INSTRUKTIONSMANUAL (SE)
INSTRUCTION MANUAL (GB)
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE)
MANUEL D’INSTRUCTION (FR)
ISTRUZIONE PER L’USO (ES)
MANUAL DE INSTRUĀÕES (PT)
MANUALE DI ISTRUZIONE (IT)
GEBRUIKSAANWIJZING (NL)
BETJENINGSVEJLEDNING (DK)
INSTRUKSJONSHĀNDBOK (NO)
ASENNUS JA KÄYTTÖOHJE (FI)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL)
NÁVOD K OBSLUZE (CZ)
(CN)
Kılavuzuna (TUR)
VACUUM UNITS
144209(02)
2011-04-07
Art.no
9
Type
HzkW50
60 Hz
V
A
AB Ph Nederman & Co
V
A
kW
hp
SWEDEN
Ser.no
Year of manufacture
1
12
13
14
15
10
5
8
6
11
7
1
2
16
17-18
19
4
3
2
1
2
=DU2
=F2
=F3
1-26
4
=F
=TR1
6
=F
31-72
3
9
5
6
7
8
Nederm an
E - PA K 1000A S
T m eToService
2000Hou r
OK
ESC
PL C-1
4
3
Nederman
E -PA K 1000AS
TmeToService
2000Hour
OK
ESC
PLC-1
1
ABB
2
4
5
3
4
Standby/
Running
Service
Fault
Filter
Cleaning
Test
Start
2
NedermanE-PAK 1000ASTmeToService2000Hour
1
F ilte r
C le a n in g
ESC
OK
P LC -1
6
8
4
7
1643±1
9
1
3
6
2
5
7
1771.4±1
662±1
8
Min ~2.1m (83”)
A
C
A
1.5m (59”)
A
A
9
A
10
B
C
11
12
14
13
15
907
966
1612
2033
16
41
506
2033
47
41
1340
907
483
1013
17
External connections
Electrical Connections
Customer connections
Extra equipment or functions
External remote start/stop
PS Pilot signal from vacuum valve
RECOMENDS TO BE INSTALLED
CAS Compressed air switch in vacuum unit
REMOVE LINK IF CAS IS INSTALLED
P24 permanent 24VDC for optional
equipment MAXIMUM POWER 24W
REMOVE LINK IF USED
No customer connections
Internal connections
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
31
32
=SB1 ON/OFF
=HL1 indicator lamp
=V1 solenoid valve on dust collecto
=SB2 manual filter cleaning
=ST1 fan high temp
=BP1 pressure transducer
=UE1 fr.converter
r
External remote emptying
External Fire alar
REMOVE LINK IF USED
External Filter guard (DPS)
REMOVE LINK IF USED
External Level Indicator (LI)
REMOVE LINK IF USED
External Auxillry Alarm (AUX)
REMOVE LINK IF USED
External Automatic Emptying Bin
(AEB Valve V12)
External Warning Alarm
External Fault Alarm
External Remote indicator
(Unit is running)
POWER SUPPLY
m
Not included in the unit
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
60
61
62
63
64
65
70
71
72
L1
Switch disconnector
L2
L3
=V3 Vacuum Regulator Valve
Fr.converter = UE1
18
Circuit Diagram
+SA
3564
1
Main fuse
Power supply
=DI6
p
art/Sto
St
W
M
V
3
U
=MA1
18
DI
24
5
6
3
4
1
2
=F1
2
=QA
Switch
Diskonnector
Not inclouded in the vacuum
2
2
0VAC
24VAC
=UE1
2
2
2
24V-
24V+
Data Bus
Fr.converter
2
UE1 24V+2UE1 24V-
L3
L2
L1
10
20
24VDC11GN
21
W
V
U
AI1
AI2
J1
ONON
D
12
=HL1
DCOM1
6
X1X2
34
AGND
Pressure
=AI1
=BP1
Transducer
WT
Stand By
2
AI
PID ref. 0-10V
=AI2
22
19
p
17
5
DI
AI
=DI113Selction ext1/2
=DI2
23
Bl=4
r=1
Bu=3
B
18
14
DI
=DI3
16
DI
Not in use
Not in use
=DI5
17
DI
15
DI
=DI4
Constant Speed 1
=V1
A1 A2
56
=UA1
+E-PAK 1000 AS
Vacuum Unit
O1:1O1:2O2:1O2:2O3:1O3:2O4:1O4:2
O1
DO
=DO1
I1
ower cons. 75 mA
P
-
+
DI
=DI1
=DU1
PLC
Connection of primary winding in transformer
is depending on type of unit
PE
6A
12
=F3
12
=F2
PLC Control box
2
1
=TR1
5
34
60W
208-575/24VDC
6
=SB1
1112
1
=SA1
LANT
Off/Standby
+P
=F4
50 mA F
1 2
=DI2I2=DI3I3=DI4I4=DI5I5=DI6I6=DI7
2
=DO3
11 12
Pilot Signal
=UE1
13
O2
DO
=DO2
DI
DI
14
26
p
=SP1
2526
25
11 12
FLT Fr.conv
15
O3
DO
=DO3
DI
DI
8
16
CAS
=SB2
1112
Filter Cleaning
7
O4
DO
=DO4
I8
I7
DI
DI
10
=ST1
AI
Vacuum ref.
=AI2
12
emp.
CNC
+PLANT
Fan High T
9
Ext. St.by/Off
11
19
Circuit Diagram
60
Spare
Warning (B)
62
61
)
Alarm (A
O3:1O3:2O4:1O4:2O2:1O2:2O1:1O1:2
63
65
64
Remot Indicator
ermanent 24V DC
P
supply of options
31
=F5
1A S
O1
=DO9
32
2
=DU
I1
DIDO
=DI13
PLC I/O
6665
Contakt
AUX Alarm
Spare
O1:1O1:2O2:1O2:2O3:1O3:2O4:1O4:2
O1
=DO5
O2
=DO10
I2
DIDO
=DI14
72
N
70
Vacuum
O2
DO
=DO6
O3
=DO11
I3
DIDO
=DI15
=V3
L1L2
71
Valve
Regulator
O3
DO
=DO7
=DO12
=DI16
=V11
=DO8
O4
I4
O4
DIDO
A1A2
5152
DO
AEB
=UA1
+E-PAK 1000 AS
acuum Unit
V
I1
ower cons. 75 mA
P
-
+
DIDO
PLC I/O
=DI9
=SB1
41
1112
Man/Emty
40
=DU2
24VAC10VAC
PLC Control box
24V-124V+
Data Bus
1
1
UE1 24V+1UE1 24V-
1
1
=ST2
=DI10
CNC
4243
I2
DI
e Alarme
Fir
=SP2
I3
DI
=DI11
45
p
11 12
DPS (Filter Guard)
44
I4
DI
=DI12
48
47
2
1
3
-
+
=LI
DC
or
46
l Indikat
eve
L
20
Fuses
FuseSizeType
Main fuse F1
400 - 460V35ASlow-acting Line fuses
Transformer prim.6ASlow-blow fuses 10.3 x 38
fuse F2 and F3
Transformer sec. ProtectionPTC-Resistor
F450mA Fast 5 x 20
F51ASlow 5 x 20
.
SE
SE
FlexPAK 800/1000
Förord
Denna manual är avsedd att vara till ledning för korrekt installation, användning och underhåll av denna
produkt.
Studera den därför noga innan produkten tas i bruk
eller innan något underhåll utförs.
Förvara manualen på ett sådant sätt att den alltid finns
till hands. Ersätt den omedelbart om den förkommer.
Ett ständigt arbete pågår för att utveckla både konstruktion och produktion för att få produkten så effektiv och säker som möjligt. De olyckor som trots detta
inträffar, vållas ofta av människan. En säkerhetsmedveten person och en välskött produkt utgör en säker
och effektiv kombination.
Läs därför säkerhetsanvisningarna på nästa sida,
och följ dem!
Genom konstruktionsändringar strävar vi ständigt efter
att förbättra våra produkter och öka dess effektivitet.
Vi förbehåller oss rätten att göra detta utan att därmed
åtaga oss att införa dessa förbättringar i redan levererade produkter.
Vi förbehåller oss även rätten att, utan föregående
meddelade, ändra data och utrustning, liksom föreskrifter för drift och underhåll.
Återvinning
Kontakta Distributören eller Nederman om frågor uppstår när produkten ska skrotas.
Av säkerhetsskäl ska denna manual läsas innan
produkten används första gången.
Maskinskylt, upplysnings- och varningsskyltar/
dekaler, se fig 1.
De personer som kommer i kontakt med produkten ska
känna till och beakta de upplysnings- och varningsskyltar/dekaler som finns. Skyltarna/dekalerna ska
hållas fria från smuts så att de är läs- och tydbara. Om
de har försvunnit eller inte längre går att tyda ska de
omedelbart ersättas.
Enligt Europeisk standard skall inkommande elektrisk
3-fasmatning förses med en låsbar handmanövrerad
frånskiljningsanordning som uppfyller kraven för lastfrånskiljare. Frånskiljaren skall placeras inom 2-3 m
från FlexPAK-aggregatet och så att den är synlig från
aggregatet. Utanför Europa hänvisas till lokal eller till
nationell standard.
Skyddsströmbanans kontinuitet skall kontrolleras innan
aggregatet tas i bruk.
Kontrollera att matningsspänning och frekvens överensstämmer med uppgifterna på aggregatets maskinskylt före anslutning till nätet.
Alla kraftledare och jordledare skall kontrolleras och
vid behov efterdras någon månad efter installation för
att säkerställa god kontakt. Arbete med el-utrustning
får endast utföras av behörig elektriker.
föremål inte kan falla ned i aggregatet. Titta aldrig in i
frånluftkanalen. Om en partikel skulle komma ut kan
den förorsaka allvarlig ögonskada.
Fasta skydd och kåpor får under inga omständigheter
tagas bort. Alla skydd ska vara monterade under drift.
Skydden får endast demonteras av kunnig personal vid
servicearbete. Vid underhållsarbete kan det vara nödvändigt att under drift frilägga motorn. Iakttag försiktighet så att inte föremål faller ner i motorns kylfläkt.
Godkänt andningsskydd skall användas vid tömning
av uppsamlingskärlet, vid byte av filter i stoftavskiljaren
och vid annat arbete som innebär risk för dammexponering. Bryt matningsspänningen vid tömning av uppsamlingskärl.
Iakttag försiktighet vid flyttning och transport så att
aggregatet inte välter. OBS! den förskjutna tyngd-punkten. Stoftkärlet måste vara tomt och transportbalk
måste vara monterad innan innan aggregatet förflyttas,
se Fig 8.
Aggregatet bör förankras mot golvet, i synnerhet om
det står högt, så att det inte ”vandrar” och faller ner.
Det finns 4 fästöglor på aggregatets bottenram som
används vid förankring.
Anm. Bottenramen är försedd med transportbalk som
måste demonteras före golvmontage.
Utför aldrig något servicearbete, elektriskt eller mekaniskt, utan att bryta matningsspänningen med lastfrånskiljaren. Lås frånskiljaren vid behov. Bryt även tryckluftmatningen.
Frekvensomriktaren får inte öppnas förrän 5 min
efter det att matningsspänningen har brutits.
Kondensatorerna i omriktaren håller livsfarlig spänning
innan de har laddat ur. Omriktaren innehåller inga delar
som kan justeras eller repareras av icke auktoriserad
personal.
Aggregatrummet skall vara ventilerat, se Placering.
En högvakuumanläggning skapar ett kraftigt sug som
allvarligt kan skada kroppsdelar såsom t.ex. ögon och
öron vid kontakt med en sugöppning. Personer som
skall använda anläggningen, eller kan komma i kontakt
med den, skall informeras om denna risk.
Aggregatets utloppsljuddämpare mynnar rakt uppåt.
En spirokanal skall anslutas som leder den heta frånluften ut i det fria. Kanalen skall vara så utformad att
Vissa typer av damm kan förorsaka dammexplosion
och/eller brand. Före installation bör undersökas om
det damm som anläggningen ska suga medför någon
risk. Eventuellt förekommande risk kan påverka valet
av uppställningsplats och kan i vissa fall medföra att
aggregatet måste modifieras (se Tryckavlastare). Val av
ledningssystem kan avsevärt påverka risken för explosion, se avsnittet Anslutningar.
Självantändning kan förekomma hos vissa dammtyper.
Magnesium- och titanstoft får under inga omständigheter sugas in i anläggningen. Uppsamlad svetsrök
från vanligt stål självantänder inte men kan antändas
av t.ex en cigarett som sugs in i systemet. Brand i uppsamlad svetsrök sprider sig inte snabbt men är svår att
släcka. Stoftavskiljaren kan, som option, förses med en
termisk säkring att ansluta till ett system för brandvarning.
Byt alltid ut trasiga, slitna eller defekta el-komponenter
och övriga delar mot nya originaldelar.
FlexPAK är CE-märkt. Anslutningar till aggregatet,
igångkörning och underhåll skall ske enligt denna
manual.
2
SE
SE
Presentation
Allmänt
Vakuumaggregatet FlexPAK800/1000 används i huvudsak som punktutsug av damm vid ex slipning, kapning
och för ångor/gaser vid svetsning samt för allmän rengöring av arbetsbänkar, golv och dylikt.
Stoftbemängd luft sugs via ledningssystemet in i aggregatet och renas. Stoftet samlas upp i ett kärl och den
renade luften sugs via filtret och fläkten ut ur lokalen.
Aggregatet styrs via inbyggd start- och styrutrustning.
Huvudkomponenter
Aggregatets huvudkomponenter framgår av fig. 2.
1. Start- och styrutrustning.
2. Frekvensomriktare. Manual för frekvens-omriktaren
bifogas. Inga parametrar i frekvens-omriktaren får
justeras utan mycket detaljerad kännedom om konsekvenserna. Justering medför att garantin förverkas.
Felaktigt justerade parametrar kan medföra kostsamma reparationer.
3. Högtrycks sidkanalfläkt med pumpkaraktäristik.
4. Termobrytare.
5. Takhuv.
6. Kylluftslang från frekvensomriktaren.
7. Kontrollpanel.
8. Utloppsljuddämpare.
9. Inloppsljuddämpare.
10. Filterrensningsanordning.
11. Förbindelsekanal från stoftavskiljare till inloppsljud
dämpare.
12. Filterhållare.
13. Filterslangar
14. Stoftavskiljare
15.Uppsamlingskärl med plastsäck. Aggregatet bör inte
köras utan plastsäck!
3. Säkring för styrsignalledning (PS).
Säkring F4 = 1 A snabb. FlexPAK800/1000 bör alltid
köras med styrsignalledning.
4. Säkring för matning av tillbehör med 24V DC.
Säkring F5 = 1 A trög.
5. Transformatorns primärsäkringar F2 och F3 = 6 A
tröga.
6. Stopp/Stand By.
7. Filterrensning/Test start.
8. PLC.
9. Extra in/utgångsenhet PLC system
Fig. 4 visar kylluftslangen som förbättrar frekvensomriktarens kylning. Aggregatet får inte startas om denna
slang är bortkopplad.
Funktionsbeskrivning
Aggregatets funktion beskrivs med hjälp av fig. 7.
Inlopp
Inloppet på aggregatets stoftavskiljare är utformat så att
lufthastigheten i avskiljarens nedre del blir så låg som
möjligt. Grovt damm faller direkt ned i uppsamlingskärlets plastpåse.
Fint damm följer med den uppåtgående luftströmmen
och avsätter sig på utsidan av filtret. Filtrets utsida har
en slät yta med fina porer så att dammet avskiljes direkt
på ytan och inte tillåts tränga in i filtermaterialet. Detta
gör filtret lätt att rensa, ger hög avskiljningsförmåga och
tillåter hög filterbelastning, dvs stort luftflöde i relation till
filterarean.
3
SE
SE
Fläkt
Den renade luften lämnar avskiljaren vid toppen och går
via inloppsljuddämparen till sidkanalfläkten med integrerad motor.
Fläkten har pumpkaraktäristik, dvs ju högre vakuum den
ger desto mer effekt (motorström) kräver den.
En tryckgivare placerad på förbindelsekanalen registrerar anläggningens vakuum och styr frekvensomriktaren.
Frekvensomriktaren reglerar motorns varvtal och
vakuumbegränsning uppnås på ett mycket energibesparande sätt.
Luftens temperatur stiger då den passerar genom sidkanalfläkten. Vid små luftflöden (lågt varvtal), och vid hög
omgivningstemperatur blir frånluftens temperatur som
högst. För att skydda fläkten/motorn mot för hög temperatur finns en termobrytare vid fläktens utlopp. Den bryter vid 125 °C (257°F) varvid filterrensningsfunktionen
aktiveras, för mer information se sid. 12 "Hög temperatur
i fläkt".
Start- och styrutrustning
Automatisk start/stopp
Funktionerna automatisk avlastning till tomgång (DIR)
och automatisk start/stopp med eftergångtid (SSR)
ingår alltid i styrutrustningen och styrs av aggregatets PLC. Fig. 5. DIR och SSR funktionerna gör så att
aggreggatet körs på ett energibesparande sätt.
Funktionerna är tillgängliga genom styrsignalledningen
från ventiler på arbetsplatserna.
Obs! Aggregatet bör inte köras utan styrsignalledning.
För inställning av DIR och SSR-funktionerna, se sid 5.
Filterrensning
Fig. 6 visar principen för standard filterrensning.
Aggregatets PLC styr magnetventilen som i sin tur styr
en tryckluftcylinder med en ventilskiva, pos 2. Principen
kräver att undertrycket i stoftavskiljaren är så stort att
”upplagrat vakuum” ger en kort men kraftfull reverserad
luftstöt genom alla filterslangar då ventilskivan lyfter så
att dammet på slangarnas utsida stöts bort, detta upprepas 3 gånger för varje filterrensningscykel. Principen
fungerar bäst i anläggningar med automatiska vakuumventiler på arbetsplatserna.
Utlopp
Luften lämnar aggregatet via utloppsljuddämparen. Från
utloppsstosen skall den heta luften ledas bort ut i det
fria. Luften kan ledas till en värmeväxlare.
Luften kan ledas till en värmeväxlare men
det får inte finnas några spjäll som kan hindra luftflödet. Om frånluftkanalen
blockeras kan aggregatet skapa ett
övertryck som kan skada värmeväxlaren
allvarligt.
Funktionen DIR arbetar parallellt med FCR funktionen.
Det innebär att filterrensning också sker varje gång
aggregatet lastar av till tomgång. Skulle driftsförhållandena vara sådana att DIR funktionen sällan eller aldrig
låter aggregatet slå över till tomgång kommer FCR funktionen att gå in tvångsmässigt varje timme för att säkerställa effektiv filterrensning.
För inställning av filterrensningsfunktionerna, se sid 7.
4
SE
SE
Start av aggregat
För mer information om start av aggregat, se Start av
nytt aggregat, sid 9.
1. Ställ lastfrånskiljaren i läge 1.
2. Kontrollera att tryckluften är i tillslaget läge.
3. Tryck in kontrollpanelens vita tryckknapp märkt
, pos. 6 fig. 3, vit lampa tänds och displayen
visar “Standby”.
4. Aggregatet startas först när tryckknappen Test start”
trycks in, pos. 7 fig. 3 eller en ventil öppnas på en
arbetsplats
Stäng alltid av aggregatet vid arbetstidens slut genom
att
trycka in vit knapp på kontrollpanelen och ställa last-
frånskiljaren i läge 0.
Veckour
För inställning, se sid. 6
Det finns möjlighet att göra tre olika tidsinställningar.
Dessa benämns som WeekTim 1, WeekTim2 och
WeekTim 3. Som standard är:
WeekTime 1 inställd så att aggregatet sätts i väntläge
måndag, tisdag, onsdag, torsdag och fredag klockan
07:00 och stängs av klockan 12:00.
WeekTime 2 inställd så att aggregatet sätts i väntläge
måndag, tisdag, onsdag, torsdag och fredag klockan
13:00 och stängs av klockan 16:00.
WeekTime 3 är lämpligast att använda om man behöver
en start-/stopptid lördag och söndag.
Beskriven inställning är endast en grundinställning.
Denna inställning kan naturligtvis ändras till ett passande tidschema.
Obs! Om veckouret stoppar aggregatet och någon
ventil står i öppet läge kommer aggregatet att
starta omedelbart när veckouret sätter aggregatet i
väntläge.
Drifttidmätare, (trippmätare)
För inställning, se sid. 6.
På displayen visas en tidräknare som visar hur lång tid
det är kvar till service. När tiden har löpt ut larmar aggregatet med att signallampan (vit lampa på styrutrusningen) blinkar långsamt. Samt att displayen visar texten
”Tme To Service”. Aggregatet stannar inte utan fortsatt
drift är möjlig.
Servicetids-intervall är som standard satt till 2000 timmars drifttid. Denna tid kan dock vara nödvändig att justera beroende på olika driftförhållanden.
Vid frågor angående servicetids-intervall, kontakta
Nederman.
PLC
Följande text och displaybilder beskriver de olika
inställningarna som kan göras på aggregatets PLC.
Start av inställningar
6.
Tryck
Tryck ESC.
Avsluta inställningar
Återgå till startdisplay genom att trycka på ESC två
gånger för att komma till klockmeny. Tryck sedan
att komma till startmenyn.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-1
5 för
Det är inte nödvändigt att använda funktionen för veckour. Funktionen kan stängas av genom att man justerar
On och Off tidernas siffror till enbart sträck i displayen.
Det är dock att rekommendera att använda veckourets
funktion, detta för att säkerställa att aggregatet stängs
av även om någon klaffventil står öppen ex. under natten.
5
SE
PLC-4
PLC-2
PLC-3
SE
Inställning av tid och datum
Mo 09:00
2004-01-29
OK
ESC
Välj Set Clock med 5 eller 6 tryck OK.
Stop
Set Param
>
Setup..
Prg Name
1. Markören visar på veckodagen. Markering visas med
att tecknet blinkar.
2. Ändra veckodag med
3. Flytta markören till nästa position med
4. Utför erforderliga övriga inställningar lika punkt 2
samt 3.
5. Bekräfta ändringen med
Set Clock
>
Mo 15:30
YYYY-MM-DD
2003-01-27
ESC
ESC
OK
5 eller 6.
3 eller 4.
OK.
OK
Följande WeekTim inställningar är exempel på justering av veckourets grundinställning, för mer infor-
mation se sid 7.
WeekTim 1
D = MTWTF- On = 07:00
Off = 12:00
ESC
OK
PLC-8
Inställning av veckour tid 1, Måndag - Fredag förmiddag.
1. Tr y ck OK.
2. D = MTWTF är vilka veckodagar inställningen skall
gälla för. Flytta markören till den veckodag som skall
ändras med
3. Aktivera önskad veckodag med
4. Stega vidare med
5. Välj önskat värde med
6. Stega vidare med
3 eller 4.
5 eller 6.
4 till nästa dag som skall ändras.
5 eller 6.
4 till On tiden och tecken som
skall ändras.
7. Välj önskat värde med pil
5 eller 6.
8. Fortsätt tills tiden är enligt önskemål.
9. Upprepa samma procedur för Off tiden.
10. Bekräfta ändringen med
OK.
Inställning av parametrar
Stop
>
Set Param
Set Clock
Prg Name
Välj Set Param med 5 eller 6 tryck OK.
H-Meater
>
MI = 2000h
MN = 2000h
OT = 0h
Inställbar parameter för drifttidmätare, för mer infor-
mation se sid 7.
MI kan ändras om annan service intervall skall råda.
1. Tryck OK.
2. Stega med
3 eller 4 till det tecken som skall änd-
ras.
3. Välj önskat värde med
4. Bekräfta ändringen med OK. MN är tiden kvar till
servicelarmet aktiveras.
OT är den totala drifttiden sedan anläggningen startats.
ESC
ESC
OK
PLC-5
OK
PLC-6
5 eller 6.
WeekTim 2
D = MTWTF- On = 13:00
Off = 16:00
ESC
OK
PLC-9
Inställning av veckour tid 2, Måndag - Fredag eftermiddag.
Inställning enligt föregående avsnitt.
WeekTim 3
D = -----SS
On = --:-Off = --:--
ESC
OK
PLC-10
Inställning av veckour tid 3, Lördag - Söndag.
Inställning enligt föregående avsnitt.
DIR
T = 12:00s
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-11
Inställning av tid före tomgång.
OBS! Tiden bör ej justeras.
6
SE
1. Tryck OK.
2. Stega fram med
3. Välj önskat värde med
4 till det tecken som skall ändras.
5 eller 6, tid i sek.
4. Bekräfta ändringen med OK.
FltClean
Th = 01:00s
TI = 60:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-12
Inställning av tiden för filterrensnings funktion.
1. Tryck OK.
2. Th är tiden som filterrensningsplattan är öppen.
Stega fram med
3. Välj önskat värde med
4. Stega vidare med
4 till det tecken som skall ändras.
5 eller 6.
4 till Tl som är tiden mellan filter-
rensningarna. Markera tecknet som skall ändras.
Tiden visas i minuter.
SE
RUNNING
-20 kPa
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-15
Aggregatet i drift. Aggregatets aktuella vakuum visas i
displayen, t ex -20 kPa.
Varningsmeddelande
Time for
Service
2004-10-25
Tid för service, datum visar när meddelandet aktiverades.
ESC
OK
PLC-19
5. Välj önskat värde med
5 eller 6.
6. Bekräfta ändringen med OK.
SSR_Time
T = 10:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-13
Inställning av eftergångtid.
1. Tryck
OK.
2. T är tiden som aggregatet går innan det stannar. Välj
önskat tecken som skall ändras med
3. Välj önskad värde med
5 eller 6. Tiden visas i
4.
minuter.
4. Bekräfta ändringen med OK.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-1
Startbild.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Ansluten tryckluft mindre än 3 bar.
TH 16:00 är veckodag och tid då meddelandet aktiverades.
Fan Hi Temp
TH 01:00
ESC
OK
PLC-25
Temperatur i fläkten är för hög.
Aggregatet går i ett avkylningsläge med lägre vakuumnivå.
Dustbin
Full
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-26
NEDERMAN
Standby
TmeToService
2000Hour
Aggr
egatet i väntläge.
ESC
OK
Om givare för nivåindikering är installerad visas detta
felmeddelande vid fullt stoftkärl. Det finns en konfigurerbar tid hur länge aggregatet går mellan varning och
larm. Aggregatet stannar vid larm
PLC-14
7
SE
Filter Clogd
Or AUX Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-27
Om givare för filterövervakning är installerad visas
denna bild vid för stort tryckfall över filtren. Det finns en
konfigurerbar tid hur länge aggregatet går mellan varning och larm. Aggregatet stannar vid larm.
Eller
Om den extra larmingången används visas denna felbild om den är aktiverad. Det finns en konfigurerbar
tid hur länge aggregatet går mellan varning och larm.
Aggregatet stannar vid larm.
Hig Vacuum
FLT Drive
Fan Over Tmp
Reset OK
ESC
OK
PLC-7
Aggregatet har haft för hög vacuumnivå. Kontrollera
vakuumregleringsventilen i motorrummet.
Eller,
Frekvensomriktaren har stannat för detekterat fel. Om
inte felet är alvarligt kan aggregatet återstaras. Om inte
aggregatet återstartar, kontakta servicetekniker.
Eller,
Fläkten är överhettad. Låt aggregatet svalna och återstarta sedan. Dock måste temperaturen i driftrummet
sänkas. Kontrollera även att vakuumventilen fungerar.
Fire Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-23
Brandlarm
Aggregatet stannar direkt.
CAS<3Bar
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-24
Om aggregatet är utrustat med vakt för tryckluft visas
denna felsignal om tryckluften till aggregatet är för lågt.
SE
Installation
Placering
Aggregatet bör placeras inomhus. Om det placeras
utomhus ska platsen vara väderskyddad. Kondensering
får ej förekomma i frekvensomriktaren.
Omgivningstemperaturen får ej överstiga 40 °C (104 °F).
Aggregatet ska stå plant och stadigt och förankras mot
underlaget. (Hålbild enl. fig. 8.)
Det finns 4 fästöglor på aggregatets bottenram som används vid förankring. Den
medföljande transportbalken ska fästas
enl. fig 8 när aggregatet har förankrats.
Ska aggregatet flyttas/transporteras måste
transportbalken monteras på bottenplattan
igen. Uppsamlingskärlet måste vara tömt
innan aggregatet flyttas.
Den varma frånluften ska ledas bort från aggregatet och
ut ur lokalen, fig .7 pos. 8. Anslut en kanal som leder ut
frånluften utomhus.
Luften kan ledas till en värmeväxlare men
det får inte finnas några spjäll som kan hindra luftflödet. Om frånluftkanalen
blockeras kan aggregatet skapa ett
övertryck som kan skada värmeväxlaren
allvarligt.
För servicearbete skall det finnas ett fritt utrymme på
1,2 m framför kontrollpanelen. Bakom stoftavskiljaren
bör avståndet till vägg vara minst 0,8 m och framför 2.1
m för att möjliggöra ”tiltning” vid filterbyte, se fig. 9. Om
man inte kan tilta avskiljaren vid filterbyte bör det finnas minst 1 m fritt utrymme ovanför avskiljaren, 1,5 m
rekommenderas för att kunna använda lyftanordning vid
filterbyte, fig 10. Se Underhåll.
I övrigt rekommenderas ett fritt utrymme kring aggregatet på minst 0.5 m.
Om aggregatet placeras i ett litet rum ska rummet förses med två ventilationsöppningar, minst 250x 250 mm
(10”x10”) stora. Den ena bör vara placerad lågt och den
andra högt.
Ett litet rum får aldrig vara helt tätt!
Om venilationsöppningar saknas kan det
skapas ett farligt undertryck som kan ge
allvarliga personskador, även rummet kan
skadas!
8
SE
SE
El- och tyckluftsinstallation
Allmänt
El-schema och anslutningsschema samt uppgifter om
säkringar, inställning av överströmsrelä mm finns efter
bildsidorna.
Fig. 7 visar schematiskt normala anslutningar till en
FlexPAK 800/1000. Anslutningsmaterial, t.ex kablar och
slangar ingår inte i leveransen utan anskaffas lokalt.
Den elektriska matningen bör inte vara utrustad med
jorfelsbrytare eftersom frekvensomriktaren är försedd
med EMC-filter som standard. EMC-filtrets funktion
medför att jordfelsbrytaren sannolikt löser ut och bryter
matningen.
1. Inkommande 3-fasmatning med PE-ledare.
2. Lastfrånskiljare enligt standard, se Säkerhet.
3. El-kabel till aggregat.
4. Tryckluftventil, storlek G1/4” eller G1/2”.
5. Vatten- och smutsavskiljare. Tryckluften skall vara ren
och torr.
6. Tryckluftmatning, Ø 6 mm slang.
7. Aggregatets inlopp, Ø 150 mm.
8. Frånluftkanal Ø 160 mm (vid längd < 12 m).
OBS! Frånluftkanalen ska dras så rakt och kort
som möjligt.
9. Styrsignalledning (PS) från ventiler på arbetsplatser.
Aggregatet bör inte köras utan styrsignalledning,
frekvensomriktaren kan överhettas. AS-set krävs på
alla ventiler på arbetsplatserna.
Start av nytt aggregat
Aggregatet med eventuellt installerade optioner är
provkört före leverans och alla funktioner kontrollerade.
Kontrollera före första start att
• lastfrånskiljare är installerad.
• aggregatrummet, om det är litet, har ventilationsöppningar. Se Placering.
• plastsäck finns i uppsamlingskärlet. Kör inte aggregatet utan plastsäck!
• ledningssystemet är anslutet till stoftavskiljarens inlopp.
• frånluftkanal är ansluten till utloppet för bortledning av
het frånluft. Under inga omständigheter får aggregatet
köras utan frånluftledning. Föremål kan falla rakt ned i
fläkten och orsaka allvarlig skada.
• tryckluft är permanent ansluten. Avlastningsfunktionen
och filterrensningen fungerar inte om tryckluft saknas!
• styrsignalledning är installerad men inga ventiler på
arbetsplatserna är öppna.
Kontroller och justeringar i styrutrustningen kan bli nödvändiga under första start. Styrutrustningens täcklock
måste då tas bort. Otillbörlig förändring i programvara
samt i PLC är lösenordsskyddad.
När styrutrustningen är öppen får obehörig
personal inte uppehålla sig vid aggregatet.
Behörig personal som utför kontroller/justeringar i styrutrustningen skall iakttaga
stor försiktighet för att förhindra elektrisk
chock.
Ledningssystemet bör byggas med släta
stålrör. Plaströr, t.ex PVC-rör får inte använ
das. Nästan alla typer av damm laddas med
statisk elektricitet då dammet sugs genom
plaströr och detta ökar avsevärt risken för
dammexplosion i stoftavskiljaren om dammet skulle vara explosivt.
Tryckluftslangar sammonteras med elledningar med buntband, alternativt i gemensam skyddsslang. Tryckluftslangar måste
förankras mekaniskt.
Anslutet ledningssystem skall vara elektriskt förbundet med PUS (Potentional
Utjämnings System) i byggnaden.
Bryt alltid matningsspänningen med last-
-
frånskiljaren vid kontroller/justeringar.
Frekvensomriktaren får inte öppnas.
Om frekvensomriktaren måste öppnas,
vänta 5 minuter, se även säkerhet sid 2.
Vid första start:
Första start ska göras med panelsidan
borttagen för kontroll av rotationsriktningen. Kontrollera att ingen vakuumventil på
arbetsplatserna är öppen. Felanvändning
kan medföra allvarlig kroppsskada.
• Sätt lastfrånskiljaren i läge 1.
• Tryck in manöverpanelens vita tryckknapp
märkt , fig. 3. Lampan i tryckknappen skall tändas och
displayen visar ”Stand by”.
• Aggregatet startas först när tryckknappen Test start”
trycks in, fig. 3.
9
SE
SE
Kontrollera motorns rotationsriktning genom att hålla
handen framför vakuumregleringsventilen. Det ska inte
blåsa ur ventilen, då är riktningen är fel, stanna aggregatet med tryckknappen.
Bryt spänningsmatningen med lastfrånskiljaren. Öppna
startutrustningen och skifta två inkommande faser.
Kontrollera rotationsriktningen igen.
Aktsamhet bör iaktagas då rotationsriktningen kontrolleras med ljuddämparna
demonterade. För ej ner handen i pumphuset, Risk för skär- och krossador.
Hörselskydd ska användas vid arbete i närheten av aggregatets överdel.
