Původní návod k používání 6
Pôvodný návod na použitie 13
Original operating manual 20
Originalbetriebsanleitung 27
Instrucciones de uso originales 35
Mode d’emploi original 43
Manuale d’uso originale 51
Оригинал pуководства по эксплуатации 59
Pierwotna instrukcja obsługi 67
EPR 350‑24
EPR 400‑24
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
123456789
CS – Vyobrazení apopis
piktogramů
1 Používat ochranné pomůcky zraku, hlavy
a sluchu!
2 Upozornění!
3 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
4 Toto nářadí nevystavovat dešti
5 Při poškození přívodního kabelu ihned
vytáhnout zástrčku ze sítě
6 Pozor, zpětný ráz!
7 Držet oběma rukama!
8 Nepatří do komunálního odpadu!
9 Dvojitá izolace
DE – Abbildungen und
Piktogramm-Beschreibung
1 Schutzmittel für Augen, Kopf und Gehör
verwenden!
2 Hinweis!
3 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
4 Dieses Werkzeug nicht dem Regen ausstellen
5 Bei Beschädigung der Zuleitung sofort von der
Steckdose abziehen
6 Achtung, Rückschlag!
7 Mit beiden Händen halten!
8 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
9 Doppelisolierung
IT – Illustrazione e descrizione dei
pittogrammi
1 Utilizzare i dispositivi di protezione della vista,
della testa e dell'udito!
2 Avvertenza!
3 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale!
4 Non esporre questo utensile alla pioggia
5 In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione estrarre subito la spina dalla rete
6 Attenzione, contraccolpo!
7 Reggere con entrambe le mani!
8 Non gettare nei rifiuti urbani!
9 Doppio isolamento
SK – Vyobrazenie apopis
piktogramov
1 Používať ochranné pomôcky zraku, hlavy
a sluchu!
2 Upozornenie!
3 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
4 Toto náradie nevystavovať dažďu
5 Pri poškodení prívodného káblu ihneď
vytiahnuť zástrčku zo siete
6 Pozor, spätný ráz!
7 Držať oboma rukami!
8 Nepatrí do komunálneho odpadu
9 Dvojitá izolácia
ES – Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Use protectores oculares, protector para la
cabeza y protectores auditivos!
2 ¡Advertencia!
3 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
4 ¡No exponga esta herramienta a la lluvia!
5 Si el cable de alimentación está dañado, ¡saque
inmediatamente el enchufe de la red!
6 ¡Cuidado con el retroceso!
7 ¡Sujetar con las dos manos!
8 ¡No tirar a la basura!
9 Doble aislamiento
RU – Изображение и описание
пиктограмм
1 Применять защитные средства глаз,
головы и слуха!
2 Предупреждение!
3 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
4 Пилу не подвергать воздействию
атмосферных осадков
5 При повреждении подводящего кабеля
немедленно отсоединить прибор от
сети питания
6 Внимание, обратный удар!
7 Держать обеими руками!
8 Не является бытовым отходом!
9 Двойная изоляция
EN – Figure and description
of pictograms
1 Use protective aids of eyes, head and ears!
2 Notice!
3 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
4 Protect this device from rain
5 If the lead-in cable is damaged, disconnect
it from the power supply immediately
6 Attention, kick-back!
7 Hold by both hands!
8 Does not belong among municipal waste!
9 Double insulation
FR – Affichage et description des
pictogrammes
1 Utiliser des lunettes de sécurité, un casque
et des protections auditives !
2 Avertissement !
3 Pour réduire les risques de blessure, lire la notice
!
4 Ne pas exposer cet outil à la pluie
5 En cas d'endommagement du câble
d'alimentation,
retirer immédiatement la fiche de la prise
6 Attention, risque de recul !
7 Tenir des deux mains !
8 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
9 Double isolation
PL – Opis urządzenia i
piktogramów
1 Stosować środki ochrony indywidualnej wzroku,
głowy i słuchu!
2 Ostrzeżenie!
3 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
4 Urządzenie nie narażać na działanie deszczu
5 Przy uszkodzeniu kabla zasilającego natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
6 Uwaga, odrzucenie wsteczne!
7 Trzymać obiema rękami!
8 Nie należy do odpadów komunalnych!
9 Podwójna izolacja
2
Page 3
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Scope of delivery
Lieferumfang
Volumen de suministro
Étendue de la marchandise livrée
Contenuto della fornitura
Комплект поставки
W wyposażeniu standardowym
Elektrická řetězová pila
Elektrická reťazová píla
Electric chain saw
Elektrokettensäge
Sierra de cadena eléctrica
Tronçonneuse électrique
Motosega elettrica
Цепная электропила
Elektryczna piła łańcuchowa
Vodicí lišta
Vodiaca lišta
Guide bar
Führungsleiste
Barra-guía o espada
Guide-chaîneGuide-chaîne
Barra guida
Направляющая шина
Prowadnica
Vodicí lišta
Vodiaca lišta
Guide bar
Führungsleiste
Barra-guía o espada
Guide-chaîne
Barra guida
Направляющая шина
Prowadnica
Pilový řetěz
Pílová reťaz
Saw chain
Sägekette
Cadena
Chaîne
Sega a catena
Пильная цепь
Łańcuch piły
Pilový řetěz
Pílová reťaz
Saw chain
Sägekette
Cadena
Chaîne
Sega a catena
Пильная цепь
Łańcuch piły
Ochranný kryt lišty
Ochranný kryt lišty
Scabbard
Schutzschild der Führungsleiste
Protector de espada
Protège-chaîne
Carter di protezione della guida
Защитный кожух шины
Pokrywa prowadnicy
Typ / Objednací číslo
Typ / Vecné číslo
Type / Article number
Typ / Bestellnummer
Tipo / Nº de artículo
Type / Numéro de commande
Tipo / Numero d'ordine
Тип / Товарный №
Typ / Numer katalogowy
EPRXXX-24
GB-EPR350
(65405265)
GB-EPR400
(00614696)
Oregon 91-PX053
(65404074)
Oregon 91-PX057
(00614697)
PC-EPR45
(65404819)
65406050
1× 1×
1×
1×
1×
1×
1× 1×
65406052
3
Page 4
15
17
10
11
18
9
3
2
4
12
1
20
78
14
56
23
4
2
192120
13
11
21
12
22
4
Page 5
10
11
20
34
2
12
1
8a
19
8b
8
21
56
7
14
9
15
16
1718
5
Page 6
Česky
Elektrická řetězová pila EPR350-24, EPR400-24
Původní návod kpoužívání
1 Předmluva k návodu k obsluze
Tento návod kobsluze má usnadnit seznámení se strojem avyužití možností jeho správného nasazení. Návod kobsluze obsahuje důležité pokyny,
jak se strojem zacházet bezpečně, odborně ahospodárně atím předcházet nebezpečí, minimalizovat opravy avýpadky vprovozu azvýšit jeho
spolehlivost aživotnost. Tento návod musí být stále kdispozici nastanovišti stroje. Návod kobsluze si musí přečíst adodržovat každá osoba, která je
pověřena prací se strojem jako např. obsluhou, údržbou nebo přepravou. Vedle návodu kobsluze azávazných předpisů úrazové prevence platných
vzemi použití a napracovišti, je nutno dodržovat uznávaná odborně technická pravidla pro bezpečnou aodbornou práci, stejně jako předpisy
úrazové prevence příslušných profesních sdružení.
acelý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných poky‑
nech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím vý-
buchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí adal-
ších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo-
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
6
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenos-
te a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte
vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužo-
vací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, používej-
te napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte po-
zornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-
-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost
při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění
osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem
na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem
může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy
ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy, šperky
a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kodsávání
a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena
asprávně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebez-
pečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické ná-
řadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo
konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
Page 7
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpe-
čí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým
nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené
součásti ajakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované a na-
ostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. pou-
žívejte vsouladu s těmito pokyny atakovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem
na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako
před opravou.
3 Bezpečnostní pokyny pro řetězové
pily
3.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro
řetězovou pilu:
a) Nedotýkat se žádnou částí těla pilového řetězu, je-li řetězová
pila včinnosti. Předtím, než se řetězová pila spustí, je nutno se
ujistit, že se pilový řetěz ničeho nedotýká. Chvíle nepozornosti
během provozu řetězových pil může způsobit, že se oblečení nebo
tělo obsluhy zachytí o pilový řetěz.
b) Vždycky je nutno držet řetězovou pilu pravou rukou zazadní
rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Držení řetězové pily
s obráceným uspořádáním rukou zvyšuje riziko poranění osob
a nikdy se nemá používat.
c) Řetězovou pilu je nutno držet pouze zaizolované úchopové po-
vrchy, protože pilový řetěz se může dotknout skrytého vedení
nebo svého vlastního přívodu. Dotyk pilových řetězů s „živým“
vodičem může způsobit, že se neizolované kovové části řetězové
pily stanou „živými“ a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým
proudem.
d) Používat ochranu očí. Doporučují se další pracovní prostřed-
ky kochraně sluchu, hlavy, rukou, dolních končetin anohou.
Odpovídající ochranné pracovní prostředky snižují možnost poranění osob odlétajícími úlomky nebo nahodilého dotyku s pilovým
řetězem.
e) Sřetězovou pilou se nesmí pracovat nastromě, žebříku, střeše
nebo jakémkoliv nestabilním podstavci. Práce s řetězovou pilou
tímto způsobem může mít za následek vážné poranění osob.
f) Vždy je nutno zaujmout správný postoj apracovat sřetězovou
pilou pouze stojí-li obsluha napevném, bezpečném a rovném
povrchu. Kluzké nebo nestabilní povrchy mohou způsobil ztrátu
rovnováhy nebo kontroly řetězové pily.
g) Při řezání větve, která je napružená, je třeba být připraven
uskočit. Pokud se napětí ve vláknech dřeva uvolní, napružená
větev může uhodil obsluhu a/nebo odhodit řetězovou pilu mimo
kontrolu.
h) Obsluha musí dbát mimořádné opatrnosti při řezání křoví
a mladých stromků. Tenký materiál může zachytit pilový řetěz
a šlehnout směrem k obsluze nebo ji vyvést z rovnováhy.
i) Řetězová pila se přenáší zapřední rukojeť, vypnutá avzdáleně
odtěla. Pokud se řetězová pila přenáší nebo skladuje, je nutno
vždy nasadit kryt vodicí lišty. Správná manipulace s řetězovou
pilou omezí pravděpodobnost nahodilého dotyku s pohybujícím
se pilovým řetězem.
Česky
j) Je nutno dodržovat pokyny pro mazání, napínání řetězu avý-
měnu vodicí lišty ařetězu. Nesprávně napnutý nebo namazaný
řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit možnost zpětného
vrhu.
k) Je nutno řezat pouze dřevo. Řetězová pila se nesmí používat
pro účely, pro které není určena. Například: řetězová pila se nesmí používat křezání kovů, plastů, zdiva nebo jiných než dřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové pily pro činnosti jiné,
než pro které je určena, může způsobit nebezpečnou situaci.
l) Je zakázáno kácet stromy, dokud obsluha nebude znát rizika
ajak se jim vyhnout. Při kácení stromu by mohlo dojít k vážnému
zranění obsluhy nebo okolostojících.
m) Tato řetězová pila není určena pro kácení stromů. Použití řetě-
zové pily pro činnosti jiné, než pro které je určena, může způsobit
vážné zranění obsluhy nebo okolostojících.
3.2 Příčiny zpětného vrhu azpůsoby, jak
mu může obsluha zamezit:
Zpětný vrh může nastat, když se nos nebo špička vodicí lišty dotkne
předmětu, nebo když se dřevo uzavírá asevře pilový řetěz vřezu.
Dotyk špičky vněkterých případech může způsobit náhlou zpětnou re‑
akci, vrhnutí vodicí lišty nahoru azpět směrem kobsluze.
Sevření pilového řetězu podél špičky vodicí lišty může vytlačit vodicí liš‑
tu rychle zpět směrem kobsluze. Každá ztěchto reakcí může způsobit,
že obsluha ztratí kontrolu nad pilou, což může způsobit vážné poranění
osob. Nespoléhejte výhradně nabezpečnostní zařízení vestavěná vpile.
Uživatel řetězové pily má podniknout více kroků, aby provozoval řezné
práce bez nehody nebo zranění.
Zpětný vrh je důsledkem zneužití a/nebo nesprávného používání řetě‑
zové pily nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek alze
mu zabránit náležitým dodržováním dále uvedených opatření:
a) Nářadí je třeba držet pevně, přičemž palce a prsty obepínají
rukojeti řetězové pily, soběma rukama napile, aje nutno udržovat správnou polohu těla apaže tak, aby bylo možno odolat
silám zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu může kontrolovat ob-
sluha, dodržuje-li správná bezpečnostní opatření. Obsluha nesmí
řetězovou pilu upustit.
b) Je nutno nepřesahovat aneřezat nad výškou ramene. Toto po-
máhá zabránit nechtěnému dotyku špičkou a dává možnost lepší
kontroly nad řetězovou pilou v neočekávaných situacích.
c) Je nutno používat pouze náhradní vodicí lišty apilové řetězy
specifikované výrobcem. Nevhodné náhradní vodicí lišty a pilové
řetězy mohou způsobit roztržení řetězu a/nebo zpětný vrh.
d) Dodržujte pokyny výrobce pro ostření aúdržbu pilového řetě-
zu. Pokles výšky omezovací patky může vést ke zvýšenému zpětnému vrhu.
4 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny vsouladu sEN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Hladina akustického tlaku LpA=97,0dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=110,2dB(A).
Nepřesnost měření K=3,0dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce apaže ah=6,982m.s‑2.
Nepřesnost měření K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních
podmínek uvedených vEN 62841 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou
vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při
použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými ná‑
stroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem
může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné
zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrám‑
ci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně
snížit.
7
Page 8
Česky
5 Technická data
Přístroje jsou vyrobené podle předpisů vsouladu sEN50144‑2‑13 aplně odpovídají znění zákona obezpečnosti přístrojů avýrobků.
TypEPR350-24EPR400-24
Jmenovité napětí (V)230230
Jmenovitá frekvence (Hz)5050
Příkon (W)2400 2400
Proud (A)1111
Otáčky motoru (min‑1)70007000
Vodicí lišta – délka (mm)350400
ŘetězOREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
Rozteč řetězu3/8“3/8“
Tloušťka vodicího článku (mm)1,31,3
Rychlost řetězu (m/s‑1)cca14cca14
Brzda řetězumechanickámechanická
Doběhová brzdamechanickámechanická
Mazání řetězuautomatickéautomatické
Objem olejové nádržky (ml)210210
Systém napínání řetězuFastFixFastFix
Třída ochranyII / II /
Hmotnost (bez lišty) (kg)4,54,5
Hmotnost (slištou) (kg)5,15,2
6 Popis stroje
[1] .......Kontrolní okénko naolej (tzv. olejoznak)
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruová‑
ny tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám EN).
Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem
dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich na‑
pájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy
EN55014.
8 Použití
Pozor! Tato řetězová pila je určená pouze křezání dřeva!
8
9 Uvedení do provozu
Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným napě‑
tím zdroje proudu. Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuv‑
ky. Nářadí určené pro 240Vse smí připojit ina220 / 240V.
9.1 Naplnit olejovou nádržku
Řetězová pila nesmí nikdy pracovat bez oleje, protože by mohlo dojít
kpoškození řetězu, lišty a motoru. Při práci bez oleje se žádná záruka
napoškození nevztahuje.
POZOR! Používejte prosím pouze olej napilové řetězy
nabiologické bázi.
Biologický olej NAREX CO1l (obj.č. 65403576) dostanete ve speciali‑
zovaných obchodech. Nepoužívejte žádný opotřebovaný olej. To vede
kpoškození vaší řetězové pily akeztrátě záruky.
» Před plněním olejové nádržky vytáhněte prosím síťovou zástrčku.
» Otevřete šroubovací uzávěr[3]. Uzávěr je zevnitř opatřen plastovým
lankem srozpěrkou proti ztrátě uzávěru.
» Nalijte donádržky pomocí nálevky cca 210ml oleje auzávěr pevně
dotáhněte.
» Hladina oleje je viditelná okénkem[1].
» Před jakoukoliv přepravou řetězové pily vyprázdněte olejovou
nádržku!
» Před započetím práce zkontrolujte funkci mazání řetězu. Pilu sna‑
vzdálenosti nad světlým kontrastním povrchem. Pozor, lišta sřetě‑
zem nesmí být vdotyku spovrchem! Pokud se objeví olejová stopa,
mazání pracuje správně.
» Po ukončení práce odstavte řetězovou pilu vodorovně na savou
podložku. Vdůsledku rozptýlení oleje poliště, řetězu apohonu se
může uvolnit několik kapek oleje.
» Před dlouhodobým uskladněním vždy vyprázdněte nádobku
naolej.
9.2 Montáž lišty ařetězu
POZOR! Nebezpečí poranění. Používejte při nasazování
řetězu ochranné rukavice.
Kmontáži lišty ařetězu nepotřebujete utéto řetězové pily žádné
nářadí!
» Položte řetězovou pilu nastabilní podložku.
» Povolte ruční upínací matici [7] proti směru pohybu hodinových
ručiček.
» Sundejte kryt řetězového kola[8].
» Položte řetěz nalištu adodržte orientaci dle směru pohybu řetězu.
Zuby musí nahorní straně lišty směřovat dopředu (viz obrázek).
» Položte volný konec pilového řetězu nahnací řetězové kolo[19].
» Položte lištu tak, aby podélný otvor vliště seděl přesně navedení
dosedací plochy lišty.
» Dávejte pozor, aby napínací čep řetězu[21] seděl přesně votvoru
lišty. Musí být otvorem zřetelně vidět. Vpřípadě potřeby otáčením
vroubkovaným kolečkem napínacího zařízení řetězu[20] jej posou‑
vejte dopředu nebo dozadu, až si napínací čep řetězu sedne doot‑
voru vliště.
» Zkontrolujte, zda všechny články řetězu sedí přesně v drážce liš‑
ty a zda je pilový řetěz přesně veden okolo hnacího řetězového
kola[19].
» Mírně dotáhněte ruční upínací matici[7] vesměru pohybu hodino‑
vých ručiček.
» Napněte řetěz. Ktomu otáčejte rýhovaným kolečkem[20] směrem
nahoru (směr šipky+). Řetěz by měl být napnutý tak, aby jej bylo
možné vestředu lišty nadzvednout asi o3 mm (viz obr.). Kpovolení
řetězu otáčejte rýhovaným kolečkem dolů (směr šipky-).
» Ruční upínací matici[7] pevně rukou dotáhněte!
POZOR! Napnutí řetězu má velký vliv naživotnost řezací-
ho ústrojí, musí se proto často kontrolovat. Při zahřátí
naprovozní teplotu se řetěz roztáhne anapnutí se musí
obnovit.
Nový pilový řetěz se musí napínat častěji, dokud se nevytáhne.
POZOR! Vobdobí záběhu se musí řetěz napínat častěji.
Pokud se řetěz třepe nebo vystupuje zdrážky, okamžitě
provést napnutí!
Knapnutí řetězu mírně povolte ruční upínací matici[7]. Následně otá‑
čejte rýhovaným kolečkem směrem nahoru (směr šipky +). Napněte
řetěz tolik, aby jej bylo možné nadzvednout vestředu lišty asi o3 mm
(vizobr). Opět utáhněte ruční upínací matici[7].
POZOR! Vždy používejte správně naostřený řetěz. Nikdy
nepracujte stupým nebo poškozeným řetězem – vede to
k přílišné tělesné námaze, vysoké zátěži vibracemi, neu-
Stroj musí být naelektrickou síť připojen zapoužití automatického spí‑
nače vobvodu diferenciální ochrany, který přeruší přívod proudu, jakmi‑
le výbojový proud směrem kzemi překročí hodnotu 30 mA.
Česky
Přípojka doelektrické sítě musí odpovídat normě EN60364‑1 aspecific‑
kým předpisům země.
Při zapnutí stroje může vyskytující se kolísání napětí při nevýhodných
poměrech velektrické síti (vysoká síťová impedance) negativně ovlivnit
jiné připojené spotřebiče. Síťová impedance může být nadotaz zjištěna
upříslušného energetického závodu. Stroj provozujte pouze vevhod‑
ných elektrických sítích – maximálně přípustná síťová impedance je
0,4 Ω.
Používejte pouze takové přívodní (prodlužovací) kabely,
které jsou schválené pro použití venku, akteré nejsou slab-
ší než gumový kabel H07RN-F podle DIN/VDE0282, oprůřezu minimálně 1,5 mm2. Přívodní (prodlužovací) kabel musí být
chráněn proti stříkající vodě.
Poškozený síťový kabel přístroje se zástrčkou[15] smí vy-
měnit pouze výrobcem stanovený servis, protože je ktomu
zapotřebí speciální nářadí. Pohyblivé přístroje, které se
používají venku, by měly být připojovány přes proudový chránič.
Tato řetězová pila je pro jištění přívodního kabelu vybavena odlehčo‑
váním tahu. Zapojte nejdříve zástrčku síťového kabelu přístroje[15]
dopřívodního kabelu[16]. Vytvořte napřípojném kabelu smyčku avlož‑
te smyčku kabelu zezadu dootvoru pro smyčku kabelu[17]. Smyčku
přívodního kabelu následně založte doháku pro smyčku kabelu[18].
Tahem zapřípojný kabel směrem dozadu odřetězové pily smyčku utáh‑
něte kolem háku pro smyčku kabelu.
9.4 Síťová přípojka
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektrického
nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
Nářadí se smí používat pouze s jednofázovým střídavým proudem
sjmenovitým napětím 220–240 V/ 50–60 Hz. Nářadí má dvojitou izolaci
proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN60745 amá integro‑
vanou funkci odrušení podle normy EN55014.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda se údaje natypovém štítku sho‑
dují se skutečným napětím elektrické přípojky.
Síťový kabel lze vpřípadě potřeby prodloužit následujícím způsobem:
– délka 20 m, průřez vodiče 3×1,5 mm
– délka 50 m, průřez vodiče 3×2,5 mm
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou určené pro po‑
užití venku ajsou odpovídajícím způsobem označené.
Provoz s elektrickým generátorem (EG) s pohonem spalovacím
motorem
Výrobce nářadí neručí zabezchybný provoz nářadí slibovolným EG.
Nářadí lze používat sEG, pokud jsou splněné následující podmínky:
» Výstupní napětí EG musí být vždy vrozsahu 230 VAC±10 %, EG by
měl být vybavený automatickou regulací napětí (AVR – Automatic
Voltage Regulation), bez této regulace nemusí nářadí pracovat
správně amůže se ipoškodit!
» Výkon EG musí být minimálně 2,5krát větší než připojovací hodno‑
ta nářadí.
» Při provozu sEG snedostatečným výkonem mohou kolísat otáčky
avýkon nářadí se může snížit.
9.5 Zapínání
» Přední kryt ruky[4] musí být vodblokované poloze, tj. musí být při‑
tlačen směrem kpřednímu držadlu[2].
» Stiskněte palcem blokovací tlačítko [13] na levé straně zadního
držadla[11] apoté spínač[9].
POZOR! Řetězová pila se pozvolně rozběhne dovysokých
otáček.
» Blokovací tlačítko [13] slouží k blokování nechtěného zapnutí
apostisknutí spínače jej již není třeba dále držet.
» Kvypnutí uvolněte vypínač[9].
Při odstavení pily nikdy nedopusťte, aby se řetěz dostal
dokontaktu skameny nebo kovovými předměty!
9.6 Elektronika
Pozvolný náběh
Aby se při zapnutí řetězové pily zabránilo vznikajícím proudovým špič‑
kám, je pila vybavena elektronickým pozvolným náběhem.
2
2
9
Page 10
Česky
A
10 Bezpečnostní zařízení na Vaší
řetězové pile
A
Před poražením by měla být naplánována úniková cesta avpřípadě po‑
třeby vyklizena. Úniková cesta by měla vést šikmo odočekávané dráhy
poraženého stromu, jak ukazuje obrázek.
Před porážením je nutno zohlednit přirozený náklon stromu, polohu
větších větví asměr větru, pro posouzení směru pádu stromu. Nečistoty,
kameny, volnou kůru, hřebíky, svorky adráty je potřeba ze stromu nej‑
dříve odstranit.
B
b) Vytvoření zářezu
A
~50 mm
B
A– Směr pádu
B – Porážecí řez
C – Zářez
D – Zbytek kmene
10.1 Brzda řetězu
Tato řetězová pila je vybavená mechanickou brzdou řetězu. Při vy‑
mrštění pily následkem nárazu do pevného předmětu, se oka‑
mžitě zastaví pohon pilového řetězu reakcí ochrany ruky [4].
Brzdný účinek je iniciován tak, že hřbet ruky napředním držadle[2] za‑
tlačí ochranu ruky[4] dopředu (poloha B). Funkce brzdy řetězu by se
vždy před použitím pily měla zkontrolovat!
Při uvolňování brzdy řetězu, ochranu ruky[4] zatáhněte
dozadu vesměru držadla azaaretujte (poloha A). Při tom
nesmí být spínač [9] stisknutý! Dbejte na to, aby byla
ochrana ruky[4] před uvedením řetězové pily dočinnosti zaaretována vpracovní poloze.
10.2 Doběhová brzda
Tato řetězová pila je vybavena podle předpisů doběhovou brzdou. Ta je
spojená sbrzdou řetězu azpůsobuje okamžité zabrzdění běžícího ře‑
tězu poté, co byla pila vypnuta. Zapíná se při uvolnění spínače[9]. Tato
doběhová brzda zabraňuje nebezpečí poranění dobíhajícím řetězem.
10.3 Zachytávač řetězu
Tato řetězová pila je vybavená zachytávačem řetězu[14]. Pokud by při
řezání došlo kpřetržení řetězu, zachytí zachytávač rychle se pohybující
konec řetězu azabrání tím poranění rukou pracovníka.
11 Pokyny k odbornému způsobu
práce s řetězovou pilou
11.1 Porážení stromu
Řežou‑li nebo poráží‑li současně dvě nebo více osob, měla by vzdále‑
nost mezi osobami činit minimálně dvojnásobnou výšku poráženého
stromu. Při porážení stromů je nutno dbát nato, aby nedošlo kohrožení
jiných osob, zasažení vedení či způsobení materiálních škod. Dostane‑li
se strom dokontaktu svedením, je nutno ihned informovat zásobova‑
telský podnik.
Při řezání vesvahu by se měla obsluha pily zdržovat nad poráženým
stromem, jelikož se strom poporažení patrně skutálí nebo sklouzne ze
svahu.
a) Úniková cesta
A– Směr pádu
B – Riziková zóna
BB
C – Úniková zóna
CC
C
~50 mm
D
Vyřízněte vpravém úhlu kesměru pásu stromu zářez hloubky 1/3prů‑
měru stromu. Nejprve proveďte vodorovný řez. Tím se zabrání zaseknutí
pily nebo vodící lišty při nasazení druhého řezu.
c) Řez pro poražení stromu
Řez pro poražení stromu nasaďte 50 mm pod vodorovným řezem, jak
ukazuje obrázek. Veďte řez pro poražení stromu paralelně se zářezem.
Tento řez proveďte tak hluboko, aby zůstal ještě stát zbytek kmene jako
závěs. Zbytek kmene zabrání, aby se strom pootočil apadl nanespráv‑
nou stranu. Zbytek stromu nepřeřezávejte.
Při přiblížení řezu pro poražení stromu kzářezu, by strom měl začít pa‑
dat. Ukáže‑li se, že strom možná nepadne požadovaným směrem, nebo
se nakloní zpět apilu sevře, přerušte řez apoužijte pro otevření řezu
anasměrování stromu do požadovaného směru klíny ze dřeva, plastu
nebo hliníku.
Udržujte odstup od země. Nechte podpůrné větve, dokud není
kmen rozřezaný
Tímto se rozumí oddělení větví odporaženého stromu. Při odřezávání
větví ponechejte nejdříve větší větve, které strom podepírají. Menší
větve, oddělte jedním řezem. Větve, kterou jsou napnuté, by měly být
odřezávány odspodu nahoru, aby se zabránilo sevření pily.
e) Krácení kmene stromu
Pod tímto pojmem chápeme dělení stromu načásti. Dbejte na pevný
postoj astejnoměrné rozložení tělesné hmotnosti naobě nohy. Je‑li to
možné, měl by kmen být podložený větvemi, trámy nebo klíny apode‑
přený. Dodržujte jednoduché pokyny pro snadné řezání.
10
B
Page 11
Provádějte řez odshora! Neřežte do země!
Je‑li celá délka kmene stejnoměrně podložená, jak znázorňuje obrázek,
řežte odshora.
První řez odspodu (1/3 průměru), aby se netříštil
2.
1.
Leží‑li kmen najednom konci, jak znázorňuje obrázek, nařízněte nejdří‑
ve 1/3průměru kmene ze spodní strany, poté zbytek odshora navýšku
spodního řezu.
První řez odspodu (1/3 průměru), aby se netříštil
2.
1.
Leží‑li kmen nad terénní prohlubní podepřený nakoncích, jak znázor‑
ňuje obrázek, nařízněte nejdříve 1/3průměru kmene ze spodní strany,
poté zbytek odshora navýšku spodního řezu.
Při řezání ve svahu stůjte nad kmenem!
Při řezání vesvahu vždy stůjte nad kmenem směrem dosvahu, jak zná‑
zorňuje obrázek. Abyste vmomentě „proříznutí“ měli plnou kontrolu,
snižte u konce řezu přítlak, aniž uvolníte pevné sevření držadel pily.
Pozor, aby se řetěz nedotýkal země! Poukončení řezu počkejte naza‑
stavení řetězu, než pilu vyjmete.
POZOR! Nikdy nepřecházejte odstromu kestromu se za-
pnutou řetězovou pilou.
Česky
12 Údržba a servis
POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
» Zkontrolujte před každým použitím všechny části řetězové pily
zhlediska opotřebení, obzvlášť pilový řetěz, vodicí lištu ahnací kolo
řetězu.
» Pravidelně otáčejte vodicí lištu, aby byl poměr řezání zjedné idruhé
strany přibližně stejný. Tím se snižuje tření mezi řetězem alištou,
které jinak pile ubírá navýkonu, motor se přetěžuje ahrozí jeho
poškození.
» Pro dosažení optimálního výsledku řezání je třeba pilový řetěz pra‑
videlně brousit.
» Správně nabroušený pilový řetěz snižuje nebezpečí zpětného rázu
apředchází vysokému opotřebení.
» Nepracujte s tupým nebo poškozeným pilovým řetězem.
Důsledkem je silné namáhání těla, špatný výsledek řezání, rychlé
opotřebení řetězu apřehřátí motoru.
» Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud při řezání vzniká dřevěná
moučka, nebo je viditelně znát snížená rychlost prořezu.
» Kbroušení použijte pilník kulatý oprůměru 4 mm, nebo doporuču‑
jeme nechat ostření provést vodborné dílně.
» Dbejte nasprávné nastavení řetězu. Příliš utažený řetěz může při
provozu vyskočit avést kezraněním. Při poškození řetězu je nutno
jej ihned vyměnit. Minimální délka řezných zubů by měla činit mi‑
nimálně 4 mm.
» Vyčistěte vždy popoužití řetězovou pilu odpilin aoleje. Obzvlášť
dbejte nato, aby byly volné větrací otvory skříně[22] pro chlazení
motoru (nebezpečí přehřívání).
» Při silném znečištění řetězu, popř. zanesení pryskyřicí musí být řetěz
demontován avyčištěn. Vložte řetěz naněkolik hodin do nádoby
s čističem pilových řetězů. Potom opláchněte vodou anebude‑li
řetěz ihned používán, ošetřete servisním sprejem nebo běžným
antikorozním sprejem.
» Při dlouhodobém uskladnění, vždy vyprázdněte nádržku naolej.
» Neskladujte pilu venku nebo vevlhkých prostorách.
» Zkontrolujte skříň motoru apřípojný kabel před použitím zhlediska
poškození. Při známkách poškození předejte řetězovou pilu dood‑
borné dílny, popř. servisu.
» Zkontrolujte před každým použitím pily stav oleje. Chybějící olej
vede kpoškození řetězu, lišty amotoru.
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elektric-
kým proudem azachování třídy ochrany, se musí všechny
práce údržby a servisu, které vyžadují demontáž kapoty
stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete nanašich webových
stránkách www.narex.cz.
13 Při technických problémech
» Motor se nerozbíhá: Zkontrolujte, zda je v zásuvce napětí.
Zkontrolujte, zda není přívodní kabel přerušený. Pokud to nevede
kvýsledku, předejte řetězovou pilu doodborné dílny nebo doser‑
visu výrobce.
» Řetěz se nerozbíhá: Zkontrolujte polohu ochrany ruky[4]. Řetěz
běží jen při uvolněné brzdě.
» Silné jiskření vmotoru: Motor nebo uhlíkový kartáč je poškozený.
Předejte řetězovou pilu doodborné dílny nebo doservisu výrobce.
» Neteče olej: Zkontrolujte hladinu oleje. Vyčistěte otvory vliště pro
průtok oleje (viz také odpovídající pokyny včásti „Údržba aservis“).
Pokud to nevede kúspěchu, předejte řetězovou pilu doodborné
dílny nebo doservisu výrobce.
POZOR! Jiné údržbářské nebo opravářské práce, než jsou
uvedené vtomto návodu kpoužití, smějí provádět pouze
pověření odborníci nebo servis výrobce.
POZOR! Při poškození přívodního kabelu tohoto přístroje
jej smí vyměnit pouze výrobcem stanovený servis, nebo
servis výrobce, protože je ktomu třeba speciální nářadí.
14 Příslušenství
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně dostupné
vprodejnách sručním elektronářadím.
11
Page 12
Česky
15 Skladování
Zabalený stroj lze skladovat vsuchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze vsuchém skladu, kde teplota ne‑
klesne pod +5°C akde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
16 Recyklace
Elektronářadí, příslušenství aobaly by měly být dodány kopětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES ostarých elektrických a elektro‑
nických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno kopětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
17 Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12měsíců.
Vestátech Evropské unie je záruční doba 24měsíců při výhradně sou‑
kromém používání(prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající zpřirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
vrozporu snávodem kobsluze, nebo škody, které byly při nákupu zná‑
my, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj vneroze‑
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod kobsluze, bezpečnostní
pokyny, seznam náhradních dílů adoklad okoupi. Jinak platí vždy dané
aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde
uvedených technických údajů.
18 Prohlášení o shodě
EPR350-24, EPR400-24:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
asměrnic.
Certifikát přezkoušení typu: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.06.2022
12
Page 13
Slovensky
Elektrická reťazová píla EPR350-24, EPR400-24
Pôvodný návod napoužitie
1 Predhovor k návodu na obsluhu
Tento návod naobsluhu má uľahčiť zoznámenie sa so strojom avyužitie možností jeho správneho nasadenia. Návod naobsluhu obsahuje dôle‑
žité pokyny, ako so strojom zachádzať bezpečne, odborne ahospodárne atým predchádzať nebezpečenstvu, minimalizovať opravy avýpadky
vprevádzke azvýšiť jeho spoľahlivosť aživotnosť. Tento návod musí byť stále kdispozícii nastanovišti stroja. Návod naobsluhu si musí prečítať
adodržovať každá osoba, ktorá je poverená prácou so strojom ako napr. obsluhou, údržbou alebo prepravou. Popri návode naobsluhu azáväzných
predpisov úrazovej prevencie platných vkrajine použitia anapracovisku, je nutné dodržiavať uznávané odborne technické pravidlá pre bezpečnú
aodbornú prácu, rovnako ako predpisy úrazovej prevencie príslušných profesijných združení.
18 Vyhlásenie o zhode ....................................................................19
2 Bezpečnostné pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich poky-
nov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených vý‑
stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým
prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií (bez pohyblivého
prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí aďal-
ších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela suzemnenými predmetmi, ako napr.
potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladničky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše
telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenos-
te aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte
vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžo-
vací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, po-
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po-
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte.
Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený alebo ak
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepo-
zornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne
poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spí-
nač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií
či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom
na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástro-
je alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť
príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické
náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia kod-
sávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli
pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické ná-
radie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo
konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
13
Page 14
Slovensky
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali.
Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybu-
júcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť
funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred
ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spô-
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované a na-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia
za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie
kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. po-
užívajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, aký
bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato s ohľadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných činností,
ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej oso-
be, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spôso-
bom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického
náradia ako pred opravou.
3 Bezpečnostné pokyny pre reťazové píly
3.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
reťazovú pílu:
a) Nedotýkať sa žiadnou časťou tela pílovej reťaze, ak je reťazová
píla včinnosti. Predtým, než sa reťazová píla spustí, je nutné sa
uistiť, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka. Chvíľa nepozornosti
počas prevádzky reťazových píl môže spôsobiť, že sa oblečenie
alebo telo obsluhy zachytí o pílovú reťaz.
b) Vždy je nutné držať reťazovú pílu pravou rukou zazadnú ruko-
väť aľavou rukou zaprednú rukoväť. Držanie reťazovej píly s obráteným usporiadaním rúk zvyšuje riziko poranenia osôb a nikdy
sa nemá používať.
c) Reťazovú pílu je nutné držať iba za izolované úchopové po-
vrchy, pretože pílová reťaz sa môže dotknúť skrytého vedenia
alebo svojho vlastného prívodu. Dotyk pílových reťazí so „živým“
vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti reťazovej
píly stanú „živými“ a môžu viesť k úrazu používateľa elektrickým
prúdom.
d) Používať ochranu očí. Odporúčajú sa ďalšie pracovné pro-
striedky naochranu sluchu, hlavy, rúk, dolných končatín anôh.
Zodpovedajúce ochranné pracovné prostriedky znižujú možnosť
poranenia osôb odlietajúcimi úlomkami alebo náhodného dotyku s pílovou reťazou.
e) Sreťazovou pílou sa nesmie pracovať nastrome, rebríku, stre-
che alebo akomkoľvek nestabilnom podstavci. Práca s reťazovou pílou týmto spôsobom môže mať za následok vážne poranenie osôb.
f) Vždy je nutné zaujať správny postoj a pracovať s reťazovou
pílou iba ak stojí obsluha na pevnom, bezpečnom a rovnom
povrchu. Klzké alebo nestabilné povrchy môžu spôsobiť stratu
rovnováhy alebo kontroly reťazovej píly.
g) Pri rezaní vetvy, ktorá je napnutá, je nutné byť pripravený usko-
čiť. Ak sa napätie vo vláknach dreva uvoľní, napnutá vetva môže
udrieť obsluhu a/alebo odhodiť reťazovú pílu mimo kontrolu.
h) Obsluha musí dbať namimoriadnu opatrnosť pri rezaní krovia
amladých stromčekov. Tenký materiál môže zachytiť pílovú reťaz
a šľahnúť smerom k obsluhe alebo ju vyviesť z rovnováhy.
i) Reťazová píla sa prenáša zaprednú rukoväť, vypnutá a vzdia-
lene od tela. Pokiaľ sa reťazová píla prenáša alebo skladuje,
je nutné vždy nasadiť kryt vodiacej lišty. Správna manipulácia
s reťazovou pílou obmedzí pravdepodobnosť náhodného dotyku
s pohybujúcou sa pílovou reťazou.
) Je nutné dodržiavať pokyny na mazanie, napínanie reťaze
a výmenu vodiacej lišty a reťaze. Nesprávne napnutá alebo
14
namazaná reťaz sa môže buď pretrhnúť, alebo zvýšiť možnosť
spätného vrhu.
k) Je nutné rezať iba drevo. Reťazová píla sa nesmie používať
na účely, na ktoré nie je určená. Napríklad: reťazová píla sa
nesmie používať narezanie kovov, plastov, muriva alebo iných
ako drevených stavebných materiálov. Použitie reťazovej píly pre
iné činnosti, než pre ktoré je určená, môže spôsobiť nebezpečnú
situáciu.
l) Je zakázané rúbať stromy, kým obsluha nebude oboznámená
srizikom astým, ako sa mu vyhnúť. Pri rúbaní stromu by mohlo
dôjsť k vážnemu zraneniu obsluhy alebo okolostojacich.
m) Táto reťazová píla nie je určená navýrub stromov. Použitie reťa-
zovej píly pre činnosti iné, než pre ktoré je určená, môže spôsobiť
vážne zranenie obsluhy alebo okolostojacich.
3.2 Príčiny spätného vrhu aspôsoby, ako
mu môže obsluha zamedziť:
Spätný vrh môže nastať, keď sa nos alebo špička vodiacej lišty dotkne
predmetu, alebo keď sa drevo uzatvára azovrie pílovú reťaz vreze.
Dotyk špičky vniektorých prípadoch môže spôsobiť náhlu spätnú reak‑
ciu, vrhnutie vodiacej lišty nahor aspäť smerom kobsluhe. Zovretie pílo‑
vej reťaze pozdĺž špičky vodiacej lišty môže vytlačiť vodiacu lištu rýchlo
späť smerom kobsluhe. Každá ztýchto reakcií môže spôsobiť, že obslu‑
ha stratí kontrolu nad pílou, čo môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
Nespoliehajte sa výhradne nabezpečnostné zariadenia vstavané vpile.
Užívateľ reťazovej píly má podniknúť viac krokov, aby prevádzkoval rez‑
né práce bez nehody alebo zranenia. Spätný vrh je dôsledkom zneužitia
a/alebo nesprávneho používania reťazovej píly alebo nesprávnych pra‑
covných postupov alebo podmienok amožno mu zabrániť náležitým
dodržiavaním ďalej uvedených opatrení:
a) Náradie treba držať pevne, pričom palce aprsty obopínajú ru-
koväte reťazovej píly, soboma rukami na píle, aje nutné udržiavať správnu polohu tela apaže tak, aby bolo možné odolať
silám spätného vrhu. Sily spätného vrhu môže kontrolovať ob-
sluha, ak dodržiava správne bezpečnostné opatrenia. Obsluha
nesmie reťazovú pílu pustiť.
b) Je nutné nepresahovať a nerezať nad výškou ramena. Toto
pomáha zabrániť nechcenému dotyku špičkou a dáva možnosť
lepšej kontroly nad reťazovou pílou v neočakávaných situáciách.
c) Je nutné používať iba náhradné vodiace lišty apílové reťaze
špecifikované výrobcom. Nevhodné náhradné vodiace lišty a pílové reťaze môžu spôsobiť roztrhnutie reťaze a/alebo spätný vrh.
d) Dodržujte pokyny výrobcu pre ostrenie aúdržbu pílovej reťaze.
Pokles výšky obmedzovacej pätky môže viesť k zvýšenému spätnému vrhu.
4 Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade sEN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Hladina akustického tlaku LpA=97,0dB(A).
Hladina akustického výkonu LwA=110,2dB(A).
Nepresnosť meraní K=3,0dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky apaže ah=6,982m.s‑2.
Nepresnosť meraní K=1,5m.s‑2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšobných
podmienok uvedených vEN62841 aslúžia pre porovnanie náradia. Sú
vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom
pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému použi‑
tiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, sinými
nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlu‑
kom môže počas celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je
nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia navoľnobeh avypnutie nára‑
dia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného
času výrazne znížiť.
Page 15
Slovensky
5 Technické údaje
Prístroje sú vyrobené podľa predpisov vsúlade sEN50144‑2‑13 aplne zodpovedajú zneniu zákona obezpečnosti prístrojov avýrobkov.
TypEPR 350-24EPR 400-24
Menovité napätie (V)230230
Menovitá frekvencia (Hz)5050
Príkon (W)2400 2400
Prúd (A)1111
Otáčky motora (min‑1)70007000
Vodiaca lišta – dĺžka (mm)350400
ReťazOREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
Delenie reťaze3/8“3/8“
Hrúbka vodiaceho článku (mm)1,31,3
Rýchlosť reťaze (m/s‑1)cca14cca14
Brzda reťazemechanickámechanická
Dobehová brzdamechanickámechanická
Mazanie reťazeautomatickéautomatické
Objem olejovej nádržky (ml)210210
Systém napínania reťazaFastFixFastFix
Trieda ochranyII / II /
Hmotnosť (bez lišty) (kg)4,54,5
Hmotnosť (slištou) (kg)5,15,2
6 Popis stroje
[1] .......Kontrolné okienko naolej (tzv. olejoznak)
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované
tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN).
Prístroje sdvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom
dvojitého štvorca. Takéto prístroje nesmú byť uzemnené ana ich na‑
pájanie stačí kábel sdvomi žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy
EN55014.
8. Použitie
Pozor! Táto reťazová píla je určená iba pre rezanie dreva!
9. Uvedenie do prevádzky
Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným na‑
pätím zdroja prúdu. Prekontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zá‑
suvky. Náradie určené pre 240 Vsa smie pripojiť aj na220/240 V.
9.1 Naplniť olejovú nádržku
Reťazová píla nesmie nikdy pracovať bez oleja, pretože by mohlo dôjsť
kpoškodeniu reťaze, lišty amotora. Pri práci bez oleja sa žiadna záruka
napoškodenie nevzťahuje.
POZOR! Používajte prosím iba olej na pílové reťaze
nabiologickej báze.
Biologický olej NAREX CO 1l (obj. č. 65403576) dostanete všpecializo‑
vaných obchodoch. Nepoužívajte žiadny opotrebovaný olej. to vedie
kpoškodeniu vašej reťazovej píly aku strate záruky.
» Pred plnením olejovej nádržky vytiahnite prosím sieťovú zástrčku.
» Otvorte skrutkovací uzáver[3]. Uzáver je zvnútra opatrený plasto‑
vým lankom sdištančným krúžkom proti strate uzáveru.
» Nalejte donádržky pomocou lievika cca 210 ml oleja auzáver pevne
dotiahnite.
» Hladina oleja je viditeľná okienkom[1].
» Pred akoukoľvek prepravou reťazovej píly vyprázdnite olejovú
nádržku!
» Pred začatím práce skontrolujte funkciu mazania reťaze. Pílu
v dostatočnej vzdialenosti nad svetlým kontrastným povrchom.
Pozor, lišta sreťazou nesmie byť vdotyku spovrchom! Ak sa objaví
olejová stopa, mazanie pracuje správne.
» Po ukončení práce odstavte reťazovú pílu vodorovne na savú
podložku. Vdôsledku rozptýlenia oleja polište, reťaze apohonu sa
môže uvoľniť niekoľko kvapiek oleja.
» Pred dlhodobým uskladnením vždy vyprázdnite nádobku na
olej.
9.2 Montáž lišty areťaze
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia. Používajte pri nasa-
dzovaní reťaze ochranné rukavice.
Pri montáži lišty areťaze nepotrebujete utejto reťazovej píly žiadne náradie!
anasledovne ho pevne pritlačte.
» Mierne dotiahnite ručnú upínaciu maticu[7] vsmere pohybu hodi‑
nových ručičiek.
» Napnite reťaz. Ktomu otáčajte ryhovaným kolieskom[20] smerom
hore (smer šípky +). Reťaz by mala byť napnutá tak, aby ju bolo
možné vstrede lišty nadvihnúť asi o3 mm. Pre povolenie reťaze
otáčajte ryhovaným kolieskom dole (smer šípky -).
Ručnú upínaciu maticu[7] pevne rukou dotiahnite!
POZOR! Napnutie reťaze má veľký vplyv naživotnosť re-
zacieho ústrojenstva, musí sa preto často kontrolovať. Pri
zohriatiu naprevádzkovú teplotu sa reťaz roztiahne anap-
nutie sa musí obnoviť.
Nová pílová reťaz sa musí napínať častejšie, dokiaľ sa nevytiahne.
POZOR!Vobdobí zábehu sa musí reťaz napínať častejšie.
Ak sa reťaz trepe alebo vystupuje zdrážky, okamžite urobte napnutie!
Pre napnutie reťaze mierne povoľte ručnú upínaciu maticu [7].
Nasledovne otáčajte ryhovaným kolieskom smerom hore (smer šíp‑
ky+). Napnite reťaz toľko, aby ju bolo možné nadvihnúť vstrede lišty asi
o3 mm. Opäť utiahnite ručnú upínaciu maticu[7].
POZOR! Vždy používajte správne naostrenú reťaz. Nikdy
nepracujte stupou alebo poškodenou reťazou – vedie to
kprílišnej telesnej námahe, vysokej záťaži vibráciami, ne-
uspokojivému reznému výsledku akvysokému stupňu opotrebenia. Pre ručné ostrenie využite kompletnú ostriacu sadu Narex SETSK4
Stroj musí byť naelektrickú sieť pripojený spoužitím automatického
spínača v obvode diferenciálnej ochrany, ktorý preruší prívod prúdu,
akonáhle výbojový prúd smerom kzemi prekročí hodnotu 30 mA.
Prípojka doelektrickej siete musí zodpovedať norme EN60364‑1 ašpe‑
cifickým predpisom krajiny.
Pri zapnutí stroja môže vyskytujúce sa kolísanie napätia pri nevýhod‑
ných pomeroch velektrickej sieti (vysoká sieťová impedancia) negatív‑
ne ovplyvniť iné pripojené spotrebiče. Sieťová impedancia môže byť
nadotaz zistená napríslušnom energetickom závode. Stroj prevádzkuj‑
te iba vo vhodných elektrických sieťach – maximálne prípustná sieťová
impedancia je 0,4 Ω.
Používajte iba také prívodné káble, ktoré sú schválené pre
použitie vonku, aktoré nie sú slabšie ako gumový kábel
H07 RN-F podľa DIN/VDE 0282, s prierezom minimál-
ne1,5 mm2. Musí byť chránený proti striekajúcej vode.
Poškodený sieťový kábel prístroja so zástrčkou[15] smie
vymeniť iba výrobcom stanovený servis, pretože je nato
potrebné špeciálne náradie. Pohyblivé prístroje, ktoré sa
používajú vonku, by mali byť pripojované cez prúdový chránič.
Táto reťazová píla je pre istenie prívodného kábla vybavená odľahčova‑
ním ťahu. Zapojte najskôr zástrčku sieťového kábla prístroja[15] doprí‑
vodného kábla[16]. Vytvorte naprípojnom kábli slučku avložte slučku
kábla zozadu dootvoru pre slučku kábla[17]. Slučku prívodného kábla
následne založte doháku pre slučku kábla[18]. Ťahom zaprípojný ká‑
bel smerom dozadu odreťazovej píly slučku utiahnite okolo háku pre
slučku kábla.
9.4 Sieťová prípojka
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia pri použití elektrického náradia pri nesprávnom napájaní zo siete.
Náradie sa smie používať iba sjednofázovým striedavým prúdom, sme‑
novitým napätím 220 – 240 V/50 – 60 Hz. Náradie má dvojitú izoláciu
proti úrazu elektrickým prúdom, podľa normy EN60745 amá integrova‑
nú funkciu odrušenia podľa normy EN55014.
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či sa údaje natypovom štítku zho‑
dujú so skutočným napätím elektrickej prípojky.
Sieťový kábel sa dá vprípade potreby predĺžiť takto:
– dĺžka 20 m, prierez vodiča 3×1,5 mm
– dĺžka 50 m, prierez vodiča 3×2,5 mm
Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú určené napoužívanie
vonku asú zodpovedajúco označené.
Prevádzka selektrickým generátorom (EG) spohonom spaľovacím
motorom
Náradie možno používať sEG, ak sú splnené nasledujúce podmienky:
» Výstupné napätie EG musí byť vždy v rozsahu 230 V AC ±10 %,
EG by mal byť vybavený automatickou reguláciou napätia (AVR –
Automatic Voltage Regulation), bez tejto regulácie nemusí náradie
pracovať správne amôže sa aj poškodiť!
» Výkon EG musí byť minimálne 2,5‑krát väčší než pripájacia hodnota
náradia.
» Pri prevádzke sEG snedostatočným výkonom môžu kolísať otáčky
amôže sa znížiť výkon náradia.
9.5 Zapínanie
» Predný kryt ruky [4] musí byť vodblokovanej polohe, t.j. musí byť
pritlačený smerom kprednému držadlu[2].
» Stlačte palcom blokovacie tlačidlo[13] naľavej strane zadného dr‑
žadla[11] apotom spínač[9].
Pozor! Reťazová píla sa okamžite rozbehne vysokou
rýchlosťou.
» Blokovacie tlačidlo [13] slúži pre blokovanie neželaného zapnutia
apostlačení spínača ho už nie je potrebné ďalej držať.
» Pre vypnutie uvoľnite vypínač[9].
Pri odstavení píly nikdy nedopustite, aby sa reťaz dostala
dokontaktu skameňmi alebo kovovými predmetmi!
9.6 Elektronika
Pozvoľný nábeh
Aby sa pri zapnutí reťazovej píly zabránilo vznikajúcim prúdovým špič‑
kám, je píla vybavená elektronickým pozvoľným nábehom.
2
2
16
Page 17
10 Bezpečnostné zariadenie na Vašej
A
reťazovej píle
A
10.1 Brzda reťaze
Táto reťazová píla je vybavená mechanickou brzdou reťaze. Pri vymr‑
štení píly následkom nárazu dopevného predmetu, sa okamžite zastaví
pohon pílovej reťaze reakciou ochrany ruky[4]. Brzdný účinok je inicio‑
vaný tak, že chrbát ruky naprednom držadle[2] zatlačí ochranu ruky[4]
dopredu (poloha B). Funkcia brzdy reťaze by sa vždy pred použitím píly
mala skontrolovať!
Pozor! Pri uvoľňovaní brzdy reťaze, ochranu ruky [4] zatiahnite dozadu vsmere držadla a zaaretujte (polohaA).
Pri tom nesmie byť spínač[9] stlačený! Dbajte na to, aby
bola ochrana ruky[4] pred uvedením reťazovej píly dočinnosti zaaretovaná vpracovnej polohe.
10.2 Dobehová brzda
Táto reťazová píla je vybavená podľa predpisov dobehovou brzdou. Tá je
spojená sbrzdou reťaze aspôsobuje zabrzdenie bežiacej reťaze potom,
čo bola píla vypnutá. Zapína sa pri uvoľnení spínača[9]. Táto dobeho‑
vá brzda zabraňuje nebezpečenstvu poranenia dobiehajúcou reťazou.
Zachytávač reťaze
Táto reťazová píla je vybavená zachytávačom reťaze[17]. Ak by pri rezaní
došlo kpretrhnutiu reťaze, zachytí zachytávač rýchle sa pohybujúci ko‑
niec reťaze azabráni tým poraneniu rúk pracovníka.
B
11 Pokyny pre odborný spôsob práce
s reťazovou pílou
11.1 Stínanie stromu
Ak režú alebo stínajú súčasne dve alebo viacero osôb, mala by vzdia‑
lenosť medzi osobami činiť minimálne dvojnásobnú výšku stínaného
stromu. Pri stínaní stromov je nutné dbať nato, aby nedošlo kohrozeniu
iných osôb, zasiahnutiu vedenia či spôsobenia materiálnych škôd. Ak sa
dostane strom dokontaktu s vedením, je nutné ihneď informovať zá‑
sobovací podnik.
Pri rezaní vo svahu by sa mala obsluha píly zdržovať nad stínaným stro‑
mom, pretože sa strom posťatí zrejme zgúľa alebo skĺzne zo svahu.
a) Úniková cesta
A– Smer pádu
B – Riziková zóna
BB
CC
C – Úniková zóna
Slovensky
prirodzené naklonenie stromu, polohu väčších konárov asmer vetra.
Nečistoty, kamene, voľnú kôru, klince, svorky adrôty je potrebné zo
stromu najskôr odstrániť.
b) Vytvorenie zárezu
A– Smer pádu
B – Stínací rez
C – Zárez
A
~50 mm
B
C
D
Vyrežte vpravom uhle ku smeru pásu stromu zárez hlboký 1/3priemeru
stromu. Najprv urobte vodorovný rez. Tým sa zabráni zaseknutiu píly
alebo vodiacej lišty pri nasadení druhého rezu.
c) Rez pre stínanie stromu
Rez pre stínanie stromu urobte 50 mm pod vodorovným rezom, ako
ukazuje obrázok. Veďte rez pre stínanie stromu paralelne so zárezom.
Tento rez urobte tak hlboko, aby zostal ešte stáť zvyšok kmeňa ako zá‑
ves. Zvyšok kmeňa zabráni, aby sa strom pootočil aspadol nanesprávnu
stranu. Zvyšok stromu neprerezávajte.
Pri priblížení stínacieho rezu kzárezu, by mal strom začať padať. Ak
sa ukáže, že strom možno nespadne požadovaným smerom alebo sa
nakloní naspäť apílu zovrie, prerušte rez apoužite pre otvorenie rezu
anasmerovanie stromu do požadovaného smeru kliny zdreva, plastu
alebo hliníka.
Ak začne strom padať, vytiahnite pílu zrezu, vypnite, odložte aopustite
rizikovú zónu únikovou cestou. Pozor napadajúce konáre azakopnutie!
d) Odrezávanie konárov
Smer rezu odrezávania konárov
Udržujte odstup od zeme. Nechajte podporné konáre, dokiaľ nie je
kmeň rozrezaný
Týmto sa rozumie oddelenie konárov odporazeného stromu. Pri odrezá‑
vaní konárov ponechajte najskôr väčšie konáre, ktoré strom podopiera‑
jú. Menšie konáre, oddeľte jedným rezom. Konáre, ktoré sú napnuté, by
mali byť odrezávané zdola nahor, aby sa zabránilo zovretiu píly.
e) Krátenie kmeňa stromu
Pod týmto pojmom chápeme delenie stromu načasti. Dbajte napevný
postoj arovnomerné rozloženie telesnej hmotnosti naobidve nohy. Ak
je to možné, mal by byť kmeň podložený konármi, trámami alebo klinmi
apodopretý. Dodržujte jednoduché pokyny pre ľahké rezanie.
Robte rez zhora! Nerežte do zeme!
D – Zvyšok kmeňa
~50 mm
B
Pred stínaním by mala byť naplánovaná úniková cesta avyprataná pre
prípad potreby. Úniková cesta by mala viesť šikmo odočakávanej dráhy
stínaného stromu, ako ukazuje obrázok.
Pred stínaním je nutné pre posúdenie smeru pádu stromu zohľadniť
Ak je celá dĺžka kmeňa rovnomerne podložená, ako znázorňuje obrázok,
režte zhora.
17
Page 18
Slovensky
Prvý rez zospodu (1/3 priemeru), aby sa netrieštil
2.
1.
Ak leží kmeň najednom konci, ako znázorňuje obrázok, narežte najskôr
1/3priemeru kmeňa zo spodnej strany, potom zvyšok zhora na výšku
spodného rezu.
Prvý rez zospodu (1/3 priemeru), aby sa netrieštil
2.
1.
Ak leží kmeň nad terénnou priehlbňou podopretý nakoncoch, ako zná‑
zorňuje obrázok, narežte najskôr 1/3priemeru kmeňa zo spodnej strany,
potom zvyšok zhora navýšku spodného rezu.
Pri rezaní vo svahu stojte nad kmeňom!
Pri rezaní vo svahu vždy stojte nad kmeňom smerom dosvahu, ako zná‑
zorňuje obrázok. Aby ste vmomente „prerezania“ mali plnú kontrolu,
znížte nakonci rezu prítlak, bez toho aby ste uvoľnili pevné zovretie
držadiel píly. Pozor, aby sa reťaz nedotýkala zeme! Poukončení rezu
počkajte nazastavenie reťaze, pred tým než pílu vytiahnete.
POZOR! Nikdy neprechádzajte odstromu ku stromu so
je silné namáhanie tela, zlý výsledok rezania, rýchle opotrebovanie‑
reťaze aprehriatie motora.
» Pílová reťaz sa musí nabrúsiť, pokiaľ pri rezaní vzniká drevená múč‑
ka, alebo je viditeľne poznať znížená rýchlosť rezania.
» Nabrúsenie použite pilník guľatý spriemerom 4 mm, alebo odpo‑
rúčame nechať ostrenie vykonať vodbornej dielni.
» Dbajte nasprávne nastavenie reťaze. Príliš utiahnutá reťaz môže pri
prevádzke vyskočiť aviesť kzraneniam. Pri poškodení reťaze je nut‑
né ju ihneď vymeniť. Minimálna dĺžka rezných zubov by mala činiť
minimálne 4 mm.
» Vyčistite vždy popoužití reťazovú pílu odpilín aoleja. Obzvlášť
dbajte nato, aby boli voľné vetracie otvory skrine[22] pre chladenie
motora (nebezpečenstvo prehrievania).
» Pri silnom znečistení reťaze, popr. zanesení živicou musí byť reťaz
demontovaná avyčistená. Vložte reťaz naniekoľko hodín donádo‑
by sčističom pílových reťazí. Potom opláchnite vodou aak nebude
reťaz ihneď používaná, ošetrite ju servisným sprejom alebo bežným
antikoróznym sprejom.
» Pri dlhodobom uskladnení, vždy vyprázdnite nádržku naolej.
» Neskladujte pílu vonku alebo vo vlhkých priestoroch.
» Skontrolujte skriňu motora aprípojný kábel pred použitím zhľadis‑
ka poškodenia. Pri známkach poškodenia odovzdajte reťazovú pílu
doodbornej dielne, popr. servisu.
» Skontrolujte pred každým použitím píly stav oleja. Chýbajúci olej
vedie kpoškodeniu reťaze, lišty amotora.
POZOR! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elektric-
kým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia všetky
práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty
stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webových
stránkach www.narex.cz.
13 Pri technických problémoch
» Motor sa nerozbieha: Prekontrolujte, či je v zásuvke napätie.
Prekontrolujte, či nie je prívodný kábel prerušený. Ak to nevedie
k výsledku, odovzdajte reťazovú pílu do odbornej dielne alebo
doservisu výrobcu.
» Reťaz sa nerozbieha: Prekontrolujte polohu ochrany ruky [4].
Reťaz beží len pri uvoľnenej brzde.
» Silné iskrenie vmotore: Motor alebo uhlíková kefa je poškode‑
ná. Odovzdajte reťazovú pílu doodbornej dielne alebo doservisu
pre prietok oleja (viď tiež zodpovedajúce pokyny včasti „Údržba
aošetrovanie“). Ak to nevedie kúspechu, odovzdajte reťazovú pílu
doodbornej dielne alebo doservisu výrobcu.
POZOR! Iné údržbárske alebo opravárske práce, ako sú
uvedené vtomto návode na použitie, smú vykonávať iba
poverení odborníci alebo servis výrobcu.
POZOR! Pri poškodení prívodného kábla tohto prístroja
ho smie vymeniť iba výrobcom stanovený servis, alebo servis výrobcu, pretože je nato treba špeciálne náradie.
14 Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané na použitie s týmto náradím je bežne do‑
stupné spotrebné príslušenstvo ponúkané v predajniach s ručným
elektronáradím.
15 Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
16 Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro‑
nických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
18
Page 19
17 Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné chy‑
by podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12mesia‑
cov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesiacov pri výhrad‑
ne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nespráv‑
neho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôso‑
bené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo škody, ktoré boli
pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam
náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné podmienky
výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu uve‑
dených technických údajov.
18 Vyhlásenie o zhode
EPR350-24, EPR400-24:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Certifikát preskúšania typu: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
Slovensky
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.06.2022
19
Page 20
English
Electric chain saw EPR350-24, EPR400-24
Original operating manual
1. Preface to the Operating Manual
This Operating Manual shall facilitate familiarization with the device and with its correct applications. The Operating Manual contains important in‑
structions how to handle the device safely, professionally and economically, thus avoiding risks, minimizing repairs and outage time and increasing
its reliability and service life. The Operating Manual must be available continuously on the place where the device is used. The Operating Manual
must be read and observed by all persons authorized to work with the machine, e.g. to operate, maintain or transport it. Besides the Operating
Manual and the mandatory regulations how to avoid injury, valid in the country where the device is used, it is also necessary to observe the generally
accepted technical rules for safe and professional work as well as the injury prevention rules of relevant professional associations.
Table of contents
1. Preface to the Operating Manual .............................................20
18 Certificate of Conformity...........................................................26
2 Safety warnings
2.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated
(corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apower
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug
in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will re-
duce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Donot abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating apower tool. Donot use apower tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and donot
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
20
Page 21
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person us-
ing only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
3 Safety instructions for chain saws
3.1 General chain saw safety warnings:
a) Keep all parts of the body away from the saw chain when the
chain saw is operating. Before you start the chain saw, make
sure the saw chain is not contacting anything. A moment of in-
attention while operating chain saws may cause entanglement of
your clothing or body with the saw chain.
b) Always hold the chain saw with your right hand on the rear han-
dle and your left hand on the front handle. Holding the chain
saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
c) Hold the chain saw by insulated gripping surfaces only, because
the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw
chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the chain saw “live” and could give the operator an electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective equipment for hear-
ing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective equipment will reduce personal injury from flying debris or
accidental contact with the saw chain.
e) Donot operate achain saw in atree, on aladder, from aroof-
top, or any unstable support. Operation of a chain saw in this
manner could result in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the chain saw only
when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the chain
saw.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring
back. When the tension in the wood fibres is released, the spring
loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw
out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slen-
der material may catch the saw chain and be whipped toward you
or pull you off balance.
i) Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting or
storing the chain saw, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing the bar and chain. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Donot use chain saw for purposes not intended.
For example: donot use chain saw for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could result in a hazardous
situation.
l) Donot attempt to fell atree until you have an understanding of
the risks and how to avoid them. Serious injury could occur to the
operator or bystanders while felling a tree.
m) This chain saw is not intended for tree felling. Use of the chain
saw for operations different than intended could result in serious
injury to the operator or bystanders.
3.2 Causes and operator prevention of
kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an
object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause asudden reverse reaction, kicking
the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the
guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which
could result in serious personal injury. Donot rely exclusively upon the
English
safety devices built into your saw. As achain saw user, you should take
several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau‑
tions as given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the
chain saw handles, with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
b) Do not overreach and donot cut above shoulder height. This
helps prevent unintended tip contact and enables better control
of the chain saw in unexpected situations.
c) Only use replacement guide bars and saw chains specified by
the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and saw
chains may cause chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance in-
structions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
4 Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Acoustic pressure level LpA=97.0dB(A).
Acoustic power level LwA=110.2dB(A).
In accuracy of measurements K=3.0dB(A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ah=6.982m.s‑2.
In accuracy of measurements K=1,5m.s‑2.
The emission values specified (vibration, noise) were measured in ac‑
cordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are intend‑
ed for machine comparisons. They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main applications for which
the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap‑
plications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to
operation, however, the vibration and noise load may be higher when
the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to estimate
these values more accurately for aspecified time period. This may signif‑
icantly reduce the load during the machine operating period.
21
Page 22
English
5 Technical Specification
The devices are manufactured in accordance with EN50144‑2‑13 and conform fully to the wording of the act on safety of devices and products.
TypeEPR350-24EPR400-24
Rated voltage (V)230230
Rated frequency (Hz)5050
Power input (W)2400 2400
Current (A)1111
Engine speed (min‑1)70007000
Guide bar – length (mm)350400
ChainOREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
Oil tank volume (ml)210210
Chain tensioning systemFastFixFastFix
Class of protectionII / II /
Weight (withoutbar) (kg)4.54.5
Weight (withbar) (kg)5.15.2
6 Machine Description
[1] .......Oil level gauge
[2] .......Front handle
[3] .......Oil tank cap
[4] .......Front hand guard (chain brake trigger)
[5] .......Guide bar
[6] .......Saw chain
[7] .......Manual clamping nut
[8] .......Sprocket wheel cover
[8a] .....Catch
[8b] .....Lock‑in hole
[9] .......Switch
[10] .....Rear hand guard
[11] .....Rear handle
[12] .....Arched handle
[13] .....Lock‑out switch
[14] .....Chain catcher
[15] .....Power cable with plug
[16] .....Lead‑in (extension) cable
[17] .....Hole for cable loop
[18] .....Hook for cable loop
[19] .....Chain drive wheel (sprocket)
[20] .....Grooved wheel for chain tensioning
[21] .....Chain tensioning pin
[22] .....Air holes
[23] .....Scabbard
7 Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with
double insulation are marked by the international symbol of adouble
square. These tools must not be grounded and atwo‑wire cable is suffi‑
cient to supply them with power. Tools are shielded in accordance with
EN55014.
8. Use
Attention! This chainsaw is intended for cutting wood only!
22
9 Putting into operation
Check whether the data on the rating plate conform to the real volt‑
age of the power supply source. Check whether the plug type conforms
to the socket. The device intended for 240Vcan be also connected to
220/240V.
9.1 Oil tank filling
The chainsaw may never work without the oil, because lack of oil can
lead to damage of the chain, bar and engine. Damage as the conse‑
quence of work without oil is not covered by the warranty.
Attention! Be so kind and use only the oil suitable for the
saw chains.
Bio oil NAREX CO 1l (ord. no. 65403576) can be purchased in specialised
shops. Donot use any worn out oil. Doing so would damage your chain‑
saw and void the warranty.
» Before refilling the oil tank, first unplug the cord from the power
source.
» Unscrew the cap[3]. The cap is fitted from the inside with aplastic
tether with aretainer to prevent the loss of the cap.
» Use afunnel to pour approximately 210ml of oil into the tank and
firmly screw the cap back on.
» The oil level can be seen through the level gauge[1].
» Empty the oil tank before transporting the chainsaw!
» Check that the chain lubrication system is functional before you
begin work. Turn the chainsaw on when the cutting mechanism
Page 23
is installed and hold it at sufficient distance from alight‑coloured,
contrasting surface. The chain bar must not be in contact with the
surface! If the chain leaves an oil mark, the lubrication system is
working properly.
» After finishing your work, place the chainsaw horizontally onto
aabsorptive underlay. Several drops of oil may drip down, due to
the distribution of oil across the bar, chain and engine.
» Always empty the oil tank before long‑term storage.
9.2 Mounting of bar and chain
Attention! Risk of injury. Use protective gloves when in-
serting the chain.
No tools are needed for mounting the bar and chain on this chainsaw type model!
» Place the electric chainsaw on astable /solid surface.
» Loosen the hand tightening nut[7] counterclockwise.
» Remove the sprocket (chain wheel) guard[8].
» Place the chain on the bar, observing correct orientation (in the di‑
rection of chain movement). Teeth on the top guide bar side must
face forwards (see the Fig).
» Place the free saw chain end on the drive sprocket[19].
» Place the bar so that the longitudinal hole in the bar may be aligned
precisely with the seating surface guide.
» Pay attention to the chain tensioning pin[21] which must be seated
precisely inside the bar hole. It must be seen clearly through the
hole. If necessary, by rotating the grooved wheel of the chain ten‑
sioning unit[20] the pin can be moved forwards or backwards until
the chain tensioning pin is seated precisely in the bar hole.
» Check whether all chain links are seated precisely in the bar groove
and whether the saw chain is guided precisely round the drive
sprocket[19].
» Place the sprocket wheel[8] guard with latch[8a] on the hole[8b]
and press it firmly.
» Tighten the hand tightening nut[7] moderately clockwise.
» Tension the chain. For this purpose rotate the grooved wheel[20]
up (arrow direction +). The chain should be tensioned so that it may
be lifted in the central bar zone by ca3 mm. To loose the chain, ro‑
tate the grooved wheel down (arrow direction -).
» Tighten the hand tightening nut[7] firmly!
Attention! Chain tensioning affects service life of the
cutting unit materially and therefore it has to be checked
regularly. When heated to the operating temperature, the
chain is stretched and tightening must be renewed.
Anew saw chain must be tensioned more frequently.
Attention! During the period of running-in the chain
must be tensioned more frequently. If the chain vibrates or
leaves the groove, it must be tensioned immediately!
When tensioning the chain, loosen the hand tightening nut moderate‑
ly[7]. Rotate the grooved wheel up (arrow direction +). The chain should
be tensioned so that it may be lifted in the central bar zone by ca3 mm.
Tighten the hand tightening nut[7].
ATTENTION! Always use a properly sharpened chain.
Never work with adull or damaged chain – doing so results
in excessive physical exertion, high vibratory load, unsatis-
factory cutting results and high level of wear.
To sharpen the chain manually, use the complete sharpening set Narex
SETSK4 (ord.no.65406058).
9.3 Connection of the electric chainsaw
We recommend to operate the chainsaw with the residual current
device with the max. breaking current 30mA.
