Neff D4972X0 User Manual [de, es, fr, it, en]

de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
it Istruzioni per l’uso
e l’installatore
es Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης
de
en
fr
nl
it
es
el
2
de Seite 03–15
en page 16 – 28
fr page 29 –41
nl pagina 42– 54
it pagina 55– 67
es página 68– 80
el Σελίδα 81 – 93
Abb. 1 GAS ELEKTRO
GAZ ELECTR. KAASU ELETT. GASS EL.
3
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anweisung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Gebrauchsanweisung
Schalter Licht/Lüfter Filterauszug
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanweisung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanweisung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Gas-Kochstellen immer sachgemäß
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung der offenen Gasflammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschädigt werden.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanweisung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanweisung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
5
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Lüfter – Aus –
Beleuchtung Aus / Ein
Intensivstufe
Lüfterstufen
Lüfter – Aus –
Intensivstufe Reset-Taste mit
Sättigungsanzeige für Fettfilter
Lüfterstufen
Beleuchtung Aus / Ein
Ausschalten:
Die Dunstabzugshaube lässt sich auf verschiedene Arten ausschalten.
Ausschalten 1:
Schiebeschalter auf 0 – Lüfter ausstellen.
Ausschalten 2:
Filterauszug bis Anschlag ein­schieben. (Schiebeschalter bleibt wie gewählt).
Zum erneuten Einschalten nur Filter­auszug ausziehen. Die Dunstabzugshaube startet mit der zuletzt gewählten Lüftereinstellung.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwen­det werden, auch wenn das Gerät ausge­schaltet oder der Filterauszug eingescho­ben wird.
Einschalten:
Filterauszug an der Griffleiste ausziehen.
Gewünschte Lüftereinstellung wählen.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x im Monat gereinigt werden.
Sättigungsanzeige:
%
Bei Sättigung der Fettfilter blinkt die Leuchtanzeige. Spätestens dann Fettfilter reinigen.
Achten Sie darauf, dass dabei die Fettfilter in regelmäßigem Abstand (ca. 1 Monat) gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
Der Halterahmen für die Fettfilter muss
von Hand gereinigt werden.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Ziehen Sie den Filterauszug bis zum Anschlag aus.
2. Drücken Sie die Rasten am hinteren Fettfilter ein und nehmen Sie den Fettfilter ab.
4. Reinigen Sie die Fettfilter.
5. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
6. Löschen Sie die Anzeige
%.
Drücken Sie die Taste
%.
3. Drücken Sie die Rasten am vorderen Fettfilter ein und nehmen Sie den Fettfilter ab.
6
7
Filter und Wartung
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus­und Einbauen der Metall-Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
3. Rasten Sie die Lasche auf beiden Seiten
ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- und Einbauen der Metall­Fettfilter).
Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drücken Sie die Lasche auf beiden
Seiten ein und nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab.
3. Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
8
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden.Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz­steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus­schalten besteht noch Verbrennungs­gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4). Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
9
Montageanweisung:
Wichtige Hinweise
Über Gas-Kochstellen ist die Montage
der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme­belastungen (Hs) nicht überschritten werden:
Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW Belastung des Backofens max. 03,9 kW
Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
Gas-Glaskeramikkochfeld
Die Angaben über Nennwärme­belastung gelten nicht für geschlossene Gas-Glaskeramikkochfelder. Unbedingt die Angaben des Kochfeld­Herstellers beachten.
Herde für feste Brennstoffe
Es gelten sinngemäß die maximalen Nennwärmebelastungen und der Mindestabstand wie bei Gas-Herden.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 430 mm, Abb. 1.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 300 mm.
10
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs­haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab­zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
11
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohr­bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Rundrohre Kurzes Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 120 mm, längeres Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 150 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer­tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurchmes­sern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen.
Abluft direkt nach hinten:
Ist innerhalb des Oberschrankes nur bei hohen Schränken, je nach Größe des Abluftrohres möglich.
Dazu Öffnung in der Rückwand des Oberschrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlusskabel herstellen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Abluft nach oben:
Das komplette
Montage-Set können Sie
beim Fachhandel
erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie auf der letzten Seite.
1. Dazu Öffnung in der Decke des Ober­schrankes, mit Auskerbung für Elektro­Anschlusskabel herstellen. – Schablone
O
I liegt bei –.
2. Schrankboden – falls vorhanden – über die gesamte Breite mind. 270 mm tief ausschneiden.
Hinweis:
Für eine Schrankbreite von 900 mm ist ein Montage-Set erforderlich.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Abluftstutzen befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Beiliegender Reduzierstutzen am Luftaustritt befestigen. Löcher am Luftaustritt müssen abgedichtet sein.
Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen.
12
Vorbereiten Oberschrank
Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein­bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen:
Breite: 600 mm Tiefe: 293 bis 350 mm Höhe: mind. 435 mm.
Bei Schranktiefen von mehr als 293 mm
kann die Dunstabzugshaube nach hinten versetzt werden, um z. B. ein Gewürzbord vor der Dunstabzugshaube zu ermöglichen.
Dazu die Schablone
O
II entsprechend
weiter hinten anlegen.
Die Stabilität des Schrankes muss
während und nach der Montage gewährleistet sein.
Die Dunstabzugshaube darf nicht am
Ende der Küchenzeile eingebaut werden.
Zur Vorbereitung die Schränke exakt
ausrichten, ggf. die Seitenschränke flächenbündig unterlegen.
Der Überstand der Seitenwände zum
Boden des Nachbarschrankes darf nicht größer als 0,5 mm sein.
1. Je zwei Befestigungspunkte – rechts und links – an den Schrankinnenseiten anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief.
Zum Anreißen der Befestigungspunkte beiliegende Schablone
O
II verwenden.
2. Beide Befestigungsplatten anschrauben.
3. Schrank mit Tür aufhängen und
ausrichten.
Auf Mindestabstand zwischen Koch-
stellen und Dunstabzugshaube achten! Abb. 1.
3. Die Einstellschrauben von Hand anschrauben, bis die Dunstabzugs­haube am Schrankboden anliegt.
5. Die Löcher mit je 2 Stopfen links und rechts verschließen.
6. Wandabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen). Wandabdeckung mit den beiliegenden Klipsen vormontieren. Wandabdeckung am Oberschrank festschrauben.
7. Netzanschlusskabel aus dem Schrank herausführen.
8. Rohrverbindung im Oberschrank her­stellen. – Bei Bedarf Luftschlauch an der Schrankdecke befestigen –.
9. Fettfilter wieder einsetzen (siehe Gebrauchsanweisung).
Einbauen in den Oberschrank
Ausrichtung der Schranktüre
kontrollieren, bei Bedarf neu einstellen.
1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung).
2. Dunstabzugshaube von unten in den Schrank heben, bis beide Befestigungs­laschen sicher eingerastet sind.
Dunstabzugshaube im Schrank ausrichten.
Beide Befestigungsschrauben vorsichtig festziehen.
4. Die Dunstabzugshaube mit je 2 Schrauben links und rechts zusätzlich an den seitlichen Oberschränken befestigen. Dazu die Befestigungspunkte mit einem Stichel vorstechen.
13
14
Einbauen in den Oberschrank
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs­haube kann innerhalb des Oberschrankes verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).
Dabei beachten:
Der Zwischenboden darf nicht auf das Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden.
Verkleidungen nicht am Gehäuse befestigen.
Zugänglichkeit für Kundendienst vorsehen.
Sollte die Dunstabzugshaube im Schrank nach hinten versetzt eingebaut sein, können die Anschläge für den Filterauszug nach vorne verschoben werden.
Hierzu Schrauben lösen, Anschläge ver­schieben und Schrauben wieder fest anziehen.
2. Griffleiste ausrichten und am Gerät festschrauben.
Montage der Griffleiste:
An den Filterauszug muss eine Griffleiste montiert werden.
Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbel passende Holzleiste, oder eine im Sonder­zubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite).
1. Mit beiliegender Schablone
O
III die
Befestigungspunkte an Holzleiste anreißen und mit Stichel vorstechen. Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief.
Abluft Umluft
16,0 16,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Gewicht in kg:
Ausbauen aus dem Oberschrank
1. Elektrische Verbindung lösen.
2. Rohrverbindungen lösen.
3. Filter ausbauen.
4. Einstellschrauben links und rechts lösen,
bis sich die Dunstabzugshaube nicht mehr weiter absenkt.
5. Dunstabzugshaube kurz anheben bis die Befestigungslaschen ausrasten und das Gerät nach unten absenken.
Befestigungsschrauben können
überstehen. Beim Anheben der Dunstabzugshaube den Filterauszug nicht mit Gewalt einschieben.
6. Vorbereiten für erneuten Einbau:
Befestigungsschrauben links und rechts eindrehen, bis die Laschen seitlich ausgeschwenkt sind.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs­haube anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos­sen werden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen das Gerät generell
stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts­Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
Dunstab-
zugshaube beim Lösen der Einstell­schrauben nicht anheben.
15
Nachjustieren des Endschalters:
1. Prüfen, ob die Dunstabzugshaube
abschaltet, wenn der Filterauszug eingeschoben wird.
2. Schaltet die Dunstabzugshaube nicht ab, muss der Endschalter nachjustiert werden.
3. Schraube in kleinen Schritten – max. 2 Umdrehungen – herausdrehen.
16
Operating modes
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Light / fan switches Filter drawer
Description of appliance
Operating instructions:
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
If the extractor hood is operated in
exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for
combustion. Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
17
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / gas cookers
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas flames could cause damage to the
! extractor hood.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Do not use the appliance if damaged.The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
18
Operating the extractor hood
Cooking vapours are best eliminated
by:
Switching on the extractor hood when you start cooking.
Only switching off the extractor hood
a few minutes after you have finished cooking.
Fan on / off
Light on / off
Intensive setting
Fan settings
Fan on / off
Intensive setting Reset button with
saturation display for grease filter
Fan settings
Light on / off
Switching off:
The extractor hood can be switched off in various ways.
Switch-off 1:
Sliding switch to 0 – switch off fans.
Switch-off 2:
Push in filter drawer to stop. (Sliding switch remains as selected).
To switch on the extractor again, just pull out the filter unit. The extractor hood will start at the most recent fan setting.
Light:
The light can be switched on at any time even when the appliance is off or the filter drawer is inserted.
Switching on:
Take hold of filter drawer handle and pull out the drawer.
Select the required fan setting.
Faults
If you have any queries or the appliance is faulty, please call customer service
(see list of customer service units).
Please give the following details when you call:
Product no. (E-Nr.) Serial no. (FD)
Enter the numbers in the above box. The numbers can be found on the rating plate inside the extractor hood following removal of the filter screen.
19
Removing and inserting the metal-mesh grease filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Pull the filter drawer all the way out.
2. Depress the catches at the rear of the
grease filter and remove the grease filter.
4. Clean the filters.
5. Insert the clean filters back into the hood.
6. Cancel the
% in the display.
Press the
% button.
3. Depress both catches at the front of the grease filter and remove the grease filter.
Filters and maintenance
Grease filters:
Metal-mesh filters are used to trap the grease particles in the cooking vapours.
The filter mats are made from non­combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more satu­rated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Clean the metal-mesh grease filters at regular intervals to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
If used in normal mode (daily 1 to 2 hours), the metal-mesh grease filter must be cleaned 1x a month.
Saturation indicator:
%
When the grease filter is saturated, the indicator starts flashing. You should now change the grease filter if you have not already done so.
Ensure that the grease filters are cleaned at regular intervals (approx. 1 month).
Cleaning the metal-mesh grease filters:
The filters can be cleaned in a
dishwasher. However, they may become slightly discoloured.
