Nedis HUMI130CBK User guide

Page 1
HUMI130Cxx
Ultrasonic humidifier
123
A
15
17 13
10
4 8
7
16 14
11
12 9
6 5
18
1
Page 2
The ultrasonic humidier is a device designed to increase the humidity in a single room. Ultrasonic humidiers use high-frequency technology which sends o a vibration to the water. The water vibrates to move in tune with the vibration, breaks down into microscopic droplets and then transforms into vapour. The device releases the mist into the room, which almost instantly creates a cooler, more humid environment. It is recommended to use the device in rooms with a temperature below 20°C and a relative humidity lower than 80%. The device can be used in rooms with a temperature between 0°C and 40°C and a relative humidity lower than 90%.
• Remove the water tank from the device.
• Remove the water tank cover from the water tank.
1. Water tank
2. Water tank cover
3. Nozzle
4. On/o button
5. Timer button • Touch the button to set the timer (1-12 hours).
6. Humidity button Night mode button
7. Mist output button
8. Plasma button
9. Light button
10. Timer display • The display shows the remaining operation time.
11. Manual-mode indicator • The indicator indicates that the device is in manual mode.
12. Plasma indicator • The indicator indicates that the plasma function is activated.
13. Automatic-mode indicator
14. Temperature/ humidity display
15. Night mode indicator
16. Rell indicator • The indicator indicates the water tank is empty and must be relled with water.
17. Power indicator • The indicator is on when the device is on.
18. Remote control
• If necessary, clean the water tank and the water tank cover with water.
• Fill the tank with clear water (max. 40°C).
• Put the water tank cover on the water tank. Make sure that the nozzle is correctly placed on the water tank cover.
• Place the water tank into the device.
Note: If there is not enough water in the water tank, the device will stop automatically. Rell the water tank with water and the device will start operation again.
• Touch the button to switch on the device in automatic mode.
• Touch the button again to switch o the device.
• Touch the button to increase or decrease the relative humidity by steps of 5%. Touch the button again to exit the humidity setting mode.
Note: If the desired relative humidity is less than the current relative humidity, the machine will enter sleep mode. The temeparture/humidity display shows the current humidity. Touch the button to view the expected humidity setting on the display.
• Touch and hold the button for 2 seconds to enter night mode. Touch and hold the button for 2 seconds again to exit night mode.
• Touch the button to exit the automatic mode and set the mist output (3levels).
• Touch the button again to go back to automatic mode.
• Touch the button simultaneously with the humidity button to decrease the humidity.
• Touch the button simultaneously with the timer button to decrease the set time.
• Touch the button to start the plasma function.
• Touch the button again to stop the plasma function.
• Touch the button to set the brightness of the blue decoration light in the base element and the water tank indicator (bright, dimmed or o).
• The indicator indicates that the device is in automatic mode.
• The display shows the current mist temperature.
• The display shows the current humidity.
• The indicator indicates that the device is in night mode. In night mode, the blue lights and the display are not illuminated.
2
Page 3
Safety
General safety
• Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
• The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-observance of the safety instructions and improper use of the device.
• Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
• Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device immediately.
• The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
• The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
• Do not use the device in locations with high humidity, such as bathrooms and swimming pools.
• Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• Do not use a timer or a separate remote-control system that switches on the device automatically.
• Do not use the device in rooms where aerosol products (sprays) are used or where oxygen is being administered.
• Do not cover the device.
• Place the device on a stable, at surface.
• Keep the device away from ammable objects.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
Electrical safety
• To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
• Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
• Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
• Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
• Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become entangled.
• Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
• Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
• Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
• Do not use an extension cable.
Cleaning and maintenance
Warning!
• Before cleaning or maintenance, always switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until the device has cooled down.
• Do not use cleaning solvents or abrasives.
• Do not clean the inside of the device.
• Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
• Do not immerse the device in water or other liquids.
• Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the device with a clean, dry cloth.
• Clean the ventilation openings using a soft brush.
· Clean the water tank every three days.
· Filter cleaning/changing.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Be aware that high humidity levels may encourage the growth of biological organisms in the environment.
• Do not permit the area around the humidier to become damp or wet. If dampness occurs, turn the output of the humidier down. If the humidier output volume cannot be turned down, use the humidier intermittently. Do not allow absorbent materials, such as carpeting, curtains, drapes, or tablecloths, to become damp.
• Unplug the appliance during lling and cleaning.
• Never leave water in the reservoir when the appliance is not in use.
• Empty and clean the humidier before storage. Clean the humidier before next use.
• Warning: Micro-organisms that may be present in the water or in the environment where the appliance is used or stored, can grow in the water reservoir and be blown in the air causing very serious health risks when the water is not renewed and the tank is not cleaned properly every 3 days.
• Empty the tank and rell every third day. Before relling, clean it with fresh tap water or cleaning agents. Remove any scale, deposits, or lm that has formed on the sides of the tank or on interior surfaces, and wipe all surfaces dry.
How to clean the ceramic lter:
1) Clean and activate the ceramic ball lter after using it for 1000L, depending on the water quality. If the lter is dirty, it needs to be cleaned more frequent or changed for a new lter directly.
2) Dip the lter in vinegar for 5 minutes and rinse it with clean water.
3) Place the lter in direct sunlight for 4~6 hours.
3
Page 4
Support
If you need further help or have comments or suggestions, please visit www.nedis.com/support.
Nederlands - Beschrijving
De ultrasone bevochtiger is een apparaat voor het verhogen van de vochtigheid in één ruimte. Ultrasone bevochtigers maken gebruik van hoogfrequentietechnologie die een trilling naar het water stuurt. Het water gaat met de trilling meetrillen, valt uiteen in microscopisch kleine druppeltjes en gaat dan over in damp. Het apparaat geeft de nevel vrij aan de ruimte, waar bijna direct een koelere, vochtigere omgeving ontstaat. Aanbevolen worden om het apparaat te gebruiken in ruimtes met een temperatuur lager dan 20°C en een relatieve vochtigheid lager dan 80%. Het apparaat kan worden gebruikt in ruimtes met een temperatuur tussen 0°C en 40°C en een relatieve vochtigheid lager dan 90%.
• Verwijder het waterreservoir uit het apparaat.
• Verwijder de kap van het waterreservoir van het waterreservoir.
1. Waterreservoir
2. Kap van het waterreservoir
3. Spuitmond
4. Aan/uit-knop
5. Timerknop • Druk op de knop om de timer (1-12 uur) in te stellen.
6. Knop voor vochtigheid Knop voor nachtmodus
7. Knop voor nevelafgifte
8. Plasmaknop
9. Lichtknop
10. Timerdisplay • De display toont de resterende bedrijfstijd.
11. Handmatige modusindicator
12. Plasma-indicator • De indicator geeft aan dat de plasmafunctie actief is.
13. Automatische modusindicator
14. Temperatuur/ vochtigheidsdisplay
15. Nachtmodusindicator
16. Bijvulindicator • De indicator geeft aan dat het waterreservoir leeg is en met water moet worden bijgevuld.
17. Voedingsindicator • De indicator brandt als het apparaat is ingeschakeld.
18. Afstandsbediening
• Reinig het waterreservoir en de kap van het waterreservoir indien nodig met water.
• Vul het reservoir met schoon water (max. 40°C).
• Zet de kap van het waterreservoir op het waterreservoir. Controleer of de spuitmond correct op de kap van het waterreservoir is geplaatst.
• Plaats het waterreservoir in het apparaat.
Opmerking: Als het waterreservoir te weinig water bevat, stopt het apparaat automatisch. Vul het waterreservoir bij met water en het apparaat zal weer gaan werken.
• Druk op de knop om het apparaat in de automatische modus in te schakelen.
• Druk nogmaals op de knop om het apparaat uit te schakelen.
• Druk op de knop om de relatieve vochtigheid in stappen van 5% te verhogen of te verlagen. Druk nogmaals op de knop om de vochtigheidsinstellingsmodus te verlaten.
Opmerking: Als de gewenste vochtigheid lager is dan de huidige relatieve vochtigheid, gaat de machine naar de slaapmodus. De temperatuur/vochtigheidsdisplay toont de huidige vochtigheid. Druk op de knop om de verwachte vochtigheidsinstelling op de display te bekijken.
• Houd de knop en 2 seconden ingedrukt om naar de nachtmodus te gaan. Houd de knop nogmaals 2 seconden ingedrukt om de nachtmodus te verlaten.
• Druk op de knop om de automatische modus te verlaten en de nevelafgifte (3niveaus) in te stellen.
• Druk nogmaals op de knop om naar de automatische modus terug te keren.
• Druk de knop en de knop voor de vochtigheid tegelijkertijd in om de vochtigheid te verlagen.
• Druk de knop en de timerknop tegelijkertijd in om de ingestelde tijd te vervroegen.
• Druk op de knop om de plasmafunctie te starten.
• Druk nogmaals op de knop om de plasmafunctie te stoppen.
• Druk op de knop om de helderheid van de blauwe decoratielamp in het basiselement en de waterreservoirindicator (helder, gedimd of uit) in te stellen.
• De indicator geeft aan dat het apparaat in de handmatige modus staat.
• De indicator geeft aan dat het apparaat in de automatische modus staat.
• De display toont de huidige neveltemperatuur.
• De display toont de huidige vochtigheid.
• De indicator geeft aan dat het apparaat in de nachtmodus staat. In de nachtmodus zijn de blauwe lampen en de display niet verlicht.
4
Page 5
Veiligheid
Algemene veiligheid
• Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid, zoals badkamers en zwembaden.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
• Gebruik geen timer of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem om het apparaat automatisch uit te schakelen.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar producten uit spuitbussen (sprays) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend.
• Bedek het apparaat niet.
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Houd het apparaat uit de buurt van brandbare objecten.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren betrokken.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.”
Elektrische veiligheid
• Dit product mag voor onderhoud uitsluitend door een erkende technicus worden geopend om het risico op elektrische schokken te verkleinen.
• Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als zich problemen voordoen.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
• Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
• Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg dat het netsnoer niet in de war kan raken.
• Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het niet per ongeluk verstrengeld kan raken en dat niemand erover kan struikelen.
• Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengsnoer.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
• Schakel voor reiniging en onderhoud altijd het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
• Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
• Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog het apparaat grondig af met een schone, droge doek.
• Reinig de ventilatieopeningen met een zachte borstel.
· Maak het waterreservoir om de drie dagen schoon.
· Filter reinigen/wisselen.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
• Houd er rekening mee dat een hoge luchtvochtigheid de groei van biologische organismen in de omgeving kan bevorderen.
• Laat het gebied rond de luchtbevochtiger niet vochtig of nat worden. Als er vocht optreedt, zet u de uitgang van de luchtbevochtiger lager. Als het uitgangsvolume van de luchtbevochtiger niet kan worden verlaagd, gebruikt u de luchtbevochtiger met tussenpozen. Zorg ervoor dat absorberende materialen, zoals vloerbedekking, gordijnen, gordijnen of tafelkleden, niet vochtig worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen en reinigen.
• Laat nooit water in het reservoir staan als het apparaat niet in gebruik is.
• Leeg en reinig de luchtbevochtiger voordat u deze opbergt. Reinig de luchtbevochtiger voor het volgende gebruik.
• Waarschuwing: Micro-organismen die aanwezig kunnen zijn in het water of in de omgeving waar het apparaat wordt gebruikt of opgeslagen, kunnen in het waterreservoir groeien en in de lucht worden geblazen, wat zeer ernstige gezondheidsrisico’s kan veroorzaken wanneer het water niet wordt ververst en de tank wordt niet om de 3 dagen goed schoongemaakt.
• Leeg de tank en vul elke derde dag opnieuw. Reinig deze voor het bijvullen met vers leidingwater of reinigingsmiddelen. Verwijder alle kalkaanslag, afzettingen of lm die zich heeft gevormd aan de zijkanten van de tank of op de binnenoppervlakken en veeg alle oppervlakken droog.
5
Page 6
Zo reinigt u het keramische lter:
1) Reinig en activeer het keramische kogellter na gebruik voor 1000L, afhankelijk van de waterkwaliteit. Als het lter vuil is, moet het vaker worden schoongemaakt of direct worden vervangen door een nieuw lter.
2) Dompel het lter 5 minuten in azijn en spoel het af met schoon water.
3) Plaats het lter 4-6 uur in direct zonlicht. “
Support
Breng voor hulp of als u een opmerking of suggestie heeft een bezoek aan www.nedis.com/support.
Deutsch - Beschreibung
Der Ultraschall-Luftbefeuchter ist ein Gerät zur Erhöhung der Luftfeuchtigkeit in einem einzelnen Raum. Ultraschall-Luftbefeuchter arbeiten mit Hochfrequenztechnik, die eine Vibration an das Wasser abgibt. Das Wasser bewegt sich im Einklang mit der Vibration, zerfällt in mikroskopische Tröpfchen und wird dann in Dampf umgewandelt. Das Gerät gibt den Nebel in den Raum ab, was nahezu sofort eine kühlere, feuchtere Umgebungsluft schat. Es wird empfohlen, das Gerät in Räumen mit einer Temperatur unter 20°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 80% zu verwenden. Das Gerät kann in Räumen mit einer Temperatur zwischen 0°C und 40°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 90% eingesetzt werden.
• Entfernen Sie den Wassertank vom Gerät.
• Entfernen Sie die Wassertankabdeckung vom Wassertank.
• Reinigen Sie bei Bedarf den Wassertank und die Wassertankabdeckung mit Wasser.
1. Wassertank
2. Wassertankabdeckung
3. Düse
4. Ein-/Aus-Taste
5. Timer-Taste • Drücken Sie die Taste, um den Timer einzustellen (1-12 Stunden).
6. Feuchtigkeitstaste Nachtmodus-Taste
7. Nebelausstoßtaste
8. Plasma-Taste
9. Licht-Taste
10. Timer-Display • Auf dem Display wird die verbleibende Betriebszeit angezeigt.
11. Anzeige des manuellen Modus
12. Plasma-Anzeige • Die Anzeige zeigt an, dass die Plasmafunktion aktiviert ist.
13. Anzeige des Automatikbetriebs
14. Temperatur-/ Feuchtigkeitsanzeige
15. Nachtmodus-Anzeige
16. Nachfüllanzeige • Die Anzeige zeigt an, dass der Wassertank leer ist und mit Wasser gefüllt werden muss.
17. Betriebsanzeige • Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
18. Fernbedienung
• Füllen Sie den Tank mit klarem Wasser (max. 40°C).
• Setzen Sie die Wassertankabdeckung auf den Wassertank. Achten Sie darauf, dass die Düse richtig am Wassertankdeckel sitzt.
• Setzen Sie den Wassertank in das Gerät ein.
Hinweis: Wenn sich nicht genügend Wasser im Wassertank bendet, stoppt das Gerät automatisch. Sobald Sie den Wassertank mit Wasser nachgefüllt haben, nimmt das Gerät den Betrieb wieder auf.
• Drücken Sie die Taste, um das Gerät im Automatikbetrieb einzuschalten.
