Description of the motorized awning ....................................................................................5
Installation steps of the motorized awning...........................................................................6
Limited adjustment of motor ...............................................................................................13
Remote control instructions ................................................................................................ 14
EC-Declaration of conformity..............................................................................................16
2
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
Dear Customer,
We highly appreciate you for purchasing our Nemaxx Motorized Cassette Awning.
For your safety and better use of the awning, please read the users’ manual thoroughly
before installation and operation.
Thank you.
BRIEF INTRODUCTION
These instructions are applicable to the item:
Nemaxx Motorized Cassette Awning FCA35X, FCA40X, FCA45X, FCA50X and FCA60X.
Nemaxx Motorized Cassette Awning is a fashionable economic outdoor shading
product.
The fabric of your awning is of superior quality with an all-weather UV treatment.
This treatment makes the awning waterproof and will protect the fabric for several years.
When retracted, the fabric and mechanism are protected from the weather by the cassette
housing.
The screen can be stored completely inside the cassette thus eectively protects screen
and components, extending lifespan of the awning.
Angle of spread screen can be adjusted expediently after the awning is fully opened.
Spreading length of screen can also be controlled by adjusting stop place of motor.
Main components are made of alloy proled aluminum, die-casting aluminum and ABS
plastic.
Our awnings require little maintenance.
Keep the frame clean by wiping with damp cloth soaked in a warm mild detergent solution.
Polish o with a second damp cloth that has been soaked in clean warm water.
The cover may be rinsed with a cool mild detergent solution and rinsed with clean cold
water.
Nemaxx Motorized Cassette Awning is of rational and cultured structure, stylish
appearance.
It is the ideal and excellent shading product for modern stores, buildings as well as family
houses.
3
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please have professionals install the Nemaxx Motorized Cassette Awning.
2. This awning unit is heavy; do not attempt to lift this unit onto the wall brackets without
assistance from a second person.
3. The screen should not be used in a limp state or else it will aect the appearance and security.
4. The awning cover is waterproof and can be left open during light rainy conditions but
always ensure the cover is kept tight by turning the handle clockwise a little after initially
opening the awning to prevent any water building up on top of the awning cover.
5. Awnings should not be left open during windy conditions or heavy rain.
When the wind force is over 4 degrees, please close the awning.
It is forbidden to open the awning if there is a heavy rain or snow.
6. To keep your awning cover in perfect condition, always close your awning after use as
this will prevent dust and dirt collecting on the cover and will ensure your awning to last
for many years.
7. The customer must not disassemble the body of the awning, especially the arms.
When having problems, you may turn to the professionals. Otherwise, people could be
injured.
8. It is better to install the receiver indoor, protecting it from the rain and sunshine.
9. All the bolts must be screwed down.
10. The most ideal state of the tubular motor is pre-set at the factory and should not require
any major adjustment in the process of using.
11. If you want to change the distance of expanding, please use the adjusting sticks to
adjust the motor, “-” for increasing distance, “+” for decreasing the distance.
12. After use, always store the remote control in a dry and safe place.
13. Do not allow children to play with this awning.
4
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
DESCRIPTION OF NEMAXX MOTORIZED CASSETTE AWNING
Motorized Cassette Awning, with modern and elegant stylish design of fully enclosed
cassette, provides good sun protection from blazing sunshine and ultraviolet radiation;
it also helps to prevent your valuable furniture from fading and helps stabilizing the internal
temperature of your home.
The main technical parameter:
1. Size: 6 x 3m (max.) 3,5 x 2,5m (min.)
(Notes: 6m x 3m means the width is 6 meters, projection is 3 meters.)
2. Power supply: 210~250VAC, 50/60Hz
3. Performance: 230~300W (diers from the awning model)
4.Units Safeguard exponential
awning IP55
receiver and emitter IP30 (if installed indoors)
5. Emitter frequency: 433.92MHz
6. Controlling area: 30 meters (without barriers)
7. Emitter’s batteries: 12V Li, CR23A
ITEMS IN PACKING
Awning unit
Wall bolts
Wall bracket
Winding handle
Motor adjustor
Remote control system
5
EN
INSTALLATION STEPS OF MOTORIZED CASSETTE AWNING
Tools required
● Hammer Action Drill
● 14mm Masonry Drill Bit
● Chalk or Pencil
● Spirit Level
● Socket tool set in millimeters
● Adjustable Spanner (not essential, but is helpful during tting)
WARNING!
This awning is heavy.
Two people are required to lift the awning into position once the brackets are tted
to the wall.
DO NOT attempt to lift the awning unit into position without assistance as dropping
the unit is likely to cause serious damage to the product and could result in serious
injury.
DO NOT allow children or pets to play in the working area during assembly and
tting.
Keep the emitter out of children‘s reach at all times after the awning unit is tted.
Ensure your hands are kept clean during tting; this will prevent the awning fabric
and frame becoming dirty.
The awning frame is supplied with a clear plastic wrapping.
This should be removed after tting.
Plastic bags used in the packing of this product can be dangerous to children and
babies.
Keep out of the reach of babies and children to avoid risks of suocation.
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
Before assembly
Check that all the parts shown on the attached parts list are contained within the box.
If any parts are found to be damaged or missing, please contact our customer service.
6
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
STEP 1
Carefully remove awning from the carton box and take o the polystyrene.
Remove plastic bag from the awning and place the awning set atwise, ensuring the unit
will not become scratched, damaged or dusty.
Decide the height you intend to install the awning onto the wall.
If tting above a patio door, this should ideally be at least 20cm above, if there is sucient
space.
The approximate total drop of the awning diers from the top height.
Height of the top 2.5m - 4m4.5m - 6m
A (total drop) 30 cm50 cm
The angle of drop can be slightly adjusted after tting, but the most ideal angle is pre-set at
the factory and should not require any factory and should not need major adjustment in the
process of using.
The diagram below shows the drop of the awning after the awning has been fully opened.
Total drop
A
Top of wall
bracket height
Front bar height
≥ 2.5m
Cross section of wall
7
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
STEP 2
The brackets position has been marked on the awning set at factory.
Measure the awning width with a ruler and note the bracket position.
Draw a horizontal line in the position of required height as shown in the diagram by using a
long ruler, spirit level and chalk.
Make marks on the wall, through the holes at the base of the bracket.
The quantity of the wall brackets is based on the awning width.
Awning width ≤ 3,3m 3,3m-4,5m 5,5m-6,0m
Brackets2 pcs 3 pcs 4 pcs
Chalk line ( use spirit level for accuracy )
Bracket
position
Bracket
position
Patio doorsPatio doors
Floor
8
Bracket
position
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
STEP 3
Using a hammer and a 14mm Drill Bit, drill the holes into the wall on the marks for
brackets.
The holes should be drilled 9 cm into the wall, ensuring that the hole goes through solid
brick or concrete.
Do not drill through mortar as this will not provide satisfactory strength to hold the wall
bolts.
USEFUL TIP
To ensure the depth of the hole is accurate, measure 9cm from the end of the Drill Bit with
a ruler and wrap some tape around the Drill Bit in this position.
When the tape marker is level with the wall, you have reached the correct depth.
Cross section
of wall
9 cm
14mm masonary drill
Insert wall bolt
INSTALLATION ONTO WOODEN HOUSES AND CHALETS
This awning can be tted onto wooden walls and Chalets providing that the wall has
adequate strength to support the weight of the awning.
Always ensure that the wall brackets are securely tted onto the outside of strong
wooden wall studs.
The wall bolts provided in the tting kit will not be suitable for securing to wooden studs;
therefore, you will need to purchase coach bolts of sucient length and diameter from your
local hardware store to replace the wall bolts provided.
9
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
STEP 4
After inserting the wall bolts, slide the washers over the bolt heads followed by the wall
bracket.
Slide the remaining bolt washers over the bolt heads and tighten the 17mm nuts securely.
NOTE
It might be necessary to tap the wall bolts into position with a wooden faced mallet as the
t might be fairly tight.
Avoid using a metal faced hammer as this might damage the threads on the top of the bolt
shaft.
If the bolts require tapping into the wall with a mallet, it is recommended the nut be loosely
screwed on top of the bolt rst (almost ush with the end of the bolt shaft) as this will
prevent damage to the threads on the bolt shaft during insertion.
Tighten the wall bolt nuts securely with a 17mm hexagonal spanner.
It is better to use a closed ended spanner rather than an open ended spanner to avoid
spanner-slip damage to the nut.
When bolted into position, the brackets should be tight against the wall.
If any movement is detected, tighten the nuts.
DO NOT ATTEMPT TO FIT THE WALL BRACKETS TO LOOSE BRICKS OR
SURFACES THAT ARE NOT OF SOUND CONSTRUCTION.
ENSURE THE WALL BRACKETS ARE WELL BOLTED TO THE WALL TO
PREVENT THE
BRACKETS FROM FALLING FROM THE WALL WHEN THE AWNING IS FITTED.
10
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
STEP 5
Your Awning is now ready to be secured to the wall brackets.
With at least 2 people, carefully lift both ends of the awning unit until the torsion bar slides
into the wall brackets.
Remove the restraint straps from around the awning unit if not already done so.
The awning should be xed as in the following diagrams.
NOTES
It will be necessary to use 2 sets of ladders or step stools to lift the awning unit to the
required height.
Ensure the steps or ladders are safely positioned and well secured to avoid slipping or
injury.
Always use ladders or steps of the appropriate rating for the job.
Cross section
of wall
Retaining
nut and bolt
Cross section
of wall
WARNING
This Awning unit is heavy; do not attempt to lift this unit onto the wall brackets
without assistance from a second person.
11
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
STEP 6
Remove the restraint straps from around the awning unit if not already done so.
Open the awning (by pressing the “UP” (▲) button on Remote Control) until the arms are
at their maximum extension.
Retract back a little to keep the fabric cover tight.
STEP 7
ADJUSTMENT OF TILT ANGLE
The awning is supplied with the most ideal pre-set angle of tilt.
The angle can however be adjusted by loosening the 4 x 17mm locking nuts on the sides
of the arms and then turning with a spanner the 2 x 13mm jack bolts to the desired angle.
Once adjusted, securely tighten up the 17mm Locking Nuts.
DO NOT operate this awning unless the arms are perfectly level as this will cause
premature damage to the frame and arms.
Jack bolt
Push the plastic bolt caps on top of the bolt heads to protect the bolts from weather
corrosion. Your awning is now ready for use.
After use, always remove the emitter from the unit and store in a dry safe place.
DO NOT ALLOW CHILDREN TO PLAY WITH THIS AWNING
Locking nuts
12
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
LIMITED ADJUSTMENT OF MOTOR
The most ideal state of the tubular motor is pre set at the factory and should not require
any major adjustment in the process of using.
In case of the following conditions, the motor needs limited adjustment.
• The awning canot close completely.
• The cover is loose.
• The motor is still working, while the awning is completely closed.
Useful tips
If you want to change the distance of projection, please use the motor adjustor to adjust
the motor, “-” for increasing distance, “+” for decreasing the distance.
Tool
Motor adjustor
Adjusting vent
Adjusting mark
Motor operating direction
Notes
1. If the motor does not work after several times of adjustment, please wait 30 minutes to
restart.
2. The motor must not be over heated and over frequently used, so as to prolong the it’s
lifespan.
3. The motor should be kept away from water, during delivery, storage or working.
Receiver built in the motor
It is not necessary to do any adjustment or programming on the receiver while installing the
awning.
13
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
REMOTE CONTROL INSTRUCTIONS
1. Installation Instructions
Remote bracket can be installed in any vertical plane.
2. Application Instructions
● Characteristics of emitter
1. Power supply: 12V Li-battery, model CR23A
2. Protecting rank: IP 20
3. Working temperature: -20+55
4. The emitter stops automatically after transmitting the same command for 8 seconds.
3. Operation Instructions
1. Press the button UP (▲) on the emitter, the awning expands;
Press the button Down (▼), the awning closes;
Press the middle button STOP, the awning then stops its action
2. To recognize through receiver Shut off the power of receiver, press both button UP (▲)
and DOWN (▼) on the emitter, then turn on the power of receiver, the receiver will
make “du..du..du..du” continuous sound, till it makes a long beep.
Loosen the button.
The address information of the emitter will be then stored in the receiver and in the
meantime the emitter will end its program setting mode automatically (If the address of
emitter in the receiver is over 10, it beeps 6 times, which indicates that the emitter
cannot be recognized any more)
14
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN
4. Security Instructions
● This device should be used in a dry condition.
● Original components should be applied.
● Special regulation of dierent countries should be followed.
● Keep children away from the equipment.
● Same type of batteries should be used (CR 23A).
● Used batteries should be handled properly.
● Make sure you can see the running state of each equipment in the process of
operating, if you want to operate on multi controlled units at the same time
● The risk of being interfered by remote communication or terminal unit during operating
exists (e.g. probably interfered by other remote devices using the same frequency).
● Avoid using this remote device in highly interferential situations.
● Replace the batteries in time when the control distance decreases evidently or the
controller become insensitive.
15
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity
Nemaxx Motorized Cassette Awning
We hereby declare that the equipment specified below complies with the essential requirements of the
Construction Products Directive 89/106/EEC. In the case of an unauthorized change to the product this
The above named products comply with the following valid regulations:
Electromagnetic compatibility EN 2014/30 / EU
Low Voltage Directive 2014/35 / EU
Radio Equipment Directive 2014/53/EU
RoHs Directive 2011/65/EU
Reference to harmonised standards:
EN 13561:2004+A1:2008 EN 55014-2006+A1+2009
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 300220-2:2017
EN 300220-4:2017 EN 300330:2017
EN 50581:2012
EN 600335-1:2002+A1:2004+A2:2006+A11:2004+A12:2006+A13:2008
wir bedanken uns für den Kauf unserer motorisierten Kassettenmarkise von Nemaxx.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme zu Ihrer
eigenen Sicherheit und für optimale Nutzung gründlich durch.