The machine must be connected to the mains, with the use of an auto‑
matic switch in the differential protection circuit, to break the circuit if
discharge current to earth exceeds 30 mA.
English
The connection to the mains must meet the requirements of standard
EN60364‑1 and specific national regulations.
When the machine is on, existing voltage fluctuations during unfavour‑
able conditions in the mains (high mains impedance) may negatively
affect other connected appliances. You can request mains impedance
information from your power supplier. Use the machine only when con‑
nected to suitable mains – maximum permissible mains impedance is
0,4Ω.
Use only the lead-in cables approved for use outdoors
which are not thinner than the rubber cable H07RN-F pursuant to DIN/VDE0282, min. cross section 1.5 mm2. They
must be protected from splashing water.
The damaged power cable with the plug[12] may be replaced only and exclusively by the service centre appoint-
ed by the manufacturer, because special tools are needed
for this operation. Mobile devices used outdoors should be connected through the residual current device.
To protect the lead‑in cable, the chainsaw is fitted with tension reduc‑
tion. First, connect the machine’s power plug[15] to the lead‑in (ex‑
tension) cable[16]. Create a loop on the extension cable and insert it
from the back into the hole for acable loop[17]. Then, place the cable
loop into the hook for acable loop[18]. Pull the extension cable in the
direction away from the chainsaw (back) to tighten the cable loop in
the hook.
9.4 Power Plug
WARNING! Risk of injury if the power tool is used with
incorrect mains power supply.
The power tool may only be used with single‑phase alternating current
with rated voltage of 220–240 V / 50–60 Hz. The power tool has dou‑
ble insulation against injury by electric current in line with standard
EN60745 and features integrated interference elimination in line with
standard EN55014.
Before turning the tool on, check that the information on the production
plate matches the real voltage in the socket.
The power cable can be extended if needed as follows:
– 20 m length, conductor cross section: 3×1.5 mm
– 50 m length, conductor cross section: 3×2.5 mm
Only use extension cables designed for outdoor use and bearing the
appropriate markings.
Operation with an Electric Generator (EG) with a Combustion
Engine
The manufacturer of the tool cannot guarantee faultless operation with
all EGs.
The tool can be used with an EG if the following conditions are met:
» The output voltage of the EG must always be in 230 VAC ±10 %
range. The EG should be fitted with automatic voltage regulation
(AVR). Without AVR, the tool may not work correctly and may even
get damaged!
» The power of the EG must be at least 2.5times higher than the in‑
put power of the tool.
» Using the power tool with an EG with insufficient power may result
in speed fluctuations and reduced output of the tool.
9.5 Switching on
» The front guard of the hand[4] must be in the unlocked position,
i.e. must be pushed towards the front handle[2].
» Press the lock button[13] on the left side of the front handle[11] by
the thumb and then the switch[9].
Attention! The electric chainsaw will be started immedi-
ately at ahigh speed.
» The lock button [13] serves for locking of unwanted start and af‑
ter the switch is pressed, this button does not need to be held any
more.
» For switching off, release the switch[9].
When switching the chainsaw off, the chain may never
come in contact with stones or metal things!
9.6 Electronic system
Smooth start
To avoid the current peaks after start of the chainsaw, the device is
equipped by the smooth / slow electronic start.
2
2
23
Page 24
English
A
10. Safety devices on your electric
chainsaw
A
10.1 Chain Brake
The chainsaw is fitted with amechanical chain brake. Should the saw
swing back as aresult of impact onto asolid object, the saw chain’s drive
immediately stops, due to the response of the hand guard[4]. Abraking
action is initiated when the back of the hand on the front handle[2]
pushes forward onto the hand guard[4] (position B). You should always
check the functioning of the chain brake before using the saw!
Attention! When releasing the chain brake, pull the hand
guard[4] backwards in the direction of the handle and fix it
here (position A). The switch [9] may not be activated!
Make sure that before putting the chain saw into operation the
hand guard[4] is fixed in the working position.
10.2 Runout brake
In accordance with relevant regulations this chainsaw is equipped by
the runout brake. it is connected with the chain brake and brakes the
running chain after the chainsaw was switched off. It is activated after
release of the switch[9]. This runout brake eliminates the risk of injury
by the running chain.
10.3 Chain catcher
This chainsaw is equipped by the chain catcher[17]. If the chain is bro‑
ken during work, the catcher catches quickly the moving chain end thus
preventing injury of the user’s hand.
11 Instructions for professional work
with the electric chainsawu
11.1 Tree felling
If two or more persons cut down the tree(s) at the same time, the dis‑
tance between the persons should be at least twice the height of the
cut tree. During tree felling other persons may not be endangered, el.
distributing lines affected and material/property damaged. Contact of
the falling thee with el. distribution line must be notified immediately
to the relevant distribution company.
When cutting on aslope, the chainsaw operator shall stay above the
cut tree, because the fallen tree will most probably slide or roll down
the slope.
a) Escape route
BB
CC
B
A– Direc tion of
tree fall
B – Risk zone
C – Escape zone
if necessary. The escape route should lead obliquely from the expected
falling tree track, as can be seen in the Figure.
Prior to start cutting, it is necessary to consider the natural tree leaning,
position of larger branches and wind direction so that the direction of
tree fall may be established. Impurities, stones, free bark, bolts and wires
have to be removed from the tree at first.
b) Creation of anotch
A– Direction of tree fall
B – Felling cut
C – Notch (undercut)
A
~50 mm
B
D – Trunk residue
C
~50 mm
D
Cut anotch at the right angle to the tree as deep as 1/3of tree diame‑
ter. To make the notch, the horizontal cut shall be done at first to avoid
jamming (seizing) of the chainsaw or the guide bar when starting the
second oblique cut of the notch.
c) Felling cut
Start the felling cut 50 mm above the horizontal cut of the notch, see
the Figure. Make the felling cut in parallel with the notch and so deep
that the trunk residue may remain preserved as a“suspension”. The trunk
residue prevents tree swivelling and its fall in the incorrect direction.
Donot cross‑cut the tree residue.
When the felling cut approaches the notch (undercut), the tree should
start to fall. If it appears that the tree will most probably not fall in the
desired direction or will be leaned back and will close the chainsaw, stop
cutting and use wooden, plastic or aluminium wedges for opening the
felling cut and for correct directing the tree.
When the tree starts to fall, take the chainsaw out of the cut, switch it
off and leave the risk zone using the escape route. Pay attention to the
falling branches not to stumble!
d) Branch trimming
Branch trimming direction
Keep distance from the ground. Leave the supporting branches until the trunk is cut
Branch trimming is understood separation of branches from the fall‑
en tree. When trimming, leave at first the larger branches supporting
the trunk. Trim smaller branches by asingle cut. The sprung branches
should be cut from bottom to top to avoid chainsaw jamming.
e) Tree trunk cross-cutting
Cross‑cutting is understood trunk separation into shorter parts. Donot
forget to be steady and to distribute body weight onto both legs. The
trunk should be supported by branches, beams or wedges, if possible.
Observe simple instructions for easy cutting.
B
Prior to start cutting, the escape route should be planned and cleared,
24
Page 25
Cut from the top! Do not touch the ground!
If the whole trunk length is supported uniformly, see the Figure, cut
from the top.
The first cut from below (1/3 of the diameter) to avoid splitting
2.
1.
If the trunk lies on the ground by its one end, see Figure, cut at first
1/3of trunk diameter from the bottom side and then the remaining part
from the top as deep as the bottom cut.
The first cut from below (1/3 of the diameter) to avoid splitting
2.
1.
If the trunk lies above a field depression supported on its ends, see
Figure, cut at first 1/3of trunk diameter from the bottom side and then
the remaining part from the top as deep as the bottom cut.
When cutting on the slope, always be steady
on your legs above the trunk!
When cutting on the slope, stay as shown in the Figure. To have afull
control over the chainsaw at the moment of full cross‑cut, reduce the
pressure in the final cut phase, still holding chainsaw handles firmly in
your hands. Attention, the chain may not touch the ground! When
the cut is complete, wait until the chain is stopped and only then take
out the chainsaw.
Attention! Never move from one tree to another with the
switched on chainsaw.
English
12 Maintenance and service
Attention! Prior to start any work connected with main-
tenance and cleaning, always disconnect the power cable
plug from the power supply source.
» Check all parts of the chainsaw for wear, especially the saw chain,
guide bar and drive sprocket, before using the saw.
» Regularly rotate the guide bar so that the ratio of time spent cutting
using one side or the other is approximately the same. Doing so
reduces friction between the chain and the bar, which would other‑
wise put adrain on the saw’s performance, overload the engine and
could even damage it.
» To achieve optimal cutting results, the saw chain requires regular
sharpening.
» A properly sharpened saw chain reduces the risk of kickback and
prevents severe wear.
» Do not work with adull or damaged saw chain. Doing so would
place high stress on the body and cause poor cutting results, rapid
wearing of the chain and overheating of the engine.
» The saw chain must be sharpened if wood flour forms during cut‑
ting or if there are noticeable reductions in cutting speed.
» Sharpen, using around file with 4 mm diameter or have the chain
sharpened by aprofessional.
» Make sure the chain is properly set. Achain that is too tight may slip
out during cutting and cause injuries. Immediately replace dam‑
aged chains. The minimum cutting tooth length is 4 mm.
» Always clean the saw of sawdust and oil after use. Pay particular
attention to the air holes in the casing[22]; clogging could result in
overheating of the engine.
» If the chain is very dirty or clogged with resin, it must be removed
and cleaned. Place the chain in avessel with saw chain cleaner for
several hours. Then, rinse it with water and, if the chain is not going
to be used immediately afterwards, treat it with service spray or
standard anti‑corrosion spray.
» Always empty the oil tank if the saw is going to be in storage for an
extended period of time.
» Donot store the saw outdoors or in humid environments.
» Check the engine box and lead‑in cable for damage before use. If
you find any damage, bring the chainsaw for repair to aprofession‑
al workshop or service centre.
» Check the oil level before every use of the saw. Insufficient oil leads
to chain, bar and engine damage.
Attention! With respect to protection from el. shock and
preservation of the class of protection, all maintenance
and service operations requesting jig saw case removal
must be performed by the authorized service centre only!
The current list of authorized service centres can be found at our website
www.narex.cz.
13 Technical problems
» Engine is not started: Check the power supply source (socket).
Check the lead‑in cable for possible damage. If remedy is not
reached, handover the chainsaw to the specialized workshop or to
the manufacturer’s service centre.
» Chain is not started: Check position of the hand guard[4]. The
hain is started at the released brake only.
» Heavy engine sparkling: Damaged engine or carbon brush.
Handover the chainsaw to the specialized workshop or to the man‑
ufacturer’s service centre.
» Oil is not distributed: Check oil level. Clean holes in the bar for
smooth oil flow (see also corresponding instruction in the part
“Maintenance and cleaning”). If remedy is not reached, handover
the chainsaw to the specialized workshop or to the manufacturer’s
service centre.
Attention! The maintenance and repair works other than
those contained in this Operating Manual may be performed by authorized staff or by the manufacturer’s ser-
vice centre only.
Attention! Damaged lead-in cable of the chainsaw may
be replaced only by the specialized workshop authorized
by the manufacturer or by the manufacturer’s service cen-
tre, because special tools are necessary for this operation.
14 Accessories
The accessories recommended for use with this device are available
commercially in the shops with hand el. tools.
25
Page 26
English
15 Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with
temperature not lower than ‑5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with
temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden temper‑
ature changes.
16 Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environ‑
mental‑friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power
tools that are no longer suitable for must be separately collected and
sent for recovery in an environmental‑friendly manner.
17 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to
material or production faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24
months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by
not following the operating instructions, or any fault acknowledged at
the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been
dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised
NAREX customer support workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of purchase in asafe place. In
addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the
right to make changes to the technical content of this documentation.
18 Certificate of Conformity
EPR350-24, EPR400-24:
We declare that the device meets requirements of the following stand‑
ards and directives.
Certificado de examen de tipo: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Place of storage of the technical documentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa CEO of the company
June 1, 2022
26
Page 27
Deutsch
Elektrokettensäge EPR350-24, EPR400-24
Originalbetriebsanleitung
1. Vorwort zu der Betriebsanleitung
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, die Maschine und die Ausnutzung der Möglichkeit ihrer richtigen Verwendung kennenzulernen. Die
Bedienungsanleitung enthält wichtige Anweisungen zu einem sicheren, fachgerechten und wirtschaftlichen Umgang mit der Maschine und damit
zur Vorbeugung von Gefahren, zur Minimalisierung von Reparaturen und Betriebsausfällen und zur Erhöhung ihrer Zuverlässigkeit und Lebensdauer.
Diese Anleitung muss stets am Standort der Maschine zur Verfügung stehen. Die Bedienungsanleitung ist von jeder Person zu lesen, die mit der Arbeit
an der Maschine anvertraut wird, wie z.B. Bedienung, Wartung oder Transport. Neben der Bedienungsanleitung und der verbindlichen Vorschriften zur
Unfallvorbeugung, die im Land der Verwendung der Maschine an einem Arbeitsplatz gültig sind, sind die anerkannten fachlichen technischen Regeln
für eine sichere und fachgerechte Arbeit, so wie auch die Vorschriften zur Unfallvorbeugung der zuständigen Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Inhaltsverzeichnis
1. Vorwort zu der Betriebsanleitung ............................................27
die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtli-
cher folgender Anweisungen kann zu einem Unfall durch
einen Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur
schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschrie‑
benen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das
aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne
beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine
Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer explo-
sionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden
sich Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über
die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur
Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Gabeln, die
nicht mit Änderungen entwertet wurden, und entsprechenden
Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag
verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern,
Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere
Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische
Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische
Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der
Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die
Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver-
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer
Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwen-
det, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem
Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt
die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich
Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem
elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne
Aufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges
kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B.
ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung,
harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit
den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von
Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die
Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim
Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken
der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine
Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug
oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen
Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.
Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht.
Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen
Situationen kontrollieren.
27
Page 28
Deutsch
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von
den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und
lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und
Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher,
dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die
Verwendung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub
entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt
ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr
Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außer-
halb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu,
dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit
diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elek-
trische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere
Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges
gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen
Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher.
Viele Unfälle werden mit ungenügend gewartetem elektrischem
Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig ge-
warteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer
Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann
die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör,
Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen
und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische
Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf
die gegebenen Bedingungen und die Art der durchgeführten
Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des elektri-
schen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von
einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen
Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein gleiches
Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner
Reparatur sichergestellt.
3 Sicherheitsanweisungen für
Kettensägen
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
die Kettensäge:
a) Berühren Sie mit keinem Teil des Körpers die Kette der Säge,
wenn diese in Betrieb ist. Bevor die Kettensäge gestartet
wird, muss sichergestellt werden, dass die Kette der Säge
keinerlei Kontakt zu irgendetwas hat. Ein kurzer Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb von Kettensägen kann dazu führen, dass sich Kleidung oder ein Körperteil des Bedieners in der
Sägekette verfangen.
b) Die Kettensäge muss stets mit der rechten Hand am hinteren
Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff gefasst werden. Das Halten der Kettensäge in umgekehrter Anordnung der
Hände erhöht die Verletzungsgefahr und sollte daher niemals
praktiziert werden.
c) Die Kettensäge darf nur an den isolierten Griffflächen gehalten
werden, da die Sägekette verborgene Leitungen oder ihre eigene Zuleitung berühren könnte. Die Berührung der Sägekette mit
28
einem spannungsführenden Leiter kann dazu führen, dass unisolierte Metallteile der Kettensäge unter Spannung gesetzt werden
und dem Benutzer einen Stromschlag versetzen.
d) Augenschutz verwenden. Empfohlen werden weitere
Arbeitsschutzmittel zum Schutz von Gehör, Kopf, Händen,
unteren Gliedmaßen und Füßen. Geeignete Arbeitsschutzmittel
verringern die Verletzungsgefahr für Personen durch umherfliegende Bruchstücke oder versehentlichen Kontakt mit der
Sägekette.
e) Mit der Kettensäge darf nicht auf Bäumen, Leitern, Dächern
oder auf irgendwelchen instabilen Unterbauten gearbeitet
werden. Die Arbeit mit einer Kettensäge auf solche Art und Weise
kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
f) Achten Sie stets auf die richtige Arbeitshaltung und bedienen
Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einem festen, sicheren
und ebenen Untergrund stehen. Ein rutschiger oder instabi-
ler Untergrund kann zum Verlust des Gleichgewichts oder der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
g) Beim Schneiden eines überspannten Astes sollten Sie darauf
vorbereitet sein, bei Gefahr wegzuspringen. Wenn sich die
Spannung in den Holzfasern löst, kann der gespannte Ast den
Benutzer verletzen und/oder die Kettensäge unkontrollierbar
machen.
h) Der Bediener muss beim Schneiden von Gestrüpp und jungen
Bäumen besondere Vorsicht walten lassen. Das dünne Material
kann sich in der Kette verfangen und in Richtung des Bedieners
ausschlagen oder den Bediener aus dem Gleichgewicht bringen.
i) Die Kettensäge wird am Griff an der Vorderseite getragen,
ist ausgeschaltet und wird vom Körper weggehalten. Wenn
die Kettensäge transportiert oder gelagert wird, muss die
Abdeckung für die Führungsschiene stets aufgesetzt sein.
Die richtige Handhabung der Kettensäge vermindert die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts mit der sich
bewegenden Sägekette.
j) Die Anweisungen zum Schmieren, zum Spannen der Kette und
zum Auswechseln von Führungsschiene und Kette müssen
befolgt werden. Eine nicht ordnungsgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder die Gefahr eines
Rückschlags erhöhen.
k) Es darf nur Holz gesägt werden. Die Kettensäge darf nicht zu
Zwecken verwendet werden, zu denen sie nicht bestimmt ist.
Zum Beispiel: die Kettensäge darf nicht zum Schneiden von
Metall, Kunststoff, Mauerwerk oder anderen Baustoffen als
Holz verwendet werden. Die Nutzung der Kettensäge für andere
Tätigkeiten als die, für die sie bestimmt ist, kann zu gefährlichen
Situationen führen.
l) Es ist verboten, Bäume zu fällen, ohne dass der Bediener die
Risiken kennt und weiß, wie er diese vermeiden kann. Beim
Fällen eines Baumes könnte es zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder umstehender Personen kommen.
m) Diese Kettensäge ist nicht zum Fällen von Bäumen bestimmt.
Die Nutzung der Kettensäge für andere Tätigkeiten als die, für die
sie bestimmt ist, kann zu schweren Verletzungen des Bedieners
oder umstehender Personen führen.
3.2 Ursachen eines Rückschlags und
Möglichkeiten, wie dieser durch den
Bediener vermieden werden kann:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene
einen Gegenstand berührt oder wenn sich das Holz beim Schnitt zu‑
sammenzieht und die Sägekette verklemmt.
Die Berührung der Spitze kann in bestimmten Fällen eine plötzliche
Rückwärtsbewegung verursachen, wodurch die Führungsschiene nach
oben und zum Bediener zurückgeschleudert wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Spitze der Führungsschiene kann
dazu führen, dass die Führungsschiene schnell in Richtung des Bedieners
zurückgedrückt wird. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle über die Säge verliert, was schwere Verletzungen
verursachen kann. Verlassen Sie sich nicht allein auf die in der Säge
integrierten Schutzvorrichtungen. Der Benutzer der Kettensäge muss
verschiedene Vorkehrungen treffen, um die Schneidearbeiten unfallfrei
und ohne Verletzungen auszuführen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines missbräuchlichen und/oder fehlerhaf‑
ten Gebrauchs der Kettensäge und/oder nicht korrekter Arbeitsabläufe
oder ‑bedingungen, er kann durch die sorgfältige Einhaltung der fol‑
genden Maßnahmen verhindert werden:
Page 29
Deutsch
a) Das Werkzeug muss mit beiden Händen auf der Säge fest und
sicher gehalten werden, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen, und es muss die korrekte Position
des Körpers und der Arme so eingehalten werden, dass es möglich ist, Rückschlagkräften zu widerstehen. Die Rückschlagkräfte
können vom Bediener kontrolliert werden, sofern er die richtigen
Sicherheitsmaßnahmen befolgt. Der Bediener darf die Kettensäge
nicht loslassen.
b) Niemals zu weit ausholen und nicht über Schulterhöhe arbei-
ten. Das verhindert eine unbeabsichtigte Berührung mit der Spitze
und sorgt für eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.
c) Es sind ausschließlich vom Hersteller spezifizierte
Ersatzführungsschienen und Sägeketten zu verwenden.
Ungeeignete Ersatzführungsschienen und Sägeketten können
zum Reißen der Kette und/oder Rückschlag führen.
d) Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zum Schärfen
und zur Wartung der Sägekette. Die Verringerung der Höhe der
Tiefenbegrenzung kann zu vermehrten Rückschlägen führen.
5 Technische Daten
Die Geräte wurden gemäß Vorschriften im Einklang mit der Norm EN50144‑2‑13 hergestellt und entsprechen ganz dem Wortlaut des Gesetzes
über die Sicherheit der Einrichtungen und Produkte.
Die Werte wurden im Einklang mit EN62841 gemessen.
EPR350-24, EPR400-24
Der Pegel des Schalldrucks LpA=97,0dB[A).
Der Pegel der Schallleistung LwA=110,2dB[A).
Messungenauigkeit K=3,0dB[A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah=6,982m.s‑2.
Messungenauigkeit K=1,5m.s‑2.
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden ge‑
mäß den in EN 62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen und
dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine vorläu‑
fige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim
Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen
sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei
einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit ande‑
ren Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich
die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen
Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgeleg‑
ten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das
Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen.
Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich re‑
duziert werden.
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so
konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN‑
Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem inter‑
nationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet. Solche
Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein
Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach der Norm EN 55014
abgeschirmt.
8 Verwendung
Achtung! Diese Kettensäge ist nur zum Holzschneiden bestimmt!
9 Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Herstellerschild mit der tat‑
sächlichen Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Überprüfen Sie,
ob der Typ des Steckers dem Steckdosentyp entspricht. Das für 240Vbe‑
stimmte Werkzeug darf auch an 220V/ 240Vangeschlossen werden.
9.1 Ölbehälter füllen
Die Kettensäge darf nie ohne Öl arbeiten, weil es zu einer Beschädigung
der Kette, der Schiene und des Motors kommen könnte. Die Garantie er‑
streckt sich nicht auf eine Beschädigung bei einer Arbeit ohne Öl.
Achtung! Verwenden Sie bitte nur ein Öl für Kettensägen
auf biologischer Basis, das 100% abbaubar ist.
Biologisches Öl NAREX CO 1l (Bestellnr. 65403576), erhältlich im
Fachhandel. Verbrauchtes Öl nicht verwenden. Die Folge ist
Beschädigung der Kettensäge und Garantieverlust.
» Vor dem Befüllen des Ölbehälters den Netzstecker ziehen.
» Den Schraubverschluss (3) öffnen. Der Verschluss ist innen mit ei‑
nem Kunststoffseil mit Spreize gegen den Verlust des Verschlusses
ausgestattet.
» Mit Hilfe eines Trichters den Behälter mit ca. 210 ml Öl füllen und
den Verschluss festziehen.
» Der Ölstand ist im Kontrollloch (1) sichtbar.
» Vor jedem Transport der Kettensäge den Ölbehälter entleeren!
» Vor dem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenschmierung über‑
prüfen. Die Säge mit angebrachtem Schneidegerät einschal‑
ten und in einem ausreichenden Abstand über eine helle
Kontrastoberfläche halten. Vorsicht, die Leiste mit der Kette darf die
Oberfläche nicht berühren! Falls eine Ölspur erscheint, funktioniert
die Schmierung richtig.
» Nach der Arbeit die Kettensäge waagerecht auf einer saugfähigen
Unterlage abstellen. In Folge der Verteilung von Öl auf Leiste, Kette
und Antrieb können sich ein paar Öltropfen lösen.
» Vor dem langfristigen Lagerung den Ölbehälter immer entleeren.
9.2 Schiene und Kette montieren
Achtung! Verletzungsgefahr. Verwenden Sie beim
Aufsetzen der Kette eine Schutzhandschuhe.
Zur Montage der Schiene und Kette brauchen Sie bei dieser
Kettensäge kein Werkzeug!
» Legen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage ab.
» Lösen Sie die manuelle Spannmutter[7] gegen den Uhrzeigersinn.
» Nehmen Sie die Abdeckung des Kettenrads[8] ab.
» Legen Sie die Kette auf die Schiene und halten die Orientierung ge‑
mäß der Richtung der Kettenbewegung ein. Die Zähne müssen auf
der oberen Seite der Schiene nach vorne zeigen (siehe Bild).
» Legen Sie das freie Ende der Sägekette auf das
Antriebskettenrad[19].
» Legen Sie die Schiene so ab, damit die Längsöffnung in der Schiene
genau an die Führungen der Auflagefläche der Schiene aufliegt.
» Achten Sie darauf, dass der Spannbolzen der Kette[21] genau in der
Schienenöffnung sitzt. Er muss durch die Öffnung deutlich sicht‑
bar sein. Falls notwendig, schieben Sie ihn durch das Drehen des
Rändelrads der Kettenspannvorrichtung[20] nach vorne oder nach
hinten, bis der Spannbolzen in die Schienenöffnung einrastet.
» Überprüfen Sie, ob alle Kettenglieder in der Rille der Schiene ge‑
nau sitzen, und ob die Sägekette genau um das Antriebskettenrad
führt[19].
» Setzen Sie die Abdeckung des Kettenrads[8] mit dem Riegel[8a] in
die Öffnung[8b] ein und drücken sie anschließend fest an.
» Ziehen Sie leicht die manuelle Spannmutter [7] in dem
Uhrzeigersinn nach.
» Spannen Sie die Kette. Drehen Sie dazu das Rändelrad[20] nach
oben (Pfeilrichtung +). Die Kette sollte so gespannt sein, damit es
möglich ist, sie in der Mitte der Schiene um ca.3 mm anzuheben
(siehe Bild). Drehen Sie zum Lösen der Kette das Rändelrad nach
unten (Pfeilrichtung ‑).
» Ziehen Sie die manuelle Spannmutter[7] mit der Hand fest!
Achtung! Das Spannen der Kette hat einen großen
Einfluss auf die Lebensdauer des Schneidwerkes, es ist des-
halb oft zu prüfen. Beim Erwärmen auf die
Betriebstemperatur dehnt die Kette aus und die Spannung muss
erneuert werden.
Eine neue Sägekette muss öfter gespannt werden, bis sie sich etwas
ausgedehnt hat.
30
Page 31
Achtung! In der Einlaufphase muss die Kette öfter ge-
spannt werden. Wenn die Kette rüttelt oder aus der Rille
vorragt, ist das Spannen sofort durchzuführen!
Lösen Sie zum Spannen der Kette leicht die manuelle Spannmutter[7].
Drehen Sie anschließend das Rändelrad nach oben (Pfeilrichtung +).
Spannen Sie die Kette so viel, damit es möglich ist, sie in der Mitte der
Schiene um ca.3 mm anzuheben (siehe Bild). Ziehen Sie wieder die ma‑
nuelle Spannmutter[7] fest.
ACHTUNG! Verwenden Sie stets eine gut geschärfte
Kette. Arbeiten Sie niemals mit einer stumpfen oder be-
schädigten Kette - dies führt zu übermäßiger körperlicher
Belastung, hoher Vibrationsbelastung, unbefriedigendem
Schneidverhalten und zu hohem Verschleiß.
Verwenden Sie zum manuellen Schärfen das komplette Schärfungsset
Narex SETSK4 (Bestell‑Nr.65406058).
9.3 Kettensäge anschließen
Wir empfehlen, die Kettensäge mit einem Stromschutzschalter mit
einem maximalen Ausschaltstrom von 30 mA zu verwenden.
Die Maschine muss ans Stromnetz über einen automatischen Schalter
im Differential‑Schutzkreis angeschlossen werden, der die Stromzufuhr
unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde den Wert von 30 mA
überschreitet.
Der Anschluss an das Stromnetz muss der Norm EN60364‑1 und den
spezifischen Vorschriften des Landes entsprechen.
Nach dem Einschalten der Maschine kann die auftretende
Spannungsschwankung bei ungünstigen Verhältnissen im Stromnetz
(hohe Netzimpedanz) andere angeschlossene Verbraucher negativ
beeinflussen. Die Netzimpedanz kann auf Anfrage bei dem betreffen‑
den Energiebetrieb festgestellt werden. Die Maschine nur in geeigne‑
ten Stromnetzen betreiben – die maximal zulässige Netzimpedanz ist
0,4Ω.
Verwenden Sie nur solche Zuleitungskabel, die für die
Außenverwendung freigegeben sind und die nicht dünner
sind als Gummikabel H07 RN-F gemäß DIN/VDE 0282, mit
einem Querschnitt von mindestens 1,5 mm2. Sie müssen gegen
Spritzwasser geschützt sein.
Ein beschädigtes Netzkabel des Geräts mit einem
Stecker[12] darf nur in einem vom Hersteller festgelegten
Service ausgetauscht werden, weil dazu ein spezielles
Werkzeug nötig ist. Bewegliche Geräte, die in Außenbereichen
verwendet werden, sollten immer über einen Stromschutzschalter
angeschlossen werden.
Diese Kettensäge ist zur Sicherung des Anschlusskabels mit einer
Zugentlastung ausgestattet. Zuerst den Stecker des Netzkabels
des Geräts [15] ins Anschlusskabel [16] stecken. Auf dem
Anschlusskabel eine Schleife machen und die Kabelschleife von
hinten ins Kabelschleifenloch [17] einlegen. Anschließend die
Anschlusskabelschleife in den Kabelschleifenhaken [18] einlegen.
Durch Ziehen an dem Anschlusskabel nach hinten von der Kettensäge
die Schleife um den Kabelschleifenhaken festziehen.
9.4 Netzanschluss
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Verwendung eines
Elektrowerkzeugs mit falscher Netzversorgung.
Das Gerät darf nur mit einphasigem Wechselstrom mit einer
Nennspannung von 220–240 V / 50–60 Hz verwendet wer‑
den. Das Werkzeug verfügt über eine Doppelisolierung gegen
elektrischen Schlag gemäß EN 60745 und über eine integrierte
Störungsunterdrückungsfunktion gemäß EN55014.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Geräts sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild der tatsächlichen Spannung des elektrischen
Anschlusses entsprechen.
Bei Bedarf kann das Netzwerkkabel wie folgt verlängert werden:
‑ Länge 20m, Leiterquerschnitt 3×1,5mm
‑ Länge 50m, Leiterquerschnitt 3×2,5mm
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich be‑
stimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
Betrieb mit einem vom Verbrennungsmotor angetriebenen
Stromgenerator (EG)
Der Gerätehersteller garantiert nicht einen einwandfreien Betrieb mit
einem beliebigen EG.
Das Gerät kann mit einem EG verwendet werden, wenn die folgenden
Bedingungen erfüllt sind:
» Die Ausgangsspannung des EG muss immer im Bereich von
230 VAC ± 10 % liegen. Der EG sollte mit einer automatischen
2
2
Deutsch
Spannungsregelung (AVR – Automatic Voltage Regulation) ausge‑
stattet sein. Ohne diese Regelung funktioniert das Werkzeug mög‑
licherweise nicht richtig und kann beschädigt werden!
» Die EG‑Leistung muss mindestens 2,5‑mal höher sein als der
Anschlusswert des Geräts.
» Beim Betrieb mit einem EG mit unzureichender Leistung kön‑
nen die Drehzahlen schwanken und die Leistung des Werkzeugs
abnehmen.
9.5 Einschalten
» Die vordere Handabdeckung [4] muss sich in freigegebener
Stellung befinden, d.h. sie muss in Richtung des vorderen Griffs[2]
gedrückt werden.
» Drücken Sie mit dem Daumen die Sperrtaste [15] auf der linken
Seite des hinteren Griffs[11] und danach den Schalter[9].
Achtung! Die Kettensäge läuft sofort mit hoher
Geschwindigkeit an.
» Die Sperrtaste [15] dient zum Sperren eines unbeabsichtigten
Einschaltens und nach dem Drücken des Schalters ist es nicht mehr
nötig, sie zu halten.
» Lösen Sie zum Ausschalten den Schalter[9].
Lassen Sie beim Abstellen der Säge nie zu, dass die Kette in
einen Kontakt mit Steinen oder Metallgegenständen
kommt!
9.6 Elektronik
Sanfter Anlauf
Um beim Einschalten der Kettensäge die Stromspitzen zu verhindern, ist
die Säge mit einem elektronischen sanften Anlauf ausgestattet.
10 Sicherheitseinrichtungen an Ihrer
Kettensäge
A
10.1 Kettenbremse
Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse ausgestattet.
Beim Ausschleudern der Säge nach einem Anschlag gegen einen
festen Gegenstand wird der Sägekettenantrieb durch den Handschutz
[4] sofort abgestellt. Die Bremswirkung wird durch den Handrücken an‑
gesteuert, der auf dem Vordergriff[2] den Handschutz[4] nach vorne
drückt (Lage B). Die Funktion der Kettenbremse muss immer vor dem
Benutzen der Säge überprüft werden!
Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse
ausgestattet. Beim Herausschleudern der Säge infolge ei-
nes Kontaktes der Spitze mit dem Holz oder einem festen
Gegenstand hält sofort der Antrieb der Sägekette durch die
Reaktion des Handschutzes[4] ein. Dabei dreht sich weiterhin der
Motor. Die Bremswirkung wird so ausgelöst, dass die Oberhand
auf dem vorderen Griff[9] den Handschutz[4] nach vorne drückt
(Stellung B). Vor Gebrauch sollte immer die Bremsenfunktion der
Kette überprüft werden!
10.2 Nachlaufbremse
Diese Kettensäge ist gemäß Vorschriften mit einer Nachlaufbremse aus‑
gestattet. Diese ist mit der Kettenbremse verbunden und veranlasst das
Abbremsen der laufenden Kette nach dem Ausschalten der Säge. Sie
wird beim Lösen des Schalters[9] eingeschaltet. Diese Nachlaufbremse
vermeidet eine Verletzungsgefahr von der auslaufenden Kette.
10.3 Kettengreifer
Diese Kettensäge ist mit einem Kettengreifer[17] ausgestattet. Wenn
B
31
Page 32
Deutsch
es beim Schneiden zum Zerreißen der Kette kommen sollte, fängt der
Kettengreifer das sich schnell bewegende Ende der Kette auf und ver‑
meidet damit eine Handverletzung des Arbeiters.
11 Anweisungen zur fachgerechten
Arbeitsweise mit der Kettensäge
11.1 1. Einschlag der Bäume
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und bei Bedarf ausgeräumt
werden. Der Fluchtweg sollte schräg von der erwarteten Linie des ge‑
fällten Baums führen, so wie es auf dem Bild ersichtlich ist.
Vor dem Fällen ist für die Beurteilung der Fallrichtung des Baums die
natürliche Neigung des Baums, die Lage der größeren Äste und die
Windrichtung zu berücksichtigen. Aus dem Baum sind zuerst Schmutz,
Steine, freie Borke, Nägel, Klemmen und Drähte zu entfernen.
a) Fluchtweg
A
BB
CC
B
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und bei Bedarf ausgeräumt
werden. Der Fluchtweg sollte schräg von der erwarteten Linie des ge‑
fällten Baums führen, so wie es auf dem Bild ersichtlich ist.
Vor dem Fällen ist für die Beurteilung der Fallrichtung des Baums die
natürliche Neigung des Baums, die Lage der größeren Äste und die
Windrichtung zu berücksichtigen. Aus dem Baum sind zuerst Schmutz,
Steine, freie Borke, Nägel, Klemmen und Drähte zu entfernen.
b) Schlitzbildung
A
~50 mm
B
A– Fallrichtung
B – Risikozone
C – Fluchtzone
A– Fallrichtung
B – Fällschnitt
C – Schlitz
D – Baumstammrest
aus Holz, Kunststoff oder Aluminium zum Öffnen des Schnitts und zur
Ansteuerung des Baums in die angeforderte Richtung.
Wenn der Baum beginnt zu fallen, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt
heraus und verlassen auf dem Fluchtweg die Risikozone. Achtung auf
die fallenden Äste und Stolpern!
d) Abschneiden von Ästen
Schnittrichtung beim Abschneiden
von Ästen
Halten Sie einen Abstand vom Boden ein. Lassen Sie die Stützäste
an, solange der Baumstamm nicht geschnitten ist.
