14) DISEGNI DI INGOMBRO………………………..…………………..………… 16
15) DATI TECNICI………………………………….…………………............…… 16
15.1) VERSIONI CON MOTORE A BENZINA……………………………………………………………….…….................
15.2) VERSIONI CON MOTORE ELETTRICO………………………………………………………………….……………..
16) AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA…………………………... 17
17) ESPLOSO DEL BIOTRITURATORE R90 B/E……………………………… 19
18) DISTINTA DEL BIOTRITURATORE R90 B/E… ..………………..………… 19
10
10
10
11
12
13
16
17
INDEX
1) PRESENTATION……………………………….....………………………..… .. 5
2) SAFETY REGULATIONS……………………………………………………... 5
3) ASSEMBLY……………………………………………………………………... 6
4) EMISSION OF NOISE…………….............................................................. 7
5) TRANSPORT…………………………………………………………………… 7
6) ALLOWED HOURS FOR THE USE OF THE BIOSHREDDER…………... 7
7) WHAT YOU HAVE NEVER TO DO………………………………………….. 7
8) SETTING AT WORK…………………………………………………………… 8
9) USE………………………………………………………………………………. 8
10) ACCIDENTAL CASES AND RELATIVE BEHAVIOURS TO FOLLOW … 9
9
9
10.1) THE ENGINE DOES NOT START……………………………………………………………………………………….
10.2) THE ENGINE STARTS BUT THE CUTTING GROUP DOES NOT TURN………………………………………….
BLOCK OF THE CUTTING-GROUP BECAUSE OF OVERLOAD ORACCIDENTAL DESCENT OF BIG
11.1) REINIGEN VAN DE BIOHAKSELAAR…………………………………………………………………………………...
11.2) CONTROLE EN VERVANGING OF AANSCHERPEN VAN HET MES. …………………………………………….
11.3) CONTROLE EN VERVANGING OF OMKEREN VAN DE HAMERS………………………………………………...
11.4) CONTROLE OF VERVANGING VAN DE AANDRIJFSNAAR………………………………………………………..
10
11
12
13
12) STALLEN VAN DE MACHINE…………………………………………...…… 14
13) GARANTIE…………………………………………………………………….... 14
14) TEKENING MET BUITENMATEN………………………………………........ 16
15) TECHNISCHE GEGEVENS…………………………………………………… 16
15.1) UITVOERINGEN MET BENZINEMOTOR………………………………………………………………………………
15.2) UITVOERINGEN MET ELEKTROMOTOR………………………………………………………………………………
16
17
16) VERKLARING VAN DE VEILIGHEIDSSTICKERS………………………... 17
17) ONDERDELENTEKENING VAN DE BIOHAKSELAAR R90 B/E………... 19
18) ONDERDELENLIJST VAN DE BIOHAKSELAAR R90B/E………............ 19
9
9
4
NEGRI SRL R90B/E
QUESTO LIBRETTO DEVE ESSERE
CONSIDERATO PARTE INTEGRANTE
DELLA MACCHINA.
1) PRESENTAZIONE
Il biotrituratore R90 è una macchina
semi-professionale per triturare tutti i
rifiuti vegetali fino ad un massimo di 50
mm di diametro derivanti dalla
manutenzione di piccole aree verdi.
Il materiale da triturare viene introdotto
nell’apposita tramoggia e viene triturato
da un sistema combinato a lama e
martelli mobili ed infine scaricato a terra
o nell’apposito sacco di raccolta in
dotazione. Nella tramoggia è presente
una forte aspirazione che facilita la
triturazione di foglie e materiale verde;
allo scarico è presente un vaglio che
permette di variare la pezzatura del
prodotto finito.
2) NORME DI SICUREZZA
Durante la messa in funzione, l’uso ed i
lavori di manutenzione del biotrituratore
vanno osservate le seguenti norme di
sicurezza:
§ A ragazzi al di sotto dei 16 anni non è
consentito l’uso della macchina;
§ Durante l’uso della macchina l’utente
è responsabile contro terzi;
§ Durante l’avviamento e l’utilizzo la
macchina deve essere correttamente
montata in tutte le sue parti come
indicato nel capitolo 3;
§ Durante la triturazione bisogna
indossare guanti e occhiali protettivi
ed, attestato che con uso continuato il
livello del suono consentito viene
superato, si raccomanda di indossare
una adeguata protezione auricolare;
§ Durante la triturazione è consigliabile
utilizzare calzature robuste e
pantaloni lunghi;
§ Prima di abbandonare il biotrituratore
si deve spegnere il motore: se la
macchina è equipaggiata con motore
a scoppio eseguire le istruzioni per lo
spegnimento indicate nel libretto
istruzioni del motore, se la macchina
è equipaggiata con motore elettrico
mettere l’interruttore in posizione 0
(OFF) e scollegarlo dalla rete
elettrica;
THE OPERATOR’S MANUAL HAS TO
BE CONSIDERED AN INTEGRAL
PART OF THE MACHINE.
1) PRESENTATION
R90 is a professional machine to be
employed in the shredding of all green
waste coming from the maintenance of
small gardens like leaves, grass and
branches up to max. 50 mm of
diameter. The material is put inside the
apt hopper, it is shredded by a a cutting
group composed of one blade and 8
movable hammers and then discharged
in the sack or directly onto the ground.
2) SAFETY REGULATIONS
Follow the safety regulations during the
setting in motion, the use and the
maintenance of the bioshredder:
§ people under 16 years old aren't
allowed to use shredders.
§ The user is responsible for a third
party withinthe working area.
§ Check carefully that before starting
the bioshredder all parts are correctly
assembled as described in the
paragraph 3 ("Assembly").
§ Wear strong shoes and trousers
before the use of the machine.
§ It is absolutely necessary to wear
working gloves ang goggles during
the shredding. You have to wear an
ear-protection during an uninterrupted
use as the allowed sound-level is
exceeded.
§ It is necessary to switch off the engine
before leaving the shredder
unattended following the relative
instruction's manual. If the
bioshredder is equipped with electric
engine, it's necessary to put the
switch in 0 position and to disconnect
the plug from the network.