• Drücken Sie die Taste zum Ausschalten des Geräts erneut.
• Drücken Sie die Taste, um die relative Luftfeuchtigkeit in 5%-Schritten zu erhöhen oder zu verringern. Drücken Sie die Taste erneut, um den Einstellmodus für die Luftfeuchtigkeit zu verlassen.
Hinweis: Wenn die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit niedriger ist als die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit, wechselt die Maschine in den Ruhezustand. Die Temperatur-/ Feuchtigkeitsanzeige zeigt die aktuelle Luftfeuchtigkeit an. Drücken Sie die Taste, um die erwartete Feuchtigkeitseinstellung auf dem Display anzuzeigen.
• Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um in den Nachtmodus zu gelangen. Halten Sie die Taste erneut 2 Sekunden lang gedrückt, um den Nachtmodus zu verlassen.
• Drücken Sie die Taste, um den Automatikbetrieb zu verlassen und den Nebelausstoß einzustellen (3Stufen).
• Drücken Sie die Taste erneut, um in den Automatikbetrieb zurückzukehren.
• Drücken Sie die Taste gleichzeitig mit der Feuchtigkeitstaste, um die Feuchtigkeit zu verringern.
• Drücken Sie die Taste gleichzeitig mit der Timer-Taste, um die eingestellte Zeit zu verkürzen.
• Drücken Sie die Taste, um die Plasmafunktion zu starten.
• Drücken Sie die Taste erneut, um die Plasmafunktion zu stoppen.
• Berühren Sie die Taste, um die Helligkeit der blauen Dekorationsleuchte im Basiselement und der Wassertankanzeige (hell, gedimmt oder ausgeschaltet) einzustellen.
• Die Anzeige zeigt an, dass sich das Gerät im manuellen Modus bendet.
• Die Anzeige zeigt an, dass sich das Gerät im Automatikbetrieb bendet.
• Auf dem Display wird die aktuelle Nebeltemperatur angezeigt.
• Auf der Anzeige erscheint die aktuelle Luftfeuchtigkeit.
• Die Anzeige zeigt an, dass sich das Gerät im Nachtmodus bendet. Im Nachtmodus leuchten die blauen Lichter und das Display nicht.
6
Page 7
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme auf.
• Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern Sie es unverzüglich.
• Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit wie beispielsweise Badezimmern oder Schwimmbädern.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
• Verwenden Sie keine Zeitschaltuhr und kein separates Fernbedienungssystem, das das Gerät automatisch einschaltet.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen Aerosolprodukte (Sprays) verwendet werden oder in denen Sauersto zugeführt wird.
• Decken Sie das Gerät nicht ab.
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen achen Oberäche auf.
• Halten Sie das Gerät von entzündlichen Gegenständen fern.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die Bedienungsanleitung verstehen Gefahren verbunden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Elektrische Sicherheit
• Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
• Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem autorisierten Service-Partner erneuert werden.
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
• Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht verwickeln kann.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte hängt und sich niemand darin verfangen oder darüber stolpern kann.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Reinigung und Pege
Warnung!
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Gerät gründlich mit einem sauberen trockenen Tuch ab.
• Reinigen Sie die Belüftungsönungen mit einer weichen Bürste.
· Reinigen Sie den Wassertank alle drei Tage.
· Filter reinigen/wechseln.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Beachten Sie, dass eine hohe Luftfeuchtigkeit das Wachstum biologischer Organismen in der Umgebung fördern kann.
• Achten Sie darauf, dass der Bereich um den Luftbefeuchter nicht feucht oder nass wird. Wenn Feuchtigkeit auftritt, reduzieren Sie die Leistung des Luftbefeuchters. Wenn die Ausgabemenge des Luftbefeuchters nicht verringert werden kann, verwenden Sie den Luftbefeuchter mit Unterbrechungen. Lassen Sie keine absorbierenden Materialien wie Teppiche, Vorhänge, Gardinen oder Tischdecken feucht werden.
• Trennen Sie das Gerät während des Füllens und Reinigens vom Stromnetz.
• Lassen Sie niemals Wasser im Behälter, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Entleeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter vor der Lagerung. Reinigen Sie den Luftbefeuchter vor dem nächsten Gebrauch.
• Warnung: Mikroorganismen, die im Wasser oder in der Umgebung, in der das Gerät verwendet oder gelagert wird, vorhanden sein können, können im Wasserbehälter wachsen und in die Luft geblasen werden, was zu sehr ernsten Gesundheitsrisiken führen kann, wenn das Wasser nicht erneuert wird und der Der Tank wird nicht alle 3 Tage richtig gereinigt.
• Entleeren Sie den Tank und befüllen Sie ihn jeden dritten Tag. Reinigen Sie ihn vor dem Wiederbefüllen mit frischem Leitungswasser oder Reinigungsmitteln. Entfernen Sie Kalk, Ablagerungen oder Filme, die sich an den Seiten des Tanks oder auf Innenächen gebildet haben, und wischen Sie alle Oberächen trocken.
7
Page 8
• So reinigen Sie den Keramiklter:
• 1) Reinigen und aktivieren Sie den Keramikkugellter, nachdem Sie ihn für 1000 l verwendet haben, abhängig von der Wasserqualität. Wenn der Filter verschmutzt ist, muss er häuger gereinigt oder direkt gegen einen neuen Filter ausgetauscht werden.
• 2) Tauchen Sie den Filter 5 Minuten lang in Essig und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
• 3) Legen Sie den Filter für 4-6 Stunden in direktes Sonnenlicht.
Hilfe
Wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Kommentare oder Vorschläge für uns haben, gehen Sie bitte auf www.nedis.com/support.
Español - Descripción
El humidicador ultrasónico es un dispositivo diseñado para aumentar la humedad en una estancia individual. Los humidicadores ultrasónicos utilizan una tecnología de alta frecuencia que envía una vibración al agua. El agua vibra para moverse en sintonía con la vibración, se descompone en gotitas microscópicas y posteriormente se transforma en vapor. El dispositivo libera la neblina en la habitación, lo que genera casi instantáneamente un ambiente más fresco y húmedo. Se recomienda utilizar el dispositivo en estancias con una temperatura inferior a 20 °C y una humedad relativa inferior al 80%. El dispositivo puede utilizarse en habitaciones con una temperatura entre 0 °C y 40 °C y una humedad relativa inferior al 90%.
• Retire el depósito de agua del dispositivo.
• Retire la cubierta del depósito de agua del depósito de agua.
1. Depósito de agua
2. Cubierta del depósito de agua
3. Boquilla
4. Botón de encendido/ apagado
5. Botón del temporizador
6. Botón de humidicación Botón de modo nocturno
7. Botón de salida de neblina
8. Botón de plasma
9. Botón de luz
10. Pantalla del temporizador
11. Indicador de modo manual
12. Indicador de plasma
13. Indicador de modo automático
14. Pantalla de temperatura/ humedad
15. Indicador de modo nocturno
16. Indicador de relleno
17. Indicador de encendido
18. Mando a distancia
• En caso necesario, limpie el depósito de agua y la cubierta del depósito de agua con agua.
• Llene el depósito de agua limpia (máx. 40°C).
• Ponga la cubierta del depósito de agua en el depósito de agua. Asegúrese de que la boquilla se coloque correctamente sobre la cubierta del depósito de agua.
• Coloque el depósito de agua en el dispositivo.
Nota: Si no hay suciente agua en el depósito de agua, el dispositivo se detendrá automáticamente. Rellene de agua el depósito y el dispositivo empezará a funcionar de nuevo.
• Toque el botón para encender el dispositivo en modo automático.
• Toque de nuevo el botón para apagar el dispositivo.
• Pulse el botón para ajustar el temporizador (1-12 horas).
• Toque el botón para aumentar o disminuir la humedad relativa en pasos del 5%. Toque de nuevo el botón para salir del modo de ajuste de humidicación.
Nota: Si la humedad relativa deseada es inferior a la humedad relativa actual, la máquina entrará en modo de reposo. La pantalla de temperatura/humedad muestra la humidicación actual. Toque el botón para ver el ajuste de humedad esperada en la pantalla.
• Toque y mantenga el botón durante 2 segundos para acceder al modo nocturno. Toque y mantenga el botón durante 2 segundos de nuevo para salir del modo nocturno.
• Toque el botón para salir del modo automático y ajustar la salida de neblina (3niveles).
• Toque de nuevo el botón para regresar al modo automático.
• Toque el botón simultáneamente con el botón de humidicación para disminuir la humedad.
• Toque el botón simultáneamente con el botón del temporizador para disminuir el tiempo ajustado.
• Toque el botón para iniciar la función de plasma.
• Toque el botón de nuevo para detener la función de plasma.
• Toque el botón para ajustar el brillo de la luz de decoración azul en el elemento base y el indicador del depósito de agua (encendido, atenuado o apagado).
• La pantalla muestra el tiempo de funcionamiento restante.
• El indicador indica que el dispositivo está en el modo manual.
• El indicador indica que la función de plasma está activada.
• El indicador indica que el dispositivo está en el modo automático.
• La pantalla muestra la temperatura de neblina actual.
• La pantalla muestra la humidicación actual.
• El indicador indica que el dispositivo está en el modo nocturno. En el modo nocturno, los pilotos azules y la pantalla no están iluminados.
• El indicador indica que el depósito de agua está vacío y debe rellenarse de agua.
• El indicador se enciende cuando se enciende el dispositivo.
8
Page 9
Seguridad
Seguridad general
• Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
• El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
• Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en el manual.
• No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido daños o tiene un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
• El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
• El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
• No utilice el dispositivo en lugares con un nivel alto de humedad, como baños y piscinas.
• No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
• No utilice un temporizador o un sistema de control remoto separado que conecte el dispositivo automáticamente.
• No utilice el dispositivo en estancias donde se utilicen productos en aerosol (esprays) o donde se administre oxígeno.
• No cubra el dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
• Mantenga el dispositivo alejado de objetos inamables.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y entienden las peligros involucrados.
• • Los niños no deben jugar con el aparato.
Seguridad eléctrica
• Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando necesite reparación.
• Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
• No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
• Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del dispositivo.
• No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
• Asegúrese de que el cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse accidentalmente o tropezarse con él.
• No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
• No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
• No utilice un cable alargador.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
• Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague siempre el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y espere hasta que se haya enfriado el dispositivo.
• No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
• No limpie el interior del dispositivo.
• No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
• No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
• Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el dispositivo con un paño limpio y seco.
• Limpie las ranuras de ventilación con un cepillo suave.
· Limpie el tanque de agua cada tres días.
· Limpieza/cambio de ltros.
• La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
• Tenga en cuenta que los altos niveles de humedad pueden fomentar el crecimiento de organismos biológicos en el medio ambiente.
• No permita que el área alrededor del humidicador se humedezca o moje. Si se produce humedad, reduzca la salida del humidicador. Si no se puede bajar el volumen de salida del humidicador, utilice el humidicador de manera intermitente. No permita que los materiales absorbentes, como alfombras, cortinas, cortinas o manteles, se humedezcan.
• Desenchufe el aparato durante el llenado y la limpieza.
• Nunca deje agua en el depósito cuando el aparato no esté en uso.
• Vacíe y limpie el humidicador antes de guardarlo. Limpie el humidicador antes del próximo uso.
• Advertencia: Los microorganismos que pueden estar presentes en el agua o en el ambiente donde se utiliza o almacena el aparato, pueden crecer en el depósito de agua y ser arrastrados por el aire provocando riesgos muy graves para la salud cuando el agua no se renueva y el el tanque no se limpia correctamente cada 3 días.
• Vacíe el depósito y rellénelo cada tres días. Antes de volver a llenarlo, límpielo con agua corriente fresca o productos de limpieza. Retire cualquier escala, depósito o película que se haya formado en los lados del tanque o en las supercies interiores y seque todas las supercies.
Cómo limpiar el ltro cerámico:
1) Limpie y active el ltro de bola de cerámica después de usarlo durante 1000 L, según la calidad del agua. Si el ltro está sucio, debe limpiarse con más frecuencia o cambiarse directamente por un ltro nuevo.
2) Sumerja el ltro en vinagre durante 5 minutos y enjuáguelo con agua limpia.
9
Page 10
3) Coloque el ltro bajo la luz solar directa durante 4 a 6 horas.”
Apoyo
Si necesita ayuda adicional o si tiene comentarios o sugerencias, visite www.nedis.com/support.
Français - Description
L’humidicateur ultrasonique est un appareil pensé pour accroître l’humidité dans une pièce unique. Un humidicateur ultrasonique emploie la technologie haute fréquence qui envoie une vibration à l’eau. L’eau vibre pour bouger à l’unisson avec la vibration, se divise en gouttelettes microscopiques puis se transforme en vapeur. L’appareil diuse la brume dans la pièce ce qui crée, pratiquement instantanément, un environnement plus frais et humide. Il est recommandé d’utiliser l’appareil dans des pièces présentant une température inférieure à 20°C et une humidité relative inférieure à 80%. L’appareil peut être employé dans les pièces présentant une température entre 0°C et 40°C et une humidité relative inférieure à 90%.
• Retirez le réservoir d'eau de l'appareil.
• Retirez le cache de réservoir d'eau du réservoir d'eau.
1. Réservoir d'eau
2. Cache de réservoir d'eau
3. Buse
4. Bouton marche/arrêt
5. Bouton minuteur • Appuyez sur le bouton pour régler le minuteur (1-12 heures).
6. Bouton humidité Bouton mode nuit
7. Bouton sortie de brume
8. Bouton plasma
9. Bouton d'éclairage
10. Achage de minuteur • L'achage indique le temps de fonctionnement restant.
11. Indicateur de mode manuel
12. Indicateur plasma • L'indicateur indique que la fonction plasma est activée.
13. Indicateur de mode automatique
14. Achage de température / humidité
15. Indicateur de mode nuit
16. Indicateur de remplissage
17. Indicateur d'alimentation
18. Télécommande
• Si nécessaire, nettoyez le réservoir d'eau et son cache avec de l'eau.
• Remplissez d'eau fraîche (maxi. 40°C) le réservoir.
• Remettez le cache de réservoir d'eau sur le réservoir d'eau. Assurez-vous du placement correct de la buse sur le cache de réservoir d'eau.
• Placez le réservoir d'eau dans l'appareil.
Remarque: S'il ne reste pas susamment d'eau dans le réservoir d'eau, l'appareil s'arrête automatiquement. Remplissez d'eau le réservoir d'eau et l'appareil redémarre.
• Touchez le bouton pour allumer l'appareil en mode automatique.
• Touchez à nouveau le bouton pour éteindre l'appareil.
• Touchez le bouton pour augmenter ou réduire l'humidité relative par intervalles de 5%. Touchez à nouveau le bouton pour sortir du mode de réglage d'humidité.
Remarque: Si l'humidité relative souhaitée est inférieure à celle actuelle, la machine passe en mode veille. L'achage de température /humidité indique l'humidité actuelle. Touchez le bouton pour acher le réglage d'humidité souhaitée sur l'achage.