Damit versteht man das Trennen der Äste vom gefallenen Baum. Lassen
Sie beim Abschneiden von Ästen zuerst die größeren Äste, die den
Baum stützen, an. Trennen Sie kleinere Äste mit einem Schnitt ab. Äste,
die gespannt sind, sollten von unten nach oben abgeschnitten werden,
damit es nicht zu einer Verklemmung der Säge kommt.
e) Kürzen des Baumstamms
Unter diesem Begriff versteht man die Teilung des Baums in kleinere
Teile. Achten Sie auf einen festen Stand und gleichmäßige Verteilung
des Körpergewichts auf beide Beine. Wenn es möglich ist, sollte der
Stamm mit Ästen, Balken oder Keilen unterlegt und gestützt sein.
Halten Sie die einfachen Anweisungen zum einfachen Schneiden ein.
Führen Sie den Schnitt von oben aus! Schneiden Sie nicht in den Boden!
Schneiden Sie von oben, wenn die ganze Länge des Stamms gleichmä‑
ßig unterlegt ist, so wie es auf dem Bild gezeigt wird.
Den ersten Schnitt von unten (1/3 des Durchmessers), damit er nicht spaltet
2.
C
~50 mm
D
Schneiden Sie im Rechtwinkel zur Richtung des Baumbandes einen
Schlitz bis zu einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers ein. Führen Sie
zuerst den waagerechten Schnitt durch. Damit wird die Verklemmung
der Säge oder der Führungsschiene beim Ansetzen des zweiten Schnitts
vermieden.
c) Schnitt zum Einschlag der Bäume
Setzen Sie den Schnitt für das Baumfällen 50 mm unter dem waagerech‑
ten Schnitt an, so wie es im Bild gezeigt wird. Führen Sie den Schnitt
für das Baumfällen parallel mit dem Schlitz. Führen Sie diesen Schnitt
so tief, damit noch der Rest des Baumstamms als Aufhängung stehen
bleibt. Der Rest des Baumstamms verhindert ein Umdrehen und Fallen
des Baums auf die falsche Seite. Überschneiden Sie nicht den Rest des
Baums.
Bei einer Annäherung des Schnitts für das Baumfällen zum Schlitz soll‑
te der Baum beginnen zu fallen. Wenn ersichtlich ist, dass der Baum
nicht in die angeforderte Richtung fällt, oder zurück schwenkt und die
Säge einklemmt, unterbrechen Sie den Schnitt und verwenden Keile
32
1.
Wenn der Stamm auf einem Ende aufliegt, so wie es im Bild gezeigt
wird, schneiden Sie zuerst das 1/3 des Stammdurchmessers von unten
ein, danach den Rest von oben auf die Höhe des unteren Schnitts.
Den ersten Schnitt von unten (1/3 des Durchmessers), damit er nicht spaltet
2.
1.
Wenn der Stamm über eine Geländevertiefung mit Stützung auf beiden
Enden aufliegt, so wie es im Bild gezeigt wird, schneiden Sie zuerst das
1/3 des Stammdurchmessers von unten ein, danach den Rest von oben
auf die Höhe des unteren Schnitts.
Page 33
Stehen Sie beim Schneiden im Hang oberhalb des Stamms!
Stehen Sie beim Schneiden im Hang immer oberhalb des Stamms
in Richtung zum Hang, so wie es im Bild gezeigt wird. Damit Sie im
Zeitpunkt des „Durchschneidens“ die volle Kontrolle haben, reduzieren
Sie zum Schnittschluss den Anpressdruck, ohne dabei das feste Halten
der Sägegriffe zu lösen. Achtung, die Kette darf den Boden nicht be-rühren! Warten Sie nach dem Beenden des Schnitts das Anhalten der
Kette ab, bevor Sie die Säge herausnehmen.
Achtung! Gehen Sie niemals von einem Baum zu dem
anderen mit der eingeschalteten Kettensäge.
12 Wartung und Pflege
Achtung! Ziehen Sie vor jeder Arbeit, die mit der
Wartung und Pflege verbunden ist, den Netzstecker von
der Steckdose ab.
» Vor jedem Benutzen alle Teile der Kettensäge, insbesondere
Sägekette, Führungsleiste und Antriebskettenrad auf Verschleiß
prüfen.
» Die Führungsleiste regelmäßig drehen, um das ungefähr gleiche
Verhältnis der Schneidleistung von beiden Seiten sicherzustellen.
Die Reibung zwischen Kette und Leiste, die die Sägeleistung senkt,
den Motor überlastet und zu Motorschäden führen kann, wird da‑
durch reduziert.
» Für optimale Ergebnisse muss die Sägekette regelmäßig geschärft
werden.
» Eine richtig geschärfte Sägekette senkt die Gefahr des Rückstoßes
und beugt dem hohen Verschleiß vor.
» Nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette arbeiten.
Die Folge ist starke Körperbelastung, schlechtes Schneidergebnis,
schneller Kettenverschleiß und Motorüberhitzung.
» Die Sägekette muss geschärft werden, falls beim Sägen Holzmehl
entsteht oder eine verringerte Schneidgeschwindigkeit erkennbar
ist.
» Zum Schärfen verwenden Sie eine Rundfeile mit Durchmesser
4 mm oder lassen Sie die Kette in einer Fachwerkstatt schärfen.
» Die richtige Ketteneinstellung beachten. Eine zu stark gespannte
Kette kann während des Betriebes abspringen und zu Verletzungen
führen. Bei Beschädigung muss die Kette sofort ausgewechselt
werden. Die Mindestlänge der Schneidzähne beträgt 4 mm.
» Nach der Benutzung die Säge immer von Spänen und Öl reinigen.
Besonders wichtig ist, dass die Luftlöcher des Gehäuses[22] für die
Motorkühlung frei gehalten werden (Gefahr der Überhitzung).
» Bei einer starken Verunreinigung der Kette, z.B. Verstopfung durch
Harz, muss die Kette ausgebaut und gereinigt werden. Die Kette für
ein paar Stunden in ein Gefäß mit Sägekettenreinigungsmittel ein‑
legen. Danach mit Wasser abspülen, und falls die Kette nicht sofort
benutzt wird, mit einem Service‑Spray oder einem handelsübli‑
chen Antikorrosionsspray behandeln.
» Vor einer langfristigen Lagerung den Ölbehälter immer entleeren.
» Die Säge nicht im Freien oder in nassen Räumen lagern.
» Vor dem Benutzen Motorgehäuse und Anschlusskabel auf
Verschleiß prüfen. Bei Anzeichen der Beschädigung die Kettensäge
an eine Fachwerkstatt oder den Kundendienst übergeben.
» Vor jedem Benutzen der Säge den Ölstand überprüfen. Ölmangel
führt zur Beschädigung von Kette, Leiste und Motor.
Deutsch
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutzklasse,
müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, bei denen die
Demontage des Maschinengehäuses erforderlich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter
www.narex.cz.
13 Bei technischen Problemen
» Motor startet nicht: Die Spannung in der Steckdose überprü‑
fen. Den eventuellen Bruch des Anschlusskabels überprüfen. Falls
dies nicht zum Erfolg führt, übergeben Sie die Kettensäge an eine
Fachwerkstatt oder den Kundendienst des Herstellers.
» Kette startet nicht: Die Lage des Handschutzes überprüfen[4]. Die
Kette läuft nur bei der gelösten Bremse.
» Starke Funken im Motor: Motor oder Kohlebürste beschädigt.
Die Kettensäge an eine Fachwerkstatt oder den Kundendienst des
Herstellers übergeben.
» Öl fließt nicht: Den Ölstand überprüfen. Die Löcher in der Leiste
zum Öldurchfluss reinigen (siehe auch entsprechende Hinweise
im Abschnitt „Wartung und Reparatur“). Falls dies nicht zum Erfolg
führt, übergeben Sie die Kettensäge an eine Fachwerkstatt oder
den Kundendienst des Herstellers.
Achtung! Andere Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
in dieser Bedienungsanleitung nicht angeführt sind, dür-
fen nur von beauftragten Fachleuten oder dem
Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
Achtung! Im Falle der Beschädigung des Anschlusskabels
dieses Geräts darf dieses nur in einer durch den Hersteller
bestimmten Werkstatt oder vom Kundendienst des
Herstellers ausgewechselt werden, weil dazu ein Spezialwerkzeug
notwendig ist.
14 Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übliche
Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
15 Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gela‑
gert werden, wo die Temperatur nicht unter ‑5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird.
16 Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer
erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben
werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro‑ und
Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen
muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer
erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt
werden.
17 Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material‑ oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ge‑
gebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der
Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer aus‑
schließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem
Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht durch
den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der
Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren,
sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs‑ und Entwicklungsarbeiten sind
Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
33
Page 34
Deutsch
18 Konformitätserklärung
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen
und Richtlinien erfüllt.
EPR350-24, EPR400-24
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen
und Richtlinien erfüllt.
EN 55014‑1
EN 55014‑2
EN 61000‑3‑2
EN 61000‑3‑3
Richtlinie 2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Form der Konformitätsbeurteilung:
Artikel 12 der Richtlinie 2006/42/EC
Überprüfungs‑Zertifikat des Typs: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Der Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Tschechische Republik
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft
01.06.2022
34
Page 35
En espaňol
Sierra de cadena eléctrica EPR350-24, EPR400-24
Instrucciones de uso originales
1 Prólogo a las instrucciones de funcionamiento
El presente manual está destinado afacilitar la familiarización con la máquina y el uso de las posibilidades de su uso correcto. El manual de funcio‑
namiento contiene información importante, sobre cómo manipular la máquina de forma segura, profesional y eficiente para así evitar el peligro,
minimizar las reparaciones y tiempo de inactividad y aumentar su fiabilidad y durabilidad. Estas instrucciones deben estar disponibles ENel puesto
de trabajo de la máquina. Toda persona que esté encargada de trabajar con la máquina, así como de su funcionamiento, mantenimiento otrans‑
porte debe leer y cumplir con las instrucciones del manual de uso. Además de las instrucciones de funcionamiento y las normas de prevención
de accidentes reglamentarias vigentes ENel país y ENel lugar de trabajo, es necesario cumplir con las normas técnicas profesionales reconocidas
para un trabajo seguro y profesional, así como los reglamentos de prevención de accidentes de las correspondientes asociaciones profesionales.
Tabla de materias
1 Prólogo alas instrucciones de funcionamiento.......................35
2 Instrucciones de seguridad .......................................................35
2.1 Instrucciones de seguridad generales ............................................35
3 Instrucciones de seguridad para motosierras de cadena ........36
3.1 Instrucciones generales de seguridad para motosierras
de cadena: ..........................................................................................36
3.2 Causas del retroceso y cómo evitarlo: ............................................36
4 Información sobre el nivel de ruido yvibraciones ..................37
18 Declaración de conformidad ....................................................42
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
yel manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con
corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar
graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones yel manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes
instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, oherramienta, que se alimenta
de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio ybien iluminado el puesto de trabajo. El desor-
den y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de
trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de ex-
plosión, en los que haya líquidos inflamables, gases opolvo. En
la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inflamar
polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
yotras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder alas características del enchufe de la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de
enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección
atierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los
enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados atierra, por
ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas yneveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta cuando
su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica ala lluvia, humedad oaque
se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro
de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue otire de
la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija
del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor,
grasa, piezas móviles ycon bordes afilados. Las tomas dañadas
o enredadas aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un ca-
ble alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable
alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con
electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo, use
una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando
un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga aten-
ción alo que esté haciendo, concéntrese yactúe con cordura. Si
está cansado oestá bajo los efectos del alcohol, drogas omedicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido
al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las
condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido,
pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya aintroducir la clavija en el
enchufe y/o cuando vaya acambiar las baterías, oporte las herramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también
el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el
conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumen-
tos de calibración ollaves. El dejar un instrumento de calibración
o una llave fija a una parte giratoria de una herramienta eléctrica
puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable yequilibrio. De esta manera podrá
tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa ylos guantes a una distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
yrecogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados yde usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas ycuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramien-
ta correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una
35
Page 36
En espaňol
herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera
más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
yapagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro
y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta
eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del al-
cance de los niños yno permita que la utilicen personas que no
hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herramienta
eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento ala herramienta eléctrica. Revise la calibra-
ción de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si hay grietas,
piezas partidas ycualquier otra situación, que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada,
mándela areparar antes de volverla ausar. Muchos accidentes
se producen por un mantenimiento insuficiente de la herramienta
eléctrica.
f) Mantenga afilados ylimpios los instrumentos de corte. Los ins-
trumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos
probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el
trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de tra-
bajo yotros instrumentos, que sean conformes a las presentes
instrucciones, yde la forma que haya sido recomendada para
una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las
condiciones de trabajo yel tipo de trabajo realizado. El uso de
una herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no
sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Ser vicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica aun personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De esta
manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la herramienta antes de su reparación.
3 Instrucciones de seguridad para
motosierras de cadena
3.1 Instrucciones generales de seguridad
para motosierras de cadena:
a) Si la motosierra está en marcha, no tocar la cadena con ninguna
parte del cuerpo. Antes de poner la motosierra en marcha, asegurarse de que la cadena de la motosierra no esté tocando ningún objeto. Cuando las motosierras de cadena están en marcha,
un instante de distracción puede causar el atrapamiento de la ropa
o el cuerpo del usuario en la cadena.
b) Siempre debe sujetarse la motosierra con la mano derecha por el
mango trasero y con la mano izquierda por el mango delantero.
Nunca debe sujetarse la motosierra con las manos en la posición
contraria, ya que esto aumenta el riesgo de lesiones.
c) La motosierra siempre debe sujetarse por las superficies de aga-
rre aisladas, ya que la cadena podría tocar una instalación eléctrica oculta osu propio cable de alimentación. El contacto de la
cadena de la sierra con un cable bajo tensión puede traspasar esa
tensión a las partes metálicas no aisladas de la motosierra y provocar una descarga eléctrica sobre el usuario.
d) Usar protección ocular. Se recomienda también el uso de equipos
de protección auditiva, cascos, guantes, equipos de protección
para las piernas y botas de seguridad. Estos equipos de protección
laboral reducen el riesgo de lesiones personales causadas por los
fragmentos que puedan salir disparados o por contacto accidental
con la cadena de la sierra.
e) No trabajar con la motosierra subido aun árbol, escalera, tejado
ocualquier otra base inestable. Trabajar con una motosierra de
esta manera puede causar graves lesiones personales.
f) Durante el uso de la motosierra, es necesario mantener siempre
una correcta postura de trabajo sobre una superficie estable,
segura y plana. Las superficies resbaladizas o inestables pueden
provocar una pérdida de equilibrio o de control de la motosierra.
g) Al cortar una rama elástica, hay que estar preparado para apar-
tarse. Cuando se libera la tensión de las fibras de madera, la rama
elástica puede golpear al usuario y/o hacerle perder el control de la
motosierra.
h) El usuario de la motosierra debe tener una precaución extrema al
cortar arbustos y árboles jóvenes. Las ramas finas pueden engancharse en la cadena de la sierra y desequilibrarla o lanzarla hacia el
usuario.
i) La motosierra de cadena se transporta agarrada por el mango
delantero, apagada y alejada del cuerpo. Para transportar oalmacenar la motosierra de cadena, es necesario poner siempre la
tapa de protección de la barra de corte. Una manipulación correc-
ta de la motosierra reduce el contacto accidental con la cadena de
la sierra.
j) Seguir las instrucciones de lubricación y tensado de la cadena,
así como de cambio de la barra de corte y la cadena. Una cadena
que no esté correctamente tensada o lubricada se puede romper y
aumenta la posibilidad de retroceso.
k) Cortar solo madera. La motosierra no debe utilizarse para usos
distintos alos que está destinada. Por ejemplo, no usar la motosierra de cadena para cortar metales, plásticos, muros uotros
materiales de construcción que no sean de madera. El uso de la
motosierra de cadena para trabajos distintos a los que está destinada puede provocar una situación peligrosa.
l) Prohibido talar árboles si el usuario no conoce los riesgos y cómo
prevenirlos. Talar un árbol podría provocar lesiones graves al usuario o a otras personas presentes.
m) Esta motosierra de cadena no está diseñada para talar árboles.
trabajos distintos a los que está destinada puede provocar lesiones
graves al usuario o a otras personas presentes.
3.2 Causas del retroceso y cómo evitarlo:
El retroceso puede ocurrir cuando la punta de la barra de corte toca otro
objeto ocuando la madera se cierra sobre la cadena de la sierra durante
un corte.
El contacto de la punta de la barra de corte con otros objetos puede pro‑
vocar en algunos casos una respuesta de retroceso, lanzando la barra ha‑
cia arriba y hacia atrás hacia el usuario.
Cuando la cadena de la sierra aprieta contra la punta de la barra, puede
impulsarla rápidamente hacia atrás, hacia el usuario. Estas respuestas
pueden causar la pérdida del control de la sierra, lo que puede ocasionar
graves lesiones personales. No confíe únicamente en los dispositivos de
seguridad integrados en la motosierra. El usuario debe tomar acciones
adicionales para llevar acabo trabajos de corte sin accidentes ni lesiones.
El retroceso es una consecuencia del mal uso ouso incorrecto de la moto‑
sierra, ode métodos ocondiciones de trabajo incorrectos. Puede evitarse
respetando las siguientes medidas:
a) Sujetar la herramienta con firmeza, con las dos manos sobre la
sierra y los dedos rodeando los mangos de la motosierra. Es necesario mantener una postura correcta del cuerpo y los brazos
para poder soportar la fuerza de retroceso. Si el usuario respeta
las normas de seguridad correspondientes, podrá soportar la fuerza
de retroceso. El usuario no debe soltar nunca la motosierra.
b) Es importante no subir la motosierra por encima de la altura de
los hombros al cortar. Eso ayuda a evitar golpes no deseados de la
punta de la barra de corte contra objetos y permite un mejor control
de la motosierra en situaciones inesperadas.
c) Solo deben utilizarse las barras de corte y cadenas de sierra de
recambio especificadas por el fabricante. El uso de barras de corte
y cadenas de sierra inadecuadas puede provocar una rotura de la
cadena y/o retroceso.
d) Seguir las instrucciones del fabricante para el afilado y mante-
nimiento de la cadena de la sierra. Si la profundidad del corte es
demasiado grande, puede producirse un aumento del retroceso.
36
Page 37
En espaňol
4 Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Nivel de presión acústica LpA=97,0dB(A).
Nivel de potencia acústica LwA=110,2(A).
Imprecisión de medición K=3,0dB(A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos ybrazos
ah=6,982m.s‑2.
Imprecisión de medición K=1,5m.s‑2.
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido con‑
forme alas condiciones de la norma EN62841 y sirven para la compa‑
ración de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de
los valores de vibración yruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principa‑
les de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas ocon un man‑
tenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de
vibración yruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío
yde inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta du‑
rante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyen‑
do estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
5 Especificaciones técnicas
Los dispositivos se fabrican de acuerdo con las regulaciones, de conformidad con la Norma Estatal Checa EN50144‑2‑13, y cumplen plenamente
con lo establecido por la Ley sobre la seguridad de equipos y productos.
Modelo
Tensión nominal (V)
Frecuencia nominal (Hz)
Potencia (W)
Corriente (A)
Revoluciones del motor (min‑1)
Barra‑guía – largo (mm)
Cadena
Paso de cadena
Espesor del eslabón impulsor: (mm)
Velocidad cadena (m/s‑1)aprox. 14aprox. 14
Freno de cadenamecánicamecánica
Freno de inerciamecánicamecánica
Lubricación cadenaautomáticaautomática
Contenido del depósito de aceite (ml)
Sistema tensor de cadena
Clase de protección
Peso (sin espada) (kg)
Peso (con espada) (kg)
EPR350-24EPR400-24
230230
5050
2400 2400
1111
70007000
350400
OREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
3/8“3/8“
1,31,3
210210
FastFixFastFix
II / II /
4,54,5
5,15,2
37
Page 38
En espaňol
6 Descripción de la máquina
[1] .......Mirilla de nivel de aceite
[2] .......Mango delantero
[3] .......Tapa del depósito de aceite
[4] .......Protector delantero de la mano (palanca del freno de cadena)
[5] .......Espada
[6] .......Cadena
[7] .......Tuerca de apriete manual
[8] .......Cubierta del piñón de la cadena
[8a] .....Pestaña
[8b] .....Encaje de la pestaña
[9] .......Gatillo
[10] .....Protector trasero de la mano
[11] .....Mango trasero
[12] .....Mango en forma de arco
[13] .....Botón de bloqueo
[14] .....Agarre de cadena
[15] .....Cable de alimentación con clavija
[16] .....Cable de alimentación (alargadera)
[17] .....Agujero para el cable
[18] .....Gancho para el cable
[19] .....Piñón de cadena
[20] .....Rueda estriada para el tensado de la cadena
[21] .....Tensor de la cadena
[22] .....Orificios de ventilación
[23] .....Protector de espada
7 Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad alos usuarios, nuestras herramien‑
tas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles
se indican aescala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de
herramientas no deben conectarse auna toma de tierra y para su ali‑
mentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han
desarrollado de conformidad con la norma EN55014.
8 Explotación
¡Atención! ¡Esta motosierra está diseñada para cortar madera
solamente!
9 Puesta en marcha
Asegúrese de que los datos de la placa de fabricación coinciden con la
tensión real de la fuente de corriente de voltaje. Asegúrese de que el
tipo de enchufe coincide con el tipo de tomacorriente. Las herramien‑
tas diseñadas para 230V se pueden conectar también a una línea de
220/240V.
9.1 Llenado del depósito de aceite
La motosierra nunca debe funcionar sin aceite, ya que esto podría dañar
la cadena, la barra y el motor. Cuando se trabaja sin aceite, la garantía no
cubre los daños ocasionados.
¡Atención! Por favor, sólo utilice el aceite de cadena de
base biológica.
Puede adquirir aceite biológico NAREX CO 1l (ref. 65403576) en
tiendas especializadas. Nunca utilice aceite usado. Su uso puede provo‑
car daños en la motosierra y anular la garantía.
» Antes de llenar el depósito de aceite, retire la tapa con malla.
» Abra la tapa con rosca [3]. El interior de la tapa está provisto de
una cuerda de plástico con un elemento bloqueador para evitar su
pérdida.
» Con ayuda del embudo, introduzca unos 210ml de aceite en el de‑
pósito y cierre firmemente la tapa.
» El nivel de aceite se puede comprobar através de la mirilla[1].
» ¡Vacíe siempre el depósito de aceite antes de transportar la
motosierra!
» Antes de empezar el trabajo, compruebe el funcionamiento del
sistema de lubricación de la cadena. Sujete la sierra, con el sistema
de corte colocado, encima de una superficie clara y contrastante
y póngala en marcha manteniendo una distancia segura. ¡Ojo! La
espada no debe entrar en contacto con la superficie. La aparición
de una mancha de aceite significa que el sistema de lubricación
funciona correctamente.
» Una vez acabado el trabajo, coloque la motosierra sobre una base
absorbente. Como consecuencia de la distribución de aceite en la
espada, la cadena y el sistema de propulsión, se pueden seguir libe‑
rando gotas de aceite.
» Vacíe siempre el depósito de aceite antes de un período prolonga‑
do de almacenamiento.
9.2 Montaje de la barra y la cadena
¡Atención! Riesgo de lesiones. Use guantes protectores al
colocar la cadena.
¡Para el montaje de la barra y la cadena de esta motosierra no se
necesita herramienta alguna!
» Coloque la motosierra enuna superficie estable.
» Afloje la tuerca de sujeción manual [7] ensentido contrario alas
agujas del reloj.
» Retire la tapa del piñón[8].
» Coloque la cadena sobre la barra siguiendo la dirección de movi‑
miento de la cadena. Los dientes de la parte superior de la espada
tienen que estar orientados hacia adelante (ver figura).
» Coloque el extremo libre de la cadena en el piñón de
accionamiento[19].
» Coloque la barra de tal manera que su orificio longitudinal encaje
exactamente enla línea de la superficie de contacto del carril.
» Asegúrese de que el perno tensor de la cadena [21] encaje exac‑
tamente enel orificio de la barra. Tiene que ser claramente visible
desde el orificio. Si es necesario, se puede mover hacia delante oha‑
cia atrás, girando la rueda de desplazamiento del dispositivo tensor
de cadena[20] hasta que el perno tensor encaje enel orificio de la
barra.
» Asegúrese de que todos los eslabones de la cadena encajen exac‑
tamente enla ranura de la barra y que la cadena sea justamente
colocada alrededor del piñón[19].
» Coloque la cubierta del piñón[8] con un trinquete[8a] enel orifi‑
cio[8b] y luego presione firmemente hacia abajo.
» Apriete ligeramente la tuerca de sujeción manual[7] endirección
de las agujas del reloj.
» Tense la cadena. Para ello, gire la rueda estriada[20] hacia arriba (en
sentido de la flecha +).
» Hay que tensar la cadena de modo que se pueda levantar unos
3 mm por el centro de la espada. Para aflojar la cadena, gire la rueda
estriada hacia abajo (en sentido de la flecha -).
» ¡Apriete firmemente con la mano la tuerca de sujeción
manual[7]!
38
Page 39
¡Atención! La tensión tiene una gran influencia enla vida
útil del mecanismo de corte, que se ha de comprobar con
frecuencia. La cadena se estira producto de su calentamiento atemperatura de trabajo, por lo tanto hay que volverla
atensar.
Una cadena nueva hay que tensarla tantas veces sea necesario hasta
que deje de estirar
¡Atención! Durante el rodaje, hay que estirar con más fre-
cuencia la cadena. Si la cadena da sacudidas ose sale de la
ranura, ténsela inmediatamente!
Para tensar la cadena, afloje un poco la tuerca de sujeción manual[7].
A continuación, gire la rueda estriada hacia arriba (en sentido de la
flecha +). Tense la cadena, de manera que sea posible elevarla unos
3 mm por el centro de la espada. Vuelva aapretar la tuerca de sujeción
manual[7].
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre una cadena correcta-
mente afilada. Nunca trabaje con una cadena desafilada
odañada: su uso conlleva un sobreesfuerzo físico, una exposición excesiva alas vibraciones, un resultado de corte poco satisfactorio y un alto grado de desgaste.
Para un afilado manual puede utilizar el juego de afilado completo
Narex SETSK4 (n.ºpedido65406058).
9.3 Conexión de la motosierra de cadena
Recomendamos operar la motosierra de cadena con un interruptor
de circuito de corriente de disparo máxima de30mA.
La máquina se debe conectar ala red eléctrica por medio de un interrup‑
tor automático de corriente de defecto que interrumpa la alimentación
cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase los 30mA.
La conexión ala red debe cumplir con la norma IEC60364‑1, así como
con las normas vigentes en cada país.
Al poner la máquina en marcha, las oscilaciones de tensión que se pro‑
ducen en caso de condiciones desfavorables de la red (alta impedancia
de la red) pueden llegar aafectar negativamente a otros aparatos co‑
nectados. Puede consultar la impedancia de la red con la compañía de
suministro eléctrico. Solamente utilice la máquina en redes apropiadas;
la impedancia de red máxima permitida es de 0,4Ω.
Utilice sólo los cables de alimentación que estén aproba-
dos para uso al aire libre y no sean más débiles que los ca-
bles de goma H07RN-F según DIN/VDE0282, y de una sección transversal de al menos 1,5mm2. Debe estar protegido contra
salpicaduras de agua.
El cable de alimentación con enchufe[12] de un dispositivo
dañado puede ser recambiado, solamente por el servicio
que especifique el fabricante, ya que requiere de herramientas especiales. Los dispositivos móviles que se utilicen al aire
libre deberían conectarse através de un interruptor de circuito.
Como medida de seguridad, esta motosierra está dotada de un sistema
de limitación del tiro del cable de alimentación. Primero introduzca la
clavija del cable de alimentación del aparato[15] en el enchufe de la
alargadera[16]. Forme un lazo en el cable de alimentación e introdúz‑
calo por detrás en el agujero apropiado[17]. Luego coloque el lazo en el
gancho[18]. Tirando del cable hacía atrás, apriete el lazo en el gancho.
9.4 Conector de red
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones si se utiliza la herra-
mienta eléctrica con una alimentación de red incorrecta.
La herramienta solo debe usarse con corriente alterna monofásica con
una tensión nominal de 220–240 V/50–60 Hz. La herramienta tiene
un doble aislamiento contra daños por electrocución según la norma‑
tiva EN60745 y la función de supresión integrada según la normativa
EN55014.
Antes de encender la herramienta, compruebe que los datos de la eti‑
queta de producción coincidan con el voltaje real del conector de red.
En caso de necesidad puede alargar el cable eléctrico de manera
siguiente:
– largo 20 m, sección transversal cable 3×1,5 mm
– largo 50 m, sección transversal cable 3×2,5 mm
Utilice solo alargadores destinados para el uso en el exterior y debida‑
mente marcados.
Funcionamiento con un generador eléctrico (GE) con propulsión
con un motor de combustión
El fabricante de esta herramienta no garantiza un funcionamiento co‑
rrecto de la herramienta con cualquier GE.
Se puede utilizar la herramienta con un GE si se cumplen las siguientes
condiciones:
2
2
En espaňol
» La tensión de salida del GE tiene que estar siempre en el intervalo
de 230 Vca±10 %, el GE debe estar equipado con un regulador de
tensión automático (AVR, Automatic Voltage Regulation). Sin este
regulador, la herramienta podría no funcionar correctamente oin‑
cluso dañarse.
» La potencia del GE tiene que ser mínimo 2,5veces mayor que el
valor de conexión de la herramienta.
» Si el GE funciona con una potencia insuficiente, las revoluciones
pueden variar y disminuir la eficiencia de la herramienta.
9.5 Encendido
» El protector delantero salva‑manos[4] debe estar enla posición de
desbloqueo, es decir, debe ser fijado endirección ala empuñadura
delantera[2].
» Presione el botón de bloqueo[13] con el pulgar, por el lado izquier‑
do de la empuñadura posterior[11] y luego, el interruptor[9].
¡Atención! La motosierra de cadena alcanza inmediata-
mente alta velocidad.
» El botón de bloqueo [13] se utiliza para bloquear el encendido
accidental; después de presionar el interruptor, ya no es necesario
seguirlo presionando.
» Para desactivar, libere el interruptor[9].
Cuando no esté utilizando la sierra, ¡no permita nunca que
la cadena entre en contacto con piedras u objetos
metálicos!
9.6 Electrónica
Marcha inicial lenta
Para evitar nuevos picos de corriente al encender la motosierra, la sierra
está equipada con un sistema electrónico de marcha inicial lenta.
10 Dispositivos de seguridad de la
motosierra de cadena
A
10.1 Freno de cadena
Esta motosierra está equipada con un freno de cadena mecáni‑
co. Si la sierra rebota después de haber chocado contra un ob‑
jeto sólido y entra en contacto con una mano, la palanca del
freno [4] parará inmediatamente la propulsión de la cadena.
El efecto del freno se inicia mediante la presión de la mano situada en
el mango delantero[2], que es la que empuja la protección [4] hacía
adelante (posición B). ¡Compruebe el funcionamiento correcto del freno
de cadena antes de cada uso de la motosierra!
¡Atención! Si el freno de freno de cadena no se acciona,
tire del protector delantero salva-manos [4] hacia atrás
en dirección a la empuñadura y ponga el bloqueo (posición A). ¡En este momento, no se puede presionar el interruptor[9]! Asegúrese de que el protector delantero salva-manos [4]
sea bloqueado enposición de trabajo, antes poner en marcha la
motosierra.
10.2 Freno de inercia
Esta motosierra está dotada de un freno de inercia, de conformidad con
la normativa. El freno de inercia está acoplado al freno de cadena con lo
cual se logra frenar la cadena enmarcha, después de haber sido apaga‑
da la sierra. El freno se activa al liberarse el interruptor[9]. El freno de
inercia evita el riesgo de lesiones con la cadena enmarcha.
B
39
Page 40
En espaňol
A
10.3 Captor de cadena
Esta motosierra de cadena está equipada con un captor de cadena[17].
Si la cadena se parte durante un corte, el captor de cadena se encarga de
atrapar de inmediato el extremo de la cadena enmovimiento, evitando
así lesiones enlas manos del trabajador.
11 Instrucciones de cómo trabajar
profesionalmente con la motosierra
de cadena
11.1 1. Talado de árbol
Si dos omás personas talan oderriban al mismo tiempo un árbol, la
distancia entre ellas debería ser de al menos dos veces la altura del árbol
talado. Durante el derribo de árboles, es necesario tener cuidado para
evitar daños alos demás, el contacto con tendidos ocausar daños ma‑
teriales ala propiedad. Si el árbol se pone encontacto con un tendido
eléctrico, se deberá informar inmediatamente ala empresa de suminis‑
tro de electricidad.
Al cortar enuna pendiente, el operario debería mantenerse encima del
árbol talado, porque el árbol después de derribado, rodará ose deslizará
probablemente por la pendiente.
a) Ruta de escape
A– Dirección de caída
B – Zona de riesgo
BB
CC
B
Antes de talar un árbol, se debería planificar la ruta de escape y limpiarla
si es necesario. La ruta de escape debería ser diagonal ala trayectoria
prevista del árbol atalar, como se muestra enla figura.
Antes del derribo, es necesario tener encuenta la inclinación natural del
árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del viento
para evaluar la dirección de caída. Primero es necesario eliminar basu‑
ras, piedras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alambres alrededor del
árbol.
b) Incisiones
A
~50 mm
B
C – Ruta de escape
A– Dirección de caída
B – Corte de tala
C – Incisión
D – Resto del tronco
evitará que el árbol dé un giro y caiga enla parte equivocada. No corte
el resto del árbol.
Cuando el corte de tala esté llegando asu final, ya el árbol debería em‑
pezar acaer. Si se veque el árbol no puede caer enel sentido deseado
ose inclina hacia atrás atrapando la motosierra, interrumpa el corte y
utilice cuñas de madera plástico oaluminio para abrir el corte y orientar
el árbol enla dirección deseada.
Si el árbol comienza acaer, retire la sierra de la muesca, apague la mo‑
tosierra, déjela aun lado y abandone la zona de riesgo por la ruta de
escape. ¡Cuidado con la caída de ramas y caída por tropezarse!
d) Desramado
Sentido de corte para desramado
Manténgase alejado del suelo. Deje las ramas de apoyo hasta tanto
no se haya terminado de cortar el tronco
Esta operación consiste endesramar el árbol derribado. Al desramar,
deje primero las ramas más grandes que sirvan de apoyo al árbol. Corte
de una vez las ramas más pequeñas. Las ramas tensas se deben cortar de
abajo hacia arriba para evitar que la motosierra quede atrapada.
e) Tronzado de un árbol
Bajo este término se entiende el troceado oseccionamiento del árbol
enpartes. Asegúrese de mantener una postura firme y distribuir unifor‑
memente el peso corporal sobre ambos piernas. Si es posible, el tronco
debería descansar y estar apoyado sobre ramas, vigas ocalzos. Siga las
instrucciones de rutina para un corte fácil.
¡Haga una incisión por arriba! ¡No corte hasta el suelo!
Si el tronco está apoyado uniformemente, atodo su largo como se
muestra enla figura, corte desde arriba.
Primera incisión desde abajo (1/3 del diámetro)
para que no se fragmente
2.
1.
C
~50 mm
D
Haga una muesca de 1/3de profundidad del diámetro del árbol, enán‑
gulo recto y ensentido al eje del árbol. enprimer lugar, haga un corte
horizontal. Esto evita que la motosierra ola barra‑guía queden atrapa‑
das al hacer el segundo corte.
c) Incisión para derribo de un árbol
Haga una muesca de caída a50 mm por debajo del corte de tala, como
se muestra en la figura. Haga la entalladura guía del árbol paralela‑
mente ala muesca. Haga este lo suficientemente profundo hasta que
el resto del tronco quede enpie haciendo de bisagra. El resto del tronco
40
Si el tronco se apoya enun extremo, como se muestra enla imagen, pri‑
meramente haga una muesca de 1/3del diámetro del tronco por abajo,
luego el resto desde arriba, ala altura de la muesca inferior.