§ Be careful not to cut yourself during
the change of the blade or the
hammers and/or cleaning of the
cutting group. The cutting-tools are
very dangerous!
CE LIVRET DOIT Ê TRE CONSIDERE’
PARTIE INTEGRANTE DE LA
MACHINE.
1) PRESENTATION
Le bio-broyeur R90 est une machine
semi-professionnelle pour broyer tous
les déchets végétaux jusqu’au diamè tre
max. de 50 mm. provenant de
l’entretien de petits jardins ou terrains.
Les déchets sont introduits dans la
trémie et broyés par un rotor composé
avec un systè me à un couteau et
marteaux mobiles. Le principe de
coupage permet d’avoir une forte
aspiration dans la trémie : de cette
façon le matériel vert et le feuillage
descendent facilement sans pousser.
Le matériel broyé peut être réduit
ultérieurement avec l’aide d’une grille
mobile et il est déchargéà terre ou dans
un sac de récolte situéà la sortie de la
machine.
2) NORMES DE SECURITE
Pendant le démarrage, l’emploi et les
travaux d’entretien du bio-broyeur, il
faut observer les suivantes normes de
sécurité suivantes:
§ L’emploi des machines de trituration
est interdit aux jeunes au-dessous de
16 ans ;
§ Pendant l’emploi du bio - broyeur
l’usager est responsable à l’é gard de
tiers ;
§ Pendant le démarrage ou le départ du
moteur faire attention que toutes les
piè ces de la machine soient
parfaitement montées d’aprè s le
suivant paragraphe 3 ″Montage ″ ;
§ Pendant le broyage il est obligatoire
de mettre des gants et des lunettes
de protection. Nous conseillons
l’utilisation d’une protection auriculaire
parce que avec un emploi continu de
la machine on dépasse le niveau du
son permis ;
§ Pendant l’emploi du bio-broyeur
mettre toujours des chaussures
robustes et des pantalons longs ;
§ Avant de quitter le bio-broyeur il faut
arrêter le moteur à essence, en
suivant le mode d’emploi du manuel.
En cas de machine avec moteur
électrique, il faut régler l’interrupteur
sur le O (OFF) et débrancher la fiche
du réseau électrique ;
ESTE MANUAL DEBE
CONSIDERARSE PARTE
INTEGRANTE DE LA MAQUINA.
1) PRESENTACION
El biotriturador R90 es una máquina
semiprofesional para triturar todo tipo
de desecho vegetal derivado del
mantenimiento de pequeñas áreas
verdes hasta un máximo de 50 mm de
diámetro. El material por triturar se
introduce en la draga y se tritura con un
sistema combinado de cuchillas y
martillos móviles y descarga en tierra o
en el apropiado saco de recogida en
dotación.
En la draga hay una fuerte aspiración
que facilita la trituración de hojas y
material verde; en la descarga hay una
cribadora que permite variar el tamaño
del producto terminado.
2)NORMAS DE SEGURIDAD
Durante la puesta en marcha el uso, y
los trabajos de mantenimiento del biotriturador, se deben observar las
siguientes normas de seguridad:
§ A chicos menores de 16 años no está
consentido el uso de la máquina.
§ Durante el uso de la máquina el
usuario es responsable contra
terceros.
§ Durante la puesta en marcha o el uso
de la máquina debe estar
correctamente montada en su total
complejidad, como esta indicado en
el capitulo 3.
§ Durante la trituración es necesario
guantes y gafas de protección y se
atestigua que con el uso prolongado
el nivel del sonido consentido se
supera, se aconseja endosar una
adecuada protección auricular;
§ .Durante la trituración se aconseja
usar siempre calzado robusto y
pantalones largos.
§ Antes de abandonar el bio-triturador
se debe apagar el motor: si la
máquina está equipada con motor de
explosión realizar las instrucciones
para el apagado indicadas en el
manual de instrucciones del motor, si
la máquina está equipada con motor
eléctrico poner el interruptor en
posición 0 (OFF) y desconectarlo de
la red eléctrica;.
DIE GEBRAUCHANWEISUNG IST
DER WESENTLICHE BESTANDTEIL
DER MASCHINE
1) VORSTELLUNG
Der Bio- Häcksler R90 ist eine semi-
professionelle Maschine, um die
pflanzlichen Ausschüsse bis zu einem
maximalen Durchmesser von 5 cm. zu
zerkleinern. Das grüne Material wird in
den besonderen Trichter gesteckt: eine
Vor-Schnittklinge macht die erste
Zerkleinerung und 8 beweglichen
Hä mmer machen die letzte
Zerkleinerung, die mit einem
beweglichen Sieb weiterreguliert
werden kann. Das besondere
Schnittsystem erlaubt eine groß e
Ansaugung in dem Trichter: auf dieser
Weise kommen das grüne Material und
das Laub einfacher herunter, ohne zu
schieben. Das zerkleinerte Material wird
in einem Sammelsack entladen, der auf
dem Ausgang des Hä ckslers ist. R90 ist
eine fast professionelle Maschine, hat
eine einfache Benutzung und sie ist
sehr praktisch zu transportieren.
2) SICHERHEITSHINWEISE
Die folgenden Hinweise sind bei
Inbetriebnahme , Gebrauch und
Wartung zu beachten :
§ Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
die Zerkleinerungsmaschine nicht
bedienen.
§ Der Benutzer ist im Arbeitsbereich der
Zerkleinerungsmaschine gegenüber
Dritten verantwortlich.
§ Beim Anwerfen oder Einschalten des
Motors müssen alle Teile der
Zerkleinerungsmaschine
vorschriftsmäßig geschlossen sein .
§ Die Zerkleinerungsmaschine muss
auf ebenem und festem Untergrund
standsicher aufgestellt werden .
§ Beim Zerkleinern, Handschuhe und
Schutzbrille tragen. Da beim
Dauerbetrieb der zulä ssige
Lä rmpegel überschritten wird , ist das
Tragen eines Gehörschutzes
notwendig.
§ Bei Benutzung der Häcksler sind
festes Schuhwerk und lange Hosen
zu tragen. Vor dem Verlassen der
Zerkleinerungsmaschine muss man
den Benzin-Motor ausschalten (siehe
Betriebsanleitungen ) . Wenn das
Gerä t einen elektrischen Motor hat ,
muss der Schalten auf OFF sein und
der Stecker vom Stromnetz
abgezogen sein .
