Narex 65406052, 65406050 User guide

Page 1
CS SK EN DE ES FR IT RU PL
Původní návod k používání 6 Pôvodný návod na použitie 13 Original operating manual 20 Originalbetriebsanleitung 27 Instrucciones de uso originales 35 Mode d’emploi original 43 Manuale d’uso originale 51 Оригинал pуководства по эксплуатации 59 Pierwotna instrukcja obsługi 67
EPR 350‑24 EPR 400‑24
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji Symboly použité v návode a na stroji Symbols used in the manual and on the machine In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole Símbolos y su significado Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina Изображение и описание пиктограмм Symbole użate w instrukcji i na maszynie
1 2 3 4 5 6 7 8 9
CS – Vyobrazení apopis piktogramů
1 Používat ochranné pomůcky zraku, hlavy
a sluchu! 2 Upozornění! 3 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod! 4 Toto nářadí nevystavovat dešti 5 Při poškození přívodního kabelu ihned
vytáhnout zástrčku ze sítě 6 Pozor, zpětný ráz! 7 Držet oběma rukama! 8 Nepatří do komunálního odpadu! 9 Dvojitá izolace
DE – Abbildungen und Piktogramm-Beschreibung
1 Schutzmittel für Augen, Kopf und Gehör
verwenden! 2 Hinweis! 3 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen! 4 Dieses Werkzeug nicht dem Regen ausstellen 5 Bei Beschädigung der Zuleitung sofort von der
Steckdose abziehen 6 Achtung, Rückschlag! 7 Mit beiden Händen halten! 8 Gehört nicht in den Kommunalabfall! 9 Doppelisolierung
IT – Illustrazione e descrizione dei pittogrammi
1 Utilizzare i dispositivi di protezione della vista,
della testa e dell'udito! 2 Avvertenza! 3 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale! 4 Non esporre questo utensile alla pioggia 5 In caso di danneggiamento del cavo di
alimentazione estrarre subito la spina dalla rete 6 Attenzione, contraccolpo! 7 Reggere con entrambe le mani! 8 Non gettare nei rifiuti urbani! 9 Doppio isolamento
SK – Vyobrazenie apopis piktogramov
1 Používať ochranné pomôcky zraku, hlavy
a sluchu! 2 Upozornenie! 3 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod! 4 Toto náradie nevystavovať dažďu 5 Pri poškodení prívodného káblu ihneď
vytiahnuť zástrčku zo siete 6 Pozor, spätný ráz! 7 Držať oboma rukami! 8 Nepatrí do komunálneho odpadu 9 Dvojitá izolácia
ES – Ilustraciones y descripciones de los pictogramas
1 ¡Use protectores oculares, protector para la
cabeza y protectores auditivos! 2 ¡Advertencia! 3 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones! 4 ¡No exponga esta herramienta a la lluvia! 5 Si el cable de alimentación está dañado, ¡saque
inmediatamente el enchufe de la red! 6 ¡Cuidado con el retroceso! 7 ¡Sujetar con las dos manos! 8 ¡No tirar a la basura! 9 Doble aislamiento
RU – Изображение и описание пиктограмм
1 Применять защитные средства глаз,
головы и слуха! 2 Предупреждение! 3 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы! 4 Пилу не подвергать воздействию
атмосферных осадков 5 При повреждении подводящего кабеля
немедленно отсоединить прибор от
сети питания 6 Внимание, обратный удар! 7 Держать обеими руками! 8 Не является бытовым отходом! 9 Двойная изоляция
EN – Figure and description of pictograms
1 Use protective aids of eyes, head and ears! 2 Notice! 3 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully! 4 Protect this device from rain 5 If the lead-in cable is damaged, disconnect
it from the power supply immediately 6 Attention, kick-back! 7 Hold by both hands! 8 Does not belong among municipal waste! 9 Double insulation
FR – Affichage et description des pictogrammes
1 Utiliser des lunettes de sécurité, un casque
et des protections auditives ! 2 Avertissement ! 3 Pour réduire les risques de blessure, lire la notice
! 4 Ne pas exposer cet outil à la pluie 5 En cas d'endommagement du câble
d'alimentation, retirer immédiatement la fiche de la prise 6 Attention, risque de recul ! 7 Tenir des deux mains ! 8 Ne pas jeter avec les ordures ménagères ! 9 Double isolation
PL – Opis urządzenia i piktogramów
1 Stosować środki ochrony indywidualnej wzroku,
głowy i słuchu! 2 Ostrzeżenie! 3 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję! 4 Urządzenie nie narażać na działanie deszczu 5 Przy uszkodzeniu kabla zasilającego natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka 6 Uwaga, odrzucenie wsteczne! 7 Trzymać obiema rękami! 8 Nie należy do odpadów komunalnych! 9 Podwójna izolacja
2
Page 3
Rozsah dodávky Rozsah dodávky Scope of delivery Lieferumfang Volumen de suministro Étendue de la marchandise livrée Contenuto della fornitura Комплект поставки W wyposażeniu standardowym
Elektrická řetězová pila Elektrická reťazová píla Electric chain saw Elektrokettensäge Sierra de cadena eléctrica Tronçonneuse électrique Motosega elettrica Цепная электропила Elektryczna piła łańcuchowa
Vodicí lišta Vodiaca lišta Guide bar Führungsleiste
Barra-guía o espada
Guide-chaîneGuide-chaîne Barra guida Направляющая шина Prowadnica
Vodicí lišta Vodiaca lišta Guide bar Führungsleiste
Barra-guía o espada
Guide-chaîne Barra guida Направляющая шина Prowadnica
Pilový řetěz Pílová reťaz Saw chain Sägekette Cadena Chaîne Sega a catena Пильная цепь Łańcuch piły
Pilový řetěz Pílová reťaz Saw chain Sägekette Cadena Chaîne Sega a catena Пильная цепь Łańcuch piły
Ochranný kryt lišty Ochranný kryt lišty Scabbard Schutzschild der Führungsleiste Protector de espada Protège-chaîne Carter di protezione della guida Защитный кожух шины Pokrywa prowadnicy
Typ / Objednací číslo Typ / Vecné číslo Type / Article number Typ / Bestellnummer Tipo / Nº de artículo Type / Numéro de commande Tipo / Numero d'ordine Тип / Товарный № Typ / Numer katalogowy
EPRXXX-24
GB-EPR350 (65405265)
GB-EPR400 (00614696)
Oregon 91-PX053 (65404074)
Oregon 91-PX057 (00614697)
PC-EPR45 (65404819)
65406050
1× 1×
1× 1×
65406052
3
Page 4
15
17
10
11
18
9
3
2
4
12
1
20
78
14
5 6
23
4
2
19 2120
13
11
21
12
22
4
Page 5
10
11
20
3 4
2
12
1
8a
19
8b
8
21
56
7
14
9
15
16
17 18
5
Page 6
Česky
Elektrická řetězová pila EPR350-24, EPR400-24
Původní návod kpoužívání

1 Předmluva k návodu k obsluze

Tento návod kobsluze má usnadnit seznámení se strojem avyužití možností jeho správného nasazení. Návod kobsluze obsahuje důležité pokyny, jak se strojem zacházet bezpečně, odborně ahospodárně atím předcházet nebezpečí, minimalizovat opravy avýpadky vprovozu azvýšit jeho spolehlivost aživotnost. Tento návod musí být stále kdispozici nastanovišti stroje. Návod kobsluze si musí přečíst adodržovat každá osoba, která je pověřena prací se strojem jako např. obsluhou, údržbou nebo přepravou. Vedle návodu kobsluze azávazných předpisů úrazové prevence platných vzemi použití a napracovišti, je nutno dodržovat uznávaná odborně technická pravidla pro bezpečnou aodbornou práci, stejně jako předpisy úrazové prevence příslušných profesních sdružení.
Obsah
1 Předmluva knávodu kobsluze ...................................................6
2 Bezpečnostní pokyny ..................................................................6
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ....................................................6
3 Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily ......................................7
3.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro řetězovou pilu: .......................7
3.2 Příčiny zpětného vrhu azpůsoby, jak mu může
obsluha zamezit: ...............................................................................7
4 Informace ohlučnosti avibracích ..............................................7
5 Technická data .............................................................................8
6 Popis stroje ...................................................................................8
7 Dvojitá izolace .............................................................................8
8 Použití ..........................................................................................8
9 Uvedení doprovozu .....................................................................8
9.1 Naplnit olejovou nádržku ................................................................8
9.2 Montáž lišty ařetězu .........................................................................9
9.3 Připojení řetězové pily .......................................................................9
9.4 Síťová přípojka ...................................................................................9
9.5 Zapínání..............................................................................................9
9.6 Elektronika..........................................................................................9
10 Bezpečnostní zařízení naVaší řetězové pile .............................10
10.1 Brzda řetězu .....................................................................................10
10.2 Doběhová brzda ..............................................................................10
10.3 Zachytávač řetězu ...........................................................................10
11 Pokyny kodbornému způsobu práce sřetězovou pilou ..........10
11.1 Porážení stromu...............................................................................10
12 Údržba aservis ..........................................................................11
13 Při technických problémech ......................................................11
14 Příslušenství ...............................................................................11
15 Skladování .................................................................................12
16 Recyklace ...................................................................................12
17 Záruka ........................................................................................12
18 Prohlášení oshodě ....................................................................12

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
acelý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných poky‑ nech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím vý-
buchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí adal-
ších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad pro­váděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo-
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
6
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spoje­no se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy nenos-
te a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před hor­kem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elek­trickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužo-
vací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužo­vacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, používej-
te napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte po-
zornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažuj­te. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-
-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost
při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebez­pečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání bate­rií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem
na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připev­něn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou po­ranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy
ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly do­statečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy, šperky
a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kodsávání
a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebez-
pečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické ná-
řadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spína­čem, je nebezpečné a musí být opraveno.
Page 7
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou pří­slušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpe-
čí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené součásti ajakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším použí­váním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované a na-
ostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za ma­teriál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. pou-
žívejte vsouladu s těmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
3 Bezpečnostní pokyny pro řetězové
pily
3.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro řetězovou pilu:
a) Nedotýkat se žádnou částí těla pilového řetězu, je-li řetězová
pila včinnosti. Předtím, než se řetězová pila spustí, je nutno se ujistit, že se pilový řetěz ničeho nedotýká. Chvíle nepozornosti
během provozu řetězových pil může způsobit, že se oblečení nebo tělo obsluhy zachytí o pilový řetěz.
b) Vždycky je nutno držet řetězovou pilu pravou rukou zazadní
rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Držení řetězové pily s obráceným uspořádáním rukou zvyšuje riziko poranění osob a nikdy se nemá používat.
c) Řetězovou pilu je nutno držet pouze zaizolované úchopové po-
vrchy, protože pilový řetěz se může dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu. Dotyk pilových řetězů s „živým“
vodičem může způsobit, že se neizolované kovové části řetězové pily stanou „živými“ a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým proudem.
d) Používat ochranu očí. Doporučují se další pracovní prostřed-
ky kochraně sluchu, hlavy, rukou, dolních končetin anohou. Odpovídající ochranné pracovní prostředky snižují možnost pora­nění osob odlétajícími úlomky nebo nahodilého dotyku s pilovým řetězem.
e) Sřetězovou pilou se nesmí pracovat nastromě, žebříku, střeše
nebo jakémkoliv nestabilním podstavci. Práce s řetězovou pilou tímto způsobem může mít za následek vážné poranění osob.
f) Vždy je nutno zaujmout správný postoj apracovat sřetězovou
pilou pouze stojí-li obsluha napevném, bezpečném a rovném povrchu. Kluzké nebo nestabilní povrchy mohou způsobil ztrátu
rovnováhy nebo kontroly řetězové pily.
g) Při řezání větve, která je napružená, je třeba být připraven
uskočit. Pokud se napětí ve vláknech dřeva uvolní, napružená větev může uhodil obsluhu a/nebo odhodit řetězovou pilu mimo kontrolu.
h) Obsluha musí dbát mimořádné opatrnosti při řezání křoví
a mladých stromků. Tenký materiál může zachytit pilový řetěz a šlehnout směrem k obsluze nebo ji vyvést z rovnováhy.
i) Řetězová pila se přenáší zapřední rukojeť, vypnutá avzdáleně
odtěla. Pokud se řetězová pila přenáší nebo skladuje, je nutno vždy nasadit kryt vodicí lišty. Správná manipulace s řetězovou
pilou omezí pravděpodobnost nahodilého dotyku s pohybujícím se pilovým řetězem.
Česky
j) Je nutno dodržovat pokyny pro mazání, napínání řetězu avý-
měnu vodicí lišty ařetězu. Nesprávně napnutý nebo namazaný
řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit možnost zpětného vrhu.
k) Je nutno řezat pouze dřevo. Řetězová pila se nesmí používat
pro účely, pro které není určena. Například: řetězová pila se ne­smí používat křezání kovů, plastů, zdiva nebo jiných než dřevě­ných stavebních materiálů. Použití řetězové pily pro činnosti jiné,
než pro které je určena, může způsobit nebezpečnou situaci.
l) Je zakázáno kácet stromy, dokud obsluha nebude znát rizika
ajak se jim vyhnout. Při kácení stromu by mohlo dojít k vážnému zranění obsluhy nebo okolostojících.
m) Tato řetězová pila není určena pro kácení stromů. Použití řetě-
zové pily pro činnosti jiné, než pro které je určena, může způsobit vážné zranění obsluhy nebo okolostojících.
3.2 Příčiny zpětného vrhu azpůsoby, jak mu může obsluha zamezit:
Zpětný vrh může nastat, když se nos nebo špička vodicí lišty dotkne předmětu, nebo když se dřevo uzavírá asevře pilový řetěz vřezu.
Dotyk špičky vněkterých případech může způsobit náhlou zpětnou re‑ akci, vrhnutí vodicí lišty nahoru azpět směrem kobsluze.
Sevření pilového řetězu podél špičky vodicí lišty může vytlačit vodicí liš‑ tu rychle zpět směrem kobsluze. Každá ztěchto reakcí může způsobit, že obsluha ztratí kontrolu nad pilou, což může způsobit vážné poranění osob. Nespoléhejte výhradně nabezpečnostní zařízení vestavěná vpile. Uživatel řetězové pily má podniknout více kroků, aby provozoval řezné práce bez nehody nebo zranění.
Zpětný vrh je důsledkem zneužití a/nebo nesprávného používání řetě‑ zové pily nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek alze mu zabránit náležitým dodržováním dále uvedených opatření:
a) Nářadí je třeba držet pevně, přičemž palce a prsty obepínají
rukojeti řetězové pily, soběma rukama napile, aje nutno udr­žovat správnou polohu těla apaže tak, aby bylo možno odolat silám zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu může kontrolovat ob-
sluha, dodržuje-li správná bezpečnostní opatření. Obsluha nesmí řetězovou pilu upustit.
b) Je nutno nepřesahovat aneřezat nad výškou ramene. Toto po-
máhá zabránit nechtěnému dotyku špičkou a dává možnost lepší kontroly nad řetězovou pilou v neočekávaných situacích.
c) Je nutno používat pouze náhradní vodicí lišty apilové řetězy
specifikované výrobcem. Nevhodné náhradní vodicí lišty a pilové řetězy mohou způsobit roztržení řetězu a/nebo zpětný vrh.
d) Dodržujte pokyny výrobce pro ostření aúdržbu pilového řetě-
zu. Pokles výšky omezovací patky může vést ke zvýšenému zpět­nému vrhu.

4 Informace o hlučnosti a vibracích

Hodnoty byly naměřeny vsouladu sEN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Hladina akustického tlaku LpA=97,0dB(A). Hladina akustického výkonu LwA=110,2dB(A). Nepřesnost měření K=3,0dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce apaže ah=6,982m.s‑2. Nepřesnost měření K=1,5m.s‑2. Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních
podmínek uvedených vEN 62841 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými ná‑ stroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrám‑ ci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
7
Page 8
Česky

5 Technická data

Přístroje jsou vyrobené podle předpisů vsouladu sEN50144‑2‑13 aplně odpovídají znění zákona obezpečnosti přístrojů avýrobků.
Typ EPR350-24 EPR400-24
Jmenovité napětí (V) 230 230 Jmenovitá frekvence (Hz) 50 50 Příkon (W) 2400 2400 Proud (A) 11 11 Otáčky motoru (min‑1) 7000 7000 Vodicí lišta – délka (mm) 350 400 Řetěz OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X Rozteč řetězu 3/8“ 3/8“ Tloušťka vodicího článku (mm) 1,3 1,3 Rychlost řetězu (m/s‑1) cca14 cca14 Brzda řetězu mechanická mechanická Doběhová brzda mechanická mechanická Mazání řetězu automatické automatické Objem olejové nádržky (ml) 210 210 Systém napínání řetězu FastFix FastFix Třída ochrany II / II / Hmotnost (bez lišty) (kg) 4,5 4,5 Hmotnost (slištou) (kg) 5,1 5,2

6 Popis stroje

[1] .......Kontrolní okénko naolej (tzv. olejoznak)
[2] .......Přední držadlo
[3] .......Uzávěr olejové nádržky
[4] .......Přední ochranný kryt ruky (spoušť řetězové brzdy)
[5] .......Vodicí lišta
[6] .......Pilový řetěz
[7] .......Ruční upínací matice
[8] .......Kryt řetězového kola
[8a] .....Západka
[8b] .....Zajišťovací otvor
[9] .......Spínač
[10] .....Zadní kryt ruky
[11] .....Zadní držadlo
[12] .....Obloukové držadlo
[13] .....Blokovací tlačítko
[14] .....Zachytávač řetězu
[15] .....Síťový kabel se zástrčkou
[16] .....Přívodní (prodlužovací) kabel
[17] .....Otvor pro smyčku kabelu
[18] .....Hák pro smyčku kabelu
[19] .....Hnací řetězové kolo (řetězka)
[20] .....Rýhované kolečko pro napínání řetězu
[21] .....Napínací čep řetězu
[22] .....Větrací otvory
[23] .....Ochranný kryt lišty

7 Dvojitá izolace

Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruová‑ ny tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich na‑ pájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy EN55014.

8 Použití

Pozor! Tato řetězová pila je určená pouze křezání dřeva!
8

9 Uvedení do provozu

Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným napě‑ tím zdroje proudu. Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuv‑ ky. Nářadí určené pro 240Vse smí připojit ina220 / 240V.

9.1 Naplnit olejovou nádržku

Řetězová pila nesmí nikdy pracovat bez oleje, protože by mohlo dojít kpoškození řetězu, lišty a motoru. Při práci bez oleje se žádná záruka napoškození nevztahuje.
POZOR! Používejte prosím pouze olej napilové řetězy
nabiologické bázi.
Biologický olej NAREX CO1l (obj.č. 65403576) dostanete ve speciali‑ zovaných obchodech. Nepoužívejte žádný opotřebovaný olej. To vede kpoškození vaší řetězové pily akeztrátě záruky.
» Před plněním olejové nádržky vytáhněte prosím síťovou zástrčku. » Otevřete šroubovací uzávěr[3]. Uzávěr je zevnitř opatřen plastovým
lankem srozpěrkou proti ztrátě uzávěru.
» Nalijte donádržky pomocí nálevky cca 210ml oleje auzávěr pevně
dotáhněte.
» Hladina oleje je viditelná okénkem[1]. » Před jakoukoliv přepravou řetězové pily vyprázdněte olejovou
nádržku!
» Před započetím práce zkontrolujte funkci mazání řetězu. Pilu sna‑
montovaným řezacím ústrojím zapněte a podržte v dostatečné
Page 9
vzdálenosti nad světlým kontrastním povrchem. Pozor, lišta sřetě‑ zem nesmí být vdotyku spovrchem! Pokud se objeví olejová stopa, mazání pracuje správně.
» Po ukončení práce odstavte řetězovou pilu vodorovně na savou
podložku. Vdůsledku rozptýlení oleje poliště, řetězu apohonu se může uvolnit několik kapek oleje.
» Před dlouhodobým uskladněním vždy vyprázdněte nádobku
naolej.
9.2 Montáž lišty ařetězu
POZOR! Nebezpečí poranění. Používejte při nasazování
řetězu ochranné rukavice.
Kmontáži lišty ařetězu nepotřebujete utéto řetězové pily žádné nářadí!
» Položte řetězovou pilu nastabilní podložku. » Povolte ruční upínací matici [7] proti směru pohybu hodinových
ručiček.
» Sundejte kryt řetězového kola[8]. » Položte řetěz nalištu adodržte orientaci dle směru pohybu řetězu.
Zuby musí nahorní straně lišty směřovat dopředu (viz obrázek).
» Položte volný konec pilového řetězu nahnací řetězové kolo[19]. » Položte lištu tak, aby podélný otvor vliště seděl přesně navedení
dosedací plochy lišty.
» Dávejte pozor, aby napínací čep řetězu[21] seděl přesně votvoru
lišty. Musí být otvorem zřetelně vidět. Vpřípadě potřeby otáčením vroubkovaným kolečkem napínacího zařízení řetězu[20] jej posou‑ vejte dopředu nebo dozadu, až si napínací čep řetězu sedne doot‑ voru vliště.
» Zkontrolujte, zda všechny články řetězu sedí přesně v drážce liš‑
ty a zda je pilový řetěz přesně veden okolo hnacího řetězového kola[19].
» Nasaďte kryt řetězového kola[8] západkou [8a] do zajišťovacího
otvoru[8b] anásledně jej pevně přitiskněte.
» Mírně dotáhněte ruční upínací matici[7] vesměru pohybu hodino‑
vých ručiček.
» Napněte řetěz. Ktomu otáčejte rýhovaným kolečkem[20] směrem
nahoru (směr šipky+). Řetěz by měl být napnutý tak, aby jej bylo možné vestředu lišty nadzvednout asi o3 mm (viz obr.). Kpovolení řetězu otáčejte rýhovaným kolečkem dolů (směr šipky-).
» Ruční upínací matici[7] pevně rukou dotáhněte!
POZOR! Napnutí řetězu má velký vliv naživotnost řezací-
ho ústrojí, musí se proto často kontrolovat. Při zahřátí naprovozní teplotu se řetěz roztáhne anapnutí se musí
obnovit.
Nový pilový řetěz se musí napínat častěji, dokud se nevytáhne.
POZOR! Vobdobí záběhu se musí řetěz napínat častěji.
Pokud se řetěz třepe nebo vystupuje zdrážky, okamžitě provést napnutí!
Knapnutí řetězu mírně povolte ruční upínací matici[7]. Následně otá‑ čejte rýhovaným kolečkem směrem nahoru (směr šipky +). Napněte řetěz tolik, aby jej bylo možné nadzvednout vestředu lišty asi o3 mm (vizobr). Opět utáhněte ruční upínací matici[7].
POZOR! Vždy používejte správně naostřený řetěz. Nikdy
nepracujte stupým nebo poškozeným řetězem – vede to k přílišné tělesné námaze, vysoké zátěži vibracemi, neu-
spokojivému řeznému výsledku akvysokému stupni opotřebení.
Pro ruční ostření využijte kompletní ostřicí sadu Narex SET SK 4 (obj.č.65406058).

9.3 Připojení řetězové pily

Doporučujeme provozovat řetězovou pilu sproudovým chráničem smaximálním vypínacím proudem 30 mA.
Stroj musí být naelektrickou síť připojen zapoužití automatického spí‑ nače vobvodu diferenciální ochrany, který přeruší přívod proudu, jakmi‑ le výbojový proud směrem kzemi překročí hodnotu 30 mA.
Česky
Přípojka doelektrické sítě musí odpovídat normě EN60364‑1 aspecific‑ kým předpisům země.
Při zapnutí stroje může vyskytující se kolísání napětí při nevýhodných poměrech velektrické síti (vysoká síťová impedance) negativně ovlivnit jiné připojené spotřebiče. Síťová impedance může být nadotaz zjištěna upříslušného energetického závodu. Stroj provozujte pouze vevhod‑ ných elektrických sítích – maximálně přípustná síťová impedance je 0,4 Ω.
Používejte pouze takové přívodní (prodlužovací) kabely, které jsou schválené pro použití venku, akteré nejsou slab-
ší než gumový kabel H07RN-F podle DIN/VDE0282, oprů­řezu minimálně 1,5 mm2. Přívodní (prodlužovací) kabel musí být chráněn proti stříkající vodě.
Poškozený síťový kabel přístroje se zástrčkou[15] smí vy-
měnit pouze výrobcem stanovený servis, protože je ktomu
zapotřebí speciální nářadí. Pohyblivé přístroje, které se používají venku, by měly být připojovány přes proudový chránič.
Tato řetězová pila je pro jištění přívodního kabelu vybavena odlehčo‑ váním tahu. Zapojte nejdříve zástrčku síťového kabelu přístroje[15] dopřívodního kabelu[16]. Vytvořte napřípojném kabelu smyčku avlož‑ te smyčku kabelu zezadu dootvoru pro smyčku kabelu[17]. Smyčku přívodního kabelu následně založte doháku pro smyčku kabelu[18]. Tahem zapřípojný kabel směrem dozadu odřetězové pily smyčku utáh‑ něte kolem háku pro smyčku kabelu.

9.4 Síťová přípojka

VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění při použití elektrického
nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
Nářadí se smí používat pouze s jednofázovým střídavým proudem sjmenovitým napětím 220–240 V/ 50–60 Hz. Nářadí má dvojitou izolaci proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN60745 amá integro‑ vanou funkci odrušení podle normy EN55014.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda se údaje natypovém štítku sho‑ dují se skutečným napětím elektrické přípojky.
Síťový kabel lze vpřípadě potřeby prodloužit následujícím způsobem: – délka 20 m, průřez vodiče 3×1,5 mm – délka 50 m, průřez vodiče 3×2,5 mm Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou určené pro po‑
užití venku ajsou odpovídajícím způsobem označené.
Provoz s elektrickým generátorem (EG) s pohonem spalovacím motorem
Výrobce nářadí neručí zabezchybný provoz nářadí slibovolným EG. Nářadí lze používat sEG, pokud jsou splněné následující podmínky:
» Výstupní napětí EG musí být vždy vrozsahu 230 VAC±10 %, EG by
měl být vybavený automatickou regulací napětí (AVR – Automatic Voltage Regulation), bez této regulace nemusí nářadí pracovat správně amůže se ipoškodit!
» Výkon EG musí být minimálně 2,5krát větší než připojovací hodno‑
ta nářadí.
» Při provozu sEG snedostatečným výkonem mohou kolísat otáčky
avýkon nářadí se může snížit.

