nedis KAIP110CBK1, KAIP111CBK1, KAIP112CBK2 User Manual

KAIP110CBK1 KAIP111CBK1 KAIP112CBK2
MANUAL (p. 2)
ANLEITUNG (S. 7)
MODE D’EMPLOI (p. 12)
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 17)
MANUALE (p. 22)
MANUAL DE USO (p. 27)
MANUAL (p. 32)
KÄYTTÖOHJE (s. 42)
BRUKSANVISNING (s. 47)
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 52)
MANUAL DE UTILIZARE (p. 57)
ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 62)
BRUGERVEJLEDNING (s. 67)
VEILEDNING (s. 72)
 (77 .)
KILAVUZ (s. 82)
KASUTUSJUHEND (lk. 87)
NÁVOD (s. 92)
ROKASGRĀMATA (lpp. 97)
NAUDOJIMO VADOVAS (102 p.)
PRIRUČNIK (str. 107)
 (p. 112)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (str. 117)
PRIROČNIK (str. 122)
Induction Cooker
ENGLISH
Important!
Please read the following instructions carefully before using the induction cooker.
1) Do not plug the power cable in with wet hands.
2) Do not plug into a socket where other appliances are already plugged in.
3) Do not use if the plug cord is damaged or the power plug does not t the socket safely.
4) Do not modify the parts or repair the cooker by yourself.
5) Do not use the cooker near ames or in wet places.
6) Do not use where children can easily touch the cooker and do not allow children to use it by themselves.
7) Do not place the cooker on an unstable surface.
8) Do not move the cooker when there are pots and pans on it.
9) Do not heat or overheat an empty pan.
10) Do not place metallic objects such as knives, forks, spoons, lids, cans and aluminium foil on the top plate.
11) Use the cooker with sucient space around it. Keep the front, right and left sides of the cooker clear.
12) Do not use the cooker on carpets, tablecloths (vinyl) or any other low-heat resistant items.
13) Do not place a sheet of paper between a pan and the cooker. The paper is a source of ignition.
14) If the surface is cracked, do not use the cooker.
15) Do not block the air intake or exhaust vent.
16) Do not touch the top plate immediately after removing a pot or pan, as the top plate will still be very hot.
17) Do not place the cooker close to objects which are aected by magnets, such as radios, televisions, automatic-banking cards and cassette tapes.
18) The power cord must be replaced by qualied technicians.
How to clean
1) Disconnect the induction cooker and wait until it has cooled down completely. Clean after use.
2) If the pots/pans are used without being cleaned, discoloration or burn stains may result.
3) Do not use benzene, thinner, scrubbing brushes or polishing powder to clean the induction cooker.
4) Wipe clean using detergent and a damp cloth.
5) Use a vacuum cleaner to remove dirt from the air intake and exhaust vent.
6) Never pour water over the cooker (if water gets inside the cooker it will cause malfunction).
Suitable pans
Steel, cast iron, enamelled iron, stainless steel, at-bottom pans/pots with diameter between 12 and 26cm.
2
ENGLISH
Enamelled
iron pot
Iron or
enamelled
iron pot
Cast-iron
pan
Iron pot Deep-fry pan Stainless
steel pot
Iron plate
Unsuitable pans
Heat-resistant glass, ceramic containers, copper, aluminium pans/pots. Round-bottom pans/ pots measuring less than 12cm.
Rounded base
Pot
Aluminium/
Copper pot
Base measuring less than 12cm
Pans with stand Ceramic pot Heat-resistant
glass pot
Operating Instructions
This cooker has 6 or 7buttons and a press control. See pictures below to determine which diagram is suitable for your device. Operate as following:
1) Plug in the power cable and put a cooking utensil on the centre of the top plate. All light indicators will be illuminated and you will hear a beep after 1second. After the beep the device will be in the o mode.
2) ON/OFF: Press the “ON/OFF” (1) button, the induction cooker will go to standby mode and the digital display will show “--------”. Touch the “ON/OFF” button again, and the induction cooker will shut down.
3) Power: In standby mode, press the “Power” (2) button. The cooker will be ready for use. The power indicator light will glow and the digital display will show 1600. You can press the “+”, “-” button to adjust the working power from 300W to 2000W. There are 8 power levels; 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W, and 2000W.
4) Temp: Press the “Temp” (3) button, the corresponding indicator light will glow and the digital display will show “150”. By pressing the “+” “-” button, adjust the temperature from 60°C to 240°C. The plate has 8 corresponding temperature levels; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C and 240°C.
5) Time: in working mode, press the “Timer” (4) button. The digital display will show “00:30” and ash for 5seconds. During this period you can set the time. You can set the minutes from 31-59minutes by pressing the “+/^” (5) button. The time set will ash for 5seconds and then start working according to the time set. You can set the hours from 0 to 2hours by pressing the button the time you set will ash 5seconds, then it will work according to the time. The total time is “02:59”.
6) Turn o: Press “ON/OFF” in any mode and the cooker will stop heating.
7) Optional: Press the “Lock” (6) button to protect preinstalled settings from being changed.
3
ENGLISH
Protection system
This unit has 10 dierent protection modes. When the induction cooker shows a malfunction, it will stop working and an alarm will sound. The digital display shows the fault code. Pressing the ON/OFF button will clear the display and will turn o the cooker. Wait for 1 minute and turn the cooker on again. If the display shows an error again, there is something wrong with the cooker. The error details are listed below.
Showing Cause and handle method EO The circuit has a malfunction. The cooker shows “EO” and automatically stops
working. Check and replace the motherboard.
E1 The pan is not suitable or there is not a pan on the plate. The cooker shows
“E1” and automatically stops working. Replace with a suitable pan in the centre of the plate.
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistor) overheats. The cooker will stop heating
after the buzzer has “beeped” 5times. Wait for the IGBT to cool before using.
4
ENGLISH
Showing Cause and handle method E3 Voltage surge protection. When the input voltage is over 275V, the cooker will
stop working and show “E3”. It will work again when the voltage returns to the 145-275V range.
E4 Low voltage protection. When the input voltage has already dropped below
145V, the unit will stop working and show “E4”. It will work again when the voltage returns to the 145-275V range.
E5 The sensor of the top plate was open or has short circuited.
The unit will stop working and show “E5”. Check all inner parts and replace if necessary.
