Negri R90 User Manual [de]

03/06
Libretto istruzioni
Operator’s Manual
Livret des Instructions
Manual de istrucciones
Gebrauchanweisung
Gebruiksaanwijzing
BIOSHREDDER R90
BIO-BROYEUR R90
BIOTRITURADOR R90
BIOHÄ CKSLER R90
BIOHAKSELAARS R90
NEGRI SRL R90B/E
INDICE
1) PRESENTAZIONE………………………………………..………...……..…… 5
2) NORME DI SICUREZZA………………………………..………..……….... 5
3) MONTAGGIO…………………………………..……………………...……….. 6
4) EMISSIONE DI RUMORE…………..……………………………..………….. 7
5) TRASPORTO…………………………………………….................................... 7
6) ORARI DI ESERCIZIO…………………………...……..………………..……. 7
7) COMPORTAMENTI DA EVITARE……………………………………….... 7
8) MESSA IN FUNZIONE…………………………………………...……………. 8
9) UTILIZZO…………………………………………..………………………….… 8
10) CASI ACCIDENTALI E RELATIVI COMPORTAMENTI DA SEGUIRE..... 9
10.1) IL MOTORE NON SI ACCENDE……………………………..……………………………………….………………….
10.2) IL MOTORE SI ACCENDE MA IL ROTORE NON GIRA…………………………….…………….…………………..
BLOCCAGGIO DEL GRUPPO TRITURATORE A CAUSA DEL TROPPO MATERIALE INTRODOTTO O
10.3) DELLA DISCESA ACCIDENTALE DI MATERIALI DURI……………………………………………………………..
10.4) ECCESSIVE VIRAZIONI…………………………………………………………………………………....................
11) MANUTENZIONE………………………………………………....…………. 10
11.1) PULIZIA DEL BIOTRITURATORE…………………………………………….…………………………..……………..
11.2) CONTROLLO E SOSTITUZIONE O AFFILATURA DELLA LAMA…………………………………...………………
11.3) CONTROLLO E SOSTITUZIONE O ROTAZIONE DEI MARTELLI…………………………………....................
CONTROLLO O SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI
11.4)
TRASMISSIONE………………………………………………………………………………………….……………...
12) RIMESSAGGIO…………………………………………….……...…………… 14
13) GARANZIA………………………………………………………....…………… 14
14) DISEGNI DI INGOMBRO………………………..…………………..………… 16
15) DATI TECNICI………………………………….…………………............…… 16
15.1) VERSIONI CON MOTORE A BENZINA……………………………………………………………….…….................
15.2) VERSIONI CON MOTORE ELETTRICO………………………………………………………………….……………..
16) AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA…………………………... 17
17) ESPLOSO DEL BIOTRITURATORE R90 B/E……………………………… 19
18) DISTINTA DEL BIOTRITURATORE R90 B/E..………………..………… 19
10
10
10
11
12
13
16
17
INDEX
1) PRESENTATION……………………………….....……………………….... 5
2) SAFETY REGULATIONS……………………………………………………... 5
3) ASSEMBLY……………………………………………………………………... 6
4) EMISSION OF NOISE…………….............................................................. 7
5) TRANSPORT…………………………………………………………………… 7
6) ALLOWED HOURS FOR THE USE OF THE BIOSHREDDER…………... 7
7) WHAT YOU HAVE NEVER TO DO………………………………………….. 7
8) SETTING AT WORK…………………………………………………………… 8
9) USE………………………………………………………………………………. 8
10) ACCIDENTAL CASES AND RELATIVE BEHAVIOURS TO FOLLOW 9
9
9
10.1) THE ENGINE DOES NOT START……………………………………………………………………………………….
10.2) THE ENGINE STARTS BUT THE CUTTING GROUP DOES NOT TURN…………………………………………. BLOCK OF THE CUTTING-GROUP BECAUSE OF OVERLOAD OR ACCIDENTAL DESCENT OF BIG
STONES OR
10.3) IRON…………………………………………………………………………………………………………
10.4) EXCESSIVE VIBRATIONS…………………………………………………………………………………………….....
10
10
11) MAINTENANCE………………………………………………………………… 10
CLEANING OF THE
11.1) BIOSHREDDER……………………………………………………………………………………
11.2) REPLACING THE BLADE…………………………………………………………………………………………………
CONTROL OF THE
11.3) HAMMERS…………………………………………………………………………………………..
11.4) CONTROL OF THE BELT…………………………………………………………………………………………………
10
11
12
13
12) REPLACE………….................................................................................... 14
13) GUARANTEE…………………………………………………………………… 14
14) OVERALL DRAWINGS……………………………………………………….. 16
15) TECHNICAL DATA……............................................................................. 16
15.1) GASOLINE ENGINE MODEL………………...…………………………………………………………………………..
15.2) ELECTRICAL ENGINE MODEL……………………………………………………………….…………………………
16
17
16) WARNINGS AND SECURITY INSTRUCTIONS……………………………. 17
17) EXPLODED VIEW OF R 90 B/E……………………………………………… 19
18) CORRESPONDING TABLE OF R90 B/E …………………………………... 19
9
9
INDEX
1) PRESENTATION……………………..………………………………………... 5
2) NORMES DE SECURITE…………………………………..…………………. 5
3) MONTAGE……………………………………………………………………… 6
4) EMISSION DE BRUIT…………………………………………………………. 7
5) TRANSPORT…………………………………………………………………… 7
6) HORAIRES DEXERCICE…………………………………………………….. 7
7) COMPORTEMENTS A EVITER……………………………………………… 7
8) DÉMARRAGE………………………………………………………………….. 8
9) EMPLOI…………………............................................................................. 8
CAS ACCIDENTELS ET COMPORTEMENTS S’Y RAPPORTANT A
10)
SUIVRE………………………………………………………………………....
10.1) LE MOTEUR NE DEMARRE PAS……………………………………………………………………………………….
10.2) LE MOTEUR DEMARRE, MAIS LE GROUPE DE COUP NE TOURNE PAS……………………………………...
BLOCAGE DU GROUPE DE TRITURATION POUR CAUSE DE MATERIEL EN EXCES OU DE LA
10.3) DESCENTE ACCIDENTALE DE GROSSES PIERRES OU DE FER……………………………………………….
10.4) EXCESSIVES VIBRATIONS……………………………………………………………………………………………..
11) ENTRETIEN…………………………………………………………………..... 10
NETTOYAGE DU BROYEUR……………………………………………………………………………………………
11.1)
CONTRÔ LE REPLACEMENT ET AFFUTAGE DU COUTEAU……………………………………………………...
11.2)
CONTRÔ LE, REPLACEMENT ET AFFUTAGE DES MARTEAUX………………………………………………….
11.3)
CONTRÔ LE ET REPLACEMENT DE LA COURROIE………………………………………………………………..
11.4)
12) REMISAGE……………………………………………………………………... 14
13) GARANTIE……………………………………………………………………… 14
14) DESSINS DENCOMBREMENT……………………………………………... 16
15) DONNEES TECHNIQUE……………………………………………………… 16
VERSION AVEC MOTEUR A’ ESSENCE……………………………………………………………………………..
15.1)
VERSION AVEC MOTEUR ELECTRIQUE……………………………………………………………………………..