9.5 Zapínání

» Přední kryt ruky[4] musí být vodblokované poloze, tj. musí být při‑
tlačen směrem kpřednímu držadlu[2].
» Stiskněte palcem blokovací tlačítko [13] na levé straně zadního
držadla[11] apoté spínač[9].
POZOR! Řetězová pila se pozvolně rozběhne dovysokých
otáček.
» Blokovací tlačítko [13] slouží k blokování nechtěného zapnutí
apostisknutí spínače jej již není třeba dále držet.
» Kvypnutí uvolněte vypínač[9].
Při odstavení pily nikdy nedopusťte, aby se řetěz dostal
dokontaktu skameny nebo kovovými předměty!

9.6 Elektronika

Pozvolný náběh
Aby se při zapnutí řetězové pily zabránilo vznikajícím proudovým špič‑ kám, je pila vybavena elektronickým pozvolným náběhem.
2
2
9
Page 10
Česky
A
10 Bezpečnostní zařízení na Vaší
řetězové pile
A
Před poražením by měla být naplánována úniková cesta avpřípadě po‑ třeby vyklizena. Úniková cesta by měla vést šikmo odočekávané dráhy poraženého stromu, jak ukazuje obrázek.
Před porážením je nutno zohlednit přirozený náklon stromu, polohu větších větví asměr větru, pro posouzení směru pádu stromu. Nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky, svorky adráty je potřeba ze stromu nej‑ dříve odstranit.
B
b) Vytvoření zářezu
A
~50 mm
B
A– Směr pádu B – Porážecí řez C – Zářez D – Zbytek kmene

10.1 Brzda řetězu

Tato řetězová pila je vybavená mechanickou brzdou řetězu. Při vy‑ mrštění pily následkem nárazu do pevného předmětu, se oka‑ mžitě zastaví pohon pilového řetězu reakcí ochrany ruky [4]. Brzdný účinek je iniciován tak, že hřbet ruky napředním držadle[2] za‑ tlačí ochranu ruky[4] dopředu (poloha B). Funkce brzdy řetězu by se
vždy před použitím pily měla zkontrolovat!
Při uvolňování brzdy řetězu, ochranu ruky[4] zatáhněte dozadu vesměru držadla azaaretujte (poloha A). Při tom
nesmí být spínač [9] stisknutý! Dbejte na to, aby byla ochrana ruky[4] před uvedením řetězové pily dočinnosti zaareto­vána vpracovní poloze.

10.2 Doběhová brzda

Tato řetězová pila je vybavena podle předpisů doběhovou brzdou. Ta je spojená sbrzdou řetězu azpůsobuje okamžité zabrzdění běžícího ře‑ tězu poté, co byla pila vypnuta. Zapíná se při uvolnění spínače[9]. Tato doběhová brzda zabraňuje nebezpečí poranění dobíhajícím řetězem.

10.3 Zachytávač řetězu

Tato řetězová pila je vybavená zachytávačem řetězu[14]. Pokud by při řezání došlo kpřetržení řetězu, zachytí zachytávač rychle se pohybující konec řetězu azabrání tím poranění rukou pracovníka.
11 Pokyny k odbornému způsobu
práce s řetězovou pilou

11.1 Porážení stromu

Řežou‑li nebo poráží‑li současně dvě nebo více osob, měla by vzdále‑ nost mezi osobami činit minimálně dvojnásobnou výšku poráženého stromu. Při porážení stromů je nutno dbát nato, aby nedošlo kohrožení jiných osob, zasažení vedení či způsobení materiálních škod. Dostane‑li se strom dokontaktu svedením, je nutno ihned informovat zásobova‑ telský podnik.
Při řezání vesvahu by se měla obsluha pily zdržovat nad poráženým stromem, jelikož se strom poporažení patrně skutálí nebo sklouzne ze svahu.
a) Úniková cesta
A– Směr pádu B – Riziková zóna
B B
C – Úniková zóna
C C
C
~50 mm
D
Vyřízněte vpravém úhlu kesměru pásu stromu zářez hloubky 1/3prů‑ měru stromu. Nejprve proveďte vodorovný řez. Tím se zabrání zaseknutí pily nebo vodící lišty při nasazení druhého řezu.
c) Řez pro poražení stromu
Řez pro poražení stromu nasaďte 50 mm pod vodorovným řezem, jak ukazuje obrázek. Veďte řez pro poražení stromu paralelně se zářezem. Tento řez proveďte tak hluboko, aby zůstal ještě stát zbytek kmene jako závěs. Zbytek kmene zabrání, aby se strom pootočil apadl nanespráv‑ nou stranu. Zbytek stromu nepřeřezávejte.
Při přiblížení řezu pro poražení stromu kzářezu, by strom měl začít pa‑ dat. Ukáže‑li se, že strom možná nepadne požadovaným směrem, nebo se nakloní zpět apilu sevře, přerušte řez apoužijte pro otevření řezu anasměrování stromu do požadovaného směru klíny ze dřeva, plastu nebo hliníku.
Začne‑li strom padat, vytáhněte pilu zřezu, vypněte, odložte aopusťte rizikovou zónu únikovou cestou. Pozor napadající větve azakopnutí!
d) Odřezávání větví
Směr řezu při odřezávání větví
Udržujte odstup od země. Nechte podpůrné větve, dokud není kmen rozřezaný
Tímto se rozumí oddělení větví odporaženého stromu. Při odřezávání větví ponechejte nejdříve větší větve, které strom podepírají. Menší větve, oddělte jedním řezem. Větve, kterou jsou napnuté, by měly být odřezávány odspodu nahoru, aby se zabránilo sevření pily.
e) Krácení kmene stromu
Pod tímto pojmem chápeme dělení stromu načásti. Dbejte na pevný postoj astejnoměrné rozložení tělesné hmotnosti naobě nohy. Je‑li to možné, měl by kmen být podložený větvemi, trámy nebo klíny apode‑ přený. Dodržujte jednoduché pokyny pro snadné řezání.
10
B
Page 11
Provádějte řez odshora! Neřežte do země!
Je‑li celá délka kmene stejnoměrně podložená, jak znázorňuje obrázek, řežte odshora.
První řez odspodu (1/3 průměru), aby se netříštil
2.
1.
Leží‑li kmen najednom konci, jak znázorňuje obrázek, nařízněte nejdří‑ ve 1/3průměru kmene ze spodní strany, poté zbytek odshora navýšku spodního řezu.
První řez odspodu (1/3 průměru), aby se netříštil
2.
1.
Leží‑li kmen nad terénní prohlubní podepřený nakoncích, jak znázor‑ ňuje obrázek, nařízněte nejdříve 1/3průměru kmene ze spodní strany, poté zbytek odshora navýšku spodního řezu.
Při řezání ve svahu stůjte nad kmenem!
Při řezání vesvahu vždy stůjte nad kmenem směrem dosvahu, jak zná‑ zorňuje obrázek. Abyste vmomentě „proříznutí“ měli plnou kontrolu, snižte u konce řezu přítlak, aniž uvolníte pevné sevření držadel pily. Pozor, aby se řetěz nedotýkal země! Poukončení řezu počkejte naza‑ stavení řetězu, než pilu vyjmete.
POZOR! Nikdy nepřecházejte odstromu kestromu se za-
pnutou řetězovou pilou.
Česky

12 Údržba a servis

POZOR! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrč­ku ze zásuvky!
» Zkontrolujte před každým použitím všechny části řetězové pily
zhlediska opotřebení, obzvlášť pilový řetěz, vodicí lištu ahnací kolo řetězu.
» Pravidelně otáčejte vodicí lištu, aby byl poměr řezání zjedné idruhé
strany přibližně stejný. Tím se snižuje tření mezi řetězem alištou, které jinak pile ubírá navýkonu, motor se přetěžuje ahrozí jeho poškození.
» Pro dosažení optimálního výsledku řezání je třeba pilový řetěz pra‑
videlně brousit.
» Správně nabroušený pilový řetěz snižuje nebezpečí zpětného rázu
apředchází vysokému opotřebení.
» Nepracujte s tupým nebo poškozeným pilovým řetězem.
Důsledkem je silné namáhání těla, špatný výsledek řezání, rychlé opotřebení řetězu apřehřátí motoru.
» Pilový řetěz se musí nabrousit, pokud při řezání vzniká dřevěná
moučka, nebo je viditelně znát snížená rychlost prořezu.
» Kbroušení použijte pilník kulatý oprůměru 4 mm, nebo doporuču‑
jeme nechat ostření provést vodborné dílně.
» Dbejte nasprávné nastavení řetězu. Příliš utažený řetěz může při
provozu vyskočit avést kezraněním. Při poškození řetězu je nutno jej ihned vyměnit. Minimální délka řezných zubů by měla činit mi‑ nimálně 4 mm.
» Vyčistěte vždy popoužití řetězovou pilu odpilin aoleje. Obzvlášť
dbejte nato, aby byly volné větrací otvory skříně[22] pro chlazení motoru (nebezpečí přehřívání).
» Při silném znečištění řetězu, popř. zanesení pryskyřicí musí být řetěz
demontován avyčištěn. Vložte řetěz naněkolik hodin do nádoby s čističem pilových řetězů. Potom opláchněte vodou anebude‑li řetěz ihned používán, ošetřete servisním sprejem nebo běžným antikorozním sprejem.
» Při dlouhodobém uskladnění, vždy vyprázdněte nádržku naolej. » Neskladujte pilu venku nebo vevlhkých prostorách. » Zkontrolujte skříň motoru apřípojný kabel před použitím zhlediska
poškození. Při známkách poškození předejte řetězovou pilu dood‑ borné dílny, popř. servisu.
» Zkontrolujte před každým použitím pily stav oleje. Chybějící olej
vede kpoškození řetězu, lišty amotoru.
POZOR! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elektric-
kým proudem azachování třídy ochrany, se musí všechny práce údržby a servisu, které vyžadují demontáž kapoty
stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete nanašich webových stránkách www.narex.cz.

13 Při technických problémech

» Motor se nerozbíhá: Zkontrolujte, zda je v zásuvce napětí.
Zkontrolujte, zda není přívodní kabel přerušený. Pokud to nevede kvýsledku, předejte řetězovou pilu doodborné dílny nebo doser‑ visu výrobce.
» Řetěz se nerozbíhá: Zkontrolujte polohu ochrany ruky[4]. Řetěz
běží jen při uvolněné brzdě.
» Silné jiskření vmotoru: Motor nebo uhlíkový kartáč je poškozený.
Předejte řetězovou pilu doodborné dílny nebo doservisu výrobce.
» Neteče olej: Zkontrolujte hladinu oleje. Vyčistěte otvory vliště pro
průtok oleje (viz také odpovídající pokyny včásti „Údržba aservis“). Pokud to nevede kúspěchu, předejte řetězovou pilu doodborné dílny nebo doservisu výrobce.
POZOR! Jiné údržbářské nebo opravářské práce, než jsou
uvedené vtomto návodu kpoužití, smějí provádět pouze pověření odborníci nebo servis výrobce.
POZOR! Při poškození přívodního kabelu tohoto přístroje
jej smí vyměnit pouze výrobcem stanovený servis, nebo servis výrobce, protože je ktomu třeba speciální nářadí.

14 Příslušenství

Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně dostupné vprodejnách sručním elektronářadím.
11
Page 12
Česky

15 Skladování

Zabalený stroj lze skladovat vsuchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze vsuchém skladu, kde teplota ne‑ klesne pod +5°C akde bude zabráněno náhlým změnám teploty.

16 Recyklace

Elektronářadí, příslušenství aobaly by měly být dodány kopětovnému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES ostarých elektrických a elektro‑
nických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno kopětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

17 Záruka

Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24měsíců při výhradně sou‑ kromém používání(prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající zpřirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím vrozporu snávodem kobsluze, nebo škody, které byly při nákupu zná‑ my, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj vneroze‑ braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod kobsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů adoklad okoupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.

18 Prohlášení o shodě

EPR350-24, EPR400-24:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem asměrnic.
Bezpečnost
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 Směrnice 2014/30/EU
RoHS
Směrnice 2011/65/EU
Způsob posouzení shody:
Článek 12 směrnice 2006/42/EC
Certifikát přezkoušení typu: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Místo uložení technické dokumentace: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.06.2022
12
Page 13
Slovensky
Elektrická reťazová píla EPR350-24, EPR400-24
Pôvodný návod napoužitie

1 Predhovor k návodu na obsluhu

Tento návod naobsluhu má uľahčiť zoznámenie sa so strojom avyužitie možností jeho správneho nasadenia. Návod naobsluhu obsahuje dôle‑ žité pokyny, ako so strojom zachádzať bezpečne, odborne ahospodárne atým predchádzať nebezpečenstvu, minimalizovať opravy avýpadky vprevádzke azvýšiť jeho spoľahlivosť aživotnosť. Tento návod musí byť stále kdispozícii nastanovišti stroja. Návod naobsluhu si musí prečítať adodržovať každá osoba, ktorá je poverená prácou so strojom ako napr. obsluhou, údržbou alebo prepravou. Popri návode naobsluhu azáväzných predpisov úrazovej prevencie platných vkrajine použitia anapracovisku, je nutné dodržiavať uznávané odborne technické pravidlá pre bezpečnú aodbornú prácu, rovnako ako predpisy úrazovej prevencie príslušných profesijných združení.
Obsah
1 Predhovor knávodu naobsluhu ..............................................13
2 Bezpečnostné pokyny................................................................13
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny ...................................................13
3 Bezpečnostné pokyny pre reťazové píly ...................................14
3.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre reťazovú pílu: ...................14
3.2 Príčiny spätného vrhu aspôsoby, ako mu môže
obsluha zamedziť: .............................................................................14
4 Informácie ohlučnosti avibráciách .........................................14
5 Technické údaje .........................................................................15
6 Popis stroje .................................................................................15
7. Dvojitá izolácia ..........................................................................15
8. Použitie ......................................................................................15
9. Uvedenie doprevádzky .............................................................15
9.1 Naplniť olejovú nádržku ...................................................................15
9.2 Montáž lišty areťaze .........................................................................16
9.3 Pripojenie reťazovej píly ...................................................................16
9.4 Sieťová prípojka .................................................................................16
9.5 Zapínanie ............................................................................................16
9.6 Elektronika ..........................................................................................16
10 Bezpečnostné zariadenie naVašej reťazovej píle ....................17
10.1 Brzda reťaze........................................................................................17
10.2 Dobehová brzda ................................................................................17
11 Pokyny pre odborný spôsob práce sreťazovou pílou ..............17
11.1 Stínanie stromu .................................................................................17
12 Údržba aservis ..........................................................................18
13 Pri technických problémoch......................................................18
14 Príslušenstvo ..............................................................................18
15 Skladovanie ...............................................................................18
16 Recyklácia ..................................................................................18
17 Záruka ........................................................................................19
18 Vyhlásenie o zhode ....................................................................19

2 Bezpečnostné pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny

VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich poky-
nov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku po­žiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených vý‑ stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií (bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny ale­bo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí aďal-
ších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vy­konávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôso­bom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, kto­ré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela suzemnenými predmetmi, ako napr.
potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky a chladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenos-
te aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred hor­kom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úra­zu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžo-
vací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžo­vacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečen­stvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, po-
užívajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po-
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte. Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepo-
zornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebez­pečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spí-
nač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom
na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spína­čom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástro-
je alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dosta­točne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia kod-
sávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické ná-
radie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
13
Page 14
Slovensky
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektric­kým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali.
Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybu-
júcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlo­mené súčasti aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spô-
sobených nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované a na-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. po-
užívajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato s ohľa­dom na dané podmienky práce a druh vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej oso-
be, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spôso-
bom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.

3 Bezpečnostné pokyny pre reťazové píly

3.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre reťazovú pílu:

a) Nedotýkať sa žiadnou časťou tela pílovej reťaze, ak je reťazová
píla včinnosti. Predtým, než sa reťazová píla spustí, je nutné sa uistiť, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka. Chvíľa nepozornosti
počas prevádzky reťazových píl môže spôsobiť, že sa oblečenie alebo telo obsluhy zachytí o pílovú reťaz.
b) Vždy je nutné držať reťazovú pílu pravou rukou zazadnú ruko-
väť aľavou rukou zaprednú rukoväť. Držanie reťazovej píly s ob­ráteným usporiadaním rúk zvyšuje riziko poranenia osôb a nikdy sa nemá používať.
c) Reťazovú pílu je nutné držať iba za izolované úchopové po-
vrchy, pretože pílová reťaz sa môže dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu. Dotyk pílových reťazí so „živým“
vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti reťazovej píly stanú „živými“ a môžu viesť k úrazu používateľa elektrickým prúdom.
d) Používať ochranu očí. Odporúčajú sa ďalšie pracovné pro-
striedky naochranu sluchu, hlavy, rúk, dolných končatín anôh. Zodpovedajúce ochranné pracovné prostriedky znižujú možnosť poranenia osôb odlietajúcimi úlomkami alebo náhodného doty­ku s pílovou reťazou.
e) Sreťazovou pílou sa nesmie pracovať nastrome, rebríku, stre-
che alebo akomkoľvek nestabilnom podstavci. Práca s reťazo­vou pílou týmto spôsobom môže mať za následok vážne porane­nie osôb.
f) Vždy je nutné zaujať správny postoj a pracovať s reťazovou
pílou iba ak stojí obsluha na pevnom, bezpečnom a rovnom povrchu. Klzké alebo nestabilné povrchy môžu spôsobiť stratu
rovnováhy alebo kontroly reťazovej píly.
g) Pri rezaní vetvy, ktorá je napnutá, je nutné byť pripravený usko-
čiť. Ak sa napätie vo vláknach dreva uvoľní, napnutá vetva môže udrieť obsluhu a/alebo odhodiť reťazovú pílu mimo kontrolu.
h) Obsluha musí dbať namimoriadnu opatrnosť pri rezaní krovia
amladých stromčekov. Tenký materiál môže zachytiť pílovú reťaz a šľahnúť smerom k obsluhe alebo ju vyviesť z rovnováhy.
i) Reťazová píla sa prenáša zaprednú rukoväť, vypnutá a vzdia-
lene od tela. Pokiaľ sa reťazová píla prenáša alebo skladuje, je nutné vždy nasadiť kryt vodiacej lišty. Správna manipulácia
s reťazovou pílou obmedzí pravdepodobnosť náhodného dotyku s pohybujúcou sa pílovou reťazou.
) Je nutné dodržiavať pokyny na mazanie, napínanie reťaze
a výmenu vodiacej lišty a reťaze. Nesprávne napnutá alebo
14
namazaná reťaz sa môže buď pretrhnúť, alebo zvýšiť možnosť spätného vrhu.
k) Je nutné rezať iba drevo. Reťazová píla sa nesmie používať
na účely, na ktoré nie je určená. Napríklad: reťazová píla sa nesmie používať narezanie kovov, plastov, muriva alebo iných ako drevených stavebných materiálov. Použitie reťazovej píly pre
iné činnosti, než pre ktoré je určená, môže spôsobiť nebezpečnú situáciu.
l) Je zakázané rúbať stromy, kým obsluha nebude oboznámená
srizikom astým, ako sa mu vyhnúť. Pri rúbaní stromu by mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu obsluhy alebo okolostojacich.
m) Táto reťazová píla nie je určená navýrub stromov. Použitie reťa-
zovej píly pre činnosti iné, než pre ktoré je určená, môže spôsobiť vážne zranenie obsluhy alebo okolostojacich.
3.2 Príčiny spätného vrhu aspôsoby, ako mu môže obsluha zamedziť:
Spätný vrh môže nastať, keď sa nos alebo špička vodiacej lišty dotkne predmetu, alebo keď sa drevo uzatvára azovrie pílovú reťaz vreze. Dotyk špičky vniektorých prípadoch môže spôsobiť náhlu spätnú reak‑ ciu, vrhnutie vodiacej lišty nahor aspäť smerom kobsluhe. Zovretie pílo‑ vej reťaze pozdĺž špičky vodiacej lišty môže vytlačiť vodiacu lištu rýchlo späť smerom kobsluhe. Každá ztýchto reakcií môže spôsobiť, že obslu‑ ha stratí kontrolu nad pílou, čo môže spôsobiť vážne poranenie osôb. Nespoliehajte sa výhradne nabezpečnostné zariadenia vstavané vpile. Užívateľ reťazovej píly má podniknúť viac krokov, aby prevádzkoval rez‑ né práce bez nehody alebo zranenia. Spätný vrh je dôsledkom zneužitia a/alebo nesprávneho používania reťazovej píly alebo nesprávnych pra‑ covných postupov alebo podmienok amožno mu zabrániť náležitým dodržiavaním ďalej uvedených opatrení:
a) Náradie treba držať pevne, pričom palce aprsty obopínajú ru-
koväte reťazovej píly, soboma rukami na píle, aje nutné udr­žiavať správnu polohu tela apaže tak, aby bolo možné odolať silám spätného vrhu. Sily spätného vrhu môže kontrolovať ob-
sluha, ak dodržiava správne bezpečnostné opatrenia. Obsluha nesmie reťazovú pílu pustiť.
b) Je nutné nepresahovať a nerezať nad výškou ramena. Toto
pomáha zabrániť nechcenému dotyku špičkou a dáva možnosť lepšej kontroly nad reťazovou pílou v neočakávaných situáciách.
c) Je nutné používať iba náhradné vodiace lišty apílové reťaze
špecifikované výrobcom. Nevhodné náhradné vodiace lišty a pí­lové reťaze môžu spôsobiť roztrhnutie reťaze a/alebo spätný vrh.
d) Dodržujte pokyny výrobcu pre ostrenie aúdržbu pílovej reťaze.
Pokles výšky obmedzovacej pätky môže viesť k zvýšenému spätné­mu vrhu.

4 Informácie o hlučnosti a vibráciách

Hodnoty boli namerané vsúlade sEN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Hladina akustického tlaku LpA=97,0dB(A). Hladina akustického výkonu LwA=110,2dB(A). Nepresnosť meraní K=3,0dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky apaže ah=6,982m.s‑2. Nepresnosť meraní K=1,5m.s‑2. Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšobných
podmienok uvedených vEN62841 aslúžia pre porovnanie náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému použi‑ tiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, sinými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlu‑ kom môže počas celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia navoľnobeh avypnutie nára‑ dia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného času výrazne znížiť.
Page 15
Slovensky

5 Technické údaje

Prístroje sú vyrobené podľa predpisov vsúlade sEN50144‑2‑13 aplne zodpovedajú zneniu zákona obezpečnosti prístrojov avýrobkov.
Typ EPR 350-24 EPR 400-24
Menovité napätie (V) 230 230 Menovitá frekvencia (Hz) 50 50 Príkon (W) 2400 2400 Prúd (A) 11 11 Otáčky motora (min‑1) 7000 7000 Vodiaca lišta – dĺžka (mm) 350 400 Reťaz OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X Delenie reťaze 3/8“ 3/8“ Hrúbka vodiaceho článku (mm) 1,3 1,3 Rýchlosť reťaze (m/s‑1) cca14 cca14 Brzda reťaze mechanická mechanická Dobehová brzda mechanická mechanická Mazanie reťaze automatické automatické Objem olejovej nádržky (ml) 210 210 Systém napínania reťaza FastFix FastFix Trieda ochrany II / II / Hmotnosť (bez lišty) (kg) 4,5 4,5 Hmotnosť (slištou) (kg) 5,1 5,2

6 Popis stroje

[1] .......Kontrolné okienko naolej (tzv. olejoznak)
[2] .......Predné držadlo
[3] .......Uzáver olejovej nádržky
[4] .......Predný ochranný kryt ruky (spúšť reťazovej brzdy)
[5] .......Vodiaca lišta
[6] .......Pílová reťaz
[7] .......Ručná upínacia matica
[8] .......Kryt reťazového kolesa
[8a] .....Západka
[8b] .....Zaisťovací otvor
[9] .......Spínač
[10] .....Zadný kryt ruky
[11] .....Zadné držadlo
[12] .....Oblúkové držadlo
[13] .....Blokovacie tlačidlo
[14] .....Zachytávač reťaze
[15] .....Sieťový kábel so zástrčkou
[16] .....Prívodný (predlžovací) kábel
[17] .....Otvor pre slučku kábla
[18] .....Hák pre slučku kábla
[19] .....Hnacie reťazové koleso (ozubenie)
[20] .....Ryhované koliesko pre napínanie reťaze
[21] .....Napínací čap reťaze
[22] .....Vetracie otvory
[23] .....Ochranný kryt lišty

7. Dvojitá izolácia

Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN). Prístroje sdvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvojitého štvorca. Takéto prístroje nesmú byť uzemnené ana ich na‑ pájanie stačí kábel sdvomi žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN55014.

8. Použitie

Pozor! Táto reťazová píla je určená iba pre rezanie dreva!

9. Uvedenie do prevádzky

Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným na‑ pätím zdroja prúdu. Prekontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zá‑ suvky. Náradie určené pre 240 Vsa smie pripojiť aj na220/240 V.