• Kontrollera att aggregatet inte startar direkt när tryckknappen trycks in. Om det startar, är någon ventil på
arbetsplatserna öppen så att dess mikrobrytare är sluten, eller också är styrsignalkabeln skadad så att dess
båda ledare ligger i kontakt med varandra. Stanna i så
fall anläggningen med tryckknappen och undersök
felet. Vid behov, lossa styrsignalledningen från styrutrustningen, se fig. 18 anslutningar, och felsök med en
ohm-meter ut mot alla grenledningar tills den felaktigt
slutna punkten hittats.
• Vid korrekt funktion kommer aggregatet att inta ”Stand
by”-läge. Först när man öppnar en ventil på en arbetsplats, så att mikrobrytaren sluter, eller man trycker in
knappen ”Test start” / ”Manual filtercleaning enligt figur
6, skall aggregatet starta. När ventilen stängts skall
aggregatet avlasta till tomgång (och filterrensa) efter
inställd tid på displayen (DIR), vanligen 12 sekunder.
Efter inställd tid på displayen (SSR), vanligen 10 min,
skall aggregatet stanna.
• Ca 10 min efter det att aggregatet slagit över till tomgång skall det stanna (inta Stand by läge) genom att
SSR funktionen slår i från.
• Sätt tillbaka täcklocket över styrutrustningen och takhuven över motor/fläkt när alla kontroller är klara.
Underhåll
Läs avsnittet Säkerhet innan underhållsarbete påbörjas. Underhållsarbete innebär att
utrustningen måste öppnas och eventuellt
demonteras. Detta innebär ökad risk och
underhållspersonal måste noga uppmärksamma vilka risker som kan uppkomma vid
felaktigt förfarande.
Risk för brännskador!
Vid underhållsarbete intill och på motor,
fläkt och frånluftkanal ska försiktighet iakttagas då dessa enheter kan vara mycket
varma.
Andningsskydd ska användas vid tömning
av uppsamlingskärlet, vid filterbyte och vid
annat arbete som innebär risk för dammexponering.
När aggregatet är i gång och arbete utförs
i närheten av stoftavskiljarens övre del ska
hörselskydd användas.
• När aggregatet är i full drift (ej i tomgång), tryck in
knappen ”Filter Cleaning”, figur 6, och kontrollera att filterrensningsfunktionen utlöses. Filterrensningsfunktione
n (tryckluftcylinder med ventilskiva) är dold under huven,
se fig 6 pos 2, en tydlig ljudförändring avslöjar funktionen.
• Med alla ventiler på arbetsplatserna stängda, kontrollera att motorn går ner i varv (kan höras tydligt) och att
omslag till tomgång med filterrensning sker efter ca 12
s. Om så icke är fallet, bryt styrsignalledningen manuellt
genom att öppna säkringshållaren F4. Vänta minst 12
s. Om omslag till tomgång nu sker, felsök styrsignalledningen. Om omslag inte sker, kontrollera inställd tid på
displayen (DIR funktionen).
10
Uppsamlingskärl
Uppsamlingskärlet skall tömmas innan plastsäcken är
2/3 full. Tillbehöret BLI (Bin Level Indicator) ger larm
vid denna nivå. Före tömning, när aggregatet fortfarande är i drift, bör man utföra manuell filterrensning
genom att trycka in knappen ”Filter Cleaning”. Stanna
sedan vakuumaggregatet och lossa kärlet, fig. 12. Bryt
matningsspänningen med lastfrånskiljaren. Sätt i en ny
felfri plastsäck fig. 13 och sätt tillbaka tryckutjämningsslangen, fig. 14.
Anm. Om inte tryckutjämningsslangen monteras
efter tömning kommer atmosfärsluft att rusa in
under säcken som sprängs av differenstrycket.
OBS! Kontrollera att förbindelseslangen är hel och
ej igensatt.
SE
SE
Kontrollera mängden damm ofta under de första veckorna för att fastställa lämpligt intervall mellan tömningarna.
Intervallet kan variera från tömning varje dag till en gång
i månaden.
Andningsskydd, skyddsglasögon och handskar skall användas.
Kontrollera regelbundet i samband med en tömning att
det inte finns stora mängder damm på filterslangarnas
utsida. Detta görs underifrån när kärlet är borttaget.
Trasor, papper eller annat ”fluffigt” material som kan ha
fastnat längst ner tas bort för hand.
Byte av filter
Andningsskydd, skyddsglasögon och handskar skall användas.
Filterslangarna skall normalt bytas efter 6000-8000 drifttimmar. Stora mängder svetsrök och/eller oljedimma kan
kräva tätare filterbyten. Drifttidsmätare finns i aggregatets PLC för kontroll av drifttiden. Filterbyte bör noteras
på anläggningens servicekort.
Det går att byta filterslangarna individuellt men det
rekommenderas att byta hela filterpaketet. Det går
betydligt snabbare och medför mindre dammspridning.
Arbetet underlättas om avskiljaren är placerad så att
den går att tilta, se fig. 9.
Filtret kan även lyftas ur då avskiljaren står i upprätt
läge. Montera en lyftögla, se fig 10, i filterhållarens
centrum (M8) och lyft ut filtret med hjälp av travers eller
annan lyftanordning.
Filterrensning
Klämrisk vid tryckluftcylinderns- och ventilskivans rörelser. Se till att skyddsgallret
över filterrensningsenheten är monterat
efter kontrollen.
Kontrollera filterrensningsautomatiken en gång per år.
Ta bort skyddsgallret på toppen av stoftavskiljaren för
att se ventilskivan. Starta aggregatet och tryck in ”Filter
Cleaning”. Tryckluftcylindern skall dra in ventilskivan
och ett kraftigt ljud höras när atmosfärsluft snabbt rusar
in i avskiljaren för att slå bort dammet från slangarnas
utsida, detta upprepas 3 gånger för varje filterrensningscykel.
Stanna aggregatet och bryt tryckluftmatningen.
Kontrollera ventilskivan med avseende på fastsättning,
skador och slitage. Byt vid behov.
Sätt tillbaka skyddsgallret.
Motor- och fläktenhet
Inspektera och rengör motorrummet regelbundet.
Motor- och fläktenheten har 2 kullager, det ena i
motorns övre del och det andra i fläktens nedre del.
Efter ca 15000 drifttimmar skall lagren i fläktmotorn
bytas. Är omgivningstemperaturen ofta över 35 °C (95
°F) bör lagerbyte ske med tätare intervaller. Oavsett
drifttid bör lagerbyte ske vart 5:e år.
Lagren är av standardtyp. Kontakta Nederman eller
Nederman distributören för byte av lagren.
Lagerfettet skall uppfylla kraven enligt DIN 51825 K2N40, fabrikat SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop.
Om filterslangarna byts individuellt skall även filterringarna av plast bytas.
Fig. 11 A-C visar hur tätningsringarna av gummi och tillhörande stålringar skall vara monterade. När en använd
tätningsring åter monteras har den inte längre den
ursprungliga öppna form som A visar utan ringen är mer
sluten. En skruvmejsel kan användas för att föra modulens kant mellan gummiläpparna så att slutresultatet,
när stålringen har monterats, blir enligt C. Korrekt montage är viktigt för avskiljarens täthet och hållfasthet.
Kylluftfilter för frekvensomriktare
Filtrets livslängd beror på mängden luftburet damm
kring vakuumaggregatet. Förväntad livslängd är 6-48
månader. Kontrollera filtret regelbundet genom filterhållarens galler. Om filtret blir igensatt, vilket resulterar i
dåligt kylluftflöde, kommer frekvensomriktaren att slå
från på grund av överhettning.
För byte av filter, se dekal som är placerad ovanför filtrets luftintag.
11
SE
Felsökning
SE
El-schema och anslutningsschema samt uppgifter om
säkringar mm finns efter bildsidorna.
Det finns inget överströmsrelä. Frekvensomriktarens
parameter för max ström är injusterad från fabrik och
skall ej justeras.
Om fel uppstår som inte går att åtgärda enligt följande bekrivningar måste
Nederman servicetekniker tillkallas.
Felfunktioner
Följande felfunktioner kan avläsas i displayen på aggregatets PLC och återställs enligt information visad i displayen:
– Hög temperatur i fläkt (termobrytare har löst ut).
– Felindikering från frekvensomriktare.
– CAS (Compressed Air Switch), övervakning av tryck
luftmatning.
ANM. Endast om tillbehöret CAS är monterat.
FLT Fr.conv
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-21
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Felindikering från frekvensomriktare
Om frekvensomriktaren får ett fel kommer aggregatet
att stanna. De vanligaste förekommande felen är överström, underspänning samt överspänning. Om något av
ovan nämnda fel inträffar kommer aggregatet att stoppa
och blinkande felindikering (vit lampa) samt felmeddelande visas i PLC displayen. Aggregatet kan normalt sätt
återstartas efter att felindikeringen kvitterats med tryckknapp OK. Om inte aggregatet går att återstarta efter
ovannämnda kvittering har frekvensomriktaren något
allvarligt fel och servicetekniker bör undersöka orsaken
till felet.
-
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fan high TMP
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-22
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Hög temperatur i fläkt
Om det förekommer väldigt lite flöde i aggregatets system höjs fläktens temperatur. För att skydda fläkten mot
övertemperatur finns ett skyddssystem inbyggt som
aktiveras då aggregatet blivit för varmt. Skyddssystemet
fungerar så att om aggregatets uloppstemperatur överstiger 125˚C kommer displayen att visa varningstexten
"Fan Hi Temp" samt att aggregatet själv justerar flödet
för att kyla fläkten, fig 15. När temperaturen sänkts till
normal nivå övergår automatiskt aggregatet till normal
drift. Om temperaturen inte sjunkit till normal drifttemperatur inom 3 minuter stannar aggregatet och ett fellarm
kommer att visas i displayen.
CAS (Compressed Air Switch)
Om tillbehöret CAS är anslutet och inte tillräckligt med
tryckluft finns, kommer aggregatet att stanna. Blinkande
felindikering (vit lampa) samt felmeddelande visas i
PLC displayen. Denna felindikering kvarstår tills felet har
upphört (tryckluft över 3 bar). Därefter måste larmet kvitteras med tryckknappen OK.
12
SE
Tryckavlastare
Se figur 17.
Säkerhet
En blandning av luft och damm kan vara explosiv
under vissa betingelser. Litteraturen på området
beskriver risken för en stor mängd olika ämnen.
Det finns också många ämnen som aldrig har orsakat
dammexplosion.
Tryckavlastarens uppgift är att minimera trycket inne i
avskiljaren genom att vara den komponent som först
brister vid en explosion och ge tryckvågen med eventuellt losslitna partiklar en bestämd riktning.
För orientering av riktning och mått se figur 17.
Stoftavskiljarens placering på montageplatsen är kritisk. Välj den riktning för tryckavlastaren som är minst
farlig. Att vistas nära och framför tryckavlastaren vid
explosion medför livsfara. Riskområdet varierar och
bestäms för installationen.
SE
Om avskiljaren står inomhus kan tryckvågen ledas ut i
det fria men kanalen måste vara kort och rak. Vid oförändrad area bör kanallängden inte vara större än 1 m.
Kanalen ska vara dimensionerad så att den tål kraften
från tryckvågen. Kanalens area får inte vara mindre än
tryckavlastarens area. Tillse att ingen skada kan uppkomma utanför byggnaden.
FlexPAK med tryckavlastare måste förankras mot golvet på ett säkert sätt. Bottenramen är försedd med fyra
hål för detta ändamål.
Varningsskyltar följer med produkten och skall
anbringas så att de är väl synliga inom och utanför
riskområdet. Berörd personal skall informeras om riskerna. Vakuumanläggningen skall stoppas innan man
börjar inspektera tryckavlastaren.
Anm. Maxvärdena Pmax = 10,0 bar och Kmax = 185
mbar/s får ej överskridas!
Tillverkarens dokument
Dokument som levereras med tryckavlastaren bifogas
denna manual som separata dokument och skall följa
med produkten till slutanvändaren. Dokumenten skall
förvaras på säker plats.
Underhåll
Innan underhållsarbete utförs vid uppsamlingskärl och filter ska manuell filterrensning utföras genom att trycka in knappen
”Filter Cleaning”. Stäng av aggregatet och
bryt spänningen med lastfrånskiljaren. För
att minimera risken för dammexplosion
vänta tills stoftet lagt sig, beroende på stoft
ca 5 – 10 min innan arbetet påbörjas.
13
Tekniska data
Specifikationer
SESEGB
FlexPAK1000
Effekt kW 18.5
Nätspänning/
frekvens V/Hz 400±10% / 50-60
Nätspänning/
frekvens V/Hz 460±10% / 50-60
Max. flöde
Flöde vid -15kPa
Max. vakuum kPa -20
Filter area
Vikt kg 439
* Vikt kg 449
Kärl L 70
In/ut-lopp Ømm 150/160
Ljudnivå ISO dbA 70
Filtrering BIA U,S
* Filtrering BIA U,S,G,C
Max omgivnings-
temperatur °C -10 – +40
Relativ luftfuktighet % max 85
Tryckluftsanslutning MPa 0.6–0.7
m³/h
m³/h
m²
1300
1000
6
FlexPAK800
Effekt kW 18.5
Nätspänning/
frekvens V/Hz 400±10% / 50-60
Nätspänning/
frekvens V/Hz 460±10% / 50-60
Max. flöde
Flöde vid -20kPa
Max. vakuum kPa -35
Filter area
Vikt kg 439
* Vikt kg 449
Kärl L 70
In/ut-lopp Ømm 150/160
Ljudnivå ISO dbA 70
Filtrering BIA U,S
* Filtrering BIA U,S,G,C
Max omgivnings-
temperatur °C -10 – +40
Relativ luftfuktighet % max 85
Tryckluftsanslutning MPa 0.6–0.7
m³/h
m³/h
m²
1300
800
6
Dimensioner:
Se fig 16
* Se fig 17
* Aggregat utrustat med Tryckavlastare
Miljöinformation
• Kadmium- och halogenfria reläer i styrutrustningen.
• Halogenfria (PVC-fria) kablar i styrutrustningen.
• Lösningsmedelsfri lackering.
• Återvinningsbar till 93,6%.
• Miljövarudeklaration finns.
Dimensioner:
Se fig 16
* Se fig 17
* Aggregat utrustat med Tryckavlastare
Maskinskylt
Fig 1 visar maskinskyltens placering.
14
GB
FlexPAK800/1000
Foreword
This manual is intended as a guide for the correct
installation, use and maintenance of this product.
Study it carefully before starting to use the product or
before carrying out any maintenance.
Keep the manual where it is always close at hand.
Replace it immediately if lost.
Many hours have been spent on design and production in order to make this product as efficient and safe
as possible. Accidents that occur despite this are usually caused by individuals. A safety conscious person
and a well-maintained product make a safe and effective combination.
Accordingly, read the safety instructions on the
next page and follow them!
We continuously attempt to improve our products
and their efficiency through the introduction of design
modifications. We reserve the right to do this without
the undertaking of introducing these improvements on
previously supplied products.
We also reserve the right, without previous notice, to
modify data and equipment, as well as operating and
maintenance instructions.
Recycling
Please contact the distributor or Nederman if uncertainties arise when scrapping the product at the end of
its service life.
The symbol above can be found in numerous places in the manual together with a “Warning text”
and means:
Warning, pay attention! Your safety may be affected!
For reasons of safety, this manual must be studied before using the FlexPAK800/1000 for the
first time.
Machine plate, see fig 1.
In accordance with the European standard the incoming 3-phase supply should be fitted with a handoperated disconnecting device that conforms to the
demands on switch-disconnectors. The disconnecting
device should be mounted within 2-3 m from the EPAK unit and be clearly visible from the unit. Refer to
local and national standards when located outside of
Europe.
The continuity of the protective current circuit should
be checked before the unit is used.
Check that the supply voltage and frequency correspond with the data on the unit’s machine plate
before connecting to the mains supply.
All power conductors and protective conductors must
be checked one month after installation and tightness
adjusted, if required, to ensure a good contact. Work
on the electrical equipment may only be carried out by
a qualified electrician.
Never do any servicing, mechanical or electrical work,
without first disconnecting the supply voltage. Lock the
disconnector if necessary. Also disconnect the compressed air supply.
The frequency converter must not be opened until 5
minutes after the supply voltage has been disconnected. The capacitors inside the converter hold a very
dangerous voltage until they have discharged themselves. The converter contains no customer serviceable
or repairable parts.
The room where the unit is installed must be well ventilated, see Site.
A high vacuum installation creates a powerful suction that can cause serious injure to an eye or an ear
if brought in contact with a suction outlet, a vacuum
coupling for example. Persons who will be using the
installation, or may come in contact with the installation, must be informed about this risk.
The silencer outlet for exhaust air exits directly
upwards. A Spiro duct should be fitted to lead off the
exhaust to atmosphere. The duct must be routed to
prevent any particles from falling into the unit, something which could cause serious damage. Never look
into the exhaust air duct. If a particle escapes it could
cause serious eye injury.
During maintenance work it may be necessary to
remove the acoustic enclosure over the motor while
the motor is in operation. Take care to prevent objects
from falling down into the motor cooling fan.
An approved protective mask should be used when
emptying the collector bin.
An approved protective mask should be used when
replacing filters in the dust collector.
The unit should be anchored to the floor, particularly if
located at a high level, to ensure it does not “wander”
and fall down. The frame has four holes for anchoring.
Take care during relocation and transportation of the
unit to avoid tipping. When transporting the unit make
sure the collector bin is emptyed and the transport
frame is mounted in a proper way, see fig.8.
NOTE! Displaced centre of gravity.
Some types of dust can cause a dust explosion and/or
fire. An investigation should be made before installation
whether the dust to be picked up by the system constitutes a risk. Any risk can affect the choice of setup area
and can, in some cases, result in the need to modify
the unit. The choice of pipe work can significantly
influence the risk of a dust explosion, see the section
Connections.
Self-ignition can occur with some types of dust. Under
no circumstances may magnesium and titanium dust
be sucked up into the system. Accumulated welding
fumes from ordinary steel welding do not self-ignite,
but can be ignited by a cigarette sucked into the system. A fire in accumulated welding fumes does not
spread quickly but it is hard to extinguish. The dust collector can, as an option, be fitted with a thermal fuse to
be linked to a fire warning system.
Always replace worn, faulty or defect electrical components to new original parts.
FlexPAK800/1000 is CE marked. Connections to the
unit, initial start up and maintenance must be carried
out according to this manual.
2
GB
GB
Presentation
General
The vacuum unit FlexPAK800/1000 is primarily used for
the local extraction of dust when, e.g. grinding, cutting
and for vapours/gases when welding and for general
cleaning of benches, floors and the like.
The dusty air is sucked up via a pipe system into the
unit and is cleaned. The dust is collected in a bin and
the cleaned air is sucked via the filter and fan out from
the premises.
The unit is controlled via an integrated start and control
unit.
Main components
These are shown in fig. 2.
1. Start and control unit.
2. Frequency converter. The Manual for the frequency
converter is enclosed. No parameters in the frequency converter may be adjusted without very detailed
knowledge about the consequences. Adjustment
voids the warranty. Wrongly adjusted parameters
can result in expensive repairs.
3. High pressure side channel fan, with pump characteristic.
4. Thermal switch.
5. Acoustic enclosure.
6. Cooling air hose from frequency converter.
7. Control panel.
8. Outlet silencer after fan.
9. Inlet silencer before fan.
10. Filter cleaning device.
11. Connection duct from the dust extractor to the inlet
silencer.
12. Filter holder.
13. Textile filter socks.
14. Dust extractor.
15. Collector bin with plastic sack. The unit should not
be used without this in place!
3. Fuse for pilot signal cable (PS).
Fuse F4 = 1A quick. FlexPAK 800/1000 should not
be runned without connected pilot signal cable.
4. Fuse for 24 V DC accessory supply. Fuse F5 = 1A
slow burn.
5. Transformer’s primary fuses F2 and F3 = 6 A slow
burn.
6. Stop/Stand By.
7. Filter cleaning/Test start.
8. PLC.
9. Extra in/outlet unit PLC system.
Figure 4 shows the cooling air hose that improves the
cooling of the frequency converter. The unit must not be
started if this hose has been removed.
Functional description
The function of the equipment is described with
the help from fig. 7.
Inlet
The dust collector is designed to keep the air speed
in the lower part of the collector as low as possible.
Coarse dust fall directly into the collector bin.
Fine dust follows the air flow upwards and deposits
on the outer sufaces of the filter with surface filtration.
The filter has a smooth surface on the outside with fine
pores, so that the dust is separated directly onto the
surface without penetrating into the filter material. This
makes the filter easy to clean, gives a high degree of
separation and permits intense use, i.e. a large flow of
air in relation to the surface area.
3
GB
GB
Fan
The cleaned air leaves the separating part at the top
and goes via the inlet silencer to the side channel fan
with integrated motor.
The fan has a pump characteristic, i.e., the higher the
vacuum it creates the more power it draws from the
motor. A pressure sensor, located on the connecting
duct, register the vacuum of the unit and control the frequncy converter. The frequency converter regulate the
speed of the motor and vacuum limiting is achieved in a
very energy saving way.
The air temperature increases when it passes through
the side channel fan. When the flow is low and the environment temperature is warm the outgoing air become
hot. To prevent the fan and motor from running too hot,
there is a thermal switch at the fan outlet. This trips at
125 °C (257°F) activating the filter cleaning function, for
more information see page 12 “High fan temperature”.
Outlet
Air leaves the unit through the exhaust air silencer. The
hot exhaust air should be led off into the atmosphere.
The air can be led to a heat exchanger.
The air can be led to a heat exchanger,
but there must be no dampers that can
obstruct the air flow. If the exhaust air duct
is blocked the unit can create an
overpressure, which may cause major
damage to the heat exchanger.
Start and control unit
Automatic start/stop or continuous operation (DIR)
The functions automatic idling (DIR function) and automatic starting and delayed stopping (SSR function)
are always included in the start and control unit (PLC),
see fig. 5. The functions make sure to run the unit in an
energy saving mode. To make proper use of the facilities
all vacuum valves at workstations must be fitted with a
micro switch connected to a pilot signal cable that runs
to the start and control unit.
NOTE! The unit should not be runned without connected pilot signal cable.
Settings of of DIR and SSR-functions, see page 5.
Filter cleaning
Figure 6 shows the principle for filter cleaning. A PLC
controls a solenoid valve which controls a compressed air cylinder with a valve disc pos. 2. The principle
requires negative pressure in the dust collector so that
the “accumulated vacuum”, when the valve opens, gives
a short but powerful blast of reverse air through all the
filter which will dislodge the dust deposited on the outside of the filters, this will be repeated 3 times for each
filtercleaningcycle.
The function DIR works parallel with the FCR function.
Filter cleaning occurs every time the FlexPAK switches
to idling on installations that utilise the functions automatic idling and automatic starting and stopping. If the
conditions are so that the DIR function rarely or never
let the unit shut over to idling the FCR function will take
over and force the filter cleaning process every hour to
ensure effectve filter cleaning. Setting the filter cleaning
functions, see page 7.
4
GB
PLC-1
GB
Starting the unit
For more information regarding "Start of unit", see page
9.
1 Turn the switch-disconnector to position 1.
2 Check that compressed air is connected to the unit.
3 Press the white push-button marked on the con
trol panel, fig. 3, pos 6, the white lamp lights and the
display shows "Standby".
4 The unit starts when the push-button "Test start" is
pressed, fig 3 pos 7 or when a valve is opened at a
workstation.
Always switch off the unit at the end of the shift by pressing the white button on the control panel and turning
the switch-disconnector to 0.
Timer
For adjustment see page 6.
Three different time settings can be made. These are
called WeekTim 1, WeekTim 2 and WeekTim 3.
As default:
WeekTim 1 is set so that unit switches to stand-by
Monday, Thuseday, Wednesday, Thursday and Friday at
07:00 and switches off at 12:00.
WeekTim 2 is set so that the unit switches to stand-by
Monday, Thuseday, Wednesday, Thursday and Friday at
13:00 and switches off at 16:00.
WeekTim 3 is suitable when you need to start/stop on
Saturdays and Sundays.
These settings are only default settings. The settings
can be changed to accommodate a suitable time schedule.
NOTE! When the timer stops the unit and a valve
is in open position, the unit will start immediately
once the timer puts the unit in stand-by mode.
Running time meter, (trip meter)
Settings, see page 6
A time counter indicates how long time remains until
service is due, on the display. When the time have
elapsed the unit give an alarm via the signal lamp (white
lamp on the control unit) flashing slowly. The text "Tme
To Service" is shown on the display. The unit conitinues
to run (unit is not stopped).
As standard the service interval is set to 2000 hours of
operation. It may be necessary to change the interval
depending on different operating conditions. Please
contact Nederman with enquiries regarding service time
interval between servicing.
PLC
Following text and display images describe the different settings that can be made on the unit´s PLC.
Start settings
6
Press
Press ESC
Stop settings
Go to start-display by pressing ESC twice to come to
the clock menu.
5 to come to start menu.
Press
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
It is not necessary to use the timer function. The function
can be switched off by adjusting to just dashes on the
display. However it is recommended the timer function is
used, as this ensures the unit is switched off, even when
a valve remains open e.g. over night.
5
GB
PLC-3
GB
Adjustment of time and date
Mo 09:00
2004-01-29
OK
ESC
PLC-2
Choose Set Clock with 5 or 6 press OK.
Stop
Set Param
>
Setup..
Prg Name
ESC
OK
1. The cursor shows the day of the week . The character flashes when selected.
2. Change weekday with
3. Move the cursor to the next position with
5 or 6.
3 or 4.
4. Make any other necessary setting as in 2 and 3
above.
5. Confirm the change with OK.
Set Clock
>
Mo 15:30
YYYY-MM-DD
2003-01-27
ESC
OK
PLC-4
Adjustment of parameters
The following WeekTim settings are example of
adjustments to the weekly timer´s default setting,
see page 7 for more information.
WeekTim 1
D = MTWTF- On = 07:00
Off = 12:00
ESC
OK
PLC-8
Setting weekly time 1, Monday - Friday mornings.
1. Press OK.
2. D = MTWTF are the weekdays the setting is to apply
to. Move the cursor to the weekday to be changed
with
3 or 4.
3. Activate the appropriate weekday with
4. Step forward with
4 to the next day to be changed.
5. Select an appropriate value with
6. Step forward with
4 to the time character to be
5 or 6.
5 or 6.
changed, to set the ON time.
7. Select an appropriate value with
5 or 6.
8. Proceed until the time you want is shown.
9. Repeat the same procedure for the
OFF time.
10. Confirm the changes with OK.
WeekTim 2
D = MTWTF- On = 13:00
Off = 16:00
ESC
OK
PLC-9
Stop
>
Set Param
Set Clock
Prg Name
ESC
OK
PLC-5
Choose parameter with 5 or 6 press OK.
H-Meater
>
MI = 2000h
MN = 2000h
OT = 0h
ESC
OK
PLC-6
Adjustable parameter for the running time, for more
information, see page 7
MI can be changed when another service interval is
required.
1. Press OK.
2. Step with
3. Select an appropriate value with
3 or 4 to the character to be changed.
5 or 6.
4. Confirm the change with OK. MN is the time remain-
ing until the service alarm is activated.
OT is the total running time since the system was
started.
Setting weekly timer time 2, Monday - Friday afternoons.
The settings are made according to previous section.
WeekTim 3
D = -----SS
On = --:-Off = --:--
ESC
OK
PLC-10
Settting weekly timer time 3, Saturday - Sunday.
The settings are made according to previous section.
DIR
T = 12:00s
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-11
Setting the time before idling.
NOTE! Time should no be adjusted.
6
GB
1. Press OK.
2. Step forward with
3. Select an appropriate value with
4 to the character to be changed.
5 or 6, time in
seconds.
4. Confirm the change with OK.
FltClean
Th = 01:00s
TI = 60:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-12
Setting the time for the automatic cleaning function.
1. Press OK.
2. This it the time that the filter cleaning plate is open.
Step forward with 4 to the character to be changed.
3. Select an appropriate value
5 or 6.
GB
RUNNING
-20 kPa
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-15
The unit in operation. The unit´s current vacuum is
shown in the display, e.g. -20kPa
Warning messages
Time for
Service
2004-10-25
Time for service, date shows when the message was
activated.
ESC
OK
PLC-19
4. Step forward with
4 to Tl which is the time between
filter cleaning. Select character to be changed. Time
is shown in minutes.
5. Select an appropriate character with
5 or 6.
6. Confirm the change with OK.
SSR_Time
T = 10:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-13
Setting the post-running-time
1. Press
OK.
2. This is the time the unit runs before it stop. Select
required character with
3. Select an appropriate value with
4.
5 or 6. Time is
shown in minutes.
4. Confirm the change with OK.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-1
Start display.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Connected compressed air below 3 bar. TH 16:00 is the
weekday and the time the fault was activated.
Fan Hi Temp
TH 01:00
ESC
OK
PLC-25
Fan temperatur to high.
The unit goes into a cooling mode with a lower vacuum
level.
Dustbin
Full
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-26
If a sensor for level indicating is installed this message
is shown when the collector bin is full. The time the unit
should run between varning and alarm can be adjusted.
In alarm mode the unit stops.
NEDERMAN
Standby
TmeToService
2000Hour
Unit
in waiting position.
ESC
OK
PLC-14
7
GB
GB
Installation
Filter Clogd
Or AUX Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-27
If the sensor for filter guard is installed this error message is shown if the pressure falls in the filter unit. The
time the unit should run between varning and alarm can
be adjusted. In alarm mode the unit stops.
Or
If the extra alarm connection is used this error message
is shown if it is activated. The time the unit should run
between varning and alarm can be adjusted. In alarm
mode the unit stops.
Hig Vacuum
FLT Drive
Fan Over Tmp
Reset OK
ESC
OK
PLC-7
The unit has had a to high vacuum. Check the Vacuum
regulating valve.
Or,
The frequency converter has stopped with a fault
indication. If the fault id not to serious the unit can be
restarted. If the unit does not restart, contact Nederman
service.
Or,
The fan is overheated. Make sure thet the unit has got
the right temperature and than restart. Check the function of the vacuumvalve.
Fire Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-23
Fire alarm
The unit stops immediately.
Site
The unit should be positioned indoors. If it is positioned
outdoors the area should be protected from the weather.
The ambient temperature must not exceed 40 °C
(104 °F).
The unit should stand flat and steady and be anchored
to the floor.
There are four fastening brackets on the
bottom frame to be used for fastening the
unit to the floor, see fig.8. The enclosed
frame shall be fastened in the back of the
unit after fastening the unit. If the unit is to
be moved the frame must be attached to
the front of the bottom frame. The collector
bin must be emptied before moving the
unit.
The warm exhaust air should be led off from the unit and
out of the premises, fig. 7 pos. 8. Connect a duct that
leads the exhaust air outdoors.
The air can be led to a heat exchanger,
but there must be no dampers that can
obstruct the air flow. If the exhaust air duct
is blocked the unit can create an
overpressure, which may cause major
damage to the heat exchanger.
For servicing, there must be a free space of 1.2 m in
front of the start and control unit and in front of the dust
collector. At the back of the unit a free space of about
0.8 m is recommended. 2.1 m space is recommended
when "tiltig" the filter holder and 1m above the filter to be
able to lift the filter. (1.5 m is recommended when using
of a "lifting device", see fig. 10)
If the unit is positioned in a small room, the room should
be fitted with two ventilation openings, minimum 250
x 250 mm (10" x 10"). One should be high up and the
other low down.
CAS<3Bar
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-24
If the unit is equipped with guard for air pressure this
error message is shown in the display.
8
A small room must never be completely
sealed!
If there are no ventilation openings a
dangerous underpressure can be formed
resulting in serious personal injuries, even
the room can be damaged!
GB
GB
Electricity and compressed air installation
General
Wiring and connection diagrams as well as details about
fuses and settings for the overload relay etc. are found
after the illustrated section of the manual.
Fig. 7 shows schematically the normal connections to
a FlexPAK800/1000. Connecting material e.g., cables
and hoses is not included in the delivery, this must be
purchased locally.
The electical connection must not be equipped with
an earth leakage circuit breaker while the frequency
converter is provided with an EMC-filter. The EMC-filter
function will make the earth leakage circuit breaker to
shut-off the power.
1. Incoming 3-phase power supply with PE cable.
2. Switch-disconnector according to standard
3. Power cable to the unit.
4. Compressed air valve, size G1/4" or G1/2".
5. Water and dirt trap. Compressed air supply must be
clean and dry.
6. Compressed air supply, Ø 6 mm nylon hose.
7. Inlet Ø 150 mm.
8. Exhaust air duct Ø 160 mm (for lengths < 12 m).
NOTE! The exhaust air duct should be routed
straight and as short as possible
9. Pilot signal cable (PS) from valves at workstations.
The unit should not be runned without pilot signal
cable installed, the frequency converter may be over
heated. AS-set is required for all valves.
Starting a new unit
The unit with options is tested before delivery and all
functions are checked. Before start-up ensure that
• the switch-disconnector is installed.
• the plant room, if small, has ventilation openings. See
Site.
• the plastic sack is in place in the collector bin. The
unit should not be run without a plastic sack!
• the pipe work is connected to the dust collector inlet.
• an exhaust air duct is attached to the outlet to lead
away hot exhaust air. Under no circumstances should
the unit be operated without leading off the exhaust
air. Objects can fall directly into the fan and cause
severe damage.
• the compressed air supply is permanently connected.
The idling function and the filter cleaning will not work
properly without a compressed air supply.
• the pilot signal cable is connected but no valves at
work sites are open.
Controls and adjustments in the control unit may be
necessary during first start up. The control unit lid must
then be removed. (The PLC and the software are password protected)
No unauthorised persons may remain in
the vicinity of the unit when the control unit
is open. Authorised personnel that carry
out inspections/adjustments on the control
equipment must exercise immense care to
avoid electrical shocks.
The pipe work should be built with plain
steel pipe. Plastic pipe, PVC for instance,
must not be used. Almost all types of dust
pick up static electricity when sucked
though a plastic pipe and this significantly
increases the risk for an explosion if the
dust is explosive.
Air pressure hoses are mounted together
with electrical cables with straps, alternati
vely in a common protective hose. Air pressure hoses must be anchored mechaninically.
Connected wiringsystem shall be eletrically connected to the PUS (Potentional
Equalizing System) in the building
Always disconnect the supply voltage
using the switch-disconnector when carry
out inspections/adjustments. The frequency
converter must not be opened. If the frequency converter must be opened, wait 5
minutes before open, see safety.
Initial start-up:
-
• Switch the disconnector to 1.