E6 The sensor of the IGBT was open or has short circuited. The cooker will stop
working and show “E6”. Check all inner parts and replace if necessary.
E7 The top plate has overheated and the cooker has stopped working. Allow to
cool.
Specications
KAIP110CBK1:
Power rate: 2000W Voltage: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Power rate: 2000W Voltage: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Power rate: 2 x 1700W Voltage: 230V AC~50Hz
5
ENGLISH
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modications of the product or damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
This product has been manufactured and supplied in compliance with all relevant regulations and directives, valid for all member states of the European Union. It also complies to all applicable specications and regulations in the country of sales. Formal documentation is available upon request. This includes, but is not limited to: Declaration of Conformity (and product identity), Material Safety Data Sheet, product test report.
Please contact our customer service desk for support:
via website: http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm via e-mail: service@nedis.com via telephone: +31 (0)73-5991055 (during oce hours)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
6
NEDERLANDS
Belangrijk!!
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u de inductiekookplaat gebruikt.
1) Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact.
2) Steek de stekker niet in een stopcontact waar andere apparaten reeds op aangesloten zijn.
3) Niet gebruiken indien het netsnoer is beschadigd of wanneer de stekker niet veilig in het stopcontact past.
4) Pas de onderdelen niet aan en repareer de kookplaat niet zelf.
5) Gebruik de kookplaat niet in de buurt van vlammen of op natte plaatsen.
6) Zorg ervoor dat kinderen de plaat niet kunnen aanraken en laat hen de plaat niet gebruiken.
7) Plaats de kookplaat niet op een instabiel oppervlak.
8) Verplaats de kookplaat niet terwijl er potten en pannen op staan.
9) Verhit of oververhit geen lege pan.
10) Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels, deksels, blikjes en aluminiumfolie op de bovenplaat.
11) Zorg voor voldoende ruimte om de kookplaat. Houd de voorkant en links en rechts van de kookplaat vrij.
12) Gebruik de kookplaat niet op tapijten, tafelkleden (vinyl) of andere artikelen die niet hittebestendig zijn.
13) Plaats geen vel papier tussen een pan en de kookplaat. Het papier is een ontstekingsbron.
14) Gebruik de kookplaat niet als het oppervlak gescheurd is.
15) Blokkeer niet de luchtinlaat of -uitlaat.
16) Raak de bovenplaat niet aan na het verwijderen van een pot of pan, daar de bovenplaat nog steeds erg heet zal zijn.
17) Leg de kookplaat niet in de buurt van objecten die worden beïnvloed door magneten, zoals radio's, televisies, automatische bancaire kaarten en cassettebandjes.
18) Het netsnoer moet door gekwaliceerde technici worden vervangen.
Hoe te reinigen
1) Koppel de inductiekookplaat los en wacht tot deze volledig is afgekoeld. Reinigen na gebruik.
2) Als de potten/pannen niet goed worden gereinigd, kan dat tot verkleuring of brandvlekken leiden.
3) Gebruik geen benzeen, thinner, boenders of polijstpoeder om de inductiekookplaat schoon te maken.
4) Maak het schoon met afwasmiddel en een vochtige doek.
5) Gebruik een stofzuiger om vuil uit de luchtinlaat en afvoeropeningen te verwijderen.
6) Giet nooit water over de kookplaat (als water in de kookplaat terechtkomt, zal dit tot een storing leiden).
Geschikte pannen
Staal, gietijzer, geëmailleerd gietijzer, roestvrij staal, vlakke bodem pannen/potten met een diameter tussen 12 en 26 cm.
7
NEDERLANDS
Geëmailleerde
ijzeren pot
IJzeren of
geëmailleerde
ijzeren pot
Gietijzeren
pan
IJzeren
pot
Frituurpan Roestvrij
stalen pot
IJzeren plaat
Ongeschikte pannen
Hittebestendig glas, keramische containers, koper, aluminium pannen/potten. Ronde pannen/potten met een kleinere diameter dan 12cm.
Afgeronde bodempot
Aluminium/
koperen pot
Bodem van minder dan
12cm
Pannen met
staanders
Keramische pot Hittebestendige
glazen pot
Bedieningsinstructies
Deze kookplaat heeft 6 of 7 knoppen en een druktoetsbediening. Zie de afbeeldingen hieronder om te bepalen welke schema bij uw apparaat hoort. Bedien als volgt:
1) Steek de stekker in het stopcontact en plaats een pan in het midden van de bovenplaat. Alle lichtindicatoren zullen verlicht worden en u zult na 1 seconde een pieptoon horen. Na de pieptoon zal het apparaat in de uit-modus staan.
2) AAN/UIT: Druk op de “ON/OFF”-toets (1), de inductiekookplaat zal naar de standby­modus gaan en de digitale display zal “--------” weergeven. Druk nogmaals op de “ON/ OFF”-toets, en de inductiekookplaat wordt uitgeschakeld.
3) Voeding: Druk in de standby-modus op de “Power”-toets (2). De kookplaat is klaar voor gebruik. Het indicatielampje gaat branden en de digitale display zal “1600” weergeven. U kunt op de “+”- of “-”-toets drukken om het vermogen van 300W tot 2000W aan te passen. Er zijn 8 vermogenniveaus: 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W, en 2000W.
4) Temperatuur: Druk op de “Temp”-toets (3), het bijbehorende lampje gaat branden en de digitale display zal “150” weergeven. Stel de temperatuur van 60°C naar 240°C in, door op de “+”- of “-”-toets te drukken. Er zijn 8 overeenkomstige temperatuurniveaus; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C en 240°C.
5) Tijd: Druk in de werkmodus op de “Timer”-toets (4). De digitale display zal “00:30” weergeven en voor 5 seconden knipperen. Tijdens deze periode kunt u de tijd instellen. U kunt de minuten van 31 tot 59 minuten in stellen door op de “+/^”-toets (5) te drukken. De ingestelde tijd knippert gedurende 5 seconden en zal volgens de ingestelde tijd beginnen te werken. Vervolgens kunt u de uren van 0 tot 2 uur instellen door op de toets te drukken. De ingestelde tijd zal gedurende 5 seconden knipperen en vervolgens volgens de ingestelde tijd werken. De totale instelbare tijd is dan “02:59”.
