
Porsche Design® is a registered trademark
Porsche Design Licensee Mobile Navigation:
NAVIGON AG 
Schottmüllerstraße 20 A 
20251 Hamburg 
www.navigon.com
NAVIGON is a registered brand name be longing to NAVIGON AG. All trademarks used are the 
property of their respective owners. We are not responsible for errors and misprints. Subject to 
technical changes. 
© 2007 NAVIGON AG und PLH | Porsche Lizenz- und Handelsgesellschaft mbH&Co. KG 
www.porsche-design.com
Caution: Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the 
user’s authority to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may 
not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may 
cause undesired operation.
The crossed-through wheely bin symbol means that, within the European Union, the product must 
be disposed of at a recycling center. This applies both to the product itself, and to all accessories 
K01000126
that carry this symbol. This product may not be disposed of with unsorted household waste.
porsche design
NAVIGATION ACESSORIES
 ß9621
Remote control for P´9611
directed by
Inserting the battery
[D] 
Hinweis: 
Bevor die Fernbedienung zum 
ersten Mal in Betrieb genommen 
wird, muss das P´9611 entsprechend konfi guriert werden. 
Tippen Sie im Startbildschirm 
des P´9611 auf „Grundeinstellungen“ und setzen Sie dann 
den Wert „Fernbedienung“ auf 
„Ja“.
[F] 
Remarque: 
Avant de mettre en service 
pour la première fois la télécommande, P´9611 doit être 
confi guré conformément. Sur 
l’écran de départ de P´9611, 
tapez sur « Réglages de base » 
et réglez la valeur « Télécommande » sur « Oui ».
[D] 
Öffnen Sie das Batteriefach an 
der Seite der Fernbedienung. 
Legen Sie die beiliegende 
Batterie ein, und schließen Sie 
das Fach bis dieses wieder 
einrastet. 
VORSICHT! Explosionsgefahr bei 
unsachgemäßem Austausch der 
Batterie. Entsorgung gebrauchter 
Batterien nach Anleitung. Verwenden 
Sie nur passende Batterien des Typs 
CR2032.
[F] 
Ouvrez le compartiment à piles 
sur le côté de la télécommande. Insérez la pile ci-jointe et 
refermez le compartiment 
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
ATTENTION! Danger d’explosion en 
cas de remplacement non conforme 
de la batterie. Elimination des batteries 
usées selon les consignes. N’utilisez 
que des batteries adaptées du type 
CR2032.
[UK] 
Note: 
Before using the remote control 
for the fi rst time, the P´9611 
must be confi gured accordingly. On the P´9611’s start 
screen, tap on „Basic Settings“ 
and set the „Remote Control“ 
value to „Yes“.
[NL] 
Info: 
Voor u de afstandsbediening 
kunt gebruiken, moet de 
P´9611 geconfi gureerd worden. 
Tip op het startscherm van de 
P´9611 op „Basisinstellingen“ 
en zet dan de waarde „Afstandsbediening“ op „Ja“.
[UK] 
Open the battery compartment 
on the side of the remote 
control. Insert the battery provided, and close the compartment by locking it into place. 
CAUTION! Improper replacement 
of batteries may cause explosion. 
Follow instructions when disposing 
of used batteries. Use suitable 
batteries (type CR20032) only.
[NL] 
Open het batterijvak aan de 
zijkant van de afstandsbediening. Plaats de meegeleverde 
batterij in het batterijvak en sluit 
het vak. Het deksel moet 
vastklikken.
PAS OP! Explosiegevaar bij onvakkundig verwisselen van de batterij. 
Gebruikte batterijen a.u.b. conform 
instructies correct afvoeren. Gebruik 
uitsluitend passende batterijen van 
het type CR2032.
[I] 
Attenzione: 
Prima di utilizzare per la prima 
volta il telecomando è necessario confi gurare il P´9611. 
Premete nella schermata 
principale del P´9611 su 
„Impostazioni base“ ed impostate il valore della voce „Controllo remoto“ su „Si“.
[E] 
Advertencia: 
Antes de poner en funcionamiento por primera vez el 
control remoto hay que confi gurar correctamente el P´9611. 
En la pantalla principal de 
P´9611 pulse sobre „Confi guración básica“ y cambie el valor 
„Mando a distancia“ a „Sí“.
[I] 
Aprite l’alloggiamento delle 
batterie sul fi anco del telecomando. Inserite la batteria 
fornitavi e richiudete il coperchietto.
ATTENZIONE! Pericolo di esplosione 
nel caso di sostituzione impropria 
della batteria. Per l‘eliminazione delle 
batterie usate vedere le istruzioni. Si 
prega di usare solamente batterie 
adatte, del tipo CR2032.
[E] 
Abra el compartimento de la 
batería situado a un lado del 
control remoto. Introduzca la 
batería y cierre el compartimento hasta que quede 
encajado. 