• Touchez le bouton sans le relâcher pendant 2 secondes pour accéder au mode nuit. Touchez à nouveau le bouton sans le relâcher pendant 2 secondes pour sortir du mode nuit.
• Touchez le bouton pour sortir du mode automatique et régler la sortie de brume (3 niveaux).
• Touchez à nouveau le bouton pour revenir en mode automatique.
• Touchez simultanément le bouton et le bouton humidité pour réduire l'humidité.
• Touchez simultanément le bouton et le bouton minuteur pour réduire le temps réglé.
• Touchez le bouton pour lancer la fonction plasma.
• Touchez à nouveau le bouton pour arrêter la fonction plasma.
• Touchez le bouton pour régler la luminosité de l'éclairage décoratif bleu de l'élément de base et de l'indicateur de réservoir d'eau (brillant, atténué ou éteint).
• L'indicateur indique que l'appareil est en mode manuel.
• L'indicateur indique que l'appareil est en mode automatique.
• L'achage indique la température actuelle de la brume.
• L'achage indique l'humidité actuelle.
• L'indicateur indique que l'appareil est en mode nuit. En mode nuit, l'éclairage bleu et l'achage ne sont pas illuminés.
• L'indicateur indique que le réservoir d'eau est vide et doit être rempli d'eau.
• L'indicateur est allumé lorsque l'appareil est en marche.
10
Page 11
Sécurité
Sécurité générale
• Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des consignes de sécurité et d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
• Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le manuel.
• N’utilisez pas l’appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l’appareil est endommagé ou défectueux, remplacez-le immédiatement.
• L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N’utilisez pas l’appareil à des ns commerciales.
• N’utilisez pas l’appareil dans des endroits très humides, ainsi les salles de bains et piscines.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients contenant de l’eau.
• N’utilisez pas une minuterie ou une télécommande de mise en marche automatique de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil dans des pièces où des produits en aérosol sont employés, voire où de l’oxygène est administré.
• Ne couvrez pas l’appareil.
• Placez l’appareil sur une surface stable et plane.
• Maintenez l’appareil à l’écart des objets inammables.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances s’ils ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprennent le dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Sécurité électrique
• Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une réparation s’impose.
• Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un réparateur agréé.
• Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne s’enchevêtre pas.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pend pas sur le bord d’un plan de travail et ne peut pas être happé ou faire trébucher quelqu’un accidentellement.
• N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
• N’utilisez aucune rallonge.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
• Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez toujours l’appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez que l’appareil refroidisse.
• N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
• Ne nettoyez pas l’intérieur de l’appareil.
• Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement l’appareil avec un chion propre et sec.
• Nettoyez les ouvertures de ventilation avec une brosse douce.
· Limpie el tanque de agua cada tres días.
· Limpieza/cambio de ltros.
• Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
• Sachez que des niveaux d’humidité élevés peuvent favoriser la croissance d’organismes biologiques dans l’environnement.
• Ne laissez pas la zone autour de l’humidicateur devenir humide ou mouillée. En cas d’humidité, baissez la sortie de l’humidicateur. Si le volume de sortie de l’humidicateur ne peut pas être baissé, utilisez l’humidicateur par intermittence. Ne laissez pas les matériaux absorbants, tels que la moquette, les rideaux, les tentures ou les nappes, devenir humides.
• Débranchez l’appareil pendant le remplissage et le nettoyage.
• Ne laissez jamais d’eau dans le réservoir lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Videz et nettoyez l’humidicateur avant de le ranger. Nettoyez l’humidicateur avant la prochaine utilisation.
• Avertissement: Les micro-organismes pouvant être présents dans l’eau ou dans l’environnement où l’appareil est utilisé ou stocké, peuvent se développer dans le réservoir d’eau et être soués dans l’air, entraînant de très graves risques pour la santé lorsque l’eau n’est pas renouvelée et que le le réservoir n’est pas nettoyé correctement tous les 3 jours.
• Videz le réservoir et remplissez-le tous les trois jours. Avant de le remplir, nettoyez-le avec de l’eau fraîche du robinet ou des produits de nettoyage. Retirez tout tartre, dépôt ou lm qui s’est formé sur les côtés du réservoir ou sur les surfaces intérieures, et essuyez toutes les surfaces pour les sécher.
Comment nettoyer le ltre céramique :
1) Nettoyez et activez le ltre à billes en céramique après l’avoir utilisé pour 1000L, en fonction de la qualité de l’eau. Si le ltre est sale, il doit être nettoyé plus fréquemment ou remplacé directement par un nouveau ltre.
11
Page 12
2) Trempez le ltre dans du vinaigre pendant 5 minutes et rincez-le à l’eau claire.
3) Placez le ltre à la lumière directe du soleil pendant 4 à 6 heures.
Support
Si vous avez des commentaires, des suggestions ou besoin d’aide, veuillez visiter www.nedis.com/support.
Italiano - Descrizione
L’umidicatore a ultrasuoni è un dispositivo progettato per aumentare l’umidità in una singola stanza. Gli umidicatori a ultrasuoni utilizzano una tecnologia ad alta frequenza che invia vibrazioni all’acqua. L’acqua vibra e si muove in sincrono con le vibrazioni, si scinde in goccioline microscopiche, quindi si trasforma in vapore. Il dispositivo rilascia una nebbiolina nella stanza che crea un ambiente più umido e fresco quasi istantaneamente. Si consiglia di utilizzare il dispositivo in stanze con temperature inferiori a 20°C e un’umidità relativa inferiore all’80%. L’apparecchio può essere utilizzato in stanze con temperatura compresa fra 0°C e 40°C e un’umidità relativa inferiore al 90%.
• Rimuovere il serbatoio dell'acqua dall’apparecchio.
1. Serbatoio dell'acqua
2. Coperchio del serbatoio dell'acqua
3. Bocchetta
4. Pulsante di accensione/ spegnimento
5. Pulsante del timer • Premere il pulsante per impostare il timer (1-12 ore).
6. Pulsante umidità Pulsante modalità notturna
7. Pulsante di emissione della nebbiolina
8. Pulsante plasma
9. Pulsante luce
10. Visualizzazione del timer
11. Indicatore della modalità manuale
12. Indicatore plasma • L'indicatore segnala che la funzione plasma è attiva.
13. Indicatore della modalità automatica
14. Display di temperatura/ umidità
15. Indicatore della modalità notturna
16. Indicatore di riempimento
17. Indicatore di alimentazione
18. Telecomando
• Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua dal serbatoio.
• Se necessario, lavare il serbatoio dell’acqua e il relativo coperchio con acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita (max. 40°C).
• Montare il coperchio del serbatoio sul serbatoio dell’acqua. Vericare che l’ugello sia correttamente installato sul coperchio del serbatoio dell’acqua.
• Inserire il serbatoio dell'acqua nell’apparecchio.
Nota: Se la quantità d’acqua presente nel serbatoio dell’acqua è insuciente, l’apparecchio si spegne automaticamente. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua e l’apparecchio riprenderà a funzionare.
• Toccare il pulsante per accendere l’apparecchio in modalità automatica.
• Toccare di nuovo il pulsante per spegnere l’apparecchio.
• Toccare questo pulsante per aumentare o diminuire l’umidità relativa a passi del 5%. Premere di nuovo il pulsante per uscire dalla modalità di impostazione dell’umidità.
Nota: Se l’umidità relativa desiderata è inferiore all’umidità relativa corrente, la macchina entrerà in modalità sospensione. Sul display della temperatura/umidità viene visualizzata l'umidità corrente. Toccare questo pulsante per visualizzare l’impostazione dell’umidità attesa sul display.
• Tenere premuto il pulsante per 2 secondi per passare alla modalità notturna Tenere premuto nuovamente il pulsante per 2 secondi per uscire dalla modalità notturna.
• Toccare questo pulsante per uscire dalla modalità automatica e impostare la produzione di nebbiolina (3 livelli).
• Toccare nuovamente questo pulsante per tornare alla modalità automatica.
• Toccare questo pulsante simultaneamente al pulsante dell’umidità per diminuire l’umidità.
• Toccare questo pulsante simultaneamente al pulsante del timer per diminuire l’ora impostata.
• Toccare questo pulsante per iniziare la funzione plasma.
• Toccare nuovamente questo pulsante per arrestare la funzione plasma.
• Toccare questo pulsante per impostare la luminosità della luce decorativa blu nell’elemento di base e l’indicatore del serbatoio dell’acqua (luminosa, attenuata o spenta).
• Sul display viene visualizzato il tempo di funzionamento residuo.
• L'indicatore segnala che l’apparecchio è in modalità manuale.
• L'indicatore segnala che l’apparecchio è in modalità automatica.
• Sul display viene visualizzata la temperatura corrente della nebbiolina.
• Sul display viene visualizzata l'umidità corrente.
• L'indicatore mostra che l’apparecchio è in modalità notturna. In modalità notturna, le luci blu e il display non sono illuminati.
• L’indicatore segnala che il serbatoio dell’acqua è vuoto e deve essere riempito con acqua.
• L'indicatore si accende quando l’apparecchio è acceso.
12
Page 13
Sicurezza
Sicurezza generale
• Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
• Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti dall’inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso improprio del dispositivo.
• Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
• Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo immediatamente.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
• Non utilizzare il dispositivo in posizioni con un elevato tasso di umidità come bagni o piscine.
• Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Non utilizzare un timer o un telecomando separato per accendere automaticamente il dispositivo.
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti dove vengono usati prodotti in aerosol (spray) o dove viene somministrato dell’ossigeno.
• Non coprire il dispositivo.
• Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
• Tenere il dispositivo a distanza da oggetti inammabili.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza se sono state seguite o istruite sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e hanno compreso le rischi coinvolti.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Sicurezza elettrica
• Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo.
• Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
• Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta nominale del dispositivo.
• Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi.
• Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e non possa costituire fonte di rischio di incidenti o cadute.
• Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
• Non utilizzare cavi di prolunga.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
• Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere sempre il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
• Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
• Non pulire l’interno del dispositivo.
• Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
• Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
• Pulire l’esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo il dispositivo con un panno pulito e asciutto.
• Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola morbida.
· Pulisci il serbatoio dell’acqua ogni tre giorni.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eettuate da bambini senza supervisione.
• Essere consapevoli del fatto che alti livelli di umidità possono favorire la crescita di organismi biologici nell’ambiente.
• Non permettere che l’area intorno all’umidicatore diventi umida o bagnata. In caso di umidità, abbassare l’uscita dell’umidicatore. Se non è possibile abbassare il volume di uscita dell’umidicatore, utilizzare l’umidicatore a intermittenza. Non lasciare che i materiali assorbenti, come moquette, tende, tende o tovaglie, si inumidiscano.
• Scollegare l’apparecchio durante il riempimento e la pulizia.
• Non lasciare mai acqua nel serbatoio quando l’apparecchio non è in uso.
• Svuotare e pulire l’umidicatore prima di riporlo. Pulire l’umidicatore prima del prossimo utilizzo.
• Avvertenza: I microrganismi che possono essere presenti nell’acqua o nell’ambiente in cui l’apparecchio viene utilizzato o immagazzinato, possono crescere nel serbatoio dell’acqua ed essere soati nell’aria causando gravissimi rischi per la salute quando l’acqua non viene rinnovata e il il serbatoio non viene pulito correttamente ogni 3 giorni.
• Svuotare il serbatoio e riempirlo ogni tre giorni. Prima di riempirlo, pulirlo con acqua di rubinetto fresca o detergenti. Rimuovere eventuali incrostazioni, depositi o lm che si sono formati sui lati del serbatoio o sulle superci interne e asciugare tutte le superci.
Come pulire il ltro ceramico:
1) Pulire e attivare il ltro a sfera in ceramica dopo averlo utilizzato per 1000 l, a seconda della qualità dell’acqua. Se il ltro è sporco, deve essere pulito più frequentemente o sostituito direttamente con un nuovo ltro.
2) Immergere il ltro nell’aceto per 5 minuti e risciacquarlo con acqua pulita.
3) Posizionare il ltro alla luce diretta del sole per 4-6 ore.
·Pulizia/cambio ltri.
13
Page 14
Assistenza
Per ulteriore assistenza o per fornire commenti o suggerimenti visitare il sito www.nedis.com/support.
Português - Descrição
O humidicador ultrassónico consiste num dispositivo que aumenta a humidade de uma divisão. Os humidicadores ultrassónicos utilizam tecnologia de alta frequência que envia vibração para a água. A água vibra para se deslocar em sintonização com a vibração, separa as gotículas microscópicas e transforma-as em vapor. O dispositivo liberta o vapor para a divisão, que quase imediatamente cria um ambiente mais fresco, mais húmido. Recomenda-se a utilização do dispositivo em divisões com uma temperatura inferior a 20°C e uma humidade relativa inferior a 80%. O dispositivo pode ser utilizado em divisões com uma temperatura entre 0°C e 40°C e uma humidade relativa inferior a 90%.
• Retire o depósito de água do dispositivo.
• Retire a tampa do respetivo depósito de água.
1. Depósito de água
2. Tampa do depósito de água
3. Bocal
4. Botão de ligar/ desligar
5. Botão do temporizador
6. Botão de humidade Botão de modo noturno
7. Botão de produção de vapor
8. Botão de plasma
9. Botão de luz
10. Visor do temporizador
11. Indicador do modo manual
12. Indicador de plasma
13. Indicador do modo automático
14. Visor de temperatura/ humidade
15. Indicador do modo noturno
16. Indicador de enchimento
17. Indicador de alimentação
18. Controlo remoto
• Se necessário, limpe o depósito de água e a respetiva tampa com água.
• Encha o depósito com água limpa (máx. 40°C).
• Coloque novamente a tampa no respetivo depósito de água. Certique-se de que o bocal é corretamente colocado sobre a tampa do depósito de água.
• Coloque o depósito de água no dispositivo.
Nota: Se não houver água em quantidade suciente no depósito de água, o dispositivo desliga­se automaticamente. Volte a encher o depósito de água com água e o dispositivo começará novamente a funcionar.
• Toque no botão para ligar o dispositivo no modo automático.
• Toque novamente no botão para desligar o dispositivo.
• Toque no botão para denir o temporizador (1-12 horas).
• Toque no botão para aumentar ou diminuir a humidade relativa em incrementos de 5%. Prima novamente o botão para sair do modo de denição da humidade.
Nota: Se a humidade relativa pretendida for inferior à humidade relativa atual, a máquina entrará no modo de inatividade. O visor de temperatura/humidade apresenta a humidade atual. Toque no botão para visualizar a denição de humidade prevista no visor.
• Toque e mantenha o dedo no botão durante 2 segundos para iniciar o modo noturno. Toque e mantenha o dedo no botão novamente durante 2 segundos para sair do modo noturno.
• Toque no botão para sair do modo automático e denir a saída de vapor (3níveis).
• Toque novamente no botão para regressar ao modo automático.
• Toque no botão e simultaneamente no botão de humidade para reduzir a humidade.
