NEFF D8250N1 User Manual [fr]

Page 1
Page 2
2
de
Seite 03–07
en
page 08–12
fr
page 13 – 17
pagina 18 – 22
it
pagina 23 – 27
es
página 28 – 33
pt
página 34 – 38
sv
sid 39 – 43
no
side 44 – 48
sivo 49 – 53
da
side 54 – 58
Page 3
3
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder anderen techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbren­nungsluft nachströmen kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Bei der Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Vor dem Lesen bitte die letzten Seiten mit den Abbildungen ausklappen.
Kamin-
verblendung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Beleuchtung
Page 4
4
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanweisung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanweisung).
Gas-Kochstellen immer sachgemäß
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung der offenen Gasflammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschädigt werden.
Signalton:
Beim Drücken einer Taste ertönt zur
Bestätigung ein Signalton.
Einschalten des Lüfters: Drücken Sie die Taste +. Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:
Drücken Sie die Taste +.
Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.
Drücken Sie die Taste –.
Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0.
Die Anzeige
{ erlischt nach kurzer Zeit.
Oder:
Drücken Sie die Taste – so oft, bis der
Lüfter ausschaltet. Die Anzeige
{ erlischt nach kurzer Zeit.
Licht
Lüfter – Aus Lüfter zurück-
schalten
Lüfter ein­und hoch­schalten
Anzeige
Lüfterstufen
Lüfter-
nachlauf
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Page 5
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall­Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter leuchtet die Anzeige
#
und ein Signal ertönt. Mit dem Ausschalten des Lüfters wird auch das Signal ausgeschaltet. Spätestens dann sollten die Fettfilter gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern
nach unten und klappen Sie die Fettfilter ab. Abb. 1.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
4. Löschen Sie die Anzeige
#.
Drücken Sie 2 x hintereinander die
Taste 0. Ein Signal ertönt und die Anzeige
# erlischt.
Filter und Wartung
Bedienen der Dunstabzugshau
be
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.
Drücken Sie die Taste + so oft, bis die
Anzeige
ç leuchtet.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe } zurück.
Lüfternachlauf:
Drücken Sie die Taste .
Der Lüfter läuft 10 Minuten in Stufe
|,
dabei blinkt in der Anzeige ein Punkt. Danach schaltet der Lüfter selbsttätig aus.
Beleuchtung:
Drücken Sie kurz die Taste
a zum Ein-
und Ausschalten.
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der Lüfter ausgeschaltet ist.
5
Page 6
6
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters leuchtet die Anzeige
ã
und ein Signal ertönt. Mit dem Ausschalten des Lüfters wird auch das Signal ausgeschaltet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
Abb. 2.
3. Heben Sie den Aktivkohlefilter vorne an
und drehen Sie die Verschlüsse um 90°. Abb. 3.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige
ã.
Drücken Sie 2 x hintereinander die
Taste 0. Ein Signal ertönt und die Anzeige
ã erlischt.
Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90° und
nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab. Abb. 3.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Filter und Wartung
Page 7
7
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus­schalten besteht noch Verbrennungs­gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab. Abb. 4.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4). Achtung: Steckfassung. Abb. 5. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
Störungen
Wenn in der Anzeige ein # oder ã erscheint:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
Einstellung der Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanweisung).
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Page 8
8
Appliance description
Before reading these instructions, please open out the folded last page with the illustrations.
Operating modes
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
If the extractor hood is in exhaust-air
mode and a flue-type heater is running at the same time (e.g. gas, oil or solid-fuel
heaters, continuous-flow heaters, water heaters), ensure that the fireplace has an adequate air supply for combustion.
Safe operation requires that the low air pressure in the room in which the fireplace is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This low air pressure can be obtained, provided combustion air can escape through non-lockable openings, e.g. in doors, windows, air-intake/exhaust-air wall boxes or by other technical procedures, such as reciprocal interlocking, etc.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the air pressure, the entire ventilation system in the house/ apartment must be taken into account. If using cooking appliances, e.g. hob and/or gas cooker, this rule does not apply.
Government regulations must be observed for the conveyance of exhaust air.
If the extractor hood is used in circulating­air mode – with activated carbon filter –, there are no operating restrictions.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
Filter grille
Lighting
Light / fan
switches
Chimney panelling
Page 9
9
Light
Fan OFF Reduce fan speed Fan ON and
increase speed
Display for fan setting
Fan follow­on
Before using for the first time
Important notes:
This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by qualified specialists.
Improperly executed repairs can give rise to significant hazards for the user.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas flames could cause damage to the
! extractor hood.
Operating procedure
Acoustic signal:
When a button is pressed, this is verified
by an acoustic signal.
Switching the fan ON Press the + button.
Setting the required fan speed:
Press the + button.
The fan speed is increased by one step.
Press the – button.
The fan speed is reduced by one step.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.
The displayed { goes out shortly afterwards.
Or:
Keep pressing the – button until the fan
switches off. The displayed
{ goes out shortly
afterwards.
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Page 10
10
Operating procedure
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals.
Keep pressing the + button until a
ç
appears in the display.
If the intensive setting is not cancelled by
hand, the fan will automatically switch back to step } after 10 minutes.
Fan follow-on:
Press the button.
The fan continues to run at step
| for 10
minutes, and at the same time a dot flashes in the display. After this period the fan switches off automatically.
Lighting:
Briefly press the
a button to switch the
light on and off.
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the grease filter becomes saturated, the display symbol
#
lights up and a signal sounds. The signal is switched off when the fan is switched off. The grease filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal grease filters:
The filters can be cleaned in a
dishwasher. It is however possible that they will become slightly discoloured.
Important:
Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and inserting the metal grease filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Press the handles on the grease filters
downwards and fold the grease filters down. Fig. 1.
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
4. Cancel the
#
in the display.
Press the 0 button twice in rapid
succession. A signal sounds and the display symbol
#
goes out.
Filters and maintenance
Page 11
11
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box.
At the same time as you clean the
grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.
Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on pla-
stic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Saturation indicator:
When the activated carbon filter becomes saturated, the display symbol
ã
lights up and a signal sounds. The signal is switched off when the fan is switched off. The activated carbon filter should be repla­ced straight away.
Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters (see "Removing
and inserting the metal grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
Fig. 2.
3. Raise the activated carbon filter in front
and rotate the closures by 90°. Fig 3.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal grease filters").
5. Cancel the
ã
in the display.
Press the 0 button twice in rapid
succession. A signal sounds and the display symbol
ã
goes out.
Removing the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters.
2. Rotate the closures by 90° and remove
the activated carbon filter downwards. Fig. 3.
3. Insert the metal grease filters. Replacing the activated carbon filter:
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer.
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be disposed of as part of your normal domestic refuse.
Filters and maintenance
Page 12
12
If you encounter a problem
If an #or ãappears in the display:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 minute and then switch it on again.
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
Setting the saturation indicator
If it becomes necessary to change the operating mode (exhaust-air/recirculating mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation Instructions).
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool. Fig. 4.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 cap). Caution: Refer to Fig. 5 for plug-in lampholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
Page 13
13
Description de l'appareil
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice.
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la bonne
marche du chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque n'est
possible que si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables telles que par ex. dans les portes, fenêtres, ventouses télescopiques d'admission et d'évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, tenez toujours compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veuillez respecter la réglementation édictée par les pouvoirs publics.
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionne­ment ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Grille du filtre
Eclairage
Commutateur
Lumière/
Ventilateur
Capot de
cheminée
Page 14
14
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
Utilisation de la hotte aspirante
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au gaz doivent toujours être recouvertes par la vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante pourrait être endommagée par la chaleur intense dégagée par les flammes nues
! du foyer.
Signal sonore:
Lorsque vous appuyez sur une touche,
un signal sonore retentit à titre de confirmation.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche +.
Réglage du ventilateur sur la vitesse désirée:
Appuyez sur la touche +. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement supérieur.
Appuyez sur la touche –. Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement inférieur.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0. La mention
{ s'éteint au bout d'un
temps bref.
Ou:
Appuyez sur la touche – autant de fois que nécessaire à ce que le ventilateur s'éteigne. La mention { s'éteint au bout d'un temps bref.
Lumière
Arrêt du ventilateur
Moindre vitesse du ventilateur
Enclenchement du ventilateur, hausse de sa vitesse
Affichage du
gradin de vites-
se ventilateur
Marche du ven­tilateur après la cuisson
Page 15
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez que brièvement besoin.
Appuyez sur la touche + autant de fois
que nécessaire à ce que la lettre
ç
s'affiche.
Si vous n'éteignez pas manuellement la
ventilation intensive, le ventilateur revient automatiquement à la vitesse }au bout de 10 minutes.
Poursuite de marche du ventilateur:
Appuyez sur la touche .
