NEFF D99W59N0GB User Manual

Page 1
D99W59N0
en
de
fr
nl
it
es
de Gebrauchsanleitung en Instructions for use fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing it Istruzioni per l’uso es Instrucciones para el uso el
Οδηγίες χρήσεως
D99W59N0GB
Page 2
2
de Seite 03–09
en page 10–16
fr page 17–23
nl pagina 24– 30
it pagina 31–37
es página 38–44
el Σελίδα 45–51
Page 3
3
Gerätebeschreibung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z.B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Vor dem Lesen bitte die letzten Seiten mit den Abbildungen ausklappen.
Betriebsarten
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Der Lüfter der Dunstabzugshaubesaugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Schalter
Licht/Lüfter
Kamin-
verblendung
Filtergitter Beleuchtung Rand-
absaugungs­Segmente
Page 4
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleich­zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Beachten Sie, dass ein Großbrenner mit mehr als 5 kW (Wok) der Leistung von zwei Gasbrennern entspricht. Betreiben Sie eine Gaskochstelle nie ohne aufgesetztes Kochgeschirr. Regeln Sie die Flamme so, dass sie nicht über das Kochgeschirr hinausragt.
Page 5
Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z.B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
5
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben: – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.
Page 6
6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Um die Funktionen zu aktivieren,
genügt ein kurzes Antippen auf die Tasten. Wenn die Tasten zu lange gedrückt werden, wird keine Funktion aktiviert.
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Intensivstufen:
Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Intensivstufen-Anzeigen blinken.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe 3 zurück.
Lüfternachlauf: Stufe 1 – 4
Drücken Sie die Taste
!.
Der Lüfter läuft 10 Minuten in der eingestellten Stufe, dabei blinkt in der Anzeige der dazugehörende Punkt. Danach schaltet der Lüfter selbsttätig aus.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
Signalton:
Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Einschalten des Lüfters: Drücken Sie die Taste +. Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste .
Licht
Lüfter zurückschalten Lüfter ein- und
hochschalten
Lüfter aus Lüfter-
nachlauf
Stufe 1– 4
Intensivstufen
Page 7
Aus- und Einbauen der Randabsau­gungssegmente und der Metall-Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Fassen Sie die Randabsaugungs­segmente seitlich, ziehen sie nach unten und nehmen Sie sie ab. Abb. 1.
2. Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern nach unten und klappen Sie die Fettfilter ab. Abb. 1.
3. Reinigen Sie die Fettfilter.
4. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wie-
der ein.
5. Montieren Sie die Randabsaugungs­segmente in umgekehrter Reihenfolge.
6. Löschen Sie die Sättigungsanzeige .
Schalten Sie den Lüfter auf eine
beliebige Stufe ein und sofort wieder aus. Drücken Sie 2 x die Taste
!.
Ein Signal ertönt und der LED-Punkt erlischt.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Filter und Wartung
7
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt ein Signal und der LED-Punkt für den Lüfternachlauf blinkt. Spatestens dann sollten die Fett lter
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen. Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Keine aggressiven, säure- oder laugen­haltigen Reiniger verwenden. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt ein Signal und der LED-Punkt für die Beleuchtung blinkt.
gereinigt werden.
Spâtestens dann sollte der Aktivkohle lter gewechselt werden.
Page 8
Filter und Wartung
Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus­und Einbauen der Randabsaugungsseg­mente und der Metall-Fettfilter).
2. Entfernen Sie die beiden Metall­Abdeckungen. Abb. 2.
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein. Abb. 2.
4. Heben Sie den Aktivkohlefilter vorne an, und drehen Sie die Verschlüsse um 90°. Abb. 2.
5. Bauen Sie die Fettfilter und die Randab­saugungssegmente in umgekehrter Rei­henfolge wieder ein.
6. Löschen Sie die Sättigungsanzeige .
Schalten Sie den Lüfter auf eine
beliebige Stufe ein und sofort wieder aus. Drücken Sie 2 x die Taste
a.
Ein Signal ertönt und der LED-Punkt erlischt.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z.B. als Restmüll entsorgt werden.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beiliegendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen im beiligenden Service-Heft.
Page 9
9
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus­schalten besteht noch Verbrennungs­gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubendreher oder ähnlichem ab. Abb. 3.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4). Achtung: Steckfassung. Abb. 4. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
Einstellung der Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanleitung).
Störungen
Wenn im Display der LED-Punkt für ! oder a blinkt:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten oder Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller der Dunstabzugshauben keine Gewährleistung.
Page 10
Appliance description
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
Operating modes
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Before reading these instructions, please open out the folded last page with the illustration.
10
Light /
fan switches
Chimney panelling
Filter grille Light Edge extraction
segments
Page 11
11
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period (max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.
This appliance is labelled
in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Note that one large burner of more than 5 kW (Wok) is equivalent to the power of 2 gas burners. Never operate a gas cooking area without a cooking utensil on it. Regulate the flame in such a way that it does not project over the cooking utensil.
Page 12
12
Before using for the first time
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Do not use the appliance if damaged.The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
Do not place any objects on the
extractor hood.
Never allow children to play with the appliance. Do not let adults or children operate the appliance unsupervised: – if they are mentally or physically unable to use the appliance safely and correctly, – if they don’t have the knowledge and experience to use the appliance safely and correctly.
Page 13
13
Operating procedure
To activate the functions, simply tap the
buttons. If the buttons are pressed for too long, no function is activated.
