraîncălzire. Deosebit de util la îndepărtarea straturilor de vopsea.
Duza de difuzie - asigură distribuția uniformă a aerului cald în cazul suprafețelor mici.
Duza de reducere - oferă un flux de aer cald țintit pentru prelucrarea colțurilor și pentru lipirea lor.
Duza reflector - concepută pentru lipirea, modelarea țevilor din plastic, dezghețarea instalațiilor de apă și manșoanele
termocontractabile.
Notă: Nu blocați orificiile de admisie a aerului, deoarece acest lucru poate cauza supraîncălzirea sculei electrice.
Pornirea / oprirea
Notă: tensiunea de rețea trebuie să corespundă cu tensiunea specificată pe plăcuța regulamentară a pistolului cu aer cald. Asigurați-vă că butonul de pornire este în poziția 0 înainte de a vă conecta la alimentare.
Dispozitivul conectat este pornit prin deplasarea butonului de comutare într-o altă poziție decât 0.
Poziția 0 - dezactivată
Poziția I - temperatură 50 ° C, flux 300 - 500 l / min
Poziția II - temperatură 70 - 600 ° C, flux 300 - 500 l / min
Prima dată când porniți pistolul cu aer cald, poate apărea o cantitate mică de fum. Acest lucru este normal și ar trebui să dureze puțin până să dispară.
Setări
Pistolul cu aer cald este controlat folosind butoane și un ecran LCD. În treapta I (50 ° C) este posibil să controlați fluxul de aer folosind butoanele de creștere și scădere a debitului de aer cald(6 nivele)
În treapta II este posibil să controlați fluxul de aer în același mod și, de asemenea, să setați temperatura în intervalul de la 70 la 600 ° C folosind butoanele pentru creșterea și scăderea temperaturii (în trepte de 10 ° C). Butonul din mijloc vă permite să alegeți una dintre cele 6 presetări.
Mod
Temperatura [°C]
Nivelul intensității fluxului de aer
1
70 I 2
150
II
3
250
III
4
350
IV 5 450
V
6
600
VI
Lucrări executate cu acest tip de sculă
Treapta I este folosită pentru a răci obiectul încălzit, a usca vopseaua sau a răci dispozitivul după o muncă îndelungată la temperatură ridicată înainte de a-l pune deoparte sau de a înlocui duza auxiliară. Când treceți de la poziția II la I, așteptați puțin până când dispozitivul se răcește. Distanța dintre duză și piesa de prelucrat trebuie ajustată în funcție de tipul de material de prelucrat și de tipul de duză suplimentară utilizată. Temperatura cea mai potrivită trebuie determinată prin încercare, prin urmare începeți să lucrați în intervalul scăzut de temperatură.
Modelarea țevilor din plastic / dezghețare
Așezați duza reflector pe duza de refulare. Pentru a evita îngustarea conductei, umpleți-o cu nisip și închideți-o pe ambele părți.
Țeava trebuie încălzită uniform prin mișcarea acesteia în raport cu pistolul cu aer cald.
Încălziți întotdeauna locurile înghețate în conductele de apă de la margine la centru. Încălziți țevile de plastic și îmbinările dintre piesele de țeavă cu grijă deosebită pentru a evita deteriorarea.
Atenție! Conductele de gaz nu trebuie sub nicio formă încălzite!
Îndepărtarea vopselei
Porniți pistolul cu aer cald și setați temperatura de funcționare corectă.
Dirijați un curent de aer fierbinte pe o suprafață vopsită. După un timp scurt, vopseaua va începe să formeze bule Vopseaua nu trebuie arsă, deoarece va îngreuna îndepărtarea acesteia.
La îndepărtarea vopselei cu o racletă sau o spatulă, această operațiune trebuie efectuată cu mișcări de sus în jos, treptat. Dacă cuțitul de chit atinge o zonă în care vopseaua nu poate fi îndepărtată, apropiați cu atenție pistolul cu aer cald pentru a facilita îndepărtarea ulterioară a vopselei. Curățați ocazional lama spatulei.
Vopseaua trebuie îndepărtată înainte de a se întări, altfel se va lipi de lama spatulei.
După terminarea lucrărilor, resturile de vopsea trebuie îndepărtate rapid de pe spatulă cu o perie de sârmă înainte de a se solidifica.
Atenție! Spatulele din plastic nu trebuie folosite pentru a îndepărta vopseaua încălzită cu un pistol cu aer cald. Duza pistolului cu aer cald este fierbinte imediat după terminarea lucrului. Evitați contactul direct și folosiți mănuși de protecție adecvate sau așteptați să se răcească.
PARAMETRI TEHNICI
Parametru
Valoarea
Tensiunea de alimentare
230 V AC
Frecvența de alimentare
50 Hz
Putere nominală
2000 W
Temperatură Treapta I
50°C
Treapta II
70-600°C
Flux de aer Treapta I
300 l/min
Treapta II
500 l/min
Clasă de protecție
II
Clasă de impermeabilizare
IPX0
Anul producției
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile menajere, ci trebuie trimise înapoi în unități de tratare a deșeurilor aferente. Informațiile privind tratarea deșeurilor sunt furnizate de distribuitorul produsului sau de autoritățile locale. Deșeurile de echipamente electrice și electronice conțin substanțe care nu sunt neutre pentru mediul natural. Produsul nereciclat reprezintă o potențială amenințare pentru mediu și sănătatea umană.
12
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa cu sediul social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în continuare: „Grupa Topex”) informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în continuare „Manualul”), inclusiv textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv Grupului Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994 privind dreptul de autor și drepturile conexe J. O. din 2006 Nr. 90, Punctul 631, cu modificările ulterioare). Copierea, prelucrarea, publicarea și modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
Declarația de conformitate CE Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Pistol cu aer cald Model: 04-710 Nume comercial: NEO TOOLS
Număr de serie: 00001 ÷ 99999 Această declarație de conformitate este emisă pe responsabilitatea exclusivă a producătorului. Produsul descris mai sus respectă următoarele documente:
Directiva UE de joasă tensiune 2014/35/CE Directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/UE Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863/UE
Și îndeplinește cerințele următoarelor standarde:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Această declarație se referă numai la mașina în starea în care a fost introdusă pe piață și nu acoperă părțile sale componente adăugate de utilizatorul final sau activitățile desfășurate de utilizatorul final. Numele și adresa persoanei cu reședința sau stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic: Semnat pentru și în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k. ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Mandatar pentru calitate al GRUPA TOPEX 2022-01-24 Warszawa
UA
ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА).
Будівельний фен
УВАГА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ЕКСПЛУАТАЦІЇ СПОРЯДЖЕННЯ ПОТРІБНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ Й ЗБЕРІГАТИ ЇЇ ДО НАСТУПНОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ДЕТАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Цим обладнанням можуть користуватися діти віком не менше 8 років, а також особи з обмеженими фізичними та розумовими здібностями та люди, які не обізнані з обладнанням, якщо забезпечено нагляд або інструктаж щодо безпечного використання обладнання, щоб небезпеки, пов’язані з цим, були зрозумілі. Діти не повинні гратися обладнанням. Діти без нагляду не повинні чистити й технічно обслуговувати обладнання. Необережна експлуатація будівельного фена може стати причиною пожежі, тому також:
потрібно бути обережним при використанні будівельного фена в місцях з легкозаймистими матеріалами;
не варто спрямовувати струмінь гарячого повітря в те саме місце протягом довшого часу;
не можна експлуатувати будівельний фен за наявності вибухонебезпечної атмосфери;
потрібно мати на увазі, що тепло може передаватися горючим матеріалам поза полем зору;
після використання будівельного фена потрібно дати йому охолонути перед складанням у місце зберігання;
не залишати включений будівельний фен без нагляду.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Під час використання одягати захисні окуляри.
Не можна закривати отвори для впуску повітря або вихідне
сопло будівельного фена.
Не можна торкатися сопла будівельного фена під час його експлуатації або відразу після закінчення роботи будівельним феном.
Рукоятка будівельного фена повинна триматися в чистоті, не можна допустити, щоб були на ній сліди олії або жиру.
Під час виконання робіт ззовні будинку не можна користуватися будівельним феном, коли падає дощ або є значна вологість повітря.
Не можна відкладати набік будівельний фен, коли він включений.
Не можна скеровувати струмінь повітря з будівельного фена занадто довго в одне місце.
Через певний час потрібно усувати накопичені залишки фарби з сопла будівельного фена, щоб не допустити їхнього самозаймання.
Перед початком роботи будівельним феном завжди потрібно переконуватися чи поверхня, яка має нагрітися, не є легкозаймистою.
У випадку видалення олійних фарб, що містять олово, роботу можна виконувати виключно в приміщеннях з доброю вентиляцією. Випари від таких фарб мають отруйні властивості. Потрібно використовувати маску, що захищає дихальні шляхи.
При використанні будівельного фена не можна використовувати скипидар, розчинники або бензин в якості допоміжних речовин.
Не можна торкатися розігрітих елементів будівельного фена відразу після закінчення його експлуатації. Основною небезпекою, пов’язаною з роботою будівельного фена, є опіки, викликані недотриманням цих інструкцій.
Не можна скеровувати працюючий будівельний фен на будь-яку особу чи тварину (наприклад, для сушіння волосся). Будівельний фен надає повітрю значно вищу температуру, ніж фен для волосся.
Незважаючи на конструкцію, безпечну від самої основи, використання заходів безпеки та додаткових захисних заходів, завжди існує залишковий ризик травмування під час роботи.
УВАГА! Пристрій призначений для роботи всередині приміщень.
ОПИС ВИКОРИСТАНИХ ПІКТОГРАМ
1. Прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтесь попереджень і умов безпеки, що містяться в ній!
2. Увага! Гарячі поверхні!
3. Другий клас захисту
4. Продукт дотримується вимог розпорядження ЄС
ОПИС ГРАФІЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ Рис. А:
1. Екран LCD
2. Кнопка збільшення потоку повітря
3. Кнопка зменшення потоку повітря
4. Кнопка підвищення температури
5. Кнопка зниження температури
6. Кнопка зміну режиму
ОПИС ПРИСТРОЮ
Будівельний фен призначений для зняття лакофарбових покриттів, нагрівання запаяних різьбових з’єднань з метою полегшення їх відгвинчування та для нагрівання замерзлих водопровідних труб, замків, навісних замків тощо. Будівельний фен також можна використовувати для сушіння дерев’яних елементів перед
13
механічною обробкою, для усадки термозбіжних «рукавів», пайки та інших робіт, що вимагають нагрівання струменем сухого гарячого повітря. Будівельний фен призначений виключно для аматорського використання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Перед початком роботи потрібно подбати про її відповідні умови.
Робоче місце
Переконатися, що поблизу немає предметів, які обмежують вільне пересування, заважають комфортній та безпечній роботі.
Джерело живлення
Переконатися, що джерело живлення, до якого має бути підключено будівельний фен, відповідає своїми параметрами вимогам, зазначеним на табличці з технічними характеристиками будівельного фена.
Перемикач
Переконатися, що перемикач знаходиться у виключеному положенні. Якщо вставити вилку в розетку, коли перемикач увімкнено, може дійти до серйозного нещасного випадку, оскільки будівельний фен відразу починає працювати.
Перевірка правильності дії
Включений будівельний фен повинен працювати рівно, не застрягаючи. Якщо виявлено несправність, потрібно перервати роботу з пристроєм.
Підбір сопел
Залежно від виду робіт (за потреби) можна встановити відповідне додаткове сопло, насунувши його на вихідне сопло. Кожне додатково змонтоване сопло можна встановити під будь-яким кутом в діапазоні від 0° до 360° по осі будівельного фена. Використання додаткових сопел полегшує роботу, забезпечуючи точність її виконання.
Поверхневе сопло – завдяки перенаправленню потоку гарячого
повітря, воно захищає, наприклад, вікна від перегріву. Особливо придатне під час усунення лакофарбових покриттів.
Розпорошувальне сопло – забезпечує рівномірний розподіл гарячого повітря на невеликих ділянках.
Редукційне сопло – забезпечує спрямований потік гарячого повітря при обробці в кутах і при пайці.
Рефлекторне сопло – призначене для пайки, формування пластикових труб, розморожування водних установок та усадки термозбіжних рукавів.
Увага: Не закривайте отвори для забору повітря, оскільки це може призвести до перегріву електроінструмента.
Включення / виключення
Увага: напруга в мережі має відповідати напрузі, зазначеній на табличці з технічними характеристиками будівельного фена. Перед підключенням до живлення переконайтеся, що кнопка живлення знаходиться в положенні 0. Підключений до живлення пристрій вмикається шляхом переміщення кнопки перемикача в положення, відмінне від 0.
Позиція 0 – виключений
Позиція І – температура 50°C, струмінь 300–500 л/хв
Позиція ІІ – температура 70– 600°C, струмінь 300–500 л/хв
При першому включенні будівельного фена може бути невелика кількість диму. Це нормальне явище й повинне зникнути невдовзі.
Налаштування
Управління будівельним феном здійснюється за допомогою кнопок і екрана LCD. На передачі I (50°C) можна керувати потоком повітря за допомогою кнопок збільшення і зменшення повітряного потоку (6 рівнів) На II передачі можна таким же чином керувати потоком повітря, а також встановлювати температуру в діапазоні від 70 до 600°C за допомогою кнопок підвищення і зниження температури (з кроком 10°C). Середня кнопка дозволяє вибрати один із 6 режимів.
Режим
Температура [°C]
Рівень інтенсивності потоку
1
70 I 2
150
ІІ
3
250
ІІІ
4
350
IV 5 450
V
6
600
VI.
Робота з інструментом
I передача використовується для охолодження нагрітого предмета, висушування фарби або охолодження пристрою після тривалої роботи з високою температурою перед тим, як відкласти його або замінити допоміжне сопло. При зміні з ІІ передачі на І потрібно трохи зачекати, аж поки пристрій не охолодиться. Відстань сопла від оброблюваного предмета потрібно пристосовувати залежно від типу оброблюваного предмета й типу використовуваного додаткового сопла. Найбільш відповідну температуру необхідно визначити пробним шляхом, тому починайте працювати в діапазоні низьких температур.
Формування пластикових труб / розморожування
Накласти рефлекторне сопло на вихідне сопло. Щоб уникнути звуження труби, заповніть її піском і закрийте з обох сторін.
Трубу потрібно нагрівати рівномірно, пересуваючи її відносно будівельного фена.
Завжди нагрівайте замерзлі місця у водопровідних трубах від краю до центру. Пластикові труби та з’єднання між частинами труби нагрівайте з особливою обережністю, щоб уникнути пошкоджень.
Увага! У жодному випадку не можна підігрівати газові труби!
Видалення фарби
Включити будівельний фен і налаштувати відповідну робочу температуру.
Скерувати потік гарячого повітря на поверхню, покриту фарбою. Невдовзі фарба почне утворювати пухирці. Не можна допустити згоряння фарби, оскільки це ускладнить її видалення.
При знятті фарби скребком або шпателем цю операцію слід виконувати рухами зверху вниз, поступово. Якщо шпатель торкається ділянки, де фарбу неможливо видалити, обережно наблизьте будівельний фен, щоб полегшити подальше видалення фарби. Час від часу потрібно чистити гострі шпателі.
Фарбу необхідно видаляти до її застигання, інакше вона прилипне до леза шпателя.
Після закінчення роботи залишки фарби слід швидко видалити зі шпателя дротяною щіткою до її застигання.
Увага! Для видалення нагрітої фарби за допомогою будівельного фена не можна використовувати пластикові шпателі. Відразу після закінчення роботи сопло будівельного фена гаряче. Потрібно уникати прямого контакту та використовувати відповідні захисні рукавички або зачекати, поки воно охолоне.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Параметр
Значення
Напруга живлення
230 В AC
Частота живлення
50 Гц
Номінальна потужність
2000 Вт
Температура І передача
50°C
ІІ передача
70–600°C
Повітряний потік І передача
300 л/хв
ІІ передача
500 л/хв
Клас захисту
ІІ
Клас водонепроникності
IPX0
Рік випуску
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не слід утилізувати разом із побутовими відходами, а віддати їх на утилізацію у відповідних приміщеннях. Інформацію щодо утилізації надасть продавець продукту або місцева влада. Відходи електричного та електронного обладнання містять речовини, які не є нейтральними для навколишнього середовища. Обладнання, яке не піддається переробці, становить потенційну загрозу для навколишнього середовища та здоров’я людей.
Командитне товариство «Група Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» з місцезнаходженням у Варшаві, вул. Поґранічна, 2/4 (далі: «Група Topex») повідомляє, що всі авторські права на зміст цієї інструкції (далі: «Інструкція»), у тому числі, між іншим, її текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її композиції належать виключно Групі Topex і підлягають правовій охороні відповідно до закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право та суміжні права» (зв.т. Зак. вісн. 2006, № 90, поз. 631 з пізн. зм.). Копіювання, опрацювання, публікація, зміна в комерційних цілях усієї Інструкції та її окремих елементів без письмової згоди Групи Topex суворо заборонене й може призвести до цивільної та кримінальної відповідальності.
Декларація відповідності ЄС
14
Виробник: Група Topex Sp. z o.o. Sp.k., вул. Поґранічна, 2/4, 02-285 Варшава
Товар: Будівельний фен Модель: 04-710 Торговельна назва: NEO TOOLS Серійний номер: 00001 ÷ 99999
Ця декларація відповідності видається на виключну відповідальність виробника. Описаний вище товар відповідає таким документам:
Директива про низьку напругу (2014/35/EU) Директива про електромагнітну сумісність (2014/30/EU) Директива RoHS 2011/65/ЄС зі змінами, внесеними Директивою
2015/863/UE
Та дотримується вимог норм:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Ця декларація стосується виключно машини в стані, в якому вона була введена в оборот, і не стосується складових частин, доданих кінцевим користувачем або виконаних ним пізніших дій. Прізвище й адреса особи, яка має зареєстроване місце проживання або юридичну адресу в ЄС, уповноваженої підготувати технічну документацію: Підписано від імені: Група Topex Sp. z o.o. Sp.k. Вул. Поґранічна, 2/4 02-285 Варшава
Павел Ковальскі Уповноважена особа зі справ якості компанії ГРУПА TOPEX Варшава, 24.01.2022
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZER)HANDBUCH
Heißluftgebläse
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GERÄT VERWENDEN, LESEN SIE BITTE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE
ES FÜR DIE WEITERE VERWENDUNG AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSREGELN
Diese Ausrüstung kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Kenntnis der Ausrüstung verwendet werden, wenn eine Überwachung oder Unterweisung in die sichere Verwendung der Ausrüstung gewährleistet ist, so dass die damit verbundenen Risiken verständlich sind. Kinder sollten nicht mit der Ausrüstung spielen. Kinder ohne Aufsicht sollten die Ausrüstung nicht reinigen und warten. Unvorsichtige Verwendung einer Heißluftpistole kann zu einem Brand führen, daher:
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Heißluftpistole an Orten mit brennbaren Materialien verwenden,
den Heißluftstrom lange Zeit nicht an der gleichen Stelle lenken,
Verwenden Sie keine Heißluftpistole in explosionsfähiger
Atmosphäre,
sich bewusst sein, dass Wärme über das Sichtfeld hinaus auf brennbare Materialien übertragen werden kann,
Lassen Sie sie nach der Verwendung der Heißluftpistole vor der Lagerung abkühlen.
Lassen Sie die Heißluftpistole nicht unbeaufsichtigt, wenn sie eingeschaltet ist.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie eine Heißluftpistole verwenden.
Blockieren Sie nicht die Lufteinlassöffnungen oder die Luftauslassöffnung der Heißluftpistole.
Berühren Sie die Düse der Heißluftpistole nicht, während sie benutzt wird oder unmittelbar nach dem Stoppen des Betriebs der Heißluftpistole.
Der Griff der Heißluftpistole muss sauber gehalten werden, er darf nicht mit Spuren von Öl oder Fett zurückgelassen werden.
Wenn Sie außerhalb des Gebäudes arbeiten, ist es verboten, eine Heißluftpistole zu benutzen, wenn es regnet oder wenn die Luft sehr
feucht ist.
Legen Sie die Heißluftpistole nicht beiseite, während sie eingeschaltet ist.
Der Luftstrom aus der Heißluftpistole darf nicht zu lange auf einen Ort gerichtet sein.
Entfernen Sie regelmäßig angesammelte Farbreste aus der Heißluftpistolendüse, um eine Selbstentzündung zu verhindern.
Bevor Sie mit der Arbeit mit einer Heißluftpistole beginnen, stellen Sie immer sicher, dass die zu erwärmende Oberfläche nicht
brennbar ist.
Arbeiten Sie beim Entfernen von Ölfarben auf Bleibasis nur in gut belüfteten Räumen. Die Dämpfe solcher Farben sind giftig. Es sollte
eine Atemschutzmaske verwendet werden.
Wenn Sie eine Heißluftpistole verwenden, verwenden Sie kein Terpentin, Lösungsmittel oder Benzin als Hilfsstoffe.
Berühren Sie nicht sofort nach dem Gebrauch heiße Teile der Heißluftpistole. Verbrennungen, die durch die Nichteinhaltung
dieser Anweisungen verursacht werden, sind die Hauptgefahren, die mit dem Betrieb einer Heißluftpistole verbunden sind.
Die Bedienpistole darf nicht auf eine Person oder ein Tier gerichtet sein (z.B. auf trockenes Haar). Eine Heißluftpistole gibt der Luft eine viel wärmere Temperatur als ein Haartrockner
Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, des Einsatzes von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen Schutzmaßnahmen
besteht bei der Arbeit immer ein Restverletzungsrisiko.
Warnung! Nur für den Innenbereich.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
1. Lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung. Befolgen Sie immer die Anweisungen und Warnungen.
2. Warnung! Heiße Oberflächen
3. Gerät der Klasse II (doppelte Isolierung)
4. Das Produkt entspricht der EU-Richtlinie.
ERKLÄRUNG DER ABBILDUNGEN Abb.A:
1. LCD-Bildschirm
2. Schaltfläche "Luftstromerhöhung"
3. Schaltfläche zum Verringern des Luftstroms
4. Schaltfläche "Temperaturerhöhung"
5. Schaltfläche "Temperaturabsenkung"
6. Schaltfläche "Voreingestellte Änderung"
BESCHREIBUNG
Die Heißluftpistole wurde entwickelt, um Farbbeschichtungen zu entfernen, wärmegepeitschte Verbindungen zu nutzen, um das Abschrauben zu erleichtern und gefrorene Wasserleitungen, Schlösser, Vorhängeschlösser usw. zu erhitzen. Andere Arbeiten, die eine Erwärmung mit einem Strom trockener, heißer Luft erfordern. Die Heißluftpistole ist nur für den Amateurgebrauch bestimmt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, sollten Sie sich um die richtigen Bedingungen kümmern.
Arbeitsplatz
Stellen Sie sicher, dass sich keine Gegenstände befinden, die die Bewegungsfreiheit in der Nähe einschränken und ein komfortables und
sicheres Arbeiten verhindern.
Stromquelle
Stellen Sie sicher, dass die Stromquelle, an die die Heißluftpistole angeschlossen werden soll, die auf dem Typenschild der Heißluftpistole angegebenen Anforderungen erfüllt.
15
Schalter
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet.
Schwere Unfälle können auftreten, wenn Sie den Stecker in die Steckdose
stecken, wobei sich der Schalter in der Ein-Position befindet, da die Heißluftpistole sofort zu arbeiten beginnt.
Überprüfung der Korrektheit der Bedienung
Die aktivierte Heißluftpistole sollte reibungslos laufen, ohne zu klemmen. Im Falle von Unregelmäßigkeiten beenden Sie die Arbeit mit dem Gerät.
Düsenauswahl
Je nach Art der Arbeit (falls erforderlich) ist es möglich, eine entsprechende zusätzliche Düse zu installieren, indem man sie über die Auslassdüse schiebt. Jede zusätzlich montierte Düse kann in jedem beliebigen Winkel im Bereich von 0° bis 360° in der Heißluftpistolenachse eingestellt werden. Die Verwendung zusätzlicher Düsen erleichtert die Arbeit und gewährleistet die Genauigkeit der Ausführung.
Oberflächendüse - durch die Umleitung des Heißluftstroms schützt
sie beispielsweise Fenster vor Überhitzung. Besonders nützlich
beim Entfernen von Beschichtungen von Farben.
Reduzierende Düse – direkter Heißluftstrom, um das Arbeiten in Ecken und das Löten zu ermöglichen
Diffusionsdüse - Sorgt für eine gleichmäßige Verteilung der Heißluft für die Eckenbearbeitung und das Löten.
Reflektordüse - entwickelt zum Löten, Formen von Kunststoffrohren, zum Abtauen von Wasserinstallationen und zum Schrumpfen von Schrumpfschrumpfschläuchen.
Hinweis: Blockieren Sie nicht die Lufteinlassöffnungen, da dies zu einer Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen kann.
Ein-/Ausschalten
Hinweis: Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild der
Heißluftpistole angegebenen Spannung entsprechen. Stellen Sie sicher,
dass sich der Netzschalter in der Position 0 befindet, bevor Sie ihn an die
Stromversorgung anschließen. Das angeschlossene Gerät wird eingeschaltet, indem die Schaltertaste an
eine andere Position als 0 bewegt wird. Position 0 - deaktiviert Position I - Temperatur 50°C, Luftstrom 300 - 500 l/min Position II - Temperatur 70 - 600 ° C, Luftstrom 300 - 500 l / min
Wenn Sie die Heißluftpistole zum ersten Mal einschalten, kann es eine
kleine Menge Rauch geben. Dies ist normal und es sollte eine kurze Zeit dauern, bis es verschwindet.
Einstellungen
Die Heißluftpistole wird über Tasten und einen LCD-Bildschirm gesteuert. In Gang I (50 ° C) ist es möglich, den Luftstrom mit den Tasten zum Erhöhen und Verringern des Luftstroms (6 Ebenen) zu steuern In Geschwindigkeit II ist es möglich, den Luftstrom auf die gleiche Weise zu steuern und auch die Temperatur im Bereich von 70 bis 600 ° C mit den Tasten zum Erhöhen und Verringern der Temperatur (in Schritten von 10 ° C) einzustellen. Mit der mittleren Taste können Sie eine von 6 Voreinstellungen auswählen.