Vielen Dank
KURZE EINFÜHRUNG
Diese Gebrauchsanleitung gilt für folgende Artikel:
Motorisierte Kassettenmarkise FCA35X, FCA40X, FCA45X, FCA50X und FCA60X
von Nemaxx.
Die motorisierte Kassettenmarkise von Nemaxx ist ein modischer, wirtschaftlicher
Sonnenschutz für den Außenbereich.
Der Sto unserer Markise ist von hervorragender Qualität und mit einem
Allwetter-UV-Schutz versehen.
Durch diese Behandlung ist die Markise wasserfest und schützt den Sto über mehrere
Jahre.
Wenn die Markise eingefahren ist, sind Sto und Mechanismus durch das
Kassettengehäuse vor Witterungseinüssen geschützt.
Der Schirm kann vollständig in der Kassette verstaut werden. So sind Schirm und Kompo-
nenten eektiv geschützt und die Lebensdauer der Markise wird verlängert.
Der Winkel des ausgefahrenen Schirms kann bei vollständig geöneter Markise nach
Bedarf eingestellt werden.
Mit der verstellbaren Arretierung des Motors lässt sich auch die Ausfahrlänge des Schirms
steuern.
Die Hauptkomponenten bestehen aus legiertem Aluminiumprol, Gussteilen aus Aluminium
und ABS-Kunststo.
Unsere Markisen sind wartungsarm. Halten Sie den Rahmen durch Abwaschen mit einem
feuchten, in warmer, milder Reinigungslösung getränkten Tuch sauber.
Polieren Sie mit einem zweiten feuchten Tuch nach, das in sauberem, warmem Wasser
getränkt wurde.
Die Bespannung kann mit einer kalten, milden Reinigungslösung abgewaschen und mit
kaltem Wasser gespült werden.
Die motorisierte Kassettenmarkise von Nemaxx ist mit einem stilvollen Erscheinungsbild
zweckmäßig und ansprechend aufgebaut.
Sie ist ein idealer und ausgezeichneter Sonnenschutz für moderne Läden, Gebäude und
Wohnhäuser.
18
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte lassen Sie die motorisierte Kassettenmarkise von Nemaxx von einem Fachmann
installieren.
2. Diese Markise ist schwer. Versuchen Sie nicht, sie ohne Unterstützung einer zweiten
Person auf die Wandhalterungen zu heben.
3. Der Schirm sollte nicht in durchhängendem Zustand verwendet werden, dadurch
werden Erscheinungsbild und Sicherheit beeinträchtigt.
4. Der Sto der Markise ist wasserfest und kann bei leichtem Regen oen gelassen
werden. Stellen Sie jedoch stets sicher, dass der Sto gespannt ist, indem Sie
den Gri nach dem Önen der Markise ein wenig im Uhrzeigersinn drehen,
um Wasseransammlungen auf der Markise zu vermeiden.
5. Markisen sollten bei Wind oder starkem Regen nicht oen gelassen werden. Bitte schließen Sie die Markise, wenn die Windstärke mehr als 4 beträgt.
Die Markise darf bei starkem Regen oder Schneefall nicht geönet werden.
6. Schließen Sie Ihre Markise nach jeder Anwendung, um den Sto in gutem Zustand zu
halten.
So können sich weder Staub noch Schmutz darauf ansammeln und die Haltbarkeit
Ihrer Markise ist über viele Jahre gewährleistet.
7. Das Gehäuse der Markise, insbesondere die Arme, dürfen nicht vom Kunden
demontiert werden.
Wenden Sie sich bei Problemen an einen Fachmann. Andernfalls kann es zu
Personenschaden kommen.
8. Der Empfänger wird besser geschützt vor Regen und Sonneneinstrahlung in einem
Innenraum montiert.
9. Alle Schrauben müssen festgezogen werden.
10. Der Idealzustand des Rohrmotors wurde werkseitig eingestellt und bei der Benutzung
sollten keine wesentlichen Kalibrierungen notwendig sein.
11. Wenn Sie die Ausfahrlänge verändern möchten, verwenden Sie zum Einstellen des
Motors bitte die Justierstangen, „-“ zum Verlängern, „+“ zum Verkürzen.
12. Bewahren Sie die Fernbedienung nach der Benutzung stets an einem trockenen und
sicheren Ort auf.
13. Lassen Sie Kinder nicht mit dieser Markise spielen.
19
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
BESCHREIBUNG DER MOTORISIERTEN KASSETTENMARKISE VON NEMAXX
Die vollständig geschlossene motorisierte Kassettenmarkise bietet mit ihrem modernen
und eleganten stilvollen Design Schutz vor praller Sonne und ultravioletter Strahlung.
Außerdem hilft sie, Ihre wertvollen Möbel vor Ausbleichen zu schützen und die
Innentemperatur Ihres Hauses zu stabilisieren.
Die wichtigsten technischen Daten:
1. Maße: 6 x 3m (max.), 3,5 x 2,5m (min.)
(Hinweis: 6m x 3m bedeutet, dass die Breite 6 Meter und der Überhang 3 Meter beträgt)
2. Stromzufuhr: 210~250V AC, 50/60Hz
3. Leistung: 230~300W (weicht je nach Markisenmodell ab)
4.EinheitSchutzklasse
MarkiseIP55
Empfänger und Sender IP30 (bei Montage in Innenräumen)
5. Senderfrequenz: 433,92MHz
6. Steuerbereich: 30 Meter (ohne Hindernisse)
7. Senderbatterien: 12V Li, CR23A
ARTIKEL IN DER VERPACKUNG
Markiseneinheit
Handkurbel
Wandbolzen
Wandhalterung
Justiergerät
Fernbedienung
20
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
INSTALLATIONSSCHRITTE FÜR DIE MOTORISIERTE KASSETTENMARKISE
Benötigte Werkzeuge
● Bohrhammer
● 14mm Steinbohrer
● Kreide oder Stift
● Wasserwaage
● Steckschlüssel in Millimetern
● Verstellbarer Schraubenschlüssel (nicht unerlässlich, aber hilfreich bei der Montage)
WARNUNG!
Diese Markise ist schwer.
Wenn die Halterungen an der Wand angebracht sind, werden zwei Personen
benötigt, um die Markise zum Befestigen anzuheben.
Versuchen Sie NICHT, die Markise zwecks Montage ohne Hilfe anzuheben.
Wenn diese herunterfällt, kann es zu schweren Beschädigungen des Produkts und
Verletzungen kommen.
Lassen Sie Kinder oder Haustiere bei Zusammenbau und Montage NICHT im
Arbeitsbereich spielen.
Bewahren Sie den Sender nach dem Anbringen der Markise außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände bei der Montage sauber bleiben.
Das verhindert Verschmutzungen von Sto und Rahmen.
Der Rahmen der Markise wird mit einer durchsichtigen Kunststohülle geliefert.
Diese sollte nach der Montage entfernt werden.
Bei der Verpackung dieses Produkts verwendete Kunststobeutel können für Kinder
und Babys gefährlich sein.
Halten Sie diese von Babys und Kindern fern, um Erstickungsgefahren zu vermeiden.
Vor der Montage
Überprüfen Sie, ob im Karton alle auf der beiliegenden Teileliste aufgeführten
Komponenten vorhanden sind.
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, wenn Sie feststellen, dass
Teile fehlen oder beschädigt sind.
21
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
SCHRITT 1
Nehmen Sie die Markise vorsichtig aus dem Karton und nehmen Sie das Styropor ab.
Entfernen Sie den Kunststobeutel von der Markise und legen Sie die Markise ach hin.
Stellen Sie sicher, dass die Markise nicht zerkratzt, beschädigt oder mit Staub verschmutzt
wird.
Legen Sie die Höhe fest, in der die Markise an der Wand befestigt werden soll.
Wenn die Markise über einer Terrassentür angebracht wird, sollte die Montage,
soweit ausreichend Platz vorhanden ist, mindestens 20cm darüber erfolgen.
Das ungefähre Gesamtgefälle der Markise ist je nach Höhe der Oberseite unterschiedlich.
Höhe der Oberseite 2.5m - 4m4.5m - 6m
A (Gesamtgefälle) 30 cm50 cm
Der Winkel des Gefälles kann nach der Montage leicht eingestellt werden, der ideale
Winkel wurde jedoch werkseitig voreingestellt und sollte bei der Benutzung keine weiteren
Arbeiten oder wesentlichen Justierungen erfordern.
Die Abbildung unten zeigt das Gefälle bei vollständig geöneter Markise.
Gesamtgefälle
A
Montagehöhe
der
Wandhalterung
Frontbalkenhöhe
≥ 2.5m
Mauer-Querschnitt
22
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
SCHRITT 2
Die Position der Halterungen wurde werkseitig auf der Markise markiert.
Messen Sie die Breite der Markise mit einem Lineal und notieren Sie die Position der
Halterung.
Ziehen Sie wie in der Abbildung dargestellt in der erforderlichen Höhe mit Hilfe von Lineal,
Wasserwaage und Kreide eine horizontale Linie.
Markieren Sie die Wand durch die Önungen an der Unterseite der Halterung.
Die Anzahl der Wandhalterungen hängt von der Breite der Markise ab.
Markisenbreite≤ 3,3m 3,3m-4,5m 5,5m-6,0m
Halterungen 2 Stck. 3 Stck. 4 Stck.
Markierungslinie ( bitte Wasserwaage zur Genauigkeit benutzen )
Position
Wandhalterung
Position
Wandhalterung
TerrassentürTerrassentür
Boden
23
Position
Wandhalterung
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
SCHRITT 3
Bohren Sie an den Markierungen für die Halterungen mit einem 14mm-Bohrer Löcher in
die Wand.
Die Löcher sollten durch massive Ziegel oder Zement 9cm tief in die Wand gebohrt
werden.
Bohren Sie nicht durch Mörtel, dieser ist nicht stark genug, um die Wandschrauben zu
halten.
NÜTZLICHER HINWEIS
Messen Sie von der Spitze des Bohrers mit einem Lineal 9cm ab und wickeln Sie dort
einen Klebstreifen um den Bohrer.
So gewährleisten Sie die richtige Tiefe des Bohrlochs.
Wenn die Klebbandmarkierung mit der Wand bündig ist, haben Sie die richtige Tiefe
erreicht.
Querschnitt der
Mauer
9 cm
14mm Steinbohrer
Wandbolzen einsetzen
MONTAGE AN HOLZHÄUSERN UND CHALETS
Diese Markise kann an Holzwänden und Chalets angebracht werden, wenn die Wand stark
genug ist, um das Gewicht der Markise zu halten.
Stellen Sie stets sicher, dass die Wandhalterung fest an der Außenseite von starken
hölzernen Wandbalken angebracht wird.
Die im Montageset mitgelieferten Wandschrauben sind für das Befestigen an Holzbalken
nicht geeignet.
Daher müssen Sie in Ihrem Eisenwarenladen vor Ort Schlossschrauben mit ausreichenden
Längen und Durchmessern kaufen und diese anstelle der mitgelieferten verwenden.
24
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
SCHRITT 4
Schieben Sie nach dem Einstecken der Wandschrauben erst die Unterlegscheiben und
anschließend die Wandhalterung über die Schraubenköpfe.
Schieben Sie die restlichen Unterlegscheiben über die Schraubenköpfe und ziehen Sie die
17mm-Muttern gut fest.
HINWEIS
Unter Umständen müssen die Wandschrauben mit einem Hammer mit Holzkopf
eingeschlagen werden, denn die Passung kann ziemlich eng sein.
Vermeiden Sie es, einen Hammer mit Metallkopf zu verwenden, denn dieser kann die
Gewinde auf dem Schraubenschaft beschädigen.
Wenn die Schrauben mit einem Hammer in die Wand geschlagen werden müssen,
empfehlen wir, die Mutter zuerst lose auf die Schraube zu drehen (fast bündig mit dem
Ende des Schraubenschafts).
Das verhindert beim Einschlagen Beschädigungen der Gewindes des Schraubenschafts.
Ziehen Sie die Wandschrauben mit einem 17mm-Sechkantschlüssel gut fest.
Es ist besser, einen geschlossenen Schraubenschlüssel statt eines oenen zu verwenden,
denn durch Abrutschen des Schraubenschlüssels kann die Mutter beschädigt werden.
Nach dem Anschrauben sollten die Halterungen eng an der Wand anliegen.
Ziehen Sie die Muttern fest, wenn Sie Bewegung feststellen.
VERSUCHEN SIE NICHT, DIE WANDHALTERUNGEN AN LOSEN STEINEN
ODER OBERFLÄCHEN ZU BEFESTIGEN, DIE NICHT MASSIV KONSTRUIERT
SIND.
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE WANDHALTERUNGEN GUT AN DER WAND
FESTGESCHRAUBT SIND, DAMIT DIE HALTERUNGEN BEIM ANBRINGEN DER
MARKISE NICHT VON DER WAND FALLEN.
25
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
SCHRITT 5
Jetzt kann Ihre Markise an den Wandhalterungen befestigt werden.
Heben Sie die Enden der Markise mit mindestens 2 Personen vorsichtig an, bis die
Torsionsstange in die Wandhalterungen gleitet.
Entfernen Sie die Befestigungsriemen um die Markise, falls das noch nicht geschehen ist.
Die Markise sollte entsprechend den folgenden Zeichnungen angebracht werden.
HINWEIS
Zum Anheben der Markise auf die erforderliche Höhe werden Sie zwei Leitern oder
Tritthocker benötigen.
Stellen Sie sicher, dass die Leitern oder Tritthocker sicher aufgestellt und gut gesichert
sind, um Ausrutschen oder Verletzungen zu vermeiden.
Verwenden Sie für die Tätigkeit stets Leitern oder Tritthocker mit der entsprechenden
Belastbarkeit.
Querschnitt
der Mauer
Halterung
Nut und Bolzen
Querschnitt
der Mauer
WARNUNG
Diese Markise ist schwer. Versuchen Sie nicht, sie ohne Unterstützung einer
zweiten Person auf die Wandhalterungen zu heben.