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Intensive settings:
Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals.
Press repeatedly the + button until the
intensive setting LEDs start to flash.
If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch back to step 3 after 10 minutes.
Fan follow-on: Step 1 – 4
Press the
! button.
The fan runs for ten minutes at the selected step whose LED flashes. Afterwards the fan switches off automatically.
Lighting:
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Acoustic signal:
When a button is pressed, this is verified
by an acoustic signal.
Switching the fan ON Press the + button.
Setting the required fan speed:
Press the + button.
The fan speed is increased by one step.
Press the – button.
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
Press the button.
Light
Reduce fan speed Fan ON and
increase speed
Fan OFF Fan follow-
on
Step 1– 4
Intensive settings
Page 14
Removing and installing the edge extraction segments and the metal-mesh grease filters:
Attention: The halogen bulbs must be
switched off and must have cooled down.
1. Take hold of the edge extraction segments at the side, pull them down and remove, Fig. 1.
2. Depress the handles on the grease filters and fold down the grease filters, Fig. 1.
3. Clean the grease filters.
4. Re-install the cleaned grease filters.
5. Attach the edge extraction segments in
reverse sequence.
6. Clear the saturation indicator .
Switch on and then immediately
switch off the fan at an arbitrary step. Press the
! button twice.
You will hear a signal and the LED goes out.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
Saturation indicator:
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the activated carbon filter is saturated an acoustic signal is emitted and the lighting LED flashes.
When the grease filters are saturated an acoustic signal is emitted and the fan follow-on LED flashes. The grease filters
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned 1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
14
The activated carbon filter should be replaced straight away.
should be cleaned straight away.
Page 15
Filters and maintenance
Installation: Attention: The halogen bulbs must be
switched off and must have cooled down.
1. Remove the grease filters (see Removing and installing the edge extraction segments and the metal-mesh grease filters).
2. Remove both metal covers. Fig. 2.
3. Insert the activated carbon filter. Fig. 2.
4. Lift the activated carbon filter at the front
and rotate the catches through 90°. Fig. 2.
5. Re-install the grease filters and the edge extraction segments in reverse sequence.
6. Clear the saturation indicator .
Switch on and then immediately
switch off the fan at an arbitrary step. Press the a button twice. You will hear a signal and the LED goes out.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer.
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be disposed of as part of your normal domestic refuse.
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731. See enclosed service booklet for order address.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the enclosed service booklet.
15
Page 16
16
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool. Fig. 3.
3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 cap). Caution: Refer for plug-in lampholder. Fig. 4. Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
If you encounter a problem
When the ! or a LED flashes on the display:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 minute and then switch it on again.
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
Setting the saturation indicator
If it becomes necessary to change the operating mode (exhaust-air/recirculating mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation Instructions).
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.
Page 17
17
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice.
Commutateur
Lumière/
Ventilateur
Capot de
cheminée
Grille du filtre Eclairage Segments
d'aspiration sur les bords
Page 18
18
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps (15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux appareils élec­triques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment– WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Rappelez-vous que la puissance d’un grand brûleur (plus de 5 kW, pour Wok) représente celle de 2 brûleurs gaz normaux. Ne faites jamais marcher un foyer gaz sans avoir posé d’ustensile de cuisson dessus. Ajustez la flamme de telle sorte qu’elle ne dépasse pas le bord inférieur de l’ustensile de cuisson.
Page 19
19
Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Avant la premièr e mise en service,
nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
Ne pas laisser des enfants jouer avec l’appareil. Ne jamais laisser des adultes ou des enfants se servir de l’appareil sans surveillance, – s’ils ne sont pas en mesure de le faire pour des raisons physiques, sensorielles ou mentales, – ou bien s’ild ne possèdent ni les connaissances ni l’expérience nécessaires pour utiliser l’appareil de manière correcte et sûre.
Page 20
Utilisation de la hotte aspirante
Pour activer les fonctions, il suffit
d’effleurer brièvement les touches. Si vous appuyez trop longtemps sur les touches, aucune fonction ne s’active.
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez que brièvement besoin.
Appuyez sur la touche + jusqu'à ce que
les LED de l’aspiration intensive clignotent.
Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient automatiquement à la vitesse 3 au bout de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur: Vitesses 1 – 4
Appuyez sur la touche
!.
Le ventilateur tourne 10 minutes à la vitesse réglée, et la mini-LED de la vitesse correspondante clignote. Ensuite, le ventilateur s'éteint automatiquement.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
Signal sonore:
Lorsque vous appuyez sur une touche,
un signal sonore retentit à titre de confirmation.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse désirée:
Appuyez sur la touche +. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement supérieur.
Appuyez sur la touche –. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche .
20
Lumière
Moindre vitesse du ventilateur
Enclenchement du ventilateur, hausse de sa vitesse
Arrêt du ventilateur
Marche du ven­tilateur après la cuisson
Vitesses 1–4 Aspiration intensive
Page 21
21
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net­toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Déposer et incorporer les segments d’aspiration sur les bords et les filtres métalliques à graisse:
Attention: les ampoules halogènes doivent
être éteintes et avoir eu le temps de refroidir.
1. Saisissez latéralement les segments d’aspiration sur les bords, tirez-les vers le bas puis retirez-les (fig. 1).
2. Par les poignées des filtres à graisse, tirez ces derniers vers le bas et faites-les basculer vers le bas (fig. 1).
3. Nettoyez les filtres à graisse.
4. Remettez en place les filtres à graisse
nettoyés.