Voreinstellen
Temperatur [°C]
Luftstromniveau
1
70
Ich 2 150
II
3
250
III
4
350
IV 5 450
V
6
600
VI
Bedienung
Gear I wird verwendet, um den erhitzten Gegenstand zu kühlen, den Lack zu trocknen oder das Gerät nach langer Arbeit mit hoher Temperatur zu kühlen, bevor es weggelegt oder die Hilfsdüse ausgetauscht wird.
Wenn Sie von Position II nach I wechseln, warten Sie eine Weile, bis das
Gerät abgekühlt ist. Der Abstand zwischen Düse und Werkstück sollte in Abhängigkeit von der
Art des zu bearbeitenden Materials und der Art der verwendeten
zusätzlichen Düse angepasst werden. Die am besten geeignete
Temperatur muss durch Versuch bestimmt werden, daher beginnen Sie im niedrigen Temperaturbereich zu arbeiten.
Formgebung von Kunststoffrohren / Abtauen
Setzen Sie die Reflektordüse auf die Auslassdüse auf. Um eine Verengung des Rohres zu vermeiden, füllen Sie es mit Sand und schließen Sie es auf beiden Seiten.
Das Rohr sollte gleichmäßig erwärmt werden, indem es in Bezug auf die Heißluftpistole bewegt wird.
Erhitzen Sie gefrorene Bereiche von Wasserleitungen immer von
Kante zu Mitte. Wärmen Sie Kunststoffrohre und die Verbindungen zwischen Rohrstücken mit besonderer Sorgfalt, um Beschädigungen zu vermeiden.
Warnung! Die Gasleitungen dürfen auf keinen Fall beheizt werden!
Entfernen von Farbe
Schalten Sie die Heißluftpistole ein und stellen Sie die richtige Betriebstemperatur ein.
Leiten Sie einen heißen Luftstrom auf eine lackierte Oberfläche. Nach kurzer Zeit beginnt die Farbe Blasen zu bilden. Die Farbe darf nicht verbrannt werden, da dies die Entfernung erschwert.
Wenn Sie die Farbe mit einem Schaber oder Spatel entfernen, sollte dieser Vorgang schrittweise mit Bewegungen von oben nach unten
durchgeführt werden. Wenn das Spachtelmesser einen Bereich berührt, in dem die Farbe nicht entfernt werden kann, nähern Sie sich vorsichtig der Heißluftpistole, um die weitere Farbentfernung zu
erleichtern. Reinigen Sie gelegentlich die Klinge des Spatels.
Entfernen Sie die Farbe, bevor sie aushärtet, da sie sonst an der Spatelklinge haften bleibt.
Nach Abschluss der Arbeiten sollten die Reste der Farbe schnell mit
einer Drahtbürste vom Spatel entfernt werden, bevor sie erstarrt.
Warnung! Spatel aus Kunststoff dürfen nicht verwendet werden, um erhitzte Farbe mit einer Heißluftpistole zu entfernen. Die Heißluftpistolendüse ist direkt nach Abschluss der Arbeiten heiß.
Vermeiden Sie direkten Kontakt und verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe oder warten Sie, bis diese abgekühlt sind.
TECHNISCHE DATEN
Parameter
Wert
Nennspannung
230 V AC
Frequenz
50 Hz
Nennleistung
2000W
Temperatur
Ausrüstung I
50°C
Gang II
70-600°C
Luftstrom Ausrüstung I
300l/min
Gang II
500l/min
Schutzklasse
II
Wasserdichte Klasse
IPX0
Produktionsjahr
UMWELTSCHUTZ
Entsorgen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht mit
Haushaltsabfällen, sie sollten in geeigneten Anlagen verwendet werden. Informieren Sie sich bei Ihrem Verkäufer oder den örtlichen Behörden über die Abfallverwertung. Verbrauchte elektrische und elektronische Geräte enthalten Stoffe, die in der natürlichen Umgebung aktiv sind. Nicht recycelte Geräte stellen ein potenzielles Risiko für die Umwelt
und die menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau in der ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden Grupa Topex) informiert, dass alle
Urheberrechte an dieser Anweisung (im Folgenden Instruktion), einschließlich, aber nicht beschränkt auf Text, Fotos, Schemata, Zeichnungen und Layout der Anweisung, ausschließlich Grupa Topex gehören und durch Gesetze gemäß dem Urheberrechts- und
verwandten Schutzrechtsgesetz vom 4. Februar 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Nr. 90 Position 631 mit späteren Änderungen). Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Modifizieren der gesamten Instruktion oder ihrer
Teile zu kommerziellen Zwecken ohne schriftliche Genehmigung von Grupa Topex ist strengstens untersagt und kann zivil- und rechtliche Haftung nach sich ziehen.
EU-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Produkt: Heißluftpistole Modell: 04-710 Kommerzieller Name: NEO TOOLS Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt. Das oben aufgeführte Produkt entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EMV-Richtlinie 2014/30/EU RoHS-Richtlinie 2011/65/EU in der durch die Richtlinie 2015/863/EU geänderten Fassung
Und erfüllt die Anforderungen der folgenden Normen:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014;
16
EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Diese Erklärung bezieht sich ausschließlich auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und schließt Bauteile aus, die vom Endnutzer nachträglich hinzugefügt und/oder nachträglich ausgeführt werden. Name und Anschrift der in der EU ansässigen oder niedergelassenen
Person, die zur Erstellung der technischen Unterlagen befugt ist: Unterzeichnet für und im Namen von: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 2-285 Warschau
Paweł Kowalski GRUPA TOPEX Qualitätsbeauftragter
Warschau, 24.01.2022
CZ
TRANSLATION (UŽIVATELSKÁ) PŘÍRUČKA
Tepelná pistole
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU A USCHOVEJTE SI JI PRO DALŠÍ POUŽITÍ.
PODROBNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Toto zařízení mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými a duševními schopnostmi a osoby s nedostatečnými znalostmi o zařízení, pokud je zajištěn dohled nebo instrukce v bezpečném používání zařízení tak, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by si neměly hrát s vybavením. Děti bez dozoru by neměly zařízení čistit a udržovat. Neopatrné použití tepelné pistole může způsobit požár, proto:
buďte opatrní při používání tepelné pistole v místech s hořlavými materiály,
nesměřujte proud horkého vzduchu na stejném místě po dlouhou dobu,
nepoužívejte tepelnou pistoli za přítomnosti výbušného prostředí,
uvědomte si, že teplo může být přenášeno na hořlavé materiály
mimo zorné pole,
po použití tepelné pistole nechte před skladováním vychladnout,
nenechávejte tepelnou pistoli bez dozoru, když je zapnutá.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Při použití tepelné pistole používejte ochranné brýle.
Nezakrývejte otvory pro přívod vzduchu nebo otvor pro výstup
vzduchu z tepelné pistole.
Nedotýkejte se trysky tepelné pistole, když je používána nebo bezprostředně po zastavení provozu tepelné pistole.
Rukojeť tepelné pistole musí být udržována v čistotě, nesmí zůstat stopy oleje nebo mastnoty.
Při práci mimo budovu je zakázáno používat tepelnou pistoli, když prší nebo když je vzduch velmi vlhký.
Neodkládejte tepelnou pistoli stranou, když je zapnutá.
Proud vzduchu z tepelné pistole nesmí být příliš dlouho směřován
na jedno místo.
Pravidelně odstraňujte nahromaděné zbytky barvy z trysky tepelné pistole, abyste zabránili samovznícení.
Před zahájením práce s tepelnou pistolí se vždy ujistěte, že povrch, který má být ohříván, není hořlavý.
Při odstraňování olejových barev na bázi olova pracujte pouze v dobře větraných místnostech. Páry takových barev jsou jedovaté. Měla by být použita maska na ochranu dýchacích cest.
Při použití tepelné pistole nepoužívejte terpentýn, rozpouštědla nebo benzín jako pomocné látky.
Nedotýkejte se horkých částí tepelné pistole ihned po použití. Popáleniny způsobené nedodržením těchto pokynů jsou hlavními riziky spojenými s provozem tepelné pistole.
Provozní tepelná pistole nesmí být namířena na žádnou osobu nebo zvíře (např. na suchou srst). Tepelná pistole dává vzduchu mnohem teplejší teplotu než vysoušeč vlasů
Navzdory inherentně bezpečné konstrukci, použití bezpečnostních opatření a dalších ochranných opatření existuje vždy zbytkové riziko zranění během práce.
Varování! Pouze pro vnitřní použití.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. Před použitím si přečtěte návod k použití. Vždy postupujte podle pokynů a varování.
2. Varování! Horké povrchy
3. Spotřebič třídy II (dvojitá izolace)
4. Výrobek je v souladu se směrnicí EU.
VYSVĚTLENÍ ČÍSEL Obr.A:
1. LCD obrazovka
2. Tlačítko pro zvýšení průtoku vzduchu
3. Tlačítko pro snížení průtoku vzduchu
4. Tlačítko pro zvýšení teploty
5. Tlačítko pro snížení teploty
6. Tlačítko přednastavené změny
POPIS
Tepelná pistole je určena k odstraňování nátěrových hmot, tepelně zachycených závitových spojů za účelem usnadnění jejich odšroubování a k ohřevu zmrzlých vodovodních trubek, zámků, visacích zámků atd. Další práce vyžadující vytápění proudem suchého, horkého vzduchu. Tepelná pistole je určena pouze pro amatérské použití.
NÁVOD K POUŽITÍ
Před zahájením práce byste se měli postarat o jeho správné podmínky.
Pracoviště
Ujistěte se, že v okolí nejsou žádné předměty, které by omezovaly volný pohyb, což brání pohodlné a bezpečné práci.
Zdroj napájení
Ujistěte se, že zdroj energie, ke kterému má být tepelná pistole připojena, splňuje požadavky uvedené na jmenovitém štítku tepelné pistole.
Vypínač
Ujistěte se, že je spínač ve vypnuté poloze. K vážným nehodám může dojít, pokud vložíte zástrčku do elektrické zásuvky se spínačem v poloze zapnutí, protože tepelná pistole začne okamžitě pracovat.
Kontrola správnosti provozu
Aktivovaná tepelná pistole by měla běžet hladce, bez zaseknutí. V případě jakýchkoli nesrovnalostí přestaňte se zařízením pracovat.
Výběr trysek
V závislosti na typu práce (v případě potřeby) je možné nainstalovat vhodnou přídavnou trysku posunutím přes výstupní trysku. Každá dodatečně namontovaná tryska může být nastavena v libovolném úhlu v rozsahu od 0 ° do 360 ° v ose tepelné pistole. Použití přídavných trysek usnadňuje práci a zajišťuje přesnost jejího provedení.
Povrchová tryska - přesměrováním proudu horkého vzduchu chrání například okna před přehřátím. Zvláště užitečné při odstraňování nátěrů z barev.
Redukce trysky – přímý proud horkého vzduchu umožňující práci v rozích a pájení
Difuzní tryska - Zajišťuje rovnoměrné rozložení horkého vzduchu pro obrábění rohů a pájení.
Reflektorová tryska - určená pro pájení, tvarování plastových trubek, odmrazování vodních instalací a smršťování teplem smršťovacích rukávů.
Poznámka: Neblokujte otvory pro přívod vzduchu, protože by to mohlo způsobit přehřátí elektrického nářadí.
Zapnutí / vypnutí
Poznámka: síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na jmenovitém štítku tepelné pistole. Před připojením k napájení se ujistěte, že je tlačítko napájení v poloze 0. Připojené zařízení se zapne posunutím tlačítka přepínače do jiné polohy než 0.
Pozice 0 - zakázáno
17
Poloha I - teplota 50 ° C, průtok vzduchu 300 - 500 l / min Poloha II - teplota 70 - 600 ° C, průtok vzduchu 300 - 500 l / min
Při prvním zapnutí tepelné pistole může být malé množství kouře. To je normální a mělo by to chvíli trvat, než zmizí.
Nastavení
Tepelná pistole se ovládá pomocí tlačítek a LCD obrazovky. Při rychlostním stupni I (50 °C) je možné ovládat proudění vzduchu pomocí tlačítek pro zvýšení a snížení průtoku vzduchu (6 úrovní) V rychlosti II je možné stejným způsobem regulovat proudění vzduchu a také nastavit teplotu v rozsahu od 70 do 600 ° C pomocí tlačítek pro zvýšení a snížení teploty (v krocích po 10 ° C). Prostřední tlačítko umožňuje vybrat si jednu ze 6 předvoleb.
Předvolba
Teplota [°C]
Úroveň průtoku vzduchu
1
70
2
150
II
3
250
III 4 350
IV 5 450 V 6
600
VI
Operační
Gear I se používá k chlazení vyhřívaného předmětu, sušení barvy nebo chlazení zařízení po dlouhé práci s vysokou teplotou před jeho odložením nebo výměnou pomocné trysky. Při změně z polohy II do I chvíli počkejte, než zařízení vychladne. Vzdálenost mezi tryskou a obrobkem by měla být upravena v závislosti na typu zpracovávaného materiálu a typu použité přídavné trysky. Nejvhodnější teplota musí být stanovena zkouškou, proto začněte pracovat v nízkém teplotním rozsahu.
Tvarování plastových trubek / odmrazování
Umístěte reflektorovou trysku na výstupní trysku. Aby nedošlo ke zúžení trubky, naplňte ji pískem a zavřete ji na obou stranách.
Trubka by měla být rovnoměrně zahřívána pohybem ve vztahu k tepelné pistoli.
Vždy zahřívejte zmrzlé oblasti vodovodních trubek od okraje ke středu. Zahřejte plastové trubky a spoje mezi kusy trubek se zvláštní péčí, aby nedošlo k poškození.
Varování! Plynové potrubí nesmí být za žádných okolností vytápěno!
Odstranění nátěru
Zapněte tepelnou pistoli a nastavte správnou provozní teplotu.
Nasměrujte proud horkého vzduchu na lakovaný povrch. Po krátké
době začne barva blistrovat. Barva nesmí být spálena, protože by to ztížilo její odstranění.
Při odstraňování nátěru škrabkou nebo špachtlí by tato operace měla být prováděna postupně pohyby shora dolů. Pokud se tmelový nůž dotkne oblasti, kde nelze nátěr odstranit, opatrně přistupte k tepelné pistoli, abyste usnadnili další odstraňování nátěru. Občas vyčistěte čepel špachtle.
Odstraňte barvu dříve, než ztvrdne, jinak se bude držet na čepeli špachtle.
Po dokončení práce by měly být zbytky barvy rychle odstraněny ze špachtle drátěným kartáčem, než ztuhne.
Varování! Špachtle z plastu se nesmí používat k odstraňování vyhřívané barvy pomocí tepelné pistole. Tryska tepelné pistole je horká hned po dokončení práce. Vyhněte se přímému kontaktu a použijte vhodné ochranné rukavice nebo počkejte, až
vychladne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Parametr
Hodnota
Jmenovité napětí
230V AC
Frekvence
50 Hz
Jmenovitý výkon
2000 W
Teplota
Převodovka I
50°C
Rychlostní stupeň II
70-600°C
Průtok vzduchu Převodovka I
300l/min
Rychlostní stupeň II
500l/min
Třída ochrany
II
Vodotěsná třída
IPX0
Rok výroby
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nelikvidujte elektricky poháněné výrobky s domácím odpadem, měly by být použity ve vhodných zařízeních. Získejte informace o využití odpadů od svého prodejce nebo místních úřadů. Spotřebovaná elektrická a elektronická zařízení obsahují látky aktivní v přírodním prostředí. Nerecyklovaná zařízení představují potenciální riziko pro životní prostředí a lidské zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen Grupa Topex) informuje, že veškerá autorská práva k tomuto pokynu (dále jen Instrukce), včetně, ale bez omezení na text, fotografie, schémata, výkresy a rozvržení instrukce, patří výhradně Grupa Topex a jsou chráněna zákony odpovídajícími zákonu o autorském právu a právech s ním souvisejících ze dne 4. února 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Č. 90 bod 631 s pozdějšími úpravami). Kopírování, zpracování, publikování, úpravy pro komerční účely celé instrukce nebo jejích částí bez písemného souhlasu Grupa Topex jsou přísně zakázány a mohou způsobit občanskoprávní a právní odpovědnost.
EU prohlášení o shodě
Výrobce: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Výrobek: Tepelná pistole Kód: 04-710 Obchodní název: NEO TOOLS Výrobní číslo: 00001 ÷ 99999
Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce. Výše uvedený produkt je v souladu s následujícími směrnicemi EU:
Směrnice o zařízeních nízkého napětí 2014/35/EU Směrnice EMC 2014/30/EU Směrnice RoHS 2011/65/EU ve znění směrnice 2015/863/EU
A splňuje požadavky následujících norem:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Toto prohlášení se vztahuje výhradně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nezahrnuje součásti, které byly přidány, a/nebo operace provedené následně konečným uživatelem. Jméno a adresa osoby, která má bydliště nebo je usazena v EU a je oprávněna sestavit technickou dokumentaci: Podepsáno pro a jménem:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski AGENT kvality GRUPA TOPEX Varšava, 24. 1. 2022
SK
PRÍRUČKA NA PREKLAD (POUŽÍVATEĽ)
Tepelná pištoľ
04-710
POZNÁMKA: PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE SI HO NA ĎALŠIE POUŽITIE.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku najmenej 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými a duševnými schopnosťami a osoby s nedostatočnou znalosťou zariadenia, ak sa poskytuje dohľad alebo pokyny pri používaní zariadenia bezpečným spôsobom, aby boli riziká s ním spojené pochopiteľné. Deti by sa nemali hrať s vybavením. Deti bez dozoru by nemali čistiť a udržiavať zariadenie. Neopatrné použitie tepelnej pištole môže spôsobiť požiar, preto:
buďte opatrní pri používaní tepelnej pištole na miestach s horľavými materiálmi,
nesmerujte prúd horúceho vzduchu na to isté miesto po dlhú dobu,
nepoužívajte tepelnú pištoľ v prítomnosti výbušnej atmosféry,
byť si vedomý toho, že teplo sa môže preniesť na horľavé materiály
mimo zorného poľa,
18
po použití tepelnej pištole ju nechajte pred uskladnením vychladnúť,
nenechávajte tepelnú pištoľ bez dozoru, keď je zapnutá.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
Pri používaní tepelnej pištole používajte ochranné okuliare.
Neblokujte otvory prívodu vzduchu ani otvory výstupu vzduchu
tepelnej pištole.
Nedotýkajte sa trysky tepelnej pištole počas jej používania alebo bezprostredne po zastavení prevádzky tepelnej pištole.
Rukoväť tepelnej pištole musí byť udržiavaná v čistote, nesmie byť ponechaná so stopami oleja alebo mastnoty.
Pri práci mimo budovy je zakázané používať tepelnú pištoľ, keď prší alebo keď je vzduch veľmi vlhký.
Neodkladajte tepelnú pištoľ, kým je zapnutá.
Prúdenie vzduchu z tepelnej pištole nesmie byť príliš dlhé
nasmerované na jedno miesto.
Pravidelne odstráňte nahromadené zvyšky farby z trysky tepelnej pištole, aby ste predišli spontánnemu spaľovaniu.
Pred začatím práce s tepelnou pištoľou sa vždy uistite, že povrch, ktorý sa má zahriať, nie je horľavý.
Pri odstraňovaní olejových farieb na báze olova pracujte len v dobre vetraných miestnostiach. Výpary takýchto farieb sú jedovaté. Mala by sa použiť ochranná maska dýchacích ciest.
Pri používaní tepelnej pištole nepoužívajte terpentín, rozpúšťadlá alebo benzín ako pomocné činidlá.
Nedotýkajte sa horúcich častí tepelnej pištole ihneď po použití. Popáleniny spôsobené nedodržaním týchto pokynov sú hlavnými nebezpečenstvami spojenými s prevádzkou tepelnej pištole.
Prevádzková tepelná pištoľ nesmie byť namierená na žiadnu osobu alebo zviera (napr. na suché vlasy). Tepelná pištoľ dodáva vzduchu oveľa teplejšiu teplotu ako sušič vlasov
Napriek neodmysliteľne bezpečnej konštrukcii, použitiu bezpečnostných opatrení a dodatočným ochranným opatreniam vždy existuje reziduálne riziko zranenia počas práce.
Varovanie! Len pre vnútorné použitie.
VYSVETLENIE SYMBOLOV
1. Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu. Vždy dodržiavajte pokyny a upozornenia.
2. Varovanie! Horúce povrchy
3. Zariadenie triedy II (dvojitá izolácia)
4. Výrobok je v súlade so smernicou EÚ.
VYSVETLENIE ČÍSEL Obr.A:
1. LCD obrazovka
2. Tlačidlo na zvýšenie prietoku vzduchu
3. Tlačidlo zníženia prietoku vzduchu
4. Tlačidlo zvýšenia teploty
5. Tlačidlo zníženia teploty
6. Prednastavené tlačidlo zmeny
POPIS
Tepelná pištoľ je navrhnutá tak, aby odstránila nátery farieb, teplom zachytené závitové spojenia s cieľom uľahčiť ich odskrutkovanie a ohrievať zamrznuté vodovodné potrubia, zámky, visiace zámky atď. Iné práce vyžadujúce vykurovanie prúdom suchého, horúceho vzduchu. Tepelná pištoľ je určená len na amatérske použitie.
NÁVOD NA OBSLUHU
Pred začatím práce by ste sa mali postarať o jej správne podmienky.
Pracovisko
Uistite sa, že v okolí nie sú žiadne predmety obmedzujúce voľný pohyb, ktoré by bránili pohodlnej a bezpečnej práci.
Zdroj napájania
Uistite sa, že zdroj energie, ku ktorému má byť tepelná pištoľ pripojená, spĺňa požiadavky uvedené na typovom štítku tepelnej pištole.
Prepínač
Uistite sa, že vypínač je v polohe vypnutia. Vážne nehody sa môžu vyskytnúť, ak vložíte zástrčku do elektrickej zásuvky s prepínačom v polohe zapnutia, keď tepelná pištoľ začne pracovať okamžite.
Kontrola správnosti prevádzky
Aktivovaná tepelná pištoľ by mala bežať hladko, bez rušenia. V prípade akýchkoľvek nezrovnalostí prestaňte so zariadením pracovať.
Výber dýzy
V závislosti od typu práce (ak je to potrebné) je možné nainštalovať vhodnú dodatočnú trysku posunutím nad výstupnú trysku. Každá dodatočne namontovaná tryska môže byť nastavená v ľubovoľnom uhle v rozsahu od 0 ° do 360 ° v osi tepelnej pištole. Použitie ďalších trysiek uľahčuje prácu a zabezpečuje presnosť jej vykonávania.
Povrchová tryska - presmerovaním prúdu horúceho vzduchu chráni
napríklad okná pred prehriatím. Obzvlášť užitočné pri odstraňovaní
povlakov z farieb.
Redukčná tryska – priamy prúd horúceho vzduchu, ktorý umožňuje prácu v rohoch a spájkovanie
Difúzna tryska - Zaisťuje rovnomerné rozloženie horúceho vzduchu pre rohové obrábanie a spájkovanie.
Reflektorová tryska - určená na spájkovanie, tvarovanie plastových rúrok, rozmrazovanie vodných inštalácií a zmenšovanie rukávov zmršťovania tepla.
Poznámka: Neblokujte otvory prívodu vzduchu, pretože to môže spôsobiť prehriatie elektrického náradia.
Zapnutie / vypnutie
Poznámka: sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na typovom štítku tepelnej pištole. Pred pripojením k napájaniu skontrolujte, či je tlačidlo napájania v polohe 0.
Pripojené zariadenie sa zapne posunutím tlačidla prepínača do inej polohy ako 0. Pozícia 0 - vypnutá Poloha I - teplota 50 ° C, prúdenie vzduchu 300 - 500 l / min Poloha II - teplota 70 - 600 ° C, prúdenie vzduchu 300 - 500 l / min
Pri prvom zapnutí tepelnej pištole môže byť malé množstvo dymu. To je normálne a malo by to chvíľu trvať, kým zmizne.
Nastavenia
Tepelná pištoľ je ovládaná pomocou tlačidiel a LCD obrazovky. V prevodovom stupni I (50 ° C) je možné ovládať prúdenie vzduchu pomocou tlačidiel na zvýšenie a zníženie prietoku vzduchu (6 úrovní) Pri rýchlosti II je možné regulovať prúdenie vzduchu rovnakým spôsobom a tiež nastaviť teplotu v rozmedzí od 70 do 600 ° C pomocou tlačidiel na zvýšenie a zníženie teploty (v krokoch po 10 ° C). Stredné tlačidlo vám umožňuje vybrať si jednu zo 6 predvolieb.
Predvoľba
Teplota [°C]
Úroveň prúdenia vzduchu
1
70
Ja
2
150
II
3
250
III 4 350
IV
5
450
V
6
600
VI
Operačný
Zariadenie I sa používa na chladenie vyhrievaného predmetu, sušenie farby alebo chladenie zariadenia po dlhej práci s vysokou teplotou pred jeho odložením alebo výmenou pomocnej trysky. Pri zmene z polohy II na I chvíľu počkajte, kým zariadenie vychladne. Vzdialenosť medzi tryskou a obrobkom by sa mala nastaviť v závislosti od typu materiálu, ktorý sa má spracovať, a typu použitej ďalšej trysky. Najvhodnejšiu teplotu je potrebné stanoviť skúškou, preto začnite pracovať v rozsahu nízkych teplôt.
Tvarovanie plastových rúrok / rozmrazovanie
Umiestnite trysku reflektora na výstupnú dýzu. Aby ste predišli zúženiu potrubia, naplňte ho pieskom a zatvorte ho z oboch strán.
Potrubie by sa malo ohrievať rovnomerne pohybom vo vzťahu k tepelnej pištoli.
Vždy ohrievajte zamrznuté oblasti vodovodných potrubí od okraja k stredu. Zohrejte plastové rúrky a spoje medzi potrubnými kusmi s osobitnou starostlivosťou, aby ste predišli poškodeniu.
Varovanie! Plynové potrubie sa nesmie za žiadnych okolností ohrievať!
Odstránenie farby
Zapnite tepelnú pištoľ a nastavte správnu prevádzkovú teplotu.
Nasmerujte prúd horúceho vzduchu na maľovaný povrch. Po
krátkom čase sa farba začne pľuzgierovať. Farba nesmie byť spálená, pretože to sťaží jej odstránenie.
19
Pri odstraňovaní farby škrabkou alebo špachtľou by sa táto operácia
mala vykonávať pohybmi zhora nadol, postupne. Ak sa tmelový nôž dotkne oblasti, kde farbu nie je možné odstrániť, opatrne priblížte k tepelnej pištoli, aby ste uľahčili ďalšie odstránenie farby. Príležitostne vyčistite čepeľ špachtle.