26
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
SCHRITT 6
Entfernen Sie die Befestigungsriemen um die Markise, falls das noch nicht geschehen ist.
Önen Sie die Markise (indem Sie die Taste „AUF“ (▲) der Fernbedienung drücken), bis
die Arme so weit wie möglich ausgefahren sind.
Fahren Sie ein wenig zurück, um die Stobespannung stra zu halten.
SCHRITT 7
EINSTELLEN DES NEIGUNGSWINKELS
Die Markise wird voreingestellt mit dem idealsten Neigungswinkel geliefert.
Der Winkel kann jedoch durch Lösen der 4 x 17mm Sicherungsmuttern an den Seiten der
Arme und anschließendes Drehen der 2 x 13mm Abdrückschrauben nach Wunsch
eingestellt werden.
Ziehen Sie die 17mm-Sicherungsmuttern nach dem Einstellen gut fest.
Bedienen Sie diese Markise erst, wenn die Arme perfekt in der Waage sind, ansonsten
kann es zu vorzeitigen Beschädigungen von Rahmen und Armen kommen.
Bolzen
Schieben Sie die Kunststo-Schraubenkappen auf die Schraubenköpfe, um diese vor
wetterbedingter Korrosion zu schützen. Ihre Markise ist jetzt betriebsbereit.
Entfernen Sie nach Gebrauch stets den Sender von der Markise und bewahren Sie diesen
an einem trockenen und sicheren Ort auf.
LASSEN SIE KINDER NICHT MIT DIESER MARKISE SPIELEN.
Sicherungsmutter
27
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
BEGRENZUNGSEINSTELLUNG DES MOTORS
Der idealste Zustand des Rohrmotors wurde werkseitig eingestellt und bei der Benutzung
sollten keine wesentlichen Einstellungen notwendig sein.
Die Begrenzungseinstellung des Motors muss in den folgenden Fällen justiert werden.
• Die Markise kann nicht komplett geschlossen werden.
• Die Bespannung ist lose.
• Der Motor arbeitet bei vollständig geschlossener Markise weiter.
Nützliche Hinweise
Wenn Sie die Ausfahrlänge verändern möchten, verwenden Sie zum Einstellen des Motors
bitte die Motorjustierung, „-“ zum Verlängern, „+“ zum Verkürzen.
Hilfsmittel
Motorjustierer
Justierschraube
Justiermarke
Drehrichtung Motor
Hinweis
1. Warten Sie 30 Minuten bis zum Neustart, wenn der Motor nach einigen
Einstellvorgängen nicht funktioniert.
2. Zum Verlängern seiner Lebensdauer darf der Motor nicht überhitzen oder übermäßig
verwendet werden.
3. Der Motor sollte bei Lieferung, Lagerung oder Betrieb von Wasser ferngehalten werden.
Im Motor eingebauter Empfänger
Der Empfänger muss bei der Montage der Markise weder eingestellt noch programmiert
werden.
28
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
ANLEITUNG FÜR DIE FERNBEDIENUNG
1. Montageanleitung
Die Halterung für die Fernbedienung kann auf jeder vertikalen Fläche angebracht werden.
2. Anwendungsanleitung
● Eigenschaften des Senders
1. Stromversorgung: 12V Li-Batterie, Typ CR23A
2. Schutzklasse: IP 20
3. Betriebstemperatur: -20+55
4. Der Sender stoppt automatisch, wenn der gleiche Befehl 8 Sekunden lang übertragen
wird.
3. Bedienungsanleitung
1. Drücken Sie auf dem Sender die Taste AUF (▲) und die Markise fährt aus.
Drücken Sie auf die Taste AB (▼) und die Markise schließt sich.
Drücken Sie auf die mittlere Taste STOPP und die Markise hält an.
2. Schalten Sie den Empfänger zur Erkennung durch den Empfänger aus und drücken
Sie auf dem Sender gleichzeitig die Tasten AUF (▲) und AB (▼).
Schalten Sie dann den Empfänger ein und der Empfänger gibt einen Dauerton
(“du..du..du..du”) und anschließend einen langen Piepton von sich.
Lassen Sie die Taste los.
Die Adressdaten des Senders werden dann im Empfänger gespeichert.
In der Zwischenzeit beendet der Sender seinen Programmeinstellmodus automatisch
(Wenn die Adresse des Senders im Empfänger mehr als 10 beträgt, piept er 6 Mal.
Dadurch wird angezeigt, dass der Sender nicht mehr erkannt wird).
29
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
DE
4. Sicherheitshinweise
● Dieses Gerät sollte nur in trockenem Zustand verwendet werden.
● Es sollten nur Originalkomponenten verwendet werden.
● Die besonderen Verordnungen in verschiedenen Ländern sind zu beachten.
● Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
● Es sollten Batterien vom gleichen Typ verwendet werden (CR23A).
● Gebrauchte Batterien müssen ordnungsgemäß entsorgt werden.
● Stellen Sie sicher, dass Sie den Betriebsstaus der einzelnen Geräte bei der Bedienung
beobachten können, wenn Sie gleichzeitig gesteuerte Geräte bedienen möchten.
● Es besteht die Gefahr, dass beim Betrieb Telekommunikations- oder Endgeräte gestört
werden (z.B. mögliche Störungen durch andere Fernbedienungen mit der gleichen
Frequenz).
● Vermeiden Sie die Anwendung dieser Fernbedienung in Situationen mit starken
Störungen.
● Tauschen Sie die Batterien rechtzeitig aus, wenn der Kontrollabstand merklich abnimmt
oder die Fernbedienung unempndlich wird.
30
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EG-Konformitätserklärung
Nemaxx Motorisierte Kassettenmarkise
DE
KEN001VKM
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Gerät in seiner Konzeption und Bauart, sowie in
von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Schutzanforderungen
Bauproduktenrichtlinie EN 89/106/EWG entspricht. Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung des
Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Es wird die Übereinstimmung mit der für das Produkt geltenden Richtlinien erklärt:
Elektromagnetische Verträglichkeit EN 2014/30/EU
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
Radio Equipment Directive 2014/53/EU
RoHs-Richtlinie 2011/65/EU
Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit den wesentlichen Schutz-Anforderungen der
Richtlinien wird durch Einhaltung folgender Normen nachgewiesen:
EN 13561:2004+A1:2008 EN 55014-2006+A1+2009
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 300220-2:2017
EN 300220-4:2017 EN 300330:2017
EN 50581:2012
EN 600335-1:2002+A1:2004+A2:2006+A11:2004+A12:2006+A13:2008
Ikarusallee 15
30179 Hannover
Deutschland
der
EG-
der
Unterzeichnet für den Hersteller und im Namen des Herstellers von:
Name des Unterzeichners: Eugen Stein
Funktion: Geschäftsführer eFulfillment GmbH
Datum der Ausstellung: 11.05.2017 __________________
Instructions de sécurité.......................................................................................................34
Description du store à core motorisé ................................................................................ 35
Étapes de l‘installation du store à core motorisé .............................................................. 36
Ajustement limité du moteur ............................................................................................... 43
Instructions commande à distance .................................................................................... 44
Déclaration de conformité CE.............................................................................................46
32
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
Chers clients,
nous sommes ravis que vous ayez choisi notre store à core motorisé Nemaxx.
Pour votre sécurité et une meilleure utilisation du store, veuillez lire attentivement le
manuel d‘utilisation avant de procéder à l‘installation et à l‘utilisation de l‘appareil.
Merci.
BRÈVE INTRODUCTION
Ces instructions concernent :
le store à core motorisé Nemaxx FCA35X, FCA40X, FCA45X, FCA50X et FCA60X.
Le store à core motorisé Nemaxx constitue une protection solaire extérieure tendance et
bon marché.
Le tissu de votre store est de qualité supérieure avec un traitement UV et résistant aux
intempéries.
Ce traitement permet de rendre le store imperméable et protégera le tissu plusieurs
années.
Lorsqu‘ils sont rentrés, le tissu et le mécanisme sont protégés des intempéries par le
boîtier du core.
La banne peut se ranger entièrement dans le core ce qui permet de la protéger
ecacement, ainsi que les autres composants, et de prolonger la durée de vie du store.
L‘angle d‘inclinaison peut s‘ajuster après avoir ouvert entièrement le store.
La longueur de la banne peut également être réglée en ajustant les arrêts du moteur.
La plupart des pièces se composent d‘alliages d‘aluminium, d‘aluminium coulé et de
plastique ABS.
Nos stores requièrent peu d‘entretien.
Gardez le cadre propre en l‘essuyant simplement avec un chion humide imprégné d‘un
détergent doux.
Puis faites-le briller avec un chion humide trempé dans de l‘eau chaude et claire.
Le tissu peut se laver avec un détergent doux et se rincer à l‘eau froide et claire.
La structure rationnelle et cultivée du store à core motorisé Nemaxx le met en valeur.
C‘est la protection solaire idéale pour les magasins modernes, les buildings ainsi que les
maisons familiales.
33
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Nous vous conseillons de faire appel à des professionnels pour installer le store à
core motorisé Nemaxx.
2. Ce store est lourd, n‘essayez pas de le xer au mur sans l‘assistance d‘une deuxième
personne.
3. La banne ne doit pas être utilisée lorsqu‘elle est lâche : cela pourrait avoir des
conséquences sur l‘esthétique et la sécurité.
4. La toile du store est imperméable et peut rester ouverte lorsqu‘il pleut légèrement, mais
assurez-vous toujours que la toile est bien tendue en tournant légèrement la poignée
dans le sens horaire après avoir ouvert le store an de prévenir toute accumulation d‘eau sur la toile du store.
5. Le store ne doit pas rester ouvert par grand vent ou fortes pluies.
Lorsque la puissance du vent est supérieure à quatre, veuillez fermer votre store.
Il est interdit d‘ouvrir le store en cas de grosses chutes de pluie ou de neige.
6. Pour garder la toile du store en parfait état, veuillez toujours fermer votre store après
utilisation an d‘éviter les accumulations de poussière et de saleté en tout genre, cela permettra également de prolonger la durée de vie de votre store.
7. Ne démontez jamais la structure du store, en particulier les bras.
Si vous rencontrez quelque problème, faites appel à des professionnels.
Dans le cas contraire, quelqu‘un pourrait être blessé.
8. Il est préférable d‘installer le récepteur à l‘intérieur an de le protéger de la pluie et du soleil.
9. Tous les boulons doivent être vissés correctement.
10. Le mode idéal du moteur tubulaire est préréglé à l‘usine et ne devrait pas requérir
d‘ajustements majeurs lors de l‘utilisation.
11. Si vous voulez changer la longueur d‘expansion de la banne, veuillez utiliser les
manettes pour ajuster le moteur, « - » pour augmenter la distance, « + » pour diminuer
la distance.
12. Après utilisation, veuillez ranger systématiquement la télécommande dans un endroit
sec et sûr.
13. Ne laissez pas les enfants jouer avec ce store.
34
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
DESCRIPTION DU STORE À COFFRE MOTORISÉ NEMAXX
Le store à core motorisé, avec le design moderne et élégant du core entièrement fermé,
ore une bonne protection contre l‘éblouissement du soleil et les ultraviolets, il empêche
également que votre mobilier ne ternisse et aide à stabiliser la température à l‘intérieur de
votre maison.
Principaux paramètres techniques :
1. Taille : 6m x 3m (max), 3,5 x 2,5m (min) (Remarques : 6m x 3m signie que la largeur
est de 6 mètres et la profondeur de 3 mètres.)
2. Branchement secteur : 210~250V AC, 50/60Hz
3. Puissance : 230~300W (dépend du modèle du store)
4.Éléments Protection exponentielle
MarkiseIP55
récepteur et émetteur IP30 (si installé à l‘intérieur)
5. Fréquence émetteur : 433,92MHz
6. Zone de commande : 30 mètres (sans obstacles)
7. Piles de l‘émetteur : 12 V Li, CR23A
PIÈCES DANS L‘EMBALLAGE
Unité de store
Manivelle
Poteaux du mur
Appliques xées
au mur
Ajusteur moteur
Commande à distance
35
FR
ÉTAPES DE L‘INSTALLATION DU STORE À COFFRE MOTORISÉ
Outils requis
● Perceuse à percussion
● Mèche pour béton 14 mm
● Craie ou crayon
● Niveau à bulle
● Set de clés en millimètres
● Clé à molette (pas indispensable, mais utile lors du montage.)
AVERTISSEMENT !
Ce store est lourd.
Deux personnes sont nécessaires pour mettre le store en position une fois que les
appliques sont xées au mur.
N‘ESSAYEZ PAS de xer le store sans assistance, car si vous le lâchez, cela
pourrait causer de sérieux dommages au produit, mais également vous blesser
gravement.
EMPÊCHEZ les enfants et les animaux de jouer dans la zone d‘assemblage,
surtout au moment de la xation au mur.
Gardez toujours l‘émetteur hors de portée des enfants une fois que le store est
installé.
Assurez-vous que vos mains restent propres lors du montage an d‘éviter de salir
la toile et le cadre du store.
L‘encadrement du store est protégé par un emballage plastique.
Enlevez-le après avoir mis le store en place.
Les sacs en plastique utilisés pour emballer ce produit peuvent représenter un
danger pour les enfants et les nourrissons.
Gardez-les hors de portée des enfants et des nourrissons an d‘éviter tout risque
d‘étouement.
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
Avant l‘assemblage
Vériez que toutes les pièces gurant dans la liste sont bien dans la boîte.
Si l‘une d‘entre elles s‘avère défectueuse ou manquante, veuillez contacter notre service
clientèle.
36
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
ÉTAPE 1
Sortez délicatement le store de la boîte en carton et retirez-le du polystyrène.
Retirez le store du sac en plastique et placez-le à plat, en vous assurant que le produit ne
soit pas éraé, détérioré ou sali.
Dénissez la hauteur à laquelle vous voulez xer le store au mur.
Si c‘est au dessus d‘une porte de patio, il faut idéalement le placer au moins 20 cm
au-dessus, si la place à disposition le permet.
