Neff D4654X0 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
de Gebrauchs- und
en Operating and
installation instructions
de
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
montageaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
e l’installatore
es Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίεσ χρήσησ και τοποθέτησησ
en
fr
nl
it
es
el
Page 2
de
mind. 650
min. 430
Seite 03 – 9
it
pagina 31– 37
en
fr
nl
Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS
page 10– 16
page 17– 23
agina 24– 30
p
es
el Σελίδα
Abb. 1
ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
página 38– 44
45– 51
2
Page 3
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
or dem ersten Benutzen
V
Gerätebeschreibung
Oberschrank
Filterauszug
Schalter Beleuchtung
Schalter Lüfterstufen
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
q Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
q Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
D
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas­herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Umluftbetrieb:
q Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
as komplette Montage-Set sowie
D
die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs­anleitung.
q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
en Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
d die Küche zurück.
q Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
q Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
ird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
W
können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden.
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
q Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs merk male beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
q Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
q Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs anleitung. Sie enthält wichtige Infor mationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes.
q Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
berhitzte Fette oder Öle können sich
Ü
leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
nter der Dunstabzugshaube nicht
U
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Über einer Feuerstätte für feste
rennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
B Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Gas-Kochstellen immer sachgemäß
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung der offenen Gasflammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschädigt werden.
3
Page 4
edienen der Dunstabzugshaube
2
1
0
0
2
2
3
2
2
3
1
B
Störungen
Filter und Wartung
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
q
Einschalten des Lüfters
bei Kochbeginn.
q
Ausschalten des Lüfters
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
1.
Filterauszug an der Griffleiste ausziehen. q Der Lüfter ist in Betrieb.
2.
ewünschte Lüftereinstellung wählen.
G
Bedienelemente der verschiedenen Modelle:
Stufe 3 Stufe 1 Stufe 2
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
Stufe 1
Aus Stufe 2
Ausschalten des Lüfters:
q
Filterauszug bis Anschlag einschieben.
Hinweis: Beim erneuten Ausziehen des Filterauszuges arbeitet der Lüfter in der zuletzt gewählten Einstellung.
Beleuchtung:
Aus
Ein
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der Filterauszug eingeschoben ist.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
nden.
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall­Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn­barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
q
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
q
Das Reinigen kann in der Geschirrspül­maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.
q
Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in heißer Spüllauge mehrere Stunden ein­weichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.
q
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird eine optimale Funktion gewährleistet.
Aus- und Einbauen der Metall­Filterrahmen
usbauen:
A
1. Filterauszug bis zum Anschlag
ausziehen.
2. Raste an den Filterrahmen in Pfeil­richtung bis zum Anschlag betätigen.
q Bei zwei Fettfiltern zuerst den vorderen
ausbauen.
3. Filterrahmen seitlich abklappen und abnehmen.
Einbauen:
1. Filterauszug bis zum Anschlag
ausziehen.
2. Filterrahmen schräg an einer Seite in die Halterung einsetzen, hochklappen und durch Betätigen der Raste bis zum Anschlag einhängen.
q Bei zwei Fettfiltern zuerst den hinteren,
dann den vorderen Filterrahmen mit dem Profil, in den Filterauszug einbauen.
Auf sicheren Sitz der Fettfilter auf
beiden Seiten achten.
4
Page 5
1.
2.
3.
Filter und Wartung
Reinigen und Pflegen
Auswechseln der Lampen
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Der Aktivkohlefilter wird oberhalb der Fettfilter in die Dunstabzugshaube eingebaut.
1. Fettfilter ausbauen (siehe Filter und Wartung).
2. Die zwei beiliegenden Kunststoff-Halter rechts und links in das Gehäuse der Dunstabzugshaube einsetzen und mit je einer Schraube anschrauben (nur beim ersten Einbau eines Aktivkohlefilters erforderlich).
3. Aktivkohlefilter von unten in das Gehäuse der Dunstabzugshaube einschieben und auf beiden Seiten verrasten.
Dabei muss der Rand am
Aktivkohlefilter unten sein.
4. Fettfilter wieder einbauen (siehe Filter und Wartung).
Ausbauen:
Der Ausbau des Aktivkohlefilters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Dazu die Rasthaken nach aussen drücken.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden. Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL erhältlich (siehe Sonderzubehör).
q
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
q
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden.
Bei Geräten mit Glasplatte im Wrasen-
uszug:
a
q
Die Glasplatte ist abnehmbar und kann in der Geschirrspülmaschine gereingt
erden.
w
q
Zum Abnehmen die Laschen nach aussen schieben.
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
q Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
q Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster­putzmittel verwenden.
q Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
q Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
q Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
q Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
q Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff­oberflächen:
q Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
q Keine trockenen Tücher verwenden. q Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
q Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
q Keine Scheuermittel verwenden.
1. Dunstabzugshaube ausschalten und durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen.
2. Filterauszug bis zum Anschlag auszie­hen.
3. Lampenabdeckung nach vorne ziehen.
4. Lampen austauschen.
(Handelsübliche Glühlampen max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Lampenabdeckung wieder einsetzen.
6. Netzstecker wieder einstecken oder
Sicherung einschalten.
5
Page 6
Montageanleitung:
O 100 120
O 100 120
O 100 120
ichtige Hinweise
W
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.
evor Sie das Altgerät entsorgen, machen
B Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver­träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab­zugshaube: 430 mm, Abb. 1.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch­geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 300 mm.
Über Gas-Kochstellen ist die Montage
der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme­belastungen (Hs) nicht überschritten werden:
q
Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW Belastung des Backofens max. 03,9 kW
q
Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
q
Gas-Glaskeramikkochfeld
Die Angaben über Nennwärme­belastung gelten nicht für geschlossene Gas-Glaskeramikkochfelder. Unbedingt die Angaben des Kochfeld­Herstellers beachten.
q Herde für feste Brennstoffe
Es gelten sinngemäß die maximalen Nennwärmebelastungen und der Mindestabstand wie bei Gas-Herden.
6
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann
ulässig, wenn die Feuerstätte eine
z
geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas­Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
unstabzugshaube und Kochstellen desto
D größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen­wand ins Freie geleitet.
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
D
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent­lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer­stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vor­schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
D
haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti­ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe­trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab­zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden (siehe Sonderzubehör in der Gebrauchsanleitung).
Page 7
Vor der Montage
21
3
2
6
0
0
1
7
0
1
33
287
3
1
3
1
9
5
2
5
0
mind. 30
115
80
1
8
5
120
5
1
2
2
4
3
2
6
9
9
0
250
32
2
8
0
5
9
8
2
8
0
-4
4
3
O 100 120
Elektrischer Anschluss
Montieren der Rückstauklappe:
. Schutzgitter im Luftstutzen
1
ausschneiden.
2. Rückstauklappe in die Lageröffnungen am Luftstutzen einsetzen.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugs­haube:
q Kurzes, glattes Abluftrohr. q Möglichst wenig Rohrbögen. q Möglichst große Rohrdurchmesser (am
besten l 120 mm ) und große Rohr­bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
q Rundrohre:
Wir empfehlen Innendurchmesser mind. 120 mm.
q Flachkanäle müssen einen gleichwerti-
gen Innenquerschnitt wie Rundrohre mit 100/120 mm Innendurchmesser haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun­gen haben.
l 100 mm ca. 078 cm l 120 mm ca. 113 cm
2
2
Bei abweichenden Rohrdurchmessern:
q Dichtstreifen einsetzen. q Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Abluft nach oben:
q Dazu Öffnung in der Decke des Ober-
schrankes, mit Auskerbung für Elektro­Anschlußkabel herstellen. – Schablone
I liegt bei –.
O
Abluft direkt nach hinten:
– innerhalb des Oberschrankes –. q Dazu Öffnung in der Rückwand des
Oberschrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlußkabel herstellen.
Anschluss Abluftrohr l 100 mm:
q Schutzgitter im Luftaustritt
ausschneiden.
q Reduzierstutzen (beiliegend oder im
Fachhandel erhältlich) am Luftaustritt befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
q Schutzgitter im Luftaustritt
ausschneiden.
Umluftbetrieb
q Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Das komplette
Montage-Set können Sie beim Fach- handel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie auf der letzten Seite der Gebrauchsan­leitung.
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt über dem Oberschrank oder in dessen unmittelbarer Nähe anbringen.
lektrische Daten:
E
Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
7
Page 8
Vorbereiten Oberschrank
21
32
600
1
7
0
280-350
mind
300.
=
0
0
X
x=16mm x=19mm
Einbauen in den Oberschrank
Auf Mindestabstand Kochstellen –
unstabzugshaube von 650 mm (bei Gas-
D Kochstelle) bzw. 430 mm (bei Elektro­Kochstellen) achten.
Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein-
auen in einen Oberschrank mit folgenden
b Abmessungen vorgesehen:
Breite: 600 mm Tiefe: 280 bis 350 mm
öhe: mind. 300 mm.
H
Vorbereiten:
1. Schrankboden – falls vorhanden –
ntfernen.
e
Die Stabilität des Schrankes muss
gewährleistet sein.
. Je zwei Befestigungspunkte – rechts
2
und links – an den Schrankinnenseiten anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief.
Achtung: q Zum Anreißen der Befestigungs-
punkte beiliegende Schablone verwenden.
q Die Befestigungspunkte auf der
Schablone sind so festgelegt, dass eine 20 mm dicke Griffleiste korpusbündig montiert werden kann.
O
II
q Die Lage der Griffleiste (Maß ) kann
durch einen Anschlag nach vorne versetzt werden.
Bei Schranktiefen von mehr als 280 mm
kann das Gerät nach hinten versetzt werden,
. . . wenn z. B. die Lichtleiste der
. . . Einbauküche nach hinten versetzt ist,
. . . wenn z. B. die Griffleiste mehr als
. . . 20 mm dick ist.
Dazu die Schablone weiter hinten anlegen.
3. Beiliegende Befestigungsschienen aus-
richten und festschrauben.
II entsprechend
O
Die Dicke der Schrankseitenwände
(16 mm oder 19 mm) beachten. Maß X.
1. Filterrahmen abnehmen (siehe
Gebrauchsanleitung).
2. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier nach Einbau der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich ist.
3. Dunstabzugshaube von unten in den
chrank heben und hochdrücken, bis
S Montagehilfe links und rechts einrastet.
4. Filterauszug bis zum Anschlag ausziehen.
5. Zur Befestigung der Dunstabzugshaube jeweils 2 Schrauben links und rechts eindrehen, nicht festschrauben. Dazu Dunstabzugshaube anheben.
6. Dunstabzugshaube im Schrank ausrichten und festschrauben.
8
7. Netzanschlusskabel durch die Öffnung im Oberschrank führen und die Rohrver­bindung herstellen.
8. Elektrische Verbindung herstellen.
9. Wandabdeckung falls erforderlich auf
das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen) und am Oberschrank fest­schrauben.
Ist die lichte Schrankinnentiefe kleiner
als 280 mm, muss die Rückwand 250 mm hoch entfernt werden.
Page 9
Einbauen in den Oberschrank
14,5
5
9
8
3
5
0
Einbau einer Griffleiste:
q
n den Filterauszug muss eine
A Griffleiste montiert werden.
q
Die Griffleiste kann eine zum Küchenmö-
el passende Holzleiste, oder eine als
b Sonderzubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör).
wei
. Mit beiliegender Schablone
1
Befestigungspunkte an der Griffleiste anreißen und mit Stichel vorstechen.
enn gebohrt wird:
W l 2 mm – max. 10 mm tief.
2. Griffleiste ausrichten und am Gerät mit den zwei beiliegenden Schrauben fest­schrauben.
III z
O
3. Filterrahmen einbauen (siehe Gebrauchs­anweisung).
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs-
aube kann innerhalb des Oberschrankes
h verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).
Dabei beachten:
– Der Zwischenboden darf nicht auf das
Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden.
– Die vordere Verkleidung nicht am Gehäu-
e befestigen.
s
– Zugänglichkeit für Kundendienst
vorsehen.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
olge.
f Hinweis: Bei Umluftbetrieb müssen
Aktivkohlefilter und Kunststoffhalter ausgebaut werden, damit die Befestigungsschrauben und die Montagehilfen zugänglich sind.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
9,5
onstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
K Entwicklung bleiben vorenthalten.
10,5
9
Page 10
Instructions for use:
perating modes
O
efore using for the first time
B
Appliance description
Wall cupboard
Filter drawer
Ventilator switches
Light switch
Operating modes
Exhaust-air mode:
q The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
q The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
q The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
When the extractor hood is operated
D
in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
q An activated carbon filter must be fitted
or this operating mode (see Filters and
f maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
he corresponding accessory numbers
T can be found at the end of these operating instructions.
q The extractor-hood fan extracts the
itchen vapours which are purified in the
k grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
q The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
q The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Before using for the first time
Important notes:
q The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
q This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
q Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
q Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Do not use the appliance if damaged.The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
rom overloading.
f
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / gas cookers
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas flames could cause damage to the
! extractor hood.
10
Page 11
perating the extractor hood
0
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
O
If you encounter a problem
Filters and maintenance
Kitchen fumes are best eliminated by:
q
Switching ON the fan
when you start cooking.
q
Switching OFF the fan
several minutes after you finish cooking.
Switching ON the fan:
1.
Pull out the filter drawer by the handle. q The fan is now operating.
2.
Select the desired fan setting.
Controls on the various models:
Setting 3 Setting 1
etting 2
S
Setting 1
Setting 2
Setting 3
Setting 1
OFF Setting 2
Switching OFF the fan:
q
Push in the filter drawer all the way.
Note: If the filter drawer is pulled out again, the fan starts operating at the last selected setting.
Light:
OFF
ON
Note: the light can be used at any time,
even if the filter drawer has been pushed in.
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
hen you call, please quote the following:
W
-Nr. FD
E
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
Filters and maintenance
Metal-mesh grease filters have been installed to filter grease particles out of the kitchen fumes.
The filter mats are made of incombustible metal.
Attention:
As grease accumulates in the filter, there is an increased risk of the filter catching fire and the extractor hood may malfunction.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal-mesh grease filters:
During normal operation (1 to 2 hours daily), the metal-mesh grease filters should be cleaned every 8 – 10 weeks.
q
The filters can be cleaned in the dishwasher. However, the filters may be slightly discoloured.