Important:
Do not wash highly saturated metal­mesh grease filters with other utensils.
If cleaning the filters by hand, soak them in
a hot soap solution. Then brush the filters, rinse thoroughly and leave to drain.
Clean the support frame for the grease
filters by hand.
20
3. Engage the catches at both sides.
4. Insert the metal-mesh grease filters (see
”Removing and inserting the metal-mesh grease filters”).
Removing the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal-mesh filters.
2. Depress the catches on both sides of
the filter and remove the activated carbon filter.
3. Replacing the activated carbon filter:
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional accessories).
Use original filters only.
This will ensure maximum performance.
4. Insert the grease filters.
Disposing of the old activated carbon filter:
Activated carbon filters do not contain
any pollutants and can be disposed of with domestic refuse.
Filters and maintenance
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating mode.
Caution:
As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.
Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal-mesh filters (see "Removing and inserting the metal­mesh grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
21
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Restore the power by inserting the mains
plug or switching on the fuse.
Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 bulbholder). Caution: Plug-in bulbholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
22
Important information
Installation Instructions:
The installation of the extractor hood
above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 03.0 kW Load of all hotplates max. 08.3 kW Load of the oven max. 03.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 03.9 kW Load of all hotplates max. 11.3 kW
Gas ceramic hotplate
The nominal heat load specifications do not apply to closed gas ceramic hobs. Always observe the specifications of the hob manufacturer.
Solid-fuel cookers
The maximum nominal heat loads and the minimum distance are the same as for gas cookers.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
430 mm, Fig. 1.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 300 mm.
23
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located.
Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Discharge of air into smoke or exhaust air flues which are not in use requires the consent of a heating engineer.
D
If the extractor hood is operated in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for
combustion. Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and gas cookers.
The extractor hood can be used without restriction in circulating air mode – with an activated carbon filter.
For exhaust air mode a one-way flap should be installed in the extractor hood unless already installed in the exhaust air pipe or wall box. If a one-way flap is not enclosed with the extractor hood, you purchase one from your dealer.
If the exhaust air is conveyed through the outside wall, a telescopic wall box
should be used.
24
Before installation
Optimum efficiency of the extractor hood:
Short, smooth exhaust pipe.
As few bends as possible.
Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.) and wide pipe bends.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes Short exhaust air pipe: inside diameter min. 120 mm, Longer exhaust air pipe: inside diameter min. 150 mm.
Flat ducts must have an inside cross-section equivalent to that of the
round pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm dia. approx. 113 cm
2
l 150 mm dia. approx. 177 cm
2
If pipe diameters differ, insert sealing strip.
Ensure that there is an adequate air supply for exhaust air mode.
Exhaust air directed backwards:
Only possible inside tall wall cupboards depending on the size of the exhaust air pipe.
Make a hole in the rear panel of the wall cupboard, cutting out a notch for the power supply cable.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
Exhaust air directed upwards:
The complete
installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these opera­ting instructions.
1. Make a hole in the top of the wall cupbo­ard, cutting out a notch for the power supply cable. – template
O
I enclosed –.
2. If fitted, cut out the cupboard base to a min. depth of 270 mm over the entire width.
Note:
An installation kit is required if the width of the cupboard is 900 mm.
Connecting a 150 mm exhaust pipe:
Attach the exhaust pipe directly to the air connector.
Connection of 120 mm l exhaust air pipe:
Attach enclosed reducing connector to the air outlet. Holes in the air outlet must be sealed.
Attach exhaust air pipe to the reducing connector.
Preparing the wall cupboard
1. Mark two attachment points on both the right and left inside faces of the cup­board and make holes with a bradawl.
When you drill: 2 mm diameter – max. 10 mm in depth.
Use the enclosed template
O
II to mark
the attachment points.
2. Screw on both attachment plates.
3. Attach the door to the cupboard and
align.
Observe the minimum distance
between hotplates and extractor hood! Fig. 1.
This extractor hood is designed to be installed in a wall cupboard with the follo­wing dimensions:
width: 600 mm depth: 293 to 350 mm height: min. 435 mm.
If the cupboard is deeper than 293 mm,
the extractor hood can be moved back, e.g. to put a spice rack in front of the extractor hood.
To do this, place the template
O
II further
back.
Ensure that the cupboard is stable both
during and after installation, even if fitted at the end of a row of kitchen units.
Do not install the extractor hood at the
end of the kitchen line.
Align the cupboards exactly. If required,
place the side cupboards flush underneath.
The side panels must not project over
the base of the adjacent unit by more than
0.5 mm.
25
Exhaust air Circulating air
16,0 16,5
We reserve the right to construction changes within the context of technical development.
Weight in kg:
26
3. Screw in the adjusting screws by hand until the extractor hood is situated on the base of the cupboard.
7. Feed the mains connection cable out of the cupboard.
8. Connect the pipes in the wall cupboard. – If required, attach the air hose to the cupboard ceiling –.
9. Re-insert grease filter (see Operating instructions).
Fitting into wall cupboard
Check door alignment and readjust if
necessary.
1. Remove grease filter (see Operating instructions).
2. Lift the extractor hood into the cupboard from below until both fixing lugs have locked firmly into position.
Align the extractor hood in the cupboard.
Carefully tighten both fastening screws.
4. Also attach the extractor hood to the left and right wall cupboards with 2 screws each side. First make pilot holes with a bradawl.
5. Seal the holes with 2 stoppers each on the left and right.
6. If required, shorten the wall cover to the required dimension (e.g. saw off). Attach the wall cover with the enclosed clips. Screw the wall cover to the wall cupboard.
Fitting into wall cupboard
Note: The extractor hood housing can be clad inside the wall cupboard (e.g. with chipboard).
If so, observe the following:
The intermediate base must not be placed on the extractor hood housing.
Never attach cladding to the housing.
Provide access for customer service.
If the extractor hood is to be installed further back in the cupboard, the stops for the filter drawer can be moved forwards.
To do this, undo the screws, move the stops and retighten the screws.
Attaching the handle moulding:
A handle moulding must be attached to the filter drawer.
This handle moulding may be a wooden strip which matches the kitchen units or a handle moulding available as an optional accessory (see optional accessories on the back page).
1. Using the enclosed template
O
III , mark
the attachment points on the wooden strip and make holes with a bradawl. When you drill: 2 mm dia – max. 10 mm in depth.
Re-adjusting the limit switch:
1. Check whether the extractor hood
switches off when the filter drawer is inserted.
2. If the extractor hood does not switch off, re-adjust the limit switch.
3. Unscrew the screw in small steps – max. 2 revolutions.
2. Align handle
moulding and screw to the appliance.
27
28
1. Disconnect from power.
2. Disconnect pipes.
3. Remove filters.
4. Undo right and left fixing screws until the
extractor hood cannot drop any further.
5. Raise the extractor hood briefly until the fixing lugs detach and the appliance can be lowered.
Fastening screws may project.
When raising the extractor hood, do not force in the filter drawer.
6. Preparing for re-installation:
Screw in the left and right fixing screws until the lugs are pressed out at the sides.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the power cord are colour­coded as follows:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
Proceed as follows:
1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood may be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position.
The earthed socket should be connected via its own power circuit.
If appliances do not feature the OFF
delay function, the indicator may start flas­hing when the extractor hood has been switched off for several hours via a separa­te switch, even though the grease filters are not yet saturated. (See instructions for use, section on filter and maintenance).
Electrical specifications:
These can be found on the rating plate inside the appliance following removal of the filter frames.
Before carrying out repairs, always
isolate the appliance.
Length of the connection cable: 1.30 m.
If permanent connection is required:
The extractor hood may only be connected by an electrician registered with the local electricity board.
A disconnecting device must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnecting devices. These include LS switches and contactors.
This extractor hood complies with EU regulations on interference suppression.
Removal from the wall cupboard
Do not lift the
extractor hood when undoing the fixing screws.
29
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati­on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili­sez des appareils de cuisson (table de cuis­son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Commutateur Lumière/Ventilateur
Tiroir-filtre
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
30
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Table de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au gaz doivent toujours être recouvertes par la vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante pourrait être endommagée par la chaleur intense dégagée par les flammes nues
! du foyer.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
31
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à
Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante quelques minutes après la fin de la cuisson.
Ventilateur Marche / Arrêt
Eclairage Marche / Arrêt
Aspiration intensive
Puissances d'aspiration
Ventilateur Marche / Arrêt
Aspiration intensive
Touche de réinitialisation avec indicateur de saturation des filtres à graisse
Puissances d'aspiration
Eclairage Marche / Arrêt
Coupure:
Vous pouvez éteindre la hotte aspirante de plusieurs manières différentes.
Arrêt 1:
Ramenez le curseur sur 0 pour arrêter les ventilateurs.
Arrêt 2:
Pousser l’élément coulissant du filtre jusqu’à la butée. (L'interrupteur reste sur la position choisie auparavant).
Pour réenclencher la hotte, tirez simplement le tiroir-filtre à vous. Le ventilateur démarre à la puissance correspondant à la position actuelle du curseur.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même appareil arrêté ou tiroir-filtre escamoté.
Enclenchement:
Tirez le tiroir-filtre par sa poignée.
Réglez le ventilateur sur la puissance voulue.
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent sur la plaque signalétique accessible, une fois le filtre retiré, à l'intérieur de l'appareil.
32
Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
2. Appuyez sur les crans situés sur les
filtres à graisse arrière, puis retirez les filtres à graisse.
4. Nettoyer les filtres à graisse.
5. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
6. Faites s'effacer la mention
%.
Appuyez sur la touche
%.
3. Appuyez sur les crans situés sur les filtres à graisse avant, puis retirez ce filtre.
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
En service normal (1 à 2 heures par jour), il faudra nettoyer les filtres à graisse métalliques 1 fois par mois.
Indicateur de saturation:
%
Lorsque les filtres métalliques sont saturés, l'indicateur à LEDs se met à clignoter.
Nettoyez les filtres au plus tard à ce moment-là.
Veillez à nettoyer les filtres à graisse à intervalles réguliers (env. 1 fois par mois).
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
Le cadre de retenue des filtres à
graisse se nettoie à la main uniquement.
33
3. Faites encranter les pattes des deux côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Appuyez sur les pattes situées des deux
côtés puis retirez le filtre à charbon actif par le bas.
3. Changement du filtre à charbon actif:
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la section sur les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionne­ment optimal de la hotte.
4. Remontez les filtres à graisse.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.
Filtre et entretien
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.
Mise en place du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
34
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter­gents à base de sable, soude caustique, aci­de ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage. Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
35
Remarques importantes
Notice de montage:
Le montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz – voir fig. 1 – n'est admis
que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées:
Cuisinières à gaz
Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 8,3 kW maxi. Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un foyer 3,9 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 11,3 kW maxi.
Tables de cuisson vitrocéramique au gaz
Les charges thermiques nominales indiquées ci-dessus ne valent pas pour les tables de cuisson uniformément en vitrocéramique. Veuillez impérativement respecter les indications publiées par le fabricant de la table de cuisson vitrocéramique.
Cuisinières à combustible solide
Les charges thermiques nominales maximales et la distance minimum à respecter valent comme pour les cuisinières à gaz.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 430 mm, voir fig. 1.
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 300 mm.
36
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por­tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l'appareil a été fourni sans volet anti-refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
37
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Utilisez des conduits du plus grand diamètre possible (150 mm ø de préféren­ce) ainsi que des coudes de fort diamètre.
L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descen­dre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits ronds Conduit d’aspiration court: Diamètre inférieur, 120 mm minimum, Conduit d’aspiration long: Diamètre inférieur, 150 mm minimum.