DIT BOEK MAAKT INTEGRAAL DEEL
UIT VAN DE MACHINE
1) INTRODUCTIE
De biohakselaar R90 is een semiprofessionele machine voor het
hakselen van alle groenafval dat
voortkomt uit het onderhoud van
groenzones, tot een maximum diameter
van 50 mm.
Het te hakselen materiaal wordt in de
invoertrechter gebracht en wordt
gehakseld door een combinatie van een
mes en losse hamers. Vervolgens wordt
het uit de machine gedreven en valt
naar keuze vrij op de grond of het wordt
opgevangen in de bijgeleverde zak. Een
sterke zuigstroom in de invoertrechter
zorgt ervoor dat bladeren en groen
makkelijk opgezogen worden; voordat
het materiaal uitgedreven wordt gaat
het langs een instelbaar rooster
waarmee heel makkelijk de fijnheid van
het uitgedreven product bepaald kan
worden.
2) VEILIGHEIDSREGELS
De volgende veiligheidsnormen dienen
in acht genomen te worden tijdens het
opstarten, het gebruik en het onderhoud
van de biohakselaar:
§ Kinderen onder de 16 jaar mogen
deze machine niet gebruiken.
§ Tijdens het gebruik is de bediener
verantwoordelijk voor letsel aan elke
derde partij;
§ Tijdens het opstarten en het gebruik
moet de machine correct en tot in
detail volledig gemonteerd zijn zoals
uiteengezet in hoofdstuk 3;
§ Gedurende het hakselen is het
absoluut noodzakelijk handschoenen
en oogbeschermers te dragen. Daar
het “toegelaten geluidsniveau voor
een ononderbroken periode”
overschreden wordt dient u ook
oorbeschermers te dragen.;
§ Draag altijd stevige schoenen en een
lange broek als u de biohakselaar
gebruikt;
§ Vóórdat u de machine alleen laat
moet u de motor stoppen volgens de
aanwijzingen in de betreffende
gebruiksaanwijzing. Bij een machine
die uitgerust is met een elektromotor
dient u buiten het in 0 stand (OFF)
zetten van de schakelaar, ook nog de
stekker uit het stopcontact te halen;
5
NEGRI SRL R90B/E
Durante l’avviamento e l’utilizzo la
macchina deve essere posta su di un
basamento piano e resistente;
§ Durante il cambio delle lame e dei
martelli e durante le operazioni di
pulizia bisogna fare attenzione a non
tagliarsi (ATTENZIONE! GLI
ORGANI DI TAGLIO SONO
PERICOLOSI);
§ È obbligatorio utilizzare la macchina
con tutti i dispositivi di protezione
montati corretamente;
§ Il biotrituratore equipaggiato con
motore elettrico deve essere collegato
alla rete elettrica con una presa
protetta con interruttore differenziale
di sicurezza (scatto massimo 30 mA).
La normativa EN 60204-1 prescrive
che per le linee di allacciamento non
possono essere usati cavi che non
siano in gomma e marcati H05RN-F. I
giunti da utilizzare per le linee di
allacciamento devono essere protetti
contro gli spruzzi d’acqua.
3) MONTAGGIO
Il biotrituratore R 90 viene fornito
smontato o completamente montato
pronto per l'uso. Nel caso in cui venga
fornito smontato prima di procedere
all'assemblaggio indossare dei guanti
protettivi ed eseguire le seguenti
operazioni:
§ Applicare la tramoggia di carico (A) al
corpo macchina (B) facendo
corrispondere i fori di fissaggio
presenti sulla flangia della tramoggia
con le viti saldate al corpo come
indicato in fig. 1 (il lato inferiore della
tramoggia deve essere orizzontale e
parallelo al terreno) e procedere al
fissaggio utilizzando le sei rondelle
(C) ed i sei dadi (D) utilizzando una
chiave del 13;
§ Infilare le due ruote (E) sugli appositi
perni sul corpo machina come
indicato in fig.1, fissarle con le
apposite rondelle aperte (F)
eventualmente aiutandosi con un
martello in gomma e chiuderle con i
coperchi (G);
§ Infilare i due piedi di appoggio (H)
negli appositi fori presenti sul corpo
macchina (B) come indicato in fig.1 e
procedere al fissaggio le due rondelle
(L) e le due viti (M) utilizzando una
chiave del 13;
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
Use the bioshredder only when the
protection devices are correctly
assembled.
§ The machine has to be set on a plane
and a steady ground.
§ Bioshredders can be connected to the
electric-net only through a protected
plug equipped with an automatic
security switch (highest impulse = 30
mA).
§ The norm EN 60204-1 prescribes that
for electric network you have to use
only light cables like wires insulated
with rubber HO5RN-F. Electric
network connectors must be
protected against water sprays.
3) ASSEMBLY
The bioshredder R 90 is supplied
disassembled or completely assembled
ready to be used. If it is disassembled
wear working gloves before the use and
act as follows:
apply the hopper (A) to the machine
body (B) so that the fixing-holes
correspond to the nuts on the mashine
body as indicated in picture 1 (the lower
side of the hopper has to be horizontal
and parallel to the ground).Then fix the
machine body screwing the six nuts (D)
and the six washers (C) with a key n.13.
Insert the two wheels (E) on the apt
gudgeons of the machine body as
indicated in picture 1. Fix them with the
apt washers (F) and close the washers
with the caps (G).
Insert the two foots (H) in the apt holes
of the machine body (B) as indicated in
picture 1 and fix the two washers (L)
and the two shrews (M) using a key n.
13.