Odstráňte farbu skôr, ako stvrdne, inak sa prilepí na čepeľ špachtle.
Po dokončení práce by sa zvyšky farby mali rýchlo odstrániť zo
špachtle drôtenou kefou predtým, ako stuhne.
Varovanie! Špachtle vyrobené z plastu sa nesmú používať na odstránenie ohrievanej farby tepelnou pištoľou. Tryska tepelnej pištole je horúca hneď po dokončení práce. Vyhnite sa priamemu kontaktu a používajte vhodné ochranné rukavice alebo počkajte, kým vychladne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Parameter
Hodnota
Menovité napätie
230V AC
Frekvencia
50 Hz
Menovitý výkon
2000W
Teplota
Ozubené koliesko I
50 °C
Prevodový stupeň II
70-600°C
Prúdenie
vzduchu
Ozubené koliesko I
300l/min
Prevodový stupeň II
500l/min
Trieda ochrany
II
Vodotesná trieda
IPX0
Rok výroby
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Nezlikvidujte elektricky poháňané výrobky s domácimi odpadmi, mali by sa používať v správnych zariadeniach. Získajte informácie o využívaní odpadu od svojho predajcu alebo miestnych orgánov. Použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky aktívne v prírodnom prostredí. Nerecyklované zariadenia predstavujú potenciálne riziko pre životné prostredie a ľudské zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave na ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "Grupa Topex") informuje, že všetky autorské práva k tomuto pokynu (ďalej len "inštrukcia"), vrátane, ale nielen, textu, fotografií, schém, výkresov a usporiadania inštrukcie, patria výlučne spoločnosti Grupa Topex a sú chránené zákonmi zodpovedajúcimi zákonom o autorských právach a súvisiacich právach zo 4. februára 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 č. 90 položka 631 s neskoršími zápismi). Kopírovanie, spracovanie, publikovanie, úpravy na komerčné účely celej inštrukcie alebo jej častí bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex sú prísne zakázané a môžu spôsobiť občianskoprávnu a právnu zodpovednosť.
Vyhlásenie EÚ o zhode
Výrobca: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Výrobok: Tepelná pištoľ Model: 04-710
Obchodný názov: NEO TOOLS Poradové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výlučnú zodpovednosť výrobcu. Uvedený výrobok je v súlade s týmito smernicami EÚ:
Smernica o nízkom napätí 2014/35/EÚ Smernica EMC 2014/30/EÚ Smernica ROHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená smernicou 2015/863/EÚ
A spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenia v stave, v akom bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty, ktoré sú pridané a/alebo operácie, ktoré následne vykonáva konečný používateľ. Meno a adresa osoby s bydliskom alebo sídlom v EÚ, ktorá je oprávnená zostaviť technický spis: Podpísané pre a v mene:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
SL
PRIROČNIK ZA VSTOP (UPORABNIK)
Toplotna pištola
04-710
OPOMBA: PRED UPORABO OPREME PREVIDNO PREBERITE TA PRIROČNIK IN GA HRANITE ZA NADALJNJO UPORABO.
PODROBNA VARNOSTNA PRAVILA
To opremo lahko uporabljajo otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi telesnimi in duševnimi zmožnostmi ter osebe, ki nimajo znanja o opremi, če je zagotovljen nadzor ali navodilo za uporabo opreme na varen način, tako da so tveganja, povezana z njo, razumljiva. Otroci se ne smejo igrati z opremo. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti in vzdrževati
opreme. Brezskrbna uporaba toplotne pištole lahko povzroči požar, zato:
bodite previdni pri uporabi toplotne pištole na mestih z vnetljivimi materiali,
dolgo ne usmerjajte toka toplega zraka na istem mestu,
ne uporabljajte toplotne pištole v prisotnosti eksplozivnega ozračja,
bodite pozorni, da se toplota lahko prenese na gorljive materiale
zunaj vidnega polja,
po uporabi toplotne pištole, dovolite, da se ohladi pred shranjevanje,
ne puščajte toplotne pištole brez nadzora, ko je vklopljena.
DODATNA VARNOSTNA PRAVILA
Pri uporabi toplotne pištole nosite zaščitna očala.
Ne ovirajte odprtine za dovod zraka ali odprtine za zračni izhod
toplotne pištole.
Ne dotikajte se šobe toplotne pištole, ko je v uporabi ali takoj po ustavitvi delovanja toplotne pištole.
Ročaj toplotne pištole je treba držati čisto, ne sme ostati z sledovi olja ali masti.
Pri delu zunaj stavbe je prepovedano uporabljati toplotno pištolo, ko dežuje ali ko je zrak zelo vlažen.
Ne dajajte toplotne pištole na stran, dokler je na.
Pretok zraka iz toplotne pištole ne sme biti predolgo usmerjen proti
enemu mestu.
Občasno odstranite nagnane ostanke barve iz šobe za toplotno pištolo, da preprečite spontano zgorevanje.
Pred začetkom dela s toplotno pištolo vedno poskrbite, da površina, ki jo je treba ogreti, ni vnetljiva.
Pri odstranjevanju oljnih barv na osnovi svinca, delajte le v dobro
prezračevanih sobah. Hlapi takšnih barv so strupena. Uporabiti je treba masko za zaščito dihal.
Pri uporabi toplotne pištole kot pomožna sredstva ne uporabljajte terpentina, topil ali bencina.
Takoj po uporabi se ne dotikajte vročih delov toplotne pištole. Opekline, ki jih povzroča neuskladnost s temi navodili, so glavne nevarnosti, povezane z delovanjem toplotne pištole.
Obratovalna toplotna pištola se ne sme usmeriti na nobeno osebo ali žival (npr. na suhe lase). Toplotna pištola daje zraku veliko toplejšo temperaturo kot sušilec za lase
Kljub posebej varni gradnji, uporabi varnostnih ukrepov in dodatnim
zaščitnim ukrepom vedno obstaja preostalo tveganje za poškodbe
med delom.
Opozorilo! Samo za notranjo uporabo.
RAZLAGA SIMBOLOV
1. Pred uporabo preberite navodila za uporabo. Vedno upoštevajte navodila in opozorila.
2. Opozorilo! Vroče površine
3. Aparat razreda II (dvojna izolacija)
4. Proizvod je skladen z direktivo EU.
POJASNILO ŠTEVILK Sl.A:
1. LCD zaslon
2. Gumb za povečanje pretoka zraka
3. Gumb za zmanjšanje pretoka zraka
4. Gumb za zvišanje temperature
20
5. Gumb za znižanje temperature
6. Gumb za prednastavitev spremembe
OPIS
Toplotna pištola je namenjena odstranjevanju barvnih premazov, toplotno zapiranje navojnih priključkov, da bi olajšali njihovo odvijanje in segreli zamrznjene vodne cevi, ključavnice, ključavnice itd. druga dela, ki zahtevajo ogrevanje s potokom suhega, vročega zraka. Toplotna pištola
je namenjena samo amaterski uporabi.
NAVODILA ZA UPORABO
Pred začetkom dela morate poskrbeti za njegove ustrezne pogoje.
Delovno mesto
Poskrbite, da v bližini ni predmetov, ki bi omejevali prosto gibanje, kar preprečuje udobno in varno delo.
Vir energije
Prepričajte se, da vir energije, na katerega je treba priključiti toplotno pištolo, izpolnjuje zahteve, določene na merilni plošči toplotne pištole.
Stikalo
Prepričajte se, da je stikalo v položaju izklopa. Hude nesreče se lahko pojavijo, če vtič vstavite v vtičnico s stikalom v položaju vklopa, ko začne toplotna pištola takoj delati.
Preverjanje pravilnosti delovanja
Aktivirana toplotna pištola naj teče gladko, brez oviranja. V primeru
nepravilnosti prenehajte delati z napravo.
Izbira šob
Glede na vrsto dela (po potrebi) je možno namestiti ustrezno dodatno šobo tako, da jo drsnete preko vtičnice. Vsaka dodatno nameščena šoba se lahko nastavi pod vsakim kotom v območju od 0 ° do 360 ° v osi toplotne pištole. Uporaba dodatnih šob olajša delo, kar zagotavlja točnost njegove izvršitve.
Površinska šoba - z preusmeritvijo toka vročega zraka ščiti na
primer okna pred segnjem. Še posebej uporabno pri odstranjevanju
premaz iz barv.
Zmanjšanje šobe – neposredni tok vročega zraka, da se omogoči delo v kotih in spajkanje
Difuzijska šoba - Zagotavlja enakomerno porazdelitev vročega zraka za kotno obdelavo in spajkanje.
Reflektorska šoba - namenjena spajkanju, oblikovanje plastičnih cevi, odmrzovalnih vodnih instalacij in krčenje toplotnih krčenje
rokavov.
Opomba: Ne blokirajte odprtine za dotok zraka, saj lahko to povzroči, da se električno orodje greje.
Vklop/ izklop
Opomba: omrežna napetost mora ustrezati napetosti, določeni na merilni plošči toplotne pištole. Preden se priključite na napajanje, se prepričajte, da je gumb za vklop v položaju 0. Priključena naprava je vklopljena tako, da gumb stikala premaknete na položaj, ki ni 0. Položaj 0 - onemogocen Položaj I - temperatura 50 ° C, pretok zraka 300 - 500 l / min Položaj II - temperatura 70 - 600 ° C, pretok zraka 300 - 500 l / min Prvič, ko vklopite toplotno pištolo, je lahko majhna količina dima. To je normalno in trajalo bo kratek čas, da izgineš.
Nastavitve
Toplotna pištola je nadzorovana z gumbi in LCD zaslonom. V prestavi I (50 ° C) je mogoče nadzorovati pretok zraka z uporabo gumbov za povečanje pretoka zraka in zmanjšanje (6 stopenj) V hitrosti II je mogoče nadzorovati pretok zraka na enak način, in tudi nastaviti temperaturo v območju od 70 do 600 ° C z uporabo gumbov za povečanje in zmanjšanje temperature (v korakih 10 ° C). Srednji gumb vam omogoča, da izberete eno od 6 prednastavitev.
Prednastavitev
Temperatura [°C]
Raven pretoka zraka
1
70
Jaz 2 150
II
3
250
III
4
350
IV 5 450
V
6
600
VI
Operacijski
Prestavo I uporabljamo za hlajenje grejenega predmeta, sušenje barve ali
hlajenje naprave po dolgem delu z visoko temperaturo, preden jo
pospravimo ali zamenjamo pomožno šobo.
Ko se spremenite iz položaja II v I, počakajte nekaj časa, da se naprava
ohladi.
Razdaljo med šobo in obdelovalnim delom je treba prilagoditi glede na vrsto materiala, ki ga je treba predelati, in vrsto dodatne uporabljene šobe. Najbolj primerno temperaturo je treba določiti s preskusom, zato začnite delati v nizkem temperaturnem območju.
Oblikovanje plastičnih cevi / odmrza
Odbojno šobo postavite na izhodno šobo. Da ne bi zožili cevi, jo napolnite s peskom in jo zaprite na obeh straneh.
Cev je treba segreti v skladu s toplotno pištolo.
Vedno ogrevajte zamrznjena območja vodnih cevi od roba do
središča. Toplotne plastične cevi in spoji med cevi kosov s posebno pozornostjo, da bi se izognili poškodbam.
Opozorilo! Plinske cevi se v nobenem primeru ne smejo segrevati!
Odstranjevanje barve
Vklopite toplotno pištolo in nastavite pravilno temperaturo delovanja.
Tok vročega zraka usmerjajte na pobarvano površino. Po kratkem
času se bo barva začela mehuti. Barva ne sme biti zažgana, saj bo njeno odstranjevanje oteženo.
Pri odstranjevanju barve s škarjami ali lopatko je treba to operacijo izvesti s premiki od zgoraj proti dnu, postopoma. Če se kit nož dotakne območja, kjer barve ni mogoče odstraniti, se previdno približajte toplotni pištoli, da olajšate nadaljnje odstranjevanje barve. Občasno očistite rezilo lopatke.
Odstranite barvo, preden se trdi, sicer se bo prilegala lopatiči.
Po končanem delu je treba osmrtnice barve hitro odstraniti iz
lopatice z žico, preden se strdi.
Opozorilo! Lopatk iz plastike se ne sme uporabljati za odstranjevanje
ogrevane barve s toplotno pištolo. Šoba za toplotno pištolo je vroča takoj po končanem delu. Izogibajte se
neposrednemu stiku in uporabite ustrezne zaščitne rokavice ali počakajte, da se ohladi.
TEHNIČNI PODATKI
Parameter
Vrednost
Nazivna napetost
230V AC
Frekvenca
50 Hz
Nazivna moč
2000W
Temperatura Oprema I
50°C
Prestava II
70-600 °C
Pretok zraka Oprema I
300l/min
Prestava II
500l/min
Razred zaščite
II
Nepremočljiv razred
IPX0
Leto proizvodnje
VARSTVO OKOLJA
Ne odlagajte izdelkov z električnim pogonom z
gospodinjskimi odpadki, uporabiti jih je treba v pravih obratih.
Pridobite informacije o izkoriščenosti odpadkov od prodajalca
ali lokalnih oblasti. Rabljena električna in elektronska oprema vsebuje snovi, ki so aktivne v naravnem okolju. Nepreciklirana oprema predstavlja potencialno tveganje za okolje in zdravje ljudi.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi na ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljnjem besedilu: Grupa Topex) obvešča, Da sva autorska prava na to instrukciju (u nadaljnjem tekstu Instrukcija), vključno, ali ne samo tekstom, fotografijama, šemama, risbama i prikazom instrukcije,
pripadaju Grupa Topex ekskluzivno i da su u skladu s zakonom o autorskim i povezanim pravom od 4. februarja 2004. (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 št. 90 točka 631 s poznejšimi spremembami). Kopiranje, obdelava, objavljanje,
spremembe v komercialne namene celotnega Navodila ali njegovih delov brez pisnega
dovoljenja Grupe Topex so strogo prepovedane in lahko povzročijo civilno in pravno
odgovornost.
Izjava EU o skladnosti
Proizvajalec: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Izdelek: Toplotna pištola Model: 04-710 Komercialno ime: NEO TOOLS
Serijska številka: 00001 ÷ 99999 Ta izjava o skladnosti se izda izključno pod odgovornostjo proizvajalca.
Navedeni izdelek je v skladu z naslednjimi direktivami EU:
Direktiva o nizki napetosti 2014/35/EU Direktiva EMC 2014/30/EU Direktiva RoHS 2011/65/EU, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2015/863/EU
In izpolnjuje zahteve iz naslednjih standardov:
SL 60335-2-45:2002/A2:2012; SL 60335-1:2012/A2:2019; SL 62233:2008;
21
SL 55014-1:2017/A11:2020; SL 55014-2:2015; SL IEC 61000-3-2:2019; SL 61000-3-3:2013/A1:2019; SL 62321-1:2013; SL 62321-2:2014; SL 62321-3-1:2014; SL 62321­4:2014; SL 62321-5:2014; SL 62321-6:2015; SL 62321-7-1:2015; SL 62321-7-2:2017; SL 62321­8:2017
Ta izjava se nanaša izključno na stroje v stanju, v katerem je bila dana v promet, in izključuje sestavne dele, ki jih doda in/ali dejavnosti, ki jih nato opravi končni uporabnik. Ime in naslov osebe s prebivališčem ali sedežem v EU in pooblaščena za sestavo tehnične datoteke:
Podpisano za in v imenu: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski GRUPA TOPEX agent za kakovost Varšava, 2022-01-24 Agent kvality GRUPA TOPEX Varšava, 2022-01-24
LT
VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS
Šilumos pistoletas
PASTABA: PRIEŠ NAUDODAMI ĮRANGĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠĮ VADOVĄ IR LAIKYKITE JĮ TOLESNIAM NAUDOJIMUI.
IŠSAMIOS SAUGOS TAISYKLĖS
Šią įrangą gali naudoti ne jaunesni kaip 8 metų vaikai ir žmonės, kurių fizinės ir protinės galimybės yra ribotos, ir žmonės, neturintys žinių apie įrangą, jei užtikrinama priežiūra ar instrukcija, kaip saugiai naudoti įrangą, kad su ja susijusi rizika būtų suprantama. Vaikai neturėtų žaisti su įranga. Vaikai be priežiūros neturėtų valyti ir prižiūrėti įrangos. Neatsargus šilumos pistoleto naudojimas gali sukelti gaisrą, todėl:
būkite atsargūs naudodami šilumos pistoletą vietose, kuriose yra degių medžiagų,
ilgą laiką nenukreipkite karšto oro srauto į tą pačią vietą,
nenaudokite šilumos pistoleto esant sprogstamajai atmosferai,
žinoti, kad šiluma gali būti perduodama degioms medžiagoms už
regėjimo lauko ribų,
panaudoję šilumos pistoletą, leiskite jam atvėsti prieš laikant,
nepalikite šilumos pistoleto be priežiūros, kai jis įjungtas.
PAPILDOMOS SAUGOS TAISYKLĖS
Dėvėkite apsauginius akinius, kai naudojate šilumos pistoletą.
Nekliudykite oro įleidimo angoms ar šilumos pistoleto ventiliacijos
angos angai.
Nelieskite šilumos pistoleto antgalio, kol jis naudojamas, arba iš karto po to, kai sustabdomas šilumos pistoleto veikimas.
Šilumos pistoleto rankena turi būti švari, jos negalima palikti su alyvos ar tepalo pėdsakais.
Dirbant už pastato ribų, draudžiama naudoti šilumos pistoletą, kai lyja arba kai oras yra labai drėgnas.
Nedėkite šilumos pistoleto į šalį, kol jis įjungtas.
Oro srautas iš šilumos pistoleto neturi būti nukreiptas į vieną vietą
per ilgai.
Periodiškai pašalinkite susikaupusius dažų likučius iš šilumos pistoleto antgalio, kad išvengtumėte savaiminio degimo.
Prieš pradėdami darbą su šilumos pistoletu, visada įsitikinkite, kad šildomas paviršius nėra degus.
Pašalindami švino pagrindu pagamintus aliejinius dažus, dirbkite tik gerai vėdinamose patalpose. Tokių dažų garai yra nuodingi. Būtina naudoti kvėpavimo takų apsauginę kaukę.
Naudodami šilumos pistoletą, nenaudokite terpentino, tirpiklių ar benzino kaip pagalbinių medžiagų.
Nelieskite karštų šilumos pistoleto dalių iš karto po naudojimo. Nudegimai, kuriuos sukelia šių instrukcijų nesilaikymas, yra pagrindiniai pavojai, susiję su šilumos pistoleto veikimu.
Darbinis kaitinimo pistoletas neturi būti nukreiptas į jokį asmenį ar
gyvūną (pvz., į sausus plaukus). Šilumos pistoletas suteikia orui daug šiltesnę temperatūrą nei plaukų džiovintuvas
Nepaisant iš esmės saugios konstrukcijos, saugos priemonių ir papildomų apsaugos priemonių naudojimo, visada yra likusi sužalojimo rizika darbo metu.
Įspėjimas! Tik vidaus naudojimui.
SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAS
1. Prieš naudojimą perskaitykite naudojimo instrukciją. Visada laikykitės instrukcijų ir įspėjimų.
2. Įspėjimas! Karšti paviršiai
3. II klasės prietaisas (dviguba izoliacija)
4. Produktas atitinka ES direktyvą.
SKAIČIŲ PAAIŠKINIMAS Pav.A.
1. LCD ekranas
2. Oro srauto padidinimo mygtukas
3. Oro srauto mažinimo mygtukas
4. Temperatūros padidėjimo mygtukas
5. Temperatūros mažinimo mygtukas
6. Mygtukas Iš anksto nustatyti keitimą
APIBŪDINIMAS
Šilumos pistoletas skirtas pašalinti dažų dangas, šildyti užfiksuotas sriegines jungtis, kad būtų lengviau jas atsukti ir šildyti užšaldytus vandens vamzdžius, spynas, spynas ir kt. kitus darbus, kuriuos reikia šildyti sauso, karšto oro srove. Šilumos pistoletas skirtas tik mėgėjų naudojimui.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Prieš pradėdami darbą, turėtumėte pasirūpinti jo tinkamomis sąlygomis.
Darbo vietoje
Įsitikinkite, kad netoliese nėra objektų, ribojančių laisvą judėjimą, užkertančių kelią patogiam ir saugiam darbui.
Maitinimo šaltinis
Įsitikinkite, kad maitinimo šaltinis, prie kurio turi būti prijungtas šilumos pistoletas, atitinka šilumos pistoleto vertinimo plokštelėje nurodytus
reikalavimus.
Jungiklis
Įsitikinkite, kad jungiklis yra išjungtas. Rimtos avarijos gali įvykti, jei įkišite kištuką į maitinimo lizdą, kai jungiklis yra įjungtas, kai šilumos pistoletas pradeda veikti iš karto.
Veiklos teisingumo tikrinimas
Aktyvuotas šilumos pistoletas turi veikti sklandžiai, neužstrigdamas. Jei yra kokių nors pažeidimų, nustokite dirbti su prietaisu.
Purkštukų pasirinkimas
Priklausomai nuo darbo tipo (jei reikia), galima įdiegti atitinkamą papildomą antgalį, stumiant jį virš išleidimo antgalio. Kiekvienas papildomai sumontuotas antgalis gali būti nustatytas bet kokiu kampu nuo 0 ° iki 360 ° šilumos pistoleto ašyje. Papildomų purkštukų naudojimas palengvina darbą, užtikrindamas jo vykdymo tikslumą.
Paviršiaus antgalis - nukreipdamas karšto oro srautą, jis apsaugo, pavyzdžiui, langus nuo perkaitimo. Ypač naudinga pašalinant dangas iš dažų.
Redukcinis antgalis – tiesioginis karšto oro srautas, leidžiantis dirbti kampuose ir lituoti
Difuzijos antgalis - Užtikrina tolygų karšto oro paskirstymą kampiniam apdirbimui ir litavimui.
Atšvaito antgalis - skirtas litavimui, plastikinių vamzdžių formavimui, vandens įrenginių atitirpinimui ir mažėjančioms šilumos susitraukiančioms rankovėms.
Pastaba: Neužblokuokite oro įleidimo angų, nes dėl to elektrinis įrankis gali
perkaisti.
Įjungimas / išjungimas
Pastaba: tinklo įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą šilumos pistoleto vertinimo plokštelėje. Prieš prisijungdami prie maitinimo šaltinio įsitikinkite, kad maitinimo mygtukas yra 0 padėtyje.
22
Prijungtas įrenginys įjungiamas perkeliant jungiklio mygtuką į kitą padėtį
nei 0. 0 pozicija – išjungta I padėtis - temperatūra 50 ° C, oro srautas 300 - 500 l / min II padėtis - temperatūra 70 - 600 ° C, oro srautas 300 - 500 l / min
Pirmą kartą įjungus šilumos pistoletą, gali būti nedidelis dūmų kiekis. Tai yra normalu, ir tai turėtų užtrukti trumpą laiką išnykti.
Parametrai
Šilumos pistoletas valdomas mygtukais ir LCD ekranu. I pavaroje (50 ° C) galima valdyti oro srautą naudojant oro srauto didinimo ir mažinimo mygtukus (6 lygiai) II greičiu galima valdyti oro srautą tokiu pačiu būdu, taip pat nustatyti temperatūrą nuo 70 iki 600 ° C, naudojant temperatūros didinimo ir mažinimo mygtukus (10 ° C žingsniais). Vidurinis mygtukas leidžia pasirinkti vieną iš 6 išankstinių nustatymų.
anksto
nustatytas
Temperatūra [°C]
Oro srauto lygis
1
70
2 150
II 3 250
III 4 350
IV 5 450 V 6
600
VI
Operacinės
Pavara I naudojama šildomam objektui atvėsinti, dažams džiovinti arba prietaisą atvėsinti po ilgo darbo aukštoje temperatūroje prieš jį išleidžiant arba pakeičiant pagalbinį antgalį. Keisdami iš II padėties į I, palaukite, kol prietaisas atvės. Atstumas tarp purkštuko ir ruošinio turi būti reguliuojamas atsižvelgiant į apdorojamos medžiagos tipą ir naudojamo papildomo purkštuko tipą. Tinkamiausia temperatūra turi būti nustatyta atliekant bandymus, todėl pradėkite dirbti žemos temperatūros intervale.
Plastikinių vamzdžių formavimas / atitirpinimas
Atšvaito antgalį uždėkite ant išleidimo angos antgalio. Kad vamzdis nesusiaurėtų, užpildykite jį smėliu ir uždarykite iš abiejų pusių.
Vamzdis turi būti šildomas tolygiai, perkeliant jį į šilumos pistoletą.
Visada šildykite užšalusias vandens vamzdžių vietas nuo krašto iki
centro. Ypač atsargiai šildykite plastikinius vamzdžius ir jungtis tarp vamzdžių gabalų, kad išvengtumėte žalos.
Įspėjimas! Dujų vamzdžiai jokiu būdu negali būti šildomi!
Dažų šalinimas
Įjunkite šilumos pistoletą ir nustatykite tinkamą darbinę temperatūrą.
Nukreipkite karšto oro srautą ant dažyto paviršiaus. Po trumpo laiko
dažai pradės lizdinę plokštelę. Dažai neturi būti deginami, nes tai apsunkins jų pašalinimą.
Nuimant dažus grandikliu ar mentele, ši operacija turėtų būti atliekama judesiais iš viršaus į apačią, palaipsniui. Jei glaistas peilis paliečia sritį, kurioje dažų negalima nuimti, atsargiai kreipkitės į šilumos pistoletą, kad būtų lengviau pašalinti dažus. Kartais išvalykite mentelės ašmenis.
Pašalinkite dažus, kol jis sukietėja, kitaip jis prilips prie mentelės ašmenų.
Baigus darbą, dažų likučius reikia greitai pašalinti iš mentelės vieliniu šepečiu, kol jis sukietėja.