15.2)
16) AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ………............. 17
17) DESSIN CONSTRUCTIF DU BIO-BROYEUR R90 B/E…………………... 19
18) COMPONENTS DU BIO-BROYEURR90B/E………….............................. 19
9
9
9
10
10
10
11
12
13
16
17
3
NEGRI SRL R90B/E
INDICE
1) PRESENTACION…………………......………………………………………... 5
2) NORMAS DE SEGURIDAD……………………………………..……………. 5
3) MONTAJE……………………………………................................................ 6
4) EMISION DEL RUIDO…………………………………………………...…….. 7
5) TRANSPORTE…………………………………………………………..……... 7
6) HORARIOS DE EJERCICIO………………………………………………..7
7) COMPORTAMIENTO DE EVITAR…………………………………...………. 7
8) PUESTA EN MARCHA………………………………………………..………. 8
9) USO………………………………………………………………………….... 8 CASOS ACCIDENTALES Y RELATIVO COMPORTAMIENTO POR
10) REALIZAR………………………………………………………………….……
10.1) EL MOTOR NO SE ENCIENDE…………………………………………………………………………………………
10.2) EL MOTOR SE ENCIENDE PERO EL ROTOR NO GIRA…………………………………………………………….
BLOQUEO DEL GRUPO TRITURADOR A CAUSA DEL EXCESO DE MATERIAL INTRODUCIDO O DEL
10.3) DESCENSO ACCIDENTAL DE MATERIALES DUROS……………………………………………………………….
10.4) EXCESIVAS VIBRACIONES……………………………………………………………………………………………...
11) MANTENIMENTO………………………………………………………………. 10
11.1) LIMPIEZA DEL BIOTRITURADOR……………………………………………………………………………………….
11.2) CONTROL Y SUSTITUCION O AFILADO DE LA HOJA………………………………………………………………
11.3) CONTROL Y SUSTITUCION O ROTACION DE LOS MARTILLOS………………………………………………….
11.4) CONTROL O SUSTITUCION DE LAS CORREAS DE TRANSMISION……………………………………………..
12) PERIODO DE REPOSO…………............................................................... 14
13) GARANTIA……………………………………………………………………… 14
14) DISEÑOS DE MAXIMAS EXTREMAS………………………………………. 15
15) DATOS TECNICOS……………………………………….............................. 16
15.1) VERSIONES CON MOTOR DE GASOLINA…………………………………………………………………………….
15.2) VERSIONES CON MOTOR ELECTRICO……………………………………………………………………………….
16) ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD………………… 17
17) DISEÑO EXPLICATIVO DEL BIOTRITURADOR R90 B/E……………….. 19
18) TABLA RELATIVA DEL BIOTRITURADOR R90 B/E…………………….. 19
10
10
11
12
13
16
17
9
9
9
10
INHALT
1) VORSTELLUNG………………………………………………………………... 5
2) SICHERHEITSHINWEISE……………………………………..……………… 5
3) MONTAGE.………………………………………………………………….….. 6
4) GERÄ USCHEMISSION………………………………………………...……… 7
5) TRANSPORT……………………………………………………………….... 7
6) ZULÄ SSIGE BETRIEBSZEITEN………………………………………...…… 7
7) ZU BEACHTEN…………………………………………………………..…….. 7
8) INBETRIEBNAHME…………………………………………………...……….. 8
9) GEBRAUCH………………………………………………………………...... 8
10) SONDERFÄ LLE UND VERHATENSWEISE ……………………………..... 9
10.1) DER HÄCKSLER FUNKTIONIERT NICHT LEERLAUF……………………………………………………………….
10.2) DER MOTOR FUNKTIONIERT ABER DER ROTOR DREHT NICHT………………………………………………..
UNTERBRECHUNG DES ROTORS WEGEN DER Ü BERMÄß IGEN MATERIALZUFUHR ODER WEGEN
10.3) DER HINEINGABE VON GROß EN STEINEN ODER VON METALL………………………………………………..
10.4) Ü BERMÄß IGE VIBRATIONEN …………………………………………………………………………………………..
11) WARTUNG/UNTERHALTUNG………….................................................... 10
11.1) SÄUBERUNG DES BIO – HÄCKSLER………………………………………………………………………………….
11.2) KONTROLLE UND ERSATZ ODER SCHLEIFEN DER KINGE………………………………………………………
11.3) KONTROLLE UND ERSATZ ODER DREHUNG DER Hä MMER…………………………………………………….
11.4) KONTROLLE UND ERSATZ DES ANTRIEBSRIEMEN……………………………………………………………….
12) BRINGUNG DES BIO-HAECHSLER………………………………..………. 14
13) GARANTIE……………………………………………………………...………. 14
14) AUSSENMASS-ZEICHNUNG……………………………………………….... 16
15) TECNISCHE DATEN………………………………………………………... 16
15.1) BENZINMOTOR-ANTRIEBSTYP…………………………………………………………………………………………
15.1) ELEKTRIKMOTOR-ANTRIEBSTYP……………………………………………………………………………………...
16) WARNUNGEN UND SICHERHEITSNORMEN……………………………... 17
17) ERTIGUNGZEICHUNG DES BIO-HAECSLER R90 B/E………………….. 19
18) ERSATZTEILELISTE DES BIO-HAECKSLER R90 B/E……………….. 19
10
10
10
11
12
13
16
17
INHOUD
1) INTRODUCTIE…………………………………………………..……………... 5
2) VEILIGHEIDSREGELS………………………………………………………... 5
3) MONTAGE………………………………………………………………………. 6
4) GELUIDSEMISSIE……………………………………………………………... 7
5) VERVOER………………............................................................................. 7
6) BEPERKINGEN BIJ HET GEBRUIK VAN BIOHAKSELAARS………….. 7
7) WAT U NIET MAG DOEN……………………………………………………... 7
8) WERKVOORBEREIDING……………………………………………………... 8
9) GEBRUIK………………………………………………………………………... 8
10) VOORKOMENDE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN…………................ 9
9
9
10.1) DE MOTOR START NIET…………………………………………………………………………………………………
10.2) DE MOTOR START MAAR DE ROTOR DRAAIT NIET ……………………………………………………………….
BLOKKERING VAN DE HAKSELGROEP OMDAT ER TEVEEL MATERIAAL AANGEVOERD IS OF OMDAT
10.3) ER PER ONGELUK HARDE MATERIALEN INGEVOERD ZIJN. ……………………………………………………
10.4) OVERDREVEN TRILLINGEN…………………………………………………………………………………………….
10
10
11) ONDERHOUD…………………………………...……………………………… 10
11.1) REINIGEN VAN DE BIOHAKSELAAR…………………………………………………………………………………...
11.2) CONTROLE EN VERVANGING OF AANSCHERPEN VAN HET MES. …………………………………………….
11.3) CONTROLE EN VERVANGING OF OMKEREN VAN DE HAMERS………………………………………………...
11.4) CONTROLE OF VERVANGING VAN DE AANDRIJFSNAAR………………………………………………………..