Important:
If the metal-mesh grease filters are very dirty, do NOT wash them in the dishwasher with other pots and pans.
q
When cleaning by hand, soak the filter mats for several hours in a hot soap solution. Then brush them off, rinse thoroughly and allow to drip dry.
q
To ensure the best possible results,
use only original filters.
Removing and installing the filter frames
Removal:
1. Pull out the filter drawer all the way.
2. Press the detents on the filter frames all
the way in the direction of the arrow.
q If there are two grease filters, remove
the front one first.
3. Fold the filter frame down at the side and remove.
Installation:
1. Pull out the filter drawer all the way.
2. Insert the filter frame at an angle into the
holder, fold up and attach by pressing the detent all the way.
q If there are two grease filters, first
insert the rear filter frame and then the front filter frame (profiled edge) into the filter drawer.
Ensure that the grease filters are
securely positioned on both sides.
Activated carbon filter:
For filtering odours during circulating-air mode.
The activated carbon filter is installed above the grease filter(s) in the extractor hood.
1. Remove the grease filter(s) (see Filters and maintenance).
2. Insert the two enclosed plastic holders into the right and left sides of the extractor-hood housing and attach each holder with a screw (required only if installing an activated carbon filter for the first time).
11
Page 12
Filters and maintenance
1.
2.
3.
Cleaning and care
Replacing the light bulb
3. Insert the activated carbon filter from below into the extractor-hood housing and lock into position on both sides.
nsure that the edge of the
E
activated carbon filter is underneath.
4. Re-install the grease filter (see Filters and maintenance).
Removal:
The activated carbon filter is removed in reverse sequence. Press the locking hooks outwards.
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours daily), the activated carbon filter should be replaced approx. 1 x year. The activated carbon filter can be obtained from specialist retailers (see Optional accessories).
q
To ensure the best possible results,
use only original filters.
Disposal of the old activated carbon filter:
q
Activated carbon filters do NOT contain any pollutants, i.e. they can be disposed of as household rubbish.
For appliances with a glass plate in the
ull-out vapour extractor:
p
q
The glass plate is easily removed and can be cleaned in a dishwasher.
q
To remove the lugs, push outwards.
Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box.
q At the same time as you clean the
grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.
q Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
q Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
q Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
q Note: Do not use alcohol (spirit) on pla-
stic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
2. Pull out the filter drawer all the way.
3. Pull the lamp cover forwards.
4. Replace the light bulbs. Fig. 6. (Standard
candle bulbs, max. 40 W, E14 socket).
5. Re-insert the lamp cover.
6. Plug appliance into mains again or
switch on at the fuse box.
12
Stainless steel surfaces:
q Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
q Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium, painted and plastic surfaces:
q Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
q Do not use dry cloths. q Use a mild window cleaning agent. q Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
q Do not use abrasive agents.
Page 13
nstallation Instructions:
O 100 120
O 100 120
O 100 120
I
mportant information
I
Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again.
efore you dispose of an old appliance,
B make sure that it has been rendered inoperative.
Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of the materials cause pollution to the envi­ronment and all can be recycled for use again. Please help to protect the environment and dispose of the packaging in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best method disposing of old appliances and packaging from your dealer or local municipal council.
The extractor hood can be used in
either exhaust-air or recirculating mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood: 430 mm, Fig. 1.
Installation of the extractor hood over a
solid-fuel burner which could constitute a potential fire hazard (e.g. due to flying sparks) is only permitted if the burner is
quipped with an enclosed, non-
e removable cover and all country-specific regulations are observed. This restriction does not apply to gas cookers and gas hobs.
The smaller the gap between extractor
hood and hob, the greater the likelihood
hat rising steam will cause condensation
t to form on the hood.
Prior to installation
Exhaust-air mode
Additional notes concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
The relevant regulations and installation
notes provided by the manufacturer of the gas cooker must be observed in all cases.
The extractor hood may be installed
next to only one full-height cupboard or high wall. Gap to be at least 50 mm.
The installation of the extractor hood
above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
q
Gas cookers
Load of one hotplate max. 03.0 kW Load of all hotplates max. 08.3 kW Load of the oven max. 03.9 kW
q
Gas hobs
Load of one hotplate max. 03.9 kW Load of all hotplates max. 11.3 kW
q
Gas glass-ceramic hotplate
The data on nominal heat loads do not apply to gas glass-ceramic hotplates. Be sure to observe the instructions provided by the manufacturer of the hotplate.
q Solid-fuel cookers
The maximum nominal heat loads and the minimum distance are the same as for gas cookers.
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
Exhaust air should neither be directed
D
into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Local authority regulations must be observed when discharging air into smoke or exhaust flues that are not otherwise in use.
When the extractor hood is operated
D
in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
13
Page 14
Prior to installation
21
3
2
6
0
0
1
7
0
1
33
287
3
1
3
1
9
5
2
5
0
mind. 30
115
80
1
8
5
120
5
1
2
2
4
3
2
6
9
90
250
32
2
8
0
5
9
8
2
8
0
-4
4
3
O 100 120
Electrical connection
For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the
ood, it can be obtained from a specialist
h retailer (see section on optional accessories in the user instructions).
Installing the one-way flap:
1. Cut out the protective grid in the air-pipe
connector.
2. Insert the one-way flap into the bearing apertures on the air-pipe connector.
If the exhaust air is going to be discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside wall.
For optimum extractor hood efficiency:
q
Short, smooth air exhaust pipe.
q
As few bends in the pipe as possible.
q
Diameter of pipe to be as large as possible (ideal is l 120 mm ) and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Exhaust flows straight out at the back:
– inside the wall cupboard –.
q
Cut a hole in the rear panel of the wall cupboard, including a groove for the mains cable.
Connecting the l 100 mm exhaust-air pipe:
q
Cut out the protective grid in the air outlet.
q
Attach the reducing connector (enclosed or can be obtained from specialist retailers) to the air outlet.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
erminal in the plug marked ‘N’ or
t coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
he extractor hood may only be
T
connected to an earthed socket that has been installed according to the relevant
egulations. If possible, site the earthed
r socket directly above the wall cupboard or in its immediate vicinity.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m. If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be connected to the electricity supply by a properly qualified electrician.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
This extractor hood corresponds to EC regulations concerning RF interference suppression.
q
Round pipes: We recommend Internal diameter at least. 120 mm.
q
Flact ducts must have an internal cross-section that equates to that of round pipes with a 100/120 mm internal diameter
There should be no sharp bends.
l 100 mm approx. 078 cm l 120 mm approx. 113 cm
2
2
If pipes have different diameters:
q
Insert sealing strip.
q
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Exhaust air flows upwards:
q
Cut a hole in the top of the wall cupbo­ard, including a groove for the mains cable. – Template
14
I lis enclosed –.
O
Connecting the l 120 mm exhaust-air pipe:
q
Cut out the protective grid in the air outlet.
Circulating-air mode
q With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete
installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these opera­ting instructions.
Page 15
Preparing the wall cupboard
21
32
600
1
7
0
280-350
mind
300.
=
0
0
X
x=16mm x=19mm
Ensure that there is a minimum gap
between hob and extractor hood of 650
m (for gas hobs) or 430 mm (for electric
m hobs).
This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions:
Width: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm
eight: at least 300 mm.
H
Preparation:
1. Remove bottom panel of cupboard – if
fitted.
he stability of the cupboard must be
T
maintained.
2. Mark two points – right and left – on the inside of the cupboard where the hood is to be mounted, and start the hole with a gimlet.
etails for drilling:
D l 2 mm – max. 10 mm deep.
Attention: q Use enclosed template
marking points where hood is to be mounted.
q The mounting points shown on the
template have been configured in such a way as to allow a 20 mm thick handle to be attached flush with the front edges of the cupboard.
II for
O
If the cupboard depth is greater than 280 mm, the hood can be mounted further
back, . . . if the light strip under the cupboard
. . . units is mounted further back,
. . . if the handle is more than 20 mm thick.
Position the template
3. Align and screw on the enclosed
mounting rails.
II further back.
O
Note the thickness of the sides of the
upboard (16 mm or 19 mm).
c dimension X.
nstallation inside the wall
I cupboard
. Remove the filter frames (see Operating
1
Manual).
2. If the hinges are no longer accessible when the extractor hood has been
nstalled, align the cupboard doors.
i
3. Lift and push the extractor hood from below into the cupboard until the installation aids on the left and right lock
nto position.
i
4. Pull out the filter drawer all the way.
5. Attach the extractor hood by screwing
in 2 screws on the left and right. Do NOT tighten the screws. Raise the extractor hood.
6. Align the extractor hood in the cupboard and tighten the screws.
q A stop allows the handle (Dimension )
to be positioned further forwards.
If the interior depth of the cupboard is
less than 280 mm, the 250 mm high rear panel must be removed.
7. Feed the mains connection cable through the aperture into the upper cupboard and connect the pipe.
8. Connect to the power supply.
9. If required, shorten the wall cover to the
required size (e.g. saw off) and screw to the upper cupboard.
15
Page 16
Installation inside the wall cupboard
1
4,5
5
9
8
3
5
0
Attaching a handle:
q
A handle must be attached to the filter drawer.
q
This handle can either be a wooden strip that matches the kitchen cupboards or a the handle that is available as an optional accessory (see section on optional accessories in the user instructions).
1. Mark two points on the handle with the enclosed template with a bradawl. If the holes are drilled: l 2 mm – max. 10 mm deep.
2. Align the handle and screw onto the appliance with the two enclosed screws.
II
I
and make holes
O
3. Insert the filter frames (see Operating Manual).
Note: The extractor hood housing inside the wall cupboard can be boarded up (e.g. with chipboard).
Please observe the following:
– The shelf must not be rest upon the
extractor hood housing.
– The board at the front should not be
attached to the housing.
– Provide access for customer service.
Removal:
The extractor hood is removed in reverse sequence.
Note: In circulating-air mode the activated
arbon filter and plastic holder must be
c removed in order to gain access to the mounting screws and installation aids.
Weight in kg:
Exhaust air Re-circulating air
9,5 10,5
he manufacturer reserves the right to make design
T alterations in the interests of technical development.
16
Page 17
Mode d’emploi:
odes de fonctionnement
M
vant la première utilisation
A
Description de l'appareil
Placard en appui mural
Tiroir-filtre
Commutateur Eclairage
Commutateur à niveaux de puis-
ance Ventilateur
s
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
q Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.
q Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de cuisson.
q Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis­son disparaissent.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
D
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
ir recyclé:
A
q La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
q
es buées qui traversent le filtre à graisse
l
t celui à charbon actif avant de revenir
e
ans la cuisine.
d
q Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de cuisson.
q Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
q La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
q Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
q Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
q Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
ltre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
atières grasses ou d'huiles.
m
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).
Table de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz
Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au gaz doivent toujours être recouvertes par la vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante pourrait être endommagée par la chaleur intense dégagée par les flammes nues
! du foyer.
17
Page 18
tilisation de la hotte aspirante
0
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
U
Dérangements
iltres et entretien
F
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
q
Enclencher le ventilateur
en début de cuisson.
q
Eteindre le ventilateur quelques minutes après la fin de la cuisson.
Enclenchement du ventilateur:
1.
Tirez le tiroir-filtre par sa poignée. q Le ventilateur se met en marche.
2.
Réglez le ventilateur sur la vitesse désirée.
Eléments de commande des différents modèles:
Puissance d'aspiration 3 Puissance d'aspiration 1 Puissance d'aspiration 2
Puissance d'aspiration 1
Puissance d'aspiration 2
Puissance d'aspiration 3
Puissance d'aspiration 1
Arrêt Puissance d'aspiration 2
Coupure du ventilateur:
q
Faites glisser le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
Remarque: si vous sortez à nouveau le tiroir-filtre, le ventilateur tourne à la puis­sance dernièrement choisie
Eclairage:
Arrêt
Marche
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même si le tiroir-filtre est rentré.
Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après­vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
uméros se trouvent à l'intérieur de
n l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
Filtres et entretien
Afin de retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson, des filtres à graisse en métal sont montés dans la hotte.
Les nattes du filtre sont en métal ininflammable.
Attention:
Plus les nattes se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflam­mer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net­toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour), nettoyez les filtres à graisse en métal au bout de 8 à 10 semaines.
q
Ces filtres sont nettoyables au lave­vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.
q
Si vous les nettoyez à la main, mettez les nattes à tremper pendant plusieurs heu­res dans de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez-les, rincez-les bien puis laissez-les goutter.
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Retrait et mise en place des cadres de filtre
Retrait:
1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
2. Actionnez le cran, se trouvant sur les
cadres de filtre, dans le sens de la flèche jusqu'à la butée.
q Si le tiroir comprend deux filtres à
graisse, retirez d'abord le cadre de devant.
3. Rabattez le cadre de filtre latéralement puis retirez-le.
Mise en place:
1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
2. Insérez un côté du cadre de filtre en biais
dans sa fixation, relevez-le puis accrochez-le en actionnant le cran jusqu'à la butée.
q Si le tiroir-filtre comprend deux filtres à
graisse, insérez en premier le cadre de derrière, puis celui de devant muni du profilé.
Veillez à ce que les filtres à graisse
soient bien en assise des deux côtés.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Le filtre à charbon actif s'encastre dans la hotte aspirante, au-dessus des filtres à graisse.
1. Retirez les filtres à graisse (voir Filtres et entretien).
2. Mettez en place les deux supports en plastique fournis sur les côtés droit et gauche, dans le boîtier de la hotte. Vissez chacun avec une vis (cette opération est nécessaire uniquement à la première mise en place du filtre à charbon actif).
18
Page 19
Filtres et entretien
1.
2.
3.
Nettoyage et entretien
Changement des ampoules
3. Par le bas, faites coulisser le filtre à charbon actif dans le boîtier de la hotte puis faites-le encranter des deux côtés.
our cela, le rebord du filtre doit se
P
trouver en bas.
4. Remettez en place le filtre à graisse en place (voir Filtre et entretien).
Retrait:
Le démontage du filtre à charbon actif a lieu dans l'ordre chronologique inverse. Pour cela, poussez les crochets d'encrantage vers l'extérieur.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il faut changer le filtre à charbon actif environ 1 fois par an. Vous pouvez vous procurer ce filtre auprès de votre REVENDEUR SPECIALISE (voir la liste des accessoires spéciaux)..