• Toque no botão e simultaneamente no botão do temporizador para reduzir o tempo denido.
• Toque no botão para iniciar a função de plasma.
• Toque novamente no botão para interromper a função de plasma.
• Toque no botão para denir a luminosidade da luz azul decorativa no elemento da base e do indicador do depósito de água (brilhante, obscurecida ou desligada).
• O visor apresenta o tempo de funcionamento restante.
• O indicador indica que o dispositivo está no modo manual.
• O indicador indica que a função de plasma está ativada.
• O indicador indica que o dispositivo está no modo automático.
• O visor apresenta a temperatura atual do vapor.
• O visor apresenta a humidade atual.
• O indicador indica que o dispositivo está no modo noturno. No modo noturno, as luzes azuis e o visor não estão iluminados.
• O indicador indica que o depósito de água está vazio e é necessário encher com água.
• O indicador acende-se quando o dispositivo é ligado.
14
Page 15
Segurança
Segurança geral
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
• O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
• Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das descritas no manual.
• Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
• Não utilize o dispositivo em locais com elevada humidade, tais como casas de banho e piscinas.
• Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
• Não utilize um temporizador ou qualquer outro sistema de controlo remoto separado que ligue o dispositivo automaticamente.
• Não utilize o dispositivo em divisões onde sejam utilizados produtos aerossóis (spray) ou onde esteja a ser administrado oxigénio.
• Não cubra o dispositivo.
• Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
• Mantenha o dispositivo afastado de objetos inamáveis.
Segurança elétrica
• Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas ser aberto por um técnico autorizado.
• Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
• Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
• Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
• Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca emaranhado.
• Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado na extremidade de uma bancada e de que ninguém poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
• Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
• Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente elétrica.
• Não utilize um cabo de extensão.
Limpeza e manutenção
Aviso!
• Antes da limpeza ou manutenção, desligue sempre o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o dispositivo tenha arrefecido.
• Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
• Não limpe o interior do dispositivo.
• Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
• Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
• Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o dispositivo com um pano limpo e seco.
• Limpe as aberturas de ventilação com uma escova suave.
· Limpe o tanque de água a cada três dias.
·Limpeza/troca do ltro.
• A limpeza e manutenção do usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
• Esteja ciente de que altos níveis de umidade podem estimular o crescimento de organismos biológicos no ambiente.
• Não permita que a área ao redor do umidicador que úmida ou molhada. Se ocorrer umidade, diminua a saída do umidicador. Se o volume de saída do umidicador não puder ser reduzido, use o umidicador de forma intermitente. Não permita que materiais absorventes, como carpetes, cortinas, cortinas ou toalhas de mesa, quem úmidos.
• Desligue o aparelho durante o enchimento e limpeza.
• Nunca deixe água no reservatório quando o aparelho não estiver em uso.
• Esvazie e limpe o umidicador antes do armazenamento. Limpe o umidicador antes do próximo uso.
• Atenção: Microrganismos que possam estar presentes na água ou no ambiente onde o aparelho é utilizado ou armazenado, podem crescer no reservatório de água e ser soprados no ar causando sérios riscos à saúde quando a água não é renovada e o tanque não é limpo adequadamente a cada 3 dias.
• Esvazie o tanque e reabasteça a cada três dias. Antes de reabastecer, limpe-o com água fresca da torneira ou produtos de limpeza. Remova qualquer incrustação, depósitos ou película que se formou nas laterais do tanque ou nas superfícies internas e seque todas as superfícies.
Como limpar o ltro cerâmico:
1) Limpe e ative o ltro esférico cerâmico após usá-lo por 1000L, dependendo da qualidade da água. Se o ltro estiver sujo, ele precisa ser limpo com mais frequência ou trocado por um novo ltro diretamente.
2) Mergulhe o ltro em vinagre por 5 minutos e enxágue com água limpa.
3) Coloque o ltro sob luz solar direta por 4-6 horas.
15
Page 16
Suporte
Se necessitar de ajuda adicional ou tiver comentários ou sugestões, por favor visite www.nedis.com/support.
Dansk – Beskrivelse
Den ultrasoniske luftfugter er et apparat, som er designet til at øge luftfugtigheden i et enkelt rum. Ultrasoniske luftfugtere benytter højfrekvensbaseret teknologi, som får vandet til at vibrere. Vandet vibrerer og bevæger sig harmoni med vibrationen, nedbrydes til mikroskopiske dråber og transformeres derefter til damp. Apparatet udsender derefter forstøvet vand til rummet, som næsten straks skaber et køligere og mere fugtigt miljø. Det anbefales at bruge apparatet i rum en temperatur på under 20 °C og en relativ luftfugtighed lavere end 80 %. Apparatet kan bruges i rum men en temperatur på mellem 0 °C og 40 °C og en relativ fugtighed lavere end 90 %.
• Tag vandbeholderen ud af apparatet.
• Fjern vandbeholderens låg fra vandbeholderen.
1. Vandbeholder
2. Låg på vandbeholder
3. Dyse
4. Tænd/sluk-knap
5. Timer-knap • Tryk på knappen for at indstille timeren(1-12 timer).
6. Knappen Fugtighed Knappen nattilstand
7. Vandtåge-knap
8. Plasma-knap
9. Lysknap
10. Visning af timer • Displayet viser den resterende funktionstid.
11. Indikator for manuel tilstand
12. Plasmaindikator • Indikatoren viser, at plasmafunktionen er aktiveret.
13. Indikator for automatisk funktionstilstand
14. Visning af temperatur/ luftfugtighed
15. Indikator for nattilstand
16. Opfyldningsindikator • Denne indikator angiver, når vandbeholderen er tom og skal fyldes med vand.
17. Strømindikator • Indikatoren er tændt, når apparatet er tændt.
18. Fjernbetjening
• Hvis nødvendigt gøres vandbeholderen og vandbeholderens låg rent med vand.
• Fyld vandbeholderen op med frisk vand (maks. 40°C).
• Fjern vandbeholderens låg fra vandbeholderen. Kontrollér, at dysen er korrekt placeret på vandbeholderens låg.
• Sæt vandbeholderen ind i apparatet.
Bemærk: Hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i vandbeholderen, så stopper apparatet automatisk. Fyld vandbeholderen op igen. Så starter apparatet automatisk igen.
• Tryk på knappen for at tænde for apparatet i automatisk funktionstilstand.
• Igen på knappen igen for at slukke for apparatet.
• Tryk på knappen for at øge eller sænke den relative fugtighed i trin på 5 %. Tryk på knappen igen for at forlade fugtighedsfunktionen.
Bemærk: Hvis den ønskede relative fugtighed er lavere end den aktuelle faktiske relative fugtighed, så går maskinen i dvaletilstand. Temperatur-/fugtighedsdisplayet viser den aktuelle fugtighed. Tryk på knappen for at vise den indstillede, ønskede fugtighed på displayet.
• Tryk på knappen, og hold den nede i 2 sekunder for at aktivere parringsfunktionen. Tryk igen på knappen, og hold den nede i 2 sekunder for at aktivere parringsfunktionen.
• Tryk på knappen for at forlade den automatiske funktion, og indstil vandtågeoutputtet (3 niveauer).
• Tryk på knappen igen for at gå tilbage til den automatiske funktionstilstand.
• Tryk på knappen samtidig med fugtighedsknappen for at øge luftfugtigheden.
• Tryk på knappen samtidig med timeren for at sænke den indstillede tid.
• Tryk på knappen for at starte plasmafunktionen.
• Tryk på knappen igen for at afbryde plasmafunktionen.
• Tryk på knappen for at indstille lysstyrken for det blå dekorationslys i baseelementet og vandtankens indikatorlampe (stærkt, nedtonet eller slukket).
• Indikatorlampen angiver, at apparatet er i manuel funktionstilstand.
• Indikatorlampen angiver, at apparatet er i automatisk funktionstilstand.
• Displayet viser den vandtågetemperatur.
• Displayet viser den aktuelle lugtfugtighed.
• Indikatorlampen angiver, at apparatet er i automatisk nattilstand. I nattilstanden er det blå lys og displayet ikke tændt.
16
Page 17
Sikkerhed
Generel sikkerhed
• Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
• Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
• Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt, skal den omgående udskiftes.
• Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
• Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
• Brug ikke enheden på meget fugtige steder som f.eks. badeværelser og ved svømmebassiner.
• Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
• Brug ikke en timer eller et separat ernbetjeningssystem, som tænder enheden automatisk.
• Brug ikke enheden i rum, hvor der anvendes areosolprodukter (spray), eller der administreres ilt.
• Dæk ikke enheden til.
• Placér enheden på en stabil, ad overade.
• Hold lampen væk fra brændbare genstande.
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de har fået opsyn eller instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår involverede farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
Elektrisk sikkerhed
• For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
• Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
• Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt, skal den udskif tes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
• Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af enheden før brug.
• Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen.
• Sørg for, at netledningen ikke hænger ud over kanten på bordet eller ved et uheld kan hænge fast eller faldes over.
• Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
• Efterlad ikke enheden uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
• Brug ikke forlængerledning.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
• Før rengøring eller vedligeholdelse, skal enheden altid være slukket, tag stikket ud af stikkontakten og vent indtil enheden er kølet ned.
• Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
• Rengør ikke enheden indvendigt.
• Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
• Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
• Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af med en ren, tør klud.
• Rengør ventilationsåbningerne med en blød børste.
· Rengør vandtanken hver tredje dag.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Vær opmærksom på, at høje luftfugtighedsniveauer kan fremme væksten af biologiske organismer i miljøet.
• Lad ikke området omkring luftfugteren blive fugtigt eller vådt. Hvis der opstår fugt, skal du skrue ned for befugterens udgang. Hvis luftfugterens udgangsvolumen ikke kan skrues ned, skal du bruge luftfugteren med mellemrum. Lad ikke absorberende materialer, såsom tæpper, gardiner, gardiner eller duge, blive fugtige.
• Træk stikket ud af apparatet under påfyldning og rengøring.
• Efterlad aldrig vand i beholderen, når apparatet ikke er i brug.
• Tøm og rengør befugteren før opbevaring. Rengør luftfugteren før næste brug.
• Advarsel: Mikroorganismer, der kan være til stede i vandet eller i miljøet, hvor apparatet bruges eller opbevares, kan vokse i vandbeholderen og blæses i luften, hvilket forårsager meget alvorlige sundhedsrisici, når vandet ikke fornyes, og tanken ikke rengøres ordentligt hver 3. dag.
• Tøm tanken og genfyld hver tredje dag. Rengør den med frisk postevand eller rengøringsmidler, før den genopfyldes. Fjern kalk, aejringer eller lm, der er dannet på siderne af tanken eller på indvendige overader, og tør alle overader tørre.
Sådan rengøres det keramiske lter:
1) Rengør og aktiver det keramiske kuglelter efter brug i 1000L, afhængigt af vandkvaliteten. Hvis lteret er snavset, skal det rengøres hyppigere eller skiftes direkte til et nyt lter.
2) Dyp lteret i eddike i 5 minutter og skyl det med rent vand.
3) Placer lteret i direkte sollys i 4-6 timer.
·Filterrensning/skifte.
17
Page 18
Support
Hvis du har brug for yderligere hjælp, eller hvis du har kommentarer eller forslag, beder vi dig besøge www.nedis.com/support.
Norsk - Beskrivelse
Den ultrasoniske luftfukteren er et apparat som er laget for å øke luftfuktigheten i et enkelt rom. Ultrasoniske luftfuktere bruker høyfrekvent teknologi som sender vibrasjoner til vannet. Vannet vibrerer i takt med vibrasjonene, brytes ned til mikroskopiske dråper og omdannes deretter til damp. Apparatet sender dampen ut i rommet, noe som nesten umiddelbart skaper kjøligere og fuktigere omgivelser. Det anbefales å bruke apparatet i rom med en temperatur under 20 °C og en relativ luftfuktighet lavere enn 80 %. Apparatet kan brukes i rom med temperaturer på mellom 0 °C og 40 °C og med en relativ luftfuktighet lavere enn 90 %.
• Fjern vanntanken fra apparatet.
• Ta av lokket fra vanntanken.
1. Vanntank
2. Vanntanklokk
3. Munnstykke
4. På/av-knapp
5. Tidsurknapp • Trykk på knappen for å stille inn tidsuret (1-12 timer).
6. Fuktighetsknapp Nattmodusknapp
7. Knapp for dampnivå
8. Plasmaknapp
9. Lysknapp
10. Tidsurdisplay • Displayet viser gjenværende driftstid.
11. Indikator for manuell modus
12. Plasmaindikator • Indikatoren viser at plasmafunksjonen er aktivert.
13. Indikator for automatisk modus
14. Temperatur-/ fuktighetsdisplay
15. Indikator for nattmodus
16. Indikator for påfylling
17. Strømindikator • Indikatoren begynner å lyse når apparatet er på.
18. Fjernkontroll
• Rengjør vanntanken og lokket med vann etter behov.
• Fyll tanken med klart vann (maks 40 °C).
• Sett lokket på vanntanken. Sjekk at dysen er riktig plassert i lokket.
• Sett vanntanken på apparatet. Merk: Hvis det ikke er nok vann i vanntanken, stopper apparatet automatisk. Fyll vann på vanntanken og apparatet starter igjen.
• Trykk på knappen for å slå på apparatet i automatisk modus.
• Trykk på knappen igjen for å slå av apparatet.
• Trykk på knappen for å øke eller redusere den relative luftfuktigheten i trinn på 5 %. Trykk på knappen igjen for å gå ut av fuktighetsinnstillingen.
Merk: Hvis ønsket relativ luftfuktighet er mindre enn den faktiske relative luftfuktigheten, går apparatet i hvilemodus. Temperatur-/fuktighetsdisplayet viser gjeldende luftfuktighet. Trykk på knappen for å vise innstilling for ønsket luftfuktighet i displayet.
• Hold inne knappen i 2 sekunder for å starte nattmodus. Hold inne knappen i 2 sekunder igjen for å avslutte nattmodus.
• Trykk på knappen for å avslutte automatisk modus og angi ønsket dampnivå (3 nivåer).
• Trykk på knappen igjen for å gå til automatisk modus.
• Trykk på knappen og fuktighetsknappen samtidig for å redusere fuktigheten.
• Trykk på knappen og tidsurknappen samtidig for å redusere innstilt tid.
• Trykk på knappen for å starte plasmafunksjonen.
• Trykk på knappen igjen for å stoppe plasmafunksjonen.
• Trykk på knappen for å stille inn lysstyrken til det blå lyset i baseelementet og vanntankindikatoren (sterk, dempet eller av).
• Indikatoren viser at enheten er i manuell modus.
• Indikatoren viser at enheten er i automatisk modus.
• Displayet viser gjeldende damptemperatur.
• Displayet viser gjeldende luftfuktighet.
• Indikatoren viser at enheten er i nattmodus. I nattmodus lyser ikke de blå lampene eller displayet.
• Indikatoren viser at vanntanken er tom og må fylles på.