10
11
12
13
12) STALLEN VAN DE MACHINE…………………………………………...…… 14
13) GARANTIE…………………………………………………………………….... 14
14) TEKENING MET BUITENMATEN………………………………………........ 16
15) TECHNISCHE GEGEVENS…………………………………………………… 16
15.1) UITVOERINGEN MET BENZINEMOTOR………………………………………………………………………………
15.2) UITVOERINGEN MET ELEKTROMOTOR………………………………………………………………………………
16
17
16) VERKLARING VAN DE VEILIGHEIDSSTICKERS………………………... 17
17) ONDERDELENTEKENING VAN DE BIOHAKSELAAR R90 B/E………... 19
18) ONDERDELENLIJST VAN DE BIOHAKSELAAR R90B/E………............ 19
9
9
4
NEGRI SRL R90B/E
QUESTO LIBRETTO DEVE ESSERE CONSIDERATO PARTE INTEGRANTE DELLA MACCHINA.
1) PRESENTAZIONE
Il biotrituratore R90 è una macchina semi-professionale per triturare tutti i rifiuti vegetali fino ad un massimo di 50 mm di diametro derivanti dalla manutenzione di piccole aree verdi. Il materiale da triturare viene introdotto nell’apposita tramoggia e viene triturato da un sistema combinato a lama e martelli mobili ed infine scaricato a terra o nell’apposito sacco di raccolta in dotazione. Nella tramoggia è presente una forte aspirazione che facilita la triturazione di foglie e materiale verde; allo scarico è presente un vaglio che permette di variare la pezzatura del prodotto finito.
2) NORME DI SICUREZZA
Durante la messa in funzione, l’uso ed i lavori di manutenzione del biotrituratore vanno osservate le seguenti norme di sicurezza:
§ A ragazzi al di sotto dei 16 anni non è consentito l’uso della macchina;
§ Durante l’uso della macchina l’utente è responsabile contro terzi;
§ Durante l’avviamento e l’utilizzo la macchina deve essere correttamente montata in tutte le sue parti come indicato nel capitolo 3;
§ Durante la triturazione bisogna indossare guanti e occhiali protettivi ed, attestato che con uso continuato il livello del suono consentito viene superato, si raccomanda di indossare una adeguata protezione auricolare;
§ Durante la triturazione è consigliabile utilizzare calzature robuste e pantaloni lunghi;
§ Prima di abbandonare il biotrituratore si deve spegnere il motore: se la macchina è equipaggiata con motore
a scoppio eseguire le istruzioni per lo
spegnimento indicate nel libretto istruzioni del motore, se la macchina è equipaggiata con motore elettrico mettere l’interruttore in posizione 0 (OFF) e scollegarlo dalla rete elettrica;
THE OPERATORS MANUAL HAS TO BE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THE MACHINE.
1) PRESENTATION
R90 is a professional machine to be employed in the shredding of all green waste coming from the maintenance of small gardens like leaves, grass and branches up to max. 50 mm of diameter. The material is put inside the apt hopper, it is shredded by a a cutting group composed of one blade and 8 movable hammers and then discharged in the sack or directly onto the ground.
2) SAFETY REGULATIONS
Follow the safety regulations during the setting in motion, the use and the maintenance of the bioshredder:
§ people under 16 years old aren't allowed to use shredders.
§ The user is responsible for a third party within the working area.
§ Check carefully that before starting the bioshredder all parts are correctly assembled as described in the paragraph 3 ("Assembly").
§ Wear strong shoes and trousers before the use of the machine.
§ It is absolutely necessary to wear working gloves ang goggles during the shredding. You have to wear an ear-protection during an uninterrupted use as the allowed sound-level is exceeded.
§ It is necessary to switch off the engine before leaving the shredder unattended following the relative instruction's manual. If the bioshredder is equipped with electric engine, it's necessary to put the switch in 0 position and to disconnect the plug from the network.
§ Be careful not to cut yourself during the change of the blade or the hammers and/or cleaning of the cutting group. The cutting-tools are
very dangerous!
CE LIVRET DOIT Ê TRE CONSIDERE PARTIE INTEGRANTE DE LA MACHINE.
1) PRESENTATION
Le bio-broyeur R90 est une machine semi-professionnelle pour broyer tous les déchets végétaux jusqu’au diamè tre max. de 50 mm. provenant de
l’entretien de petits jardins ou terrains.
Les déchets sont introduits dans la trémie et broyés par un rotor composé avec un systè me à un couteau et
marteaux mobiles. Le principe de
coupage permet d’avoir une forte aspiration dans la trémie : de cette façon le matériel vert et le feuillage descendent facilement sans pousser. Le matériel broyé peut être réduit ultérieurement avec l’aide d’une grille mobile et il est déchargé à terre ou dans un sac de récolte situé à la sortie de la machine.
2) NORMES DE SECURITE
Pendant le démarrage, l’emploi et les travaux d’entretien du bio-broyeur, il faut observer les suivantes normes de sécurité suivantes:
§ L’emploi des machines de trituration est interdit aux jeunes au-dessous de 16 ans ;
§ Pendant l’emploi du bio - broyeur l’usager est responsable à l’é gard de tiers ;
§ Pendant le démarrage ou le départ du moteur faire attention que toutes les piè ces de la machine soient parfaitement montées d’aprè s le suivant paragraphe 3 Montage ;
§ Pendant le broyage il est obligatoire de mettre des gants et des lunettes de protection. Nous conseillons l’utilisation d’une protection auriculaire parce que avec un emploi continu de la machine on dépasse le niveau du son permis ;
§ Pendant l’emploi du bio-broyeur mettre toujours des chaussures robustes et des pantalons longs ;
§ Avant de quitter le bio-broyeur il faut arrêter le moteur à essence, en suivant le mode d’emploi du manuel. En cas de machine avec moteur électrique, il faut régler l’interrupteur sur le O (OFF) et débrancher la fiche du réseau électrique ;
ESTE MANUAL DEBE CONSIDERARSE PARTE INTEGRANTE DE LA MAQUINA.
1) PRESENTACION
El biotriturador R90 es una máquina semiprofesional para triturar todo tipo de desecho vegetal derivado del mantenimiento de pequeñas áreas verdes hasta un máximo de 50 mm de diámetro. El material por triturar se introduce en la draga y se tritura con un sistema combinado de cuchillas y martillos móviles y descarga en tierra o en el apropiado saco de recogida en dotación. En la draga hay una fuerte aspiración que facilita la trituración de hojas y material verde; en la descarga hay una cribadora que permite variar el tamaño del producto terminado.
2)NORMAS DE SEGURIDAD
Durante la puesta en marcha el uso, y los trabajos de mantenimiento del bio­triturador, se deben observar las siguientes normas de seguridad:
§ A chicos menores de 16 años no está consentido el uso de la máquina.
§ Durante el uso de la máquina el usuario es responsable contra terceros.
§ Durante la puesta en marcha o el uso de la máquina debe estar correctamente montada en su total complejidad, como esta indicado en el capitulo 3.
§ Durante la trituración es necesario guantes y gafas de protección y se atestigua que con el uso prolongado el nivel del sonido consentido se supera, se aconseja endosar una adecuada protección auricular;
§ .Durante la trituración se aconseja usar siempre calzado robusto y pantalones largos.
§ Antes de abandonar el bio-triturador se debe apagar el motor: si la máquina está equipada con motor de explosión realizar las instrucciones para el apagado indicadas en el manual de instrucciones del motor, si la máquina está equipada con motor eléctrico poner el interruptor en posición 0 (OFF) y desconectarlo de la red eléctrica;.