Les conduits plats doivent avoir une sec­tion intérieure équivalente au diamètre
intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé.
l 120 mm = env. 113 cm
2
de section
l 150 mm = env. 177 cm
2
de section
Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Air vicié évacué directement vers l'arrière:
Ce mode d'évacuation n'est possible qu'à l'intérieur de placards en appui mural suffisamment hauts, et suivant la taille du conduit d'évacuation.
Pour ce faire, ménagez un orifice circulaire dans la paroi arrière du placard en appui mural. Dans la circonférence de l'orifice, prévoyez une entaille par laquelle passera le câble d'alimentation électrique.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Air vicié évacué vers le haut:
Vous pouvez vous
procurer le kit de mon­tage complet auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants dans la présente notice d'utilisation.
1. Pour ce faire, ménagez un orifice circulai­re dans le plafond du placard en appui mural. Dans la circonférence de l'orifice, prévoyez une entaille par laquelle passera le câble d'alimentation électrique. – Gabarit
O
I accompagnant l'appareil –.
2. Si le placard en appui mural présente un "plancher", découpez-le sur toute sa largeur et jusqu'à 270 mm de profondeur.
Remarque:
Si le placard fait 900 mm de largeur, il faudra utiliser un kit de montage.
Branchement d'un conduit à air vicié de l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation directement contre le manchon d'air vicié.
Branchement du tuyau d'air évacué:
Fixez le manchon réducteur ci-joint contre l'orifice de sortie d'air. Il faut étancher les trous situés au niveau de l'orifice de sortie d'air.
Fixez le tuyau d'air évacué contre le manchon réducteur.
38
Préparation du placard en appui mural
Cette hotte aspirante a été prévue pour être encastrée dans un placard en appui mural faisant les dimensions suivantes:
Largeur: 600 mm Profondeur: entre 293 et 350 mm Hauteur: 435 mm minimum.
Si le placard fait plus de 293 mm de profondeur, vous pouvez reculer la hotte
aspirante pour permettre par ex. l'installation d'un présentoir à épices devant la hotte.
Pour ce faire, appliquez le gabarit
O
II de
façon correspondante plus en arrière.
La stabilité du placard doit être assurée
pendant et après le montage.
N'incorporez pas la hotte aspirante à
l'extrémité de la rangée de meubles.
A titre préparatoire, alignez exactement
les placards ; placez le cas échéant des cales sous les placards latéraux pour que leurs façades affleurent.
La saillie des parois latérales par
rapport au fond du placard voisin ne doit pas dépasser 0,5 mm.
1. Sur les côtés intérieurs du placard, marquez les emplacements de quatre points de fixation: 2 à droite et 2 à gauche. Amorcez les trous au pointeau.
Percement des trous: Les trous doivent faire 2 mm de ø et être profonds de 10 mm maxi.
Pour marquer les emplacements des points de fixation, utilisez le gabarit
O
II
accompagnant l'appareil.
2. Vissez les deux plaques de fixation.
3. Accrochez le placard avec sa porte puis
ajustez-le par rapport aux autres placards.
Veillez à ce que la distance minimum
prescrite entre la hotte aspirante et les foyers soit respectée. Fig. 1.
3. Vissez à la main les vis de réglage, jusqu'à ce que la hotte aspirante applique contre le fond du placard.
7. Faites sortir le cordon de secteur hors du placard.
8. Dans le placard supérieur, établissez la jonction du tuyau. – Si nécessaire, fixez le flexible à air contre le plafond du placard –.
9. Remettez les filtres à graisse en place (voir la notice d'utilisation).
Encastrement dans le placard en appui mural
Contrôler l'alignement de la porte du
placard. La réaligner si nécessaire.
1. Retirez les filtres à graisse (voir la notice d'utilisation).
2. Par le bas, introduisez la hotte aspirante dans le placard jusqu'à ce que les pattes de fixation aient encoché de manière sûre.
Dans le placard, ajustez la position de la hotte aspirante.
Serrez à fond et prudemment les deux vis de fixation.
4. Fixez en plus la hotte aspirante contre les placards verticaux situés sur ses côtés gauche et droit. Servez-vous de deux vis de chaque côté. Pour ce faire, amorcez les points de fixation avec un pointeau.
5. Obturez les trous avec 2 bouchons de chaque côté (gauche et droit).
6. Si nécessaire, raccourcissez la coiffe murale jusqu'à la dimension voulue (sciez-la par ex.) A l'aide des clips ci-joints, montez d'avance la coiffe murale.
39
40
Encastrement dans le placard en appui mural
Remarque: il est possible, à l'intérieur du placard, de capoter la hotte aspirante (par ex. avec des panneaux d'aggloméré).
Consigne importante:
Le fond intermédiaire ne doit pas reposer sur le boîtier de la hotte aspirante.
Ne fixez pas les capotages contre le boîtier de la hotte.
Ce capotage ne doit pas gêner l'accès au technicien du service après-vente.
Si vous voulez monter la hotte plus enfoncée dans le placard, vous pouvez avancer les butées du tiroir-filtre.
Pour ce faire, défaites les vis, déplacez les butées puis revissez les vis à fond.
2. Alignez la poignée et vissez-la contre l'appareil.
Air évacué Air recyclé
16,0 16,5
Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique.
Poids en kg:
Montage de la poignée:
Il faut monter une poignée contre le tiroir-filtre.
Cette poignée peut être d'un modèle allant avec les meubles de la cuisine, ou une poignée livrable comme accessoire en option (Voir les accessoires en option à la dernière page).
1. A l’aide du gabarit
O
III accompagnant
l'appareil, marquez l'emplacement de trois points sur la barre en bois, puis amorcer les trous au pointeau. Percement des trous: Les trous doivent faire 2 mm de ø et être profonds de 10 mm maxi
Extraction du placard mural
1. Défaites le branchement électrique.
2. Défaites les jonctions de conduit.
3. Démontez le filtre.
4. Desserrez les vis à gauche et à droite
jusqu'à ce que la hotte ne puisse plus descendre.
5. Soulevez brièvement la hotte jusqu'à ce que les pattes de fixation décrantent puis descendez la hotte
Les vis de fixation peuvent faire
saillie. Lorsque vous soulevez la hotte aspirante, ne tentez pas de rentrer le tiroir-filtre en force.
6. Préparatifs en vue d'un nouvel encastrement:
Vissez les vis à gauche et à droite jusqu'à ce que les pattes aient basculé latéralement.
Branchement électrique
La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante.
Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé par fusible/disjoncteur.
Données électriques:
Après avoir retiré le cadre de filtre, vous les trouverez sur la plaque signalétique, à l'intérieur de l'appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m. Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
Rajustage du capteur fin de course:
1. Vérifiez si la hotte aspirante s'éteint
lorsque vous rentrez le tiroir-filtre.
2. Si la hotte aspirante ne s'éteint pas, il faudra rectifier le réglage du capteur.
3. Dévissez la vis par petites étapes, de 2 tours maximum.
41
Lors du
desserrage des vis de fixation, ne soulevez pas la hotte aspirante.
42
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.
Schakelaars verlichting en ventilator
Filterlade
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
43
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
44
Bedienen van de wasemafzuigkap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de wasemafzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de wasemafzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het koken.
ventilator aan / uit
verlichting aan / uit
intensieve stand
ventilatorstanden
ventilator aan / uit
intensieve stand
resettoets met verzadigingsindicatie voor vetfilters
ventilatorstanden
verlichting aan / uit
Uitschakelen:
De wasemafzuigkap kan op verschillende manieren worden uitgeschakeld.
Uitschakelen 1:
Schuifschakelaar op 0 – ventilator afzetten.
Uitschakelen 2:
Filterlade tot aan de aanslag inschuiven. (Schuifschakelaar blijft in gekozen positie).
Om opnieuw in te schakelen
uitsluitend de filterhouder naar buiten trekken. De wasemafzuigkap start in de laatst gekozen ventilatorstand.
Verlichting:
De verlichting kan op elk gewenst moment worden gebruikt, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld of de uitschuifbare filter­houder naar binnen wordt geschoven.
Inschakelen:
Uitschuifbare filterhouder aan de hand­greep naar buiten trekken.
Gewenste ventilatorstand kiezen.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Bij het telefoongesprek a.u.b. opgeven:
E-nr. FD
Vul de nummers in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de wasemafzuigkap nadat u de filters hebt verwijderd.
45
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Trek de filterlade tot aan de aanslag naar buiten.
2. Druk de vergrendelingen van het achter­ste vetfilter in en verwijder het vetfilter.
4. Reinig de vetfilters.
5. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
6. Schakel de aanduiding
% uit.
Druk op de toets
%.
3. Druk de vergrendelingen van het voorste vetfilter in en verwijder het vetfilter.
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand­delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfil­ters voorkomt brandgevaar dat kan ont­staan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur) moeten de metalen vetfilters 1x per maand worden gereinigd.
Verzadigingsaanduiding:
%
Indien de vetfilters zijn verzadigd, knippert het controlelampje.
De vetfilters moeten uiterlijk nu worden gereinigd.
Zorg ervoor dat de vetfilters regelmatig (ca. 1x per maand) worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Daarna afborstelen, goed schoon­spoelen en laten afdruipen.
Het frame van de vetfilters moet met de
hand worden gereinigd.
46
3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
Verwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en
verwijder het actieve-koolfilter naar beneden.
3. Vervangen van het actieve-koolfilter:
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in
de vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.
4. Breng de vetfilters aan.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.
Filter en onderhoud
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam­baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng het koolstoffilter aan.
47
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.
Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken:
Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
Geen droge doeken gebruiken.Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schurende middelen.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
48
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Boven een gasfornuis is de montage
bij een minimumafstand van 650 mm – afb. 1 – alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschreden:
Gasfornuizen
Belasting van één brander max. 03,0 kW Belasting van alle branders max. 08,3 kW Belasting van de oven max. 03,9 kW
Gaskookplateaus
Belasting van één brander max. 03,9 kW Belasting van alle branders max. 11,3 kW
Gas-glaskeramiekkookplateau
De gegevens over nominale warmte­belastingen gelden niet voor gesloten gas-glaskeramiekkookplateaus. Neem beslist de gegeven van fabrikant van het kookplateau in acht.
Fornuizen voor vaste brandstoffen
Hiervoor gelden dezelfde maximale nominale warmtebelastingen en dezelfde minimumafstand als bij gasfornuizen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 300 mm.
49
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasscho­orsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is gevoegd, kan deze worden verkregen in de vakhandel.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
50
Vóór de montage
Voor een optimaal vermogen van de wasemafzuigkap:
Korte, gladde afvoerpijp.
Zo weinig mogelijk pijpbochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisboch­ten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer­buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen Korte afvoerbuis: binnendiameter min. 120 mm, langere afvoerbuis: binnendiameter min. 150 mm.
Niet-ronde kanalen moeten een binnendiameter hebben die gelijkwaardig is met die van ronde buizen.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameter:
afdichtstrip inzetten.
Bij gebruik met luchtafvoer altijd zorgen voor voldoende toevoer van lucht.
Luchtafvoer rechtstreeks naar achteren:
Is binnen de bovenkast alleen mogelijk bij een hoge bovenkast, afhankelijk van de grootte van de afvoerbuis.
Hiertoe een opening met een uitsparing voor de electriciteitskabel maken in de achterzijde van de bovenkast.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Luchtafvoer naar boven:
De complete
montageset is verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u iop de laatste pagina.
1. Hiertoe een opening met een uitsparing voor de electriciteitskabel maken in de bovenzijde van de bovenkast. – Sjabloon
O
I lis bijgevoegd –.
2. Kastbodem – indien aanwezig – over de gehele breedte minstens 270 mm diep uitsnijden.
N.B.:
Voor een kastbreedte van 900 mm is een montageset nodig.