Le ventilateur tourne 10 minutes à la vitesse
|
; un point clignote à l'affichage. Ensuite, le ventilateur s'éteint auto­matiquement.
Eclairage:
Pour allumer et éteindre l'éclairage,
appuyez brièvement sur la touche
a.
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est éteint.
Utilisation de la hotte aspirante
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incom­bustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net­toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, l'indicateur
#
s'allume et un signal sonore se fait entendre. Pour arrêter le signal sonore, éteignez le ventilateur. Vous devrez nettoyer les filtres à graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Enfoncez les poignées des filtres à
graisse puis basculez les filtres vers le bas. Voir fig. 1.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
4. Faites s'effacer la lettre
#
.
Appuyez 2 fois de suite sur la touche
0. Un signal sonore retentit et la mention
#
s'éteint.
15
Page 16
16
Filtre et entretien
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Indicateur de saturation:
Lorsque le filtre à charbon actif est saturé, l'indicateur
ã
s'allume et un signal sonore se fait entendre. Pour arrêter le signal sonore, éteignez le ventilateur. Changez le filtre au plus tard lorsque le signal sonore retentit.
Mise en place du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la
section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
Fig. 2.
3. Soulevez l'avant du filtre au charbon actif
puis tournez les fermetures à 90°. Voir fig. 3.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
5. Pour que la lettre
ã
s'éteigne.
Appuyez 2 fois de suite sur la touche
0. Un signal sonore retentit et la mention
ã
s'éteint.
Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Tournez les fermetures à 90° et retirez le
filtre à charbon actif par le bas. Voir fig. 3.
3. Remontez les filtres à graisse. Changement du filtre à charbon actif:
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets rési­duels.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/ fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: : ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter­gents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Page 17
17
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé. Fig. 4.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage. Fig. 5.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Réglage de l'indicateur de saturation
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air recyclé), vous devrez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).
Dérangements
Si #ou ãapparaît à l'indicateur:
Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Page 18
18
Beschrijving van het apparaat
Vóór het lezen de laatste pagina's met de afbeeldingen uitklappen.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt met afvoerlucht en er gelijktijdig schoor­steenafhankelijke stookvoorzieningen worden gebruikt (bijv. gas-, olie- of kolen-
verwarmingsapparaten, doorstroom heet­waterapparaten, warmwaterboilers), moet
er worden gezorgd voor voldoende luchtaanvoer voor de stookvoorziening.
Veilig gebruik is uitsluitend mogelijk indien de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de stookplaatsruimte niet wordt overschreden.
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan worden bereikt door ervoor te zorgen dat er verbrandingslucht kan door­stromen via niet-afsluitbare openingen in deuren, vensters of aanvoerluchtsystemen, of door andere technische maatregelen zoals wederzijdse vergrendeling.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet rekening worden gehouden met de totale ventilatietoestand van de woning. Bij gebruik van kookapparaten, bijv. een inbouwkookplaat of een gasfornuis, is deze regel niet van toepassing.
Bij het afvoeren van de afvoerlucht moeten de overheidsvoorschriften worden nageleefd.
Gebruik van de afzuigkap met circulatielucht – met een koolstoffilter – is onbeperkt mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Filterrooster
Verlichting
Schakelaars
verlichting en
ventilator
Schoor­steenaf-
scherming
Page 19
19
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden uit­gevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Signaal:
Bij het indrukken van een toets klinkt een
signaal ter bevestiging.
Ventilator inschakelen: Druk op de toets +.
Gewenste ventilatorstand instellen:
Druk op de toets +.
De ventilator wordt een stand hoger ingesteld.
Druk op de toets –.
De ventilator wordt een stand lager ingesteld.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0.
De indicatie
{ gaat na korte tijd uit.
Of:
Druk op de toets – een aantal keren in
totdat de ventilator wordt uitgeschakeld. De indicatie
{ gaat na korte tijd uit.
Licht
Ventilator uit Ventilator lager Ventilator aan
en hoger
Aanduiding
ventilator-
stand
Uitlopen
van de
ventilator
Page 20
20
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.
Druk op de toets + een aantal keren in
totdat de aanduiding
ç
gaat branden.
Als de intensieve stand niet met de hand
wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator na 10 minuten automatisch naar stand
}
teruggeschakeld.
Uitlopen van de ventilator:
Druk op de toets .
De ventilator loopt 10 minuten in stand
|
,
daarbij knippert er een punt als indicatie. Daarna wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
Verlichting:
In- en uitschakelen: kort op toets
a
drukken.
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters gaat indicatie
#
branden en klinkt een signaal. Bij uitschakeling van de ventilator wordt ook het signaal uitgeschakeld. Uiterlijk dan moeten de vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de handgrepen op de vetfilters naar
onderen en klap de vetfilters omlaag. Afb. 1.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
4. Schakel de aanduiding #uit.
Druk 2x achter elkaar op toets 0.
Er klinkt een signaal en de indicatie # gaat uit.
Bedienen van de wasemafzuig
kap
Page 21
21
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.
Actieve-koolfilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter gaat indicatie
ã
branden en klinkt een signaal. Bij uitschakeling van de ventilator wordt ook het signaal uitgeschakeld. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangenn.
Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan. Afb. 2.
3. Til het actieve-koolfilter op aan de
voorkant en draai de sluitingen 90°. Afb. 3.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Schakel de aanduiding
ã
uit.
Druk 2x achter elkaar op toets 0.
Er klinkt een signaal en de indicatie
ã
gaat uit.
Verwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Draai de sluitingen 90° en verwijder het
actieve-koolfilter in benedenwaartse richting. Afb. 3.
3. Breng de vetfilters aan. Vervangen van het actieve-koolfilter:
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel.
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
Filter en onderhoud
Page 22
22
Storingen
Wanneer op de indicatie een #of een
ã
wordt weergegeven:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren­de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
Instelling van de verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (wer­king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden ingesteld (zie het montagevoorschrift).
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks. Afb. 4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Afb. 5. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
Page 23
23
Descrizione dell'apparecchio
Prima di leggere, si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni.
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
In caso di funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante e contem poraneo funzionamento di focolari dipendenti dalla stessa canna fumaria
(come per es. apparecchi di riscaldamento a gas, ad olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldacqua istantanei), si deve provvedere
ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è necessaria al focolare per la
combustione. Un funzionamento privo di pericoli è possi-
bile quando nell'ambiente d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
Modi di funzionamento
È possibile ottenere ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. all'interno di porte, finestre, cassette murali per l'alimentazione/scarico dell'aria o altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: nella stima si deve sempre tenere conto del bilancio complessivo d'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi da cucina, come per es. piano di cottura e cucina a gas.
Per lo scarico dell'aria devono essere osservate le norme ufficiali.
Quando la cappa aspirante viene usata nel funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, non si pongono limitazioni al funzionamento.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
griglia del filtro
illuminazione
interruttore
luce/
ventilatore
rivestimento
camino
Page 24
24
luce
spegnere il ventilatore
ridurre ventilatore accendere/
aumentare ventilatore
indicazione
gradi ventila-
tore
post-funzio-
namento
ventilatore
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Uso della cappa aspirante
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti:
Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
Non fiammeggiare pietanze sotto alla
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
! se raggiunto delle fiamme.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono essere sempre coperte con stoviglie da cucina.
L'eccessivo sviluppo di calore delle fiamme di gas libere potrebbe
! danneggiare la cappa aspirante.
Segnale acustico:
Quando si preme un pulsante viene
emesso per conferma un segnale acustico.
Accendere il ventilatore: Premere il tasto +.
Regolare il grado di aspirazione desiderato:
Premere il tasto +.
Aumento di un grado.
Premere il tasto –.
Riduzione di un grado.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0.
Poco dopo l'indicazione
{ scompare.
Oppure:
Premere il tasto – finché il ventilatore si
spegne. Poco dopo l'indicazione
{ scompare.
Page 25
25
Filtri e manutenzione
Filtro grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione:
Quando i filtri grassi sono saturi si accende la spia
#
e viene emesso un segnale acustico. Spegnendo la ventola si disattiva anche il segnale acustico. Non attendere oltre per lavare i filtri grassi.
Pulizia dei filtri metallici grassi:
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Premere le maniglie dei filtri grassi verso
il basso, ribaltare e togliere i filtri. Fig. 1.
2. Pulire i filtri grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri grassi.
4. Cancellare l'indicazione
#.
Premere 2 volte consecutivamente il
tasto 0. Viene emesso un segnale acustico e l'indicazione
# scompare.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve tempo.
Premere il tasto + più volte, finché non
compare l'indicazione
ç.
Se il grado forte non viene disinserito
manualmente, dopo 10 minuti il v entilatore riduce automaticamente al grado
}.
Post-funzionamento ventilatore:
Premere il tasto .