6) Uitschakelen: Druk in elke modus op de “ON/OFF”-toets en de kookplaat zal stoppen met verwarmen.
8
NEDERLANDS
7) Optioneel: Druk op de “Lock”-toets (6) om de voorgeïnstalleerde instellingen vast te zetten.
Beveiligingssysteem
Dit toestel heeft 10 verschillende beveiligingsstanden. Wanneer de inductiekookplaat een storing vertoont, zal het stoppen met werken en een alarm afgeven. De digitale display geeft de foutcode weer. Druk op de “ON/OFF”-toets om de weergave te wissen en de kookplaat uit te schakelen. Wacht 1minuut en schakel de kookplaat weer in. Als de display weer een foutmelding weergeeft, dan is er iets mis met de kookplaat. De foutdetails zijn hieronder opgesomd:
Weergave Oorzaak en oplossing
EO Het circuit heeft een storing. De kookplaat geeft “EO” weer en stopt
automatisch met werken. Controleer en vervang het moederbord.
E1 De pan is niet geschikt of er is geen pan op de plaat. De kookplaat geeft “E1”
weer en stopt automatisch met werken. Vervangen door een geschikte pan in het midden van de plaat.
9
NEDERLANDS
Weergave Oorzaak en oplossing
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolaire Transistor) is oververhit geraakt. De kookplaat
stopt met verwarmen nadat de zoemer 5 keer heeft gepiept. Wacht tot de IGBT is afgekoeld alvorens verder te gebruiken.
E3 Overspanningsbeveiliging. Wanneer de ingangsspanning meer dan 275V is,
zal de kookplaat stoppen met werken en “E3” weergeven. Stoppen met werken totdat de spanning weer naar het bereik van 145 V-275V is teruggekeerd.
E4 Onderspanningsbeveiliging. Wanneer de ingangsspanning onder de 145V
gedaald is, zal het apparaat stoppen met werken en “E4” weergeven. Stoppen met werken totdat de spanning weer naar het bereik van 145 V-275V is teruggekeerd.
E5 De sensor van de bovenplaat was open of is kortgesloten.
Het apparaat zal stoppen met werken en “E5” weergeven. Controleer alle inwendige onderdelen en vervang indien nodig.
E6 De sensor van de IGBT was open of is kortgesloten. De kookplaat zal stoppen
met werken en “E6” weergeven. Controleer alle inwendige onderdelen en vervang indien nodig.
E7 De bovenplaat is oververhit geraakt en de kookplaat is gestopt met werken.
Laat afkoelen.
Specicaties
KAIP110CBK1:
Vermogen: 2000W Spanning: 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1:
Vermogen: 2000W Spanning: 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2:
Vermogen: 2 x 1700W Spanning: 230V AC~50Hz
10
NEDERLANDS
VOORZICHTIG
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
Ontwerpen en specicaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Veiligheidsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Opgelet:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
Dit product is vervaardigd en geleverd in overeenstemming met de relevante reglementen en richtlijnen die voor alle lidstaten van de Europese Unie gelden. Het voldoet ook aan alle toepasselijke specicaties en reglementen van het land van verkoop. Op aanvraag is ociële documentatie verkrijgbaar. Inclusief, maar niet uitsluitend: Conformiteitsverklaring (en productidentiteit), materiaalveiligheidsinformatie en producttestrapport.
Wend u tot onze klantenservice voor ondersteuning:
via de website: http://www.nedis.nl/nl-nl/contact/contact-formulier.htm via e-mail: service@nedis.nl telefonisch: +31 (0)73-5991055 (tijdens kantooruren)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NEDERLAND
11
DEUTSCH
Wichtig!
Bitte lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die Induktionskochplatte benutzen.
1) Stecken Sie das Stromkabel nicht mit nassen Händen in die Steckdose.
2) Stecken Sie es nicht in eine Steckdose, an welcher bereits mehrere andere Geräte angeschlossen sind.
3) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist oder der Netzstecker nicht in die Steckdose passt.
4) Nehmen Sie keine Veränderungen an Bauteilen vor und reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
5) Verwenden Sie das Kochfeld nicht in der Nähe oener Flammen oder in feuchter Umgebung.
6) Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, an welchen Kinder das Kochfeld einfach berühren können, und gestatten Sie Kindern nicht, dieses selbst zu benutzen.
7) Stellen Sie das Kochfeld nicht auf einen instabilen Untergrund.
8) Bewegen Sie das Kochfeld nicht, wenn Töpfe und Pfannen darauf stehen.
9) Erhitzen oder überhitzen Sie keine leeren Töpfe.
10) Legen Sie keine metallischen Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löel, Deckel, Dosen und Alufolie auf das Kochfeld.
11) Benutzen Sie das Kochfeld mit genügend Platz um es herum. Halten Sie die Vorderseite sowie die rechte und linke Seite das Kochfelds frei.
12) Benutzen Sie das Kochfeld nicht auf Teppichen, Tischdecken (Vinyl) oder anderen wenig hitzebeständigen Untergründen.
13) Legen Sie kein Blatt Papier zwischen Topf und Kochfeld. Papier ist eine Brandquelle.
14) Benutzen Sie das Kochfeld nicht, wenn seine Oberäche rissig ist.
15) Blockieren Sie nicht die Luftzu- oder -abfuhrönungen.
16) Berühren Sie die obere Platte nicht gleich, nachdem Sie einen Topf oder eine Pfanne heruntergenommen haben, weil die obere Platte immer noch sehr heiß sein wird.
17) Stellen Sie das Kochfeld nicht in der Nähe von Gegenständen auf, die durch Magnete beeinträchtigt werden, wie Radios, Fernseher, Bankkarten und Musikkassetten.
18) Das Netzkabel darf nur von qualizierten Technikern ausgetauscht werden.
Reiningungshinweise
1) Trennen Sie das Induktionskochfeld vom Stromnetz und warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist. Reinigen Sie es nach der Benutzung.
2) Wenn Töpfe und Pfannen ungereinigt verwendet werden, können Verfärbungen oder Brandecken die Folge sein.
3) Verwenden Sie kein Benzin, keinen Verdünner, Scheuermittel oder Poliermittel zur Reinigung des Induktionskochfeldes.
4) Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch und Spülmittel ab.