• Press in the white button on the control panel marked
The acoustic enclosure should be removed
during initial start-up to check the direction
of rotation. Check that there are no open
vacuum valves at the workplaces.
, figure 3. The lamp in the push-button should come
on and the display then shows “Standby”.
9
GB
GB
• The unit is not started until the Test start button is
pressed in, fig. 3.
Check the direction of rotation by keeping one hand
in front of the vacuum limiting valve. It should not blow
from the valve. If it is not blowing from the valve, allow
the starting procedure to continue. Otherwise stop the
unit by pressing the button .
Isolate the power by using the switch-disconnector.
Open the start and control unit and change two of the
incoming phase conductors.
Check the rotation again.
Be careful when checking the directon of
rotation as the silencer are removed. Do not
put the hand in to the pump housing.
Use ear protection.
• Check that the unit does not start directly when the
button is pressed in. If it starts, one of the valves at
a workstation is open so that its micro switch is activated, or perhaps the pilot signal cable is damaged
so that both its wires are touching each other. If this is
so, stop the unit with the button and investigate the
fault. If necessary, loosen the pilot signal cable from
the control unit, see fig. 18 connections, and trouble
shoot using an ohmmeter along all the branch cables
until the faulty made point is found.
• When working correctly the unit will go to “Standby”
mode. The unit should not start until you open a valve
at a workplace, so that the micro switch activates, or
you press the Test start button/Filter cleaning as in
figure 6. When the valve closes the unit should switch
to idling (and filter cleaning) after the set time on the
display (DIR), usually 12 seconds. The unit should
stop after the set time on the display (SSR), normally
10 minutes.
• When the unit is in full operation (not idling), press the
Filter cleaning button, figure 6, and check that the filter
cleaning function is activated. The filter cleaning function (pneumatic cylinder with valve disc) is concealed
under the enclosure, see fig. 6 position 2, a distinctive
change in sound identifies the function.
• With all valves at the workstations closed, check that
the motor slows (can be clearly heard) and that switching to idling with filter cleaning takes place after
approximately 12 seconds. If this is not the case,
break the pilot signal cable manually by opening the
fuse holder F4. Wait at least 12 seconds if switching
to idling happens now, trouble shoot the pilot signal
cable. If switching does not happen, check the set
time on the display (DIR function).
• Approximately 10 minutes after the unit has switched
to idling it should stop (got to Standby mode) due to
the SSR function switching off.
• Replace the cover over the control unit and the acous
tic enclosure over the motor/fan once all the checks
have been completed.
Maintenance
Read the section "SAFETY" before carrying
out any maintenance work. Maintenance
work means that the equipment must be
opened and eventually dismounted. This
means a great risk why the maintenance
personnel must know about the risks that
may appear when acting incorrect.
Risk of burning injuries!
When working with maintenance on or next
to the motor, the fan or the air duct.
Always use an approved breathing mask
when replacing the dust sack and other
work exposed in dust.
Ear protection must be worn when the unit
is running and work is carried out in the
vicinity of the upper section of the dust collector.
Collector bin
Empty the collector bin regularly and before it becomes
2/3 full. The accessory BLI (Bin Level Indicator) alarm
at this level (2/3). Before emptying a Filter Cleaning is
preferred by pressing the button "Filter Cleaning. Shut
off the vacuumunit and disassemble the collector bin,
fig. 12. Cut the power supply remove the hose, fig. 14.
Change plastic sack , fig. 13 and install the hose and
the collector bin.
NOTE! If the hose is not installed after changing
plastic sack, the sack will explode due to the difference pressure and the atmospheric pressure commig in under the sack!
NOTE! Check that the hose is not clogged or damaged!
-
10
GB
GB
Check the amount of dust often during the first weeks
to ensure relevant interval between the emptying periods. The interval can differ between one week up to
once a month.
Always use an approved breathing mask,
protection glasses and gloves when
changing filer.
Check regularly, when emtying the bin, that there are
no large amounts of dust on the outside of the filter
hoses. Cloths, paper or other "fluffy" materials that
has got caught is preferably removed by hand. This is
easiest done from below when the bin is removed.
Filter package
Always use an approved breathing mask,
protection glasses and gloves when
changing filer.
The filter hoses shall normally be changed after 60008000 working hours. Great amounts of welding- smoke
and/or oildust can demand change of filter more often.
A timer is built-in in the PLC to contol the workinghours. Change of filter should be noted in the units
service card.
Filter cleaning
Pinching risk at the air pressure cylinder
and valve disc movements. See to that the
protection hood over the filter cleaning
unit is mounted after the check-up.
Check the automatic cleaning equipment once a year.
Remove the top cover from the collector and inspect
the valve disc.
Start up the unit and press the Filter Cleaning button,
see figure 6.
The compressed air cylinder should lift the valve disc
and a loud noise can be heard as air rushes into the
collector to blow off the dust from the outside of the filter package, this will be repeated 3 times for each filter
cleaning cycle.
Stop the vacuum unit and shut off the air supply. Check
the valve disc fastening, damage and wear. Change if
necessary. Replace the protecting top cover
Motor and the fan unit
Inspect and clean the motor compartment regularly!
The motor has 2 ball bearings. The bearings should be
replaced after approximately 15000 hours of operation.
If ambient temperature often reaches 35 °C (95 °F) the
time between repacement should be reduced. In any
case the bearings should be changed every fifth year.
The filter hoses can be changed separately, but it is
recommended and much faster to change the whole
filter package, and it makes less spreading of dust. The
work is easy if the unit is placed so it can be tilted, fig.
9. The filter also can be lifted straight up, fig. 10, with a
crane or other lifting device.
If the filter hoses are changed separately the plasic holders must also be changed.
Fig. 11 (A-C) show how the rubber sealing rings shall
be mounted. When a used sealing ring is to be remounted, the open form is not as it was when new as in A.
Use a screwdriver to bring the edge of the module between the rubber lips so that the result when mounting
the steel ring becomes as in C.
Correct mounting is important to the tightness of the
unit as well as the durability.
The bearings are a standard type. Contact Nederman
or Nederman distibutor for replacing the bearings.
Old grease should be removed and new grease used.
The grease must meet the DIN 51825-K2N 40, SKF
LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop.
Cooling filter for frequency converter
The lenght of life of the filter depends on the air bound
dust around the vacuum unit. Expected length of life is
6-48 months. Check the filter regularly throug the filter
holder grid. If the filter is clogged the frequency converter will shut off due to overheating. When changing the
filter, see the decal placed over the filter intake.
11
GB
Trouble shooting
Electrical-diagrams, connecting diagrams and information concerning fuses are to find after the picture pages.
There is no over current relay. The frequency converter
parameter for max. current is adjusted from the factory
and shall not be adjusted.
If a fault occurres that is impossible to
adjust according to following descriptions
a Nederman service technician must be
called.
Malfunctions
The following malfunctions can be read on the display
in the PLC and reset according to information shown on
the display:
- High fan temperature, (thermal switch tripped).
- Fault indication from the frequecy converter.
- CAS (Compressed Air Switch), monitoring of the
compressed air supply.
NOTE! Only if the accessory CAS is fitted.
GB
FLT Fr.conv
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-21
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fault indication from the frequency converter
When the frequency converter malfunctions the unit will
stop. The most common malfunctions is overcurrent,
undervoltage and overvoltage. When any of these faults
occur the unit will stop and the fault indication lamp
(white lamp) flashes and error messages are shown
in the PLC display. The unit can normally be restarted
once the fault indication has been acknowledged with
the OK button. If the unit cannot be restarted after acknowledging as above, then there is a serious fault on
the frequency converter and a service technician should
examine the cause of the fault.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fan high TMP
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-22
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
High fan temperature
If the flow in the unit is very low the temperature will
increase. To protect the fan from overheating there is a
built-in system that activates when the unit has become
too hot. The protective system function is, that if the outgoing temperature exceed 125˚C, the display will show
the warning text "Fan Hi Temp" and the unit will adjust
the flow automatically to cool the fan, fig. 15. When the
temperature is normal again the unit automatically switches over to normal work position. If the temperature
has not reached the normal work temperature, Within
3 minutes the unit will stop and a fault message will
appear in the display.
CAS (Compressed Air Switch)
When the CAS accessory is connected and does not
recieve sufficient compressed air the unit will stop.
Flashing fault indication (white lamp) and an error message are shown on the PLC display. This fault indication
remains until the fault ceases (compressed air above 3
bar). The alarm must then be acknowledged using the
OK button.
12
GB
Explosion Relief Panel
See figure 17
Safety
A mixture of air and dust can be explosive under certain conditions. Literature on the subject lists the risks
for a large number of different substances. There are
also substances which have never been known to
cause an explosion.
The purpose of the explosion relief panel is to reduce
pressure within the collector by being the first component to burst at an explosion and to direct the shockwave, and any particles it may contain, in a desired
direction.
For orientation see figure 17.
If the dust collector is indoors then the pressure wave
can be routed out into the open but the duct must be
short and straight. If the area is unchanged then the
length of the duct should not be greater than 1 m (40").
GB
The duct must be dimensioned so that it can cope with
the force from the pressure wave. The area of the duct
must not be less than the area of the explosion relief
panel. Make sure that no damage can arise outside of
the building.
FlexPAK with explosion relief panel must be secured
to the floor in a safe manner. The bottom frame is
equipped with four holes for this purpose.
Warning signs are supplied with the product and must
be affixed so that they are highly visible both inside
and outside of the risk area. The relevant personnel
must be advised of the risks. The vacuum unit must be
stopped before anybody starts to inspect the explosion
relief panel.
Note. Maximumvalues Pmax = 10,0 bar and
Kmax = 185 mbar/s must not be exceeded!
Manufacturer’s Certificate
Documents supplied with the explosion relief panel are
enclosed with this manual as separate documents and
must follow the product to the end user. These document should be kept in a safe place.
Maintenance
Depress the ”Filter Cleaning” button to
manually clean the filter which must be
done before maintenance work is performed by the collection bin. Switch off the
unit and switch off the power with the load
disconnect switch. In order to minimise the
risk of dust explosion, wait until the dust
has settled, depending on dust approx.
5 – 10 minutes before starting the operation.
13
GB
Technical data
Specifications
GB
FlexPAK1000
Effect kW 18.5 25 HP
Mains voltage/
frequency V/Hz 400±10% / 50-60
Mains voltage/
frequency V/Hz 460±10% / 50-60
Max. flow
Flow at -15kPa
vacuum kPa -20 -2.9 PSI
Max.
Filter area
Weight kg 439 968 Pnd
* Weight kg 449 990 Pnd
Vessel L 70 18.5 gal
Inlet/Outlet Ømm 150/160 7.87/6.29 inch
Sound level ISO dbA 70
Filtration BIA U,S
* Filtration BIA U,S,G,C
Max. ambient
temperature °C -10 – +40
Relative humidity % max. 85
Compressed air inlet MPa 0.6–0.7
m³/h
1300 765 Ft³/min
m³/h
1000 588 Ft³/min
m²
6 64.5 Ft²
FlexPAK800
Effect kW 18.5 25 HP
Mains voltage/
frequency V/Hz 400±10% / 50-60
Mains voltage/
frequency V/Hz 460±10% / 50-60
Max. flow m³/h 1300 765 Ft³/min
Flow at -20kPa m³/h 800 470 Ft³/min
Max. vacuum kPa -35 -5.1 PSI
Filter area m² 6 64.5 Ft²
Weight kg 439 968 Pnd
* Weight kg 449 990 Pnd
Vessel L 70 18.5 gal
Inlet/Outlet Ømm 150/160 7.87/6.29 inch
Sound level dbA 70
Filtration BIA U,S
* Filtration BIA U,S,G,C
Max. ambient
temperature °C -10 – +40
Relative humidity % max. 85
Compressed air inlet MPa 0.6–0.7
Dimensions:
See fig. 16
* See fig. 17
* Unit equipped with explosion relief panel
Environmental information
• Cadmium and halogen-free relays in the control
equipment.
• Halogen-free (PVC-free) cables in the control equipment.
• Solvent-free washing and laquer.
• 93.6% recyclable.
• Environmental goods declaration available.
Dimensions
See fig. 16
* See fig. 17
* Unit equipped with explosion relief panel
Machine sign
Fig. 1 shows the machine sign.
14
DE
DE
FlexPAK800/1000
Einleitung
Dieses Handbuch soll als Leitfaden für die richtige
Installation, Nutzung und Wartung dieses Aggregats
dienen. Lesen Sie es sorgfältig, bevor Sie das
Aggregat nutzen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Bewahren Sie das Handbuch an einem gut zugänglichen Ort in der Nähe des Aggregats auf. Sorgen Sie
für Ersatz, wenn es verloren gegangen ist.
In der Konstruktion und Produktion wurden große
Anstrengungen unternommen, um dieses Aggregat
so effizient und sicher wie möglich zu gestalten. Wenn
dennoch Unfälle auftreten, sind diese in der Regel auf
menschliches Versagen zurückzuführen. Durch sicherheitsbewusstes Bedienpersonal und ein gut gewartetes Aggregat lässt sich dies verhindern.
Lesen Sie deshalb die Sicherheitsanweisungen
auf der nächsten Seite und befolgen Sie diese!
Wir sind stets bestrebt, unsere Produkte und ihre
Effizienz durch Einführung konstruktiver Änderungen
zu optimieren. Wir behalten uns das Recht vor, diese
Verbesserungen nur bei Neugeräten zu implementieren.
Ferner behalten wir uns das Recht vor, Daten und
Ausrüstung sowie Bedien- und Wartungsanweisungen
ohne Vorankündigung zu ändern.
Recycling
Wenden Sie sich an den Händler oder an Nederman,
wenn Sie Fragen zur Entsorgung des Aggregats nach
Ablauf seiner Nutzungsdauer haben.
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie dises Handbuch
vor Inbetriebnahme des FlexPAK800/1000 lesen.
Typenschild, siehe Abb. 1.
Gemäß europäischem Standard muss die 3phasige Stromversorgung mit einer handbedienten Trenneinrichtung ausgestattet sein, die den
Anforderungen an Lasttrennschalter entspricht. Die
Trenneinrichtung muss sich in 2–3 m Entfernung von
der E-PAK-Einheit befinden und von dort gut sichtbar
sein. An Standorten außerhalb Europas sind die nationalen und regionalen Bestimmungen einzuhalten.
Vor Inbetriebnahme des Aggregats ist die durchgehende Verbindung des Schutzstromkreises zu prüfen.
Ferner ist vor dem Anschluss an das Stromnetz
sicherzustellen, dass die Versorgungsspannung und
-frequenz den Angaben auf dem Typenschild des
Aggregats entsprechen.
Alle Strom führenden Leiter und Schutzleiter müssen
einen Monat nach der Installation geprüft und ggf.
nachgezogen werden, um einen guten Kontakt zu
gewährleisten. Arbeiten an den elektrischen Anlagen
dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
Trennen Sie das Aggregat vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten bzw. Arbeiten an der Mechanik
oder Elektrik immer vom Netz. Sperren Sie ggf. den
Trennschalter. Trennen Sie das Aggregat auch von der
Druckluftversorgung.
Der Frequenzwandler darf erst 5 Minuten nach
Trennen des Aggregats vom Netz geöffnet werden. Die Kondensatoren im Wandler stehen bis zur
Selbstentladung unter hoher Spannung. Der Wandler
enthält keine vom Kunden zu wartenden oder zu reparierenden Teile.
Der Raum, in dem das Aggregat aufgestellt wird, muss
gut belüftet sein (siehe „Aufstellort“).
Bei einer Hochvakuuminstallation wird ein starker
Unterdruck erzeugt, der schwere Verletzungen an
Augen und Ohren verursachen kann, wenn diese
mit einem Auslass (z. B. einer Vakuumkupplung) in
Berührung kommen. Personen, die das Aggregat
bedienen oder mit ihm in Kontakt kommen, müssen
über diese Gefahr informiert werden.
Der schallgedämpfte Auslass für Abluft weist direkt
nach oben. Zum Ableiten der Abluft in die Atmosphäre
sollte ein Spiro-Abzug montiert werden. Der Abzug
muss so verlegt werden, dass keine Partikel in das
Aggregat fallen können. Andernfalls drohen schwere Schäden. Schauen Sie nie in den Luftabzug.
Wenn Partikel austreten, kann es zu schweren
Augenverletzungen kommen.
Bei Wartungsarbeiten muss u. U. bei laufendem Motor
die Schalldämmung über dem Motor abgenommen werden. Achten Sie darauf, dass nichts in das
Kühlgebläse des Motors fällt.
Beim Leeren des Sammelbehälters muss eine zugelassene Schutzbrille getragen werden.
Beim Austauschen der Filter im Staubabscheider ist
eine zugelassene Schutzmaske zu tragen.
Das Aggregat muss am Boden verankert werden, insbesondere dann, wenn es nicht ebenerdig aufgestellt
wird, damit es nicht „wandert“ und herunterfällt. Im
Rahmen befinden sich vier Löcher für die Verankerung.
Achten Sie beim Umsetzen und Transport des
Aggregats darauf, dass es nicht umkippt. Vor dem
Transport des Aggregats muss der Sammelbehälter
geleert und der Transportrahmen montiert werden
(siehe Abb. 8).
HINWEIS! Verschobener Schwerpunkt.
Einige Staubarten können eine Staubexplosion und/
oder Feuer auslösen. Vor Aufstellen des Aggregats
muss deshalb untersucht werden, ob der gesammelte
Staub ein Risiko darstellt. Mögliche Risiken können die
Wahl des Aufstellortes beeinflussen und sogar eine
Modifikation des Aggregats notwendig machen. Die
Auswahl der Leitungen kann sich erheblich auf das
Risiko einer Staubexplosion auswirken (siehe dazu
den Abschnitt „Anschlüsse“).
Bei einigen Staubarten kann es zu einer
Selbstentzündung kommen. Magnesium- und
Titaniumstaub darf auf keinen Fall in das Aggregat
gesaugt werden. Abgesaugter Schweißrauch vom normalen Stahlschweißen ist nicht selbstentzündlich, kann
jedoch von einer angesaugten Zigarette entzündet
werden. Ein Feuer in gesammeltem Schweißrauch
breitet sich nur langsam aus, lässt sich aber schwer
löschen. Der Staubabscheider kann optional mit
einer Übertemperatursicherung geliefert und an ein
Feuerwarnsystem angeschlossen werden.
Ersetzen Sie abgenutzte, fehlerhafte oder defekte elektrische Bauteile immer durch Originalteile.
Das FlexPAK800/1000 trägt die CE-Kennzeichnung.
Die Anschlüsse am Aggregat, die Inbetriebnahme und
die Wartung müssen gemäß diesem Handbuch erfolgen.
2
DE
DE
Beschreibung
Allgemeines
Das Vakuumaggregat FlexPAK800/1000 dient primär dem lokalen Absaugen von Staub, der z. B.
beim Schleifen, Schneiden usw. entsteht, sowie von
Dämpfen/Gasen, wie sie beim Schweißen, dem
Reinigen von Werkbänken, Böden usw. entstehen.
Die staubige Luft wird über ein Leitungssystem in das
Aggregat gesaugt und dort gereinigt. Der Staub wird in
einen Behälter abgeschieden, und die gereinigte Luft
wird über den Filter und das Gebläse aus den Räumen
abgeführt.
Die Steuerung des Aggregats erfolgt über eine integrierte Start- und Steuereinheit.
Hauptkomponenten
Siehe dazu Abbildung 2.
1. Start- und Steuereinheit.
2. Frequenzwandler. Das Handbuch für den
Frequenzwandler liegt bei. Ohne detaillierte
Kenntnis der Folgen dürfen keine Einstellungen
am Frequenzwandler vorgenommen werden. Bei
Zuwiderhandlung erlischt die Garantie. Falsche
Einstellungen können teure Reparaturen nach sich
ziehen.
3. Hochdruckgebläse für Seitenkanal mit
Pumpencharakteristik.
4. Thermoschalter.
5. Schalldämmung.
6. Kühlluftschlauch vom Frequenzwandler.
7. Bedienfeld.
8. Auslassschalldämpfer nach Gebläse.
9. Einlassschalldämpfer vor Gebläse.
10. Filterreinigungsvorrichtung.
11. Anschlussleitung vom Staubabscheider zum
Einlassschalldämpfer.
12. Filterhalterung.
13. Stofffiltersäckchen.
14. Staubabscheider.
15. Sammelbehälter mit Kunststoffsack. Der Betrieb des
Aggregats ohne Sack ist untersagt!
3. Sicherung für Leitsignalkabel (PS).
Sicherung F4 = 1A, flink. Ohne angeschlossenes
Leitsignalkabel sollte das Aggregat nicht verwendet
werden.
4. Sicherung für Versorgung von 24-VDC-Zubehör.
Sicherung F5 = 1 A, träge.
5. Primärsicherungen Transformator F2 und F3 = 6 A,
träge.
6. Stopp/Standby.
7. Filterreinigung/Teststart.
8. PLC
9. PLC-System für zusätzliche Ein-/Auslasseinheit.
Abb. 4 zeigt den Kühlluftschlauch, der die Kühlung des
Frequenzwandlers verbessert. Das Aggregat darf nicht
angefahren werden, wenn dieser Schlauch entfernt
wurde.
Funktionsbeschreibung
Die Funktion des Aggregats wird mit Hilfe von Abb.
7 beschrieben.
Einlass
Der Staubabscheider ist so konstruiert, dass die
Luftgeschwindigkeit im unteren Teil des Abscheiders so
gering wie möglich ist. Größere Partikel fallen direkt in
den Sammelbehälter.
Feine Staubpartikel werden mit dem Luftstrom nach
oben geblasen und lagern sich an der Außenfläche des
Filters mit Oberflächenfilterung ab. Der Filter hat eine
glatte Außenfläche mit feinen Poren, damit der Staub
direkt an der Oberfläche abgeschieden wird, ohne in
das Filtermaterial einzudringen. Dadurch lässt sich der
Filter einfach reinigen, ein hoher Grad an Abscheidung
erzielen und das Aggregat intensiv nutzen (großer
Luftfluss in Relation zur Oberfläche).
3
DE
DE
Gebläse
Die gereinigte Luft verlässt den Abscheider nach
oben und wird über den Einlassschalldämpfer in das
Seitenkanalgebläse mit integriertem Motor geführt.
Das Gebläse hat die Merkmale einer Pumpe, d. h. bei
höherem Vakuum fällt die Leistungsaufnahme vom
Motor höher aus. Ein Druckfühler im Anschlusskanal
misst den Unterdruck des Aggregats und steuert den
Frequenzwandler. Der Frequenzwandler regelt die
Motordrehzahl. Die Unterdruckbegrenzung wird auf sehr
Energie sparende Weise erreicht.
Die Lufttemperatur erhöht sich beim Durchlaufen des
Seitenkanalgebläses. Bei schwachem Luftstrom und
hoher Umgebungstemperatur wird die austretende Luft
heiß. Damit Gebläse und Motor nicht heißlaufen, befindet sich im Gebläseauslass ein Thermoschalter. Dieser
löst bei 125 °C (257 °F) aus und aktiviert die Filterreini
gungsfunktion. Weitere Informationen dazu siehe Seite
12, „Hohe Gebläsetemperatur“.
Auslass
Die Luft verlässt das Aggregat durch den
Abluftschalldämpfer. Die heiße Luft ist ins Freie
abzuführen. Möglich ist auch die Speisung eines
Wärmetauschers.
Bei dieser Variante darf der Luftstrom nicht
durch Dämpfungselemente behindert werden. Wenn der Abluftkanal blockiert ist,
kann sich im Aggregat ein Überdruck aufbauen, der den Wärmetauscher beschädigt.
Start- und Steuereinheit.
Automatischer Start/Stopp oder Dauerbetrieb (DIR)
Die Funktionen „Automatischer Leerlauf“ (DIRFunktion) und „Automatisches Starten und verzögertes
Stoppen“ (SSR-Funktion) sind immer Bestandteil der
Start- und Steuereinheit (PLC). Siehe Abbildung 5. Die
Funktionen gewährleisten den Betrieb des Aggregats
im Energiesparmodus. Um die gebotenen Möglichkeiten
in vollem Umfang nutzen zu können, müssen alle
Vakuumventile an den Arbeitsplätzen mit einem
Mikroschalter ausgestattet sein, der mit einem zur Startund Steuereinheit führenden Leitsignalkabel verbunden
ist.
HINWEIS! Ohne angeschlossenes Leitsignalkabel
sollte das Aggregat nicht verwendet werden.
Einstellungen der DIR- und SSR-Funktion, siehe Seite 5.
Filterreinigung
Abbildung 6 zeigt das Prinzip der Filterreinigung. Eine
PLC steuert ein Magnetventil, das seinerseits einen
Druckluftzylinder mit einem Ventilteller steuert (Pos.
2). Das Prinzip setzt Unterdruck im Staubabscheider
voraus, damit der „entstandene Unterdruck“ bei Öffnen
des Ventils einen kurzen, aber kräftigen Luftstrom in entgegengesetzter Richtung durch alle Filter erzeugt. Das
löst den an der Außenseite der Filter abgesetzten Staub.
In jedem Filterreinigungszyklus erfolgt dies 3 Mal.
Die DIR-Funktion arbeitet parallel zur FCR-Funktion.
Die Filterreinigung erfolgt immer dann, wenn das
FlexPAK bei Installationen, die den automatischen
Leerlauf sowie das automatische Starten und Stoppen
nutzen, in den Leerlauf schaltet. Wenn die Bedingungen
selten oder nie einen Wechsel in den Leerlauf durch die
DIR-Funktion zulassen, übernimmt die FCR-Funktion
und erzwingt die Filterreinigung zur Gewährleistung
einer wirksamen Filterreinigung einmal pro Stunde.
Einstellen der Filterreinigungsfunktionen, siehe Seite 7.
4
DE
DE
Starten des Aggregats
Weitere Informationen zum „Starten des Aggregats“ finden Sie auf Seite 9.
1 Stellen Sie den Trennschalter in Stellung 1.
2 Vergewissern Sie sich, dass Druckluft am Aggregat
anliegt.
3 Drücken Sie die weiße Taste auf dem Bedienfeld
(Abb. 3, Pos. 6). Die weiße Lampe leuchtet, und auf
dem Display wird „Standby“ angezeigt.
4 Das Aggregat startet, wenn die Taste „Teststart“
gedrückt wird (Abb. 3, Pos. 7) oder wenn an einem
Arbeitsplatz ein Ventil geöffnet wird.
Schalten Sie das Aggregat bei Schichtende immer ab,
indem Sie die weiße Taste am Bedienfeld drücken und
den Trennschalter in Stellung 0 drehen.
Timer
Einstellung siehe Seite 6.
Es können drei Zeiteinstellungen vorgenommen werden.
Sie haben die Bezeichnung WeekTim1, WeekTim2 und
WeekTim3.
Vorgabe:
WeekTim 1 ist so eingestellt, dass das Aggregat
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag und Freitag
07:00 in Standby schaltet und 12:00 abschaltet.
WeekTim 2 ist so eingestellt, dass das Aggregat
Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag und Freitag
13:00 in Standby schaltet und 16:00 abschaltet.
WeekTim 3 können Sie verwenden, wenn das Aggregat
auch am Wochenende betrieben werden soll.
Diese Einstellungen sind nur Vorgaben. Sie können sie
jederzeit ändern und an Ihre Gegebenenheiten anpassen.
HINWEIS! Wenn der Timer das Aggregat stoppt und
ein Ventil geöffnet ist, läuft das Aggregat sofort
an, wenn es vom Timer in den Standby-Modus
geschaltet wird.
Ausführen des Zeitzählers (Tageszähler)
Einstellungen siehe Seite 6.
Ein Zeitzähler gibt auf dem Display an, wie viel Zeit bis
zur nächsten Wartung verbleibt. Wenn die Zeit abgelaufen ist, gibt das Aggregat über die Signallampe (weiße
Lampe an der Steuereinheit) einen Alarm aus (langsames Blinken). Auf dem Display wird der Text „Time to
Service“ angezeigt. Das Aggregat läuft weiter (wird nicht
angehalten).
Das Wartungsintervall ist auf 2000 Betriebsstunden
voreingestellt. In Abhängigkeit von den
Betriebsbedingungen muss das Intervall u.U. geändert
werden. Wenden Sie sich mit Fragen hinsichtlich des
Wartungsintervalls an Nederman.
PLC
Folgender Text und Grafiken beschreiben die verschiedenen Einstellungen, die an der PLC vorgenommen werden können.
Starteinstellungen
Drücken Sie
Drücken Sie ESC.
Stoppeinstellungen
Wechseln Sie in die Start-Anzeige, indem Sie zweimal
ESC drücken. Es wird das Uhr-Menü angezeigt.
Drücken Sie zweimal
en.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
6.
5, um ins Startmenü zu gelang-
OK
ESC
PLC-1
Die Timer-Funktion müssen Sie nicht unbedingt verwenden. Sie können Sie abschalten, indem Sie auf dem
Display nur Striche eingeben. Die Verwendung wird
jedoch empfohlen, weil dies gewährleistet, dass das
Aggregat ausgeschaltet ist, auch wenn ein Ventil offen
ist (z. B. über Nacht).
5
DE
PLC-8
PLC-2
PLC-5
DE
Einstellen von Zeit und Datum
Mo 09:00
2004-01-29
OK
ESC
Wählen Sie die Einstellfunktion mit 5 oder 6 Drücken
Sie OK.
Stop
Set Param
>
Setup..
Prg Name
ESC
OK
PLC-3
1. Der Cursor zeigt den Wochentag. Das Zeichen blinkt,
wenn es ausgewählt ist.
2. Ändern Sie den Wochentag mit
3. Verschieben Sie den Cursor mit
5 oder 6.
3 oder 4 auf die
nächste Position.
4. Nehmen Sie wie in 2 und 3 weitere erforderliche
Einstellungen vor.
5. Bestätigen Sie die Änderung mit OK.
Set Clock
>
Mo 15:30
YYYY-MM-DD
2003-01-27
ESC
OK
PLC-4
Festlegen von Parametern
Stop
>
Set Param
Set Clock
Prg Name
ESC
OK
Die Auswahl eines Parameters nehmen Sie mit 5 oder
6 vor. Drücken Sie OK.
H-Meater
>
MI = 2000h
MN = 2000h
OT = 0h
Einstellbarer Parameter für die Laufzeit, weitere
Informationen auf Seite 7.
MI kann geändert werden, wenn ein anderes
Wartungsintervall benötigt wird.
1. Drücken Sie OK.
2. Wechseln Sie mit
Zeichen.
3. Wählen Sie mit
4. Bestätigen Sie die Änderung mit OK. MN ist die bis
zur Aktivierung des Wartungsalarms verbleibende Zeit
OT ist die Gesamtlaufzeit seit Start des Systems.
OK
ESC
PLC-6
3 oder 4 zum zu ändernden
5 oder 6 den gewünschten Wert.
Die folgenden WeekTim-Einstellungen sollen das Einstellen der Standardeinstellung des
Wochentimers beispielhaft verdeutlichen, siehe
dazu Seite 7.
WeekTim 1
D = MTWTF- On = 07:00
Off = 12:00
ESC
OK
Einstellen des Wochentimers 1, Montag- bis
Freitagmorgen.
1. Drücken Sie OK.
2. D = MTWTF sind die Wochentage, für die Einstellung
gilt. Setzen Sie den Cursor mit 3 oder 4 auf den zu
ändernden Wochentag.
3. Aktivieren Sie den Wochentag mit
4. Springen Sie mit
5. Wählen Sie mit
6. Wechseln Sie mit
4 zum nächsten zu ändernden Tag.
5 oder 6 den gewünschten Wert.
4 zum zu ändernden Zeitzeichen,
5 oder 6.
um die AN-Zeit festzulegen.
7. Wählen Sie mit
5 oder 6 den gewünschten Wert.
8. Fahren Sie fort, bis die gewünschte Zeit angezeigt wird.
9. Wiederholen Sie diese Schritte für die AUS-Zeit.
10. Bestätigen Sie die Änderungen mit
WeekTim 2
D = MTWTF- On = 13:00
Off = 16:00
ESC
OK
PLC-9
OK.
Einstellen des Wochentimers 2, Montag- bis
Freitagnachmittag.
Das Vornehmen der Einstellung erfolgt wie im vorigen
Abschnitt.
WeekTim 3
D = -----SS
On = --:-Off = --:--
ESC
OK
PLC-10
Einstellen des Wochentimers 3, Samstag bis Sonntag.
Das Vornehmen der Einstellung erfolgt wie im vorigen
Abschnitt.
DIR
T = 12:00s
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-11
Einstellen der Wartezeit vor Schalten in den
Leerlauf.
HINWEIS! Die Zeit sollte nicht eingestellt werden.
6
DE
1. Drücken Sie OK.
2. Wechseln Sie mit
3. Wählen Sie mit
4 zum zu ändernden Zeichen.
5 oder 6 den gewünschten Wert
(Zeit in Sekunden).
4. Bestätigen Sie die Änderung mit OK.
FltClean
Th = 01:00s
TI = 60:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-12
Einstellen der Zeit für das automatische Reinigen
1. Drücken Sie OK.
2. Dies ist die Zeit, die das Filterreinigungsblech offen
ist. Wechseln Sie mit 4 zum zu ändernden Zeichen.
3. Wählen Sie mit
4. Springen Sie mit
5 oder 6 den gewünschten Wert.
4 zu TI (Zeit zwischen den
Filterreinigungen). Wählen Sie das zu ändernde
Zeichen. Die Zeit ist in Minuten angegeben.
DE
RUNNING
-20 kPa
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-15
Aggregat im Betrieb. Der aktuelle Unterdruck des
Aggregats wird auf dem Display angezeigt (z. B. –20 kPa).
Warnmeldungen
Time for
Service
2004-10-25
Zeit für die Wartung, nach Aktivierung der Meldung wird
das Datum angezeigt.
ESC
OK
PLC-19
5. Wählen Sie mit
5 oder 6 das gewünschte Zeichen.
6. Bestätigen Sie die Änderung mit OK.
SSR_Time
T = 10:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-13
Einstellen der Nachlaufzeit
1. Drücken Sie
OK.
2. Dies ist die Zeit, die das Aggregat vor dem Anhalten
nachläuft. Wählen Sie mit
4 das gewünschte
Zeichen.
3. Wählen Sie mit
5 oder 6 den gewünschten Wert.
Die Zeit ist in Minuten angegeben.
4. Bestätigen Sie die Änderung mit OK.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-1
Starten Sie das Display.