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Mise au rebut de l'ancien filtre à charbon actif:
q
Le filtre à charbon actif ne contient pas de substances toxiques. Vous pouvez le mettre au rebut avec, par ex., les ordu­res ménagères.
Modèles avec bandeau de verre dans le
olet d'évacuation de la vapeur:
v
q
Le bandeau en verre s'enlève facilement et se nettoie au lave-vaisselle.
q
Pour retirer le bandeau, faites glisser les languettes vers l'extérieur.
Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran­chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
q Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonc­tionnement optimal de la hotte.
q Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.
q Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.
q N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
q
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
q Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
q Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des détergents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium, peintes ou en plastique:
q Utilisez un chiffon doux, ne peluchant
pas, du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres.
q N'utilisez pas de chiffons secs. q Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
q N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
q N'utilisez pas de produits récurants.
1. Eteignez la hotte puis mettez-la complè­tement hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
2. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
3. Tirez le cache de la lampe vers l'avant.
4. Remplacez les ampoules.
(Ampoules-bougie en vente habituelle dans le commerce, puissance maxi. 40 watts, douille E 14).
5. Replacez le cache de la lampe.
6. Rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/ réarmez le disjoncteur.
19
Page 20
otice de montage:
O 100 120
O 100 120
O 100 120
N
emarques importantes
R
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières.
vant de vous débarrasser de l'appareil,
A rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer 'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 430 mm, voir fig. 1.
q Cuisinières à combustible solide
es charges thermiques nominales
L maximales et la distance minimum à respecter valent comme pour les cuisinières à gaz.
Au-dessus d'un foyer à combustible
olide générateur d'un risque d'incendie (par
s projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Le montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz (voir fig. 1) n'est admis
que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées:
q
Cuisinières à gaz
Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 8,3 kW maxi. Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
q
Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un foyer 3,9 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 11,3 kW maxi.
q
Tables de cuisson vitrocéramique au gaz
Les charges thermiques nominales indiquées ci-dessus ne valent pas pour les tables de cuisson uniformément en vitrocéramique. Veuillez impérativement respecter les indications publiées par le fabricant de la table de cuisson vitrocéramique.
20
L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur.
L'air vicié ne doit jamais être évacué
D
vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
D
si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumula­tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut générale­ment pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, incorporez un volet anti-refoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacua­tion ou dans la ventouse télescopique.
Si l'appareil a été fourni sans volet anti­refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé (voir la section sur les accessoires dans le mode d'emploi).
Page 21
Avant le montage
21
32
600
17
0
133
2
8
7
313
195
250
mind. 30
115
8
0
1
8
5
120
5
1
2
243
269
90
250
32
2
8
0
5
9
8
280-
443
O 100 120
Branchement électrique
Montage du volet anti-refoulement:
. Découpez la grille de protection située
1
dans le manchon à air.
. Insérez le volet anti-refoulement dans les
2
ouvertures du palier se trouvant dans le
manchon à air.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le meil­leur rendement, veillez à ce que:
q
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
q
Il ait le moins possible de coudes.
q
Il ait le plus fort diamètre (au mieux 120
mm) et que les coudes soient les plus
arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
q
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
Ides conduits au diamètre intérieur de
120 mm minimum.
q
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente à celle des
conduits ronds de 100/120 mm de
diamètre.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
100 mm l env. 078 cm
2
de section
120 mm l env. 113 cm2de section.
Si les conduits ont des diamètres différents:
q
Utilisez du ruban adhésif à étancher.
q
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffi-
sant.
Evacuation de l'air vicié par le haut:
q
Percez une ouverture dans la paroi
supérieure du placard en appui mural en
prévoyant une entaille pour faire passer
le cordon de branchement électrique.
– Le gabarit
fournitures –.
I lest compris dans les
O
Evacuation de l'air vicié directement par l'arrière:
– par l'intérieur du placard –.
q
Percez une ouverture dans la paroi arrière du placard en appui mural en prévoyant une entaille pour faire passer le cordon de branchement électrique.
Raccordement du tuyau d'évacua­tion de l'air vicié, l 100 mm:
q
Découpez la grille de protection se trouvant dans l'orifice d'évacuation de l'air.
q
Fixez le manchon réducteur (fourni ou disponible chez votre revendeur spécialisé) contre l'orifice d'évacuation de l'air.
Raccordement du tuyau d'évacua­tion de l'air vicié, l 120 mm:
q
Découpez la grille de protection se trouvant dans l'orifice d'évacuation de l'air.
Mode Air recyclé
q Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Vous pouvez vous
procurer le kit de mon­tage complet auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence des accessoires corre­spondants dans la présente notice d'utilisation.
La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra se brancher que dans une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise directement au-dessus de la hotte ou le plus près possible.
aractéristiques électriques:
C
Vous les trouverez après avoir retiré le cadre pour filtre, sur la plaque signalétique, à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement:
1,30 m. Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques.
21
Page 22
Préparation du placard en appui mural
21
32
600
1
7
0
280-350
mind
300.
=
0
0
X
x=16mm x=19mm
Montez la hotte aspirante à une
istance minimum de 650 mm des foyers
d au gaz et de 430 mm des foyers électri­ques.
Cette hotte aspirante est conçue pour
'encastrer dans un placard en appui mural
s présentant les dimensions suivantes:
Largeur: 600 mm Profondeur: 280 à 350 mm
auteur: 300 mm minimum.
H
Préparation:
1. Si le placard a un fond, retirez-le.
q Une butée (cote ) permet de déplacer
la position de la poignée vers l'avant.
Assurez-vous que le placard soit
suffisamment solide.
2. Marquez deux points de fixation - à droite t à gauche - sur les parois latérales à
e l'intérieur du placard, puis percez un avant-trou à l'aide d'un burin.
Si vous utilisez une perceuse électrique, prévoyez un mèche de: l 2 mm – profondeur: 10 mm maxi.
Attention: q Pour marquer les points de fixation,
utilisez le gabarit les fournitures.
q Les points de fixation sur le gabarit sont
prévus pour installer une poignée de 20 mm d'épaisseur solidaire de la hotte.
II compris dans
O
Pour les placards dont la profondeur dépasse 280 mm, vous pouvez décaler
l'appareil vers l'arrière si . . . le bandeau éclairant de la cuisine
. . . intégrée se trouve à l'arrière,
. . . la poignée fait plus de 20 mm
. . . d'épaisseur.
Pour ce faire, décalez le gabarit l'arrière de la distance nécessaire.
3. Alignez les rails de fixation fournis puis
vissez-les à fond.
Tenir compte de l'épaisseur des parois
latérales du placard (16 ou 19 mm). Cote X.
II vers
O
Encastrement dans le placard
n appui mural
e
1. Retirez le cadre de filtre (voir la notice d'utilisation).
2. Centrez les portes du placard si leurs charnières ne sont plus accessibles après encastrement de la hotte aspirante.
3. Soulevez la hotte par le bas puis enfoncez-la dans le placard jusqu'à ce que les accessoires de montage encochent sur les côtés droit et gauche.
4. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
5. Pour fixer la hotte aspirante, vissez 2 vis
respectivement sur les côtés droit et gauche sans serrer à fond. Pour cela, soulevez la hotte aspirante.
6. Centrez la hotte dans le placard puis vissez à fond.
22
7. Faites passer le câble de branchement par l'ouverture située dans le placard en appui mural puis posez le raccord de tuyau.
8. Procédez au raccordement électrique.
9. Si nécessaire, réduisez la cloison
murale aux dimensions nécessaires (par ex. en la sciant) puis vissez-la à fond contre le placard en appui mural.
Si la profondeur intérieure libre du
placard fait moins de 280 mm, découpez la paroi arrière sur une hauteur de 250 mm.
Page 23
Encastrement dans le placard en appui mural
14,5
5
9
8
3
5
0
Mise en place de la poignée:
q
Vous devez monter une poignée sur le tiroir-filtre.
q
Vous pouvez choisir une poignée en bois assortie aux meubles de votre cuisine ou en acheter une figurant parmi les acces­soires spéciaux (voir la section "Accessoi­res spéciaux" du mode d'emploi).
1. A l'aide du gabarit fourni deux points de fixation contre la poignée
uis percez des avant-trous au burin.
p Si vous utilisez une perceuse électrique, prévoyez une mèche de: l 2 mm – profondeur: 10 mm maxi.
2. Centrez la poignée puis, à l'aide des deux vis fournies, vissez-la à fond contre le placard.
III , marquez
O
3. Insérez le cadre de filtre (voir la notice d'utilisation).
Remarque: vous pouvez habiller le corps de hotte à l'intérieur du placard (par ex.
vec des panneaux d'aggloméré).
a
Lors de cette opération, respectez les consignes suivantes:
Le fond intermédiaire ne doit pas
reposer sur le corps de hotte.
– Ne fixez pas l'habillage mentionné
ci-dessus sur le corps de hotte.
– Le SAV doit pouvoir avoir libre accès à la
hotte.
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre chronologique inverse.
Remarque: Lorsque la hotte recycle l'air,
ous devez démonter le filtre à charbon actif
v et le support en plastique pour pouvoir accéder aux vis de fixation et aux accessoires de montage.
Poid en kg:
Air évacué à
l'extérieur
Air recyclé par un fil-
tre au charbon actif
9,5 10,5
ous réserve de modifications constructives dans
S l'intérêt du progrès technique.
23
Page 24
Gebruiksaanwijzing:
ebruiksmogelijkheden
G
óór het eerste gebruik
V
Beschrijving van het apparaat
Bovenkast
Uitschuifbaar gedeelte
Schakelaar verlichting
Schakelaar ventilatorstanden
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
q De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
q Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
q De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
Als de wasemafzuigkap wordt
D
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
ebruik met circulatielucht:
G
q Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
e complete montageset en de
D
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
q De ventilator van de wasemafzuigkap
uigt de keukendamp aan en leidt deze
z door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.
q Het vetfilter neemt de vettige bestand-
elen van de keukendamp op
d
q Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
eukendamp niet gebonden.
k
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
q Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
q Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
q Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
q Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage­voorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
e overige lampen te voorkomen.
d
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata­tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
24
Page 25
ediening van de afzuigkap
0
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
B
Storingen
ilters en onderhoud
F
De keukendamp wordt als volgt
effectief verwijderd:
q
Schakel de afzuigkap
in wanneer u begint met koken.
q
Schakel de ventilator pas uit enkele minuten nadat de gerechten klaar zijn.
Inschakelen van de ventilator:
1.
Trek het uitschuifbare gedeelte aan de handgreep naar buiten.
q De ventilator werkt.
2.
Kies de gewenste ventilatorstand.
Bedieningselementen van de verschillende modellen:
Stand 3
tand 1
S Stand 2
Stand 1
Stand 2
Stand 3
Stand 1
Uit Stand 2
Uitschakelen van de ventilator:
q
Schuif het uitschuifbare gedeelte tot aan de aanslag naar binnen.
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst moment worden gebruikt, ook wanneer het uitschuifbare gedeelte is ingeschoven
Verlichting:
Uit
Aan
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
moment worden gebruikt, ook wanneer het uitschuifbare gedeelte is ingeschoven.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de
fzuigkap nadat u het filterrooster hebt
a verwijderd.
Filters en onderhoud
Voor het opvangen van vette bestand­delen in de keukendamp zijn metalen vetfilters ingebouwd.
De filtermatten zijn gemaakt van onbrandbaar metaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethoudende bestanddelen neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Reinigen van de vetfilters:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur) moeten de vetfilters om de 8 à 10 weken worden gereinigd.
q
De filters kunnen worden gereinigd in de afwasautomaat. Het is mogelijk dat hierdoor een geringe verkleuring optreedt.
Belangrijk:
Reinig sterk verzadigde vetfilters niet samen met ander keukengerei.
q
Als u ze met de hand reinigt, laat dan de filtermatten enkele uren weken in heet sop. Daarna schrobben, goed uitspoelen, laten uitlekken en drogen.
q
Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een optimale werking.
Demonteren en monteren van de filterhouder
Demonteren:
1. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de
aanslag naar buiten trekken.
2. De vergrendeling op de filterhouder in de ijlrichting verplaatsen tot aan de
p aanslag.
q Bij het gebruik van twee vetfilters eerst
het voorste vetfilter demonteren.
3. De filterhouder zijwaarts neerklappen en
verwijderen.
Monteren:
1. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de
aanslag naar buiten trekken.
2. De filterhouder schuin houden en met
een zijde in de houder plaatsen, omhoog klappen en tegen de aanslag plaatsen met behulp van de vergrendeling.
q Bij het gebruik van twee vetfilters eerst
de achterste en daarna de voorste filterhouder (met het profiel) monteren in het uitschuifbare gedeelte.
Zorg ervoor dat de vetfilters aan beide
zijden goed zijn aangebracht.
25
Page 26
Filters en onderhoud
1.
2.
3.
Reiniging en onderhoud
Vervangen van de lamp
Filter met actieve koolstof:
Voor het binden van de geurstoffen bij gebruik als recirculatiekap.
Het koolstoffilter wordt boven de vetfilters in de afzuigkap gemonteerd.
1. Demonteer de vetfilters (zie Filters en nderhoud).
o
2. De twee meegeleverde kunststof
houders rechts en links in de behuizing van de afzuigkap aanbrengen en vastzetten met een schroef (dit is alleen de eerste maal nodig dat er een koolstoffilter wordt gemonteerd).
3. Het koolstoffilter van onderaf in de
behuizing van de afzuigkap schuiven en aan beide zijden vastzetten. Afb. 3.
Hierbij moet de rand van het
koolstoffilter zich onderaan bevinden.
4. De vetfilters weer monteren (zie Filters en
onderhoud).
Demonteren:
De demontage van het koolstoffilter gaat in omgekeerde volgorde. Hiertoe drukt u de vergrendelhaak naar buiten.
Bij apparaten met glasplaat in het
itschuifbaar gedeelte:
u
q
De glasplaat kan gemakkelijk worden verwijderd en in de vaatwasmachine worden gereinigd.
q
Voor het verwijderen de klemstrips naar buiten schuiven.
Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
q Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
q Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
q Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
q Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
q Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
q Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
q Reinig alleen in de slijprichting.