5) Verwenden Sie einen Staubsauger, um Schmutz aus den Luftzu- oder -abfuhrönungen zu entfernen.
6) Schütten Sie niemals Wasser über das Kochfeld (wenn Wasser in das Kochfeld gelangt, wird dies zu Fehlfunktionen führen).
12
DEUTSCH
Geeignete Pfannen und Töpfe
Stahl, Gusseisen, emaillierter Stahl, Edelstahl, Pfannen/Töpfe mit achem Boden und einem Durchmesser zwischen 12 und 26 cm.
Emailletopf Eisen- oder
Emaille- Topf
Gußeiserne
Pfanne
Stahltopf Frittierpfanne Edelstahltopf Eisenplatte
Nicht geeignete Pfannen und Töpfe
Hitzebeständiges Glas, Keramik, Kupfer, Aluminiumpfannen und -töpfe. Pfannen/Töpfe mit abgerundetem Boden mit einem Durchmesser von weniger als 12cm.
Topf mit
abgerundetem
Boden
Aluminium-/
Kupfertopf
Boden mit einem
Durchmesser
von weniger als
12cm
Pfannen mit
Standfuß
Keramik-Töpfe Töpfe aus
hitzebeständigem
Glas
Bedienungsanleitung
Dieses Kochfeld besitzt 6 oder 7 Tasten und eine Druckkontrolle. Schauen Sie sich die untenstehenden Abbildungen an um zu bestimmen, welche für Ihr Gerät zutrit. Bedienen Sie das Gerät wie folgt:
1) Schließen Sie das Netzkabel an und stellen Sie ein Kochgeschirr in die Mitte der oberen Platte. Alle Kontrollleuchten leuchten auf und Sie hören nach ungefähr 1 Sekunde einen Signalton. Nach dem Signalton bendet sich das Gerät in ausgeschaltetem Zustand.
2) EIN/AUS: Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ (1), das Induktionskochfeld geht in den Standby­Modus und die digitale Anzeige zeigt „--------“. Berühren Sie die „ON/OFF“-Taste erneut, und das Induktionskochfeld schaltet sich aus.
3) Betrieb: Drücken Sie im Standy-Modus die Taste „Power“ (2). Das Kochfeld ist einsatzbereit. Die Betriebskontrollleuchte erleuchtet und die digitale Anzeige zeigt 1600. Sie können nun die Tasten „+“ und „-“ drücken, um die Heizkraft von 300W bis 2000W einzustellen. Es gibt 8 Leistungsstufen: 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W und 2000W.
4) Temperatur: Drücken Sie die Taste „Temp“ (3), die entsprechende Kontrollleuchte leuchtet auf und die digitale Anzeige zeigt „150“. Durch Drücken der Tasten „+“ und „-“ stellen Sie die Temperatur von 60°C bis 240°C ein. Es gibt 8 Temperatureinstellungen, 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C und 240°C .
5) Zeit: Drücken Sie im Betriebsmodus die Taste „Timer“ (4). Die digitale Anzeige zeigt „00:30“ und blinkt 5 Sekunden lang. Während dieser Zeit können Sie die Zeit einstellen. Sie können die Minuten von 31 bis 59 Minuten durch Drücken der Taste „+/^“ (5) einstellen. Die eingestellte Zeit wird 5 Sekunden lang blinken und dann beginnen abzulaufen. Und
13
DEUTSCH
Sie können die Stunden von 0 bis 2 Stunden durch drücken der Taste „+/^“ einstellen. Die eingestellte Zeit wird 5 Sekunden lang blinken und dann beginnen abzulaufen. Die maximal einstellbare Zeit ist „02:59“.
6) Ausschalten: Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ in einem beliebigen Betriebsmodus und das Kochfeld wird abgeschaltet.
7) Optional: Drücken Sie die Taste „Lock“ (6), um die vorgenommenen Einstellungen vor Änderungen zu schützen.
Schutzsystem
Dieses Gerät verfügt über 10 verschiedene Schutz-Modi. Wenn das Induktionskochfeld eine Fehlfunktion zeigt, hört es auf zu arbeiten und löst einen Alarm aus. Die digitale Anzeige zeigt den Fehlercode an. Durch Drücken der Taste ON/OFF wird die Anzeige gelöscht und das Kochfeld ausgeschaltet. Warten Sie 1 Minute und schalten Sie das Kochfeld wieder ein. Wenn die Anzeige erneut eine Fehlermeldung anzeigt, ist etwas mit dem Kochfeld nicht in Ordnung. Die Details zu den Fehlermeldungen sind unten aufgeführt.
14
DEUTSCH
Azeige Ursache und Maßnahme
EO Die Schaltung hat eine Fehlfunktion. Das Kochfeld zeigt „EO“ an und hört
automatisch auf zu arbeiten. Überprüfen und ersetzen Sie das Motherboard.
E1 Die Pfanne ist nicht geeignet oder es bendet sich keine Pfanne auf dem
Kochfeld. Das Kochfeld zeigt „E1“ an und hört automatisch auf zu arbeiten. Stellen Sie eine geeignete Pfanne in die Mitte des Kochfelds.
E2 IGBT (Isolated Gate Bipolar Transistor) überhitzt. Das Kochfeld schaltet sich ab,
nachdem es 5 mal „gepiepst“ hat. Warten Sie vor der Verwendung, bis sich der IGBT abgekühlt hat.
E3 Überspannungsschutz. Wenn die Eingangsspannung bereits über 275V liegt,
hört das Kochfeld auf zu funktionieren und zeigt „E3“ an. Warten Sie vor dem Fortfahren, bis die Spannung wieder im Bereich von 145 V - 275 V liegt.
E4 Niederspannungsschutz. Wenn die Eingangsspannung bereits unter 145V
gefallen ist, hört das Kochfeld auf zu funktionieren und zeigt „E4“ an. Warten Sie vor dem Fortfahren, bis die Spannung wieder im Bereich von 145V - 275 V liegt.
E5 Der Sensor der oberen Platte war oen oder ist kurzgeschlossen.
Das Gerät hört auf zu funktionieren und zeigt „E5“ an. Überprüfen Sie alle Innenteile und ersetzen Sie sie gegebenenfalls.