Page 41
Primera incisión desde abajo (1/3 del diámetro)
para que no se fragmente
2.
1.
Si el tronco se apoya ensus extremos, sobre una hondonada del terre‑
no, como se muestra enla imagen, corte primero 1/3del diámetro del
tronco por su parte inferior, y luego el resto desde arriba, ala altura de
la muesca de abajo.
¡Para cortar troncos en una pendiente, posiciónese
Al cortar troncos en una pendiente, siempre hágalo posicionándose
enel lado superior de la pendiente, como se muestra enla figura. Para
tener pleno control al finalizar el corte, disminuya la presión enel extre‑
mo de la incisión sin soltar firmemente las empuñaduras de la moto‑
sierra. ¡Asegúrese de que la cadena no toque el suelo! Terminado el
corte, espere aque se detenga la cadena, antes de extraer la motosierra.
¡Atención! Nunca pase de un árbol aotro con la motosie-
rra de cadena encendida.
en el lado superior de ésta!
12 Mantenimiento y servicio
¡Atención! Antes de realizar cualquier trabajo relaciona-
do con el mantenimiento y cuidado, saque siempre el enchufe de la toma.
» Antes de cada uso de la motosierra compruebe el desgaste de to‑
dos los elementos de la misma, prestando una particular atención
ala cadena, la espada y el piñón de cadena.
» Dé la vuelta ala espada periódicamente para que la carga de corte
se distribuya de manera similar sobre ambos lados. Al hacerlo se
minimiza la fricción entre la cadena y la espada que, de otra mane‑
ra, restaría potencia ala sierra y podría llegar adañar su motor.
» Para conseguir un resultado óptimo de corte, afile regularmente la
cadena.
» Una cadena correctamente afilada reduce el peligro de rebote y
evita un desgaste mayor.
» Nunca utilice una cadena sin afilar odañada. Esto le produciría una
gran tensión en el cuerpo, peores resultados de corte, un desgaste
más rápido de la cadena y sobrecalentamiento del motor.
» La cadena debe afilarse si al cortar se produce un serrín fino osi se
percibe una reducción de la velocidad de penetración de la sierra.
» Para afilar la cadena, utilice una lima redonda con diámetro de
4 mm, o bien, le recomendamos llevarla a un establecimiento
especializado.
» Asegúrese de que la cadena esté correctamente ajustada. Una
cadena demasiado tensa puede soltarse de la espada durante el
trabajo, causando lesiones. Si la cadena se daña, reemplácela inme‑
diatamente. La longitud mínima de los dientes de corte no debe ser
inferior a4mm.
En espaňol
» Después de su uso, siempre limpie el serrín y el aceite de la
sierra. Preste una especial atención a los agujeros de ventila‑
ción [22] del motor, que deben permanecer abiertos (peligro de
sobrecalentamiento).
» En caso de ensuciarse mucho (p.ej. con resina), quite la cadena y
límpiela. Coloque la cadena durante unas horas en un recipiente
con un producto específico para limpieza de cadenas de motosie‑
rra. Luego lávela con agua y, si no va autilizarse inmediatamente,
aplíquele un spray de servicio obien un spray genérico contra la
corrosión.
» Durante los períodos prolongados de almacenamiento, vacíe el de‑
pósito de aceite.
» Nunca almacene la sierra en el exterior ni en lugares húmedos.
» Antes de usarla, compruebe la carcasa del motor y el cable de
alimentación. En caso de percibir daños de cualquier tipo, lleve la
motosierra aun establecimiento especializado oal servicio técnico.
» Antes de cada uso de la sierra, compruebe el nivel de aceite. La falta
de aceite produce daños en la cadena, la espada y el motor.
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protección
contra descargas eléctricas yla conservación de las clases,
todos los trabajos de mantenimiento yreparación que requieran del desmontaje de la cubierta de la herramienta, tienen
que ser realizados solamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar
en nuestro sitio web www.narex.cz.
13 Solución de problemas técnicos
» El motor no arranca: Asegúrese de que hay voltaje enla toma.
Revise si el cable de alimentación está roto. Si esto no resulta, lleve
la motosierra aun taller especializado oun taller del fabricante para
su reparación.
» La cadena no se pone en marcha: Compruebe la posición del
protector delantero salva‑manos[4]. La cadena avanza sólo con el
freno liberado.
» Fuerte chispa enel motor: El motor oel cepillo de carbono está
dañado. Lleve la motosierra aun taller especializado oun taller del
fabricante para su reparación.
» No sale aceite: Revise el nivel de aceite. Limpie los orificios de la
barra para el flujo de aceite (consulte también las instrucciones co‑
rrespondientes enla sección «Mantenimiento y cuidados»). Si esto
no resulta, lleve la motosierra aun taller especializado oun taller
del fabricante para su reparación.
¡Atención! Cualquier otro trabajo de mantenimiento
oreparación que no esté contenido enel presente manual
de instrucciones, sólo lo podrá realizar un personal técnico
autorizado oel servicio del fabricante.
¡Atención! encaso de deterioro del cable de alimenta-
ción de este equipo, sólo lo podrá recambiar el servicio es-
pecificado por el fabricante oel servicio de reparaciones
del fabricante, debido aque se necesitan herramientas especiales
para este trabajo.
14 Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un ac‑
cesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herramientas
eléctricas manuales.
15 Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin calefac‑
ción, donde la temperatura no descienda por debajo de ‑5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en almace‑
nes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde estén
protegidos de cambios bruscos de temperatura.
16 Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios ylos embalajes controlarse
continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc‑
tricos yelectrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las he‑
rramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para
controlar continuamente que no afectan al medio ambiente.
41
Page 42
En espaňol
17 Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de
los materiales ode la fabricación, de conformidad con las normas es‑
tipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses.
En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de
24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con
la factura oel recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del desgaste
natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los da‑
ños causados por el usuario opor una utilización contraria alas instruc‑
ciones, olos daños conocidos en el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está des‑
montado yse devuelven al proveedor oaun servicio técnico autorizado
de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las instrucciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto yel justificante de compra.
En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía
actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos tra‑
bajos de investigación y desarrollo
18 Declaración de conformidad
EPR350-24, EPR400-24:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las si‑
guientes normas ydirectivas.
EN 55014‑1
EN 55014‑2
EN 61000‑3‑2
EN 61000‑3‑3
Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Evaluación de la conformidad:
Artículo 12 de la directiva 2006/42/CE
Certificado de examen de tipo: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Lugar de depósito de la documentación técnica:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Apoderado
01‑06‑2022
42
Page 43
Français
Tronçonneuse électrique EPR350-24, EPR400-24
Mode d’emploi original
1 Introduction au manuel d’utilisation
Ce manuel d’utilisation apour but de faciliter la familiarisation avec l’appareil ainsi que l’utilisation de ses fonctions potentielles grâce à une installa‑
tion correcte. Le manuel d’utilisation contient d’importantes instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, avec expertise et économie,
prévenant ainsi les risques, diminuant les réparations et les pannes pendant le travail et renforçant sa fiabilité et sa durée de vie. Ce manuel doit
rester à la disposition des utilisateurs sur le lieu d’emploi de l’appareil. Toute personne destinée à travailler avec l’appareil, que ce soit pour sa mise
à disposition, son entretien ou son transport, doit lire et respecter ce manuel d’utilisation. En plus du manuel d’utilisation et des règles impératives
concernant la prévention des accidents valables dans le pays d’utilisation de l’appareil ainsi que sur la zone de travail, il est nécessaire de respecter
les règles techniques spécifiques reconnues pour un travail sûr et professionnel, de même que les règles sur la prévention des accidents valables
dans le corps de métier correspondant.
Sommaire
1 Introduction au manuel d’utilisation .......................................43
2 Avertissements de sécurité........................................................43
2.1 Avertissements généraux de sécurité .............................................43
3 Instructions de sécurité pour toutes les tronçonneuses ..........44
3.1 Instructions générales de sécurité pour la tronçonneuse: ..........44
3.2 Causes du recul et méthodes pour l’éviter: ....................................44
4 Niveau sonore et vibrations ......................................................45
18 Déclaration de conformité ........................................................50
2 Avertissements de sécurité
2.1 Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’en-
semble des instructions suivantes peut donner lieu à une
décharge électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Instructions et notice àconserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait réfé‑
rence àvotre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou àvotre outil électroportatif fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone de
travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent causes
d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans une at-
mosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou de
la poussière inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes àl’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des outils àprise de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées àla terre
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs àla pluie, l’humidité
ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à d’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches de la
prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la chaleur, de
la graisse, des arêtes coupantes et des objets en mouvement.
Un cordon endommagé ou emmêlé augmente le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée àun usage extérieur. L’utilisation d’une
rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif àcourant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention àce que vous
faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Lorsque vous
utilisez votre outil, une inattention d’un instant peut entraîner de
graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux
conditions de travail tels que les masques de protection respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries,ou avant de le porter. Porter l’outil en lais-
sant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés
à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécurité.
Veillez àgarder votre équilibre et une position stable en toutes
circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler votre outil en
cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Veillez àtenir vos cheveux, vêtements et
gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris
dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipe-
ments destinés à l’extraction et à la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces équipements peut réduire les risques liés aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en cours.
43
Page 44
Français
L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus grande sécurité
en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner
à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils àl’arrêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre àdes personnes ne connaissant pas l’outil ni les
présentes instructions de le faire fonctionner. Il est dangereux
de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier que
les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et qu’il
n’y ani pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus sont la cause
de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés àla découpe. Des ou-
tils destinés à la découpe correctement entretenus, avec des pièces
coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se bloquer dans les
matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail etc.,
conformément à ces instructions et de la manière précise
indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des
conditions de travail et du travail àréaliser. Utiliser l’outil pour
effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut
donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uni-
quement des pièces de rechange identiques. Vous assurerez ain-
si le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa réparation.
3 Instructions de sécurité pour toutes
les tronçonneuses
3.1 Instructions générales de sécurité
pour la tronçonneuse:
a) Ne touchez pas le corps de la chaîne de tronçonneuse si cette
dernière est en mouvement. Avant de mettre la tronçonneuse
en marche, assurez-vous que la chaîne n’est en contact avec aucun objet ou surface. Un instant d’inattention lorsque la tronçon-
neuse est en marche peut suffire à ce que vos vêtements ou votre
corps se prennent dans la chaîne.
b) Tenez toujours la tronçonneuse par la poignée arrière de la
main droite et par la poignée avant de la main gauche. Tenir
la tronçonneuse avec les mains en position inversée augmente le
risque de blessure et cela ne doit se faire en aucun cas.
c) La tronçonneuse doit être tenue par ses parties de préhen-
sion isolées, la chaîne pouvant entrer en contact avec des fils
électriques dissimulés ou ses propres câbles d’alimentation. Le
contact de la chaîne de tronçonneuse avec un élément conducteur « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties métalliques non isolées de la tronçonneuse et entraîner l’électrocution
de l’utilisateur.
d) Portez une protection pour les yeux. Il est recommandé d’uti-
liser d’autres protections, comme des protections de l’ouïe, de
la tête, des mains, des membres inférieurs et des pieds. Des
équipements protection adaptés réduisent la probabilité de blessures dues aux débris volants ou à un contact involontaire avec la
chaîne.
e) N’utilisez pas la tronçonneuse sur un arbre, une échelle, un toit
ou sur tout autre socle instable. L’utilisation de la tronçonneuse
dans de pareilles conditions peut entraîner de graves blessures.
f) Adoptez toujours une posture correcte et ne travaillez avec la
tronçonneuse que si vous vous tenez sur une surface solide,
sûre et plate. Des surfaces glissantes ou instables peuvent entraî-
ner une perte d’équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse.
g) Lorsque vous coupez une branche sous tension, préparez-vous
à sauter de côté. Lorsque la tension dans les fibres du bois se relâche, la branche sous tension peut frapper l’utilisateur et/ou lui
faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.
h) Soyez extrêmement prudent lors de la coupe de buissons ou de
jeunes arbres. Les matériaux fins peuvent accrocher la chaîne et
voler dans votre direction ou vous faire perdre le contrôle.
i) Lorsque vous transportez la tronçonneuse, tenez-la par la poi-
gnée avant, éteinte et éloignée de votre corps. Lorsque vous
transportez la tronçonneuse ou que vous l’entreposez, placez
toujours le cache du guide-chaîne. Une manipulation correcte
de la tronçonneuse réduit la probabilité d’un contact involontaire
avec la chaîne en mouvement.
j) Il est nécessaire de respecter les instructions pour la lubrifi-
cation, la tension de la chaîne et le remplacement des guidechaînes ainsi que des chaînes. Une chaîne mal tendue ou mal
lubrifiée peut se briser ou augmenter la possibilité de recul de
l’appareil.
k) Coupez uniquement du bois. La tronçonneuse ne doit pas être
utilisée pour d’autres emplois que ceux auxquels elle est destinée. Par exemple: n’utilisez pas la tronçonneuse pour la coupe
de métaux, de plastiques, de murs ou d’autres matériaux de
construction qui ne sont pas en bois. L’utilisation d’une tronçon-
neuse pour d’autres activités que celles auxquelles elle est destinée
peut entraîner des situations dangereuses.
l) Ne coupez pas d’arbres si vous ne connaissez pas les risques
liés à cette activité ainsi que les moyens de les prévenir. Lors
de la coupe d’un arbre, l’utilisateur ou toute personne à proximité
peuvent être gravement blessés.
m) Cette tronçonneuse n’est pas destinée à l’abattage des arbres.
L’utilisation d’une tronçonneuse pour d’autres activités que
celles auxquelles elle est destinée peut entraîner des situations
dangereuses.
3.2 Causes du recul et méthodes pour
l’éviter:
Un recul peut se produire lorsque le nez ou la pointe de la chaîne entre
en contact avec un objet ou que le bois se referme sur la chaîne en
coupe.
Le contact de la pointe de la chaîne peut, dans certains cas, entraîner
un recul soudain, un rejet de la chaîne vers le haut et vers l’utilisateur.
Le serrage en étau de la chaîne autour de la pointe du guide‑chaîne
peut repousser la chaîne très rapidement en direction de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut avoir pour conséquence une perte de
contrôle de la tronçonneuse, ce qui peut entraîner des blessures. Ne
vous fiez pas uniquement aux équipements de sécurité intégrés à votre
tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous devez
prendre certaines précautions afin d’effectuer votre travail de coupe
sans accident ou blessure.
Le recul de l’appareil est la conséquence d’une utilisation incorrecte de
la tronçonneuse ou d’une méthode de travail ou de conditions incor‑
rectes, et il est possible de l’éviter en respectant strictement les précau‑
tions suivantes:
a) Tenez votre appareil fermement, le pouce et les doigts entou-
rant la poignée de la tronçonneuse, les deux mains sur la tronçonneuse, et il est nécessaire d’adopter une position du corps
et des bras permettant de résister aux forces du recul. Il est pos-
sible de contrôler le recul en respectant les précautions de sécurité
adéquates. L’utilisateur ne doit pas lâcher la tronçonneuse.
b) Ne vous tendez pas vers le haut et ne coupez pas ce qui est plus
haut que votre épaule. Ceci contribue à empêcher un contact
indésirable avec la pointe et offre un meilleur contrôle sur la tronçonneuse en cas de situation imprévue.
c) N’utilisez que des guide-chaînes et des chaînes de rempla-
cement spécifiés par le constructeur. Des guide-chaînes et des
chaînes de remplacement incorrects peuvent entraîner une déchirure de la chaîne et/ou un recul.
d) Respectez les instructions du constructeur pour l’entretien et le
nettoyage de la tronçonneuse. Une baisse de la hauteur du limiteur de profondeur peut entraîner un retour plus fort.
44
Page 45
Français
4 Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN60745.
EBU230-23HD
Niveau de pression acoustique LpA=90,6dB(A).
Niveau d’intensité acoustique LwA=101,6dB(A).
Incertitude K=3,0dB(A).
AVERTISSEMENT! L’utilisation de cet outil engendre du
bruit!
Porter des protections auditives!
Valeur mesurée des vibrations exercées sur la main et le bras
ah=4,51m.s‑2.
Incertitude K=1,5m.s‑2.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette no‑
tice ont été mesurées conformément àla norme EN60745 et peuvent
être utilisées pour une comparaison d’outils. Elles sont également ap‑
propriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et du
niveau sonore lors du travail avec l’outil.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées correspondent
àl’usage principal de l’outil. Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les
valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement aug‑
menter sur toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du travail,
il faut également prendre en considération les périodes pendant les‑
quelles l’appareil fonctionne àvide ou celles pendant lesquelles il est
éteint. Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur toute
la durée du travail.
5 Caractéristiques techniques
Les appareils sont fabriqués selon des règles conformes à la réglementation EN50144‑2‑13 et respectent en tout point la loi sur la sécurité des
appareils et des produits.
Type
Tension nominale (V)
Fréquence nominale (Hz)
Puissance (W)
Courant (A)
Rotations du moteur (tr/min)
Guide‑chaîne – longueur (mm)
Chaîne
Pas de la chaîne
Épaisseur des maillons entraîneurs (mm)
Vitesse de la chaîne (m/s)env. 14
Frein de chaînemécanique
Frein d’arrêtmécanique
Lubrification de la chaîneautomatique
Volume du réservoir d’huile (ml)
Système de réglage de tension de la chaîne
Classe de protection
Poids (sans guide‑chaîne) (kg)
Poids (avec guide‑chaîne) (kg)
EPR350-24EPR400-24
230230
5050
2400 2400
1111
70007000
350400
OREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
3/8“3/8“
1,31,3
env. 14
mécanique
mécanique
automatique
210210
FastFixFastFix
II / II /
4,54,5
5,15,2
45
Page 46
Français
6 Description de l’appareil
[1] ...... Indicateur de niveau d’huile
[2] ...... Poignée avant
[3] ...... Couvercle du réservoir d’huile
[4] ...... Protège‑main avant (déclenchement du frein de chaîne)
[5] ...... Guide‑chaîne
[6] ...... Chaîne
[7] ...... Écrou de serrage manuel
[8] ...... Capot
[8a] .... Gâche
[8b] .... Orifice de verrouillage
[9] ...... Interrupteur marche / arrêt
[10] .... Protège‑main arrière
[11] .... Poignée arrière
[12] .... Poignée tubulaire
[13] .... Bouton de blocage
[14] .... Boulon garde‑chaîne
[15] .... Câble secteur avec fiche
[16] .... Câble d’alimentation (rallonge)
[17] .... Orifice pour la boucle du câble
[18] .... Crochet pour la boucle du câble
[19] .... Pignon de chaîne
[20] .... Roue moletée pour le serrage de la chaîne
[21] .... Pignon de serrage de la chaîne
[22] .... Orifices d’aération
[23] .... Protège‑chaîne
7 Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre àune sécurité maximale
des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur
(normes EN). Les appareils pourvus d’une double isolation portent le
symbole international du double carré. Il ne faut pas relier de tels ap‑
pareils àla terre et un câble à deux fils suffit à leur alimentation. Ces
appareils répondent aux exigences contre les perturbations électroma‑
gnétiques conformément àla norme EN55014.
8 Utilisation
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse est destinée uniquement à
la coupe du bois!
9 Mise en marche
Vérifiez que les indications sur l’étiquette du produit correspondent à
la tension réelle du courant. Vérifiez que la fiche mâle est adaptée au
type de prise. Les outils marqués 240Vpeuvent également fonctionner
sur 220V/240V.
9.1 Remplir le réservoir d’huile
La tronçonneuse ne doit jamais fonctionner sans huile car la chaîne, le
guide‑chaîne et le moteur pourraient s’endommager. Aucune garantie
contre les endommagements n’est valable si la tronçonneuse est utilisée
sans huile.
AVERTISSEMENT! Nous vous prions de n’utiliser que
de l’huile pour tronçonneuse à base biologique qui est
100% dégradable.
46
L’huile biologique NAREX CO1l (réf. 65403576) est disponible dans des
magasins spécialisés. N’employez jamais de l’huile déjà utilisée. Ceci
entraînerait un endommagement de votre tronçonneuse et la perte de
la garantie.
» Avant de remplir le réservoir d’huile, veuillez retirer le couvercle en
filet.
» Dévissez le couvercle[3]. Le couvercle est muni d’un fil en plastique
relié à l’intérieur pour éviter qu’il ne se perde.
» À l’aide de l’entonnoir, versez 210ml d’huile dans le réservoir et re‑
vissez fermement le couvercle.
» Le niveau d’huile est visible grâce à l’indicateur de niveau d’huile[1].
» Avant tout transport de la tronçonneuse, videz le réservoir d’huile!
» Avant de commencer tout travail, contrôlez la fonction de lubrifica‑
tion de la chaîne. Allumez la tronçonneuse avec la chaîne montée
et tenez‑la au‑dessus d’une surface claire contrastante à bonne dis‑
tance de cette dernière. Attention, le guide‑chaîne avec la chaîne
ne doit pas entrer en contact avec la surface! Si une trace d’huile
apparaît, cela signifie que la lubrification fonctionne correctement.
» Après avoir fini votre travail, déposez la tronçonneuse horizonta‑
lement sur une surface absorbante. L’huile se dispersant sur le
guide‑chaîne, la chaîne et l’entraînement, quelques gouttes d’huile
peuvent couler.
» Avant un stockage prolongé, videz systématiquement le réservoir
d’huile.
9.2 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
AVERTISSEMENT! Risque de blessure. Lorsque vous in-
sérez la chaîne, portez des gants de protection.
Pour le montage du guide-chaîne et de la chaîne de cette tronçonneuse, nous n’avez besoin d’aucun outil!
» Déposez la tronçonneuse sur une surface stable.
» Desserrez l’écrou de serrage manuel [7] dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
» Retirez le capot du pignon de la chaîne[8].
» Posez la chaîne sur le guide‑chaîne et respectez l’orientation
selon le sens de mouvement de la chaîne. Les dents de la partie
supérieure du guide‑chaîne doivent être dirigées vers l’avant (voir
illustration).
» Insérez l’extrémité libre de la chaîne dans la rainure du pignon de
chaîne[19].
» Insérez le guide‑chaîne de manière à ce que l’orifice longitudinal du
guide‑chaîne soit calé sur le guidage du plan du guide‑chaîne.
» Veillez à ce que le pignon de serrage de la chaîne[21] soit inséré
avec précision dans l’orifice du guide‑chaîne. Il doit être bien visible
par l’orifice. Si besoin, en tournant la roue dentelée du dispositif de
serrage de la chaîne[20], vous pouvez le faire avancer ou reculer
jusqu’à ce que le pignon s’enclenche dans l’orifice du guide‑chaîne.
» Vérifiez que tous les éléments de la chaîne sont insérés avec préci‑
sion dans la rainure du guide‑chaîne et que la chaîne passe correc‑
tement par le pignon de chaîne[19].
» Repositionnez le capot[8] en insérant la gâche[8a] dans l’orifice de
verrouillage[8b] et en appuyant dessus fermement.
» Resserrez légèrement l’écrou de serrage manuel[7] dans le sens des
aiguilles d’une montre.
» Tendez la chaîne. Pour ce faire, faites tourner la roue moletée[20]
vers le haut (sens de la flèche+). La chaîne devrait être tendue de
façon à ce qu’il soit possible de soulever le milieu de la chaîne de
3mm (voir ill.). Pour détendre la chaîne, faites tourner la roue mole‑
tée vers le bas (sens de la flèche -).
» Vissez fermement à la main l’écrou de serrage manuel[7] !
Page 47
AVERTISSEMENT ! La tension de la chaîne a une in-
fluence directe sur la durée de vie des instruments de
coupe, il faut donc la contrôler fréquemment.
L’échauffement pendant le travail détend la chaîne et il faut renouveler le serrage.
Une nouvelle chaîne doit être retendue plus souvent, jusqu’à ce qu’elle
s’étende.
AVERTISSEMENT ! Pendant la période de rodage, la
chaîne doit être retendue plus souvent. Si la chaîne
tremble ou sort de la rainure du guide-chaîne, tendez immédiatement la chaîne!
Pour tendre la chaîne, desserrez légèrement l’écrou de serrage ma‑
nuel[7]. Ensuite, faites tourner la roue moletée vers le haut (sens de la
flèche +). Tendez la chaîne de façon à ce qu’il soit possible de soulever
le milieu de la chaîne de 3mm (voir ill.). Serrez de nouveau l’écrou de
serrage manuel[7].
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours une chaîne correc-
tement affûtée. N’utilisez jamais une chaîne émoussée ou
abîmée, cela entraîne un effort physique exagéré, une
forte charge de vibration, un résultat de coupe peu satisfaisant et
un haut degré d’usure.
Pour un affûtage manuel, utilisez le kit d’affûtage Narex SETSK4 (n. de
commande 65406058).
9.3 Mise sous tension de la tronçonneuse
Nous recommandons d’utiliser la tronçonneuse avec un disjoncteur différentiel avec un courant de défaut de 30mA maximum.
L’appareil doit être branché au courant à l’aide d’un interrupteur au‑
tomatique différentiel qui interrompt le flux du courant dès que la dé‑
charge de courant vers la terre dépasse la valeur de 30mA.
Le branchement au réseau électrique doit répondre à la norme
EN60364‑1 et aux réglementations spécifiques du pays d’utilisation.
Lorsque l’appareil est branché, une tension irrégulière d’un réseau élec‑
trique en mauvais état (haute impédance du réseau) peut avoir une in‑
fluence néfaste sur les appareils branchés. L’impédance du réseau peut
être vérifiée chez le fournisseur d’électricité concerné. Branchez l’appa‑
reil uniquement à des réseaux qui conviennent – l’impédance maximale
tolérée est de 0,4Ω.
Utilisez uniquement des câbles d’alimentation (de ral-
longe) adaptés à un usage en extérieur et qui ne sont pas
plus faibles que les câbles en caoutchouc H07RN-F selon
DIN/VDE0282, d’un diamètre minimum de 1,5mm2. Le câble d’alimentation (de rallonge) doit être protégé contre les éclaboussures
d’eau.
Seul les centres de réparation désignés par le constructeur
peuvent remplacer un câble secteur avec fiche[15] endom-
magé, car ils possèdent les outils nécessaires à cette opération.Les appareils portables qui sont utilisés en extérieur devraient être branchés à un disjoncteur.
Cette tronçonneuse est équipée d’un dispositif de réduction des trac‑
tions sur le câble. Branchez la fiche du câble secteur[15] dans le câble
d’alimentation[16]. Formez une boucle avec le câble secteur et insérez
cette boucle dans l’orifice pour la boucle du câble, par derrière [17].
Accrochez ensuite la boucle du câble secteur au crochet pour la boucle
du câble secteur[18]. En tirant sur le câble secteur vers l’arrière de la
tronçonneuse, vous resserrez la boucle autour du crochet pour la boucle
du câble.
9.4 Le raccord au réseau
AVERTISSEMENT! Danger de blessure en cas d’utilisa-
tion de l’outil électrique avec un branchement au réseau
inadapté.
L’outil ne peut être utilisé qu’avec un courant alternatif monophasé
d’une tension nominale de 220–240 V/ 50–60 Hz. L’outil est doté d’une
double isolation contre les blessures par décharge électrique selon la
norme EN60745 il possède une fonction anti‑parasite intégrée selon la
norme EN55014.
Avant de mettre l’outil en marche, vérifiez que les informations indi‑
quées sur l’étiquette type correspondent à la tension réelle du raccord
électrique.
Le câble de raccord peut être si besoin rallongé de la manière suivante :
– pour une longueur de 20 m, diamètre du conducteur 3×1,5 mm
– pour une longueur de 50 m, diamètre du conducteur 3×2,5 mm
N’utilisez que des câbles rallonges qui sont destinés à un usage en exté‑
rieur et qui sont signalés comme il se doit.
Utilisation avec un générateur électrique (GE) à moteur à essence
2
2
Français
Le fabricant ne garantit pas une utilisation sans panne de l’outil avec
n’importe quel GE.
Il est possible d’utiliser un GE si les conditions suivantes sont respectées :
» La tension de sortie du GE doit être d’une amplitude de
230 VAC±10 %, le GE doit être équipé d’un régulateur automatique
de tension (AVR – Automatic Voltage Regulation), sans ce régula‑
teur, l’outil pourrait mal fonctionner et être endommagé!
» La puissance du GE doit être au minimum 2,5fois plus grande que
la valeur de raccord de l’outil.
» Lors d’une utilisation avec un GE d’une puissance insuffisante, les
tours par minute peuvent osciller et la performance de l’outil peut
être moins bonne.
9.5 Mise en marche
» Le protège‑main avant[4] doit être en position débloquée, c.‑à‑d.
appuyé en direction de la poignée avant[2].
» Appuyez avec le pouce sur le bouton de blocage[13] sur le côté
gauche de la poignée arrière[11], puis sur l’interrupteur marche/
arrêt[9].
AVERTISSEMENT! La tronçonneuse se met en marche
progressivement pour atteindre une grande vitesse de
rotation.
» Le bouton de blocage [13] sert à bloquer toute mise en marche
involontaire et après avoir appuyé sur l’interrupteur, il n’est plus
nécessaire de le tenir.
» Pour éteindre l’appareil, désengagez l’interrupteur[9].
Lorsque vous déposez la tronçonneuse après le travail,
veillez à ce que la chaîne n’entre pas en contact avec des
pierres ou des objets métalliques!
9.6 Dispositifs électroniques
Démarrage progressif
Pour éviter une surcharge de courant au démarrage de la tronçonneuse,
cette dernière est équipée d’un démarrage électronique progressif.
10 Dispositifs de sécurité dans votre
tronçonneuse
A
10.1 Frein de chaîne
Cette tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne mécanique. En cas
de secousse de la tronçonneuse lors d’un heurt avec un objet dur, la réac‑
tion du protège‑main[4] entraîne un arrêt instantané de la tronçonneuse.
Le freinage alieu lorsque le dos de la main sur la poignée avant[2]
pousse le protège‑main[4] vers l’avant (position B). Il est nécessaire de
contrôler la fonction de frein de chaîne avant chaque utilisation !
Pour désactiver le frein de chaîne, poussez le protège-main [4] vers l’arrière en direction de la poignée et
bloquez-le (position A). L’interrupteur[9] ne doit pas être
enclenché pendant cette opération.Veillez à ce que le protège-main[4] soit bloqué en position de travail avant de mettre la
tronçonneuse en marche.
10.2 Frein d’arrêt
Conformément aux normes, cette tronçonneuse est équipée d’un frein
d’arrêt. Ce dernier est relié au frein de chaîne et provoque un freinage
instantané de la chaîne en marche après l’arrêt de la tronçonneuse. Il
s’enclenche après le désengagement de l’interrupteur[9]. Ce frein d’ar‑
rêt prévient les dangers de blessure liée à la chaîne en mouvement.
B
47
Page 48
Français
A
10.3 Boulon garde-chaîne
Cette tronçonneuse est équipée d’un boulon garde‑chaîne [14]. Si la
chaîne vient à se briser pendant la coupe, le boulon garde‑chaîne at‑
trape l’extrémité en mouvement de la chaîne et protège ainsi la main de
l’utilisateur d’une blessure.
11 Instructions pour des travaux
spécifiques avec la tronçonneuse
11.1 Abattre un arbre
Si deux ou plusieurs personnes coupent et abattent ensemble un arbre,
la distance entre ces personnes doit être au moins égale à deux fois la
hauteur de l’arbre à abattre. Lorsque vous abattez un arbre, veillez à ne
pas mettre en danger la vie d’autrui, à ne pas toucher des installations
électriques ou causer des dommages matériels. Si un arbre entre en
contact avec une installation électrique, il faut en informer immédiate‑
ment le fournisseur d’électricité.
Lors d’une coupe d’arbre dans une pente, le ou les utilisateurs de la
tronçonneuse doivent se tenir au‑dessus de l’arbre à abattre, ce dernier
roulant ou glissant vers le bas dans la pente.
a) Voie d’issue
A– Direction de la chute
B – Zone à risque
B
C – Voie d’issue
A– Direction de la chute
B – Coupe d’abattage
C – Entaille
D – Souche restante
BB
CC
B
Avant la coupe de l’arbre, une voie d’issue doit être planifiée et, si besoin
est, dégagée. La voie d’issue devrait aller en biais de la ligne de chute de
l’arbre abattu, comme le montre l’illustration.
Avant d’abattre l’arbre, évaluez l’inclinaison naturelle de l’arbre, la po‑
sition des grandes branches et la direction du vent pour pouvoir juger
dans quelle direction l’arbre va tomber. Enlevez avant l’abattage saletés,
pierres, bouts d’écorce, clous, agrafes et fils métalliques de l’arbre.
b) Exécuter une entaille
A
~50 mm
commencer à tomber. S’il s’avère que l’arbre ne semble pas tomber dans
la direction souhaitée ou qu’il se penche vers l’arrière et que la chaîne
de la tronçonneuse se coince, interrompez la coupe et utilisez des coins
en bois, en matière plastique ou en aluminium pour faire revenir l’arbre
dans la direction souhaitée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortez la tronçonneuse de la
coupe, arrêtez‑la, posez‑la par terre et quittez la zone de danger par la
voie d’issue prévue. Faites attention aux branches qui tombent et à
ne pas trébucher!
d) Ébranchage
Direction de la coupe lors
d’un ébranchage
Restez loin de la terre. Ne coupez pas les branches principales tant
que le tronc n’est pas coupé.
Il s’agit ici du découpage des branches d’un arbre abattu. Lors de l’ébran‑
chage, ne commencez pas par le découpage des grosses branches qui
soutiennent l’arbre. Découpez les branches plus petites d’une seule
coupe. Les branches sous tension devraient être sciées du bas vers le
haut afin d’éviter que la scie ne se coince.
e) Tronçonner le tronc d’arbre
Il s’agit du découpage en tronçons de l’arbre abattu. Veillez à maintenir
une position stable et à répartir le poids de votre corps uniformément
sur vos deux pieds. Si possible, calez et soutenez le tronc au moyen de
branches, de poutres ou de cales. Suivez ces instructions simples pour
une coupe facile.
Coupez en commençant par le haut ! Ne coupez pas dans la terre !
Si la longueur entière du tronc est placée uniformément, ainsi qu’illus‑
tré, coupez en commençant par le haut.
Première entaille du bas vers le haut (1/3 de diamètre),
pour qu’il ne se fragmente pas
2.
C
~50 mm
D
Coupez d’abord une entaille en angle droit à une profondeur correspon‑
dant à 1/3 du diamètre de l’arbre. Effectuez tout d’abord une coupe ho‑
rizontale. Vous évitez ainsi un blocage de la tronçonneuse ou du guide‑
chaîne lors de la coupe de la deuxième entaille.
c) Coupe d’abattage
Positionnez la coupe d’abattage au moins 50mm au‑dessus de l’entaille
horizontale, comme sur l’illustration. Effectuez la coupe parallèlement à
l’entaille horizontale. Sciez de façon qu’il reste un dos qui sert de char‑
nière. Cette charnière évite que l’arbre ne tourne et tombe dans la mau‑
vaise direction. Ne coupez pas le dos restant de l’arbre.
Lorsque la coupe d’abattage approche du dos, l’arbre devrait
48
1.
Si le tronc est placé ainsi qu’illustré sur une extrémité, coupez d’abord
l’entaille d’abattage à une profondeur correspondant à 1/3 du diamètre
de l’arbre en commençant par le bas, puis amorcez la coupe d’abattage
plus haut à la hauteur de l’entaille inférieure.
Première entaille du bas vers le haut (1/3 de diamètre),
pour qu’il ne se fragmente pas
2.
1.
Page 49
Si le tronc est placé ainsi qu’illustré sur deux extrémités sur un fossé
dans le terrain, coupez d’abord l’entaille d’abattage à une profondeur
correspondant à 1/3 du diamètre de l’arbre en commençant par le bas,
puis amorcez la coupe d’abattage plus haut à la hauteur de l’entaille
inférieure.
Dans une coupe en pente, tenez-vous toujours au-dessus du tronc !