NEDERMAN
Standby
TmeToService
2000Hour
Aggr
egat in Wartestellung.
ESC
OK
PLC-14
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Anliegender Luftdruck liegt unter 3 bar. TH 16:00 sind der
Wochentag und der Zeitpunkt der Aktivierung des Fehlers.
Fan Hi Temp
TH 01:00
ESC
OK
PLC-25
Gebläsetemperatur zu hoch.
Das Aggregat schaltet in den Kühlmodus (niedrigerer
Unterdruck).
Dustbin
Full
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-26
Wenn ein Füllstandswächter installiert ist, wird diese
Meldung angezeigt, sobald der Sammelbehälter voll ist.
Die Zeit, die das Aggregat laufen sollte, in der Warnung
und Alarm eingestellt werden können. Im Alarmmodus
stoppt das Aggregat.
7
DE
DE
Filter Clogd
Or AUX Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-27
Wenn der Sensor für den Filterwächter installiert ist,
wird diese Fehlermeldung angezeigt, sobald der Druck
in der Filtereinheit fällt. Die Zeit, die das Aggregat laufen sollte, in der Warnung und Alarm eingestellt werden
können. Im Alarmmodus stoppt das Aggregat.
ODER
Bei Verwendung des zusätzlichen Alarmanschlusses,
wird diese Fehlermeldung bei Aktivierung eines entsprechenden Alarms angezeigt. Die Zeit, die das Aggregat
laufen sollte, in der Warnung und Alarm eingestellt werden können. Im Alarmmodus stoppt das Aggregat.
Hig Vacuum
FLT Drive
Fan Over Tmp
Reset OK
ESC
OK
PLC-7
Im Aggregat herrscht zu hoher Unterdruck. Prüfen Sie
das Vakuumregelventil.
ODER
Der Frequenzwandler ist mit einer Fehleranzeige ausgefallen. Wenn der Defekt nicht zu schwer ist, kann
das Aggregat wieder angefahren werden. Wenn dies
nicht funktioniert, wenden Sie sich an den NedermanKundendienst.
ODER
Das Gebläse ist überhitzt. Stellen Sie sicher, dass das
Aggregat die richtige Temperatur hat, und starten Sie es
dann neu. Prüfen Sie die Funktion des Vakuumventils.
Fire Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-23
Feueralarm
Das Aggregat stoppt sofort.
Installation
Aufstellort
Das Aggregat ist ausschließlich für den Betrieb in
Räumen vorgesehen. Bei Betrieb im Freien muss der
Aufstellort wettergeschützt sein.
Die Umgebungstemperatur darf 40 °C (104 °F) nicht
übersteigen.
Das Aggregat muss ebenerdig aufgestellt und am
Boden verankert werden.
Am Unterrahmen befinden sich
Befestigungen für das Verankern des
Aggregats am Boden (siehe Abb. 8).
Der mitgelieferte Rahmen muss nach
Verankerung des Aggregats an der
Hinterseite des Aggregats befestigt werden. Wenn das Aggregat transportiert wird,
muss der Rahmen an der Vorderseite des
Aggregats montiert werden. Der Spender
muss vor dem Transport des Aggregats
geleert werden.
Die warme Abluft muss vom Aggregat weg und aus
den Räumen heraus geführt werden (Abb. 7, Pos. 8).
Schließen Sie dazu einen Abzug an.
Bei dieser Variante darf der Luftstrom nicht
durch Dämpfungselemente behindert werden. Wenn der Abluftkanal blockiert ist,
kann sich im Aggregat ein Überdruck aufbauen, der den Wärmetauscher beschädigt.
Für die Wartung ist vor der Start- und Steuereinheit
sowie vor dem Sammelbehälter ein Freiraum von 1,2
m erforderlich. An der Rückseite des Aggregats wird
ein Freiraum von 0,8 m empfohlen. 2,1 m Freiraum sind
ratsam, wenn der Filterhalter „geneigt“ wird. Über dem
Filter sollte 1 m Platz sein, damit der Filter herausgehoben werden kann. (Bei Verwendung von „Hebezeug“
werden 1,5 m empfohlen, siehe Abb. 10.)
Wird das Aggregat in einem kleinen Raum aufgestellt,
muss dieser mit Belüftungsöffnungen einer Größe von
mindestens 250 x 250 mm (10" x 10") versehen sein.
Eine der Öffnung muss sich weit unten, die andere weit
oben befinden.
CAS<3Bar
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-24
Wenn das Aggregat mit einem Druckluftwächter ausgestattet ist, wird diese Fehlermeldung auf dem Display
angezeigt.
8
Ein kleiner Raum darf nie komplett abgedichtet ein!
Wenn keine Belüftungsöffnungen vorhanden sind, kann sich gefährlicher Unterdruck
bilden. Das kann zu ernsten Verletzungen
beim Personal und Schäden am Raum führen!
DE
DE
Anschluss von Strom- und
Druckluftversorgung
Allgemeines
Schalt- und Anschlusspläne sowie Informationen über
Sicherungen und Einstellungen für das Überlastrelais
usw. finden Sie im Anschluss an den Abbildungsteil des
Handbuchs.
Abb. 7 zeigt schematisch die regulären Anschlüsse an
ein FlexPAK800/1000. Anschlussmaterial wie Kabel und
Schläuche sind nicht Teil des Lieferumfangs und müssen vor Ort gekauft werden.
Wenn der Frequenzwandler mit einem EMV-Filter ausgestattet ist, darf der elektrische Anschluss nicht mit
einem Erdungstrennschalter versehen sein. Die EMVFilterfunktion löst das Abschalten des Netzstroms durch
den Erdungstrennschalter aus.
1. Ankommende 3-phasige Stromversorgung mit PEKabel.
2. Genormter Trennschalter.
3. Netzkabel zum Aggregat.
4. Druckluftventil, Größe G1/4" oder G1/2".
5. Wasser- und Schmutzfänger. Die ankommende
Druckluft muss sauber und trocken sein.
6. Druckluftversorgung, Nylonschlauch, Ø 6 mm.
7. Einlass, Ø 150 mm.
8. Abluftabzug, Ø 160 mm (für Längen < 12 m).
HINWEIS! Der Abluftabzug muss möglichst gerade
und kurz verlegt werden.
9. Leitsignalkabel (PS) von den Ventilen an
den Arbeitsplätzen. Ohne angeschlossenes
Leitsignalkabel sollte das Aggregat nicht betrieben
werden. Der Frequenzwandler kann überhitzen. Für
alle Ventile ist ein AS-Set erforderlich.
Die Leitungen müssen aus unlegiertem
Stahl bestehen. Kunststoffrohre (z. B. PVC)
dürfen nicht verwendet werden. Nahezu alle
Staubarten laden sich elektrisch auf, wenn
sie durch ein Kunststoffrohr befördert wer
den. Dies erhöht erheblich das Risiko einer
Explosion, wenn der Staub explosiv ist.
Luftdruckschläuche werden zusammen
mit elektrischen Kabeln verlegt und durch
Binder verbunden, wahlweise auch in
einem herkömmlichen Schutzschlauch.
Luftdruckschläuche müssen befestigt werden.
-
Starten eines neuen Aggregats
Das Aggregat mit Zubehör wird vor der Auslieferung
kontrolliert und funktionsgeprüft. Stellen Sie vor der
Inbetriebnahme sicher, dass
• der Trennschalter installiert ist.
• der Raum für das Aggregat über Belüftungsöffnungen
verfügt. Siehe Aufstellort.
• der Kunststoffsack in den Sammelbehälter eingesetzt
ist. Ohne eingesetzten Sack darf das Aggregat nicht
betrieben werden!
• die Leitungen an den Einlass des Staubabscheiders
angeschlossen sind.
• ein Abluftabzug zur Abführung heißer Abluft an den
Auslass angeschlossen ist. Unter keinen Umständen
darf das Aggregat ohne Abführung der Abluft betrieben werden. Gegenstände können direkt in das
Gebläse fallen und ernste Schäden verursachen.
• die Druckluftversorgung permanent angeschlossen ist.
Die Leerlauffunktion und die Filterreinigung funktionieren ohne angeschlossene Druckluftversorgung nicht
richtig.
• das Leitsignalkabel angeschlossen ist, aber keine
Ventile am Arbeitsplatz geöffnet sind.
Während der Inbetriebnahme benötigen Sie u.U. die
Steuerelemente und Regler der Steuereinheit. Dazu
muss die Klappe der Steuereinheit abgenommen werden.
(Die PLC und die Software sind kennwortgeschützt.)
Unbefugte dürfen sich nicht in der Nähe des
Aggregats aufhalten, wenn die Steuereinheit
geöffnet ist. Befugtes Personal, das an
den Steuereinrichtungen Inspektionen/
Einstellungen vornimmt, muss zur
Vermeidung des Kontakts mit Strom führenden Bauteilen vorsichtig vorgehen.
Trennen Sie das Aggregat vor Ausführung
von Inspektionen/Einstellungen immer mit
Hilfe des Trennschalters vom Netz. Der
Frequenzwandler darf nicht offen sein. Wenn
der Frequenzwandler geöffnet werden muss,
warten Sie vor dem Öffnen 5 Minuten. Siehe
"Sicherheit".
Inbetriebnahme:
Die Schalldämmung muss bei der
Inbetriebnahme abgenommen werden, um die
Drehrichtung prüfen zu können. Vergewissern
Sie sich, dass an den Arbeitsplätzen keine
Vakuumventile geöffnet sind.
Verkabelungen müssen elektrisch mit dem
Potentialausgleichsystem im Gebäude verbunden sein.
• Stellen Sie den Trennschalter auf 1.
• Drücken Sie die weiße Taste auf dem Bedienfeld
(Abb. 3). Die weiße Lampe in der Taste müsste leuchten. Auf dem Display wird dann „Standby“ angezeigt.
9
DE
DE
• Das Aggregat läuft erst an, wenn die Teststart-Taste
gedrückt wird (Abb. 3).
Prüfen Sie die Drehrichtung, indem Sie eine Hand vor
das Vakuumbegrenzungsventil halten. Es darf keine
Luft ausgeblasen werden. Wenn dies der Fall ist, setzen
Sie die Startprozedur fort. Andernfalls halten Sie das
Aggregat durch Drücken der Taste an.
Trennen Sie das Aggregat mit dem Trennschalter vom
Netz. Öffnen Sie die Start- und Steuereinheit, und vertauschen Sie zwei der ankommenden Phasenleiter.
Prüfen Sie erneut die Drehrichtung.
Gehen Sie dabei vorsichtig vor. Die
Schalldämmung wurde entfernt. Hände weg
vom Pumpengehäuse!
Tragen Sie einen Ohrschutz.
• Vergewissern Sie sich, dass das Aggregat
bei Drücken der Taste nicht direkt gestartet wird. Andernfalls ist eines der Ventile an den
Arbeitsplätzen offen und sein Mikroschalter spricht an.
Möglicherweise ist auch das Leitsignalkabel beschädigt und die beiden Drähte berühren einander. In diesem Fall halten Sie das Aggregat mit der Taste an
und untersuchen den Fehler. Ggf. trennen Sie das
Leitsignalkabel von der Steuereinheit (siehe Abb. 18,
Anschlüsse). Dann führen Sie mit einem Ohmmeter
bei allen abzweigenden Kabeln eine Fehlersuche
durch, bis Sie die defekte Stelle gefunden haben.
• Bei ordnungsgemäßem Betrieb wechselt das
Aggregat in den „Standby“-Modus. Das Aggregat darf
erst anlaufen, wenn Sie an einem Arbeitsplatz ein
Ventil öffnen und der Mikroschalter anspricht, oder
die Taste für den Teststart bzw. die Filter Cleaning
drücken (siehe Abb. 6). Wenn das Ventil schließt, müsste das Aggregat nach der festgelegten Zeit (DIR),
in der Regel 12 Sekunden, in den Leerlauf (und den
Filterreinigungsmodus) schalten. Nach der auf dem
Display (SSR) festgelegten Zeit, in der Regel 10
Minuten, müsste das Aggregat stoppen.
• Wenn sich das Aggregat im Vollbetrieb befindet (nicht im Leerlauf), drücken Sie die Taste für
die Filter Cleaning (Abb. 6), und prüfen, ob die
Filterreinigungsfunktion aktiviert ist. Die Filterreinigu
ngsvorrichtung (Druckluftzylinder mit Ventilteller) verbirgt sich unter dem Gehäuse (siehe Abb. 6 Position
2). Eine spürbare Änderung des Geräusches gibt an,
dass die Funktion aktiv ist.
• Wenn alle Ventile an den Arbeitsplätzen geschlossen sind, prüfen Sie, ob der Motor langsamer wird
(deutlich hörbar) und ob das Umschalten in den
Leerlauf mit Filterreinigung nach ca. 12. Sekunden
erfolgt. Wenn dies nicht der Fall ist, unterbrechen
Sie das Leitsignalkabel manuell, indem Sie den
10
Sicherungshalter F4 öffnen. Warten Sie mindestens
12 Sekunden. Wenn jetzt das Umschalten in den
Leerlauf erfolgt, müssen Sie das Leitsignalkabel prü
f
Wenn kein Umschalten erfolgt, prüfen Sie die am
en.
Display eingestellte Zeit (DIR-Funktion).
• Circa 10 Minuten nach dem Umschalten in den
Leerlauf müsste das Aggregat aufgrund des
Abschaltens der SSR-Funktion stoppen (in den
Standby-Modus schalten).
• Bringen Sie die Abdeckung der Steuereinheit wieder
an, und setzen Sie die Schalldämmung wieder über
Motor/Gebläse, wenn alle Kontrollen abgeschlossen
wurden.
-
Wartung
Lesen Sie vor der Ausführung von
Wartungsarbeiten den Abschnitt
„SICHERHEIT“. Für Wartungsarbeiten
muss das Aggregat geöffnet und evtl.
teilweise demontiert werden. Das ist insbesondere bei Fehlhandlungen mit bestimmten Gefahren verbunden, die das
Wartungspersonal kennen muss.
Verbrennungsgefahr!
Bei Wartungsarbeiten am oder in der Nähe
des Motors, Gebläses oder Abzugs.
Beim Austauschen des Staubsacks und
anderen Arbeiten mit Staubberührung ist
eine zugelassene Atemmaske zu tragen.
Bei Durchführung von Arbeiten in der Nähe
des oberen Teils des Staubabscheiders ist
bei laufendem Aggregat ein Gehörschutz
zu tragen.
Sammelbehälter
Leeren Sie den Sammelbehälter in regelmäßigen
Abständen und bei max. zulässigem Füllstand (2/3).
Der als Zubehör erhältliche Füllstandswächter (BLI; Bin
Level Indicator) gibt bei diesem Füllstand (2/3) einen
Alarm aus. Vor dem Leeren ist eine Filter Cleaning
ratsam. Drücken Sie dazu die Taste „Filter Cleaning“.
Riegeln Sie die Vakuumeinheit ab, und bauen Sie
den Sammelbehälter aus (Abb. 12). Trennen Sie das
Aggregat vom Netz, entfernen Sie den Schlauch (Abb.
14). Setzen Sie den neuen Kunststoffsack ein (Abb. 13),
schließen Sie den Schlauch wieder an, und setzen Sie
den Sammelbehälter ein.
HINWEIS! Wenn nach Wechsel des Sacks der
Schlauch nicht wieder angeschlossen wird, explodiert der Sack aufgrund des Druckunterschieds
und des unter dem Sack anliegenden Luftdrucks!
HINWEIS! Vergewissern Sie sich, dass der
DE
DE
Schlauch weder verstopft noch beschädigt ist!
Prüfen Sie während der ersten Wochen regelmäßig
die Staubmenge im Sack, um angemessene
Leerungsintervalle festlegen zu können. Je nach
Staubmenge kann das Intervall zwischen einer Woche
und einem Monat lang sein.
Beim Austauschen des Filters sind eine
zugelassene Atemmaske, eine Schutzbrille
und Handschuhe zu tragen.
Prüfen Sie beim Leeren des Behälters regelmäßig, ob
sich an der Außenseite der Filterschläuche viel Staub
abgesetzt hat. Stoff, Papier und anderes eingesaugtes
„flauschiges“ Material sollte von Hand entfernt werden.
Am einfachsten lässt sich dies bei entferntem Behälter
von unten durchführen.
Filterpaket
Beim Austauschen des Filters sind eine
zugelassene Atemmaske, eine Schutzbrille
und Handschuhe zu tragen.
Filterreinigung
Quetschgefahr am Luftdruckzylinder
und bei Bewegungen des Ventiltellers.
Achten Sie darauf, dass nach der
Kontrolle die Schutzhaube über der
Filterreinigungseinheit montiert wird.
Prüfen Sie einmal jährlich die automatische
Reinigungsvorrichtung.
Entfernen Sie die obere Abdeckung vom Abscheider,
und kontrollieren Sie den Ventilteller.
Starten Sie das Aggregat, und drücken Sie die Taste
für die Filter Cleaning (Abb. 6).
Der Druckluftzylinder muss den Ventilteller anheben,
und wenn Luft in den Abscheider strömt, um den
Staub von der Außenseite des Filterpakets wegzublasen, kann ein lautes Geräusch zu hören sein. Dies wird
in jedem Filterreinigungszyklus 3 Mal wiederholt.
Stoppen Sie das Vakuumaggregat, und trennen
Sie es von der Druckluftversorgung. Prüfen Sie die
Ventiltellerhalterung auf Schäden und Verschleiß.
Tauschen Sie sie ggf. aus. Tauschen Sie die obere
Schutzabdeckung aus.
Motor und Gebläse
Die Filterschläuche sollten im Regelfall nach 60008000 Betriebsstunden ausgetauscht werden. Bei
großen Mengen Schweißrauchs und/oder Ölnebels
muss der Filter u.U. häufiger gewechselt werden. Die
Betriebsstunden werden von einem Timer in der PLC
erfasst. Der Filterwechsel muss auf der Wartungskarte
des Aggregats vermerkt werden.
Die Filterschläuche können einzeln gewechselt werden.
Es ist jedoch ratsam und zeitsparender, das gesamte
Filterpaket auszutauschen. Dabei wird auch weniger
Staub freigesetzt. Das Austauschen ist einfach, wenn
das Aggregat so aufgestellt ist, dass es geneigt werden kann (Abb. 9). Der Filter kann auch mit einem Kran
oder Hebezeug gerade nach oben gehoben werden
(Abb. 10).
Wenn die Filterschläuche einzeln gewechselt werden,
müssen auch die Kunststoffhalterungen getauscht werden.
Abb. 11 (A-C) zeigt, wie die Gummidichtringe eingesetzt werden müssen. Wenn ein gebrauchter Dichtring
erneut verbaut werden soll, entspricht die offene Form
nicht dem Ursprungszustand (A). Drücken Sie die
Kante des Moduls zwischen die Gummilippen, bis das
Ergebnis bei Einbau des Stahlrings wie in C aussieht.
Die richtige Montage ist wichtig für die Dichtheit des
Aggregats sowie die Haltbarkeit.
Motorraum regelmäßig kontrollieren und reinigen!
Der Motor verfügt über 2 Kugellager. Die Lager müssen
nach jeweils 15000 Betriebsstunden ausgetauscht werden. Wenn die Umgebungstemperatur häufig 35 °C
(95 °F) erreicht, verkürzt sich dieser Zeitraum. In jedem
Fall sollten die Lager alle fünf Jahre gewechselt werden.
Die Lager sind Standardbauteile. Wenden Sie sich hinsichtlich des Austauschs der Lager an Nederman oder
einen Nederman-Händler.
Vor dem Aufbringen neuen Fetts ist das alte Fett zu
entfernen. Das Schmierfett muss der DIN 51825-K2N
40 genügen (SKF LGHP 2 oder FAG Arcanol Multitop).
Kühlfilter für den Frequenzwandler
Die Lebensdauer des Filters hängt von der
Staubbelastung der Luft um das Vakuumaggregat
ab. Die erwartete Lebensdauer beträgt 6–48 Monate.
Prüfen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen durch
das Gitter der Filterhalterung. Wenn der Filter zugesetzt
ist, schaltet sich der Frequenzwandler bei Überhitzung
ab. Achten Sie beim Filterwechsel auf das Schild über
dem Filtereinlass.
11
DE
Fehlersuche
DE
Schaltschemen, Anschlusspläne und Informationen zu
Sicherungen finden Sie nach dem Abbildungsteil.
Es gibt kein Überstromrelais. Der FrequenzwandlerParameter für den max. Strom ist werkseitig eingestellt
und darf vom Kunden nicht verändert werden.
Bei einem Fehler, der sich mit den nachstehend genannten Beschreibungen
nicht beheben lässt, ist ein
Kundendiensttechniker von Nederman zu
rufen.
Fehlfunktionen
Die folgenden Fehlfunktionen werden am Display in der
PLC angezeigt und können anhand der auf dem Display
angezeigten Informationen zurückgesetzt werden:
- Hohe Gebläsetemperatur (Thermoschalter ausgelöst).
- Fehleranzeige vom Frequenzwandler.
- CAS (Compressed Air Switch; Druckluftschalter),
Überwachung der Druckluftversorgung.
HINWEIS! Nur wenn der als Zubehör erhältliche
Druckluftschalter eingebaut ist.
FLT Fr.conv
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-21
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fehleranzeige vom Frequenzwandler
Bei einer Fehlfunktion des Frequenzwandlers
stoppt das Aggregat. Häufigste Fehler sind
Überstrom, Unterspannung und Überspannung.
Bei einem dieser Fehler stoppt das Aggregat, und
die Fehleranzeigeleuchte (weiße Lampe) blinkt. Im
PLC-Display wird eine Fehlermeldung angezeigt.
Das Aggregat kann regulär neu gestartet werden,
wenn die Fehleranzeige mit der OK-Taste quittiert
wurde. Wenn sich das Aggregat nach der Quittierung
nicht wieder starten lässt, liegt ein schwerer Defekt
beim Frequenzwandler vor. In diesem Fall muss die
Fehlerursache von einem Kundendiensttechniker ermittelt werden.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fan high TMP
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-22
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Hohe Gebläsetemperatur.
Wenn die Luftbewegung im Aggregat sehr gering ist,
erhöht sich die Temperatur. Zum Schutz des Gebläses
vor Überhitzung wird bei zu hoher Innentemperatur eine
eingebaute Vorrichtung aktiviert. Das Schutzsystem
funktioniert wie folgt: Wenn die Temperatur der Abluft
125 °C übersteigt, wird auf dem Display die Warnung
„Fan Hi Temp“ angezeigt und das Aggregat regelt
die Luftmenge automatisch so, dass das Gebläse
gekühlt wird (Abb. 15). Erreicht die Temperatur wieder
Normalwerte, schaltet das Aggregat automatisch in die
reguläre Arbeitsposition um. Hat die Temperatur nicht
die normale Arbeitstemperatur erreicht, stoppt das
Aggregat nach 3 Minuten. Auf dem Display wird eine
Fehlermeldung angezeigt.
CAS (Compressed Air Switch;
Druckluftschalter
Wenn der als Zubehör erhältliche CAS angeschlossen
ist und nicht genug Druck anliegt, stoppt das Aggregat.
Die Fehleranzeigeleuchte (weiße Lampe) blinkt. und im
PLC-Display wird eine Fehlermeldung angezeigt. Diese
Fehleranzeige wird erst nach Ende der Fehlfunktion
(Druckluft über 3 bar) gelöscht. Der Alarm muss mit der
OK-Taste quittiert werden.
)
12
DE
Explosionsberstscheibe
Siehe Abbildung 17.
Sicherheit
DE
Eine Luft-Staub-Mischung kann unter bestimmten
Bedingungen eine Explosion auslösen.
Diesbezügliche Fachliteratur enthält Listen der
Gefahren bei einer Vielzahl verschiedener Substanzen.
Es gibt aber auch Substanzen, von denen bislang
keine explosionsauslösende Wirkung bekannt ist.
'Sinn und Zweck einer Explosions-Schutzplatte ist die
Druckreduzierung im Abscheider, weil das Paneel die
erste Komponente ist, die bei einer Explosion zerstört
wird und die Druckwelle und eventuell von ihr mitgeführte Partikel in eine gewünschte Richtung lenkt.
In den Abbildungen 17 sind Richtung und Maße
ersichtlich.
Die Position des Staubabscheiders in der Halterung ist
wichtig. Für die Überdruckentlastung im Explosionsfall
ist die Richtung zu wählen, in der die geringste Gefahr
besteht. Bei Aufenthalt in der Nähe oder vor der
Überdruckentlastung besteht im Explosionsfall große
Verletzungsgefahr. Der Gefahrenbereich variiert und
wird von der Installation bestimmt.
Bei Betrieb des Staubabscheiders in Gebäuden kann
die Druckwelle nach außen geführt werden. Der Kanal
muss aber kurz und gerade sein. Bei unveränderter
Fläche sollte der Kanal nicht länger als 1 m sein. Er
muss so bemessen sein, dass er der Druckwelle
standhält. Der Querschnitt des Kanals darf nicht
kleiner als der der Überdruckentlastung sein. Es ist
sicherzustellen, dass außerhalb des Gebäudes kein
Schaden entstehen kann.
FlexPAK mit Überdruckentlastung im Explosionsfall
muss sicher am Boden verankert werden. Der
Unterrahmen ist zu diesem Zweck mit vier Löchern
versehen.
Im Lieferumfang des Geräts sind Warnschilder enthalten. Diese müssen inner- und außerhalb des
Gefahrenbereichs gut sichtbar angebracht werden.
Das Personal ist vorab von den Gefahren in Kenntnis
zu setzen. Vor der Kontrolle der Überdruckentlastung
muss das Vakuumgerät angehalten werden.
Anm. Die Höchstwerte Pmax = 10,0 bar und Kmax =
185 mbar/s dürfen nicht überschritten werden!
Herstellernachweis
Die mit der Platte gelieferten Unterlagen werden diesem
Handbuch als separate Unterlagen beigefügt und müssen dem Produkt bis zum Endanwender folgen. Diese
Unterlagen sind an gesicherter Stelle aufzubewahren.
Wartung
Vor Wartungsarbeiten am Staubbehälter
muss der Filter durch Betätigen der
Taste ”Filter Cleaning” gereinigt werden.
Das Gerät ist abzuschalten und mit dem
Trennschalter vom Netz zu trennen. Um die
Gefahr einer Staubexplosion zu minimieren,
warten Sie vor Start des Betriebs, bis sich
der Staub gelegt hat (je nach Staubart ca.
5–10 Minuten).
13
DE
Technische Daten
Spezifikationen
DE
FlexPAK1000
Leistung kW 18.5
Netzspannung/
Frequenz V/Hz 400±10% / 50-60
Netzspannung/
Frequenz V/Hz 460±10% / 50-60
Max. Durchsatz
Durchsatz bei –15 kPa
Max. Vakuum kPa -20
Filterfläche m²
Gewicht kg 439
* Gewicht kg 449
Behälter l 70
Einlass/Auslass
Schallpegel ISO dbA 70
Filterung BIA U,S
* Filterung BIA U,S,G,C
Max. Umgebungs-
temperatur °C -10 – +40
Relative Luftfeuchte % max. 85
Drucklufteinlass MPa 0,6–0,7
Max. Vakuum kPa -35
Filterfläche m
Gewicht kg 439
* Gewicht kg 449
Behälter l 70
Einlass/Auslass Ø mm 150/160
Schallpegel ISO dbA 70
Filterung BIA U,S
* Filterung BIA U,S,G,C
Max. Umgebungs-
temperatur °C -10 – +40
Relative Luftfeuchte % max. 85
Drucklufteinlass MPa 0,6–0,7
6
²
Abmessungen:
Siehe Abb. 16
* Siehe Abb. 17
* Gerät mit Überdruckentlastung im Explosionsfall
ausgestattet
Umweltschutz
• Kadmium- und halogenfreie Relais in der
Steuereinheit.
• Halogenfreie (PVC-freie) Kabel in der Steuereinheit.
• Waschen und Lackieren ohne Lösungsmittel.
• Zu 93,6 % recycelbar.
• Erklärung über umweltfreundliche Güter verfügbar.
Abmessungen
Siehe Abb. 16.
* Siehe
* Gerät mit Überdruckentlastung im Explosionsfall
ausgestattet.
Abb. 17
Typenschild
Abb. 1 zeigt das Typenschild.
14
FR
FR
FlexPAK800/1000
Préambule
Ce manuel contient les instructions pour l'installation,
l'utilisation et la maintenance correctes du produit. Il
convient de le lire attentivement avant toute utilisation
du produit ou intervention de maintenance.
Conserver le manuel à portée de main et le remplacer
immédiatement en cas de perte.
De nombreuses heures ont été consacrées à la conception et la fabrication de ce produit, afin de garantir
un maximum d'efficacité et de sécurité. Malgré cela,
des accidents peuvent arriver, généralement dus à
une erreur humaine. Une personne consciente de la
sécurité et un produit bien entretenu vont bien
ensemble.
Il convient donc de lire les consignes de sécurité
(voir page suivante) et de les respecter !
Nous nous efforçons en permanence d'améliorer nos
produits et leurs performances. Nous nous réservons
le droit d'apporter ce type de modifications sans obligation de les introduire sur les produits déjà livrés.
Nous nous réservons également le droit de modifier
sans notification préalable les caractéristiques et équipements, de même que les instructions d'utilisation et
de maintenance.
Recyclage
Contacter le vendeur ou Nederman pour toute question relative à la mise au rebut du produit à la fin de sa
durée de vie.
filtre à air de refroidissement . . . . . . . . 11
. . . . . . . . . . . . . . . 9
Le symbole ci-dessus figure à de nombreux endroits du manuel, accompagné d'un
“Avertissement”. Il signifie :
Attention, danger ! Il y va de votre sécurité !
Pour des raisons de sécurité, lire attentivement le
présent manuel avant la première mise en service
du FlexPAK800/1000.
Plaque signalétique, voir fig. 1.
Conformément à la norme européenne en vigueur,
l'alimentation triphasée doit être équipée d'un dispositif
manuel de déconnexion conforme aux exigences relatives aux interrupteurs-sectionneurs. Ce dispositif doit
être monté à 2-3 m de l'unité E-PAK et être clairement
visible depuis celle-ci. En dehors de l'Europe, respecter les normes localement en vigueur.
Vérifier la continuité du circuit de courant protecteur
avant de mettre l'unité en service.
Avant de brancher l'unité sur le secteur, vérifier que la
tension d'alimentation et la fréquence correspondent à
celles mentionnées sur la plaque signalétique.
Vérifier les conducteurs et conducteurs de protection
un mois après l'installation et, si nécessaire, les resserrer pour assurer un bon contact. Seuls des électriciens
qualifiés sont habilités à intervenir sur l'équipement
électrique.
Débrancher l'alimentation avant toute intervention
mécanique, électrique ou de maintenance. Si nécessaire, verrouiller le sectionneur. Débrancher également
l'alimentation d'air comprimé.
Attendre au minimum 5 minutes avant d'ouvrir le convertisseur de fréquences après l'avoir déconnecté.
La tension des condensateurs à l'intérieur du convertisseur est très dangereuse tant quils ne se sont pas
déchargés. Le convertisseur ne contient pas d'éléments dont la réparation ou l'entretien incombe au
client.
Assurer une bonne ventilation de la pièce dans laquelle lunité est installée, voir Site.
Un aspirateur industriel crée une succion très puissante, capable de provoquer des blessures à l'œil ou
aux oreilles en cas de contact avec un point d'aspiration, par exemple un raccord. Informer des risques tout
utilisateur ou toute personne susceptible d'approcher
l'installation.
dans le pot d'air d'échappement. Si une particule
s'échappe, elle peut provoquer une sérieuse lésion
oculaire.
Pendant les travaux de maintenance, il peut être
nécessaire de retirer la protection acoustique qui
recouvre le moteur pour en atténuer les bruits de fonctionnement. Veillez à ce qu'aucun objet ne tombe dans
le ventilateur de refroidissement du moteur.
Porter impérativement un masque de protection agréé
pour remplacer le filtre du collecteur de poussières.
Utiliser un masque de protection agréé pour remplacer
le filtre du collecteur de poussières.
L'unité doit être ancrée sur le sol, surtout si elle est installée en hauteur, pour éviter tout risque de “déplacement” et de chute. Le châssis est muni de quatre trous
d'ancrage.
Prendre les mesures nécessaire pour éviter que l'unité
ne bascule lorsquon la déménage ou la transporte.
Lors du transport de l'unité, s'assurer que le collecteur
est vide et que le cadre de transport est monté correctement, voir fig. 8.
NOTE : le centre de gravité est décentré.
Certains types de poussière sont susceptibles de provoquer des explosions et/ou incendies. Contrôler avant
l'installation si les poussières à aspirer peuvent constituer un risque. Tout risque peut influencer le choix de
la zone d'installation et, dans certains cas, requérir
une adaptation de l'unité. Le type de tuyauterie peut
influencer considérablement le risque d'explosion de
poussière (voir le chapitre Connexions).
Certains types de poussières sont sujets à l'autocombustion. Ne jamais aspirer de poussières de magnésium ou de titane dans l'installation. Les fumées de
soudage accumulées lors d'une intervention ordinaire
de soudage d'acier ne provoquent pas d'auto-inflammation, mais peuvent être allumées par une cigarette
aspirée par le système. Un incendie dans les fumées
de soudage accumulées ne se répand pas rapidement, mais il est difficile à éteindre. En option, le bac
collecteur peut être équipé d'un fusible thermique raccordé à un système d'alarme incendie.
La sortie du silencieux d'air d'échappement est directement orientée vers le haut. Il convient d'installer un
conduit Spiro pour évacuer les gaz d'échappement
dans l'atmosphère. Disposer le tuyau de telle manière
que les particules ne puissent pas tomber dans l'unité,
pour éviter tout dégât sérieux. Ne jamais regarder
2
Toujours remplacer les composants électriques usés,
hors service ou défectueux par des pièces neuves
d'origine.
FlexPAK800/1000 est doté d'un marquage CE.
Respecter les instructions de ce manuel pour les connexions, la mise en service initiale et la maintenance.
FR
FR
Présentation
Généralités
L'aspirateur FlexPAK800/1000 est avant tout utilisé
pour l'extraction locale de poussières de meulage ou de
découpe, pour les vapeurs/gaz de soudage ainsi que
pour le nettoyage des établis, du sol, etc.
L'air chargé de poussière est aspiré dans l'unité par un
tuyau pour y être purifié. La poussière est récoltée dans
un fût et l'air purifié est évacué à l'extérieur en passant
par un filtre.
L'unité est commandée par une unité de démarrage et
de commande intégrée.