1. Afzuigkap uitschakelen en stroomloos maken door de stekker uit het stop­contact te trekken of de zekering te verwijderen.
2. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de aanslag naar buiten trekken.
3. De lampafscherming naar voren trekken.
4. Lamp vervangen.
(in de handel verkrijgbare kaarslamp, max. 40 watt, fitting E 14).
5. De lampafscherming weer aanbrengen.
6. Stekker weer in het stopcontact steken
of zekering inschakelen.
Vervangen van het koolstoffilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur) moet het koolstoffilter ongeveer 1 x per jaar worden vervangen. Actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaar bij de VAKHANDEL en bij ons Technisch Service­centrum (zie Speciaal toebehoren).
q
Gebruik uitsluitend originele filters.
Alleen dan bent u verzekerd van een optimale werking.
Afvoer van oude koolstoffilters:
q
Koolstoffilters bevatten geen schadelijke stoffen en kunnen dus met het normale huisvuil worden meegegeven.
26
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.
Aluminium-, lak- en kunststofoppervlakken:
q Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
q Geen droge doeken gebruiken. q Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. q Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
q Gebruik geen schurende middelen.
Page 27
ontagevoorschrift:
O 100 120
O 100 120
O 100 120
M
Belangrijke voorschriften
ude apparaten zijn geen waardeloos
O
afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu­vriendelijk en kunnen opnieuw worden
ebruikt. Lever uw bijdrage door de
g verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw
ude apparaat en de verpakking af te
o voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht­circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.
Extra voorschriften bij gaskook­apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 50 mm.
Boven een gasfornuis is de montage
bij een minimumafstand van 650 mm (afb. 1) alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschreden:
q
Gasfornuizen
Belasting van één brander max. 03,0 kW Belasting van alle branders max. 08,3 kW Belasting van de oven max. 03,9 kW
q
Gaskookplateaus
Belasting van één brander max. 03,9 kW Belasting van alle branders max. 11,3 kW
q
Gas-glaskeramiekkookplateau
De gegevens over nominale warmte­belastingen gelden niet voor gesloten gas-glaskeramiekkookplateaus. Neem beslist de gegeven van fabrikant van het kookplateau in acht.
q Fornuizen voor vaste brandstoffen
Hiervoor gelden dezelfde maximale nominale warmtebelastingen en dezelfde minimumafstand als bij gasfornuizen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten,
iet verwijderbare afscherming heeft en
n
de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid.
De afvoerlucht mag niet worden
D
afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergas­schoorsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen.
Als de wasemafzuigkap wordt
D
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook­installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge­vaar door teruggezogen verbrandings­gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.
27
Page 28
Voor de montage
21
32
600
17
0
133
2
8
7
313
195
250
mind. 30
115
80
1
8
5
120
5
1
2
2
4
3
2
6
9
90
250
32
2
8
0
5
9
8
2
8
0
-4
4
3
O 100 120
Elektrische aansluiting
Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen terugslag­klep is gevoegd, kan deze worden
erkregen in de vakhandel (zie speciaal
v toebehoren in de gebruiksaanwijzing).
Monteren van de terugslagklep:
1. Het afschermrooster uit de
luchtafvoeropening knippen.
2. De terugslagklep aanbrengen in de opening van de luchtafvoer.
Wanneer de afvoerlucht door de buiten­muur wordt geleid, dient een telescoop-
muurkast te worden gebruikt.
Voor een optimaal vermogen van de afzuigkap:
q
Korte, gladde afvoerpijp.
q
Zo weinig mogelijk pijpbochten.
q
Zo groot mogelijke pijpdiameter (optimaal l 120 mm ) en grote pijpbochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
Luchtafvoer rechtstreeks naar achteren:
– binnen de bovenkast –.
q
Daarvoor opening maken in de achter­wand van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel.
Aansluiting luchtafvoerbuis l 100 mm:
q
Het afschermrooster uit de luchtafvoeropening knippen.
q
Het tussenstuk (meegeleverd, type-afhankelijk, of verkrijgbaar in de vakhandel) bevestigen op de luchtafvoeropening.
De afzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stop­contact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt
an de afzuigkap.
v
lektrische gegevens:
E
staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
ls het filterframe wordt afgenomen.
a
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door een erkende installateur worden aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor­ziening worden aangebracht. Als scheidingsvoorzieningen gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en uitschakeling met alle polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en veiligheidsschakelaars.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG­bepalingen voor radio-ontstoring.
q
Ronde buizen. Wij raden
binnendiameters van minstens 120 mm aan.
q
Niet-ronde kanalen moeten een bin­nendiameter hebben die gelijkwaardig is aan die van ronde buizen met een inwendige diameter van 100 of 120 mm.
Ze dienen geen scherpe bochten te hebben.
l 100 mm ca. 078 cm l 120 mm ca. 113 cm
2
2
Bij afwijkende buisdiameters:
q
Afdichtstrip inzetten.
q
Bij gebruik met luchtafvoer
altijd zorgen voor voldoende toevoer van lucht.
Luchtafvoer naar boven:
q
Daarvoor opening maken in het plafond van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel. – Sjabloon
28
I is meegeleverd –.
O
Aansluiting luchtafvoer l 120 mm:
q
Het afschermrooster uit de luchtafvoeropening knippen.
Gebruik met circulatielucht
q Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
De complete
montageset is verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers vindt u in de gebruik­saanwijzing.
Page 29
Voorbereiden bovenkast
21
32
600
1
7
0
280-350
mind
300.
=
0
0
X
x=16mm x=19mm
Inbouwen in de bovenkast
Minimumafstand tussen de kookzones
of branders en de afzuigkap van 650 mm
bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch
( fornuis) in acht nemen.
Deze afzuigkap is bedoeld om te worden ingebouwd in een bovenkast met de volgende afmetingen:
Breedte: 600 mm Diepte: 280 tot 350 mm
oogte: min. 300 mm
H
Voorbereiden:
1. Kastbodem, indien aanwezig,
verwijderen.
e stabiliteit van de kast moet zijn
D
gewaarborgd.
2. Zowel rechts als links twee bevestigingspunten aan de binnenzijden van de kast aftekenen en met een priem insteken.
anneer er wordt geboord:
W l 2 mm – max. 10 mm diep.
Let op: q Voor het aftekenen van de
bevestigingspunten de meegeleverde sjabloon
q De bevestigingspunten op de sjabloon
zijn zo bepaald dat een 20 mm dikke handgreeprand aansluitend op de kast kan worden gemonteerd.
II gebruiken.
O
q De positie van de handgreeprand
(maat ) kan met behulp van een aans-
ag naar voren worden verplaatst.
l
Bij kastdiepten van meer dan 280 mm
kan het apparaat naar achteren worden verplaatst,
. . . wanneer de lichtlijst van de inbouw-
. . . keuken naar achteren is verplaatst.
. . . wanneer de handgreeprand meer
. . . dan 20 mm dik is.
Hiervoor legt u de sjabloon naar achteren.
3. De meegeleverde bevestigingsstrips
uitlijnen en vastschroeven.
II verder
O
De dikte van de kastzijwanden (16 mm
of 19 mm) in acht nemen. Maat X.
1. De filterhouder verwijderen (zie de
gebruiksaanwijzing).
2. De kastdeuren uitlijnen als het scharnier niet meer toegankelijk is na het monteren van de afzuigkap.
3. De afzuigkap van onderaf in de kast tillen en omhoog drukken totdat de montagehulpstukken links en rechts vastgeklemd zitten.
4. Het uitschuifbare gedeelte tot aan de aanslag naar buiten trekken.
5. Ter bevestiging van de afzuigkap de twee schroeven links en rechts aanbrengen, maar niet helemaal vastschroeven. Daartoe de afzuigkap iets optillen.
6. De afzuigkap uitlijnen in de kast en vast­schroeven.
7. De elektriciteitskabel door de opening in de bovenkast voeren en de afvoer aan­brengen.
8. De elektrische aansluiting tot stand brengen.
9. Wandbekleding indien nodig op de juist lengte brengen (bijv. afzagen) en vastschroeven tegen de bovenkast.
Als de inwendige diepte van de kast
kleiner is dan 280 mm, dan moet de achterwand over een hoogte van 250 mm worden verwijderd.
29
Page 30
Inbouwen in de bovenkast
14,5
5
9
8
3
5
0
Monteren van de handgreep:
q Op het uitschuifbare gedeelte moet
een handgreep worden gemonteerd.
q
De handgreeprand kan een bij het keukenmeubel passende houten rand of een als extra toebehoren verkrijgbare handgreep zijn (zie extra toebehoren in de gebruiksaanwijzing).
1. Markeer twee bevestigingspunten op de handgreep met behulp van de meegeleverde sjabloon inkepingen op deze punten met een scherp gereedschap. Afb. 14. Als u boorgaten maakt:
2 mm – max. 10 mm diep.
l
2. De handgreep uitlijnen en vastschroeven op het apparaat met de twee meegeleverde schroeven.
II
I
en maak
O
3. De filterhouder monteren (zie de gebruik­saanwijzing).
N.B.: het huis van de afzuigkap kan binnen de bovenkast worden bekleed (b.v. met spaanplaat).
aarbij in acht nemen:
D
– De tussenbodem mag niet op het huis
van de afzuigkap worden geplaatst. De bekleding aan de voorzijde niet beve-
stigen aan het huis.
– Zorg ervoor dat het apparaat
toegankelijk is voor de klantenservice.
Demonteren:
De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
N.B.: bij gebruik met circulatielucht moeten het koolstoffilter en de kunststof houder worden gedemonteerd om bij de bevestigingsschroeven en de montage­hulpstukken te kunnen komen.
Gewicht in kg:
Luchtafvoer Luchtcirculatie
9,5 10,5
Constructiewijzigingen in het kader van technische ver-
eteringen voorbehouden.
b
30
Page 31
Istruzioni per l’uso:
odi di funzionamento
M
recede la prima utilizzazione
P
Descrizione dell'apparecchio
Pensile
Filtro estraibile
Interruttore illuminazione
Interruttore gradi di ventilazione
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
q Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
q Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
q La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
Per il funzionamento a scarico d'aria
D
della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu­stibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
q A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
ompleto ed il filtro di ricambio.
c Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso.
q Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.
q Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
q Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
ei vapori di cottura.
d
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
q Questo libretto di istruzioni per l'uso
è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio­ne, che non riguardano il Vostro appa­recchio.
q Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
q Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
q Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
e lampadine fulminate dovrebbero
L
essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.
on usare mai la cappa aspirante
N
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
on olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
c controllo.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
e raggiunto delle fiamme.
! s
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura da incasso a gas / cucine a Gas
Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono essere sempre coperte con stoviglie da cucina.
L'eccessivo sviluppo di calore delle fiamme di gas libere potrebbe
! danneggiare la cappa aspirante.
31
Page 32
so della cappa aspirante
0
2
2
3
2
2
1
0
2
3
1
U
Guasti
Filtri e manutenzione
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
q
accendere il ventilatore
all'inizio della cottura,
q
spegnere il ventilatore solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Ventilatore acceso:
1.
Estrarre il filtro tirandolo con il listello­maniglia.
q Il ventilatore entra in funzione.
2.
Selezionare la regolazione desiderata del ventilatore.
Elementi di comando dei diversi modelli:
grado 3
rado 1
g grado 2
grado 1
grado 2
grado 3
grado 1
spento grado 2
Ventilatore spento:
q
Spingere filtro nell'interno fino all'arresto.
Avvertenza: estraendo di nuovo il filtro, il ventilatore funziona al grado di regolazione scelto per ultimo
Illuminazione:
acceso
spento
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
el filtro, nel vano interno della cappa
d aspirante.
Filtri e manutenzione
Per trattenere i componenti grassi dei
apori di cottura si montano filtri metallici
v per grassi.
Le stuoie filtranti sono costituite da materiale ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, ed il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Nel caso di funzionamento normale (1-2 ore al giorno) i filtri metallici per grassi devono essere lavati dopo 8-10 settimane.
q
Il lavaggio può essere eseguito nella lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.
q
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire le stuoie filtranti per più ore in una soluzione di lavaggio bollente. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.
q
Usare solo filtri originali.
Con essi si assicura il funzionamento ottimale.
Smontaggio e montaggio della cornice del filtro
Smontaggio:
1. Estrarre il filtro fino all'arresto.
2. Azionare il dispositivo di arresto della
cornice del filtro nel senso della freccia,
no in fondo.
q Nel caso di filtro doppio, smontare
prima quello anteriore.
3. Staccare la cornice del filtro ruotandola lateralmente e rimuoverla.
Montaggio:
1. Estrarre il filtro fino all'arresto.
2. Inserire obliquamente la cornice del filtro
su un lato nel supporto, sollevarla e, azionando il dispositivo di arresto, agganciarla fino all'arresto.
q Nel caso di filtro doppio, montare
prima la cornice del filtro posteriore e poi la cornice anteriore con il profilato, nel filtro estraibile.
Fare bene attenzione che il filtro grassi
sia disposto correttamente in sede su entrambi i lati.
Avvertenza: l'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il filtro estraibile è chiuso.
32
Page 33
Filtri e manutenzione
1.
2.
3.
Pulizia e manutenzione
Cambio della lampadina
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria.
Il filtro a carbone attivo si monta nella cappa aspirante sopra al filtro grassi.
1. Smontare il filtro grassi (vedi "Filtri e anutenzione").
m
2. Inserire i due fermi di plastica a destra ed
a sinistra nella carcassa della cappa aspirante, ed avvitare ciascuno con una vite (necessario solo al primo montaggio di un filtro a carbone attivo).
3. Introdurre il filtro a carbone attivo da
sotto nella carcassa della cappa aspirante, ed arrestarlo su entrambi i lati.
Ciò facendo il bordo del filtro a
carbone attivo deve trovarsi sotto.
4. Montare di nuovo il filtro grassi (vedi "
Filtri e manutenzione").
Per gli apparecchi con vetro
el filtro estraibile di aspirazione vapori:
n
q
Il vetro è facile da smontare e può essere lavato nella lavastoviglie.
q
Per rimuovere le linguette, spingerle verso l'esterno.
Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.
q Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
q Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
q Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.
q Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
q Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere la corrente sfilando la spina di alimenta­zione, oppure disinserendo il fusibile.