Įspėjimas! Mentelės, pagamintos iš plastiko, negali būti naudojamos šildomiems dažams pašalinti šilumos pistoletu. Šilumos pistoleto antgalis yra karštas iškart po darbo pabaigos. Venkite tiesioginio kontakto ir naudokite tinkamas apsaugines pirštines arba palaukite, kol jos atvės.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras
Vertė
Vardinė įtampa
230V AC
Dažnis
50 Hz
Vardinė galia
2000W
Temperatūra I pavara
50°C
II pavara
70-600°C
Oro srautas I pavara
300l/min
II pavara
500l/min
Apsaugos klasė
II
Vandeniui atspari klasė
IPX0
Pagaminimo metai
APLINKOS APSAUGA
Neišmeskite elektra varomų gaminių su buitinėmis atliekomis, jie turėtų būti naudojami tinkamose gamyklose. Gaukite informaciją apie atliekų panaudojimą iš savo pardavėjo ar vietos valdžios institucijų. Naudojamoje elektros ir elektroninėje įrangoje yra medžiagų, veikiančių natūralioje aplinkoje. Neperdirbta įranga kelia potencialų pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa su vieta Varšuvoje ul. Pograniczna 2/4 (toliau – Grupa Topex) informuoja, kad visos autorių teisės į šį nurodymą (toliau – Instrukcija), įskaitant tekstą, nuotraukas, schemas, schemas, piešinius ir instrukcijos išdėstymą, priklauso tik Grupa Topex ir yra saugomos įstatymų atitinkamai pagal 2004 m. vasario 4 d. Autorių teisių ir gretutinių teisių aktą (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Nr. 90 punktas 631 su vėlesniais ammendmentais). Kopijuoti, apdoroti, skelbti, keisti komerciniais tikslais visą Instrukciją ar jos dalis be raštiško Grupa Topex leidimo yra griežtai draudžiama ir gali sukelti civilinę ir teisinę atsakomybę.
ES atitikties deklaracija
Gamintojas: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Produktas: Šilumos pistoletas Modelis: 04-710 Prekinis pavadinimas: NEO TOOLS Serijos numeris: 00001 ÷ 99999
Ši atitikties deklaracija išduodama tik gamintojo atsakomybe. Pirmiau išvardytas produktas atitinka šias ES direktyvas:
Žemos įtampos direktyva 2014/35/ES EMC direktyva 2014/30/ES RoHS direktyva 2011/65/ES su pakeitimais, padarytais Direktyva 2015/863/ES
Ir atitinka šių standartų reikalavimus:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Ši deklaracija susijusi tik su mašinomis, kurių būklė buvo pateikta į rinką, ir neapima sudedamųjų dalių, kurios pridedamos, ir (arba) operacijų, kurias vėliau atlieka galutinis naudotojas. ES gyvenančio ar įsisteigusio asmens, įgalioto sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas: Pasirašyta už ir vardu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski GRUPA TOPEX kokybės agentas Varšuva, 2022-01-24
LV
TRANSLĀCIJAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA
Karstuma pistole
04-710
PIEZĪME: PIRMS APRĪKOJUMA LIETOŠANAS, LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU UN GLABĀJIET TO TURPMĀKAI LIETOŠANAI.
SĪKI IZSTRĀDĀTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Šo aprīkojumu var izmantot vismaz 8 gadus veci bērni un cilvēki ar ierobežotām fiziskām un garīgām spējām, kā arī cilvēki ar aprīkojuma zināšanu trūkumu, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai instrukcija par iekārtas drošu lietošanu, lai ar to saistītie riski būtu saprotami. Bērniem nevajadzētu spēlēties ar aprīkojumu. Bērniem bez uzraudzības nevajadzētu tīrīt un uzturēt aprīkojumu. Neuzmanīga karstuma lielgabala lietošana var izraisīt ugunsgrēku, tāpēc:
esiet uzmanīgi, lietojot karstuma pistoli vietās ar uzliesmojošiem materiāliem,
ilgstoši nevirziet karstā gaisa plūsmu tajā pašā vietā,
neizmantojiet karstuma pistoli sprādzienbīstamas vides klātbūtnē,
23
jāapzinās, ka siltumu var pārnest uz degošiem materiāliem ārpus redzamības lauka,
pēc karstuma pistoles lietošanas ļaujiet tai atdzist pirms uzglabāšanas,
neatstājiet karstuma pistoli bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta.
PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Izmantojot karstuma pistoli, valkājiet aizsargbrilles.
Neaizsprostojiet gaisa ieplūdes atveres vai karstuma lielgabala
gaisa izplūdes atveri.
Nepieskarieties karstuma pistoles sprauslai, kamēr tā tiek lietota vai tūlīt pēc karstuma pistoles darbības apturēšanas.
Karstuma pistoles rokturis ir jātur tīrs, to nedrīkst atstāt ar eļļas vai tauku pēdām.
Strādājot ārpus ēkas, ir aizliegts izmantot karstuma pistoli, kad līst lietus vai kad gaiss ir ļoti mitrs.
Nenovietojiet karstuma pistoli malā, kamēr tas ir ieslēgts.
Gaisa plūsmu no karstuma pistoles nedrīkst pārāk ilgi virzīt uz vienu
vietu.
Periodiski noņemiet uzkrātās krāsas atlikumus no karstuma pistoles sprauslas, lai novērstu spontānu sadegšanu.
Pirms sākat darbu ar karstuma pistoli, vienmēr pārliecinieties, ka sildāmā virsma nav uzliesmojoša.
Noņemot eļļas krāsas uz svina bāzes, strādājiet tikai labi vēdināmās telpās. Šādu krāsu tvaiki ir indīgi. Jāizmanto elpceļu aizsargmaska.
Lietojot karstuma pistoli, nelietojiet terpentīnu, šķīdinātājus vai benzīnu kā palīgvielas.
Tūlīt pēc lietošanas nepieskarieties karstuma pistoles karstajām daļām. Apdegumi, ko izraisa šo norādījumu neievērošana, ir galvenie apdraudējumi, kas saistīti ar karstuma lielgabala darbību.
Darbojošos karstuma pistoli nedrīkst norādīt ne uz vienu personu, ne dzīvnieku (piemēram, uz matu nožūšanu). Karstuma pistole dod gaisam daudz siltāku temperatūru nekā matu žāvētājs
Neskatoties uz raksturīgo drošo konstrukciju, drošības pasākumu un papildu aizsardzības pasākumu izmantošanu, darba laikā vienmēr pastāv atlikušais traumu risks.
Brīdinājums! Tikai lietošanai telpās.
SIMBOLU SKAIDROJUMS
1. Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju. Vienmēr izpildiet norādījumus un brīdinājumus.
2. Brīdinājums! Karstas virsmas
3. II klases ierīce (dubultā izolācija)
4. Produkts atbilst ES direktīvai.
SKAITĻU SKAIDROJUMS Att.A.
1. LCD ekrāns
2. Gaisa plūsmas palielināšanas poga
3. Gaisa plūsmas samazināšanas poga
4. Temperatūras paaugstināšanas poga
5. Temperatūras pazemināšanas poga
6. Poga Iepriekš iestatīt maiņu
APRAKSTS
Karstuma lielgabals ir paredzēts krāsu pārklājumu, siltumā aizturētu vītņotu savienojumu noņemšanai, lai atvieglotu to atskrūvēšanu un sildītu saldētas ūdens caurules, slēdzenes, piekaramās slēdzenes utt., Citus darbus, kas prasa apsildi ar sausa, karsta gaisa plūsmu. Siltuma pistole ir paredzēta tikai amatieru lietošanai.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Pirms darba uzsākšanas jums jārūpējas par tā pareizajiem apstākļiem.
Darbavietā
Pārliecinieties, ka tuvumā nav objektu, kas ierobežo brīvu pārvietošanos, novēršot ērtu un drošu darbu.
Barošanas avots
Pārliecinieties, ka enerģijas avots, kuram jāpievieno siltumizolācijas pistole, atbilst prasībām, kas norādītas uz siltumizolācijas numura zīmes.
Slēdzis
Pārliecinieties, vai slēdzis ir izslēgtā stāvoklī. Nopietni negadījumi var rasties, ja ievietojat kontaktdakšu strāvas kontaktligzdā ar slēdzi ieslēgtā stāvoklī, jo karstuma pistole sāk darboties nekavējoties.
Darbības pareizības pārbaude
Aktivizētajam siltuma lielgabalam jādarbojas vienmērīgi, bez iestrēgšanas. Pārkāpumu gadījumā pārtrauciet darbu ar ierīci.
Sprauslu izvēle
Atkarībā no darba veida (ja nepieciešams) ir iespējams uzstādīt atbilstošu papildu sprauslu, bīdot to virs izplūdes sprauslas. Katru papildus uzstādīto sprauslu var iestatīt jebkurā leņķī diapazonā no 0 ° līdz 360 ° siltuma pistoles asī. Papildu sprauslu izmantošana atvieglo darbu, nodrošinot tā izpildes precizitāti.
Virsmas sprausla - novirzot karstā gaisa plūsmu, tā aizsargā,
piemēram, logus no pārkaršanas. Īpaši noderīgi, noņemot pārklājumus no krāsām.
Redukcijas sprausla – tieša karstā gaisa plūsma, kas ļauj strādāt stūros un lodēt
Difūzijas sprausla - Nodrošina vienmērīgu karstā gaisa sadali stūra apstrādei un lodēšanai.
Atstarotāja uzgalis - paredzēts lodēšanai, plastmasas cauruļu veidošanai, ūdens iekārtu atkausēšanai un siltuma saraušanās uzmvu saraušanai.
Piezīme: Nebloķējiet gaisa ieplūdes atveres, jo tas var izraisīt elektroinstrumenta pārkaršanu.
Ieslēgšana / izslēgšana
Piezīme: elektrotīkla spriegumam jāatbilst spriegumam, kas norādīts uz siltumizolācijas atskaites numura zīmes. Pirms savienojuma izveides ar strāvu pārliecinieties, vai barošanas poga ir 0 pozīcijā. Pievienotā ierīce ir ieslēgta, pārvietojot slēdža pogu pozīcijā, kas nav 0.
0. pozīcija - atspējota
I pozīcija - temperatūra 50 ° C, gaisa plūsma 300 - 500 l / min II pozīcija - temperatūra 70 - 600 ° C, gaisa plūsma 300 - 500 l / min Pirmo reizi ieslēdzot karstuma pistoli, var būt neliels dūmu daudzums. Tas ir normāli, un pazušanai vajadzētu aizņemt īsu laiku.
Iestatījumus
Siltuma pistole tiek kontrolēta, izmantojot pogas un LCD ekrānu. I pārnesumā (50 ° C) ir iespējams kontrolēt gaisa plūsmu, izmantojot gaisa plūsmas palielināšanas un samazināšanas pogas (6 līmeņi) II ātrumā ir iespējams kontrolēt gaisa plūsmu tādā pašā veidā, kā arī iestatīt temperatūru diapazonā no 70 līdz 600 ° C, izmantojot pogas temperatūras palielināšanai un samazināšanai (10 ° C soļos). Vidējā poga ļauj izvēlēties vienu no 6 sākotnējiem iestatījumiem.
Standarta
Temperatūra [°C]
Gaisa plūsmas līmenis
1
70
Es 2 150
II 3 250
III 4 350
IV
5
450
V
6
600
VI
Darbības
Pārnesumu Es izmantoju, lai atdzesētu apsildāmo priekšmetu, nosusinātu krāsu vai atdzesētu ierīci pēc ilga darba ar augstu temperatūru, pirms tā tiek novietota vai nomainīta papildu sprausla. Mainot no II pozīcijas uz I, pagaidiet kādu laiku, līdz ierīce atdziest. Attālums starp sprauslu un sagatavi jānoregulē atkarībā no apstrādājamā materiāla veida un izmantotās papildu sprauslas veida. Vispiemērotākā temperatūra jānosaka ar izmēģinājumu, tāpēc sāciet strādāt zemas temperatūras diapazonā.
Plastmasas cauruļu veidošana / atkausēšana
Novietojiet atstarotāja sprauslu uz izplūdes sprauslas. Lai izvairītos no caurules sašaurināšanās, piepildiet to ar smiltīm un aizveriet abās pusēs.
Caurule ir jāuzsilda vienmērīgi, pārvietojot to attiecībā pret siltuma pistoli.
Vienmēr sildiet saldētas ūdensvadu vietas no malas uz centru. Sildiet plastmasas caurules un savienojumus starp cauruļu gabaliem ar īpašu piesardzību, lai izvairītos no bojājumiem.
Brīdinājums! Gāzes caurules nekādā gadījumā nedrīkst sildīt!
Krāsas noņemšana
Ieslēdziet siltuma pistoli un iestatiet pareizu darba temperatūru.
Novirziet karsta gaisa plūsmu uz krāsotas virsmas. Pēc neilga laika
krāsa sāks blisteri. Krāsu nedrīkst sadedzināt, jo tas apgrūtinās tās noņemšanu.
24
Noņemot krāsu ar skrāpi vai lāpstiņu, šī darbība jāveic pakāpeniski ar kustībām no augšas uz leju. Ja špakteles nazis pieskaras vietai,
kur krāsu nevar noņemt, uzmanīgi tuvojieties karstuma pistolei, lai atvieglotu turpmāku krāsas noņemšanu. Reizēm notīriet lāpstiņas
asmeni.
Noņemiet krāsu, pirms tā sacietē, pretējā gadījumā tā pieturēsies pie lāpstiņas asmens.
Pēc darba pabeigšanas krāsas paliekas ātri jānoņem no lāpstiņas ar stiepļu suku, pirms tā sacietē.
Brīdinājums! Lāpstiņas, kas izgatavotas no plastmasas, nedrīkst izmantot, lai noņemtu apsildāmu krāsu ar karstuma pistoli. Siltuma pistoles sprausla ir karsta uzreiz pēc darba pabeigšanas. Izvairieties no tiešas saskares un izmantojiet piemērotus aizsargcimdus vai pagaidiet, līdz tie atdziest.
TEHNISKIE DATI
Parametru
Vērtība
Nominālais spriegums
230 V maiņstrāva
Frekvence
50 Hz
Nominālā jauda
2000W
Temperatūra Zobrats I
50°C
Ii pārnesums
70-600°C
Gaisa plūsma
Zobrats I
300l/min
Ii pārnesums
500l/min
Aizsardzības klase
II
Ūdensizturīga klase
IPX0
Ražošanas gads
VIDES AIZSARDZĪBA
Neizmetiet ar elektrību darbināmus produktus ar sadzīves atkritumiem, tie jāizmanto atbilstošās iekārtās. Iegūstiet informāciju par atkritumu izmantošanu no sava pārdevēja vai vietējām iestādēm. Lietotas elektriskās un elektroniskās iekārtas satur vielas, kas darbojas dabiskajā vidē. Nepārstrādātas iekārtas rada potenciālu risku videi un cilvēku veselībai.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa ar sēdekli Varšavā pie ul. Pograniczna 2/4 (turpmāk Grupa Topex) informē, ka visas autortiesības uz šo instrukciju (turpmāk tekstā – Instrukcija), tostarp, bet ne tikai, teksts, fotogrāfijas, shēmas, zīmējumi un instrukcijas izkārtojums, pieder tikai Grupai Topex un ir aizsargātas ar likumiem atbilstoši 2004. gada 4. februāra Autortiesību un blakustiesību
likumam (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Nr. 90 631.
postenis ar vēlākiem grozījumiem). Visas Instrukcijas vai tās daļu kopēšana, apstrāde, publicēšana, pārveidošana komerciāliem mērķiem bez Grupas Topex rakstiskas atļaujas ir stingri aizliegta un var izraisīt civiltiesisko un juridisko atbildību.
ES atbilstības deklarācija
Ražotājs: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Produkts: Karstuma pistole Modelis: 04-710 Komercnosaukums: NEO TOOLS
Sērijas numurs: 00001 ÷ 99999 Par šo atbilstības deklarāciju ir atbildīgs vienīgi ražotājs. Iepriekš minētais ražojums atbilst šādām ES direktīvām:
Zemsprieguma direktīva 2014/35/ES EMS Direktīva 2014/30/ES RoHS Direktīva 2011/65/ES, kas grozīta ar Direktīvu 2015/863/ES
Un atbilst šādu standartu prasībām:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Šī deklarācija attiecas tikai uz mašīnām tādā stāvoklī, kādā tās laistas tirgū, un neietver sastāvdaļas, kuras pievieno, un/vai darbības, ko pēc tam veic tiešais lietotājs. Tās personas vārds un adrese, kura dzīvo vai veic uzņēmējdarbību ES un ir pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju: Parakstīts:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
GRUPA TOPEX kvalitātes aģents Varšava, 2022-01-24
EE
TÕLGE (KASUTUSJUHEND).
Kuumapüstol
04-710
MÄRKUS: ENNE SEADME KASUTAMIST LUGEGE SEE KÄSIRAAMAT HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE SEDA EDASISEKS
KASUTAMISEKS. ÜKSIKASJALIKUD OHUTUSEESKIRJAD
Neid seadmeid võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning vähenenud füüsiliste ja vaimsete võimetega inimesed ning inimesed, kellel puuduvad teadmised seadmest, kui on tagatud järelevalve või juhised
seadme ohutuks kasutamiseks, nii et sellega seotud riskid on
arusaadavad. Lapsed ei tohiks varustusega mängida. Järelevalveta
lapsed ei tohiks seadmeid puhastada ja hooldada. Kuumapüstoli hooletu kasutamine võib põhjustada tulekahju, seega:
olge ettevaatlik, kui kasutate soojuspüstolit tuleohtlike materjalidega kohtades,
ärge suunake kuuma õhu voolu pikka aega samasse kohta,
ei kasuta kuumapüstolit plahvatusohtliku keskkonna juuresolekul,
olema teadlik, et soojust saab üle kanda põlevatele materjalidele
väljaspool vaatevälja,
pärast soojuspüstoli kasutamist laske sellel enne ladustamist jahtuda,
ärge jätke soojuspüstolit järelevalveta, kui see on sisse lülitatud.
TÄIENDAVAD OHUTUSEESKIRJAD
Kasutage kuumapüstoli kasutamisel kaitseprille.
Ärge takistage õhu sisselaskeavasid ega soojuspüstoli õhu
väljalaskeava.
Ärge puudutage soojuspüstoli otsikut selle kasutamise ajal või kohe pärast soojuspüstoli töö peatamist.
Soojuspüstoli käepide tuleb hoida puhtana, seda ei tohi jätta õli või rasva jälgedega.
Väljaspool hoonet töötades on keelatud kasutada kuumapüstolit, kui sajab vihma või kui õhk on väga niiske.
Ärge pange kuumapüstolit kõrvale, kui see on sisse lülitatud.
Soojuspüstoli õhuvoolu ei tohi liiga kaua suunata ühe koha poole.
Eemaldage perioodiliselt kogunenud värvijäägid soojuspüstoli
otsikust, et vältida spontaanset põlemist.
Enne soojuspüstoliga töötamise alustamist veenduge alati, et kuumutatav pind ei oleks tuleohtlik.
Pliipõhiste õlivärvide eemaldamisel töötage ainult hästi ventileeritud ruumides. Selliste värvide aurud on mürgised. Kasutada tuleb
hingamisteede kaitsemaski.
Soojuspüstoli kasutamisel ärge kasutage abiainetena tärpentiini, lahusteid ega bensiini.
Ärge puudutage kuumad osad soojuspüstolist kohe pärast kasutamist. Põletused, mis on põhjustatud nende juhiste mittetäitmisest, on peamised ohud, mis on seotud soojuspüstoli
kasutamisega.
Töötavat kuumapüstolit ei tohi suunata ühelegi isikule ega loomale (nt kuivadele juustele). Kuumapüstol annab õhule palju soojema temperatuuri kui föön
Vaatamata olemuslikult ohutule konstruktsioonile, ohutusmeetmete
kasutamisele ja täiendavatele kaitsemeetmetele on töö ajal alati vigastuste jääkrisk.
Hoiatus! Ainult siseruumides kasutamiseks.
SÜMBOLITE SELGITUS
1. Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit. Järgige alati juhiseid ja hoiatusi.
2. Hoiatus! Kuumad pinnad
25
3. II klassi seade (kahekordne isolatsioon)
4. Toode vastab ELi direktiivile.
ARVUDE SELGITUS Joonis.A:
1. LCD ekraan
2. Õhuvoolu suurendamise nupp
3. Õhuvoolu vähendamise nupp
4. Temperatuuri tõstmise nupp
5. Temperatuuri alandamise nupp
6. Eelseadistatud muutmise nupp
KIRJELDUS
Soojuspüstol on mõeldud värvikatete eemaldamiseks, soojusega haaratud keermestatud ühenduste eemaldamiseks, et hõlbustada nende lahtikerkimist ja soojendada külmutatud veetorusid, lukke, tabalukke jne muid töid, mis vajavad kuumutamist kuiva ja kuuma õhu vooluga. Kuumapüstol on mõeldud ainult amatööride kasutamiseks.
KASUTUSJUHENDID
Enne töö alustamist peaksite hoolitsema selle õigete tingimuste eest.
Töökohal
Veenduge, et läheduses ei oleks vaba liikumist piiravaid esemeid, mis takistavad mugavat ja ohutut tööd.
Toiteallikas
Veenduge, et toiteallikas, millega soojuspüstol ühendatakse, vastab soojuspüstoli hindamisplaadil määratud nõuetele.
Lüliti
Veenduge, et lüliti on väljalülitusasendis. Tõsised õnnetused võivad juhtuda, kui sisestate pistikupesasse lülitiga sisselülitusasendis, kuna soojuspüstol hakkab kohe tööle.
Töö õigsuse kontrollimine
Aktiveeritud soojuspüstol peaks töötama sujuvalt, ilma segamiseta. Eeskirjade eiramise korral lõpetage seadmega töötamine.
Düüsi valik
Sõltuvalt töö tüübist (vajadusel) on võimalik paigaldada sobiv täiendav otsik, libistades selle üle väljalaskeava düüsi. Iga täiendavalt paigaldatud otsikut saab soojuspüstoli teljel seadistada mis tahes nurga all vahemikus 0 ° kuni 360 °. Täiendavate düüside kasutamine hõlbustab tööd, tagades selle täitmise täpsuse.
Pinna otsik - suunates kuuma õhu voolu, kaitseb see näiteks aknaid ülekuumenemise eest. Eriti kasulik katete eemaldamisel värvidest.
Düüsi vähendamine – otsene kuuma õhu vool, mis võimaldab töötada nurkades ja jootmises
Difusiooniotsik - tagab kuuma õhu ühtlase jaotumise nurgatöötluseks ja jootmiseks.
Helkuri otsik - mõeldud jootmiseks, plasttorude kujundamiseks, veepaigaldiste sulatamiseks ja soojuse kokkutõmbumise varrukate kokkutõmbumiseks.
Märkus.: Ärge blokeerige õhu sisselaskeavasid, kuna see võib põhjustada toitetööriista ülekuumenemise.
Sisse- ja väljalülitamine
Märkus: vooluvõrgu pinge peab vastama soojuspüstoli hindamisplaadil määratud pingele. Enne toitega ühendamist veenduge, et toitenupp oleks
0 asendis.
Ühendatud seade lülitatakse sisse, liigutades lülitinupu muusse asendisse
kui 0. Positsioon 0 - keelatud Asend I - temperatuur 50 ° C, õhuvool 300 - 500 l / min II asend - temperatuur 70 - 600 ° C, õhuvool 300 - 500 l / min Esimest korda, kui lülitate soojuspüstoli sisse, võib esineda väike kogus suitsu. See on normaalne ja kadumiseks kulub veidi aega.
Seaded
Soojuspüstolit juhitakse nuppude ja LCD-ekraani abil. I käiguga (50 ° C) on võimalik õhuvoolu juhtida õhuvoolu suurendamise ja vähendamise nuppude abil (6 taset) II kiiruses on võimalik õhuvoolu samamoodi juhtida ja ka temperatuuri seada vahemikus 70 kuni 600 ° C, kasutades nuppe temperatuuri tõstmiseks ja vähendamiseks (sammudes 10 ° C). Keskmine nupp võimaldab teil valida ühe kuuest eelseadistusest.
Algne
Temperatuur [°C]
Õhuvoolu tase
1
70
Mina 2 150
II 3 250
III
4
350
IV
5
450 V 6
600
VI
Tegutsevad
Gear I kasutatakse kuumutatud objekti jahutamiseks, värvi kuivatamiseks või seadme jahutamiseks pärast pikka tööd kõrge temperatuuriga enne selle ära panemist või abidüüsi asendamist. Ii positsioonilt I-le üleminekul oodake mõnda aega, kuni seade jahtub. Düüsi ja tooriku vahelist kaugust tuleb reguleerida sõltuvalt töödeldava materjali tüübist ja kasutatava täiendava otsiku tüübist. Kõige sobivam
temperatuur tuleb kindlaks määrata katsega, seega alustage tööd madalal temperatuuril.
Plasttorude kujundamine / sulatamine
Asetage helkurotsik väljalaskeava otsikule. Toru ahenemise vältimiseks täitke see liivaga ja sulgege see mõlemalt poolt.
Toru tuleb soojendada ühtlaselt, liigutades seda soojuspüstoli suhtes.
Kuumutage alati veetorude külmutatud alasid servast keskele. Kahjustuste vältimiseks kuumutage eriti hoolikalt plasttorusid ja torutükkide vahelisi ühendusi.
Hoiatus! Gaasitorusid ei tohi mingil juhul kuumutada!
Värvi eemaldamine
Lülitage kuumapüstol sisse ja seadke õige töötemperatuur.
Suunake kuuma õhu voog värvitud pinnale. Lühikese aja pärast
hakkab värv villima. Värvi ei tohi põletada, sest see muudab selle
eemaldamise keeruliseks.
Värvi eemaldamisel kaabitsa või spaatliga tuleb see toiming läbi viia liikumisega ülalt alla, järk-järgult. Kui kittnuga puudutab piirkonda, kus värvi ei saa eemaldada, lähenege ettevaatlikult soojuspüstolile, et hõlbustada edasist värvi eemaldamist. Aeg-ajalt puhastage
spaatli tera.
Eemaldage värv enne kõvenemist, vastasel juhul kleepub see spaatli tera külge.
Pärast töö lõpetamist tuleb värvi jäägid spaatlist kiiresti eemaldada traatharjaga, enne kui see tahkestub.
Hoiatus! Plastikust spaatleid ei tohi kasutada kuumutatud värvi eemaldamiseks soojuspüstoliga. Kuumapüstoli otsik on kuum kohe pärast töö lõpetamist. Vältige otsest kontakti ja kasutage sobivaid kaitsekindaid või oodake, kuni see jahtub.