DIE GEBRAUCHANWEISUNG IST DER WESENTLICHE BESTANDTEIL DER MASCHINE
1) VORSTELLUNG
Der Bio- Häcksler R90 ist eine semi- professionelle Maschine, um die pflanzlichen Ausschüsse bis zu einem maximalen Durchmesser von 5 cm. zu zerkleinern. Das grüne Material wird in den besonderen Trichter gesteckt: eine Vor-Schnittklinge macht die erste Zerkleinerung und 8 beweglichen Hä mmer machen die letzte Zerkleinerung, die mit einem beweglichen Sieb weiterreguliert werden kann. Das besondere Schnittsystem erlaubt eine groß e Ansaugung in dem Trichter: auf dieser Weise kommen das grüne Material und das Laub einfacher herunter, ohne zu schieben. Das zerkleinerte Material wird in einem Sammelsack entladen, der auf dem Ausgang des Hä ckslers ist. R90 ist eine fast professionelle Maschine, hat eine einfache Benutzung und sie ist sehr praktisch zu transportieren.
2) SICHERHEITSHINWEISE
Die folgenden Hinweise sind bei Inbetriebnahme , Gebrauch und Wartung zu beachten :
§ Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Zerkleinerungsmaschine nicht bedienen.
§ Der Benutzer ist im Arbeitsbereich der Zerkleinerungsmaschine gegenüber Dritten verantwortlich.
§ Beim Anwerfen oder Einschalten des Motors müssen alle Teile der Zerkleinerungsmaschine vorschriftsmäßig geschlossen sein .
§ Die Zerkleinerungsmaschine muss auf ebenem und festem Untergrund standsicher aufgestellt werden .
§ Beim Zerkleinern, Handschuhe und Schutzbrille tragen. Da beim Dauerbetrieb der zulä ssige Lä rmpegel überschritten wird , ist das Tragen eines Gehörschutzes notwendig.
§ Bei Benutzung der Häcksler sind festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Vor dem Verlassen der Zerkleinerungsmaschine muss man den Benzin-Motor ausschalten (siehe Betriebsanleitungen ) . Wenn das Gerä t einen elektrischen Motor hat , muss der Schalten auf OFF sein und der Stecker vom Stromnetz abgezogen sein .
DIT BOEK MAAKT INTEGRAAL DEEL UIT VAN DE MACHINE
1) INTRODUCTIE
De biohakselaar R90 is een semi­professionele machine voor het hakselen van alle groenafval dat voortkomt uit het onderhoud van groenzones, tot een maximum diameter van 50 mm. Het te hakselen materiaal wordt in de invoertrechter gebracht en wordt gehakseld door een combinatie van een mes en losse hamers. Vervolgens wordt het uit de machine gedreven en valt naar keuze vrij op de grond of het wordt opgevangen in de bijgeleverde zak. Een sterke zuigstroom in de invoertrechter zorgt ervoor dat bladeren en groen makkelijk opgezogen worden; voordat het materiaal uitgedreven wordt gaat het langs een instelbaar rooster waarmee heel makkelijk de fijnheid van het uitgedreven product bepaald kan worden.
2) VEILIGHEIDSREGELS
De volgende veiligheidsnormen dienen in acht genomen te worden tijdens het opstarten, het gebruik en het onderhoud van de biohakselaar:
§ Kinderen onder de 16 jaar mogen deze machine niet gebruiken.
§ Tijdens het gebruik is de bediener verantwoordelijk voor letsel aan elke derde partij;
§ Tijdens het opstarten en het gebruik moet de machine correct en tot in detail volledig gemonteerd zijn zoals uiteengezet in hoofdstuk 3;
§ Gedurende het hakselen is het absoluut noodzakelijk handschoenen en oogbeschermers te dragen. Daar het “toegelaten geluidsniveau voor een ononderbroken periode overschreden wordt dient u ook oorbeschermers te dragen.;
§ Draag altijd stevige schoenen en een lange broek als u de biohakselaar gebruikt;
§ Vóórdat u de machine alleen laat moet u de motor stoppen volgens de aanwijzingen in de betreffende gebruiksaanwijzing. Bij een machine die uitgerust is met een elektromotor dient u buiten het in 0 stand (OFF) zetten van de schakelaar, ook nog de stekker uit het stopcontact te halen;
5
NEGRI SRL R90B/E
Durante l’avviamento e l’utilizzo la macchina deve essere posta su di un basamento piano e resistente;
§ Durante il cambio delle lame e dei martelli e durante le operazioni di pulizia bisogna fare attenzione a non tagliarsi (ATTENZIONE! GLI
ORGANI DI TAGLIO SONO PERICOLOSI);
§ È obbligatorio utilizzare la macchina con tutti i dispositivi di protezione montati corretamente;
§ Il biotrituratore equipaggiato con motore elettrico deve essere collegato alla rete elettrica con una presa protetta con interruttore differenziale di sicurezza (scatto massimo 30 mA).
La normativa EN 60204-1 prescrive
che per le linee di allacciamento non possono essere usati cavi che non siano in gomma e marcati H05RN-F. I giunti da utilizzare per le linee di allacciamento devono essere protetti
contro gli spruzzi d’acqua.
3) MONTAGGIO
Il biotrituratore R 90 viene fornito smontato o completamente montato pronto per l'uso. Nel caso in cui venga fornito smontato prima di procedere all'assemblaggio indossare dei guanti protettivi ed eseguire le seguenti operazioni:
§ Applicare la tramoggia di carico (A) al corpo macchina (B) facendo corrispondere i fori di fissaggio presenti sulla flangia della tramoggia con le viti saldate al corpo come indicato in fig. 1 (il lato inferiore della tramoggia deve essere orizzontale e parallelo al terreno) e procedere al fissaggio utilizzando le sei rondelle (C) ed i sei dadi (D) utilizzando una chiave del 13;
§ Infilare le due ruote (E) sugli appositi perni sul corpo machina come indicato in fig.1, fissarle con le apposite rondelle aperte (F) eventualmente aiutandosi con un martello in gomma e chiuderle con i coperchi (G);
§ Infilare i due piedi di appoggio (H) negli appositi fori presenti sul corpo macchina (B) come indicato in fig.1 e procedere al fissaggio le due rondelle (L) e le due viti (M) utilizzando una
chiave del 13;
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
Use the bioshredder only when the protection devices are correctly assembled.
§ The machine has to be set on a plane and a steady ground.
§ Bioshredders can be connected to the electric-net only through a protected plug equipped with an automatic security switch (highest impulse = 30 mA).
§ The norm EN 60204-1 prescribes that for electric network you have to use only light cables like wires insulated with rubber HO5RN-F. Electric network connectors must be protected against water sprays.
3) ASSEMBLY
The bioshredder R 90 is supplied disassembled or completely assembled ready to be used. If it is disassembled wear working gloves before the use and act as follows: apply the hopper (A) to the machine body (B) so that the fixing-holes correspond to the nuts on the mashine body as indicated in picture 1 (the lower side of the hopper has to be horizontal and parallel to the ground).Then fix the machine body screwing the six nuts (D) and the six washers (C) with a key n.13. Insert the two wheels (E) on the apt gudgeons of the machine body as indicated in picture 1. Fix them with the apt washers (F) and close the washers with the caps (G).
Insert the two foots (H) in the apt holes of the machine body (B) as indicated in picture 1 and fix the two washers (L) and the two shrews (M) using a key n.
13.