2. Estrarre il filtro fino all'arresto.
3. Tirare verso avanti il coprilampada.
4. Cambiare la lampadina.
(lampadina ovale commerciale comune da max. 40 Watt, portalampada E 14).
5. Inserire di nuovo il coprilampada.
6. Inserire di nuovo la pina o inserire il
fusibile.
Smontaggio:
Lo smontaggio del filtro a carbone attivo si effettua nella successione inversa. A tal fine premere verso l'esterno i ganci di arresto.
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di funzionamento normale (1-2 ore al giorno) il filtro a carbone attivo deve essere sostituito circa 1 volta all'anno. Il filtro a carbone attivo è in vendita nel COMMERCIO SPECIALIZZATO (vedi capitolo "Accessori speciali").
q
Usare solo filtri originali.
Con essi si assicura il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:
q
I filtri a carbone attivo non contengono sostanze nocive. Essi possono essere smaltiti per es. nei rifiuti comuni.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
q Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
q Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici di alluminio, di plastica e laccate:
q Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
q Non usare panni asciutti. q Usare un detergente delicato per vetri. q Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
q Non usare prodotti abrasivi.
33
Page 34
struzioni per il montaggio:
O 100 120
O 100 120
O 100 120
I
vvertenze importanti
A
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali
regiati.
p Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento scarico d'aria ed a ricircolo d'aria.
La cappa aspirante deve essere
montata sempre centrata sopra al piano di cottura.
Distanza minima tra il piano di cottura
elettrico e lo spigolo inferiore della cappa aspirante: 430 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale.
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad una parete di legno alta di mobile oppure accanto ad un muro. Distanza min. 50 mm.
Sopra a fornelli a gas il montaggio
della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm - fig. 1 - solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti:
q
Cucine a gas
carico di un fornello max. 03,0 kW carico di tutti i fornelli max. 08,3 kW carico del forno max. 03,9 kW
q
Piani di cottura a gas
carico di un fornello max. 03,9 kW carico di tutti i fornelli max. 11,3 kW
q
Piani di cottura in vetroceramica a gas
I dati del carico termico nominale non sono validi per i piani di cottura in vetroceramica a gas. É indispensabile osservare i dati della casa produttrice del piano di cottura.
q Cucine per combustibili solidi
Come per le cucine a gas, sono validi analogicamente i massimi carichi termici nominali e la distanza minima.
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna.
É vietato immettere l'aria di scarico in
D
un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il fumo o in camini per i gas di scarico non funzionanti, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente.
Per il funzionamento a scarico d'aria
D
della cappa aspirante, con contempora­neo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria – con filtro a carbone attivo –, quest'uso è consentito senza limitazioni.
34
Page 35
Prima del montaggio
21
32
600
17
0
133
2
8
7
313
195
250
mind. 30
115
80
1
8
5
120
5
1
2
2
4
3
2
6
9
90
250
32
2
8
0
5
9
8
2
8
0
-4
4
3
O 100 1
20
In caso di funzionamento a scarico d'aria, è opportuno montare una valvola
antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico dell'aria o nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato
vedi capitolo "Accessori speciali" nelle
( istruzioni per l'uso).
Montaggio della valvola antiriflusso:
1. Ritagliare la griglia di sicurezza nel
manicotto dell'aria.
2. Inserire la valvola antiriflusso nell'apertura di supporto del manicotto dell'aria.
Se lo scarico viene fatto passare attraverso il muro esterno, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Rendimento ottimale della cappa aspirante:
q
Tubo di scarico corto, liscio.
q
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
q
Diametri di tubi possibilmente grandi (ideale l 120 mm ) e grandi gomiti.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore.
q
Tubi tondi: consigliamo un diametro interno di minimo 120 mm.
q
I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi con diametro interno di 100/120 mm.
Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni.
l 100 mm ca. 078 cm l 120 mm ca. 113 cm
2
2
Nel caso di diametro di tubo diversi:
q
Impiegare il nastro di tenuta.
q
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria.
Aria di scarico verso l'alto:
q
A questo scopo praticare un'apertura nella parte superiore del pensile, con scanalatura per il cavo di allacciamento elettrico. – La sagoma
I è acclusa –.
O
Aria di scarico direttamente verso dietro:
– Nei limiti del pensile –.
q
A questo fine praticare un'apertura nella parete posteriore del pensile, con scanalatura per il cavo di allacciamento elettrico.
Attacco per tubo dell'aria di scarico da l 100 mm:
q
Ritagliare la griglia di sicurezza nell'uscita dell'aria.
q
Fissare il manicotto di riduzione (accluso, oppure in vendita nel commercio specializzato) sull'uscita dell'aria.
Attacco per tubo dell'aria di scarico da l 120 mm:
q
Ritagliare la griglia di sicurezza nell'uscita dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
q Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
Potete acquistare
presso il fornitore specializzato il set
di montaggio
ompleto.
c Trovate i relativi
umeri degli acces-
n sori nelle istruzioni per l'uso.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata secondo le norme. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente sul pensile o nelle sue immediate adiacenze.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento: 1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque collegata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono dispositivi di separazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con interruzione onnipolare. Rientrano tra questi gli interruttori automatici e i relè.
Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE sulla schermatura contro i radiodisturbi.
35
Page 36
Preparazione del pensile
21
32
600
1
7
0
280-350
mind
300.
=
0
0
X
x=16mm x=19mm
Montaggio nel pensile
Rispettare la distanza minima piano di
ottura - cappa aspirante di 650 mm (per il
c piano di cottura a gas), e 430 mm (per i piani di cottura elettrici).
Questa cappa aspirante è prevista per il
ontaggio in un pensile dotato delle
m dimensioni seguenti:
larghezza: 600 mm profondità: 280 bis 350 mm
ltezza: min. 300 mm.
a
Preparazione:
1. Rimuovere - se disponibile - la base del
ensile.
p
É necessario assicurare la stabilità del
mobile.
. Tracciare rispettivamente due punti di
2
fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati interni del mobile e predisporre il foro con un punteruolo.
Trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
Attenzione: q Per tracciare i punti di fissaggio usare
l'acclusa sagoma
q I punti di fissaggio sulla sagoma sono
stabiliti in modo che un listello a maniglia con 20 mm di spessore possa essere montato a raso con il corpo.
II .
O
q La posizione del listello a maniglia
(misura ) può essere spostata verso avanti per mezzo di un arresto.
Nel caso di profondità del mobile superiori a 280, l'apparecchio può essere
spostato indietro. . . . se la luce longitudinale della cucina
. . . componibile èspostata indietro.
. . . se il listello a maniglia è più spesso
. . . di 20 mm.
A tal fine appoggiare la dima adeguatamente più indietro.
3. Allineare ed avvitare le accluse guide di
fissaggio.
O
II
Tenere presente lo spessore delle pareti
laterali del mobile (16 mm o 19 mm). Misura X.
1. Rimuovere la cornice del filtro (vedi istruzioni per l'uso).
2. Allineare l'anta del mobile, se la cerniera non è più accessibile dopo l'installazione della cappa aspirante.
3. Sollevare la cappa aspirante da sotto nel pensile, e spingerla verso l'alto finché s'innesta il dispositivo ausiliario di montaggio a sinistra ed a destra.
4. Tirare in fuori il filtro estraibile fino all'arresto.
5. Per fissare la cappa aspirante, avvitare due viti per ogni lato, a sinistra ed a destra, senza stringere le viti. A tale scopo sollevare la cappa aspirante.
6. Allineare la cappa aspirante nel pensile e stringere le viti.
36
7. Introdurre il cavo di allacciamento a rete attraverso l'apertura nel pensile e collegare il tubo.
8. Eseguire il collegamento elettrico.
9. Se necessario, accorciare (per es.
segare) la lista di copertura per la parete alla misura necessaria ed avvitarla al pensile.
Se la profondità interna libera del
pensile è inferiore a 280 mm, la parete posteriore deve essere distanziata all'altezza di 250 mm.
Page 37
Montaggio nel pensile
1
4,5
5
9
8
3
5
0
Montaggio del listello-maniglia:
q
ul filtro estraibile è necessario
S montare un listello-maniglia.
q
Il listello a maniglia può essere un listello in legno adatto al mobile per cucina,
ppure un listello a maniglia disponibile
o come accessorio speciale (vedi capitolo "Accessori speciali" nelle istruzioni per l'uso).
tracciare due
. Con la dima a corredo
1
punti di fissaggio sul listello-maniglia e praticare due fori preliminari con il punteruolo. Se si vuole trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
2. Allineare il listello-maniglia ed avvitarlo sull'apparecchio con le due viti accluse.
I
O
II
,
3. Montare la cornice del filtro (vedi istruzioni per l'uso).
Avvertenza: l'alloggiamento della cappa aspirante all'interno del pensile può essere rivestito (p. es. con pannelli di truciolato).
A questo proposito tenere presente:
– Il piano intermedio non deve poggiare
sul corpo della cappa aspirante.
– Il rivestimento precedente non deve
essere fissato all'alloggiamento della cappa.
– Prevedere la possibilità di accesso per il
servizio assistenza clienti.
montaggio:
S
Lo smontaggio si effettua nella successione inversa.
Avvertenza: per il funzionamento a ricircolo d'aria, devono essere smontati il filtro a carbone attivo ed i fermi di plastica, per poter accedere alle viti di fissaggio ed ai dispositivi ausiliari di montaggio.
Peso in kg:
Scarico d’aria Ricircolo d’aria
9,5 10,5
Con riserva di modifiche nel quadro dell'evoluzione
ecnica.
t
37
Page 38
Instrucciones para el uso:
escripción del aparato
D
Interruptor para conexión y descone-
Armario superior
Campana extractora telescópica con filtro antigrasa
xión de los escalones de funcionamiento del ventilador
Interruptor para cone­xión y desconexión de la iluminación
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
q El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndo­los pasar previamente a través del filtro antigrasa.
q El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
q La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
Si se utiliza la campana con
D
evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
odalidades de funcionamiento
M
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
vacuación del aire hacia el interior
E
sistema de recirculación del aire):
(
Para trabajar con esta modalidad hay
q
que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado.
as referencias correspondientes figuran
L al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
q
extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.
q El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la cocina.
q El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden absor­ber los olores producidos durante la prepa­ración de los alimentos.
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:
q Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
q Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.
q Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.
q Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario posterior.
Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.
ntes de la primera utilización
A
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar
ituaciones de peligro.
s
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que
!suben!
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).
Placas de cocción de gas / Hornos de gas
Utilizar los quemadores de gas
correctamente.
Importante:
Las llamas de los quemadores de gas deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.
El fuerte calor desprendido por las llamas de gas podría ocasionar desperfectos de
!consideración en la campana extractora!.
38
Page 39
anejo del aparato
0
2
2
3
2
2
3
1
2
1
0
M
Averías y perturbaciones
iltros y mantenimiento
F
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:
q
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
q
Desconectando la campana extrac­tora al cabo de unos minutos después
de haber concluido los trabajos.
Conectar el ventilador:
1.
Extraer el cajón del filtro de su alojamiento.
q El ventilador está en funcionamiento.
2.
Seleccionar el escalón de funciona­miento deseado.
Elementos de mando de los distintos modelos de campana extractora:
Escalón 3 Escalón 1 Escalón 2
Escalón 1
Escalón 2
Escalón 3
Escalón 1
Desconexión Escalón 2
Desconectar el ventilador:
q
Introducir el cajón del filtro hasta el tope en su alojamiento.
Advertencia: En caso de volver a extraer el cajón del filtro de su alojamiento, el ventila­dor funciona en el último escalón seleccio­nado.
Iluminación:
Conexión
Desconexión
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquier momento, incluso estando replegada la campana en su alojamiento.
En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes.
os números figuran en la placa de
L características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.
Filtros y mantenimiento
Para retener las partículas de grasa con­tenidas en el vaho de la cocina, la campa­na incorpora filtros de metal antigrasa.
Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
¡Importante!
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro antigrasa metálico deberá limpiarse cada 8 a 10 semanas.
q
Los filtros antigrasa metálicos se puede limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.
q
En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar las esterillas de filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlas a continuación con un cepillo, enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
q
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Desmontar y montar el marco del
ltro:
Desmontaje:
1. Extraer el cajón del filtro de su
alojamiento, hasta el tope.
2. Presionar el pulsador de retención en el arco del filtro hasta el tope en
m dirección a la flecha.
q En caso de incorporar la campana dos
filtros, desmontar primero el filtro delantero.
3. Abatir el marco del filtro lateralmente y
retirarlo.
Montaje del marco:
1. Extraer el cajón del filtro de su
alojamiento.
2. Montar el marco del filtro oblicuamente
por uno de los laterales en los soportes correspondientes, elevarlo y engancharlo hasta el tope accionando para ello el pulsador de retención.
q En caso de incorporar el aparato dos
filtros antigrasa, montar primero el marco del filtro trasero en el cajón, a continuación el marco delantero con el perfil.
Prestar atención al asiento correcto del
filtro antigrasa por ambos lados.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire):
El filtro de carbón activo se encuentra emplazado en la campana extractora, por encima del filtro antigrasa.
1. Desmontar el filtro antigrasa (véase el
capítulo «Montaje y desmontaje del filtro»).
2. Colocar los dos soportes de plástico
suministrados con el aparato en ambos laterales (izquierda y derecha) de cuerpo de la campana extractora; fijarlos con un tornillo cada uno (sólo necesario al montar por vez primera el filtro de carbón activo).
39
Page 40
Filtro y mantenimiento
1.
2.
3.
Limpieza y cuidados
Sustituir las lámparas
3. Colocar el filtro de carbón activo por abajo en el cuerpo de la campana. Empujarlo hacia arriba, hasta que enclave por ambos lados.
¡El borde del filtro de carbón activo
tiene estar hacia abajo!
4. Montar el filtro antigrasa (véase el capítulo «Filtro» y «Mantenimiento»)
Desmontar el filtro de carbón activo:
El filtro de carbón activo se desmonta ejecutando las operaciones en el orden inverso al descrito para el montaje. Presionar a dicho efecto los ganchos de retención hacia afuera.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de carbón activo tiene que ser sustituido una vez al año. El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).
q
Utilizar sólo filtros originales del Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo:
q
Los filtros de carbón activo no contienen ningún tipo de substancia tóxica o contaminante. Por lo tanto pueden eva­cuarse con la basura doméstica normal.