Le dénivelé total approximatif du store dière de la hauteur du sommet
Hauteur du sommet 2.5m - 4m4.5m - 6m
A (dénivelé total)30 cm50 cm
L‘angle d‘inclinaison peut être ajusté selon les envies après la xation, mais l‘angle idéal
est préréglé en usine et des ajustements majeurs ne devraient pas être nécessaires lors
de l‘utilisation.
Le diagramme ci-dessous montre l‘inclinaison du store lorsque celui-ci est ouvert
entièrement.
Dénivelé total
A
hauteur de
montage
d‘appliques
xées au mur
hauteur poutres d‘avant
≥ 2.5m
section transversale du mur
37
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
ÉTAPE 2
La position des appliques est indiquée en usine.
Mesurez la largeur du store à l‘aide d‘un mètre et notez la position des appliques.
Dessinez une ligne horizontale à la hauteur requise, comme indiqué sur le diagramme, en
utilisant un mètre, un niveau à bulle et une craie.
Faites des marques sur le mur à travers les trous à la base de l‘applique.
Le nombre d‘appliques xées au mur dépend de la largeur du store
Largeur du store ≤ 3,3m 3,3m-4,5m 5,5m-6,0m
Halterungen 2 Stck. 3 Stck. 4 Stck.
Ligne de marquage (précision avec un niveau à bulle)
Position
d‘appliques
Position
d‘appliques
Porte patioPorte patio
Sol
38
Position
d‘appliques
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
ÉTAPE 3
Utilisez un marteau et une mèche de forage de 14 mm pour faire un trou dans le mur au
niveau des marques pour les appliques.
Les trous doivent faire environ 9 cm de profondeur.
N‘oubliez pas de vous assurer qu‘il s‘agit bien d‘une structure solide en brique ou en béton.
Ne percez pas à travers le mortier, car il ne sera pas assez solide pour maintenir les
boulons au mur sous le poids du store.
CONSEIL UTILE
Pour s‘assurer que la profondeur du trou est correcte, mesurez 9 cm à partir du bout de la
mèche de forage avec une règle et entourez cet endroit de ruban adhésif.
Lorsque la marque est au niveau du mur, c‘est que vous avez atteint la profondeur requise.
section transversale
9 cm
14mm foret à pierre
Insérez les poteaux du mur
INSTALLATION SUR MAISONS EN BOIS ET CHALETS
Ce store peut être xé sur un mur en bois et sur les chalets si le mur en question est assez
solide pour supporter le poids du store.
Toujours s‘assurer que les appliques murales sont solidement xées sur les montants
extérieurs du mur en bois.
Les boulons muraux fournis dans le kit d‘installation ne conviendront pas pour sécuriser
sur des montants en bois.
Vous aurez besoin de vous munir de boulons de longueur et de diamètre susants dans le
magasin de bricolage le plus proche an de remplacer les boulons fournis
39
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
ÉTAPE 4
Après avoir inséré les boulons muraux, glissez les rondelles sur les têtes de boulon puis
mettez les appliques en place.
Glissez la rondelle restante sur les têtes de boulon et serrez fermement les écrous de
17 mm.
REMARQUE
Il faudra peut-être taper sur les boulons muraux avec un maillet en bois pour les
positionner correctement, car la mise en place peut être relativement étroite.
Évitez d‘utiliser un marteau en métal car il pourrait endommager le letage sur la tige de
boulon.
S‘il est nécessaire de taper sur le mur avec un maillet, il est conseillé de commencer par
visser légèrement l‘écrou sur le boulon (extrémité de tige de boulon presque encastrée)
an de prévenir les dommages au niveau du letage durant l‘insertion.
Serrez fermement les écrous de boulon mural avec une clé hexagonale de 17 mm.
Il est préférable d‘utiliser une clé fermée plutôt qu‘une clé ouverte an d‘éviter que la clé ne
glisse et n‘endommage l‘écrou.
Lorsque les appliques sont xées, elles doivent être serrées contre le mur.
Si le moindre mouvement est possible, cela signie que les écrous ne sont pas assez
serrés.
N‘ESSAYEZ PAS DE FIXER LES APPLIQUES MURALES SUR DES BRIQUES
MENAÇANT DE TOMBER OU TOUTE SURFACE NE CONSTITUANT PAS UNE
CONSTRUCTION SOLIDE.
ASSUREZ-VOUS QUE LES APPLIQUES SONT BIEN FIXÉES AU MUR AFIN
D‘ÉVITER QU‘ELLES NE SE DÉCROCHENT LORSQUE LE STORE Y SERA
FIXÉ.
40
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
ÉTAPE 5
Votre store est maintenant prêt à être xé aux appliques murales.
À minimum deux personnes, portez prudemment le store par les deux extrémités et glissez
la barre de charge dans les appliques.
Retirez les sangles de maintien autour du store si cela n‘est pas encore fait.
Le store doit être xé comme indiqué sur les diagrammes suivants.
REMARQUES
Il est nécessaire d‘utiliser deux échelles ou deux escabeaux pour xer le store à la hauteur
nécessaire.
Assurez-vous que les échelles ou les escabeaux sont bien positionnés et stables an
d‘éviter de glisser et de vous blesser.
Toujours utiliser des échelles et des escabeaux adaptés.
section
transversale
Fixation
d‘écrous et de boulon
section
transversale
AVERTISSEMENT
Ce store est lourd.
N‘essayez pas de le glisser dans les appliques sans l‘assistanced‘une deuxième
personne.
41
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
ÉTAPE 6
Retirez les sangles de maintien autour du store si cela n‘est pas encore fait.
Ouvrez le store (en appuyant sur le bouton « UP » (▲) de la télécommande) jusqu‘à ce
que les bras soient déployés au maximum.
Refermez un peu an de garder le plafond en tissu tendu.
ÉTAPE 7
AJUSTEMENT DE L‘ANGLE D‘INCLINAISON
Le store est fourni avec l‘angle d‘inclinaison le plus adéquat préréglé.
L‘angle peut toutefois être modié en desserrant les écrous de blocage 4 x 17 mm sur les
côtés du bras et en tournant ensuite à l‘aide d‘une clé les boulons de raccord 2 x 13 mm
pour obtenir l‘angle souhaité.
Ensuite, resserrez fermement les écrous de blocage de 17 mm.
N‘UTILISEZ PAS ce store tant que les bras ne sont pas parfaitement au même niveau,
car cela pourrait endommager prématurément le cadre et les bras.
Boulon
Placez les capuchons en plastique sur les têtes de boulon pour les protéger des intempéries.
Votre store est maintenant prêt à l‘emploi.
Après utilisation, toujours retirer l‘émetteur et le ranger dans un endroit sec et sûr.
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS JOUER AVEC LE STORE.
Écrou de blocage
42
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
AJUSTEMENT LIMITÉ DU MOTEUR
Le mode idéal du moteur tubulaire est préréglé en usine et ne devrait pas nécessiter
d‘ajustements majeurs lors de l‘utilisation.
Dans les cas suivants, le moteur a besoin d‘un ajustement limité :
• Le store ne se ferme pas complètement
• Le tissu est lâche
• Le moteur continue à tourner alors que le store est entièrement fermé
Conseils utiles
Si vous voulez changer la longueur de la banne, veuillez utiliser l‘ajusteur moteur pour
ajuster le moteur, « - » pour augmenter la distance, « + » pour diminuer la distance.
Outil
Ajusteur moteur
Vis d‘ajustage
Marque d‘alignement
Rotation du moteur
Remarques
1. Si le moteur ne fonctionne pas après plusieurs temps d‘ajustement, veuillez attendre
30 minutes avant de le redémarrer.
2. Le moteur ne doit pas surchauer ou être utilisé avec excès si vous voulez qu‘il
fonctionne pendant de nombreuses années.
3. Le moteur doit rester à l‘abri de l‘humidité durant la livraison, le stockage et au cours de
son utilisation.
Le récepteur est intégré dans le moteur
Il n‘est pas nécessaire de procéder à des ajustements ou à la programmation du récepteur
lors de l‘installation du store.
43
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
INSTRUCTIONS COMMANDE À DISTANCE
1. Instructions d‘installation
Les appliques commandées peuvent être installées sur tout le plan vertical.
2. Instructions d‘utilisation
● Caractéristiques de l‘émetteur
1. Alimentation électrique : piles LI 12V, modèle CR23A
2. Indice de protection : IP 20
3. Température de fonctionnement : de -20°C à +55°C
4. L‘émetteur s‘arrête automatiquement après avoir transmis le même ordre pendant
8 secondes.
3. Instructions de maniement
1. Appuyez sur le bouton UP (▲) sur l‘émetteur et le store se déroule;
appuyez sur le bouton Down (▼) et le store se referme ;
appuyez sur le bouton du milieu STOP et le store s‘arrête.
2. Pour reconnaitre le récepteur, éteignez le récepteur en appuyant sur les deux boutons
UP (▲) et DOWN (▼) de l‘émetteur, puis allumez le récepteur, ce dernier émet un
“bip..bip..bip..bip”, jusqu‘au bip final, plus long que les autres.
Relâchez le bouton.
Les informations concernant l‘adresse de l‘émetteur sont alors stockées dans le
récepteur et, pendant ce temps, l‘émetteur quitte automatiquement le mode programme
des réglages (si l‘adresse de l‘émetteur est au-dessus de 10 dans le récepteur,
il bipe 6 fois, ce qui indique que l‘émetteur ne peut plus être reconnu).
44
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
FR
4. Instructions de sécurité
● Cet appareil doit être utilisé dans un environnement sec.
● Il faut utiliser les composants d‘origine.
● Les réglementations spéciques aux diérents pays doivent être appliquées.
● Tenez les enfants à distance de ce produit.
● Utilisez le même type de piles (CR23A).
● Les piles usées doivent être traitées correctement.
● Assurez-vous de pouvoir observer l‘état de fonctionnement de chaque pièce au cours
du processus, si vous souhaitez opérer simultanément sur plusieurs unités
commandées.
● Le risque d‘interférences lors de l‘utilisation de la télécommande ou du terminal durant
les opérations est bien réel (les interférences peuvent provenir d‘autres appareils
utilisant la même fréquence).
● Évitez d‘utiliser cet appareil en cas d‘interférence élevée.
● Remplacez les piles lorsque la télécommande commence à décliner signicativement
ou lorsque le contrôleur ne réagit plus.
45
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Déclaration de conformité CE
Nemaxx Store à coffre motorisé
Nous déclarons que l'équipement que nous distribuons indiquer ci-dessous est conforme aux exigences de
sécurité essentielles de la directive CE des produits de construction 89/106/CEE. Avec toute modification non
autorisée à l'unité cette déclaration perd sa validité.
FR
KEN001VKM
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
Fabricant : eFulfillment GmbH
Description du produit :
Nemaxx FCA35X Store à coffre motorisé
Nemaxx FCA40X Store à coffre motorisé
Nemaxx FCA45X Store à coffre motorisé
Nemaxx FCA50X Store à coffre motorisé
Nemaxx FCA60X Store à coffre motorisé
EN 13561:2004+A1:2008 EN 55014-2006+A1+2009
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 300220-2:2017
EN 300220-4:2017 EN 300330:2017
EN 50581:2012
EN 600335-1:2002+A1:2004+A2:2006+A11:2004+A12:2006+A13:2008
Signé pour le fabricant et au nom du fabricant par :
Nom: Eugen Stein
Directeur de eFulfillment GmbH
Date: 10.05.2017
Ikarusallee 15
30179 Hannover
Allemagne
Signature
46
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
INDICE
Breve introduzione..............................................................................................................48
Istruzioni di sicurezza .........................................................................................................49
Descrizione della tenda da sole motorizzata con cassonetto ............................................ 50
Passi installazione della tenda da sole motorizzata con cassonetto .................................. 51
Regolazione limitata del motore .........................................................................................58
Istruzioni controllo remoto .................................................................................................59
Dichiarazione di conformità CE ..........................................................................................61
47
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
Caro cliente,
le siamo davvero riconoscenti per aver acquistato la nostra tenda da sole motorizzata con
cassonetto Nemaxx.
Per la Sua sicurezza e un miglior utilizzo della tenda da sole, la preghiamo di leggere
attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’installazione e dell’utilizzo.
Grazie.
BREVE INTRODUZIONE
Tali istruzioni sono applicabili per l’articolo:
Tenda da sole motorizzata con cassonetto Nemaxx FCA35X, FCA40X, FCA45X, FCA50X e
FCA60X.
La tenda da sole motorizzata con cassonetto Nemaxx è un prodotto oscurante per esterni,
di moda ed economico.
Il tessuto della tenda da sole è di qualità superiore con trattamento UV per tutte le
condizioni atmosferiche.
Tale trattamento rende la tenda da sole impermeabile e protegge il tessuto per numerosi
anni.
Quando è ritirata, il tessuto e il meccanismo sono protetti dalle intemperie grazie
all’alloggiamento a cassetta.
Lo schermo può essere conservato completamente all’interno del cassonetto proteggendo
quindi ecacemente schermo e componenti, aumentando la longevità della tenda da sole.
L’angolo di estensione dello schermo può essere regolato in modo opportuno dopo
l’apertura completa della tenda da sole.
L’estensione in lunghezza dello schermo può anche essere controllata tramite la regolazione
della posizione di fermata del motore.
Le componenti principali sono in lega di alluminio prolato, pressofusione di alluminio e
plastica ABS.
Le nostre tende da sole hanno bisogno di poca manutenzione.
Tenere la cornice pulita passando un panno umido imbevuto in una soluzione
detergente delicata calda.
Risciacquare con un secondo panno umido imbevuto in acqua limpida calda.
La copertura può essere risciacquata con una soluzione detergente delicata fredda e
risciacquata con acqua limpida e fredda.
La tenda da sole motorizzata con cassonetto Nemaxx possiede una struttura razionale e
coltivata, dall’apparenza di stile.