9.1 Naplniť olejovú nádržku

Reťazová píla nesmie nikdy pracovať bez oleja, pretože by mohlo dôjsť kpoškodeniu reťaze, lišty amotora. Pri práci bez oleja sa žiadna záruka napoškodenie nevzťahuje.
POZOR! Používajte prosím iba olej na pílové reťaze
nabiologickej báze.
Biologický olej NAREX CO 1l (obj. č. 65403576) dostanete všpecializo‑ vaných obchodoch. Nepoužívajte žiadny opotrebovaný olej. to vedie kpoškodeniu vašej reťazovej píly aku strate záruky.
» Pred plnením olejovej nádržky vytiahnite prosím sieťovú zástrčku.
» Otvorte skrutkovací uzáver[3]. Uzáver je zvnútra opatrený plasto‑
vým lankom sdištančným krúžkom proti strate uzáveru.
» Nalejte donádržky pomocou lievika cca 210 ml oleja auzáver pevne
dotiahnite. » Hladina oleja je viditeľná okienkom[1]. » Pred akoukoľvek prepravou reťazovej píly vyprázdnite olejovú
nádržku! » Pred začatím práce skontrolujte funkciu mazania reťaze. Pílu
s namontovaným rezacím ústrojenstvom zapnite a podržte
15
Page 16
Slovensky
v dostatočnej vzdialenosti nad svetlým kontrastným povrchom. Pozor, lišta sreťazou nesmie byť vdotyku spovrchom! Ak sa objaví olejová stopa, mazanie pracuje správne.
» Po ukončení práce odstavte reťazovú pílu vodorovne na savú
podložku. Vdôsledku rozptýlenia oleja polište, reťaze apohonu sa môže uvoľniť niekoľko kvapiek oleja.
» Pred dlhodobým uskladnením vždy vyprázdnite nádobku na
olej.
9.2 Montáž lišty areťaze
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia. Používajte pri nasa-
dzovaní reťaze ochranné rukavice.
Pri montáži lišty areťaze nepotrebujete utejto reťazovej píly žiad­ne náradie!
» Položte reťazovú pílu nastabilnú podložku. » Povoľte ručnú upínaciu maticu[7] vprotismere pohybu hodinových
ručičiek. » Zložte kryt reťazového kolesa[8]. » Položte reťaz nalištu a dodržte orientáciu podľa smeru pohybu
reťaze. Zuby musia nahornej strane lišty smerovať dopredu (viď
obrázok).
» Položte voľný koniec pílovej reťaze nahnacie reťazové koleso[19]. » Položte lištu tak, aby pozdĺžny otvor vlište sedel presne navedenie
dosadacej plochy lišty. » Dávajte pozor, aby napínací čap reťaze[21] sedel presne votvore
lišty. Musí byť otvorom zreteľne vidieť. Vprípade potreby otáčaním
vrúbkovaným kolieskom napínacieho zariadenia reťaze[20] posú‑
vajte ho dopredu alebo dozadu, až si napínací čap reťaze sadne
dootvoru vlište. » Prekontrolujte, či všetky články reťaze sedia presne v drážke li‑
šty ači je pílová reťaz presne vedená okolo hnacieho reťazového
kolesa[19]. » Nasaďte kryt reťazového kolesa [8] západkou[8a] dootvoru [8b]
anasledovne ho pevne pritlačte. » Mierne dotiahnite ručnú upínaciu maticu[7] vsmere pohybu hodi‑
nových ručičiek. » Napnite reťaz. Ktomu otáčajte ryhovaným kolieskom[20] smerom
hore (smer šípky +). Reťaz by mala byť napnutá tak, aby ju bolo
možné vstrede lišty nadvihnúť asi o3 mm. Pre povolenie reťaze
otáčajte ryhovaným kolieskom dole (smer šípky -).
Ručnú upínaciu maticu[7] pevne rukou dotiahnite!
POZOR! Napnutie reťaze má veľký vplyv naživotnosť re-
zacieho ústrojenstva, musí sa preto často kontrolovať. Pri zohriatiu naprevádzkovú teplotu sa reťaz roztiahne anap-
nutie sa musí obnoviť.
Nová pílová reťaz sa musí napínať častejšie, dokiaľ sa nevytiahne.
POZOR!Vobdobí zábehu sa musí reťaz napínať častejšie.
Ak sa reťaz trepe alebo vystupuje zdrážky, okamžite urob­te napnutie!
Pre napnutie reťaze mierne povoľte ručnú upínaciu maticu [7]. Nasledovne otáčajte ryhovaným kolieskom smerom hore (smer šíp‑ ky+). Napnite reťaz toľko, aby ju bolo možné nadvihnúť vstrede lišty asi o3 mm. Opäť utiahnite ručnú upínaciu maticu[7].
POZOR! Vždy používajte správne naostrenú reťaz. Nikdy
nepracujte stupou alebo poškodenou reťazou – vedie to kprílišnej telesnej námahe, vysokej záťaži vibráciami, ne-
uspokojivému reznému výsledku akvysokému stupňu opotrebe­nia. Pre ručné ostrenie využite kompletnú ostriacu sadu Narex SETSK4
(obj.č.65406058).

9.3 Pripojenie reťazovej píly

Odporúčame prevádzkovať reťazovú pílu sprúdovým chráničom smaximálnym vypínacím prúdom 30 mA.
Stroj musí byť naelektrickú sieť pripojený spoužitím automatického
spínača v obvode diferenciálnej ochrany, ktorý preruší prívod prúdu, akonáhle výbojový prúd smerom kzemi prekročí hodnotu 30 mA.
Prípojka doelektrickej siete musí zodpovedať norme EN60364‑1 ašpe‑ cifickým predpisom krajiny.
Pri zapnutí stroja môže vyskytujúce sa kolísanie napätia pri nevýhod‑ ných pomeroch velektrickej sieti (vysoká sieťová impedancia) negatív‑ ne ovplyvniť iné pripojené spotrebiče. Sieťová impedancia môže byť nadotaz zistená napríslušnom energetickom závode. Stroj prevádzkuj‑ te iba vo vhodných elektrických sieťach – maximálne prípustná sieťová impedancia je 0,4 Ω.
Používajte iba také prívodné káble, ktoré sú schválené pre použitie vonku, aktoré nie sú slabšie ako gumový kábel H07 RN-F podľa DIN/VDE 0282, s prierezom minimál-
ne1,5 mm2. Musí byť chránený proti striekajúcej vode.
Poškodený sieťový kábel prístroja so zástrčkou[15] smie vymeniť iba výrobcom stanovený servis, pretože je nato potrebné špeciálne náradie. Pohyblivé prístroje, ktoré sa
používajú vonku, by mali byť pripojované cez prúdový chránič.
Táto reťazová píla je pre istenie prívodného kábla vybavená odľahčova‑ ním ťahu. Zapojte najskôr zástrčku sieťového kábla prístroja[15] doprí‑ vodného kábla[16]. Vytvorte naprípojnom kábli slučku avložte slučku kábla zozadu dootvoru pre slučku kábla[17]. Slučku prívodného kábla následne založte doháku pre slučku kábla[18]. Ťahom zaprípojný ká‑ bel smerom dozadu odreťazovej píly slučku utiahnite okolo háku pre slučku kábla.

9.4 Sieťová prípojka

VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia pri po­užití elektrického náradia pri nesprávnom na­pájaní zo siete.
Náradie sa smie používať iba sjednofázovým striedavým prúdom, sme‑ novitým napätím 220 – 240 V/50 – 60 Hz. Náradie má dvojitú izoláciu proti úrazu elektrickým prúdom, podľa normy EN60745 amá integrova‑ nú funkciu odrušenia podľa normy EN55014.
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či sa údaje natypovom štítku zho‑ dujú so skutočným napätím elektrickej prípojky.
Sieťový kábel sa dá vprípade potreby predĺžiť takto: – dĺžka 20 m, prierez vodiča 3×1,5 mm – dĺžka 50 m, prierez vodiča 3×2,5 mm Používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú určené napoužívanie
vonku asú zodpovedajúco označené.
Prevádzka selektrickým generátorom (EG) spohonom spaľovacím motorom
Výrobca náradia neručí zabezchybnú prevádzku náradia sľubovoľným EG.
Náradie možno používať sEG, ak sú splnené nasledujúce podmienky:
» Výstupné napätie EG musí byť vždy v rozsahu 230 V AC ±10 %,
EG by mal byť vybavený automatickou reguláciou napätia (AVR – Automatic Voltage Regulation), bez tejto regulácie nemusí náradie pracovať správne amôže sa aj poškodiť!
» Výkon EG musí byť minimálne 2,5‑krát väčší než pripájacia hodnota
náradia.
» Pri prevádzke sEG snedostatočným výkonom môžu kolísať otáčky
amôže sa znížiť výkon náradia.

9.5 Zapínanie

» Predný kryt ruky [4] musí byť vodblokovanej polohe, t.j. musí byť
pritlačený smerom kprednému držadlu[2].
» Stlačte palcom blokovacie tlačidlo[13] naľavej strane zadného dr‑
žadla[11] apotom spínač[9].
Pozor! Reťazová píla sa okamžite rozbehne vysokou rýchlosťou.
» Blokovacie tlačidlo [13] slúži pre blokovanie neželaného zapnutia
apostlačení spínača ho už nie je potrebné ďalej držať.
» Pre vypnutie uvoľnite vypínač[9].
Pri odstavení píly nikdy nedopustite, aby sa reťaz dostala dokontaktu skameňmi alebo kovovými predmetmi!

9.6 Elektronika

Pozvoľný nábeh
Aby sa pri zapnutí reťazovej píly zabránilo vznikajúcim prúdovým špič‑ kám, je píla vybavená elektronickým pozvoľným nábehom.
2
2
16
Page 17
10 Bezpečnostné zariadenie na Vašej
A
reťazovej píle
A

10.1 Brzda reťaze

Táto reťazová píla je vybavená mechanickou brzdou reťaze. Pri vymr‑ štení píly následkom nárazu dopevného predmetu, sa okamžite zastaví pohon pílovej reťaze reakciou ochrany ruky[4]. Brzdný účinok je inicio‑ vaný tak, že chrbát ruky naprednom držadle[2] zatlačí ochranu ruky[4] dopredu (poloha B). Funkcia brzdy reťaze by sa vždy pred použitím píly mala skontrolovať!
Pozor! Pri uvoľňovaní brzdy reťaze, ochranu ruky [4] za­tiahnite dozadu vsmere držadla a zaaretujte (polohaA). Pri tom nesmie byť spínač[9] stlačený! Dbajte na to, aby bola ochrana ruky[4] pred uvedením reťazovej píly dočin­nosti zaaretovaná vpracovnej polohe.

10.2 Dobehová brzda

Táto reťazová píla je vybavená podľa predpisov dobehovou brzdou. Tá je spojená sbrzdou reťaze aspôsobuje zabrzdenie bežiacej reťaze potom, čo bola píla vypnutá. Zapína sa pri uvoľnení spínača[9]. Táto dobeho‑ vá brzda zabraňuje nebezpečenstvu poranenia dobiehajúcou reťazou. Zachytávač reťaze
Táto reťazová píla je vybavená zachytávačom reťaze[17]. Ak by pri rezaní došlo kpretrhnutiu reťaze, zachytí zachytávač rýchle sa pohybujúci ko‑ niec reťaze azabráni tým poraneniu rúk pracovníka.
B
11 Pokyny pre odborný spôsob práce
s reťazovou pílou

11.1 Stínanie stromu

Ak režú alebo stínajú súčasne dve alebo viacero osôb, mala by vzdia‑ lenosť medzi osobami činiť minimálne dvojnásobnú výšku stínaného stromu. Pri stínaní stromov je nutné dbať nato, aby nedošlo kohrozeniu iných osôb, zasiahnutiu vedenia či spôsobenia materiálnych škôd. Ak sa dostane strom dokontaktu s vedením, je nutné ihneď informovať zá‑ sobovací podnik.
Pri rezaní vo svahu by sa mala obsluha píly zdržovať nad stínaným stro‑ mom, pretože sa strom posťatí zrejme zgúľa alebo skĺzne zo svahu.
a) Úniková cesta
A– Smer pádu B – Riziková zóna
B B
C C
C – Úniková zóna
Slovensky
prirodzené naklonenie stromu, polohu väčších konárov asmer vetra. Nečistoty, kamene, voľnú kôru, klince, svorky adrôty je potrebné zo stromu najskôr odstrániť.
b) Vytvorenie zárezu
A– Smer pádu B – Stínací rez C – Zárez
A
~50 mm
B
C
D
Vyrežte vpravom uhle ku smeru pásu stromu zárez hlboký 1/3priemeru stromu. Najprv urobte vodorovný rez. Tým sa zabráni zaseknutiu píly alebo vodiacej lišty pri nasadení druhého rezu.
c) Rez pre stínanie stromu
Rez pre stínanie stromu urobte 50 mm pod vodorovným rezom, ako ukazuje obrázok. Veďte rez pre stínanie stromu paralelne so zárezom. Tento rez urobte tak hlboko, aby zostal ešte stáť zvyšok kmeňa ako zá‑ ves. Zvyšok kmeňa zabráni, aby sa strom pootočil aspadol nanesprávnu stranu. Zvyšok stromu neprerezávajte.
Pri priblížení stínacieho rezu kzárezu, by mal strom začať padať. Ak sa ukáže, že strom možno nespadne požadovaným smerom alebo sa nakloní naspäť apílu zovrie, prerušte rez apoužite pre otvorenie rezu anasmerovanie stromu do požadovaného smeru kliny zdreva, plastu alebo hliníka.
Ak začne strom padať, vytiahnite pílu zrezu, vypnite, odložte aopustite rizikovú zónu únikovou cestou. Pozor napadajúce konáre azakopnutie!
d) Odrezávanie konárov
Smer rezu odrezávania konárov
Udržujte odstup od zeme. Nechajte podporné konáre, dokiaľ nie je kmeň rozrezaný
Týmto sa rozumie oddelenie konárov odporazeného stromu. Pri odrezá‑ vaní konárov ponechajte najskôr väčšie konáre, ktoré strom podopiera‑ jú. Menšie konáre, oddeľte jedným rezom. Konáre, ktoré sú napnuté, by mali byť odrezávané zdola nahor, aby sa zabránilo zovretiu píly.
e) Krátenie kmeňa stromu
Pod týmto pojmom chápeme delenie stromu načasti. Dbajte napevný postoj arovnomerné rozloženie telesnej hmotnosti naobidve nohy. Ak je to možné, mal by byť kmeň podložený konármi, trámami alebo klinmi apodopretý. Dodržujte jednoduché pokyny pre ľahké rezanie.
Robte rez zhora! Nerežte do zeme!
D – Zvyšok kmeňa
~50 mm
B
Pred stínaním by mala byť naplánovaná úniková cesta avyprataná pre prípad potreby. Úniková cesta by mala viesť šikmo odočakávanej dráhy stínaného stromu, ako ukazuje obrázok.
Pred stínaním je nutné pre posúdenie smeru pádu stromu zohľadniť
Ak je celá dĺžka kmeňa rovnomerne podložená, ako znázorňuje obrázok, režte zhora.
17
Page 18
Slovensky
Prvý rez zospodu (1/3 priemeru), aby sa netrieštil
2.
1.
Ak leží kmeň najednom konci, ako znázorňuje obrázok, narežte najskôr 1/3priemeru kmeňa zo spodnej strany, potom zvyšok zhora na výšku spodného rezu.
Prvý rez zospodu (1/3 priemeru), aby sa netrieštil
2.
1.
Ak leží kmeň nad terénnou priehlbňou podopretý nakoncoch, ako zná‑ zorňuje obrázok, narežte najskôr 1/3priemeru kmeňa zo spodnej strany, potom zvyšok zhora navýšku spodného rezu.
Pri rezaní vo svahu stojte nad kmeňom!
Pri rezaní vo svahu vždy stojte nad kmeňom smerom dosvahu, ako zná‑ zorňuje obrázok. Aby ste vmomente „prerezania“ mali plnú kontrolu, znížte nakonci rezu prítlak, bez toho aby ste uvoľnili pevné zovretie držadiel píly. Pozor, aby sa reťaz nedotýkala zeme! Poukončení rezu počkajte nazastavenie reťaze, pred tým než pílu vytiahnete.
POZOR! Nikdy neprechádzajte odstromu ku stromu so
zapnutou reťazovou pílou.

12 Údržba a servis

POZOR! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom.
Pred každou prácou, ktorá je spojená súdržbou aošetrova­ním vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
» Skontrolujte pred každým použitím všetky časti reťazovej píly
zhľadiska opotrebenia, obzvlášť pílovú reťaz, vodiacu lištu ahnacie
koleso reťaze. » Pravidelne otáčajte vodiacu lištu, aby bol pomer rezanie zjednej
idruhej strany približne rovnaký. Tým sa znižuje trenie medzi re‑
ťazou alištou, ktoré inak píle uberá navýkone, motor sa preťažuje
ahrozí jeho poškodenie. » Pre dosiahnutie optimálneho výsledku rezania treba pílovú reťaz
pravidelne brúsiť. » Správne nabrúsená pílová reťaz znižuje nebezpečenstvo spätného
rázu apredchádza vysokému opotrebovaniu. » Nepracujte stupou alebo poškodenou pílovou reťazou. Dôsledkom
je silné namáhanie tela, zlý výsledok rezania, rýchle opotrebovanie‑ reťaze aprehriatie motora.
» Pílová reťaz sa musí nabrúsiť, pokiaľ pri rezaní vzniká drevená múč‑
ka, alebo je viditeľne poznať znížená rýchlosť rezania.
» Nabrúsenie použite pilník guľatý spriemerom 4 mm, alebo odpo‑
rúčame nechať ostrenie vykonať vodbornej dielni.
» Dbajte nasprávne nastavenie reťaze. Príliš utiahnutá reťaz môže pri
prevádzke vyskočiť aviesť kzraneniam. Pri poškodení reťaze je nut‑ né ju ihneď vymeniť. Minimálna dĺžka rezných zubov by mala činiť minimálne 4 mm.
» Vyčistite vždy popoužití reťazovú pílu odpilín aoleja. Obzvlášť
dbajte nato, aby boli voľné vetracie otvory skrine[22] pre chladenie motora (nebezpečenstvo prehrievania).
» Pri silnom znečistení reťaze, popr. zanesení živicou musí byť reťaz
demontovaná avyčistená. Vložte reťaz naniekoľko hodín donádo‑ by sčističom pílových reťazí. Potom opláchnite vodou aak nebude reťaz ihneď používaná, ošetrite ju servisným sprejom alebo bežným
antikoróznym sprejom. » Pri dlhodobom uskladnení, vždy vyprázdnite nádržku naolej. » Neskladujte pílu vonku alebo vo vlhkých priestoroch. » Skontrolujte skriňu motora aprípojný kábel pred použitím zhľadis‑
ka poškodenia. Pri známkach poškodenia odovzdajte reťazovú pílu
doodbornej dielne, popr. servisu. » Skontrolujte pred každým použitím píly stav oleja. Chýbajúci olej
vedie kpoškodeniu reťaze, lišty amotora.
POZOR! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elektric-
kým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty
stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webových stránkach www.narex.cz.

13 Pri technických problémoch

» Motor sa nerozbieha: Prekontrolujte, či je v zásuvke napätie.
Prekontrolujte, či nie je prívodný kábel prerušený. Ak to nevedie
k výsledku, odovzdajte reťazovú pílu do odbornej dielne alebo
doservisu výrobcu. » Reťaz sa nerozbieha: Prekontrolujte polohu ochrany ruky [4].
Reťaz beží len pri uvoľnenej brzde. » Silné iskrenie vmotore: Motor alebo uhlíková kefa je poškode‑
ná. Odovzdajte reťazovú pílu doodbornej dielne alebo doservisu
výrobcu. » Netečie olej: Prekontrolujte hladinu oleja. Vyčistite otvory vlište
pre prietok oleja (viď tiež zodpovedajúce pokyny včasti „Údržba
aošetrovanie“). Ak to nevedie kúspechu, odovzdajte reťazovú pílu
doodbornej dielne alebo doservisu výrobcu.
POZOR! Iné údržbárske alebo opravárske práce, ako sú
uvedené vtomto návode na použitie, smú vykonávať iba poverení odborníci alebo servis výrobcu.
POZOR! Pri poškodení prívodného kábla tohto prístroja
ho smie vymeniť iba výrobcom stanovený servis, alebo ser­vis výrobcu, pretože je nato treba špeciálne náradie.

14 Príslušenstvo

Príslušenstvo odporúčané na použitie s týmto náradím je bežne do‑ stupné spotrebné príslušenstvo ponúkané v predajniach s ručným elektronáradím.

15 Skladovanie

Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde teplota neklesne pod ‑5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.

16 Recyklácia

Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu! Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro‑
nických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
18
Page 19

17 Záruka

Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné chy‑ by podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12mesia‑ cov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesiacov pri výhrad‑ ne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nespráv‑ neho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôso‑ bené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu uve‑ dených technických údajov.

18 Vyhlásenie o zhode

EPR350-24, EPR400-24:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc.
Bezpečnosť
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Spôsob posúdenia zhody:
Článok 12 smernica 2006/42/EC
Certifikát preskúšania typu: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Miesto uloženia technickej dokumentácie: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
Slovensky
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.06.2022
19
Page 20
English
Electric chain saw EPR350-24, EPR400-24

Original operating manual

1. Preface to the Operating Manual

This Operating Manual shall facilitate familiarization with the device and with its correct applications. The Operating Manual contains important in‑ structions how to handle the device safely, professionally and economically, thus avoiding risks, minimizing repairs and outage time and increasing its reliability and service life. The Operating Manual must be available continuously on the place where the device is used. The Operating Manual must be read and observed by all persons authorized to work with the machine, e.g. to operate, maintain or transport it. Besides the Operating Manual and the mandatory regulations how to avoid injury, valid in the country where the device is used, it is also necessary to observe the generally accepted technical rules for safe and professional work as well as the injury prevention rules of relevant professional associations.
Table of contents
1. Preface to the Operating Manual .............................................20
2 Safety warnings .........................................................................20
2.1 General Power Tool Safety Warnings .............................................20
3 Safety instructions for chain saws ............................................21
3.1 General chain saw safety warnings:...............................................21
3.2 Causes and operator prevention of kickback: ...............................21
4 Information about noise level and vibrations .........................21
5 Technical Specification ..............................................................22
6 Machine Description .................................................................22
7 Double insulation ......................................................................22
8. Use ..............................................................................................22
9 Putting into operation...............................................................22
9.1 Oil tank filling .....................................................................................22
9.2 Mounting of bar and chain ..............................................................23
9.3 Connection of the electric chainsaw ..............................................23
9.4 Power Plug ..........................................................................................23
9.5 Switching on ......................................................................................23
9.6 Electronic system ...............................................................................23
10. Safety devices on your electric chainsaw .................................24
10.1 Chain Brake ........................................................................................24
10.2 Runout brake ......................................................................................24
10.3 Chain catcher .....................................................................................24
11 Instructions for professional work
with the electric chainsawu ......................................................24
11.1 Tree felling ..........................................................................................24
12 Maintenance and service ..........................................................25
13 Technical problems ....................................................................25
14 Accessories .................................................................................25
15 Storage .......................................................................................26
16 Environmental protection .........................................................26
17 Warranty ....................................................................................26
18 Certificate of Conformity...........................................................26

2 Safety warnings

2.1 General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apower
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug
in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (ground­ed) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will re-
duce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Donot abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating apower tool. Donot use apower tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate con­ditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and prop­erly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and donot
allow persons unfamiliar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
20
Page 21
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazard­ous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by aqualified repair person us-
ing only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.

3 Safety instructions for chain saws

3.1 General chain saw safety warnings:

a) Keep all parts of the body away from the saw chain when the
chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of in-
attention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
b) Always hold the chain saw with your right hand on the rear han-
dle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of per­sonal injury and should never be done.
c) Hold the chain saw by insulated gripping surfaces only, because
the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the chain saw “live” and could give the operator an electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective equipment for hear-
ing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate pro­tective equipment will reduce personal injury from flying debris or accidental contact with the saw chain.
e) Donot operate achain saw in atree, on aladder, from aroof-
top, or any unstable support. Operation of a chain saw in this manner could result in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the chain saw only
when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or un­stable surfaces may cause a loss of balance or control of the chain saw.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring
back. When the tension in the wood fibres is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slen-
der material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
i) Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing the bar and chain. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Donot use chain saw for purposes not intended.
For example: donot use chain saw for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw
for operations different than intended could result in a hazardous situation.
l) Donot attempt to fell atree until you have an understanding of
the risks and how to avoid them. Serious injury could occur to the operator or bystanders while felling a tree.
m) This chain saw is not intended for tree felling. Use of the chain
saw for operations different than intended could result in serious injury to the operator or bystanders.

3.2 Causes and operator prevention of kickback:

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause asudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Donot rely exclusively upon the
English
safety devices built into your saw. As achain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau‑ tions as given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the
chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre­cautions are taken. Do not let go of the chain saw.
b) Do not overreach and donot cut above shoulder height. This
helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
c) Only use replacement guide bars and saw chains specified by
the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance in-
structions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
4 Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Acoustic pressure level LpA=97.0dB(A). Acoustic power level LwA=110.2dB(A). In accuracy of measurements K=3.0dB(A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms ah=6.982m.s‑2.
In accuracy of measurements K=1,5m.s‑2. The emission values specified (vibration, noise) were measured in ac‑
cordance with the test conditions stipulated in EN62841 and are intend‑ ed for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other ap‑ plications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for aspecified time period. This may signif‑ icantly reduce the load during the machine operating period.
21
Page 22
English
5 Technical Specification
The devices are manufactured in accordance with EN50144‑2‑13 and conform fully to the wording of the act on safety of devices and products.
Type EPR350-24 EPR400-24
Rated voltage (V) 230 230 Rated frequency (Hz) 50 50 Power input (W) 2400 2400 Current (A) 11 11 Engine speed (min‑1) 7000 7000 Guide bar – length (mm) 350 400 Chain OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X
Chain pitch 3/8“ 3/8“ Chain gauge (mm) 1.3 1.3
Chain speed (m/s‑1) ca14 ca14 Chain brake mechanic mechanic Runout brake mechanic mechanic Chain lubrication automatic automatic
Oil tank volume (ml) 210 210 Chain tensioning system FastFix FastFix
Class of protection II / II / Weight (without bar) (kg) 4.5 4.5 Weight (with bar) (kg) 5.1 5.2

6 Machine Description

[1] .......Oil level gauge
[2] .......Front handle
[3] .......Oil tank cap
[4] .......Front hand guard (chain brake trigger)
[5] .......Guide bar
[6] .......Saw chain
[7] .......Manual clamping nut
[8] .......Sprocket wheel cover
[8a] .....Catch
[8b] .....Lock‑in hole
[9] .......Switch
[10] .....Rear hand guard
[11] .....Rear handle
[12] .....Arched handle
[13] .....Lock‑out switch
[14] .....Chain catcher
[15] .....Power cable with plug
[16] .....Lead‑in (extension) cable
[17] .....Hole for cable loop
[18] .....Hook for cable loop
[19] .....Chain drive wheel (sprocket)
[20] .....Grooved wheel for chain tensioning
[21] .....Chain tensioning pin
[22] .....Air holes
[23] .....Scabbard

7 Double insulation

To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with double insulation are marked by the international symbol of adouble square. These tools must not be grounded and atwo‑wire cable is suffi‑ cient to supply them with power. Tools are shielded in accordance with EN55014.