E6 Der Sensor des IGBT war oen oder ist kurzgeschlossen. Das Kochfeld hört auf
zu funktionieren und zeigt „E6“ an. Überprüfen Sie alle Innenteile und ersetzen Sie sie gegebenenfalls.
E7 Die obere Platte ist überhitzt und das Kochfeld funktioniert nicht mehr. Lassen
Sie es abkühlen.
Spezikationen
KAIP110CBK1:
Leistungsaufnahme: 2000W Spannung: 230V AC ~ 50Hz
KAIP111CBK1:
Leistungsaufnahme: 2000W Spannung: 230V AC ~ 50Hz
KAIP112CBK2:
Leistungsaufnahme: 2 x 1700W Spannung: 230V AC ~ 50Hz
15
DEUTSCH
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
Dieses Produkt wurde hergestellt und geliefert in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften und Richtlinien, die für alle Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gültig sind. Es entspricht allen geltenden Vorschriften und Bestimmungen im Land des Vertriebs. Eine formale Dokumentation ist auf Anfrage erhältlich. Diese beinhaltet unter anderem, jedoch nicht ausschließlich: Konformitätserklärung (und Produktidentität), Sicherheitsdatenblatt, Testreport des Produkts.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an unseren Kundendienst:
per Internet: http://www.nedis.de/de-de/kontakt/kontaktformular.htm per E-Mail: service@nedis.com per Telefon: Niederlande +31 (0)73-5991055 (während der Geschäftszeiten)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, NIEDERLANDE
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geönet werden. Trennen Sie das Produkt von anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus.
16
FRANÇAIS
Important !
Veuillez lire les instructions suivantes soigneusement avant d'utiliser la cuisinière à induction.
1) Ne branchez pas le câble électrique avec les mains humides.
2) Ne branchez pas à une prise où plusieurs autres appareils sont déjà branchés.
3) N'employez pas si le câble électrique est endommagé ou si la prise électrique ne s’adapte pas à la douille sans risque.
4) Ne modiez pas les pièces ou ne réparez pas le cuiseur vous-même.
5) N'utilisez pas la cuisinière près de ammes ou dans des endroits humides.
6) N'utilisez pas la où les enfants peuvent facilement toucher les plaques et n’autorisez pas des enfants à l’utiliser eux-mêmes.
7) Ne placez pas le cuiseur sur une surface instable.
8) Ne déplacez pas le cuiseur quand il y a des récipients et des casseroles dessus.
9) Ne chauez pas ou ne surchauez pas une casserole vide.
10) Ne placez pas des objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères, des couvercles, des bidons ou du papier d'aluminium sur les plaques.
11) Utilisez le cuiseur avec susamment d'espace autour de lui. Gardez les espaces au dessus et autour du cuiseur libres.
12) Ne pas utilisez le cuiseur sur des tapis, des nappes (vinyle) ou tout autre article non résistant à de fortes températures.
13) Ne jamais place une feuille de papier entre une casserole et la plaque. Le papier est une source d'allumage.
14) Si la surface est ssurée, n'utilisez pas le cuiseur.
15) Ne bloquez pas le passage d'entrée ou d'échappement d'air.
16) Ne touchez pas la plaque juste après avoir enlevé un récipient ou une casserole, car la plaque sera toujours très chaude.
17) Ne placez pas le cuiseur près d’objets qui peuvent être aectés par des aimants, tels que des radios, des télévisions, des cartes bancaires et des enregistreurs à cassettes.
18) Le câble électrique doit être remplacé par des techniciens qualiés.
Comment nettoyer
1) Débranchez le cuiseur à induction et attendez jusqu'à ce qu'il ait refroidi complètement. Nettoyez après utilisation.
2) Si les récipients/casseroles sont utilisés sans être nettoyé, une décoloration ou des taches de brûlure peuvent résulter.
3) N'employez pas du benzène, du diluant, des brosses ou de la poudre de polissage pour nettoyer le cuiseur à induction.
4) Essuyez avec un tissue propre et humide.
5) Employez un aspirateur pour enlever la saleté du passage d'entrée et d'échappement d'air.
6) Ne versez jamais d’eau sur le cuiseur (si de l'eau rentre à l'intérieur du cuiseur il fonctionnera mal).
Récipients et casseroles appropriés
Fonte, fer émaillé, acier inoxydable, casseroles/récipient avec un diamètre entre 12 et 26 cm.
17
FRANÇAIS
Casserole
Émaillée en
Fer
Casserole
émaillée ou
en fer
Récipent en
fonte
Récipent
en fer
Casserole pour frire
Cocotte en acier
inoxydable
Plat en fer
Récipients et casseroles non appropriés
Verre résistant à la chaleur, céramiques, cuivre, récipients/casseroles en aluminium. Casseroles/récipients avec un fond mesurant moins de 12cm de diamètre.
Récipient
avec une Base
Arrondi
Récipient en
Aluminium/
Cuivre
Base mesurant
Moins de 12cm
Casseroles avec
pied
Céramique Récipient en
verre résistant à
la chaleur
Consignes d’utilisation
Ce cuiseur a 6 ou 7 boutons et une commande à presser. Voir les images ci-dessous pour déterminer quel diagramme correspond à votre appareil. Utilisez comme suit :
1) Branchez le câble électrique et mettez un ustensile de cuisine au centre de la plaque supérieure. Tous les voyants seront allumés et vous entendrez un signal sonore après 1 seconde. Après le signal sonore l’appareil sera éteint.
2) MARCHE/ARRET : Appuyez sur le bouton «ON/OFF» (1), le cuiseur à induction se mettra en mode veille et l’achage numérique montrera «--------». Touchez le bouton «ON/OFF» de nouveau, et le cuiseur à induction s'arrêtera.
3) Puissance : En mode veille, appuyez sur le bouton «Power» (2). Le cuiseur sera opérationnel. Le voyant de puissance deviendra rouge et l'achage numérique montrera
1600. Vous pouvez presser le bouton «+», «-» pour ajuster la puissance de 300 W à 2000W. Il y a 8 niveaux de puissance ; 300W, 600W, 900 W,1200 W, 1400W, 1600W, 1800W, et 2000W.
4) Température : Appuyez sur le bouton «Temp» (3), le voyant de signalisation correspondant deviendra rouge et le l’achage numérique montrera «150». En appuyant sur le bouton «+», «-», vous ajusterez la température de 60°C à 240°C. Il y a 8niveaux de température ; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C et 240°C.