Il ventilatore gira 10 minuti al grado
|, in
questo tempo nel display lampeggia un punto. Poi il ventilatore si spegne auto­maticamente.
Illuminazione:
Per accendere e spegnere, premete
brevemente il pulsante
a.
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è escluso.
Uso della cappa aspirante
Page 26
26
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Quando si lavano i filtri grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria.
Indicazione di saturazione:
Quando il filtro a carbone attivo è saturo si accende la spia
ã
e viene emesso un segnale acustico. Spegnendo la ventola si disattiva anche il segnale acustico. Non attendere oltre per lavare il filtro a carbone attivo.
Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo. Fig. 2.
3. Sollevare avanti il filtro a carbone attivo e
ruotare le chiusure di 90°. Fig. 3.
4. Montare i filtri grassi (vedi "Smontaggio e
montaggio dei filtri metallici grassi").
5. Cancellare l'indicazione
ã.
Premere 2 volte consecutivamente il
tasto 0. Viene emesso un segnale acustico e l'indicazione
ã
scompare.
Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri grassi.
2. Ruotare le chiusure di 90° e rimuovere il
filtro a carbone attivo verso il basso. Fig. 3.
3. Montare i filtri grassi. Cambio del filtro a carbone attivo:
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Filtri e manutenzione
Page 27
27
Guasti
Se nel display compare una # oppure ã:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l'interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Regolazione dell'indicazione di saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata conformemente anche l'indicazione di saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il montaggio).
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile. Fig. 4.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada, figura 5. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
Page 28
Antes de comenzar a leer las presentes instrucciones, despliegue por favor las últimas páginas con las ilustraciones.
Modalidades de funcionamiento
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Asimismo deberán observarse estrictamente las disposiciones y normas nacionales vigentes al respecto.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
Descripción del aparato
Modalidades de funcionamiento
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacua­ción del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chime­nea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-
oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay que procurar
que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combu-
stión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acce­so del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
28
Rejilla del filtro
Iluminación
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Revestimien-
to en forma
de chimenea
Page 29
29
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Manejo de la campana extractora
Antes de la primera utilización
Las reparaciones que fuera necesario efec­tuar en el aparato sólo podrán ser ejecuta­das por técnicos especializados del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Utilizar los quemadores de gas
correctamente.
Importante:
Las llamas de los quemadores de gas deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El fuerte calor desprendido por las llamas
de gas podría ocasionar desperfectos de
!consideración en la campana extractora!.
Señal acústica:
Al pulsar una tecla se escucha una señal
acústica de confirmación.
Conectar el ventilador: Pulsar la tecla +.
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla +.
El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia superior.
Pulsar la tecla –.
El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia inferior.
Ajustar el escalón de potencia del ventilador:
Pulsar la tecla 0.
La indicación
{ se apaga al poco tiempo.
O:
Pulsar la tecla de reducción – repetidas
veces, hasta que el ventilador se desconecte. La indicación
{ se apaga al poco tiempo.
Iluminación
Desconectar el ventilador
Reducir la poten­cia del ventilador
Pantalla de visualización
de los escalones de
potencia del ventilador
Ventilador ­Marcha tras desconexión
Conectar y aumentar la potencia del ventilador
Page 30
30
Filtros y mantenimiento
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona­miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos.
Pulsar la tecla + repetidas veces, hasta
que en la pantalla de visualización se ilumine la letra
ç
.
En caso de no desconectar manual-
mente el escalón intensivo, el ventilador conmuta al cabo de 10 minutos automáticamente al escalón de potencia
}
.
Funcionamiento del ventilador tras su desconexión:
Pulsar la tecla . El ventilador funciona durante 10
minutos en el escalón
|. En la pantalla de
visualización destella un punto. El ventilador se desconecta automática­mente una vez transcurrido dicho período.
Iluminación:
Pulsar brevemente la tecla
a para
activar o desactivar la iluminación.
La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no.
Manejo de la campana extractora
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
Cuando el filtro antigrasa está saturado, en la pantalla de visualización se ilumina el símbolo #y se activa la señal acústica. La señal de aviso se desactiva al desconectar el ventilador. En tal caso deberá limpiarse el filtro de la grasa acumulada.
Page 31
31
Filtros y mantenimiento
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Presione los cerrojos de los filtros
antigrasa y retírelos tirando hacia abajo. Fig. 1.
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
4. Borrar la
# de la pantalla de
visualización.
Pulse dos veces consecutivas la
tecla 0. Se activa la señal acústica de aviso y aparece en la pantalla de visualización la letra #.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire).
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
Cuando el filtro de carbón activo está saturado, en la pantalla de visualización se ilumina la letra
ã
y se activa la señal acústica. La señal de aviso se desactiva al desconectar el ventilador. En tal caso deberá sustituirse el filtro de la grasa acumulada.
Montar el filtro: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Montar el filtro de carbón activo. Fig. 2.
3. Levante levemente el filtro de carbón
activo por la parte delantera y gire los cierres 90°. Fig. 3.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).
5. Borrar la
ã de la pantalla de
visualización.
Pulse dos veces consecutivas la
tecla 0. Se activa la señal acústica de aviso y aparece en la pantalla de visualización la letra ã.
Desmontar el filtro de carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Gire los cierres 90º y retire el filtro de
carbón activo deslizándolo hacia abajo. Fig. 3.
3. Montar los filtros antigrasa.
Page 32
32
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumula-
da. Reblandézcala primero aplicando sobre la misma un paño húmedo. No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar los mandos aplicando sólo una
solución de agua y lavavajillas manual sobre un paño suave y húmedo. ¡No emplear agentes de limpieza de acero inoxidable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!
Filtros y mantenimiento
Sustituir el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo puede adquirir­se en el COMERCIO ESPECIALIZADO).
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo usado:
Los filtros de carbón activo no incorpo­ran ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los dese­chos domésticos (cubo de basura).
Page 33
33
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visua­lización aparezcan las letras
# o ã:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desconectando el fusible de la red. Conectar a continuación la campana extractora.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la modalidad de funcionamiento de la campa­na extractora de evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior, hay que modificar también la indicación del grado de saturación del filtro, adaptándolo a los filtros usados (véanse al respecto las instrucciones de montaje).
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante. Fig. 4.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas, véase Fig. 5. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
Page 34
34
Descrição do aparelho
Antes de iniciar a leitura destas instruções, queira desdobrar as últimas páginas com ilustrações.
Tipos de funcionamento
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
O ventilador do exaustor aspira os vapores
da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D
No funcionamento com exaustão, o exaustor e o funcionamento simultâneo de aparelhos de queima dependentes da chaminé (como por ex. aparelhos de
aquecimento a gás, óleo ou carvão, acumuladores, esquentadores) deve ser
providenciada uma admissão suficiente de ar, que é necessário para a combustão
realizada pelos aparelhos de queima. É possível um funcionamento sem qualquer
perigo, se a depressão no local de instalação dos aparelhos de queima não ultrapassar 4 Pa (0,04 mbar).
Isto pode ser conseguido, se o ar necessário à combustão puder passar livremente através de aberturas não fecháveis, como por ex. em portas, janelas, caixas murais para admissão/exaustão de ar ou outros dispositivos técnicos, como inter­bloqueios, entre outros.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.
Nota: Na avaliação da situação, há que tomar sempre em consideração a ligação de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placa de cozinhar e fogão a gás, esta regra não é aplicada.
Para a condução do ar da exaustão, devem ser observadas as normas legais.
Se o exaustor for utilizado no funciona­mento com circulação de ar – com filtro de carvão activo, o funcionamento é possível, sem quaisquer limitações.
Funcionamento com circulação de ar:
Neste caso, tem que ser montado um fil-
tro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
O ventilador do exaustor aspira os fumos
da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo.
O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores da cozinha.
O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Grelha do filtro
Iluminação
Interruptor
Luz/
Ventilador
Revesti-
mento da
chaminé
Page 35
35
Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais eficaz: se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o cozinhado.
Comandos do exaustor
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de Montagem).
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.
Não flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida da chama.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem).
Os queimadores a gás devem ser
sempre utilizados de forma correcta.
Importante:
As chamas dos queimadores a gás devem estar sempre cobertas com um recipiente.
Devido ao grande desenvolvimento de
calor provocado pela chama de gás
!aberta, o exaustor pode ficar danificado.
Sinal acústico:
Premindo qualquer tecla, soa um sinal
de confirmação.
Ligar o exaustor: Premir a tecla +.
Regulação da fase de exaustão pretendida:
Premir a tecla +.
O exaustor comuta para a fase imediatamente superior.
Premir a tecla –.
O exaustor comuta para a fase imediatamente inferior.
Desligar o exaustor:
Premir a tecla 0.
A indicação
{ apaga-se, passado pouco
tempo.
Ou:
Premir a tecla – até que o desligue.