TEHNILISED ANDMED
Parameeter
Väärtus
Nimipinge
230V AC
Sagedus
50 Hz
Nimivõimsus
2000W
Temperatuur
Käik I
50°C
II käik
70-600°C
Õhuvool Käik I
300l/min
II käik
500l/min
Kaitseklass
II
Veekindel klass
IPX0
Tootmisaasta
ÜMBRUSE KAITSE
Ärge kõrvaldage elektriajamiga tooteid majapidamisjäätmetega, neid tuleks kasutada nõuetekohastes tehastes. Hankige teavet jäätmete kasutamise kohta oma müüjalt või kohalikelt ametiasutustelt.
Kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed sisaldavad
looduskeskkonnas aktiivseid aineid. Ringlusse võtmata
seadmed kujutavad endast potentsiaalset ohtu keskkonnale ja inimeste tervisele.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa asukohaga Varssavis ul. Pograniczna 2/4 (edaspidi Grupa Topex) teatab, et kõik selle juhendi autoriõigused (edaspidi "juhend"), sealhulgas, kuid mitte ainult, tekst, fotod,
skeemid, joonised ja juhendi paigutus, kuuluvad eranditult Grupa Topexile ja on kaitstud
seadustega vastavalt autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste seadusele 4. Dz. U. 2006 nr 90 punkt 631 koos hilisemate ammendmentidega). Kogu juhendi või selle osade kopeerimine, töötlemine, avaldamine, muutmine ärilistel eesmärkidel ilma Grupa Topexi kirjaliku loata on rangelt keelatud ja võib põhjustada tsiviil- ja õiguslikku vastutust.
ELi vastavusdeklaratsioon
Tootja: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Toode: Kuumapüstol Mudel: 04-710
Ärinimi: NEO TOOLS
Seerianumber: 00001 ÷ 99999 See vastavusdeklaratsioon väljastatakse tootja ainuvastutusel.
26
Eespool loetletud toode on kooskõlas järgmiste ELi direktiividega:
Madalpinge direktiiv 2014/35/EL EMC direktiiv 2014/30/EL RoHSi direktiiv 2011/65/EL, muudetud direktiiviga 2015/863/EL
Ja vastab järgmiste standardite nõuetele:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; En 62321­8:2017
Käesolev deklaratsioon puudutab eranditult masinaid selles riigis, kus see turule viidi, ning ei hõlma komponente, mida lõppkasutaja hiljem lisab ja/või teostab hiljem. ELis elava või asutatud isiku nimi ja aadress, kellel on õigus koostada
tehniline toimik: Allkirjastatud: ja nende nimel: Grupa Topex Sp. Z o.o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski GRUPA TOPEX kvaliteediagent Varssavi, 2022-01-24
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ)
Топлинно оръжие
ЗАБЕЛЕЖКА: Преди да използвате оборудването, моля прочетете внимателно това ръководство и го запазете за по­нататъшна употреба.
Подробни правила за безопасност
Това оборудване може да се използва от деца на възраст най-малко 8 години и от хора с намалени физически и умствени възможности и хора с липса на познания за оборудването, ако е осигурен надзор или инструктаж при използването на оборудването по безопасен начин, така че рисковете, свързани с него, да са разбираеми. Децата не трябва да играят с оборудването. Децата без надзор не трябва да почистват и поддържат оборудването. Небрежното използване на топлинен пистолет може да причини пожар, поради което:
внимавайте, когато използвате топлинния пистолет на места със запалими материали,
не насочвайте потока горещ въздух на едно и също място дълго време,
не използвайте топлинно оръжие при наличие на експлозивна атмосфера,
да са наясно, че топлината може да бъде прехвърлена към горими материали извън зрителното поле,
след като използвате топлинния пистолет, оставете го да се охлади преди съхранение,
не оставяйте топлинния пистолет без надзор, когато е включен.
Допълнителни правила за безопасност
Носете защитни очила, когато използвате топлинно оръжие.
Не запушвайте входните отвори за въздух или отвора на
въздушния контакт на топлинния пистолет.
Не докосвайте дюзата на топлинния пистолет, докато се използва или веднага след спиране на работата на топлинния пистолет.
Дръжката на топлинния пистолет трябва да се поддържа чиста, не трябва да се оставя със следи от масло или грес.
При работа извън сградата е забранено използването на топлинно оръжие, когато вали или когато въздухът е много влажен.
Не оставяйте топлинния пистолет настрана, докато е включен.
Въздушният поток от топлинния пистолет не трябва да се
насочва към едно място твърде дълго.
Периодично отстранявайте натрупания остатък от боя от
дюзата на топлинния пистолет, за да предотвратите спонтанно горене.
Преди да започнете работа с топлинно оръжие, винаги се
уверете, че повърхността, която трябва да се нагрява, не е запалима.
Когато премахвате маслени бои на оловна основа, работете
само в добре вентилирани помещения. Парите на такива бои са отровни. Трябва да се използва маска за дихателна защита.
Когато използвате топлинен пистолет, не използвайте терпентин, разтворители или бензин като спомагателни агенти.
Не докосвайте горещи части от топлинния пистолет веднага след употреба. Изгарянията, причинени от неспазване на тези инструкции, са основните опасности, свързани с работата на топлинно оръжие.
Оперативният топлинен пистолет не трябва да бъде насочен към нито едно лице или животно (напр. към суха коса). Топлинният пистолет придава на въздуха много по-топла температура от сешоара
Въпреки присъщо безопасното строителство, използването на мерки за безопасност и допълнителни защитни мерки, винаги съществува остатъчен риск от нараняване по време на работа.
Предупреждение! Само за употреба на закрито.
ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИ
1. Преди употреба прочетете ръководството с инструкции. Винаги спазвайте инструкциите и предупрежденията.
2. Предупреждение! Горещи повърхности
3. Уред клас II (двойна изолация)
4. Продуктът съответства на директивата на ЕС.
ЦИФРИ ОБЯСНЕНИЕ Фиг.А:
1. LCD екран
2. Бутон за увеличаване на въздушния поток
3. Бутон за намаляване на въздушния поток
4. Бутон за повишаване на температурата
5. Бутон за намаляване на температурата
6. Предварително зададен бутон за промяна
ОПИСАНИЕ
Топлинният пистолет е предназначен за отстраняване на боядисващи покрития, загряване на запорирани връзки с резба, за да се улесни отвиването им и да се загреят замръзналите водни тръби, ключалките, катинари и т.н. друга работа, изискваща отопление с поток от сух, горещ въздух. Топлинният пистолет е предназначен само за аматьорска употреба.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Преди да започнете работа, трябва да се грижите за неговите правилното условия.
Работно място
Уверете се, че няма обекти, ограничаващи свободното движение в околността, предотвратяващи комфортната и безопасна работа.
Източник на захранване
Уверете се, че източникът на захранване, към който трябва да бъде свързан топлинният пистолет, отговаря на изискванията, посочени в рейтинговата плоча на топлинния пистолет.
Комутатор
Уверете се, че превключвателят е в изключено положение. Сериозни аварии могат да възникнат, ако поставите щепсела в контакта с превключвателя в позиция включено, тъй като топлинният пистолет започва да работи незабавно.
Проверка на правилността на работа
Активираният топлинен пистолет трябва да работи гладко, без заглушаване. В случай на евентуални нередности спрете да работите с устройството.
Избор на дюзи
27
В зависимост от вида на работата (ако е необходимо), е възможно да се инсталира подходяща допълнителна дюза, като я плъзгате върху накрайника на изхода. Всяка допълнително монтирана дюза може да бъде настроена под всеки ъгъл в диапазона от 0 ° до 360 ° в оста на топлинния пистолет. Използването на допълнителни дюзи улеснява работата, осигурявайки точността на неговото изпълнение.
Повърхност дюза - чрез пренасочване на потока горещ въздух,
тя предпазва, например, прозорци от прегряване. Особено полезно при премахване на покрития от бои.
Намаляване на дюзата – директен поток от горещ въздух, за да се позволи работа в ъгли и запояване
Дифузия Дюза - Осигурява равномерно разпределение на горещ въздух за ъглова обработваща обработка и запояване.
Рефлектор дюза - предназначена за запояване, оформяне на пластмасови тръби, размразяване на водни инсталации и свиване на топлина свиване ръкави.
Забележка: Не блокирайте входните отвори за въздух, тъй като това може да доведе до прегряване на електрическия инструмент.
Включване / изключване
Забележка: мрежовото напрежение трябва да съответства на напрежението, посочено върху номиналната плоча на топлинния пистолет. Уверете се, че бутонът за захранване е в положение 0, преди да се свържете към захранването. Свързаното устройство е включено чрез преместване на бутона за превключване в положение, различно от 0. Позиция 0 - деактивирана Позиция I - температура 50 ° C, въздушен поток 300 - 500 л / мин Позиция II - температура 70 - 600 ° C, въздушен поток 300 - 500 л / мин Първият път, когато включите топлинния пистолет, може да има малко количество дим. Това е нормално и трябва да отнеме кратко време, за да изчезне.
Настройки
Топлинният пистолет се управлява с помощта на бутони и LCD екран. В предавка I (50 ° C) е възможно да се контролира въздушният поток, като се използва увеличението на въздушния поток и бутоните за намаляване (6 нива) В скорост II е възможно да се контролира въздушният поток по същия начин, а също и да се зададе температурата в диапазона от 70 до 600 ° C с помощта на бутоните за увеличаване и намаляване на температурата (в стъпки от 10 ° C). Средният бутон ви позволява да изберете една от 6 предварителни настройки.
Предварително
Температура [°C]
Ниво на въздушния поток 1 70
Аз 2 150
II 3 250
ІІІ 4 350
IV 5 450
V
6
600
VI
Операционна
Gear I се използва за охлаждане на нагрявания обект, изсушаване на боята или охлаждане на устройството след дълга работа с висока температура, преди да го приберете или замените спомагателната дюза. Когато се променяте от позиция II на I, изчакайте известно време устройството да се охлади. Разстоянието между дюзата и детайла трябва да се регулира в зависимост от вида на материала, който ще се обработва, и вида на използвания допълнителен накрайник. Най-подходящата температура трябва да се определи чрез изпитване, поради което започнете да работите в ниския температурен диапазон.
Оформяне на пластмасови тръби / размразяване
Поставете накрайника на отражателя върху накрайника на изхода. За да избегнете стесняване на тръбата, напълнете я с пясък и я затворете от двете страни.
Тръбата трябва да се нагрява равномерно чрез преместването й по отношение на топлинния пистолет.
Винаги загрявайте замразени зони на водни тръби от ръб до център. Загрейте пластмасови тръби и ставите между тръбни парчета с особено внимание, за да избегнете повреда.
Предупреждение! Газовите тръби не трябва да се нагряват при никакви обстоятелства!
Премахване на боя
Включете топлинния пистолет и задайте правилната работна температура.
Насочете поток от горещ въздух върху боядисана повърхност. След кратко време боята ще започне да се мехури. Боята не трябва да бъде изгоряла, тъй като ще затрудни отстраняването й.
При изваждане на боята с стъргаща или шпатула тази операция трябва да се извършва с движения отгоре надолу, постепенно. Ако ножът за шпакловка докосне област, където боята не може да бъде отстранена, внимателно се приближите до топлинния пистолет, за да улесните по-нататъшното отстраняване на боята. От време на време почиствайте острието на шпатулата.
Отстранете боята, преди да се втвърди, в противен случай ще се придържа към острието на шпатулата.
След приключване на работата остатъците от боята трябва бързо да бъдат отстранени от шпатулата с телена четка, преди да се втвърди.
Предупреждение! Шпатулите, изработени от пластмаса, не трябва да се използват за отстраняване на загрята боя с топлинно оръжие. Накрайникът за топлинно оръжие е горещ точно след приключване на работата. Избягвайте директен контакт и използвайте подходящи защитни ръкавици или изчакайте да се охлади.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Параметър
Стойност
Номинално напрежение
230V
ПРОМЕНЛИВ ТОК
Честота
50 Hz
Номинална мощност
2000W
Температура Предавка I
50°C
Предавка II
70-600°C
Въздушен поток Предавка I
300л/мин
Предавка II
500л/мин
Клас на защита
II
Водоустойчив клас
IPX0
Година на производство
ЗАЩИТА НА ЗАВИСТ
Не изхвърляйте електрически захранвани продукти с битови отпадъци, те трябва да се използват в правилното растения. Получаване на информация за извлекане на отпадъци от вашия продавач или местни власти. Използва се електрическо и електронно оборудване съдържа вещества, активни в естествена среда. Несключените съоръжения представляват потенциален риск за околната среда и човешкото здраве.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa със седалище във Варшава при ул. Pograniczna 2/4 (по-нататък Grupa Topex) информира, че всички авторски права върху тази инструкция (наричана по-долу Инструкция), включително, но не само, текст, фотографии, схеми, чертежи и оформление на инструкцията, принадлежат на Grupa Topex изключително и са защитени със закони съответно на Закона за авторското право и сродните права от 4 февруари 2004 г. (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 позиция 631 с по-късни изменения). Копирането, обработването, публикуването, модификациите за търговски цели на цялата Инструкция или нейните части без писмено разрешение на Grupa Topex са строго забранени и могат да причинят гражданска и правна отговорност.
ЕС Декларация за съответствие
Производител: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ул. Погранична 2/4 02­285 Варшава
Продукт: Топлинно оръжие Модел: 04-710 Търговско наименование: NEO TOOLS Сериен номер: 00001 ÷ 99999
Тази декларация за съответствие се издава единствено под отговорността на производителя. Изброеният по-горе продукт е в съответствие със следните директиви на ЕС:
Директива за ниско напрежение 2014/35/ЕС EmC Директива 2014/30/ЕС Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС
И изпълнява изисквания на следните Стандарти:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; BG IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019;
28
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; BG 62321­8:2017
Тази декларация се отнася изключително до машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които се добавят и/или операции, извършвани впоследствие от крайния потребител. Име и адрес на лицето, пребиваващо или установено в ЕС и упълномощено да състави техническото досие: Подписан за и от името на: Grupa Топекс Sp. Z o.o. Сп.к. Ул. Погранична 2/4 02-285 Варшава
Павей Ковалски GRUPA TOPEX агент по качеството Варшава, 2022-01-24
HR
PRIRUČNIK ZA TRANSLACIJU (KORISNIČKI)
Toplinski pištolj
NAPOMENA: PRIJE UPOTREBE OPREME PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK I DRŽITE GA ZA DALJNJU UPORABU.
DETALJNA SIGURNOSNA PRAVILA
Ovu opremu mogu koristiti djeca od najmanje 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim i mentalnim sposobnostima i osobe s nepoznavanjem opreme, ako je osiguran nadzor ili uputa u korištenju opreme na siguran način, tako da su rizici povezani s njom razumljivi. Djeca se ne bi trebala igrati s opremom. Djeca bez nadzora ne smiju čistiti i održavati opremu. Nepažljiva uporaba toplinskog pištolja može uzrokovati požar, stoga:
budite oprezni kada koristite toplinski pištolj na mjestima s zapaljivim materijalima,
dugo ne usmjeravajte struju vrućeg zraka na istom mjestu,
ne koristite toplinski pištolj u prisutnosti eksplozivne atmosfere,
imajte na umu da se toplina može prenijeti na zapaljive materijale
izvan vidnog polja,
nakon upotrebe toplinskog pištolja, ostavite ga da se ohladi prije skladištenja,
ne ostavljajte toplinski pištolj bez nadzora kada je uključen.
DODATNA SIGURNOSNA PRAVILA
Nosite zaštitne naočale kada koristite toplinski pištolj.
Nemojte ometati otvore ulaza zraka ili otvor za izlaz zraka toplinskog
pištolja.
Ne dodirujte mlaznicu toplinskog pištolja dok je u uporabi ili odmah nakon zaustavljanja rada toplinskog pištolja.
Ručka toplinskog pištolja mora biti čista, ne smije se ostaviti s tragovima ulja ili masti.
Kada radite izvan zgrade, zabranjeno je koristiti toplinski pištolj kada pada kiša ili kada je zrak vrlo vlažan.
Ne stavljajte toplinski pištolj sa strane dok je uključen.
Protok zraka iz toplinskog pištolja ne smije se predugo usmjeravati
prema jednom mjestu.
Povremeno uklonite nakupljene ostatke boje iz mlaznice toplinskog pištolja kako biste spriječili spontano izgaranje.
Prije početka rada s toplinskim pištoljem, uvijek pazite da površina koju treba zagrijati nije zapaljiva.
Prilikom uklanjanja uljanih boja na bazi olova, radite samo u dobro
prozračenim prostorijama. Pare takvih boja su otrovne. Treba koristiti zaštitnu masku za disanje.
Kada koristite toplinski pištolj, nemojte koristiti terpentin, otapala ili benzin kao pomoćna sredstva.
Ne dirajte vruće dijelove toplinskog pištolja odmah nakon uporabe. Opekline uzrokovane nepoštivanjem ovih uputa glavne su opasnosti povezane s radom toplinskog pištolja.
Operativni toplinski pištolj ne smije biti uperen ni u jednu osobu ili životinju (npr. na suhu kosu). Toplinski pištolj daje zraku puno topliju temperaturu od sušila za kosu
Unatoč inherentno sigurnoj konstrukciji, korištenju sigurnosnih mjera i dodatnim zaštitnim mjerama, uvijek postoji preostali rizik od
ozljeda tijekom rada.
Upozorenje! Samo za unutarnju upotrebu.
OBJAŠNJENJE SIMBOLA
1. Pročitajte priručnik s uputama prije uporabe. Uvijek slijedite upute i upozorenja.
2. Upozorenje! Vruće površine
3. Uređaj klase II (dvostruka izolacija)
4. Proizvod je u skladu s DIREKTIVOM EU-a.
OBJAŠNJENJE BROJKI Sl.A:
1. LCD zaslon
2. Gumb za povećanje protoka zraka
3. Gumb za smanjenje protoka zraka
4. Gumb za povećanje temperature
5. Gumb za smanjenje temperature
6. Gumb za promjenu gotove konfiguracije
OPIS
Toplinski pištolj dizajniran je za uklanjanje premaza boje, toplinski zaplijenjenih spojeva s navojem kako bi se olakšalo njihovo odvrtanje i
zagrijalo smrznute vodovodne cijevi, brave, lokote itd. drugi radovi koji
zahtijevaju grijanje strujom suhog, vrućeg zraka. Toplinski pištolj
namijenjen je samo za amatersku uporabu.
UPUTE ZA UPORABU
Prije početka rada trebali biste se pobrinuti za njegove odgovarajuće
uvjete.
Radno mjesto
Pobrinite se da nema objekata koji ograničavaju slobodno kretanje u blizini, sprječavajući ugodan i siguran rad.
Izvor napajanja
Provjerite zadovoljava li izvor napajanja na koji se toplinski pištolj treba spojiti zahtjeve navedene na pločici za ocjenjivanje toplinskog pištolja.
Skretnica
Provjerite je li prekidač u isključenom položaju. Ozbiljne nesreće mogu se dogoditi ako umetnete utikač u utičnicu s prekidačem u položaju uključenosti jer toplinski pištolj odmah počinje raditi.
Provjera ispravnosti rada
Aktivni toplinski pištolj trebao bi raditi glatko, bez ometanja. U slučaju bilo kakvih nepravilnosti, prestanite raditi s uređajem.
Odabir mlaznica
Ovisno o vrsti rada (ako je potrebno), moguće je ugraditi odgovarajuću
dodatnu mlaznicu klizanjem preko izlazne mlaznice. Svaka dodatno
montirana mlaznica može se postaviti pod bilo kojim kutom u rasponu od 0 ° do 360 ° u osi toplinskog pištolja. Korištenje dodatnih mlaznica olakšava rad, osiguravajući točnost njegove izvedbe.
Površinska mlaznica - preusmjeravanjem struje vrućeg zraka štiti, na primjer, prozore od pregrijavanja. Osobito korisno pri uklanjanju premaza s boja.
Redukcija mlaznice – izravna struja vrućeg zraka kako bi se omogućio rad u kutovima i lemljenje
Difuzijska mlaznica - Osigurava ravnomjernu raspodjelu vrućeg zraka za kutnu obradu i lemljenje.
Reflektorska mlaznica - dizajnirana za lemljenje, oblikovanje plastičnih cijevi, odmrzavanje instalacija vode i skupljanje rukava za skupljanje topline.
Napomena: Ne blokirajte otvore za ulaz zraka jer to može uzrokovati pregrijavanje električnog alata.
Uključivanje /isključivanje
Napomena: mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na pločici za ocjenjivanje toplinskog pištolja. Prije spajanja na napajanje provjerite je li gumb za uključivanje u položaj 0 u položaju 0. Povezani uređaj uključuje se pomicanjem gumba prekidača na položaj koji
nije 0.
29
Položaj 0 - onemogućeno Položaj I - temperatura 50 ° C, protok zraka 300 - 500 l / min Položaj II - temperatura 70 - 600 ° C, protok zraka 300 - 500 l / min Prvi put kada uključite toplinski pištolj, može doći do male količine dima.
To je normalno i trebalo bi potrajati kratko vrijeme da nestane.
Postavkama
Toplinskim pištoljem upravlja se pomoću gumba i LCD zaslona. U zupčaniku I (50 ° C) moguće je kontrolirati protok zraka pomoću gumba za povećanje i smanjenje protoka zraka (6 razina) U brzini II moguće je kontrolirati protok zraka na isti način, kao i postaviti temperaturu u rasponu od 70 do 600 ° C pomoću gumba za povećanje i smanjenje temperature (u koracima od 10 ° C). Srednji gumb omogućuje vam da odaberete jednu od 6 unaprijed
postavljenih postavki.
Unaprijed postaviti
Temperatura [°C]
Razina protoka zraka 1
70
Ja 2 150
II 3 250
III 4 350
IV 5 450
V
6
600
VI.
Operacijski
Zupčanik I koristi se za hlađenje zagrijanog predmeta, sušenje boje ili hlađenje uređaja nakon dugog rada s visokom temperaturom prije nego što ga odložite ili zamijenite pomoćnu mlaznicu. Kada se mijenjate s položaja II na I, pričekajte neko vrijeme da se uređaj
ohladi.
Udaljenost između mlaznice i obratka treba prilagoditi ovisno o vrsti materijala koji se obrađuje i vrsti dodatne mlaznice koja se koristi. Najprikladnija temperatura mora se odrediti ispitivanjem, stoga počnite
raditi u rasponu niskih temperatura.
Oblikovanje plastičnih cijevi / odmrzavanje
Postavite mlaznicu reflektora na izlaznu mlaznicu. Da biste izbjegli
sužavanje cijevi, napunite je pijeskom i zatvorite je s obje strane.
Cijev treba ravnomjerno zagrijati pomicanjem u odnosu na toplinski
pištolj.
Uvijek zagrijte smrznuta područja vodovodnih cijevi od ruba do
središta. Zagrijte plastične cijevi i spojeve između dijelova cijevi s
posebnom pažnjom kako biste izbjegli oštećenja.
Upozorenje! Plinske cijevi ne smiju se grijati ni pod kojim okolnostima!
Uklanjanje boje
Uključite toplinski pištolj i postavite ispravnu radnu temperaturu.
Usmjerite struju vrućeg zraka na obojenu površinu. Nakon kratkog
vremena, boja će početi žuljati. Boja se ne smije spaliti, jer će otežati
njezino uklanjanje.
Prilikom uklanjanja boje strugačem ili lopaticom, ovu operaciju treba
izvoditi pokretima od vrha do dna, postupno. Ako nož za kit dotakne područje na kojem se boja ne može ukloniti, pažljivo pristupite toplinskom pištolju kako biste olakšali daljnje uklanjanje boje. Povremeno očistite oštricu lopatice.
Uklonite boju prije nego što se stvrdne, inače će se zalijepiti za lopaticu.
Nakon završetka radova, ostatke boje treba brzo ukloniti iz lopatice žičanom četkom prije nego što se stvrdne.
Upozorenje! Lopatice od plastike ne smiju se koristiti za uklanjanje
zagrijane boje toplinskim pištoljem. Mlaznica toplinskog pištolja vruća je odmah nakon završetka radova. Izbjegavajte izravan kontakt i koristite odgovarajuće zaštitne rukavice ili pričekajte da se ohladi.
TEHNIČKI PODACI
Parametarski
Vrijednost
Nazivni napon
230V AC
Frekvencija
50 Hz
Nazivna snaga
2000W
Temperatura
Zupčanik I
50°C
Zupčanik II
70-600°C
Protok zraka Zupčanik I
300l/min
Zupčanik II
500l/min
Klasa zaštite
II
Vodootporna klasa
IPX0
Godina proizvodnje
ZAŠTITA OKOLIŠA
Ne odlažite proizvode na električni pogon s kućnim otpadom, oni se trebaju koristiti u odgovarajućim postrojenjima. Informacije o korištenju otpada pribavite od prodavatelja ili lokalnih vlasti. Potrošena električna i elektronička oprema sadrži tvari aktivne u prirodnom okruženju. Neprecilna oprema predstavlja potencijalni rizik za okoliš i ljudsko
zdravlje.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa sa
sjedištem u Varšavi na ul. Pograniczna 2/4 (u daljnjem tekstu Grupa Topex) obavještava, da sva autorska prava na ovu uputu (u daljnjem tekstu), uključujući, ali ne ograničavajući se na, tekst, fotografije, sheme, crteže i izgled upute, pripadaju grupi Topex isključivo i zaštićena su zakonima u skladu sa Zakonom o autorskom pravu i srodnim pravima od 4. veljače 2004. godine (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Br. 90 stavka 631 s kasnijim ammendmentima). Kopiranje, obrada, izdavaštvo, izmjene u komercijalne svrhe cijele Upute ili njezinih dijelova bez pismenog dopuštenja Grupe Topex strogo su zabranjene i mogu uzrokovati građansku i pravnu odgovornost.
Izjava EU-a o sukladnosti
Proizvođač: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Proizvod: Toplinski pištolj Model: 04-710 Komercijalni naziv: NEO TOOLS Serijski broj: 00001 ÷ 99999
Ova izjava o sukladnosti izdaje se isključivo pod odgovornošću proizvođača. Prethodno navedeni proizvod u skladu je sa sljedećim direktivama EU-a:
Direktiva o niskom naponu 2014/35/EU Direktiva EMC-a 2014/30/EU RoHS Direktiva 2011/65/EU kako je izmijenjena Direktivom 2015/863/EU
I ispunjava zahtjeve sljedećih standarda:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Ova izjava odnosi se isključivo na strojeve u državi u kojoj je stavljena na tržište i isključuje komponente koje dodaje i/ili operacije koje naknadno
obavlja krajnji korisnik. Ime i adresa osobe koja boravi ili ima poslovni nastan u EU-u i ovlaštena za sastavljanje tehničke dokumentacije: Potpisano za i u ime: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski GRUPA TOPEX agent za kvalitetu Varšava, 2022-01-24
SR
PRIRUČNIK ZA TRANSLATION (KORISNIK)
Toplotni pištolj
04-710
NAPOMENA: PRE UPOTREBE OPREME PAŽLJIVO PROČITAJTE OVO UPUTSTVO I ČUVAJTE GA ZA DALJU UPOTREBU.