8. Use

Attention! This chainsaw is intended for cutting wood only!
22

9 Putting into operation

Check whether the data on the rating plate conform to the real volt‑ age of the power supply source. Check whether the plug type conforms to the socket. The device intended for 240Vcan be also connected to 220/240V.
9.1 Oil tank filling
The chainsaw may never work without the oil, because lack of oil can lead to damage of the chain, bar and engine. Damage as the conse‑ quence of work without oil is not covered by the warranty.
Attention! Be so kind and use only the oil suitable for the
saw chains.
Bio oil NAREX CO 1l (ord. no. 65403576) can be purchased in specialised shops. Donot use any worn out oil. Doing so would damage your chain‑ saw and void the warranty.
» Before refilling the oil tank, first unplug the cord from the power
source. » Unscrew the cap[3]. The cap is fitted from the inside with aplastic
tether with aretainer to prevent the loss of the cap. » Use afunnel to pour approximately 210ml of oil into the tank and
firmly screw the cap back on. » The oil level can be seen through the level gauge[1]. » Empty the oil tank before transporting the chainsaw! » Check that the chain lubrication system is functional before you
begin work. Turn the chainsaw on when the cutting mechanism
Page 23
is installed and hold it at sufficient distance from alight‑coloured, contrasting surface. The chain bar must not be in contact with the surface! If the chain leaves an oil mark, the lubrication system is working properly.
» After finishing your work, place the chainsaw horizontally onto
aabsorptive underlay. Several drops of oil may drip down, due to the distribution of oil across the bar, chain and engine.
» Always empty the oil tank before long‑term storage.

9.2 Mounting of bar and chain

Attention! Risk of injury. Use protective gloves when in-
serting the chain.
No tools are needed for mounting the bar and chain on this chain­saw type model!
» Place the electric chainsaw on astable /solid surface. » Loosen the hand tightening nut[7] counterclockwise. » Remove the sprocket (chain wheel) guard[8]. » Place the chain on the bar, observing correct orientation (in the di‑
rection of chain movement). Teeth on the top guide bar side must face forwards (see the Fig).
» Place the free saw chain end on the drive sprocket[19]. » Place the bar so that the longitudinal hole in the bar may be aligned
precisely with the seating surface guide.
» Pay attention to the chain tensioning pin[21] which must be seated
precisely inside the bar hole. It must be seen clearly through the hole. If necessary, by rotating the grooved wheel of the chain ten‑ sioning unit[20] the pin can be moved forwards or backwards until the chain tensioning pin is seated precisely in the bar hole.
» Check whether all chain links are seated precisely in the bar groove
and whether the saw chain is guided precisely round the drive sprocket[19].
» Place the sprocket wheel[8] guard with latch[8a] on the hole[8b]
and press it firmly. » Tighten the hand tightening nut[7] moderately clockwise. » Tension the chain. For this purpose rotate the grooved wheel[20]
up (arrow direction +). The chain should be tensioned so that it may
be lifted in the central bar zone by ca3 mm. To loose the chain, ro‑
tate the grooved wheel down (arrow direction -). » Tighten the hand tightening nut[7] firmly!
Attention! Chain tensioning affects service life of the
cutting unit materially and therefore it has to be checked regularly. When heated to the operating temperature, the
chain is stretched and tightening must be renewed.
Anew saw chain must be tensioned more frequently.
Attention! During the period of running-in the chain
must be tensioned more frequently. If the chain vibrates or leaves the groove, it must be tensioned immediately!
When tensioning the chain, loosen the hand tightening nut moderate‑ ly[7]. Rotate the grooved wheel up (arrow direction +). The chain should be tensioned so that it may be lifted in the central bar zone by ca3 mm. Tighten the hand tightening nut[7].
ATTENTION! Always use a properly sharpened chain.
Never work with adull or damaged chain – doing so results in excessive physical exertion, high vibratory load, unsatis-
factory cutting results and high level of wear.
To sharpen the chain manually, use the complete sharpening set Narex SETSK4 (ord.no.65406058).

9.3 Connection of the electric chainsaw

We recommend to operate the chainsaw with the residual current device with the max. breaking current 30mA.
The machine must be connected to the mains, with the use of an auto‑ matic switch in the differential protection circuit, to break the circuit if discharge current to earth exceeds 30 mA.
English
The connection to the mains must meet the requirements of standard EN60364‑1 and specific national regulations.
When the machine is on, existing voltage fluctuations during unfavour‑ able conditions in the mains (high mains impedance) may negatively affect other connected appliances. You can request mains impedance information from your power supplier. Use the machine only when con‑ nected to suitable mains – maximum permissible mains impedance is 0,4Ω.
Use only the lead-in cables approved for use outdoors which are not thinner than the rubber cable H07RN-F pur­suant to DIN/VDE0282, min. cross section 1.5 mm2. They
must be protected from splashing water.
The damaged power cable with the plug[12] may be re­placed only and exclusively by the service centre appoint-
ed by the manufacturer, because special tools are needed for this operation. Mobile devices used outdoors should be con­nected through the residual current device.
To protect the lead‑in cable, the chainsaw is fitted with tension reduc‑ tion. First, connect the machine’s power plug[15] to the lead‑in (ex‑ tension) cable[16]. Create a loop on the extension cable and insert it from the back into the hole for acable loop[17]. Then, place the cable loop into the hook for acable loop[18]. Pull the extension cable in the direction away from the chainsaw (back) to tighten the cable loop in the hook.

9.4 Power Plug

WARNING! Risk of injury if the power tool is used with
incorrect mains power supply.
The power tool may only be used with single‑phase alternating current with rated voltage of 220–240 V / 50–60 Hz. The power tool has dou‑ ble insulation against injury by electric current in line with standard EN60745 and features integrated interference elimination in line with standard EN55014.
Before turning the tool on, check that the information on the production plate matches the real voltage in the socket.
The power cable can be extended if needed as follows: – 20 m length, conductor cross section: 3×1.5 mm – 50 m length, conductor cross section: 3×2.5 mm Only use extension cables designed for outdoor use and bearing the
appropriate markings.
Operation with an Electric Generator (EG) with a Combustion Engine
The manufacturer of the tool cannot guarantee faultless operation with all EGs.
The tool can be used with an EG if the following conditions are met:
» The output voltage of the EG must always be in 230 VAC ±10 %
range. The EG should be fitted with automatic voltage regulation (AVR). Without AVR, the tool may not work correctly and may even get damaged!
» The power of the EG must be at least 2.5times higher than the in‑
put power of the tool.
» Using the power tool with an EG with insufficient power may result
in speed fluctuations and reduced output of the tool.

9.5 Switching on

» The front guard of the hand[4] must be in the unlocked position,
i.e. must be pushed towards the front handle[2].
» Press the lock button[13] on the left side of the front handle[11] by
the thumb and then the switch[9].
Attention! The electric chainsaw will be started immedi-
ately at ahigh speed.
» The lock button [13] serves for locking of unwanted start and af‑
ter the switch is pressed, this button does not need to be held any more.
» For switching off, release the switch[9].
When switching the chainsaw off, the chain may never
come in contact with stones or metal things!

9.6 Electronic system

Smooth start
To avoid the current peaks after start of the chainsaw, the device is equipped by the smooth / slow electronic start.
2
2
23
Page 24
English
A

10. Safety devices on your electric chainsaw

A

10.1 Chain Brake

The chainsaw is fitted with amechanical chain brake. Should the saw swing back as aresult of impact onto asolid object, the saw chain’s drive immediately stops, due to the response of the hand guard[4]. Abraking action is initiated when the back of the hand on the front handle[2] pushes forward onto the hand guard[4] (position B). You should always check the functioning of the chain brake before using the saw!
Attention! When releasing the chain brake, pull the hand
guard[4] backwards in the direction of the handle and fix it
here (position A). The switch [9] may not be activated! Make sure that before putting the chain saw into operation the hand guard[4] is fixed in the working position.

10.2 Runout brake

In accordance with relevant regulations this chainsaw is equipped by the runout brake. it is connected with the chain brake and brakes the running chain after the chainsaw was switched off. It is activated after release of the switch[9]. This runout brake eliminates the risk of injury by the running chain.

10.3 Chain catcher

This chainsaw is equipped by the chain catcher[17]. If the chain is bro‑ ken during work, the catcher catches quickly the moving chain end thus preventing injury of the user’s hand.
11 Instructions for professional work
with the electric chainsawu

11.1 Tree felling

If two or more persons cut down the tree(s) at the same time, the dis‑ tance between the persons should be at least twice the height of the cut tree. During tree felling other persons may not be endangered, el. distributing lines affected and material/property damaged. Contact of the falling thee with el. distribution line must be notified immediately to the relevant distribution company.
When cutting on aslope, the chainsaw operator shall stay above the cut tree, because the fallen tree will most probably slide or roll down the slope.
a) Escape route
B B
C C
B
A– Direc tion of
tree fall
B – Risk zone C – Escape zone
if necessary. The escape route should lead obliquely from the expected falling tree track, as can be seen in the Figure.
Prior to start cutting, it is necessary to consider the natural tree leaning, position of larger branches and wind direction so that the direction of tree fall may be established. Impurities, stones, free bark, bolts and wires have to be removed from the tree at first.
b) Creation of anotch
A– Direction of tree fall B – Felling cut C – Notch (undercut)
A
~50 mm
B
D – Trunk residue
C
~50 mm
D
Cut anotch at the right angle to the tree as deep as 1/3of tree diame‑ ter. To make the notch, the horizontal cut shall be done at first to avoid jamming (seizing) of the chainsaw or the guide bar when starting the second oblique cut of the notch.
c) Felling cut
Start the felling cut 50 mm above the horizontal cut of the notch, see the Figure. Make the felling cut in parallel with the notch and so deep that the trunk residue may remain preserved as a“suspension”. The trunk residue prevents tree swivelling and its fall in the incorrect direction. Donot cross‑cut the tree residue.
When the felling cut approaches the notch (undercut), the tree should start to fall. If it appears that the tree will most probably not fall in the desired direction or will be leaned back and will close the chainsaw, stop cutting and use wooden, plastic or aluminium wedges for opening the felling cut and for correct directing the tree.
When the tree starts to fall, take the chainsaw out of the cut, switch it off and leave the risk zone using the escape route. Pay attention to the
falling branches not to stumble! d) Branch trimming
Branch trimming direction
Keep distance from the ground. Leave the supporting branches un­til the trunk is cut
Branch trimming is understood separation of branches from the fall‑ en tree. When trimming, leave at first the larger branches supporting the trunk. Trim smaller branches by asingle cut. The sprung branches should be cut from bottom to top to avoid chainsaw jamming.
e) Tree trunk cross-cutting
Cross‑cutting is understood trunk separation into shorter parts. Donot forget to be steady and to distribute body weight onto both legs. The trunk should be supported by branches, beams or wedges, if possible. Observe simple instructions for easy cutting.
B
Prior to start cutting, the escape route should be planned and cleared,
24
Page 25
Cut from the top! Do not touch the ground!
If the whole trunk length is supported uniformly, see the Figure, cut from the top.
The first cut from below (1/3 of the diameter) to avoid splitting
2.
1.
If the trunk lies on the ground by its one end, see Figure, cut at first 1/3of trunk diameter from the bottom side and then the remaining part from the top as deep as the bottom cut.
The first cut from below (1/3 of the diameter) to avoid splitting
2.
1.
If the trunk lies above a field depression supported on its ends, see Figure, cut at first 1/3of trunk diameter from the bottom side and then the remaining part from the top as deep as the bottom cut.
When cutting on the slope, always be steady
on your legs above the trunk!
When cutting on the slope, stay as shown in the Figure. To have afull control over the chainsaw at the moment of full cross‑cut, reduce the pressure in the final cut phase, still holding chainsaw handles firmly in your hands. Attention, the chain may not touch the ground! When the cut is complete, wait until the chain is stopped and only then take out the chainsaw.
Attention! Never move from one tree to another with the
switched on chainsaw.
English

12 Maintenance and service

Attention! Prior to start any work connected with main-
tenance and cleaning, always disconnect the power cable plug from the power supply source.
» Check all parts of the chainsaw for wear, especially the saw chain,
guide bar and drive sprocket, before using the saw.
» Regularly rotate the guide bar so that the ratio of time spent cutting
using one side or the other is approximately the same. Doing so reduces friction between the chain and the bar, which would other‑ wise put adrain on the saw’s performance, overload the engine and could even damage it.
» To achieve optimal cutting results, the saw chain requires regular
sharpening.
» A properly sharpened saw chain reduces the risk of kickback and
prevents severe wear.
» Do not work with adull or damaged saw chain. Doing so would
place high stress on the body and cause poor cutting results, rapid wearing of the chain and overheating of the engine.
» The saw chain must be sharpened if wood flour forms during cut‑
ting or if there are noticeable reductions in cutting speed.
» Sharpen, using around file with 4 mm diameter or have the chain
sharpened by aprofessional.
» Make sure the chain is properly set. Achain that is too tight may slip
out during cutting and cause injuries. Immediately replace dam‑ aged chains. The minimum cutting tooth length is 4 mm.
» Always clean the saw of sawdust and oil after use. Pay particular
attention to the air holes in the casing[22]; clogging could result in overheating of the engine.
» If the chain is very dirty or clogged with resin, it must be removed
and cleaned. Place the chain in avessel with saw chain cleaner for several hours. Then, rinse it with water and, if the chain is not going to be used immediately afterwards, treat it with service spray or standard anti‑corrosion spray.
» Always empty the oil tank if the saw is going to be in storage for an
extended period of time. » Donot store the saw outdoors or in humid environments. » Check the engine box and lead‑in cable for damage before use. If
you find any damage, bring the chainsaw for repair to aprofession‑
al workshop or service centre. » Check the oil level before every use of the saw. Insufficient oil leads
to chain, bar and engine damage.
Attention! With respect to protection from el. shock and
preservation of the class of protection, all maintenance and service operations requesting jig saw case removal
must be performed by the authorized service centre only!
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz.

13 Technical problems

» Engine is not started: Check the power supply source (socket).
Check the lead‑in cable for possible damage. If remedy is not
reached, handover the chainsaw to the specialized workshop or to
the manufacturer’s service centre. » Chain is not started: Check position of the hand guard[4]. The
hain is started at the released brake only. » Heavy engine sparkling: Damaged engine or carbon brush.
Handover the chainsaw to the specialized workshop or to the man‑
ufacturer’s service centre. » Oil is not distributed: Check oil level. Clean holes in the bar for
smooth oil flow (see also corresponding instruction in the part
“Maintenance and cleaning”). If remedy is not reached, handover
the chainsaw to the specialized workshop or to the manufacturer’s
service centre.
Attention! The maintenance and repair works other than
those contained in this Operating Manual may be per­formed by authorized staff or by the manufacturer’s ser-
vice centre only.
Attention! Damaged lead-in cable of the chainsaw may
be replaced only by the specialized workshop authorized by the manufacturer or by the manufacturer’s service cen-
tre, because special tools are necessary for this operation.

14 Accessories

The accessories recommended for use with this device are available commercially in the shops with hand el. tools.
25
Page 26
English

15 Storage

Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with temperature not lower than ‑5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden temper‑ ature changes.

16 Environmental protection

Power tools, accessories and packaging should be sorted for environ‑ mental‑friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for must be separately collected and sent for recovery in an environmental‑friendly manner.

17 Warranty

Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised NAREX customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
18 Certificate of Conformity
EPR350-24, EPR400-24:
We declare that the device meets requirements of the following stand‑ ards and directives.
Safety
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility
EN55014‑1: 2017 EN55014‑2: 2015 EN61000‑3‑2: 2014 EN61000‑3‑3: 2013 Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Method of assessment of conformity:
Article 12 of Directive 2006/42/EC
Certificado de examen de tipo: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Place of storage of the technical documentation: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa CEO of the company June 1, 2022
26
Page 27
Deutsch
Elektrokettensäge EPR350-24, EPR400-24

Originalbetriebsanleitung

1. Vorwort zu der Betriebsanleitung

Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, die Maschine und die Ausnutzung der Möglichkeit ihrer richtigen Verwendung kennenzulernen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Anweisungen zu einem sicheren, fachgerechten und wirtschaftlichen Umgang mit der Maschine und damit zur Vorbeugung von Gefahren, zur Minimalisierung von Reparaturen und Betriebsausfällen und zur Erhöhung ihrer Zuverlässigkeit und Lebensdauer. Diese Anleitung muss stets am Standort der Maschine zur Verfügung stehen. Die Bedienungsanleitung ist von jeder Person zu lesen, die mit der Arbeit an der Maschine anvertraut wird, wie z.B. Bedienung, Wartung oder Transport. Neben der Bedienungsanleitung und der verbindlichen Vorschriften zur Unfallvorbeugung, die im Land der Verwendung der Maschine an einem Arbeitsplatz gültig sind, sind die anerkannten fachlichen technischen Regeln für eine sichere und fachgerechte Arbeit, so wie auch die Vorschriften zur Unfallvorbeugung der zuständigen Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Inhaltsverzeichnis
1. Vorwort zu der Betriebsanleitung ............................................27
2 Sicherheitshinweise ...................................................................27
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise......................................................27
3 Sicherheitsanweisungen für Kettensägen ...............................28
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für die Kettensäge: ...................28
3.2 Ursachen eines Rückschlags und Möglichkeiten,
wie dieser durch den Bediener vermieden werden kann: ............28
4 Information über den Lärmpegel und Schwingungen ............29
5 Technische Daten .......................................................................29
6 Beschreibung des Geräts / Lieferumfang .................................30
7 Doppelisolierung .......................................................................30
8 Verwendung ..............................................................................30
9 Inbetriebnahme .........................................................................30
9.1 Ölbehälter füllen ................................................................................30
9.2 Schiene und Kette montieren ..........................................................30
9.3 Kettensäge anschließen ...................................................................31
9.4 Netzanschluss ....................................................................................31
9.5 Einschalten .........................................................................................31
9.6 Elektronik ............................................................................................31
10 Sicherheitseinrichtungen an Ihrer Kettensäge ........................31
10.1 Kettenbremse .....................................................................................31
10.2 Nachlaufbremse ................................................................................31
10.3 Kettengreifer .......................................................................................31
11 Anweisungen zur fachgerechten Arbeitsweise
mit der Kettensäge ....................................................................32
11.1 1. Einschlag der Bäume ....................................................................32
12 Wartung und Pflege ..................................................................33
13 Bei technischen Problemen .......................................................33
14 Zubehör ......................................................................................33
15 Lagerung ....................................................................................33
16 Entsorgung ................................................................................33
17 Garantie .....................................................................................33
18 Konformitätserklärung .............................................................34

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtli-
cher folgender Anweisungen kann zu einem Unfall durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur
schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zu­künftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschrie‑ benen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine
Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer explo-
sionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden
sich Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über
die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie nie­mals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemein­sam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Gabeln, die
nicht mit Änderungen entwertet wurden, und entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere
Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die
Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver-
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich ge­eignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer
Verlängerungszuleitung für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwen-
det, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt
die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne
Aufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.
Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen Situationen kontrollieren.
27
Page 28
Deutsch
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und
lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und
Staubsammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die
Verwendung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr
Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elekt­rische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwen­deten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsich­tigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außer-
halb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es ver­wenden. In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elek-
trische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, kon­zentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher.
Viele Unfälle werden mit ungenügend gewartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig ge-
warteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör,
Arbeitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des elektri-
schen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von
einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein gleiches
Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
3 Sicherheitsanweisungen für
Kettensägen

3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für die Kettensäge:

a) Berühren Sie mit keinem Teil des Körpers die Kette der Säge,
wenn diese in Betrieb ist. Bevor die Kettensäge gestartet wird, muss sichergestellt werden, dass die Kette der Säge keinerlei Kontakt zu irgendetwas hat. Ein kurzer Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb von Kettensägen kann dazu füh­ren, dass sich Kleidung oder ein Körperteil des Bedieners in der Sägekette verfangen.
b) Die Kettensäge muss stets mit der rechten Hand am hinteren
Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff gefasst wer­den. Das Halten der Kettensäge in umgekehrter Anordnung der
Hände erhöht die Verletzungsgefahr und sollte daher niemals praktiziert werden.
c) Die Kettensäge darf nur an den isolierten Griffflächen gehalten
werden, da die Sägekette verborgene Leitungen oder ihre eige­ne Zuleitung berühren könnte. Die Berührung der Sägekette mit
28
einem spannungsführenden Leiter kann dazu führen, dass uniso­lierte Metallteile der Kettensäge unter Spannung gesetzt werden und dem Benutzer einen Stromschlag versetzen.
d) Augenschutz verwenden. Empfohlen werden weitere
Arbeitsschutzmittel zum Schutz von Gehör, Kopf, Händen, unteren Gliedmaßen und Füßen. Geeignete Arbeitsschutzmittel
verringern die Verletzungsgefahr für Personen durch umher­fliegende Bruchstücke oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
e) Mit der Kettensäge darf nicht auf Bäumen, Leitern, Dächern
oder auf irgendwelchen instabilen Unterbauten gearbeitet werden. Die Arbeit mit einer Kettensäge auf solche Art und Weise
kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
f) Achten Sie stets auf die richtige Arbeitshaltung und bedienen
Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einem festen, sicheren und ebenen Untergrund stehen. Ein rutschiger oder instabi-
ler Untergrund kann zum Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die Kettensäge führen.
g) Beim Schneiden eines überspannten Astes sollten Sie darauf
vorbereitet sein, bei Gefahr wegzuspringen. Wenn sich die Spannung in den Holzfasern löst, kann der gespannte Ast den Benutzer verletzen und/oder die Kettensäge unkontrollierbar machen.
h) Der Bediener muss beim Schneiden von Gestrüpp und jungen
Bäumen besondere Vorsicht walten lassen. Das dünne Material kann sich in der Kette verfangen und in Richtung des Bedieners ausschlagen oder den Bediener aus dem Gleichgewicht bringen.
i) Die Kettensäge wird am Griff an der Vorderseite getragen,
ist ausgeschaltet und wird vom Körper weggehalten. Wenn die Kettensäge transportiert oder gelagert wird, muss die Abdeckung für die Führungsschiene stets aufgesetzt sein.
Die richtige Handhabung der Kettensäge vermindert die Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts mit der sich bewegenden Sägekette.
j) Die Anweisungen zum Schmieren, zum Spannen der Kette und
zum Auswechseln von Führungsschiene und Kette müssen befolgt werden. Eine nicht ordnungsgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder die Gefahr eines Rückschlags erhöhen.
k) Es darf nur Holz gesägt werden. Die Kettensäge darf nicht zu
Zwecken verwendet werden, zu denen sie nicht bestimmt ist. Zum Beispiel: die Kettensäge darf nicht zum Schneiden von Metall, Kunststoff, Mauerwerk oder anderen Baustoffen als Holz verwendet werden. Die Nutzung der Kettensäge für andere
Tätigkeiten als die, für die sie bestimmt ist, kann zu gefährlichen Situationen führen.
l) Es ist verboten, Bäume zu fällen, ohne dass der Bediener die
Risiken kennt und weiß, wie er diese vermeiden kann. Beim Fällen eines Baumes könnte es zu schweren Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen kommen.
m) Diese Kettensäge ist nicht zum Fällen von Bäumen bestimmt.
Die Nutzung der Kettensäge für andere Tätigkeiten als die, für die sie bestimmt ist, kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen führen.

3.2 Ursachen eines Rückschlags und Möglichkeiten, wie dieser durch den Bediener vermieden werden kann:

Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn sich das Holz beim Schnitt zu‑ sammenzieht und die Sägekette verklemmt.
Die Berührung der Spitze kann in bestimmten Fällen eine plötzliche Rückwärtsbewegung verursachen, wodurch die Führungsschiene nach oben und zum Bediener zurückgeschleudert wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Spitze der Führungsschiene kann dazu führen, dass die Führungsschiene schnell in Richtung des Bedieners zurückgedrückt wird. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über die Säge verliert, was schwere Verletzungen verursachen kann. Verlassen Sie sich nicht allein auf die in der Säge integrierten Schutzvorrichtungen. Der Benutzer der Kettensäge muss verschiedene Vorkehrungen treffen, um die Schneidearbeiten unfallfrei und ohne Verletzungen auszuführen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines missbräuchlichen und/oder fehlerhaf‑ ten Gebrauchs der Kettensäge und/oder nicht korrekter Arbeitsabläufe oder ‑bedingungen, er kann durch die sorgfältige Einhaltung der fol‑ genden Maßnahmen verhindert werden:
Page 29
Deutsch
a) Das Werkzeug muss mit beiden Händen auf der Säge fest und
sicher gehalten werden, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen, und es muss die korrekte Position des Körpers und der Arme so eingehalten werden, dass es mög­lich ist, Rückschlagkräften zu widerstehen. Die Rückschlagkräfte
können vom Bediener kontrolliert werden, sofern er die richtigen Sicherheitsmaßnahmen befolgt. Der Bediener darf die Kettensäge nicht loslassen.
b) Niemals zu weit ausholen und nicht über Schulterhöhe arbei-
ten. Das verhindert eine unbeabsichtigte Berührung mit der Spitze und sorgt für eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarte­ten Situationen.
c) Es sind ausschließlich vom Hersteller spezifizierte
Ersatzführungsschienen und Sägeketten zu verwenden. Ungeeignete Ersatzführungsschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder Rückschlag führen.
d) Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zum Schärfen
und zur Wartung der Sägekette. Die Verringerung der Höhe der Tiefenbegrenzung kann zu vermehrten Rückschlägen führen.

5 Technische Daten

Die Geräte wurden gemäß Vorschriften im Einklang mit der Norm EN50144‑2‑13 hergestellt und entsprechen ganz dem Wortlaut des Gesetzes über die Sicherheit der Einrichtungen und Produkte.
Typ
Nennspannung (V) Nennfrequenz (Hz) Anschlussleistung (W) Strom (A) Motordrehzahl (min‑1) Führungsschiene – Länge (mm) Kette
Kettenteilung Führungsgliedsdicke (mm)
Ketten‑Geschwindigkeit (m/s‑1) ca. 14 ca. 14 Kettenbremse mechanisch mechanisch Nachlaufbremse mechanisch mechanisch Kettenschmierung automatisch automatisch Ölbehältervolumen (ml) Kettenspannsystem Schutzklasse Gewicht (ohne Leiste) (kg) Gewicht (mit Leiste) (kg)
4 Information über den Lärmpegel
und Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN62841 gemessen.
EPR350-24, EPR400-24
Der Pegel des Schalldrucks LpA=97,0dB[A). Der Pegel der Schallleistung LwA=110,2dB[A). Messungenauigkeit K=3,0dB[A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah=6,982m.s‑2. Messungenauigkeit K=1,5m.s‑2. Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden ge‑
mäß den in EN 62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine vorläu‑ fige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit ande‑ ren Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgeleg‑ ten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich re‑ duziert werden.
EPR350-24 EPR400-24
230 230
50 50
2400 2400
11 11
7000 7000
OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X
350 400
3/8“ 3/8“
1,3 1,3
210 210
FastFix FastFix
II / II /
4,5 4,5 5,1 5,2
29
Page 30
Deutsch
6 Beschreibung des Geräts /
Lieferumfang
[1] .......Ölkontrollloch (sog. Ölstandzeiger)
[2] .......Vordergriff
[3] .......Ölbehälterverschluss
[4] .......Vorderhandschutzschild (Kettenbremsenauslöser)
[5] .......Führungsleiste
[6] .......Sägekette
[7] .......Handspannmutter
[8] .......Kettenradschutzschild
[8a] .....Arretierstift
[8b] .....Verriegelungsloch
[9] .......Schalter
[10] .....Hinterhandschutzschild
[11] .....Hintergriff
[12] .....Bogengriff
[13] .....Sperrtaste
[14] .....Kettengreifer
[15] .....Netzkabel mit Stecker
[16] .....Anschlusskabel (Verlängerung)
[17] .....Kabelschleifenloch
[18] .....Kabelschleifenhaken
[19] .....Antriebskettenrad
[20] .....Rändelrad für Kettenspannung
[21] .....Spannkettenbolzen
[22] .....Luftlöcher
[23] .....Schutzschild der Führungsleiste

7 Doppelisolierung

Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN‑ Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem inter‑ nationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt.