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Il est obligatoire d’employer la
machine avec tous les dispositifs de
protection montés correctement
§ La machine doit être placée sur une
surface plate et résistante ;
§ Les broyeurs avec moteur électrique
doivent être branchés au réseau électrique par moyen d’une prise de
courant avec protection et interrupteur
de protection automatique
(déclenchement maximum 30mA). La
réglementation EN 60204-1 envisage
que pour les lignes de branchement
on ne peut pas employer des câbles
n’é tant pas caoutchoutés et sans
marquage HO5RN-F. Il faut souligner
que les connexions à utiliser pour les
lignes de branchement doivent être
protégés à l’é gard des jets d’eau ;
§ Pendant le replacement du couteau et
des marteaux et des travaux de
nettoyage faire attention à ne pas se
couper: ATTENTION ! LES OUTILS
DE COUPE SONT DANGEREUX!
3) MONTAGE
Attention ! Mettre des gants de
protection !
Le bio broyeur R90 est livré démonté
ou bien complè tement monté prêt pour
l’emploi. En cas de livraison de machine
démontée, réaliser l’assemblage
comme suit:
§ Appliquer la trémie de charge (A) sur
le boîtier de la machine (B) en faisant
correspondre les trous de fixage
comme illustrée dans la figure 1. Le
coté inférieur de la trémie doit être
horizontal et parallè le au sol. Serrer
par moyen des rondelles (C) et des
écrous (D), en utilisant une clé du 13 .
§ Enfiler les deux roues (E) sur les
chevilles du corps de la machine
comme illustré dans la figure 1. Fixer
les roues avec les rondelles (F)
ouvertes et éventuellement utiliser un
marteau en caoutchouc et fermer
avec les couvercles (G).
§ Enfiler les deux pieds (H) dans les
trous spéciales sur les corps de la
machine (B)comme illustré dans la
figure 1 et fixer les rondelles (L) avec
les deux vis (M) en utilisant une clé
du 13. Avant l’emploi s’assurer que
toutes les piè ces soient fixées
correctement sur le boîtier de la
machine.
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Durante la puesta en marcha y el uso
la máquina debe estar apoyada sobre
una base plana y resistente.
§ Durante el cambio de las cuchillas y
los martillos y los trabajos de limpeza,
prestar atención a no cortarse
(ATENCION ! LOS ORGANOS DE CORTE SON PELIGROSOS);
§ Es obligatorio usar la máquina con
todos los dispositivos de protección
montados correctamente;
§ El bioriturador con motor eléctrico
debe estar conectado a la red
eléctrica con una toma protegida,
dotada de interruptor diferencial de
seguridad (disparo màximo 30mA).
La normativa EN60204-1 prescribe
que para las lineas de conexión no
pueden usarse cables que no sean
de goma y sellados H05RN-F.Las
juntas utilizables para las lìneas de
conexión deben estar protegidas
contra los salpicados de agua.
3) MONTAJE
El biotriturador R90 viene abastecido,
desmontado o completamente
montado, listo para el uso. En el caso
de que sea abastecido desmontado,
antes de proceder al ensamblaje
endosar guantes protectivos y realizar
las siguientes operaciones:
§ Aplicar la draga de carga (A) al
cuerpo de la máquina (B) haciendo
corresponder los agujeros de fijación
que se encuentran en la brida de la
draga con los tornillos saldados al
cuerpo como indicado en fig.1 (el lado
inferior de la draga debe estar
horizontal y paralelo al terreno) y
proceder a la fijación utilizando las
seis arandelas (C) y las seis tuercas
(D) utilizando la llave 13;
§ Introducir las dos ruedas (E) en los
apropiados pernos en el cuerpo de la
máquina como indicado en fig.1,
fijarlas con las apropiadas arandelas
abiertas (F) ayudandose
eventualmente con un martillo de
goma y cerrarlas con las tapas (G);
§ Introducir los dos pies de apoyo (H)
en los agujeros apropiados presentes
en el cuerpo de la máquina (B) como
indicado en fig.1 y proceder a la
fijación de las dos arandelas (L) y los
dos tornillos (M) utilizando una llave
del 13;
M
L
H
B
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Bei der Klingenersetzung und der
Reinigungsarbeiten beachten Sie:
KLINGE UND HAEMMER SIND
GEFAERLICH!
§ Benutzen Sie den Häcksler nur wenn
die Schutzvorrichtungen richtig
montiert sind.
§ Die Häcksler sind nur über eine mit
einem Fehlerstromschutzschalter
( höchstens 30 m Auslösung )
abgesicherten Steckdose, an das
Stromnetz anzuschließ en .
§ Für Anschlussleitungen
(Verlä ngerungsleitungen) müssen
solche Leitungsarten verwendet
werden , die nicht schwerer sind als
leichte Gummischlauchleitungen (
H05RN-F nach EN 60204-1).
Es ist darauf hinzuweisen , dass
Kupplungen von Anschlussleitungen nur
in spritzwassergeschützter Ausführung
verwendet werden dürfen
3) MONTAGE
Ziehen Sie Schutzahnschuhe an . Der
Hä cksler R90 wird normalerweise
demontiert, oder vollstä ndig
gebrauchsfertig montiert, geliefert. Im
Fall dass, der Häcksler demontiert
geliefert wird, befolgen Sie für den
Einbau weiteren Hinweise:
§ Stellen Sie den Haupttrichter (A) auf
den Maschinenkörper (B) und prüfen
Sie, dass die Befestigungslöcher
miteinander korrespondieren, dann
schrauben Sie die sechs Schrauben
(C) und die sechs Muttern (D) mit
einem Schlüssel N.13 an.
§ Stecken Sie die zwei Räder (E) auf
die Bolzen des Maschinenkörpers wie
in Bild 1. Befestigen Sie die Rä der mit
den Unterlegscheiben (F) mit Hilfe
eines Gummihammers fest und
schließ en Sie mit den Plastikdeckeln
(G).
§ Stecken Sie die zwei Stützfüß e (H) in
die vorgeschriebenem Löcher auf
des Maschinenkörpers(B) wie in Bild
1. Dann schrauben Sie die Schrauben
(C) und die Muttern (D) mit einem
Schlüssel N.13 an.
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Tijdens het opstarten en het gebruik
moet de machine op een vlakke en
stevige ondergrond staan.
§ Let op dat u zich niet snijdt tijdens het
vervangen van messen en hamers en
tijdens het reinigen (OPGELET!