5) Temps : Lorsque le mode est activé, appuyez sur le bouton «Timer» (4). L'achage numérique montrera «00:30» et clignotera 5s. Pendant cette période vous régler le temps. Vous pouvez régler les minutes de 31 - 59 minutes en appuyant sur le bouton «+/^» (5). Le temps programmé clignotera pendant 5s et démarrera ensuite pour la durée programmée. Et vous pouvez programmer les heures de 0 à 2 heures en appuyant sur le bouton, l'heure choisie clignotera 5s puis l’appareil fonctionnera selon le temps choisi. Le temps maximum programmable est «02:59».
18
FRANÇAIS
6) Eteindre : Appuyez sur «ON/OFF» dans n'importe quel mode et le cuiseur cessera le chauage.
7) Optionnel : Appuyer sur le bouton «Lock» (6) pour éviter que des programmations soient modiées.
Système de protection
Cette unité a 10 modes de protection diérents. Quand le cuiseur à induction montre un défaut de fonctionnement, il cessera de fonctionner et une alarme retentira. L'achage numérique montre le code du défaut. Appuyez sur le bouton ON/OFF pour eacer l’achage et éteindre le cuiseur. Patientez une minute et remettez en marche le cuiseur. Si une erreur s’ache de nouveau c’est que le cuiseur à un problème. Les détails d'erreur sont énumérés ci-dessous.
19
FRANÇAIS
Aché Cause et méthode de résolution
EO Le circuit a un défaut de fonctionnement. Le cuiseur montre le «EO» et cesse
automatiquement de fonctionner. Vériez et remplacez la carte mère.
E1 La casserole n'est pas appropriée ou il n'y a pas de casserole sur la plaque. Le
cuiseur montre «E1» et cesse automatiquement de fonctionner. Placez une casserole appropriée au centre de la plaque.
E2 IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistor) surchaue. Le cuiseur arrêtera le
chauage après que le buzzer ait «bipé» 5 fois. Attendez que l'IGBT refroidisse avant utilisation.
E3 Protection de hausse subite de tension. Quand la tension d'entrée est à plus
de 275V, le cuiseur cesse de fonctionner et montre «E3». Arrêtez-le jusqu'à ce que la tension revienne à la gamme 145 V-275 V.
E4 Protection de basse tension. Quand la tension d'entrée a déjà chuté au-
dessous de 145V, l'unité cesse de fonctionner et montre «E4». Arrêtez-le jusqu'à ce que la tension revienne à la gamme 145 V-275 V.
E5 La sonde du plat supérieur a été ouverte ou a court-circuité.
L'unité cesse de fonctionner et montre «E5». Vériez toutes les pièces intérieures et remplacez les au besoin.
E6 La sonde de l'IGBT a été ouverte ou a court-circuité. Le cuiseur cesse de
fonctionner et montre «E6». Vériez toutes les pièces intérieures et remplacez les au besoin.
E7 Le plaque supérieure a surchauée et le cuiseur a arrêté travailler. Laissez
refroidir.
Spécications
KAIP110CBK1 :
Puissance : 2000W Tension : 230V AC~50Hz
KAIP111CBK1 :
Puissance : 2000W Tension : 230V AC~50Hz
KAIP112CBK2 :
Puissance : 2 x 1700W Tension : 230V AC~50Hz
20
FRANÇAIS
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Entretien:
Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chion sec. N'utilisez pas de solvants ni des produits abrasifs.
Garantie:
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modication et/ou de transformation de l'appareil ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil.
Generale:
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modication sans notication préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce document. Conservez ce manuel et l'emballage pour toute référence ultérieure.
Attention:
Ce symbole gure sur l'appareil. Il signie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est diérent pour ces produits.
Ce produit est fabriqué et délivré en conformité avec toutes les directives et règlements applicables et en vigueur dans tous les états membre de l'Union Européenne. Il est également conforme aux spécications et à la réglementation en vigueur dans le pays de vente. La documentation ocielle est disponible sur demande. Cela inclut mais ne se limite pas à: La déclaration de conformité (et à l'identication du produit), la che technique concernant la sécurité des matériaux, les rapports de test du produit.
Veuillez contacter notre centre de service à la clientèle pour plus d'assistance:
via le site Web: http://www.nedis.fr/fr-fr/contact/formulaire-de-contact.htm via courriel: service@nedis.com via téléphone: +31 (0)73-5991055 (aux heures de bureau)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, PAYS-BAS
Précautions de sécurité:
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualié si une réparation s’impose. Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
21
ITALIANO
Importante!
Si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare la piastra ad induzione.
1) Non collegate il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
2) Non collegate l'apparecchio ad una presa dove vi siano collegati altri dispositivi.
3) Non utilizzate l'apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina non si inserisce in maniera sicura nella presa.
4) Non modicate le parti o riparate da soli la piastra ad indizione.
5) Non utilizzate la piastra vicino a amme o in luoghi umidi.
6) Non utilizzate la piastra dove i bambini possano facilmente toccarlo e non permettete ai bambini di usarlo da soli.
7) Non posizionate la piastra su una supercie instabile.
8) Non spostate la piastra quando pentole e padelle sono posizionate sopra ad esso.
9) Non riscaldate o surriscaldate una padella vuota.
10) Non posizionate oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai, coperchi, lattine e fogli di alluminio sulla piastra.
11) Utilizzate la piastra con accanto spazio suciente. Lasciate il lato frontale e i laterali sinistro e destro del fornello puliti.
12) Non utilizzate la piastra su tappeti, tovaglie (vinile) o altri oggetti con bassa resistenza al calore.
13) Non posizionate un foglio di carta tra la pentola e la piastra. La carta è inammabile.
14) Se la piastra è rotta, non utilizzate la piastra.
15) Non bloccate l'ingresso dell'aria o la ventola di dissipazione.
16) Non toccate la piastra immediatamente dopo aver rimosso una pentola o una padella, poiché sarà ancora bollente.
17) Non posizionate la piastra vicino ad oggetti che siano inuenzati da magneti, come radio, televisioni, bancomat e videocassette.
18) Il cavo di alimentazione dev'essere sostituito da tecnici qualicati.