18
Page 19
Sikkerhet
Generell sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
• Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
• Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i bruksanvisningen.
• Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
• Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
• Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
• Ikke bruk enheten på steder med høy luftfuktighet, som på bad og ved svømmebasseng.
• Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
• Ikke bruk en tidtaker eller et separat ernkontrollsystem som slår på enheten automatisk.
• Ikke bruk enheten i rom hvor det brukes spraybokser eller det administreres oksygen.
• Ikke dekk til enheten.
• Plasser enheten på en jevn, at overate.
• Hold enheten borte fra brennbare gjenstander.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farer involvert.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
Elektrisk sikkerhet
• For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig.
• Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
• Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
• Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
• Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe.
• Påse at strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet trukket i eller snublet over.
• Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
• Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
• Ikke bruk forlengelsesledning.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
• Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
• Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
• Ikke rengjør innsiden av enheten.
• Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
• Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
• Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk enheten grundig med en tørr, ren klut.
• Rengjør ventilasjonsåpningene med en n børste.
· Rengjør vanntanken hver tredje dag.
·Filterrengjøring/skifte.
• Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Vær oppmerksom på at høye fuktighetsnivåer kan oppmuntre til vekst av biologiske organismer i miljøet.
• Ikke la området rundt luftfukteren bli fuktig eller våt. Hvis det oppstår fuktighet, skru ned utgangen på luftfukteren. Hvis luftfukterens utgangsvolumet ikke kan skrus ned, bruk luftfukteren av og til. Ikke la absorberende materialer, som tepper, gardiner, gardiner eller duker, bli fuktige.
• Koble fra apparatet under fylling og rengjøring.
• La aldri vann stå i beholderen når apparatet ikke er i bruk.
• Tøm og rengjør luftfukteren før oppbevaring. Rengjør luftfukteren før neste bruk.
• Advarsel: Mikroorganismer som kan være tilstede i vannet eller i miljøet der apparatet brukes eller oppbevares, kan vokse i vannreservoaret og blåses i luften og forårsake svært alvorlig helserisiko når vannet ikke fornyes og tanken rengjøres ikke ordentlig hver 3. dag.
• Tøm tanken og fyll på nytt hver tredje dag. Før påfylling, rengjør den med friskt vann fra springen eller rengjøringsmidler. Fjern kalk, avleiringer eller lm som har dannet seg på sidene av tanken eller på innvendige overater, og tørk av alle overater.
Slik rengjør du det keramiske lteret:
1) Rengjør og aktiver det keramiske kulelteret etter bruk i 1000L, avhengig av vannkvaliteten. Hvis lteret er skittent, må det rengjøres oftere eller skiftes direkte til et nytt lter.
2) Dypp lteret i eddik i 5 minutter og skyll det med rent vann.
3) Plasser lteret i direkte sollys i 4-6 timer.
19
Page 20
Support
Hvis du trenger ytterligere hjelp eller har kommentarer eller forslag, vennligst gå inn på www.nedis.com/support.
Svenska - Beskrivning
Ultraljudsfuktaren är en enhet som är utformad för att öka fuktigheten i ett enkelrum. Ultraljudsfuktare använder högfrekvent teknik som sänder vibrationer till vattnet. Vattnet vibrerar för att röra sig i takt med vibrationen, bryter ner i mikroskopiska droppar och omvandlas sedan till ånga. Enheten släpper ut dimmen i rummet, vilket nästan direkt skapar en kallare, mer fuktig miljö. Det rekommenderas att använda enheten i rum med en temperatur under 20 °C och en relativ fuktighet lägre än 80%. Enheten kan användas i rum med en temperatur mellan 0 °C och 40 °C och en relativ fuktighet lägre än 90%.
• Ta bort vattentanken från enheten.
• Ta bort vattentankens lock från vattentanken.
1. Vattentank
2. Vattentankens lock
3. Munstycke
4. På/av-knapp
5. Timer-knapp • Tryck på knappen för att ställa in timern (1-12 timmar).
6. Fuktighetsknapp Nattläge-knapp
7. Dimmaekt-knapp
8. Plasmaknapp
9. Ljusknapp
10. Timerdisplay • Displayen visar återstående driftstid.
11. Manuell lägesindikator
12. Plasmaindikator • Indikatorn indikerar att plasmafunktionen är aktiverad.
13. Automatisk lägesindikator
14. Temperatur / fuktighetsdisplay
15. Nattlägesindikator
16. Påfyllningsindikator • Indikatorn indikerar att vattentanken är tom och måste fyllas på med vatten.
17. Strömindikator • Indikatorn lyser när enheten är på.
18. Fjärrkontroll
• Rengör vattentanken och vattentankens lock med vatten om det behövs.
• Fyll tanken med klart vatten (max 40 °C).
• Sätt vattentankens lock på vattentanken. Kontrollera att munstycket är ordentligt placerat på vattentankens lock.
• Placera vattentanken i enheten.
OBS: Om det inte nns tillräckligt med vatten i vattentanken stoppar enheten automatiskt. Påfyll vattentanken med vatten och enheten startar igen.
• Tryck på knappen för att slå på enheten i automatiskt läge.
• Tryck på knappen igen för att stänga av enheten.
• Tryck på knappen för att öka eller minska den relativa luftfuktigheten med steg om 5%. Tryck på knappen igen för att lämna fuktighetsinställningen.
OBS: Om den önskade relativa fuktigheten är mindre än den aktuella relativa fuktigheten, kommer maskinen att gå in i viloläge. Temperatur / fuktighetsdisplayen visar aktuell luftfuktighet. Tryck på knappen för att se inställningen för förväntade luftfuktigheter på displayen.
• Håll knappen intryckt i 2 sekunder för att gå in i nattläge. Håll knappen intryckt i 2 sekunder igen för att avsluta nattläget.
• Tryck på knappen för att lämna det automatiska läget och ställa in dimmaekten (3 nivåer).
• Tryck på knappen igen för att gå tillbaka till automatiskt läge.
• Tryck på knappen samtidigt med fuktknappen för att minska fuktigheten.
• Tryck på knappen samtidigt med timer-knappen för att minska inställd tid.
• Tryck på knappen för att starta plasmafunktionen.
• Tryck på knappen igen för att stoppa plasmafunktionen.
• Tryck på knappen för att ställa in ljusstyrkan för det blå dekorationsljuset i baselementet och vattentankindikatorn (ljus, dimmad eller av).
• Indikatorn indikerar att enheten är i manuellt läge.
• Indikatorn indikerar att enheten är i automatiskt läge.
• Displayen visar aktuell dimstemperatur.
• Displayen visar aktuell luftfuktighet.
• Indikatorn indikerar att enheten är i nattläge. I nattläge lyser de blå lamporna och displayen inte.
20
Page 21
Säkerhet
Allmän säkerhet
• Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
• Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
• Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna bruksanvisning.
• Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
• Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
• Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
• Använd inte enheten på platser med hög luftfuktighet, så som badrum och vid pooler.
• Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
• Använd inte en timer eller en separat ärrstyrt system som sätter på enheten automatiskt.
• Använd inte enheten i rum där aerosolprodukter (sprayer) används eller där syrgas administreras.
• Täck inte över enheten.
• Placera enheten på en stabil, platt yta.
• Håll enheten borta från brandfarliga föremål.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de har fått övervakning eller instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår inblandade faror.
• Barn får inte leka med apparaten.
Elsäkerhet
• För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
• Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
• Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
• Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
• Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig.
• Se till att nätkabeln inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
• Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
• Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
• Använd ej förlängningskabel.
Rengöring och underhåll
Varning!
• Innan rengöring eller underhåll, se till att du har stängt av enheten, tagit ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills enheten har kylts av.
• Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
• Rengör inte enhetens insida.
• Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
• Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
• Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enheten med en ren, torr trasa.
• Rengör ventilttionsöppningarna med en n borste.
· Rengör vattentanken var tredje dag.
·Filterrengöring/byte.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
• Var medveten om att höga luftfuktighetsnivåer kan uppmuntra tillväxten av biologiska organismer i miljön.
• Låt inte området runt luftfuktaren bli fuktigt eller blött. Om fukt uppstår, vrid ned luftfuktarens eekt. Om luftfuktarens uteekt inte kan sänkas, använd luftfuktaren då och då. Låt inte absorberande material, såsom mattor, gardiner, draperier eller dukar, bli fuktiga.
• Koppla ur apparaten under påfyllning och rengöring.
• Lämna aldrig vatten i behållaren när apparaten inte används.
• Töm och rengör luftfuktaren före förvaring. Rengör luftfuktaren före nästa användning.
• Varning: Mikroorganismer som kan nnas i vattnet eller i miljön där apparaten används eller förvaras, kan växa i vattenreservoaren och blåsas i luften och orsaka mycket allvarliga hälsorisker när vattnet inte förnyas och tanken rengörs inte ordentligt var tredje dag.
• Töm tanken och fyll på var tredje dag. Innan du fyller på, rengör den med färskt kranvatten eller rengöringsmedel. Ta bort all skala, avlagringar eller lm som har bildats på sidorna av tanken eller på invändiga ytor och torka alla ytor torra.
Så här rengör du det keramiska ltret:
1) Rengör och aktivera det keramiska kulltret efter att ha använt det för 1000L, beroende på vattenkvaliteten. Om ltret är smutsigt måste det rengöras oftare eller bytas mot ett nytt lter direkt.
2) Doppa ltret i vinäger i 5 minuter och skölj det med rent vatten.
3) Placera ltret i direkt solljus i 4-6 timmar.”
21
Page 22
Support
Om du behöver mer hjälp eller har kommentarer eller förslag, besök www.nedis.com/support.
Suomi - Kuvaus
Ultraääni-ilmankostutin on yksittäisen huoneen ilmankosteuden lisäämiseen tarkoitettu laite. Ultraääni-ilmankostutin käyttää veteen värähtelyjä lähettävää korkeataajuustekniikkaa. Vesi värähtelee värähtelytaajuuden mukaisesti, rikkoutuu mikroskooppisen pieniksi pisaroiksi ja muuntuu sitten vesihöyryksi. Laite vapauttaa vesisumun huoneeseen, luoden lähes välittömästi viileämmän ja kosteamman ympäristön. On suositeltavaa käyttää laitetta huoneissa, joiden lämpötila on alle 20°C ja suhteellinen kosteus alle 80 %. Laitetta voidaan käyttää huoneissa, joiden lämpötila on 0 °C - 40°C ja suhteellinen kosteus alle 90 %.
• Poista vesisäiliö laitteesta.
• Poista vesisäiliön kansi vesisäiliöstä.
1. Vesisäiliö
2. Vesisäiliön kansi
3. Suutin
4. Virtapainike
5. Ajastin-painike • Aseta ajastin (1 - 12 tuntia) koskettamalla painiketta.
6. Kosteus-painike Yötila-painike
7. Sumutuksen painike
8. Plasma-painike
9. Valo-painike
10. Ajastin-näyttö • Näyttö näyttää jäljellä olevan toiminta-ajan.
11. Manuaalisen tilan merkkivalo
12. Plasma-merkkivalo • Merkkivalo osoittaa plasma-toiminnon olevan aktivoitu.
13. Automaattitilan merkkivalo
14. Lämpötila-/ kosteusnäyttö
15. Yötilan merkkivalo
16. Uudelleentäyttö­merkkivalo
17. Virtamerkkivalo • Merkkivalo palaa, kun laite on päällä.
18. Kaukosäädin
• Puhdista tarvittaessa vesisäiliö ja vesisäiliön kansi vedellä.
• Täytä säiliö puhtaalla vedellä (maks. 40°C).
• Laita vesisäiliön kansi paikalleen vesisäiliöön. Varmista suuttimen olevan oikein paikallaan vesisäiliön kannessa.
• Laita vesisäiliö laitteeseen.
Huomaa: Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, laite pysähtyy automaattisesti. Täytä vesisäiliö vedellä ja laite alkaa jälleen toimimaan.
• Käynnistä laite automaattitilassa koskettamalla painiketta.
• Sammuta laite koskettamalla painiketta uudelleen.
• Lisää tai vähennä suhteellista kosteutta 5 % askelin koskettamalla painiketta. Poistu kosteuden asetustilasta koskettamalla painiketta uudelleen.
Huomaa: Jos haluttu suhteellinen kosteus on alle senhetkisen suhteellisen kosteuden, laite menee lepotilaan. Lämpötila-/kosteusnäyttö näyttää senhetkisen suhteellisen kosteuden. Kosketa painiketta katsoaksesi näytössä odotetun kosteusasetuksen.
• Siirry yötilaan pitämällä painiketta painettuna 2 sekuntia. Poistu yötilasta pitämällä painiketta painettuna uudelleen 2 sekuntia.
• Poistu automaattitilasta ja aseta sumutus (3 tasoa) koskettamalla painiketta.
• Palaa automaattitilaan koskettamalla painiketta uudelleen.
• Vähennä kosteutta koskettamalla painiketta samanaikaisesti kosteus-painikkeen kanssa.
• Vähennä asetusaikaa koskettamalla painiketta samanaikaisesti ajastin-painikkeen kanssa.
• Käynnistä plasma-toiminto koskettamalla painiketta.
• Lopeta plasma-toiminto koskettamalla painiketta uudelleen.
• Aseta jalustassa olevan sinisen koristevalon ja vesisäiliön osoittimen kirkkaus (kirkas, himmennetty, sammutettu) koskettamalla painiketta.
• Merkkivalo osoittaa laitteen olevan manuaalisessa tilassa.
• Merkkivalo osoittaa laitteen olevan automaattitilassa.
• Näyttö näyttää sumun senhetkisen lämpötilan.
• Lämpötila näyttää senhetkisen suhteellisen kosteuden.
• Merkkivalo osoittaa laitteen olevan yötilassa. Siniset valot ja näyttö eivät pala yötilassa.
• Merkkivalo osoittaa vesisäiliön olevan tyhjä ja edellyttävän vedellä täyttöä.
22
Page 23
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
• Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
• Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
• Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
• Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
• Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
• Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
• Älä käytä laitetta paikoissa, kuten kylpyhuoneissa ja uima-allashuoneissa, joissa on korkea suhteellinen kosteus.
• Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
• Älä käytä ajastinta tai erillistä kauko-ohjausjärjestelmää, joka kytkee laitteen päälle automaattisesti.
• Älä käytä laitetta huoneissa, joissa käytetään aerosolituotteita (spray-tuotteita) tai huoneissa, joihin lisätään happea.
• Älä peitä laitetta.
• Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
• Pidä laite pois palavien materiaalien läheisyydestä.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on alentuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä on valvottu tai opastettu laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät mukana olevista vaaroista.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Sähköturvallisuus
• Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
• Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
• Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan.
• Varmista, ettei virtajohto roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai kompastua.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
• Älä käytä jatkojohtoa.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
• Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite jäähtyy, ennen kuin puhdistat tai huollat sitä.
• Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
• Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
• Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laite läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
• Puhdista tuuletusaukot pehmeällä harjalla.
· Puhdista vesisäiliö kolmen päivän välein.
·Suodattimen puhdistus/vaihto.
• Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjän huoltamista ilman valvontaa.
• Ota huomioon, että korkea kosteus voi edistää biologisten organismien kasvua ympäristössä.
• Älä anna kostuttimen ympärillä olevan alueen kostua tai kostua. Jos kosteutta ilmenee, vähennä ilmankostuttimen tehoa. Jos ilmankostuttimen tehoa ei voi vähentää, käytä kostutinta ajoittain. Älä anna imukykyisten materiaalien, kuten mattojen, verhojen, verhojen tai pöytäliinojen kostua.
• Irrota laite pistorasiasta täytön ja puhdistuksen ajaksi.
• Älä koskaan jätä vettä säiliöön, kun laitetta ei käytetä.
• Tyhjennä ja puhdista kostutin ennen varastointia. Puhdista kostutin ennen seuraavaa käyttöä.
• Varoitus: Mikro-organismit, joita saattaa olla vedessä tai ympäristössä, jossa laitetta käytetään tai säilytetään, voivat kasvaa vesisäiliössä ja puhaltaa ilmaan aiheuttaen erittäin vakavia terveysriskejä, kun vettä ei uusita ja säiliötä ei puhdisteta kunnolla 3 päivän välein.
• Tyhjennä säiliö ja täytä se uudelleen joka kolmas päivä. Ennen täyttöä puhdista se raikkaalla vesijohtovedellä tai puhdistusaineilla. Poista säiliön sivuille tai sisäpinnoille muodostunut kalkki, kerrostumat tai kalvot ja pyyhi kaikki pinnat kuiviksi.
Keraamisen suodattimen puhdistaminen:
1) Puhdista ja aktivoi keraaminen pallosuodatin, kun olet käyttänyt sitä 1000 litraa, riippuen veden laadusta. Jos suodatin on likainen, se on puhdistettava useammin tai vaihdettava suoraan uuteen.
2) Kasta suodatin etikkaan 5 minuutiksi ja huuhtele se puhtaalla vedellä.
3) Aseta suodatin suoraan auringonpaisteeseen 4-6 tunniksi.
23
Page 24
Tuki
Jos tarvitset apua tai jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia, käy osoitteessa: www.nedis.com/support.
Ελληνικά - Περιγραφή
Ο υπερηχητικός υγραντήρας είναι μια συσκευή σχεδιασμένη να αυξάνει την υγρασία σε έναν χώρο. Οι υπερηχητικοί υγραντήρες χρησιμοποιούν τεχνολογία υψηλών συχνοτήτων που εκπέμπει μια δόνηση στο νερό. Το νερό δονείται ώστε να κινείται συγχρονισμένα με τη δόνηση, γίνεται μικροσκοπικά σταγονίδια και στη συνέχεια μετατρέπεται σε ατμό. Η συσκευή απελευθερώνει το εκνέφωμα στον χώρο, που σχεδόν αμέσως δημιουργεί ένα πιο δροσερό, πιο υγρό περιβάλλον. Συνιστάται η χρήση της συσκευής σε χώρους με θερμοκρασία κάτω από 20°C και σχετική υγρασία χαμηλότερη από 89%. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται σε χώρους με θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 40°C και σχετική υγρασία χαμηλότερη από 90%.
• Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη συσκευή.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου νερού από το δοχείο.
1. Δοχείο νερού
2. Κάλυμμα δοχείου νερού
3. Ακροφύσιο
4. Κουμπί On/o
5. Κουμπί χρονοδιακόπτη
6. Κουμπί υγρασίας Κουμπί λειτουργίας νύχτας
7. Κουμπί εξόδου εκνεφώματος
8. Κουμπί plasma
9. Κουμπί λυχνίας
10. Οθόνη χρονοδιακόπτη
11. Ένδειξη χειροκίνητης λειτουργίας
12. Ένδειξη plasma • Η ένδειξη υποδηλώνει ότι η λειτουργία plasma είναι ενεργοποιημένη.
13. Ένδειξη αυτόματης λειτουργίας
14. Οθόνη θερμοκρασίας/ υγρασίας
15. Ένδειξη λειτουργίας νύχτας
16. Ένδειξη αναπλήρωσης
17. Ένδειξη λυχνία ισχύος
18. Τηλεχειριστήριο
• Εάν χρειάζεται, καθαρίστε το δοχείο νερού και το κάλυμμά του με νερό.
• Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό (μέγιστη θερμοκρασία 40°C).
• Βάλτε το κάλυμμα του δοχείου νερού στο δοχείο. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο έχει τοποθετηθεί σωστά στο κάλυμμα του δοχείου νερού.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Σημείωση: Εάν δεν υπάρχει αρκετό νερό μέσα στο δοχείο, η συσκευή θα σταματήσει αυτόματα. Γεμίστε ξανά το δοχείο νερού με νερό και η συσκευή θα ξεκινήσει ξανά τη λειτουργία της.
• Πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή στην αυτόματη λειτουργία.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
• Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη (1-12 ώρες).
• Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε ή να μειώσετε τη σχετική υγρασία κατά 5%. Πιέστε το κουμπί ξανά για να εξέλθετε από τη λειτουργία ρύθμισης υγρασίας.
Σημείωση: Εάν η επιθυμητή σχετική υγρασία είναι λιγότερη από την τρέχουσα σχετική υγρασία, το μηχάνημα θα εισέλθει σε λειτουργία αναμονής. Η οθόνη θερμοκρασίας/υγρασίας εμφανίζει την τρέχουσα υγρασία. Πατήστε το κουμπί για να προβάλετε τη ρύθμιση της αναμενόμενης υγρασίας στην οθόνη.
• Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για 2 δευτερόλεπτα για να εισέλθετε στη λειτουργία νύχτας. Πατήστε ξανά παρατεταμένα το κουμπί για 2 δευτερόλεπτα για να εξέλθετε από τη λειτουργία νύχτας.
• Πατήστε το κουμπί για να εξέλθετε από την αυτόματη λειτουργία και να ρυθμίσετε την έξοδο εκνεφώματος (3 επίπεδα).
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να επιστρέψετε στην αυτόματη λειτουργία.
• Πατήστε το κουμπί ταυτόχρονα με το κουμπί υγρασίας για να μειώσετε την υγρασία.
• Πατήστε το κουμπί ταυτόχρονα με το κουμπί χρονοδιακόπτη για να μειώσετε τον καθορισμένο χρόνο.
• Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία plasma.
• Πατήστε το κουμπί ξανά για να σταματήσει η λειτουργία plasma.
• Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της διακοσμητικής μπλε λυχνίας στο στοιχείο της βάσης και της ένδειξης του δοχείου νερού (φωτεινή, λιγότερο φωτεινή ή σβηστή)
• Η οθόνη εμφανίζει τον υπόλοιπο χρόνο λειτουργίας.
• Η ένδειξη υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται σε χειροκίνητη λειτουργία.
• Η ένδειξη υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται σε αυτόματη λειτουργία.
• Η οθόνη εμφανίζει την τρέχουσα θερμοκρασία εκνεφώματος.
• Η οθόνη εμφανίζει την τρέχουσα υγρασία.
• Η ένδειξη υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία νύχτας. Σε λειτουργία νύχτα, οι μπλε λυχνίες και η οθόνη δεν φωτίζονται.
• Η ένδειξη υποδεικνύει ότι το δοχείο νερού είναι άδειο και πρέπει να το γεμίσετε ξανά με νερό.
• Η ένδειξη ανάβει όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
24
Page 25
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
• Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε τοποθεσίες με υψηλή υγρασία, όπως σε μπάνια και πισίνες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού, το οποίο ενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα αερολυμάτων (σπρέι) ή όπου χορηγείται οξυγόνο.
• Μην καλύπτετε τη συσκευή.
• Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
• Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα αντικείμενα.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν τους έχει δοθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν την κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
• Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
• Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν μπορεί να μπερδευτεί.
• Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να μαγκωθεί τυχαία ή να σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
• Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκταση.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
• Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
• Μην καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή με ένα καθαρό, στεγνό πανί.
• Καθαρίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού χρησιμοποιώντας μια μαλακιά βούρτσα.
· Καθαρίζετε τη δεξαμενή νερού κάθε τρεις ημέρες.
·Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Να γνωρίζετε ότι τα υψηλά επίπεδα υγρασίας μπορεί να ενθαρρύνουν την ανάπτυξη βιολογικών οργανισμών στο περιβάλλον.
• Μην αφήνετε την περιοχή γύρω από τον υγραντήρα να είναι υγρή ή υγρή. Εάν εμφανιστεί υγρασία, χαμηλώστε την έξοδο του υγραντήρα. Εάν η ένταση εξόδου του υγραντήρα δεν μπορεί να μειωθεί, χρησιμοποιήστε τον υγραντήρα κατά διαστήματα. Μην αφήνετε απορροφητικά υλικά, όπως μοκέτες, κουρτίνες, κουρτίνες ή τραπεζομάντιλα, να υγραίνονται.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα κατά το γέμισμα και τον καθαρισμό.
• Μην αφήνετε ποτέ νερό στη δεξαμενή όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
• Αδειάστε και καθαρίστε τον υγραντήρα πριν την αποθήκευση. Καθαρίστε τον υγραντήρα πριν από την επόμενη χρήση.
• Προειδοποίηση: Οι μικροοργανισμοί που μπορεί να υπάρχουν στο νερό ή στο περιβάλλον όπου χρησιμοποιείται ή αποθηκεύεται η συσκευή, μπορεί να αναπτυχθούν στη δεξαμενή νερού και να εκτοξευθούν στον αέρα προκαλώντας πολύ σοβαρούς κινδύνους για την υγεία όταν το νερό δεν ανανεώνεται και Η δεξαμενή δεν καθαρίζεται σωστά κάθε 3 ημέρες.
• Αδειάζετε τη δεξαμενή και ξαναγεμίζετε κάθε τρίτη μέρα. Πριν το ξαναγεμίσετε, καθαρίστε το με φρέσκο νερό βρύσης ή καθαριστικά. Αφαιρέστε τυχόν λέπια, εναποθέσεις ή φιλμ που έχει σχηματιστεί στα πλάγια της δεξαμενής ή στις εσωτερικές επιφάνειες και σκουπίστε όλες τις επιφάνειες στεγνές.
Πώς να καθαρίσετε το κεραμικό φίλτρο:
1) Καθαρίστε και ενεργοποιήστε το κεραμικό σφαιρικό φίλτρο αφού το χρησιμοποιήσετε για 1000L, ανάλογα με την ποιότητα του νερού. Εάν το φίλτρο είναι βρώμικο, πρέπει
25
Page 26
να καθαρίζεται πιο συχνά ή να αλλάζεται απευθείας για νέο φίλτρο.
2) Βουτήξτε το φίλτρο σε ξύδι για 5 λεπτά και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3) Τοποθετήστε το φίλτρο σε άμεσο ηλιακό φως για 4-6 ώρες.
Υποστήριξη
Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια ή επιθυμείτε να υποβάλετε σχόλια ή προτάσεις, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.nedis.com/support.
Polski - Opis
Ultradźwiękowy nawilżacz powietrza to urządzenie służące do zwiększania wilgotności powietrza w pomieszczeniu. Za pomocą fal dźwiękowych o wysokiej częstotliwości wprowadza wodę w drgania. Częstotliwość drgań wody wyrównuje się względem częstotliwości drgań fal dźwiękowych, przez co woda ulega podziałowi na mikroskopijnej wielkości kropelki, które następnie ulegają przekształceniu w parę. Urządzenie emituje mgiełkę, która niemal błyskawicznie zmienia otoczenie w chłodniejsze i bardziej wilgotne. Zaleca się korzystać z urządzenia w pomieszczeniach o temperaturze poniżej 20°C oraz wilgotności względnej niższej niż 80%. Możliwa jest również eksploatacja w pomieszczeniach o temperaturze od 0°C do 40°C oraz wilgotności względnej poniżej 90%.
• Wyjmij zbiornik na wodę z urządzenia.
• Zdejmij pokrywę ze zbiornika na wodę.
1. Zbiornik na wodę
2. Pokrywa zbiornika na wodę
3. Nasadka
4. Przycisk wł./wył
5. Przycisk minutnika • Dotknij prz ycisku w celu ustawienia minutnika (1–12 godzin).
6. Przycisk regulacji wilgotności Przycisk trybu nocnego
7. Przycisk regulacji ilości mgiełki
8. Przycisk funkcji Plazma
9. Przycisk podświetlenia
10. Wyświetlacz funkcji minutnika
11. Wskaźnik trybu ręcznego
12. Wskaźnik funkcji Plazma
13. Wskaźnik trybu automatycznego
14. Wyświetlacz temperatury/ wilgotności
15. Wskaźnik trybu nocnego
16. Wskaźnik konieczności uzupełnienia wody
17. Wskaźnik zasilania • Wskaźnik świeci się, gdy urządzenie jest włączone.
18. Pilot
• W razie potrzeby umyj zbiornik na wodę i jego pokrywę, używając wody.
• Napełnij zbiornik czystą wodą (maks. temperatura 40°C).
• Umieść pokrywę z powrotem na zbiorniku na wodę. Upewnij się, że nasadka jest prawidłowo zainstalowana na pokrywie zbiornika na wodę.
• Umieść zbiornik na wodę z powrotem w urządzeniu.
Uwaga: jeżeli poziom wody w zbiorniku stanie się zbyt niski, urządzenie wyłączy się automatycznie. Uzupełnij wodę w zbiorniku, aby urządzenie wznowiło działanie.
• Dotknij przycisku w celu włączenia urządzenia w trybie automatycznym.
• Dotknij przycisku ponownie w celu wyłączenia urządzenia.
• Dotykaj przycisku, aby zwiększać albo zmniejszać wilgotność względną w krokach co 5%. Dotknij przycisku ponownie, aby wyjść z trybu regulacji wilgotności.
Uwaga: jeżeli pożądana wartość wilgotności względnej jest niższa niż aktualna wartość otoczenia, urządzenie przejdzie w tryb uśpienia. Wyświetlacz temperatury/wilgotności prezentuje aktualną wartość wilgotności. Dotykaj przycisku, aby wyświetlić oczekiwaną wartość wilgotności na wyświetlaczu.
• Dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 2 sekundy, aby przejść w tryb nocny. Ponownie dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 2 sekundy, aby wyjść z trybu nocnego.
• Dotykaj przycisku, aby wyjść z trybu automatycznego i ustawić ilość emitowanej mgiełki (3poziomy).
• Dotknij przycisku jeszcze raz, aby powrócić do trybu automatycznego.
• Dotykaj przycisku jednocześnie z przyciskiem regulacji wilgotności, aby zmniejszać wartość wilgotności.
• Dotykaj przycisku jednocześnie z przyciskiem minutnika, aby zmniejszać ustawioną wartość minutnika.
• Dotknij przycisku, aby włączyć funkcję Plazma.
• Ponownie dotknij przycisku, aby wyłączyć funkcję Plazma.