SNIJWERKTUIGEN ZIJN
GEVAARLIJK);
§ Tijdens het gebruik van de machine
moeten alle afschermingen correct
gemonteerd zijn;
§ De hakselaars met elektrische motor
mogen alleen maar aangesloten
worden aan een stroomvoorziening
met een automatische veiligheid.
(veiligheidsdifferentieel schakelaar die
afspringt bij hoogstens 30 mA) De
norm EN60204-1 schrijft voor dat er
voor de electriciteit geen kabels
gebruikt mogen worden die niet van
rubber zijn. Ze moeten HO5RN-F
gemerkt zijn. Belangrijk is ook op te
merken dat de koppelingen van de
voedingskabels beschermd moeten
zijn tegen waterstraal.
3) MONTAGE
De biohakselaar R90 wordt ofwel
ongemonteerd ofwel volledig
gemonteerd afgeleverd, gereed voor
gebruik. Indien de machine
ongemonteerd is bij de levering, trek
dan veiligheidshandschoenen aan
vóórdat u begint met de montage en ga
als volgt te werk:
§ Monteer de invoertrechter (A) aan het
chassis van de machine (B) door de
bevestigingsgaten in de flens van de
invoertrechter te laten samenvallen met
de bouten die op het chassis gelast zijn
zoals aangeduid in fig. 1 (de onderzijde
van de invoertrechter moet een
horizontale stand hebben en parallel met
het terrein) en ga door met de
bevestiging. Plaats de zes vlakke ringen
(C) en de zes moeren (D) op de bouten
en trek ze aan met een sleutel van 13;
§ Schuif de twee wielen (E) over de
twee daartoe bestemde pennen aan
het chassis zoals getoond in fig.1, en
bevestig ze met de daartoe bestemde
open ringen (F) en tik ze eventueel
vast met een rubberen hamer. Sluit af
met de deksels (G);
§ Monteer de twee steunvoeten (H) in
de betreffende openingen in het
chassis van de machine (B) zoals
aangegeven in fig.1 en monteer de
twee ringen (L) en de twee bouten
(M) met een sleutel van 13;
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
6
NEGRI SRL R90B/E
4) EMISSIONE DI RUMORE
La pressione acustica all’orecchio
dell’operatore è in conformità con la
norma EN ISO 11201 modificata dalle
norme relative alla macchina : 109 dB
(A).
5) TRASPORTO
Il trasporto del biotrituratore può essere
effettuato solo dopo essersi accertati
che il biotrituratore è montato
correttamente ed in tutte le sue parti.
Durante gli spostamenti in cui il
biotrituratore viene sollevato o
fortemente inclinato bisogna spegnere il
motore ed attendere l’arresto completo
del rotore; qualora la macchina venga
caricata su di un mezzo di trasporto
prestare attenzione che il biotrituratore
non sporga oltre i limiti consentiti
dall’ingombro del mezzo.
6) ORARI DI ESERCIZIO
In conformità al regolamento per la
protezione contro i rumori, i biotrituratori
non possono essere utilizzati nelle
seguenti fasce orarie:
Nei giorni festivi dalle 13.00 alle 15.00 e
dalle 19.00 alle 7.00 del giorno
seguente;
Nei giorni feriali dalle 13.00 alle 15.00 e
dalle 22.00 alle 7.00 del giorno
seguente.
7) COMPORTAMENTI DA
EVITARE
I seguenti comportamenti sono
assolutamente da evitare perché
mettono in pericolo l’operatore,
eventuali terzi e compromettono il
funzionamento e la durata del
biotrituratore:
§ Non inserire del materiale nel
biotrituratore senza prima aver
acceso il motore;
§ Il motore va acceso solo dopo aver
montato correttamente la macchina
seguendo le istruzioni
precedentemente descritte nel
capitolo 3;
§ Non introdurre nel biotrituratore rami
o materiale di dimensioni superiori
alle misure massime prescritte;
§ Non introdurre nel biotrituratore sassi,
ferro, vetri, carta in genere ecc. ma
solo rifiuti vegetali;
4) EMISSION OF NOISE
The acoustic pressure to the operator’s
ear complies with EN ISO 11201
modified by the standard relating to the
machine: 109-dB (A).
5) TRANSPORT
Be sure that all the parts of the
bioshredder are assembled correctly
before the transport.
During the transport, fix as well as you
can the machine to the means of
transport taking care that the
bioshredder does not exceed further the
allowed limits of overall dimensions.
You have to stop the engine and wait
for the complete standstill of the cutting
group when the bioshredder is leaned
or lifted.
6) ALLOWED HOURS FOR
THE USE OF THE
BIOSHREDDER
According to the rules for the protection
against noise, bioshredders have not to
be used:
- On working days between 1.00 p.m.
and 3.00 p.m. , and between 7.00 p.m.
and 7.00 a.m. of the following day.
- On Sundays and pubblic holidays:
between 1.00 p.m. and 3.00 p.m. , and
between 10.00 p.m. and 7.00 a.m. of
the following day.
7) WHAT YOU HAVE NEVER
TO DO
The following procedures are
dangerous for the operator and for a
third party . Be carfeful: these
operations can damage the machine
and reduce its duration:
§ Do not insert material in the
bioshredder before having started the
engine .
§ Do not forget to check if the machine
is correctly assembled (as descripted
in the previous paragraph 3
"Assembly") before starting the
engine.
§ Do not insert branches or green
waste with diameter bigger than 50
mm in the hopper.
§ Do not insert
stones,iron,glasses,bundles of
newspapers in the hopper but only
vegetable wates.
§ Don't let people under 16 years old to
use bioshredders.
4) EMISSION DE BRUIT
Pression acoustique à l’oreille de
l’opérateur conforme à EN ISO 11201
modifié par les normes relatives à la
machine 109 dB(A
5) TRANSPORT
Le transport du broyeur ne peut être
effectué qu’aprè s avoir bien contrôlé la
fixation de toutes les piè ces au boîtier
de la machine. Pendant les
déplacements, fixer bien la machine au
moyen du transport en faisant attention
que le broyeur ne passe pas les limites
consentis par l’encombrement du
moyen. Quand on soulè ve ou penche la
machine il faut arrêter le moteur et
attendre que aussi le rotor soit arrêté.