Aansluiting afvoerbuis l 150 mm:
Afvoerbuis rechtstreeks bevestigen op het aansluitstuk voor de luchtafvoer.
Aansluiting afvoerbuis l 120 mm:
Bijgevoegd verloopstuk bevestigen aan de luchtafvoeropening. Gaten in de luchtafvoer moeten afgedicht zijn.
Afvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk.
51
Voorbereiding bovenkast
Deze wasemafzuigkap is bedoeld voor montage in een bovenkast met de volgende afmetingen:
Breedte: 600 mm Diepte: 293 tot 350 mm Hoogte: min. 435 mm.
Bij een kastdiepte groter dan 293 mm
kan de wasemafzuigkap naar achteren worden geplaatst, b.v. om een kruidenrek voor de wasemafzuigkap te kunnen bevestigen.
Hiertoe de sjabloon
O
II dienovereenkomstig
verder naar achteren leggen.
De stabiliteit van de kast moet zijn
gewaarborgd tijdens en na de montage.
De wasemafzuigkap mag niet aan het
einde van een keukenblok worden ingebouwd.
Ter voorbereiding de kasten exact
uitrichten, eventueel de ondervlakken van de zijkasten gelijkmaken.
De zijwanden mogen niet meer dan
0,5 mm hoger liggen dan de onderkant van de kast ernaast.
1. Links en rechts aan de binnenzijden van de kast twee bevestigingspunten aftekenen en met een priem voorsteken.
Als u een boorapparaat gebruikt: l 2 mm – max. diepte 10 mm.
Gebruik voor het aftekenen van de bevestigingspunten de bijgevoegde sja­bloon
O
II .
2. Beide bevestigingsplaatjes vast­schroeven.
3. Kast met deur ophangen en uitrichten.
De minimumafstand tussen de
kookplaten en de wasemafzuigkap in acht nemen! Afb. 1.
52
3. De stelschroeven met de hand indraaien tot de wasemafzuigkap tegen de kastbodem ligt.
5. De gaten dichtmaken met 2 stoppen links en rechts.
6. Indien nodig de muurafdekking inkorten tot de juiste maat (bijv. afzagen). Muurafdekking voormonteren met behulp van de bijgevoegde clips. Muurafdekking vastschroeven aan de bovenkast.
7. Netaansluitkabel uit de kast leiden.
8. Buisaansluiting in de bovenkast tot
stand brengen. – Indien nodig de luchtslang vastmaken aan de kastbovenzijde –.
9. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing).
Inbouwen in de bovenkast
Uitlijning van de kastdeuren
controleren, indien nodig opnieuw uitlijnen.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing).
2. Wasemafzuigkap van onderaf in de kast tillen totdat beide bevestigingspunten goed zijn vastgeklikt.
Wasemafzuigkap in de kast uitlijnen.
Beide bevestigingsschroeven voorzichtig vastdraaien.
4. De wasemafzuigkap bovendien met de 2 schroeven links en rechts bevestigen aan de ernaast gelegen bovenkasten. Hiertoe de bevestigingspunten met een priem voorsteken.
53
Inbouwen in de bovenkast
Aanwijzing: de behuizing van de wasem­afzuigkap kan binnen in de bovenkast worden afgeschermd (b.v. met spaanplaat).
Hierbij het volgende in acht nemen:
De tussenbodem mag niet rusten op de behuizing van de wasemafzuigkap.
Afschermingen niet bevestigen aan de behuizing.
Zorgen dat e.e.a. toegankelijk is voor de klantenservice.
Indien de wasemafzuigkap achterin de kast is gemonteerd, kunnen de aanslagen voor de filterlade naar voren worden verschoven.
Hiertoe de schroeven losdraaien, de aanslagen verschuiven en de schroeven weer vastdraaien.
2. Handgreep uitlijnen en vastschroeven op het apparaat.
Luchtafvoer Luchtcirculatie
16,0 16,5
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Gewicht in kg:
Montage van de handgreep:
Op de uitschuifbare filterhouder moet een handgreep worden gemonteerd.
De handgreep kan een bij het keuken­meubilair passende houten handgreep of een als extra toebehoren verkrijgbare handgreep zijn (zie het extra toebehoren op de laatste pagina).
1. Met de bijgevoegde sjabloon
O
III drie
bevestigingspunten aftekenen op de houten handgreep en met een priem voorsteken. Als u een boorapparaat gebruikt: l 2 mm – max. diepte 10 mm.
54
Verwijderen uit de bovenkast
1. Verbinding met het elektriciteitsnet verbreken.
2. Buisverbindingen losmaken.
3. Filters verwijderen.
4. Bevestigingsschroeven links en rechts
losdraaien totdat de wasemafzuigkap niet meer omlaag beweegt.
5. Wasemafzuigkap kort optillen totdat de bevestigingsstrips vrijkomen en het apparaat laten zakken.
Bevestigingsschroeven kunnen
uitsteken. Bij het optillen van de afzuigkap de filterlade niet met geweld inschuiven.
6. Voorbereiding voor het opnieuw inbouwen:
Bevestigingsschroeven links en rechts aandraaien totdat de strips zijwaarts uitsteken.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap.
Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring.
Elektrische gegevens:
Deze staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat. Het typeplaatje vindt u door de filterhouder te verwijderen.
Bij reparatiewerkzaamheden moet
het apparaat altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Bij noodzakelijke vaste aansluiting:
De wasemafzuigkap mag alleen door een erkend vakman voor elektrische installatie­werkzaamheden worden aangesloten.
In de installatie moet worden voorzien in een scheidingsinrichting. Als scheidings­inrichting gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en stroomonderbreking voor alle polen. Daartoe behoren veiligheidsschakelaars en
-zekeringen. Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
radio-ontstoringsvoorschriften
De wasem-
afzuigkap niet optillen tijdens het losdraaien van de schroeven.
Bijstellen van de eindschakelaar:
1. Controleer of de wasemafzuigkap
uitschakelt wanneer de filterlade erin wordt geschoven.
2. Als de wasemafzuigkap niet uitschakelt, moet de eindschakelaar worden bijgesteld.
3. De schroef in kleine stappen - max. 2 slagen - uitdraaien.
55
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura.
interruttore luce/ ventilatore
Filtro estraibile
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni per l’uso:
Modi di funzionamento
Funzionamento ad espulsione d’aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
56
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura da incasso a gas / cucine a Gas
Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono essere sempre coperte con stoviglie da cucina.
L'eccessivo sviluppo di calore delle fiamme di gas libere potrebbe
! danneggiare la cappa aspirante.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
57
Uso della cappa aspirante
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Ventola acceso/spento
Illuminazione accesa/spenta
massima potenza
Gradi aspirazione
Ventola acceso/spento
massima potenza
Pulsante Reset con indicatore di satura­zione per filtro grassi
Gradi aspirazione
Illuminazione accesa/spenta
Spegnere:
La cappa aspirante può essere spenta in diversi modi.
Disinserire 1:
Tasto scorrevole su 0 = ventola disinserita.
Disinserire 2:
Spingere il filtro estraibile nell’interno fino all’arresto. (Non è necessario spostare l’interruttore a cursore).
Per la nuova accensione tirare solo il filtro estraibile. La cappa aspirante entra in funzione con la regolazione della ventola ultimamente selezionata.
Illuminazione:
L'illuminazione può essere usata in qualsiasi momento, anche quando l'apparecchio è spento o quando viene spinto dentro l'e­straibile del filtro.
Accendere:
Estrarre il filtro estraibile tirandolo per la maniglia integrata.
Selezionare la regolazione desiderata del ventola.
Guasti
In caso di eventuali ulteriori informazioni o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare i numeri nello specchietto qui sopra. I numeri si trovano sulla targhetta d'identificazione, visibile dopo avere tolto i filtri, nel vano interno della cappa aspirante.
Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Estrarre il filtro fino all’arresto.
2. Spingere nell’interno gli arresti del filtro
grassi posteriore e rimuovere il filtro grassi.
4. Pulire i filtri per grassi.
5. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
6. Cancellare l'indicazione
%.
Premere il tasto
%.
3. Spingere nell’interno gli arresti del filtro grassi anteriore e rimuovere il filtro grassi.
Filtro grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Nel funzionamento normale (ogni giorno da 1 a 2 ore) i filtri metallici per grassi devono essere lavati 1 volta al mese.
Indicazione di saturazione:
%
Quando i filtri per grassi sono saturi, l'indicatore luminoso lampeggia.
Non attendere oltre per lavare i filtri.
Attenzione che i filtri per grassi siano lavati ad intervalli regolari (ca. ogni mese).
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, mettere i filtri
a mollo in una soluzione di acqua e detersivo bollente. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
La cornice d’arresto per i filtri grassi
deve essere pulita a mano.
Filtri e manutenzione
58
59
3. Arrestare le linguette sui due lati.
4. Montare i filtri per grassi
(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere le linguette sui due lati e
rimuovere il filtro a carbone attivo verso il basso.
3. Cambio del filtro a carbone attivo:
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si garantisce il funzionamento ottimale.
4. Montare i filtri per grassi.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Filtri e manutenzione
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti.
Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
60
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
Non usare panni asciutti.Usare un detergente delicato per vetri.Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Non usare prodotti abrasivi.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena (lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada ad innesto. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
61
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Sopra a fornelli a gas il montaggio
della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm – fig. 1 – solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti:
Cucine a gas
carico di un fornello max. 03,0 kW carico di tutti i fornelli max. 08,3 kW carico del forno max. 03,9 kW
Piani di cottura a gas
carico di un fornello max. 03,9 kW carico di tutti i fornelli max. 11,3 kW
Piani di cottura in vetroceramica a gas
I dati del carico termico nominale non sono validi per i piani di cottura in vetroceramica a gas. É indispensabile osservare i dati della casa produttrice del piano di cottura.
Cucine per combustibili solidi
Come per le cucine a gas, sono validi in modo analogo i massimi carichi termici nominali e la distanza minima.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
430 mm, fig. 1.
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 300 mm.
62
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
In caso di scarico in dell’aria in camini per fumo o per gas di scarico normalmente non utilizzato, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
In caso di funzionamento ad espulsione d’aria, è opportuno montare nella cappa
aspirante una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico o nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato.
Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Prima del montaggio
Funzionamento ad espulsione d’aria
63
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
Tubi tondi Tubi di scarico breve: diametro interno min. 120 mm, Tubo di scarico lungo: diametro interno min. 150 mm.
I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Giunture con tubi di diametro diffe­rente: chiudere con nastro di tenuta.
Nel funzionamento ad espulsione d’aria provvedere ad una sufficiente
alimentazione d'aria.
Scarico diretto verso dietro:
É possibile nei limiti del pensile solo per i pensili alti, secondo la grandezza del tubo di scarico.
Eseguire a tale scopo l'apertura nella parete posteriore del pensile con scanalatura per il cavo di alimentazione elettrico.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento ad espulsione d’aria.
Scarico verso l'alto:
Potete acquistare
presso il fornitore specializzato il set di
montaggio completo. Trovate i relativi numeri degli accessori nelle istruzioni per l'uso.
1. Eseguire l'apertura nel piano superiore del pensile, con scanalatura per il cavo di alimentazione elettrico. – La sagoma di taglio
O
I è acclusa –.
2. Ritagliare il fondo del pensile – se disponibile – sull'intera larghezza, ad una profondità di min. 270 mm.
Avvertenza:
Per una larghezza del pensile di 900 mm è necessario un set di montaggio.
Attacco tubo di scarico l 150 mm:
Fissare il tubo di scarico direttamente al raccordo di scarico.