5. Remontez les segments d’aspiration sur les bords en procédant dans l’ordre chronologique inverse.
6. Pour éteindre la LED indicatrice de saturation :
Réglez le ventilateur sur une vitesse
quelconque puis éteignez-le immédiatement après. Appuyez 2 fois sur la touche
!.
Un signal sonore retentit et la mini­LED s’éteint.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Indicateur de saturation:
Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal sonore retentit et la mini-LED affectée à l’éclairage clignote.
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un signal sonore retentit et la mini-LED indicatrice de la poursuite de marche du ventilateur clignote. Vous devrez nettoyer
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter .
Changez le ltre au plus tard lorsque le signal sonore retentit.
les ltres á graisse au plus tard á ce stade de saturation.
Page 22
22
Filtre et entretien
Incorporation: Attention: les ampoules halogènes doivent
être éteintes et avoir eu le temps de refroidir.
1. Déposez les filtres à graisse (voir Déposer et incorporer les segments d’aspiration sur les bords et les filtres métalliques à graisse).
2. Enlevez les deux couvercles en métal. Fig. 2.
3. Mettez le filtre à charbon actif en place. (Fig. 2).
4. Soulevez l’avant du filtre à charbon actif et tournez les fermetures à 90°. (Fig. 2).
5. Incorporez les filtres à graisse et les segments d’aspiration sur les bords en procédant dans l’ordre chronologique inverse.
6. Pour éteindre la LED indicatrice de saturation :
Réglez le ventilateur sur une vitesse
quelconque puis éteignez-le immédiatement après. Appuyez 2 fois sur la touche
a.
Un signal sonore retentit et la mini-LED s’éteint.
Changement du filtre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez pas non plus de produits de nettoyage contenant du sable, de la soude, de l'acide ou du chlorure.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731. Adresse où passer commande : voir le manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie figurant dans le cahier de service joint.
Page 23
23
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé. Fig. 3.
3. Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage. Fig. 4. Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Réglage de l'indicateur de saturation
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air recyclé), vous devrez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
Dérangements
Si la mini-LED affectée à ! ou à a clignote :
Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.
Page 24
24
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Klap voor het lezen de laatste pagina's met de afbeeldingen naar buiten.
Schakelaars
verlichting en
ventilator
Schoorsteenaf-
scherming
Filterrooster Verlichting Rand-
afzuigings­segmenten
Page 25
25
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Denk eraan dat een grote brander met meer dan 5 kW (wok) overeenkomt met het vermogen van twee gasbranders. Vlammen van gaskookapparatuur moeten altijd met een pan zijn afgedekt. Regel de vlam zodanig dat hij niet buiten de panbodem uitkomt.
Page 26
26
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Volwassenen en kinderen mogen het apparaat nooit zonder toezicht in gebruik nemen: – wanneer zij lichamelijk, zintuiglijk of mentaal niet in staat zijn, – of bij gebrek aan kennisen ervaring om het apparaat op een juiste en veilige wijze te bedienen.
Page 27
27
Bedienen van de wasemafzuigkap
Om de functies te activeren, hoeft men
alleen de toetsen kort aan te raken. Wanneer de toetsen te lang worden ingedrukt, wordt er geen functie geactiveerd.
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.
Druk een aantal keren op de toets + tot
de aanduidingen van de intensieve stand knipperen.
Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator na 10 minuten automatisch naar stand 3 teruggeschakeld.
Uitlopen van de ventilator: Stand 1 – 4
Druk op de toets
!.
De ventilator loopt 10 minuten op de ingestelde stand; op de display knippert hierbij de bijbehorende stip. Daarna wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Signaal:
Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Ventilator inschakelen: Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger ingesteld.
Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets .
Licht
Ventilator lager Ventilator aan
en hoger
Ventilator uit
Uitlopen van de ventilator
Stand 1– 4
Intensieve standen
Page 28
28
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Demonteren en monteren van de randafzuigingssegmenten en de metalen vetfilters:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Pak de randafzuigingssegmenten aan de zijkant vast, trek ze omlaag en verwijder ze. Afb. 1.
2. Druk de handgrepen van de vetfilters omlaag en klap de vetfilters omlaag. Afb. 1.
3. Reinig de vetfilters.
4. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
5. Monteer de randafzuigingssegmenten in
omgekeerde volgorde.
6. Schakel de verzadigings­aanduiding uit.
Schakel de ventilator op een
willekeurige stand in en direct weer uit. Druk 2x op de toets
!.
Er klinkt een signaal en de LED-stip gaat uit.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Wanneer het koolstoffilter verzadigd is, klinkt een signaal en knippert de LED-stip van de verlichting.
Wanneer de vetfilters verzadigd zijn, klinkt een signaal en knippert de LED-stip van de ventilatornaloop. Uiterlijk dan moeten de
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangen.
vetfilters worden gereinigd.
Page 29
Filter en onderhoud
Monteren: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Demonteer de vetfilters (zie Demonteren en monteren van de randafzuigings­segmenten en de metalen vetfilters).
2. Verwijder beide metalen afschermingen. Afb. 2.
3. Breng het actieve-koolfilter aan. Afb. 2.
4. Til het actieve-koolfilter aan de voorkant
op en draai de sluitingen 90°. Afb. 2.