6) HORAIRES D’EXERCICE
En conformité avec la réglementation
pour la protection contre le bruit, les
broyeurs ne peuvent pas être employés
dans les horaires suivants:
Pour les jours ouvrables : de 13.00 à
15.00 heures et de 19.00 à 7.00 heures
du jour suivant
Pour les jours fériés : de 13.00 à 15.00
heures et de 22.00 à 7.00 heures du
jour suivant.
7) COMPORTEMENTS A
EVITER
Il faut absolument éviter les conduites
suivantes parce qu’elles mettent en
danger opérateur et tiers et
compromettent le fonctionnement et la
durée du broyeur :
§ Ne pas introduire du matériel dans le
broyeur sans avoir démarré au
préalable le moteur.
§ Le moteur ne doit être démarré
qu’aprè s le montage correct de la
machine en suivant les instructions
dont au paragraphe 3 concernant le
montage.
§ Il ne faut pas introduire des branches
avec des dimensions plus grandes
que celles prescrites.
§ Ne pas introduire des pierres, du fer,
du verre, du papier, etc. dans le biobroyeur.
4) EMISION DEL RUIDO
La presión acústica en el oido del
operador es conforme a la norma EN
ISO 11201 modificada por las normas
relativas a la máquina: 109 dB (A).
5) TRANSPORTE
El transporte del biotriturador puede
efectuarse sólo después de haberse
asegurado de que el biotriturador esté
montado correctamente en todas sus
partes.
Durante el traslado en el que el
biotriturador se levante o se incline
fuertemente es necesario apagar el
motor y esperar la parada completa del
rotor; en el caso de que la máquina se
cargue en un medio de transporte
prestar atención a que el biotriturador
no sobresalga de los limites
consentidos de las medidas máximas
del medio.
6) HORARIOS DE
EJERCICIO
Conforme a la norma para la protección
contra los ruidos, los biotrituradores no
pueden usarse en los siguientes
horarios:
En los dias festivos de 13.00 a 15.00 y
de 19.00 a 7.00 del dia siguiente;
En los dias laborables de 13.00 a 15.00
y de 22.00 a 7.00 del dia siguiente.
7) COMPORTAMIENTO DE
EVITAR
Los siguientes comportamientos se
deben evitar en absoluto porque ponen
en peligro al operador, eventuales
terceros y comprometen el
funcionamiento y la duración del
biotriturador:
§ No inserir material en el biotriturador
sin antes haber encendido el motor;
§ .El motor se enciende sólo después
de haber montado correctamente la
máquina siguiendo las instrucciones
precedentemente descritas en el
capitulo 3;
§ No introducir en el biotriturador ramas
o matriales de dimensiones
superiores a las medidas máximas
prescritas;
§ No introducir en el biotriturador
piedras, hierro, vidrios, papel en
general, etc. Solamente residuos
vegetales;
4) GERÄ USCHEMISSION
Der Akustikdruck an dem Benutzerohr
ist gemä ss EN ISO 11201 geä ndert
worden: (Maschinenormen 109 db(A).)
5) TRANSPORT
Es ist möglich den Häcksler zu
transportieren, wenn man geprüft hat ,
dass alle Maschinenteile richtig an dem
Zerkleinerungskörper befestigt sind.
Wä hrend des Transports, wo sich die
Maschine hebt oder neigt, stellen Sie
den Motor ab und warten auf den
Stillstand des Rotors. Wenn Sie die
Maschine zu einem Beförderungsmittel
befestigen, achten Sie, dass der
Hä cksler nicht vorgeschriebene
Transportgrenzen überschreitet.
6) ZULÄ SSIGE
BETRIEBSZEITEN
Gemäß Lärmschutzverordnung dürfen
Hä cksler zu nachfolgenden genannten
Zeiten nicht betrieben werden:
an Sonn- und Feiertagen: Nachmittags
zwischen 13 - 15 Uhr und Abends
zwischen 19 - 7 Uhr .
an Wochentagen: Nachmittags
zwischen 13 - 15 Uhr und Abends
zwischen 22 - 7 Uhr .
7) ZU BEACHTEN!
Die folgende Hinweise sind zu beachten
für Benutzer und einen möglichen
Dritten. Da falsche Benutzung den
Ablauf der Maschine stören könnte:
§ Man darf kein Material in den
Hä cksler stecken vor der Zündung
des Motor und dem Inbetriebsetzen
des Rotors .
§ Die Inbetriebnahme des Häckslers
sollte nur nach einer richtigen
Montage der Maschine erfolgen, wie
in 3 beschrieben ist .
§ In den Trichter und in den
Seitenrohren sollte man keinen Ast
stecken, der größ er als
vorgeschrieben ist.
§ In den Häcksler sollte man keinen
Stahl , Steine , Glas , Zeitungspaket ,
usw. stecken, sonder nur
Pflanzenabfä lle.
4) GELUIDSEMISSIE
De geluidsdruk bij het oor van de
bediener is conform met de norm EN
ISO 11201 aangepast aan de
machinerichtlijn : 109 dB (A).
5) VERVOER
U mag de machine alleen maar
vervoeren nadat u vastgesteld hebt dat
de biohakselaar correct en volledig
gemonteerd is.
Bij verplaatsingen waarbij u de
biohakselaar oplicht of sterk kantelt
dient u de motor uit te zetten en te
wachten tot de rotor volledig gestopt is;
wanneer de machine op een voertuig
geladen wordt dient u er op te letten
dat de biohakselaar niet verder uit het
voertuig uitsteekt dan toegelaten is.
6) BEPERKINGEN BIJ HET
GEBRUIK VAN
BIOHAKSELAARS
Voor wat betreft geluidsoverlast, dient u
zich te houden aan de plaatselijk
geldende regels.
7) WAT U NIET MAG DOEN
Vermijd altijd de hieronder opgesomde
handelingen want u brengt daardoor u
zelf als gebruiker in gevaar, maar
eventueel ook derden en u loopt het
risico de machine te beschadigen of
haar levensduur danig in te korten.