Attacco del tubo di scarico l 120 mm:
Fissare l’accluso manicotto di riduzione all’uscita dell’aria. I fori all’uscita dell’aria devono essere chiusi ermeticamente.
Fissare il tubo d’espulsione aria al manicotto di riduzione.
64
Preparazione del pensile
Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile con le seguenti dimensioni:
larghezza: 600 mm profondità: da 293 a 350 mm altezza: min. 435 mm.
Per profondità del pensile superiori a 293 mm, la cappa aspirante può essere
spostata indietro, p. es. per permettere il montaggio di una mensola per le spezie avanti alla cappa aspirante.
A tal fine appoggiare la sagoma
O
II
spostata adeguatamente più dietro.
La stabilità del pensile deve essere
garantita durante e dopo il montaggio.
La cappa aspirante non deve essere
montata all’estremità della serie di mobili da cucina.
Per la preparazione allineare con
precisione i pensili e mettere a raso il pensile con le superfici inferiori dei pensili laterali.
La sporgenza delle pareti laterali
rispetto al fondo del mobile attiguo non deve superare 0,5 mm.
1. Tracciare rispettivamente due punti di fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati interni del pensile e praticare con un punteruolo fori preliminari.
Trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
Per tracciare entrambi i punti di fissaggio usare la sagoma
O
II .
2. Avvitare le due piastrine di fissaggio.
3. Appendere il pensile con la porta e
allineare.
Rispettare la distanza minima tra i
fornelli e la cappa aspirante! Fig. 1.
3. Avvitare a mano le viti di regolazione, finché la cappa aspirante non poggia sul fondo del pensile.
7. Estrarre dal pensile il cavo di allacciamento alla rete.
8. Eseguire il collegamento del tubo nel pensile. – Se necessario fissare il tubo flessibile dell’aria al tetto del pensile –.
9. Inserire di nuovo il filtro grassi (vedi istruzioni per l’uso).
Montaggio nel pensile
Allineare la cappa aspirante nel pensile.
Stringere con precauzione le due viti di fissaggio.
Controllare l'allineamento della porta
del pensile, se necessario regolare di nuovo.
1. Smontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l’uso)
2. Sollevare la cappa aspirante da sotto all'interno del pensile, finché le due piastrine di fissaggio si sono agganciate con certezza.
4. Fissare aggiuntivamente la cappa aspirante ai pensili laterali con 2 viti per ciascun lato a sinistra ed a destra. A tal fine praticare fori preliminari con un punteruolo.
5. Chiudere i fori rispettivamente con 2 tappi per lato a sinistra e a destra.
6. Accorciare la lista di copertura per la parete, se necessario, alla misura richiesta (per es. segarla). Montare preliminarmente la lista di copertura per la parete con le accluse mollette. Avvitare saldamente la lista di copertura per la parete al pensile.
65
66
Montaggio nel pensile
Avvertenza: la carcassa della cappa aspirante può essere rivestita all'interno del pensile (p. es. con pannelli di truciolato).
A tale scopo badare:
che il piano intermedio non venga poggiato sulla carcassa della cappa aspirante;
il rivestimento non venga fissato alla carcassa;
che sia previsto l'accesso per il servizio assistenza.
Se la cappa aspirante dovesse essere montata spostata indietro nel pensile, gli arresti per l'estraibile del filtro possono essere spostati in avanti.
A tale scopo allentare le viti, spostare gli arresti e stringere di nuovo.
2. Allineare la maniglia integrata ed avvitarla saldamente all’apparecchio.
Scarico d’aria Ricircolo d’aria
16,0 16,5
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica.
Peso in kg:
Montaggio della maniglia integrata:
Sul filtro estraibile deve essere già montata una maniglia integrata.
La maniglia integrata può essere un listello in legno previsto per il mobile da cucina, oppure un listello a maniglia da richiedere come accessorio speciale (vedi accessori speciali all’ultima pagina).
1. Con l'acclusa sagoma
O
III , tracciare i
punti di fissaggio sul listello di legno e praticare fori preliminari con un punteruolo. Trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
Correggere la regolazione del finecorsa:
1. Controllare se la cappa aspirante si
spegne quando si spinge nell’interno l’estraibile del filtro.
2. Se la cappa aspirante non si spegne, correggere la regolazione del finecorsa.
3. Svitare la vite un poco alla volta, massimo 2 giri.
Smontaggio dal pensile
1. Staccare l'alimentazione elettrica.
2. Staccare il tubo.
3. Smontare i filtri.
4. Svitare le viti di fissaggio a sinistra e a
destra, finché la cappa aspirante non si abbassa più.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante.
La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente.
Dati elettrici:
Si trovano sulla targhetta d'identificazione,
- nel vano interno dell'apparecchio - dopo avere rimosso la cornice del filtro.
Per le riparazioni togliere sempre la
corrente all'apparecchio.
Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,30 m.
In caso di necessitá di collegamento fisso:
La cappa aspirante deve essere allacciata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto domestico deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono ritenuti dispositivi d'installazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con una apertura su tutti i poli. Rientrano tra questi gli interruttori automatici ed i relè.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE per la schermatura contro i radiodisturbi.
5. Sollevare un poco la cappa aspirante, finché le piastrine di fissaggio si sganciano, e abbassare l'apparecchio.
Le viti di fissaggio possono
sporgere. Non spingere nell’interno con forza il filtro estraibile quando si solleva la cappa aspirante.
6. Preparazione per il successivo montaggio:
avvitare le viti di fissaggio a sinistra e a destra, finché le piastrine divergono lateralmente.
Non sollevare
la cappa aspirante quando si svitano le viti di fissaggio.
67
68
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la ali­mentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali­mentación o evacuación del aire, sin embar­go, no constituye una garantía para la obser­vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recir­culación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Fil­tros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros anti­grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos.
Interruptor Iluminación/ Ventilador
Cajón de filtro
extraíble
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultánea­mente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
69
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Placas de cocción de gas / Hornos de gas
Utilizar los quemadores de gas
correctamente.
Importante:
Las llamas de los quemadores de gas deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El fuerte calor desprendido por las llamas de gas podría ocasionar desperfectos de
!
consideración en la campana extractora!.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
70
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Conexión / Desconexión del ventilador
Conexión / Desconexión de la iluminación
Escalón intensivo
Escalones de potencia del ventilador
Conexión / Desconexión del ventilador
Escalón intensivo
Tecla de reposición (Reset) con indicación del grado de satura­ción del filtro antigrasa
Escalones de potencia del ventilador
Conexión / Desconexión de la iluminación
Desconectar el ventilador:
La campana extractora se puede desconectar de diferentes modos.
Desconectar 1:
Poner el interruptor corredizo a 0, con lo que el ventilador queda desconectado.
Desconectar 2:
Cerrar el cajón-filtro hasta el tope (el interruptor corredizo queda como elegido).
Para volver a conectar la campana extractora sólo hay que extraer la
campana de su alojamiento.
El aparato se pone en marcha, trabajando con el ventilador en la posición que se había seleccionada con anterioridad.
Iluminación:
La iluminación se puede conectar en cualquier momento, incluso si el ventilador está desconectado o la campana extractora replegada en su alojamiento.
Conectar el ventilador:
Extraer la campana extractora de su alojamiento en el armario asiéndola del tirador.
Seleccionar el escalón de funcionamiento deseado.
Averías y perturbaciones
En caso de consultas o averías de la cam­pana extractora, no dude en llamar al Servi­cio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y los distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de carac­terísticas que se encuentra en el interior de la campana extractora, y a la que se acce­de tras desmontar los filtros.
Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desplegar completamente el cajón de filtro extraíble, hasta el tope.
2. Presionar los pulsadores de enclavamiento del filtro trasero; retirarlo.
4. Limpiar los filtros.
5. Montar los filtros limpios en su sitio.
6. Borrar la
% de la pantalla de
visualización.
Pulsar la tecla
%.
3. Presionar los pulsadores de enclavamiento en el filtro antigrasa delantero; retirar el filtro antigrasa.
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metáli­cos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acu­mulación de calor al freír o asar alimentos.
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico tiene que limpiarse una vez a mes.
Indicación del grado de saturación de grasa del filtro:
%
En caso de estar saturado el filtro, se ilumina el correspondiente indicador de saturación.
En tal caso deberá limpiarse el filtro de la grasa acumulada.
Preste atención a la limpieza regular de los filtros antigrasa metálicos (aprox. una vez al mes).
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
¡Lavar el marco de soporte del filtro
antigrasa a mano!
71
72
3. Enclavar las lengüetas de sujeción en ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»).
Desmontar el filtro de carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Oprimir las lengüetas de sujeción por
ambos lados y retirar el filtro de carbón activo hacia abajo.
3. Sustituir el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigen­tes, asegurando un funcionamiento óptimo.
4. Montar los filtros antigrasa.
Evacuación del filtro de carbón activo usado:
Los filtros de carbón activo no incorpo­ran ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los dese­chos domésticos (cubo de basura).
Filtros y mantenimiento
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu­lación de calor al freír o asar alimentos.
Montar el filtro: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos».
2.
Montar el filtro de carbón activo.
73
Limpieza y cuidados
4. Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza­miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la misma un paño húmedo. No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio y plástico:
Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de microfibra.
No utilizar paños secos.Utilizar un agente limpiacristales suave.No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
No utilizar agentes frotadores.
74
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 300 mm.
El montaje de las campanas
extractoras por encima de una cocina o
placa de cocción de gas sólo está permitido si se observa una distancia mínima de 650 mm – Fig. 1 –, y no se superan las siguientes cargas térmicas nominales:
Cocinas de gas
Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,0 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 08,3 kW Carga térmica del horno máx. 03,9 kW
Placas de cocción (encimeras) de gas
Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,9 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 11,3 kW
Placas (encimeras) vitrocerámicas de gas
Los valores acerca de la carga témrica nominal no son válidos para las placas vitrocerámicas de gas cerradas. Por lo tanto, es imprescindible observar las referencias que facilite el fabricante de la placa vitrocerámica.
Cocinas para combustibles sólidos
Para este tipo de cocinas rigen los mismos valores que para las cocinas de gas en cuanto a la carga térmica admisible y la mínima distancia a observar.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pue­den recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 430 mm (Fig. 1).
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
75
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
En caso de evacuación del aire al exterior, deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones locales vigentes al respecto.
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali­mentación o evacuación del aire, sin embar­go, no constituye una garantía para la obser­vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campa­na extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
76
Antes del montaje
Optima potencia de la campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar tubos de gran diámetro (preferentemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
Tubos redondos Tubo de evacuación corto: Diámetro interior mínimo de 120 mm, Tubo de evacuación más largo: Diámetro interior mínimo de 150 mm.
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, aprox 113 cm
3
Diámetro 150 mm, aprox 177 cm3.
En caso de usar tubos con diferentes diámetros: Colocar una tira de junta.
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior:
Procurar una suficiente alimentación de aire.
Evacuación del aire directamente hacia atrás:
Esta opción sólo se puede practicar en el interior de armarios altos, en función del tamaño del tubo de evacuación del aire.
Para ello deberá practicarse una abertu­ra en el panel posterior del armario, con la correspondiente entalladura para el cable de conexión a la red eléctrica.
Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire)
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
El kit de montaje com-
pleto, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio
especializado.
Las referencias correspondientes figuran al final de estas instruc­ciones de uso.
Evacuación del aire al exterior, hacia arriba:
1. Practicar para ello una abertura apropia-
da, con una entalladura para el cable de conexión a la red. – La plantilla
O
I se encuentra adjunta a
las instrucciones de montaje –.
2. En caso de incorporar el armario un fondo, escotar el fondo en toda su anchura en una profundidad mínima de 270 mm.
Advertencia:
Para armarios con un anchura de 900 mm se requiere un kit de montaje.