8 Verwendung

Achtung! Diese Kettensäge ist nur zum Holzschneiden bestimmt!

9 Inbetriebnahme

Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Herstellerschild mit der tat‑ sächlichen Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Überprüfen Sie, ob der Typ des Steckers dem Steckdosentyp entspricht. Das für 240Vbe‑ stimmte Werkzeug darf auch an 220V/ 240Vangeschlossen werden.

9.1 Ölbehälter füllen

Die Kettensäge darf nie ohne Öl arbeiten, weil es zu einer Beschädigung der Kette, der Schiene und des Motors kommen könnte. Die Garantie er‑ streckt sich nicht auf eine Beschädigung bei einer Arbeit ohne Öl.
Achtung! Verwenden Sie bitte nur ein Öl für Kettensägen
auf biologischer Basis, das 100% abbaubar ist.
Biologisches Öl NAREX CO 1l (Bestellnr. 65403576), erhältlich im Fachhandel. Verbrauchtes Öl nicht verwenden. Die Folge ist Beschädigung der Kettensäge und Garantieverlust.
» Vor dem Befüllen des Ölbehälters den Netzstecker ziehen. » Den Schraubverschluss (3) öffnen. Der Verschluss ist innen mit ei‑
nem Kunststoffseil mit Spreize gegen den Verlust des Verschlusses
ausgestattet. » Mit Hilfe eines Trichters den Behälter mit ca. 210 ml Öl füllen und
den Verschluss festziehen. » Der Ölstand ist im Kontrollloch (1) sichtbar. » Vor jedem Transport der Kettensäge den Ölbehälter entleeren! » Vor dem Arbeitsbeginn die Funktion der Kettenschmierung über‑
prüfen. Die Säge mit angebrachtem Schneidegerät einschal‑
ten und in einem ausreichenden Abstand über eine helle
Kontrastoberfläche halten. Vorsicht, die Leiste mit der Kette darf die
Oberfläche nicht berühren! Falls eine Ölspur erscheint, funktioniert
die Schmierung richtig. » Nach der Arbeit die Kettensäge waagerecht auf einer saugfähigen
Unterlage abstellen. In Folge der Verteilung von Öl auf Leiste, Kette
und Antrieb können sich ein paar Öltropfen lösen. » Vor dem langfristigen Lagerung den Ölbehälter immer entleeren.

9.2 Schiene und Kette montieren

Achtung! Verletzungsgefahr. Verwenden Sie beim
Aufsetzen der Kette eine Schutzhandschuhe.
Zur Montage der Schiene und Kette brauchen Sie bei dieser Kettensäge kein Werkzeug!
» Legen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage ab. » Lösen Sie die manuelle Spannmutter[7] gegen den Uhrzeigersinn. » Nehmen Sie die Abdeckung des Kettenrads[8] ab. » Legen Sie die Kette auf die Schiene und halten die Orientierung ge‑
mäß der Richtung der Kettenbewegung ein. Die Zähne müssen auf
der oberen Seite der Schiene nach vorne zeigen (siehe Bild).
» Legen Sie das freie Ende der Sägekette auf das
Antriebskettenrad[19]. » Legen Sie die Schiene so ab, damit die Längsöffnung in der Schiene
genau an die Führungen der Auflagefläche der Schiene aufliegt. » Achten Sie darauf, dass der Spannbolzen der Kette[21] genau in der
Schienenöffnung sitzt. Er muss durch die Öffnung deutlich sicht‑
bar sein. Falls notwendig, schieben Sie ihn durch das Drehen des
Rändelrads der Kettenspannvorrichtung[20] nach vorne oder nach
hinten, bis der Spannbolzen in die Schienenöffnung einrastet. » Überprüfen Sie, ob alle Kettenglieder in der Rille der Schiene ge‑
nau sitzen, und ob die Sägekette genau um das Antriebskettenrad
führt[19]. » Setzen Sie die Abdeckung des Kettenrads[8] mit dem Riegel[8a] in
die Öffnung[8b] ein und drücken sie anschließend fest an. » Ziehen Sie leicht die manuelle Spannmutter [7] in dem
Uhrzeigersinn nach. » Spannen Sie die Kette. Drehen Sie dazu das Rändelrad[20] nach
oben (Pfeilrichtung +). Die Kette sollte so gespannt sein, damit es
möglich ist, sie in der Mitte der Schiene um ca.3 mm anzuheben
(siehe Bild). Drehen Sie zum Lösen der Kette das Rändelrad nach
unten (Pfeilrichtung ‑). » Ziehen Sie die manuelle Spannmutter[7] mit der Hand fest!
Achtung! Das Spannen der Kette hat einen großen
Einfluss auf die Lebensdauer des Schneidwerkes, es ist des-
halb oft zu prüfen. Beim Erwärmen auf die Betriebstemperatur dehnt die Kette aus und die Spannung muss erneuert werden.
Eine neue Sägekette muss öfter gespannt werden, bis sie sich etwas ausgedehnt hat.
30
Page 31
Achtung! In der Einlaufphase muss die Kette öfter ge-
spannt werden. Wenn die Kette rüttelt oder aus der Rille vorragt, ist das Spannen sofort durchzuführen!
Lösen Sie zum Spannen der Kette leicht die manuelle Spannmutter[7]. Drehen Sie anschließend das Rändelrad nach oben (Pfeilrichtung +). Spannen Sie die Kette so viel, damit es möglich ist, sie in der Mitte der Schiene um ca.3 mm anzuheben (siehe Bild). Ziehen Sie wieder die ma‑ nuelle Spannmutter[7] fest.
ACHTUNG! Verwenden Sie stets eine gut geschärfte
Kette. Arbeiten Sie niemals mit einer stumpfen oder be-
schädigten Kette - dies führt zu übermäßiger körperlicher Belastung, hoher Vibrationsbelastung, unbefriedigendem Schneidverhalten und zu hohem Verschleiß.
Verwenden Sie zum manuellen Schärfen das komplette Schärfungsset Narex SETSK4 (Bestell‑Nr.65406058).

9.3 Kettensäge anschließen

Wir empfehlen, die Kettensäge mit einem Stromschutzschalter mit einem maximalen Ausschaltstrom von 30 mA zu verwenden.
Die Maschine muss ans Stromnetz über einen automatischen Schalter im Differential‑Schutzkreis angeschlossen werden, der die Stromzufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde den Wert von 30 mA überschreitet.
Der Anschluss an das Stromnetz muss der Norm EN60364‑1 und den spezifischen Vorschriften des Landes entsprechen.
Nach dem Einschalten der Maschine kann die auftretende Spannungsschwankung bei ungünstigen Verhältnissen im Stromnetz (hohe Netzimpedanz) andere angeschlossene Verbraucher negativ beeinflussen. Die Netzimpedanz kann auf Anfrage bei dem betreffen‑ den Energiebetrieb festgestellt werden. Die Maschine nur in geeigne‑ ten Stromnetzen betreiben – die maximal zulässige Netzimpedanz ist 0,4Ω.
Verwenden Sie nur solche Zuleitungskabel, die für die
Außenverwendung freigegeben sind und die nicht dünner
sind als Gummikabel H07 RN-F gemäß DIN/VDE 0282, mit einem Querschnitt von mindestens 1,5 mm2. Sie müssen gegen Spritzwasser geschützt sein.
Ein beschädigtes Netzkabel des Geräts mit einem
Stecker[12] darf nur in einem vom Hersteller festgelegten
Service ausgetauscht werden, weil dazu ein spezielles Werkzeug nötig ist. Bewegliche Geräte, die in Außenbereichen verwendet werden, sollten immer über einen Stromschutzschalter angeschlossen werden.
Diese Kettensäge ist zur Sicherung des Anschlusskabels mit einer Zugentlastung ausgestattet. Zuerst den Stecker des Netzkabels des Geräts [15] ins Anschlusskabel [16] stecken. Auf dem Anschlusskabel eine Schleife machen und die Kabelschleife von hinten ins Kabelschleifenloch [17] einlegen. Anschließend die Anschlusskabelschleife in den Kabelschleifenhaken [18] einlegen. Durch Ziehen an dem Anschlusskabel nach hinten von der Kettensäge die Schleife um den Kabelschleifenhaken festziehen.

9.4 Netzanschluss

WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Verwendung eines
Elektrowerkzeugs mit falscher Netzversorgung.
Das Gerät darf nur mit einphasigem Wechselstrom mit einer Nennspannung von 220–240 V / 50–60 Hz verwendet wer‑ den. Das Werkzeug verfügt über eine Doppelisolierung gegen elektrischen Schlag gemäß EN 60745 und über eine integrierte Störungsunterdrückungsfunktion gemäß EN55014.
Stellen Sie vor dem Einschalten des Geräts sicher, dass die Daten auf dem Typenschild der tatsächlichen Spannung des elektrischen Anschlusses entsprechen.
Bei Bedarf kann das Netzwerkkabel wie folgt verlängert werden: ‑ Länge 20m, Leiterquerschnitt 3×1,5mm ‑ Länge 50m, Leiterquerschnitt 3×2,5mm Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Außenbereich be‑
stimmt und entsprechend gekennzeichnet sind.
Betrieb mit einem vom Verbrennungsmotor angetriebenen Stromgenerator (EG)
Der Gerätehersteller garantiert nicht einen einwandfreien Betrieb mit einem beliebigen EG.
Das Gerät kann mit einem EG verwendet werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
» Die Ausgangsspannung des EG muss immer im Bereich von
230 VAC ± 10 % liegen. Der EG sollte mit einer automatischen
2
2
Deutsch
Spannungsregelung (AVR – Automatic Voltage Regulation) ausge‑ stattet sein. Ohne diese Regelung funktioniert das Werkzeug mög‑ licherweise nicht richtig und kann beschädigt werden!
» Die EG‑Leistung muss mindestens 2,5‑mal höher sein als der
Anschlusswert des Geräts.
» Beim Betrieb mit einem EG mit unzureichender Leistung kön‑
nen die Drehzahlen schwanken und die Leistung des Werkzeugs abnehmen.

9.5 Einschalten

» Die vordere Handabdeckung [4] muss sich in freigegebener
Stellung befinden, d.h. sie muss in Richtung des vorderen Griffs[2] gedrückt werden.
» Drücken Sie mit dem Daumen die Sperrtaste [15] auf der linken
Seite des hinteren Griffs[11] und danach den Schalter[9].
Achtung! Die Kettensäge läuft sofort mit hoher
Geschwindigkeit an.
» Die Sperrtaste [15] dient zum Sperren eines unbeabsichtigten
Einschaltens und nach dem Drücken des Schalters ist es nicht mehr nötig, sie zu halten.
» Lösen Sie zum Ausschalten den Schalter[9].
Lassen Sie beim Abstellen der Säge nie zu, dass die Kette in einen Kontakt mit Steinen oder Metallgegenständen kommt!

9.6 Elektronik

Sanfter Anlauf
Um beim Einschalten der Kettensäge die Stromspitzen zu verhindern, ist die Säge mit einem elektronischen sanften Anlauf ausgestattet.
10 Sicherheitseinrichtungen an Ihrer
Kettensäge
A

10.1 Kettenbremse

Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse ausgestattet. Beim Ausschleudern der Säge nach einem Anschlag gegen einen festen Gegenstand wird der Sägekettenantrieb durch den Handschutz [4] sofort abgestellt. Die Bremswirkung wird durch den Handrücken an‑ gesteuert, der auf dem Vordergriff[2] den Handschutz[4] nach vorne drückt (Lage B). Die Funktion der Kettenbremse muss immer vor dem Benutzen der Säge überprüft werden!
Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse ausgestattet. Beim Herausschleudern der Säge infolge ei-
nes Kontaktes der Spitze mit dem Holz oder einem festen Gegenstand hält sofort der Antrieb der Sägekette durch die Reaktion des Handschutzes[4] ein. Dabei dreht sich weiterhin der Motor. Die Bremswirkung wird so ausgelöst, dass die Oberhand auf dem vorderen Griff[9] den Handschutz[4] nach vorne drückt (Stellung B). Vor Gebrauch sollte immer die Bremsenfunktion der Kette überprüft werden!

10.2 Nachlaufbremse

Diese Kettensäge ist gemäß Vorschriften mit einer Nachlaufbremse aus‑ gestattet. Diese ist mit der Kettenbremse verbunden und veranlasst das Abbremsen der laufenden Kette nach dem Ausschalten der Säge. Sie wird beim Lösen des Schalters[9] eingeschaltet. Diese Nachlaufbremse vermeidet eine Verletzungsgefahr von der auslaufenden Kette.

10.3 Kettengreifer

Diese Kettensäge ist mit einem Kettengreifer[17] ausgestattet. Wenn
B
31
Page 32
Deutsch
es beim Schneiden zum Zerreißen der Kette kommen sollte, fängt der Kettengreifer das sich schnell bewegende Ende der Kette auf und ver‑ meidet damit eine Handverletzung des Arbeiters.
11 Anweisungen zur fachgerechten
Arbeitsweise mit der Kettensäge

11.1 1. Einschlag der Bäume

Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und bei Bedarf ausgeräumt werden. Der Fluchtweg sollte schräg von der erwarteten Linie des ge‑ fällten Baums führen, so wie es auf dem Bild ersichtlich ist.
Vor dem Fällen ist für die Beurteilung der Fallrichtung des Baums die natürliche Neigung des Baums, die Lage der größeren Äste und die Windrichtung zu berücksichtigen. Aus dem Baum sind zuerst Schmutz, Steine, freie Borke, Nägel, Klemmen und Drähte zu entfernen.
a) Fluchtweg
A
B B
C C
B
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und bei Bedarf ausgeräumt werden. Der Fluchtweg sollte schräg von der erwarteten Linie des ge‑ fällten Baums führen, so wie es auf dem Bild ersichtlich ist.
Vor dem Fällen ist für die Beurteilung der Fallrichtung des Baums die natürliche Neigung des Baums, die Lage der größeren Äste und die Windrichtung zu berücksichtigen. Aus dem Baum sind zuerst Schmutz, Steine, freie Borke, Nägel, Klemmen und Drähte zu entfernen.
b) Schlitzbildung
A
~50 mm
B
A– Fallrichtung B – Risikozone C – Fluchtzone
A– Fallrichtung B – Fällschnitt C – Schlitz D – Baumstammrest
aus Holz, Kunststoff oder Aluminium zum Öffnen des Schnitts und zur Ansteuerung des Baums in die angeforderte Richtung.
Wenn der Baum beginnt zu fallen, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus und verlassen auf dem Fluchtweg die Risikozone. Achtung auf
die fallenden Äste und Stolpern! d) Abschneiden von Ästen
Schnittrichtung beim Abschneiden von Ästen
Halten Sie einen Abstand vom Boden ein. Lassen Sie die Stützäste an, solange der Baumstamm nicht geschnitten ist.
Damit versteht man das Trennen der Äste vom gefallenen Baum. Lassen Sie beim Abschneiden von Ästen zuerst die größeren Äste, die den Baum stützen, an. Trennen Sie kleinere Äste mit einem Schnitt ab. Äste, die gespannt sind, sollten von unten nach oben abgeschnitten werden, damit es nicht zu einer Verklemmung der Säge kommt.
e) Kürzen des Baumstamms
Unter diesem Begriff versteht man die Teilung des Baums in kleinere Teile. Achten Sie auf einen festen Stand und gleichmäßige Verteilung des Körpergewichts auf beide Beine. Wenn es möglich ist, sollte der Stamm mit Ästen, Balken oder Keilen unterlegt und gestützt sein. Halten Sie die einfachen Anweisungen zum einfachen Schneiden ein.
Führen Sie den Schnitt von oben aus! Schneiden Sie nicht in den Boden!
Schneiden Sie von oben, wenn die ganze Länge des Stamms gleichmä‑ ßig unterlegt ist, so wie es auf dem Bild gezeigt wird.
Den ersten Schnitt von unten (1/3 des Durchmessers), damit er nicht spaltet
2.
C
~50 mm
D
Schneiden Sie im Rechtwinkel zur Richtung des Baumbandes einen Schlitz bis zu einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers ein. Führen Sie zuerst den waagerechten Schnitt durch. Damit wird die Verklemmung der Säge oder der Führungsschiene beim Ansetzen des zweiten Schnitts vermieden.
c) Schnitt zum Einschlag der Bäume
Setzen Sie den Schnitt für das Baumfällen 50 mm unter dem waagerech‑ ten Schnitt an, so wie es im Bild gezeigt wird. Führen Sie den Schnitt für das Baumfällen parallel mit dem Schlitz. Führen Sie diesen Schnitt so tief, damit noch der Rest des Baumstamms als Aufhängung stehen bleibt. Der Rest des Baumstamms verhindert ein Umdrehen und Fallen des Baums auf die falsche Seite. Überschneiden Sie nicht den Rest des Baums.
Bei einer Annäherung des Schnitts für das Baumfällen zum Schlitz soll‑ te der Baum beginnen zu fallen. Wenn ersichtlich ist, dass der Baum nicht in die angeforderte Richtung fällt, oder zurück schwenkt und die Säge einklemmt, unterbrechen Sie den Schnitt und verwenden Keile
32
1.
Wenn der Stamm auf einem Ende aufliegt, so wie es im Bild gezeigt wird, schneiden Sie zuerst das 1/3 des Stammdurchmessers von unten ein, danach den Rest von oben auf die Höhe des unteren Schnitts.
Den ersten Schnitt von unten (1/3 des Durchmessers), damit er nicht spaltet
2.
1.
Wenn der Stamm über eine Geländevertiefung mit Stützung auf beiden Enden aufliegt, so wie es im Bild gezeigt wird, schneiden Sie zuerst das 1/3 des Stammdurchmessers von unten ein, danach den Rest von oben auf die Höhe des unteren Schnitts.
Page 33
Stehen Sie beim Schneiden im Hang oberhalb des Stamms!
Stehen Sie beim Schneiden im Hang immer oberhalb des Stamms in Richtung zum Hang, so wie es im Bild gezeigt wird. Damit Sie im Zeitpunkt des „Durchschneidens“ die volle Kontrolle haben, reduzieren Sie zum Schnittschluss den Anpressdruck, ohne dabei das feste Halten der Sägegriffe zu lösen. Achtung, die Kette darf den Boden nicht be- rühren! Warten Sie nach dem Beenden des Schnitts das Anhalten der Kette ab, bevor Sie die Säge herausnehmen.
Achtung! Gehen Sie niemals von einem Baum zu dem
anderen mit der eingeschalteten Kettensäge.
12 Wartung und Pflege
Achtung! Ziehen Sie vor jeder Arbeit, die mit der
Wartung und Pflege verbunden ist, den Netzstecker von der Steckdose ab.
» Vor jedem Benutzen alle Teile der Kettensäge, insbesondere
Sägekette, Führungsleiste und Antriebskettenrad auf Verschleiß prüfen.
» Die Führungsleiste regelmäßig drehen, um das ungefähr gleiche
Verhältnis der Schneidleistung von beiden Seiten sicherzustellen. Die Reibung zwischen Kette und Leiste, die die Sägeleistung senkt, den Motor überlastet und zu Motorschäden führen kann, wird da‑ durch reduziert.
» Für optimale Ergebnisse muss die Sägekette regelmäßig geschärft
werden.
» Eine richtig geschärfte Sägekette senkt die Gefahr des Rückstoßes
und beugt dem hohen Verschleiß vor.
» Nicht mit einer stumpfen oder beschädigten Sägekette arbeiten.
Die Folge ist starke Körperbelastung, schlechtes Schneidergebnis, schneller Kettenverschleiß und Motorüberhitzung.
» Die Sägekette muss geschärft werden, falls beim Sägen Holzmehl
entsteht oder eine verringerte Schneidgeschwindigkeit erkennbar ist.
» Zum Schärfen verwenden Sie eine Rundfeile mit Durchmesser
4 mm oder lassen Sie die Kette in einer Fachwerkstatt schärfen.
» Die richtige Ketteneinstellung beachten. Eine zu stark gespannte
Kette kann während des Betriebes abspringen und zu Verletzungen führen. Bei Beschädigung muss die Kette sofort ausgewechselt werden. Die Mindestlänge der Schneidzähne beträgt 4 mm.
» Nach der Benutzung die Säge immer von Spänen und Öl reinigen.
Besonders wichtig ist, dass die Luftlöcher des Gehäuses[22] für die Motorkühlung frei gehalten werden (Gefahr der Überhitzung).
» Bei einer starken Verunreinigung der Kette, z.B. Verstopfung durch
Harz, muss die Kette ausgebaut und gereinigt werden. Die Kette für ein paar Stunden in ein Gefäß mit Sägekettenreinigungsmittel ein‑ legen. Danach mit Wasser abspülen, und falls die Kette nicht sofort benutzt wird, mit einem Service‑Spray oder einem handelsübli‑
chen Antikorrosionsspray behandeln. » Vor einer langfristigen Lagerung den Ölbehälter immer entleeren. » Die Säge nicht im Freien oder in nassen Räumen lagern. » Vor dem Benutzen Motorgehäuse und Anschlusskabel auf
Verschleiß prüfen. Bei Anzeichen der Beschädigung die Kettensäge
an eine Fachwerkstatt oder den Kundendienst übergeben. » Vor jedem Benutzen der Säge den Ölstand überprüfen. Ölmangel
führt zur Beschädigung von Kette, Leiste und Motor.
Deutsch
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutzklasse,
müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, bei denen die Demontage des Maschinengehäuses erforderlich ist, nur im auto­risierten Servicestützpunkt durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz.

13 Bei technischen Problemen

» Motor startet nicht: Die Spannung in der Steckdose überprü‑
fen. Den eventuellen Bruch des Anschlusskabels überprüfen. Falls dies nicht zum Erfolg führt, übergeben Sie die Kettensäge an eine Fachwerkstatt oder den Kundendienst des Herstellers.
» Kette startet nicht: Die Lage des Handschutzes überprüfen[4]. Die
Kette läuft nur bei der gelösten Bremse.
» Starke Funken im Motor: Motor oder Kohlebürste beschädigt.
Die Kettensäge an eine Fachwerkstatt oder den Kundendienst des Herstellers übergeben.
» Öl fließt nicht: Den Ölstand überprüfen. Die Löcher in der Leiste
zum Öldurchfluss reinigen (siehe auch entsprechende Hinweise im Abschnitt „Wartung und Reparatur“). Falls dies nicht zum Erfolg führt, übergeben Sie die Kettensäge an eine Fachwerkstatt oder den Kundendienst des Herstellers.
Achtung! Andere Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
in dieser Bedienungsanleitung nicht angeführt sind, dür-
fen nur von beauftragten Fachleuten oder dem Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
Achtung! Im Falle der Beschädigung des Anschlusskabels
dieses Geräts darf dieses nur in einer durch den Hersteller
bestimmten Werkstatt oder vom Kundendienst des Herstellers ausgewechselt werden, weil dazu ein Spezialwerkzeug notwendig ist.

14 Zubehör

Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übliche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.

15 Lagerung

Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gela‑ gert werden, wo die Temperatur nicht unter ‑5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren, wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo eine abrupte Temperaturschwankung verhindert wird.

16 Entsorgung

Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen! Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro‑ und
Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden.