§ Doe geen materiaal in de
biohakselaar alvorens de motor te
starten;
§ De motor niet starten voordat de
machine correct gemonteerd is
volgens voorgaande instructies onder
hoofdstuk 3;
§ Doe geen takken of ander materiaal
dat dikker is dan toegelaten in de
invoertrechter.
§ Doe in de hakselaar geen stenen,
ijzer, glas, samengebonden kranten,
maar alleen bio overschotten.
7
NEGRI SRL R90B/E
§ Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
manutenzione o riparazione sul
biotrituratore bisogna spegnere la
macchina (se è equipaggiata con
motore elettrico scollegarlo dalla rete
elettrica), attendere l’arresto completo
del rotore ed indossare i guanti di
protezione;
§ Non inserire le mani nella bocca di
scarico quando il biotrituratore è in
funzione;
8) MESSA IN FUNZIONE
Posizionare il biotrituratore su un
terreno resistente e piano ed assicurarsi
il biotrituratore sia correttamente
montato in tutte le sue parti quindi
procedere all'avviamento a vuoto del
biotrituratore.
Se il biotrituratore è equipaggiato con
un motore a scoppio per la messa in
moto seguire le istruzioni del manuale
del motore.
Se il biotrituratore è equipaggiato con
un motore elettrico collegarlo alla rete
elettrica e portare l’interruttore del
motore in posizione ON.
9) UTILIZZO
A messa in funzione eseguita indossare
guanti, occhiali protettivi e protezione
auricolare. Introdurre nella tramoggia
foglie, ramaglia, rami ed altri rifiuti
vegetali di dimensioni non superiori ai
50 mm di diametro con l'estremità più
grande di diametro rivolta verso la lama
cippatrice per facilitare la triturazione.
Per ottenere il miglior funzionamento
della macchina e le migliori condizioni di
triturazione bisogna afferrare con le
mani il fascio di rami e introdurlo nella
tramoggia ed accompagnarlo
leggermente. Il materiale introdotto
verrà poi trascianto o aspirato dal
gruppo di triturazione.
Se possibile evitare che il materiale
venga trascinato troppo violentemente
per non sovraccaricare troppo il motore.
Qualora la discesa di foglie, erba e
materiali umidi verso gli organi di
triturazione risultasse difficoltosa, si
consiglia di intervallare la tritutazione di
questi materiali con la triturazione di
rami (non superiori ai 50 mm di
diametro) o semplicemente di spingerli
con un ramo (comunque di diametro
inferiore ai 50 mm). In ogni caso è
sconsigliato triturare materiali troppo
umidi per evitare problemi di scarico del
materiale.
§ Don't carry out maintenance or
repairing before having wore
protection-gloves and switched off the
engine. It is necessary to disconnect
the plug from the network if the
engine is electric.
§ Do not insert your hands in the
discharge mouth when the
bioshredder is working.
8) SETTING AT WORK
Put the bioshredder on a plane and dry
ground. Make sure that all the parts are
correctly assembled. Switch on the
loadless bioshredder: in case of
gasoline engine follow the connected
instruction's manual, in case of electric
engine insert the plug in the network
and press the push-button on the ON
position.
9) USE
Wear workingg-gloves, goggles and ear
protection before the use of the
machine. Put into the hopper leaves,
twigs and branches of max 5 cm of
diameter. The bigger diameter must be
turned towards the blade. Seize the
bunch of branches and drive it slowly
with the hands to the blades in order to
obtain the best functioning of the
machine and the best conditions of
cutting. The waste material will be
dragged or exhausted by the cutting
group. When you cannot seize anymore
the material let it go and drive it towards
the triturating group. Be careful that the
material will not be dragged too strongly
in order to prevent an overload to the
cutting group and to the engine.
If you have to mince humid material
(like leaves, grass… ) without branches,
its descent may be difficult. We suggest
to alternate humid waste material with
small brances or to push the humid
material using a small branch with a
diameter of less than 5 cm. Be careful
not to mince too much humid material in
order to prevent discharge problems.
If the material is not driven by the
cutting group and you have to push it
strongly with the hands, the blade is
worn and it must be replaced or
sharpened following the instructions in
paragraph 11.2.
§ Ne faire aucun genre d’entretien sans
les gants de protection, sans avoir
arrêté le moteur et, en cas de moteur
électrique, sans avoir débranché la
fiche du réseau électrique.
§ Ne pas introduire les mains dans le
goulot de décharge quand le bio-
broyeur est en marche.
8) DÉMARRAGE
Placer le bio-broyeur sur une surface
sè che et plate. S’assurer que tous les
protections soient bloqués et que la
machine soit complè te de tous ses
parties. Démarrer la machine sans
produit: en cas de moteur à essence,
suivre le mode d’emploi du manuel s’y
rapportant en cas de moteur électrique
brancher la fiche au ré seau électrique et
presser le poussoir ON.
9) EMPLOI
Aprè s avoir démarré la machine et avoir
mis les gants, les lunettes de protection
et la protection auriculaire, introduire
dans la trémie principale des feuilles,
des branchages et des branches avec
un diamè tre de max. 50 mm. avec le
bout le plus grand en diamè tre vers la
lame hacheuse.
Pour obtenir le meilleur fonctionnement
de la machine et les meilleures
conditions de trituration, il faut saisir le
faisceau des branches avec les deux
mains et l’accompagner peu à peu vers
l’outil de coupe. Quand on n’est plus à
mesure de tenir solidement le matériel
dans les mains, le laisser aller par
moyen des marteaux dans la descente.
En cas la trituration de feuilles, matériel
humide, herbe résulte difficile, on
conseille d’intercaler la descente du
matériel avec des rameaux (avec
diamè tre inférieur à 5 cm.) on
recommande aussi de pousser le
restant matériel dans le bio-broyeur par
moyen d’ une branche( avec un
diamè tre qui ne dépasse pas 5 cm.). Le
broyage du matériel humide est
déconseillé pour éviter problè mes de
bourrage de matériel.
Le broyeur R90 est livré avec une grille
mobile qui garantit le raffinage du
matériel broyé soit humide soit sec.
§ Antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento o reparaciones en el
biotriturador es necesario apagar la
máquina (si está equipada con motor
eléctrico desconectarlo de la red
eléctrica), esperar la parada completa
del rotor y endosar guantes de
protección;
§ .No introducir las manos en la boca
de descarga cuando el biotriturador
está funcionando.