Principaux composants
Ces éléments sont représentés sur la fig. 2.
1 Unité de démarrage et de commande
2 Convertisseur de fréquences. Le manuel du conver-
tisseur de fréquences est joint. Ne pas modifier les
paramètres du convertisseur sans connaissance
approfondie des conséquences. Tout réglage annule
la garantie. Des erreurs de paramétrage peuvent
entraîner des réparations coûteuses.
3 Ventilateur haute pression à canal latéral, assurant la
fonction de pompe.
4 Thermocontact.
5 Boîtier insonorisé.
6 Tuyau d'air de refroidissement à partir du convertis
seur de fréquences.
7 Panneau de commande.
8 Silencieux de sortie du ventilateur.
9. Silencieux d'admission du ventilateur.
10. Dispositif de nettoyage du filtre.
11. Tuyau raccordant l'extracteur de poussière au silen
cieux d'admission.
12. Porte-filtre.
13. Manchons de filtre en tissu.
14. Extracteur de poussière.
15. Collecteur avec sac en plastique. Ne pas utiliser
l'unité s'il n'est pas en place !
16. Filtre à air de refroidissement du convertisseur de
3. Fusible pour câble de signal pilote (PS).
Fusible F4 = 1A rapide. Ne pas utiliser l'unité si le
câble de signal pilote n'est pas branché.
4. Fusible pour alimentation annexe 24V cc. Fusible
F5 = 1 A lent.
5. Transformateurs fusibles primaires F2 et F3 = 6 A
lent.
6. Arrêt/Veille.
7. Nettoyage de filtre/Démarrage du test.
8. PLC .
9. Système PLC de l'unité d'admission/de sortie sup
plémentaire.
La figure 4 illustre le tuyau d'air qui améliore le refroidissement du convertisseur de fréquences. Ne pas démarrer l'unité lorsque ce tuyau n'est pas en place.
-
Description fonctionnelle
La fig. 7 présente le fonctionnement de cet équipement.
Admission
Le collecteur de poussière est conçu de manière à ce
que l'air circule le plus lentement possible dans la partie
inférieure. Les grosses particules tombent directement
dans le collecteur.
La poussière fine est entraînée vers le haut par le flux
d'air et se dépose à l'extérieur des manchons à surface filtrante. La surface extérieure des manchons est
lisse et comporte de fines perforations, de sorte que la
poussière est directement séparée, sans pénétrer dans
le matériau. Cela permet un nettoyage aisé du filtre, un
niveau de séparation élevé des poussières et un usage
intensif, c'est-à-dire que le débit d'air est important par
rapport à la surface.
3
FR
FR
Ventilateur
L'air épuré quitte le séparateur par le haut, transite par
le silencieux d'admission et ressort par le ventilateur à
canal latéral avec un moteur intégré.
Le ventilateur assure la fonction de pompe, ce qui veut
dire que plus la dépression qu'il crée est forte, plus il
consomme de puissance moteur. Un capteur de pression, situé sur le conduit de raccordement, enregistre la
dépression de l'unité et assure la commande du convertisseur de fréquences. Le convertisseur de fréquences
régule la vitesse du moteur et la limitation de dépression
se fait d'une manière permettant une grande économie
d'énergie.
La température d'air augmente lorsque l'air transite
par le ventilateur à canal latéral. A faible débit et si la
température ambiante est élevée, l'air sortant devient
chaud. Pour empêcher la surchauffe du moteur et du
ventilateur, la sortie du ventilateur est munie d'un thermocontact qui déclenche à 125 °C (257° F) et active la
fonction de nettoyage du filtre. Pour plus d'informations,
voir page 12 “Température élevée du ventilateur”.
Sortie
Unité de démarrage et de commande.
Marche/arrêt automatique ou fonctionnement continu (DIR)
Les fonctions ralenti automatique (fonction DIR), démarrage automatique et arrêt retardé (fonction SSR) font
toujours partie de l'unité de démarrage et de commande
(PLC), voir fig. 5. Ces fonctions assurent un fonctionnement de l'unité dans un mode qui permet d'économiser
de l'énergie. Pour un fonctionnement correct, toutes les
valves de sécurité des postes de travail doivent être
équipées d'un microrupteur connecté par un câble de
signal pilote à l'unité de démarrage et de commande.
NOTE : Ne pas utiliser l'unité si le câble de signal
pilote n'est pas branché.
Réglage des fonctions DIR et SSR, voir page 5.
Nettoyage du filtre
La figure 6 montre le principe de nettoyage de filtre. Un
PLC commande une électrovanne qui commande un
vérin pneumatique à l'aide d'un disque de valve rep. 2.
Ce principe exige une pression négative dans le collecteur de poussières de manière à ce que la “dépression
accumulée” à l'ouverture de la valve, produise un souffle
d'air puissant à travers l'intégralité du filtre qui déplace
la poussière déposée sur la face extérieure des filtres, à
3 reprises pour chaque cycle de nettoyage de filtre.
L'air quitte lunité par le silencieux. L'air chaud évacué
doit être envoyé dans l'atmosphère. Il peut également
être acheminé vers un échangeur de chaleur.
L'air peut être acheminé vers un échangeur de chaleur, mais rien ne peut obstruer
le flux. En cas de blocage du flux dair
d'échappement, l'unité peut générer une
surpression susceptible d'endommager
sérieusement l'échangeur de chaleur.
La fonction DIR agit parallèlement à la fonction FCR.
Le nettoyage de filtre intervient chaque fois que le
FlexPAK passe au ralenti sur les installations qui utilisent les fonctions de ralenti automatique et de démarrage et d'arrêt automatiques. Si les conditions sont telles
que DIR fonctionne rarement ou jamais, laisser l'unité
passer au ralenti. La fonction FCR prendra la relève et
forcera le processus de nettoyage de filtre toutes les
heures afin d'assurer un nettoyage efficace du filtre.
Réglage des fonctions de nettoyage de filtre, voir page 7.
4
FR
FR
Démarrage de lunité
Pour de plus amples renseignements sur le "Démarrage
de l'unité ", voir page 9.
1. Tourner l'interrupteur-sectionneur en position 1.
2 Vérifier que l'air comprimé est branché à l'unité.
3 Presser le bouton-poussoir blanc marqué sur le pan
neau de commande, fig. 3, rep. 6, le voyant blanc
s'allume et l'écran affiche "Veille".
4 L'unité se met en marche si vous pressez le bouton-
poussoir "Test start ", fig. 3 rep. 7 ou lorsqu'une valve
est ouverte sur le poste de travail.
Au terme de la journée de travail, mettre l'unité hors
tension en appuyant sur le bouton blanc du panneau de
commande et en tournant l'interrupteur-sectionneur sur 0.
Programmateur
Pour le réglage, voir page 6.
Trois réglages sont disponibles : Ils portent les noms de
WeekTim 1, WeekTim 2 et WeekTim 3.
Par défaut :
Le réglage WeekTim 1 permet à l'unité de passer en
mode de veille lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi
à 07.00 et passer hors service à 12.00.
Le réglage WeekTim 2 permet à l'unité de passer en
mode de veille lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi
à 13.00 et passer hors service à 16.00.
WeekTim 3 est utilisé pour mettre l'unité en marche/à
l'arrêt les samedis et les dimanches.
Ces réglages ne sont que des réglages par défaut. Vous
pouvez modifier ces réglages pour les adapter à un
horaire de votre choix.
NOTE : Lorsque l'horloge arrête l'unité et une valve
est en position ouverte, l'unité se met immédiatement en marche lorsque l'horloge bascule l'unité
en mode de veille.
Compteur horaire (compteur journalier)
Réglages, voir page 6
À l'écran, un compteur indique l'intervalle restant jusqu'à
l'entretien suivant. Lorsque ce laps de temps est écoulé,
l'unité actionne une alerte à l'aide du voyant clignotant
(voyant blanc sur l'unité de commande) qui se met à cli-
gnoter lentement. Le texte "Tme To Service" s'affiche à
l'écran. L'unité continue à fonctionner (l'unité ne s'arrête
pas).
Par défaut, l'intervalle standard entre deux entretiens est
de 2000 heures de service. Il peut s'avérer nécessaire
de modifier l'intervalle en fonction de différentes conditions de service. Veuillez contacter Nederman
pour toute demande relative à la modification de la
fréquence des entretiens.
PLC
Les textes et images suivants décrivent les différentes valeurs paramétrables sur le PLC de l'unité.
Réglages de mise en marche
Appuyer sur
Puis sur ESC.
Réglages de mise à l'arrêt
Sélectionner l'écran de mise en marche en pressant
deux fois ESC pour accéder au menu de l'horloge.
Appuyer sur
che.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
6
5 pour accéder au menu de mise en mar-
OK
ESC
PLC-1
Il n'est pas obligatoire d'utiliser la fonction de minuterie.
Pour désactiver cette fonction, ne saisir que des tirets
à l'écran. Il est toutefois recommandé d'utiliser cette
fonction pour désactiver automatiquement l'unité, même
lorsqu'une valve reste ouverte, par exemple la nuit.
5
FR
PLC-8
FR
Réglage de heure et de la date
Mo 09:00
2004-01-29
OK
ESC
PLC-2
Sélectionner Set Clock à l'aide de 5 ou 6 appuyer sur
OK.
Stop
Set Param
>
Setup..
Prg Name
ESC
OK
PLC-3
1. Le curseur montre le jour de la semaine. Le caractère clignote lorsqu'il est sélectionné.
2. Changer le jour de la semaine à l'aide de
5 ou 6.
3. Faire passer le curseur dans la position suivante à
l'aide des touches
3 ou 4.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour les autres réglages.
5. Appuyer sur OK pour confirmer.
Set Clock
>
Mo 15:30
YYYY-MM-DD
2003-01-27
ESC
OK
PLC-4
Paramétrage
Stop
>
Set Param
Set Clock
Prg Name
Sélectionner le paramètre à l'aide de 5 ou 6 appuyer
sur OK.
H-Meater
>
MI = 2000h
MN = 2000h
OT = 0h
Pour plus d'informations sur le paramétrage du
compteur horaire, voir en page 7.
MI peut être modifié pour changer lintervalle entre les
entretiens.
1. Appuyer sur OK.
2. Avancer pas à pas à l'aide de
caractère à modifier.
3. Sélectionner une valeur adéquate à laide de
4. Pour confirmer la modification, appuyer sur OK. MN
est l'intervalle restant avant l'activation de l'alarme.
OT est la durée de fonctionnement totale depuis la
mise en service du système.
ESC
ESC
OK
OK
PLC-5
PLC-6
3 ou 4 jusqu'au
5 ou 6.
Les réglages suivants de WeekTim montrent un
exemple de mise au point du réglage hebdomadaire par défaut de l'horloge, voir page 7 pour plus
d'informations.
WeekTim 1
D = MTWTF- On = 07:00
Off = 12:00
ESC
OK
Réglage de l'horaire hebdomadaire temps 1, lundi
- vendredis matins.
1. Appuyer sur OK.
2. D = MTWTF correspond aux jours auxquels le paramètre s'applique. Sélectionner le jour à modifier à
l'aide des touches 3 ou 4
3. Activer le jour approprié en appuyant sur
4. Avancer pas à pas à l'aide de
4jusqu'au jour suivant
5 ou6.
à modifier.
5. Sélectionner une valeur adéquate à l'aide de
6. Avancer pas à pas à l'aide de
4 jusqu'au chiffre de
5 ou 6.
l'heure à modifier, pour régler ON time.
7. Sélectionner une valeur adéquate à l'aide de
5 ou 6.
8. Procéder ainsi jusqu'à obtenir l'affichage de l'heure
souhaitée.
9. Reprendre la même procédure pour OFF time
.
10. Appuyer sur OK pour confirmer les modifications.
WeekTim 2
D = MTWTF- On = 13:00
Off = 16:00
ESC
OK
PLC-9
Réglage 2 du programmateur hebdomadaire, lundi
à vendredi après-midi.
Les réglages sont effectués conformément à la section
précédente.
WeekTim 3
D = -----SS
On = --:-Off = --:--
ESC
OK
PLC-10
Réglage de l'horloge hebdomadaire temps 3, samedi - dimanche.
Les réglages sont effectués conformément à la section
précédente.
DIR
T = 12:00s
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-11
Réglage du délai de mise en veille.
NOTE : Il ne faut pas régler l'heure.
6
FR
1. Appuyer sur OK.
2. Avancer pas à pas à l'aide de
4 jusqu'au caractère
à modifier.
3. Sélectionner une valeur adéquate à l'aide de
5 ou
6, temps en secondes.
4. Appuyer sur OK pour confirmer la modification.
FltClean
Th = 01:00s
TI = 60:00m
Ta = 00:00
Réglage du temps de la fonction de nettoyage
automatique.
1. Appuyer sur OK.
2. C'est la durée d'ouverture de la plaque de nettoyage
de filtre. Avancer pas à pas à l'aide de 4 jusqu'au
caractère à modifier.
3. Sélectionner une valeur adéquate à l'aide de
4. Avancer pas à pas à l'aide de
l'intervalle entre deux opérations de nettoyage de filtre. Sélectionner le caractère à modifier. Le temps est
indiqué en minutes.
5. Sélectionner un caractère approprié à l'aide de
6. Appuyer sur OK pour confirmer la modification.
ESC
OK
PLC-12
5 ou 6.
4 jusqu'à Tl qui est
5 ou 6.
FR
RUNNING
-20 kPa
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-15
Unité en mode fonctionnement. L'écran affiche la puissance d'aspiration effective, ici 20 kPa.
Messages de mise en garde
Time for
Service
2004-10-25
Lorsque le message «Time for service» s'affiche, il est
temps de procéder à un entretien. La date est celle de
l'activation du message.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
ESC
OK
OK
PLC-19
PLC-20
SSR_Time
T = 10:00m
Ta = 00:00
Réglage
de la durée d'après-coup.
ESC
OK
PLC-13
1. Appuyer sur OK.
2. C'est la durée de fonctionnement de l'unité avant
qu'elle s'arrête. Sélectionner le caractère demandé à
l'aide de
3. Sélectionner une valeur adéquate à l'aide de
4.
5 ou
6. Le temps est indiqué en minutes.
4. Appuyer sur OK pour confirmer la modification.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
Écran
de démarrage.
NEDERMAN
Standby
TmeToService
2000Hour
Unité en position d'attente.
ESC
ESC
OK
OK
PLC-1
PLC-14
Air comprimé connecté au-dessous de 3 bars. TH 16:00
correspond au jour de la semaine et à l'heure de l'appa-
rition du défaut.
Fan Hi Temp
TH 01:00
ESC
OK
PLC-25
Température de ventilateur trop élevée.
L'unité passe en mode de refroidissement à un niveau
de dépression inférieur.
Dustbin
Full
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-26
Si un capteur de niveau est installé, ce message s'affiche lorsque le bac collecteur est plein. Il est possible
d'ajuster l'intervalle de fonctionnement de l'unité entre
la mise en garde et le déclenchement de l'alarme. En
mode d'alarme, l'unité s'arrête.
7
FR
FR
Filter Clogd
Or AUX Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-27
Si le capteur de régulateur de filtre est installé, ce message d'erreur est affiché en cas de chute de pression
dans l'unité de filtre. Il est possible d'ajuster l'intervalle
de fonctionnement de l'unité entre la mise en garde et
le déclenchement de l'alarme. En mode d'alarme, l'unité
s'arrête.
Ou
Si une connexion d'alarme supplémentaire est utilisée,
ce message d'erreur est affiché lorsqu'elle est déclenchée. Il est possible d'ajuster l'intervalle de fonctionnement de l'unité entre la mise en garde et le déclenchement de l'alarme. En mode d'alarme, l'unité s'arrête.
Hig Vacuum
FLT Drive
Fan Over Tmp
Reset OK
ESC
OK
PLC-7
La dépression de l'unité était trop élevée. Vérifier la
Soupape de régulation de dépression
Ou,
Le convertisseur de fréquences s'est arrêté sur une
indication de défaut. Si le défaut indiqué n'est pas trop
grave, l'unité peut être remise en marche. Si l'unité ne
redémarre pas, contacter le service de maintenance de
Nederman.
Ou,
Le ventilateur est en surchauffe. S'assurer que l'unité est
à la bonne température, puis redémarrer. Vérifier le bon
fonctionnement de la soupape de dépression.
Fire Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-23
Alarme incendie
L'unité s'arrête immédiatement.
Installation
Site
L'unité doit être installée à l'intérieur. En cas d'installation à l'extérieur, protéger l'unité contre les intempéries.
La température ambiante doit rester inférieure à 40 °C
(104 °F).
L'unité doit être installée à l'horizontal et fermement
ancrée dans le sol.
Il y a quatre supports de fixations sur le
cadre inférieur qui servent à fixer l'unité au
sol, voir fig. 8. Le cadre fourni doit être fixé
à l'arrière de l'unité, une fois l'unité fixée.
S'il faut déplacer l'unité, le cadre doit être
fixé à la face avant du cadre inférieur. Il
convient de vider le distributeur avant de
déplacer l'unité.
L'air chaud sortant doit être évacué de l'unité et du local,
fig. 7 rep. 8. Raccorder un conduit qui évacue l'air sortant vers l'extérieur.
L'air peut être acheminé vers un échangeur de chaleur, mais rien ne peut obstruer
le flux. En cas de blocage du flux dair
d'échappement, l'unité peut générer une
surpression susceptible d'endommager
sérieusement l'échangeur de chaleur.
Un espace de 1,2 mètre doit rester dégagé devant
l'unité de démarrage et de commande, d'une part, et le
collecteur de poussières, d'autre part, pour permettre
la maintenance. A l'arrière de l'unité, il est conseillé de
garder un espace libre d'environ 0,8 m. Un espace de
2,1 m est recommandé lors du "basculement" du boîtier
de filtre et de 1 m au-dessus du filtre pour pouvoir retirer
le filtre. (1,5 m est recommandé en cas d'utilisation de
"dispositif de levage ", voir fig. 10)
Si l'unité est positionnée dans un petit local, le local doit
être équipé de deux orifices de ventilation aux dimensions minimum de 250 x 250 mm (10" x 10"). Un orifice
sera placé tout en haut et l'autre tout en bas.
CAS<3Bar
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-24
Si l'unité est équipée d'un régulateur de pression d'air,
ce message s'affiche à l'écran.
8
Un petit local ne doit jamais être complètement étanche !
S'il n'y a pas d'orifices d'aération, une
dépression dangereuse peut se former
provoquant de sérieuses blessures corporelles, même le local risque d'être endommagé !
FR
FR
Installation électrique et air comprimé
Généralités
Les schémas de câblage et de connexion ainsi que les
informations détaillées sur les fusibles et le paramétrage
du relais de surcharge, etc. figurent dans la section illustrée du manuel.
Le schéma sur la Fig. 7 montre les connexions normales
de FlexPAK800/1000. Le matériel de connexion, tel que
câbles et flexibles ne font pas partie de la livraison, il
faut les acheter sur le marché local.
La connexion électrique de l'unité ne doit pas être équipée d'un disjoncteur de courant à la terre lorsque le
convertisseur de fréquences est doté d'un filtre EMC.
Le fonctionnement du filtre EMC provoquera la coupure
d'alimentation par le disjoncteur de courant à la terre.
1. Entrée d'alimentation triphasée avec câble PE.
2. Interrupteur-sectionneur conforme à la norme.
3. Câble dalimentation vers l'unité.
4. Valve à air comprimé,dimension G1/4" ou G1/2".
5. Piège à eau et à poussière. L'air comprimé doit être
propre et sec.
6. Alimentation en air comprimé, tuyau nylon Ø 6 mm.
7. Admission Ø 150 mm.
8. Conduit d'évacuation d'air Ø 160 mm (pour des lon
gueurs de < 12 m).
NOTE : le tuyau d'évacuation d'air doit emprunter le
trajet le plus direct et le plus court.
9. Câble de signal pilote (PS) venant des valves des
postes de travail. Ne pas utiliser cette unité sans le
câble de signal pilote installé, le convertisseur de
fréquences pouvant être surchauffé. Un jeu AS est
requis pour toutes les valves.
-
Démarrage de l'unité de commande
L'unité et ses options sont testées avant la livraison et
chaque fonction est contrôlée. Avant la mise en service,
vérifier les points suivants :
• interrupteurs-sectionneurs installés.
• le local, s'il est de petite taille, dispose dune aération.
Voir Site.
• le sac en plastique est installé dans le bac collecteur.
Ne pas utiliser l'unité sans sac en plastique !
• la tuyauterie est connectée à l'entrée du collecteur de
poussière.
• un tuyau est fixé à la sortie pour éliminer l'air déchappement chaud. Ne jamais faire fonctionner l'unité sans
tuyau dévacuation. Des objets peuvent tomber directement dans le ventilateur et provoquer d'importants
dégâts.
• l'alimentation en air comprimé est connectée en permanence. La fonction de veille et le nettoyage du filtre
ne fonctionnent pas correctement sans air comprimé.
• le câble de signal pilote est connecté mais aucune
valve n'est ouverte au niveau des postes de travail.
Les paramètres de l'unité de commande doivent éventuellement être contrôlés et modifiés lors de la première
mise en service. Puis il convient d'enlever le couvercle
de l'unité de commande. (Le PLC et le logiciel sont protégés par des mots de passe)
Aucune personne non autorisée ne doit
rester à proximité de l'unité de commande
lorsque celle-ci est ouverte. Le personnel
qualifié chargé des inspections/réglages
des équipements de commande doit être
extrêmement prudent pour éviter les chocs
électriques.
La tuyauterie doit être constituée de tubes
en acier plein. Ne pas utiliser de tuyaux en
PVC. Presque tous les types de poussières
absorbent l'électricité statique lorsqu'elles
sont aspirées par un tuyau en plastique, ce
qui augmente considérablement
le risque d'explosion si la poussière est
explosive.
Les flexibles pneumatiques sont rattachés
aux câbles électriques à l'aide de serrecâbles ou sont installés dans une gaine
commune de protection. Les flexibles pneu
matiques doivent être ancrés de manière
mécanique.
Les faisceaux de câblage doivent être connectés de manière électrique au système
PUS (Système d'équipotentialité) du bâtiment.
Mise en service initiale
-
• Mettre le sectionneur sur 1.
• Sur le panneau de commande, presser le bouton
Pour procéder à des inspections/réglages,
toujours mettre l'équipement hors tension
au moyen de l'interrupteur-sectionneur.
Ne pas ouvrir le convertisseur de fréquences. Si le convertisseur de fréquences doit
malgré tout être ouvert, attendre 5 minutes
(voir Sécurité).
Retirer le capot d'insonorisation pendant
la mise en service initiale afin de vérifier le
sens de rotation. Vérifier qu'aucune valve
d'aspiration n'est restée ouverte au niveau
des postes de travail.
blanc marqué , figure 3. Le voyant du bouton-poussoir s'allume et l'écran affiche “Veille”.
9
FR
FR
• L'unité ne démarre que lorsque le bouton Test start est
enfoncé, fig. 3.
Vérifier le sens de rotation en plaçant la main devant le
restricteur de dépression. Aucun souffle ne doit sortir
du restricteur. Si aucun souffle ne sort du restricteur, ne
pas interrompre la procédure de mise en marche. Sinon,
lunité peut être arrêtée en appuyant sur le bouton .
Couper l'alimentation à laide de l'interrupteur-sectionneur. Ouvrir l'unité de démarrage et de commande et
inverser deux des conducteurs de phase entrants.
Vérifier à nouveau le sens de rotation.
Agir avec prudence lors du contrôle du
sens de rotation puisque le silencieux est
déposé. Ne pas mettre la main dans le carter de la pompe.
Utiliser des protections auditives.
• Vérifier que lunité ne démarre pas directement lorsque
le bouton est enfoncé. Si elle démarre, c'est qu'une
soupape est ouverte sur un poste de travail et que son
microrupteur a déclenché, ou que le câble de signal
pilote est endommagé et que ses conducteurs sont en
contact. Dans ce cas, arrêter l'unité à laide du bouton
et examiner l' origine de la panne. Si nécessaire,
détacher de l'unité de commande le câble du signal
pilote (voir Connexions fig. 18) et détecter la panne à
l'aide d'un ohmmètre en suivant chaque câble du circuit jusqu'à ce que le problème soit identifié.
• En fonctionnement correct, l'unité passe en mode
“Veille”. L'unité ne doit pas se mettre en marche tant
qu'une valve n'est pas ouverte sur le poste de travail
par le microrupteur ou par l'utilisateur qui appuie sur le
bouton Test start/Filter Cleaning comme indiqué sur la
figure 6. A la fermeture de la valve, l'unité doit passer
au ralenti (et au nettoyage du filtre) après une temporisation affichée à l'écran (DIR), normalement de 12
secondes. L'unité doit s'arrêter à la fin du délai affiché
à lécran (contacteur statique à semi-conducteurs), en
principe 10 minutes.
• Lorsque l'unité fonctionne à plein rendement (pas en
mode veille), enfoncer le bouton Filter Cleaning (fig.
6) et vérifier que la fonction de nettoyage du filtre est
activée. La fonction de nettoyage du filtre (vérin pneumatique avec disque de clapet) est dissimulée à l'intérieur du boîtier (voir position 2 de la fig. 6). Un bruit
caractéristique se fait entendre.
• Une fois toutes les valves des postes de travail fermées, vérifier que le moteur ralentit (nettement perceptible à loreille) et que l'équipement passe en mode
veille avec nettoyage du filtre après environ 12 secondes. Si ce n'est pas le cas, déconnecter le câble de
signal pilote à la main en ouvrant le porte-fusibles
F4. Patienter au moins 12 secondes si le passage au
ralenti s'effectue à ce moment, puis dépanner le câble
de signal pilote. Si la commutation na pas lieu, vérifier
le délai affiché à lécran (fonction DIR).
• L'unité doit s'arrêter environ 10 minutes après être
passée en mode veille (mode Standby) grâce à la
fonction de mise hors tension contacteur statique à
semi-conducteurs.
• Une fois tous les contrôles effectués, remettre le cou
vercle sur l'unité de commande et le capot d'insonorisation sur le moteur/ventilateur.
Entretien
Lire la section "SECURITE" avant de procéder à une intervention d'entretien. Une
intervention d'entretien présuppose qu'il
faut ouvrir et éventuellement démonter
l'équipement. Cela implique un grand risque, c'est pourquoi le personnel de maintenance doit être conscient des risques
susceptibles de se présenter en cas de
mauvaise manipulation.
Risque de brûlures !
En cas d'intervention d'entretien sur le
moteur, le ventilateur ou le conduit d'air ou
à proximité de ces éléments.
Toujours utiliser un masque de protection
agréé pour remplacer le sac de poussière
ou en cas d'intervention avec exposition à
la poussière.
Portez des bouchons d'oreille lorsque
l'unité fonctionne et que vous travaillez à
proximité de la partie supérieure du collecteur de poussière.
Collecteur
Vider régulièrement le bac collecteur sans attendre qu'il
soit rempli aux 2/3. Le BLI accessoire (Indicateur de
niveau de bac) alerte à ce niveau (2/3). Au lieu de vider
le sac, il est préférable de d'effectuer un Filter Cleaning
en pressant le bouton "Filter Cleaning". Mettre l'unité
de dépression à l'arrêt et désassembler le collecteur,
fig. 12. Couper l'alimentation, déposer le flexible, fig. 14.
Remplacer le sac en plastique, fig. 13 et installer le flexible et le collecteur.
NOTE : Si le flexible n'est pas installé après un
échange de sac, le sac explose à cause de la différence de pression dans le sac et la pression
atmosphérique sous le sac !
-
10
FR
FR
NOTE : Vérifier que le sac n'est ni colmaté ni
endommagé !
Vérifier la quantité de poussière au cours des premires semaines pour s'assurer de la bonne fréquence
de vidage du sac. Cette fréquence peut varier d'une
semaine à un mois.
Toujours utiliser un masque, des lunettes
et des gants de protection agréés pour
remplacer le filtre.
Lors du vidage du collecteur, vérifier à intervalles réguliers l'absence d'accumulation importante de poussière
sur l'extérieur des flexibles de filtre. L'enlèvement du
tissu, du papier ou d'autres matériaux "pelucheux"
accumulés se fait avantageusement à la main. Cela
est plus facile à faire par le bas lors de la dépose du
collecteur.
Ensemble-filtre
Toujours utiliser un masque, des lunettes
et des gants de protection agréés pour
remplacer le filtre.
Normalement, il faut remplacer les flexibles du filtre
au bout de 6000-8000 heures de service. En cas de
grandes quantités de vapeurs de soudage et/ou de
poussières d'huile, il convient de remplacer le filtre plus
souvent. Une horloge est intégrée au PLC pour gérer
les heures de service. Tout remplacement de filtre doit
être consigné sur les fiches d'entretien des unités.
Les flexibles de filtre peuvent être remplacés séparément, mais il est conseillé et plus rapide de changer
l'ensemble du filtre, ce qui réduit la dispersion de la
poussière. L'intervention est plus facile si l'on place
l'unité de manière à pouvoir la basculer, fig. 9. Il est
alors également possible de retirer le filtre droit vers
le haut, fig. 10, avec une grue ou un autre dispositif de
levage.
Si les flexibles de filtre sont remplacés séparément, il
faut également changer les supports en plastique.
Nettoyage du filtre
Risque de coincement au niveau du vérin
pneumatique et de déplacement du disque
de la valve. S'assurer que le capot de protection est monté sur l'unité de nettoyage
de filtre après le contrôle.
Vérifier l'équipement de nettoyage automatique un fois
par an.
Ouvrir le collecteur par le haut en retirant le couvercle
et inspecter le disque de clapet.
Démarrer l'unité et appuyer sur le bouton Filter
Cleaning, voir fig. 6.
Le vérin pneumatique doit soulever le disque de la
valve et un bruit fort doit se faire entendre lorsque l'air
s'échappe dans le collecteur pour éliminer la
poussière par soufflage de l'extérieur de l'ensemble
du filtre. Cette action se fait à 3 reprises par cycle de
nettoyage de filtre.
Arrêter l'unité de dépression et couper l'alimentation
en air. Vérifier si le disque de la valve n'est pas grippé,
endommagé ou usé. Remplacer si besoin. Remplacer
le couvercle supérieur de protection.
Moteur et unité ventilateur
Inspectez et nettoyez le compartiment moteur régulièrement!
Le moteur est équipé de 2 roulements à billes.
Remplacer les roulements après environ 15 000 heures
de service. Si la température ambiante atteint souvent
35 °C (95 °F), il convient de réduire l'intervalle de remplacement. Dans tous les cas, les roulements doivent
être remplacés tous les cinq ans.
Les roulements sont d'un type standard. Contacter
Nederman ou un revendeur Nederman pour remplacer
les roulements.
La graisse de lubrification doit également être remplacée. La graisse doit être conforme à DIN 51825-K2N
40, SKF LGHP 2 ou à FAG Arcanol Multitop.
La fig. 11 (A-C) montre la manière d'installer les
bagues d'étanchéité. Lorsqu'il faut remonter une bague
d'étanchéité déjà utilisée, la forme ouverte n'est pas la
même lorsqu'elle était neuve en A. Utiliser un tournevis pour insérer le bord du module entre les lèvres en
caoutchouc pour obtenir un résultat après le montage
comme indiqué en C.
Un montage correct est essentiel pour assurer l'étanchéité et la durabilité de l'unité.
Filtre de refroidissement de convertisseur
de fréquences.
La durée de vie du filtre dépend de la poussière piégée
dans l'air autour de l'unité de dépression. La durée de
vie estimée est de 6-48 mois. Vérifier le filtre à intervalles réguliers par la grille du boîtier de filtre. Si le filtre
est colmaté, le convertisseur de fréquences s'arrête à
cause d'une surchauffe. Lors d'un replacement de filtre,
voir l'autocollant apposé sur l'admission du filtre.
11
FR
Dépannage
FR
Les schémas électriques, les schémas de connexions
et l'information sur les fusibles se trouvent derrière les
pages d'illustration.
Il n'y a pas de relais de surintensité. Le paramètre du
convertisseur de fréquences déterminant le courant
maxi est réglé en usine et ne doit pas être réajusté.
En cas de panne qui ne peut pas être éliminée selon les instructions suivantes, il
faut appeler un technicien d'entretien de
Nederman.
Dysfonctionnements
Les dysfonctionnements suivants s'affichent sur le
PLC ; pour les réinitialiser, suivre les informations visibles à l'écran :
Température de ventilateur élevée (déclenchement
du thermocontact).
Message d'erreur en provenance du convertisseur
de fréquences.
CAS (Compressed Air Switch), contrôle de l'alimen
tation en air comprimé.
NOTE : Uniquement lorsqu'un CAS est fixé.
FLT Fr.conv
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-21
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Message d'erreur en provenance du convertisseur de fréquences
En cas de dysfonctionnement du convertisseur de fréquences, l'unité sarrête. Les dysfonctionnements les
plus courants sont : surintensité, sous-tension et surtension. Si un de ces défauts apparaît, l'unité s'arrête et le
voyant d'indication de panne (voyant blanc) clignote et
des messages d'erreur sont affichés à l'écran du PLC.
En principe, l'unité peut être redémarrée une fois que le
message d'erreur a été accepté en appuyant sur OK. Si
toutefois l'unité ne redémarre pas, c'est que le convertisseur de fréquences est gravement endommagé. Dans
ce cas, appeler le service technique pour déterminer
l'origine de la panne.
-
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fan high TMP
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-22
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Température de ventilateur élevée
Si le débit de l'unité est très faible, la température
monte. Pour protéger le ventilateur contre une surchauffe, un système intégré est activé lorsque l'unité
est en surchauffe. Le système de protection fonctionne
comme suit : si la température de sortie est supérieure à
125 °C, l'écran affiche un avertissement "Fan Hi Temp"
et l'unité adapte le débit automatiquement pour refroidir
le ventilateur, fig. 15. Lorsque la température revient à
un état normal, l'unité passe automatiquement en mode
de service normal. Si la température n'a pas atteint sa
valeur normale de service, au bout de 3 minutes l'unité
s'arrête et un message d'erreur est affiché à l'écran.
CAS (Compressed Air Switch)
Lorsqu'un CAS est connecté, l'unité s'arrête en cas
d'arrivée d'air insuffisante. Le témoin lumineux (lampe
blanche) clignote et un message d'erreur s'affiche sur
l'écran du PLC. Cette indication de panne reste affichée
tant que la panne persiste (pression d'air comprimé
supérieure à 3 bars). Il faut alors acquitter l'alarme à
l'aide du bouton OK.