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Il est obligatoire d’employer la machine avec tous les dispositifs de protection montés correctement
§ La machine doit être placée sur une surface plate et résistante ;
§ Les broyeurs avec moteur électrique doivent être branchés au réseau électrique par moyen d’une prise de courant avec protection et interrupteur de protection automatique (déclenchement maximum 30mA). La réglementation EN 60204-1 envisage que pour les lignes de branchement on ne peut pas employer des câbles n’é tant pas caoutchoutés et sans marquage HO5RN-F. Il faut souligner que les connexions à utiliser pour les lignes de branchement doivent être protégés à l’é gard des jets d’eau ;
§ Pendant le replacement du couteau et des marteaux et des travaux de nettoyage faire attention à ne pas se couper: ATTENTION ! LES OUTILS
DE COUPE SONT DANGEREUX!
3) MONTAGE
Attention ! Mettre des gants de protection ! Le bio broyeur R90 est livré démonté ou bien complè tement monté prêt pour l’emploi. En cas de livraison de machine démontée, réaliser lassemblage comme suit:
§ Appliquer la trémie de charge (A) sur le boîtier de la machine (B) en faisant correspondre les trous de fixage comme illustrée dans la figure 1. Le coté inférieur de la trémie doit être horizontal et parallè le au sol. Serrer par moyen des rondelles (C) et des écrous (D), en utilisant une clé du 13 .
§ Enfiler les deux roues (E) sur les chevilles du corps de la machine comme illustré dans la figure 1. Fixer les roues avec les rondelles (F) ouvertes et éventuellement utiliser un marteau en caoutchouc et fermer avec les couvercles (G).
§ Enfiler les deux pieds (H) dans les trous spéciales sur les corps de la machine (B)comme illustré dans la figure 1 et fixer les rondelles (L) avec les deux vis (M) en utilisant une clé du 13. Avant l’emploi s’assurer que toutes les piè ces soient fixées correctement sur le boîtier de la machine.
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Durante la puesta en marcha y el uso la máquina debe estar apoyada sobre una base plana y resistente.
§ Durante el cambio de las cuchillas y los martillos y los trabajos de limpeza, prestar atención a no cortarse (ATENCION ! LOS ORGANOS DE CORTE SON PELIGROSOS);
§ Es obligatorio usar la máquina con todos los dispositivos de protección montados correctamente;
§ El bioriturador con motor eléctrico debe estar conectado a la red eléctrica con una toma protegida, dotada de interruptor diferencial de seguridad (disparo màximo 30mA). La normativa EN60204-1 prescribe que para las lineas de conexión no pueden usarse cables que no sean de goma y sellados H05RN-F.Las juntas utilizables para las lìneas de conexión deben estar protegidas contra los salpicados de agua.
3) MONTAJE
El biotriturador R90 viene abastecido, desmontado o completamente montado, listo para el uso. En el caso de que sea abastecido desmontado, antes de proceder al ensamblaje endosar guantes protectivos y realizar las siguientes operaciones:
§ Aplicar la draga de carga (A) al cuerpo de la máquina (B) haciendo corresponder los agujeros de fijación que se encuentran en la brida de la draga con los tornillos saldados al cuerpo como indicado en fig.1 (el lado inferior de la draga debe estar horizontal y paralelo al terreno) y proceder a la fijación utilizando las seis arandelas (C) y las seis tuercas (D) utilizando la llave 13;
§ Introducir las dos ruedas (E) en los apropiados pernos en el cuerpo de la máquina como indicado en fig.1, fijarlas con las apropiadas arandelas abiertas (F) ayudandose eventualmente con un martillo de goma y cerrarlas con las tapas (G);
§ Introducir los dos pies de apoyo (H) en los agujeros apropiados presentes en el cuerpo de la máquina (B) como indicado en fig.1 y proceder a la fijación de las dos arandelas (L) y los dos tornillos (M) utilizando una llave del 13;
M
L
H
B
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Bei der Klingenersetzung und der Reinigungsarbeiten beachten Sie:
KLINGE UND HAEMMER SIND GEFAERLICH!
§ Benutzen Sie den Häcksler nur wenn die Schutzvorrichtungen richtig montiert sind.
§ Die Häcksler sind nur über eine mit einem Fehlerstromschutzschalter ( höchstens 30 m Auslösung ) abgesicherten Steckdose, an das Stromnetz anzuschließ en .
§ Für Anschlussleitungen (Verlä ngerungsleitungen) müssen solche Leitungsarten verwendet
werden , die nicht schwerer sind als
leichte Gummischlauchleitungen ( H05RN-F nach EN 60204-1).
Es ist darauf hinzuweisen , dass Kupplungen von Anschlussleitungen nur in spritzwassergeschützter Ausführung verwendet werden dürfen
3) MONTAGE
Ziehen Sie Schutzahnschuhe an . Der Hä cksler R90 wird normalerweise demontiert, oder vollstä ndig gebrauchsfertig montiert, geliefert. Im Fall dass, der Häcksler demontiert geliefert wird, befolgen Sie für den Einbau weiteren Hinweise:
§ Stellen Sie den Haupttrichter (A) auf den Maschinenkörper (B) und prüfen Sie, dass die Befestigungslöcher miteinander korrespondieren, dann schrauben Sie die sechs Schrauben (C) und die sechs Muttern (D) mit einem Schlüssel N.13 an.
§ Stecken Sie die zwei Räder (E) auf die Bolzen des Maschinenkörpers wie in Bild 1. Befestigen Sie die Rä der mit den Unterlegscheiben (F) mit Hilfe eines Gummihammers fest und schließ en Sie mit den Plastikdeckeln (G).
§ Stecken Sie die zwei Stützfüß e (H) in die vorgeschriebenem Löcher auf des Maschinenkörpers(B) wie in Bild
1. Dann schrauben Sie die Schrauben (C) und die Muttern (D) mit einem Schlüssel N.13 an.
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
§ Tijdens het opstarten en het gebruik moet de machine op een vlakke en stevige ondergrond staan.
§ Let op dat u zich niet snijdt tijdens het vervangen van messen en hamers en tijdens het reinigen (OPGELET!
SNIJWERKTUIGEN ZIJN GEVAARLIJK);
§ Tijdens het gebruik van de machine moeten alle afschermingen correct gemonteerd zijn;
§ De hakselaars met elektrische motor mogen alleen maar aangesloten worden aan een stroomvoorziening met een automatische veiligheid. (veiligheidsdifferentieel schakelaar die afspringt bij hoogstens 30 mA) De norm EN60204-1 schrijft voor dat er voor de electriciteit geen kabels gebruikt mogen worden die niet van rubber zijn. Ze moeten HO5RN-F gemerkt zijn. Belangrijk is ook op te merken dat de koppelingen van de voedingskabels beschermd moeten zijn tegen waterstraal.