A indicação
{ apaga-se, passado pouco
tempo.
Iluminação
Exaustor desligado
Comutação para
fase menos potente
Indicação de nível
de exaustão
Funcionamento do exaustor com desligar automático
Exaustor ligado e comutação para fase mais potente
Page 36
36
Filtros e manutenção
Comando do exaustor
Fase intensiva:
Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen­to máximo. Ela só é necessária por curtos períodos de tempo.
Premir a tecla + até que a indicação
ç
fique iluminada.
Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, o exaustor, após 10 minutos comuta automaticamente para a fase
}.
Funcionamento do exaustor com descomutação automática:
Premir a tecla .
O exaustor funciona durante 10 minutos na fase | e na indicação está um ponto a piscar. Depois o exaustor desliga automaticamente.
Iluminação:
Premir, por breves instantes, a tecla
a,
para ligar e desligar.
A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o exaustor estiver desligado.
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possi­bilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.
Indicação de saturação:
Em caso de saturação do filtro de gordura, a indicação
#
ilumina-se e soa um sinal. Com o desligar da ventilador, também o sinal é desligado. Neste caso os filtros devem ser imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este processo pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados conjuntamente com a outra loiça.
Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente. Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxugá-los e secá-los bem.
Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Premir os puxadores junto aos filtros de
gordura e abrir os filtros. Fig. 1.
2. Limpar os filtros metálicos.
3. Recolocar os filtros lavados.
4. Apagar a indicação
#.
Premir 2 vezes seguidas a tecla 0.
Soa um sinal e a indicação
#
apaga-se.
Page 37
37
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.
Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio­namento do aparelho.
Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.
Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.
As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
Limpar apenas no sentido do polimento.
As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloretos.
Filtros e manutenção
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar.
Indicação de saturação:
Em caso de saturação do filtro de carvão activo, a indicação
ã
ilumina-se e soa um sinal. Com o desligar da ventilador, também o sinal é desligado. Neste caso o filtro de carvão activo deve ser imediatamente substituído.
Montagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo. Fig. 2.
3. Elevar à frente o filtro de carvão activo e
rodar os fechos 90º. Fig. 3.
4. Montar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).
5. Apagar a indicação
ã.
Premir 2 vezes seguidas a tecla 0.
Soa um sinal e a indicação
ã
apaga-se.
Desmontagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar o filtro de gordura.
2. Rodar os fechos 90º e retirar o filtro de
carvão activo para baixo. Fig. 3.
3. Recolocar o filtro de gordura. Substituíção do filtro de carvão activo:
O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos.
Utilizar apenas filtros originais.
Só assim é garantido um funcionamento optimizado do aparelho.
Reciclagem do filtro de carvão activo velho:
Os filtros de carvão activo não têm
quaisquer substâncias nocivas. Por isso eles podem ser reciclados como lixo residual.
Page 38
38
Substituíção das lâmpadas
1. Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis.
As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de
uma chave de parafusos ou similar. Fig. 4.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo
(lâmpada de halogéneo corrente no mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt, casquilho G4). Atenção; Suporte de encaixe. Utilizar um pano limpo, para segurar na lâmpada.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar, deverá verificar, se a lâmpada está bem encaixada.
Anomalias
Se na indicação aparecer um # ou um ã:
Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. Depois volte a ligar o aparelho à corrente.
Para mais informações ou em caso de avaria consulte os nossos Serviços Técnicos.
(Ver índice em anexo). Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
Nr de Produto Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima. Eles constam da chapa de caracteristicas que encontrará no interior do aparelho, após retirar a armação do filttro.
Regulação da indicação de saturação
Se for necessário proceder à modificação do tipo de funcionamento ( exaustão/ circulação de ar), também a indicação de saturação para o filtro tem que ser alterada em conformidade ( ver instruções de montagem).
Page 39
39
Beskrivning av fläkten
Olika arbetssätt
Frånluft:
Fläkten suger upp köksoset som leds ut
i det fria via fettfiltret.
Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
Köket hålls i stort sett fritt från fett och
os.
D
Om fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i rum­met (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvat- tenberedare) måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett rum där undertrycket inte överskrider 4Pa (0,04 mbar).
Vik ut uppslaget med bilder längst bak och titta på dem samtidigt som du läser texten.
Olika arbetssätt
Se därför till att förbränningsluften ständigt förnyas genom t.ex. ventilationsgaller i dörrar eller fönster, luftintag i ytterväggar eller genom andra tekniska åtgärder.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft är inte tillräckligt för att värdena ska hamna inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.
Om du väljer frånluftsdrift måste gällande byggnadsnormer åtföljas.
Om du använder spisfläkt med kolfilter gäller inte ovanstående reservationer.
Med kolfilter:
I detta fall är ett kolfilter monterat (se
avsnittet Filter och skötsel).
Komplett monteringsset samt nya
filter finns att köpa i fackhandeln.
Fläkten suger upp köksoset som leds
genom kolfiltret där det renas och sedan leds tillbaka till köket igen.
Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
Kolfiltret binder luktämnena.
Filtergaller
Belysning
Reglage
Beklädnad
Page 40
40
Belysning
Fläkt - Av Sänka fläk-
tens hastighet
Fläkt — Till och öka fläktens hastighet
Teckenruta
som visar
fläkthastighet
Stopp med
eftersläp
Köksoset avlägsnas mest effektivt om
du: Startar fläkten i samband med att du
börjar tillagningen.
Stänger av fläkten först några minuter
efter det att du lagat färdigt maten.
Så används fläkten
Före första användningen
Obs!
Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser.
Reparationer får endast utföras av fackman.
Reparationer som inte utförts på ett sak­kunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Se till att förpackningsmaterialet tas om
hand på ett för miljön rätt sätt (se monteringsanvisningen).
Använd aldrig fläkten utan att lamporna
sitter iskruvade.
Defekta lampor bör genast bytas.
Detta för att undvika att resterande lampor blir överbelastade.
Använd aldrig spisfläkten utan fettfilter.Överhettat matfett och olja kan lätt
självantändas. Håll därför alltid arbetsplatsen under uppsikt vid tillagning av maträtter med fett eller olja, t.ex. pommes frites.
Flambera inte under spisfläkten.
Lågorna kan göra att fettfiltren
! börjar brinna.
Spisfläkten får bara under vissa
omständigheter installeras över eldstad som drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.). (Se närmare anvisningar i monterings-anvisnin­gen.)
Använd alltid gasspis på rätt sätt.
Obs!
Gasspisens lågor måste alltid vara helt täckta av tillagningskärlen.
Spisfläkten kan skadas genom de öppna gaslågornas starka
! värmeutveckling.
Ljudsignal:
Ett tryck på en tangent bekräftas med en
ljudsignal.
Start: Tryck på tangenten +.
Ställa in önskad fläkthastighet:
Tryck på tangenten +.
Fläkthastigheten ökas ett steg.
Tryck på tangenten –.
Fläkthastigheten sänks ett steg.
Stopp:
Tryck på tangenten 0.
Efter en kort stund slocknar
{ i
teckenrutan.
eller:
Tryck upprepade gånger på tangenten –
tills fläkten stängs av. Efter en kort stund slocknar
{ i
teckenrutan.
Page 41
41
Filter och skötsel
Fettfilter:
Metallfettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett.
Filtermattorna består av obrännbar metall.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.
Viktigt:
Genom att i god tid byta till ny filtermatta förebyggs risken för brand i samband med fritering eller stekning.
Ljus- och ljudsignal när filtret behöver rengöras:
Fettfiltret behöver rengöras när ljussignalen
#
tänds och en ljudsignal hörs. När du stänger av fläkten stängs även ljudsignalen av. Rengör nu filtren. Rengör filtren senast då.
Metallfettfilter:
Filtren kan rengöras i diskmaskin.
Eventuellt kan metallen då missfärgas något.
Viktigt!
Diska inte starkt nedsmutsade filter tillsammans med annat porslin.
Vid handdisk: Låt filtren först ligga i blöt i
hett diskvatten. Borsta dem därefter ordentligt, skölj och låt dropptorka.
Ta ut /sätta tillbaka metallfettfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Tryck in filtrens låsbyglar och fäll ned
filtren. Se bild 1.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka filtren.
4. Ta bort
# i teckenrutan.
Tryck 2 ggr efter varandra på
tangenten 0. En ljudsignal hörs och symbolen # slocknar.
Intensivläge:
I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt. Detta läge behövs endast under kort tid.
Tryck upprepade gånger på tangenten +
tills det står
ç i teckenrutan.
Om du inte manuellt stänger av
intensivläget kommer fläkten automatiskt att efter 10 minuter koppla ned till hastighet }.
Stopp med eftersläp:
Tryck på tangenten .
Under 10 minuter arbetar nu fläkten i hastighet
|. I teckenrutan blinkar en
punkt. Därefter stängs fläkten automatiskt av.