È un eccellente prodotto ombreggiante per negozi moderni, edici, ma anche case
famigliari.
48
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1. Si prega di far installare la tenda da sole motorizzata con cassonetto Nemaxx da
professionisti.
2. L’unita della tenda da sole è pesante; non cercare di sollevare tale unità sui supporti
della parete senza l’aiuto di una seconda persona.
3. Lo schermo non deve essere utilizzato in caso sia oscio, altrimenti avrà ripercussioni sull’aspetto e sulla sicurezza.
4. La copertura della tenda da sole è impermeabile e può essere lasciata aperta anche
con pioggia leggera; assicurarsi in ogni caso che la copertura rimanga tesa ruotando
un poco il manico in senso orario dopo aver aperto inizialmente la tenda, per prevenire
che possa accumularsi dell’acqua al di sopra della copertura della tenda.
5. Le tende da sole non devono essere lasciate aperte durante condizioni ventose e
pioggia intensa.
Quando l’intensità del vento supera i 4 nodi, chiudere la tenda da sole. È proibito aprire la tenda da sole con pioggia intensa o neve.
6. Per mantenere la copertura della tenda da sole in condizioni perfette, chiudere
sempre la tenda dopo l’utilizzo per prevenire l’accumulo di polvere e sporco sulla
copertura e garantire una durata della tenda per numerosi anni.
7. Il cliente non deve smontare il corpo della tenda da sole, specialmente i bracci.
In caso di problemi, rivolgersi a dei professionisti.
Altrimenti delle persone potrebbero ferirsi.
8. L’ideale è posizionare il ricevitore all’interno, proteggendolo dalla pioggia e dal sole
battente.
9. Tutti i bulloni devono essere avvitati.
10. Lo stato ideale del motore tubolare è preimpostato dalla fabbrica e non dovrebbe
richiedere regolazioni ulteriori nel processo di utilizzo.
11. Se si desidera cambiare la distanza di espansione, si prega di utilizzare i bastoncini
di regolazione per regolare il motore, “-” per aumentare la distanza, “+” per diminuire la
distanza.
12. Dopo l’utilizzo, conservare il telecomando sempre in un luogo asciutto e sicuro.
13. Non consentire ai bambini di giocare con la tenda da sole.
49
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
DESCRIZIONE DELLA TENDA DA SOLE MOTORIZZATA CON CASSONETTO NEMAXX
La tenda da sole motorizzata, con il cassonetto incluso dalla linea moderna e dallo stile
elegante, fornisce una buona protezione dal sole battente e dai raggi ultravioletti; inoltre
aiuta a prevenire lo scolorimento di mobili di valore e stabilizza la temperatura interna
dell’abitazione.
Parametri tecnici principali:
1. Dimensioni: 6 x 3m (max), 3,5 x 2,5m (min)
(Nota: con 6m x 3m si intende 6 metri di ampiezza, proiezione di 3 metri)
2. Alimentazione: 210~250VAC, 50/60Hz
3. Frequenza: 230~300W (dipende dal modello di tenda da sole)
4.Unità Salvaguardia esponenziale
tenda da sole IP55
ricevitore ed emettitoreIP30 (se installata all’interno)
5. Frequenza emettitore: 433.92MHz
6. Area di controllo: 30 metri (senza barriere)
7. Batterie emettitore: 12V Li, CR23A
ARTICOLI NELLA CONFEZIONE
Tenda da sole
Manovella
Perno muro
Regolatore di motore
Supporti
Controllo remoto
50
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
PASSI INSTALLAZIONE TENDA DA SOLE MOTORIZZATA CON CASSONETTO
Attrezzi necessari
● Trapano a percussione d’azione
● punta per muratura 14mm
● Gessetto o pennarello
● Livella
● Bussola (socket) impostata su millimetri
● Chiave regolabile (non essenziale ma di aiuto per prendere le misure)
ATTENZIONE!
Questa tenda da sole è pesante.
Sono necessarie due persone per sollevare la tenda da sole in posizione una volta
che i supporti sono posizionati sullaparete.
NON provare a sollevare l’unità della tenda da sole in posizione senza assistenza,
dal momento che far cadere l’unità può causare danni seri al prodotto e potrebbe
causare gravi lesioni.
NON consentire a bambini o animali di giocare nell’aria di lavoro durante
l’assemblaggio e le misurazioni.
Tenere l’emettitore fuori dalla portata dei bambini durante tutto il tempo del
posizionamento della tenda da sole.
Assicurarsi di avere le mani pulite durante il posizionamento; in questo modo si
eviterà di sporcare il tessuto e la cornice della tenda da sole.
La cornice della tenda da sole è fornita di una chiara pellicola sottile di plastica.
Questa dovrebbe essere rimossa dopo il posizionamento.
Le buste di plastica utilizzate nella confezione di questo prodotto potrebbero essere
pericolose per bambini ed infanti. Tenere fuori dalla portata di bambini ed infanti per
evitare rischi di soocamento.
Prima dell’assemblaggio
Controllare che tutte le parti mostrate sulla lista delle componenti incluse siano contenute
nella scatola.
Se una delle parti dovesse esseredanneggiata o mancante, si prega di contattare il
servizio clienti.
51
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
PASSO 1
Rimuovere delicatamente la tenda da sole dal cartone ed eliminare il polistirolo.
Rimuovere le buste di plastica dalla tenda da sole ed adagiare il set tenda orizzontalmente,
assicurandosi di non graare, danneggiare o impolverare l’unità.
Decidere l’altezza sulla parete a cui ssare la tenda da sole. Se si decide di posizionarla al
di sopra di una porta sul patio, l’ideale è ssarla almeno a 20 cm se vi è spazio necessario.
La pendenza approssimativa totale della tenda da sole dipende dall’altezza della cima.
Altezza della cima 2.5m - 4m4.5m - 6m
A (pendenza totale) 30 cm50 cm
L’angolo di pendenza può essere leggermente regolato dopo il posizionamento, ma in ogni
caso l’angolo ideale è preimpostato dalla fabbrica e non dovrebbe richiedere regolazioni
ulteriori nel processo di utilizzo.
Il diagramma sotto indica la pendenza della tenda da sole dopo che questa viene
completamente
Pendenza totale
A
Altezza di
montaggio del
supporto parete
Altezza frontale del balcone
≥ 2.5m
Sezione del muro
52
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
PASSO 2
La posizione dei supporti è segnata sul set della tenda da sole nella fabbrica.
Misurare la larghezza della tenda da sole con un metro e prendere nota della posizione del
supporto.
Disegnare una linea orizzontale nella posizione dell’altezza richiesta come mostrato nel
diagramma, utilizzando un metro lungo, una livella e del gesso.
Fare i segni sulla parete attraverso i fori alla base del supporto.
La quantità dei supporti per la parete dipende dall’ampiezza della tenda da sole.
Larghezza tenda da sole ≤ 3,3m 3,3m-4,5m 5,5m-6,0m
Supporti 2 pz3 pz4 pz
Linea per nivellare
Posizione
supporto
Posizione
supporto
Porta del patioPorta del patio
Suolo
53
Posizione
supporto
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
PASSO 3
Utilizzare un trapano ed una punta 14mm per praticare dei fori nella parete sui punti
segnati per i supporti.
I fori devono essere profondi 9 cm nella parete, assicurandosi che passino all’interno di
mattoni pieni o cemento.
Non trapanare nella malta perché questa non fornisce la tenuta necessaria per sostenere i
bulloni a parete.
CONSIGLIO UTILE
Per assicurarsi che la profondità del foro sia appropriata, prendere le misure della punta
del trapano con una squadra ed attaccare del nastro adesivo all’altezza dei 9 cm.
Quando il segno è allo stesso livello della parete, si avrà raggiunto la profondità corretta.
Sezione del muro
9 cm
14mm trapano per pietre
Inserire perno muro
INSTALLAZIONE SU CASE IN LEGNO E CHALET
Questa tenda da sole può essere montata su pareti in legno e chalet, a patto che le pareti
siano provviste di resistenza necessaria per sostenere il peso della tenda da sole.
Assicurarsi sempre che i supporti sulla parete siano montati in maniera sicura all’esterno di
resistenti bulloni per legno a parete.
I bulloni a parete inclusi nel kit di montaggio non sono adatti per assicurare bulloni nel
legno; per questo motivo, è necessario acquistare bulloni per legnodi lunghezza e diametro
suciente dal ferramenta locale per sostituire i bulloni a parete già inclusi.
54
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
PASSO 4
Dopo aver inserito i bulloni nella parete, scorrere le guarnizioni sulle teste dei bulloni
seguite dal supporto da parete.
Far scorrere le guarnizioni rimanenti sulle teste dei bulloni e stringere in maniera sicura il
dado da 17mm.
NOTA
Potrebbe essere necessario dover battere in posizione i bulloni a parete con un mazzuolo
dal momento che il passaggio potrebbe essere alquanto stretto.
Evitare di utilizzare un martello in metallo che potrebbe danneggiare la lettatura sull’asse
del bullone.
Se i bulloni necessitano di essere battuti con un mazzuolo, si raccomanda di lasciare prima
lento il dado del bullone (quasi a livello della ne dell’asse del bullone) per evitare danni
alla lettatura sull’asse del bullone durante l’inserimento.
Stringere i dadi dei bulloni a parete in maniera sicura con una chiave esagonale da 17mm.
È meglio utilizzare una chiave chiusa piuttosto che aperta per evitare che i dadi si
danneggino in caso la chiave dovesse scivolare.
Quando sono avvitati in posizione, i supporti dovrebbero aderire a contatto con la parete.
Se dovesse rilevarsi qualunque movimento, stringere i dadi.
NON CERCARE DI FISSARE I SUPPORTI DA PARETE SU MATTONI LENTI O
SUPERFICI NON SICURE.
ASSICURARSI CHE I SUPPORTI SIANO FISSATI BENE ALLA PARETE PER
EVITARE LA CADUTA DEI SUPPORTI DALLA PARETE MENTRE SI POSIZIONA
LA TENDA DA SOLE.
55
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
PASSO 5
La tenda da sole è ora pronta per essere ssata ai supporti a parete.
Partendo almeno da 2 persone, sollevare con attenzione entrambe le estremità dell’unità
della tenda da sole no a che la barra di torsione scivola nei supporti a parete.
Rimuovere le cinghie di bloccaggio dall’unità della tenda da sole se non si è già
provveduto precedentemente.
La tenda da sole deve essere ssata come mostrato nei diagrammi seguenti.
NOTA
È necessario utilizzare 2 set di scale o scalette pieghevoli per sollevare l’unità della tenda
da sole all’altezza richiesta.
Assicurarsi che le scale o le scalette pieghevoli siano posizionate in modo sicuro e ssate
bene per evitare di scivolare e lesionarsi.
Utilizzare sempre scalette o scale dell’altezza adeguata per il lavoro da eettuare.
Sezione
del muro
Supporto
dado e bullone
Sezione
del muro
ATTENZIONE
L’unità della tenda da sole è pesante; non cercare di sollevare tale unità sui supporti
della parete senza l’aiuto di una seconda persona.
56
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
PASSO 6
Rimuovere le cinghie di bloccaggio dall’unità della tenda da sole se non si è già provveduto
precedentemente.
Aprire la tenda da sole (premendo il bottone “SU” (▲) sul telecomando) no a quando i
bracci raggiungono la loro estensione massima. Ritirare leggermente indietro per
mantenere il tessuto teso.
PASSO 7
REGOLAZIONE ANGOLO DI INCLINAZIONE
La tenda da sole è provvista dell’angolo di inclinazione preimpostato più ideale.
L’inclinazione può essere regolata in ogni caso allentando i dadi di ssaggio 4 x 17mm
sui lati dei bracci e successivamente ruotando le viti di sollevamento 2 x 13mm all’altezza
desiderata aiutandosi con una chiave.
Una volta regolata, stringere in modo sicuro i dadi da 17mm per il ssaggio.
NON eseguire operazioni con la tenda da sole prima che i bracci siano perfettamente allo
stesso livello, poiché ciò causerà un danno prematuro alla cornice e ai bracci.
Bullone
Premere i tappi di plastica per i bulloni sulle teste dei bulloni per proteggerli dalla
corrosione dovuta alle condizioni meteorologiche.
La tenda da sole è ora pronta per essere utilizzata.
Dopo l’uso, rimuovere sempre l’emettitore dall’unità e conservarlo in un luogo asciutto e
sicuro.
NON CONSENTIRE AI BAMBINI DI GIOCARE CON LA TENDA DA SOLE.
Chiave di bloccaggio
57
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
REGOLAZIONE LIMITATA DEL MOTORE
Lo stato ideale del motore tubolare è pre impostato dalla fabbrica e non dovrebbe
richiedere regolazioni ulteriori nel processo di utilizzo.
In caso di condizioni come quanto segue, il motore necessita di regolazione limitata.
• La tenda da sole non si chiude completamente.
• La copertura è lenta.
• Il motore continua a lavorare mentre la tenda da sole è completamente chiusa.
Consigli utili
Se si desidera cambiare la distanza di proiezione, si prega di utilizzare il regolatore di
motore per regolare il motore, “-” per aumentare la distanza, “+” per diminuire la distanza.
Strumento
Regolatore di motore
vite di regolazione
segno regolare
direzione di rotazione
del motore
Note
1. Se il motore continua a non funzionare dopo diverse regolazioni, aspettare 30 minuti
prima di ricominciare.
2. Il motore non deve surriscaldarsi ed essere usato frequentemente in modo da allungare
la sua longevità.
3. Il motore deve essere tenuto lontano da acqua, durante la spedizione, la conservazione
o lavori.
Ricevitore incorporato nel motore
Non è necessario eseguire alcuna regolazione o programmazione sul ricevitore mentre si
installa la tenda da sole.
58
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
ISTRUZIONI CONTROLLO REMOTO
1. Istruzioni di installazione
Il supporto remoto può essere montato su qualsiasi piano verticale.