5. Monteer de vetfilters en de randafzuigingssegmenten in omgekeerde volgorde.
6. Schakel de verzadigings­aanduiding uit.
Schakel de ventilator op een
willekeurige stand in en direct weer uit. Druk 2x op de toets
a.
Er klinkt een signaal en de LED-stip gaat uit.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel.
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur­of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731. Het besteladres vindt u in het bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het bijgevoegde serviceboekje in acht.
29
Page 30
30
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks. Afb. 3.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Afb. 4. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
Storingen
Wanneer op de display de LED-stip van
! of a knippert:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren­de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op:
Instelling van de verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (wer­king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden ingesteld (zie het montagevoorschrift).
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.
Page 31
31
Descrizione dell'apparecchio
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu­stibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio.
La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura.
Prima di leggere, si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni.
interruttore
luce/
ventilatore
rivestimento
camino
griglia del filtro
illuminazione filtro estetico
Page 32
32
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, eanche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Tenere presente che un bruciatore grande con più di 5 kW (Wok) di potenza corrisponde alla potenza di due bruciatori a gas. Non usare mai un fornello a gas senza stoviglie sovrapposte. Regolare la fiamma in modo che non sporga oltre il fondo delle stoviglie da cucina.
Page 33
33
Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine montate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa
aspirante.
Non far giocare i bambini con l’apparecchio. Adulti e bambini non devono mai usare l’apparecchio senza sorveglianza nel caso in cui: – non siano in grado dal punto di vista fisico, sensoriale o mentale, – gli manchino le conoscenze e l’esperienza per usare l’apparecchio in modo coretto e sicuro.
Page 34
34
Uso della cappa aspirante
Per attivare le funzioni associate ai tasti
è necessario imprimere sugli stessi un piccolo impulso (poca forza per un breve istante). Pressioni eccessive e prolungate non attivano le funzioni associate.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa è necessaria per breve tempo.
Premere ripetutamente il tasto + finché le
spie dei gradi forti non lampeggiano.
Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il ventilatore riduce automaticamente al grado 3.
Post-funzionamento ventilatore: Grado 1 – 4
Premere il tasto
!.
Il ventilatore gira per 10 minuti nel grado regolato, nello stesso tempo il relativo punto lampeggia nell'indicatore. Dopo il ventilatore si spegne automaticamente.
Illuminazione:
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Segnale acustico:
Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale acustico.
Accendere il ventilatore: Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione desiderato:
Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto .
luce
ridurre ventilatore accendere/aumentare
ventilatore
spegnere il ventilatore
post-funziona­mento ventilatore
Grado 1–4 Gradi forti
Page 35
35
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Reclinare i filtri con aspirazione perimetrale afferrandoli lateralmente. Fig. 1.
2. Premere le maniglie dei filtri grassi verso il basso, ribaltare e togliere i filtri. Fig. 1.
3. Pulire i filtri grassi.
4. Inserire di nuovo i filtri grassi.
5. Sollevare i filtri con aspirazione
perimetrale inserendo i perni nelle relative molle.
6. Spegnimento della spia di saturazione .
Inserire il ventilatore ad un grado
qualsiasi e spegnerlo subito dopo. Premere 2 volte il tasto
!.
Viene emesso un segnale acustico ed il punto LED si spegne.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti.
Indicazione di saturazione:
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione:
Quando il filtro a carbone attivo è saturo, viene emesso un segnale acustico ed il punto LED per l'illuminazione lampeggia.
Quando i filtri per grassi sono saturi, viene emesso un segnale acustico ed il punto LED per il post-funzionamento ventilatore lampeggia.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Con un uso normale (1– 2 ore al giorno)
i filtri metallici per i grassi devono essere lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
Non attendere oltre per lavare i ltri grassi.
Non attendere oltre per sostituire il ltro a carbone attivo.
Page 36
36
Filtri e manutenzione
Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi Smontaggio e montaggio dei segmenti di aspirazione perimetrale e dei filtri per grassi metallici).
2. Rimuovere le due coperture in metallo. Fig. 2.
3. Inserire il filtro a carbone attivo. Fig. 2.
4. Sollevare avanti il filtro a carbone attivo e
ruotare le chiusure di 90°. Fig. 2.
5. Rimontare nell'ordine inverso i filtri per grassi ed i segmenti di aspirazione perimetrale.
6. Spegnimento della spia di saturazione .
Inserire il ventilatore ad un grado
qualsiasi e spegnerlo subito dopo. Premere 2 volte il tasto
a.
Viene emesso un segnale acustico ed il punto LED si spegne.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2 ore
al giorno), i filtri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731. Indirizzo di ordinazione, vedi accluso opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti.Usare un detergente delicato per vetri.Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia nell’accluso libretto di manutenzione.
Page 37
37
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile. Fig. 3.
3. Sostituire la lampadina alogena (lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada. Fig. 4. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
Guasti
Se nell'indicatore lampeggia il punto LED per
! oppure a:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l'interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza). In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Regolazione dell'indicazione di saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata conformemente anche l'indicazione di saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il montaggio).
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.
Page 38
38
Descripción del aparato
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndo­los pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la ali­mentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali­mentación o evacuación del aire, sin embar­go, no constituye una garantía para la obser­vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recir­culación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Fil­tros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros anti­grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos.
Antes de la lectura se aconseja abrir las últimas páginas con las ilustraciones.