Belysning:
Tryck helt kort på tangenten
a för att
tända resp. släcka belysningen.
Belysningen kan tändas även om fläkten
är avstängd.
Så används fläkten
Page 42
42
Rengöring och skötsel
Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen.
Rengör de delar av fläkten du kommer åt
i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt.
Använd varmt vatten med diskmedel i
eller milt fönsterrengöringsmedel.
Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med våt trasa.
Använd inga starka rengöringsmedel
eller skursvampar som kan repa ytan.
Ons! Använd inte lösningsmedel (t.ex. T-
sprit) på plastytor eftersom de kan ge upphov till matta fläckar. Var försiktig! Ventilera köket ordentligt. Ha ingen öppen eld i närheten.
Tangenterna rengörs med mjuk trasa
fuktad i milt diskvatten. Tangenterna är av plast. Använd därför aldrig rengöringsmedel för rostfritt i samband med rengöringen.
Ytor i rostfritt stål:
Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
Ytorna rengörs i slipriktningen.
Använd inte svampar som kan repa ytor
i rostfritt stål och inte heller putsmedel innehållande sand, soda, syra eller klorider.
Kolfilter:
Kolfiltret binder luktämnena. Ljus- och ljudsignal när
filtret behöver bytas:
Kolfiltret behöver bytas när ljussignalen
ã
tänds och en ljudsignal hörs. När du stänger av fläkten stängs även ljudsignalen av. Byt nu till nytt filter. Byt till nytt filter senast då.
Sätta in nytt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren (enligt tidigare beskrivning).
2. Sätt in nytt kolfilter Se bild 2.
3. Lyft kolfiltret framtill och vrid låsbrickorna
90º enligt bild 3.
4. Sätt tillbaka fettfiltren (enligt tidigare beskrivning).
5. Ta bort
ã i teckenrutan.
Tryck 2 ggr efter varandra på
tangenten 0. En ljudsignal hörs och symbolen
ã slocknar.
Ta ut gammalt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
och kalla.
1. Ta ut fettfiltren.
2. Vrid låsbrickorna 90º och ta ut kolfiltret
nedåt. Se bild 3.
3. Sätt tillbaka fettfiltren.
Byte av kolfilter:
Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln.Använd endast originalfilter.
Originalfilter är en garanti för att fläkten ska fungera optimalt.
Det gamla kolfiltret:
Kolfilter innehåller inga giftiga eller
skadliga ämnen. De kan därför slängas med övriga kökssopor.
Filter och skötsel
Page 43
43
Råd vid fel
Om det i teckenrutan står # eller ã:
Se avsnittet "Filter och skötsel".
Om fläkten inte fungerar:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen. Vänta ca. 1 minut och sätt därefter tillbaka stick­kontakten i vägguttaget resp. skruva åter i säkringen. Starta fläkten på nytt.
Ta kontakt med en serviceverkstad vid ev. frågor eller vid fel på fläkten.
(Se förteckningen över serviceverkstäder).
Uppge uppgifterna nedan vid kontakt med serviceverkstad:
Ställa in ljud- och ljussignalen som anger rengöring/byte av filter
Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet (frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och ljussignalen som anger att det är dags att rengöra fettfilter resp. dags att byta kolfilter ändras (se monteringsanvisningen).
E-nr. FD
Fyll i uppgifterna från typskylten redan nu i fältet ovan. Om du tar ut fettfiltren syns typskylten inuti fläkten.
Byta lampor
1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten.
Halogenlampor blir mycket heta när de
lyser. Det finns risk för brännskador en lång stund efter det att de stängts av.
2. Lossa ringen runt lampan med hjälp av en skruvmejsel e.dyl. enligt bild 4.
3. Byt till ny halogenlampa (finns att köpa i handeln, 12 volt, max. 20 watt, sockel G4). Obs! Ta i lampan som på bild 5. Ta inte i lampan med fingrarna utan använd en ren handduk.
4. Sätt tillbaka lampringen.
5. Sätt tillbaka stickkontakten i vägguttaget
resp. vrid åter i säkringen.
Obs! Om belysningen inte då fungerar, kontrollera att du satt fast lamporna på rätt sätt.
Page 44
44
Apparatbeskrivelse
Driftsmuligheter
Utløpsdrift:
Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom fettfilteret og ut i det fri.
Fettfilteret binder kjøkkendampens faste
komponenter.
Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt
for fett og lukt.
D
Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, varmtvannsbeholdere med gjennomløp)
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen. En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Før du leser bruksanvisningen må du brette ut de siste sidene med bilder.
Driftsmuligheter
Dette kan oppnås dersom forbrenningsluft kan strømme inn gjennom åpninger som ikke kan lukkes, f.eks. i dører, vinduer, murboks med tilbakestrømmingsventil for lufttilførsel/-avløp eller ved andre tekniske innretninger som f.eks. gjensidig avsperring e.l.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft alene garanterer ikke at grenseverdien blir overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor­holdene må hele leiligheten/huset vurderes under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks. gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke denne regelen.
Når det gjelder avledning av avluft må det tas hensyn til bestemmelsene som myndighetene har vedtatt.
Dersom damphetten blir drevet med resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det ingen innskrenkninger når det gjelder driften.
Resirkulasjonsdrift:
Ved denne bruken må det settes inn et
aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).
Det komplette monteringssettet og
reservefilter fåes i faghandelen.
Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i rommet i renset tilstand.
Fettfilteret binder kjøkkendampens fete
komponenter.
Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
Filtergitter
Belysning
Bryter
lys/luft
Pipeblende
Page 45
45
Lys
Vifte av Indikasjon av vifte-
trinn
Vifte slås på og opp
Vifte slås
ned
Viftens
etterløp
Kjøkkendampen kan fjernes
virkningsfullt ved:
å slå på damphetten
ved begynnelsen av kokingen.
å slå av damphetten først noen
minutter etter at kokingen er ferdig.
Betjening av damphetten
Før første gangs bruk
Viktige henvisninger:
Denne damphetten tilsvarer de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
Kvitt deg med emballasjen på en
forskriftsmessig måte (se monterings­anvisningen).
Damphetten må kun brukes når det er
skrudd inn pærer.
Defekte lyspærer bør skiftes ut straks,
for å unngå at de andre pærene blir overbelastet.
Damphetten må aldri brukes uten
fettfilter.
Overopphetet fett eller olje kan lett
selvantennes. Derfor må retter med fett eller olje, f. eks. fri­tyrstekte poteter, bare tilberedes under opp­syn.
Flambér aldri under damphetten.
Det kan oppstå brannfare på grunn av
! oppstigende flammer.
Bruken av damphetten er kun
begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste brennstoffer (kull, tre o.l.) (se monteringsanvisningen).
Gasskomfyrer må alltid benyttes riktig.
Viktig:
Gassblussene må alltid være tildekket av kokekarene.
Den sterke varmeutviklingen fra en åpen
! gassflamme kan ødelegge damphetten.
Signallyd:
Når en tast trykkes, høres en signallyd
som bekreftelse.
Slå på damphetten: Trykk tasten +.
Velg viftetrinn:
Trykk tasten +.
Viften sjaltes ett trinn høyere.
Trykk tasten –.
Viften sjaltes ett trinn lavere.
Slå av damphetten:
Trykk tasten 0.
Indikasjonen
{ slukkes etter kort tid.
Eller:
Trykk tasten – så ofte inntil viften slås av.
Indikasjonen
{ slukkes etter kort tid.
Page 46
46
Filter og vedlikehold
Fettfilter:
For å binde kjøkkendampens faste fete komponenter brukes det metall-fettfilter.
Filtermatten består av material som ikke brenner.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar­heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Ved rengjøring av filteret i rett tid kan du unngå brannfare som oppstår på grunn av overoppheting ved steking eller fritéring.
Indikasjon for at filteret er fullt:
Når filteret er mettet tens symbolet
#
og et signal høres. Når man stenger av visten stengs også signalet av. Det er på høy tid
at filteret blir rengjort.
Rengjøring av metall-fettfilteret:
Metall-fettfilteret kan vaskes i
oppvaskmaskinen. En viss fargeskifting kan derved oppstå.
Viktig:
Et sterkt smusset fettfilter bør ikke vaskes sammen med annet servise.
Ved rengjøring for hånd må filtermatten
bløtes opp i varmt oppvaskvann. Deretter må den børstes, skylles ut grundig og dryppes av.
Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Pass på: Halogenlampene må være slått av
og må være avkjølte.
1. Trykk håndtakene på fettfilteret nedover
og trekk fettfilteret av, fig. 1.
2. Rengjør fettfilteret.
3. Sett det rengjorte filteret inn igjen.
4. Slett indikasjonen
#.
Trykk 2 ganger etter hverandre på
tasten 0. Et signal høres og indikasjonen
#
slukkes.