En los aparatos con cajón del filtro con
laca de vidrio:
p
q
La placa de vidrio se puede desmontar con toda facilidad y lavarse en el lavavajillas.
q
Para desmontarla, desplazar las engüetas hacia afuera.
Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
q Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
q Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.
q En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.
q No rascar la suciedad reseca acumula-
da. Reblandézcala primero aplicando sobre la misma un paño húmedo. No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
q Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar los mandos aplicando sólo una
solución de agua y lavavajillas manual sobre un paño suave y húmedo. ¡No emplear agentes de limpieza de acero inoxidable!
Superficies de acero inoxidable:
q Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
q Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio, pintadas y de plástico:
q Utilizar sólo paños suaves para limpieza
de ventanas, libres de pelusas o paños de microfibra.
q No utilizar paños secos. q Utilizar un agente limpiacristales suave. q No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
q No utilizar agentes frotadores.
1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica tirando del cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
2. Extraer el cajón del filtro completamente de su alojamiento, hasta el tope
3. Extraer el recubrimiento protector de la lámpara desplazándolo hacia adelante.
4. Sustituir las lámparas. (Lámparas de vela de uso corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14).
5. Montar el recubrimiento protector de la lámpara en su sitio.
6. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente o volver a colocar el fusible.
40
Page 41
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
O 100 120
O 100 120
O 100 120
No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usa­dos incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregar­se a dicho efecto en un centrooficial de reco­gida o recuperación demateriales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido duran-
te el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuper­ación de los materiales de embalaje respe­tuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 430 mm (Fig. 1).
Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 50 mm.
El montaje de las campanas extracto-
ras por encima de una cocina o placa de
cocción de gas sólo está permitido si se observa una distancia mínima de 650 mm (Fig. 1) y no se superan las siguientes cargas térmicas nominales:
q
Cocinas de cocción de gas
Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,0 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 08,3 kW Carga térmica del horno máx. 03,9 kW
q
Placas de cocción (encimeras) de gas
Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,9 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 11,3 kW
q
Placas (encimeras) vitrocerámicas de gas
os valores acerca de la carga térmica
L nominal no son válidos para las placas vitrocerámicas de gas. Por lo tanto, es
mprescindible observar las referencias
i que facilite el fabricante de la placa vitrocerámica.
q Cocinas para combustibles sólidos
Para este tipo de cocinas rigen los mismos valores que para las cocinas de gas en cuanto a la carga térmica admisible y la mínima distancia a observar.
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared.
El aire de evacuación no debe pasar a
D
ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de evacuación del aire al exterior, deberá observar las disposicones legales de su localiad (por ejemplo el reglamento local para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes.
Si se utiliza la campana con
D
evacuación del aire al exterior simultá­neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua.
Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta­ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxi­cación.
La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.
41
Page 42
Antes del montaje
21
3
2
60
0
1
7
0
133
2
8
7
3
1
3
1
9
5
2
5
0
m
ind. 30
115
8
0
1
8
5
120
5
1
2
243
269
90
2
50
3
2
2
8
0
5
9
8
280-
443
O 100 120
Conexión eléctrica
Si la campana extractora trabaja con siste­ma de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campa­na extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado (véanse al respecto la descripción y referencia que figuran en la lista de accesorios opcionales disponibles en las instrucciones de uso de la campana).
Montaje de la válvula antirretorno:
. Recortar la rejilla del tubo de ventilación
1
n el empalme de evacuación del aire de
e
a campana.
l
2. Colocar la válvula antirretorno en los soportes en el empalme de evacuación del aire de la campana.
Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Optima potencia y rendimiento de la campana extractora:
q
Tubo de evacuación corto y liso.
q
Menor número de codos posible.
q
Usar en lo posible tubos de gran diáme­tro (lo más acertado serían tubos de 120 mm l ), así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento ópti­mo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento.
q
Tubos redondos: Se aconseja emplear tubos con un diámetro interior mínimo de 120 mm.
q
Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos de 100/120 mm de diámetro interior.
No deben presentar ángulos demasiado agudos.
Diámetro 100 mm, aprox. 078 cm Diámetro 150 mm, aprox. 113 cm
2
2
En caso de usar tubos con diferentes diámetros:
q
Colocar una tira de junta.
q
Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
O
Funcionamiento con evacuación del aire hacia arriba:
q
Practicar una abertura en la parte superior del armario, con escotadura para el cable de conexión a la red eléctrica, con ayuda de la plantilla adjunta.
42
La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente sobre el armario superior o en lo más cerca posible de éste.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es accesible después de quitar los marcos de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
eberá desconectarse siempre el aparato
d de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
léctrica: 1,30 m.
e
n caso de necesitar una conexión fija a
E la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la
Evacuación del aire directamente hacia a atrás:
– dentro del armario superior –.
q
Practicar una abertura en el panel posterior del armario, con escotadura para pasar el cable de conexión a la red eléctrica.
zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores.
La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodespara­sitaje.
Acoplar un tubo de evacuación de 100 mm de diámetro:
q
Recortar la rejilla de ventilación del empalme de evacuación del aire de la campana.
q
Acoplar el tubo reductor (suministrado con el aparato o disponible en el comercio especializado) en el empalme de evacuación de aire de la campana
Acoplar un tubo de evacuación de 120 mm de diámetro:
q
Recortar la rejilla de ventilación del empalme de evacuación del aire de la campana.
Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire)
q Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio
especializado.
I
Las referencias correspondientes figuran al final de estas instruccio­nes de uso.
Page 43
Preparar el armario superior
21
32
600
170
280-350
mind
300.
=
0
0
X
x=16mm x=19mm
Montar en el armario
Observar las distancias mínimas entre la
placa de cocción o cocina y la campana extractora de 650 mm (para los aparatos de gas) ó 430 mm (para los aparatos eléctri­cos).
Esta campana extractora ha sido desarrollada para su montaje en armario superior con las siguientes medidas:
Anchura: 600 mm Profundidad:280 hasta 350 mm Altura: mínimo 300 mm.
Preparativos:
. Retirar el fondo del armario – caso de que
1
lo tuviera.
La estabilidad del armario debe estar
garantizada, no obstante.
2. Marcar dos puntos de sujeción – a izquierda y derecha – de los laterales inte­riores del armario. Punzar los agujeros con un buril.
En caso de taladrar: Practicar unos taladros de 2 m de diáme­tro y una profundidad máxima de 10 mm.
¡Atención! q Para marcar los puntos de sujeción de
la campana, usar la plantilla ta.
q Los puntos de sujeción que figuran en la
plantilla han sido distribuidos de modo que pueda montarse un agarradero de 20 mm de espesor, a ras con el cuerpo del armario.
II adjun-
O
q La posición del agarradero o tirador
(Medida ) se puede desplazar hacia adelante con ayuda de un tope móvil.
En armarios con una profundidad superior a los 280 mm
La campana extractora puede desplazarse hacia atrás,
. . . si el listón de luz de la cocina empotrada
. . . está desplazado hacia atrás,
. . . si el espesor del agarradero es superior
. . . a 20 mm.
Colocar para ello la plantilla atrás.
3. Alinear los rieles de sujeción adjuntos y
fijarlos con tornillos.
II más
O
Téngase en cuenta el grosor
(16 ó 19 mm) de los paneles laterales de los armarios! Medida X.
1. Retirar el marco del filtro (véanse las instrucciones de uso del aparato).
2. Alinear la puerta del armario en caso de que, tras el montaje de la campana, la bisagra no fuera accesible.
3. Introducir la campana desde abajo en el armario, hasta que los soportes de montaje a izquierda y derecha enclaven.
4. Desplegar el cajón del filtro de su alojamiento hasta el tope.
5. Colocar dos tornillos, sin apretarlos a tope, a izquierda y derecha para fijar a campana. Elevar a dicho efecto ligeramente la campana.
6. Centrar la campana en el armario. Apretar los tornillos.
7. Introducir el cable de conexión a la red eléctrica de la campana a través de la escotadura correspondiente del armario. Empalmar asimismo el tubo de evacuación del aire.
8. Conectar el aparato a la red eléctrica.
9. En caso necesario, adaptar (recortar) el
recubrimiento mural a las medidas concretas (aserrándolo, por ejemplo) y fijarlo al armario.
En caso de que la profundidad del
armario fuera inferior a 280 mm, recortar el panel posterior del armario en una altura de 250 mm.
43
Page 44
Montar en el armario
1
4,5
5
9
8
3
5
0
Montaje del agarradero (tirador):
q
En el frontal del cajón del filtro de la campana hay que montar un agarradero.
q
Este puede ser un listón de madera que haga juego con el mueble, o bien uno de los agarraderos que hay disponibles como accesorio opcional (véanse a este respecto las instrucciones de uso del
parato).
a
1. Marcar con la plantilla adjunta puntos de sujeción en el agarradero.
unzar los agujeros con un buril.
P En caso de taladrar: Practicar unos taladros de 2 mm de diámetro y una profundidad máxima de 10 mm.
2. Alinear el agarradero y fijarlo al aparato con los tornillos correspondientes.
III los dos
O
3. Montar el marco del filtro en su sitio (véanse las instrucciones de uso del aparato).
Atención: La campana extractora puede revestirse estando instalada en el interior
el armario (por ejemplo con elementos de
d aglomerado de viruta).
En tal caso hay que tener en cuenta los puntos siguientes:
– El entrepaño del armario no debe
asentarse directamente sobre el cuerpo de la campana extractora.
No fijar el revestimiento frontal en el
cuerpo del aparato. Prever el libre acceso al aparato para el
personal del Servicio de Asistencia Técnica.
Desmontaje:
El desmontaje se efectúa en el orden inverso al mostrado para el montaje.
Atención: En caso de funcionamiento con evacuación del aire al interior hay que desmontar el filtro de carbón filtro, y los soportes de plástico, a fin de poder acceder a los tornillos de fijación y a los soportes de montaje.
Peso en kg:
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación del
aire
9,5 10,5
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio­nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico.
44
Page 45
Οδηγίεσ χρήσεωσ
ρποι λειτουργίασ
Τ
ριν την πρώτη χρήση
Π
Περιγραφή τησ συσκευήσ
Επάνω
ρµάριο
ε
Συρµενη υποδοχή
τµού µε φίλτρο
α
∆ιακπτεσ βαθµίδων α
∆ιακπτησ φωτισµού
εριστήρα
Τρποι λειτουργίασ
Λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα:
q
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και καταλήγουν στο ύπαιθρο.
q
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών τησ κουζίνασ.
q
Η κουζίνα παραµένει σε γενικέσ γραµµέσ ελεύθερη απ λίπη και οσµέσ.
Κατά τη λειτουργία απορρφησησ
D
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνασ και την ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράσ, των οποίων ο καπνσ πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ. συσκευέσ
θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχήσ επαρκούσ ποστητασ αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ. Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχήσ υφίσταται κίνδυνοσ δηλητηρίασησ απ επαναρροφώµενα αέρια καύσησ.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ. σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ χρησιµοποιείται στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή χωρίσ περιορισµ.
Λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα:
q
Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην
αράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
π
λκληρο το σετ τοποθέτησησ
Ο
καθώσ και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε να τα προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Τουσ αντίστοιχουσ κωδικούσ εξαρτηµάτων θα τουσ βρείτε στο τέλοσ
υτών των οδηγιών χρήσησ.
α
q
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα, καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι
την κουζίνα.
σ
q
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά συστατικά των ατµών τησ κουζίνασ.
q
ο φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί
Τ τισ οσµηρέσ ουσίεσ.
Αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού
νθρακα, δεν µπορούν να προσδεθούν οι
ά
σµηρέσ ουσίεσ του ατµού τησ κουζίνασ.
ο
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίεσ υποδείξεισ:
q Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσησ
ισχύει για διάφορα µοντέλα τησ συσκευήσ. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο ­πλισµού που περιγράφονται να µην αφορούν τη δική σασ συσκευή.
q Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ
ανταποκρίνεται στουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ.
Οι επισκευέσ επιτρέπεται να εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευέσ, είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρέσ ζηµιέσ για τον χρήστη.
q Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ -
για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τισ οδηγίεσ χρήσησ. Περιέχουν σηµαντικέσ πληροφορίεσ για την ασφάλειά σασ καθώσ και για τη χρήση και τη συν ­τήρηση τησ συσκευήσ.
q Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσησ και εγκατάστασησ ενδεχοµένωσ για κάποιον επµενο χρήστη.
Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή, δεν
επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν µνον απ τον ειδικ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίασ
σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ (βλ. οδηγίεσ τοποθέτησησ).
ρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
Χ
κουζίνασ µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί και βιδωθεί οι λαµπτήρεσ.
Οι καµµένοι λαµπτήρεσ θα πρέπει να
λλάζονται αµέσωσ, ούτωσ ώστε να
α αποφεύγεται η υπερφρτωση των υπολοίπων λαµπτήρων.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνασ χωρίσ φίλτρο
ιπών.
λ
ίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
Λ
περθερµανθεί, είναι δυνατν να
υ αναφλεχθούν εύκολα. Για τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίποσ ή
άδι, π.χ. πατάτεσ τηγανητέσ, πρέπει να
λ µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα κουζίνασ.
Κίνδυνοσ να πάρει φωτιά το φίλτρο
ιπών απ τισ ανερχµενεσ φλγεσ.
! λ
Η λειτουργία του απορροφητήρα
ουζίνασ πάνω απ εστία φωτιάσ µε
κ στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.) επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένεσ προϋποθέσεισ (βλ. οδηγίεσ τοποθέτησησ).
Σκαφοειδείσ βάσεισ εστιών αερίου / Κουζίνεσ αερίου
Χρησιµοποιείτε τισ εστίεσ υγραερίου
πάντοτε µε τον κατάλληλο τρπο και για τον σκοπ που έχουν προβλεφθεί..
Σηµαντικ:
Οι φλγεσ των "µατιών" υγραερίου πρέπει να καλύπτονται πάντοτε απ µαγειρικά σκεύη.
Απ την ισχυρή έκλυση θερµτητασ που παράγεται απ τισ ανοιχτέσ φλγεσ κατά την καύση του υγραερίου, θα µπορούσαν να προκληθούν βλάβεσ
! στον απορροφητήρα κουζίνασ.