Pulizia
1) Scollegate la piastra ad induzione ed aspettate nché non si è del tutto rareddato. Pulitelo dopo l'uso.
2) Se le pentole/padelle sono utilizzate senza essere state pulite, potrebbero risultarne macchie di bruciato o decolorazioni.
3) Non utilizzate benzene, diluenti, spugne abrasive o polvere lucidante per pulire la piastra ad induzione.
4) Pulitelo utilizzando un detergente e un panno umido.
5) Utilizzate un aspirapolvere per rimuovere lo sporco dalla presa d'aria e dalla ventola di dissipazione.
6) Non versate mai acqua sopra la piastra (se l'acqua entrasse all'interno causerebbe malfunzionamenti).
Padelle adatte
Acciaio, ghisa, acciaio smaltato, acciaio inossidabili, padelle e pentole a fondo piatto con diametro tra i 12 e i 26 cm.
22
ITALIANO
Pentole
di acciaio
smaltato
Pentole di
acciaio o
di acciaio
smaltato
Padelle di
ghisa
Padelle di
ferro
Padelle per
friggere
Pentole
in acciaio
inossidabile
Piastre di
ferro
Padelle non adatte
Vetro resistente al calore, contenitori in ceramica, rame, padelle e pentole in alluminio. Pentole e padelle con fondo arrotondato e che misurano meno di 12cm.
Pentole
con fondo
arrotondato
Pentole in
alluminio/rame
Pentole e
padelle che
misurano meno
di 12cm
Padelle con
supporto
Pentole in
ceramica
Pentole in vetro
resistente al
calore
Istruzioni per l'uso
Questo fornello ha sei o sette tasti e un controllo a pressione. Vedete le immagini sotto per determinare qual è il diagramma per il vostro dispositivo. Utilizzatelo come segue:
1) Inserite il cavo di alimentazione e posizionate un utensile di cottura al centro della piastra. Tutti gli indicatori luminosi saranno accesi ed udirete un bip dopo un secondo. Dopo il bip, il dispositivo sarà spento.
2) Accensione/Spegnimento: Premete il tasto “ON/OFF” (1), la piastra ad induzione passerà in modalità standby e il display digitale visualizzerà “---------”. Toccate di nuovo il tasto “ON/OFF”, e la piastra ad induzione si spegnerà.
3) Accensione: In modalità standby, premete il tasto “Power” (2). La piastra è pronto all'uso. La luce di indicatore dell'alimentazione si accenderà e il display digitale visualizzerà 1600. Potete premere i tasti “+” o “-” per regolare la potenza di utilizzo da 300W a 2000W. Ci sono 8 livelli di potenza; 300W, 600W, 900W,1200W, 1400W, 1600W, 1800W, e 2000W.
4) Temperatura: Premete il tasto “Temp” (3) l'indicatore luminoso corrispondente s'illuminerà e il display digitale visualizzerà la scritta “150”. Premendo i tasti “+” e “-”, potrete regolare la temperatura da 60°C a 240°C. Ci sono 8 livelli di temperatura corrispondente; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C e 240°C.
5) Timer: In modalità standby, premete il tasto “Time” (4). Il display digitale visualizzerà “00:30” e lampeggerà per 5 secondi. In questo periodo potete congurare il timer. Potete impostare i minuti da 31 a 59 premendo i tasti “+/^” (5). L'impostazione del timer lampeggerà per 5 secondi e quindi inizierà a funzionare secondo il timer selezionato. E potete impostare le ore da 0 a 2 premendo il tasto, l'impostazione lampeggerà per 5 secondi e quindi inizierà a funzionare secondo il timer selezionato. Il tempo totale è “02:59”.
23
ITALIANO
6) Spegnimento: Toccate il tasto “ON/OFF” in qualunque modalità, e la piastra smetterà di scaldare.
7) Opzionale: Premete il tasto “Lock” (6) per bloccare le impostazioni preinstallate.
Sistema di protezione
Questa unità ha 10 dierenti modalità di protezione. Quando la piastra ad induzione mostra un malfunzionamento, esso smetterà di funzionare ed emetterà un allarme. Il display digitale visualizza il codice del guasto. Premere il tasto ON/OFF azzererà il display e spegnerà la piastra. Aspettate un minuto e accendete di nuovo la piastra. Se il display mostra di nuovo un errore, c'è qualcosa di guasto nel fornello. I dettagli degli errori sono elencati sotto.
Codice visualizzato Causa e metodo di gestione
EO Malfunzionamento nel circuito. La piastra visualizza “EO” ed
interrompe automaticamente il funzionamento. Controllate e sostituite la scheda madre.
E1 La padella non è adatta o non c'è una padella sulla piastra. La piastra
visualizza “E1” ed interrompe automaticamente il funzionamento. Sostituite la padella con una adatta al centro della piastra.
24
ITALIANO
Codice visualizzato Causa e metodo di gestione
E2 IGBT (Transistor a porta bipolare isolato) sta surriscaldando. La piastra
interromperà il riscaldamento dopo che avrà emesso 5 bip. Aspettate che l'IGBT si rareddi prima di utilizzarlo di nuovo.
E3 Protezione per un picco nel voltaggio. Quando il voltaggio in ingresso
è già superiore a 275V, la piastra smetterà di funzionare e visualizzerà “E3”. Smettete di utilizzarlo nché il voltaggio torna nel range tra 145V e 275 V.
E4 Protezione dal basso voltaggio. Quando il voltaggio in ingresso è già
inferiore a 145V, la piastra smetterà di funzionare e visualizzerà “E4”. Smettete di utilizzarlo nché il voltaggio torna nel range tra 145 V e 275 V.
E5 Il sensore della piastra era aperto o ha subito un corto circuito.
La piastra smetterà di funzionare e visualizzerà “E5”. Controllate tutte le parti interne ed eettuate sostituzioni se necessario.
E6 Il sensore dell'IGTB era aperto o ha subito un corto circuito. La piastra
smetterà di funzionare e visualizzerà “E6”. Controllate tutte le parti interne ed eettuate sostituzioni se necessario.
E7 La piastra si è surriscaldata e la piastra ha smesso di funzionare.
Permettete che si rareddi.