Intensivtrinn:
Ved å slå på intensivtrinnet arbeider viften med maksimal styrke. Dette kan trenges en kort tid.
Trykk tasten + så ofte inntil indikasjon
ç
lyser.
Dersom intensivtrinnet ikke blir slått av
med hånd, slås viften automatisk ned på trinn
} etter 10 minutter.
Viftens etterløp:
Trykk tasten .
Viften går 10 min. på trinn
|, herved
blinker et punkt i indikasjonen. Deretter slår viften seg av automatisk.
Belysning:
Trykk kort på tasten
a for inn- og
utkopling.
Belysningen kan tennes når som helst,
også når viften ikke er i bruk.
Betjening av damphetten
Page 47
47
Rengjøring og pleie
Pass på at apparatet blir gjort strømløs ved å trekke ut støpselet eller ved å kople ut sikringen.
Ved skifte av fettfilter (se filter og
vedlikehold) må også de stedene i damphetten som er tilgjengelige rengjøres for avleiret fett. Derved forebygges brannfare og den optimale funksjonen blir opprettholdt.
Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller vindusvaskemiddel.
Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig klut.
Ikke bruk skurende vaskemiddel eller
svamper som lager riper.
Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-flatene, det kan oppstå matte flekker.
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig, ingen åpen flamme.
Tastene på bryterne må kun vaskes
med mildt oppvaskvann og rengjøres med en myk, fuktig klut. Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for kunststofflistene.
Overflater av rustfritt stål:
Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
Rengjør kun i den retningen hvor
slipingen er foretatt.
Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres
med svamper som lager riper og heller ikke med pussemidler som inneholder sand-, soda-, syre- eller klor!
Aktiv-kullfilter:
Binder luktstoffene ved resirkulasjons­drift.
Indikasjon for fullt filter:
Når Aktiv-kullfilteret er mettet tens symbolet
ã
og et signal høres. Når man stenger av visten stengs også signalet av. Det er nå på høy
tid at filteret blir skiftet ut.
Innsetting: Pass på: Halogenlampene må være slått av
og må være avkjølte.
1. Ta fettfilteret ut (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
2. Sett inn aktiv-kullfilteret, fig. 2.
3. Løft aktiv kullfilteret opp framme og drei
låsen rundt 90º, fig. 3.
4. Sett inn fettfilteret (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
5. Slett indikasjonen
ã.
Trykk 2 ganger etter hverandre på
tasten 0. Et signal høres og indikasjonen ã slukkes.
Uttaking: Pass på: Halogenlampene må være slått av
og må være avkjølte.
1. Ta ut fettfilteret.
2. Drei låsen rundt 90º og ta av aktiv
kullfilteret nedover, fig. 3.
3. Sett fettfilteret inn igjen. Skifte av aktiv-kullfilter:
Aktiv-kullfilter fås kjøpt i faghandelen.Bruk kun originalfilter.
Derved blir den optimale funksjonen opprettholdt.
Kast av aktiv-kullfilteret:
Aktiv-kullfilter inneholder ikke
skadestoffer. De kan f.eks. kastes i bosset.
Filter og vedlikehold
Page 48
48
Forstyrrelser
Når det vises # eller ã i indikasjonen:
Se avsnittet "Filter og vedlikehold”.
Dersom damphetten ikke lar seg betjene:
Slå av damphetten i ca. 1 minutt ved å
trekke ut støpselet hhv. slå av sikringen. Slå den deretter på igjen.
Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser bør du ringe til kundeservice.
(se liste over servicesenter).
Når du ringer, vennligst oppgi:
Innstilling av indikasjon for fullt filter
Dersom det skulle være nødvendig å stille om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft), må også indikasjonen for fullt filter stilles om tilsvarende (se monteringsanvisningen).
E-nr. FD
Skriv opp apparatets nummer i feltene ovenfor. Numrene finnes på typeskiltet på innsiden av damphetten når du tar av filtergitteret.
Utskifting av lampene
1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet
eller slå av sikringen slik at den er uten strøm.
Halogenpærene blir meget varme under
driften. Selv en stund etter at de er slått av, er det fare for forbrenning.
2. Ta av lamperingen med en skrutrekker
eller lignende. Fig. 4.
3. Skift ut halogenpæren (vanlig halogen-
pære som finnes i handelen, 12 volt, max. 20 watt, sokkel G4). Pass på: Stikkontaktholder. Fig. 5. Bruk en ren klut når du tar på lyspæren.
4. La lamperingen smekker i.
5. Sett strømmen på igjen ved å stikke
støpselet i stikkontakten eller å slå på sikringen.
Henvisning: Dersom ikke lyset fungerer, må du kontrollere om lampen er satt riktig inn.
Page 49
49
Laitteen kuvaus
Toimintatavat
Hormiliitäntäinen:
Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa
sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan.
Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kiinteät aineet.
Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja
hajusta.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim.
kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke­ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Käännä ennen lukemista lopussa olevat kuvasivut esiin.
Toimintatavat
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasulieden, käyttöä.
Hormiliitännän suhteen on noudatettava maakohtaisia määräyksiä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo­dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman rajoitusta.
Huoneilmaan palauttava:
Tässä toimintatavassa on asennettava
aktiivihiilisuodatin (katso: Suodatin ja huolto).
Täydellisen asennussarjan ja vara-
suodattimia saat kodinkoneliikkeistä.
Tuuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen
rasva- ja aktiivihiilisuodattimen puhdistamana takaisin keittiöön.
Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kiinteät aineet.
Aktiivihiilisuodatin sitoo hajuaineet ja
kosteuden.
Suodatin
Valaistus
Valaistuksen/
tuulettimen
kytkin
Liesikupu
Page 50
50
Valo
Tuuletin ­pois päältä
Tuuletustehon pienentäminen
Tuulettimen käyn­nistys ja tuuletus­tehon lisääminen
Tuuletuste­hon näyttö
Tuulettimen
jälkikäynti
Liesituulettimen käyttö
Näin keittiöhöyry poistuu
tehokkaimmin:
Käynnistä tuuletin
alkaessasi valmistaa ruokaa.
Kytke tuuletin toiminnasta vasta
muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Tärkeitä ohjeita:
Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita koskevia turvallisuusohjeita.
Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
Toimita pakkausmateriaali lajiteltuna
asianmukaiseen keräyspisteeseen (katso Asennusohje).
Käytä liesituuletinta vain yhdessä
paikoilleen asennettujen lamppujen kanssa.
Vaihda rikki menneiden lamppujen tilalle
heti uudet jäljellä olevien lamppujen ylikuormittumisen välttämiseksi.
Liesituuletinta ei saa käyttää ilman
rasvasuodatinta.
Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät
helposti palamaan. Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim. ranskan perunoiden, valmistukseen vain val­vonnan alaisena.
Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla.
Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran
! rasvasuodattimessa.
Liesituulettimen käyttö kiinteillä
polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien tuli­sijojen yläpuolella on sallittu vain varauksin (katso asennusohje).
Kaasulieden polttimia on aina
käytettävä asianmukaisesti.
Tärkeää:
Kaasupolttimien liekkien on aina oltava peitettynä keittoastioilla.
Avoimien kaasuliekkien aiheuttama voimakas kuumuus saattaa vahingoittaa
! liesituuletinta.
Äänimerkki:
Kun painiketta painetaan, kuuluu
äänimerkki toiminnon vahvistukseksi.
Tuulettimen käynnistys: Paina painiketta +.
Tuuletustehon valinta:
Paina painiketta +.
Tuuletin kytkeytyy seuraavaksi suuremmalle teholle.
Paina painiketta –.
Tuuletin kytkeytyy edellistä pienemmälle teholle.
Tuulettimen kytkeminen toiminnasta:
Paina painiketta 0.
Näyttö
{ sammuu hetken kuluttua.
Tai:
Paina painiketta – niin usein, että tuuletin
kytkeytyy pois päältä. Näyttö
{ sammuu hetken kuluttua.
Page 51
51
Suodattimet ja huolto
Rasvasuodatin:
Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia rasvasuodattimia.
Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia.
Huom.!
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä.
Tärkeää:
Kun vaihdat metallisen rasvasuodattimen ajoissa, vältyt palovaaralta, jonka friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä syntyvä kuumuus voi aiheuttaa.
Kyllästysasteen näyttö:
Kun rasvasuodatin on kyllästynyt, näyttö
#
syttyy ja kuuluu merkkiääni. Kun kytket tuulettimen pois toiminnasta, kytkeytyy myös merkkiääni pois päältä. Vaihda rasvasuodatin viimeistään nyt.
Metallisen rasvasuodattimen puhdistus:
Voit pestä suodattimen astianpesu-
koneessa. Suodattimen väri saattaa tällöin hieman muuttua.
Tärkeää:
Voimakkaasti kyllästynyttä metallista rasvasuodatinta ei saa pestä yhdessä astioiden kanssa.