45
Page 46
Χειρισµσ του απορροφητήρα
0
2
2
3
2
2
3
1
2
1
0
κουζίνασ
Οι ατµοί κουζίνασ µπορούν να
απορροφηθούν µε τον πλέον
ποτελεσµατικτερο τρπο:
α
q
θέτοντασ τον αεριστήρα σε λειτουργία
ατά την έναρξη του µαγειρέµατοσ και.
κ
q
θέτοντασ τον αεριστήρα εκτσ λειτουργίασ αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µαγειρέµατοσ.
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία:
1.
ραβάτε τη συρµενη υποδοχή ατµού
Τ µε φίλτρο στη λαβή τησ προσ τα έξω.
αεριστήρασ βρίσκεται σε
q Ο
λειτουργία.
.
2
πιλέγετε την επιθυµητή ρύθµιση του
Ε αεριστήρα.
Στοιχεία χειρισµού των διαφρων µοντέλων:
αθµίδα 3
Β
Βαθµίδα 1
Βαθµίδα 2
Βαθµίδα 1
Βαθµίδα 2
Βαθµίδα 3
Βαθµίδα 1
Off (εκτσ λειτουργίασ)
Βαθµίδα 2
Θέση του αεριστήρα εκτσ λειτουργίασ:
q
Σπρώχνετε τη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο µέχρι το τέρµα προσ τα µέσα.
Υπδειξη: ταν τραβήξετε εκ νέου την υποδοχή ατµού µε φίλτρο προσ τα έξω, ο αεριστήρασ δουλεύει στη ρύθµιση που είχε επιλεχθεί τελευταία.
Φωτισµσ:
Off (εκτσ λειτουργίασ)
On (σε λειτουργία)
Υπδειξη: Ο φωτισµσ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ανά πάσα στιγµή, επίσησ και ταν η συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο δεν έχει τραβηχτεί προσ τα εξω.
Βλάβεσ
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίεσ ή ταν παρουσιαστούν βλάβεσ, πρέπει να καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε τουσ εξήσ αριθµούσ:
Αριθµσ Ε FD
Αναγράψτε τουσ αριθµούσ στα παραπάνω σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του απορροφητήρα και µπορείτε να τουσ δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του
ίλτρου.
φ
Φίλτρα και συντήρηση
Για την πρσληψη των λιπαρών
υστατικών του ατµού τησ κουζίνασ έχουν
σ τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών.
Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίποσ αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξησ αυτών και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζοντασ έγκαιρα τα µεταλλικά φίλτρα λιπών, προλαµβάνετε τον κίνδυνο πυρκαϊάσ, ο οποίοσ µπορεί να προκύψει απ τη θερµική συµφρηση κατά το τηγάνισµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Καθαρισµσ των µεταλλικών φίλτρων λιπών:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έωσ 2 ώρεσ ηµερησίωσ) πρέπει µετά απ 8 έωσ 10 εβδοµάδεσ να καθαριστούν τα µεταλλικά φίλτρα λιπών.
q
Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα πλένοντάσ τα στο πλυντήριο πιάτων, πράγµα το οποίο µωσ είναι δυνατ να προκαλέσει ελαφρ ξεθώριασµα των φίλτρων.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί µε σκεύη.
q
Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων στο χέρι, τοποθετείτε τα φύλλα των φίλτρων για περισστερεσ ώρεσ µέσα σε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού, ούτωσ ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι. Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα, τα ξεπλένετε καλά και τα αφήνετε να στραγγίσουν.
q
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά φίλτρα. Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή
λειτουργία τησ συσκευήσ.
Φίλτρα και συντήρηση
Αφαίρεση και τοποθέτηση των
λαισίων των φίλτρων
π
Αφαίρεση:
. Τραβήξτε τη συρµενη υποδοχή ατµού
1
µε φίλτρο µέχρι το τέρµα προσ τα έξω.
. Φέρτε το κούµπωµα στο πλαίσιο των
2
φίλτρων στην κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι το τέρµα.
q Σε περίπτωση που υπάρχουν δύο
φίλτρα λιπών, αφαιρέστε πρώτα το εµπρσθιο.
3. Σηκώστε το πλαίσιο των φίλτρων στα πλάγια και αφαιρέστε το.
Tοποθέτηση:
1. Τραβήξτε τη συρµενη υποδοχή ατµού
µε φίλτρο µέχρι το τέρµα προσ τα έξω.
2. Τοποθετήστε το πλαίσιο των φίλτρων λοξά στη µία πλευρά µέσα στη συγκράτηση, ανασηκώστε το προσ τα πάνω και, χειριζµενοι το κούµπωµα, αναρτήστε το µέχρι το τέρµα.
q Σε περίπτωση που υπάρχουν δύο
φίλτρα λιπών, τοποθετήστε πρώτα το οπίσθιο και µετά το εµπρσθιο πλαίσιο φίλτρου µε το προφίλ µέσα στη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο.
Προσέξτε να βρίσκονται καλά στη
θέση τουσ τα φίλτρα λιπών και απ τισ δύο πλευρέσ.
46
Page 47
Φίλτρα και συντήρηση
1.
2.
3.
Καθαρισµσ και περιποίηση
Αλλαγή του λαµπτήρα
Φίλτρο ενεργού άνθρακα:
ια τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών
Γ κατά τη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα.
ο φίλτρο ενεργού άνθρακα τοποθετείται
Τ πάνω απ τα φίλτρα λιπών µέσα στον απορροφητήρα κουζίνασ.
1. Αφαιρέστε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Φίλτρα και συντήρηση").
2. Τοποθετήστε τισ δύο συγκρατήσεισ απ
υνθετικ υλικ, που συνοδεύουν τη
σ συσκευή, δεξιά και αριστερά µέσα στο περίβληµα του απορροφητήρα και
ιδώστε τεσ µε µία βίδα την καθεµιά
β (απαραίτητο µνο για την τοποθέτηση φίλτρου ενεργού άνθρακα για πρώτη
ορά).
φ
3. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα, σπρώχνοντάσ το απ κάτω µέσα στο περίβληµα του απορροφητήρα και κουµπώστε το και απ τισ δύο πλευρέσ.
Η άκρη του φίλτρου ενεργού
άνθρακα πρέπει να βρίσκεται απ κάτω.
4. Επανατοποθετείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην παράγραφο "Φίλτρα και συντήρηση").
Αφαίρεση:
Η αφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα εκτελείται µε την αντίστροφη σειρά. Γι' αυτν τον σκοπ πιέστε τα άγκιστρα κουµπώµατοσ προσ τα έξω.
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έωσ 2 ώρεσ ηµερησίωσ) πρέπει να αλλάζετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περίπου 1 φορά τον χρνο. Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε να το προµηθευτείτε απ τα ΕΙ∆ΙΚΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ (βλ. ειδικά εξαρτήµατα).
q
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά φίλτρα. Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή
λειτουργία τησ συσκευήσ.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού άνθρακα:
q
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν περιέχουν βλαβερέσ ουσίεσ. Μπορείτε π.χ. να τα αποσύρετε ωσ απορρίµµατα τησ κατηγορίασ "Υπλοιπα απορρίµµατα".
Σε συσκευέσ µε γυάλινη πλάκα στη
υρµενη υποδοχή ατµού:
σ
q
Η γυάλινη πλάκα µπορεί να αφαιρεθεί
ύκολα και να πλυθεί στο πλυντήριο
ε πιάτων.
q
ια την αφαίρεση σπρώχνετε τισ
Γ γλώσσεσ προσ τα έξω.
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα κουζίνασ απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντασ το φισ απ την πρίζα ή αντίστοιχα κατεβάζοντασ την ασφάλεια.
q
Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών καθαρίζετε το λίποσ που έχει επικαθίσει στα προσιτά για σασ τµήµατα του περιβλήµατοσ τησ συσκευήσ. Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνοσ πυρκαϊάσ και διατηρείται η οµαλή λειτουργία τησ συσκευήσ.
q
Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα κουζίνασ χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο καθαρισµού τζαµιών.
q
Μην ξύνετε ξεραµένουσ ρύπουσ, αλλά µαλακώστε τουσ µε βρεγµένο πανί.
q
Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά µέσα ούτε σφουγγάρια που προκαλούν αµυχέσ.
q
Υπδειξη: Μη χρησιµοποιείτε αλκολη (οινπνευµα) για τον καθαρισµ των πλαστικών επιφανειών, διτι θα µπορούσαν να προκύψουν θαµπά σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώσ την κουζίνα και αποφεύγετε την ανοιχτή φλγα.
Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο
µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί. Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο χάλυβα.
Επιφάνειεσ απ ανοξείδωτο χάλυβα:
q
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ απορρυπαντικ για επιφάνειεσ απ ανοξείδωτο χάλυβα.
q
Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση τριψίµατοσ των επιφανειών.
Μην καθαρίζετε τισ επιφάνειεσ απ
ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που προκαλούν αµυχέσ ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο!
Αλουµινένιεσ επιφάνειεσ:
q Χρησιµοποιείτε µαλακ πανί
καθαρισµού τζαµιών ή πανί απ µικροΐνεσ που δεν χνουδιάζει.
q Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά. q Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
q Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή βάσεισ.
q Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριψίµατοσ.
1.
Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνασ εκτσ λειτουργίασ και τον αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα τραβώντασ το φισ απ την πρίζα ή
ατεβάζοντασ την ασφάλεια.
κ
2. Τραβάτε τη συρµενη υποδοχή ατµού ε φίλτρο µέχρι το τέρµα προσ τα έξω.
µ
3. Τραβάτε το κάλυµµα του λαµπτήρα
προσ τα εµπρσ.
4.
Αλλάζετε τουσ λαµπτήρεσ. (Κοινοί λαµπτήρεσ του εµπορίου, το ανώτερο 40 W, ντουΐ Ε 14).
5. Επανατοποθετείτε το κάλυµµα του
λαµπτήρα.
6.
Βάζετε το φισ πάλι µέσα στην πρίζα ή ανεβάζετε την ασφάλεια.
47
Page 48
Οδηγίεσ Τοποέτησησ:
O 100 120
O 100 120
O 100 120
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
ουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για
τ την προστασία του περιβάλλοντοσ µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ
ρώτεσ ύλεσ.
π Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή, πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
αινούργια σασ συσκευή κατά τη
κ µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ
ίναι αβλαβή για το περιβάλλον και
ε µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν. Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ
την προστασία του περιβάλλοντοσ και ν'
σ αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
ή
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ µπορεί να
ρησιµοποιηθεί για λειτουργία
χ απορρφησησ και ανακύκλωσησ ακάθαρτου αέρα.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το κέντρο τησ εστίασ.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικήσ κουζίνασ και τησ κάτω άκρησ του απορροφητήρα: 430 mm, απεικνιση 1.
q
Πλατ υγραερίου απ υαλοκεραµικ
λικ
υ
Τα στοιχεία σχετικά µε το φορτίο ονοµαστικήσ θερµτητασ δεν ισχύουν
ια τα πλατ υγραερίου απ
γ υαλοκεραµικ υλικ. Προσέξτε οπωσδήποτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του πλατ.
ουζίνεσ για στερεά καύσιµα υλικά
q Κ
Ισχύουν αναλογικά τα µέγιστα φορτία ονοµαστικήσ θερµτητασ και η
λάχιστη απσταση πωσ στισ κουζίνεσ
ε αερίου.
Πριν την τοποθέτηση
Λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα
άνω απ εστίεσ φωτιάσ για στερεά
Π
καύσιµα, απ τισ οποίεσ µπορεί να
ροκύψει κίνδυνοσ πυρκαϊάσ (π.χ. απ
π σπινθήρεσ) η τοποθέτηση του απορροφητήρα κουζίνασ επιτρέπεται
νον, ταν η εστία φωτιάσ καλύπτεται µε
µ
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικέσ για την
κάστοτε χώρα προδιαγραφέσ. Αυτσ ο
ε περιορισµσ δεν ισχύει για κουζίνεσ αερίου και σκαφοειδείσ εστίεσ
αγειρέµατοσ µε αέριο.
µ
σο µικρτερη είναι η απσταση
νάµεσα στον απορροφητήρα και τισ
α εστίεσ τσο µεγαλύτερη είναι η πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνασ σταγνεσ νερού απ τον ανερχµενο
δρατµ.
υ
Επιπλέον υποδείξεισ για συσκευέσ µαγειρέµατοσ µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικέσ εθνικέσ νοµικέσ διατάξεισ (π.χ. στη Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί Εγκατάστασησ Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ προδιαγραφέσ τοποθέτησησ και τισ υποδείξεισ τοποθέτησησ των κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 mm.
Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η
τοποθέτηση του απορροφητήρα επιτρέπεται µε την ελάχιστη απσταση των 650 mm – απεικνιση 1 – και µνον, ταν δεν γίνεται υπέρβαση των ακλουθων φορτίων ονοµαστικήσ θερµτητασ (Hs).
q
Κουζίνεσ υγραερίου
Φορτίο ενσ "µατιού" το ανώτερο 03,0 kW Φορτίο λων των "µατιών" το ανώτερο 08,3 kW Φορτίο του φούρνου το ανώτερο 03,9 kW
q
Σκαφοειδείσ εστίεσ µαγειρέµατοσ µε υγραέριο
Φορτίο ενσ "µατιού" το ανώτερο 03,9 kW Φορτίο λων των "µατιών" το ανώτερο 11,3 kW
Ο ακάθαρτοσ αέρασ διοχετεύεται µέσω µιασ καταπακτήσ προσ τα πάνω ή καταλήγει απευθείασ στο ύπαιθρο διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
Ο ακάθαρτοσ αέρασ δεν επιτρέπεται
D
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία εξέρχεται καπνσ ή καυσαέρια ούτε σε αγωγ, ο οποίοσ χρησιµεύει για την εξαέρωση χώρων µε εστίεσ φωτιάσ.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακέσ και νοµικέσ προδιαγραφέσ (π.χ. εθνικέσ πολεοδοµικέσ διατάξεισ).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε καπνοδχουσ για την έξοδο καπνού ή καυσαερίων, οι οποίεσ βρίσκονται εκτσ λειτουργίασ, απαιτείται η συγκατάθεση του αρµδιου εργοδηγού καπνοδοχοκαθαριστών.