8) PUESTA EN MARCHA
Posicionar el biotriturador en un terreno
resistente y llano y asegurarse de que
el biotriturador esté correctamente
montado en todas sus partes después
proceder a la puesta en marcha del
vacio del triturador.
Si el biotriturador está equipado con
motor de explosión para la puesta en
marcha seguir las instrucciones del
manual del motor.
Si el biotriturador está equipado con
motor eléctrico conectarlo a la red
eléctrica y llevar el interruptor del motor
a la posición ON.
9) USO
Una vez puesto en marcha, hacer uso
de guantes, gafas protectivas y
protecciones auriculares.
Introducir en la draga hojas,
ramajes,ramas y otros deshechos
vegetales de dimensiones no
superiores a los 50 mm de diámetro
con la extremidad mayor del diámetro,
dirigida hacia
la cuchilla cepadora. para facilitar la
trituración.
Para obtener el mejor funcionamiento
de la máquina en las mejores
condiciones de trituración es necesario
aferrar fuertemente con las manos el
manojo de ramas e introducirlo en la
draga y acompañarlo ligeramente. El
material introducido será empujado o
aspirado por el grupo de trituración.
Si es posible evitar que el material sea
empujado demasiado violentamente
para no sobrecargar demasiado el
motor. En el caso de que el descenso
de hojas, hierba y material húmedo
hacia los organos de trituración resulte
dificultosa se aconseja alternar la
trituración de estos materiales con la
trituración de ramas (no superiores a 50
mm de diámetro) o simplemente
empujarlos con una rama ( en cualquier
caso de diámetro inferior a 50 mm).
§ Keine Wartungsarbeiten oder
Reparaturarbeiten vornehmen, ohne
Schutzhandschuhe und wenn der
Rotor und der Motor in Betrieb sind.
Mit elektrischen Motoren muss der
Stecker ausgezogen sein.
§ Keine Hand in den Trichter
hineinstecken , während die
Maschine in Betrieb ist.
8) INBETRIEBNAHME
Legen Sie den Hä cksler auf ebenen und
festen Untergrund. Versichern Sie sich ,
dass alle die Gehä useseitenteile
geschlossen und befestigt sind .
Setzen Sie den Häcksler in Betrieb ,
aber bei Leerlauf . Bei Benutzung eines
Benzin-Motors folgen Sie den
Hinweisen der Betriebsanleitung . Bei
Benutzung eines Elektromotors stecken
Sie den Stecker ins Stromnetz ein und
aktivieren Sie die Maschine durch den
Knopfdruck (ON) .
9) GEBRAUCH
Wenn die Maschine in Betrieb ist,
ziehen Sie Schutzhandschuhe,
Schutzbrille und Gehörschutz an.
Stecken Sie Blä tter, Büsche und
Zweigen nicht größ er als 5 cm.
Durchmesser in den Haupttrichter
hinein, zu erst das größ ere Ende. Um
die Funktion der Maschine und die
Zerkleinerung zu erlangen, muss man
fest mit den Hände das Bündel der
Zweige umgreifen und es stufenweise
zum Schneidkörper begleiten . Das
Material wird angesaugt und zerkleinert
durch den Rotor. Nicht das Gerä t
überfüllen mit grünem Material, da
sonnst der Motor beschä digt wird.
Wenn das Material nicht fest gehalten
werden kann, muss es in den Trichter
fallen gelassen werden. Im Fall von zu
vielen Blä ttern oder feuchtem Material,
könnte die Zerkleinerung schwierig
werden. Verwenden Sie ausschließ lich,
für das restliche Material, Zweige nicht
größ er als 5 cm. Der Hä cksler R 90 wird
von einem Gitter ausgestattet . Dieses
Gitter garantiert die Verfeinerung des
geschnitzelten Material sowohl feucht
als auch trocken. Falls Sie kein feines
zerkleinertes Material möchten, raten
wir den Handgriff (A) des Gitters in
Zustand 1 (Bild 2) zu stellen (für
trockenes Material).
Doe geen onderhoud of herstelling
vóórdat de biohakselaar uit gezet is.
Indien het een elektromotor is dient u
ook eerst de stekker uit het stopcontact
te halen. Wacht altijd tot de rotor
volledig gestopt is en trek
veiligheidshandschoenen aan.
§ Steek nooit de handen in de
uitwerpopening terwijl de motor draait.
§
8) WERKVOORBEREIDING
Zet de machine op een stevige en
vlakke bodem. Zorg dat de biohakselaar
tot in detail volledig gemonteerd is en
ga dan over tot het starten terwijl de
biohakselaar leeg is.
Volg bij een benzinemotor de instructies
voor het starten in de betreffende
handleiding.
Bij een elektromotor dient u de stekker
in het stopcontact te steken en de
schakelaar in de stand “ON” te klikken.
9) GEBRUIK
Bij het gebruiken van de biohakselaar
dient u handschoenen, een
veiligheidsbril en ook
gehoorbescherming te dragen. Na het
opstarten mag u bladeren, twijgen,
takken en ander afval van max. 5 cm
diameter in de invoertrechter doen. Het
uiteinde met de grootste diameter eerst
invoeren hakselt makkelijker.
Om de beste werking van de machine
te bereiken met het beste
hakselresultaat dient u de takken stevig
met beide handen vast te grijpen en ze
beetje bij beetje naar het snijmes toe te
brengen. Op het punt aangekomen dat
u de takken niet goed meer kan
vasthouden, laat u deze los en dan
zullen ze door het mes verder naar
binnen getrokken of opgezogen worden
door de hakselmolen. Vermijd indien
mogelijk dat het materiaal te snel naar
binnen getrokken wordt om de motor
niet te veel te belasten. In geval van
verwerking van grote hoeveelheden
losse bladeren, gras en nat materiaal
kan er een probleem ontstaan om deze
tot bij het mes te krijgen. Dan is het
beter tegelijkertijd takken te verwerken
(van niet meer dan 5 cm diameter), of
neem een tak van niet meer dan 5 cm
diameter en gebruik hem om het
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.