¡ATENCIÓN! Peligro de explosión 
si se cambia la batería de manera 
inadecuada. Elimine las baterías 
usadas según las indicaciones. 
Utilice sólo las baterías adecuadas 
tipo CR2032.
 

Installing in the car
[D] 
Suchen Sie sich im Cockpit 
Ihres Autos einen gut zu erreichenden Platz für die Fernbedienung. Fixieren Sie die 
Fernbedienung dort mit dem 
beiliegenden doppelseitigen 
Klebeband, so dass die beiden 
Tasten in Fahrtrichtung zeigen.
[F] 
Choisissez un endroit aisément 
accessible pour la télécommande sur le tableau de bord 
de votre véhicule. Fixez la 
commande à cet endroit à 
l‘aide du ruban adhésif joint 
collant sur deux faces de sorte 
que les touches pointent dans 
sens de la marche.
[UK] 
Look for a suitable, easily 
accessible place for the remote 
control in your car‘s interior. 
Secure the remote control in 
this position using the doublesided sticky tape provided. 
Ensure that the two switches 
are pointing in the direction of 
travel.
[NL] 
Zoek in de cockpit van uw auto 
een goed bereikbare plaats 
voor de afstandsbediening. 
Fixeer de afstandsbediening 
daar met de dubbelzijdige tape, 
zodat de toetsen in rijrichting 
wijzen.
[I] 
Cercate nell‘auto un posto 
comodo da raggiungere per 
posizionarvi il telecomando. 
Fissate lì il telecomando 
usando il nastro biadesivo 
fornito in modo che tutti i tasti 
indichino nella direzione di 
guida.
[E] 
Busque en su automóvil un 
lugar con buena accesibilidad 
para el control remoto. Fíjelo 
con la banda adhesiva de 
doble capa de modo que las 
dos teclas vayan en dirección 
de la macha.
Operating the rotary knob
Switch functions
map
back
[D] 
Drehen Sie das Rad auf der 
Fernbedienung, um eine 
Schaltfl äche auf dem Bildschirm des Navigationssystems 
auszuwählen. Drücken Sie 
leicht auf das Rad, um die 
Funktion der gewählten 
Schaltfl äche auszuführen.
[F] 
Tournez le bouton de la télécommande pour sélectionner 
un bouton de commande sur 
l‘écran du système de navigation. Appuyez légèrement sur le 
bouton pour exécuter la 
fonction du bouton de commande sélectionné.
[D] 
Mit den beiden Tasten der 
Fernbedienung können die 
Funktionen „Karte“ und 
„Zurück“ aufgerufen werden.
Die Taste „Karte“ kann abhängig von der Bildschirmanzeige 
auch andere Funktionen 
übernehmen. (z.B. bei der 
EIngabe von Adressdaten).
[F] 
A l’aide des deux touches de la 
télécommande, vous pouvez 
accéder aux fonctions « Carte » 
et « Précédent ».
En dépendance de l’affi chage 
d’écran, la touche « Carte » 
peut exécuter d’autres fonctions. (lors de l’entrée de 
données d’adresses, par ex.).
[UK] 
Turn the knob on the remote 
control to select one of the 
buttons on the screen. Press 
the knob lightly to execute the 
function of the selected button.
[NL] 
Draai aan de knop op de 
afstandsbediening om een 
button op het scherm van het 
navigatiesysteem te kiezen. 
Druk lichtjes op de knop om 
de functie van de gekozen 
button uit te voeren.
[UK] 
The two switches on the 
remote control can be used to 
select the „Map“ and „Back“ 
functions.
Depending upon the screen 
displayed, the „Map“ switch 
can assume other functions. 
(e.g. when entering address 
details).
[NL] 
Met de beide toetsen van de 
afstandsbediening kunnen de 
functies „Kaart“ en „Terug“ 
opgeroepen worden.
De toets „Kaart“ kan afhankelijk 
van de schermweergave ook 
andere functies hebben. (bijv. 
bij het invoeren van adresgegevens).
[I] 
Ruotate il tasto sul telecomando per scegliere un tasto sul 
monitor del sistema di navigazione. Premete leggermente il 
tasto per eseguire la funzione 
scelta.
[E] 
Gire la rueda del control remoto 
para seleccionar un botón de la 
pantalla del sistema de navegación. Presione ligeramente la 
rueda para ejecutar la función 
del botón seleccionado.
[I] 
Con i due tasti del telecomando possono essere 
eseguite le funzioni „Mappa“ 
e „Indietro“.
Il tasto „Mappa“ può avere 
anche altre funzioni in base alla 
visualizzazione del display. (ad 
esempio durante l’inserimento 
dei dati di un indirizzo).
[E] 
Con los dos botones del 
control remoto se puede 
acceder a las funciones 
„Mapa“ y „Atrás“.
La tecla „Mapa“ puede tener 
otras funciones dependiendo 
de la pantalla en la que se 
encuentre. (Por ejemplo, a la 
hora de introducir direcciones).