17 Garantie

Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material‑ oder Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ge‑ gebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer aus‑ schließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs‑ und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
33
Page 34
Deutsch

18 Konformitätserklärung

Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen und Richtlinien erfüllt.
EPR350-24, EPR400-24
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen und Richtlinien erfüllt.
Sicherheit:
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Richtlinie 2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014‑1 EN 55014‑2 EN 61000‑3‑2 EN 61000‑3‑3 Richtlinie 2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Form der Konformitätsbeurteilung:
Artikel 12 der Richtlinie 2006/42/EC
Überprüfungs‑Zertifikat des Typs: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Der Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Tschechische Republik
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft
01.06.2022
34
Page 35
En espaňol
Sierra de cadena eléctrica EPR350-24, EPR400-24

Instrucciones de uso originales

1 Prólogo a las instrucciones de funcionamiento

El presente manual está destinado afacilitar la familiarización con la máquina y el uso de las posibilidades de su uso correcto. El manual de funcio‑ namiento contiene información importante, sobre cómo manipular la máquina de forma segura, profesional y eficiente para así evitar el peligro, minimizar las reparaciones y tiempo de inactividad y aumentar su fiabilidad y durabilidad. Estas instrucciones deben estar disponibles ENel puesto de trabajo de la máquina. Toda persona que esté encargada de trabajar con la máquina, así como de su funcionamiento, mantenimiento otrans‑ porte debe leer y cumplir con las instrucciones del manual de uso. Además de las instrucciones de funcionamiento y las normas de prevención de accidentes reglamentarias vigentes ENel país y ENel lugar de trabajo, es necesario cumplir con las normas técnicas profesionales reconocidas para un trabajo seguro y profesional, así como los reglamentos de prevención de accidentes de las correspondientes asociaciones profesionales.
Tabla de materias
1 Prólogo alas instrucciones de funcionamiento.......................35
2 Instrucciones de seguridad .......................................................35
2.1 Instrucciones de seguridad generales ............................................35
3 Instrucciones de seguridad para motosierras de cadena ........36
3.1 Instrucciones generales de seguridad para motosierras
de cadena: ..........................................................................................36
3.2 Causas del retroceso y cómo evitarlo: ............................................36
4 Información sobre el nivel de ruido yvibraciones ..................37
5 Especificaciones técnicas ..........................................................37
6 Descripción de la máquina .......................................................38
7 Aislamiento doble .....................................................................38
8 Explotación ................................................................................38
9 Puesta enmarcha ......................................................................38
9.1 Llenado del depósito de aceite ........................................................38
9.2 Montaje de la barra y la cadena .....................................................38
9.3 Conexión de la motosierra de cadena ............................................39
9.4 Conector de red ..................................................................................39
9.5 Encendido ...........................................................................................39
9.6 Electrónica ..........................................................................................39
10 Dispositivos de seguridad de la motosierra de cadena ...........39
10.1 Freno de cadena ................................................................................39
10.2 Freno de inercia .................................................................................39
10.3 Captor de cadena ..............................................................................40
11.1 1. Talado de árbol ..............................................................................40
12 Mantenimiento y servicio .........................................................41
13 Solución de problemas técnicos ...............................................41
14 Accesorios ..................................................................................41
15 Almacenamiento .......................................................................41
16 Reciclaje .....................................................................................41
17 Garantía .....................................................................................42
18 Declaración de conformidad ....................................................42

2 Instrucciones de seguridad

2.1 Instrucciones de seguridad generales

¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad yel manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar
graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones yel manual para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, oherramienta, que se alimenta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio ybien iluminado el puesto de trabajo. El desor-
den y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de ex-
plosión, en los que haya líquidos inflamables, gases opolvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
yotras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder alas características del enchufe de la red. Nunca re­pare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección atierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los
enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por con­tacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados atierra, por
ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas yneve­ras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta cuando
su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica ala lluvia, humedad oaque
se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue otire de
la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor, grasa, piezas móviles ycon bordes afilados. Las tomas dañadas
o enredadas aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un ca-
ble alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo, use
una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga aten-
ción alo que esté haciendo, concéntrese yactúe con cordura. Si está cansado oestá bajo los efectos del alcohol, drogas omedici­nas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido
al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave acciden­te de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguri­dad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya aintroducir la clavija en el enchufe y/o cuando vaya acambiar las baterías, oporte las he­rramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también
el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumen-
tos de calibración ollaves. El dejar un instrumento de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable yequilibrio. De esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa ylos guantes a una distancia pru­dencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
yrecogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conec­tados yde usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas ycuidados de éstas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramien-
ta correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una
35
Page 36
En espaňol
herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
yapagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herra­mienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del al-
cance de los niños yno permita que la utilicen personas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herramienta
eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento ala herramienta eléctrica. Revise la calibra-
ción de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si hay grietas, piezas partidas ycualquier otra situación, que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela areparar antes de volverla ausar. Muchos accidentes
se producen por un mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados ylimpios los instrumentos de corte. Los ins-
trumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de tra-
bajo yotros instrumentos, que sean conformes a las presentes instrucciones, yde la forma que haya sido recomendada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo yel tipo de trabajo realizado. El uso de
una herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Ser vicio de reparación a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica aun personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De esta
manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la herra­mienta antes de su reparación.
3 Instrucciones de seguridad para
motosierras de cadena

3.1 Instrucciones generales de seguridad para motosierras de cadena:

a) Si la motosierra está en marcha, no tocar la cadena con ninguna
parte del cuerpo. Antes de poner la motosierra en marcha, ase­gurarse de que la cadena de la motosierra no esté tocando nin­gún objeto. Cuando las motosierras de cadena están en marcha,
un instante de distracción puede causar el atrapamiento de la ropa o el cuerpo del usuario en la cadena.
b) Siempre debe sujetarse la motosierra con la mano derecha por el
mango trasero y con la mano izquierda por el mango delantero. Nunca debe sujetarse la motosierra con las manos en la posición contraria, ya que esto aumenta el riesgo de lesiones.
c) La motosierra siempre debe sujetarse por las superficies de aga-
rre aisladas, ya que la cadena podría tocar una instalación eléc­trica oculta osu propio cable de alimentación. El contacto de la
cadena de la sierra con un cable bajo tensión puede traspasar esa tensión a las partes metálicas no aisladas de la motosierra y provo­car una descarga eléctrica sobre el usuario.
d) Usar protección ocular. Se recomienda también el uso de equipos
de protección auditiva, cascos, guantes, equipos de protección para las piernas y botas de seguridad. Estos equipos de protección
laboral reducen el riesgo de lesiones personales causadas por los fragmentos que puedan salir disparados o por contacto accidental con la cadena de la sierra.
e) No trabajar con la motosierra subido aun árbol, escalera, tejado
ocualquier otra base inestable. Trabajar con una motosierra de esta manera puede causar graves lesiones personales.
f) Durante el uso de la motosierra, es necesario mantener siempre
una correcta postura de trabajo sobre una superficie estable, segura y plana. Las superficies resbaladizas o inestables pueden
provocar una pérdida de equilibrio o de control de la motosierra.
g) Al cortar una rama elástica, hay que estar preparado para apar-
tarse. Cuando se libera la tensión de las fibras de madera, la rama
elástica puede golpear al usuario y/o hacerle perder el control de la motosierra.
h) El usuario de la motosierra debe tener una precaución extrema al
cortar arbustos y árboles jóvenes. Las ramas finas pueden engan­charse en la cadena de la sierra y desequilibrarla o lanzarla hacia el usuario.
i) La motosierra de cadena se transporta agarrada por el mango
delantero, apagada y alejada del cuerpo. Para transportar oal­macenar la motosierra de cadena, es necesario poner siempre la tapa de protección de la barra de corte. Una manipulación correc-
ta de la motosierra reduce el contacto accidental con la cadena de la sierra.
j) Seguir las instrucciones de lubricación y tensado de la cadena,
así como de cambio de la barra de corte y la cadena. Una cadena que no esté correctamente tensada o lubricada se puede romper y aumenta la posibilidad de retroceso.
k) Cortar solo madera. La motosierra no debe utilizarse para usos
distintos alos que está destinada. Por ejemplo, no usar la mo­tosierra de cadena para cortar metales, plásticos, muros uotros materiales de construcción que no sean de madera. El uso de la
motosierra de cadena para trabajos distintos a los que está destina­da puede provocar una situación peligrosa.
l) Prohibido talar árboles si el usuario no conoce los riesgos y cómo
prevenirlos. Talar un árbol podría provocar lesiones graves al usua­rio o a otras personas presentes.
m) Esta motosierra de cadena no está diseñada para talar árboles.
trabajos distintos a los que está destinada puede provocar lesiones graves al usuario o a otras personas presentes.

3.2 Causas del retroceso y cómo evitarlo:

El retroceso puede ocurrir cuando la punta de la barra de corte toca otro objeto ocuando la madera se cierra sobre la cadena de la sierra durante un corte.
El contacto de la punta de la barra de corte con otros objetos puede pro‑ vocar en algunos casos una respuesta de retroceso, lanzando la barra ha‑ cia arriba y hacia atrás hacia el usuario.
Cuando la cadena de la sierra aprieta contra la punta de la barra, puede impulsarla rápidamente hacia atrás, hacia el usuario. Estas respuestas pueden causar la pérdida del control de la sierra, lo que puede ocasionar graves lesiones personales. No confíe únicamente en los dispositivos de seguridad integrados en la motosierra. El usuario debe tomar acciones adicionales para llevar acabo trabajos de corte sin accidentes ni lesiones.
El retroceso es una consecuencia del mal uso ouso incorrecto de la moto‑ sierra, ode métodos ocondiciones de trabajo incorrectos. Puede evitarse respetando las siguientes medidas:
a) Sujetar la herramienta con firmeza, con las dos manos sobre la
sierra y los dedos rodeando los mangos de la motosierra. Es ne­cesario mantener una postura correcta del cuerpo y los brazos para poder soportar la fuerza de retroceso. Si el usuario respeta
las normas de seguridad correspondientes, podrá soportar la fuerza de retroceso. El usuario no debe soltar nunca la motosierra.
b) Es importante no subir la motosierra por encima de la altura de
los hombros al cortar. Eso ayuda a evitar golpes no deseados de la punta de la barra de corte contra objetos y permite un mejor control de la motosierra en situaciones inesperadas.
c) Solo deben utilizarse las barras de corte y cadenas de sierra de
recambio especificadas por el fabricante. El uso de barras de corte y cadenas de sierra inadecuadas puede provocar una rotura de la cadena y/o retroceso.
d) Seguir las instrucciones del fabricante para el afilado y mante-
nimiento de la cadena de la sierra. Si la profundidad del corte es demasiado grande, puede producirse un aumento del retroceso.
36
Page 37
En espaňol
4 Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Nivel de presión acústica LpA=97,0dB(A). Nivel de potencia acústica LwA=110,2(A). Imprecisión de medición K=3,0dB(A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos ybrazos ah=6,982m.s‑2.
Imprecisión de medición K=1,5m.s‑2. Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido con‑
forme alas condiciones de la norma EN62841 y sirven para la compa‑ ración de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración yruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principa‑ les de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas ocon un man‑ tenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración yruido en todo el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío yde inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta du‑ rante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyen‑ do estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
5 Especificaciones técnicas
Los dispositivos se fabrican de acuerdo con las regulaciones, de conformidad con la Norma Estatal Checa EN50144‑2‑13, y cumplen plenamente con lo establecido por la Ley sobre la seguridad de equipos y productos.
Modelo
Tensión nominal (V) Frecuencia nominal (Hz) Potencia (W) Corriente (A) Revoluciones del motor (min‑1) Barra‑guía – largo (mm) Cadena Paso de cadena Espesor del eslabón impulsor: (mm) Velocidad cadena (m/s‑1) aprox. 14 aprox. 14 Freno de cadena mecánica mecánica Freno de inercia mecánica mecánica Lubricación cadena automática automática Contenido del depósito de aceite (ml) Sistema tensor de cadena Clase de protección Peso (sin espada) (kg) Peso (con espada) (kg)
EPR350-24 EPR400-24
230 230
50 50
2400 2400
11 11
7000 7000
350 400
OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X
3/8“ 3/8“
1,3 1,3
210 210
FastFix FastFix
II / II /
4,5 4,5 5,1 5,2
37
Page 38
En espaňol

6 Descripción de la máquina

[1] .......Mirilla de nivel de aceite
[2] .......Mango delantero
[3] .......Tapa del depósito de aceite
[4] .......Protector delantero de la mano (palanca del freno de cadena)
[5] .......Espada
[6] .......Cadena
[7] .......Tuerca de apriete manual
[8] .......Cubierta del piñón de la cadena
[8a] .....Pestaña
[8b] .....Encaje de la pestaña
[9] .......Gatillo
[10] .....Protector trasero de la mano
[11] .....Mango trasero
[12] .....Mango en forma de arco
[13] .....Botón de bloqueo
[14] .....Agarre de cadena
[15] .....Cable de alimentación con clavija
[16] .....Cable de alimentación (alargadera)
[17] .....Agujero para el cable
[18] .....Gancho para el cable
[19] .....Piñón de cadena
[20] .....Rueda estriada para el tensado de la cadena
[21] .....Tensor de la cadena
[22] .....Orificios de ventilación
[23] .....Protector de espada

7 Aislamiento doble

Para garantizar la máxima seguridad alos usuarios, nuestras herramien‑ tas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles se indican aescala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse auna toma de tierra y para su ali‑ mentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la norma EN55014.

8 Explotación

¡Atención! ¡Esta motosierra está diseñada para cortar madera solamente!

9 Puesta en marcha

Asegúrese de que los datos de la placa de fabricación coinciden con la tensión real de la fuente de corriente de voltaje. Asegúrese de que el tipo de enchufe coincide con el tipo de tomacorriente. Las herramien‑ tas diseñadas para 230V se pueden conectar también a una línea de 220/240V.

9.1 Llenado del depósito de aceite

La motosierra nunca debe funcionar sin aceite, ya que esto podría dañar la cadena, la barra y el motor. Cuando se trabaja sin aceite, la garantía no cubre los daños ocasionados.
¡Atención! Por favor, sólo utilice el aceite de cadena de
base biológica.
Puede adquirir aceite biológico NAREX CO 1l (ref. 65403576) en tiendas especializadas. Nunca utilice aceite usado. Su uso puede provo‑ car daños en la motosierra y anular la garantía.
» Antes de llenar el depósito de aceite, retire la tapa con malla. » Abra la tapa con rosca [3]. El interior de la tapa está provisto de
una cuerda de plástico con un elemento bloqueador para evitar su pérdida.
» Con ayuda del embudo, introduzca unos 210ml de aceite en el de‑
pósito y cierre firmemente la tapa. » El nivel de aceite se puede comprobar através de la mirilla[1]. » ¡Vacíe siempre el depósito de aceite antes de transportar la
motosierra! » Antes de empezar el trabajo, compruebe el funcionamiento del
sistema de lubricación de la cadena. Sujete la sierra, con el sistema
de corte colocado, encima de una superficie clara y contrastante
y póngala en marcha manteniendo una distancia segura. ¡Ojo! La
espada no debe entrar en contacto con la superficie. La aparición
de una mancha de aceite significa que el sistema de lubricación
funciona correctamente. » Una vez acabado el trabajo, coloque la motosierra sobre una base
absorbente. Como consecuencia de la distribución de aceite en la
espada, la cadena y el sistema de propulsión, se pueden seguir libe‑
rando gotas de aceite. » Vacíe siempre el depósito de aceite antes de un período prolonga‑
do de almacenamiento.

9.2 Montaje de la barra y la cadena

¡Atención! Riesgo de lesiones. Use guantes protectores al
colocar la cadena.
¡Para el montaje de la barra y la cadena de esta motosierra no se necesita herramienta alguna!
» Coloque la motosierra enuna superficie estable. » Afloje la tuerca de sujeción manual [7] ensentido contrario alas
agujas del reloj. » Retire la tapa del piñón[8]. » Coloque la cadena sobre la barra siguiendo la dirección de movi‑
miento de la cadena. Los dientes de la parte superior de la espada
tienen que estar orientados hacia adelante (ver figura).
» Coloque el extremo libre de la cadena en el piñón de
accionamiento[19]. » Coloque la barra de tal manera que su orificio longitudinal encaje
exactamente enla línea de la superficie de contacto del carril. » Asegúrese de que el perno tensor de la cadena [21] encaje exac‑
tamente enel orificio de la barra. Tiene que ser claramente visible
desde el orificio. Si es necesario, se puede mover hacia delante oha‑
cia atrás, girando la rueda de desplazamiento del dispositivo tensor
de cadena[20] hasta que el perno tensor encaje enel orificio de la
barra. » Asegúrese de que todos los eslabones de la cadena encajen exac‑
tamente enla ranura de la barra y que la cadena sea justamente
colocada alrededor del piñón[19]. » Coloque la cubierta del piñón[8] con un trinquete[8a] enel orifi‑
cio[8b] y luego presione firmemente hacia abajo. » Apriete ligeramente la tuerca de sujeción manual[7] endirección
de las agujas del reloj. » Tense la cadena. Para ello, gire la rueda estriada[20] hacia arriba (en
sentido de la flecha +). » Hay que tensar la cadena de modo que se pueda levantar unos
3 mm por el centro de la espada. Para aflojar la cadena, gire la rueda
estriada hacia abajo (en sentido de la flecha -). » ¡Apriete firmemente con la mano la tuerca de sujeción
manual[7]!
38
Page 39
¡Atención! La tensión tiene una gran influencia enla vida
útil del mecanismo de corte, que se ha de comprobar con
frecuencia. La cadena se estira producto de su calenta­miento atemperatura de trabajo, por lo tanto hay que volverla atensar.
Una cadena nueva hay que tensarla tantas veces sea necesario hasta que deje de estirar
¡Atención! Durante el rodaje, hay que estirar con más fre-
cuencia la cadena. Si la cadena da sacudidas ose sale de la
ranura, ténsela inmediatamente!
Para tensar la cadena, afloje un poco la tuerca de sujeción manual[7]. A continuación, gire la rueda estriada hacia arriba (en sentido de la flecha +). Tense la cadena, de manera que sea posible elevarla unos 3 mm por el centro de la espada. Vuelva aapretar la tuerca de sujeción manual[7].
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre una cadena correcta-
mente afilada. Nunca trabaje con una cadena desafilada
odañada: su uso conlleva un sobreesfuerzo físico, una ex­posición excesiva alas vibraciones, un resultado de corte poco sa­tisfactorio y un alto grado de desgaste.
Para un afilado manual puede utilizar el juego de afilado completo Narex SETSK4 (n.ºpedido65406058).

9.3 Conexión de la motosierra de cadena

Recomendamos operar la motosierra de cadena con un interruptor de circuito de corriente de disparo máxima de30mA.
La máquina se debe conectar ala red eléctrica por medio de un interrup‑ tor automático de corriente de defecto que interrumpa la alimentación cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase los 30mA.
La conexión ala red debe cumplir con la norma IEC60364‑1, así como con las normas vigentes en cada país.
Al poner la máquina en marcha, las oscilaciones de tensión que se pro‑ ducen en caso de condiciones desfavorables de la red (alta impedancia de la red) pueden llegar aafectar negativamente a otros aparatos co‑ nectados. Puede consultar la impedancia de la red con la compañía de suministro eléctrico. Solamente utilice la máquina en redes apropiadas; la impedancia de red máxima permitida es de 0,4Ω.
Utilice sólo los cables de alimentación que estén aproba-
dos para uso al aire libre y no sean más débiles que los ca-
bles de goma H07RN-F según DIN/VDE0282, y de una sec­ción transversal de al menos 1,5mm2. Debe estar protegido contra salpicaduras de agua.
El cable de alimentación con enchufe[12] de un dispositivo
dañado puede ser recambiado, solamente por el servicio
que especifique el fabricante, ya que requiere de herra­mientas especiales. Los dispositivos móviles que se utilicen al aire libre deberían conectarse através de un interruptor de circuito.
Como medida de seguridad, esta motosierra está dotada de un sistema de limitación del tiro del cable de alimentación. Primero introduzca la clavija del cable de alimentación del aparato[15] en el enchufe de la alargadera[16]. Forme un lazo en el cable de alimentación e introdúz‑ calo por detrás en el agujero apropiado[17]. Luego coloque el lazo en el gancho[18]. Tirando del cable hacía atrás, apriete el lazo en el gancho.

9.4 Conector de red

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones si se utiliza la herra-
mienta eléctrica con una alimentación de red incorrecta.
La herramienta solo debe usarse con corriente alterna monofásica con una tensión nominal de 220–240 V/50–60 Hz. La herramienta tiene un doble aislamiento contra daños por electrocución según la norma‑ tiva EN60745 y la función de supresión integrada según la normativa EN55014.
Antes de encender la herramienta, compruebe que los datos de la eti‑ queta de producción coincidan con el voltaje real del conector de red.
En caso de necesidad puede alargar el cable eléctrico de manera siguiente:
– largo 20 m, sección transversal cable 3×1,5 mm – largo 50 m, sección transversal cable 3×2,5 mm Utilice solo alargadores destinados para el uso en el exterior y debida‑
mente marcados.
Funcionamiento con un generador eléctrico (GE) con propulsión con un motor de combustión
El fabricante de esta herramienta no garantiza un funcionamiento co‑ rrecto de la herramienta con cualquier GE.
Se puede utilizar la herramienta con un GE si se cumplen las siguientes condiciones:
2
2
En espaňol
» La tensión de salida del GE tiene que estar siempre en el intervalo
de 230 Vca±10 %, el GE debe estar equipado con un regulador de tensión automático (AVR, Automatic Voltage Regulation). Sin este regulador, la herramienta podría no funcionar correctamente oin‑ cluso dañarse.
» La potencia del GE tiene que ser mínimo 2,5veces mayor que el
valor de conexión de la herramienta.
» Si el GE funciona con una potencia insuficiente, las revoluciones
pueden variar y disminuir la eficiencia de la herramienta.

9.5 Encendido

» El protector delantero salva‑manos[4] debe estar enla posición de
desbloqueo, es decir, debe ser fijado endirección ala empuñadura delantera[2].
» Presione el botón de bloqueo[13] con el pulgar, por el lado izquier‑
do de la empuñadura posterior[11] y luego, el interruptor[9].
¡Atención! La motosierra de cadena alcanza inmediata-
mente alta velocidad.
» El botón de bloqueo [13] se utiliza para bloquear el encendido
accidental; después de presionar el interruptor, ya no es necesario seguirlo presionando.
» Para desactivar, libere el interruptor[9].
Cuando no esté utilizando la sierra, ¡no permita nunca que la cadena entre en contacto con piedras u objetos metálicos!

9.6 Electrónica

Marcha inicial lenta
Para evitar nuevos picos de corriente al encender la motosierra, la sierra está equipada con un sistema electrónico de marcha inicial lenta.
10 Dispositivos de seguridad de la
motosierra de cadena
A

10.1 Freno de cadena

Esta motosierra está equipada con un freno de cadena mecáni‑ co. Si la sierra rebota después de haber chocado contra un ob‑ jeto sólido y entra en contacto con una mano, la palanca del freno [4] parará inmediatamente la propulsión de la cadena. El efecto del freno se inicia mediante la presión de la mano situada en el mango delantero[2], que es la que empuja la protección [4] hacía adelante (posición B). ¡Compruebe el funcionamiento correcto del freno de cadena antes de cada uso de la motosierra!
¡Atención! Si el freno de freno de cadena no se acciona,
tire del protector delantero salva-manos [4] hacia atrás
en dirección a la empuñadura y ponga el bloqueo (posi­ción A). ¡En este momento, no se puede presionar el interrup­tor[9]! Asegúrese de que el protector delantero salva-manos [4] sea bloqueado enposición de trabajo, antes poner en marcha la motosierra.

10.2 Freno de inercia

Esta motosierra está dotada de un freno de inercia, de conformidad con la normativa. El freno de inercia está acoplado al freno de cadena con lo cual se logra frenar la cadena enmarcha, después de haber sido apaga‑ da la sierra. El freno se activa al liberarse el interruptor[9]. El freno de inercia evita el riesgo de lesiones con la cadena enmarcha.
B
39
Page 40
En espaňol
A

10.3 Captor de cadena

Esta motosierra de cadena está equipada con un captor de cadena[17]. Si la cadena se parte durante un corte, el captor de cadena se encarga de atrapar de inmediato el extremo de la cadena enmovimiento, evitando así lesiones enlas manos del trabajador.
11 Instrucciones de cómo trabajar
profesionalmente con la motosierra de cadena

11.1 1. Talado de árbol

Si dos omás personas talan oderriban al mismo tiempo un árbol, la distancia entre ellas debería ser de al menos dos veces la altura del árbol talado. Durante el derribo de árboles, es necesario tener cuidado para evitar daños alos demás, el contacto con tendidos ocausar daños ma‑ teriales ala propiedad. Si el árbol se pone encontacto con un tendido eléctrico, se deberá informar inmediatamente ala empresa de suminis‑ tro de electricidad.
Al cortar enuna pendiente, el operario debería mantenerse encima del árbol talado, porque el árbol después de derribado, rodará ose deslizará probablemente por la pendiente.
a) Ruta de escape
A– Dirección de caída B – Zona de riesgo
B B
C C
B
Antes de talar un árbol, se debería planificar la ruta de escape y limpiarla si es necesario. La ruta de escape debería ser diagonal ala trayectoria prevista del árbol atalar, como se muestra enla figura.
Antes del derribo, es necesario tener encuenta la inclinación natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del viento para evaluar la dirección de caída. Primero es necesario eliminar basu‑ ras, piedras, cortezas sueltas, clavos, grapas y alambres alrededor del árbol.
b) Incisiones
A
~50 mm
B
C – Ruta de escape
A– Dirección de caída B – Corte de tala C – Incisión D – Resto del tronco
evitará que el árbol dé un giro y caiga enla parte equivocada. No corte el resto del árbol.
Cuando el corte de tala esté llegando asu final, ya el árbol debería em‑ pezar acaer. Si se veque el árbol no puede caer enel sentido deseado ose inclina hacia atrás atrapando la motosierra, interrumpa el corte y utilice cuñas de madera plástico oaluminio para abrir el corte y orientar el árbol enla dirección deseada.
Si el árbol comienza acaer, retire la sierra de la muesca, apague la mo‑ tosierra, déjela aun lado y abandone la zona de riesgo por la ruta de escape. ¡Cuidado con la caída de ramas y caída por tropezarse!
d) Desramado
Sentido de corte para desramado
Manténgase alejado del suelo. Deje las ramas de apoyo hasta tanto no se haya terminado de cortar el tronco
Esta operación consiste endesramar el árbol derribado. Al desramar, deje primero las ramas más grandes que sirvan de apoyo al árbol. Corte de una vez las ramas más pequeñas. Las ramas tensas se deben cortar de abajo hacia arriba para evitar que la motosierra quede atrapada.
e) Tronzado de un árbol
Bajo este término se entiende el troceado oseccionamiento del árbol enpartes. Asegúrese de mantener una postura firme y distribuir unifor‑ memente el peso corporal sobre ambos piernas. Si es posible, el tronco debería descansar y estar apoyado sobre ramas, vigas ocalzos. Siga las instrucciones de rutina para un corte fácil.
¡Haga una incisión por arriba! ¡No corte hasta el suelo!
Si el tronco está apoyado uniformemente, atodo su largo como se muestra enla figura, corte desde arriba.
Primera incisión desde abajo (1/3 del diámetro)
para que no se fragmente
2.
1.
C
~50 mm
D
Haga una muesca de 1/3de profundidad del diámetro del árbol, enán‑ gulo recto y ensentido al eje del árbol. enprimer lugar, haga un corte horizontal. Esto evita que la motosierra ola barra‑guía queden atrapa‑ das al hacer el segundo corte.
c) Incisión para derribo de un árbol
Haga una muesca de caída a50 mm por debajo del corte de tala, como se muestra en la figura. Haga la entalladura guía del árbol paralela‑ mente ala muesca. Haga este lo suficientemente profundo hasta que el resto del tronco quede enpie haciendo de bisagra. El resto del tronco
40
Si el tronco se apoya enun extremo, como se muestra enla imagen, pri‑ meramente haga una muesca de 1/3del diámetro del tronco por abajo, luego el resto desde arriba, ala altura de la muesca inferior.
Page 41
Primera incisión desde abajo (1/3 del diámetro)
para que no se fragmente
2.
1.
Si el tronco se apoya ensus extremos, sobre una hondonada del terre‑ no, como se muestra enla imagen, corte primero 1/3del diámetro del tronco por su parte inferior, y luego el resto desde arriba, ala altura de la muesca de abajo.
¡Para cortar troncos en una pendiente, posiciónese
Al cortar troncos en una pendiente, siempre hágalo posicionándose enel lado superior de la pendiente, como se muestra enla figura. Para tener pleno control al finalizar el corte, disminuya la presión enel extre‑ mo de la incisión sin soltar firmemente las empuñaduras de la moto‑ sierra. ¡Asegúrese de que la cadena no toque el suelo! Terminado el corte, espere aque se detenga la cadena, antes de extraer la motosierra.
¡Atención! Nunca pase de un árbol aotro con la motosie-
rra de cadena encendida.
en el lado superior de ésta!