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Revestimiento
en forma de
chimenea
Rejilla del filtro
Iluminación Segmentos de
aspiración de los bordes
Page 39
39
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Placas de cocción de gas / Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo 15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores).
Este aparato cumple con
la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de apara­tos eléctricos y electró­nicos). La directiva pro­porciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reuti­lización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Tenga presente que la potencia de un quemador rápido (grande) con más de 5 kW (Wok) equivale a la potencia de dos quemadores de gas normales. No hacer funcionar nunca las zonas de cocción de gas (quemadores) sin recipientes adecuados colocada sobre las mismas. Ajustar la llama siempre de modo que no sobresalga respecto al recipiente colocado sobre la zona de cocción.
Page 40
40
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti­do si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instruccio­nes de montaje de la campana extractora).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon­dientes para la protección del medio ambien­te (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la
campana.
No dejar que los niños jueguen con el aparato. El aparato no debe ser utilizado si se carece del conocimiento y la experiencia – necesarios para que su uso sea adecuado y seguro. – Los niños y adultos con algún tipo de discapacidad física, sensorial o mental nunca deben usar el aparato sin supervisión.
Page 41
41
Manejo de la campana extractora
Para activar las funciones basta con
pulsar brevemente las teclas correspondientes. En caso de pulsar las teclas durante demasiado tiempo, no se activa ninguna función.
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona­miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla «+» repetidas veces, hasta
que los escalones de funcionamiento intensivos parpadeen.
En caso de no desconectar manual-
mente el escalón intensivo, el ventilador conmuta al cabo de 10 minutos automáticamente al escalón de potencia 3.
Funcionamiento del ventilador tras su desconexión: Escalón 1 – 4
Pulsar la tecla
!.
El ventilador trabaja durante 10 minutos en el escalón de funcionamiento ajustado. Durante este tiempo parpadea el punto luminoso de aviso correspon­diente en la pantalla de visualización. Una vez transcurrido este período, el ventilador se desconecta automática­mente.
Iluminación:
La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no.
Señal acústica:
Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de confirmación.
Conectar el ventilador: Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia superior.
Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del ventilador:
Pulsar la tecla .
Ilumina­ción
Reducir la potencia del ventilador
Conectar y aumentar la potencia del ventilador
Desconectar el ventilador
Ventilador – Marcha tras desconexión
Escalón 1–4
Escalones intensivos
Page 42
Filtros y mantenimiento
Desmontar y montar los segmentos de aspiración de los bordes y los filtros antigrasa de metal:
¡Atención!: Las lámparas halógenas tienen
que estar desactivadas y frías.
1. Sujetar lateralmente los segmentos de aspiración de los bordes, tirar de los mismos hacia abajo y retirarlos de su emplazamiento (Fig. 1).
2. Empujar las asas de los filtros antigrasa hacia abajo y abatir los filtros hacia abajo (Fig. 1).
3. Limpiar los filtros antigrasa.
4. Colocar los filtros antigrasa limpios en su
sitio.
5. Montar los segmentos de aspiración de los bordes en el orden inverso al de su desmontaje.
6. Borrar la indicación de saturación de grasa filtro .
Ajustar el ventilador a un escalón
de funcionamiento cualquiera, desconectándolo inmediatamente. Pulsar dos veces la tecla
!.
Se produce una señal acústica y el punto luminoso de aviso se apaga.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyen­do negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
En caso de saturación del filtro de carbón activo se produce una señal acústica y el punto luminoso de aviso de la iluminación parpadea.
En caso de saturación de los filtros antigrasa se produce una señal acústica y el punto luminoso de aviso del retardo temporal de la desconexión del ventilador parpadea. En tal caso debera limpiarse el
42
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
En tal caso deberà sustituirse el filtro de la grasa acumulada.
filtro de la grasa acumulada.
Page 43
Filtros y mantenimiento Limpieza y cuidados
Montaje: ¡Atención!: Las lámparas halógenas tienen
que estar desactivadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa (véase el apartado «Desmontaje y montaje de los segmentos de aspiración de los bordes y de los filtros antigrasa de metal»).
2. Retire las dos tapas de metal. Fig. 2.
3. Montar el filtro de carbón activo. (Fig. 2).
4. Alzar el filtro de carbón activo por su
parte anterior y girar los cierres en un ángulo de 90°. (Fig. 2).
5. Montar los filtros antigrasa y los segmentos de aspiración de los bordes en el orden inverso al de su desmontaje.
6. Borrar la indicación de saturación de grasa filtro .
Ajustar el ventilador a un escalón
de funcionamiento cualquiera, desconectándolo inmediatamente. Pulsar dos veces la tecla
a.
Se produce una señal acústica y el punto luminoso de aviso se apaga.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirir-
se en el COMERCIO ESPECIALIZADO.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo usado:
Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura).
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agen­te limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húme­do (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable Nº 461731. Los datos para su pedido figuran en el cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos.Utilizar un agente limpiacristales suave.No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la garantía que figuran en el cuaderno de servicio.
43
Page 44
44
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante. Fig. 3.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Fig. 4. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
Averías y perturbaciones
En caso de parpadear en la pantalla de visualización el punto luminoso de aviso
! o
a
:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desconectando el fusible de la red. Conectar a continuación la campana extractora.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la modalidad de funcionamiento de la campa­na extractora de evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior, hay que modificar también la indicación del grado de saturación del filtro, adaptándolo a los filtros usados (véanse al respecto las instrucciones de montaje).