Lors des travaux de coupe en pente, tenez‑vous toujours au‑dessus du
tronc, comme illustré. Afin d’assurer le contrôle complet au moment où
le tronc est «complètement scié», réduisez la pression appliquée en fin
de coupe tout en continuant à maintenir une prise ferme sur les poi‑
gnées de la tronçonneuse. Attention à ce que la chaîne n’entre pas en contact avec la terre! Une fois la coupe terminée, attendez l’arrêt total
de la chaîne de la scie avant de retirer la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT ! Mettez toujours le moteur de la
tronçonneuse hors fonctionnement avant de passer à
l’arbre suivant.
12 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant!
» Contrôlez toutes les parties de la tronçonneuse avant chaque uti‑
lisation pour repérer des marques d’usure, surtout sur la chaîne, le
guide‑chaîne et le pignon de chaîne.
» Retournez régulièrement le guide‑chaîne afin que la moyenne de
coupe soit à peu près identique d’un côté et de l’autre. Vous ména‑
gerez ainsi la chaîne et diminuerez également le frottement entre la
chaîne et le guide‑chaîne qui peut sinon diminuer la puissance de la
tronçonneuse et surcharger le moteur, ce qui peut l’endommager.
» Pour obtenir un résultat optimal, il est nécessaire d’affûter réguliè‑
rement la chaîne.
» Une chaîne correctement affûtée diminue le risque de retour de
l’appareil et prévient une trop forte usure.
» Ne travaillez pas avec une chaîne mal affûtée ou abîmée. Cela ré‑
sulte en un effort considérable pour le corps, un mauvais résultat
de coupe, une usure plus rapide de la chaîne et une surchauffe du
moteur.
» Il est nécessaire d’affûter la chaîne lorsqu’une vapeur de bois appa‑
raît pendant la coupe ou si vous constatez un net ralentissement de
la vitesse de coupe.
» Pour l’affûtage, utilisez une lime ronde d’un diamètre de 4mm.
Sinon, nous recommandons de faire affûter votre chaîne dans un
atelier spécialisé.
» Veillez à un bon réglage de la chaîne. Une chaîne trop serrée peut
sauter pendant le travail et provoquer des blessures. Il est néces‑
saire de changer une chaîne abîmée immédiatement. La longueur
des dents des maillons doit être au minimum de 4mm.
» Nettoyez toujours la tronçonneuse après usage pour enlever la
sciure et l’huile. Portez une attention toute particulière aux orifices
d’aération[22] pour le refroidissement du moteur (danger de sur‑
chauffe), qui ne doivent pas être bouchés.
» Si la chaîne est très salie, par exemple couverte de sève, il faut la dé‑
monter et la nettoyer. Déposez la chaîne quelques heures dans un
récipient empli de nettoyant pour chaîne. Rincez ensuite la chaîne
et si vous ne l’utilisez pas immédiatement, traitez‑la avec un vapori‑
sateur d’entretien ou tout autre vaporisateur anticorrosion.
» Si vous stockez la tronçonneuse sur une longue période, videz sys‑
tématiquement le réservoir d’huile.
Français
» Ne stockez pas la tronçonneuse dans un espace humide.
» Vérifiez que la boîte du moteur et le câble d’alimentation ne sont
pas endommagés avant utilisation. Si la tronçonneuse porte des
marques de détérioration, déposez‑la dans un atelier spécialisé ou
un centre de réparation.
» Avant chaque utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Une huile ab‑
sente ou insuffisante abîme la chaîne, le guide‑chaîne et le moteur.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque d’électrocu-
tion, toutes les manipulations de nettoyage et d’entretien
qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent être
effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste à jour de nos centres de service agréés sur notre
site Internet www.narex.cz.
13 En cas de problèmes techniques
» Le moteur ne démarre pas: Vérifiez qu’il y adu courant dans la
prise. Vérifiez que le câble secteur n’est pas coupé. Si vous n’obtenez
toujours pas de résultat, déposez la tronçonneuse dans un atelier
spécialisé ou dans un centre de réparation du constructeur.
» La chaîne ne se met pas en mouvement: Contrôlez la position du
protège‑main[4]. La chaîne ne se met en mouvement que si le frein
est relâché.
» Le moteur produit beaucoup d’étincelles: Le moteur ou le balai
en carbone est endommagé. Déposez la tronçonneuse dans un ate‑
lier spécialisé ou dans un centre de réparation du constructeur.
» L’huile ne coule pas : Contrôlez le niveau d’huile. Nettoyez les
orifices du guide‑chaîne pour l’écoulement de l’huile (voir aussi les
instructions correspondantes dans la partie «Entretien et répara‑
tions»). Si vous n’obtenez toujours pas de résultat, déposez la tron‑
çonneuse dans un atelier spécialisé ou dans un centre de réparation
du constructeur.
AVERTISSEMENT! Tout autre travail d’entretien ou de
réparation en dehors de ceux qui sont indiqués dans ce ma-
nuel doivent uniquement être effectués par un spécialiste
attesté ou le centre de réparation du constructeur.
AVERTISSEMENT! Seuls les centres de réparation dési-
gnés par le constructeur ou les centres du constructeur
peuvent remplacer un câble secteur endommagé, car ils
possèdent les outils nécessaires à cette opération.
14 Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet
outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages
électroportatifs.
15 Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la
température ne descend pas en dessous de ‑5°C.
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où
la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas
exposé àde brusques changements de température.
16 Recyclage
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas àl’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux dé‑
chets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition
dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recy‑
clage appropriée ne nuisant pas àl’environnement.
49
Page 50
Français
17 Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrica‑
tion de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque pays
mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois. Dans
les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut être
contractée qu’en cas d’usage privé (à justifier par une facture ou un
reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop inten‑
sive, une utilisation inadaptée, c’est‑à‑dire les dommages causés par
l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions
d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de l’achat
sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four‑
nisseur ou à un centre de service NAREX sans être démonté. Veillez
àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste des
pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant, les dernières
conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indica‑
tions techniques contenues dans cette notice peuvent changer.
18 Déclaration de conformité
EPR350-24, EPR400-24:
Nous déclarons que cet appareil est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants .
EN 55014‑1
EN 55014‑2
EN 61000‑3‑2
EN 61000‑3‑3
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Méthode d’évaluation de conformité:
Article12 directive2006/42/EC
Certificat d’examen de type: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Documents techniques auprès de:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, République tchèque
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise
01.06.2022
50
Page 51
Italiano
Motosega elettrica EPR350-24, EPR400-24
Manuale d’uso originale
1 Introduzione alle istruzioni per l’uso
Lo scopo di queste istruzioni è semplificare la conoscenza della macchina e delle possibilità di corretto utilizzo.Le istruzioni per l’uso contengono
istruzioni importanti per utilizzare la macchina in modo sicuro, professionale ed economico, prevenendo così ipericoli, minimizzando le riparazioni
e imalfunzionamenti e aumentando la sua affidabilità e durata. Queste istruzioni devono essere sempre disponibili nel luogo dove si trova la mac‑
china. Tutte le persone incaricate di lavorare con la macchina, ad esempio incaricate del funzionamento, della manutenzione odel trasporto, devono
leggere e rispettare le istruzioni per l’uso. Oltre alle istruzioni per l’uso e le norme vincolanti di prevenzione degli incidenti applicabili nel Paese in
cui è utilizzata, occorre rispettare le regole tecniche riconosciute alivello professionale per lavorare in modo sicuro e qualificato, così come le regole
di prevenzione degli incidenti delle rispettive organizzazioni di categoria.
Indice
1 Introduzione alle istruzioni per l’uso ........................................51
2 Istruzioni di sicurezza ................................................................51
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ........................................................51
3 Istruzioni di sicurezza per le motoseghe ..................................52
3.1 Istruzioni generali di sicurezza per la motosega: .........................52
3.2 Le cause del contraccolpo e imodi in cui l’operatore
lo può evitare: ....................................................................................52
4 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni .....................53
5 Dati tecnici .................................................................................53
6 Descrizione della macchina ......................................................54
18 Dichiarazione di conformità .....................................................58
2 Istruzioni di sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza
e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istruzione
indicata di seguito può provocare incidenti da corrente
elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione “utensile
elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con cavo flessibile)
da rete, oppure un utensile alimentato da batteria (senza cavo flessibile).
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disordine
e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo di
esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas opolvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scintille che
possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso abam-
bini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il rischio di
perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica
a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’utensile
elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un utensile con
protezione aterra non utilizzare mai alcun adattatore di presa.
Gli spinotti che non hanno subito modifiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa aterra,
come ad esempio tubature, riscaldamento centralizzato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente elettrica è
maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità oall’ac-
qua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico aumenta il rischio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri scopi.
Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico tenendolo
per il cavo di alimentazione e non estrarre mai gli spinotti dalla
prese tirando il cavo. Proteggere il cavo dal calore, dal grasso,
dagli angoli taglienti e dalle parti in movimento. I cavi danneg-
giati o attorcigliati aumentano il rischio di incidente da corrente
elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, utilizza-
re una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente da corrente
elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi, uti-
lizzare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale
(RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di incidente da corrente
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione all’at-
tività in corso, mantenere la concentrazione e ragionare in
modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elettrico in caso di
stanchezza osotto effetto di stupefacenti, alcol omedicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’utensile elettrico può
provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare idispositivi di protezione. Indossare sempre la prote-
zione degli occhi. I dispositivi di protezione come il respiratore, le
calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in conformità alle condizioni
di lavoro, riducono il pericolo di lesioni personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al mo-
mento del collegamento degli spinotti nella presa e/o l’inserimento della batteria oil trasporto dell’utensile l’interruttore
sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il dito sull’inter-
ruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando l’interruttore è
acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi ole
chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte mobile
dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione possono
essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile elettrico in
caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi ogio-
ielli e bigiotteria. Fare attenzione atenere capelli, indumenti
e guanti auna distanza sufficiente dalle parti in movimento.
Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli lunghi possono
rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e utilizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi dispo-
sitivi può limitare i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso
dell’utensile.
51
Page 52
Italiano
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elettrico
corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro per il quale
è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere acceso
ospento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico che non
può essere controllato da interruttore è pericoloso e richiede
riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di rete
e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, sostituzione di accessori oprima di riporre l’utensile
elettrico quando non in uso. Queste misure di sicurezza preven-
tive limitano il pericolo di azionamento accidentale dell’utensile
elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di persone che non conoscono l’utensile elettrico ole presenti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti senza
esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni. Controllare
la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e atutte le
altre circostanze che possono pregiudicare il funzionamento
dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile prima di riutilizzarlo
se è danneggiato. Molti incidenti sono provocati da una manu-
tenzione insufficiente dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mantenuti in
modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore che gli utensili
da taglio si incastrino nel materiale con conseguente interruzione
del lavoro, consentendo pertanto un maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da lavoro
ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico, tenendo
inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro e del tipo di
lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico per attività di-
verse da quelle per cui è stato progettato può generare situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento auna
persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici
agli originali. In questo modo sarà garantito lo stesso livello di
sicurezza dell’utensile elettrico prima della riparazione.
3 Istruzioni di sicurezza per le
motoseghe
3.1 Istruzioni generali di sicurezza per la
motosega:
a) Non toccare nessuna parte del corpo della motosega quando
questa è in funzione. Prima di avviare la motosega occorre
sincerarsi che questa non sia acontatto con alcun oggetto. Un
attimo di distrazione durante l’utilizzo della motosega può far sì
che parti dei vestiti o del corpo dell’operatore rimangano impigliati nella catena.
b) La motosega va sempre tenuta impugnando con la mano de-
stra il manico posteriore e, con la sinistra, quello anteriore.
Tenere la motosega con le mani in posizione invertita rispetto
a quella indicata aumenta il rischio di lesioni alle persone e, pertanto, è severamente vietato.
c) Reggere la motosega impugnandola sempre per le superfici di
presa isolate, poiché la catena della sega può toccare eventuali
condutture nascoste oppure il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto della catena con un conduttore sotto tensione può comportare la messa sotto tensione delle parti metalliche non isolate
della motosega, con conseguente pericolo di scosse elettriche per
l’utente.
d) Indossare opportune protezione per gli occhi. Si raccoman-
da l’impiego di ulteriori dispositivi per la protezione di udito,
testa, mani, estremità inferiori e gambe durante il lavoro.
Dispositivi di protezione adeguati riducono la possibilità di lesioni
alle persone causate da frammenti volanti o dal contatto accidentale con la motosega durante il lavoro.
e) La motosega non deve essere utilizzata su alberi, scale, tetti
osu qualsiasi altra superficie instabile. Utilizzare la motosega
in questo modo può avere, come conseguenza, gravi lesioni alle
persone.
52
f) Bisogna sempre assumere una posizione corretta e utilizzare la
motosega solo quando l’operatore si trova su di una superficie
stabile, sicura e piana. Superfici scivolose o instabili possono cau-
sare una perdita di equilibrio o del controllo della motosega.
g) In caso di taglio di un ramo teso, prepararsi a spostarsi rapi-
damente. Nel momento in cui viene liberata la tensione presente
nelle fibre del legno, il ramo teso può colpire l’utente e/o far cadere
la motosega in modo incontrollato.
h) L’operatore deve prestare estrema attenzione durante il taglio
di arbusti e alberelli giovani. La catena della sega potrebbe impigliarsi nel materiale leggero, rinculando verso l’operatore oppure
facendo perdere l’equilibrio.
i) La motosega va trasportata tenendola per il manico posteriore,
spenta e lontana dal corpo. Quando si trasporta osi immagazzina la motosega, occorre sempre inserire la copertura della
barra guida. Una corretta manipolazione della motosega limita
la probabilità di contatti accidentali con la catena in movimento.
j) Rispettare le istruzioni riguardanti la lubrificazione, la tensione
della catena e la sostituzione della barra guida e della catena.
Una catena tesa o lubrificata scorrettamente può strapparsi oppure aumentare la probabilità di contraccolpi.
k) Utilizzare solamente per tagliare legno. La motosega non deve
essere utilizzata per scopi per iquali non è stata progettata. Ad
esempio: la motosega non deve essere utilizzata per tagliare
metalli, plastiche, parti di muratura oaltri materiali edili diversi dal legno. L’utilizzo della motosega per attività diverse da
quelle per cui è stata progettata può essere causa di situazioni
pericolose.
l) È vietato effettuare il taglio di alberi se l’operatore non conosce
irischi di tale operazione e non sa come prevenirli. Il taglio di
un albero può provocare lesioni gravi all’operatore o alle persone
vicine.
m) Questa motosega non è progettata per effettuare il taglio di
alberi. L’utilizzo della motosega per attività diverse da quelle per
cui è stata progettata può causare lesioni gravi all’operatore o alle
persone vicine.
3.2 Le cause del contraccolpo e imodi in
cui l’operatore lo può evitare:
Il contraccolpo si verifica quando il naso ola punta della barra guida
toccano un oggetto, oppure quando il legno si chiude e intrappola la
catena della sega nell’incisione effettuata.
In alcuni casi il contatto con la punta può avere come effetto una reazio‑
ne improvvisa quale, ad esempio, lo slancio della barra guida verso l’alto
e, successivamente, all’indietro, verso l’operatore.
La morsa della catena della sega lungo la punta della barra guida può
slanciare la barra guida all’indietro, verso l’operatore. Ciascuna di queste
reazioni può far perdere all’operatore il controllo della sega e provocare
lesioni gravi alle persone. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza incorporati nella motosega. L’utente deve adottare più misure
al fine di effettuare ilavori di taglio senza incidenti olesioni.
Il contraccolpo è il risultato di un abuso/utilizzo scorretto della motose‑
ga odi procedure ocondizioni di lavoro scorrette, e può essere evitato
rispettando accuratamente le misure riportate di seguito:
a) L’utensile deve essere tenuto saldamente cosicché il pollice e le
dita avvolgano il manico della motosega (mantenendo entrambe le mani su quest’ultima) e, inoltre, è necessario mantenere
una posizione corretta del corpo e del braccio, così da resistere
alle forze del contraccolpo. Rispettando le corrette misure di sicu-
rezza l’operatore potrà tenere sotto controllo le forze del contraccolpo. L’operatore non deve mai lasciare andare la motosega.
b) È severamente vietato sporgersi, oppure effettuare tagli ad
altezze superiori aquella della spalla. Questo aiuta a impedire
contatti accidentali con la punta e, inoltre, consente di controllare
meglio la motosega in situazioni impreviste.
c) È necessario utilizzare soltanto barre guida e catene di ricambio
specificate dal produttore. Barre guida e catene di ricambio non
adatte possono causare la rottura della catena e/o contraccolpi.
d) Rispettare le istruzioni del produttore per il trattamento e la
manutenzione della catena della sega. Un’eventuale riduzione
del piedino limitatore può provocare un contraccolpo maggiore.
Page 53
Italiano
4 Informazioni sulla rumorosità e
sulle vibrazioni
Ivalori sono stati misurati in conformità alla norma EN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Livello di pressione sonora LpA=97,0dB(A).
Livello di potenza sonora LwA=110,2dB(A).
Inesattezza della misurazione K=3,0dB(A).
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore ponderato delle vibrazioni che agiscono su mani e braccia
ah=6,982m.s‑2.
Inesattezza della misurazione K=1,5m.s‑2.
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN62841 e hanno lo scopo di
confrontare gli utensili. Sono inoltre utili per una valutazione preven‑
tiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore durante l’utilizzo
dell’utensile.
Ivalori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo principa‑
le dell’utensile elettrico. In caso di impiego diverso di un utensile elet‑
trico, con altri attrezzi oin caso di manutenzione insufficiente, il carico
prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumentare significativamente
durante l’intero orario di lavoro.
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista, occor‑
re tenere conto anche della durata di funzionamento avuoto dell’uten‑
sile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridurre significativa‑
mente il carico durante l’orario di lavoro.
5 Dati tecnici
Přístroje jsou vyrobené podle předpisů vsouladu sEN50144‑2‑13 aplně odpovídají znění zákona obezpečnosti přístrojů avýrobků.
TipoEPR350-24EPR400-24
Tensione nominale (V)230230
Frequenza nominale (Hz)5050
Potenza (W)2400 2400
Corrente (A)1111
Giri del motore (min‑1)70007000
Barra guida – lunghezza (mm)350400
CatenaOREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
Passo della catena3/8“3/8“
Spessore del componente di guida (mm)1,31,3
Velocità della catena (m/s‑1)ca. 14ca. 14
Freno della catenameccanicomeccanico
Freno ainerziameccanicomeccanico
Lubrificazione della catenaautomaticaautomatica
Capacità del serbatoio dell’olio (ml)210210
Sistema di tensione della catenaFastFixFastFix
Classe di protezioneII / II /
Peso (senza barra) (kg)4,54,5
Peso (con barra) (kg)5,15,2
53
Page 54
Italiano
6 Descrizione della macchina
[1] ....... Finestrella di controllo dell’olio (cd. indicatore di livello
dell’olio)
[2] .......Impugnatura anteriore
[3] .......Tappo del serbatoio dell’olio
[4] ....... Protezione anteriore della mano (azionamento del freno della
catena)
[5] .......Barra guida
[6] .......Sega acatena
[7] .......Dado di serraggio manuale
[8] .......Protezione della ruota della catena
[8a] .....Fermo
[8b] .....Foro di bloccaggio
[9] .......Interruttore
[10] .....Protezione posteriore della mano
[11] .....Impugnatura posteriore
[12] .....Impugnatura ad arco
[13] .....Pulsante di blocco
[14] .....Fermo della catena
[15] .....Cavo di rete con spina
[16] .....Cavo di alimentazione (prolunga)
[17] .....Apertura per il cappio del cavo
[18] .....Gancio per il cappio del cavo
[19] .....Ruota motrice della catena (rocchetto)
[20] .....Rotella scanalata per il tensionamento della catena
[21] .....Perno per il tensionamento della catena
[22] .....Fori di ventilazione
[23] .....Carter di protezione della guida
7 Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza dell’utente, inostri apparecchi sono
costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN). Gli appa‑
recchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo
internazionale del doppio quadrato. Tali apparecchi non richiedono la
messa aterra e per la loro alimentazione è sufficiente un cavo con due
fili conduttori. Gli apparecchi sono schermati contro le interferenze se‑
condo la norma EN 55014.
8 Utilizzo
Attenzione! Questa motosega è destinata esclusivamente al taglio
del legno!
9 Messa in funzione
Controllare che idati riportati sulla targhetta di segnalazione corrispon‑
dano alla tensione effettiva della fonte di corrente. Controllare che il tipo
di spina corrisponda al tipo di presa elettrica. Gli utensili progettati per
240 Vpossono essere collegati anche a220 / 240 V.
9.1 Riempire il serbatoio dell’olio
La motosega non deve funzionare mai senza olio perché ciò potrebbe
danneggiare la catena, la barra e il motore. In caso di lavoro senza olio
idanni non saranno coperti da nessuna garanzia.
Attenzione! Si prega di utilizzare per le catene della
sega soltanto un olio di base biologica.
Troverete l’olio biologico NAREX CO1l (n. ord. 65403576) nei negozi
specializzati. Non utilizzare nessun olio esausto. Questo causa il dan‑
neggiamento della vostra motosega e la perdita della garanzia.
» Prima di riempire il serbatoio dell’olio estrarre la spina di rete.
» Aprire il tappo a vite[3]. Il tappo è munito all’interno di un filo di
plastica con distanziatore per evitare la perdita del tappo.
» Utilizzando un imbuto versare nel serbatoio circa 210 ml di olio e
stringere bene il tappo.
» Il livello dell’olio è visibile attraverso la finestrella[1].
» Prima di trasportare la motosega svuotare il serbatoio dell’olio!
» Prima di iniziare alavorare controllare il funzionamento della lubri‑
ficazione della catena.Accendere la sega con l’apparecchio di taglio
montato e reggere adistanza sufficiente sopra una superficie chia‑
ra acontrasto. Attenzione, la barra con la catena non deve essere
acontatto con una superficie! Se compare una traccia di olio signi‑
fica che la lubrificazione funziona correttamente.
» Una volta terminato il lavoro riporre la motosega in posizione oriz‑
zontale su un piano d’appoggio assorbente Aseguito della distri‑
buzione dell’olio sulla guida, la catena e la trasmissione possono far
cadere alcune gocce d’olio.
» Prima di metterla fuori funzione per un periodo prolungato di tem‑
po svuotare sempre il serbatoio dell’olio.
9.2 Montaggio della barra e della catena
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Indossare guanti pro-
tettivi quando viene effettuato l’inserimento della catena.
In questa motosega non sono necessari utensili per effettuare il
montaggio della barra e della catena!
» Appoggiare la motosega su un piano di appoggio stabile.
» Allentare il dado tenditore manuale[7] in senso antiorario.
» Rimuovere la copertura della ruota della catena[8].
» Appoggiare la catena sulla guida rispettando l’orientamento impo‑
sto dal senso di movimento della catena. Sul lato superiore della
barra, identi devono essere rivolti in avanti (vedi figura).
» Appoggiare l’estremità libera della catena sulla ruota motrice della
catena[19].
» Appoggiare la guida in modo che il foro longitudinale della guida si
inserisca esattamente sulla guida della superficie di appoggio della
barra.
» Prestare attenzione affinché il perno tenditore della catena[21] sia
esattamente inserito nel foro della guida. Deve essere chiaramente
visibile attraverso il foro. In caso di necessità, spostarlo in avanti
o indietro utilizzando la rotella dentata del dispositivo tenditore
della catena[20] fino aquando il perno tenditore non si inserirà nel
foro nella guida.
» Controllare che tutte le componenti della catena siano corretta‑
mente posizionate nella scanalatura della barra e, inoltre, che la
catena della sega sia inserita esattamente nella ruota motrice della
catena[19].
» Inserire la protezione della catena della ruota[8] con il fermo[8a]
nel foro di blocco[8b], quindi serrare saldamente.
» Serrare leggermente il dado tenditore manuale[7] in senso orario.
» Tendere la catena. Contemporaneamente, ruotare la rotella scana‑
lata[20] verso l’alto (in direzione della freccia+). La catena dovreb‑
be essere tesa in modo tale che, al centro della barra, sia possibile
sollevarla di circa 3 mm (vedi figura). Per allentare la catena, ruotare
la rotella scanalata verso il basso (direzione della freccia-).
» Agendo manualmente, serrare saldamente il dado tenditore
manuale[7]!
54
Page 55
ATTENZIONE! La tensione della catena incide molto sul-
la durata dell’apparecchio di taglio e, pertanto, è necessa-
rio controllarla frequentemente. Durante il funzionamento la catena si riscalda fino alla temperatura operativa: ciò ne provoca l’allungamento e, pertanto, sarà necessario procedere al ripristino della tensione.
Se la catena della sega è nuova, questa dovrà essere tensionata più spes‑
so fino aquando non sarà tesa.
ATTENZIONE! In fase di rodaggio la catena della sega
dovrà essere tensionata più spesso. Se la catena vibra
o esce dalla guida, procedere immediatamente al
tensionamento!
Per il tensionamento, allentare leggermente la catena utilizzando il
dado tenditore manuale[7]. Contemporaneamente, ruotare la rotella
scanalata verso l’alto (in direzione della freccia+). Tendere la catena in
modo che sia possibile sollevarla di 3 mm al centro della barra guida
(vedi fig.). Procedere nuovamente al tensionamento con il dado tendi‑
tore manuale [7].
ATTENZIONE! Utilizzare sempre una catena corretta-
mente affilata. Non lavorare mai con una catena spuntata
odanneggiata – ciò comporta uno sforzo fisico eccessivo,
elevate vibrazioni, un taglio finale insoddisfacente e un elevato
grado di usura.
Per l’affilatura manuale, utilizzare il set di affilatura completo Narex
SETSK4 (n. d’ordine65406058).
9.3 Collegamento della motosega
Si raccomanda di utilizzare la motosega con un interruttore differenziale con corrente di interruzione di 30 mA.
La macchina deve essere collegata alla rete elettrica utilizzando un in‑
terruttore di spegnimento automatico nel circuito di protezione diffe‑
renziale che interrompe l’alimentazione elettrica nel momento in cui la
corrente di scarica verso terra supera il valore di 30 mA.
La presa nella rete elettrica deve essere conforme alla norma EN60364‑1
e alle norme specifiche del paese.
Quando la macchina è accesa le fluttuazioni di tensione in condi‑
zioni non adatte nella rete elettrica (alta impedenza di rete) pos‑
sono avere un impatto negativo sugli altri apparecchi collegati.
Su richiesta l’impedenza di rete può essere verificata presso la ri‑
spettiva compagnia energetica.Utilizzare la macchina soltanto nel‑
le reti elettriche adeguate – l’impedenza massima consentita è di
0,4Ω.
Utilizzare soltanto cavi di alimentazione (prolunga) appro-
vati per l’utilizzo in ambiente esterno e che non sono più
deboli del cavo di gomma H07 RN-F ai sensi della DIN/VDE
0282, di sezione minima 1,5 mm2. Il cavo di alimentazione (prolunga) deve essere protetto dagli spruzzi d’acqua.
Il cavo di rete danneggiato con la spina[15] può essere so-
stituito soltanto da un centro assistenza specializzato per-
ché è necessaria una strumentazione apposita.Le macchine mobili utilizzate in ambiente esterno dovrebbero essere collegate attraverso un interruttore differenziale.
Per la protezione del cavo di alimentazione questa motosega è munita
di alleggerimento della trazione.Collegare anzitutto la spina del cavo di
rete dell’apparecchio[15] nel cavo di alimentazione[16]. Creare un cap‑
pio sul cavo collegato e inserire il cappio del cavo da dietro nel foro per
il cappio del cavo[17]. Successivamente agganciare il cappio del cavo
di alimentazione al gancio per il cappio del cavo[18]. Tirando il cavo di
collegamento in direzione opposta alla motosega (indietro) stringere il
cappio intorno al gancio per il cappio del cavo.
9.4 Collegamento alla rete
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni in caso di utilizzo
dell’utensile elettrico con un’alimentazione errata.
L’utensile deve essere utilizzato solo con corrente alternata monofase,
con una tensione nominale di 220–240 V/ 50–60 Hz. L’utensile è dota‑
to di doppio isolamento contro le scosse elettriche secondo la norma
EN60745, nonché di una funzione integrata di soppressione delle inter‑
ferenze secondo la norma EN55014.
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che idati riportati sulla targa
matricola corrispondano alla tensione effettiva dell’alimentazione
elettrica.
Se necessario, il cavo di rete può essere esteso come spiegato di seguito:
– lunghezza 20 m, sezione del conduttore pari a3×1,5 mm
– lunghezza 50 m, sezione del conduttore pari a3×2,5 mm
2
2
Italiano
Utilizzare solo cavi di prolunga progettati per utilizzo all’aperto e dotati
dell’apposita marcatura.
Funzionamento con un generatore elettrico (GE) dotato di motore
ascoppio
Il produttore di utensili non garantisce un funzionamento impeccabile
dell’utensile con qualsiasi GE.
L’utensile può essere utilizzato con il GE solo se sono rispettate le se‑
guenti condizioni:
» La tensione di uscita del GE deve essere sempre compresa nell’in‑
tervallo 230 VAC ± 10%, il GE deve essere dotato di regolazione
automatica della tensione (AVR — Automatic Voltage Regulation):
senza questa regolazione l’utensile potrebbe non funzionare cor‑
rettamente e anche subire danni!
» La potenza del GE deve essere almeno 2,5volte superiore al valore
di connessione dell’utensile.
» L’utilizzo di un GE dotato di una potenza insufficiente potrebbe pro‑
vocare oscillazioni della velocità e, di conseguenza, una riduzione
delle prestazioni dell’utensile.
9.5 Accensione
» La protezione anteriore della mano[4] deve trovarsi in posizione
sbloccata, ovvero deve essere spinta in direzione dell’impugnatura
anteriore[2].
» Con il pollice premere il pulsante di blocco [13] sul lato sinistro
dell’impugnatura posteriore[11] e poi l’interruttore[9].
Attenzione! La motosega raggiungerà gradualmente un
numero elevato di giri.
» Il pulsante di blocco[13] serve per bloccare l’accensione accidenta‑
le e, una volta premuto l’interruttore, non occorre più tenerlo.
» Per spegnere rilasciare l’interruttore[9].
Quando si ripone la sega non permettere mai che la catena
entri in contatto con pietre odoggetti metallici!
9.6 Elettronica
Avviamento graduale
Per evitare picchi di corrente elettrica durante l’accensione della moto‑
sega questa è munita di avviamento graduale elettronico.
10 I dispositivi di sicurezza sulla vostra
motosega
A
10.1 Freno della catena
Questa motosega è munita di freno meccanico della catena.In caso di
scatto della sega acausa di un improvviso contatto con un oggetto duro,
la reazione della protezione della mano[4] blocca immediatamente l’a‑
limentazione della catena della sega. L’effetto frenante è azionato con il
dorso della mano sull’impugnatura anteriore[2] che spinge sulla prote‑
zione della mano[4] in avanti (posizione B). La funzionalità del freno del‑
la catena dovrebbe essere sempre controllata prima di utilizzare la sega!
Per sbloccare il freno della catena tirare indietro la protezione della mano[4] in direzione dell’impugnatura e fissa-
re (posizione A). Durante questa operazione l’interruttore[9] non deve essere premuto!Assicurarsi che la protezione della
mano[4] sia fissata in posizione operativa prima di rimettere in
funzione la motosega.
B
55
Page 56
Italiano
A
10.2 Freno ainerzia
Secondo le norme questa motosega è munita di un freno a inerzia.
Questo freno è collegato al freno della catena e provoca il blocco imme‑
diato della catena dopo che la sega viene spenta.Si riattiva sbloccando
l’interruttore[9]. Questo freno a inerzia previene il pericolo di lesioni
causate dal movimento residuo della catena.
10.3 Fermo della catena
Questa motosega è munita di un fermo della catena[14]. In caso di
strappo della catena durante il taglio il fermo blocca l’estremità del‑
la catena in rapido movimento e previene così le lesioni alla mano
dell’operatore.
11 Istruzioni per lavorare in modo
professionale con la motosega
11.1 Abbattimento di un albero
Se due opiù persone stanno tagliando oabbattendo, la distanza tra loro
dovrebbe essere almeno doppia rispetto all’altezza dell’albero abbattu‑
to.In caso di abbattimento di alberi occorre fare attenzione per evitare
lesioni alle altre persone, alle conduzioni oppure altri danni materiali.Se
l’albero entra in contatto con le conduzioni occorre informare immedia‑
tamente l’azienda di approvvigionamento.
Quando si taglia in un pendio l’operatore dovrebbe rimanere vicino
all’albero abbattuto poiché dopo l’abbattimento l’albero probabilmente
rotolerà oscivolerà dal pendio.
a) Via di fuga
A– Direzione di caduta
B – Zona di rischio
BB
CC
B
Prima dell’abbattimento dovrebbe essere prevista una via di fuga che in
caso di necessità dovrebbe essere sgombrata. La via di fuga dovrebbe
essere obliqua rispetto alla traiettoria attesa dell’albero abbattuto come
mostrato nella figura.
Prima dell’abbattimento occorre tenere conto dell’inclinazione naturale
dell’albero, della posizione dei rami più grossi e della direzione del vento
per poter valutare la direzione in cui cadrà l’albero.Prima di tutto è ne‑
cessario rimuovere dall’albero le impurità, le pietre, la corteccia libera,
ichiodi, le morse e ifili di ferro.
b) Creazione del taglio
A
~50 mm
B
C – Zona di fuga
A– Direzione di caduta
B – Taglio di abbattimento
C – Taglio
D – Resto del tronco
c) Taglio di abbattimento dell’albero
Eseguire il taglio di abbattimento dell’albero circa 50 mm sotto il taglio
orizzontale, come mostrato nella figura. Eseguire il taglio di abbattimen‑
to parallelamente al primo taglio. Eseguire questo taglio in una profon‑
dità tale da permettere che il resto del tronco rimanga in piedi come
cerniera.Il resto del tronco impedisce all’albero di ruotare su se stesso e
di cadere sul lato sbagliato.Non tagliare il resto dell’albero.
Man mano che il taglio di abbattimento si avvicina al primo taglio l’al‑
bero dovrebbe iniziare acadere.Qualora sembri che l’albero non cada
nella direzione richiesta oppure si inclini indietro e serri la motosega,
interrompere il taglio e utilizzare dei cunei di legno, plastica oalluminio
per direzionare l’albero nella direzione desiderata.
Quando l’albero inizia a cadere estrarre la motosega dall’intaglio, ri‑
porla e abbandonare la zona di rischio servendosi della via di fuga.
Attenzione ai rami in caduta e anon inciampare!
d) Taglio dei rami
Direzione di taglio quando si segano i rami
Mantenere la distanza da terra.Lasciare i rami di supporto finché il
tronco non è tagliato.
Con questo si intende la separazione dei rami dall’albero abbattuto.
Quando si tagliano irami lasciare prima irami più grossi che supportano
l’albero.Tagliare irami più piccolo con un taglio solo.I rami che sono in
tensione dovrebbero essere tagliati dal basso verso l’alto per evitare il
blocco della sega.
e) Accorciamento del tronco dell’albero
Con questo concetto si intende la divisione dell’albero in più parti.
Assumere una posizione stabile e accertarsi che il peso del corpo sia
uniformemente distribuito su entrambe le gambe.Se possibile il tronco
dovrebbe poggiare su rami, trami ocunei e dovrebbe essere supportato.
Rispettare le istruzioni semplici per agevolare l’operazione di taglio.
Eseguire il taglio dall’alto!Non tagliare fino a terra!
Se l’intera lunghezza del tronco e supportata in modo uniforme, come
mostrato nella figura, tagliare dall’alto.
Primo taglio dal basso (1/3 del diametro) perché non si frammenti
2.
1.
C
~50 mm
D
Con un angolo retto in direzione della fascia dell’albero creare un inta‑
glio profondo circa 1/3 del diametro dell’albero. Innanzitutto eseguire
un taglio orizzontale.In questo modo si evita che la sega ola barra guida
si blocchino quando si va ad eseguire il secondo taglio.
56
Se il tronco poggia su un’estremità, come mostrato nella figura, tagliare
prima 1/3 del diametro del tronco dal lato inferiore, poi il resto dall’alto
fino all’altezza del taglio inferiore.
Page 57
Primo taglio dal basso (1/3 del diametro) perché non si frammenti
2.
1.
Se il tronco giace su una depressione del terreno sostenuto sulle estre‑
mità, come mostrato nella figura, tagliare prima 1/3 del diametro del
tronco da lato inferiore, poi il resto dall’alto fino all’altezza del taglio
inferiore.