3) MONTAGE
De biohakselaar R90 wordt ofwel ongemonteerd ofwel volledig gemonteerd afgeleverd, gereed voor gebruik. Indien de machine ongemonteerd is bij de levering, trek dan veiligheidshandschoenen aan vóórdat u begint met de montage en ga als volgt te werk:
§ Monteer de invoertrechter (A) aan het
chassis van de machine (B) door de bevestigingsgaten in de flens van de invoertrechter te laten samenvallen met de bouten die op het chassis gelast zijn zoals aangeduid in fig. 1 (de onderzijde van de invoertrechter moet een horizontale stand hebben en parallel met het terrein) en ga door met de bevestiging. Plaats de zes vlakke ringen (C) en de zes moeren (D) op de bouten en trek ze aan met een sleutel van 13;
§ Schuif de twee wielen (E) over de twee daartoe bestemde pennen aan het chassis zoals getoond in fig.1, en bevestig ze met de daartoe bestemde open ringen (F) en tik ze eventueel vast met een rubberen hamer. Sluit af met de deksels (G);
§ Monteer de twee steunvoeten (H) in de betreffende openingen in het chassis van de machine (B) zoals aangegeven in fig.1 en monteer de twee ringen (L) en de twee bouten (M) met een sleutel van 13;
B
M
L
H
E
G
F
C
D
A
fig. 1
6
NEGRI SRL R90B/E
4) EMISSIONE DI RUMORE
La pressione acustica all’orecchio dell’operatore è in conformità con la norma EN ISO 11201 modificata dalle norme relative alla macchina : 109 dB (A).
5) TRASPORTO
Il trasporto del biotrituratore può essere effettuato solo dopo essersi accertati che il biotrituratore è montato correttamente ed in tutte le sue parti. Durante gli spostamenti in cui il biotrituratore viene sollevato o fortemente inclinato bisogna spegnere il motore ed attendere l’arresto completo del rotore; qualora la macchina venga caricata su di un mezzo di trasporto prestare attenzione che il biotrituratore non sporga oltre i limiti consentiti dall’ingombro del mezzo.
6) ORARI DI ESERCIZIO
In conformità al regolamento per la protezione contro i rumori, i biotrituratori non possono essere utilizzati nelle seguenti fasce orarie: Nei giorni festivi dalle 13.00 alle 15.00 e dalle 19.00 alle 7.00 del giorno seguente; Nei giorni feriali dalle 13.00 alle 15.00 e dalle 22.00 alle 7.00 del giorno seguente.
7) COMPORTAMENTI DA EVITARE
I seguenti comportamenti sono assolutamente da evitare perché mettono in pericolo loperatore, eventuali terzi e compromettono il funzionamento e la durata del biotrituratore:
§ Non inserire del materiale nel biotrituratore senza prima aver acceso il motore;
§ Il motore va acceso solo dopo aver montato correttamente la macchina seguendo le istruzioni precedentemente descritte nel capitolo 3;
§ Non introdurre nel biotrituratore rami o materiale di dimensioni superiori alle misure massime prescritte;
§ Non introdurre nel biotrituratore sassi, ferro, vetri, carta in genere ecc. ma solo rifiuti vegetali;
4) EMISSION OF NOISE
The acoustic pressure to the operator’s ear complies with EN ISO 11201 modified by the standard relating to the machine: 109-dB (A).
5) TRANSPORT
Be sure that all the parts of the bioshredder are assembled correctly before the transport. During the transport, fix as well as you can the machine to the means of transport taking care that the bioshredder does not exceed further the allowed limits of overall dimensions. You have to stop the engine and wait for the complete standstill of the cutting group when the bioshredder is leaned or lifted.
6) ALLOWED HOURS FOR THE USE OF THE BIOSHREDDER
According to the rules for the protection against noise, bioshredders have not to be used:
- On working days between 1.00 p.m. and 3.00 p.m. , and between 7.00 p.m. and 7.00 a.m. of the following day.
- On Sundays and pubblic holidays: between 1.00 p.m. and 3.00 p.m. , and between 10.00 p.m. and 7.00 a.m. of the following day.
7) WHAT YOU HAVE NEVER TO DO
The following procedures are dangerous for the operator and for a third party . Be carfeful: these operations can damage the machine and reduce its duration:
§ Do not insert material in the bioshredder before having started the engine .
§ Do not forget to check if the machine is correctly assembled (as descripted in the previous paragraph 3 "Assembly") before starting the engine.
§ Do not insert branches or green waste with diameter bigger than 50 mm in the hopper.
§ Do not insert stones,iron,glasses,bundles of newspapers in the hopper but only vegetable wates.
§ Don't let people under 16 years old to use bioshredders.
4) EMISSION DE BRUIT
Pression acoustique à l’oreille de l’opérateur conforme à EN ISO 11201 modifié par les normes relatives à la machine 109 dB(A
5) TRANSPORT
Le transport du broyeur ne peut être effectué qu’aprè s avoir bien contrôlé la fixation de toutes les piè ces au boîtier de la machine. Pendant les déplacements, fixer bien la machine au moyen du transport en faisant attention que le broyeur ne passe pas les limites consentis par l’encombrement du moyen. Quand on soulè ve ou penche la machine il faut arrêter le moteur et attendre que aussi le rotor soit arrêté.
6) HORAIRES DEXERCICE
En conformité avec la réglementation pour la protection contre le bruit, les broyeurs ne peuvent pas être employés dans les horaires suivants: Pour les jours ouvrables : de 13.00 à
15.00 heures et de 19.00 à 7.00 heures du jour suivant Pour les jours fériés : de 13.00 à 15.00 heures et de 22.00 à 7.00 heures du jour suivant.
7) COMPORTEMENTS A EVITER
Il faut absolument éviter les conduites suivantes parce qu’elles mettent en danger opérateur et tiers et compromettent le fonctionnement et la durée du broyeur :
§ Ne pas introduire du matériel dans le broyeur sans avoir démarré au préalable le moteur.
§ Le moteur ne doit être démarré qu’aprè s le montage correct de la machine en suivant les instructions dont au paragraphe 3 concernant le montage.
§ Il ne faut pas introduire des branches avec des dimensions plus grandes que celles prescrites.
§ Ne pas introduire des pierres, du fer, du verre, du papier, etc. dans le bio­broyeur.
4) EMISION DEL RUIDO
La presión acústica en el oido del operador es conforme a la norma EN ISO 11201 modificada por las normas relativas a la máquina: 109 dB (A).
5) TRANSPORTE
El transporte del biotriturador puede efectuarse sólo después de haberse asegurado de que el biotriturador esté montado correctamente en todas sus partes. Durante el traslado en el que el biotriturador se levante o se incline fuertemente es necesario apagar el motor y esperar la parada completa del rotor; en el caso de que la máquina se cargue en un medio de transporte prestar atención a que el biotriturador no sobresalga de los limites consentidos de las medidas máximas del medio.
6) HORARIOS DE EJERCICIO
Conforme a la norma para la protección contra los ruidos, los biotrituradores no pueden usarse en los siguientes horarios: En los dias festivos de 13.00 a 15.00 y de 19.00 a 7.00 del dia siguiente; En los dias laborables de 13.00 a 15.00 y de 22.00 a 7.00 del dia siguiente.
7) COMPORTAMIENTO DE EVITAR
Los siguientes comportamientos se deben evitar en absoluto porque ponen en peligro al operador, eventuales terceros y comprometen el funcionamiento y la duración del biotriturador:
§ No inserir material en el biotriturador sin antes haber encendido el motor;
§ .El motor se enciende sólo después de haber montado correctamente la máquina siguiendo las instrucciones precedentemente descritas en el capitulo 3;
§ No introducir en el biotriturador ramas o matriales de dimensiones superiores a las medidas máximas prescritas;
§ No introducir en el biotriturador piedras, hierro, vidrios, papel en general, etc. Solamente residuos vegetales;
4) GERÄ USCHEMISSION
Der Akustikdruck an dem Benutzerohr ist gemä ss EN ISO 11201 geä ndert worden: (Maschinenormen 109 db(A).)