2. Istruzioni di applicazione
● Caratteristiche dell’emettitore
1. Alimentazione: 12 V Li-battery, modello CR23A
2. Grado di protezione: IP 20
3. Temperatura di lavorazione: -20+55
4. L’emettitore si ferma automaticamente dopo aver trasmesso lo stesso comando per
8 secondi.
3. Istruzioni per l’operazione
1. Premere il pulsante SU (▲) sull’emettitore, la tenda da sole si apre; premere il pulsante
verso il basso (▼), la tenda da sole si chiude; premere il pulsante centrale STOP,
la tenda da sole ferma il suo movimento
2. Per riconoscere tramite il ricevitore, spegnere il ricevitore, premere entrambi i pulsanti
SU (▲) e GIÙ (▼) sull’emettitore, poi accendere il ricevitore, il ricevitore farà il suono
ripetitivo “du..du..du..du” fino ad emettere un lungo bip.
Rilasciare il pulsante.
Le informazioni di indirizzo dell’emettitore saranno memorizzate nel ricevitore e allo
stesso tempo l’emettitore finirà la sua modalità impostazioni di programma
automaticamente (se l’indirizzo dell’emettitore nel ricevitore è superiore a 10, emetterà
un bip 6 volte e ciò indica che l’emettitore non può essere più riconosciuto).
59
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
IT
4. Istruzioni di sicurezza
● Questo apparecchio deve essere utilizzato in condizioni asciutte.
● Devono essere applicate le componenti originali.
● Devono essere seguite le regolamentazioni speciali di paesi diversi.
● Tenere i bambini lontani dall’attrezzatura.
● Deve essere utilizzato lo stesso tipo di batteria (CR 23A).
● Le batterie usate devono essere maneggiate correttamente.
● Assicurarsi di poter vedere lo stato in funzione di ciascuno degli articoli durante il
processo di operazione, se si vuole lavorare su molteplici unità di controllo allo stesso
tempo
● Sussiste il rischio di interferenza da parte di comunicazione remota o unità terminale
durante l’operazione (ad es. interferenze probabili dovute ad altri controlli remoti che
utilizzano la stessa frequenza).
● Evitare di utilizzare il dispositivo remoto in situazioni ad alta interferenza.
● Sostituire le batterie per tempo quando la distanza di controllo diminuisce in modo
evidente o il telecomando non dovesse più rispondere.
60
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiarazione di conformità CE
Tenda da sole motorizzata con cassonetto NEMAXX
Si dichiara che i prodotti specificati di seguito soddisfano i requisiti essenziali della direttiva sui prodotti da costruzione 89/106/CEE. Con modifiche non autorizzate nell’unità, la presente dichiarazione perde la sua
validità.
IT
KEN001VKM
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
Fabricante: eFulfillment GmbH
Descrizione del prodotto:
Nemaxx FCA35X Tenda da sole motorizzata con cassonetto
Nemaxx FCA40X Tenda da sole motorizzata con cassonetto
Nemaxx FCA45X Tenda da sole motorizzata con cassonetto
Nemaxx FCA50X Tenda da sole motorizzata con cassonetto
Nemaxx FCA60X Tenda da sole motorizzata con cassonetto
I prodotti di cui sopra sono conformi alle direttive seguenti:
Compatibilità elettromagnetica EN 2014 /30 / UE
Direttiva Bassa Tensione 2014 /35 / UE
Dirrettiva RED 2014 / 53 / EU
Dirrettiva RoHS 2011 / 65 / UE
A tal fine sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 13561:2004+A1:2008 EN 55014-2006+A1+2009
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 300220-2:2017
EN 300220-4:2017 EN 300330:2017
EN 50581:2012
EN 600335-1:2002+A1:2004+A2:2006+A11:2004+A12:2006+A13:2008
Firmato dal produttore e il nome del fabbricante:
Nome: Eugen Stein
Direttore di eFulfillment GmbH
Data: 10.05.2017 __________________
Ikarusallee 15
30179 Hannover
Germania
Firma
61
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
ÍNDICE
Breve introducción .............................................................................................................. 63
Instrucciones de seguridad.................................................................................................64
Descripción del toldo motorizado con cofre........................................................................65
Pasos de instalación del toldo motorizado con cofre .........................................................66
Ajuste limitado del motor ....................................................................................................73
Instrucciones del mando a distancia ..................................................................................74
Declaración de conformidad CE ......................................................................................... 76
62
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
Estimado/a cliente,
le agradecemos la compra de este toldo motorizado con cofre Nemaxx.
Para su seguridad y un mejor uso del toldo, le recomendamos que lea detenidamente este
manual de usuario antes de iniciar la instalación y comenzar a utilizarlo.
Gracias.
BREVE INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones son aplicables al siguiente producto:
Toldo motorizado con cofre Nemaxx FCA35X, FCA40X, FCA45X, FCA50X und FCA60X.
El toldo motorizado con cofre Nemaxx es un económico dispositivo de protección solar
para exteriores.
El tejido del toldo es de calidad superior y dispone de un tratamiento UV para cualquier
tipo de clima.
Este tratamiento hace que el toldo sea resistente al agua y protege el material durante
muchos años.
Al recoger el toldo, la tela y el mecanismo quedan protegidos de las inclemencias del
tiempo gracias a la carcasa del cofre.
La pantalla puede guardarse completamente en el cofre para proteger el tejido y sus
componentes de forma ecaz, alargando así la vida útil del toldo.
El ángulo de extensión de la pantalla puede ajustarse a conveniencia una vez que el toldo
esté completamente desplegado.
El ángulo de extensión de la pantalla también puede ser controlado mediante el botón de
ajuste de parada del motor.
Los componentes principales están compuestos por una aleación de aluminio, aluminio
fundido a presión y plástico ABS.
Nuestros toldos requieren poco mantenimiento.
Mantenga el toldo limpio utilizando un paño humedecido en una solución jabonosa suave
y templada.
Termine la limpieza con un segundo paño mojado con agua limpia y también templada.
La cubierta puede lavarse con una solución jabonosa suave y fría y enjuagarse con agua
limpia y fría.
El toldo motorizado con cofre Nemaxx dispone de una estructura sencilla y perfecta,
además de un diseño moderno.
Es el elemento de protección solar perfecto para tiendas y edicios modernos, así como
para viviendas familiares.
63
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Deje que el toldo motorizado con cofre Nemaxx sea instalado por profesionales.
2. Este toldo es pesado, no intente colocarlo en los soportes de pared sin la ayuda de
una segunda persona.
3. La pantalla no debe utilizarse sin la correspondiente sujeción o el diseño y la seguridad
se verán afectados.
4. La cubierta del toldo es resistente al agua, por lo que este puede dejarse abierto en
caso de lluvia suave, solo tiene que asegurarse de mantener la cubierta tensa girando
el mango ligeramente en el sentido de las agujas del reloj tras desplegar el toldo.
De este modo previene la acumulación de agua encima de la cubierta del toldo.
5. Los toldos no deben dejarse abiertos en caso de fuertes vientos o lluvias.
Si la fuerza del viento es superior a 4 grados deberá recoger el toldo.
Queda prohibido desplegar el toldo en condiciones extremas de lluvia o nieve.
6. Para mantener la cubierta del toldo en perfectas condiciones, ciérrelo siempre
después de su uso.
De este modo evitará la acumulación de polvo y suciedad en la cubierta y garantizará
su vida útil durante muchos años.
7. El cliente no deberá desmontar el cuerpo del toldo, en especial los brazos.
En caso de surgir cualquier problema deberá ponerse en contacto con los profesionales.
De lo contrario podrían producirse riesgos para las personas.
8. Es mejor instalar el receptor en un espacio interior, de este modo lo protegerá de la
lluvia y de la luz del sol.
9. Todos los tornillos deben quedar bien sujetos.
10. El estado ideal para el motor tubular es el predenido de fábrica y no debería requerir
ningún ajuste adicional durante su uso.
11. Si desea modicar la distancia de expansión utilice las barras de ajuste del motor:
«-» para aumentar la distancia, «+» para disminuir la distancia.
12. Después de su uso, guarde el mando a distancia en un lugar seco y seguro.
13. No permita a los niños jugar con el toldo.
64
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
DESCRIPCIÓN DEL TOLDO MOTORIZADO CON COFRE NEMAXX
El toldo motorizado, con cofre completamente cerrado en un diseño moderno y elegante,
ofrece una buena protección solar contra el sol abrasador y la radiación ultravioleta.
Además, también ayuda a evitar la pérdida de color de los preciosos muebles y a
estabilizar la temperatura interior del hogar.
Principales parámetros técnicos:
1. Tamaño: 6 x 3 m (máx) 3,5 x 2,5m (mín)
(Notas: 6 m x 3 m signica que el ancho es de 6 metros y la proyección de 3 metros.)
2. Suministro eléctrico: 210~250VCA, 50/60Hz
3. Frecuencia: 230~300 W (varía según el modelo de toldo)
4.Unidades Protección exponencial
Toldo IP55
Receptor y emisor IP30 (con instalación en interior)
5. Frecuencia emisor: 433,92 MHz
6. Área de control: 30 metros (sin barreras)
7. Batería emisor: 12 V Li, CR23A
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Toldo
Manivela
Tacos de jación
Soporte
Regulador
Mando a distancia
65
v03 • 07.09.2017
ES
PASOS DE INSTALACIÓN DEL TOLDO MOTORIZADO CON COFRE
Herramientas necesarias
● Taladro percutor
● Broca de mampostería de 14 mm
● Tiza o lápiz
● Nivel de burbuja
● Juego de herramientas en milímetros
● Llave ajustable (no es imprescindible pero sí resulta muy útil durante el montaje)
ADVERTENCIA!
Este toldo es muy pesado.
Una vez que los soportes están colocados en el muro, se necesitan dos personas
para elevar el toldo hasta su posición.
NUNCA intente levantar el toldo hasta su posición nal sin ningún tipo de ayuda,
puesto que si el producto se cae podría dañarse o incluso provocar lesiones
graves.
NO permita a los niños ni a las mascotas jugar en la zona de trabajo durante el
montaje y el ajuste.
Mantenga el emisor alejado del alcance de los niños en todo momento una vez que
la unidad esté ajustada.
Asegúrese de tener las manos limpias durante el montaje, esto evitará que la tela
del toldo y el marco se ensucien.
El marco del toldo se entrega con un envoltorio de plástico.
Este debe quitarse una vez que esté ajustado.
Las bolsas de plástico empleadas en el embalaje del producto pueden resultar
peligrosas para niños y bebés.
Mantener lejos del alcance de bebés y niños para evitar riesgos de asxia.
KEN001VKM
Antes del montaje
Revise que disponga de todas las piezas mostradas en la lista de piezas adjuntas.
Si detecta la ausencia de alguna pieza o percibe daños, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
66
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
PASO 1
Saque el toldo de su caja con cuidado y retire el poliestireno.
Quite la bolsa de plástico y extienda el conjunto del toldo, asegúrese siempre de que la
unidad no se araña ni se estropea o ensucia.
Decida la altura del muro a la que desea instalar el toldo.
Si piensa colocarlo por encima de una puerta de patio, lo ideal es que quede al menos a
20 cm de distancia (si hay espacio suciente).
La caída total aproximada del toldo varía según la altura de montaje
Altura de la parte superior 2.5m - 4m4.5m - 6m
A (Caída total) 30 cm50 cm
El ángulo de caída puede ajustarse ligeramente tras el montaje, aunque el ángulo ideal es
el predenido de fábrica y no tiene por qué requerir ningún ajuste mayor durante su uso.
El diagrama de abajo muestra la caída del toldo una vez que está completamente abierto.
Caída total
A
Altura de
montaje del
soporte de
pared
Altura frontal del balcón
≥ 2.5m
Perl del muro
67
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
PASO 2
La posición de los soportes viene marcada de fábrica en el toldo.
Mida el ancho del toldo con un metro y señale la posición de los soportes.
Dibuje una línea horizontal en el punto de la altura requerida, tal y como se muestra en el
diagrama, empleando un metro, un nivel de burbuja y una tiza.
Realice las marcas en el muro a través de los oricios de la base del soporte.
La cantidad de soportes necesarios para la pared dependerá del ancho del toldo.
Ancho del toldo ≤ 3,3m 3,3m-4,5m 5,5m-6,0m
Soportes 2 unid. 3 unid. 4 unid.
Linea de nivelado
Posición
del soporte
Posición
del soporte
PuertaPuerta
Suelo
Posición
del soporte
68
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
PASO 3
Utilizando un taladro y una broca de 14 mm, perfore los oricios de la pared en las señales
de los soportes.
Los oricios deberán realizarse con 9 cm de profundidad en la pared, asegurándose
siempre de perforar ladrillo u hormigón.
No realice los oricios en argamasa ya que este material no aporta la fuerza suciente
para sostener los anclajes de la pared.
CONSEJO ÚTIL
Para garantizar que la profundidad del oricio es la adecuada, mida 9 cm desde el nal de
la broca con un metro y coloque un poco de cinta adhesiva en este lugar.
Cuando la cinta alcance la altura del muro, ya sabrá que ha perforado todo lo necesario.
Perl del muro
9 cm
14mm broca de widia
Tacos de jación
INSTALACIÓN EN CASAS Y CHALÉTS DE MADERA
Este toldo puede jarse en paredes o casas de madera siempre que el muro disponga de
la fortaleza necesaria para sostener el peso del producto.
Asegúrese siempre de que los soportes de pared estén bien jados empleando tacos
fuertes para muros de madera.
Los tornillos suministrados en el set de montaje no son apropiados para la sujeción con
tacos para madera, por tanto deberá adquirir pernos roscados de longitud y diámetro
suciente en su ferretería habitual para sustituir los tornillos suministrados.
69
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
PASO 4
Tras insertar los pernos en el muro, coloque las arandelas por los cabezales seguidas del
soporte de pared.
Coloque las arandelas restantes por los cabezales y apriete con rmeza las tuercas de
17 mm.