Caratteristiche
KAIP110CBK1:
Potenza: 2000W Voltaggio: 230V CA – 50Hz
KAIP111CBK1:
Potenza: 2000W Voltaggio: 230V CA – 50Hz
KAIP112CBK2:
Potenza: 2 x 1700W Voltaggio: 230V CA – 50Hz
25
ITALIANO
PRECAUZIONI
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modiche apportate al prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Informazioni generali:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Conservare questo manuale e la confezione per riferimenti futuri.
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente dispositivo deve essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dalla rete di alimentazione e da altri apparecchi se dovesse vericarsi un problema. Non esporre l'apparecchio ad acqua o umidità.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai riuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta dierenziata.
Il presente prodotto è stato realizzato e fornito in conformità a tutte le norme e le direttive vigenti, con validità in tutti gli stati membri della Comunità Europea. Inoltre è conforme alle speciche e alle normative applicabili nel paese in cui è stato venduto. La documentazione uciale è disponibile su richiesta. Essa include a titolo esemplicativo ma non limitativo: Dichiarazione di conformità (e di identità del prodotto), scheda di sicurezza dei materiali, rapporto di prova del prodotto.
Contattare il nostro servizio clienti per assistenza:
tramite il nostro sito web: http://www.nedis.it/it-it/contatti/modulo-contatto.htm tramite e-mail: service@nedis.com tramite telefono: +31 (0)73-5991055 (in orario di ucio)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
26
ESPAÑOL
¡Importante!
Por favor, lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la cocina de inducción.
1) No enchufe el cable de alimentación con las manos húmedas.
2) No lo enchufe en una toma en la que ya estén enchufados otros electrodomésticos.
3) No utilice la unidad con el cable dañado o si el enchufe no encaja correctamente en la toma.
4) No modique las piezas ni repare usted mismo la cocina.
5) No utilice la cocina cerca de llamas ni en lugares húmedos.
6) No la utilice en lugares donde los niños la puedan tocar con facilidad y no deje que la utilicen los niños.
7) No coloque la cocina sobre una supercie inestable.
8) No mueva la cocina con ollas y sartenes sobre ella.
9) No caliente una sartén u olla vacía.
10) No coloque objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas, tapas, latas o papel de aluminio sobre la placa.
11) Utilice la cocina en lugares que haya el suciente espacio a su alrededor. Mantega el frontal delantero y los laterales izquierdo y derecho libres.
12) No utilice la cocina sobre alfombras, manteles de vinilo o ningún otro material no resistente al calor.
13) No coloque una hoja de papel entre la cazuela y la cocina. El papel es una fuente de ignición.
14) Si la supercie está agrietada, no utilice la cocina.
15) No bloquee la entrada de aire ni la ventilación de salida.
16) No toque la placa inmediatamente después de quitar la olla o sartén, ya que todavía estará muy caliente.
17) No coloque la cocina cerca de objetos afectados por imanes como pueden ser radios, televisiones, tarjetas de débito automáticas y cintas de cassette.
18) El cable de alimentación debe ser reemplazado por técnicos profesionales.
Cómo limpiar la cocina
1) Desconecte la cocina de inducción y espere a que se haya enfriado completamente. Límpiela después de cada uso.
2) Si se utilizan las ollas/sartenes sin limpiar la placa, puede aparecer decoloración o manchas de quemado.
3) No utilice benceno, disolvente, estropajos que rasquen o pulidores para limpiar la cocina de inducción.
4) Limpie la cocina utilizando detergente y un paño suave.
5) Utilice una aspiradora para eliminar la suciedad de la entrada de aire y la ventilación de salida.
6) No vierta agua sobre la cocina (si entra agua en la unidad, podría causar que ésta funcionase mal).
27
ESPAÑOL
Ollas válidas
Acero, hierro fundido, acero inoxidable, sartenes/ollas con el fondo plano y con diámetro de entre 12 y 26 cm.
Olla de hierro
esmaltada
Olla de acero
o hierro
esmaltada
Olla de
hierro
fundido
Olla de
acero
Sartén para
freir
Olla de acero
inoxidable
Cazuela de
acero
Ollas no válidas
Vidrio resistente al calor, recipientes de cerámica, cobre, cacerolas/sartenes de aluminio. Ollas/sartenes con el fondo redondeado que midan menos de 12cm.
Olla de base
redonda
Olla de cobre/
aluminio
Base con
menos de
12cm de diámetro
Ollas con
soporte
Ollas de
cerámica
Ollas de vidrio
resistente al
calor
Instrucciones de uso
Esta cocina tiene 6 o 7 botones y un control por presión. Consulte las siguientes imágenes para determinar qué diagrama se corresponde a su dispositivo. Utilícela de la siguiente manera:
1) Enchufe el cable de alimentación y ponga un utensilio de cocina en el centro de la placa. Se encenderán todas las luces indicadoras y escuchará un pitido después de 1 segundo. Después del pitido, el dispositivo funcionará en modo desconexión.
2) ENCEDER/APAGAR: Presione el botón “ON/OFF” (1), la cocina de inducción entrará en modo pausa y la pantalla digital mostrará “--------”. Toque de Nuevo el botón “ON/OFF” y la cocina de inducción se apagará.
3) Encendido: En modo pausa, presione el botón “Power” (2). La cocina estará preparada para ser utilizada. La luz indicadora de encendido se iluminará y la pantalla digital mostrará 1600. Puede presionar los botones “+”, “-” para ajustar la potencia entre 300W y 2000W. Hay ocho niveles de potencia; 300W, 600W, 900W, 1200W, 1400W, 1600W, 1800W y 2000W.
4) Temporización: Presione el botón “Temp” (3), se iluminará la correspondiente luz indicadora y la pantalla digital mostrará “150”. Al presionar el botón “+”, “-”, ajustará la temperatura desde 60ºC a 240°C. Hay 8 niveles de temperatura correspondientes; 60°C, 90°C, 120°C, 150°C, 180°C, 200°C, 220°C y 240°C.
5) Tiempo: Con la cocina en funcionamiento, presione el botón “Timer” (4). La pantalla digital mostrará “00:30” y parpadeará durante 5 segundos. Durante este periodo, usted podrá ajustar el tiempo. Puede congurar los minutos entre 31 y 59, presionando el botón “+/^” (5). El tiempo establecido parpadeará 5s y comenzará a funcionar de
28
Loading...
+ 63 hidden pages