Acoplamiento del tubo de evacuación de 150 mm de diámetro:
Fijar el tubo de evacuación del aire direc­tamente en la tubuladura de evacuación.
Conexión del tubo de evacuación del aire de 120 mm de diámetro:
Montar el tubo reductor suministrado con el aparato en la salida de aire. Los agujeros en la salida de aire tienen que estar sellados.
Empalmar el tubo de evacuación en el tubo reductor.
Preparar el armario superior
Esta campana extractora ha sido diseña­da para su montaje en un armario superior con las siguientes medidas:
Anchura: 600 mm Profundidad: 293 a 350 mm Mínima altura: 435 mm.
En caso de montar la campana en un armario con una profundidad superior a los 293 mm, la campana se puede despla-
zar hacia atrás, aprovechando el espacio para colocar, por ejemplo, tarros de especias.
Desplazar a tal efecto la plantilla
O
II en
consecuencia hacia atrás.
La estabilidad del armario tiene que
estar asegurada en todo momento tanto durante como después del montaje de la campana, también en el caso de montaje al final de una fila de muebles.
¡No montar la campana extractora al
final de fila de muebles!.
Como medida preparatoria deberán
alinearse los armarios, calzando en caso necesario los armarios laterales hasta que queden a ras.
Los paneles laterales no deberán
sobresalir más de 0,5 mm con relación a la base del armario adyacente.
1. Marcar dos puntos de fijación por cada lateral, en el interior del armario. Perforarlos con un buril.
En caso de practicar los agujeros con la taladradora: Broca de 2 mm y una profundidad máxima de perforación de 10 mm.
Para marcar los puntos de fijación deberá emplearse la plantilla
O
II .
2. Fijar las placas de sujeción.
3. Montar el armario con la puerta.
Alinearlo.
¡Observar la distancia mínima de
seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora! Fig. 1.
77
78
3. Enroscar los tornillos de ajuste a mano, hasta que la campana extractora se apoye en el fondo del armario.
7. Conducir el cable de conexión a la red eléctrica fuera del armario.
8. Acoplar los tubos al armario superior. – En caso necesario, fijar el tubo flexible a la parte superior (cubierta) del armario superior –.
9. Montar el filtro antigrasa en su sitio (véanse las instrucciones de uso).
Montaje de la campana en el armario superior
Alinear la campana extractora estando montada en el armario.
Apretar cuidadosamente ambos tornillos de sujeción.
Verificar la posición de la puerta del
armario. En caso necesario, alinearla de nuevo.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse las instrucciones de uso).
2. Introducir la campana extractora en el armario desde abajo, hasta que las len­güetas de fijación encajen firmemente.
4. Fijar adicionalmente la campana extrac­tora con dos tornillos en cada lado a los armarios superiores izquierdo y derecho. Punzonar a tal efecto previamente los puntos de sujeción con ayuda de un buril.
5. Cubrir los agujeros a izquierda y derecha con los tapones correspondientes.
6. Adaptar el revestimiento mural a las medidas necesarias (cortándolo con una sierra, por ejemplo). Premontar el revestimiento mural con ayuda de los clips de sujeción suministrados con el aparato. Atornillar el revestimiento mural al cuerpo del armario superior.
Montaje de la campana en el armario superior
Nota: El cuerpo de la campana extractora se puede revestir por ejemplo con placas de aglomerado de virutas.
Para ello deberá observarse lo siguiente:
El entrepaño no debe apoyarse sobre el cuerpo de la campana extractora.
No fijar los materiales de revestimiento sobre el cuerpo de la campana.
Asegurar la facilidad de acceso para la realización de los trabajos de mantenimiento.
En caso de montar la campana en el armario superior en posición desplazada hacia atrás, se pueden desplazar los topes del cajón de filtro extraíble hacia adelante.
Para esto, soltar los tornillos, desplazar los topes hacia adelante y volver a apretar los tornillos.
2. Alinear el tirador y atornillarlo al cuerpo del aparato.
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación del
aire
16,0 16,5
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
Peso en kg:
Montaje del tirador:
En la campana extractora telescópica hay que montar un tirador.
Este tirador puede ser un listón de madera que haga juego con los muebles de cocina, o un accesorio opcional (véase la lista de accesorios opcionales de la última página de las presentes instrucciones).
1. Marcar tres puntos de fijación en el listón de madera con ayuda de la plan­tilla
O
III ). Perforarlos con el buril. (Fig.15).
En caso de practicar los agujeros con la taladradora: Broca de 2 mm y una profundidad máxima de perforación de 10 mm.
79
80
Desmontar la campana extractora del armario superior
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectar­se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana.
La toma de corriente con puesta a tierra deberá conectarse a través de un circuito de corriente propio.
Datos para la conexión eléctrica:
Figuran en la placa de características del aparato, a la que se puede acceder tras desmontar el marco del filtro - en el interior del aparato.
En caso de reparación de la campana,
deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos corre­spondientes.
Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
1. Desempalmar la conexión a la red eléctrica.
2. Desacoplar los tubos de evacuación del aire.
3. Desmontar el filtro.
4. Soltar los tornillos de fijación de los
laterales izquierdo y derecho, hasta que la campana extractora no baje más.
5. Levantar brevemente la campana extractora hasta que desenclaven las lengüetas de fijación. Retirar la campana hacia abajo.
Los tornillos de sujeción pueden
sobresalir. Al alzar la campana extractora, no replegar violentamente el cajón del filtro extraíble.
6. Preparativos para volver a montar la campana extractora:
Girar los tornillos de fijación de los laterales izquierdo y derecho hacia adentro, hasta que las lengüetas de fijación se desplieguen lateralmente.
Reajustar el interruptor de tope:
1. Verificar si la campana se desconecta al
replegar el cajón del filtro hacia el cuerpo de la campana.
2. Si la campana extractora no se des­conecta, hay que reajustar el interruptor de tope.
3. Desenroscar los tornillos en pasos pequeños – ¡como máximo dos vueltas! –.
¡No levantar la
campana extractora al soltar los tornillos de fijación!
81
Τρποι λειτουργίασ
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται κίνδυνος δηλητηρίασης απ επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ. σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ χρησιµοποιείται στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή χωρίσ περιορισµ.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα:
Γι α τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
Ολκληρο το σετ τοποθέτησησ
καθώσ και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε να τα προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Τουσ αντίστοιχουσ κωδικούσ εξαρτηµάτων θα τουσ βρείτε στο τέλοσ αυτών των οδηγιών χρήσησ.
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι στην κουζίνα.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών τησ κουζίνασ.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί τισ οσµηρέσ ουσίεσ.
Αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού
άνθρακα, δεν µπορούν να προσδεθούν οι οσµηρέσ ουσίεσ του ατµού τησ κουζίνασ.
∆ιακπτησ Φώσ/Αεριστήρασ
Συρµενο φίλτρο
Περιγραφή τησ συσκευήσ
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Τρποι λειτουργίασ
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα:
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και καταλήγουν στο ύπαιθρο.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών τησ κουζίνασ.
Η κουζίνα παραµένει σε γενικέσ γραµµέσ ελεύθερη απ λίπη και οσµέσ.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ. συσκευέσ
θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
82
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίες υποδείξεις:
Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσησ
ισχύει για διάφορα µοντέλα τησ συσκευήσ. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο­πλισµού που περιγράφονται να µην αφορούν τη δική σασ συσκευή.
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ
ανταποκρίνεται στουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
$ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές, είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές για τον χρήστη.
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα κουζίνασ.
Κίνδυνοσ να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τισ ανερχµενεσ φλγεσ.
Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνασ πάνω απ εστία φωτιάσ µε στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.) επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένεσ προϋποθέσεισ (βλ. οδηγίεσ τοποθέτησησ).
Σκαφοειδείς βάσεις εστιών αερίου / Κουζίνες αερίου
Χρησιµοποιείτε τισ εστίεσ υγραερίου
πάντοτε µε τον κατάλληλο τρπο και για τον σκοπ που έχουν προβλεφθεί..
Σηµαντικ:
Οι φλγεσ των "µατιών" υγραερίου πρέπει να καλύπτονται πάντοτε απ µαγειρικά σκεύη.
Απ την ισχυρή έκλυση θερµτητασ που παράγεται απ τισ ανοιχτέσ φλγεσ κατά την καύση του υγραερίου, θα µπορούσαν να προκληθούν βλάβεσ
! στον απορροφητήρα κουζίνασ.
Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ-
για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τισ οδηγίεσ χρήσησ. Περιέχουν σηµαντικέσ πληροφορίεσ για την ασφάλειά σασ καθώσ και για τη χρήση και τη συν­τήρηση τησ συσκευήσ.
Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσησ και εγκατάστασησ ενδεχοµένωσ για κάποιον επµενο χρήστη.
Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή, δεν
επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν µνον απ τον ειδικ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίασ
σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ (βλ. οδηγίεσ τοποθέτησησ).
Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνασ µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί και βιδωθεί οι λαµπτήρεσ.
Οι καµµένοι λαµπτήρεσ θα πρέπει να
αλλάζονται αµέσωσ, ούτωσ ώστε να αποφεύγεται η υπερφρτωση των υπολοίπων λαµπτήρων.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνασ χωρίσ φίλτρο λιπών.
Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να αναφλεχθούν εύκολα. Γι α τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίποσ ή λάδι, π.χ. πατάτεσ τηγανητέσ, πρέπει να µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
83
Χειρισµσ του απορροφητήρα κουζίνασ
Οι ατµοί κουζίνασ µπορούν να
απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικτερο τρπο:
θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατοσ και.
θέτοντας τον αεριστήρα εκτς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µαγειρέµατοσ.
Αεριστήρεσ On / Off
Φωτισµσ On / Off
Εντατική βαθµίδα
Βαθµίδεσ αεριστήρων
Αεριστήρεσ On / Off
Εντατική βαθµίδα Πλήκτρο Reset
µε ένδειξη κορεσµού για το φίλτρο λιπών
Βαθµίδεσ αεριστήρων
Φωτισµσ On / Off
Θέση εκτς λειτουργίας:
Ο απορροφητήρασ µπορεί να τεθεί κατά διαφρουσ τρπουσ εκτσ λειτουργίασ.
Θέση εκτς λειτουργίας, τρπος 1:
Φέρνετε τον συρταρωτ διακπτη στο 0 – αεριστήρασ.
Θέση εκτς λειτουργίας, τρπος 2:
Σπρώχνετε τη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο µέχρι το τέρµα προσ τα µέσα (ο συρταρωτσ διακπτησ παραµένει στην επιλεγµένη θέση).
Γι α την εκ νέου θέση σε λειτουργία
τραβήξτε µνον την συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο προσ τα έξω. Ο απορροφητήρασ ξεκινά µε την τελευταία επιλεγµένη ρύθµιση του αεριστήρα.
Φωτισµς:
Ο φωτισµσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί ανά πάσα στιγµή, ακµα κι ταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε λειτουργία ή η συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο δεν είναι τραβηγµένη προσ τα έξω.
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία:
Τραβάτε τη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο στη λαβή τησ προσ τα έξω.
Επιλέγετε την επιθυµητή ρύθµιση του αεριστήρα.
Βλάβες
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίεσ ή ταν παρουσιαστούν βλάβεσ, πρέπει να καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε τουσ εξήσ αριθµούσ:
Αριθµσ Ε FD
Αναγράψτε τουσ αριθµούσ στα παραπάνω σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του απορροφητήρα και µπορείτε να τουσ δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του φίλτρου.