NOTA
Puede resultar necesario apretar los pernos hasta su posición nal con un martillo de
madera, ya que el ajuste será muy estrecho.
Evite utilizar un martillo de metal, ya que esto podría dañar la rosca del cabezal del perno.
Si es necesario golpear la pared con un martillo, se recomienda soltar un poco la tuerca
del perno en primer lugar (casi a ras del nal del perno) ya que esto previene los posibles
daños a la rosca del perno durante la inserción.
Apriete bien los pernos de pared con una llave hexagonal de 17 mm.
Es mejor emplear una llave inglesa cerrada que una llave abierta para así evitar posibles
daños en la tuerca por deslizamiento.
Una vez atornillados en su posición, los soportes deben quedar bien pegados a la pared.
Si se detecta cualquier movimiento, apriete las tuercas.
NO INTENTE FIJAR LOS SOPORTES A LADRILLOS SUELTOS O A
SUPERFICIES QUE NO DISPONGAN DE UNA CONSTRUCCIÓN SÓLIDA.
ASEGÚRESE DE QUE LOS SOPORTES QUEDAN BIEN SUJETOS A LA PARED
PARA EVITAR QUE PUEDAN CAER DE LA PARED UNA VEZ QUE EL TOLDO
ESTÉ MONTADO.
70
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
PASO 5
Su toldo ya está listo para instalarse en los soportes de pared.
Entre al menos 2 personas, eleven con cuidado ambos extremos del toldo hasta que la
barra de torsión se introduzca en los soportes.
Retire las correas de retención de alrededor del toldo si todavía no lo ha hecho.
El toldo debe quedar jado tal y como se muestra en las imágenes.
NOTAS
Es necesario emplear 2 escaleras para levantar el toldo hasta la altura necesaria.
Asegúrese de que las escaleras estén bien colocadas y aseguradas para evitar caídas o
lesiones.
Utilice siempre escaleras apropiadas para el tipo de trabajo que va a realizar.
Perl del
muro
Soporte
ranura y perno
Perl del
muro
ADVERTENCIA
Este toldo es pesado; no intente colocarlo en los soportes de pared sin la ayuda de
una segunda persona.
71
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
PASO 6
Retire las correas de retención de alrededor del toldo si todavía no lo ha hecho.
Abra el toldo (presionando el botón «UP» (▲) del mando a distancia) hasta que los brazos
se extiendan al máximo.
Recójalo ligeramente para mantener la tela del toldo estirada.
PASO 7
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INCLINACIÓN
El toldo está predenido con el ángulo de inclinación ideal.
No obstante, el ángulo puede ajustarse soltando las 4 tuercas de seguridad de 17 mm que
se encuentran a los laterales de los brazos del toldo y girando con la llave inglesa los
2 pernos roscados de presión de 13 mm hasta que queden en el ángulo deseado.
Una vez todo esté ajustado, apriete las tuercas de seguridad de 17 mm.
NO ponga en funcionamiento el toldo a menos que los brazos queden exactamente al
mismo nivel, de lo contrario se producirían daños prematuros en el marco y los brazos.
Perno
Coloque las tapas de plástico de los tornillos en los cabezales de estos para protegerlos
de la corrosión del clima. Su toldo ya está listo para usarse.
Después de su uso, retire siempre el emisor de la unidad y guárdelo en un lugar seco y
seguro.
NO PERMITA A LOS NIÑOS JUGAR CON EL TOLDO.
Clavija de seguridad
72
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
AJUSTE LIMITADO DEL MOTOR
El estado ideal para el motor tubular es el predenido de fábrica y no debería requerir
ningún ajuste adicional durante su uso.
En caso de darse las condiciones citadas a continuación, el motor requerirá un ajuste limitado.
• . El toldo no puede cerrarse por completo. .
• . La cubierta queda suelta.
• . El motor sigue funcionando cuando el toldo está completamente recogido.
Consejos útiles:
Si desea modicar la distancia de proyección utilice el sistema de ajuste del motor: «-»
para aumentar la distancia, «+» para disminuir la distancia.
Herramienta
Sistema de ajuste del motor
Tornillo de regulación
Marca de regulación
Dirección del Motor
Notas
1. Si después de varios intentos de ajuste el motor sigue sin funcionar, espere 30 minutos
para reiniciar.
2. Para prolongar su vida útil, el motor no debe sobrecalentarse ni emplearse con una
frecuencia excesiva.
3. El motor debe mantenerse alejado del agua durante su envío, almacenaje o
funcionamiento.
Receptor incorporado en el motor
No es necesario realizar ningún tipo de ajuste o programación en el receptor al instalar el
toldo.
73
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
INSTRUCCIONES DEL MANDO A DISTANCIA
1. Instrucciones de instalación
Los soportes del mando pueden instalarse en cualquier punto vertical.
2. Instrucciones de uso
● Características del emisor
1. Suministro eléctrico: Batería 12 V Li, modelo CR23A
2. Categoría de protección: IP 20
3. Temperatura de funcionamiento: -20+55
4. El emisor se detiene automáticamente después de transmitir la misma orden durante
8 segundos.
3. Instrucciones de funcionamiento
1. Pulse el botón UP (▲) del emisor para extender el toldo,
pulse el botón DOWN (▼) para cerrar el toldo,
pulse el botón central STOP para detener el toldo.
2. Reconocimiento por el receptor.
Apague el receptor, presione el botón UP (▲) y DOWN (▼) del emisor, a
continuación encienda el receptor, este emite un pitido constante («pi..pi..pi..pi») hasta
que realiza un pitido largo.
Suelte el botón.
La información de destino del emisor se almacenará en el receptor y, mientras tanto,
el emisor finaliza automáticamente el modo de ajuste de programa (si el destino del
emisor en el receptor es superior a 10 pitará 6 veces, lo cual indica que no es posible
reconocer el emisor).
74
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
ES
4. Instrucciones de seguridad
● Este producto solo debe emplearse si está seco.
● Deben emplearse componentes originales.
● Siempre debe respetarse la regulación especíca de cada país.
● Mantenga a los niños alejados del equipo.
● Siempre debe utilizarse el mismo tipo de baterías (CR 23A).
● Las baterías gastadas deben tratarse adecuadamente.
● Asegúrese de poder observar el estado de funcionamiento de cada equipo durante su
funcionamiento en caso de emplear unidades de control múltiple al mismo tiempo.
● Existe el riesgo de experimentar interferencias por la comunicación remota o la unidad
terminal (por ej. interferencia probable por otros dispositivos de control a distancia que
empleen la misma frecuencia).
● Evite emplear este dispositivo en caso de grandes interferencias.
● Cambie las pilas a tiempo cuando perciba una notable disminución del control a
distancia o si el controlador no responde.
75
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaración de conformidad CE
Toldo motorizado con cofre NEMAXX
Declaramos que los productos especificados a continuación, cumplen con los requisitos esenciales de la
directiva 89/106/CEE en su diseño y construcción. Con cambios no autorizados en la unidad, esta declaración
pierde su validez.
ES
KEN001VKM
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
Fabricante: eFulfillment GmbH
Descripción del producto:
Nemaxx FCA35X Toldo motorizado con cofre
Nemaxx FCA40X Toldo motorizado con cofre
Nemaxx FCA45X Toldo motorizado con cofre
Nemaxx FCA50X Toldo motorizado con cofre
Nemaxx FCA60X Toldo motorizado con cofre
Los productos anteriormente mencionados cumplen con las directivas:
Compatibilidad electromagnética EN 2014 /30 / UE
Directiva de baja tensión 2014 / 35 / UE
Directiva RED 2014 / 53 / UE
Directiva RoHs 2011 / 65 / UE
A este efecto fueron aplicadas las siguientes normas armonizadas:
EN 13561:2004+A1:2008 EN 55014-2006+A1+2009
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 300220-2:2017
EN 300220-4:2017 EN 300330:2017
EN 50581:2012
EN 600335-1:2002+A1:2004+A2:2006+A11:2004+A12:2006+A13:2008
Firmado por el fabricante y el nombre del fabricante :
Hartelijk dank voor de aankoop van ons gemotoriseerd cassette zonnescherm van Nemaxx.
Lees deze gebruiksaanwijzing alstublieft grondig door voor de montage en inbedrijfstelling
voor uw eigen veiligheid en voor het optimale gebruik.
Hartelijk dank
KORTE INLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op de volgende artikelen:
Gemotoriseerd cassette zonnescherm FCA35X, FCA40X, FCA45X, FCA50X en FCA60X
van Nemaxx.
Het gemotoriseerd cassette zonnescherm van Nemaxx is een modieuze, economische
zonwering voor buitenshuis.
De stof van onze zonneschermen heeft een uitstekende kwaliteit en is voorzien van een
UV-bescherming voor alle weersomstandigheden.
Door deze behandeling is het zonnescherm waterbestendig en wordt de stof meerdere
jaren beschermd.
Als het zonnescherm is opgerold, zijn stof en mechanisme beschermd tegen
weersinvloeden door de behuizing van de cassette.
Het scherm kan volledig worden opgeborgen in de cassette.
Zo zijn scherm en componenten eectief beschermd, waardoor de levensduur van het
zonnescherm toeneemt.
De hoek van het uitgerolde scherm kan bij een volledig geopend zonnescherm al naar
wens worden ingesteld.
Met de verstelbare vergrendeling van de motor kan ook de uitval van het zonnescherm
worden ingesteld.
De primaire componenten zijn gemaakt van een gelegeerd aluminium proel, gegoten
delen van aluminium en ABS-kunststof.
Onze zonneschermen vergen weinig onderhoud. Houd het frame door afwassen met een
vochtige, in een warm, mild zeepsopje gedrenkte doek schoon.
Polijst met een tweede vochtige doek na, dat in schoon, warm water werd gedrenkt.
De bespanning kan met een koud, mild zeepsopje worden afgewassen en worden
afgespoeld met koud water.
Het gemotoriseerd cassette zonnescherm van Nemaxx is met een stijlvol uiterlijk doelmatig
en mooi opgebouwd.
Het is een ideale en uitstekende zonwering voor moderne winkels, gebouwen en woonhuizen.
78
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Laat het gemotoriseerd cassette zonnescherm van Nemaxx alstublieft installeren door
een specialist.
2. Dit zonnescherm is zwaar. Probeer niet het zonder hulp van een tweede persoon op de
wandhouders te tillen.
3. Het zonnescherm mag niet in doorhangende toestand worden gebruikt; hierdoor wordt
het uitzien en de veiligheid beïnvloed.
4. De stof van het zonnescherm is waterbestendig en kan geopend blijven bij lichte regenval.
Zorg er echter altijd voor, dat de stof op spanning staat, door de greep na het openen
van het zonnescherm een beetje met de klok mee te draaien, om waterophopingen op
het zonnescherm te voorkomen.
5. Zonneschermen dienen bij wind en sterke regenval niet open te worden gelaten.
Sluit het zonnescherm alstublieft als de wind meer dan windkracht 4 bedraagt.
Het zonnescherm mag bij krachtige regen- of sneeuwval niet worden geopend.
6. Sluit uw zonnescherm na ieder gebruik om de stof in een goede toestand te houden.
Zo kan zich noch stof, noch vuil ophopen en de levensduur van uw zonnescherm kan
zo gedurende vele jaren worden gewaarborgd.
7. De behuizing van het zonnescherm, in het bijzonder de armen, mogen niet door de
klant gedemonteerd worden.
Neem in geval van problemen contact op met een specialist.
Anders kan er persoonlijk letsel optreden.
8. De ontvanger kan beter beschermd tegen regen en zonlicht in een ruimte binnenshuis
gemonteerd worden.
9. Alle schroeven moeten stevig worden aangedraaid.
10. De ideale toestand van de buismotor werd af fabriek ingesteld en bij het gebruik
zouden geen essentiële instellingen meer nodig moeten zijn.
11. Als u de uitval wilt veranderen, dient u voor het instellen van de motor alstublieft de
instelstangen, “-” voor het verlengen, “+” voor het verkorten te gebruiken.
12. Bewaar de afstandsbediening na gebruik altijd op een droge en veilige plek.
13. Laat kinderen niet met dit zonnescherm spelen.
79
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
BESCHRIJVING VAN HET GEMOTORISEERD CASSETTE ZONNESCHERM VAN
NEMAXX
Het volledig gesloten gemotoriseerd cassette zonnescherm biedt met zijn modern en
elegant stijlvol ontwerp bescherming tegen zonlicht en ultraviolette straling.
Bovendien helpt hij, uw waardevolle meubelen te beschermen tegen het ets worden en
de temperatuur in uw huis te stabiliseren.
De belangrijkste technische gegevens:
1. Afmetingen: 6 x 3m (max.), 3,5 x 2,5m (min.)
(Opmerking: 6m x 3m betekent, dat de breedte 6 meter en de uitval 3 meter bedraagt)
2. Stroomtoevoer: 210~250V AC, 50/60Hz
3. Vermogen: 230~300W (afhankelijk van het model zonnescherm)
4.EenheidBeschermingsgraad
ZonneschermIP55
Ontvanger en zender IP30 (bij montage in ruimtes binnenshuis)
5. Zenderfrequentie: 433,92MHz
6. Bedieningsbereik: 30 meter (zonder obstakels)
7. Zender batterijen: 12V Li, CR23A
ARTIKEL IN DE VERPAKKING
Zonneschermeenheid
Handzwengel
Wandbouten
Wandhouder
Instelapparaat
Afstandsbediening
80
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
INSTALLATIESTAPPEN VOOR HET GEMOTORISEERD CASSETTE ZONNESCHERM
Benodigd gereedschap
● Boorhamer
● 14mm steenboor
● Krijt of potlood
● Waterpas
● Dopsleutel in millimeter
● Verstelbare steeksleutel (niet noodzakelijk maar wel handig tijdens de montage)
WAARSCHUWING!
Dit zonnescherm is zwaar.
Als de houders zijn aangebrachtaan de wand, zijn twee personen nodig, om het
zonnescherm voor de bevestiging op te tillen.