12 Mantenimiento y servicio

¡Atención! Antes de realizar cualquier trabajo relaciona-
do con el mantenimiento y cuidado, saque siempre el en­chufe de la toma.
» Antes de cada uso de la motosierra compruebe el desgaste de to‑
dos los elementos de la misma, prestando una particular atención ala cadena, la espada y el piñón de cadena.
» Dé la vuelta ala espada periódicamente para que la carga de corte
se distribuya de manera similar sobre ambos lados. Al hacerlo se minimiza la fricción entre la cadena y la espada que, de otra mane‑ ra, restaría potencia ala sierra y podría llegar adañar su motor.
» Para conseguir un resultado óptimo de corte, afile regularmente la
cadena.
» Una cadena correctamente afilada reduce el peligro de rebote y
evita un desgaste mayor.
» Nunca utilice una cadena sin afilar odañada. Esto le produciría una
gran tensión en el cuerpo, peores resultados de corte, un desgaste más rápido de la cadena y sobrecalentamiento del motor.
» La cadena debe afilarse si al cortar se produce un serrín fino osi se
percibe una reducción de la velocidad de penetración de la sierra.
» Para afilar la cadena, utilice una lima redonda con diámetro de
4 mm, o bien, le recomendamos llevarla a un establecimiento especializado.
» Asegúrese de que la cadena esté correctamente ajustada. Una
cadena demasiado tensa puede soltarse de la espada durante el trabajo, causando lesiones. Si la cadena se daña, reemplácela inme‑ diatamente. La longitud mínima de los dientes de corte no debe ser inferior a4mm.
En espaňol
» Después de su uso, siempre limpie el serrín y el aceite de la
sierra. Preste una especial atención a los agujeros de ventila‑ ción [22] del motor, que deben permanecer abiertos (peligro de sobrecalentamiento).
» En caso de ensuciarse mucho (p.ej. con resina), quite la cadena y
límpiela. Coloque la cadena durante unas horas en un recipiente con un producto específico para limpieza de cadenas de motosie‑ rra. Luego lávela con agua y, si no va autilizarse inmediatamente, aplíquele un spray de servicio obien un spray genérico contra la corrosión.
» Durante los períodos prolongados de almacenamiento, vacíe el de‑
pósito de aceite. » Nunca almacene la sierra en el exterior ni en lugares húmedos. » Antes de usarla, compruebe la carcasa del motor y el cable de
alimentación. En caso de percibir daños de cualquier tipo, lleve la
motosierra aun establecimiento especializado oal servicio técnico. » Antes de cada uso de la sierra, compruebe el nivel de aceite. La falta
de aceite produce daños en la cadena, la espada y el motor.
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protección
contra descargas eléctricas yla conservación de las clases,
todos los trabajos de mantenimiento yreparación que re­quieran del desmontaje de la cubierta de la herramienta, tienen que ser realizados solamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz.

13 Solución de problemas técnicos

» El motor no arranca: Asegúrese de que hay voltaje enla toma.
Revise si el cable de alimentación está roto. Si esto no resulta, lleve la motosierra aun taller especializado oun taller del fabricante para su reparación.
» La cadena no se pone en marcha: Compruebe la posición del
protector delantero salva‑manos[4]. La cadena avanza sólo con el freno liberado.
» Fuerte chispa enel motor: El motor oel cepillo de carbono está
dañado. Lleve la motosierra aun taller especializado oun taller del fabricante para su reparación.
» No sale aceite: Revise el nivel de aceite. Limpie los orificios de la
barra para el flujo de aceite (consulte también las instrucciones co‑ rrespondientes enla sección «Mantenimiento y cuidados»). Si esto no resulta, lleve la motosierra aun taller especializado oun taller del fabricante para su reparación.
¡Atención! Cualquier otro trabajo de mantenimiento
oreparación que no esté contenido enel presente manual
de instrucciones, sólo lo podrá realizar un personal técnico autorizado oel servicio del fabricante.
¡Atención! encaso de deterioro del cable de alimenta-
ción de este equipo, sólo lo podrá recambiar el servicio es-
pecificado por el fabricante oel servicio de reparaciones del fabricante, debido aque se necesitan herramientas especiales para este trabajo.

14 Accesorios

El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un ac‑ cesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herramientas eléctricas manuales.

15 Almacenamiento

Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin calefac‑ ción, donde la temperatura no descienda por debajo de ‑5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en almace‑ nes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.

16 Reciclaje

Las herramientas eléctricas, los accesorios ylos embalajes controlarse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos! Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc‑
tricos yelectrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las he‑ rramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio ambiente.
41
Page 42
En espaňol

17 Garantía

Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de los materiales ode la fabricación, de conformidad con las normas es‑ tipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de 24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con la factura oel recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del desgaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los da‑ ños causados por el usuario opor una utilización contraria alas instruc‑ ciones, olos daños conocidos en el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está des‑ montado yse devuelven al proveedor oaun servicio técnico autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto yel justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos tra‑ bajos de investigación y desarrollo

18 Declaración de conformidad

EPR350-24, EPR400-24:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las si‑ guientes normas ydirectivas.
Seguridad:
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Directiva 2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014‑1 EN 55014‑2 EN 61000‑3‑2 EN 61000‑3‑3 Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Evaluación de la conformidad:
Artículo 12 de la directiva 2006/42/CE
Certificado de examen de tipo: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Lugar de depósito de la documentación técnica: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Apoderado 01‑06‑2022
42
Page 43
Français
Tronçonneuse électrique EPR350-24, EPR400-24

Mode d’emploi original

1 Introduction au manuel d’utilisation

Ce manuel d’utilisation apour but de faciliter la familiarisation avec l’appareil ainsi que l’utilisation de ses fonctions potentielles grâce à une installa‑ tion correcte. Le manuel d’utilisation contient d’importantes instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité, avec expertise et économie, prévenant ainsi les risques, diminuant les réparations et les pannes pendant le travail et renforçant sa fiabilité et sa durée de vie. Ce manuel doit rester à la disposition des utilisateurs sur le lieu d’emploi de l’appareil. Toute personne destinée à travailler avec l’appareil, que ce soit pour sa mise à disposition, son entretien ou son transport, doit lire et respecter ce manuel d’utilisation. En plus du manuel d’utilisation et des règles impératives concernant la prévention des accidents valables dans le pays d’utilisation de l’appareil ainsi que sur la zone de travail, il est nécessaire de respecter les règles techniques spécifiques reconnues pour un travail sûr et professionnel, de même que les règles sur la prévention des accidents valables dans le corps de métier correspondant.
Sommaire
1 Introduction au manuel d’utilisation .......................................43
2 Avertissements de sécurité........................................................43
2.1 Avertissements généraux de sécurité .............................................43
3 Instructions de sécurité pour toutes les tronçonneuses ..........44
3.1 Instructions générales de sécurité pour la tronçonneuse: ..........44
3.2 Causes du recul et méthodes pour l’éviter: ....................................44
4 Niveau sonore et vibrations ......................................................45
5 Caractéristiques techniques......................................................45
6 Description de l’appareil ...........................................................46
7 Double isolation ........................................................................46
8 Utilisation ..................................................................................46
9 Mise en marche ..........................................................................46
9.1 Remplir le réservoir d’huile ...............................................................46
9.2 Montage du guide-chaîne et de la chaîne.....................................46
9.3 Mise sous tension de la tronçonneuse ............................................47
9.4 Le raccord au réseau .........................................................................47
9.5 Mise en marche ..................................................................................47
9.6 Dispositifs électroniques ..................................................................47
10 Dispositifs de sécurité dans votre tronçonneuse .....................47
10.1 Frein de chaîne ...................................................................................47
10.2 Frein d’arrêt ........................................................................................47
10.3 Boulon garde-chaîne ........................................................................48
11 Instructions pour des travaux spécifiques
avec la tronçonneuse ................................................................48
11.1 Abattre un arbre ................................................................................48
12 Nettoyage et entretien ..............................................................49
13 En cas de problèmes techniques ...............................................49
14 Accessoires .................................................................................49
15 Stockage .....................................................................................49
16 Recyclage ...................................................................................49
17 Garantie .....................................................................................50
18 Déclaration de conformité ........................................................50

2 Avertissements de sécurité

2.1 Avertissements généraux de sécurité

AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’en-
semble des instructions suivantes peut donner lieu à une décharge électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Instructions et notice àconserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait réfé‑ rence àvotre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou àvotre outil électroportatif fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone de
travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent causes
d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans une at-
mosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou de la poussière inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes àl’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des outils àprise de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées àla terre
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfri­gérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs àla pluie, l’humidité
ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un ou­til électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à d’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en mouvement.
Un cordon endommagé ou emmêlé augmente le risque de dé­charge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée àun usage extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif àcourant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention àce que vous
faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne travail­lez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Lorsque vous
utilisez votre outil, une inattention d’un instant peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux conditions de travail tels que les masques de protection respira­toire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter. Porter l’outil en lais-
sant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché avec l’inter­rupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécurité.
Veillez àgarder votre équilibre et une position stable en toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler votre outil en
cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Veillez àtenir vos cheveux, vêtements et gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipe-
ments destinés à l’extraction et à la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces équipements peut réduire les risques liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en cours.
43
Page 44
Français
L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’acces­soires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils àl’arrêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre àdes personnes ne connaissant pas l’outil ni les présentes instructions de le faire fonctionner. Il est dangereux
de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier que
les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et qu’il n’y ani pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus sont la cause
de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés àla découpe. Des ou-
tils destinés à la découpe correctement entretenus, avec des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail etc.,
conformément à ces instructions et de la manière précise indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des conditions de travail et du travail àréaliser. Utiliser l’outil pour
effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uni-
quement des pièces de rechange identiques. Vous assurerez ain-
si le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa réparation.
3 Instructions de sécurité pour toutes
les tronçonneuses
3.1 Instructions générales de sécurité pour la tronçonneuse:
a) Ne touchez pas le corps de la chaîne de tronçonneuse si cette
dernière est en mouvement. Avant de mettre la tronçonneuse en marche, assurez-vous que la chaîne n’est en contact avec au­cun objet ou surface. Un instant d’inattention lorsque la tronçon-
neuse est en marche peut suffire à ce que vos vêtements ou votre corps se prennent dans la chaîne.
b) Tenez toujours la tronçonneuse par la poignée arrière de la
main droite et par la poignée avant de la main gauche. Tenir la tronçonneuse avec les mains en position inversée augmente le risque de blessure et cela ne doit se faire en aucun cas.
c) La tronçonneuse doit être tenue par ses parties de préhen-
sion isolées, la chaîne pouvant entrer en contact avec des fils électriques dissimulés ou ses propres câbles d’alimentation. Le
contact de la chaîne de tronçonneuse avec un élément conduc­teur « sous tension » peut mettre « sous tension » les parties métal­liques non isolées de la tronçonneuse et entraîner l’électrocution de l’utilisateur.
d) Portez une protection pour les yeux. Il est recommandé d’uti-
liser d’autres protections, comme des protections de l’ouïe, de la tête, des mains, des membres inférieurs et des pieds. Des
équipements protection adaptés réduisent la probabilité de bles­sures dues aux débris volants ou à un contact involontaire avec la chaîne.
e) N’utilisez pas la tronçonneuse sur un arbre, une échelle, un toit
ou sur tout autre socle instable. L’utilisation de la tronçonneuse dans de pareilles conditions peut entraîner de graves blessures.
f) Adoptez toujours une posture correcte et ne travaillez avec la
tronçonneuse que si vous vous tenez sur une surface solide, sûre et plate. Des surfaces glissantes ou instables peuvent entraî-
ner une perte d’équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse.
g) Lorsque vous coupez une branche sous tension, préparez-vous
à sauter de côté. Lorsque la tension dans les fibres du bois se re­lâche, la branche sous tension peut frapper l’utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.
h) Soyez extrêmement prudent lors de la coupe de buissons ou de
jeunes arbres. Les matériaux fins peuvent accrocher la chaîne et voler dans votre direction ou vous faire perdre le contrôle.
i) Lorsque vous transportez la tronçonneuse, tenez-la par la poi-
gnée avant, éteinte et éloignée de votre corps. Lorsque vous transportez la tronçonneuse ou que vous l’entreposez, placez toujours le cache du guide-chaîne. Une manipulation correcte
de la tronçonneuse réduit la probabilité d’un contact involontaire avec la chaîne en mouvement.
j) Il est nécessaire de respecter les instructions pour la lubrifi-
cation, la tension de la chaîne et le remplacement des guide­chaînes ainsi que des chaînes. Une chaîne mal tendue ou mal
lubrifiée peut se briser ou augmenter la possibilité de recul de l’appareil.
k) Coupez uniquement du bois. La tronçonneuse ne doit pas être
utilisée pour d’autres emplois que ceux auxquels elle est desti­née. Par exemple: n’utilisez pas la tronçonneuse pour la coupe de métaux, de plastiques, de murs ou d’autres matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L’utilisation d’une tronçon-
neuse pour d’autres activités que celles auxquelles elle est destinée peut entraîner des situations dangereuses.
l) Ne coupez pas d’arbres si vous ne connaissez pas les risques
liés à cette activité ainsi que les moyens de les prévenir. Lors de la coupe d’un arbre, l’utilisateur ou toute personne à proximité peuvent être gravement blessés.
m) Cette tronçonneuse n’est pas destinée à l’abattage des arbres.
L’utilisation d’une tronçonneuse pour d’autres activités que celles auxquelles elle est destinée peut entraîner des situations dangereuses.
3.2 Causes du recul et méthodes pour l’éviter:
Un recul peut se produire lorsque le nez ou la pointe de la chaîne entre en contact avec un objet ou que le bois se referme sur la chaîne en coupe.
Le contact de la pointe de la chaîne peut, dans certains cas, entraîner un recul soudain, un rejet de la chaîne vers le haut et vers l’utilisateur.
Le serrage en étau de la chaîne autour de la pointe du guide‑chaîne peut repousser la chaîne très rapidement en direction de l’utilisateur. Chacune de ces réactions peut avoir pour conséquence une perte de contrôle de la tronçonneuse, ce qui peut entraîner des blessures. Ne vous fiez pas uniquement aux équipements de sécurité intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous devez prendre certaines précautions afin d’effectuer votre travail de coupe sans accident ou blessure.
Le recul de l’appareil est la conséquence d’une utilisation incorrecte de la tronçonneuse ou d’une méthode de travail ou de conditions incor‑ rectes, et il est possible de l’éviter en respectant strictement les précau‑ tions suivantes:
a) Tenez votre appareil fermement, le pouce et les doigts entou-
rant la poignée de la tronçonneuse, les deux mains sur la tron­çonneuse, et il est nécessaire d’adopter une position du corps et des bras permettant de résister aux forces du recul. Il est pos-
sible de contrôler le recul en respectant les précautions de sécurité adéquates. L’utilisateur ne doit pas lâcher la tronçonneuse.
b) Ne vous tendez pas vers le haut et ne coupez pas ce qui est plus
haut que votre épaule. Ceci contribue à empêcher un contact indésirable avec la pointe et offre un meilleur contrôle sur la tron­çonneuse en cas de situation imprévue.
c) N’utilisez que des guide-chaînes et des chaînes de rempla-
cement spécifiés par le constructeur. Des guide-chaînes et des chaînes de remplacement incorrects peuvent entraîner une déchi­rure de la chaîne et/ou un recul.
d) Respectez les instructions du constructeur pour l’entretien et le
nettoyage de la tronçonneuse. Une baisse de la hauteur du limi­teur de profondeur peut entraîner un retour plus fort.
44
Page 45
Français

4 Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN60745.
EBU230-23HD
Niveau de pression acoustique LpA=90,6dB(A). Niveau d’intensité acoustique LwA=101,6dB(A). Incertitude K=3,0dB(A).
AVERTISSEMENT! L’utilisation de cet outil engendre du
bruit! Porter des protections auditives!
Valeur mesurée des vibrations exercées sur la main et le bras ah=4,51m.s‑2.
Incertitude K=1,5m.s‑2. Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette no‑
tice ont été mesurées conformément àla norme EN60745 et peuvent être utilisées pour une comparaison d’outils. Elles sont également ap‑ propriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et du niveau sonore lors du travail avec l’outil.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées correspondent àl’usage principal de l’outil. Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement aug‑ menter sur toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du travail, il faut également prendre en considération les périodes pendant les‑ quelles l’appareil fonctionne àvide ou celles pendant lesquelles il est éteint. Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur toute la durée du travail.

5 Caractéristiques techniques

Les appareils sont fabriqués selon des règles conformes à la réglementation EN50144‑2‑13 et respectent en tout point la loi sur la sécurité des appareils et des produits.
Type
Tension nominale (V) Fréquence nominale (Hz)
Puissance (W) Courant (A)
Rotations du moteur (tr/min) Guide‑chaîne – longueur (mm) Chaîne Pas de la chaîne Épaisseur des maillons entraîneurs (mm) Vitesse de la chaîne (m/s) env. 14 Frein de chaîne mécanique Frein d’arrêt mécanique Lubrification de la chaîne automatique Volume du réservoir d’huile (ml) Système de réglage de tension de la chaîne Classe de protection Poids (sans guide‑chaîne) (kg) Poids (avec guide‑chaîne) (kg)
EPR350-24 EPR400-24
230 230
50 50
2400 2400
11 11
7000 7000
350 400
OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X
3/8“ 3/8“
1,3 1,3
env. 14 mécanique mécanique
automatique
210 210
FastFix FastFix
II / II /
4,5 4,5 5,1 5,2
45
Page 46
Français

6 Description de l’appareil

[1] ...... Indicateur de niveau d’huile
[2] ...... Poignée avant
[3] ...... Couvercle du réservoir d’huile
[4] ...... Protège‑main avant (déclenchement du frein de chaîne)
[5] ...... Guide‑chaîne
[6] ...... Chaîne
[7] ...... Écrou de serrage manuel
[8] ...... Capot
[8a] .... Gâche
[8b] .... Orifice de verrouillage
[9] ...... Interrupteur marche / arrêt
[10] .... Protège‑main arrière
[11] .... Poignée arrière
[12] .... Poignée tubulaire
[13] .... Bouton de blocage
[14] .... Boulon garde‑chaîne
[15] .... Câble secteur avec fiche
[16] .... Câble d’alimentation (rallonge)
[17] .... Orifice pour la boucle du câble
[18] .... Crochet pour la boucle du câble
[19] .... Pignon de chaîne
[20] .... Roue moletée pour le serrage de la chaîne
[21] .... Pignon de serrage de la chaîne
[22] .... Orifices d’aération
[23] .... Protège‑chaîne

7 Double isolation

Nos appareils sont construits pour répondre àune sécurité maximale des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur (normes EN). Les appareils pourvus d’une double isolation portent le symbole international du double carré. Il ne faut pas relier de tels ap‑ pareils àla terre et un câble à deux fils suffit à leur alimentation. Ces appareils répondent aux exigences contre les perturbations électroma‑ gnétiques conformément àla norme EN55014.

8 Utilisation

AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse est destinée uniquement à la coupe du bois!

9 Mise en marche

Vérifiez que les indications sur l’étiquette du produit correspondent à la tension réelle du courant. Vérifiez que la fiche mâle est adaptée au type de prise. Les outils marqués 240Vpeuvent également fonctionner sur 220V/240V.

9.1 Remplir le réservoir d’huile

La tronçonneuse ne doit jamais fonctionner sans huile car la chaîne, le guide‑chaîne et le moteur pourraient s’endommager. Aucune garantie contre les endommagements n’est valable si la tronçonneuse est utilisée sans huile.
AVERTISSEMENT! Nous vous prions de n’utiliser que
de l’huile pour tronçonneuse à base biologique qui est 100% dégradable.
46
L’huile biologique NAREX CO1l (réf. 65403576) est disponible dans des magasins spécialisés. N’employez jamais de l’huile déjà utilisée. Ceci entraînerait un endommagement de votre tronçonneuse et la perte de la garantie.
» Avant de remplir le réservoir d’huile, veuillez retirer le couvercle en
filet.
» Dévissez le couvercle[3]. Le couvercle est muni d’un fil en plastique
relié à l’intérieur pour éviter qu’il ne se perde.
» À l’aide de l’entonnoir, versez 210ml d’huile dans le réservoir et re‑
vissez fermement le couvercle. » Le niveau d’huile est visible grâce à l’indicateur de niveau d’huile[1]. » Avant tout transport de la tronçonneuse, videz le réservoir d’huile! » Avant de commencer tout travail, contrôlez la fonction de lubrifica‑
tion de la chaîne. Allumez la tronçonneuse avec la chaîne montée
et tenez‑la au‑dessus d’une surface claire contrastante à bonne dis‑
tance de cette dernière. Attention, le guide‑chaîne avec la chaîne
ne doit pas entrer en contact avec la surface! Si une trace d’huile
apparaît, cela signifie que la lubrification fonctionne correctement. » Après avoir fini votre travail, déposez la tronçonneuse horizonta‑
lement sur une surface absorbante. L’huile se dispersant sur le
guide‑chaîne, la chaîne et l’entraînement, quelques gouttes d’huile
peuvent couler. » Avant un stockage prolongé, videz systématiquement le réservoir
d’huile.

9.2 Montage du guide-chaîne et de la chaîne

AVERTISSEMENT! Risque de blessure. Lorsque vous in-
sérez la chaîne, portez des gants de protection.
Pour le montage du guide-chaîne et de la chaîne de cette tronçon­neuse, nous n’avez besoin d’aucun outil!
» Déposez la tronçonneuse sur une surface stable. » Desserrez l’écrou de serrage manuel [7] dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
» Retirez le capot du pignon de la chaîne[8]. » Posez la chaîne sur le guide‑chaîne et respectez l’orientation
selon le sens de mouvement de la chaîne. Les dents de la partie
supérieure du guide‑chaîne doivent être dirigées vers l’avant (voir
illustration).
» Insérez l’extrémité libre de la chaîne dans la rainure du pignon de
chaîne[19]. » Insérez le guide‑chaîne de manière à ce que l’orifice longitudinal du
guide‑chaîne soit calé sur le guidage du plan du guide‑chaîne. » Veillez à ce que le pignon de serrage de la chaîne[21] soit inséré
avec précision dans l’orifice du guide‑chaîne. Il doit être bien visible
par l’orifice. Si besoin, en tournant la roue dentelée du dispositif de
serrage de la chaîne[20], vous pouvez le faire avancer ou reculer
jusqu’à ce que le pignon s’enclenche dans l’orifice du guide‑chaîne. » Vérifiez que tous les éléments de la chaîne sont insérés avec préci‑
sion dans la rainure du guide‑chaîne et que la chaîne passe correc‑
tement par le pignon de chaîne[19]. » Repositionnez le capot[8] en insérant la gâche[8a] dans l’orifice de
verrouillage[8b] et en appuyant dessus fermement. » Resserrez légèrement l’écrou de serrage manuel[7] dans le sens des
aiguilles d’une montre. » Tendez la chaîne. Pour ce faire, faites tourner la roue moletée[20]
vers le haut (sens de la flèche+). La chaîne devrait être tendue de
façon à ce qu’il soit possible de soulever le milieu de la chaîne de
3mm (voir ill.). Pour détendre la chaîne, faites tourner la roue mole‑
tée vers le bas (sens de la flèche -).
» Vissez fermement à la main l’écrou de serrage manuel[7] !
Page 47
AVERTISSEMENT ! La tension de la chaîne a une in-
fluence directe sur la durée de vie des instruments de
coupe, il faut donc la contrôler fréquemment. L’échauffement pendant le travail détend la chaîne et il faut renou­veler le serrage.
Une nouvelle chaîne doit être retendue plus souvent, jusqu’à ce qu’elle s’étende.
AVERTISSEMENT ! Pendant la période de rodage, la
chaîne doit être retendue plus souvent. Si la chaîne
tremble ou sort de la rainure du guide-chaîne, tendez im­médiatement la chaîne!
Pour tendre la chaîne, desserrez légèrement l’écrou de serrage ma‑ nuel[7]. Ensuite, faites tourner la roue moletée vers le haut (sens de la flèche +). Tendez la chaîne de façon à ce qu’il soit possible de soulever le milieu de la chaîne de 3mm (voir ill.). Serrez de nouveau l’écrou de serrage manuel[7].
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours une chaîne correc-
tement affûtée. N’utilisez jamais une chaîne émoussée ou
abîmée, cela entraîne un effort physique exagéré, une forte charge de vibration, un résultat de coupe peu satisfaisant et un haut degré d’usure.
Pour un affûtage manuel, utilisez le kit d’affûtage Narex SETSK4 (n. de commande 65406058).

9.3 Mise sous tension de la tronçonneuse

Nous recommandons d’utiliser la tronçonneuse avec un disjonc­teur différentiel avec un courant de défaut de 30mA maximum.
L’appareil doit être branché au courant à l’aide d’un interrupteur au‑ tomatique différentiel qui interrompt le flux du courant dès que la dé‑ charge de courant vers la terre dépasse la valeur de 30mA.
Le branchement au réseau électrique doit répondre à la norme EN60364‑1 et aux réglementations spécifiques du pays d’utilisation.
Lorsque l’appareil est branché, une tension irrégulière d’un réseau élec‑ trique en mauvais état (haute impédance du réseau) peut avoir une in‑ fluence néfaste sur les appareils branchés. L’impédance du réseau peut être vérifiée chez le fournisseur d’électricité concerné. Branchez l’appa‑ reil uniquement à des réseaux qui conviennent – l’impédance maximale tolérée est de 0,4Ω.
Utilisez uniquement des câbles d’alimentation (de ral-
longe) adaptés à un usage en extérieur et qui ne sont pas
plus faibles que les câbles en caoutchouc H07RN-F selon DIN/VDE0282, d’un diamètre minimum de 1,5mm2. Le câble d’ali­mentation (de rallonge) doit être protégé contre les éclaboussures d’eau.
Seul les centres de réparation désignés par le constructeur
peuvent remplacer un câble secteur avec fiche[15] endom-
magé, car ils possèdent les outils nécessaires à cette opéra­tion.Les appareils portables qui sont utilisés en extérieur de­vraient être branchés à un disjoncteur.
Cette tronçonneuse est équipée d’un dispositif de réduction des trac‑ tions sur le câble. Branchez la fiche du câble secteur[15] dans le câble d’alimentation[16]. Formez une boucle avec le câble secteur et insérez cette boucle dans l’orifice pour la boucle du câble, par derrière [17]. Accrochez ensuite la boucle du câble secteur au crochet pour la boucle du câble secteur[18]. En tirant sur le câble secteur vers l’arrière de la tronçonneuse, vous resserrez la boucle autour du crochet pour la boucle du câble.