Kun puhdistat suodattimen käsin, anna
sen ensin liota kuumassa pesuliuoksessa. Puhdista sitten suodatin harjaamalla, huuhtele hyvin ja anna valua kuivaksi.
Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys:
Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on
kytketty pois päältä ja jäähtyneet.
1. Paina rasvasuodattimien kahvat alas ja käännä rasvasuodattimet pois paikoiltaan. Kuva 1.
2. Puhdista rasvasuodattimet.
3. Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin
paikoilleen.
4. Poista näyttö
#.
Paina 2 x peräkkäin painiketta 0.
Merkkiääni kuuluu ja näyttö
#
sammuu.
Korkein teho:
Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa
Paina painiketta + niin usein, että
näytölle syttyy
ç.
Jos et kytke korkeinta tehoa pois päältä
käsin, niin tuuletin kytkeytyy 10 minuutin kuluttua automaattisesti teholle
}.
Tuulettimen jälkikäynti:
Paina painiketta .
Tuuletin käy 10 minuuttia teholla
|,
näytöllä vilkkuu samalla piste. Sen jälkeen tuuletin kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Valaistus:
Kytke valot päälle ja pois päältä
painamalla lyhyesti painiketta
a.
Voit käyttää valaisinta milloin tahansa,
myös kun tuuletin ei ole toiminnassa.
Liesituulettimen käyttö
Page 52
52
Puhdistus ja hoito
Irrota liesituuletin sähköverkosta joko vetämällä pistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta.
Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk-
sen yhteydessä puhdistettavissa olevat rungon osat niihin kertyneestä liasta. Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta pysyy parhaana mahdollisena.
Pese liesituuletin kuumalla
pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunan­pesuaineella.
Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota
se irti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai
sieniä.
Huom.!: Älä puhdista muovipintoja
alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä himmeitä läikkiä
Varo! Huolehdi keittiön riittävästä tuuletuksesta, ei avotulta.
Puhdista kytkimien painikkeet
ainoastaan miedolla pesuaineliuoksella ja pehmeällä, kostealla liinalla. Älä puhdista muovipintoja ruostumattoman teräksen puhdistusaineilla.
Teräspinnat:
Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
Puhdista vain hiontasuunnassa.
Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai klooripitoisilla pesuaineilla!
Aktiivihiilisuodatin:
Sitoo hajuaineet ja kosteuden, kun toimintatapa on huoneilmaan palauttava.
Kyllästysasteen näyttö:
Kun aktiivihiilisuodatin on kyllästynyt, näyttö
ã
syttyy ja kuuluu merkkiääni. Kun kytket tuulettimen pois toiminnasta, kytkeytyy myös merkkiääni pois päältä. Vaihda aktiivihiilisuodatin viimeistään nyt.
Kiinnitys: Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on
kytketty pois päältä ja jäähtyneet.
1. Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten
rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).
2. Aseta aktiivihiilisuodatin paikoilleen.
Kuva 2.
3. Nosta aktiivihiilisuodatinta edestä ja
käännä lukitsimia 90°. Kuva 3.
4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso
metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).
5. Poista näyttö
ã.
Paina 2 x peräkkäin painiketta 0.
Merkkiääni kuuluu ja näyttö
ã
sammuu.
Irrotus: Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on
kytketty pois päältä ja jäähtyneet.
1. Irrota rasvasuodattimet.
2. Käännä lukitsimia 90° ja irrota
aktiivihiilisuodatin alakautta. Kuva 3.
3. Kiinnitä rasvasuodattimet. Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
Aktiivihiilisuodattimia saat alan liikkeistä.Käytä ainoastaan alkuperäisiä
suodattimia.
Ne takaavat parhaan mahdollisen toiminnan.
Käytöstä poistetun aktiivihiili­suodattimen hävittäminen:
Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haitta-
aineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä muiden kotitalousjätteiden kanssa.
Suodattimet ja huolto
Page 53
53
Lamppujen vaihto
1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota
sähköverkosta vetämällä verkkopistoke pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake.
Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi
toiminnan aikana. Vaikka lamput on kytketty pois päältä, kestää jonkin aikaa ennenkuin ne jäähtyvät - varo ettet polta itseäsi.
2. Irrota lampunrengas ruuvitaltalla tms.
Kuva 4.
3. Vaihda halogeenilamppu (tavallinen
halogeenilamppu, 12 V, max. 20 W, kanta G4). Huom.!: Pistokekantainen. Kuva 5. Tartu lamppuun vain puhdasta liinaa käyttäen.
4. Kiinnitä lampunrengas takaisin
paikoilleen.
5. Kytke virta taas päälle laittamalla
verkkopistoke pistorasiaan tai kytkemällä sulake päälle/kiinnittämällä sulake.
Ohje: Jos valaistus ei toimi, tarkista lamppujen kiinnitys.
Häiriöt
Kun näytölle ilmestyy # tai ã:
Katso kappale "Suodattimet ja huolto”.
Kun liesituuletin ei toimi:
Katkaise liesituulettimeen tuleva virta
noin 1 minuutiksi irrottamalla verkkopi­stoke pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake. Käynnistä sitten liesituuletin uudelleen.
Häiriön sattuessa tai jos sinulla on kysyttävää, soita asiakaspalveluun.
(Katso asiakaspalvelupisteluettelo).
Ilmoita soittaessasi:
Kyllästysasteen näytön säätö
Jos on tarpeellista muuttaa liesituulettimen toimintatapaa (hormiliitäntäinen/huoneilm­aan palauttava), tulee vastaavasti muuttaa myös kyllästysasteen näyttöä (katso Asennusohjeet).
E-n:o FD
Merkitse numerot ylläoleviin ruutuihin. Numerot löydät liesituulettimen sisäosan tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotettu.
Page 54
54
Beskrivelse af emhætten
Arbejdsfunktioner
Aftrækcirkulation
Emhættens ventilator suger køkkendunst
ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.
Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
køkkendunsten.
Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit.
D
Ved emhættens aftræksdrift og samt-
idig drift af skorstensafhængig fyring
(som f.eks. varmeapparater med gas, olie eller kul, gennemstrømnings-vandvarmer, varmvandsboiler), skal De sørge for til- strækkelig tilførselsluft, der kræves af ild­stedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis under­trykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Slå op på de sidste sider med billederne, inden De begynder at læse.
Arbejdsfunktioner
Dette kan opnås ved at sørge for, at der i køkkenet findes åbninger, der ikke kan lukkes, f.eks. i døre, vinduer, murkasse til ny luft/brugt luft eller andre tekniske foranstaltninger, som gensidig aflåsning og lignende, således at den luft, der skal bruges til forbrændingen, kan strømme ind.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke forholdsregler, der skal tages, skal man tage ventilationssystemet i hele boligen i betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt, når der bruges kogeapparater, f.eks. nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Den brugte luft skal afledes under overholdelse af de af myndighederne trufne bestemmelser.
Når emhætten bruges til luftcirkulation – med aktiv-filter –, kan driften gennemføres uden indskrænkning.
Luftcirkulation:
Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se
filter og service).
Hele montagesættet og reserve-
filtrene kan købes i specialforretninger.
Emhættens ventilator suger køkken-
dunsten ind og leder den rengjort tilbage i køkkenet, efter at fedt- og aktiv-filtret har renset den.
Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
køkkendunsten.
Aktiv-filtret binder lugtstoffer.
Filtergitre
Belysning
Kontakt
lys/ventilator
Aftræksbe-
klædning
Page 55
55
Lys
Ventilator slukket
Ventilatorstyrke reduceres
Ventilator tændes og ventilatorstyrke øges
Ventilator-
trin
Ventilator-
efterløb
Inden emhætten tages i brug for første gang
Vigtige henvisninger:
Denne emhætte opfylder de gældende sik­kerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være til
stor fare for den, der benytter apparatet.
Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
Emballagen skal bortskaffes
forskriftsmæssigt (se montagevejledning).
Emhætten må kun benyttes med
indsatte el-pærer.
Defekte lamper udskiftes straks for at
undgå en overbelastning af de øvrige lamper.
Emhætten må aldrig benyttes uden
fedtfilter.
Overophedet fedt eller olie kan let
antændes. Derfor må madretter med fedt eller olie som f.eks. pommes frites kun tilberedes under opsyn.
Der må ikke flamberes under
emhætten.
Der er fare for ildebrand, når flammerne
! stiger op mod fedtfiltret.
Over et ildsted til fast brændsel (kul,
træ o.l.) er det kun under visse betingelser tilladt at benytte emhætten (se montagevejledningen).
Gas-komfurer skal altid benyttes
korrekt.
Vigtigt:
Flammerne fra gas-komfurer skal altid være dækket til med gryder, pander o.l.