Probeer NIET, het zonnescherm met het oog op de montage alleen op te tillen.
Als het naar beneden valt, kan dit zware materiële schade van het product en letsel
veroorzaken.
Laat kinderen of huisdieren tijdens het monteren en ophangen NIET rondom het
werkbereik spelen.
Bewaar de zender na de bevestiging van het zonnescherm buiten het
bereik van kinderen.
Zorg ervoor, dat uw handen schoon blijven tijdens de montage.
Dit voorkomt verontreinigingen van de stof en het frame.
Het frame van het zonnescherm wordt geleverd met een doorzichtige kunststof hoes.
Deze dient na de montage te worden verwijderd.
Bij de verpakking van dit product gebruikte kunststof zakken kunnen gevaarlijk zijn
voor kinderen en baby's.
Houd deze uit de buurt van baby's en kinderen om verstikkingsgevaren te vermijden.
Voor de montage
Controleer, of zich in de doos alle op de meegeleverde stuklijst genoemde componenten
aanwezig zijn.
Neem alstublieft contact op met uw klantenservice als u constateert, dat delen ontbreken
of beschadigd zijn.
81
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
STAP 1
Haal het zonnescherm voorzichtig uit de doos en verwijder het piepschuim.
Verwijder de kunststof zak van het zonnescherm en leg het zonnescherm plat neer.
Zorg ervoor, dat het zonnescherm geen krassen krijgt, beschadigd raakt of verontreinigd
wordt met stof.
Bepaal de hoogte, waarop het zonnescherm aan de wand moet worden bevestigd.
Als het zonnescherm boven een terrasdeur wordt aangebracht, dient de montage, indien
voldoende plaats bestaat, minstens 20 cm erboven plaats te vinden.
Het indicatieve totale niveau van het zonnescherm is afhankelijk van de hoogte van de
bovenkant gevarieerd.
Hoogte van de bovenkant 2,5m - 4m4,5m - 6m
A (totale niveau) 30 cm50 cm
De hoek van het niveau kan na de montage een beetje worden ingesteld, de ideale hoek
werd echter af fabriek ingesteld en zou bij gebruik geen verdere werkzaamheden of
essentiële instellingen nodig hebben.
De afbeelding beneden toont het niveau bij volledig geopend zonnescherm.
Totale niveau
A
Montagehoogte
van de
wandhouder
Hoogte van de voorste balk
≥ 2,5m
Doorsnede van de wand
82
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
STAP 2
De positie van de houders werd af fabriek gemarkeerd op het zonnescherm.
Meet de breedte van het zonnescherm met een liniaal en noteer de positie van de houder.
Trek zoals in de afbeelding weergegeven op de benodigde hoogte met behulp van een
liniaal, waterpas of krijt een horizontale lijn.
Markeer de openingen aan de onderkant van de houder op de wand.
Het aantal wandhouders is afhankelijk van de breedte van het zonnescherm.
Breedte van het zonnescherm≤ 3,3 m 3,3m-4,5m 5,5m-6,0m
Houders 2 stuks 3 stuks 4 stuks
Gemarkeerde lijn (controleer alstublieft de nauwkeurigheid met een waterpas)
Positie
wandhouder
Positie
wandhouder
TerrasdeurTerrasdeur
Vloer
83
Positie
wandhouder
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
STAP 3
Boor op de markeringen voor de houders een gat in de wand met een 14mm boor.
De gaten dienen door massieve bakstenen of cement met een diepte van 9cm door de
wand te worden geboord.
Boor niet door mortel. Dit is niet sterk genoeg om voldoende houvast voor de schroeven te
bieden.
NUTTIGE INFORMATIE
Meet vanaf de punt van de boor met een liniaal 9 cm af en draai daar een stukje plakband
om de boor.
Zo waarborgt u de juiste diepte van het boorgat.
Als de plakbandmarkering vlak aansluit op de wand, heeft u de juiste diepte bereikt.
Doorsnede van de
muur
9 cm
14mm steenboor
Bout plaatsen
MONTAGE AAN HOUTEN HUIZEN EN CHALETS
Dit zonnescherm kan aan houten wanden en chalets worden bevestigd, als de wand dik
genoeg is, om het gewicht van het zonnescherm te dragen.
Zorg er altijd voor, dat de wandhouder stevig aan de buitenkant van stevige houten
wandbalken is bevestigd.
De in het montageset geleverde wandschroeven zijn niet geschikt voor de bevestiging aan
houten balken.
Daarom moet u in uw speciaalzaak ter plaatse slotschroeven met een voldoende lengte en
diameter kopen en deze in plaats van de meegeleverde schroeven te gebruiken.
84
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
STAP 4
Schuif na het plaatsen van de wandschroeven eerst de sluitringen en vervolgens de wandhouder op de kop van de schroef.
Schuif de overige sluitringen op de schroefkoppen en draai de 17mm moeren goed vast.
OPMERKING
De wandschroeven moeten eventueel met een hamer met houten kop erin worden
geslagen, want de inpasbaarheid kan tamelijk strak zijn.
Vermijd het een hamer met metalen kop te gebruiken, want deze kant de schroefdraad van
de schroef beschadigen.
Als de schroeven met een hamer in de wand moeten worden geslagen, raden wij aan,
de moeren eerst losjes op de schroef te draaien (bijna vlak aansluitend met het einde van
de schroefschacht).
Dat voorkomt bij het in de muur slaan beschadigingen aan de schroefdraad van de
schroefschacht.
Draai de wandschroeven stevig vast met een 17mm zeskantsleutel.
Het is beter een gesloten moersleutel in plaats van een open moersleutel te gebruiken,
want door het wegglijden van de moersleutel kan de moer beschadigd raken.
Na het vastdraaien dienen de houders vlak tegen de wand te liggen.
Draai de moeren vast als u een beweging constateert.
PROBEER NIET, DE WANDHOUDERS TE BEVESTIGEN OP LOSSE STENEN OF
OPPERVLAKKEN, DIE GEEN MASSIEVE CONSTRUCTIE HEBBEN.
ZORG ERVOOR, DAT DE WANDHOUDERS GOED ZIJN VASTGESCHROEFD
AAN DE WAND, ZODAT DE HOUDERS TIJDENS HET AANBRENGEN VAN HET
ZONNESCHERM NIET VAN DE WAND VALLEN.
85
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
STAP 5
Nu kan uw zonnescherm aan de wandhouders worden bevestigd.
Til de uiteinden van het zonnescherm met minstens 2 personen voorzichtig op, totdat de
torsiestang in de wandhouders glijdt.
Verwijder de bevestigingsband om het zonnescherm, indien u dit nog niet heeft gedaan.
Het zonnescherm dient dienovereenkomstig de volgende tekeningen te worden bevestigd.
OPMERKING
Voor het optillen van het zonnescherm op de benodigde hoogte heeft u twee ladders of
opstapjes nodig.
Zorg ervoor, dat de ladders of opstapjes veilig staan en goed beveiligd zijn, om wegglijden
en letsel te vermijden.
Gebruik voor de werkzaamheden altijd ladders of opstapjes met de dienovereenkomstige
belastbaarheid.
Doorsnede
van de muur
Houder
groef en bout
Doorsnede
van de muur
WAARSCHUWING
Dit zonnescherm is zwaar. Probeer niet het zonder hulp van een tweede persoon
op de wandhouders te tillen.
86
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
STAP 6
Verwijder de bevestigingsband om het zonnescherm, indien u dit nog niet heeft gedaan.
Open het zonnescherm (door op de knop “AUF” (open) (▲) van de afstandsbediening te
drukken), totdat de armen zo ver als mogelijk worden uitgestrekt.
Ga een beetje terug, om de spanning van de stof op peil te houden.
STAP 7
INSTELLEN VAN DE HOEK
Het zonnescherm wordt af fabriek ingesteld met de meest ideale hoek.
De hoek kan echter naar wens worden ingesteld door het los draaien van de 4 x 17mm
borgmoeren aan de zijkanten van de armen en vervolgens de 2 x 13mm drukschroeven te
draaien.
Draai de 17mm borgmoeren na het instellen goed vast.
Bedien het zonnescherm pas, als de armen perfect in lijn zijn, anders kunnen er
vroegtijdige beschadigingen aan het frame en de armen ontstaan.
Bout
Schuif de kunststof schroefkappen op de schroefkoppen, om deze te beschermen tegen
door het weer veroorzaakte corrosie. Uw zonnescherm is gereed voor gebruik.
Verwijder na gebruik altijd de zender van het zonnescherm en bewaar deze op een droge
en veilige plek.
LAAT KINDEREN NIET MET DIT ZONNESCHERM SPELEN.
Borgmoer
87
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
BEGRENZINGSINSTELLING VAN DE MOTOR
De ideale toestand van de buismotor werd af fabriek ingesteld en bij het gebruik zouden
geen essentiële instellingen meer nodig moeten zijn.
De begrenzingsinstelling van de motor moet in de volgende gevallen worden ingesteld.
• Het zonnescherm kan niet compleet worden gesloten.
• De stof hangt door.
• De motor loopt bij volledig gesloten zonnescherm verder.
Nuttige informatie
Als u de uitval wilt veranderen, dient u voor het instellen van de motor alstublieft de
motorinstelling, “-” voor het verlengen, “+” voor het verkorten te gebruiken.
Hulpmiddelen
Motorinstelling
Instelschroef
Instelmarkering
Draairichting motor
Opmerking
1. Wacht 30 minuten met de hernieuwde start, als de motor na enkele instelprocedures
niet werkt.
2. Voor het verlengen van de levensduur mag de motor niet oververhit raken of overmatig
worden gebruikt.
3. De motor dient bij levering, opslag of gebruik uit de buurt te worden gehouden van water.
In de motor geïntegreerde ontvanger
De ontvanger moet bij de montage van het zonnescherm noch ingesteld, noch
geprogrammeerd worden.
88
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
HANDLEIDING VOOR DE AFSTANDSBEDIENING
1. Montage-instructies
De houder voor de afstandsbediening kan op ieder verticaal oppervlak worden bevestigd.
2. Toepassingshandleiding
● Eigenschappen van de zender
1. Stroomvoorziening: 12V Li-batterij, type CR23A
2. Beschermingsgraad: IP 20
3. Bedrijfstemperatuur: -20+55
4. De zender stopt automatisch als hetzelfde bevel 8 seconden lang wordt verstuurd.
3. Gebruiksaanwijzing
1. Druk op de zender op de knop “AUF” (open) (▲). waarna het zonnescherm wordt
geopend.
Druk op de toets “AB” (sluiten) (▼) waarna het zonnescherm sluit.
Druk op de middelste knop “STOPP” (stop) waarna het zonnescherm stopt.
2. Schakel de ontvanger voor de herkenning door de ontvanger uit en druk
op de zender gelijktijdig op de toetsen “AUF” (open) (▲) en “AB” (sluiten) (▼).
Schakel vervolgens de ontvanger aan waarna de ontvanger een continu geluidsignaal
laat horen (“doe..doe..doe..doe”) en vervolgens een lang piepgeluid.
Laat de knop los.
De adres gegevens van de zender worden opgeslagen in de ontvanger.
In de tussentijd beëindigt de zender zijn programma-instelmodus automatisch
(als het adres van de zender in de ontvanger meer dan 10 bedraagt, piept hij 6 keer.
Hierdoor wordt weergegeven, dat de zender niet meer wordt herkend).
89
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
NL
4. Veiligheidsinstructies
● Dit apparaat dient alleen in droge toestand te worden gebruikt.
● Er mogen alleen maar originele onderdelen worden gebruikt.
● De bijzondere wetten in het desbetreende land dienen in acht te worden genomen.
● Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
● Er mogen alleen batterijen van hetzelfde type worden gebruikt (CR23A).
● Verbruikte batterijen dienen volgens de regels te worden afgevoerd.
● Zorg ervoor, dat de status van de afzonderlijke apparaten bij de bediening kunt
bekijken, als u gelijktijdig bediende apparaten wilt bedienen.
● Er bestaat gevaar, dat bij het gebruik telecommunicatie- of eindapparatuur gestoord
kan worden (bijv. mogelijke storingen door andere afstandsbedieningen met dezelfde
frequentie).
● Vermijd het gebruik van deze afstandsbediening in situaties met sterke storingen.
● Vervang de batterijen op tijd, als de bedieningsafstand duidelijk afneemt of de
afstandsbediening ongevoelig wordt.
90
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
EG-Conformiteitsverklaring
Nemaxx gemotoriseerde cassetteluifel
Firmanaam en volledig adres van de fabrikant en, in voorkomend geval, diens gemachtigde:
eFulfillment GmbH Ikarusallee 15
30179 Hannover
Hiermee verlaren wij dat de producte van de modelle:
In overeenstemming zijn met alle geldende bepalingen van EG-richtlijn:
EN 2014 /30 / EU
2014 /35 / EU
RED 2014 / 53 / EU
RoHS 2011 / 65 / EU
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 13561:2004+A1:2008 EN 55014-2006+A1+2009
EN 61000-3-2:2006+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
EN 55014-2:1997+A2:2008 EN 300220-2:2017
EN 300220-4:2017 EN 300330:2017
EN 50581:2012
EN 600335-1:2002+A1:2004+A2:2006+A11:2004+A12:2006+A13:2008
NL
v03 • 07.09.2017
KEN001VKM
KEN001VKM
Naam van de ondertekenaar: Eugen Stein
Rechtspositie van de ondertekenaar: Directeur
Plaats en datum van opstelling van de verklaring:
Hannover, den 02.05.2017 ________________
Handtekening
91
KEN001VKM
v03 • 07.09.2017
EN / DE / FR / IT / ES / NL
The right to make technical and design modications in the course of continuous
EN
product development remains reserved.
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen
DE
vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d‘apporter des modications techniques ainsi que des
FR
modications de conception dans le cadre du développement continu de nos
produits.
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design nel corso dello
IT
sviluppo del prodotto.
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en el curso del
ES
desarrollo continuo del producto está reservado.
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van