Κατά τη λειτουργία απορρφησησ
D
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα κουζίνασ και την ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων πυράσ, των οποίων ο καπνσ πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχήσ επαρκούσ ποστητασ αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον, ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχήσ υφίσταται κίνδυνοσ δηλητηρίασησ απ επαναρροφώµενα αέρια καύσησ.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ. σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ χρησιµοποιείται στη λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή χωρίσ περιορισµ.
48
Page 49
ριν την τοποθέτηση
21
32
6
0
0
1
7
0
133
2
8
7
3
1
3
1
9
5
2
5
0
mind. 30
115
80
1
8
5
120
512
2
4
3
2
6
9
90
250
32
2
8
0
5
9
8
2
8
0
-4
4
3
O 100 1
20
Π
Κατά τη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί
τον απορροφητήρα κουζίνασ καπελάκι
σ συσσώρευσησ αέρα, αν αυτ δεν υπάρχει στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Σε
ερίπτωση που το καπελάκι συσσώρευσησ
π αέρα δεν εσωκλείεται στη συσκευασία τησ συσκευήσ, µπορείτε να το προµηθευτείτε
π τα ειδικά καταστήµατα (βλ. ειδικά
α εξαρτήµατα στισ οδηγίεσ χρήσησ).
οποθετήστε το καπελάκι συσσώρευσησ
Τ αέρα:
1. Κψτε το προστατευτικ πλέγµα στη
σύνδεση του σωλήνα αποµάκρυνσησ
κάθαρτου αέρα.
α
2. Τοποθετήστε το καπελάκι υσσώρευσησ αέρα στισ οπέσ έδρασησ
σ στη σύνδεση του σωλήνα αποµάκρυνσησ ακάθαρτου αέρα.
Απορρφηση ακάθαρτου αέρα προσ
α πάνω:
τ
q
ι' αυτν τον σκοπ κατασκευάζετε
Γ στην οροφή του επάνω ερµαρίου άνοιγµα µε εγκοπή για το πέρασµα των καλωδίων σύνδεσησ στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ. – Το χνάρι
I συνοδεύει τη συσκευή –.
O
Σύνδεση σωλήνα αποµάκρυνσησ ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 120 mm:
q
Κβετε το προστατευτικ πλέγµα στην
ξοδο αέρα.
έ
Λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα
q Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία
πορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
α
Ολκληρο το σετ
οποθέτησησ
τ µπορείτε να το προµηθευτείτε απ
α ειδικά
τ
καταστήµατα.
Τουσ αντίστοιχουσ
ωδικούσ
κ εξαρτηµάτων θα τουσ βρείτε στο τέλοσ αυτών των οδηγιών χρήσησ.
Σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτοσ αέρασ εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα κουζίνασ:
q
Κοντσ λείοσ σωλήνασ απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
q
Κατά το δυνατν λιγτερεσ γωνιακέσ συνδέσεισ.
q
Κατά το δυνατν σωλήνασ µεγάλησ διαµέτρου (σασ συνιστούµε διάµετρο 120 mm) και µεγάλεσ γωνιακέσ συνδέσεισ των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων απαγωγήσ, πολλών γωνιών ή σωλήνων µικρτερησ διαµέτρου οδηγεί σε απκλιση απ την ιδανική απδοση αέρα και ταυτχρονα σε αύξηση των θορύβων.
q
Κυλινδρικοί σωλήνεσ: Συνιστούµε εσωτερική διάµετρο τουλάχιστον 120 mm.
q
Οι επίπεδεσ δίοδοι πρέπει να έχουν εσωτερική εγκάρσια τοµή ιστιµη µε αυτή κυλινδρικών σωλήνων εσωτερικήσ διαµέτρου 100/120 mm.
∆εν πρέπει να έχουν οξείεσ αλλαγέσ κατεύθυνσησ
.
∆ιάµετροσ 100 mm περ. 078 cm ∆ιάµετροσ 120 mm περ. 113 cm
Σε περίπτωση απκλισησ τησ διαµέτρου των σωλήνων:
q
Τοποθετείτε στεγανοποιητικέσ λωρίδεσ.
q
Κατά τη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
Απορρφηση ακάθαρτου αέρα ακριβώσ προσ τα πίσω:
– εντσ του επάνω ερµαρίου –.
q
Γι' αυτν τον σκοπ κατασκευάζετε στο πίσω τοίχωµα του επάνω ερµαρίου άνοιγµα µε εγκοπή για το πέρασµα των
ρεύµατοσ µνον µέσω πρίζασ σούκο, εγκατεστηµένησ σύµφωνα µε τισ ισχύουσεσ προδιαγραφέσ. Η πρίζα σούκο πρέπει να είναι κατά το δυνατν τοποθετηµένη ακριβώσ πάνω απ το επάνω ερµάριο ή πολύ κοντά σ' αυτ.
καλωδίων σύνδεσησ στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ.
Σύνδεση σωλήνα αποµάκρυνσησ ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 100 mm:
q
Κψτε το προστατευτικ πλέγµα στη σύνδεση του σωλήνα αποµάκρυνσησ ακάθαρτου αέρα.
q
Στερεώνετε τη σύνδεση µείωσησ (συνοδεύει τη συσκευή ή µπορείτε να την προµηθευτείτε απ τα ειδικά καταστήµατα) στην έξοδο αέρα.
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Αυτά θα τα βρείτε στην πινακίδα τύπου, αφού αφαιρέσετε το πλαίσιο του φίλτρου
- στο εσωτερικ τησ συσκευήσ.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει
γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ το ρεύµα.
Μήκοσ του αγωγού σύνδεσησ: 1,30 m. Σε περίπτωση απαιτούµενησ µονίµου
σύνδεσησ:
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ µνον απ αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι καταχωρηµένοσ στην αρµδια υπηρεσία παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά τησ εγκατάσησ πρέπει να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσησ. Ωσ
2
2
διατάξεισ αποµνωσησ ισχύουν διακπτεσ µε διάκενο επαφήσ άνω των 3 mm και διακοπή σε λουσ τουσ πλουσ. Σ' αυτέσ ανήκουν οι διακπτεσ LS και οι προστατευτικέσ διατάξεισ.
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ ανταποκρίνεται στισ διατάξεισ τησ ΕΚ περί αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
49
Page 50
ροετοιµασία του επάνω ερµαρίου
21
32
600
170
280-350
mind
300.
=
0
0
X
x=16mm x=19mm
Π
ροσέξτε την ελάχιστη απσταση
Π
µεταξύ "µατιών" και απορροφητήρα
ουζίνασ των 650 mm (στην περίπτωση
κ "µατιού" υγραερίου) ή αντίστοιχα των 430 mm (στην περίπτωση ηλεκτρικού
µατιού").
"
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ
νδείκνυται για την τοποθέτηση σε επάνω
ε ερµάριο µε τισ ακλουθεσ διαστάσεισ:
λάτοσ: 600 mm
Π Βάθοσ: 280 έωσ 350 mm Ύψοσ: τουλάχιστον 300 mm.
Προετοιµασία:
1. Αφαιρείτε – αν υπάρχει – τον πάτο του
ερµαρίου.
Η σταθερτητα του ερµαρίου πρέπει
να είναι εξασφαλισµένη.
2. Σηµαδεύετε στισ εσωτερικέσ πλευρέσ
του ερµαρίου απ δύο σηµεία
τερέωσησ – δεξιά και αριστερά – και
σ ποντάρετε τισ τρύπεσ µε σουβλί.
Αν τρυπήσετε µε τρυπάνι: ∆ιάµετροσ 2 mm – το ανώτερο 10 mm
άθοσ.
β
Προσοχή:
q Για το σηµάδεµα των σηµείων στερέωσησ
χρησιµοποιείτε το χνάρι συνοδεύει τη συσκευή.
q Τα σηµεία στερέωσησ στο χνάρι έχουν
καθοριστεί έτσι, ώστε να µπορεί να τοποθετηθεί πρσωπο µε πρσωπο µε τον σκελετ του ερµαρίου πήχησ λαβήσ πάχουσ 20 mm.
II που
O
θέση του πήχη λαβήσ (διάσταση
q Η
µπορεί µέσω ενσ οριοθέτη να
ετατοπιστεί προσ τα εµπροσ.
µ
ταν το ερµάριο έχει βάθοσ άνω των 280 mm, η συσκευή µπορεί να µετατοπιστεί
προσ τα πίσω, . . . αν ο πήχησ φωτισµού του σετ κουζίνασ
. . . είναι µετατοπισµένοσ προσ τα πίσω,
. . . αν ο πήχησ λαβήσ έχει πάχοσ άνω
. . . των 20 mm.
Γι' αυτν τον σκοπ τοποθετείτε το χνάρι
II στην ανάλογη απσταση προσ τα πίσω.
O
3. Ευθυγραµµίζετε τισ ράγεσ στερέωσησ, που συνοδεύουν τη συσκευή και τισ βιδώνετε σφιχτά.
∆)
Προσέξτε το πάχοσ των πλαϊνών
τοιχωµάτων του ερµαρίου (16 mm ή 19 mm), διάσταση Χ.
Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο
. Αφαιρείτε το πλαίσιο του φίλτρου
1
(βλ. στισ οδηγίεσ χρήσησ).
. Ευθυγραµµίζετε την πρτα του
2
ερµαρίου, αν µετά την τοποθέτηση του απορροφητήρα κουζίνασ ο µεντεσέσ
εν είναι πλέον προσιτσ.
δ
. Τοποθετείτε τον απορροφητήρα απ
3
κάτω µέσα στο ερµάριο, σηκώνοντασ και πιέζοντάσ τον προσ τα πάνω, µέχρι
α κουµπώσει αριστερά και δεξιά το
ν βοήθηµα τοποθέτησησ.
4. Τραβάτε τη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο µέχρι το τέρµα προσ τα έξω.
5. Για τη στερέωση του απορροφητήρα βιδώνετε χαλαρά απ 2 βίδεσ αριστερά και δεξιά, µη σφίξετε τισ βίδεσ. Για τον σκοπ αυτ ανασηκώνετε τον απορροφητήρα.
6. Ευθυγραµµίζετε τον απορροφητήρα µέσα στο ερµάριο και τον βιδώνετε σφιχτά.
50
7. Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσησ στο δίκτυο του ρεύµατοσ, περνώντασ το απ το άνοιγµα, µέσα στο επάνω ερµάριο και κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα.
8. Συνδέετε τη συσκευή στο δίκτυο του ηλεκτρικού ρεύµατοσ.
9. Σε περίπτωση που απαιτείται, κοντύνετε το κάλυµµα τοίχου στισ απαιτούµενεσ διαστάσεισ (π.χ. µε το πρινι) και το βιδώνετε στο επάνω ερµάριο.
Σε περίπτωση που το εσωτερικ
(ωφέλιµο) βάθοσ του ερµαρίου είναι µικρτερο απ 280 mm, πρέπει να αφαιρεθεί το οπίσθιο τοίχωµα σε ύψοσ 250 mm.
Page 51
οποθέτηση στο επάνω ερµάριο
14,5
5
9
8
3
5
0
Τ
Τοποθέτηση πήχη λαβήσ:
q
Στη συρµενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί πήχησ
αβήσ.
λ
q
Ο πήχησ λαβήσ µπορεί να είναι ένασ
ύλινοσ πήχησ, ταιριαστσ στα έπιπλα
ξ τησ κουζίνασ ή ένασ πήχησ λαβήσ, τον
ποίο µπορείτε να προµηθευτείτε σαν
ο ειδικ εξάρτηµα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα στισ οδηγίεσ χρήσησ).
II
I
1. Με το χνάρι συσκευή, σηµαδεύετε δύο σηµεία
τερέωσησ στον πήχη λαβήσ και
σ ποντάρετε τισ τρύπεσ µε σουβλί. Αν τρυπήσετε µε τρυπάνι:
ιάµετροσ 2 mm - το ανώτερο 10 mm
∆ βάθοσ.
που συνοδεύει τη
O
3. Τοποθετείτε το πλαίσιο του φίλτρου (βλ. στισ οδηγίεσ χρήσησ).
πδειξη: Το περίβληµα του
Υ
απορροφητήρα κουζίνασ µπορεί να επενδυθεί στο εσωτερικ του επάνω ερµαρίου (π.χ. µε πλάκεσ νοβοπάν).
χετικά µε αυτ προσέξτε τα εξήσ:
Σ
– Ο ενδιάµεσοσ πάτοσ δεν επιτρέπεται να
τοποθετηθεί επάνω στο περίβληµα του απορροφητήρα κουζίνασ.
– Η εµπρσθια επένδυση δεν επιτρέπεται
να στερεωθεί στο περίβληµα.
– Η συσκευή πρέπει να είναι προσιτή για
ην Υπηρεσία Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ
τ
ελατών.
Π
Αφαίρεση:
αφαίρεση εκτελείται µε την αντίστροφη
Η
ειρά.
σ Υπδειξη: Σε λειτουργία ανακύκλωσησ
αέρα πρέπει να αφαιρέσετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα και τισ συγκρατήσεισ
π συνθετικ υλικ, για να έχετε
α
ρσβαση στισ βίδεσ στερέωσησ και στα
π βοηθήµατα τοποθέτησησ.
Βάροσ σε kg:
Ακάθαρτοσ αέρασ
Ανακυκλωµένοσ
αέρασ
2.. Ευθυγραµµίζετε τον πήχη λαβήσ και τον
βιδώνετε σφιχτά στη συσκευή µε τισ δύο βίδεσ που συνοδεύουν τη συσκευή.
9,5 10,5
ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών στην κατασκευή
∆ στα πλαίσια τησ τεχνικήσ εξέλιξησ.
51
Page 52
Notizen
52
Page 53
Notizen
53
Page 54
Notizen
54
Page 55
Z5143X5
7
12 3 4
5
6
3x
2x
2
296178
086244
Metall:
Z5770N0
Aluminium:
Z5770A0
Plastic:
Z5710W0
55
Page 56
(Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01801 223388 oder unter info@neff.de 0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.
Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.neff-eshop.com
Printed in Germany 0708 Es.
5750 205 323
Loading...