12
FR
Event d’explosion
Voir figure 17.
Sécurité
Un mélange d’air et de poussière peut être explosif
dans certaines conditions. Les documents disponibles
sur ce sujet exposent les risques existants pour un
grand nombre de substances différentes. Il existe
également des substances qui n’ont jamais causé
d’explosion.
L’évent d’explosion a pour fonction de réduire la pression à l’intérieur du filtre, en constituant le composant
qui éclatera en premier lors d’une explosion et dirigera
l’onde de choc, et toutes les particules qu’elle peut
contenir, dans la direction désirée.
Pour l’orientation de la direction, voir les figure 17.
FR
Si le collecteur de poussière est à l'intérieur, alors
l'onde de pression peut être déviée à l'air libre, mais
la gaine doit être courte et droite. Si la surface est
inchangée, alors la longueur de la gaine ne doit pas
dépasser 1 mètre. La gaine doit être dimensionnée
de sorte qu'elle puisse encaisser la force de l'onde
de pression. La surface de la gaine ne doit pas être
inférieure à la surface du panneau de décompression.
Assurez-vous qu'il n'y a aucun risque de dégât à l'extérieur du bâtiment.
FlexPAK avec panneau de décompression doit être
fixé au sol de manière sûre. Le cadre du bas est équipé de quatre trous à cette fin.
La position du collecteur de poussière sur le support
est cruciale. Choisissez la direction du panneau de
décompression qui est la moins dangereuse. Il est
relativement dangereux de se trouver à proximité ou
devant le panneau de décompression en cas d'explosion. La zone de risque varie et doit être déterminée
pour l'installation.
Certificat du fabricant
Les documents fournis avec l’évent d’explosion sont
compris dans ce manuel en tant que documents séparés et doivent accompagner le produit jusqu’à son
utilisateur final. Ces documents doivent être conservés
dans un endroit sûr.
Des panneaux d'avertissement sont fournis avec le
produit et doivent être fixés de manière à être très
visibles tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la zone de
risque. Le personnel concerné doit être informé des
risques. L'unité de dépression doit être arrêtée avant
que quiconque n'entame l'inspection du panneau de
décompression.
Remarque: ne pas dépasser les valeurs maximales
Pmax = 10,0 bar et Kmax = 185 mbar/s !
Maintenance
Enfoncez le bouton ”Filter Cleaning” pour
nettoyer manuellement le filtre qui doit être
fait avant que le travail de maintenance
soit effectué par le bac de collecte. Arrêtez
l'appareil et coupez le courant au moyen
du disjoncteur. Afin de minimiser le risque
d'explosion de poussière, attendez que la
poussière se soit déposée, en fonction de
la poussière env. 5–10 minutes avant de
commencer l'opération.
13
FR
Caractéristiques techniques
Cahier de charges
FR
FlexPAK1000
Puissance kW 18.5
Tension secteur/
fréquence V/Hz 400±10% / 50-60
Tension secteur/
fréquence V/Hz 460±10% / 50-60
Débit maxi m³/h 1300
Débit à -15kPa m³/h 1000
Dépression maxi kPa -20
Zone de filtre m
Poids kg 439
* Poids kg 449
Réservoir L 70
Entrée/Sortie Ømm 150/160
Niveau sonore ISO dbA 70
Filtration BIA U,S
* Filtration BIA U,S,G,C
Température max.
• Relais exempts de cadmium et d'halogène dans le
matériel de commande.
• Câbles exempts d'halogène (sans PVC) dans le matériel de commande.
• Rinçage et peinture sans dissolvant.
• Recyclable à 93,6 %
• Déclaration de marchandise écologiquement conforme disponible.
Dimensions
Voir Fig. 16.
* Voir Fig. 17
* Unité équipée avec panneau de décompression
Plaque signalétique
La Fig. 1 présente la plaque signalétique.
14
ES
ES
FlexPAK800/1000
Introducción
El propósito de este manual es servir de guía para la
instalación, el uso y el mantenimiento correctos del
producto. Léalo detenidamente antes de empezar
a utilizar el producto o realizar en él actividades de
mantenimiento.
Téngalo siempre a mano. Si se le extravía, hágase
con otro ejemplar de inmediato.
Hemos dedicado muchas horas al diseño y la fabricación de este producto con el objeto de que sea
extremadamente eficaz y seguro. Los accidentes que
pueden darse, a pesar de las medidas adoptadas, se
deberán con toda probabilidad a errores humanos.
Una persona consciente de la importancia de la seguridad y un producto con un mantenimiento adecuado
son una combinación segura y eficaz.
No olvide, pues, leer las consignas de seguridad de la página siguiente y respételas en todo
momento.
Constantemente intentamos mejorar la eficacia de
nuestros productos con la incorporación de modificaciones de diseño. Nos reservamos el derecho de
hacerlo, sin que ello signifique compromiso alguno
por nuestra parte de integrar tales mejoras en productos suministrados con anterioridad.
También nos reservamos el derecho de modificar sin
previo aviso tanto los datos y el equipo como las instrucciones de uso y mantenimiento.
Reciclado
Si al término de la vida útil del producto tiene alguna
duda sobre cómo deshacerse de él, póngase en contacto con su distribuidor o con Nederman.
Este símbolo aparece en muchos lugares del
manual junto con un “texto de advertencia”.
Significa:
¡Atención, tenga cuidado! Puede haber riesgos
para su seguridad.
Por razones de seguridad, se debe leer este
manual antes de utilizar la FlexPAK800/1000 por
primera vez.
Placa de características de la máquina (consulte
la figura 1).
Con arreglo a la normativa europea, la alimentación
trifásica de entrada debe contar con un dispositivo
de desconexión manual que cumpla los requisitos en
materia de interruptores-seccionadores. El dispositivo
de desconexión debe montarse a una distancia de 23 m de la unidad E-PAK y resultar claramente visible
desde ella. Si se encuentra fuera de Europa, consulte
la normativa nacional o local.
Es conveniente comprobar la continuidad del circuito
de la corriente de protección antes de utilizar la unidad.
Compruebe que la tensión y la frecuencia de alimentación se corresponden con los datos de la placa de
características de la máquina antes de conectar ésta a
la alimentación de red.
Un mes después de la instalación hay que comprobar
todos los conductores de alimentación y conductores
de protección y, si es preciso, apretarlos nuevamente
para garantizar un buen contacto. Cualquier tarea en el
equipamiento eléctrico debe realizarla exclusivamente
un electricista cualificado.
que no puedan caer partículas en la unidad, porque
esto podría ocasionar daños de consideración. No
mire nunca dentro del tubo de escape de aire. Si se
expulsara alguna partícula podría dañar sus ojos de
forma grave.
Durante las operaciones de mantenimiento, puede
resultar preciso retirar el recubrimiento de insonorización del motor mientras éste se encuentra en funcionamiento. Tenga cuidado de que no caigan objetos en
el ventilador de refrigeración del motor.
Utilice una mascarilla homologada siempre que vacíe
el cajón colector.
Utilice una mascarilla homologada cuando cambie los
filtros del colector de polvo.
La unidad debe anclarse al suelo, sobre todo si se va
a colocar en alto, para garantizar que no se “tambalee”
ni se caiga. A tal fin, el bastidor dispone de cuatro orificios de anclaje.
Si tiene que transportar y reubicar la unidad, tenga
cuidado para evitar que vuelque. Cuando transporte la
unidad, asegúrese de que el cajón colector está vacío
y la estructura de transporte está bien montada (consulte la fig. 8).
NOTA: El centro de gravedad está desplazado.
No realice ningún trabajo de reparación, mecánico o
eléctrico, sin antes desconectar la alimentación. Si es
preciso, bloquee el seccionador. Desconecte también
el suministro de aire comprimido.
El convertidor de frecuencia no se debe abrir hasta
5 minutos después de haber desconectado la alimentación. Los condensadores montados en el convertidor
almacenan una tensión muy peligrosa, hasta que se
descargan por sí mismos. El convertidor no contiene
piezas que el cliente tenga que reparar o reemplazar.
La estancia donde se instale la unidad tiene que
disponer de buena ventilación (consulte el apartado
«Emplazamiento»).
Una instalación de alto vacío genera una potente aspiración que puede ocasionar lesiones de gravedad en los
ojos o los oídos si éstos entran en contacto con una salida
de aspiración, como una conexión de vacío. Todas las personas que vayan a utilizar la instalación o puedan entrar
en contacto con ella deben estar al tanto de estos riesgos.
La salida del silenciador del tubo de escape de aire
expulsa el aire directamente hacia arriba. Debe montarse un conducto Spiro para conducir el aire de escape a la atmósfera, guiando el tubo de manera
Algunos tipos de polvo pueden provocar explosiones
de polvo o incendios. Antes de la instalación, conviene
comprobar si el polvo que va a aspirar el sistema
supone un peligro. Hay riesgos que pueden afectar a
la elección del área de instalación, e incluso motivar
que sea preciso modificar la unidad. La elección de las
tuberías también puede incrementar de manera decisiva el riesgo de que se produzca una explosión de
polvo (consulte el apartado «Conexiones»).
Algunos tipos de polvo pueden entrar en combustión
de forma espontánea. Así, el sistema no se puede utilizar bajo ningún concepto para aspirar polvo de magnesio y titanio. Los humos acumulados de la soldadura
de acero ordinaria no se encienden solos pero podrían
prender si el sistema absorbe un cigarrillo. El incendio
resultante no se extiende con rapidez pero es difícil de
apagar. De manera opcional, el colector de polvo se
puede equipar con un fusible térmico que se conecta a
un sistema de prevención de incendios.
Sustituya siempre los componentes desgastados, averiados o defectuosos por piezas nuevas y originales.
FlexPAK800/1000 tiene la marca CE. Las conexiones
a la unidad, la puesta en marcha inicial y el mantenimiento se deben efectuar como se indica en este
manual.
2
ES
ES
Presentación
Generalidades
Las unidades de vacío FlexPAK800/1000 han sido
diseñadas básicamente para la extracción local de
polvo en instalaciones de corte o trituración, soldadura
(extracción de humos y gases de soldadura), limpieza
general de mesas de trabajo, suelos y tareas similares.
Un sistema de tuberías aspira el aire cargado de polvo
y lo introduce en la unidad, donde se limpia. El polvo se
va recogiendo en un cajón, y el aire limpio se expulsa
del edificio a través del filtro y el ventilador.
La máquina se controla desde una unidad de arranque
y control integrada.
Componentes principales
Se muestran en la fig. 2
1. Unidad de arranque y control.
2. Convertidor de frecuencia. Se adjunta el manual del
convertidor de frecuencia. Para configurar los parámetros del convertidor de frecuencia se requieren
conocimientos muy precisos de las posibles consecuencias. La configuración anula la garantía y una
configuración incorrecta de los parámetros puede
ocasionar reparaciones caras.
3. Ventilador de canal lateral de alta presión con características de bomba.
4. Conmutador térmico.
5. Recubrimiento de insonorización.
6. Manguera de aire de refrigeración del convertidor de
frecuencia.
7. Panel de control.
8. Silenciador de escape posterior al ventilador.
9. Silenciador de aspiración anterior al ventilador.
10. Dispositivo de limpieza de los filtros.
11. Tubo de conexión del aspirador de polvo con el
silenciador de aspiración.
12. Portafiltro.
13. Bolsas filtrantes de tela.
14. Aspirador de polvo.
15. Cajón colector con bolsa de plástico. No utilice la
unidad sin este elemento.
16. Filtro del aire de refrigeración del convertidor de
frecuencia.
3. Fusible para el cable de la señal piloto (PS).
Fusible F4 = 1A rápido. La unidad no debería ponerse en marcha sin conectar el cable de señal piloto.
4. Fusible para alimentación adicional de 24 VCC.
Fusible F5 = 1 A lento.
5. Fusibles principales’ F2 y F3 = 6 A lentos.
6. Parada/Espera.
7. Limpieza de filtros/Prueba de arranque.
8. PLC.
9. Sistema de PLC de la unidad de entrada/salida
adicional.
La figura 4 muestra la manguera de aire de refriger
ación, que mejora la refrigeración del convertidor de
frecuencia. No ponga en marcha la unidad sin esta
manguera.
Descripción de funciones
El funcionamiento del equipo se describe con la
ayuda de la fig. 7.
Entrada
El colector de polvo ha sido diseñado de modo que
mantenga la velocidad del aire en la parte inferior del
colector tan baja como sea posible. Las partículas de
polvo gruesas caen directamente al cajón colector.
Las partículas finas se van hacia arriba junto con el caudal de aire y se depositan en las superficies externas
del filtro superficial. El filtro tiene una superficie lisa con
poros finos en el exterior, por lo que el polvo se separa
directamente en la superficie sin llegar a penetrar en el
material filtrante. Esto hace que el filtro se limpie más
fácilmente, proporciona un alto grado de separación, y
permite un uso intensivo (un caudal grande de aire en
relación a la superficie).
3
ES
ES
Ventilador
El aire filtrado sale del elemento de separación por la
parte superior y pasa por el silenciador de aspiración
para llegar al ventilador de canal lateral con motor
integrado.
El ventilador tiene características de bomba, es decir,
cuanto más vacío crea, más potencia del motor consume. Un sensor de presión, situado en el conducto
de conexión, registra el vacío de la unidad y controla el
convertidor de frecuencia. El convertidor de frecuencia
regula la velocidad del motor y el límite de vacío se
obtiene con un gran ahorro de energía.
La temperatura del aire aumenta cuando pasa por el
ventilador de canal lateral. Cuando el caudal es bajo y
la temperatura ambiental es alta, el aire expulsado se
calienta. Para que el ventilador y el motor no se calienten en exceso, la salida del ventilador está equipada
con un interruptor térmico que se pone en marcha a
125 °C (257 °F) y activa la limpieza de filtros. Encontrará
más información al respecto en el apartado “Exceso de
temperatura en el ventilador”de la página 12.
Salida
El aire sale de la unidad por el silenciador de escape y
es preciso expulsarlo a la atmósfera. También se puede
conducir hasta un intercambiador de calor.
El aire se puede conducir hasta un intercambiador de calor, pero es fundamental
que no se produzca ninguna obstrucción
en el caudal de aire. Si se bloquea el tubo
de escape, la unidad puede generar una
sobrepresión que dañaría de forma grave el
intercambiador de calor.
Unidad de arranque y control
Arranque/paro automático o funcionamiento
continuado (DIR)
Las funciones de marcha en vacío automática (función
DIR) y arranque y parada con retraso automáticos (función SSR) se integran siempre en la unidad de control
y de arranque (PLC), consulte la fig. 5. Estas funciones
garantizan que la unidad se activa en un modo de bajo
consumo. Para utilizar correctamente la instalación,
todas las válvulas de vacío y puestos de trabajo deben
incorporar un microinterruptor conectado a un cable de
señal piloto que se vaya a la unidad de control y arranque.
NOTA: La unidad no debería ponerse en marcha sin
conectar el cable de señal piloto.
Para obtener información sobre la configuración de las
funciones DIR y SSR, vea la página 5.
Limpieza de filtros
La figura 6 muestra el procedimiento de limpieza de los
filtros. Un PLC controla una electroválvula, que regula
un cilindro neumático con un disco de válvula (pos. 2).
El procedimiento requiere una presión negativa en el
colector de polvo, para que cuando se abra la válvula,
el “vacío acumulado” genere una ráfaga breve pero
potente de aire en sentido inverso a través de los filtros
y expulse el polvo depositado en el exterior de éstos.
Este procedimiento se repite tres veces en cada ciclo
de limpieza de los filtros.
La función DIR trabaja en paralelo con la función FCR.
La limpieza de los filtros se realiza cada vez que la
FlexPAK cambia a marcha en vacío en instalaciones
con funciones de marcha en vacío automático y parada
y arranque automáticos. Si las condiciones son tales
que la función DIR no se activa nunca o en muy pocas
ocasiones, la función FCR asumirá el control y hará
que el proceso de limpieza de filtros se active cada
hora para garantizar una limpieza eficaz. Para obtener
información sobre las funciones de limpieza de filtros,
consulte la página 7.
4
ES
PLC-1
ES
Arranque de la unidad
Para obtener más información sobre el "arranque de la
unidad", consulte la página 9.
1 Gire el interruptor-seccionador hasta la posición 1.
2 Compruebe que el aire comprimido está conectado
a la unidad.
3 Apriete el pulsador marcado con en el panel de
control (fig. 3, pos. 6) la luz blanca se encenderá y
en la pantalla aparecerá "Standby" (Espera).
4 La unidad arranca cuando se aprieta el pulsador
"Test start" (Prueba de arranque), fig. 3 pos. 7, o
cuando se abre una válvula en un puesto de trabajo.
Desconecte siempre la unidad al final del turno, pulsando el botón blanco del panel de control y poniendo el
interruptor-seccionador en la posición 0.
Temporizador
Para obtener información sobre el ajuste, consulte la
página 6.
La unidad permite tres configuraciones del tiempo
distintas. Se denominan WeekTim 1, WeekTim 2 y
WeekTim 3.
De forma predeterminada:
WeekTim 1 está configurado de forma que la unidad
entra en espera los lunes, martes, miércoles, jueves y
viernes a las 07:00 y se desactiva a las 12:00.
WeekTim 2 está configurado de forma que la unidad
entra en espera los lunes, martes, miércoles, jueves y
viernes a las 13:00 y se desactiva a las 16:00.
WeekTim 3 se utiliza si tiene que arrancar o parar en
domingo o sábado.
Esta configuración es la predeterminada pero se puede
cambiar para adaptarse al horario que corresponda.
NOTA: Si el temporizador detiene la unidad y la
válvula en la posición de abertura, la unidad arrancará de forma inmediata cuando el temporizador
ponga la unidad en modo de espera.
Contador de funcionamiento (contador
desconectador)
Para obtener información sobre la configuración, consulte la página 6.
Un contador indica en pantalla cuánto queda hasta el
próximo mantenimiento. Cuando el tiempo ha transcurrido, la unidad avisa a través de una señal luminosa
que parpadea lentamente (la luz blanca de la unidad de
control). Aparece en pantalla el texto "Time for Service"
(Tiempo restante para el mantenimiento). La unidad
sigue en marcha (no se detiene).
De serie, el intervalo de mantenimiento está ajustado
a 2.000 horas de funcionamiento. Tal vez haya que
cambiar el intervalo en función de varias condiciones
de funcionamiento. Si tiene alguna duda sobre los intervalos entre mantenimientos, póngase en contacto con
Nederman.
PLC
El siguiente texto y las imágenes de la pantalla
describen los diversos ajustes que se pueden efectuar en el PLC de la unidad.
Configuración de arranque
6
Pulse
Pulse ESC
Configuración de parada
Vaya a la pantalla de inicio pulsando ESC dos veces
para que aparezca el menú del reloj.
5 para ir al menú de inicio.
Pulse
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
No es preciso utilizar el temporizador. La función puede
desactivarse seleccionando sólo guiones en la pantalla.
Sin embargo, se recomienda utilizar el temporizador; de
este modo, se garantiza que la unidad se desconectará
aunque quede una válvula abierta (por ejemplo, por la
noche).
5
ES
PLC-2
ES
Configuración de fecha y hora
Mo 09:00
2004-01-29
OK
ESC
Seleccione Set Clock (Configurar reloj) con 5 o 6
pulse OK (Aceptar).
Stop
Set Param
>
Setup..
Prg Name
ESC
OK
PLC-3
1. El cursor muestra el día de la semana. El carácter
parpadea cuando se selecciona.
2. Cambie el día de la semana con
5 o 6.
3. Desplace el cursor hasta la posición siguiente con
3 o 4.
4. Realice cualquier otro ajuste que sea necesario,
como se indica en los puntos 2 y 3.
5. Confirme el cambio con OK (Aceptar).
Set Clock
>
Mo 15:30
YYYY-MM-DD
2003-01-27
ESC
OK
PLC-4
La siguiente configuración de WeekTim no es más
que un ejemplo de los ajustes predeterminados
del temporizador semanal, consulte la página 7 para
obtener más información.
WeekTim 1
D = MTWTF- On = 07:00
Off = 12:00
ESC
OK
PLC-8
Configuración del temporizador semanal 1, mañanas del lunes al viernes.
1. Pulse OK (Aceptar).
2. D = MTWTF son los días de la semana a los que se
aplica la configuración. Desplace el cursor hasta el
día de la semana que desee cambiar con
3. Active el día de la semana adecuado con
4. Seleccione con
4 el siguiente día que debe
3 o 4.
5 o 6.
cambiarse.
5. Seleccione un valor adecuado con
6. Seleccione con
4 el carácter que desea modificar
5 o 6.
para configurar la hora de conexión (ON).
7. Seleccione un valor adecuado con
5 o 6.
8. Continúe hasta que aparezca la hora deseada.
9. Repita el mismo procedimiento con la hora de
desconexión (
OFF).
10. Confirme los cambios con OK (Aceptar).
Configuración de parámetros
Stop
>
Set Param
Set Clock
Prg Name
Seleccione el parámetro con 5 o 6 pulse OK (Aceptar).
H-Meater
>
MI = 2000h
MN = 2000h
OT = 0h
Parámetro configurable de tiempo de funcionamiento, en la página 7 encontrará más información
MI se puede modificar si se precisa un intervalo de
mantenimiento distinto.
1. Pulse OK (Aceptar).
2. Seleccione con
cambiar.
3. Seleccione un valor adecuado con
4. Confirme el cambio con OK (Aceptar). MN es el tiempo
que queda para que se active la alarma de servicio.
OT es el tiempo total de funcionamiento desde que
se arrancó el sistema.
OK
ESC
ESC
OK
PLC-5
PLC-6
3 o 4 el carácter que desea
5 o 6.
WeekTim 2
D = MTWTF- On = 13:00
Off = 16:00
ESC
OK
PLC-9
Configuración del temporizador semanal 2, tardes
del lunes al viernes.
La configuración se realiza según el apartado anterior.
WeekTim 3
D = -----SS
On = --:-Off = --:--
ESC
OK
PLC-10
Configuración del temporizador semanal 3,
sábados y domingos.
La configuración se realiza según el apartado anterior.
DIR
T = 12:00s
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-11
Configuración del tiempo hasta el paso al modo de
marcha en vacío.
NOTA: No debe configurarse la hora.
6
ES
1. Pulse OK (Aceptar).
2. Vaya con
3. Seleccione el valor que corresponda con
4 hasta el carácter que desea modificar.
5 o 6,
tiempo en segundos.
4. Confirme el cambio con OK (Aceptar).
FltClean
Th = 01:00s
TI = 60:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-12
Configure la hora para la función de limpieza
automática.
1. Pulse OK (Aceptar).
2. Es la hora de abertura de la placa de limpieza de
filtros. Vaya con 4 hasta el carácter que desea
modificar.
3. Seleccione un valor adecuado con
4. Vaya con
4 hasta Tl, que es el tiempo que debe
5 o 6.
transcurrir entre cada limpieza de los filtros.
Seleccione el carácter que desea cambiar. El tiempo
se muestra en minutos.
5. Seleccione el carácter que corresponda con
5 o 6.
6. Confirme el cambio con OK (Aceptar).
ES
RUNNING
-20 kPa
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-15
La unidad está en funcionamiento. En pantalla aparece el
valor de vacío actual de la unidad (-20 kPa, por ejemplo).
Mensajes de advertencia
Time for
Service
2004-10-25
Es hora de realizar el mantenimiento. La fecha muestra
cuando se activó el mensaje.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
ESC
OK
OK
PLC-19
PLC-20
SSR_Time
T = 10:00m
Ta = 00:00
Co
nfiguración del tiempo de funcionamiento posterior.
ESC
OK
PLC-13
1. Pulse OK (Aceptar).
2. Es el tiempo que la unidad sigue en funcionamiento
antes de detenerse. Seleccione el carácter que
desee con
3. Seleccione un valor apropiado con
4.
5 o 6. El tiem-
po aparece en minutos.
4. Confirme el cambio con OK (Aceptar).
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-1
P
antalla inicial.
NEDERMAN
Standby
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-14
Unidad en posición de espera.
Aire comprimido conectado con una presión inferior a
3 bar. TH 16:00 es el día de la semana (jueves) y la hora
en que se registró el error.
Fan Hi Temp
TH 01:00
ESC
OK
PLC-25
Aumento de temperatura del ventilador.
La unidad activa el modo de refrigeración con un nivel
de vacío inferior.
Dustbin
Full
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-26
Si hay instalado un sensor de indicación de nivel, aparece este mensaje cuando el cajón colector está lleno.
El tiempo que la unidad debe estar en marcha entre el
aviso y la alarma puede ajustarse. En el modo de alarma la unidad se detiene.
7
ES
ES
Filter Clogd
Or AUX Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-27
Si el sensor del protector está instalado, aparecerá este
mensaje de error cuando disminuya la presión de la unidad de filtrado. El tiempo que la unidad debe estar en
marcha entre el aviso y la alarma puede ajustarse. En el
modo de alarma la unidad se detiene.
O bien,
Si se utiliza la conexión de la alarma adicional, el mensaje de error aparece en caso de que esté activada.
El tiempo que la unidad debe estar en marcha entre el
aviso y la alarma puede ajustarse. En el modo de alarma la unidad se detiene.
Hig Vacuum
FLT Drive
Fan Over Tmp
Reset OK
ESC
OK
PLC-7
La unidad ha experimentado un vacío alto. Compruebe
la válvula de regulación de vacío.
O bien,
El convertidor de frecuencia se ha detenido y se
muestra un indicador de error. Si el indicador de error
no es grave, la unidad puede volverse a arrancar. Si no
arranca, póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nederman.
O bien,
El ventilador se ha sobrecalentado. Compruebe que
la unidad tiene la temperatura adecuada y arránquela
de nuevo. Compruebe el funcionamiento de la válvula de
vacío.
Fire Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-23
Alarma de incendio
La unidad se detiene de forma inmediata.
CAS<3Bar
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-24
Si la unidad está equipada con un protector de presión
de aire, aparecerá este mensaje de error en la pantalla.
Instalación
Emplazamiento
La unidad debe instalarse en lugar cerrado. Si la instala
a la intemperie, debe proteger la zona de las inclemencias del tiempo.
La temperatura ambiente no debe superar los 40 °C
(104 °F).
Asegúrese de situar la unidad sobre una superficie
plana y firme, y ánclela al suelo.
Hay cuatro soportes de sujeción en el
bastidor inferior que se utilizan para fijar
la unidad en el suelo (consulte la fig. 8). El
bastidor que se incluye debe sujetarse en
la parte posterior de la unidad después de
fijarla. Si hay que mover la unidad, el bastidor tiene que sujetarse delante del bastidor
inferior. El dosificador debe vaciarse antes
de mover la unidad.
El aire de escape caliente debe expulsarse lejos de
la unidad y además hay que sacarlo fuera del edificio
(figura 7, posición 8), por lo que tendrá que conectar un
tubo que conduzca el aire de escape al exterior.
El aire se puede conducir hasta un intercambiador de calor, pero es fundamental
que no se produzca ninguna obstrucción
en el caudal de aire. Si se bloquea el tubo
de escape, la unidad puede generar una
sobrepresión que dañaría de forma grave el
intercambiador de calor.
Para poder realizar las operaciones de mantenimiento,
debe haber un espacio libre de 1,2 m delante de la
unidad de arranque y control y delante del colector de
polvo. Por detrás de la unidad se recomienda dejar un
espacio de 0,8 m aproximadamente. Debería haber 2,1
mm para "inclinar" el portafiltro y 1 m por encima del
filtro para poderlo levantar (1,5 m si se usa un "mecanismo de elevación", consulte la fig. 10)
Si la unidad se coloca en una sala pequeña, ésta
deberá disponer de dos aberturas de ventilación de un
mínimo de 250 x 250 mm (10" x 10"). Una debería estar
en un lugar elevado y la otra en un lugar bajo.
No instale la unidad en una sala pequeña
que no disponga de ventilación.
Sin huecos de ventilación, se puede formar una baja presión peligrosa que derive
en lesiones graves. Incluso la propia sala
puede resultar dañada.
8
ES
ES
Instalación eléctrica y neumática
Generalidades
Tanto los esquemas de conexiones y cableado, como la
información sobre fusibles y valores del relé de sobrecarga, etc. se pueden consultar en las páginas que
siguen a la sección de figuras de este manual.
La figura 7 muestra de manera esquemática las conexiones normales de la FlexPAK800/1000. El material de
conexión (por ejemplo, los cables y mangueras) no se
incluyen en la entrega y deben comprarse localmente.
No es necesario que la conexión eléctrica incorpore un
disyuntor de toma de tierra siempre y cuando el convertidor de frecuencia disponga de un filtro EMC. La función del filtro EMC hará que el disyuntor de la toma de
tierra corte el suministro.
1. Alimentación eléctrica trifásica de entrada con cable PE.
2. Interruptor-seccionador conforme a la normativa.
3. Cable de alimentación de la unidad.
4. Válvula de aire comprimido, tamaño G1/4" o G1/2".
5. Colector de agua e impurezas. El aire comprimido
suministrado debe estar limpio y seco.
6. Manguera de nailon de entrada de aire comprimido
(Ø 6 mm).
7. Entrada Ø 150 mm.
8. Tubo de escape de aire Ø 160 mm (para longitudes
de < 12 m).
NOTA: Es conveniente que el tubo de escape sea lo
más recto y corto posible.
9. Cable de la señal piloto (PS) procedente de las
válvulas de los puestos de trabajo. La unidad no
debería activarse sin el cable de la señal piloto
instalado, el convertidor de frecuencia podría sobre
calentarse. Se necesita un juego AS para todas las
válvulas.
Las tuberías deben ser de acero no aleado.
No utilice tuberías de plástico (por ejemplo,
de PVC). Casi todos los tipos de polvo
se cargan con electricidad estática al ser
absorbidos por las tuberías de plástico y
esto aumenta de manera significativa
el riesgo que de se produzca una explosión
si el polvo es explosivo.
Todas las mangueras de presión se montan
con cables con flejes o bien en una manguera protectora común. Las mangueras de
presión de aire deben fijarse mecánicamente.
-
Arranque de una unidad nueva
Antes de entregar la unidad con opciones al cliente, se
somete a pruebas y se comprueban todas las funciones. Antes de ponerla en marcha, asegúrese de que:
• El interruptor-seccionador está instalado.
• La estancia donde está la máquina, si es pequeña,
dispone de huecos de ventilación (consulte el apartado «Emplazamiento»).
• La bolsa de plástico está correctamente colocada en
el cajón colector. No ponga en marcha la unidad sin
una bolsa de plástico.
• Las tuberías están conectadas a la entrada del colector de polvo.
• Se ha conectado un tubo de escape a la salida para
alejar el aire caliente de la unidad. No utilice bajo
ningún concepto la unidad si no se ha previsto un
sistema para alejar de ella el aire de escape. Pueden
caer objetos directamente al ventilador y ocasionar
daños graves.
• El suministro de aire comprimido está conectado de
manera permanente. La marcha en vacío y la limpieza
de filtros no funcionan adecuadamente sin suministro
de aire comprimido.
• El cable de la señal piloto está conectado pero ningu-
na válvula de los puestos de trabajo está abierta.
Es posible que la primera vez que ponga en marcha la
unidad tenga que realizar algunos controles y ajustes en
la unidad de control. Debe quitarse la tapa de la unidad
de control. (El PLC y el software están protegidos a través de contraseña)
No puede haber personas no autorizadas
cerca de la unidad cuando la unidad de
control esté abierta. El personal autorizado
que revise o ajuste el equipo de control
deberá adoptar las máximas precauciones
para evitar descargas eléctricas.
Desconecte siempre la alimentación con
el interruptor-seccionador antes de proceder a revisiones o ajustes. Recuerde que
no debe abrir el convertidor de frecuencia.
Si tuviera que hacerlo, espere 5 minutos
(consulte el apartado «Seguridad»).
Primer arranque:
Es conveniente retirar el recubrimiento de
insonorización para comprobar el sentido de
rotación. Compruebe que no haya válvulas
de vacío abiertas en los puestos de trabajo.
El sistema de cableado se conectará eléctricamente al PUS (sistema de compensación de frecuencia) del edificio
• Ponga el seccionador en 1.
• Pulse el botón blanco del panel de control marcado
con , (figura 3). El piloto del pulsador se encenderá
y aparecerá “Standby” (Espera) en la pantalla.
9
ES
ES
• La unidad no arrancará hasta que no pulse el botón
Test Start (Arranque de prueba) (figura 3).
Compruebe la dirección de rotación dejando una mano
delante de la válvula limitadora de vacío. No debería
salir aire. Si no sale aire de la válvula, continúe con el
procedimiento de arranque. En caso contrario, detenga
la unidad pulsando el botón .
Aísle la alimentación con el interruptor-seccionador.
Abra la unidad de arranque y control, y cambie dos de
los conductores de fase de la entrada.
Vuelva a comprobar la rotación.
Tenga cuidado al comprobar la dirección
de rotación ya que se ha extraído el silenciador. No ponga la mano en la carcasa de
la bomba.
Utilice protección auditiva.
• Compruebe que la unidad no arranca directamente
al pulsar el botón . Si arranca, una de las válvulas
de un puesto de trabajo está abierta, de modo que su
microinterruptor hace contacto, o es posible que esté
dañado el cable de la señal piloto y los dos cables se
conecten entre sí. Si ocurre esto, detenga la unidad
con el botón y busque la causa del fallo. Si es preciso, afloje el cable de la señal piloto procedente de la
unidad de control (consulte la figura 18, Conexiones)
y localice la avería aplicando un ohmímetro a lo largo
de todos los cables de derivación hasta encontrar el
punto defectuoso.
• Cuando funcione correctamente la unidad entrará en
el modo “Standby” (Espera). La unidad no debería
arrancar hasta que no abra una válvula de un puesto
de trabajo (lo que hará que el microinterruptor se
cierre) o pulse el botón Arranque de prueba/Limpieza
manual de filtros (figura 6). Cuando la válvula se
cierre, la unidad pasará al modo de marcha en vacío
(y limpieza de filtros) una vez transcurrido el intervalo de tiempo configurado en la pantalla (DIR), que
normalmente es de 12 segundos. Transcurrido el
tiempo configurado en la pantalla SSR (por lo general
10 minutos), la unidad debería detenerse.
• Con la unidad a plena marcha (es decir, sin que
esté en marcha en vacío), pulse el botón de limpieza
manual de filtros (figura 6) y compruebe que se activa
la limpieza de filtros. La función de limpieza de filtros
(cilindro neumático con disco de válvula) está oculta
bajo la cubierta (consulte la figura 6, posición 2), pero
se distingue claramente un cambio en el sonido de la
máquina que permite identificar la activación de esta
función.