• Dotykaj przycisku, aby ustawić jasność niebieskiego podświetlenia ozdobnego podstawy i wskaźnika zbiornika na wodę (jasne, ciemne albo wyłączone).
• Wyświetlacz pokazuje czas działania pozostały do wyłączenia urządzenia.
• Świecenie wskaźnika oznacza, że urządzenia znajduje się w trybie ustawień ręcznych (nieautomatycznych).
• Świecenie wskaźnika oznacza, że funkcja Plazma jest włączona.
• Świecenie wskaźnika oznacza, że urządzenia znajduje się w automatycznym trybie pracy.
• Wyświetlacz pokazuje aktualną temperaturę mgiełki.
• Wyświetlacz pokazuje aktualną wartość wilgotności.
• Świecenie wskaźnika oznacza, że urządzenia znajduje się w trybie nocnym. W trybie tym niebieskie podświetlenie i wyświetlacz są wyłączone.
• Świecenie wskaźnika oznacza, że zbiornik na wodę jest pusty i należy uzupełnić wodę.
26
Page 27
Bezpieczeństwo
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w prz yszłości.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
• Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych niż określono w instrukcji.
• Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
• Nie używać urządzenia w miejscach o wysokiej wilgotności, takich jak łazienk i i baseny.
• Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
• Nie używać regulatora czasowego ani oddzielnego systemu zdalnego sterowania umożliwiającego automatyczne włączenie urządzenia.
• Nie używać urządzenia w pomieszczeniach, gdzie używa się produktów w aerozolu (sprayu) lub gdzie podaje się tlen.
• Nie przykry wać urządzenia.
• Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej powierzchni.
• Urządzenie należy przechowywać z dala od przedmiotów łatwopalnych.
• To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są pod nadzorem lub są poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
• W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno być otwierane wyłącznie przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
• W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
• Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie. Jeśli kabel zasilający lub wtyczk a zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez producenta lub autoryzowanego serwisanta.
• Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszczać do zaplątania kabla.
• Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby nie było możliwości przypadkowego zaczepienia się lub potknięcia o niego.
• Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka jest podłączona do zasilania.
• Nie używać przedłużacza.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy zawsze wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą zgniazdka elektr ycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
• Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
• Nie czyścić wewnętrznej strony urządzenia.
• Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.
• Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. Urządzenie dokładnie wycierać do sucha prz y użyciu czystej, suchej szmatki.
• Otwory wentylacyjne czyścić prz y użyciu miękkiej szczotki.
· Czyść zbiornik na wodę co trzy dni
·Czyszczenie/wymiana ltra.
• Dzieci nie mogą bez nadzoru czyścić i konserwować urządzenia.
• Należy pamiętać, że wysoki poziom wilgotności może sprzyjać rozwojowi organizmów biologicznych w środowisku.
• Nie dopuścić do zawilgocenia lub zamoczenia obszaru wokół nawilżacza. Jeśli pojawi się wilgoć, zmniejsz wyjście nawilżacza. Jeśli nie można zmniejszyć głośności wyjściowej nawilżacza, należy używać nawilżacza z przerwami. Nie dopuścić do zawilgocenia materiałów chłonnych, takich jak dywany, zasłony, zasłony lub obrusy.
• Odłącz urządzenie podczas napełniania i czyszczenia.
• Nigdy nie zostawiaj wody w zbiorniku, gdy urządzenie nie jest używane.
• Opróżnij i wyczyść nawilżacz przed przechowywaniem. Wyczyść nawilżacz przed następnym użyciem.
• Ostrzeżenie: Mikroorganizmy, które mogą znajdować się w wodzie lub w środowisku, w którym urządzenie jest używane lub przechowywane, mogą rozwijać się w zbiorniku na wodę i być wydmuchiwane w powietrze, powodując bardzo poważne zagrożenie dla zdrowia, gdy woda nie jest odnawiana i zbiornik nie jest prawidłowo czyszczony co 3 dni.
• Opróżnij zbiornik i napełniaj go co trzeci dzień. Przed ponownym napełnieniem wyczyść go świeżą wodą z kranu lub środkami czyszczącymi. Usuń kamień, osady lub błonę, która utworzyła się na bokach zbiornika lub na powierzchniach wewnętrznych i wytrzyj wszystkie powierzchnie do sucha.
27
Page 28
Jak wyczyścić ltr ceramiczny:
1) Wyczyść i aktywuj ceramiczny ltr kulkowy po użyciu go na 1000 l, w zależności od jakości wody. Jeśli ltr jest brudny, należy go czyścić częściej lub bezpośrednio wymienić na nowy ltr.
2) Zanurz ltr w occie na 5 minut i spłucz czystą wodą.
3) Umieść ltr w bezpośrednim świetle słonecznym na 4-6 godzin.
Wsparcie
Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy lub masz uwagi lub sugestie, proszę odwiedź stronę www.nedis.com/support.
Čeština - Popis
Ultrazvukový zvlhčovač vzduchu je zařízení navrhnuto pro zvyšování vlhkosti vzduchu v jedné místnosti. Ultrazvukové zvlhčovače využívají vysokofrekvenční technologii, která vysílá vibrace do vody. Voda se rozvibruje v rytmu s vibracemi, rozbíjí se do mikroskopických kapiček a poté se mění na páru. Zařízení tuto mlhu uvolňuje do místnosti, kde se téměř okamžitě vytvoří chladnější a vlhčí prostředí. Zařízení je doporučeno používat v místnostech s teplotou do 20°C a relativní vlhkostí nižší než 80 %. Zařízení lze používat v místnostech s teplotou mezi 0 °C a 40 °C a relativní vlhkostí nižší než 90 %.
• Nádrž na vodu vytáhněte ze zařízení.
1. Nádrž na vodu
2. Kryt nádrže na vodu
3. Trys ka
4. Tlačítko zapnutí/ vypnutí
5. Tlačítko časovače • Klepněte tlačítka časovače nastavíte časovač (1-12 hodin).
6. Tlačítko vlhkosti Tlačítko nočního režimu
7. Tlačítko výstupu mlhy
8. Tlačítko plasmy
9. Tlačítko světla
10. Zobrazení časovače • Na displeji se zobrazí zbývající doba provozu.
11. Kontrolka manuálního režimu
12. Kontrolka plasmy • Kontrolka ukazuje, že funkce plasmy je zapnuta.
13. Indikátor automatického režimu
14. Zobrazení teploty/ vlhkosti
15. Kontrolka nočního režimu
16. Kontrolka doplnění nádrže
17. Indikátor napájení • Ukazatel se rozsvítí, když se zařízení zapne.
18. Dálkové ovládání
• Z nádrže na vodu odstraňte víko.
• Je-li to nutné, vyčistěte nádrž i kryt vodou.
• Naplňte nádrž čistou vodou (max. 40 °C).
• Víko vraťte na nádrž. Ujistěte se, že tryska je správně umístěna na víku nádrže na vodu.
• Nádrž na vodu vraťte na místo v zařízení. Poznámka: Pokud v nádrži není dostatečné množství vody, zařízení se automaticky vypne. Doplňte vodu do nádrže a zařízení se znovu spustí.
• Dotekem tlačítka zařízení v automatickém režimu zapnete.
• Opakovaným klepnutím na tlačítko zařízení vypnete.
• Dotkněte se tlačítka pro zvýšení nebo snížení relativní vlhkosti po 5 % stupních. Opakovaným dotekem tlačítka z režimu nastavení vlhkosti odejdete.
Poznámka: Je-li požadovaná vlhkost nižší než aktuální relativní vlhkost, zařízení přejde do spánkového režimu. Na displeji teploty/vlhkosti je zobrazena aktuální vlhkost. Dotkněte se tlačítka pro zobrazení očekávaného nastavení vlhkosti na displeji.
• Pro zadání nočního režimu párování klepněte na tlačítko zap/vyp a podržte je po dobu 2 sekund. Pro zadání nočního režimu párování klepněte na tlačítko zap/vyp a podržte je po dobu 2 sekund.
• Dotkněte se tlačítka pro odchod z automatického režimu a nastavení výstupu mlhy (3 úrovně).
• Pro návrat do automatického režimu se tlačítka dotkněte znovu.
• Pro snížení vlhkosti se dotkněte tlačítka zároveň s tlačítkem vlhkosti.
• Pro snížení nastaveného času se dotkněte tlačítka zároveň s tlačítkem časovače.
• Dotkněte se tlačítka pro spuštění režimu plasmy.
• Pro zastavení režimu plasmy se tlačítka dotkněte znovu.
• Dotkněte se tlačítka pro nastavení jasu modrého okrasného světla v základně a kontrolky nádrže (jasné, tlumené nebo vypnuto).
• Kontrolka udává, že zařízení je v ručním režimu.
• Kontrolka udává, že zařízení je v automatickém režimu.
• Na displeji se zobrazuje aktuální teplota mlhy.
• Na displeji je zobrazena aktuální vlhkost.
• Kontrolka udává, že zařízení je v nočním režimu. V nočním režimu nejsou modrá světla a displej osvětleny.
• Kontrolka ukazuje, že nádrž je prázdná a je nutno doplnit vodu.
28
Page 29
Bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
• Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
• Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v příručce.
• Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě jej vyměňte.
• Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
• Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
• Zařízení nepoužívejte v místech s vysokou vlhkostí vzduchu, jako jsou koupelny a bazény.
• Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
• Nepoužívejte časovač ani samostatný systém dálkového ovládání, které zařízení automatický zapíná.
• Nepoužívejte zařízení v místnostech, kde se používají aerosolové produkty (spreje), nebo kde je podáván kyslík.
• Zařízení nezakrývejte.
• Zařízení postavte na stabilní, rovný povrch.
• Zařízení neponechávejte v blízkosti hořlavých předmětů.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo jsou poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí související nebezpečí.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Elektrická bezpečnost
• Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen pouze autorizovaným technikem.
• Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
• Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo oprávněný servisní zástupce.
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
• Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže nikde zachytit.
• Zajistěte, aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly náhodně zachytit nebo převrátit.
• Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Zařízení nenechávejte bez dozoru, pokud je napájecí zástrčka zasunuta do napájecího obvodu.
• Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Čištění a údržba
Upozornění!
• Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud zařízení nevychladne.
• Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
• Nečistěte vnitřek zařízení.
• Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
• Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. Zařízení pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
• Ventilační otvory vyčistěte pomocí čistého, suchého hadříku.
· Nádrž na vodu čistěte každé tři dny.
·Čištění/výměna ltru.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Uvědomte si, že vysoká vlhkost může podporovat růst biologických organismů v prostředí.
• Nedovolte, aby oblast kolem zvlhčovače zvlhla. Pokud dojde k vlhkosti, snižte výstup zvlhčovače. Pokud výstupní hlasitost zvlhčovače nelze snížit, používejte zvlhčovač přerušovaně. Nedovolte, aby savé materiály, jako jsou koberce, záclony, závěsy nebo ubrusy, zvlhly.
• Během plnění a čištění odpojte spotřebič.
• Nikdy nenechávejte vodu v nádrži, když se spotřebič nepoužívá.
• Před uskladněním zvlhčovač vyprázdněte a vyčistěte. Před dalším použitím zvlhčovač vyčistěte.
• Varování: Mikroorganismy, které se mohou vyskytovat ve vodě nebo v prostředí, kde je spotřebič používán nebo skladován, mohou růst ve vodní nádrži a být vyfukovány do vzduchu a způsobit velmi vážná zdravotní rizika, když se voda neobnovuje a nádrž není řádně vyčištěna každé 3 dny.
• Vyprázdněte nádrž a doplňte ji každý třetí den. Před doplněním jej očistěte čerstvou vodou z vodovodu nebo čisticími prostředky. Odstraňte veškerý vodní kámen, usazeniny nebo lm, který se vytvořil na stranách nádrže nebo na vnitřních površích, a všechny povrchy otřete do sucha.
Jak vyčistit keramický ltr:
1) Po použití na 1000 l vyčistěte a aktivujte keramický kuličkový ltr v závislosti na kvalitě vody. Pokud je ltr znečištěný, je třeba jej častěji čistit nebo přímo vyměnit za nový.
2) Ponořte ltr do octa na 5 minut a opláchněte jej čistou vodou.
3) Umístěte ltr na přímé sluneční světlo po dobu 4-6 hodin.
29
Page 30
Podpora
Pokud potřebujete další pomoc nebo máte návrhy nebo připomínky, navštivte www.nedis.com/support.
Magyar - Leírás
Az ultrahangos párásítóberendezés feladata, hogy növelje egy szoba páratartalmát. Az ultrahangos párásítóberendezés nagyfrekvenciájú technológiát használ, amely vibrációt kelt a vízben. A víz vibrálni kezd, hogy a vibrációval egy hullámhosszra kerüljön, így mikroszkopikus cseppekre bomlik, amely vízpárát képez. Az eszközt ezt a vízködöt bocsátja ki a szobába, amely szinte azonnal hűvösebb és párásabb környezetet hoz létre. A berendezést javasolt olyan szobában használni, ahol a hőmérséklet 20°C alatti, illetve a relatív páratartalom 80% alatti. A berendezés olyan szobákban használható, ahol a hőmérséklet 0°C és 40°C közötti, illetve a relatív páratartalom 90% alatti.
• Távolítsa el a víztartályt a készülékből.
• Távolítsa el a víztartály fedelét a víztartályról.
1. Víztartály
2. Víztartály fedele
3. Fúvófej
4. Be-/kikapcsoló gomb
5. Időzítő gomb • Érintse meg a gombot az időzítő beállításához (1-12 óra).
6. Páratartalom gomb Éjszakai üzemmód gomb
7. Vízpára kibocsátó gomb
8. Plazma gomb
9. Világítás gomb
10. Időkijelző • A kijelzőn megjelenik a működésből még hátralévő idő.
11. Manuális üzemmód visszajelző
12. Plazma visszajelző • A visszajelző jelzi, hogy a plazma funkció be van kapcsolva.
13. Automatikus üzemmód visszajelző
14. Hőmérséklet/ páratartalom kijelző
15. Éjszakai üzemmód visszajelző
16. Újratöltés visszajelző
17. Üzemi jelzőfény • Amikor a visszajelző világít, ha a berendezés be van kapcsolva.
18. Távirányító
• Ha szükséges, vízzel tisztítsa meg a víztartályt és a víztartály fedelét.
• Töltse fel a tartályt tiszta vízzel (max. 40°C).
• Helyezze vissza a víztartály fedelét a víztartályra. Győződjön meg róla, hogy a fúvóka megfelelően fel van helyezve a víztartály fedelére.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
Megjegyzés: Ha nincs elegendő víz a tartályban, az eszköz automatikusan leáll. Töltse fel a tartályt vízzel és az eszköz ismét elindul.
• Érintse meg a gombot, hogy az eszközt automatikus üzemmódba állíthassa.
• Érintse meg újból ezt a gombot a készülék kikapcsolásához.
• Érintse meg a gombot, hogy a relatív páratartalmat 5%-os lépésekben növelhesse vagy csökkenthesse. Nyomja meg ismét a gombot, hogy a páratartalom beállítási módból kiléphessen.