5) TRANSPORT
Es ist möglich den Häcksler zu transportieren, wenn man geprüft hat , dass alle Maschinenteile richtig an dem Zerkleinerungskörper befestigt sind. Wä hrend des Transports, wo sich die Maschine hebt oder neigt, stellen Sie den Motor ab und warten auf den Stillstand des Rotors. Wenn Sie die Maschine zu einem Beförderungsmittel befestigen, achten Sie, dass der Hä cksler nicht vorgeschriebene Transportgrenzen überschreitet.
6) ZULÄ SSIGE BETRIEBSZEITEN
Gemäß Lärmschutzverordnung dürfen Hä cksler zu nachfolgenden genannten Zeiten nicht betrieben werden: an Sonn- und Feiertagen: Nachmittags zwischen 13 - 15 Uhr und Abends zwischen 19 - 7 Uhr . an Wochentagen: Nachmittags zwischen 13 - 15 Uhr und Abends zwischen 22 - 7 Uhr .
7) ZU BEACHTEN!
Die folgende Hinweise sind zu beachten für Benutzer und einen möglichen Dritten. Da falsche Benutzung den Ablauf der Maschine stören könnte:
§ Man darf kein Material in den Hä cksler stecken vor der Zündung des Motor und dem Inbetriebsetzen des Rotors .
§ Die Inbetriebnahme des Häckslers sollte nur nach einer richtigen Montage der Maschine erfolgen, wie in 3 beschrieben ist .
§ In den Trichter und in den Seitenrohren sollte man keinen Ast stecken, der größ er als vorgeschrieben ist.
§ In den Häcksler sollte man keinen Stahl , Steine , Glas , Zeitungspaket , usw. stecken, sonder nur Pflanzenabfä lle.
4) GELUIDSEMISSIE
De geluidsdruk bij het oor van de bediener is conform met de norm EN ISO 11201 aangepast aan de machinerichtlijn : 109 dB (A).
5) VERVOER
U mag de machine alleen maar vervoeren nadat u vastgesteld hebt dat de biohakselaar correct en volledig gemonteerd is. Bij verplaatsingen waarbij u de biohakselaar oplicht of sterk kantelt dient u de motor uit te zetten en te wachten tot de rotor volledig gestopt is; wanneer de machine op een voertuig geladen wordt dient u er op te letten dat de biohakselaar niet verder uit het voertuig uitsteekt dan toegelaten is.
6) BEPERKINGEN BIJ HET GEBRUIK VAN BIOHAKSELAARS
Voor wat betreft geluidsoverlast, dient u zich te houden aan de plaatselijk geldende regels.
7) WAT U NIET MAG DOEN
Vermijd altijd de hieronder opgesomde handelingen want u brengt daardoor u zelf als gebruiker in gevaar, maar eventueel ook derden en u loopt het risico de machine te beschadigen of haar levensduur danig in te korten.
§ Doe geen materiaal in de biohakselaar alvorens de motor te starten;
§ De motor niet starten voordat de machine correct gemonteerd is volgens voorgaande instructies onder hoofdstuk 3;
§ Doe geen takken of ander materiaal dat dikker is dan toegelaten in de invoertrechter.
§ Doe in de hakselaar geen stenen, ijzer, glas, samengebonden kranten, maar alleen bio overschotten.
7
NEGRI SRL R90B/E
§ Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione o riparazione sul biotrituratore bisogna spegnere la macchina (se è equipaggiata con motore elettrico scollegarlo dalla rete elettrica), attendere l’arresto completo del rotore ed indossare i guanti di protezione;
§ Non inserire le mani nella bocca di scarico quando il biotrituratore è in funzione;
8) MESSA IN FUNZIONE
Posizionare il biotrituratore su un terreno resistente e piano ed assicurarsi il biotrituratore sia correttamente montato in tutte le sue parti quindi procedere all'avviamento a vuoto del biotrituratore. Se il biotrituratore è equipaggiato con un motore a scoppio per la messa in moto seguire le istruzioni del manuale del motore. Se il biotrituratore è equipaggiato con un motore elettrico collegarlo alla rete elettrica e portare l’interruttore del motore in posizione ON.
9) UTILIZZO
A messa in funzione eseguita indossare guanti, occhiali protettivi e protezione auricolare. Introdurre nella tramoggia foglie, ramaglia, rami ed altri rifiuti vegetali di dimensioni non superiori ai 50 mm di diametro con l'estremità più grande di diametro rivolta verso la lama cippatrice per facilitare la triturazione. Per ottenere il miglior funzionamento della macchina e le migliori condizioni di triturazione bisogna afferrare con le mani il fascio di rami e introdurlo nella tramoggia ed accompagnarlo leggermente. Il materiale introdotto verrà poi trascianto o aspirato dal gruppo di triturazione. Se possibile evitare che il materiale venga trascinato troppo violentemente per non sovraccaricare troppo il motore. Qualora la discesa di foglie, erba e materiali umidi verso gli organi di triturazione risultasse difficoltosa, si consiglia di intervallare la tritutazione di questi materiali con la triturazione di rami (non superiori ai 50 mm di diametro) o semplicemente di spingerli con un ramo (comunque di diametro inferiore ai 50 mm). In ogni caso è sconsigliato triturare materiali troppo umidi per evitare problemi di scarico del materiale.
§ Don't carry out maintenance or repairing before having wore protection-gloves and switched off the engine. It is necessary to disconnect the plug from the network if the engine is electric.
§ Do not insert your hands in the discharge mouth when the bioshredder is working.
8) SETTING AT WORK
Put the bioshredder on a plane and dry ground. Make sure that all the parts are correctly assembled. Switch on the loadless bioshredder: in case of gasoline engine follow the connected instruction's manual, in case of electric engine insert the plug in the network and press the push-button on the ON position.
9) USE
Wear workingg-gloves, goggles and ear protection before the use of the machine. Put into the hopper leaves, twigs and branches of max 5 cm of diameter. The bigger diameter must be turned towards the blade. Seize the bunch of branches and drive it slowly with the hands to the blades in order to obtain the best functioning of the machine and the best conditions of cutting. The waste material will be dragged or exhausted by the cutting group. When you cannot seize anymore the material let it go and drive it towards the triturating group. Be careful that the material will not be dragged too strongly in order to prevent an overload to the cutting group and to the engine. If you have to mince humid material (like leaves, grass) without branches, its descent may be difficult. We suggest to alternate humid waste material with small brances or to push the humid material using a small branch with a diameter of less than 5 cm. Be careful not to mince too much humid material in order to prevent discharge problems. If the material is not driven by the cutting group and you have to push it strongly with the hands, the blade is worn and it must be replaced or sharpened following the instructions in paragraph 11.2.
§ Ne faire aucun genre d’entretien sans les gants de protection, sans avoir arrêté le moteur et, en cas de moteur électrique, sans avoir débranché la fiche du réseau électrique.
§ Ne pas introduire les mains dans le goulot de décharge quand le bio- broyeur est en marche.