• Con todas las válvulas de las estaciones de trabajo
cerradas, compruebe que el motor aminora (se puede
escuchar con toda claridad) y que pasa al modo de
marcha en vacío con limpieza de filtros, aproximadamente a los 12 segundos. Si esto no sucede, desconecte el cable de la señal piloto manualmente abriendo el portafusibles F4. Espere al menos 12 segundos
y si cambia a marcha en vacío en ese momento, revise el cable de la señal piloto. Si no pasa al modo de
marcha en vacío, compruebe el tiempo configurado
en pantalla (función DIR).
• Unos 10 minutos después de pasar al modo de marcha en vacío, la unidad debería detenerse (paso al
modo Standby, espera) debido a la desconexión de la
función SSR.
• Vuelva a colocar la tapa en la unidad de control y el
recubrimiento de insonorización en el motor/ventilador
una vez que haya acabado todas las comprobaciones.
Mantenimiento
Lea el apartado "SEGURIDAD" antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. En
las tareas de mantenimiento se debe abrir el
equipo y, en ocasiones, debe desmontarse.
Esto implica un riesgo elevado por lo que el
personal de mantenimiento debe conocer el
peligro que puede surgir si actúa de manera
incorrecta.
Riesgo de quemaduras.
Cuando se realizan tareas de mantenimiento en el motor, el ventilador o el conducto
de aire o cerca de estos lugares.
Utilice siempre una mascarilla homologada
cuando cambie el saco del polvo o realice
cualquier otra tarea que suponga una exposición similar.
Deben llevarse protectores auditivos cuando
la unidad está en funcionamiento y se trabaja
cerca de la parte superior del colector de polvo.
Cajón colector
Vacíe el cajón colector de forma regular antes de que
el nivel llegue a ser de dos terceras partes. La alarma
BLI accesoria (indicador de nivel del cajón) se activa en
este nivel (2/3). Antes de vaciar un filtro manualmente
debe pulsarse el botón "Filter Cleaning (Limpieza manual de filtros). Apague la unidad de vacío y desmonte
el cajón colector (fig. 12). Corte el suministro eléctrico,
extraiga la manguera (fig. 14). Cambie la bolsa de plástico (fig. 13) e instale la manguera y el cajón colector.
NOTA: Si la manguera no se instala después de
cambiar la bolsa de plástico, éste explotará por la
diferencia entre su presión y la presión atmosférica
que hay bajo el saco.
NOTA: Compruebe que la manguera no está obstruida o dañada.
10
ES
ES
Compruebe la cantidad de polvo con frecuencia
durante las primeras semanas para garantizar que se
observa el intervalo que corresponde entre períodos
de vaciado. El intervalo puede variar de una vez a la
semana a una vez al mes.
Lleve siempre una mascarilla homologada,
gafas y guantes de protección cuando
cambie el filtro.
Compruebe regularmente, al vaciar el cajón, que no
hay mucho polvo en el exterior de las mangueras de
los filtros. Es preferible eliminar a mano los trapos,
trozos de papel u otros materiales "esponjosos" que
hayan quedado atrapados. Es más fácil hacerlo desde
abajo cuando se ha extraído el cajón.
Unidad de filtro
Lleve siempre una mascarilla homologada,
gafas y guantes de protección cuando
cambie el filtro.
Las mangueras de los filtros deben cambiarse por
regla general cada 6.000-8.000 horas de trabajo. Si se
generan grandes volúmenes de humos de soldadura o
de polvo de aceite, se tendrá que cambiar el filtro con
una frecuencia mayor. El PLC incorpora un temporizador para controlar las horas de trabajo. El cambio de
filtro debe anotarse en la ficha de mantenimiento de la
unidad.
Las mangueras de los filtros se pueden cambiar por
separado pero se recomienda, y es más rápido, cambiar todo el paquete de filtro; de este modo, se esparce
menos polvo. Se trata de un trabajo sencillo si la colocación de la unidad permite inclinarla (fig. 9). El filtro
también se puede levantar derecho (fig. 10) con una
grúa u otro tipo de elevador.
Si las mangueras de los filtros se cambian por separado hay que cambiar también los soportes de plástico.
La fig. 11 (A-C) muestra cómo se montan las juntas de
goma. Si desea instalar de nuevo una junta usada, la
forma de la abertura no es la misma que cuando era
nueva, como en A. Utilice un destornillador para colocar el canto del módulo entre los bordes de goma para
que el resultado al montar el aro de acero sea el que
se indica en C.
Es importante realizar el montaje correctamente para
garantizar la firmeza de la unidad y su duración.
Limpieza de filtros
Riesgo de pinzamiento en el cilindro de
presión de aire y en los movimientos
del disco de la válvula. Observe que la
cubierta de protección de la unidad de
limpieza de filtros se monta después de la
revisión.
Compruebe el equipo de limpieza automática una vez
al año.
Retire la tapa superior del colector y revise el disco de
la válvula.
Ponga en marcha la unidad y pulse el botón de limpieza manual de filtros (figura 6).
El cilindro de aire comprimido levantará el disco de la
válvula y se oirá un ruido fuerte cuando el aire entre en
el colector para expulsar el polvo del interior del paquete de filtros. Esto se repetirá tres veces para cada ciclo
de limpieza de los filtros.
Detenga la unidad de vacío y apague el suministro de
aire. Compruebe la fijación del disco de la válvula y
verifique si está dañado o desgastado. Cámbielo si es
necesario. Sustituya la cubierta superior de protección.
Unidad de ventilador y motor
Inspeccione y limpie el compartimento del motor con
regularidad.
El motor lleva dos cojinetes de bola que hay que sustituir cada 15.000 horas de funcionamiento aproximadamente. Si la temperatura ambiente alcanza a menudo
los 35 °C (95 °F), deberá reducirse el intervalo de sustitución. En cualquier caso, los cojinetes deben cambiarse cada cinco años.
Los cojinetes son del tipo estándar. Póngase en contacto con Nederman o el distribuidor Nederman para
sustituirlos.
Además es preciso eliminar la grasa vieja y aplicar grasa nueva. La grasa debe cumplir las normas
DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol
Multitop.
Filtro de refrigeración para el convertidor
de frecuencia
La vida útil del filtro depende de la suciedad que haya
en el aire cercano a la unidad de vacío. La vida útil prevista es de 6-48 meses. Compruebe el filtro de forma
regular a través de la rejilla del portafiltro. Si el filtro
está obstruido el convertidor de frecuencia se apagará
por un exceso de calor. Al cambiar el filtro, observe la
etiqueta que hay sobre la entrada del filtro.
11
ES
Resolución de averías
ES
Los diagramas eléctricos, diagramas de conexiones y
la información sobre fusibles se encuentra tras las páginas de imágenes.
No hay relé de sobrecarga de corriente. El parámetro
del convertidor de frecuencia de corriente máxima se
ajusta de fábrica y n o puede modificarse.
Si surge una avería que no se puede corregir según las siguientes descripciones,
deberá ponerse en contacto con un técnico
de servicio de Nederman.
Fallos de funcionamiento
Los siguientes fallos de funcionamiento se pueden leer
en la pantalla del PLC de la unidad y reiniciar como se
indica en la propia pantalla:
- Exceso de temperatura del ventilador (interruptor
térmico activado).
- Indicación de fallo en el convertidor de frecuencia.
- Interruptor de aire comprimido (CAS) de control del
suministro de aire comprimido.
NOTA: Únicamente si la unidad está equipada con
el interruptor de aire comprimido opcional.
FLT Fr.conv
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-21
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Indicación de fallo en el convertidor de
frecuencia
Si el convertidor de frecuencia no funciona correctamente, la unidad se detiene. Las averías más comunes
son las de sobrecarga de corriente, sobrecarga de
tensión o tensión insuficiente. Si se producen algunos
de estos errores, la unidad se detendrá, la luz de indicación de error (luz blanca) parpadeará y aparecerán
mensajes de error en la pantalla del PLC. Normalmente
la unidad se puede poner de nuevo en marcha después
de acusar recibo del fallo pulsando OK. Si no puede volver a arrancar la unidad tras hacer ésto, es que hay un
fallo grave en el convertidor de frecuencia y sería conveniente que un técnico de mantenimiento lo revisara.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fan high TMP
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-22
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Exceso de temperatura en el ventilador
Si el caudal de la unidad es demasiado bajo, la temperatura aumentará. Para proteger el ventilador de los
excesos de temperatura, hay un sistema integrado que
se activa cuando la unidad se calienta demasiado. El
sistema de protección funciona del siguiente modo:
si la temperatura saliente supera los 125 °C, la pantalla muestra el texto de advertencia "Fan Hi Temp"
(Temperatura alta del ventilador) y la unidad regula el
caudal de forma automática para refrigerar el ventilador
(fig. 15). Cuando se recupera de nuevo la temperatura
normal, la unidad volverá de forma automática a la
posición de trabajo normal. Si no se alcanza la temperatura de funcionamiento normal en 3 minutos, la unidad se detendrá y aparecerá un mensaje de error en la
pantalla.
Interruptor de aire comprimido (CAS)
Si el interruptor de aire comprimido opcional está
conectado y no recibe suficiente aire comprimido, la
unidad se detiene. El piloto blanco parpadea para indicar el fallo y en la pantalla del PLC aparece un mensaje
de error. Esta indicación de error permanece hasta que
se soluciona el fallo (aire comprimido por encima de 3
bar). La alarma debe validarse entonces con el botón
OK (Aceptar).
12
ES
Panel de descarga de explosión
Favor ver figura 17.
Seguridad
ES
La mezcla de aire y polvo puede ser explosiva en
ciertas condiciones. La literatura al respecto lista los
riesgos que implican una gran cantidad de sustancias.
También hay muchas sustancias que nunca han causado una explosión.
El objetivo del panel de descarga es reducir la presión
dentro del colector, siendo el primer componente que
cede en una explosión, dirigiendo la onda expansiva
en una dirección determinada.
Para la orientación de la dirección y las dimensiones,
ver las figura 17.
La posición del colector de polvo durante el montaje es fundamental. Elija para el Panel de descarga
de explosión la dirección que sea menos peligrosa.
Colocarse cerca o delante del Panel de descarga de
explosión puede ser letal en caso de que se produzca
una explosión. La zona riesgo depende de la instalación.
Si el colector de polvo está instalado en el interior de
un local, la onda de presión puede conducirse a un
espacio abierto pero el conducto debe ser corto y
recto. Si la zona no se modifica, la longitud del conducto no debería ser superior a un metro. Las medidas del conductor deben ser adecuadas para soportar
la fuerza de la onda de presión. La zona del conducto
no debe ser inferior a la del Panel de descarga de
explosión. Asegúrese de que no pueden causarse
daños en el exterior del edificio.
El FlexPAK con Panel de descarga de explosión debe
fijarse al suelo firmemente. El bastidor inferior está
equipado con cuatro orificios previstos para ese fin.
Se incluyen señales de advertencia con el producto
que deben adherirse de modo que se vean claramente tanto desde dentro como desde fuera de la zona de
riesgo. El personal relevante debe ser advertido de los
peligros. La unidad de vacío debe detenerse antes de
que se empieza a inspeccionar el Panel de descarga
de explosión.
Acl. ¡Los valores máximos Pmax = 10,0 bar y Kmax =
185 mbar/s no deben ser sobrepasados!
Certificado del fabricante
Los documentos suministrados con el panel de descarga se adjuntan a este manual como documentos
separados y deben acompañar al producto hasta el
usuario final. Los documentos deben ser mantenidos en
lugar seguro.
Mantenimiento
Pulse el botón ”Filter cleaning” (Limpieza
manual de los filtros) para limpiar los filtros
de forma manual. Esta operación debe realizarse antes de que se efectúen tareas de
mantenimiento en el depósito de recogida.
Apague la unidad y desconecte el suministro con el interruptor de desconexión de
carga. Para reducir el riesgo de explosión
de polvo, espere hasta que las partículas
se hayan asentado, en función del tipo de
polvo deberá esperar unos 5–10 minutos
antes de empezar la operación.
13
ES
Datos técnicos
Especificaciones
ES
FlexPAK1000
Potencia kW 18.5
Tensión de red/
frecuencia V/Hz 400±10 % / 50-60
Tensión de red/
frecuencia V/Hz 460±10 % / 50-60
Caudal máx. m³/h 1.300
Caudal a -15 kPa m³/h 1.000
Vacío máx. kPa -20
Superficie de filtrado m²
Peso kg 439
* Peso kg 449
Volumen L 70
Entrada/Salida
Nivel de sonido ISO dbA 70
Filtración BIA U,S
* Filtración BIA U,S,G,C
Temperatura ambiente
máx. °C -10 – +40
Humedad relativa % máx. 85
Entrada de aire comprimido MPa 0,6–0,7
6
Ø
mm 150/160
FlexPAK800
Potencia kW 18.5
Tensión de red/
frecuencia V/Hz 400±10 % / 50-60
Tensión de red/
frecuencia V/Hz 460±10 % / 50-60
Caudal máx. m³/h 1.300
Caudal a -20 kPa m³/h 800
Vacío máx. kPa -35
Superficie de filtrado m² 6
Peso kg 439
* Peso kg 449
Volumen L 70
Entrada/Salida Ø mm 150/160
Nivel de sonido dbA 70
Filtración BIA U,S
* Filtración BIA U,S,G,C
Temperatura ambiente
máx. °C -10 – +40
Humedad relativa % máx. 85
Entrada de aire comprimido MPa 0,6–0,7
Dimensiones:
Consulte la fig. 16
* Consulte la fig. 17
* Unidad equipada conPanel de descarga de explosión
Información medioambiental
• Relés sin cadmio ni halógeno en el equipo de control.
• Cables sin halógeno (sin PVC) en el equipo de
control.
• Lavado y barnices sin disolventes.
• 93,6 % reciclable.
• Declaración de productos respetuosos con el medio
ambiente disponible.
Dimensiones:
Consulte la fig. 16.
* Consulte la fig. 17
* Unidad equipada conPanel de descarga de explosión
Placa de identificación de la máquina
La fig. 1 muestra la placa de identificación de la máquina.
14
PT
PT
FlexPAK800/1000
Prefácio
Este manual destina-se a ser utilizado como um guia
para a instalação, utilização e manutenção correctas
deste produto. Estude-o atentamente antes de começar a utilizar o produto ou antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção.
Mantenha o manual sempre à mão. Se o perder,
substitua-o imediatamente.
Foram gastas muitas horas na concepção e produção
deste projecto com o fim de tornar este produto o
mais eficiente e seguro possível. Os acidentes, que
ainda assim possam ocorrer, são geralmente provocados por falha humana. Uma pessoa consciente das
questões de segurança e um produto sujeito a uma
boa manutenção ajudam a obter uma combinação
eficaz e segura.
Assim, leia as instruções de segurança na página a seguir e cumpra-as!
Esforçamo-nos continuamente por melhorar os nossos produtos e a sua eficiência através da introdução
de alterações à concepção. Reservamo-nos o direito
de o fazer sem que tenhamos que introduzir estes
melhoramentos em produtos anteriormente fornecidos.
Também nos reservamos o direito de, sem aviso
prévio, modificar dados e equipamento bem como as
instruções de operação e manutenção.
Reciclagem
Queira contactar o distribuidor ou a Nederman se
surgirem quaisquer dúvidas no momento de enviar o
produto para a sucata no final da sua vida útil.
O símbolo acima pode ser encontrado em inúmeras partes deste manual, juntamente com um
“Texto de Aviso” e significa que:
Aviso, preste atenção! A sua segurança pode ser
afectada!
Por razões de segurança, deverá ler o presente manual com atenção antes de utilizar o
FlexPAK800/1000 pela primeira vez.
Placa de identificação, ver fig 1.
De acordo com as normas europeias, a alimentação
trifásica deverá ser ligada ou desligada através de
dispositivo manual em conformidade com requisitos
aplicados a aparelhos seccionadores. O dispositivo
para desligar deve estar montado a 2-3 m de distância
da unidade E-PAK e ser claramente visível da unidade.
Consulte as normas locais e nacionais caso esteja fora
da Europa.
A continuidade do circuito de corrente de protecção
deverá ser verificada antes da unidade ser utilizada.
Verifique se a tensão e a frequência de alimentação
correspondem aos dados na’ placa de identificação da
unidade antes a de ligar à alimentação.
Todos os condutores de corrente e condutores de
protecção têm que ser verificados uma vez por mês
e apertados, se necessário, para assegurar um bom
contacto. Os trabalhos no equipamento eléctrico só
poderão ser realizados por um electricista qualificado.
Nunca realize qualquer trabalho de assistência, mecânico ou eléctrico, sem primeiro desligar a tensão de
alimentação. Bloqueie o seccionador, se for necessário.
Desligue também a alimentação de ar comprimido.
O conversor de frequência não deve ser aberto durante 5 minutos depois da tensão de alimentação ter sido
desligada. Os condensadores no interior do conversor
têm uma tensão muito perigosa até se descarregarem.
O conversor não contém quaisquer peças que possam
necessitar de revisão ou reparação.
A divisão em que a unidade é instalada tem que ser
bem ventilada, ver Local de instalação.
Uma instalação de vácuo elevado cria uma aspiração
potente que pode causar ferimentos graves na vista
ou na audição no caso de contacto com uma saída de
aspiração, um acoplamento de vácuo, por exemplo. As
pessoas que vão utilizar a instalação ou possam vir a
estar em contacto com a instalação devem ser informadas deste risco.
directamente para o interior da conduta de ar.
Partículas soltas poderão causar ferimentos graves na
vista.
Durante os trabalhos de manutenção pode ser
necessário retirar o revestimento acústico que se
encontra sobre o motor enquanto este está a funcionar. Tenha cuidado para evitar que caiam objectos na
ventoinha de refrigeração do motor.
Deve usar-se uma máscara de protecção aprovada
para despejar o caixote de recolha.
Deve usar-se uma máscara de protecção aprovada
quando se substituem filtros no colector de pó.
A unidade deverá estar presa ao solo, especialmente
se estiver localizada num nível superior, para assegurar que a mesma não“se desloque”e caia para baixo. A
estrutura tem quatro orifícios para a fixação.
Tome cuidado durante o transporte e a colocação da
unidade noutro local, para evitar que tombe. Quando
transportar a unidade certifique-se que o colector está
vazio e que a armação de transporte está correctamente montada, ver fig. 8.
NOTA! Centro de gravidade deslocado.
Alguns tipos de pó podem provocar uma explosão de
pó e/ou incêndio. Antes da instalação deve investigarse se o pó que o sistema vai acumular pode constituir
um perigo. Qualquer risco pode afectar a escolha da
área de instalação e pode, em alguns casos, ter como
consequência a necessidade de efectuar modificações
na unidade. A escolha das tubagens pode influenciar
significativamente o risco de explosão de pó, ver a
secção Ligações.
Pode ocorrer uma auto-ignição com alguns tipos de
pó. Em circunstância alguma poderá ser aspirado
para dentro do sistema pó de magnésio ou de titânio.
Gases de soldadura acumulados, resultantes da soldadura comum de aço não são auto-inflamáveis, mas
pode ser inflamados se um cigarro for aspirado para o
interior do sistema. Um incêndio de gases soldadura
acumulados não se espalha rapidamente, mas é difícil
de extinguir. O colector de pó pode, como opção, ser
equipado com um fusível térmico a ser ligado a um
sistema de alarme de incêndio.
A saída do silenciador de escape aponta directamente
para cima. Deve ser montada uma conduta de respiração para direccionar o escape para a atmosfera. A
conduta tem que estar orientada de modo a impedir
que quaisquer partículas caiam sobre a unidade, o que
poderia provocar danos graves. Nunca olhe
2
Substitua sempre os componentes eléctricos gastos
ou defeituosos por componentes originais novos.
O FlexPAK800/1000 está marcado com CE. As
ligações à unidade, o arranque inicial e a manutenção
têm que ser efectuados de acordo com este manual.
PT
PT
Apresentação
Geral
A unidade de vácuo FlexPAK800/1000 é principalmente
utilizada para a extracção local de pó em acções de,
por ex. polimento, corte e de vapores/gases aquando
da soldadura e ainda para a limpeza geral de bancos,
pisos entre outros.
O ar com pó é aspirado através de um sistema de tubos
para dentro da unidade e é limpo. O pó é recolhido
dentro de um caixote e o ar limpo é aspirado através do
filtro e ventilado para fora das instalações.
A unidade é controlada através de uma unidade de
arranque e de controlo integrada.
Componentes principais
Estes são mostrados na fig. 2.
1. Unidade de arranque e de controlo.
2. Conversor de frequência. O manual do conversor
de frequência está incluído. Nenhuns parâmetros do
conversor de frequência podem ser ajustados sem
um conhecimento muito pormenorizado das consequências. O seu ajuste anula a garantia. Parâmetros
ajustados de forma errada podem ter como consequência reparações muito caras.
3. Ventoinha do canal lateral de alta pressão, com
características de bomba.
4. Interruptor térmico.
5. Invólucro acústico.
6. Tubo flexível de ar de arrefecimento do conversor de
frequência.
7. Painel de controlo.
8. Silenciador de saída depois da ventoinha.
9. Silenciador de entrada antes da ventoinha.
10. Dispositivo de limpeza do filtro.
11. Conduta de ligação do extractor de pó ao silencia
dor de entrada.
12. Suporte do filtro.
13. Mangas do filtro têxtil.
14. Extractor de pó.
15. Colector com saco de plástico. A unidade não deve
ser utilizada sem este estar no devido lugar.
16. Filtro de ar de arrefecimento do conversor de fre
quência.
17. Sensor de pressão
18. Válvula de regulação do vácuo.
19. Painel lateral.
-
-
Unidade de controlo
A Fig. 3 mostra os principais componentes.
1. Transformador TR1, 60 W.
2. Terminais, 1 a 26 na fila superior, 31 e 32, 40 a 52,
60 a 65, 70 a 72 na fila inferior.
3. Fusível do cabo de sinal piloto (PS).
Fusível F4 = 1A rápido. A unidade não deve ser utilizada sem o cabo de sinal piloto ligado.
4. Fusível para alimentação auxiliar de 24 V CC. Fusível
F5 = 1 A de reacção lenta.
5. Fusíveis primários’ do transformador F2 e F3 = 6 A
de reacção lenta.
6. Paragem/modo de espera.
7. Filter cleaning/Test start (Iniciar limpeza/teste do fil
tro).
8. PLC.
9. Sistema PLC da unidade de entrada/saída extra.
A figura 4 mostra a mangueira de ar de refrigeração
que melhora a refrigeração do conversor de frequência.
A unidade não pode ser colocada em funcionamento
se esta mangueira tiver sido retirada.
-
Descrição do funcionamento
A função do equipamento é descrita com a ajuda
da fig. 7.
Entrada
O colector de pó foi concebido para manter a velocidade do ar, na parte inferior do colector, o mais baixa possível. As partículas de pó maiores caem directamente
para dentro do colector.
O pó fino segue o fluxo de ar no sentido ascendente e
deposita-se nas superfícies exteriores do filtro com a
filtração à superfície. O filtro possui uma superfície lisa
no exterior com poros finos, de modo a que o pó seja
separado directamente na superfície sem penetrar no
material do filtro. Isto torna o filtro fácil de limpar, proporciona um elevado grau de separação e permite a utilização intensa, isto é, um fluxo de ar grande em relação à
área de superfície.
3
PT
PT
Ventoinha
O ar limpo deixa a parte de separação na parte superior
e desloca-se através do silenciador de entrada para a
ventoinha do canal lateral com motor integrado.
A ventoinha funciona como uma bomba, isto é, quanto
mais elevado for o vácuo criado, maior é a potência
é extraída do motor. O sensor de pressão, localizado
na conduta de ligação, regista o vácuo da unidade e
controla o conversor de frequência. O conversor de frequência regula a velocidade do motor e a limitação do
vácuo é conseguida de modo muito eficaz em termos
de consumo de energia.
A temperatura do ar aumenta quando este passa através da ventoinha do canal lateral. Quando o fluxo é
baixo e a temperatura ambiente quente o ar que sai
torna-se quente . Para evitar que a ventoinha e o motor
aqueçam demasiado, existe um interruptor térmico na
saída da ventoinha. Este dispara a 125 °C (257 °F) ,
activando a função de limpeza do filtro; para mais informações, consulte a página 12 “Temperatura elevada da
ventoinha”.
Saída
O ar sai da unidade através do silenciador do ar de
escape. O ar de escape quente deve ser conduzido
para a atmosfera. O ar pode ser encaminhado para um
permutador de calor.
O ar pode ser encaminhado para um permutador de calor, mas não podem existir
amortecedores que possam obstruir o
fluxo de ar. Se a conduta do ar de escape
estiver bloqueada, é possível que a unidade crie uma sobrepressão que pode provocar danos gravíssimos no permutador de
calor.
Unidade de arranque e de controlo
Arranque/paragem automáticos ou funcionamento
contínuo (DIR)
As funções ralenti automático (função DIR), arranque
automático e paragem retardada (função SSR) estão
sempre incluídas na unidade de arranque e controlo
(PLC), ver fig. 5. As funções asseguram o funcionamento da unidade num modo de poupança de energia. Para
utilizar correctamente o equipamento, todas as válvulas
de vácuo nos postos de trabalho deverão estar equipadas com um micro-interruptor ligado a um cabo de sinal
piloto que liga à unidade de arranque e de controlo.
NOTA! A unidade não deve ser utilizada sem o
cabo de sinal piloto ligado.
Configuração das funções DIR e SSR, ver página 5.
Limpeza do filtro
A figura 6 mostra o princípio de limpeza do filtro. O PCL
controla a válvula solenóide, que por sua vez controla
o cilindro de ar comprimido com um disco de válvula,
na pos 2. O princípio implica uma pressão negativa no
colector de pó de modo a que “o vácuo acumulado”
provoque um sopro curto mas potente do ar revertido
através de todos os filtros, quando a válvula é aberta, o
que fará com que o pó depositado na parte exterior dos
filtros seja expulso. Este processo será repetido 3 vezes
em cada ciclo de limpeza dos filtros.
A função DIR actua em paralelo com a função FCR.
A limpeza do filtro ocorre sempre que o FlexPAK passa
para a função de ralenti nas instalações que utilizam as
funções de ralenti automático e de arranque e paragem
automáticos. Se as condições são de modo a que a
função DIR raramente ou nunca deixe a unidade passar para a função de ralenti, a função FCR assumirá
o controlo e forçará o processo de limpeza do filtro de
hora a hora, de modo a assegurar a limpeza efectiva do
filtro. Configuração das funções de limpeza do filtro, ver
página 7.
4
PT
PT
Pôr uma unidade em funcionamento
Para mais informações relativamente ao "Arranque da
unidade", ver página 9.
1 Rode o interruptor-seccionador para a posição 1.
2 Verifique se o ar comprimido está ligado à unidade.
3 Prima o botão de pressão branco marcado no
painel de controlo, fig. 3 pos. 6, a luz branca acendese e aparece no visor"Standby " (modo de espera).
4 A unidade arranca quando é premido o botão de
pressão "Test start "(Iniciar teste), fig. 3 pos. 7, ou
quando é aberta uma válvula num dos postos de tra
balho.
Desligue sempre a unidade no fim do turno, premindo
o botão branco no painel de controlo e rodando o interruptor-seccionador para 0.
Temporizador
Para ajuste, ver página 6.
Podem ser feitas três definições de tempo diferentes.
Estes são designados WeekTim (temporizador semanal) 1, 2 e 3
Por defeito:
O WeekTim 1 está configurado para que a unidade
passe para o modo em espera na Segunda, Terça,
Quarta, Quinta e Sexta às 07:00 e se desligue às 12:00.
O WeekTim 2 está configurado para que a unidade
passe para o modo em espera na Segunda, Terça,
Quarta, Quinta e Sexta à 13:00 e se desligue às 16:00.
O WeekTim 3 é adequado para quando se necessitar de efectuar o arranque/paragem aos Sábados e
Domingos.
Estas configurações são apenas as configurações por
defeito. As configurações podem ser alteradas de modo
corresponder a um horário pretendido.
NOTA! Quando o temporizador parar a unidade e
uma válvula se encontrar em posição aberta, a unidade iniciará imediatamente, assim que o temporizador colocar a unidade no modo em espera.
Contador de horas de funcionamento
Configurações, ver página 6
Um contador de tempo indica no visor quanto tempo
falta para que seja necessário proceder à manutenção.
Quando o tempo expira a unidade emite um sinal de
alarme através da luz de aviso (luz branca na unidade
de controlo) que começa a piscar lentamente. No visor
surge o texto"Time To Service " (período de tempo até à
manutenção). A unidade continua ligada (a unidade não
é parada).
-
Como norma o intervalo entre assistências vem definido
para 2000 horas de funcionamento. Pode ser necessário alterar o intervalo de tempo consoante as diferentes condições de funcionamento. Caso tenha dúvidas
relativamente ao intervalo de tempo entre assistências,
contacte a Nederman.
PLC
Os textos e imagens no visor que se seguem descrevem as diferentes configurações que podem
ser efectuadas no PLC da unidade.
Configurações de arranque
6
Prima
Prima ESC
Configurações da paragem
Vá para o visor de arranque premindo duas vezes ESC
para passar para o menu do relógio.
5 para ir para o menu de arranque.
Prima
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-1
Não é necessário utilizar a função do temporizador. A
função pode ser desactivada ajustando interruptor para
intervalos curtos no visor. No entanto, recomenda-se a
utilização da função do temporizador uma vez que esta
assegura que a unidade é desligada, mesmo quando a
válvula permanece aberta, por ex. durante a noite.
5
PT
PLC-3
PLC-5
PT
Acertar a hora e a data
Mo 09:00
2004-01-29
OK
ESC
PLC-2
Escolha Set Clock (activar relógio) com 5 ou 6 prima
OK.
Stop
Set Param
>
Setup..
Prg Name
ESC
OK
1. O cursor mostra o dia da semana. O caractere pisca
quando seleccionado.
2. Altere o dia da semana com
5 ou 6.
3. Avance com o cursor para a posição seguinte com
3 ou 4.
4. Efectue quaisquer outras configurações necessárias
como em cima, no 2 e 3 .
5. Confirme a alteração com OK.
Set Clock
>
Mo 15:30
YYYY-MM-DD
2003-01-27
ESC
OK
PLC-4
Ajuste de parâmetros
Stop
>
Set Param
Set Clock
Prg Name
Escolha parâmetro com 5 ou 6 prima OK.
H-Meater
>
MI = 2000h
MN = 2000h
OT = 0h
ESC
ESC
OK
OK
PLC-6
A configuração seguinte do WeekTim é um exemplo dos ajustes nas configurações por defeito dos
temporizadores semanais, para mais informações ver
página 7.
WeekTim 1
D = MTWTF- On = 07:00
Off = 12:00
ESC
OK
PLC-8
Configurar o temporizador semanal 1 para as
manhãs de segunda a sexta-feira.
1. Prima OK.
2. D = MTWTF (STQQS) são os dias da semana a que
a configuração se aplica. Desloque o cursor para o
dia da semana a ser alterado com
3. Active o dia da semana desejado com
4. Passe para o dia seguinte a ser alterado com
5. Seleccione um valor adequado com
3 ou 4.
5 ou 6.
4.
5 ou 6.
6. Avance para o caractere da hora a ser alterado com
4, para definir a hora ON (ligar).
7. Seleccione um valor adequado com
8. Continue até ser indicada a hora desejada.
9. Repita o mesmo procedimento para a hora
(desligar).
10. Confirme as alterações com OK.
WeekTim 2
D = MTWTF- On = 13:00
Off = 16:00
ESC
OK
PLC-9
Acertar a hora do temporizador semanal 2, tardes
de Segunda a Sexta-feira.
As configurações são efectuadas de acordo com o
ponto anterior.
WeekTim 3
D = -----SS
On = --:-Off = --:--
ESC
OK
PLC-10
5 ou 6.
OFF
Parâmetro ajustável para o tempo de execução,
para mais informações, ver página 7
MI pode ser alterado quando for necessário outro intervalo para revisão.
1. Prima OK.
2. Com
3. Seleccione um valor adequado com
3 ou 4 vá até ao caractere a ser alterado.
5 ou 6.
4. Confirme a alteração com OK. MN é o tempo que
resta até o alarme de assistência ser activado.
OT é o tempo de funcionamento total desde que o
sistema foi ligado.
6
Configurar o temporizador semanal 3 para Sábado
e Domingo.
As configurações são efectuadas de acordo com o
ponto anterior.
DIR
T = 12:00s
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-11
Regular o tempo antes do ralenti.
NOTA! A hora não deve ser ajustada.
PT
1. Prima OK.
2. Avance para o caractere a ser alterado com
3. Seleccione um valor adequado com
5 ou 6;
4.
tempo em segundos.
4. Confirme a alteração com OK.
FltClean
Th = 01:00s
TI = 60:00m
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-12
Configurar o tempo para a função de limpeza automática.
1. Prima OK.
2. Este corresponde ao tempo em que a placa de limpeza do filtro está aberta. Avance para o caractere a
ser alterado com 4.
3. Seleccione um valor adequado com
5 ou 6.
4. Avance para o TI, que é o tempo entre a limpeza do
filtro, com
4. Seleccione o caractere a ser alterado.
O tempo é mostrado em minutos.
5. Seleccione um caractere adequado com
5 ou 6.
6. Confirme a alteração com OK.
SSR_Time
T = 10:00m
PT
RUNNING
-20 kPa
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-15
A unidade está em funcionamento. O vácuo actual da
unidade é indicado no visor, por exemplo 20kPa
Mensagens de aviso
Time for
Service
2004-10-25
Altura da revisão, a data mostra quando a mensagem
foi activada.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
Ar comprimido ligado abaixo dos 3 bar. TH 16:00 referese ao dia e hora em que a avaria foi detectada.
ESC
ESC
OK
OK
PLC-19
PLC-20
Ta = 00:00
ESC
OK
PLC-13
Configurar o tempo de activação posterior
1. Prima
OK.
2. Este corresponde ao tempo de funcionamento da
unidade antes de esta parar. Seleccione o caractere
necessário com
3. Seleccione um valor adequado com
4.
5 ou6.
O tempo é mostrado em minutos.
4. Confirme a alteração com OK.
Nederman
FlexPAK
TmeToService
2000Hour
ESC
OK
PLC-1
Accione o visor.
NEDERMAN
Standby
TmeToService
2000Hour
Unidade
em posição de espera.