84
Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών:
Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Τραβήξτε το συρµενο φίλτρο µέχρι το τέρµα προσ τα έξω.
2. Πατήστε τα κουµπώµατα στο οπίσθιο φίλτρο λιπών προσ τα µέσα και αφαιρέστε το φίλτρο λιπών.
4. Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών.
5. Τοποθετείτε τα καθαρισµένα φίλτρα
λιπών πάλι στη συσκευή.
6. Σβήνετε την ένδειξη %.
Πατάτε το πλήκτρο %.
3. Πατήστε τα κουµπώµατα στο εµπρσθιο φίλτρο λιπών προσ τα µέσα και αφαιρέστε το φίλτρο λιπών.
Φίλτρα και συντήρηση
Φίλτρα λιπών:
Γι α την πρσληψη των λιπαρών συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών.
Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίποσ, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξησ αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζοντασ έγκαιρα τα µεταλλικά φίλτρα λιπών, προλαµβάνετε τον κίνδυνο πυρκαϊάσ, ο οποίοσ µπορεί να προκύψει απ τη θερµική συµφρηση κατά το τηγάνισµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Σε κανονική λειτουργία (1 έωσ 2 ώρεσ
ηµερησίωσ) τα µεταλλικά φίλτρα λιπών πρέπει να καθαρίζονται 1 φορά κάθε µήνα.
Ένδειξη κορεσµού των φίλτρων:
%
Σε περίπτωση κορεσµού των φίλτρων λιπών αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη.
Το αργτερο ττε πρέπει να καθαρίσετε τα φίλτρα λιπών.
Προσέχετε να καθαρίζονται τακτικά τα
φίλτρα λιπών (περ. 1 φορά κάθε µήνα).
Καθαρισµς των µεταλλικών φίλτρων λιπών:
Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα
πλένοντάσ τα στο πλυντήριο πιάτων, πράγµα το οποίο µωσ είναι δυνατν να προκαλέσει ελαφρύ ξεθώριασµα των φίλτρων.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί µε σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων
στο χέρι, τοποθετείτε τα φίλτρα µέσα σε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού, ούτωσ ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι. Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα, τα ξεπλένετε καλά και τ' αφήνετε να στραγγίσουν.
Το πλαίσιο συγκράτησησ φίλτρων
λιπών να καθαρίζεται µε το χέρι.
85
3. Ασφαλίζετε τισ γλώσσεσ και απ τισ δύο πλευρέσ.
4. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών").
Aφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα: Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών.
2. Πιέζετε τισ γλώσσεσ και απ τισ δύο
πλευρέσ προσ τα µέσα και αφαιρείτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα, τραβώντασ το προσ τα κάτω.
3. Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα
µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα).
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία τησ συσκευήσ.
4. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα λιπών.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν
περιέχουν βλαβερέσ ουσίεσ. Μπορείτε π.χ. να τα αποσύρετε ωσ απορρίµµατα τησ κατηγορίασ "Υπλοιπα απορρίµµατα".
Φίλτρα και συντήρηση
Φίλτρο ενεργού άνθρακα:
Γι α τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίποσ, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξησ αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Με την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα προλαµβάνεται ο κίνδυνοσ πυρκαϊάσ, ο οποίοσ µπορεί να προκύψει λγω συµφρησησ τησ θερµτητασ κατά το τηγάνισµα ή ψήσιµο.
Τοποθέτηση: Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών").
2. Τοποθετείτε στη συσκευή το φίλτρο ενεργού άνθρακα.
86
Καθαρισµσ και περιποίηση
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών καθαρίζετε το λίποσ που έχει επικαθίσει στα προσιτά για σασ τµήµατα του περιβλήµατοσ τησ συσκευήσ. Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνοσ πυρκαϊάσ και διατηρείται η οµαλή λειτουργία τησ συσκευήσ.
Γι α τον καθαρισµ του απορροφητήρα κουζίνασ χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο καθαρισµού τζαµιών.
Μην ξύνετε ξεραµένουσ ρύπουσ, αλλά µαλακώστε τουσ µε βρεγµένο πανί.
Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά µέσα ούτε σφουγγάρια που προκαλούν αµυχέσ.
Υπδειξη: Μη χρησιµοποιείτε αλκολη (οινπνευµα) για τον καθαρισµ των πλαστικών επιφανειών, διτι θα µπορούσαν να προκύψουν θαµπά σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώσ την κουζίνα και αποφεύγετε την ανοιχτή φλγα.
Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο
µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί. Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο χάλυβα.
Επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα:
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ απορρυπαντικ για επιφάνειεσ απ ανοξείδωτο χάλυβα.
Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση τριψίµατοσ των επιφανειών.
Μην καθαρίζετε τισ επιφάνειεσ απ
ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που προκαλούν αµυχέσ ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο!
Αλουµινένιες επιφάνειες:
Χρησιµοποιείτε µαλακ πανί
καθαρισµού τζαµιών ή πανί απ µικροΐνεσ που δεν χνουδιάζει.
Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά.Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή βάσεισ.
Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριψίµατοσ.
Αλλαγή των λαµπτήρων
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου (κοινσ λαµπτήρασ αλογνου του εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 20 Watt, ντουί G4). Προσοχή: Ντουί µε φισ. Γι α να πιάσετε τον λαµπτήρα, χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.
4. Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του λαµπτήρα. Απεικνιση.
5. Αποκαθιστάτε την τροφοδοσία µε ηλεκτρικ ρεύµα, βάζοντασ το φισ πάλι µέσα στην πρίζα ή ανεβάζοντασ την ασφάλεια.
Υπδειξη: Σε περίπτωση που δεν λειτουργεί ο φωτισµσ, ελέγχετε, αν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρεσ.
1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνασ εκτσ λειτουργίασ και τον αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντασ το φισ απ την πρίζα ή κατεβάζοντασ την ασφάλεια.
Οι λαµπτήρεσ αλογνου θερµαίνονται
πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνοσ εγκαυµάτων υφίσταται επίσησ και µετά την πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση τησ συσκευήσ εκτσ λειτουργίασ.
2. Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα µε ένα κατσαβίδι ή κάτι παρµοιο.
87
Οδηγίεσ Τοποέτησησ:
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η
τοποθέτηση του απορροφητήρα επιτρέπεται µε την ελάχιστη απσταση των 650 mm – απεικνιση 1 – και µνον, ταν δεν γίνεται υπέρβαση των ακλουθων φορτίων ονοµαστικήσ θερµτητασ (Hs).
Κουζίνες υγραερίου
Φορτίο ενσ "µατιού" το ανώτερο 03,0 kW Φορτίο λων των "µατιών" το ανώτερο 08,3 kW Φορτίο του φούρνου το ανώτερο 03,9 kW
Σκαφοειδείς εστίες µαγειρέµατος µε υγραέριο
Φορτίο ενσ "µατιού" το ανώτερο 03,9 kW Φορτίο λων των "µατιών" το ανώτερο 11,3 kW
Πλατ υγραερίου απ υαλοκεραµικ υλικ
Τα στοιχεία σχετικά µε το φορτίο ονοµαστικήσ θερµτητασ δεν ισχύουν για τα πλατ υγραερίου απ υαλοκεραµικ υλικ. Προσέξτε οπωσδήποτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του πλατ.
Κουζίνες για στερεά καύσιµα υλικά
Ισχύουν αναλογικά τα µέγιστα φορτία ονοµαστικήσ θερµτητασ και η ελάχιστη απσταση πωσ στισ κουζίνεσ αερίου.
Πάνω απ εστίεσ φωτιάσ για στερεά
καύσιµα, απ τισ οποίεσ µπορεί να προκύψει κίνδυνοσ πυρκαϊάσ (π.χ. απ σπινθήρεσ) η τοποθέτηση του απορροφητήρα κουζίνασ επιτρέπεται µνον, ταν η εστία φωτιάσ καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικέσ για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφέσ. Αυτσ ο περιορισµσ δεν ισχύει για κουζίνεσ αερίου και σκαφοειδείσ εστίεσ µαγειρέµατοσ µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τισ εστίεσ τσο µεγαλύτερη είναι η πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνασ σταγνεσ νερού απ τον ανερχµενο υδρατµ.
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για την προστασία του περιβάλλοντοσ µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ πρώτεσ ύλεσ. Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ είναι αβλαβή για το περιβάλλον και µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν. Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν' αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο αβλαβή για το περιβάλλον.
Γι α τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα και στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το κέντρο τησ εστίασ.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικήσ κουζίνασ και τησ κάτω άκρησ του απορροφητήρα: 430 mm, απεικνιση 1.
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικέσ εθνικέσ νοµικέσ διατάξεισ (π.χ. στη Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί Εγκατάστασησ Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ προδιαγραφέσ τοποθέτησησ και τισ υποδείξεισ τοποθέτησησ των κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 300 mm.
88
Ο ακάθαρτοσ αέρασ διοχετεύεται µέσω µιασ καταπακτήσ προσ τα πάνω ή καταλήγει απευθείασ στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτοσ αέρασ δεν επιτρέπεται να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπνσ ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ, ο οποίοσ χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίεσ φωτιάσ.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και νοµικές προδιαγραφές (π.χ. εθνικές πολεοδοµικές διατάξεις).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε καπνοδχουσ για την έξοδο καπνού ή καυσαερίων, οι οποίεσ βρίσκονται εκτσ λειτουργίασ, απαιτείται η συγκατάθεση του αρµδιου εργοδηγού καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ. συσκευέσ
θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται κίνδυνος δηλητηρίασης απ επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ. σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ χρησιµοποιείται στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή χωρίσ περιορισµ
.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα κουζίνασ καπελάκι συσσώρευσησ αέρα, αν αυτ δεν υπάρχει στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Σε περίπτωση που το καπελάκι συσσώρευσησ αέρα δεν εσωκλείεται στη συσκευασία τησ συσκευήσ, µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Πριν την τοποθέτηση
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου αέρα
89
Πριν την τοποθέτηση
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα κουζίνας:
Κοντσ λείοσ σωλήνασ απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερεσ γωνιακέσ συνδέσεισ.
Κατά το δυνατν σωλήνασ µεγάλησ διαµέτρου (σασ συνιστούµε διάµετρο 150 mm) και µεγάλεσ γωνιακέσ συνδέσεισ των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχιών σωλήνων απαγωγής, πολλών γωνιών σωλήνων ή µικρτερων διαµέτρων σωλήνων οδηγεί σε απκλιση απ την ιδανική απδοση του αεριστήρα και ταυτχρονα σε αύξηση του θορύβου.
Στργγυλοι σωλήνες Κοντς σωλήνας απαγωγής:
εσωτερική διάµετροσ τουλάχιστον
120 mm, Μακρύτερος σωλήνας απαγωγής:
εσωτερική διάµετροσ τουλάχιστον
150 mm.
Τα επίπεδα κανάλια πρέπει να έχουν ιστιµη διατοµή πωσ οι στργγυλοι σωλήνεσ.
Αυτά δεν πρέπει να έχουν οξείεσ γωνίεσ.
l 120 mm περ. 113 cm
2
l 150 mm περ. 177 cm
2
Σε αποκλίνουσες διαµέτρους σωλήνων:
Τοποθετήστε στεγανοποιητικέσ λωρίδεσ.
Σε περίπτωση λειτουργίας µε ανακύκλωση αέρα φροντίστε για
επαρκή παροχή καθαρού αέρα.
Απαγωγή ακάθαρτου αέρα απευθείας προς τα πίσω:
Είναι δυνατή µνο εντσ του επάνω ερµαρίου µνο σε υψηλά ερµάρια, ανάλογα µε το µέγεθοσ του σωλήνα απαγωγήσ ακαθάρτου αέρα.