Quando si taglia in pendenza posizionarsi sopra il tronco!
Quando si taglia in pendenza posizionarsi sempre sopra il tronco in dire‑
zione verso il pendio, come mostrato nella figura. Per mantenere il pieno
controllo nel momento in cui è completato il taglio, verso la fine del ta‑
glio ridurre la forza senza allentare però la presa sulle impugnature della
sega.Fare attenzione che la catena non tocchi terra! Una volta termi‑
nato il taglio attendere l’arresto della catena prima di estrarre la sega.
Attenzione! Non passare mai da un albero all’altro con la
motosega accesa.
12 Manutenzione e assistenza
Attenzione! Pericolo di lesioni da corrente elettrica.
Prima di maneggiare in qualsiasi modo la macchina estrarre la spina di rete dalla presa elettrica!
» Prima di ogni utilizzo controllare tutte le parti della motosega
per quanto riguarda l’usura, in particolare la catena della sega, la
barra guida e la ruota motrice della catena.
» Ruotare con regolarità la barra guida in modo tale che il rapporto di
taglio da un lato e dall’altro sia all’incirca lo stesso. In questo modo
si riduce la frizione tra la catena e la barra che altrimenti fa perdere
di potenza, il motore si sovraccarica e rischia di essere danneggiato.
» Per garantire prestazioni di taglio ottimali occorre affilare con rego‑
larità la catena.
» Una catena della sega correttamente affilata riduce il rischio di con‑
traccolpi e di un’usura elevata.
» Non lavorare con la catena se è smussata odanneggiata.Il risultato
può essere un forte affaticamento per il corpo, un risultato scorret‑
to del taglio, un’usura veloce della catena e il surriscaldamento del
motore.
» Occorre affilare la catena della sega se durante il taglio si crea una
farina di legno oppure si nota un’evidente riduzione della velocità
di taglio.
» Per l’affilatura utilizzare una lima rotonda di diametro 4 mm o si
consiglia di affidare l’operazione aun’officina specializzata.
» Fare attenzione all’impostazione corretta della catena.Se la catena
è troppo tesa durante il funzionamento può saltare dalla sua sede
e provocare lesioni.In caso di danneggiamento della catena questa
deve essere sostituita immediatamente.La lunghezza minima dei
denti da taglio dovrebbe essere di almeno 4 mm.
» Dopo l’utilizzo ripulire sempre la motosega dai trucioli e dall’o‑
lio.Fare soprattutto attenzione affinché i fori di ventilazione
Italiano
dell’alloggiamento del motore[22] rimangano liberi per il raffred‑
damento del motore (pericolo di surriscaldamento).
» In caso di forte sporcizia della catena, eventualmente se ricoperta
dalla resina, la catena deve essere smontata e ripulita.Lasciare la ca‑
tena per qualche ora in un recipiente contenente un detergente per
catene da taglio.Dopodiché sciacquare con l’acqua e, se la catena
non viene utilizzata subito, applicare uno spray di servizio oppure
un comune spray anticorrosione.
» In caso di immagazzinamento per un periodo di tempo più lungo
svuotare sempre il serbatoio dell’olio.
» Non conservare la sega in spazi esterni oumidi.
» Prima dell’uso controllare eventuali danneggiamenti dell’alloggia‑
mento del motore e del cavo di collegamento.Di fronte asegni di
danneggiamento affidare la motosega aun’officina specializzata
oaun centro assistenza.
» Prima di ogni utilizzo della sega controllare lo stato dell’olio.L’olio
mancante causa danni alla catena, alla barra e al motore.
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti
da corrente elettrica e di mantenimento della classe di pro-
tezione, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza
che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono
essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza
autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è consultabile sul
nostro sito web www.narex.cz.
13 In caso di problemi tecnici
» Il motore non parte: Controllare se la presa è sotto tensione.
Controllare se il cavo di alimentazione non è staccato.Se il proble‑
ma non si risolve consegnare la motosega aun’officina specializzata
oppure al centro assistenza del produttore.
» La catena non gira: Controllare la posizione della protezione della
mano[4]. La catena gira soltanto con il freno sbloccato.
» Forte scintillazione nel motore: Il motore ola spazzola di carbone
sono danneggiati.Consegnare la motosega aun’officina specializza‑
ta oppure al centro assistenza del produttore.
» L’olio non scorre: Controllare il livello dell’olio.Pulire i fori nella
barra per il passaggio dell’olio (vedere anche le rispettive istruzioni
nella sezione “Manutenzione e assistenza”). Se il problema non si
risolve consegnare la motosega aun’officina specializzata oppure al
centro assistenza del produttore.
Attenzione! Lavori di manutenzione oriparazione diver-
si da quelli indicati in queste istruzioni possono essere ef-
fettuati soltanto da specialisti autorizzati odall’assistenza
del produttore.
Attenzione! In caso di danneggiamento, il cavo di ali-
mentazione di questo apparecchio può essere sostituito
soltanto dall’assistenza autorizzata dal produttore, oppure dall’assistenza del produttore, perché è necessaria una strumentazione apposita.
14 Accessori
Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono
icomuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elettrici
manuali.
15 Stoccaggio
La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto senza
riscaldamento con temperatura non inferiore a‑5°C.
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magazzi‑
no asciutto con temperatura non inferiore a+5°C senza bruschi sbalzi
termici.
16 Riciclaggio
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere
smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Valido soltanto per ipaesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle legislazioni nazio‑
nali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smontati devono essere raccolti
per essere recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
57
Page 58
Italiano
17 Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale odi
produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese, in ogni caso
per un minimo di 12 mesi. Negli stati dell’Unione europea il periodo di
garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusivamente privato (dimostrato
dalla fattura odalla bolla di consegna).
La garanzia non copre idanni causati da usura naturale, sovraccarico,
uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provocati da
un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al momento
dell’acquisto.
I reclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina viene
spedita non smontata al fornitore oa un centro di assistenza autoriz‑
zato NAREX. Conservare con cura il manuale di istruzioni, le istruzioni di
sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento attestante l’ac‑
quisto. In generale sono sempre valide le condizioni di garanzia attuali
del produttore.
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il produtto‑
re si riserva il diritto di modificare idati tecnici ivi indicati.
18 Dichiarazione di conformità
EPR350-24, EPR400-24:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della
conformità:
EN 55014‑1
EN 55014‑2
EN 61000‑3‑2
EN 61000‑3‑3
Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Modalità di valutazione della conformità:
Articolo 12 della direttiva 2006/42/CE
Certificato di esame del tipo: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Luogo in cui è depositata la documentazione:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Amministratore della società
01.06.2022
58
Page 59
Пo-русски
Цепная электропила EPR350-24, EPR400-24
Оригинал pуководства по эксплуатации
1. Предисловие к Инструкции по обслуживанию
Настоящая Инструкция должна облегчить ознакомление спилой и справильным ее применением. Руководство содержит важные ука‑
зания, как работать спилой безопасно, профессионально иэкономно икак предотвращать опасные ситуации, минимизировать ремон‑
ты ипростои икак повысить ее надежность исрок службы. Руководство должно быть постоянно доступно на месте работы. Настоящую
Инструкцию должны прочитать все лица, на которые возложена любая работа сприбором, как напр. обслуживание, уход или транспорти‑
ровка. Вместе синструкцией по обслуживанию нужно соблюдать общепринятые обязательные технические предписания по безопасной
ипрофессиональной работе ипредписания по предотвращению несчастных случаев, выданные профессиональными ассоциациями.
Содержание
1. Предисловие кИнструкции по обслуживанию ..................59
2 Правила техники безопасности .........................................59
2.1 Общие правила техники безопасности .................................59
3.1 Общие указания по технике безопасности при работе
Несоблюдение нижеприведенных указаний может повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/или се-
рьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного прочтения вбудущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех ниже‑
приведенных предупреждениях электрическое оборудование, пи‑
таемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или обору‑
дование, питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.
Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных
случаев.
б) Непользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной сре-
де, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл.
оборудовании образуются искры, которые могут зажечь
пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей
ипосторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответ-
ствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не модифицируйте. с оборудованием, оснащенным
защитным соединением сземлей, никогда непользуйтесь
никакими приставками. Подлинные вилки и соответству-
ющие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела сзаземленными предметами, как
напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления,
плиты и холодильники. Опасность поражения эл. током
выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Неподвергайте эл. оборудование воздействию дождя, или
влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для лю-
бых других целей. Никогда не тащите оборудование за
подводящий кабель иневыдергивайте насильно вилку из
розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира,
острых кромок иподвижных компонентов. Поврежденные
или скрученные кабели повышают опасность поражения
эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площад-
ке, пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для применения наружу. Применение удлинительной
подводящей линии, годной для применения вне здания, ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предохранительным выключателем (RCD). Применение RCD ограничи-
вает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз
выполняемой операции, сосредоточитесь ираздумывайте
трезво. Не работайте с эл. оборудованием, если вы устали или под воздействием опьяняющих средств, спиртных
напитков или лекарств. Момент рассеянности при приме-
нении эл. оборудования может повлечь за собой серьезное
ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь
средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое
покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии
с условиями труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при сое-
динении вилки срозеткой или при установке батарей или
транспортировке оборудования выключатель действительно выключен. Транспортировка оборудования с паль-
цем на выключателе или ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным выключателем может
стать причиной несчастных случаев.
г) Довключения оборудования устраните все наладочные ин-
струменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ,
который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблю-
дайте стабильную позицию и балансировку. Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
бодной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы
ваши волосы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся частей. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями.
59
Page 60
Пo-русски
ж) Если имеются средства для присоединения оборудования
ксистеме отсасывания исбора пыли, такие средства должны быть надежно присоединены идолжны правильно применяться. Применение таких систем может ограничить
опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование изабота онем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте правиль-
ное оборудование, годное для выполняемой операции.
Правильное эл. оборудование будет выполнять работы,
для которых было сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя вклю-
чить и выключить от выключателя. Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.
в) Доначала любой наладки, настройки, замены принадлеж-
ностей или хранения неприменяемого эл. оборудования
отсоедините эл. оборудование путем отсоединение вилки
от сетевой розетки или отсоединением батарей. Эти про-
филактические правила техники безопасности ограничивают опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне досягаемо-
сти детей ине разрешите лицам, не ознакомленным сэл.
оборудованием или снастоящими Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл. оборудование - опасный прибор
в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования.
Проверяйте настройку движущихся частей и их подвижность, обратите внимание на трещины, поломанные части
илюбые другие факты, которые могли бы поставить нормальное функционирование эл. оборудования под угрозу.
Если оборудование повреждено, обеспечите его ремонт
до последующего его применения. Много несчастных
случаев вызвано недостаточным техобслуживанием эл.
оборудования.
Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и работа с ними будет
легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструмен-
ты, ит.д., применяйте всогласии снастоящими Правилами
испособом, предписанным для конкретного эл. оборудования сучетом конкретных рабочих условий ивида выполняемых операций. Применение эл. оборудования для выполне-
ния других непредусмотренных операций может повлечь за
собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на квалифи-
цированное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями. Таким способом будет обеспечен
тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что
и до выполнения ремонта.
3 Указания по технике
безопасности при работе
с цепными пилами
3.1 Общие указания по технике
безопасности при работе сцепной
пилой:
а) Во время работы цепной пилы никоим образом не при-
касайтесь кпильной цепи. Прежде чем включить цепную
пилу, необходимо убедиться втом, что пильная цепь ничего не касается. Невнимательность во время эксплуатации
цепных пил может привести к тому, что пильная цепь заденет одежду или тело обслуживающего персонала.
б) Цепную пилу всегда необходимо держать правой ру-
кой за заднюю рукоятку, алевой рукой — за переднюю.
Удерживание цепной пилы с обратным расположением рук
повышает риск получения травмы и никогда не должно
применяться.
в) Цепную пилу необходимо держать только за изолирован-
ные места захвата, так как пильная цепь может коснуться
скрытой проводки или своего собственного кабеля питания. При контакте пильной цепи с токоведущим проводом
60
неизолированные металлические части цепной пилы могут оказаться под напряжением, что может привести
к поражению пользователя электрическим током.
г) Пользуйтесь защитными очками. Рекомендуется использо-
вать идругие средства для защиты органов слуха, головы,
рук и ног. Соответствующие средства индивидуальной
защиты снижают возможность ранения персонала отлетающими обломками или в результате случайного соприкосновения с пильной цепью.
д) Запрещается работать цепной пилой на дереве, лестнице,
крыше или на какой-либо неустойчивой подставке. Такой
способ работы цепной пилой может привести к серьезным
травмам персонала.
е) Необходимо принять правильное положение и работать
цепной пилой, находясь на прочной, безопасной ировной
поверхности. Скользкая или неустойчивая поверхность
может привести к потере равновесия или контроля над
цепной пилой.
ж) При обрезании напружиненной ветви необходимо быть
готовым отскочить. При высвобождении напряжения в волокнах древесины напружиненная ветвь может ударить
обслуживающий персонал и/или отбросить цепную пилу за
пределы зоны контроля.
з) Обслуживающий персонал должен соблюдать особую осто-
рожность при срезании кустарника и молодых деревьев.
Тонкий материал может захватить пильную цепь и хлестнуть по обслуживающему персоналу или вывести его из
равновесия.
и) Цепная пила переносится за переднюю рукоятку ввыклю-
ченном состоянии иотдаленной от тела. При переноске или
хранении цепной пилы всегда необходимо устанавливать
кожух направляющей планки. Правильная манипуляция
с цепной пилой снизит вероятность случайного соприкосновения с движущейся пильной цепью.
к) Соблюдайте инструкции по смазке, натяжению цепи иза-
мене направляющей планки ицепи. Неправильно смазанная или натянутая цепь может привести к ее обрыву или
к усилению отдачи.
л) Разрешается резать только древесину. Запрещается ис-
пользование цепной пилы не по назначению. Например,
запрещается использование цепной пилы для разрезания
металлов, пластмассы, кирпичной кладки идругих недеревянных строительных материалов. Использование цепной
пилы не по назначению может привести к возникновению
опасной ситуации.
м) Запрещается приступать квалке деревьев до тех пор, пока
обслуживающий персонал не будет ознакомлен с сопутствующими рисками и способами их избежать. Во время
валки деревьев возможны серьезные травмы обслуживающего персонала или находящихся рядом лиц.
н) Настоящая цепная пила не предназначена для валки де-
ревьев. Использование цепной пилы не по назначению может привести к серьезным травмам обслуживающего персонала или находящихся рядом лиц.
3.2 Причины отдачи испособы ее
предотвращения обслуживающим
персоналом:
Отдача может возникнуть, когда кончик направляющей планки кос‑
нется какого‑либо предмета или когда дерево сжимается, зажимая
пильную цепь впропиле.
Касание кончика внекоторых случаях может привести квнезапной
обратной реакции отбрасывания направляющей планки вверх ина‑
зад по направлению кобслуживающему персоналу.
Зажатие пильной цепи вдоль кончика направляющей планки может
быстро выдавить направляющую планку назад по направлению
кобслуживающему персоналу. Каждая из этих реакций может при‑
вести к потере обслуживающим персоналом контроля над пилой
и, следовательно, к серьезным травмам. Не надейтесь только на
встроенные в пилу предохранительные устройства. Во время вы‑
полнения работ пользователь цепной пилы должен предпринимать
идругие меры предотвращения травм инесчастных случаев.
Отдача является результатом неправильного использования цеп‑
ной пилы и/или неправильно выбранных методов иусловий, ипре‑
дотвратить ее можно надлежащим соблюдением указанных ниже
мер:
Page 61
Пo-русски
а) Инструмент нужно держать крепко, двумя руками, боль-
шой и остальные пальцы должны обхватывать рукоятки
цепной пилы, атакже необходимо удерживать правильное
положение тела ирук, позволяющее сопротивляться силам
отдачи. Обслуживающий персонал способен контролиро-
вать силу отдачи при соблюдении соответствующих мер
безопасности. Обслуживающий персонал должен крепко
держать цепную пилу, чтобы не уронить ее.
б) Нельзя поднимать ипилить выше уровня плеч. Это помо-
гает избежать нежелательного касания концевой частью
иных предметов и обеспечивает возможность лучшего
контроля над цепной пилой в неожиданных ситуациях.
в) Необходимо использовать только запасные направляю-
щие планки и пильные цепи, указанные изготовителем.
Неподходящие запасные направляющие планки и пильные
цепи могут привести к обрыву цепи и/или к отдаче.
г) Соблюдайте инструкции изготовителя по затачиванию
пильной цепи иуходу за ней. Уменьшение высоты ограничительной лапки может привести к усилению отдачи.
5 Технические данные
Приборы произведены всогласии спредписаниями истандартом ЕН50144‑2‑13 и вполне соответствуют закону обезопасности при‑
боров ипродуктов.
Модель
Номинальное напряжение (В)
Номинальная частота (Гц)
Потребляемая мощность (Вт)
Сила тока (A)
Обороты двигателя (мин.‑1)
Планка – длина (мм)
Цепь
Шаг цепи
Толщина направляющего элемента (мм)
Скорость цепи (м.с‑1)
Тормоз цепи
Тормоз‑замедлитель
Смазка цепи
Объем масляного бачка (мл)
Система натяжения цепи
Класс защиты
Масса (без шины) (кг)
Масса (с шиной) (кг)
4 Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись всогласии сЕН62841.
EPR350-24, EPR400-24
Уровень акустического давления LpA=97,0дБ(A).
Уровень акустической мощности LwA=110,2дБ(A).
Неточность измерений K=3,0дБ(A).
ВНИМАНИЕ! Втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно
ah=6,982м.с‑2.
Неточность измерений K=1,5м.с‑2.
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всоответ‑
ствии сусловиями испытаний по ЕН62841 и служат для сравнения
инструментов. Эти значения можно также использовать для пред‑
варительной оценки шумовой ивибрационной нагрузки во время
работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные
области применения электроинструмента. При использовании
электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабо‑
чими) инструментами или вслучае их неудовлетворительного об‑
служивания, шумовая ивибрационная нагрузки могут значительно
возрастать на протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока эксплуа‑
тации необходимо также соблюдать приводимые внастоящем ру‑
ководстве значения времени работы на холостом ходу ивремени
простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку втечение
всего срока эксплуатации электроинструмента.
EPR350-24EPR400-24
230230
5050
2400 2400
1111
70007000
350400
OREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
3/8“3/8“
1,31,3
около 14около 14
механическиймеханический
механическиймеханический
автоматическаяавтоматическая
210210
FastFixFastFix
II / II /
4,54,5
5,15,2
61
Page 62
Пo-русски
6 Описание станка
[1] ....... Смотровое окно уровня масла (так называемый
Вцелях максимальной безопасности пользователя наши аппараты
сконструированы в соответствии с действующими европейски‑
ми стандартами (нормами ЕН). Устройства с двойной изоляцией
обозначены международным символом двойного квадрата. Такие
устройства недолжны быть заземлены, и для ихподключения до‑
статочно двужильного кабеля. Защита аппаратов от помех выпол‑
нена согласно ЕН55014.
8 Область применения
Внимание! Эта цепная электропила предназначена лишь для
резки древесины!
9 Ввод в эксплуатацию
Проверьте, что данные на заводской табличке соответствуют истин‑
ному напряжению источника тока. Проверьте, что тип штепселя со‑
ответствует типу розетки. Эл. приборы на 230Вможно подключить
даже кисточнику 220/240В.
9.1 Заполнить масляный бак
ŘЦепная электропила никогда не должна работать без масла, так
как могли бы повредиться цепь, планка и двигатель. Гарантия не
распространяется на повреждение, вызванное работой без масла.
Внимание! Применяйте лишь масло, годное для
пильных цепей на биологической основе
Биологическое масло NAREX CO 1l (номер для заказа 65403576)
можно приобрести в специализированных магазинах. Не исполь‑
зуйте отработанное масло. Это приведет к повреждению Вашей
цепной пилы иутрате гарантии.
» Перед заполнением масляного бачка выньте вилку питания из
иподержите ее на достаточном расстоянии над светлой кон‑
трастной поверхностью. Будьте внимательны, шина сцепью на
должна касаться поверхности! Если появится масляный след,
система смазки работает правильно.
» После завершения работы поставьте цепную пилу горизонталь‑
но на впитывающую подкладку. Вследствие распыления масла
по шине, цепи иприводу может стечь несколько капель масла.
» Перед длительным хранением всегда сливайте масло из бачка.
9.2 Монтаж планки ицепи
Внимание! Опасность ушиба. Устанавливая цепь,
пользуйтесь защитными перчатками.
Для монтажа планки ицепи не нужны никакие инструменты!
» Положите цепную электропилу на стабильную подкладку.
» Ослабьте крепежную гайку[7] против направления вращения
часовой стрелки.
» Снимите кожух цепной звездочки[8].
» Положите цепь на планку, соблюдая ориентацию по направле‑
нию вращения цепи. Зубья на верхней стороне планки должны
быть направлены вперед (см. рисунок).
» Положите свободный конец пильной цепи на ведущую
звездочку[19].
» Положите планку так, чтобы продольное отверстие впланке
было точно заподлицо снаправляющими поверхности приле‑
гания планки.
» Следите за правильной установкой натяжного штифта цепи[21]
в отверстии планки. Он должен быть виден через это отвер‑
стие. в случае необходимости перемещайте его вперед или
назад ‑ путем вращения рифленого кольца натяжного узла
цепи[20] ‑ до достижения точной посадки штифта вотверстии
впланке.
» Проверьте, что все звенья цепи сидят точно впазе планки ичто
пильная цепь точно обведена вокруг ведущей звездочки[19].
» Установите кожух звездочки[8] сзащелкой[8a] вотверстие[8b]
иплотно его прижмите.
» Понемногу подтяните ручную крепежную гайку[7] по направ‑
лению вращения часовой стрелки.
» Натяните цепь. Для этого вращайте рифленым кольцом [20]
вверх (направление стрелки+). Цепь должна быть натянута так,
чтобы возможно ее было посередине планки приподнять при‑
бл. на 3мм. Цепь можно ослабить путем вращения рифленого
кольца вниз (направление стрелки-).
» Подтяните ручную крепежную гайку[7] рукой до упора!
62
Page 63
Внимание! Натяжение цепи оказывает большое вли-
яние на срок службы режущего узла, поэтому его нужно правильно проверять. При нагреве до рабочей тем-
пературы цепь растянется инатяжение нужно восстановить.
Новую пильную цепь нужно подтягивать более часть.
Внимание! В период обкатки цепь нужно подтяги-
вать более часто. Если цепь вибрирует или выходит из
паза, нужно немедленно выполнить ее натяжение!
Для натяжения цепи понемногу ослабьте ручную крепежную гай‑
ку [7]. Вращайте рифленым кольцом вверх (направление стрел‑
ки +). Цепь натяните так, чтобы возможно ее было посередине
планки приподнять прибл. на 3мм. Подтяните ручную крепежную
гайку[7].
лесному напряжению, высокой вибрационной нагрузке, неудовлетворительному результату работы и высокой степени
износа.
Для ручной заточки используйте заточный комплект «Narex
SETSK4» (номер заказа:65406058).
Устройство должно подключаться кэлектрической сети сиспользо‑
ванием автоматического выключателя вцепи дифференциальной
защиты, который прекратит подачу тока, если ток разряда по на‑
правлению кземле превысит значение 30 мА.
Подключение кэлектрической сети должно соответствовать стан‑
дарту ЕН60364‑1 испецифическим предписаниям страны.
При включении устройства возникающие колебания напряжения
при невыгодных отношениях вэлектрической сети (высокий сете‑
вой импеданс) могут оказать негативное влияние на другие под‑
ключенные приборы. Сетевой импеданс можно по запросу узнать
в соответствующем энергетическом предприятии. Пользуйтесь
устройством только вподходящих электрических сетях — макси‑
мально допустимый сетевой импеданс составляет 0,4 Ом.
кабелю H07RN-F согласно DIN/VDE0282, сечение мин. 1,5мм2.
Должны быть защищены от разбрызгиваемой воды.
специальные инструменты. Приборы, применяемые на открытом воздухе, должны быть подключены через защитный
выключатель тока.
Данная цепная пила для защиты подводящего кабеля оснащена
приспособлением для ослабления натяжения. Сначала вставь‑
те вилку сетевого кабеля устройства [15] в удлинитель [16].
Сформируйте на соединительном кабеле петлю ивставьте эту пет‑
лю в расположенное сзади отверстие для кабеля [17]. Затем вве‑
дите петлю подводящего кабеля вкрюк для кабельной петли[18].
Потянув за соединительный кабель от цепной пилы назад, затяните
петлю вокруг крюка для кабельной петли.
9.4 Сетевое подключение
Инструмент разрешается подключать только коднофазной сети пе‑
ременного тока сноминальным напряжением 220–240 В/ 50–60 Гц.
Инструмент имеет двойную изоляцию для защиты от поражения
электрическим током согласно стандарту ЕН60745 ивстроенную
функцию защиты от помех согласно стандарту ЕН55014.
Перед включением инструмента убедитесь втом, что данные на за‑
водской табличке соответствуют фактическому напряжению вэлек‑
трической сети.
Сетевой кабель вслучае необходимости можно удлинить следую‑
щим образом:
– длина 20 м, диаметр провода 3×1,5 мм
– длина 50 м, диаметр провода 3×2,5 мм
Используйте только удлинительные кабели, предназначенные для
использования на открытом воздухе иобозначенные соответству‑
ющим образом.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте правильно
заточенную цепь. Никогда не работайте ступой или поврежденной цепью — это приводит кчрезмерному те-
Пользуйтесь лишь подводящими кабелями, годными
иутвержденными для применения на открытом воздухе, толщина которых соответствует мин. резиновому
Поврежденный сетевой кабель прибора со штепселем[12] должен быть заменен лишь уполномоченной
сервисной мастерской, так как для замены нужны
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность поражения электри-
ческим током при использовании инструмента, подключенного кнесоответствующей сети питания.
2
2
Пo-русски
Эксплуатация сэлектрогенератором (ЭГ) сприводом от двигателя внутреннего сгорания
Изготовитель инструмента негарантирует безупречную работу ин‑
струмента слюбым ЭГ.
Инструмент разрешается использовать сЭГ при выполнении следу‑
ющих условий:
» Выходное напряжение ЭГ должно составлять 230 Вперем. тока
±10 %, ЭГ должен быть оснащен автоматическим регулятором
напряжения (AVR – Automatic Voltage Regulation), без этого
регулятора инструмент может работать неправильно, атакже
может быть поврежден!
» Мощность ЭГ должна неменее чем в2,5раза превышать значе‑
ние присоединительного параметра инструмента.
» При эксплуатации сЭГ недостаточной мощности число оборо‑
тов может колебаться, апроизводительность инструмента мо‑
жет снизиться.
9.5 Включение
» Передняя защита руки[4] должна быть в разблокированном
положении, т.е. должна быть прижата кпередней рукоятке[2].
» Нажмите большим пальцем на стоп кнопку[13] по левой сторо‑
не передней рукоятки[11] ипотом на выключатель[9].
Внимание! Цепная электропила немедленно вклю-
чится свысокой скоростью.
» Стоп кнопка[13] служит для блокировки нежелательного вклю‑
чения ипосле нажатия на выключатель эту кнопку больше не
надо держать.
» Для выключения нажмите на выключатель[9].
При выключении пилы предотвратите любой контакт
цепи скамнями или металлическими предметами!
Эта цепная пила оснащена механическим тормозом цепи. При отско‑
ке пилы вследствие удара отвердый предмет, благодаря реакции
защитного щитка[4] привод пильной цепи сразу же остановится.
Тормозящее действие инициируется следующим образом: тыльная
сторона руки, расположенной на передней рукоятке[2], надавит на
защитный щиток[4] внаправлении вперед (положение B). Перед
каждым использованием цепи следует проверять функцию тормо‑
за цепи!
Внимание! Освобождая тормоз цепи, подтяните за-
щиту руки[4] назад по направлению рукоятки изафик-
сируйте ее (положениеА). Выключатель[9] не должен
быть нажат! Следите за тем, чтобы защита руки[4] была зафиксирована врабочем положении до ввода цепной электропилы вэксплуатацию.
10.2 Тормоз-замедлитель
Эта цепная электропила оснащена тормозом‑замедлителем, со‑
единенным стормозом цепи. Этот тормоз затормозит цепь после
B
63
Page 64
Пo-русски
A
выключения пилы. Включается при отпускании выключателя [9].
Этот тормоз предотвращает опасность травмы тормозящейся
цепью.
10.3 Уловитель цепи
Эта цепная электропила оснащена уловителем цепи[17]. Если вте‑
чение работы будет цепь оборвана, уловитель уловит быстро дви‑
жущийся конец цепи ипредотвратит травму рук работника.
11 Указания по профессиональному
спо собу работы с цепной
электропилой
11.1 Рубка дерева
Если режут деревья параллельно два лица или больше лиц, рас‑
стояние между лицами должно быть мин. 2× длина дерева. в те‑
чение рубки деревьев нужно следить за тем, чтобы не поставить
под угрозу других лиц, чтобы не повредить эл. распределительную
линии или не вызвать материальный ущерб. Если дерево коснется
эл. распределительной линии, нужно немедленно информировать
владельца этой линии.
Если рубить дерево на склоне, работник должен стоять над дере‑
вом, так как дерево по всей вероятности соскользнет по склону.
a) Путь кспасению
A– Направление
падения дерева
BB
CC
B
Еще до начала рубки нужно запланировать путь кспасению ивслу‑
чае необходимости ее вычистить. На рисунке видно, что путь кспа‑
сению должна идти наискось от ожидаемой траектории падающего
дерева.
Еще до начала рубки нужно взять вучет природный уклон дерева,
положение больших ветвей инаправление ветра, чтобы возможно
было определить направление падения дерева. с дерева нужно
сперва устранить грязь, камни, свободную кору, гвозди, проволоки
ит.п.
б) Образование выемки
A
~50 mm
B
C
D
B – Рисковая зона
C – Путь кспасению
A– Направление
падения
B – Надре з для спили‑
вания дерева
C – Образованна я
выемка
D – Остаток ствола
~50 mm
выполняйте параллельно выемке. Этот надрез должен быть так глу‑
бокий, чтобы остался стоять остаток ствола, который предотвратит
поворачивание дерева и его падение на неправильную сторону.
Остаток дерева не перерезать.
Когда надрез для спиливания дерева приблизится квыемке, дерево
должно начать падать. Если выявится, что дерево по всей вероят‑
ности не будет падать вжелаемом направлении или может укло‑
ниться назад исжать пилу, прекратите процесс резки ипримените
для раскрытия надреза инаправления дерева вжелаемую сторону
клинья из дерева, пластмассы или алюминия.
Когда дерево начинает падать, выньте пилу из надреза, выклю‑
чите ее, отложите всторону ипокиньте рисковую зону, используя
путь кспасению. Обращайте внимание на падающие ветви, не
споткнитесь!
г) Отрезка ветвей
Направление резки ветвей
Работайте на определенном расстоянии от земли, оставьте опорные ветви, пока не будет ствол разрезан
Под этим подразумеваем отсоединение ветвей от срубленного де‑
рева. При отрезке ветвей оставьте большие ветви, оказывающие
поддержку дереву. Малые ветви отрежьте одним ходом. Гибкие вет‑
ви следует резать снизу вверх, чтобы предотвратить сжатие пилы.
д) Разрез ствола дерева
Под этим подразумеваем деление ствола дерева на более корот‑
кие части. Не забудьте стоять уверенно, распределив вес тела на
обе ноги. Если возможно, ствол должен быть подложен ветвями,
балками или клиньями иподопрет. Соблюдайте простые указания,
облегчающие процесс резки.
Выполняйте надрез сверху вниз. Не режьте в землю!
Если ствол равномерно подложен по всей длине, как представлено
на рисунке, режьте сверху.
Первый надрез снизу (1/3 диаметра), чтобы ствол не
раздробился
2.
1.
Если ствол лежит одной стороной на земле ипротивоположная сто‑
рона приподнята, как указано на рисунке, выполните сперва надрез
до одной третьи диаметра ствола снижней стороны ипотом оста‑
ток сверху на высоту нижнего надреза.
В прямом углу к направлению полосы дерева вырежьте выемку
глубиной 1/3диаметра дерева. Сперва выполните горизонтальный
надрез, который предотвратит заедание пилы или планки втечение
выполнения другого надреза.
в) Надрез для спиливания дерева
Надрез для спиливания дерева начните 50мм над горизонтальным
надрезом выемки, как приводится на рисунке. Спиливание дерева
64
Page 65
Первый надрез снизу (1/3 диаметра), чтобы ствол не
раздробился
2.
1.
Если ствол лежит над впадиной, подопрет на концах, как указано
на рисунке, выполните сперва надрез до одной третьи диаметра
ствола снижней стороны ипотом остаток сверху на высоту нижнего
надреза.
Если режете на склоне, стойте над стволом!
Если режете на склоне, всегда стойте над деревом, всторону скло‑
на – см. рисунок. Чтобы вы в момент «прореза» имели полный
контроль над прибором, занизите кконцу резки прижим, не осла‑
бляя жесткий захват рукояток пилы. Осторожно, цепь не должна касаться земли! После окончания резки подождите, пока цепь не
остановится итолько потом пилу выньте.
Внимание! Никогда не ходите от дерева к дереву
свключенной цепной электропилой.
12 Уход и техобслуживание
Внимание! До начала любой работы, связанной суходом и техобслуживанием, всегда отсоедините подводящий кабель от сети питания.
» Перед каждым использованием проверьте все детали цепной
пилы на предмет износа, особенно пильную цепь, направляю‑
щую шину извездочку привода цепи.
» Регулярно переворачивайте направляющую шину, чтобы обе‑
спечить приблизительно одинаковое соотношение распила
содной исдругой стороны. Так вы снизите трение между цепью
ишиной, которое впротивном случае снижает мощность пилы,
врезультате чего электродвигатель перегружается ивозникает
угроза его повреждения.
» Для достижения оптимального результата распила пильную
» Не работайте ступой или поврежденной пильной цепью. Это
приводит кбольшой нагрузке на тело, плохому результату рас‑
пила, быстрому износу цепи иперегреву электродвигателя.
» Пильную цепь необходимо наточить, если при распиле появ‑
ляется древесная мука или если заметно снижение скорости
пропила.
» Для заточки используйте круглый напильник диаметром 4 мм,
или произведите заточку впрофессиональной мастерской.
» Следите за правильной наладкой цепи. Слишком сильно за‑
тянутая цепь может во время работы соскочить и привести
ктравмам. Вслучае повреждения цепи ее необходимо сразу же
заменить. Длина пильных зубьев не должна быть меньше 4 мм.
» После использования всегда очищайте цепную пилу от опилок
Пo-русски
имасла. Особенно следите за тем, чтобы были открыты венти‑
ляционные отверстия вкорпусе[22] для охлаждения электро‑
двигателя (опасность перегрева).
» При сильном загрязнении или засорении цепи смолой ее необ‑
ходимо снять иочистить. Поместите цепь на несколько часов
в емкость с чистящим средством для пильных цепей. Затем
промойте ее водой, иесли цепь не будет сразу же использо‑
ваться, обработайте ее техническим или обычным антикорро‑
зийным аэрозолем.
» При длительном хранении всегда сливайте масло из бачка.
» Не храните пилу на открытом воздухе или впомещениях свы‑
сокой влажностью.
» Перед использованием проверяйте корпус электродвигателя
исоединительный кабель на отсутствие повреждений. При на‑
ную мастерскую или впункт технического обслуживания.
» Перед каждым использованием пилы проверяйте уровень
масла. Отсутствие масла ведет к повреждению цепи, шины
иэлектродвигателя.
Внимание! Сучетом безопасности от поражения эл.
током исохранения класса защиты все работы техоб-
служивания иухода, нуждающиеся в демонтаже кожуха лобзика должны быть выполнены лишь авторизованной
сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских
можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
13 При технических проблемах
» Электродвигатель не запускается. Проверьте наличие на‑
пряжения в розетке. Проверьте целостность подводящего
кабеля. При отсутствии результата обратитесь в специализи‑
рованную мастерскую или вотдел технического обслуживания
производителя.