ESC
OK
PLC-14
Fan Hi Temp
TH 01:00
ESC
OK
PLC-25
Temperatura da ventoinha muito elevada.
A unidade entra no modo de arrefecimento, com um
nível de vácuo inferior.
Dustbin
Full
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-26
Se estiver instalado um sensor de nível é mostrada esta
mensagem quando o colector estiver cheio. O tempo
que a unidade deve estar a funcionar entre o aviso e o
alarme pode ser ajustado. No modo de alarme a unidade pára.
7
PT
PT
Instalação
Filter Clogd
Or AUX Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-27
Se estiver instalado um sensor de protecção do filtro,
esta mensagem de erro é mostrada quando a pressão
desce na unidade do filtro. O tempo que a unidade deve
estar a funcionar entre o aviso e o alarme pode ser
ajustado. No modo de alarme a unidade pára.
Ou
Se a ligação do alarme extra for utilizada é mostrada
esta mensagem de erro, quando estiver activada. O
tempo que a unidade deve estar a funcionar entre o
aviso e o alarme pode ser ajustado. No modo de alarme
a unidade pára.
Hig Vacuum
FLT Drive
Fan Over Tmp
Reset OK
ESC
OK
PLC-7
A unidade tem tido um vácuo demasiado elevado.
Verifique a válvula de regulação do vácuo.
Ou,
O conversor de frequência parou com a indicação de
avaria. Se a avaria não for demasiado grave a unidade
pode ser reinicializada. Se a unidade não reinicializar,
contacte assistência Nederman.
Ou,
A ventoinha está sobreaquecida. Certifique-se que a
unidade tem a temperatura correcta e a seguir reinicialize-a. Verifique o funcionamento da válvula de vácuo.
Fire Alarm
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-23
Alarme de incêndio
A unidade pára imediatamente.
Local de instalação
A unidade deve ser posicionada no interior. Se for colocada no exterior, a área deverá estar protegida contra
os elementos.
A temperatura ambiente não deverá exceder 40 °C
(104 °F).
A unidade deverá ficar nivelada e firme e deverá ser
presa ao chão.
Existem quatro suportes de fixação na
armação inferior para fixar a unidade ao
solo, ver fig.8. A armação que acompanha
a unidade deverá ser presa à parte detrás
desta depois de se fixar a unidade. Se a
unidade tiver que ser deslocada, a armação deverá ser fixada na parte da frente da
armação inferior. O dispensador deve ser
esvaziado antes de se mover a unidade.
O ar de escape aquecido deve ser encaminhado para
fora da unidade e das instalações, fig. 7 pos. 8. Ligue uma
conduta que conduza o ar de escape para o exterior.
O ar pode ser encaminhado para um permutador de calor, mas não podem existir amortecedores que possam obstruir o fluxo de
ar. Se a conduta do ar de escape estiver bloqueada, é possível que a unidade crie uma
sobrepressão que pode provocar danos gravíssimos no permutador de calor.
Para os trabalhos de assistência, deverá haver uma
área livre de 1,2 m na parte da frente da unidade de
arranque e de controlo e na parte da frente do colector de pó. É recomendado que na parte detrás da
unidade exista uma área livre de 0,8 m. Recomendase uma área de 2,1 m quando o retentor do filtro
estiver"inclinado" e 1m acima do filtro para permitir
levantar o mesmo. (recomenda-se 1,5 m quando utilizar
um "dispositivo de elevação", ver fig. 10)
Se a unidade estiver localizada numa divisão pequena,
esta deverá ter duas aberturas de ventilação, com no
mínimo 250 x 250 mm (10" x 10"). Uma deverá estar
num plano superior e outra num plano inferior.
CAS<3Bar
TH 01:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-24
Se a unidade estiver equipada com protecção para a
pressão do ar, é mostrada esta mensagem de erro no
visor.
8
Uma divisão pequena nunca deve ficar
completamente fechada!
Se não existirem aberturas de ventilação
poderá formar-se uma subpressão perigosa que pode originar danos pessoais graves, podendo até danificar a divisão!
PT
PT
Instalação da electricidade e do ar comprimido
Geral
Os diagramas eléctricos e das ligações bem como os
dados acerca dos fusíveis e das definições para o relé
de sobrecarga, etc., encontram-se a seguir à secção
ilustrada do manual.
A fig. 7 mostra, de modo esquemático, as ligações
normais de um FlexPAK800/1000. Material de ligação,
por ex. cabos e tubos flexíveis não estão incluídos na
entrega, e deverão ser adquiridos localmente.
A ligação eléctrica da unidade não deverá estar equipada com um disjuntor do circuito de ligação à terra,
quando o conversor de frequência incluir um filtro EMC
(compatibilidade electromagnética). A função de filtragem ECM fará com que o disjuntor de ligação à terra
desligue a alimentação.
Alimentação eléctrica trifásica de entrada com cabo PE.
1.
2. Interruptor-seccionador de acordo com as normas.
3. Cabo de alimentação para a unidade.
4. Válvula de ar comprimido, tamanho G1/4" ou G1/2".
5. Separador de água e sujidade. A alimentação de ar
comprimido deve estar limpa e seca.
6. Alimentação de ar comprimido, tubo flexível de nylon
com Ø 6 mm.
7. Entrada Ø 150 mm.
8. A conduta de ar com Ø 160 mm (para comprimento
de < 12 m)
NOTA! A conduta do ar de escape deve ter um alinhamento recto e deverá ser o mais curta possível
9. Cabo de sinal piloto (PS) das válvulas nas estações
de trabalho. A unidade não deve ser posta a funcionar sem o cabo de sinal piloto instalado, o conversor
de frequência pode sobreaquecer. É necessário um
conjunto AS para todas as válvulas.
.
A tubagem deve ser feita de tubo de aço
simples. Os tubos de plástico como, por
exemplo, de PVC não devem ser utilizados.
Quase todos os tipos de pó absorvem electricidade estática quando sugados através
de um tubo rígido plástico, e este aumenta
significativamente o risco de explosão,
caso o pó seja explosivo.
Os tubos flexíveis de pressão do ar são
montados com cabos eléctricos com cintas,
e em alternativa num tubo flexível protector
mais comum. Os tubos flexíveis de pressão
do ar devem ser fixados mecanicamente.
Pôr uma unidade nova em funcionamento
A unidade com opções é testada antes da entrega e
todas as funções são verificadas. Antes do arranque inicial certifique-se de que
• o interruptor-seccionador está instalado.
• a divisão da instalação, caso seja pequena, possui
aberturas para ventilação. Ver Local de instalação.
• o saco de plástico está instalado no caixote de recolha. A unidade não deve ser posta a funcionar sem
um saco de plástico!
• as tubagens estão ligadas à entrada de recolha de pó.
• uma conduta de ar de escape está ligada à saída
para conduzir o ar de escape quente para o exterior.
Em circunstância alguma a unidade deve ser operada
sem que haja uma saída para o ar de escape. Podem
cair objectos directamente para dentro da ventoinha e
provocar danos graves.
• a alimentação do ar comprimido está permanentemente ligada. A função de ralenti e a limpeza do filtro
não funcionarão devidamente sem alimentação de ar
comprimido.
• o cabo de sinal piloto está ligado mas não há válvu-
las abertas nos locais de trabalho.
Pode ser necessário efectuar controlos e ajustes na unidade de controlo durante o arranque inicial. A tampa da
unidade de controlo deve ser desmontada. (O PLC e o
software estão protegidos por uma palavra-chave)
Não é permitida a permanência de pessoas não autorizadas na área circundante
da unidade quando se abre a unidade de
controlo. O pessoal autorizado que efectua
as inspecções/ajustes no equipamento de
controlo tem que ter o máximo cuidado
para evitar choques eléctricos.
Desligue sempre a tensão de alimentação
utilizando o interruptor-seccionador ao
efectuar inspecções/ajustes. O conversor
de frequência não pode ser aberto. Se o
conversor de frequência tiver que ser aberto, espere 5 minutos antes de o abrir, ver
Segurança.
Arranque inicial:
O invólucro acústico deve ser retirado
durante o arranque inicial para verificar o
sentido da rotação. Certifique-se de que
não existem válvulas de vácuo abertas nos
locais de trabalho.
O sistema eléctrico deverá ser ligado electricamente ao PUS Sistema de Equalização
de Potencial) no edifício.
• Comute o seccionador para 1.
• Prima o botão branco no painel de controlo marcado
, figura 3. A luz no botão de pressão deve acender
e o visor mostra em seguida “Standby (Em espera)”.
9
PT
PT
• A unidade não entra em funcionamento até que se
prima o botão de iniciar teste, fig. 3.
Verifique a direcção da rotação, mantendo uma mão na
parte da frente da válvula de limitação do vácuo. Não
deverá sair ar da válvula. Se não estiver a sair ar da válvula, permita que o procedimento de arranque continue.
Caso contrário pare premindo o botão .
Isole a alimentação utilizando o interruptor-seccionador.
Abra a unidade de arranque e de controlo e mude dois
dos condutores de fase de entrada.
Verifique novamente a rotação.
Ter em atenção quando verificar a direcção
da rotação , enquanto o silenciador é desmontado. Não coloque a mão no alojamento da bomba.
Utilize uma protecção auricular.
• Verifique se a unidade não arranca directamente,
quando o botão é premido. Se arrancar, uma das
válvulas no posto de trabalho está aberta de modo a
que se dê uma micro comutação, ou talvez o cabo de
sinal piloto esteja danificado e ambos os fios estão
em contacto um com o outro. Se assim for, pare a
unidade com o botão e investigue a avaria. Se for
necessário, desaperte o cabo de sinal piloto da unidade de controlo, ver as ligações na fig. 18, e detecte o
problema utilizando um ohmímetro ao longo de todos
os ramais de cabos até encontrar o ponto da avaria.
• Quando está a funcionar correctamente a unidade
passa para o modo“Standby” (em espera). A unidade
não deverá arrancar até que se abra uma válvula num
local de trabalho, de forma a que o mini-interruptor
execute, ou o utilizador prima o botão de iniciar o
teste/limpeza manual do filtro, como mostrado na figura 6. Quando a válvula fecha, a unidade deve comutar
para ralenti (e limpeza do filtro) após o tempo definido
no visor (DIR), geralmente 12 segundos. A unidade
deverá parar após o tempo definido no visor (SSR),
normalmente 10 minutos.
• Quando a unidade estiver em pleno funcionamento
(não ao ralenti), prima o botão de limpeza manual do
filtro, figura 6, e verifique se a função de limpeza do
filtro é activada. A função de limpeza do filtro (cilindro
pneumático com disco de válvula) está oculta sob o
invólucro, ver figura 6, posição 2; uma alteração perceptível de som identifica a função.
• Com todas as válvulas nas estações de trabalho
fechadas, verifique se o motor abranda (pode ouvir-se
claramente) e se a comutação para ralenti com limpeza do filtro se realiza ao fim de aproximadamente
12 segundos. Se não for o caso, desligue o cabo de
sinal piloto manualmente abrindo o suporte F4 do
fusível. Aguarde pelo menos 12 segundos se a passa
gem
problema do cabo de sinal piloto. Se a comutação não
se fizer, verifique o tempo definido no visor (função
DIR).
• Aproximadamente 10 minutos depois de ter comutado
para ralenti, a unidade deverá parar (entrar em modo
Standby) por a função SSR se ter desligado.
• Coloque a tampa sobre a unidade de controlo e o
invólucro acústico sobre o motor/ventoinha depois de
todas as verificações estarem concluídas.
a o ralenti ocorrer neste momento, detecte o
par
Manutenção
Leia o capítulo sobre "SEGURANÇA" antes
de realizar qualquer trabalho de manutenção. Trabalho de manutenção significa que
o equipamento deve ser aberto e eventualmente desmontado. O que significa
um grande risco e por isso o pessoal de
manutenção deve estar ciente dos riscos
que podem aparecer em caso de actuação
incorrecta.
Risco de lesões por queimadura!
Quando trabalhar durante a manutenção
ou próximo do motor, da ventoinha ou da
conduta de ar.
Utilizar sempre uma máscara de respiração
aprovada quando substituir o saco do pó e
outros componentes expostos ao pó.
Os protectores auditivos devem ser colocados quando a unidade está a funcionar
e o trabalho é efectuado próximo da parte
superior do colector de pó.
Caixote de recolha
Esvazie o colector regularmente e antes de este ficar
2/3 cheio. O alarme acessório do BLI (indicador do nível
do colector) dispara a este nível (2/3). Antes do esvaziamento deverá proceder-se à limpeza manual do filtro
premindo o botão "Limpeza manual do filtro". Desligue a
unidade de vácuo e desmonte o colector, fig. 12. Corte
a alimentação eléctrica, desmonte tubo flexível, fig. 14.
Mude o saco plástico , fig. 13 e monte o tubo flexível e o
colector.
NOTA! Se o tubo flexível não for montado após a
mudança do saco de plástico, este explodirá devido à diferença de pressão e à pressão atmosférica
que se introduz por baixo do saco.
-
10
PT
PT
NOTA! Verifique se o tubo flexível não está entupido ou danificado!
Verifique frequentemente a quantidade de pó durante
as primeiras semanas para assegurar um intervalo
relevante entre os períodos de esvaziamento. O intervalo poderá variar entre uma semana e uma vez por
mês.
Utilize sempre uma máscara de respiração,
óculos e luvas de protecção aprovados
quando estiver a mudar o filtro.
Verifique regularmente ao esvaziar o colector, se não
existem grandes quantidades de pó no exterior dos
tubos flexíveis do filtro. Tecidos, papéis ou outros materiais "macios"que tenham sido apanhados deverão ser
removidos preferencialmente à mão. O que se faz mais
facilmente por baixo quando se retira o colector.
Conjunto do filtro
Utilize sempre uma máscara de respiração,
óculos e luvas de protecção aprovados
quando estiver a mudar o filtro.
Os tubos flexíveis do filtro deverão ser normalmente
mudados após 6000 a 8000 horas de funcionamento.
Grandes quantidades de gases de soldadura e/ou
pós de óleo poderão implicar a necessidade de uma
mudança de filtro mais frequente. O PLC inclui um temporizador para controlar as horas de funcionamento.
A mudança de filtro deverá ser assinalada na ficha de
assistência da unidade.
Os tubos flexíveis podem ser mudados em separado,
mas recomenda-se, e torna-se muito mais rápido,
proceder à mudança de todo o conjunto de filtragem,
limitando também deste modo o espalhar do pó. O trabalho é fácil quando a unidade é posicionada de modo
a poder ser inclinada, fig. 9. O filtro também pode ser
levantado para cima, fig. 10, com a ajuda de uma grua
ou dispositivo de elevação.
Se os tubos flexíveis do filtro forem mudados em separado, deve proceder-se igualmente à mudança dos
suportes de plástico.
A fig. 11 (A-C) mostra como os retentores de borracha
devem ser montados. Quando se volta a montar um
retentor usado, o seu formato em aberto não idêntico
ao formato em novo, conforme em A. Utilize uma chave
de fendas para levar a aresta do módulo a ficar entre
os lábios de borracha, de modo que se obtenha o
resultado mostrado em C quando se montar o anel em
aço.
A montagem correcta é importante para garantir a
estanquidade da unidade e a sua durabilidade.
Limpeza do filtro
Perigo de entalamento nos movimentos
do cilindro de pressão de ar e do disco da
válvula. Assegurar que a tampa de protecção por cima da unidade de limpeza do
filtro é montada de novo após a sua verificação.
Verifique o equipamento de limpeza automática uma
vez por ano.
Retire a tampa superior do colector e inspeccione o
disco da válvula.
Ponha a unidade a trabalhar e prima o botão de limpeza manual do filtro, ver figura 6.
O cilindro de ar comprimido deverá levantar o disco da
válvula e deverá fazer-se ouvir um barulho acentuado
à medida que o ar invade o colector para soprar o pó
do exterior do conjunto do filtro, o que será repetido 3
vezes em cada ciclo de limpeza do filtro.
Pare a unidade de vácuo e feche o fornecimento do ar.
Verifique o aperto do disco da válvula, se está danificado ou gasto. Mude se necessário. Substitua a cobertura superior de protecção.
Motor e unidade da ventoinha
Inspeccionar e limpar o compartimento do motor com
regularidade!
O motor dispõe de 2 rolamentos esféricos. Os rolamentos deverão ser substituídos após aproximadamente
15000 horas de funcionamento Se a temperatura
ambiente atingir com frequência os 35 °C (95 °F) o
tempo entre substituições deverá ser reduzido. De
qualquer maneira, os rolamentos devem ser mudados
de 5 em 5 anos.
Os rolamentos são do tipo standard. Contacte a
Nederman ou o distribuidor Nederman para se proceder à substituição dos rolamentos.
A massa lubrificante antiga deve ser retirada e aplicarse massa lubrificante nova. A massa consistente deverá estar em conformidade com a DIN 51825-K2N 40,
SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop.
Filtro de arrefecimento para o conversor
de frequência
A vida útil do filtro depende do pó no ar em torno da
unidade de vácuo. A vida útil expectável é de 6 a 48
meses. Verifique regularmente o filtro através da grelha do suporte do filtro. Se o filtro estiver entupido o
conversor de frequência será desactivado devido ao
sobreaquecimento. Ao mudar o filtro, verifique o decalque colocado por cima da entrada do filtro.
11
PT
Resolução de problemas
Nas páginas com as imagens é possível encontrar
esquemas eléctricos, diagramas de ligação e informações relativas aos fusíveis.
Não existe nenhum relé de sobrecorrente. O parâmetro
de corrente máxima do conversor de frequência é configurado na fábrica e não deverá ser reconfigurado.
Se ocorrer uma falha que seja impossível
de resolver de acordo com as descrições
que se seguem, será necessário recorrer a
um técnico de assistência da Nederman.
Avarias
As seguintes anomalias poderão ser lidas no visor no
PLC e ser resolvidas de acordo com as informações
mostradas no visor.
- Temperatura elevada da ventoinha, (interruptor térmico disparou).
- Indicação de falha do conversor de frequência.
- CAS (interruptor de ar comprimido), monitorização
do fornecimento de ar comprimido.
NOTA! Apenas se o CAS acessório estiver montado.
PT
FLT Fr.conv
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-21
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Indicação de avaria proveniente do
conversor de frequência
Se o conversor de frequência avariar, a unidade pára.
As avarias mais comuns são a sobrecorrente, subtensão e sobretensão. Quando qualquer uma destas falhas
ocorre, a unidade pára e a luz indicador de avaria (luz
branca) pisca e são emitidas mensagens de erro no
visor do PLC. A unidade pode ser colocada de novo em
funcionamento assim que a avaria tenha sido reconhecida com o botão OK. Se não for possível voltar a pôr
a unidade em funcionamento após o reconhecimento
como indicado acima, então trata-se de uma avaria
grave no conversor de frequência e um técnico de
assistência deverá examinar a causa da avaria.
CAS <3bar
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-20
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Fan high TMP
TH 16:00
Reset OK
ESC
OK
PLC-22
Standby/
Running
Filter
Cleaning
Test
Start
Temperatura da ventoinha alta
Se o fluxo na unidade for muito baixo, a temperatura
aumentará. Para proteger a ventoinha de sobreaquecimento, existe um sistema integrado que é activado
quando a unidade aquece em demasia. A função do
sistema de protecção é a de que se a temperatura de
saída exceder os 125 °C, o visor apresentará o texto
de alerta "Fan Hi Temp" e a unidade ajustará o fluxo
automaticamente para arrefecer a ventoinha, fig. 15.
Quando a temperatura voltar a ser a normal, a unidade
passa automaticamente para a posição normal de funcionamento. Se a temperatura não atingiu a temperatura normal de funcionamento no espaço de 3 minutos, a
unidade pára e será emitida uma mensagem de avaria
no visor.
CAS (interruptor de ar comprimido)
Quando o CAS acessório está ligado e não recebe ar
comprimido suficiente a unidade pára. São exibidos
no visor do PLC uma indicação de avaria a piscar (luz
branca) e uma mensagem de erro. Esta indicação de
falha permanece até que a falha deixe de existir (ar
comprimido acima dos 3 bar). O alarme deverá ser
então reconhecidos utilizando o botão OK.
12
PT
Pannello antideflagrante
Favor ver a figura 17.
Sicurezza
PT
In certe condizioni, una miscela d’aria e polvere può
essere esplosiva. I rischi legati ad un gran numero di
sostanze diverse sono elencati in apposite documentazioni. Esistono anche sostanze per le quali non sono
mai stati rapportati pericoli di esplosione.
Il pannello antideflagrante ha la funzione di ridurre la
pressione all’interno del filtro, in quanto è il primo componente a cedere in caso di esplosione e provvede a
dirigere l’onda d’urto - ed eventuali particelle in essa
contenute - nella direzione desiderata.
As figura 17 indicam a regulação da direcção e as
dimensões.
A posição do colector de pó na estrutura é crítica.
Escolha a direcção menos perigosa para o pannello
antideflagrante para o caso de explosão. Em caso de
explosão estar próximo ou em frente ao pannello antideflagrante para o caso de explosão pode ser fatal.
A área de risco varia e é determinada em função da
instalação.
Caso o colector de pó esteja no interior, a onda de
pressão pode ser direccionada para o exterior, porém
a conduta deverá ser curta e estreita. Se a área estiver
inalterada, o comprimento da conduta não deverá ser
superior a 1 metro. A conduta deve ser dimensionada
de modo a que esteja apta a suportar a força da onda
de pressão. A área da conduta não deve ser inferior à
área do pannello antideflagrante para o caso de explosão. Certifique-se de que não existe a possibilidade
de ocorrência de danos na parte exterior do edifício
O FlexPAK com pannello antideflagrante para o caso
de explosão deve ser fixado de modo seguro ao piso.
A armação inferior está equipada com quatro furos
para este fim.
Os sinais de aviso são fornecidos com o produto e
devem ser afixados de modo visível, no interior e exterior da área de risco. O pessoal interveniente deverá
ser advertido sobre os riscos. A unidade de vácuo
deverá ser parada antes de qualquer pessoa iniciar
uma inspecção ao pannello antideflagrante para o
caso de explosão.
Nota: Os seguintes valores máximos não devem ser
excedidos: Pmáx. = 10,0 bárias e Kmáx. = 185 mbar/s!
Certificazione del produttore
I documenti che accompagnano il pannello antideflagrante sono allegati al presente manuale e devono
essere forniti all’utente finale. Questi documenti devono
essere conservati in luogo sicuro.
Manutenzione
Pressionar o botão ”Limpeza manual do
filtro” para limpar manualmente o filtro, o
que deverá ser efectuado antes do colector
iniciar a manutenção. Desligar a unidade e
a alimentação com o interruptor de desactivação de carga. De modo a minimizar o
risco de uma explosão de poeiras, aguarde
a sedimentação do pó, aprox.
5 – 10 minutos antes de iniciar a operação.
13
PT
Dados Técnicos
Especificações
PT
FlexPAK1000
Ef. KW 18.5
Tensão de alimentação/
frequência V/Hz 400±10% / 50-60
Tensão de alimentação/
frequência V/Hz 460±10% / 50-60
Fluxo máx. m³/h 1300
Fluxo a -15kPa m³/h 1000
Vácuo máx. kPa -20
Área de filtragem m²
Peso kg 439
* Peso kg 449
Volume L 70
Entrada/saída Ømm 150/160
Nível sonoro ISO dbA 70
Filtragem BIA U,S
* Filtragem BIA U,S,G,C
Temperatura ambiente
máx. °C -10 – +40
Humidade relativa % máx. 85
Entrada do ar comprimido MPa 0.6–0,7
6
FlexPAK800
Ef. KW
Tensão de alimentação/
frequência V/Hz 400±10% / 50-60
Tensão de alimentação/
frequência V/Hz 460±10% / 50-60
Fluxo máx. m³/h 1300
Fluxo a -20kPa m³/h 800
Vácuo máx. kPa -35
Área de filtragem m
Peso kg 439
* Peso kg 449
Volume L 70
Entrada/saída Ømm 150/160
Nível sonoro dbA 70
Filtragem BIA U,S
* Filtragem BIA U,S,G,C
Temperatura ambiente
máx. °C -10 – +40
Humidade relativa % máx. 85
Entrada do ar comprimido MPa 0.6–0,7
18.5
² 6
Dimensões:
Ver fig. 16
* Ver fig. 17.
* Unidade equipada com pannello antideflagrante
para o caso de explosão
Informação ambiental
• Relés isentos de cádmio e halogéneo no equipamento de controlo.
• Cabos isentos de halogéneo (isentos de PVC) no
equipamento de controlo.
• Detergente e verniz isento de solventes
• Capacidade de reciclagem de 93,6%.
• Encontra-se disponível a declaração de bens
ambientais.
Dimensões
Ver fig. 16.
* Ver fig. 17.
* Unidade equipada com pannello antideflagrante
para o caso de explosão
Placa de identificação
Fig. 1 mostra a placa de identificação.
14
IT
IT
FlexPAK800/1000
Prefazione
Il presente manuale è inteso come guida per una
corretta installazione, uso e manutenzione di questo
prodotto. Si prega di leggerlo attentamente prima di
iniziare ad utilizzare il prodotto o di eseguire un intervento di manutenzione.
Conservare il manuale in un luogo dove sia sempre a
portata di mano. Se smarrito, procurarselo immediatamente.
Sono state dedicate molte ore alla progettazione e
alla realizzazione di questo prodotto allo scopo di
renderlo il più efficace e sicuro possibile. Eventuali
incidenti che potrebbero verificarsi nonostante questi
accorgimenti sono riconducibili solitamente all'azione
di singoli individui. Individui sensibili ai problemi di
sicure e un prodotto in buono stato di manutenzione
costituiscono un binomio sicuro ed efficiente.
Si prega quindi di leggere le istruzioni di sicurezza riportate nella pagina successiva e di seguirle!
Noi cerchiamo costantemente di migliorare i nostri
prodotti e la loro efficacia mediante l'introduzione di
modifiche al progetto. Ci riserviamo il diritto di farlo
senza impegnarci a introdurre questi miglioramenti sui
prodotti forniti in precedenza.
Inoltre, ci riserviamo il diritto, senza previo avviso, di
modificare i dati e l'apparecchiatura, così come le
istruzioni per l'uso e la manutenzione.
Si prega di contattare il distributore o Nederman in
caso di dubbi sulla rottamazione del prodotto al termine della sua durata.
Ricambi
Ricambi conformi a MX10-007-XX
Questo simbolo può essere incontrato più volte
nel manuale insieme ad un “Testo di avvertenza”
e significa:
Avvertenza, prestare attenzione! La vostra sicurezza potrebbe esserne compromessa!
Per motivi di sicurezza, è doveroso leggere il presente manuale prima di utilizzare
FlexPAK800/1000 per la prima volta.
Targhetta macchina, vedere fig. 1.
Secondo la normativa europea, l'alimentazione trifase
in ingresso deve essere dotata di un sezionatore ad
azionamento manuale che soddisfi i requisiti previsti
per i sezionatori. Il dispositivo di sezionamento deve
essere montato entro 2-3 m dall'E-PAK e deve essere
chiaramente visibile dall'apparecchio. Al di fuori dell'Europa, fare riferimento alle normative nazionali e
locali.
Verificare la continuità del circuito di corrente di protezione prima di utilizzare l'apparecchio.
Verificare che la tensione di alimentazione e la frequenza corrispondano ai dati riportati sulla targhetta della
macchina prima di collegarla all'alimentazione di rete.
Un mese dopo l'installazione, verificare tutti i conduttori
elettrici e i conduttori di protezione e, se necessario,
serrarli per assicurare un buon contatto. Gli interventi
sull'apparecchiatura elettrica possono essere eseguiti
solo da un elettricista qualificato.
Non eseguire mai un intervento di manutenzione, di
natura meccanica o elettrica, senza prima aver scollegato l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Se
necessario, bloccare il sezionatore. Scollegare anche
l'alimentazione d'aria compressa.
Non aprire il convertitore di frequenza prima che siano
trascorsi 5 minuti dopo aver scollegato l'alimentazione
elettrica. I capacitori all'interno del convertitore conservano una tensione molto pericolosa fin quando non si
scaricano da soli. Il convertitore non contiene parti sui
cui è possibile eseguire manutenzione o riparazioni.
Il locale dove viene installato l'apparecchio deve
essere dotato di appropriata ventilazione; vedere
Collocamento.
Un impianto ad alto vuoto crea una forte aspirazione
che può causare lesioni gravi a occhi o orecchie in
caso di contatto con un'uscita dell'aspirazione, per es.
un raccordo per vuoto. Le persone che utilizzeranno
l'impianto o potrebbero venire a contatto con l'impianto, devono essere informate di questo rischio.
L'uscita silenziatore dell'aria di scarico si trova proprio
sopra. Installare un condotto a spirale per disperdere
gli scarichi nell'atmosfera. Il tubo deve essere steso in
modo da impedire alle particelle di ricadere sull'apparecchio, cosa che potrebbe causare seri danni. Non
guardare mai nel condotto dell'aria di scarico.
Se ne fuoriuscisse una particella, potrebbe provocare
gravi danni alla vista.
Durante un intervento di manutenzione potrebbe essere necessario togliere la protezione acustica posta
sopra il motore mentre il motore è in moto. Fare attenzione affinché non cada alcun oggetto nella ventola di
raffreddamento del motore.
Durante lo svuotamento del cestino di raccolta occorre
indossare una maschera di protezione omologata.
Durante la sostituzione dei filtri nel raccoglitore di polvere occorre indossare una maschera di protezione
omologata.
L'apparecchio deve essere ancorato al suolo, soprattutto se situato in posizione elevata, per assicurare che
non “traballi” e cada. Il telaio presenta quattro fori per
l'ancoraggio.
Prestare attenzione durante il trasferimento e il trasporto dell'apparecchio affinché non si rovesci. Durante
il trasporto dell'apparecchio, accertarsi che il cestino
di raccolta sia svuotato e che il telaio di trasporto sia
montato correttamente, vedere fig. 8.
NOTA! Centro di gravità spostato.
Alcuni tipi di polvere possono provocare un'esplosione di polvere e/o un incendio. Prima dell'installazione
occorre verificare se la polvere che il sistema dovrà
raccogliere può costituire un rischio. Un eventuale
rischio può influenzare la scelta dell'area di installazione e, in alcuni casi, può richiedere la modifica dell'apparecchio. La scelta delle tubazioni può aumentare in
modo significativo il rischio di esplosione di polvere;
vedere sezione Collegamenti.
Alcuni tipi di polvere possono autoincendiarsi. Le polveri di magnesio e di titanio non possono in nessun
caso essere aspirate nel sistema. Gli accumuli di fumi
di saldatura prodotti dalla comune saldatura su acciaio
non sono autoinfiammabili, tuttavia possono essere
infiammati da un'eventuale sigaretta aspirata nell'impianto. Un incendio degli accumuli di fumi di saldatura
non si diffonde velocemente, ma è difficile da spegnere. Il raccoglitore di polvere può essere dotato di un
fusibile termico opzionale da collegare ad un sistema
antincendio.
Sostituire sempre i componenti elettrici usurati, guasti
o difettosi con ricambi originali nuovi.
FlexPAK800/1000 è provvisto del marchio CE. I collegamenti all'apparecchio, l'avviamento iniziale e la
manutenzione devono essere eseguiti seguendo le
istruzioni del presente manuale.
2
IT
IT
Presentazione
Generalità
L'unità di depressione FlexPAK800/1000 è utilizzata
principalmente per l'estrazione locale di polveri prodotte
per es. da trinciatrici e rettificatrici, per i vapori/gas di
saldatura e per la pulizia generale di banchi, pavimenti
e simili.
L'aria polverosa viene aspirata nell'apparecchio mediante un sistema di tubazioni e poi pulita. La polvere viene
raccolta in un cestino e l'aria pulita viene condotta attraverso il filtro e la ventola al di fuori dei locali.
L'apparecchio è comandato da una centralina integrata
di comando e avviamento.
Componenti principali
Sono illustrati alla fig. 2.
1. Centralina e unità d'avviamento.
2. Convertitore di frequenza. È allegato il manuale del
convertitore di frequenza. Non è possibile regolare i
parametri del convertitore di frequenza senza avere
una conoscenza molto dettagliata delle conseguenze. Eventuali adeguamenti annullano la garanzia. I
parametri mal regolati possono richiedere riparazioni
costose.
3. Ventola ad alta pressione del canale laterale, con
caratteristiche di pompa.
4. Interruttore termico.
5. Protezione acustica.
6. Flessibile dell'aria di raffreddamento dal convertitore
di frequenza.
7. Pannello di controllo.
8. Silenziatore di uscita a valle della ventola.
9. Silenziatore di ingresso a monte della ventola.
10. Dispositivo di pulizia filtro.
11. Tubo di collegamento dall'estrattore di polvere al
silenziatore di ingresso.
12. Portafiltro.
13. Maniche del filtro tessile.
14. Estrattore di polvere.
15 Cestino di raccolta con sacco di plastica. Non utiliz
zare l'apparecchio senza aver inserito il sacco!
16. Filtro aria di raffreddamento convertitore di frequenza.
3. Fusibile per cavo di segnale pilota (PS).
Fusibile F4 = 1A rapido. L'unità non deve essere
avviata se il cavo di segnale pilota è scollegato.
4. Fusibile per alimentazione secondaria a 24 V DC.
Fusibile F5 = 1A ritardato.
5. Fusibili primari trasformatore F2 e F3 = 6 A ritardato.
6. Arresto/Standby.
7. Pulizia filtro /Avviamento test.
8. PLC.
9. Sistema PLC unità ingresso/uscita extra.
La Figura 4 illustra il tubo dell'aria di raffreddamento che
favorisce il raffreddamento del convertitore di frequenza.
Non avviare l'apparecchio se questo tubo è stato rimosso.
Descrizione di funzionamento
Il funzionamento dell'apparecchio è descritto con
l'ausilio della fig. 7.
Ingresso
Il raccoglitore di polvere è progettato in modo da tenere
più bassa possibile la velocità dell'aria nella parte inferiore del raccoglitore. La polvere grossa cade direttamente nel cestino di raccolta.
La polvere fine segue il flusso d'aria ascendente e si
deposita all'esterno del filtro con filtrazione superficiale.
Il filtro presenta una superficie esterna liscia a pori fini,
in modo che la polvere sia separata direttamente sulla
superficie senza penetrare nel materiale del filtro. Ciò
facilita la pulizia del filtro, garantisce un grado di separazione elevato e consente un uso intenso, per es. un
abbondante flusso d'aria rispetto all'area della superficie.
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.