DETALJNA PRAVILA BEZBEDNOSTI
Ovu opremu mogu koristiti deca uzrasta najmanje 8 godina i ljudi sa
smanjenim fizičkim i mentalnim sposobnostima i osobe sa nedostatkom znanja o opremi, ukoliko je obezbeđen nadzor ili uputstvo u korišćenju opreme na bezbedan način, kako bi rizici povezani sa njom bili razumljivi.
Deca ne bi trebalo da se igraju sa opremom. Deca bez nadzora ne bi
trebalo da čiste i održavaju opremu. Nepažljiva upotreba toplotnog pištolja može izazvati požar, stoga:
budite oprezni kada koristite toplotni pištolj na mestima sa zapaljivim materijalima,
ne usmeravajte tok toplog vazduha na isto mesto već duže vreme,
ne koristite toplotni pištolj u prisustvu eksplozivne atmosfere,
30
imajte na umu da se toplota može preneti na zapaljive materijale izvan polja pogleda,
nakon upotrebe toplotnog pištolja, dozvolite mu da se ohladi pre skladištenja,
ne ostavljajte toplotni pištolj bez nadzora kada je uključen.
DODATNA PRAVILA BEZBEDNOSTI
Nosi zaštitne naočare kada koristiš toplotni pištolj.
Ne ometajte otvaranje dovoda vazduha ili otvor za ventil toplotni
pištolj.
Ne dirajte reznicu toplotnog pištolja dok je u upotrebi ili odmah nakon zaustavljanja rada toplotnog pištolja.
Drška toplotnog pištolja mora biti čista, ne sme se ostati sa tragovima ulja ili masti.
Kada radite van zgrade, zabranjeno je koristiti toplotni pištolj kada pada kiša ili kada je vazduh veoma vlažan.
Ne ostavljaj toplotni pištolj po strani dok je na njemu.
Protok vazduha iz toplotnog pištolja ne sme biti predugo usmeren
ka jednom mestu.
Povremeno uklanjajte nagomilane ozdraove boje iz reznica toplotnog pištolja kako biste sprečili spontano sagorevanje.
Pre nego što počnete da radite sa toplotnim pištoljem, uvek vodite računa da površina koja će se zagrejati ne bude zapaljiva.
Prilikom uklanjanja uljanih boja na bazi olova, radite samo u dobro provetrenim prostorijama. Isparenja takvih boja su otrovna. Treba koristiti masku za zaštitu disajnih organa.
Kada koristite toplotni pištolj, nemojte koristiti terpentin, rastvarači ili benzin kao pomoćne agense.
Ne dirajte vrele delove toplotnog pištolja odmah nakon upotrebe. Opekotine izazvane nepoštovanjem ovih uputstava glavne su opasnosti povezane sa radom toplotnog pištolja.
Operativni toplotni pištolj ne sme biti uperen ni u jednu osobu ili životinju (npr. na suvu kosu). Toplotni pištolj daje vazduhu mnogo
topliju temperaturu od fena
Uprkos inherentno bezbednoj gradnji, korišćenju mera bezbednosti i dodatnim zaštitnim merama, uvek postoji zaostaci rizika od
povreda tokom rada.
Upozorenje! Samo za upotrebu u zatvorenom prostoru.
OBJAŠNJENJE SIMBOLA
1. Pročitajte uputstvo za upotrebu pre upotrebe. Uvek sledite uputstva i upozorenja.
2. Upozorenje! Vruće površine
3. Aparat klase II (dvostruka izolacija)
4. Proizvod je u skladu sa direktivom EU.
OBJAŠNJENJE CIFARA Slič.A:
1. LCD ekran
2. Dugme za povećanje protoka vazduha
3. Dugme za smanjenje protoka vazduha
4. Dugme za povećanje temperature
5. Dugme za smanjenje temperature
6. Unapred određeno dugme za promenu
OPIS
Toplotni pištolj je dizajniran da ukloni premaze za farbanje, toplotu
zaplenjene niti koncem kako bi se olakšalo njihovo odvrtanje i zagrejale zamrznute vodovodne cevi, brave, katanac itd. Ostali radovi koji zahtevaju
grejanje mlazom suvog, toplog vazduha. Toplotni pištolj je namenjen
samo za amatersku upotrebu.
UPUTSTVA ZA RAD
Pre početka posla treba da povedete računa o njegovim pravilnim
uslovima.
Radnom mestu
Uverite se da u blizini nema objekata koji ograničavaju slobodno kretanje, sprečavaju udoban i bezbedan rad.
Izvor napajanja
Uverite se da izvor energije sa kojim treba da bude povezan toplotni pištolj zadovoljava zahteve navedene na ploči za ocenjivanje toplotnog pištolja.
Prebacite
Uverite se da je prekidač u isključenom položaju. Do ozbiljnih nezgoda može doći ako ubacite utikač u utičnicu sa prekidačem na poziciji dok toplotni pištolj počinje odmah da radi.
Provera ispravnosti rada
Aktivirani toplotni pištolj bi trebalo da teče glatko, bez ometanja. U slučaju bilo kakvih nepravilnosti, prestanite da radite sa uređajem.
Izbor reznica
U zavisnosti od vrste posla (ako je potrebno), moguće je instalirati odgovarajuću dodatnu reznicu tako što ćete je preliti preko outlet reznica. Svaka dodatno montirana reznica može se postaviti pod bilo kojim uglom u opsegu od 0 ° do 360 ° u osi toplotnog pištolja. Upotreba dodatnih reznica olakšava rad, obezbeđujući tačnost njegovog izvršenja.
Površinska reznica - preusmeravanjem toka toplog vazduha štiti, na primer, prozore od prejedanja. Posebno korisno prilikom uklanjanja premaza sa boja.
Smanjenje reznica – direktan tok toplog vazduha koji omogućava rad u krivinama i prodaju
Diffusion Nozzle - Osigurava čak i distribuciju toplog vazduha za ugaono mahiniranje i prodaju.
Reflektorske reznice - dizajnirane za prodaju, oblikovanje plastičnih cevi, odmrzavanje vodovodnih instalacija i skupljanje rukava za skupljanje toplote.
Napomena: Nemojte blokirati otvore dovoda vazduha jer to može dovesti
do toga da se alatka za napajanje prejedi.
Uključivanje / isključivanje
Napomena: glavni napon mora odgovarati naponu navedenom na ploči za ocenjivanje toplotnog pištolja. Uverite se da je dugme za napajanje na
poziciji 0 pre povezivanja sa napajanjem.
Povezani uređaj je uključen premeštanjem dugmeta prekidača na poziciju
koja nije 0. Pozicija 0 - onemogućena Pozicija I - temperatura 50 ° C, protok vazduha 300 - 500 l / min Pozicija II - temperatura 70 - 600 ° C, protok vazduha 300 - 500 l / min
Kada prvi put uključite toplotni pištolj, može biti mala količina dima. Ovo je
normalno i trebalo bi da potraje kratko da nestane.
Postavke
Toplotni pištolj se kontroliše pomoću dugmadi i LCD ekrana. U brzini I (50 ° C) moguće je kontrolisati protok vazduha koristeći povećanje protoka vazduha i smanjiti dugmad (6 nivoa) U brzini II moguće je kontrolisati protok vazduha na isti način, a takođe i podesiti temperaturu u opsegu od 70 do 600 ° C koristeći dugmad za povećanje i smanjenje temperature (u koracima od 10 ° C). Srednje dugme vam omogućava da odaberete jednu od 6 postavki.
Predložak
Temperatura [°C]
Nivo protoka vazduha
1
70
Ja 2 150
II 3 250
III 4 350
IV 5 450 V 6
600
VI
Operativni
Zupčanik se koristi za hlađenje zagrejanog predmeta, sušenje farbe ili hlađenje uređaja nakon dugog rada sa visokom temperaturom pre nego što ga sklonim ili zamenim pomoćnom reznici. Kada se menjate iz pozicije II u I, sačekajte neko vreme da se uređaj
ohladi.
Rastojanje između reznica i radnog dela treba prilagoditi u zavisnosti od
vrste materijala koji treba obraditi i vrste dodatnih reznica koje se koriste.
Najprikladnija temperatura mora da se odredi suđenjem, stoga počnite da
radite u niskom temperaturnom opsegu.
Oblikovanje plastičnih cevi / odmrzavanje
Stavite reznicu reflektora na utičnicu. Da biste izbegli sužavanje cevi, napunite je peskom i zatvorite sa obe strane.
Cev treba ravnomerno zagrejati pomeranjem u odnosu na toplotni pištolj.
Uvek zagrevajte zamrznute površine vodovodnih cevi od ivice do centra. Zagrejte plastične cevi i zglobove između delova cevi sa posebnom pažnjom kako biste izbegli oštećenja.
Upozorenje! Gasne cevi ne smeju da se greju ni pod kojim uslovima!
Uklanjanje boje
Uključite toplotni pištolj i podesite ispravnu operativnu temperaturu.
31
Usmerite mlaz vrućeg vazduha na ofarbanu površinu. Posle kratkog
vremena, boja će početi da žulja. Boja ne sme da bude izgorela, jer će otežati njeno uklanjanje.
Prilikom uklanjanja farbe strugačem ili špatulom, ova operacija bi
trebalo da se izvodi pokretima od vrha ka dnu, postepeno. Ako nož za štićenje dodirne oblast u kojoj boja ne može da se ukloni, pažljivo priđite toplotnom pištolju kako biste olakšali dalje uklanjanje farbe. Povremeno očistite sečivo špatule.
Uklonite farbu pre nego što se stvrdne, jer će se u suprotnom zalepiti za sečivo špatule.
Nakon završetka rada, ostatke boje treba brzo ukloniti iz špatule žičanom četkicom pre nego što se učvrsti.
Upozorenje! Špatule od plastike se ne smeju koristiti za uklanjanje zagrejane boje toplotnim pištoljem. Reznica toplotnog pištolja je vruća odmah po završetku posla. Izbegavajte direktan kontakt i koristite odgovarajuće zaštitne rukavice ili sačekajte da
se ohladi.
TEHNIČKI PODACI
Parametar
Vrednost
Ocenjen napon
230V AC
Frekvenciju
50 Hz
Ocenjeno napajanje
2000W
Temperatura
Zupčanik I
50°C
Zupčanik II
70-600°C
Protok vazduha Zupčanik I
300l/min
Zupčanik II
500l/min
Klasa zaštite
II
Vodootporna klasa
IPX0
Godina proizvodnje
ZAVIČAJNA ZAŠTITA
Ne odlažu se električnih proizvoda sa kućnim otpadom, treba ih koristiti u odgovarajućim postrojenjima. Pribavite informacije o korišćenju otpada od prodavca ili lokalnih vlasti. Polovna električna i elektronska oprema sadrži supstance aktivne u prirodnom okruženju. Neciklizovana oprema predstavlja potencijalni rizik za životnu sredinu i ljudsko
zdravlje.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa sa sedištem u Varšavi u ul. Pograniczna 2/4 (u daljem tekstu Grupa Topex) obaveštava, da sva autorska prava na ovu instrukciju (u daljem tekstu), ali ne ograničavajući se na, tekst,
fotografije, šeme, crteže i raspored uputstva, pripadaju Grupi Topex isključivo i zaštićena su zakonima u skladu sa Zakonom o autorskim pravima od 4. Dz. U. 2006 Br 90 artikal 631 sa kasnijim municijama). Kopiranje, obrada, izdavaštvo, izmene u komercijalne svrhe celog Uputstva ili njegovih delova bez pismene dozvole Grupe Topex su strogo zabranjene i mogu izazvati građansku i pravnu odgovornost.
Deklaracija EU o usaglašenosti
Proizvođač: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Proizvod: Toplotni pištolj Model: 04-710 Komercijalni naziv: NEO TOOLS Serijski broj: 00001 ÷ 99999
Ova deklaracija o usaglašenosti izdaje se pod isključivom odgovornošću proizvođača. Gore navedeni proizvod je u skladu sa sledećim direktivama EU:
Direktiva o niskom naponu 2014/35/EU DIREKTIVA EMC 2014/30/EU Direktiva ROHS 2011/65/EU kao izmenjena Direktivom 2015/863/EU
I ispunjava zahteve sledećih standarda:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Ova deklaracija se odnosi isključivo na mašineriju u državi u kojoj je stavljena na tržište i isključuje komponente koje dodaje i/ili operacije koje naknadno sprovodi konačni korisnik. Ime i adresa osobe koja je osniva ili osnovana u EU i ovlašćena da sastavlja tehnički fajl:
Potpisano za i u ime: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski AGENT KVALITETA GRUPA TOPEKS Varšava, 2022-01-24
GR
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΑΦΟΡΆς (ΧΡΉΣΤΗς)
Πιστόλι θερμότητας
04-710
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΠΕΡΑΙΤΈΡΩ ΧΡΉΣΗ.
ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΊς ΚΑΝΌΝΕς ΑΣΦΑΛΕΊΑς
Ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές και διανοητικές ικανότητες και άτομα με έλλειψη γνώσης του εξοπλισμού, εάν παρέχεται επίβλεψη ή εκπαίδευση για τη χρήση του εξοπλισμού με ασφαλή τρόπο, έτσι ώστε οι κίνδυνοι που συνδέονται με αυτόν να είναι κατανοητοί. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τον εξοπλισμό. Τα παιδιά χωρίς επίβλεψη δεν πρέπει να καθαρίζουν και να διατηρούν τον εξοπλισμό. Απρόσεκτη χρήση ενός όπλου θερμότητας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, επομένως:
να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμότητας σε μέρη με εύφλεκτα υλικά,
μην κατευθύνουν το ρεύμα ζεστού αέρα στο ίδιο μέρος για μεγάλο χρονικό διάστημα,
μην χρησιμοποιείτε πιστόλι θερμότητας παρουσία εκρηκτικής ατμόσφαιρας,
να γνωρίζει ότι η θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί σε εύφλεκτα υλικά πέρα από το οπτικό πεδίο,
μετά τη χρήση του όπλου θερμότητας, αφήστε το να κρυώσει πριν από την αποθήκευση,
μην αφήνετε το πιστόλι θερμότητας χωρίς επίβλεψη όταν είναι ενεργοποιημένο.
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΌΝΕς ΑΣΦΑΛΕΊΑς
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε πιστόλι θερμότητας.
Μην εμποδίζετε τα ανοίγματα εισόδου αέρα ή το άνοιγμα εξόδου αέρα του όπλου θερμότητας.
Μην αγγίζετε το ακροφύσιο του πιστολίδίου θερμότητας κατά τη χρήση ή αμέσως μετά τη διακοπή της λειτουργίας του όπλου θερμότητας.
Η λαβή του όπλου θερμότητας πρέπει να διατηρείται καθαρή, δεν πρέπει να αφήνεται με ίχνη λαδιού ή λίπους.
Όταν εργάζεστε έξω από το κτίριο, απαγορεύεται η χρήση ενός όπλου θερμότητας όταν βρέχει ή όταν ο αέρας είναι πολύ υγρός.
Μην αφήνετε το πιστόλι θερμότητας στην άκρη ενώ είναι σε εξέλιξη.
Η ροή του αέρα από το πιστόλι θερμότητας δεν πρέπει να
κατευθύνεται προς ένα μέρος για πολύ καιρό.
Αφαιρέστε περιοδικά το συσσωρευμένο υπόλειμμα χρώματος από το ακροφύσιο του πιστολίφου θερμότητας για να αποτρέψετε την αυθόρμητη καύση.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία με ένα πιστόλι θερμότητας, βεβαιωθείτε πάντα ότι η επιφάνεια που πρόκειται να θερμανθεί δεν είναι εύφλεκτη.
Κατά την αφαίρεση χρωμάτων λαδιού με βάση τον μόλυβδο, εργαστείτε μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους. Οι ατμοί τέτοιων χρωμάτων είναι δηλητηριώδεις. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται μάσκα αναπνευστικής προστασίας.
Όταν χρησιμοποιείτε ένα πιστόλι θερμότητας, μην χρησιμοποιείτε τερεβινθίνη, διαλύτες ή βενζίνη ως βοηθητικούς παράγοντες.
Μην αγγίζετε ζεστά μέρη του όπλου θερμότητας αμέσως μετά τη χρήση. Τα εγκαύματα που προκαλούνται από τη μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες είναι οι κύριοι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη λειτουργία ενός όπλου θερμότητας.
Το πιστόλι θερμότητας λειτουργίας δεν πρέπει να είναι στραμμένο σε οποιοδήποτε άτομο ή ζώο (π.χ. σε ξηρά μαλλιά). Ένα πιστόλι θερμότητας δίνει στον αέρα μια πολύ θερμότερη θερμοκρασία από ένα στεγνωτήριο μαλλιών
32
Παρά την εγγενώς ασφαλή κατασκευή, τη χρήση μέτρων ασφαλείας και πρόσθετων προστατευτικών μέτρων, υπάρχει πάντα υπολειπόμενος κίνδυνος τραυματισμού κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Προειδοποίηση! Μόνο για εσωτερική χρήση.
ΕΠΕΞΉΓΗΣΗ ΣΥΜΒΌΛΩΝ
1. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις.
2. Προειδοποίηση! Ζεστές επιφάνειες
3. Συσκευή κατηγορίας ΙΙ (διπλή απομόνωση)
4. Το προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία της ΕΕ.
Επεξήγηση ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ Εικ.Α:
1. Οθόνη LCD
2. Κουμπί αύξησης ροής αέρα
3. Κουμπί μείωσης ροής αέρα
4. Κουμπί αύξησης θερμοκρασίας
5. Κουμπί μείωσης θερμοκρασίας
6. Κουμπί "Προκαθορισμένη αλλαγή"
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
Το πιστόλι θερμότητας έχει σχεδιαστεί για να αφαιρεί επικαλύψεις χρωμάτων, να κατασχέσει τη θερμότητα συνδέσεις με σπείρωμα προκειμένου να διευκολύνει την απεμπλοκή τους και να θερμάνει τους σωλήνες παγωμένου νερού, τις κλειδαριές, τα λουκέτα κ.λπ. Το πιστόλι θερμότητας προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑΣ
Πριν ξεκινήσετε την εργασία, θα πρέπει να φροντίσετε για τις κατάλληλες συνθήκες.
Χώρος εργασίας
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα που περιορίζουν την ελεύθερη κυκλοφορία στην περιοχή, αποτρέποντας την άνετη και ασφαλή εργασία.
Πηγή ενέργειας
Βεβαιωθείτε ότι η πηγή τροφοδοσίας με την οποία πρόκειται να συνδεθεί το πιστόλι θερμότητας πληροί τις απαιτήσεις που καθορίζονται στην πινακίδα εκτίμησης του όπλου θερμότητας.
Διακόπτης
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης. Μπορεί να συμβούν σοβαρά ατυχήματα εάν τοποθετήσετε το φις στην πρίζα ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης καθώς το πιστόλι θερμότητας αρχίζει να λειτουργεί αμέσως.
Έλεγχος της ορθότητας της λειτουργίας
Το ενεργό πιστόλι θερμότητας πρέπει να λειτουργεί ομαλά, χωρίς εμπλοκή. Σε περίπτωση παρατυπιών, σταματήστε να εργάζεστε με τη συσκευή.
Επιλογή ακροφυσίων
Ανάλογα με τον τύπο εργασίας (εάν είναι απαραίτητο), είναι δυνατή η εγκατάσταση κατάλληλου πρόσθετου ακροφυσίου σύροντάς το πάνω από το ακροφύσιο εξόδου. Κάθε επιπλέον τοποθετημένο ακροφύσιο μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε γωνία της περιοχής από 0 ° έως 360 ° στον άξονα του όπλου θερμότητας. Η χρήση πρόσθετων ακροφυσίων διευκολύνει το έργο, εξασφαλίζοντας την ακρίβεια της εκτέλεσής του.
Ακροφύσιο επιφάνειας - ανακατευθύνοντας το ρεύμα ζεστού αέρα, προστατεύει, για παράδειγμα, τα παράθυρα από υπερθέρμανση. Ιδιαίτερα χρήσιμο κατά την αφαίρεση επικαλύψεων από χρώματα.
Μείωση ακροφυσίων – άμεση ροή ζεστού αέρα για να επιτρέπεται η εργασία σε γωνίες και συγκόλληση
Ακροφύσιο διάχυσης - Εξασφαλίζει ομοιόμορφη κατανομή ζεστού αέρα για γωνιακή κατεργασία και συγκόλληση.
Ακροφύσιο ανακλαστήρα - σχεδιασμένο για συγκόλληση, διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων, απόψυξη εγκαταστάσεων νερού και συρρίκνωση των μανικιών συρρίκνωσης της θερμότητας.
Σημείωση: Μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα εισόδου αέρα, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση
Σημείωση: η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα εκτίμησης του όπλου θερμότητας. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί τροφοδοσίας βρίσκεται στη θέση 0 πριν συνδεθείτε στο ρεύμα. Η συνδεδεμένη συσκευή ενεργοποιείται μετακινώντας το κουμπί διακόπτη σε θέση άλλη από 0. Θέση 0 - απενεργοποιημένη Θέση Ι - θερμοκρασία 50 ° C, ροή αέρα 300 - 500 l / min Θέση II - θερμοκρασία 70 - 600 ° C, ροή αέρα 300 - 500 l / min Την πρώτη φορά που θα ανάψουμε το πιστόλι θερμότητας, μπορεί να υπάρχει μια μικρή ποσότητα καπνού. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να εξαφανιστεί.
Ρυθμίσεις
Το πιστόλι θερμότητας ελέγχεται χρησιμοποιώντας κουμπιά και οθόνη
LCD.
Στη σχέση εργαλείων Ι (50 ° C) είναι δυνατόν να ελεγχθεί η ροή αέρα χρησιμοποιώντας τα κουμπιά αύξησης και μείωσης της ροής αέρα (6 επίπεδα) Στην ταχύτητα II είναι δυνατόν να ελεγχθεί η ροή του αέρα με τον ίδιο τρόπο, καθώς και να ρυθμιστεί η θερμοκρασία στην περιοχή από 70 έως 600 ° C χρησιμοποιώντας τα κουμπιά για την αύξηση και τη μείωση της θερμοκρασίας (σε βήματα των 10 ° C). Το μεσαίο κουμπί σας επιτρέπει να επιλέξετε μία από τις 6 προκαθορισμένες ρυθμίσεις.
Προκαθορισμένο
Θερμοκρασία [°C]
Επίπεδο ροής αέρα
1
70
Εγώ 2 150
II 3 250
III 4 350
IV 5 450 V 6
600
VI
Λειτουργικός
Το εργαλείο Ι χρησιμοποιείται για να δροσίσει το θερμαινόμενο αντικείμενο, να στεγνώσει το χρώμα ή να δροσίσει τη συσκευή μετά από μακρά εργασία με υψηλή θερμοκρασία πριν το τοποθετήσετε ή αντικαταστήσετε το βοηθητικό ακροφύσιο. Όταν αλλάζετε από τη θέση II σε I, περιμένετε λίγο για να κρυώσει η συσκευή. Η απόσταση μεταξύ του ακροφυσίου και του τεμαχίου εργασίας πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με τον τύπο του υλικού που πρόκειται να υποβληθεί σε επεξεργασία και τον τύπο του πρόσθετου ακροφυσίου που χρησιμοποιείται. Η καταλληλότερη θερμοκρασία πρέπει να καθοριστεί με δοκιμή, επομένως αρχίστε να εργάζεστε στο εύρος χαμηλής θερμοκρασίας.
Διαμόρφωση πλαστικών σωλήνων / απόψυξη
Τοποθετήστε το ακροφύσιο ανακλαστήρα στο ακροφύσιο εξόδου.
Για να αποφύγετε τη στένωση του σωλήνα, γεμίστε τον με άμμο και κλείστε τον και στις δύο πλευρές.
Ο σωλήνας πρέπει να θερμαίνεται ομοιόμορφα μετακινώντας τον σε σχέση με το πιστόλι θερμότητας.
Πάντα να θερμαίνετε παγωμένες περιοχές σωλήνων νερού από άκρη σε κέντρο. Θερμαίνετε τους πλαστικούς σωλήνες και τις αρθρώσεις μεταξύ των τεμαχίων σωλήνων με ιδιαίτερη προσοχή για να αποφύγετε ζημιές.
Προειδοποίηση! Οι σωλήνες αερίου δεν πρέπει να θερμαίνονται σε καμία περίπτωση!
Αφαίρεση χρώματος
Ανάψτε το πιστόλι θερμότητας και ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία λειτουργίας.
Κατευθύνετε ένα ρεύμα ζεστού αέρα σε μια βαμμένη επιφάνεια. Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα, το χρώμα θα αρχίσει να φουσκάλες. Το χρώμα δεν πρέπει να καεί, καθώς θα δυσκολέψει την αφαίρεσή του.
Κατά την αφαίρεση του χρώματος με ξύστρα ή σπάτουλα, αυτή η λειτουργία πρέπει να εκτελείται σταδιακά με κινήσεις από πάνω προς τα κάτω. Εάν το μαχαίρι στόθου αγγίξει μια περιοχή όπου το χρώμα δεν μπορεί να αφαιρεθεί, πλησιάστε προσεκτικά το πιστόλι θερμότητας για να διευκολύνετε την περαιτέρω αφαίρεση του χρώματος. Περιστασιακά καθαρίζετε τη λεπίδα της σπάτουλας.
Αφαιρέστε το χρώμα πριν σκληρύνει, διαφορετικά θα κολλήσει στη λεπίδα σπάτουλας.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών, τα υπολείμματα του χρώματος πρέπει να αφαιρεθούν γρήγορα από τη σπάτουλα με μια βούρτσα σύρματος πριν στερεοποιηθεί.