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.
Page 45
45
Περιγραφή της συσκευής
Τρποι λειτουργίας
Τρποι λειτουργίας
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα:
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και καταλήγουν στο ύπαιθρο.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών της κουζίνας.
Η κουζίνα παραµένει σε γενικές γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πως π.χ. συσκευές
θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές θέρµανσης νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στις εστίες πυράς. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτες, παράθυρα, πλαίσια εντοιχισµού εισδου και εξδου αέρα ή άλλων τεχνικών µέτρων, πως αµοιβαία µανδάλωση κ. τ. ο., είναι δυνατή η κατπιν εισροή του αέρα καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατος, π.χ. σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννας αυτς.
Για την αποµάκρυνση του ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακοί κανονισµοί.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιµοποιείται στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα - µε φίλτρο ενεργού άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή χωρίς περιορισµ.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα:
Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
Ολκληρο το σετ τοποθέτησης
καθώς και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε να τα προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι στην κουζίνα.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών της κουζίνας.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί τις οσµηρές ουσίες.
Αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού
άνθρακα, δεν µπορούν να προσδεθούν οι οσµηρές ουσίες του ατµού της κουζίνας.
Πριν αρχίσετε µε το διάβασµα, παρακαλούµε να ξεδιπλώσετε τις τελευταίες σελίδες µε τις απεικονίσεις
∆ιακπτης
Φώς/
Αεριστήρας
Επένδυση της
"καµινάδας"
Πλέγµα φίλτρου
Φωτισµς Αναρροφητικά
τξα περιθωρίων
Page 46
46
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίες υποδείξεις:
Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ισχύει για διάφορα µοντέλα της συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο­πλισµού που περιγράφονται να µην αφορούν τη δική σας συσκευή.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τους ειδικούς.
$ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ-
για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και για τη χρήση και τη συν­τήρηση της συσκευής.
Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης και εγκατάστασης ενδεχοµένως για κάποιον επµενο χρήστη.
Σκαφοειδείς βάσεις εστιών αερίου / Κουζίνες αερίου
Μη λειτουργείτε λες τις εστίες
αερίου ταυτχρονα για περισστερο χρνο (το πολύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη θερµική φρτωση, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων σε περίπτωση επαφής των επιφανειών του περιβλήµατος ή αντίστοιχα κίνδυνος βλάβης του απορροφητήρα.
Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρα πάνω απ βάση εστιών αερίου πρέπει σε ταυτχρονη λειτουργία τριών και άνω εστιών αερίου να ρυθµίστεί ο απορροφητήρας στη µέγιστη βαθµίδα.
Αυτή η συσκευή
χαρακηρίζεται σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ΄ λη την ΕΕ.
Λάβετε υπόψη, ότι ένας µεγάλος καυστήρας πάνω από 5 kW (γουόκ) αντιστοιχεί στην ισχύ δύο καυστήρων αερίου. Μη λειτουργείτε ποτέ µία εστία αερίου χωρίς µαγειρικό σκεύος. Ρυθµίστε τη φλόγα έτσι, ώστε να µη βγαίνει έξω από το µαγειρικό σκεύος.
Page 47
47
Πριν την πρώτη χρήση
Υποδείξεις ασφαλείας
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα κουζίνας.
Κίνδυνος να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τις ανερχµενες φλγες.
Οι εστίες πρέπει να είναι πάντοτε
καλυµµένες απ τα µαγειρικά σκεύη.
Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνας πάνω απ εστία φωτιάς µε στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.) επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένες προϋποθέσεις (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή, δεν
επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος και η θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν µνον απ τον ειδικ.
Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της
συσκευής είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τους κανονισµούς (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Αυτς ο απορροφητήρας προορίζεται
µνο για οικιακή χρήση.
Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνας µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί και βιδωθεί οι λαµπτήρες.
Οι καµµένοι λαµπτήρες θα πρέπει να
αλλάζονται αµέσως, ούτως ώστε να αποφεύγεται η υπερφρτωση των υπολοίπων λαµπτήρων.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνας χωρίς φίλτρο λιπών.
Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να αναφλεχθούν εύκολα. Για τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίπος ή λάδι, π.χ. πατάτες τηγανητές,πρέπει να µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε καλά
τον απορροφητήρα κουζίνας.
Μην αποθέτετε αντικείµενα επάνω
στον απορροφητήρα κουζίνας.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν µε τον απορροφητήρα κουζίνας! Ενήλικες και παιδιά δεν επιτρέπεται να λειτουργούν χωρίς επίβλεψη τη συσκευή, – αν δεν είναι σε θέση από σωµατικής ή νοητικής άποψης, – ή όταν δεν διαθέτουν τις γνώσεις και την εµπειρία να χειριστούν σωστά και µε ασφάλεια τη συσκευή.
Page 48
Εντατικές βαθµίδες
48
Χειρισµς του απορροφητήρα κουζίνας
Για την ενεργοποίηση των
λειτουργιών, φτάνει ένα ελαφρύ πάτηµα των πλήκτρων. Bταν τα πλήκτρα πατηθούν για µεγάλο χρονικ διάστηµα, δεν ενεργοποιείται καµιά λειτουργία.
Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να
απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικτερο τρπο:
θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και
θέτοντας τον αεριστήρα εκτς
λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος.