» Цепь не движется. Проверьте положение защитного щит‑
ка [4]. Цепь движется только при отпущенном тормозе.
» Сильное искрение в электродвигателе. Поврежден элект‑
родвигатель или угольная щетка. Обратитесь вспециализиро‑
ванную мастерскую или в отдел технического обслуживания
производителя.
» Не поступает масло. Проверьте уровень масла. Прочистите
отверстия для подачи масла в шине (см. также соответству‑
ющие указания в разделе «Уход и техническое обслужива‑
ние»). При отсутствии положительного результата обратитесь
вспециализированную мастерскую или вотдел технического
обслуживания производителя.
Внимание! Работы по уходу или ремонту, не указан-
ные внастоящем руководстве по эксплуатации, разре-
шается проводить только уполномоченным специалистам или сотрудникам отдела технического обслуживания
изготовителя.
Внимание! При повреждении подводящего кабеля
этого устройства заменять его разрешается только
определенному изготовителем пункту технического
обслуживания или отделу технического обслуживания изготовителя, так как для этого необходимы специальные
инструменты.
14 Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения с этим прибо‑
ром ‑ стандартные принадлежности, которые можно приобрести
вмагазинах по продаже ручного электроинструмента.
15 Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом
складе, где температура неопускается ниже ‑5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где тем‑
пература неопускается ниже +5°C и исключены резкие перепады
температуры.
65
Page 66
Пo-русски
16 Утилизация
Электроинструменты, оснащение иупаковка должны подвергаться
повторному использованию, ненаносящему ущерба окружающей
среде.
Только для стран ЕС:
Невыбрасывайте электроинструменты вкоммунальные отходы!
Всоответствии севропейской директивой 2002/96/ES об отслужив‑
шем электрическом иэлектронном оборудовании иеё отражением
внациональных законах непригодные для использования демонти‑
рованные электроинструменты должны быть собраны для перера‑
ботки, ненаносящей ущерба окружающей среде.
17 Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие
производственных дефектов наших аппаратов в соответствии
сположениями законов данной страны, но неменее 12 месяцев.
встранах Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца
при использовании исключительно вчастных целях (подтверждено
фактурой или накладной).
На повреждения, связанные сестественным изнашиванием, повы‑
шенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по
вине пользователя либо в результате нарушения правил эксплу‑
атации, а также повреждения, известные при покупке, гарантия
нераспространяется.
Рекламации могут быть признаны только втом случае, если аппарат
внеразобранном состоянии прислан поставщику или авторизован‑
ному сервисному центру NAREX. Тщательно храните руководство по
эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных ча‑
стей идокументов опокупке. востальных случаях всегда действуют
актуальные гарантийные условия производителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими
разработками фирма оставляет за собой право на внесение изме‑
нений втехнические характеристики.
18 Сертификат соответютвия
EPR350-24, EPR400-24:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприве‑
денных стандартов идиректив.
Niniejsza instrukcja obsługi ma ułatwić poznanie narzędzia iużycia możliwości jego właściwego przeznaczenia. Instrukcja obsługi zawiera ważne
zalecenia, jak obsługiwać maszynę bezpiecznie, fachowo igospodarnie i przez to unikać niebezpieczeństwa, minimalizować naprawy iprzerwy
spowodowane usterkami izwiększyć jego niezawodność itrwałość. Niniejsza instrukcja musi być dociągłej dyspozycji nastanowisku pracy ma‑
szyny. Instrukcję obsługi musi przeczytać idotrzymywać każda osoba, która została powierzona dopracy zmaszyną jak np. obsługą, konserwacją
lub transportem. Oprócz instrukcji obsługi iwiążących przepisów profilaktyki urazów ważnych wkraju użycia inastanowisku pracy, konieczne jest
dotrzymywanie profesjonalnie uznane zasady techniczne dla bezpiecznej ifachowej pracy, jak również zasady profilaktyki danych stowarzyszeń
zawodowych.
czeństwa iinstrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszelkich
następujących instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/lub do po-
ważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes
iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych in‑
strukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane
(ruchomym przewodem) zsieci lub narzędzia zasilane zbaterii (bez ru‑
chomego przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy wczystości idobrze oświetlone.
Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przyczynami
wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych wśrodowisku zniebezpie-
czeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub
proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które mogą
zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp
dzieci ipozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie
stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi
odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy wjakikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziemnienie
ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka.
Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami, jak
np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki ilodówki.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym jest większe,
jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność lub
mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda,
zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu do innych celów. Nigdy nie
nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne za przewód ani nie
wyszarpywać wtyczki zgniazdka przez ciągnięcie zaprzewód.
Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzone lub zaplątane
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni, na-
stawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się imyślcie trzeźwo. Nie pracujcie zurządzeniami elektrycznymi, jeżeli
jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas używania narzędzi elek-
trycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków ochro-
ny oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne
przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu,
używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wy-
łącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas
wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest
wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem na wyłączniku lub
wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być
przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia regula-
cyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Zawsze
utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie
w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani bi-
żuterii. Dbajcie oto, aby wasze włosy, ubranie irękawice były
dostatecznie daleko odporuszających się części. Luźne ubrania,
biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
67
Page 68
Polski
g) Jeżeli dodyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia dood-
sysania igromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia
były podłączone i stosownie używane. Użycie tych urządzeń
może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający
pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych itroska onie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści-
wych narzędzi, które są przeznaczone do przeprowadzanej
pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpieczniej
wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektr ycznych, które nie można włączyć
lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne,
które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi
być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki zgniazd-
ka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek
ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Te prewencyjne instrukcje
bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego
włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza do-
stępem dzieci inie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą instrukcją,
by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne
poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się
napęknięcia, elementy złamane ijakiekolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę
przed dalszym użyciem. Dużo wypadków spowodowanych jest
przez niewystarczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia docięcia utrzymujcie ostre iczyste. Właściwie utrzy-
mywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi
można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd. uży-
wajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był
podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze
względu na dane warunki pracy i rodzaj przeprowadzanej
pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowadzania in-
nnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie
wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych części zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony tEN sam poziom
bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.
3 Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące pił łańcuchowych
3.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące piły łańcuchowej:
a) Nie dotykaj żadnej części korpusu piły łańcuchowej podczas jej
pracy. Przed uruchomieniem piły łańcuchowej upewnij się, że
piła łańcuchowa niczego nie dotyka. Chwila nieuwagi podczas
obsługi piły łańcuchowej może spowodować pochwycenie ubrania lub ciała operatora w łańcuch piły.
b) Piłę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą ręką za tylny
uchwyt, a lewą zaprzedni uchwyt. Trzymanie piły łańcuchowej
w odwróconym układzie rąk zwiększa ryzyko obrażeń ciała i nie
powinno się nigdy tak jej używać.
c) Piłę łańcuchową należy trzymać wyłącznie za izolowane po-
wierzchnie chwytne, ponieważ łańcuch piły może wejść w
kontakt zukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym.
Kontakt łańcucha piły z przewodem pod napięciem może sprawić,
że nieizolowane części metalowe piły znajdą się pod napięciem
i doprowadzić do porażenia użytkownika prądem.
d) Należy stosować środki ochrony oczu. Zalecany jest dodatkowy
obrażeń ciała spowodowanych latającymi odłamkami lub przypadkowym kontaktem z łańcuchem piły.
e) Piły łańcuchowej nie wolno używać nadrzewie, drabinie, dachu
lub innej niestabilnej podstawie. Praca z piłą łańcuchową w ten
sposób może spowodować poważne obrażenia ciała.
68
f) Zawsze należy przyjąć prawidłową pozycję ipracować zpiłą
łańcuchową tylko wtedy, gdy operator stoi natwardym, bezpiecznym irównym podłożu. Śliskie lub niestabilne powierzchnie
mogą spowodować utratę równowagi lub kontroli nad pilą.
g) Podczas cięcia naprężonej gałęzi należy być przygotowanym
dowykonania uskoku. Jeżeli napięcie we włóknach drewna ulegnie rozluźnieniu, napięta gałąź może uderzyć operatora i/lub
skutkować utratą kontroli nad piłą.
h) Operator musi zachować szczególną ostrożność podczas wyci-
nania zarośli imłodych drzew. Łańcuch piły może złapać cienki
materiał i odbić go w stronę operatora lub spowodować utratę
równowagi.
i) Piłę łańcuchową należy przenosić zaprzedni uchwyt, wyłączo-
ną izdala odciała. Podczas transportowana lub przechowywania piły łańcuchowej osłona prowadnicy musi być zawsze
założona. Prawidłowa obsługa piły łańcuchowej zmniejsza praw-
dopodobieństwo przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem piły.
j) Należy przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania,
napinania łańcucha oraz wymiany prowadnicy i łańcucha.
Nieprawidłowo napięty lub nasmarowany łańcuch może się zerwać lub zwiększyć prawdopodobieństwo odbicia.
k) Należy ciąć tylko drewno. Piły łańcuchowej nie wolno uży-
wać docelów, doktórych nie jest przeznaczona. Naprzykład:
Piły łańcuchowej nie wolno używać docięcia metali, tworzyw
sztucznych, muru lub materiałów budowlanych innych niż
drewnianych. Używanie piły łańcuchowej niezgodnie z jej prze-
znaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji.
l) Zabrania się wycinania drzew, dopóki operator nie zapozna
się z zagrożeniami isposobami ich unikania. Wycinanie drzewa może spowodować poważne obrażenia operatora lub osób
postronnych.
m) Ta piła łańcuchowa nie jest przeznaczona dowycinania drzew.
Używanie piły łańcuchowej do czynności innych niż te, do których
jest przeznaczona może spowodować poważne obrażenia operatora lub osób postronnych.
3.2 Przyczyny odbicia isposoby, w
jakie operator może ograniczyć jego
występowanie:
Odbicie może wystąpić, gdy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie
przedmiotu lub gdy drewno zamknie się izaciśnie łańcuch piły podczas
cięcia.
Dotknięcie końcówki w niektórych przypadkach może spowodować
nagły luz, wyrzucając prowadnicę w górę i z powrotem w kierunku
operatora.
Zaciskanie piły łańcuchowej wzdłuż końcówki prowadnicy może spo‑
wodować szybkie wypchnięcie prowadnicy z powrotem w kierunku
operatora. Każda ztych reakcji może spowodować utratę kontroli nad
piłą przez operatora, co może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Nie należy polegać wyłącznie naurządzeniach zabezpieczających wbu‑
dowanych w piłę. Użytkownik piły łańcuchowej powinien podjąć kilka
kroków, aby wykonać operację cięcia bez wypadku lub zranienia.
Odrzut wsteczny jest skutkiem niewłaściwego użytkowania i/lub nie‑
właściwej obsługi piły łańcuchowej, niewłaściwej praktyki lub warun‑
ków pracy imożna mu zapobiec poprzez przestrzeganie następujących
środków ostrożności:
a) Narzędzie należy trzymać mocno, kciukami i palcami obejmu-
jąc uchwyty piły, trzymając obie ręce na pile, a także utrzymując prawidłową pozycję ciała i ramion, aby nie dopuścić do powstania siły odrzutu. Siły odrzutu mogą być kontrolowane przez
operatora, jeżeli przestrzegane są odpowiednie środki ostrożności.Operator nie może upuścić piły łańcuchowej.
b) Nie należy sięgać zbyt daleko i nie ciąć powyżej wysokości ra-
mion. Zapobiega to niezamierzonemu dotknięciu końcówki i zapewnia lepszą kontrolę nad piłą w nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Należy stosować tylko prowadnice i łańcuchy piły zamienne
wskazane przez producenta. Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy piły mogą spowodować rozerwanie łańcucha i/lub odrzut.
d) Ostrzenie i konserwację piły łańcuchowej należy przeprowa-
dzać zgodnie zzaleceniami producenta. Zmniejszenie wysokości
stopki ograniczającej może prowadzić do zwiększonego odrzutu.
Page 69
Polski
4 Informacje o głośności i wibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie zEN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Poziom ciśnienia akustycznego LpA=97,0dB(A).
Poziom mocy akustycznej LwA=110,2dB(A).
Niedokładność pomiaru K=3,0dB(A).
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce iramiona ah=6,982m.s‑2.
Niedokładność pomiaru K=1,5m.s‑2.
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie
z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 62841 isłużą
doporównywania urządzeń. Nadają się one również dotymczasowej
oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzę‑
dzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zasto‑
sowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio
konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami
ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trze‑
ba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy
przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie wcałym
okresie czasu pracy.
5 Dane techniczne
Urządzenie zostało wyprodukowane wg przepisów zgodnie zEN50144‑2‑13 iwpełni zgadza się zbrzmieniem ustawy obezpieczeństwie urzą‑
dzeń iwyrobów.
TypEPR350-24EPR400-24
Napięcie znamionowe (V)230230
Częstotliwość znamionowa (Hz)5050
Moc (W)2400 2400
Prąd (A)1111
Prędkość obrotowa silnika (obr./min)70007000
Długość miecza (mm)350400
ŁańcuchOREGON91‑PX053XOREGON91‑PX057X
Rozstaw ogniw łańcucha3/8“3/8“
Grubość członu prowadnicy (mm)1,31,3
Szybkość łańcucha (m/s‑1)około 14około 14
Hamulec łańcuchamechanicznymechaniczny
Hamulec wybiegowymechanicznymechaniczny
Smarowanie łańcuchaautomatyczneautomatyczne
Pojemność zbiornika oleju (ml)210210
System napínanía łańcuchaFastFixFastFix
Třída ochranyII / II /
Waga (bez prowadnicy) (kg)4,54,5
Waga (z prowadnicą) (kg)5,15,2
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są
konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy
(normy EN). Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone międzynarodo‑
wym symbolem podwójnego kwadratu. Takie narzędzia nie mogą być
uziemione adoich zasilania wystarczy kabel zdwoma żyłami. Narzędzia
posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN55014.
8 Użytkowanie
Uwaga! Pilarka łańcuchowa przeznaczona jest tylko dodrewna!
9 Uruchomienie
Należy sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się
z rzeczywistym napięciem źródła prądu. Sprawdzić, czy typ wtyczki
odpowiada typowi gniazdka. Narzędzia przeznaczone dla 240Vmożna
podłączyć również do220/240V.
9.1 1. Napełnić zbiornik oleju
Pilarka łańcuchowa nie może nigdy pracować bez oleju, bo mogłoby
dojść douszkodzenia łańcucha, prowadnicy isilnika. Gwarancja nie do‑
tyczy szkód powstałych podczas pracy bez oleju.
Uwaga! Używać tylko oleju dołańcuchów nabazie ekolo-
gicznej, który jest 100% biodegradowalny.
Olej biologiczny NAREX CO1l (nr zamówieniowy 65403576) można na‑
być w sklepach specjalistycznych. Nie używać zużytego oleju. Prowadzi
to douszkodzenia piły łańcuchowej iutraty gwarancji.
» Przed napełnieniem zbiornika oleju wyciągnąć wtyczkę sieciową.
» Otworzyć zatyczkę[3]. Zatyczka jest zaopatrzona w linkę ztworzy‑
wa sztucznego zklamerką zapobiegającą jej zgubieniu.
» Wlać około 210 ml oleju do zbiornika za pomocą lejka i mocno
dokręcić zatyczkę.
» Poziom oleju jest widoczny przez okienko[1].
» Przed każdym przenoszeniem piły łańcuchowej opróżnić zbiornik
oleju!
» Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić funkcję smarowania łańcu‑
cha. Włączyć itrzymać piłę z zamontowanym systemem tnącym
w wystarczającej odległości odjasnej, kontrastującej powierzchni.
Uwaga! Prowadnica iłańcuch nie mogą dotykać powierzchni! Jeśli
pojawi się ślad oleju, to smarowanie działa prawidłowo.
» Pozakończeniu pracy ustawić piłę łańcuchową poziomo nachłon‑
nej podkładce. Naskutek rozpylenia oleju naprowadnicy, łańcuchu
inapędzie może się pojawić kilka kropli oleju.
» Przed dłuższym przechowywaniem należy opróżnić pojemnik
zolejem.
9.2 Montaż prowadnicy iłańcucha
Uwaga! Ryzyko urazu. Podczas montażu łańcucha uży-
wać rękawice ochronne.
Domontażu prowadnicy iłańcucha pilarki łańcuchowej nie potrzeba żadnych narzędzi!
(kierunek strzałki +). Łańcuch miał by być tak naciągnięty, aby
można go było wśrodku prowadnicy podnieść ookoło 3mm (patrz
rys.). Dopoluzowania łańcucha należy kręcić kółkiem śruby w dół
(kierunek strzałki-).
» Ręczną śrubę mocującą[7] mocno dokręcić ręką!
Uwaga! Naciągnięcie łańcucha ma duży wpływ na jego
trwałość, dlatego musi często być sprawdzany. Podczas
ogrzania dotemperatury eksploatacyjnej łańcuch rozcią-
gnie się inaciągnięcie potrzeba ponowić.
Nowy łańcuch potrzeba częściej naciągać, doczasu aż się wyciągnie.
70
Page 71
Uwaga! Wczasie rozruchu łańcuch potrzeba częściej na-
ciągać. Jeżeli łańcuch się trzepie lub wychodzi zrowka, natychmiast przeprowadzić naciągnięcie!
Donaciągnięcia łańcucha należy lekko poluzować ręczną śrubę mocują‑
cą[7]. Następnie obracać kółkiem wkierunku do góry (kierunek strzał‑
ki+). Naciągnąć łańcuch tak, aby można go było wśrodku prowadnicy
podnieść ookoło3mm (patrz rys.). Znowu dokręcić śrubę mocującą[7].
UWAGA! Zawsze używaj odpowiednio naostrzonego łań-
cucha. Nigdy nie pracuj ztępym lub uszkodzonym łańcu-
chem - prowadzi to donadmiernego obciążenia fizycznego, dużych obciążeń wibracyjnych, niezadowalających wyników
cięcia oraz wysokiego stopnia zużycia.
Doostrzenia ręcznego należy stosować kompletny zestaw doostrzenia
Narex SET SK 4 (nr katalogowy 65406058).
Maszyna musi być podłączona do sieci za pomocą automatycznego
włącznika w różnicowym obwodzie ochronnym, który przerywa zasila‑
nie, gdy prąd upływu domasy przekracza 30mA.
Podłączenie sieciowe musi być zgodne znormą EN60364‑1 iodpowied‑
nimi przepisami krajowymi.
Kiedy maszyna jest włączona, wahania napięcia występujące w nieko‑
rzystnych warunkach sieci (wysoka impedancja sieci) mogą niekorzyst‑
nie wpływać na inne podłączone obciążenia. Impedancja sieci może
być stwierdzona na żądanie, przez odpowiedni zakład energetyczny.
Pracować zmaszyną tylko w odpowiednich sieciach elektrycznych –
maksymalna dopuszczalna impedancja sieci wynosi 0,4Ω.
Używać tylko takich kabli zasilających, które są zatwier-
dzone doużytku nazewnątrz, iktóre nie są słabsze niż gu-
mowy kabel H07 RN-F według DIN/VDE 0282, przekroju
minimum 1,5 mm2. Musi być chroniony przeciwko pryskającej
wodzie.
Uszkodzony kabel zasilający zwtyczką[12] może wymienić
tylko serwis wyznaczony przez producenta, bo są dotego
potrzebne specjalne narzędzia. Ruchome narzędzia, które
są używane nazewnątrz, by miały być podłączane przez wyłącznik
różnoprądowy.
Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w zabezpieczenie przewodu zasi‑
lającego przed rozciągnięciem. Najpierw podłączyć wtyczkę sieciową
urządzenia[15] doprzewodu zasilającego[16]. Utworzyć linkę kabla po‑
łączeniowego iwłożyć ją ztyłu dootworu linki kablowej[17]. Następnie
włożyć linkę przewodu zasilającego do zaczepu linki kablowej [18].
Odciągnąć kabel łączący dotyłu odpiły łańcuchowej, by zacisnąć pętlę
linki wokół haczyka.
Narzędzia można używać jedynie przy zasilaniu jednofazowym prą‑
dem przemiennym o napięciu znamionowym 220–240 V/50–60 Hz.
Narzędzie jest podwójnie izolowane wcelu zabezpieczenia przed pora‑
żeniem prądem elektrycznym według normy EN60745 ijest wyposażo‑
ne wfunkcję przeciwzakłóceniową według normy EN55014.
Przed włączeniem narzędzia należy sprawdzić, czy dane na tablicz‑
ce znamionowej są zgodne z rzeczywistym napięciem podłączenia
elektrycznego.
W razie potrzeby kabel sieciowy można przedłużyć w następujący
sposób:
— długość 20 m, przekrój przewodu 3×1,5 mm
— długość 50 m, przekrój przewodu 3×2,5 mm
Należy użyć tylko takich kabli przedłużających, które są przeznaczone
doużytku nazewnątrz isą odpowiednio oznaczone.
Eksploatacja z użyciem agregatu prądotwórczego napędzanego
silnikiem spalinowym
Producent narzędzia nie gwarantuje bezawaryjnej eksploatacji zuży‑
ciem dowolnego agregatu.
Narzędzia można używać zzastosowaniem zagregatu, jeśli są spełnione
następujące warunki:
» Napięcie wyjściowe agregatu musi się zawierać w zakresie
230 VAC±10%, agregat powinien być wyposażony wautomatycz‑
ną regulację napięcia (AVR – Automatic Voltage Regulation), bez
tej regulacji narzędzie może pracować nieprawidłowo imoże dojść
dojego uszkodzenia!
2
2
Polski
» Moc agregatu musi być co najmniej 2,5razy większa niż moc prz y‑
łączeniowa narzędzia.
» Przy użytkowaniu z zastosowaniem agregatu oniewystarczającej
mocy prędkość obrotowa może się zmieniać imoże dojść doobni‑
żenia wydajności narzędzia.
9.5 Włączanie
» Przednia osłona ręki [4] musi się znajdować w położeniu od‑
blokowanym, tj. musi być przesunięta w kierunku przedniego
uchwytu[2].
» Nacisnąć palcem przycisk blokujący [13] po lewej stronie tylnego
uchwytu[11] apotem wyłącznik[9].
Uwaga! Pilarka łańcuchowa odrazu działa na wysokich
obrotach.
» Przycisk blokujący[13] służy doblokowania niechcianego włącze‑
nia iponaciśnięciu wyłącznika już nie potrzeba go dalej trzymać.
» Dla wyłączenia należy zwolnić wyłącznik[9].
Podczas odkładania pilarki nie pozwólcie, aby łańcuch był
wkontakcie zkamieniami lub metalowymi przedmiotami!
9.6 Elektronika
Miękki start
Żeby podczas załączenia pilarki łańcuchowej uniknąć pojawiających się
wierzchołków prądowych, pilarka posiada elektroniczny miękki rozruch.
10 Urządzenia bezpieczeństwa
na pilarce łańcuchowej
A
10.1 Hamulec łańcucha
Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w mechaniczny hamulec łańcucho‑
wy. Poodbiciu piły w wyniku uderzenia w twardy przedmiot naskutek re‑
akcji ochrony ręki napęd łańcuchowy piły[4] natychmiast się zatrzymuje.
Efekt hamowania jest inicjowany przez przesunięcie grzbietu dłoni
na przednim uchwycie do przodu [2], co przesunie osłonę ręki [4]
doprzodu (pozycja B). Przed użyciem piły należy sprawdzić działanie
hamulca łańcucha!
Uwaga! Podczas zwalniania hamulca łańcucha, ochronę
wać (pozycjaA). Podczas tego wyłącznik[9] nie może być
włączony! Uważajcie, żeby była ochrona ręki[4] przed uruchomieniem pilarki łańcuchowej zablokowana wpozycji roboczej.
10.2 Hamulec wybiegowy
Pilarka łańcuchowa posiada według przepisów hamulec wybiegowy.
Ten jest połączony zhamulcem łańcucha i powoduje zahamowanie
poruszającego się łańcucha potym, jak piła została wyłączona. Włącza
się pozwolnieniu wyłącznika[9]. Hamulec wybiegowy zmniejsza ryzyko
urazu dobiegającym łańcuchem.
10.3 Wychwytnik łańcucha
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona wwychwytnik łańcucha[17]. Jeżeli
podczas cięcia doszło doprzerwania łańcucha, wychwytnik złapie szyb‑
ko poruszający się koniec łańcucha izabroni tak urazowi rąk pracownika.
B
71
Page 72
Polski
A
11 Ścinanie drzew
Kiedy jednocześnie tną dwie lub więcej osób, miałaby odległość po‑
między osobami wynosić minimum dwukrotność wysokości ścinanego
drzewa. Podczas ścinania drzew należy zwracać uwagę, by inne osoby
nie były narażone naniebezpieczeństwo, nie doszło dokontaktu zprze‑
wodami zasilającymi i nie powstały szkody materialne. Jeżeli doszło
do kontaktu drzewa z przewodami, należy natychmiast powiadomić
przedsiębiorstwo energetyczne.
Podczas cięcia nastoku obsługa pilarki powinna znajdować się ponad
ściętym drzewem, ponieważ drzewo może się stoczyć lub obsunąć.
a) Droga ewakuacyjna
A– Kierunek upadku
B – Strefa
BB
CC
B
Przed cięciem powinna być zaplanowana droga ewakuacyjna iwprzy‑
padku potrzeby oczyszczona. Droga ewakuacyjna powinna być prowa‑
dzona skośno dooczekiwanego kierunku upadku drzewa, jak pokazuje
obrazek.
Przed ścięciem potrzeba określić naturalne pochylenie drzewa, położe‑
nie większych gałęzi ikierunek wiatru, dooceny kierunku upadku drze‑
wa. Zanieczyszczenia, kamienie, luźną korę, gwoździe, druty ipozostałe
przeszkody trzeba najpierw zdrzewa usunąć.
b) Nacinanie drzewa
A
~50 mm
B
niebezpieczeństwa
C – Obszar
ewakuacyjny
A– Kierunek upadku
B – Główne cięcie
C – Nacięcie
D – Reszta konaru
d) Odcinanie gałęzi
Kierunek cięcia podczas odcinania gałęzi
Utrzymywać dystans od podłoża. Pozostawić gałęzie podpierające,
do czasu zanim będzie pień pocięty
Przez to jest rozumiane odcinanie gałęzi odściętego drzewa. Podczas
odcinania gałęzi należy pozostawić najpierw większe gałęzie, które
drzewo podpierają. Mniejsze gałęzie oddzielić jednym cięciem. Gałęzie,
które są napięte, powinny być odcinane zdołu do góry, aby zabronić
utknięciu pilarki.
e) Cięcie pnia drzewa
Przez cięcie pnia drzewa rozumiane jest dzielenie nakawałki ściętego
drzewa. Należy zwracać uwagę na właściwą postawę i równomierne
rozdzielenie wagi naobydwu stopach. Jeżeli to możliwe, pień powi‑
nien być podparty przez gałęzie, belki lub kliny. Przestrzegajcie proste
instrukcje dla łatwego cięcia.
Przeprowadzać cięcie od góry! Nie ciąć do gleby!
Kiedy pień jest równomiernie podparty, jak pokazuje obrazek, tnijcie
odgóry.
Pierwsze cięcie od dołu (1/3 średnicy), żeby się nie rozdrobnił
2.
C
~50 mm
D
Wyciąć pod kątem prostym dokierunku pasa drzewa nacięcie głęboko‑
ści 1/3 średnicy drzewa. Najpierw przeprowadzić poziome nacięcie. To
zapobiega utknięciu pilarki lub prowadnicy podczas drugiego nacięcia.
c) Główne cięcie
Cięcie główne przeprowadzić 50 mm pod poziomym nacięciem, jak
pokazuje obrazek. Główne cięcie prowadzić równolegle zwycięciem. To
cięcie przeprowadzić tak głęboko, żeby została stać jeszcze reszta ko‑
naru, jako zawias. Reszta konaru służy dotego, żeby drzewo się nie wy‑
chyliło inie upadło naniewłaściwą stronę. Resztę drzewa nie przecinać.
Podczas przybliżenia cięcia głównego donacięcia, drzewo miałoby za‑
cząć spadać. Jeżeli stwierdzimy, że drzewo nie spadnie wwymaganym
kierunku, lub wychyli się zpowrotem izakleszczy pilarkę, należy prze‑
rwać cięcie iużyć dootwarcia nacięcia inakierowanie drzewa dowyma‑
ganego kierunku kliny zdrewna, tworzywa lub aluminium.
Jeżeli drzewo rozpocznie spadanie, należy wyciągnąć pilarkę znacięcia,
wyłączyć ją, odłożyć iopuścić strefę drogą ewakuacyjną. Należy uwa-
żać naspadające gałęzie ipotknięcia!
72
1.
Jeżeli pień leży najednym końcu, jak pokazuje obrazek, naciąć najpierw
1/3 średnica pnia oddolnej strony, potem resztę odgóry nawysokość
dolnego cięcia.
Pierwsze cięcie od dołu (1/3 średnicy), żeby się nie rozdrobnił
2.
1.
Jeżeli pień leży nad zagłębieniem terenu oparty nakońcach, jak pokazu‑
je obrazek, naciąć najpierw 1/3 średnicy pnia od dołu, potem resztę
odgóry nawysokość dolnego cięcia.
Page 73
Podczas cięcia na stoku należy stać nad pniem!
Podczas cięcia nastoku należy zawsze stać powyżej pnia wkierunku
dostoku, jak pokazuje obrazek. Żeby mieć pełną kontrolę wmomencie
„przecięcia“, na końcu cięcia należy naciskać mniej, bez poluzowania
chwytu pilarki. Należy zwracać uwagę, żeby łańcuch nie dotykał ziemi! Pozakończeniu cięcia odczekać dozatrzymania łańcucha, zanim
wyciągniemy pilarkę.
Uwaga! Nigdy nie przechodzić odjednego drzewa dona-
stępnego drzewa zzałączoną pilarką łańcuchową.
12 Konserwacja i serwis
Uwaga! Przed jakimkolwiek działaniem połączonym zkonserwacją należy wyciągnąć gniazdko kabla zasilającego.
» Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie części piły łań‑
cuchowej pod kątem zużycia, zwłaszcza łańcuch piły, prowadnicę
ikoło napędowe łańcucha.
» Obracać prowadnicę regularnie, aby współczynnik cięcia zjednej
strony idrugiej strony był podobny. Zmniejsza to tarcie między łań‑
cuchem aprowadnicą. W przeciwnym razie zmniejsza się moc piły,
przeciąża się silnik imoże się on uszkodzić.
» W celu uzyskania optymalnych wyników cięcia należy regularnie
szlifować łańcuch piły.
» Odpowiednio naostrzony łańcuch piły zmniejsza ryzyko odbicia
izapobiega wysokiemu zużyciu.
» Nie używać tępego lub uszkodzonego łańcucha piły. Skutkuje to
dużym obciążeniem korpusu, słabym wynikiem cięcia, szybkim
zużyciem łańcucha iprzegrzaniem silnika.
» Łańcuch piły należy ostrzyć, jeśli podczas cięcia powstaje py‑
lenie drewna lub jeśli prędkość cięcia jest w widoczny sposób
zmniejszona.
wykonanie ostrzenia w specjalistycznym warsztacie.
» Dbać o prawidłowe ustawienie łańcucha. Zbyt mocne napięcie
łańcucha może poskutkować jego zsunięciem się podczas pracy
i urazami. Jeśli łańcuch jest uszkodzony, należy go natychmiast
wymienić. Minimalna długość zębów tnących powinna wynosić co
najmniej 4 mm.
» Poużyciu należy oczyścić piłę łańcuchową ztrocin ioleju. W szcze‑
gólności należy upewnić się, że otwory wentylacyjne w obudowie
chłodzenia silnika[22] są drożne (ryzyko przegrzania).
» Jeśli łańcuch jest mocno zabrudzony lub zatkany żywicą, to musi
zostać zdemontowany ioczyszczony. Umieścić łańcuch nakilka go‑
dzin w odpowiednim środku doczyszczenia. Następnie opłukać go
wodą, ajeśli nie będzie wkrótce używany, to spryskać go sprayem
serwisowym lub dostępnym sprayem antykorozyjnym.
» Naczas przechowywania przez długi okres należy opróżnić zbiornik
oleju.
» Nie przechowywać piły nazewnątrz lub w wilgotnych miejscach.
» Sprawdzać obudowę silnika i kabel połączeniowy pod kątem
uszkodzeń. W przypadku oznak uszkodzenia przekazać pilarkę łań‑
cuchową dowarsztatu specjalistycznego lub serwisu.
» Przed każdym użyciem sprawdzić poziom oleju. Brak oleju spowo‑
duje uszkodzenie łańcucha, prowadnicy isilnika.
Polski
Uwaga! Ze względu na bezpieczeństwo przed poraże-
niem prądem elektrycznym izachowania klasy ochronno-
ści, wszystkie prace konserwacyjne iserwisowe, które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą być przeprowadzane tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej stro‑
nie internetowej www.narex.cz.
13 Podczas problemów technicznych
» Silnik nie działa: Sprawdzić, czy we wtyczce jest napięcie.
Sprawdzić, czy kabel zasilający nie jest uszkodzony. Jeżeli to nie
pomaga, oddać pilarkę dospecjalistycznego warsztatu lub serwisu
producenta.
» Łańcuch nie działa: Sprawdzić pozycję ochrony rąk[4]. Łańcuch
porusza się tylko przy zwolnionym hamulcu.
» Wyładowania w silniku: Silnik lub szczotki węglowe są uszko‑
dzone. Oddać pilarkę dospecjalistycznego warsztatu lub serwisu
producenta.
» Nie wycieka olej: Sprawdzić poziom oleju. Wyczyścić otwo‑
ry w prowadnicy do wycieku oleju (patrz również do części
„Konserwacja“). Jeżeli to nie pomaga, oddać pilarkę do specjali‑
stycznego warsztatu lub serwisu producenta.
Uwaga! Pozostałe prace konserwacyjne inaprawy, które
nie są podane wtej instrukcji obsługi, mogą przeprowa-
dzać tylko specjalistyczne warsztaty lub serwis
producenta.
Uwaga! Uszkodzony kabel zasilający zwtyczką może wy-
mienić tylko specjalistyczny warsztat wyznaczony przez
producenta, lub serwis producenta, bo są dotego potrzebne specjalne narzędzia.
14 Akcesoria
Osprzęt zalecany do stosowania razem z tym narzędziem to ogólnie
dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany wsklepach zelektronarzę‑
dziami ręcznymi.
15 Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować wsuchym miejscu bez ogrze‑
wania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej ‑5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko wsuchym miejscu,
gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C i gdzie nie występują
nagłe zmiany temperatury.
16 Reciclaje
Narzędzia elektryczne, akcesoria i opakowania powinny być oddane
doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego!
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych ijej przepisów wykonawczych w kra‑
jowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą
być gromadzone doponownego wykorzystania wsposób przyjazny dla
środowiska.
17 Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub pro‑
dukcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie
naokres 12 miesięcy. Wpaństwach Unii Europejskiej termin gwarancji
wynosi 24 miesiące wprzypadku wyłącznie pry watnego używania (po‑
twierdzone fakturą lub kwitem dostawy).
Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidło‑
wego obchodzenia się, ew. szkody zwiny użytkownika lub w wyniku
używania niezgodnie zinstrukcją obsługi lub szkody, które były znane
wchwili zakupu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zo‑
stanie wnie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautoryzowane‑
go serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję obsługi, zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa, listę części zamiennych oraz dowód kupna.
Zawsze obowiązują dane aktualne warunki gwarancji producenta.
Uwaga
Ze względu nastałe prace badawcze irozwojowe zastrzega się możli‑
wość zmian zamieszczonych tu danych technicznych.
73
Page 74
Polski
18 Deklaracja zgodności
EPR350-24, EPR400-24:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm
idyrektyw.
EN 55014‑1
EN 55014‑2
EN 61000‑3‑2
EN 61000‑3‑3
Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Sposób oceny zgodności:
Art. 12 dyrektywy 2006/42 / WE
Świadectwo badania typu: M6A 0943330021
TÜV SUD Product service GmbH
Ridlerstrasse 65
80339 Munich
Germany
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2022
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
01.06.2022
74
Page 75
75
Page 76
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ».
L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“.
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
10488705
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.