33
Προειδοποίηση! Οι σπάτουλες από πλαστικό δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την αφαίρεση θερμαινόμενου χρώματος με πιστόλι θερμότητας. Το ακροφύσιο πιστόλι θερμότητας είναι ζεστό αμέσως μετά την ολοκλήρωση της εργασίας. Αποφύγετε την άμεση επαφή και χρησιμοποιήστε κατάλληλα προστατευτικά γάντια ή περιμένετε να κρυώσει.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΔΕΔΟΜΈΝΑ
Παράμετρος
Τιμή
Εκτιμημένη τάση
230V AC
Συχνότητα
50 Hz
Ονομαστική ισχύς
2000W
Θερμοκρασία Εργαλεία Ι
50°C
Εργαλεία II
70-600°C
Ροή αέρα Εργαλεία Ι
300l/λεπτό
Εργαλεία II
500l/λεπτό
Κατηγορία προστασίας
II
Αδιάβροχη κατηγορία
IPX0
Έτος παραγωγής
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟς
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά προϊόντα με οικιακά απορρίμματα, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε κατάλληλες εγκαταστάσεις. Λάβετε πληροφορίες σχετικά με τη χρήση αποβλήτων από τον πωλητή ή τις τοπικές αρχές σας. Ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός περιέχει ουσίες δραστικές στο φυσικό περιβάλλον. Ο μη κυκλικός εξοπλισμός αποτελεί δυνητικό κίνδυνο για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
"Γκρούπα Τοπεξ Σπόλκα ζ ογκρανιζόνιε οντοουιντζιαλνόστ", Σπότκα κομαντίτοβα με έδρα τη Βαρσοβία στο ul. Το Pograniczna 2/4 (εφεξής Grupa Topex) ενημερώνει, ότι όλα τα πνευματικά δικαιώματα της παρούσας οδηγίας (εφεξής «Οδηγία»), συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, κειμένων, φωτογραφιών, συστημάτων, σχεδίων και διατάξεων της οδηγίας, ανήκουν αποκλειστικά στην Grupa Topex και προστατεύονται από νόμους ανάλογα με τον νόμο περί πνευματικών δικαιωμάτων και συγγενικών δικαιωμάτων της 4ης Φεβρουαρίου 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Αριθ. Η αντιγραφή, επεξεργασία, δημοσίευση, τροποποιήσεις για εμπορικούς σκοπούς ολόκληρης της Οδηγίας ή των μερών της χωρίς γραπτή άδεια της Grupa Topex απαγορεύονται αυστηρά και ενδέχεται να προκαλέσουν αστική και νομική ευθύνη.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Κατασκευαστής: Grupa Topex Sp. Ζ o.o. Σπ.κ., ul. Ρόκρανζνα 2/4 02­285 Γουόρζαβα
Προϊόν: Πιστόλι θερμότητας Μοντέλο: 04-710 Εμπορική ονομασία: ΝΕΟ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Σειριακός αριθμός: 00001 ÷ 99999
Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή. Το προϊόν που αναφέρεται ανωτέρω είναι σύμφωνο με τις ακόλουθες οδηγίες της ΕΕ:
Οδηγία χαμηλής τάσης 2014/35/ΕΕ Οδηγία EMC 2014/30/ΕΕ Οδηγία 2011/65/ΕΕ του RoHS, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2015/863/ΕΕ
Και πληροί τις απαιτήσεις των ακόλουθων Προτύπων:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012· EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008·
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015· ΕΝ ΑΕΚ 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015· EN 62321-7-2:2017; EN 62321- 8:2017
Η παρούσα δήλωση αφορά αποκλειστικά τους μηχανισμούς της κατάστασης στην οποία διατέθηκε στην αγορά και αποκλείει τα εξαρτήματα που προστίθενται ή/και τις εργασίες που πραγματοποιούνται στη συνέχεια από τον τελικό χρήστη. Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του προσώπου που κατοικεί ή είναι εγκατεστημένο στην ΕΕ και είναι εξουσιοδοτημένο να καταρτίζει τον τεχνικό φάκελο: Υπογεγραμμένο για λογαριασμό και για λογαριασμό: Γκρούπα Τοπεξ Σπ. Σπ.Κ. Ο Ουλ. Ρόκρανζνα 2/4 02-285 Γουόρζαβα
Παουέλ Κοβάλσκι
Ποιοτικός πράκτορας GRUPA TOPEX Βαρσοβία, 2022-01-24
ES
MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO)
Pistola de calor
04-710
NOTA: ANTES DE USAR EL EQUIPO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE Y GUÁRDELO PARA SU USO POSTERIOR.
NORMAS DETALLADAS DE SEGURIDAD
Este equipo puede ser utilizado por niños de al menos 8 años de edad y por personas con capacidades físicas y mentales reducidas y personas con falta de conocimiento del equipo, si se proporciona supervisión o instrucción en el uso del equipo de manera segura, de modo que los riesgos asociados con él sean comprensibles. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños sin supervisión no deben limpiar y mantener el
equipo. El uso descuidado de una pistola de calor puede causar un incendio, por lo tanto:
tenga cuidado al usar la pistola de calor en lugares con materiales inflamables,
no dirija la corriente de aire caliente en el mismo lugar durante mucho tiempo,
no utilice una pistola de calor en presencia de una atmósfera explosiva,
ser consciente de que el calor puede transferirse a materiales combustibles más allá del campo de visión,
después de usar la pistola de calor, deje que se enfríe antes de almacenarla,
no deje la pistola de calor desatendida cuando esté encendida.
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Use gafas protectoras cuando use una pistola de calor.
No obstruya las aberturas de entrada de aire ni la abertura de salida
de aire de la pistola de calor.
No toque la boquilla de la pistola de calor mientras está en uso o inmediatamente después de detener el funcionamiento de la pistola
de calor.
El mango de la pistola de calor debe mantenerse limpio, no debe dejarse con rastros de aceite o grasa.
Cuando se trabaja fuera del edificio, está prohibido usar una pistola de calor cuando llueve o cuando el aire es muy húmedo.
No deje la pistola de calor a un lado mientras esté encendida.
El flujo de aire de la pistola de calor no debe dirigirse hacia un lugar
durante demasiado tiempo.
Retire periódicamente los residuos de pintura acumulados de la boquilla de la pistola de calor para evitar la combustión espontánea.
Antes de comenzar a trabajar con una pistola de calor, asegúrese siempre de que la superficie a calentar no sea inflamable.
Al quitar las pinturas al óleo a base de plomo, trabaje solo en habitaciones bien ventiladas. Los vapores de tales pinturas son venenosos. Se debe usar una máscara de protección respiratoria.
Cuando use una pistola de calor, no use trementina, solventes o gasolina como agentes auxiliares.
No toque partes calientes de la pistola de calor inmediatamente
después de su uso. Las quemaduras causadas por el
incumplimiento de estas instrucciones son los principales peligros asociados con el funcionamiento de una pistola de calor.
La pistola de calor de funcionamiento no debe apuntar a ninguna persona o animal (por ejemplo, al cabello seco). Una pistola de calor
le da al aire una temperatura mucho más cálida que un secador de
pelo
A pesar de la construcción inherentemente segura, el uso de medidas de seguridad y medidas de protección adicionales, siempre
existe un riesgo residual de lesiones durante el trabajo.
¡Advertencia! Solo para uso en interiores.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
34
1. Lea el manual de instrucciones antes de usarlo. Siga siempre las instrucciones y advertencias.
2. ¡Advertencia! Superficies calientes
3. Dispositivo de clase II (doble aislamiento)
4. El producto cumple con la directiva de la UE.
EXPLICACIÓN DE LAS CIFRAS Figura A:
1. Pantalla LCD
2. Botón de aumento de flujo de aire
3. Botón de disminución del flujo de aire
4. Botón de aumento de temperatura
5. Botón de disminución de temperatura
6. Botón de cambio preestablecido
DESCRIPCIÓN
La pistola de calor está diseñada para eliminar revestimientos de pintura,
conexiones roscadas incautadas por calor para facilitar su
desenroscamiento y para calentar tuberías de agua congelada, cerraduras, candados, etc. otros trabajos que requieran calefacción con una corriente de aire seco y caliente. La pistola de calor está diseñada
solo para uso aficionado.
INSTRUCCIONES
Antes de comenzar a trabajar, debe cuidar sus condiciones adecuadas.
Lugar de trabajo
Asegúrese de que no haya objetos que restrinjan el libre movimiento en las cercanías, impidiendo un trabajo cómodo y seguro.
Fuente de alimentación
Asegúrese de que la fuente de alimentación a la que se va a conectar la
pistola de calor cumpla con los requisitos especificados en la placa de clasificación de la pistola de calor.
Interruptor
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado. Pueden ocurrir accidentes graves si inserta el enchufe en la toma de corriente con
el interruptor en la posición de encendido cuando la pistola de calor
comienza a funcionar de inmediato.
Comprobación de la corrección del funcionamiento
La pistola de calor activada debe funcionar sin problemas, sin atascos. En caso de irregularidades, deje de trabajar con el dispositivo.
Selección de boquillas
Dependiendo del tipo de trabajo (si es necesario), es posible instalar una
boquilla adicional adecuada deslizándola sobre la boquilla de salida. Cada boquilla montada adicionalmente se puede ajustar en cualquier ángulo en el rango de 0 ° a 360 ° en el eje de la pistola de calor. El uso de boquillas adicionales facilita el trabajo, asegurando la precisión de su ejecución.
Boquilla de superficie: al redirigir la corriente de aire caliente, protege, por ejemplo, las ventanas del sobrecalentamiento. Particularmente útil cuando se eliminan recubrimientos de pinturas.
Boquilla reductora: flujo directo de aire caliente para permitir el trabajo en las esquinas y la soldadura
Boquilla de difusión: garantiza una distribución uniforme del aire caliente para el mecanizado y la soldadura en esquina.
Boquilla reflectora: diseñada para soldar, dar forma a tuberías de plástico, descongelar instalaciones de agua y reducir las mangas termocontraíbles.
Nota: No bloquee las aberturas de entrada de aire, ya que esto puede hacer que la herramienta eléctrica se sobrecaliente.
Encendido / apagado
Nota: el voltaje de red debe corresponder al voltaje especificado en la
placa de clasificación de la pistola de calor. Asegúrese de que el botón de encendido esté en la posición 0 antes de conectarse a la alimentación. El dispositivo conectado se enciende moviendo el botón del interruptor a una posición distinta de 0. Posición 0 - deshabilitado Posición I - temperatura 50 ° C, flujo de aire 300 - 500 l / min Posición II - temperatura 70 - 600 ° C, flujo de aire 300 - 500 l / min
La primera vez que encienda la pistola de calor, puede haber una
pequeña cantidad de humo. Esto es normal y debería tardar poco tiempo
en desaparecer.
Configuración
La pistola de calor se controla mediante botones y una pantalla LCD.
En la marcha I (50 ° C) es posible controlar el flujo de aire utilizando los botones de aumento y disminución del flujo de aire (6 niveles)
En la velocidad II es posible controlar el flujo de aire de la misma manera,
y también establecer la temperatura en el rango de 70 a 600 ° C utilizando
los botones para aumentar y disminuir la temperatura (en pasos de 10 ° C). El botón central le permite elegir uno de los 6 ajustes preestablecidos.
Prefijar
Temperatura [°C]
Nivel de flujo de aire
1
70
Yo
2
150
II
3
250
III 4 350
IV 5 450
V
6
600
VI
Operativo
El engranaje I se utiliza para enfriar el objeto calentado, secar la pintura o
enfriar el dispositivo después de un largo trabajo con alta temperatura
antes de guardarlo o reemplazar la boquilla auxiliar.
Al cambiar de la posición II a la I, espere un momento a que el dispositivo se enfríe.
La distancia entre la boquilla y la pieza de trabajo debe ajustarse en
función del tipo de material a procesar y el tipo de boquilla adicional utilizada. La temperatura más adecuada debe determinarse mediante
ensayo, por lo tanto, comience a trabajar en el rango de bajas temperaturas.
Conformación de tuberías de plástico / descongelación
Coloque la boquilla reflectora en la boquilla de salida. Para evitar
estrechar la tubería, llénela con arena y ciérrela por ambos lados.
La tubería debe calentarse uniformemente moviéndola en relación con la pistola de calor.
Siempre caliente las áreas congeladas de las tuberías de agua de borde a centro. Caliente las tuberías de plástico y las juntas entre las piezas de la tubería con especial cuidado para evitar daños.
¡Advertencia! ¡Las tuberías de gas no deben calentarse bajo ninguna
circunstancia!
Eliminación de pintura
Encienda la pistola de calor y ajuste la temperatura de funcionamiento correcta.
Dirige una corriente de aire caliente sobre una superficie pintada.
Después de un corto tiempo, la pintura comenzará a ampollarse. La pintura no debe quemarse, ya que dificultará su eliminación.
Al retirar la pintura con un raspador o espátula, esta operación debe realizarse con movimientos de arriba a abajo, gradualmente. Si el
cuchillo de masilla toca un área donde no se puede quitar la pintura, acérquese cuidadosamente a la pistola de calor para facilitar una mayor eliminación de la pintura. De vez en cuando limpie la hoja de la espátula.
Retire la pintura antes de que se endurezca, de lo contrario se
pegará a la hoja de la espátula.
Después de terminar el trabajo, los restos de la pintura deben eliminarse rápidamente de la espátula con un pincel de alambre
antes de que se solidifique.
¡Advertencia! Las espátulas de plástico no deben usarse para eliminar la
pintura calentada con una pistola de calor.
La boquilla de la pistola de calor está caliente justo después de terminar
el trabajo. Evite el contacto directo y use guantes protectores adecuados o espere a que se enfríe.
DATOS TÉCNICOS
Parámetro
Valor
Tensión nominal
230V CA
Frecuencia
50 Hz
Potencia nominal
2000 W
Temperatura Engranaje I
50°C
Engranaje II
70-600°C
Flujo de aire Engranaje I
300l/min
Engranaje II
500l/min
Clase de protección
II
Clase impermeable
IPX0
Año de producción
35
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
No deseche los productos eléctricos con desechos domésticos, deben utilizarse en plantas adecuadas. Obtenga información sobre la utilización de residuos de su vendedor o de las autoridades locales. Los equipos eléctricos y electrónicos agotados contienen sustancias activas en el
medio ambiente natural. El equipo no reciclado constituye un riesgo potencial para el medio ambiente y la salud humana.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa con sede
en Varsovia en ul. Pograniczna 2/4 (en adelante Grupa Topex) informa que todos los
derechos de autor de esta instrucción (en adelante Instrucción), incluidos, entre otros, texto, fotografías, esquemas, dibujos y diseño de la instrucción, pertenecen exclusivamente a Grupa Topex y están protegidos por las leyes de acuerdo con la Ley
de Derechos de Autor y Derechos Conexos de 4 de febrero de 2004 (ustawa o prawie
autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 ítem 631 con enmiendas posteriores). La copia, el procesamiento, la publicación, las modificaciones con fines comerciales de toda la Instrucción o sus partes sin el permiso por escrito de Grupa Topex están estrictamente prohibidos y pueden causar responsabilidad civil y legal.
Declaración UE de conformidad
Fabricante: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Producto: Pistola de calor Modelo: 04-710 Nombre comercial: NEO TOOLS
Número de serie: 00001 ÷ 99999 Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva
responsabilidad del fabricante. El producto enumerado anteriormente está en conformidad con las siguientes Directivas de la UE:
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE Directiva EMC 2014/30/UE Directiva RoHS 2011/65/UE modificada por la Directiva 2015/863/UE
Y cumple con los requisitos de las siguientes Normas:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Esta declaración se refiere exclusivamente a la máquina en el estado en que se comercializó y excluye los componentes que se añaden y/o las
operaciones realizadas posteriormente por el usuario final.
Nombre y dirección de la persona residente o establecida en la UE y autorizada para elaborar el expediente técnico:
Firmado por y en nombre de: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Agente de Calidad GRUPA TOPEX Varsovia, 24-01-2022
IT
TRANSLATION (MANUALE UTENTE)
Pistola termica
NOTA: PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE E CONSERVARLO PER UN ULTERIORE UTILIZZO.
NORME DETTAGLIATE DI SICUREZZA
Questa attrezzatura può essere utilizzata da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche e mentali e persone con una
mancanza di conoscenza dell'attrezzatura, se viene fornita la supervisione o l'istruzione nell'uso dell'attrezzatura in modo sicuro, in modo che i rischi ad essa associati siano comprensibili. I bambini non dovrebbero giocare con l'attrezzatura. I bambini senza supervisione non devono pulire e mantenere l'attrezzatura. L'uso incurante di una pistola termica può causare un incendio, quindi:
fare attenzione quando si utilizza la pistola termica in luoghi con materiali infiammabili,
non dirigere il flusso di aria calda nello stesso posto per lungo tempo,
non utilizzare una pistola termica in presenza di un'atmosfera esplosiva,
essere consapevoli del fatto che il calore può essere trasferito a materiali combustibili al di là del campo visivo,
dopo aver usato la pistola termica, lasciarla raffreddare prima di conservare,
non lasciare la pistola termica incustodita quando è accesa.
NORME DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
Indossare occhiali protettivi quando si utilizza una pistola termica.
Non ostruire le aperture di ingresso dell'aria o l'apertura dell'uscita
dell'aria della pistola termica.
Non toccare l'ugello della pistola termica mentre è in uso o immediatamente dopo aver interrotto il funzionamento della pistola termica.
Il manico della pistola termica deve essere tenuto pulito, non deve essere lasciato con tracce di olio o grasso.
Quando si lavora all'esterno dell'edificio, è vietato utilizzare una pistola termica quando piove o quando l'aria è molto umida.
Non mettere da parte la pistola termica mentre è accesa.
Il flusso d'aria dalla pistola termica non deve essere diretto verso un
luogo per troppo tempo.
Rimuovere periodicamente i residui di vernice accumulati dall'ugello della pistola termica per evitare la combustione spontanea.
Prima di iniziare a lavorare con una pistola termica, assicurarsi sempre che la superficie da riscaldare non sia infiammabile.
Quando si rimuovono i colori ad olio a base di piombo, lavorare solo in stanze ben ventilate. I vapori di tali vernici sono velenosi. Dovrebbe essere usata una maschera di protezione respiratoria.
Quando si utilizza una pistola termica, non utilizzare trementina, solventi o benzina come agenti ausiliari.
Non toccare parti calde della pistola termica immediatamente dopo l'uso. Le ustioni causate dal mancato rispetto di queste istruzioni sono i principali pericoli associati al funzionamento di una pistola termica.
La pistola termica in funzione non deve essere puntata verso alcuna persona o animale (ad es. per asciugare i capelli). Una pistola
termica conferisce all'aria una temperatura molto più calda di un
asciugacapelli
Nonostante la costruzione intrinsecamente sicura, l'uso di misure di
sicurezza e misure di protezione aggiuntive, c'è sempre un rischio
residuo di lesioni durante il lavoro.
Avvertimento! Solo per uso interno.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso. Seguire sempre le istruzioni e gli avvisi.
2. Avvertimento! Superfici calde
3. Apparecchio di classe II (doppio isolamento)
4. Il prodotto è conforme alla direttiva UE.
SPIEGAZIONE DELLE CIFRE Fig.A:
1. Schermo LCD
2. Pulsante di aumento del flusso d'aria
3. Pulsante di riduzione del flusso d'aria
4. Pulsante di aumento della temperatura
5. Pulsante di riduzione della temperatura
6. Pulsante di modifica preimpostato
DESCRIZIONE
La pistola termica è progettata per rimuovere i rivestimenti di vernice, le
connessioni filettate sequestrate a caldo al fine di facilitarne lo svitamento e per riscaldare tubi dell'acqua congelata, serrature, lucchetti, ecc. Altri lavori che richiedono il riscaldamento con un flusso di aria secca e calda. La pistola termica è destinata esclusivamente all'uso amatoriale.
ISTRUZIONI
36
Prima di iniziare il lavoro, dovresti prenderti cura delle sue condizioni adeguate.
Luogo di lavoro
Assicurati che non ci siano oggetti che limitano la libera circolazione nelle vicinanze, impedendo un lavoro comodo e sicuro.
Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione a cui deve essere collegata la pistola termica soddisfi i requisiti specificati sulla targhetta di classificazione della pistola termica.
Interruttore
Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione off. Possono verificarsi incidenti gravi se si inserisce la spina nella presa di corrente con l'interruttore in posizione accesa quando la pistola termica inizia a funzionare immediatamente.
Verifica della correttezza del funzionamento
La pistola termica attivata dovrebbe funzionare senza intoppi, senza
inceppamenti. In caso di irregolarità, interrompere il funzionamento con il
dispositivo.
Selezione dell'ugello
A seconda del tipo di lavoro (se necessario), è possibile installare un
apposito ugello aggiuntivo facendolo scorrere sull'ugello di uscita. Ogni
ugello montato in aggiunta può essere impostato con qualsiasi angolazione nell'intervallo da 0 ° a 360 ° nell'asse della pistola termica.
L'uso di ugelli aggiuntivi facilita il lavoro, garantendo l'accuratezza della sua esecuzione.
Ugello di superficie - reindirizzando il flusso di aria calda, protegge, ad esempio, le finestre dal surriscaldamento. Particolarmente utile quando si rimuovono i rivestimenti dalle vernici.
Ugello di riduzione – flusso diretto di aria calda per consentire il lavoro negli angoli e la saldatura
Ugello a diffusione - Assicura una distribuzione uniforme dell'aria calda per la lavorazione e la saldatura degli angoli.
Ugello riflettore - progettato per saldare, modellare tubi di plastica, scongelare installazioni di acqua e restringere i manicotti termorestringenti.
Nota: non bloccare le aperture di ingresso dell'aria in quanto ciò potrebbe
causare il surriscaldamento dell'elettroutensile.
Accensione / spegnimento
Nota: la tensione di rete deve corrispondere alla tensione specificata sulla targhetta di potenza della pistola termica. Assicurarsi che il pulsante di accensione sia in posizione 0 prima di connettersi all'alimentazione. Il dispositivo collegato viene acceso spostando il pulsante di commutazione in una posizione diversa da 0. Posizione 0 - disabilitato Posizione I - temperatura 50 ° C, flusso d'aria 300 - 500 l / min Posizione II - temperatura 70 - 600 ° C, flusso d'aria 300 - 500 l / min La prima volta che accendi la pistola termica, potrebbe esserci una piccola
quantità di fumo. Questo è normale e dovrebbe richiedere poco tempo per
scomparire.
Impostazioni
La pistola termica è controllata tramite pulsanti e uno schermo LCD. Nella marcia I (50°C) è possibile controllare il flusso d'aria utilizzando i
pulsanti di aumento e diminuzione del flusso d'aria (6 livelli)
Nella velocità II è possibile controllare il flusso d'aria allo stesso modo e anche impostare la temperatura nell'intervallo da 70 a 600 ° C utilizzando i pulsanti per aumentare e diminuire la temperatura (a passi di 10 ° C).
Il pulsante centrale consente di scegliere uno dei 6 preset.
Programmare
Temperatura [°C]
Livello del flusso d'aria 1
70
Io 2 150
II 3 250
III 4 350
IV 5 450 V 6
600
VI
Operatorio
Gear I viene utilizzato per raffreddare l'oggetto riscaldato, asciugare la vernice o raffreddare il dispositivo dopo un lungo lavoro ad alta temperatura prima di metterlo via o sostituire l'ugello ausiliario. Quando si passa dalla posizione II alla I, attendere qualche istante affinché il dispositivo si raffreddi.
La distanza tra l'ugello e il pezzo in lavorazione deve essere regolata in base al tipo di materiale da lavorare e al tipo di ugello aggiuntivo utilizzato. La temperatura più appropriata deve essere determinata per prova, quindi iniziare a lavorare nell'intervallo di bassa temperatura.
Sagomatura di tubi di plastica / sbrinamento
Posizionare l'ugello del riflettore sull'ugello di uscita. Per evitare di restringere il tubo, riempirlo di sabbia e chiuderlo su entrambi i lati.
Il tubo deve essere riscaldato in modo uniforme spostandolo in relazione alla pistola termica.
Riscaldare sempre le aree congelate dei tubi dell'acqua dal bordo al centro. Riscaldare i tubi di plastica e i giunti tra i pezzi del tubo con particolare attenzione per evitare danni.
Avvertimento! I tubi del gas non devono essere riscaldati in nessun caso!
Rimozione della vernice
Accendere la pistola termica e impostare la temperatura di funzionamento corretta.
Dirigere un flusso di aria calda su una superficie verniciata. Dopo un
breve periodo, la vernice inizierà a vesciche. La vernice non deve essere bruciata, in quanto renderà difficile la sua rimozione.
Quando si rimuove la vernice con un raschietto o una spatola, questa operazione deve essere eseguita con movimenti dall'alto verso il basso, gradualmente. Se il coltello da mastice tocca un'area
in cui la vernice non può essere rimossa, avvicinarsi con attenzione
alla pistola termica per facilitare un'ulteriore rimozione della vernice. Di tanto in tanto pulire la lama della spatola.
Rimuovere la vernice prima che si indurisca, altrimenti si attaccherà alla lama della spatola.
Dopo aver terminato il lavoro, i resti della vernice devono essere rimossi rapidamente dalla spatola con una spazzola metallica prima che si solidifichi.
Avvertimento! Le spatole di plastica non devono essere utilizzate per rimuovere la vernice riscaldata con una pistola termica. L'ugello della pistola termica è caldo subito dopo aver terminato il lavoro. Evitare il contatto diretto e utilizzare guanti protettivi adatti o attendere che si raffreddi.
DATI TECNICI
Parametro
Valore
Tensione nominale
230 V CA
Frequenza
50 Hz
Potenza nominale
2000W
Temperatura Attrezzatura I
50°C
Ingranaggio II
70-600°C
Flusso d'aria Attrezzatura I
300l/min
Ingranaggio II
500l/min
Classe di protezione
II
Classe impermeabile
IPX0 ·
Anno di produzione
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Non smaltire i prodotti elettrici con rifiuti domestici, dovrebbero essere utilizzati in impianti adeguati. Ottieni informazioni sull'utilizzo dei rifiuti dal venditore o dalle autorità locali. Le apparecchiature elettriche ed elettroniche esaurite contengono sostanze attive nell'ambiente naturale. Le apparecchiature non riciclate costituiscono un rischio potenziale per l'ambiente e la salute umana.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa con sede
a Varsavia in ul. Pograniczna 2/4 (di seguito Grupa Topex) informa che tutti i diritti d'autore relativi a questa istruzione (di seguito Istruzioni), inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, testi, fotografie, schemi, disegni e layout dell'istruzione, appartengono
esclusivamente a Grupa Topex e sono protetti dalle leggi in conformità con la legge del 4
febbraio 2004 sul diritto d'autore e sui diritti connessi (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 n. 90 voce 631 con modifiche successive). La copia, l'elaborazione, la pubblicazione, le modifiche a fini commerciali dell'intera Istruzione o delle sue parti senza l'autorizzazione scritta di Grupa Topex sono severamente vietate e possono causare responsabilità civile e legale.