Κάντε γι' αυτ άνοιγµα στο οπίσθιο τοίχωµα του επάνω ερµαρίου µε εγκοπή για το ηλεκτρικ τροφοδοτικ καλώδιο.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Ολκληρο το σετ
τοποθέτησησ µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα. Τουσ αντίστοιχουσ κωδικούσ εξαρτηµάτων θα τουσ βρείτε στο τέλοσ αυτών των οδηγιών χρήσησ.
Απαγωγή ακάθαρτου αέρα προς τα πάνω:
1. Κάντε γι' αυτ άνοιγµα στο πάνω µέροσ
του επάνω ερµαρίου µε εγκοπή για το ηλεκτρικ τροφοδοτικ καλώδιο. – Τη συσκευή συνοδεύει το χνάρι
O
I –.
2. Κψτε τον πάτο του ερµαρίου – αν υπάρχει – σε λο το πλάτοσ τουλάχιστον σε βάθοσ 270 mm.
Υπδειξη:
Γι α πλάτοσ ερµαρίου 900 mm είναι απαραίτητο σετ τοποθέτησησ.
Σύνδεση σωλήνα απαγωγής l 150 mm:
Στερεώστε τον σωλήνα απαγωγήσ απευθείασ στο στµιο απαγωγήσ ακάθαρτου αέρα.
Σύνδεση σωλήνα απαγωγής l 120 mm:
Στερεώστε το στµιο αναγωγήσ (συστολή) που παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή, στην έξοδο αέρα. Να κλειστούν στεγανά οι οπέσ εξδου αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα απαγωγήσ στο στµιο αναγωγήσ.
90
Προετοιµασία επάνω ερµαρίου
Ο απορροφητήρας αυτς έχει προβλεφθεί για την τοποθέτηση σε επάνω ερµάριο µε τισ ακλουθεσ διαστάσεισ:
Πλάτοσ: 600 mm Βάθοσ: 293 έωσ 350 mm Ύψοσ: τουλ. 435 mm.
Σε βάθη ερµαρίου άνω των 293 mm ο απορροφητήρασ µπορεί να µετατοπιστεί προσ τα πίσω, π.χ. για να καταστεί δυνατή η τοποθέτηση ραφιού µπαχαρικών µπροστά απ τον απορροφητήρα.
Γι α τον σκοπ αυτ βάλτε το χνάρι
O
II
ανάλογα προσ τα πίσω.
Η σταθερτητα του ερµαρίου πρέπει
να διασφαλίζεται κατά τη διάρκεια και µετά την τοποθέτηση.
∆εν επιτρέπεται η αναρρφηση του
απορροφητήρα στο τέλοσ τησ σειράσ τησ ενσωµατωµένησ κουζίνασ.
Γι α την προετοιµασία ευθυγραµµίστε
τα ερµάρια µε ακρίβεια, ενδεχοµένωσ τοποθετείτε τα πλαϊνά ερµάρια πρσωπο µε πρσωπο ωσ προσ τισ επιφάνειέσ τουσ.
Το προεξέχον τµήµα των πλαϊνών
τοιχωµάτων σε σχέση µε τον πάτο του γειτονικού ερµαρίου δεν επιτρέπεται να είναι πάνω απ 0,5 mm.
1. Χαράξτε απ δύο σηµεία στερέωσησ –
δεξιά και αριστερά – στισ εσωτερικέσ πλευρέσ του ερµαρίου και ποντάρετέ τα µε σουβλί.
Αν διανοιχτούν τρύπεσ µε τρυπάνι:
l 2 mm – το πολύ 10 mm βάθοσ.
Γι α τη χάραξη των σηµείων στερέωσησ χρησιµοποιήστε το επισυναπτµενο χνάρι
O
II .
2. Βιδώστε τισ δύο πλάκεσ στερέωσησ.
3.
Κρεµάστε το ερµάριο µε την πρτα και ευθυγραµµίστε το.
Τηρήστε την ελάχιστη απσταση
µεταξύ των εστιών και του απορροφητήρα! Απεικνιση 1.
2. Βιδώστε τισ βίδεσ ρύθµισησ µε το χέρι, µέχρι να εφαρµζει ο απορροφητήρασ στον πάτο του ερµαρίου.
7. Οδηγήστε το τροφοδοτικ καλώδιο έξω απ το ερµάριο.
8. Κάντε την σωληνοσύνδεση µέσα στο πάνω ερµάριο. – Αν χρειάζεται στερεώστε τον σωλήνα αέρα στο επάνω τοίχωµα του ερµαρίου –.
9. Επανατοποθετήστε το φίλτρο λιπών (βλ. Οδηγίεσ χρήσησ).
Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο
Ευθυγραµµίστε τον απορροφητήρα µέσα στο ερµάριο.
Σφίξτε προσεκτικά τισ δύο βίδεσ
στερέωσησ.
Ελέγξτε την ευθυγράµµιση του
ερµαρίου, αν χρειάζεται ευθυγραµµίστε εκ νέου.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών
(βλ. Οδηγίεσ χρήσησ).
2. Σηκώστε τον απορροφητήρα απ κάτω µέσα στο ερµάριο, µέχρι να κουµπώσουν µε ασφάλεια τα δύο αφτιά στερέωσησ.
5. Κλείστε τισ τρύπεσ, χρησιµοποιώντασ απ 2 τάπεσ αριστερά και δεξιά.
6. Αν χρειάζεται κοντύνετε το κάλυµµα τοίχου στισ απαιτούµενεσ διαστάσεισ (π.χ. µε το πρινι). Τοποθετήστε το κάλυµµα τοίχου προκαταρκτικά µε τα κλιπ που παραδίδονται µαζί. Βιδώστε το κάλυµµα τοίχου στο επάνω ερµάριο.
4. Επιπλέον στερεώστε τον απορροφητήρα αριστερά και δεξιά στα πλαϊνά ερµάρια µε 2 βίδεσ κάθε φορά. Ποντάρετε τα σηµεία στερέωσησ µε σουβλί.
91
92
Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο
Υπδειξη: Το περίβληµα του απορροφητήρα µπορεί να επενδυθεί εντσ του επάνω ερµαρίου (π.χ. µε πλάκεσ νοβοπάν).
Σχετικά προσέξτε τα εξής:
Ο ενδιάµεσοσ πάτοσ δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί πάνω στο περίβληµα του απορροφητήρα.
Μην στερεώσετε τισ επενδύσεισ στο περίβληµα.
Προβλέψτε, τι ο απορροφητήρασ πρέπει να είναι προσιτσ στην υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών.
Σε περίπτωση που ο απορροφητήρασ τοποθετηθεί µέσα στο ερµάριο µετατοπισµένοσ προσ τα πίσω, µπορούν να µετατοπιστούν τα στοπ για τη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο προσ τα εµπρσ.
Γι α τον σκοπ αυτ λύστε τισ βίδεσ, µετατοπίστε τα στοπ και ξανασφίξτε γερά τισ βίδεσ.
2. Ευθυγραµµίστε τον πήχη λαβήσ και
βιδώστε τον στη συσκευή.
Συναρµολγηση του πήχη λαβής:
Στη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί ένασ πήχησ λαβήσ.
Ο πήχησ λαβήσ µπορεί να είναι ένασ ξύλινοσ πήχησ που ταιριάζει µε τα έπιπλα κουζίνασ ή ένασ πήχησ λαβήσ που διατίθεται ωσ ειδικ εξάρτηµα (βλ. Ειδικά εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα).
1. Χαράξτε µε το επισυναπτµενο χνάρι
O
III τρία σηµεία στερέωσησ στον ξύλινο
πήχη και ποντάρετέ τα µε σουβλί. Αν διανοιχτούν τρύπεσ µε τρυπάνι:
l 2 mm – το πολύ 10 mm βάθοσ.
Ακάθαρτος αέρας Ανακυκλωµένος αέρας
16,0 16,5
Επιφυλασσµεθα για αλλαγέσ κατασκευήσ στα πλαίσια τησ τεχνικήσ προδου.
Βάρος σε kg
93
Αφαίρεση απ το επάνω ερµάριο
1. ∆ιακψτε την ηλεκτρική σύνδεση.
2. Λύστε τισ σωληνοσυνδέσεισ.
3. Αφαιρέστε τα φίλτρα.
4. Λύστε τισ βίδεσ στερέωσησ αριστερά
και δεξιά, µέχρι να µην κατεβαίνει πλέον άλλο ο απορροφητήρασ.
Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να συνδεθεί µνο σε πρίζα σούκο εγκατεστηµένη σύµφωνα µε τισ προδιαγραφέσ. Τοποθετήστε την πρίζα σούκο κατά το δυνατν προσιτή κοντά στον απορροφητήρα.
Η πρίζα σούκο πρέπει να συνδεθεί σε ξεχωριστ κύκλωµα.
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Αυτά θα τα βρείτε στην πινακίδα τύπου, αφού αφαιρέσετε το πλαίσιο του φίλτρου ­στο εσωτερικ τησ συσκευήσ.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει γενικά
να αποµονώνεται η συσκευή απ το ρεύµα.
Μήκος του αγωγού σύνδεσης: 1,30 m. Σε περίπτωση απαιτούµενης µονίµου
σύνδεσης:
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ µνον απ αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι καταχωρηµένοσ στην αρµδια υπηρεσία παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά τησ εγκατάσησ πρέπει να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσησ. Ωσ διατάξεισ αποµνωσησ ισχύουν διακπτεσ µε διάκενο επαφήσ άνω των 3 mm και διακοπή σε λουσ τουσ πλουσ. Σ' αυτέσ ανήκουν οι διακπτεσ LS και οι προστατευτικέσ διατάξεισ.
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ ανταποκρίνεται στισ διατάξεισ τησ ΕΚ περί αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ
5. Ανασηκώστε λίγο τον απορροφητήρα, µέχρι να ξεκουµπώσουν τα αφτιά στερέωσησ και κατεβάστε τη συσκευή προσ τα κάτω.
Οι βίδεσ στερέωσησ µπορεί να
προεξέχουν. Κατά το ανασήκωµα του απορροφητήρα µην ωθήσετε δια τησ βίασ το συρµενο φίλτρο προσ τα µέσα
.
6. Προετοιµασία για την εκ νέου τοποθέτηση:
Βιδώστε τισ βίδεσ στερέωσησ αριστερά και δεξιά, µέχρι να στραφούν τ' αφτιά στα πλάγια προσ τα έξω.
Κατπιν ρύθµιση του τερµατικού διακπτη:
1. Εξετάστε αν ο απορροφητήρασ τίθεται
εκτσ λειτουργίασ, ταν σπρώχνετε το συρµενο φίλτρο προσ τα µέσα.
2. Αν ο απορροφητήρασ δεν τίθεται κατ' αυτν τον τρπο εκτσ λειτουργίασ, ττε πρέπει να ρυθµιστεί κατπιν ο τερµατικσ διακπτησ.
3. Γυρίστε τη βίδα µε το κατσαβίδι σε µικρά βήµατα – το πολύ 2 περιστροφές – προσ τα έξω.
Μην
ανασηκώνετε τον απορροφητήρα κατά το λύσιµο των βιδών στερέωσησ (ξεβίδωµα).
94
Notizen
95
Z5144X5
434229
Aluminium: Z5779A0 Metall: Z5779N0
1
2
3
4
5
3x
5750 204 891
Printed in Germany 0803 Es.
Postfach 10 02 50 D-80076 München Fax: 0 89 / 4590-30 99
Internet: http.//www.neff.de
1 0,12/min. DTAG
D4962X0 D4972X0
Loading...