Εντατική βαθµίδα:
Μέσω της εντατικής βαθµίδας επιτυγχάνεται η µεγαλύτερη ισχύς του απορροφητήρα. Αυτή χρειάζεται για µικρ χρονικ διάστηµα.
Πατήστε το πλήκτρο + τσες φορές,
µέχρι να αναβοσβήνουν οι ενδείξεις για τις εντατικές βαθµίδες.
Αν η εντατική βαθµίδα δεν τεθεί µε το
χέρι εκτς λειτουργίας, ττε ο αεριστήρας ρυθµίζεται µετά απ 10 λεπτά αυτµατα πίσω στη βαθµίδα 3.
Περαιτέρω λειτουργία του αεριστήρα: Βαθµίδα 1 – 4
Πατήστε το πλήκτρο !.
Ο αεριστήρας λειτουργεί επί 10 λεπτά στη ρυθµισµένη βαθµίδα, ταυτχρονα αναβοσβήνει στην ένδειξη το αντίστοιχο σηµείο. Κατπιν ο αεριστήρας τίθεται αυτµατα εκτς λειτουργίας.
Φωτισµς:
Ο φωτισµς µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ανά πάσα στιγµή, ακµα κι ταν ο αεριστήρας δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Ηχητικ σήµα:
Κατά το πάτηµα οποιουδήποτε
πλήκτρου ηχεί για επιβεβαίωση ένα ηχητικ σήµα.
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία:
Πατήστε το πλήκτρο +.
Ρύθµιση της επιθυµητής βαθµίδας του αεριστήρα:
Πατήστε το πλήκτρο +.
Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως υψηλτερη βαθµίδα.
Πατήστε το πλήκτρο –.
Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως χαµηλτερη βαθµίδα.
Θέση του αεριστήρα εκτς λειτουργίας:
Πατήστε το πλήκτρο .
Φώς
Θέση του αεριστήρα σε χαµηλτερη βαθµίδα
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία και σε υψηλτερη βαθµίδα
Αεριστήρας
- Off
Περαιτέρω λειτουργία του αεριστήρα
Βαθµίδα 1 – 4
Page 49
49
Αφαίρεση και τοποθέτηση των αναρροφητικών τξων περιθωρίων και των µεταλλικών φίλτρων λιπών:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι εκτς λειτουργίας και κρύοι.
1. Πιάστε τα αναρροφητικά τξα
περιθωρίων απ τα πλευρά, τραβήξτε τα προς τα κάτω και βγάλτε τα. Απεικνιση 1.
2. Πιέστε τις λαβές στα φίλτρα λιπών
προς τα κάτω και ξεδιπλώστε τα φίλτρα λιπών. Απεικνιση 1.
3. Καθαρίστε τα φίλτρα λιπών.
4. Τοποθετήστε πάλι τα καθαρισµένα
φίλτρα λιπών.
5. Τοποθέτηση των αναρροφητικών τξων
περιθωρίων ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά.
6. Σβήσιµο της ένδειξης κορεσµού .
Ρυθµίστε τον αεριστήρα σε µια
οποιαδήποτε βαθµίδα και αµέσως τον θέτετε ξανά εκτς λειτουργίας. Πατήστε 2 φορές το πλήκτρο
!.
Ένα σήµα ηχεί και η κουκκίδα LED σβήνει.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα:
Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Με την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα προλαµβάνεται ο κίνδυνος πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει λγω συµφρησης της θερµτητας κατά το τηγάνισµα ή ψήσιµο.
Ένδειξη κορεσµού του φίλτρου:
Φίλτρα και συντήρηση
Φίλτρα λιπών:
Για την πρσληψη των λιπαρών συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών.
Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζοντας έγκαιρα τα µεταλλικά φίλτρα λιπών, προλαµβάνετε τον κίνδυνο πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει απ τη θερµική συµφρηση κατά το τηγάνισµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Ένδειξη κορεσµού των φίλτρων:
Σε περίπτωση κορεσµού των φίλτρου ενεργού άνθρακα ηχεί ένα σήµα και η κουκκίδα LED για τον φωτισµ αναβοσβήνει.
Σε περίπτωση κορεσµού των φίλτρων λιπών ηχεί ένα σήµα και η κουκκίδα LED για την περαιτέρω λειτουργία του αεριστήρα αναβοσβήνει.
Καθαρισµς των µεταλλικών φίλτρων λιπών:
Σε κανονική λειτουργία (1 έως 2 ώρες
ηµερησίως) τα µεταλλικά φίλτρα λιπών πρέπει να καθαρίζονται 1 φορά κάθε µήνα.
Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα
πλένοντάς τα στο πλυντήριο πιάτων, πράγµα το οποίο µως είναι δυνατν να προκαλέσει ελαφρύ ξεθώριασµα των φίλτρων.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί µε σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων
στο χέρι, τοποθετείτε τα φίλτρα µέσα σε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού, ούτως ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι. Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή βάσεις. Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα, τα ξεπλένετε καλά και τ' αφήνετε να στραγγίσουν.
Page 50
50
Φίλτρα και συντήρηση
Τοποθέτηση: Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι εκτς λειτουργίας και κρύοι.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των αναρροφητικών τξων περιθωρίων και των µεταλλικών φίλτρων λιπών).
2. Aφαιρέστε τα δύο µεταλλικά
καλύµµατα. Εικ. 2.
3. Περάστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα.
Απεικνιση 2.
4. Σηκώστε µπροστά το φίλτρο ενεργού
άνθρακα και περιστρέψτε τα κλείθρα κατά 90°. Απεικνιση 2.
5. Τοποθέτηση των φίλτρων λιπών και των
αναρροφητικών τξων περιθωρίων ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά.
6. Σβήσιµο της ένδειξης κορεσµού .
Ρυθµίστε τον αεριστήρα σε µια
οποιαδήποτε βαθµίδα και αµέσως τον θέτετε ξανά εκτς λειτουργίας. Πατήστε 2 φορές το πλήκτρο
a.
Ένα σήµα ηχεί και η κουκκίδα LED σβήνει.
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έως 2 ώρες ηµερησίως) πρέπει να αλλάζετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περίπου 1 φορά τον χρνο.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα.
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της συσκευής.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν περιέχουν βλαβερές ουσίες. Μπορείτε π.χ. να τα αποσύρετε ως απορρίµµατα της κατηγορίας "Υπλοιπα απορρίµµατα".
Καθαρισµς και περιποίηση
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα
κουζίνας µε σφουγγάρια που χαράζουν ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα
κουζίνας χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο καθαρισµού τζαµιών.
Μην ξύνετε ξεραµένους ρύπους, αλλά
µαλακώστε τους µε βρεγµένο πανί.
Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών
καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει στα προσιτά για σας τµήµατα του περιβλήµατος της συσκευής. Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή λειτουργία της συσκευής.
Υπδειξη: Μη χρησιµοποιείτε αλκολη (οινπνευµα) για τον καθαρισµ των πλαστικών επιφανειών, διτι θα µπορούσαν να προκύψουν θαµπά σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώς την κουζίνα και αποφεύγετε την ανοιχτή φλγα.
Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο
µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί. Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο χάλυβα.
Επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα:
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ απορρυπαντικ για επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα.
Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση τριψίµατος των επιφανειών.
Σας συνιστούµε το µέσο καθαρισµού
για ανοξείδωτο χάλυβα µε τον κωδικ
461731. Για τη διεύθυνση παραγγελίας, βλ. στο επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβις.
Αλουµινένιες επιφάνειες:
Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά.Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή βάσεις.
Προσέξτε τις διατάξεις για την εγγύηση στο επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβις.
Page 51
51
Αλλαγή των λαµπτήρων
1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας
εκτς λειτουργίας και τον αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Οι λαµπτήρες αλογνου θερµαίνονται
πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνος εγκαυµάτων υφίσταται επίσης και µετά την πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση της συσκευής εκτς λειτουργίας.
2. Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα
µε ένα κατσαβίδι ή κάτι παρµοιο. Απεικνιση 3.
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου
(κοινς λαµπτήρας αλογνου του εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 20 Watt, ντουί G4). Προσοχή: Ντουί µε φις. Απεικνιση 4. Για να πιάσετε τον λαµπτήρα, χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.
4. Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του
λαµπτήρα. Απεικνιση.
5. Αποκαθιστάτε την τροφοδοσία µε
ηλεκτρικ ρεύµα, βάζοντας το φις πάλι µέσα στην πρίζα ή ανεβάζοντας την ασφάλεια.
Υπδειξη: Σε περίπτωση που δεν λειτουργεί ο φωτισµς, ελέγχετε, αν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρες.
Βλάβες
Αν στο πεδίο ενδείξεων αναβοσβήνει η κουκκίδα LED για
! ή a:
Βλ. στο κεφάλαιο "Φίλτρα και
συντήρηση".
$ταν δεν µπορείτε να χειριστείτε τον απορροφητήρα κουζίνας:
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα για 1
λεπτ περίπου απ το ρεύµα, τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. Κατπιν θέτετε τη συσκευή εκ νέου σε λειτουργία.
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίες ή ταν παρουσιαστούν βλάβες, πρέπει να καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικής Εξυπηρέτησης Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε τους εξής αριθµούς:
Αριθµς Ε FD
Αναγράψτε τους αριθµούς στα παραπάνω σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του απορροφητήρα και µπορείτε να τους δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του φίλτρου.
Για διαµαρτυρίες που αναφέρονται
στον σχεδιασµ και στην εγκατάσταση της διαδροµής των σωλήνων ο κατασκευαστής των απορροφητήρων κουζίνας δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη.
Ρύθµιση της ένδειξης κορεσµού των φίλτρων
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η ρύθµιση του είδους λειτουργίας (απορρφηση ακάθαρτου αέρα/λειτουργία ανακύκλωσης αέρα), πρέπει να ρυθµιστεί ανάλογα και η ένδειξη κορεσµού για τα φίλτρα (βλ. στις Οδηγίες τοποθέτησης).
Page 52
52
Notizen
Page 53
53
Notes
Page 54
54
Notities
Page 55
3
Abb. 1
2
1
1
Page 56
Abb. 2
Page 57
Abb. 3
Abb. 4
Page 58
Notizen
Page 59
Notes
Page 60
06067722 0608
Noch Fragen? Sie erreichen uns:
0,14/min. DTAG
Postfach 83 01 01 Quellenstraße 2 Per Telefon: D-81701 München A-1100 Wien Für Österreich: Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Tel: 08 10 /70 04 00 Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at zum Regionaltarif
Loading...