Dichiarazione di conformità UE
Produttore: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Varsavia
Prodotto: Pistola termica Modello: 04-710 Nome commerciale: NEO TOOLS N. di serie: 00001 ÷ 99999
Questa dichiarazione di conformità è rilasciata sotto l'esclusiva responsabilità del fabbricante. Il prodotto sopra elencato è conforme alle seguenti Direttive UE:
Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE Direttiva EMC 2014/30/UE
37
Direttiva RoHS 2011/65/UE modificata dalla direttiva 2015/863/UE
E soddisfa i requisiti dei seguenti standard:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; NORMA EN 62321-8:2017
Questa dichiarazione si riferisce esclusivamente alla macchina nello
stato in cui è stata immessa sul mercato ed esclude i componenti che
vengono aggiunti e/o le operazioni effettuate successivamente dall'utilizzatore finale. Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE e autorizzata a compilare il fascicolo tecnico: Firmato per e per conto di: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Varsavia
Paweł Kowalski Agente di qualità GRUPA TOPEX
Varsavia, 2022-01-24
NL
TRANSLATION (USER) HANDLEIDING
Hittepistool
OPMERKING: LEES DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DE APPARATUUR GEBRUIKT EN BEWAAR DEZE VOOR VERDER GEBRUIK.
GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSREGELS
Deze apparatuur mag worden gebruikt door kinderen van ten minste 8 jaar oud en door mensen met verminderde fysieke en mentale vermogens en mensen met een gebrek aan kennis van de apparatuur, als toezicht of instructie in het gebruik van de apparatuur op een veilige manier wordt geboden, zodat de risico's die ermee gepaard gaan begrijpelijk zijn. Kinderen mogen niet met de apparatuur spelen. Kinderen zonder toezicht mogen de apparatuur niet schoonmaken en onderhouden. Onzorgvuldig gebruik van een hittepistool kan brand veroorzaken, daarom:
wees voorzichtig bij het gebruik van het warmtepistool op plaatsen met brandbare materialen,
leid de heteluchtstroom niet lange tijd op dezelfde plaats,
gebruik geen hittepistool in de aanwezigheid van een explosieve
atmosfeer,
zich ervan bewust zijn dat warmte kan worden overgedragen op brandbare materialen buiten het gezichtsveld,
na gebruik van het warmtepistool, laat het afkoelen voordat u het opbergt,
laat het warmtepistool niet onbeheerd achter wanneer het wordt ingeschakeld.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSREGELS
Draag een beschermende bril bij gebruik van een hittepistool.
Belemmer de luchtinlaatopeningen of de opening van de
luchtuitlaatopening van het warmtepistool niet.
Raak het mondstuk van het warmtepistool niet aan terwijl het in gebruik is of onmiddellijk na het stoppen van de werking van het warmtepistool.
Het handvat van het warmtepistool moet schoon worden gehouden, het mag niet worden achtergelaten met sporen van olie of vet.
Bij het werken buiten het gebouw is het verboden om een warmtepistool te gebruiken wanneer het regent of wanneer de lucht erg vochtig is.
Leg het warmtepistool niet opzij terwijl het aan staat.
De luchtstroom van het warmtepistool mag niet te lang naar één
plaats worden gericht.
Verwijder periodiek opgehoopte verfresten uit het mondstuk van het warmtepistool om zelfontbranding te voorkomen.
Voordat u met een hittepistool aan de slag gaat, moet u er altijd voor zorgen dat het te verwarmen oppervlak niet ontvlambaar is.
Werk bij het verwijderen van op lood gebaseerde olieverf alleen in goed geventileerde ruimtes. De dampen van dergelijke verven zijn giftig. Er moet een ademhalingsbeschermingsmasker worden gebruikt.
Gebruik bij gebruik van een hittepistool geen terpentijn, oplosmiddelen of benzine als hulpstoffen.
Raak geen hete delen van het warmtepistool aan onmiddellijk na gebruik. Brandwonden veroorzaakt door het niet naleven van deze instructies zijn de belangrijkste gevaren die gepaard gaan met de werking van een hittepistool.
Het brandpistool mag niet op een persoon of dier worden gericht (bijvoorbeeld op droog haar). Een warmtepistool geeft de lucht een veel warmere temperatuur dan een föhn
Ondanks de inherent veilige constructie, het gebruik van veiligheidsmaatregelen en aanvullende beschermingsmaatregelen, is er altijd een restrisico op letsel tijdens het werk.
Waarschuwing! Alleen voor gebruik binnenshuis.
SYMBOLEN UITLEG
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Volg altijd de instructies en waarschuwingen.
2. Waarschuwing! Hete oppervlakken
3. Klasse II-toestel (dubbele isolatie)
4. Product voldoet aan de EU-richtlijn.
CIJFERS TOELICHTING Fig.A:
1. LCD-scherm
2. Knop voor het verhogen van de luchtstroom
3. Knop voor het verlagen van de luchtstroom
4. Knop Temperatuurverhoging
5. Knop Temperatuurverlaging
6. Vooraf ingestelde knop Wijzigen
BESCHRIJVING
Het warmtepistool is ontworpen om verfcoatings, warmtevaste schroefdraadverbindingen te verwijderen om het losdraaien ervan te vergemakkelijken en om bevroren waterleidingen, sloten, hangsloten, enz. te verwarmen, andere werkzaamheden die verwarming vereisen met een stroom droge, hete lucht. Het hittepistool is alleen bedoeld voor amateurgebruik.
GEBRUIKSAANWIJZING
Voordat u aan het werk gaat, moet u zorgen voor de juiste omstandigheden.
Werkplek
Zorg ervoor dat er geen voorwerpen zijn die de vrije beweging in de buurt beperken, waardoor comfortabel en veilig werken wordt voorkomen.
Stroombron
Zorg ervoor dat de stroombron waarop het warmtepistool moet worden aangesloten, voldoet aan de vereisten die zijn gespecificeerd op het typeplaatje van het warmtepistool.
Schakelaar
Zorg ervoor dat de schakelaar in de uit-stand staat. Ernstige ongelukken kunnen optreden als u de stekker in het stopcontact steekt met de schakelaar in de aan-stand, omdat het warmtepistool onmiddellijk begint te werken.
Controle van de juistheid van de werking
Het geactiveerde warmtepistool moet soepel werken, zonder vast te lopen. Stop in het geval van onregelmatigheden met het werken met het apparaat.
Nozzle selectie
Afhankelijk van het type werk (indien nodig), is het mogelijk om een geschikt extra mondstuk te installeren door het over het uitlaatmondstuk te schuiven. Elk extra gemonteerd mondstuk kan onder elke hoek in het bereik van 0 ° tot 360 ° in de heat gun-as worden ingesteld. Het gebruik
38
van extra nozzles vergemakkelijkt het werk en zorgt voor de nauwkeurigheid van de uitvoering.
Oppervlaktemondstuk - door de heteluchtstroom om te leiden, beschermt het bijvoorbeeld ramen tegen oververhitting. Vooral handig bij het verwijderen van coatings van verven.
Reducerend mondstuk – directe stroom van hete lucht om werken in hoeken en solderen mogelijk te maken
Diffusiemondstuk - Zorgt voor een gelijkmatige verdeling van hete lucht voor hoekbewerking en solderen.
Reflectormondstuk - ontworpen voor solderen, vormgeven van plastic buizen, ontdooien van waterinstallaties en krimpkousen.
Opmerking: Blokkeer de openingen van de luchtinlaat niet, omdat dit ertoe kan leiden dat het elektrisch gereedschap oververhit raakt.
In- en uitschakelen
Opmerking: de netspanning moet overeenkomen met de spanning die is opgegeven op het typeplaatje van het warmtepistool. Zorg ervoor dat de aan/uit-knop in de 0-positie staat voordat u verbinding maakt met de aan/uit-knop. Het aangesloten apparaat wordt ingeschakeld door de schakelknop naar een andere positie dan 0 te verplaatsen. Positie 0 - uitgeschakeld Positie I - temperatuur 50 ° C, luchtstroom 300 - 500 l / min Positie II - temperatuur 70 - 600 ° C, luchtstroom 300 - 500 l / min De eerste keer dat u het hittepistool inschakelt, kan er een kleine hoeveelheid rook zijn. Dit is normaal en het zou een korte tijd moeten duren om te verdwijnen.
Instellingen
Het warmtepistool wordt bediend met knoppen en een LCD-scherm.
In versnelling I (50 ° C) is het mogelijk om de luchtstroom te regelen met
behulp van de knoppen voor het verhogen en verlagen van de luchtstroom (6 niveaus) In snelheid II is het mogelijk om de luchtstroom op dezelfde manier te regelen, en ook om de temperatuur in te stellen in het bereik van 70 tot
600 ° C met behulp van de knoppen voor het verhogen en verlagen van
de temperatuur (in stappen van 10 ° C). Met de middelste knop kunt u een van de 6 presets kiezen.
Vooraf ingestelde
Temperatuur [°C]
Luchtstroomniveau 1
70
Ik 2 150
II 3 250
III 4 350
IV 5 450 V 6
600
VI
Opererend
Gear I wordt gebruikt om het verwarmde object te koelen, de verf te drogen of het apparaat na lang werken met hoge temperatuur te koelen voordat het wordt weggezet of het hulpmondstuk wordt vervangen. Wanneer u van positie II naar I overschakelt, wacht u een tijdje totdat het apparaat is afgekoeld. De afstand tussen het mondstuk en het werkstuk moet worden aangepast afhankelijk van het type materiaal dat moet worden verwerkt en het type extra spuitmondstuk dat wordt gebruikt. De meest geschikte temperatuur moet bij wijze van proef worden bepaald, daarom beginnen te werken in het lage temperatuurbereik.
Vormen van kunststof buizen / ontdooien
Plaats het reflectormondstuk op het uitlaatmondstuk. Om te voorkomen dat de pijp vernauwd raakt, vult u deze met zand en sluit u deze aan beide zijden.
De pijp moet gelijkmatig worden verwarmd door deze ten opzichte van het warmtepistool te bewegen.
Verwarm bevroren delen van waterleidingen altijd van rand tot midden. Verwarm kunststof buizen en de verbindingen tussen pijpstukken met bijzondere zorg om schade te voorkomen.
Waarschuwing! De gasleidingen mogen in geen geval verwarmd worden!
Verf verwijderen
Schakel het warmtepistool in en stel de juiste bedrijfstemperatuur in.
Richt een stroom hete lucht op een geverfd oppervlak. Na een korte
tijd begint de verf te blaren. De verf mag niet worden verbrand, omdat dit het verwijderen ervan moeilijk zal maken.
Bij het verwijderen van de verf met een schraper of spatel, moet deze bewerking geleidelijk worden uitgevoerd met bewegingen van boven naar beneden. Als het plamuurmes een gebied raakt waar de verf niet kan worden verwijderd, benader dan voorzichtig het
hittepistool om verdere verfverwijdering te vergemakkelijken. Maak af en toe het mes van de spatel schoon.
Verwijder verf voordat het uithardt, anders blijft het aan het spatelblad plakken.
Na het voltooien van het werk moeten de restanten van de verf snel met een draadkwast uit de spatel worden verwijderd voordat deze stolt.
Waarschuwing! Spatels van kunststof mogen niet worden gebruikt om verwarmde verf met een hittepistool te verwijderen. Het mondstuk van het warmtepistool is direct na het voltooien van het werk heet. Vermijd direct contact en gebruik geschikte beschermende handschoenen of wacht tot het is afgekoeld.
TECHNISCHE GEGEVENS
Parameter
Waarde
Nominale spanning
230V wisselstroom
Frequentie
50 Hz
Nominaal vermogen
2000W
Temperatuur Uitrusting I
50°C
Versnelling II
70-600°C
Luchtstroom Uitrusting I
300l/min
Versnelling II
500l/min
Beschermingsklasse
II
Waterdichte klasse
Ipx0
Jaar van productie
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Gooi geen elektrisch aangedreven producten weg met huishoudelijk afval, ze moeten in de juiste installaties worden gebruikt. Vraag informatie over het gebruik van afval bij uw verkoper of lokale autoriteiten. Verbruikte elektrische en elektronische apparatuur bevat stoffen die actief zijn in de natuurlijke omgeving. Niet-gerecyclede apparatuur vormt een potentieel risico voor het milieu en de menselijke gezondheid.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa met zetel
in Warschau op ul. Pograniczna 2/4 (hierna Grupa Topex) informeert dat alle auteursrechten op deze instructie (hierna instructie), inclusief, maar niet beperkt tot, tekst, foto's, schema's, tekeningen en lay-out van de instructie, uitsluitend toebehoren aan Grupa Topex en worden beschermd door wetten dienovereenkomstig naar de wet op het auteursrecht en de naburige rechten van 4 februari 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 Nr. 90 item 631 met latere wijzigingen). Kopiëren,
verwerken, publiceren, wijzigen voor commerciële doeleinden van de gehele Instructie of
delen daarvan zonder schriftelijke toestemming van Grupa Topex zijn ten strengste verboden en kunnen leiden tot burgerlijke en wettelijke aansprakelijkheid.
EU-conformiteitsverklaring
Fabrikant: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warschau
Product: Warmtepistool model: 04-710
Commerciële naam: NEO TOOLS
Serienummer: 00001 ÷ 99999 Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant. Het hierboven genoemde product is in overeenstemming met de volgende EU-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU EMC-richtlijn 2014/30/EU RoHS-richtlijn 2011/65/EU zoals gewijzigd bij Richtlijn 2015/863/EU
En voldoet aan de vereisten van de volgende normen:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; NL IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op de machine in de staat waarin zij in de handel is gebracht en sluit onderdelen uit die later door de eindgebruiker worden toegevoegd en/of verrichtingen. Naam en adres van de persoon die in de EU woont of gevestigd is en gemachtigd is om het technisch dossier samen te stellen: Ondertekend voor en namens: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.K. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warschau
Paweł Kowalski
39
GRUPA TOPEX Kwaliteitsagent Warschau, 2022-01-24
FR
MANUEL D’TRADUCTION (UTILISATEUR)
Pistolet thermique
REMARQUE: AVANT D’UTILISER L’ÉQUIPEMENT, VEUILLEZ LIRE
ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET LE CONSERVER POUR UNE
UTILISATION ULTÉRIEURE. RÈGLES DE SÉCURITÉ DÉTAILLÉES
Cet équipement peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques et mentales réduites et des personnes ayant une mauvaise connaissance de l’équipement, si la supervision ou l’instruction dans l’utilisation de l’équipement de manière sûre est fournie, de sorte que les risques qui y sont associés sont compréhensibles. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’équipement.
Les enfants sans surveillance ne doivent pas nettoyer et entretenir
l’équipement. L’utilisation imprudente d’un pistolet thermique peut provoquer un incendie, par conséquent:
soyez prudent lorsque vous utilisez le pistolet thermique dans des
endroits avec des matériaux inflammables,
ne dirigez pas le flux d’air chaud au même endroit pendant une longue période,
ne pas utiliser de pistolet thermique en présence d’une atmosphère explosive,
être conscient que la chaleur peut être transférée à des matériaux combustibles au-delà du champ de vision,
après avoir utilisé le pistolet thermique, laissez-le refroidir avant de le stocker,
ne laissez pas le pistolet thermique sans surveillance lorsqu’il est allumé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Portez des lunettes de protection lorsque vous utilisez un pistolet thermique.
N’obstruez pas les ouvertures d’entrée d’air ou l’ouverture de sortie d’air du pistolet thermique.
Ne touchez pas la buse du pistolet thermique pendant qu’il est utilisé ou immédiatement après l’arrêt du fonctionnement du pistolet
thermique.
La poignée du pistolet thermique doit être maintenue propre, elle ne doit pas être laissée avec des traces d’huile ou de graisse.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur du bâtiment, il est interdit d’utiliser un pistolet thermique lorsqu’il pleut ou lorsque l’air est très
humide.
Ne mettez pas le pistolet thermique de côté pendant qu’il est allumé.
Le flux d’air du pistolet thermique ne doit pas être dirigé trop
longtemps vers un endroit.
Retirez périodiquement les résidus de peinture accumulés de la buse du pistolet thermique pour éviter la combustion spontanée.
Avant de commencer à travailler avec un pistolet thermique, assurez-vous toujours que la surface à chauffer n’est pas inflammable.
Lorsque vous enlevez les peintures à l’huile à base de plomb, ne travaillez que dans des pièces bien ventilées. Les vapeurs de ces
peintures sont toxiques. Un masque de protection respiratoire doit être utilisé.
Lorsque vous utilisez un pistolet thermique, n’utilisez pas de térébenthine, de solvants ou d’essence comme agents auxiliaires.
Ne touchez pas les parties chaudes du pistolet thermique
immédiatement après utilisation. Les brûlures causées par le non­respect de ces instructions sont les principaux dangers associés au fonctionnement d’un pistolet thermique.
Le pistolet thermique en fonctionnement ne doit pas être pointé sur une personne ou un animal (par exemple, sur les poils secs). Un
pistolet thermique donne à l’air une température beaucoup plus chaude qu’un sèche-cheveux
Malgré la construction intrinsèquement sûre, l’utilisation de mesures de sécurité et de mesures de protection supplémentaires, il existe toujours un risque résiduel de blessure pendant le travail.
Avertissement! Pour une utilisation à l’intérieur seulement.
EXPLICATION DES SYMBOLES
1. Lisez le manuel d’instructions avant utilisation. Suivez toujours les instructions et les avertissements.
2. Avertissement! Surfaces chaudes
3. Appareil de classe II (double isolation)
4. Le produit est conforme à la directive de l’UE.
EXPLICATION DES CHIFFRES Fig.A:
1. Ecran LCD
2. Bouton d’augmentation du débit d’air
3. Bouton de diminution du débit d’air
4. Bouton d’augmentation de la température
5. Bouton de diminution de la température
6. Bouton de modification prédéfini
DESCRIPTION
Le pistolet thermique est conçu pour enlever les revêtements de peinture, les connexions filetées saisies par la chaleur afin de faciliter leur dévissage et de chauffer les conduites d’eau gelées, les serrures, les cadenas, etc. autres travaux nécessitant un chauffage avec un flux d’air sec et chaud. Le pistolet thermique est destiné à un usage amateur uniquement.
MODE D’EMPLOI
Avant de commencer à travailler, vous devez prendre soin de ses bonnes conditions.
Lieu de travail
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets limitant la libre circulation dans les environs, empêchant un travail confortable et sûr.
Source d’alimentation
Assurez-vous que la source d’alimentation à laquelle le pistolet thermique doit être connecté répond aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du pistolet thermique.
Interrupteur
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt. Des accidents graves peuvent se produire si vous insérez la fiche dans la prise de
courant avec l’interrupteur en position allumée lorsque le pistolet thermique commence à fonctionner immédiatement.
Vérification de l’exactitude du fonctionnement
Le pistolet thermique activé doit fonctionner sans problème, sans se bloquer. En cas d’irrégularités, arrêtez de travailler avec l’appareil.
Sélection de la buse
Selon le type de travail (si nécessaire), il est possible d’installer une buse supplémentaire appropriée en la faisant glisser sur la buse de sortie. Chaque buse montée en plus peut être réglée à n’importe quel angle dans la plage de 0 ° à 360 ° dans l’axe du pistolet thermique. L’utilisation de buses supplémentaires facilite le travail, assurant la précision de son exécution.
Buse de surface - en redirigeant le flux d’air chaud, elle protège, par exemple, les fenêtres de la surchauffe. Particulièrement utile lors de l’enlèvement des revêtements des peintures.
Buse réductrice – flux direct d’air chaud pour permettre le travail dans les coins et la soudure
Buse de diffusion - Assure une distribution uniforme de l’air chaud pour l’usinage et la soudure des coins.
Buse réflecteur - conçue pour souder, façonner des tuyaux en plastique, décongeler les installations d’eau et rétrécir les manchons thermorétractables.
Remarque: Ne bloquez pas les ouvertures d’entrée d’air car cela pourrait provoquer une surchauffe de l’outil électrique.
Allumer / éteindre
Remarque : la tension secteur doit correspondre à la tension spécifiée sur la plaque signalétique du pistolet thermique. Assurez-vous que le bouton d’alimentation est en position 0 avant de vous connecter à l’alimentation. L’appareil connecté est allumé en déplaçant le bouton de commutation
vers une position autre que 0. Position 0 - désactivé Position I - température 50 ° C, flux d’air 300 - 500 l / min
40
Position II - température 70 - 600 ° C, débit d’air 300 - 500 l / min
La première fois que vous allumez le pistolet thermique, il peut y avoir une petite quantité de fumée. C’est normal et cela devrait prendre peu de temps pour disparaître.
Paramètres
Le pistolet thermique est contrôlé à l’aide de boutons et d’un écran LCD. Dans l’engrenage I (50 ° C), il est possible de contrôler le flux d’air à l’aide des boutons d’augmentation et de diminution du flux d’air (6 niveaux) Dans la vitesse II, il est possible de contrôler le flux d’air de la même manière, et aussi de régler la température dans la plage de 70 à 600 ° C en utilisant les boutons pour augmenter et diminuer la température (par étapes de 10 ° C). Le bouton du milieu vous permet de choisir l’un des 6 préréglages.
Prérégler
Température [°C]
Niveau de débit d’air
1
70
Je 2 150
II 3 250
III 4 350
IV 5 450 V 6
600
VI
Opérationnel
L’engrenage I est utilisé pour refroidir l’objet chauffé, sécher la peinture ou refroidir l’appareil après un long travail à haute température avant de le
ranger ou de remplacer la buse auxiliaire.
Lorsque vous passez de la position II à la position I, attendez un moment que l’appareil refroidisse. La distance entre la buse et la pièce à usiner doit être ajustée en fonction du type de matériau à traiter et du type de buse supplémentaire utilisée. La température la plus appropriée doit être déterminée par essai, donc commencer à travailler dans la plage de basse température.
Mise en forme de tuyaux en plastique / dégivrage
Placez la buse du réflecteur sur la buse de sortie. Pour éviter de rétrécir le tuyau, remplissez-le de sable et fermez-le des deux côtés.
Le tuyau doit être chauffé uniformément en le déplaçant par rapport au pistolet thermique.
Chauffez toujours les zones gelées des conduites d’eau du bord au centre. Chauffez les tuyaux en plastique et les joints entre les pièces de tuyau avec un soin particulier pour éviter les dommages.
Avertissement! Les conduites de gaz ne doivent en aucun cas être chauffées !
Enlever la peinture
Allumez le pistolet thermique et réglez la température de fonctionnement correcte.
Dirigez un flux d’air chaud sur une surface peinte. Après un court laps de temps, la peinture commencera à cloquer. La peinture ne doit pas être brûlée, car elle rendra son enlèvement difficile.
Lors du retrait de la peinture avec un grattoir ou une spatule, cette
opération doit être effectuée avec des mouvements de haut en bas, progressivement. Si le couteau à mastic touche une zone où la peinture ne peut pas être enlevée, approchez-vous soigneusement du pistolet thermique pour faciliter l’enlèvement ultérieur de la
peinture. Nettoyez occasionnellement la lame de la spatule.
Retirez la peinture avant qu’elle ne durcisse, sinon elle collera à la lame de la spatule.
Après la finition des travaux, les restes de peinture doivent être rapidement retirés de la spatule avec une brosse métallique avant qu’elle ne se solidifie.
Avertissement! Les spatules en plastique ne doivent pas être utilisées pour enlever la peinture chauffée avec un pistolet thermique. La buse du pistolet thermique est chaude juste après la fin des travaux. Évitez tout contact direct et utilisez des gants de protection appropriés ou attendez qu’il refroidisse.
DONNÉES TECHNIQUES
Paramètre
Valeur
Tension nominale
230V AC
Fréquence
50 Hz
Puissance nominale
2000W
Température Engrenage I
50°C
Engrenage II
70-600°C
Flux d’air Engrenage I
300l/min
Engrenage II
500l/min
Classe de protection
II
Classe imperméable à l’eau
IPX0
Année de production
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas les produits électriques avec des déchets ménagers, ils doivent être utilisés dans des usines appropriées. Obtenez des informations sur l’utilisation des déchets auprès de votre vendeur ou des autorités locales. Les équipements électriques et électroniques usagés contiennent des substances actives dans l’environnement naturel. Les équipements non recyclés constituent un risque potentiel pour l’environnement et la santé humaine.
« Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością » Spółka komandytowa avec siège à Varsovie à ul. Pograniczna 2/4 (ci-après Grupa Topex) informe que tous les droits d’auteur de cette instruction (ci-après Instruction), y compris, mais sans s’y limiter, le texte, les photographies, les schémas, les dessins et la mise en page de l’instruction, appartiennent exclusivement à Grupa Topex et sont protégés par les lois conformément à la loi sur le droit d’auteur et les droits connexes du 4 février 2004 (ustawa o prawie
autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 avec des amendements
ultérieurs). La copie, le traitement, la publication, les modifications à des fins commerciales de l’ensemble de l’Instruction ou de ses parties sans l’autorisation écrite de Grupa Topex sont strictement interdits et peuvent entraîner une responsabilité civile et légale.
Déclaration UE de conformité
Fabricant: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa Produit: Pistolet thermique Modèle: 04-710 Nom commercial : NEO TOOLS
Numéro de série : 00001 ÷ 99999 Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité
du fabricant. Le produit énuméré ci-dessus est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive basse tension 2014/35/UE Directive CEM 2014/30/UE
Directive RoHS 2011/65/UE telle que modifiée par la directive
2015/863/UE
Et répond aux exigences des normes suivantes:
EN 60335-2-45:2002/A2:2012; EN 60335-1:2012/A2:2019; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3­2:2019; EN 61000-3-3:2013/A1:2019; EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321­4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321­8:2017
Cette déclaration concerne exclusivement la machine dans l’état dans lequel elle a été mise sur le marché et exclut les composants qui sont ajoutés et/ou les opérations effectuées ultérieurement par l’utilisateur
final.
Nom et adresse de la personne résidant ou établie dans l’UE et autorisée à constituer le dossier technique: Signé pour et au nom de :
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k. Ul. Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Paweł Kowalski Agent qualité GRUPA TOPEX
Varsovie, 2022-01-24
Loading...