8) DÉMARRAGE
Placer le bio-broyeur sur une surface sè che et plate. S’assurer que tous les protections soient bloqués et que la machine soit complè te de tous ses parties. Démarrer la machine sans produit: en cas de moteur à essence, suivre le mode d’emploi du manuel s’y rapportant en cas de moteur électrique brancher la fiche au ré seau électrique et presser le poussoir ON.
9) EMPLOI
Aprè s avoir démarré la machine et avoir mis les gants, les lunettes de protection et la protection auriculaire, introduire dans la trémie principale des feuilles, des branchages et des branches avec un diamè tre de max. 50 mm. avec le bout le plus grand en diamè tre vers la lame hacheuse. Pour obtenir le meilleur fonctionnement de la machine et les meilleures conditions de trituration, il faut saisir le faisceau des branches avec les deux mains et l’accompagner peu à peu vers l’outil de coupe. Quand on n’est plus à mesure de tenir solidement le matériel dans les mains, le laisser aller par moyen des marteaux dans la descente. En cas la trituration de feuilles, matériel humide, herbe résulte difficile, on conseille d’intercaler la descente du matériel avec des rameaux (avec diamè tre inférieur à 5 cm.) on recommande aussi de pousser le restant matériel dans le bio-broyeur par moyen d’ une branche( avec un diamè tre qui ne dépasse pas 5 cm.). Le broyage du matériel humide est déconseillé pour éviter problè mes de bourrage de matériel. Le broyeur R90 est livré avec une grille mobile qui garantit le raffinage du matériel broyé soit humide soit sec.
§ Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o reparaciones en el biotriturador es necesario apagar la máquina (si está equipada con motor eléctrico desconectarlo de la red eléctrica), esperar la parada completa del rotor y endosar guantes de protección;
§ .No introducir las manos en la boca de descarga cuando el biotriturador está funcionando.
8) PUESTA EN MARCHA
Posicionar el biotriturador en un terreno resistente y llano y asegurarse de que el biotriturador esté correctamente montado en todas sus partes después proceder a la puesta en marcha del vacio del triturador. Si el biotriturador está equipado con motor de explosión para la puesta en marcha seguir las instrucciones del manual del motor. Si el biotriturador está equipado con motor eléctrico conectarlo a la red eléctrica y llevar el interruptor del motor a la posición ON.
9) USO
Una vez puesto en marcha, hacer uso de guantes, gafas protectivas y protecciones auriculares. Introducir en la draga hojas, ramajes,ramas y otros deshechos vegetales de dimensiones no superiores a los 50 mm de diámetro con la extremidad mayor del diámetro, dirigida hacia la cuchilla cepadora. para facilitar la trituración. Para obtener el mejor funcionamiento de la máquina en las mejores condiciones de trituración es necesario aferrar fuertemente con las manos el manojo de ramas e introducirlo en la draga y acompañarlo ligeramente. El material introducido será empujado o aspirado por el grupo de trituración. Si es posible evitar que el material sea empujado demasiado violentamente para no sobrecargar demasiado el motor. En el caso de que el descenso de hojas, hierba y material húmedo hacia los organos de trituración resulte dificultosa se aconseja alternar la trituración de estos materiales con la trituración de ramas (no superiores a 50 mm de diámetro) o simplemente empujarlos con una rama ( en cualquier caso de diámetro inferior a 50 mm).
§ Keine Wartungsarbeiten oder Reparaturarbeiten vornehmen, ohne Schutzhandschuhe und wenn der Rotor und der Motor in Betrieb sind. Mit elektrischen Motoren muss der Stecker ausgezogen sein.
§ Keine Hand in den Trichter hineinstecken , während die Maschine in Betrieb ist.
8) INBETRIEBNAHME
Legen Sie den Hä cksler auf ebenen und festen Untergrund. Versichern Sie sich , dass alle die Gehä useseitenteile geschlossen und befestigt sind . Setzen Sie den Häcksler in Betrieb , aber bei Leerlauf . Bei Benutzung eines Benzin-Motors folgen Sie den Hinweisen der Betriebsanleitung . Bei Benutzung eines Elektromotors stecken Sie den Stecker ins Stromnetz ein und aktivieren Sie die Maschine durch den Knopfdruck (ON) .
9) GEBRAUCH
Wenn die Maschine in Betrieb ist, ziehen Sie Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz an. Stecken Sie Blä tter, Büsche und Zweigen nicht größ er als 5 cm. Durchmesser in den Haupttrichter hinein, zu erst das größ ere Ende. Um die Funktion der Maschine und die
Zerkleinerung zu erlangen, muss man
fest mit den Hände das Bündel der Zweige umgreifen und es stufenweise zum Schneidkörper begleiten . Das Material wird angesaugt und zerkleinert durch den Rotor. Nicht das Gerä t überfüllen mit grünem Material, da sonnst der Motor beschä digt wird. Wenn das Material nicht fest gehalten werden kann, muss es in den Trichter fallen gelassen werden. Im Fall von zu vielen Blä ttern oder feuchtem Material, könnte die Zerkleinerung schwierig werden. Verwenden Sie ausschließ lich, für das restliche Material, Zweige nicht größ er als 5 cm. Der Hä cksler R 90 wird von einem Gitter ausgestattet . Dieses Gitter garantiert die Verfeinerung des geschnitzelten Material sowohl feucht als auch trocken. Falls Sie kein feines zerkleinertes Material möchten, raten wir den Handgriff (A) des Gitters in
Zustand 1 (Bild 2) zu stellen (für
trockenes Material).
Doe geen onderhoud of herstelling vóórdat de biohakselaar uit gezet is. Indien het een elektromotor is dient u ook eerst de stekker uit het stopcontact te halen. Wacht altijd tot de rotor volledig gestopt is en trek veiligheidshandschoenen aan.
§ Steek nooit de handen in de uitwerpopening terwijl de motor draait.
§
8) WERKVOORBEREIDING
Zet de machine op een stevige en vlakke bodem. Zorg dat de biohakselaar tot in detail volledig gemonteerd is en ga dan over tot het starten terwijl de biohakselaar leeg is. Volg bij een benzinemotor de instructies voor het starten in de betreffende handleiding. Bij een elektromotor dient u de stekker in het stopcontact te steken en de schakelaar in de stand “ON” te klikken.
9) GEBRUIK
Bij het gebruiken van de biohakselaar dient u handschoenen, een veiligheidsbril en ook gehoorbescherming te dragen. Na het opstarten mag u bladeren, twijgen, takken en ander afval van max. 5 cm diameter in de invoertrechter doen. Het uiteinde met de grootste diameter eerst invoeren hakselt makkelijker. Om de beste werking van de machine te bereiken met het beste hakselresultaat dient u de takken stevig met beide handen vast te grijpen en ze beetje bij beetje naar het snijmes toe te brengen. Op het punt aangekomen dat u de takken niet goed meer kan vasthouden, laat u deze los en dan zullen ze door het mes verder naar binnen getrokken of opgezogen worden door de hakselmolen. Vermijd indien mogelijk dat het materiaal te snel naar binnen getrokken wordt om de motor niet te veel te belasten. In geval van verwerking van grote hoeveelheden losse bladeren, gras en nat materiaal kan er een probleem ontstaan om deze tot bij het mes te krijgen. Dan is het beter tegelijkertijd takken te verwerken (van niet meer dan 5 cm diameter), of neem een tak van niet meer dan 5 cm diameter en gebruik hem om het
8
Loading...
+ 16 hidden pages