På grund af den kraftige varme, som opstår fra de utildækkede gasflammer,
! kan der opstå skader på emhætten.
Køkkendunsten kan mest effektivt
fjernes ved:
at tænde for emhætten
når man begynder at lave mad.
først at slukke for emhætten et par
minutter efter, at man er færdig med at lave mad.
Betjening af emhætten
Signaltone:
Der høres en signaltone, når en taste
trykkes ned.
Der tændes for emhætten: Tryk på + tasten.
Det ønskede ventilatortrin indstilles:
Tryk på + tasten.
Ventilatorstyrken øges med et trin.
Tryk på – tasten.
Ventilatorstyrken reduceres med et trin.
Der slukkes for emhætten: Tryk på tasten 0.
{ forsvinder efter kort tid.
Eller:
Tryk på – tasten, indtil ventilatoren
slukker.
{ forsvinder efter kort tid.
Page 56
56
Filter og service
Fedtfilter:
Der er indsat metalfiltre til at optage de fedtholdige bestanddele i køkken­dunsten.
Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart metal.
Bemærk:
Efterhånden som filtrene fyldes med fedtholdige reststoffer, bliver de lettere antændeligt, og emhættens funktion kan nedsættes betydeligt.
Vigtigt:
Ved at rense metal-fedtfiltrene rettidigt kan De forebygge den brandfare, som kan opstå på grund af den kraftige varme under friturekogning eller stegning.
Opsugningsstop:
Når fedtfiltrene er snavset, lyser feltet
#
og der høres et signal. Når ventilatoren slukkes, slukkes også signalet. Så er det på høje tid at rengøre fedtfiltrene.
Rengøring af metalfedtfiltrene:
Filtrene kan vaskes af i opvaske-
maskinen. Derved er en let misfarvning mulig.
Vigtigt:
Helt fyldte metal-fedtfiltre må ikke vaskes af sammen med andet køkkengrej.
Vaskes filtrene af i hånden, skal de
lægges i blød i meget varmt opvaskevand. Derefter skal de børstes af, skylles godt ud og dryppes af.
Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: Pas på: Halogenlamperne skal være
slukket og kølet af.
1. Tryk grebene ned på fedtfiltrene og klap
fedtfiltrene ned. Fig. 1.
2. Rens fedtfiltrene.
3. Sæt de rensede fedtfiltre på plads igen.
4. Sluk for meldingen
#.
Tryk på tasten 0 2 x i træk.
Der høres et signal og visningen
#
forsvinder.
Intensivtrin:
Ventilatoren yder sit maksimale i intensivtrinnet, som benyttes for et kort øjeblik.
Tryk på + tasten, indtil
ç lyser.
Hvis intensivtrinnet ikke slukkes manuelt,
reduceres ventilatorstyrken automatisk til trin
} efter 10 minutter.
Ventilatorefterløb:
Tryk på tasten .
Ventilatoren går 10 minutter i trin
|, mens
et punkt blinker i displayet. Derefter afbrydes ventilatoren automatisk.
Belysning:
Belysningen tændes og slukkes ved at
trykke kort på tasten
a.
Belysningen kan benyttes til enhver tid,
også når ventilatoren ikke er tændt.
Betjening af emhætten
Page 57
57
Rengøring og vedligeholdelse
Apparatet skal gøres strømløs ved at trække netproppen ud eller ved at afbryde for sikringen.
Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt
vaskes af, der har sat sig på de tilgængelige dele af emhætten. Derved forebygges brandfaren, og en optimal funktion sikres.
Emhætten vaskes af med meget varmt
opvaskevand eller mildt vinduesrens.
Er emhætten meget snavset, forsøg da
ikke at kradse snavset af. Brug i stedet en fugtig klud til at opløse det fastsiddende snavs.
Benyt ikke skurende midler eller grove
køkkensvampe.
Henvisning: Alkohol (sprit) må ikke
benyttes på kunststofflader, der kan opstå matte pletter.
Pas på! Sørg for rigelig frisk luft i køkkenet, ingen åben ild!.
Tasterne på kontakterne må kun
rengøres med en blød klud, som er vredet op i mildt opvaskevand. Der må ikke benyttes stålrens til kunststofflader.
Overflader af rustfrit stål:
Benyt en mild ikke skurende stålrens.Rengør kun overfladen i stålets
sliberetning.
Flader af rustfrit stål må ikke rengøres
med grove køkkensvampe og sand-, soda-, syre- eller chloridholdige rengøringsmidler!
Aktivkul-filter:
Til at binde lugtstoffer ved cirkulations­drift.
Opsugningsstop:
Når aktivkul-filteret er snavset, lyser feltet
ã
og der høres et signal. Når ventilatoren slukkes, slukkes også signalet. Så er det på høje tid at rengøre aktivkul-filtret.
Indbygning: Pas på: Halogenlamperne skal være
slukket og kølet af.
1. Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind).
2. Sæt aktivkul-filteret ind.Fig. 2.
3. Løft den forreste del af aktiv-filteret og
drej lukkemekanismerne 90°. Fig. 3.
4. Sæt fedtfiltrene ind (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind).
5. Sluk for meldingen
ã.
Tryk på tasten 0 2 x i træk.
Der høres et signal og visningen
ã
forsvinder.
Udbygning: Pas på: Halogenlamperne skal være
slukket og kølet af.
1. Tag fedtfiltrene ud.
2. Drej lukkemekanismerne 90° og tag
aktiv-filteret ud (nedad). Fig. 3.
3. Sæt fedtfiltrene ind.
Udskiftning af aktivkul-filtret:
Det kan købes i SPECIALFORRET-
NINGER.
Der må kun benyttes originale filtre.
Dermed garanteres der for optimal funktion.
Bortskaffelse af det gamle aktiv-filter:
Aktiv-filtre indeholder ingen skadelige
stoffer. De kan f.eks. bortskaffes som resterende affald.
Filter og service
Page 58
58
Driftsforstyrrelser
Hvis der fremkommer et # eller et ã i displayet:
Se afsnit "Filter og vedligeholdelse”.
Hvis emhætten ikke kan betjenes:
Gør emhætten strømløs i ca. 1 minut
ved at trække netstikket ud eller slå sikringen fra. Derefter tændes emhætten igen.
Hvis De har spørgsmål, eller hvis der opstår driftsforstyrrelser, kan De ringe til service­værkstedet.
(se fortegnelsen over serviceværksteder).
Ved opkald bedes De angive:
Indstilling af opsugningsstop
Hvis det er nødvendigt at ændre funktionen (aftræk/luftcirkulation), skal også opsugningsstoppet til filtrene ændres (se Montagevejledning).
E-nr. FD
Notér numrene i de ovenstående rubrikker. Numrene finder De på typeskiltet på indersiden af emhætten, når filtergitteret er taget af.
Udskiftning af lamperne
1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen til apparatet ved at trække stikket ud af stikkontakten eller slå sikringen fra.
Halogenlamperne bliver meget varme,
når de er tændt. De er varme et godt stykke tid efter de er blevet slukket - fare for forbrænding.
2. Fjern lamperingen med en skruetrækker eller andet værktøj (Fig. 4).
3. Udskift halogenlampen (almindelig halogenlampe, 12 V, max. 12 W, sokkel G4). Pas på: Stikfatning (Fig. 5). Pæren skal håndteres med en ren klud.
4. Sæt lamperingen på plads, til den falder i hak.
5. Sæt stikket ind i stikdåsen eller slå sikringen til igen.
Bemærk: Hvis belysningen ikke fungerer, kontrolleres lamperne for korrekt isætning.
Page 59
Abb. 1
Page 60
Abb. 2
Abb. 3
Page 61
Abb. 4
Abb. 5
Page 62
Noch Fragen? Sie erreichen uns:
Per Post: Per Fax: Per Telefon:
Postfach 10 02 50 Fax: 0 89 / 45 90-30 99 D-80076 München Im Internet:
http.//www.neff.de
„Unser Beitrag zum Umweltschutz
de
– wir verwenden Recyclingpapier”
„Our contribution to the environment
en
– we use recycled paper”
„Nous contribuons à protéger l'environnement:
fr
– nous utilisons du papier recyclé”
„Onze bijdrage aan de bescherming van het milieu:
– wij gebruiken kringlooppapier”
„Il nostro contributo alla difesa dell'ambiente
it
– noi utilizziamo carta riciclata”
„Nuestra contribución a la protección del medio ambiente
es
– empleamos papel reciclado”
“O nosso contributo para protecção do meio ambiente
pt
– nós utilizamos papel reciclado”
„Vårt bidrag till att värna om vår miljö
sv
– vi använder returpapper”
„For miljøvernets skyld
no
– vi bruker bare Recycling-papir”
„Suojelemme luontoa
– käytämme uusiopaperia”
„Vores bidrag til miljøbeskyttelsen
da
– vi bruger genbrugspapir”
06067937
Loading...