Megjegyzés: Ha a kívánt relatív párataralom alacsonyabb, mint az aktuális relatív páratartalom, az eszköz alvó állapotba vált. A hőmérséklet/páratartalom kijelzőn az aktuális páratartalom jelenik meg. A gomb megérintésével megtekintheti a elvárt páratartalom beállításait a kijelzőn.
• Nyomja meg és 2 másodpercig tartsa lenyomva a gombot az éjszakai üzemmód bekapcsolásához. Nyomja meg és 2 másodpercig tartsa újra lenyomva a gombot, az éjszakai üzemmód kikapcsolásához.
• Nyomja meg a gombot, hogy kiléphessen az automatikus üzemmódból és beállíthassa a vízpára kimenetet (3 szint).
• Nyomja meg újra a gombot, hogy visszaléphessen automatikus üzemmódba.
• Nyomja meg a gombot a páratartalom gombbal együtt, hogy csökkenthesse a páratartalmat.
• Nyomja meg a gombot az időzítő gombbal együtt, hogy csökkenthesse a beállított időt.
• Érintse meg a gombot a plazma funkció indításához.
• Érintse meg újra a gombot a plazma funkció leállításához.
• Érintse meg a gombot, hogy az alapban található kék hangulatvilágítás, és a víztartály visszajelzőjének fényerejét beállíthassa (fényes, tompított vagy ki).
• A visszajelző lámpa jelzi, hogy az eszköz manuális üzemmódban van.
• A visszajelző lámpa jelzi, hogy az eszköz automatikus üzemmódban van.
• A kijelzőn megjelenik az aktuális vízpára hőmérséklet.
• A kijelzőn az aktuális páratartalom jelenik meg.
• A visszajelző lámpa jelzi, hogy az eszköz éjszakai üzemmódban van. Éjszakai üzemmódban a kék lámpák világítanak, továbbá a kijelzőn nincs háttérvilágítás.
• A visszajelző jelzi, hogy a víztartály üres és vízzel kell feltölteni.
30
Page 31
Biztonság
Általános biztonság
• A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
• A termékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata miatt bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
• Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
• Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
• A termék csak beltéri használatra készült. Ne használja a terméket kültérben.
• A termék csak otthoni használatra készült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
• Ha használja a készüléket olyan helyen, ahol magas a páratartalom, pl. fürdőszobában és medencetérben.
• Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
• Ne használjon időzítőt vagy más önálló távvezérlő rendszer az eszköz automatikus kapcsolásához.
• Ne használja a berendezést olyan szobákban, ahol aeroszolos termékeket (sprayket) használnak, vagy ahova oxigént fújnak be.
• Ne fedje le a készüléket.
• Helyezze a terméket stabil, sík felületre.
• Tartsa távol a terméket gyúlékony anyagoktól.
• Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek használhatják, ha felügyeletet kaptak, vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasításokat kaptak, és megértették a veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Elektromos biztonság
• Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
• Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
• Ne használja a terméket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a termék adattábláján található feszültséggel.
• Ne használja a tápkábelt a termék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem csavarodott meg.
• Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem lóg rá semmilyen munkalap szélére és még véletlenül sem lehet belekapni vagy megbotlani benne.
• A terméket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Ne hagyja a terméket felügyelet nélkül, ha a tápkábel be van dugva az aljzatba.
• Ne használjon hosszabbítókábelt.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
• Tisztítás vagy karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugót az aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl.
• Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
• Ne tisztítsa a készülék belsejét.
• Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.
• Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
• Törölje át a készülék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel. Alaposan törölje szárazra a készüléket tiszta, száraz törlőkendővel.
• Puha kefével tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat.
· Háromnaponta tisztítsa meg a víztartályt.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
• Ügyeljen arra, hogy a magas páratartalom elősegítheti a biológiai szervezetek növekedését a környezetben.
• Ne engedje, hogy a párásító környéke nedves vagy nedves legyen. Ha nedvesség lép fel, kapcsolja le a párásító teljesítményét. Ha a párásító kimeneti hangerejét nem lehet lecsökkenteni, időszakosan használja a párásítót. Ne engedje, hogy a nedvszívó anyagok, például szőnyegek, függönyök, függönyök vagy asztalterítők megnedvesedjenek.
• Töltés és tisztítás közben húzza ki a készüléket a konnektorból.
• Soha ne hagyjon vizet a tartályban, ha a készüléket nem használja.
• Tárolás előtt ürítse ki és tisztítsa meg a párásítót. A következő használat előtt tisztítsa meg a párásítót.
• Figyelmeztetés: Mikroorganizmusok, amelyek jelen lehetnek a vízben vagy a környezetben, ahol a készüléket használják vagy tárolják, a víztartályban elszaporodhatnak, és a levegőbe kerülhetnek, ami nagyon súlyos egészségügyi kockázatokat okoz, ha a víz nem kerül pótlásra és a tartályt nem tisztítják megfelelően 3 naponta.
• Ürítse ki a tartályt és töltse fel minden harmadik napon. Újratöltés előtt tisztítsa meg friss csapvízzel vagy tisztítószerekkel. Távolítson el minden lerakódást, lerakódást vagy fóliát, amely a tartály oldalain vagy a belső felületeken keletkezett, és törölje szárazra az összes felületet.
A kerámia szűrő tisztítása:
1) Tisztítsa meg és aktiválja a kerámia golyós szűrőt 1000 literes használat után, a víz minőségétől függően. Ha a szűrő szennyezett, gyakrabban kell tisztítani, vagy közvetlenül új szűrőre kell cserélni.
2) Mártsa a szűrőt ecetbe 5 percre, és öblítse le tiszta vízzel.
3) Helyezze a szűrőt közvetlen napfényre 4-6 órára.
·Szűrő tisztítás/csere.
31
Page 32
Támogatás
Ha további segítségre van szüksége, illetve megjegyzése vagy javaslata lenne, keresse fel a www.nedis.com/support weboldalt.
Română - Descrierea
Umidicatorul cu ultrasunete este un dispozitiv conceput să crească umiditatea într-o singură cameră. Umidicatoarele cu ultrasunete folosesc tehnologie de înaltă frecvenţă, care transmite vibraţii în apă. Apa vibrează pe frecvenţa vibraţiei transmise, se descompune în picături microscopice şi apoi se transformă în vapori. Dispozitivul degajă abur în cameră, creând aproape instantaneu un mediu mai răcoros şi mai umed. Se recomandă să utilizaţi dispozitivul în camere cu o temperatură sub 20°C şi o umiditate relativă mai mică de 80%. Dispozitivul poate  utilizat în camere cu o temperatură între 0°C şi 40°C şi o umiditate relativă mai mică decât 90%.
• Scoateţi rezervorul de apă din dispozitiv.
• Scoateţi capacul rezervorului de apă din rezervorul de apă.
1. Rezervorul de apă
2. Capacul rezervorului de apă
3. Duză
4. Buton pornire/ oprire
5. Buton temporizator • Atingeţi butonul pentru a seta temporizatorul (1-12 ore).
6. Buton umiditate Buton mod nocturn
7. Buton generare abur
8. Buton plasmă
9. Buton iluminare
10. Aşaj temporizator • Aşajul indică timpul rămas de funcţionare.
11. Indicator mod manual
12. Indicator plasmă • Indicatorul arată că funcţia de plasmă este activată.
13. Indicator mod automat
14. Aşaj temperatură/ umiditate
15. Indicator mod nocturn
16. Indicator de completare
17. Indicator de alimentare
18. Telecomandă
• Dacă este cazul, curăţaţi rezervorul de apă şi capacul rezervorului de apă cu apă.
• Umpleţi rezervorul cu apă curată (max. 40°C).
• Puneţi capacul rezervorului de apă pe rezervorul de apă. Asiguraţi-vă că duza este corect plasată pe capacul rezervorului de apă.
• Aşezaţi rezervorul de apă în dispozitiv.
Notă: Dacă nu există sucientă apă în rezervorul de apă, dispozitivul se va opri automat. Completaţi din nou rezervorul cu apă, iar dispozitivul se va repune în funcţiune.
• Atingeţi butonul pentru a porni dispozitivul în modul automat.
• Atingeţi butonul din nou pentru a opri dispozitivul.
• Atingeţi butonul pentru a creşte sau reduce umiditatea relativă în trepte de 5%. Atingeţi butonul din nou pentru a ieşi din modul de setare umiditate.
Notă: Dacă umiditatea relativă dorită este mai mică decât umiditatea relativă curentă, maşina va intra în modul inactiv. Aşajul de temperatură/umiditate indică umiditatea curentă. Atingeţi butonul pentru a vedea setarea de umiditate preconizată pe aşaj.
• Atingeţi prelungit butonul timp de 2 secunde pentru a intra în modul nocturn. Atingeţi prelungit butonul din nou timp de 2 secunde pentru a ieşi din modul nocturn.
• Atingeţi butonul pentru a ieşi din modul automat şi a seta generarea de abur (3 niveluri).
• Atingeţi din nou butonul pentru a reveni în modul automat.
• Atingeţi butonul simultan cu butonul de umiditate pentru a reduce umiditatea.
• Atingeţi butonul simultan cu butonul de temporizator pentru a reduce timpul setat.
• Utilizaţi butonul pentru a iniţia funcţia de plasmă.
• Atingeţi butonul din nou pentru a opri funcţia de plasmă.
• Atingeţi butonul pentru a seta luminozitatea luminii decorative albastre din elementul de bază şi indicatorul rezervorului de apă (luminos, atenuat sau oprit).
• Indicatorul arată faptul că dispozitivul este în modul manual.
• Indicatorul arată faptul că dispozitivul este în modul automat.
• Aşajul indică temperatură curentă a aburului.
• Aşajul indică umiditatea curentă.
• Indicatorul arată faptul că dispozitivul este în modul nocturn. În modul nocturn, luminile albastre şi aşajul nu sunt aprinse.
• Indicatorul arată faptul că rezervorul de apă este gol şi trebuie completat cu apă.
• Indicatorul este aprins când dispozitivul porneşte.
32
Page 33
Siguranţă
Instrucţiuni generale de siguranţă
• Citiţi manualul cu atenţie înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.
• Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăţii sau persoanelor, cauzate de nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă şi utilizarea incorectă a dispozitivului.
• Utilizaţi dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizaţi dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.
• Nu utilizaţi dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuiţi imediat dispozitivul.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare în interior. Nu utilizaţi dispozitivul în spaţii exterioare.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizaţi dispozitivul în scopuri comerciale.
• Nu utilizaţi dispozitivul în locuri cu umiditate ridicată, precum băi şi piscine.
• Nu utilizaţi dispozitivul lângă căzi, duşuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.
• Nu utilizaţi un temporizator sau o telecomandă separată care să comute automat dispozitivul.
• Nu utilizaţi dispozitivul în camere în care se utilizează produse cu aerosoli (spray-uri) sau în care se administrează oxigen.
• Nu acoperiţi dispozitivul.
• Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă stabilă şi plată.
• Ţineţi dispozitivul la distanţă de obiecte inamabile.
• Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de la 8 ani și peste și de persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă au primit supraveghere sau instrucțiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg pericolele implicate.
• Copiii nu se vor juca cu aparatul.
Instrucţiuni privind siguranţa electrică
• Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va  desfăcut numai de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea.
• Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
• Nu utilizaţi dispozitivul atunci când cablul electric sau ştecherul sunt deteriorate sau defecte. În cazul în care cablul sau ştecherul sunt deteriorate sau defecte, trebuie să e înlocuite de producător sau de către un agent de reparaţii autorizat.
• Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de reţea coincide cu tensiunea de pe plăcuţa tehnică a dispozitivului.
• Nu deplasaţi dispozitivul trăgând de cablul electric. Asiguraţi-vă că nu se poate încâlci cablul electric.
• Asiguraţi-vă că cablul de reţea nu este suspendat deasupra marginii blatului şi că nu vă puteţi prinde sau împiedica accidental în acesta.
• Nu imersaţi dispozitivul, cablul electric sau ştecherul în apă sau alte lichide.
• Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat când ştecărul electric este conectat la alimentarea de la reţea.
• Nu utilizaţi un cablu prelungitor.
Curăţarea şi întreţinerea
Avertisment!
• Înainte de curăţare sau întreţinere, opriţi întotdeauna dispozitivul, scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească dispozitivul.
• Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
• Nu curăţaţi interiorul dispozitivului.
• Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcţionează corect, înlocuiţi-l cu unul nou.
• Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide.
• Curăţaţi exteriorul dispozitivul cu o cârpă umedă şi moale. Uscaţi bine dispozitivul cu o cârpă curată şi uscată.
• Curăţaţi fantele de ventilaţie cu o perie moale.
· Curățați rezervorul de apă la ecare trei zile.
·Curatarea/schimbarea ltrului.
• Curățarea și întreținerea utilizatorului nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
• Fiți conștienți de faptul că nivelurile ridicate de umiditate pot încuraja creșterea organismelor biologice în mediu.
• Nu permiteţi ca zona din jurul umidicatorului să devină umedă sau umedă. Dacă apare umezeală, reduceți puterea umidicatorului. Dacă volumul de ieșire al umidicatorului nu poate  redus, utilizați umidicatorul în mod intermitent. Nu lăsați materialele absorbante, cum ar  covoarele, draperiile, draperiile sau fețele de masă, să se umezească.
• Deconectați aparatul în timpul umplerii și curățării.
• Nu lăsați niciodată apă în rezervor când aparatul nu este în uz.
• Goliți și curățați umidicatorul înainte de depozitare. Curățați umidicatorul înainte de următoarea utilizare.
• Avertisment: Microorganismele care pot  prezente în apă sau în mediul în care aparatul este utilizat sau depozitat, pot crește în rezervorul de apă și pot  suate în aer cauzând riscuri foarte grave pentru sănătate atunci când apa nu este reînnoită și rezervorul nu este curățat corespunzător la ecare 3 zile.
• Goliți rezervorul și reumpleți la ecare trei zile. Înainte de reumplere, curățați-l cu apă proaspătă de la robinet sau cu agenți de curățare. Îndepărtați orice depuneri, depuneri sau pelicule care s-au format pe părțile laterale ale rezervorului sau pe suprafețele interioare și ștergeți toate suprafețele.
Cum să curățați ltrul ceramic:
1) Curățați și activați ltrul cu bilă ceramică după ce l-ați folosit pentru 1000L, în funcție de calitatea apei. Dacă ltrul este murdar, trebuie curățat mai des sau schimbat direct cu un ltru nou.
33
Page 34
2) Scufundați ltrul în oțet timp de 5 minute și clătiți-l cu apă curată.
3) Plasați ltrul în lumina directă a soarelui timp de 4-6 ore.
Suport
Dacă aveţi în continuare nevoie de asistenţă sau aveţi comentarii sau sugestii, vizitaţi www.nedis.com/support.
34
Page 35
35
Page 36
36
Loading...