9.4 Le raccord au réseau

AVERTISSEMENT! Danger de blessure en cas d’utilisa-
tion de l’outil électrique avec un branchement au réseau
inadapté.
L’outil ne peut être utilisé qu’avec un courant alternatif monophasé d’une tension nominale de 220–240 V/ 50–60 Hz. L’outil est doté d’une double isolation contre les blessures par décharge électrique selon la norme EN60745 il possède une fonction anti‑parasite intégrée selon la norme EN55014.
Avant de mettre l’outil en marche, vérifiez que les informations indi‑ quées sur l’étiquette type correspondent à la tension réelle du raccord électrique.
Le câble de raccord peut être si besoin rallongé de la manière suivante : – pour une longueur de 20 m, diamètre du conducteur 3×1,5 mm – pour une longueur de 50 m, diamètre du conducteur 3×2,5 mm N’utilisez que des câbles rallonges qui sont destinés à un usage en exté‑
rieur et qui sont signalés comme il se doit.
Utilisation avec un générateur électrique (GE) à moteur à essence
2
2
Français
Le fabricant ne garantit pas une utilisation sans panne de l’outil avec n’importe quel GE.
Il est possible d’utiliser un GE si les conditions suivantes sont respectées :
» La tension de sortie du GE doit être d’une amplitude de
230 VAC±10 %, le GE doit être équipé d’un régulateur automatique de tension (AVR – Automatic Voltage Regulation), sans ce régula‑ teur, l’outil pourrait mal fonctionner et être endommagé!
» La puissance du GE doit être au minimum 2,5fois plus grande que
la valeur de raccord de l’outil.
» Lors d’une utilisation avec un GE d’une puissance insuffisante, les
tours par minute peuvent osciller et la performance de l’outil peut être moins bonne.

9.5 Mise en marche

» Le protège‑main avant[4] doit être en position débloquée, c.‑à‑d.
appuyé en direction de la poignée avant[2].
» Appuyez avec le pouce sur le bouton de blocage[13] sur le côté
gauche de la poignée arrière[11], puis sur l’interrupteur marche/ arrêt[9].
AVERTISSEMENT! La tronçonneuse se met en marche
progressivement pour atteindre une grande vitesse de rotation.
» Le bouton de blocage [13] sert à bloquer toute mise en marche
involontaire et après avoir appuyé sur l’interrupteur, il n’est plus nécessaire de le tenir.
» Pour éteindre l’appareil, désengagez l’interrupteur[9].
Lorsque vous déposez la tronçonneuse après le travail, veillez à ce que la chaîne n’entre pas en contact avec des pierres ou des objets métalliques!

9.6 Dispositifs électroniques

Démarrage progressif
Pour éviter une surcharge de courant au démarrage de la tronçonneuse, cette dernière est équipée d’un démarrage électronique progressif.
10 Dispositifs de sécurité dans votre
tronçonneuse
A

10.1 Frein de chaîne

Cette tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne mécanique. En cas de secousse de la tronçonneuse lors d’un heurt avec un objet dur, la réac‑ tion du protège‑main[4] entraîne un arrêt instantané de la tronçonneuse. Le freinage alieu lorsque le dos de la main sur la poignée avant[2] pousse le protège‑main[4] vers l’avant (position B). Il est nécessaire de contrôler la fonction de frein de chaîne avant chaque utilisation !
Pour désactiver le frein de chaîne, poussez le pro­tège-main [4] vers l’arrière en direction de la poignée et
bloquez-le (position A). L’interrupteur[9] ne doit pas être enclenché pendant cette opération.Veillez à ce que le pro­tège-main[4] soit bloqué en position de travail avant de mettre la tronçonneuse en marche.

10.2 Frein d’arrêt

Conformément aux normes, cette tronçonneuse est équipée d’un frein d’arrêt. Ce dernier est relié au frein de chaîne et provoque un freinage instantané de la chaîne en marche après l’arrêt de la tronçonneuse. Il s’enclenche après le désengagement de l’interrupteur[9]. Ce frein d’ar‑ rêt prévient les dangers de blessure liée à la chaîne en mouvement.
B
47
Page 48
Français
A

10.3 Boulon garde-chaîne

Cette tronçonneuse est équipée d’un boulon garde‑chaîne [14]. Si la chaîne vient à se briser pendant la coupe, le boulon garde‑chaîne at‑ trape l’extrémité en mouvement de la chaîne et protège ainsi la main de l’utilisateur d’une blessure.
11 Instructions pour des travaux
spécifiques avec la tronçonneuse

11.1 Abattre un arbre

Si deux ou plusieurs personnes coupent et abattent ensemble un arbre, la distance entre ces personnes doit être au moins égale à deux fois la hauteur de l’arbre à abattre. Lorsque vous abattez un arbre, veillez à ne pas mettre en danger la vie d’autrui, à ne pas toucher des installations électriques ou causer des dommages matériels. Si un arbre entre en contact avec une installation électrique, il faut en informer immédiate‑ ment le fournisseur d’électricité.
Lors d’une coupe d’arbre dans une pente, le ou les utilisateurs de la tronçonneuse doivent se tenir au‑dessus de l’arbre à abattre, ce dernier roulant ou glissant vers le bas dans la pente.
a) Voie d’issue
A– Direction de la chute B – Zone à risque
B
C – Voie d’issue
A– Direction de la chute B – Coupe d’abattage C – Entaille D – Souche restante
B B
C C
B
Avant la coupe de l’arbre, une voie d’issue doit être planifiée et, si besoin est, dégagée. La voie d’issue devrait aller en biais de la ligne de chute de l’arbre abattu, comme le montre l’illustration.
Avant d’abattre l’arbre, évaluez l’inclinaison naturelle de l’arbre, la po‑ sition des grandes branches et la direction du vent pour pouvoir juger dans quelle direction l’arbre va tomber. Enlevez avant l’abattage saletés, pierres, bouts d’écorce, clous, agrafes et fils métalliques de l’arbre.
b) Exécuter une entaille
A
~50 mm
commencer à tomber. S’il s’avère que l’arbre ne semble pas tomber dans la direction souhaitée ou qu’il se penche vers l’arrière et que la chaîne de la tronçonneuse se coince, interrompez la coupe et utilisez des coins en bois, en matière plastique ou en aluminium pour faire revenir l’arbre dans la direction souhaitée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortez la tronçonneuse de la coupe, arrêtez‑la, posez‑la par terre et quittez la zone de danger par la voie d’issue prévue. Faites attention aux branches qui tombent et à
ne pas trébucher! d) Ébranchage
Direction de la coupe lors d’un ébranchage
Restez loin de la terre. Ne coupez pas les branches principales tant que le tronc n’est pas coupé.
Il s’agit ici du découpage des branches d’un arbre abattu. Lors de l’ébran‑ chage, ne commencez pas par le découpage des grosses branches qui soutiennent l’arbre. Découpez les branches plus petites d’une seule coupe. Les branches sous tension devraient être sciées du bas vers le haut afin d’éviter que la scie ne se coince.
e) Tronçonner le tronc d’arbre
Il s’agit du découpage en tronçons de l’arbre abattu. Veillez à maintenir une position stable et à répartir le poids de votre corps uniformément sur vos deux pieds. Si possible, calez et soutenez le tronc au moyen de branches, de poutres ou de cales. Suivez ces instructions simples pour une coupe facile.
Coupez en commençant par le haut ! Ne coupez pas dans la terre !
Si la longueur entière du tronc est placée uniformément, ainsi qu’illus‑ tré, coupez en commençant par le haut.
Première entaille du bas vers le haut (1/3 de diamètre), pour qu’il ne se fragmente pas
2.
C
~50 mm
D
Coupez d’abord une entaille en angle droit à une profondeur correspon‑ dant à 1/3 du diamètre de l’arbre. Effectuez tout d’abord une coupe ho‑ rizontale. Vous évitez ainsi un blocage de la tronçonneuse ou du guide‑ chaîne lors de la coupe de la deuxième entaille.
c) Coupe d’abattage
Positionnez la coupe d’abattage au moins 50mm au‑dessus de l’entaille horizontale, comme sur l’illustration. Effectuez la coupe parallèlement à l’entaille horizontale. Sciez de façon qu’il reste un dos qui sert de char‑ nière. Cette charnière évite que l’arbre ne tourne et tombe dans la mau‑ vaise direction. Ne coupez pas le dos restant de l’arbre.
Lorsque la coupe d’abattage approche du dos, l’arbre devrait
48
1.
Si le tronc est placé ainsi qu’illustré sur une extrémité, coupez d’abord l’entaille d’abattage à une profondeur correspondant à 1/3 du diamètre de l’arbre en commençant par le bas, puis amorcez la coupe d’abattage plus haut à la hauteur de l’entaille inférieure.
Première entaille du bas vers le haut (1/3 de diamètre), pour qu’il ne se fragmente pas
2.
1.
Page 49
Si le tronc est placé ainsi qu’illustré sur deux extrémités sur un fossé dans le terrain, coupez d’abord l’entaille d’abattage à une profondeur correspondant à 1/3 du diamètre de l’arbre en commençant par le bas, puis amorcez la coupe d’abattage plus haut à la hauteur de l’entaille inférieure.
Dans une coupe en pente, tenez-vous toujours au-dessus du tronc !
Lors des travaux de coupe en pente, tenez‑vous toujours au‑dessus du tronc, comme illustré. Afin d’assurer le contrôle complet au moment où le tronc est «complètement scié», réduisez la pression appliquée en fin de coupe tout en continuant à maintenir une prise ferme sur les poi‑ gnées de la tronçonneuse. Attention à ce que la chaîne n’entre pas en contact avec la terre! Une fois la coupe terminée, attendez l’arrêt total de la chaîne de la scie avant de retirer la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT ! Mettez toujours le moteur de la
tronçonneuse hors fonctionnement avant de passer à l’arbre suivant.

12 Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. Avant tout
réglage de l’outil, retirez la fiche de la prise de courant!
» Contrôlez toutes les parties de la tronçonneuse avant chaque uti‑
lisation pour repérer des marques d’usure, surtout sur la chaîne, le guide‑chaîne et le pignon de chaîne.
» Retournez régulièrement le guide‑chaîne afin que la moyenne de
coupe soit à peu près identique d’un côté et de l’autre. Vous ména‑ gerez ainsi la chaîne et diminuerez également le frottement entre la chaîne et le guide‑chaîne qui peut sinon diminuer la puissance de la tronçonneuse et surcharger le moteur, ce qui peut l’endommager.
» Pour obtenir un résultat optimal, il est nécessaire d’affûter réguliè‑
rement la chaîne.
» Une chaîne correctement affûtée diminue le risque de retour de
l’appareil et prévient une trop forte usure.
» Ne travaillez pas avec une chaîne mal affûtée ou abîmée. Cela ré‑
sulte en un effort considérable pour le corps, un mauvais résultat de coupe, une usure plus rapide de la chaîne et une surchauffe du moteur.
» Il est nécessaire d’affûter la chaîne lorsqu’une vapeur de bois appa‑
raît pendant la coupe ou si vous constatez un net ralentissement de la vitesse de coupe.
» Pour l’affûtage, utilisez une lime ronde d’un diamètre de 4mm.
Sinon, nous recommandons de faire affûter votre chaîne dans un atelier spécialisé.
» Veillez à un bon réglage de la chaîne. Une chaîne trop serrée peut
sauter pendant le travail et provoquer des blessures. Il est néces‑ saire de changer une chaîne abîmée immédiatement. La longueur des dents des maillons doit être au minimum de 4mm.
» Nettoyez toujours la tronçonneuse après usage pour enlever la
sciure et l’huile. Portez une attention toute particulière aux orifices d’aération[22] pour le refroidissement du moteur (danger de sur‑ chauffe), qui ne doivent pas être bouchés.
» Si la chaîne est très salie, par exemple couverte de sève, il faut la dé‑
monter et la nettoyer. Déposez la chaîne quelques heures dans un récipient empli de nettoyant pour chaîne. Rincez ensuite la chaîne et si vous ne l’utilisez pas immédiatement, traitez‑la avec un vapori‑ sateur d’entretien ou tout autre vaporisateur anticorrosion.
» Si vous stockez la tronçonneuse sur une longue période, videz sys‑
tématiquement le réservoir d’huile.
Français
» Ne stockez pas la tronçonneuse dans un espace humide. » Vérifiez que la boîte du moteur et le câble d’alimentation ne sont
pas endommagés avant utilisation. Si la tronçonneuse porte des marques de détérioration, déposez‑la dans un atelier spécialisé ou un centre de réparation.
» Avant chaque utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Une huile ab‑
sente ou insuffisante abîme la chaîne, le guide‑chaîne et le moteur.
AVERTISSEMENT! Pour éviter tout risque d’électrocu-
tion, toutes les manipulations de nettoyage et d’entretien
qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste à jour de nos centres de service agréés sur notre site Internet www.narex.cz.

13 En cas de problèmes techniques

» Le moteur ne démarre pas: Vérifiez qu’il y adu courant dans la
prise. Vérifiez que le câble secteur n’est pas coupé. Si vous n’obtenez toujours pas de résultat, déposez la tronçonneuse dans un atelier spécialisé ou dans un centre de réparation du constructeur.
» La chaîne ne se met pas en mouvement: Contrôlez la position du
protège‑main[4]. La chaîne ne se met en mouvement que si le frein est relâché.
» Le moteur produit beaucoup d’étincelles: Le moteur ou le balai
en carbone est endommagé. Déposez la tronçonneuse dans un ate‑ lier spécialisé ou dans un centre de réparation du constructeur.
» L’huile ne coule pas : Contrôlez le niveau d’huile. Nettoyez les
orifices du guide‑chaîne pour l’écoulement de l’huile (voir aussi les instructions correspondantes dans la partie «Entretien et répara‑ tions»). Si vous n’obtenez toujours pas de résultat, déposez la tron‑ çonneuse dans un atelier spécialisé ou dans un centre de réparation du constructeur.
AVERTISSEMENT! Tout autre travail d’entretien ou de
réparation en dehors de ceux qui sont indiqués dans ce ma-
nuel doivent uniquement être effectués par un spécialiste attesté ou le centre de réparation du constructeur.
AVERTISSEMENT! Seuls les centres de réparation dési-
gnés par le constructeur ou les centres du constructeur
peuvent remplacer un câble secteur endommagé, car ils possèdent les outils nécessaires à cette opération.

14 Accessoires

Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages électroportatifs.

15 Stockage

L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la température ne descend pas en dessous de ‑5°C.
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas exposé àde brusques changements de température.

16 Recyclage

Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas àl’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères! Conformément àla directive européenne 2002/96/ES relative aux dé‑
chets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recy‑ clage appropriée ne nuisant pas àl’environnement.
49
Page 50
Français

17 Garantie

Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrica‑ tion de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois. Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut être contractée qu’en cas d’usage privé (à justifier par une facture ou un reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop inten‑ sive, une utilisation inadaptée, c’est‑à‑dire les dommages causés par l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de l’achat sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four‑ nisseur ou à un centre de service NAREX sans être démonté. Veillez àconserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste des pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant, les dernières conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indica‑ tions techniques contenues dans cette notice peuvent changer.

18 Déclaration de conformité

EPR350-24, EPR400-24:
Nous déclarons que cet appareil est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants .
Sécurité:
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Directive2006/42/EC
Compatibilité électromagnétique:
EN 55014‑1 EN 55014‑2 EN 61000‑3‑2 EN 61000‑3‑3 Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Méthode d’évaluation de conformité:
Article12 directive2006/42/EC
Certificat d’examen de type: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Documents techniques auprès de: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, République tchèque
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise
01.06.2022
50
Page 51
Italiano
Motosega elettrica EPR350-24, EPR400-24

Manuale d’uso originale

1 Introduzione alle istruzioni per l’uso

Lo scopo di queste istruzioni è semplificare la conoscenza della macchina e delle possibilità di corretto utilizzo.Le istruzioni per l’uso contengono istruzioni importanti per utilizzare la macchina in modo sicuro, professionale ed economico, prevenendo così ipericoli, minimizzando le riparazioni e imalfunzionamenti e aumentando la sua affidabilità e durata. Queste istruzioni devono essere sempre disponibili nel luogo dove si trova la mac‑ china. Tutte le persone incaricate di lavorare con la macchina, ad esempio incaricate del funzionamento, della manutenzione odel trasporto, devono leggere e rispettare le istruzioni per l’uso. Oltre alle istruzioni per l’uso e le norme vincolanti di prevenzione degli incidenti applicabili nel Paese in cui è utilizzata, occorre rispettare le regole tecniche riconosciute alivello professionale per lavorare in modo sicuro e qualificato, così come le regole di prevenzione degli incidenti delle rispettive organizzazioni di categoria.
Indice
1 Introduzione alle istruzioni per l’uso ........................................51
2 Istruzioni di sicurezza ................................................................51
2.1 Istruzioni generali di sicurezza ........................................................51
3 Istruzioni di sicurezza per le motoseghe ..................................52
3.1 Istruzioni generali di sicurezza per la motosega: .........................52
3.2 Le cause del contraccolpo e imodi in cui l’operatore
lo può evitare: ....................................................................................52
4 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni .....................53
5 Dati tecnici .................................................................................53
6 Descrizione della macchina ......................................................54
7 Doppio isolamento ....................................................................54
8 Utilizzo .......................................................................................54
9 Messa in funzione ......................................................................54
9.1 Riempire il serbatoio dell’olio...........................................................54
9.2 Montaggio della barra e della catena ............................................54
9.3 Collegamento della motosega ........................................................55
9.4 Collegamento alla rete .....................................................................55
9.5 Accensione ..........................................................................................55
9.6 Elettronica ..........................................................................................55
10 Idispositivi di sicurezza sulla vostra motosega .......................55
10.1 Freno della catena .............................................................................55
10.2 Freno ainerzia ...................................................................................56
10.3 Fermo della catena ............................................................................56
11 Istruzioni per lavorare in modo professionale
con la motosega ........................................................................56
11.1 Abbattimento di un albero ..............................................................56
12 Manutenzione e assistenza .......................................................57
13 In caso di problemi tecnici .........................................................57
14 Accessori .....................................................................................57
15 Stoccaggio..................................................................................57
16 Riciclaggio..................................................................................57
17 Garanzia.....................................................................................58
18 Dichiarazione di conformità .....................................................58

2 Istruzioni di sicurezza

2.1 Istruzioni generali di sicurezza

ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza
e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istruzione
indicata di seguito può provocare incidenti da corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione “utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria (senza cavo flessibile).
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disordine
e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo di
esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas opol­vere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scintille che
possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso abam-
bini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’utensile
elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non modifica­re mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un utensile con protezione aterra non utilizzare mai alcun adattatore di presa.
Gli spinotti che non hanno subito modifiche e le prese corrispon­denti limitano il pericolo di incidente da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa aterra,
come ad esempio tubature, riscaldamento centralizzato, for­nelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente elettrica è
maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità oall’ac-
qua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico aumenta il ri­schio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri scopi.
Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in movimento. I cavi danneg-
giati o attorcigliati aumentano il rischio di incidente da corrente elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, utilizza-
re una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una prolun­ga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi, uti-
lizzare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di incidente da corrente
elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione all’at-
tività in corso, mantenere la concentrazione e ragionare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elettrico in caso di stanchezza osotto effetto di stupefacenti, alcol omedicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare idispositivi di protezione. Indossare sempre la prote-
zione degli occhi. I dispositivi di protezione come il respiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione rigida per la te­sta o la protezione dell’udito, se usati in conformità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al mo-
mento del collegamento degli spinotti nella presa e/o l’inseri­mento della batteria oil trasporto dell’utensile l’interruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il dito sull’inter-
ruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi ole
chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte mobile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione possono essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio. In que­sto modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile elettrico in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi ogio-
ielli e bigiotteria. Fare attenzione atenere capelli, indumenti e guanti auna distanza sufficiente dalle parti in movimento.
Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e uti­lizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi dispo-
sitivi può limitare i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso dell’utensile.
51
Page 52
Italiano
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elettrico
corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere acceso
ospento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e richiede riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di rete
e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsiasi rego­lazione, sostituzione di accessori oprima di riporre l’utensile elettrico quando non in uso. Queste misure di sicurezza preven-
tive limitano il pericolo di azionamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di per­sone che non conoscono l’utensile elettrico ole presenti istru­zioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti senza
esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni. Controllare
la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimen­to, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e atutte le altre circostanze che possono pregiudicare il funzionamento dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile prima di riutilizzarlo se è danneggiato. Molti incidenti sono provocati da una manu-
tenzione insufficiente dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mantenuti in
modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore che gli utensili da taglio si incastrino nel materiale con conseguente interruzione del lavoro, consentendo pertanto un maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da lavoro
ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo le moda­lità prescritte per il determinato utensile elettrico, tenendo inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro e del tipo di lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico per attività di-
verse da quelle per cui è stato progettato può generare situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento auna
persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici agli originali. In questo modo sarà garantito lo stesso livello di
sicurezza dell’utensile elettrico prima della riparazione.
3 Istruzioni di sicurezza per le
motoseghe

3.1 Istruzioni generali di sicurezza per la motosega:

a) Non toccare nessuna parte del corpo della motosega quando
questa è in funzione. Prima di avviare la motosega occorre sincerarsi che questa non sia acontatto con alcun oggetto. Un
attimo di distrazione durante l’utilizzo della motosega può far sì che parti dei vestiti o del corpo dell’operatore rimangano impiglia­ti nella catena.
b) La motosega va sempre tenuta impugnando con la mano de-
stra il manico posteriore e, con la sinistra, quello anteriore. Tenere la motosega con le mani in posizione invertita rispetto a quella indicata aumenta il rischio di lesioni alle persone e, per­tanto, è severamente vietato.
c) Reggere la motosega impugnandola sempre per le superfici di
presa isolate, poiché la catena della sega può toccare eventuali condutture nascoste oppure il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto della catena con un conduttore sotto tensione può com­portare la messa sotto tensione delle parti metalliche non isolate della motosega, con conseguente pericolo di scosse elettriche per l’utente.
d) Indossare opportune protezione per gli occhi. Si raccoman-
da l’impiego di ulteriori dispositivi per la protezione di udito, testa, mani, estremità inferiori e gambe durante il lavoro.
Dispositivi di protezione adeguati riducono la possibilità di lesioni alle persone causate da frammenti volanti o dal contatto acciden­tale con la motosega durante il lavoro.
e) La motosega non deve essere utilizzata su alberi, scale, tetti
osu qualsiasi altra superficie instabile. Utilizzare la motosega in questo modo può avere, come conseguenza, gravi lesioni alle persone.
52
f) Bisogna sempre assumere una posizione corretta e utilizzare la
motosega solo quando l’operatore si trova su di una superficie stabile, sicura e piana. Superfici scivolose o instabili possono cau-
sare una perdita di equilibrio o del controllo della motosega.
g) In caso di taglio di un ramo teso, prepararsi a spostarsi rapi-
damente. Nel momento in cui viene liberata la tensione presente nelle fibre del legno, il ramo teso può colpire l’utente e/o far cadere la motosega in modo incontrollato.
h) L’operatore deve prestare estrema attenzione durante il taglio
di arbusti e alberelli giovani. La catena della sega potrebbe impi­gliarsi nel materiale leggero, rinculando verso l’operatore oppure facendo perdere l’equilibrio.
i) La motosega va trasportata tenendola per il manico posteriore,
spenta e lontana dal corpo. Quando si trasporta osi immagaz­zina la motosega, occorre sempre inserire la copertura della barra guida. Una corretta manipolazione della motosega limita
la probabilità di contatti accidentali con la catena in movimento.
j) Rispettare le istruzioni riguardanti la lubrificazione, la tensione
della catena e la sostituzione della barra guida e della catena. Una catena tesa o lubrificata scorrettamente può strapparsi oppu­re aumentare la probabilità di contraccolpi.
k) Utilizzare solamente per tagliare legno. La motosega non deve
essere utilizzata per scopi per iquali non è stata progettata. Ad esempio: la motosega non deve essere utilizzata per tagliare metalli, plastiche, parti di muratura oaltri materiali edili di­versi dal legno. L’utilizzo della motosega per attività diverse da
quelle per cui è stata progettata può essere causa di situazioni pericolose.
l) È vietato effettuare il taglio di alberi se l’operatore non conosce
irischi di tale operazione e non sa come prevenirli. Il taglio di un albero può provocare lesioni gravi all’operatore o alle persone vicine.
m) Questa motosega non è progettata per effettuare il taglio di
alberi. L’utilizzo della motosega per attività diverse da quelle per cui è stata progettata può causare lesioni gravi all’operatore o alle persone vicine.
3.2 Le cause del contraccolpo e imodi in cui l’operatore lo può evitare:
Il contraccolpo si verifica quando il naso ola punta della barra guida toccano un oggetto, oppure quando il legno si chiude e intrappola la catena della sega nell’incisione effettuata.
In alcuni casi il contatto con la punta può avere come effetto una reazio‑ ne improvvisa quale, ad esempio, lo slancio della barra guida verso l’alto e, successivamente, all’indietro, verso l’operatore.
La morsa della catena della sega lungo la punta della barra guida può slanciare la barra guida all’indietro, verso l’operatore. Ciascuna di queste reazioni può far perdere all’operatore il controllo della sega e provocare lesioni gravi alle persone. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. L’utente deve adottare più misure al fine di effettuare ilavori di taglio senza incidenti olesioni.
Il contraccolpo è il risultato di un abuso/utilizzo scorretto della motose‑ ga odi procedure ocondizioni di lavoro scorrette, e può essere evitato rispettando accuratamente le misure riportate di seguito:
a) L’utensile deve essere tenuto saldamente cosicché il pollice e le
dita avvolgano il manico della motosega (mantenendo entram­be le mani su quest’ultima) e, inoltre, è necessario mantenere una posizione corretta del corpo e del braccio, così da resistere alle forze del contraccolpo. Rispettando le corrette misure di sicu-
rezza l’operatore potrà tenere sotto controllo le forze del contrac­colpo. L’operatore non deve mai lasciare andare la motosega.
b) È severamente vietato sporgersi, oppure effettuare tagli ad
altezze superiori aquella della spalla. Questo aiuta a impedire contatti accidentali con la punta e, inoltre, consente di controllare meglio la motosega in situazioni impreviste.
c) È necessario utilizzare soltanto barre guida e catene di ricambio
specificate dal produttore. Barre guida e catene di ricambio non adatte possono causare la rottura della catena e/o contraccolpi.
d) Rispettare le istruzioni del produttore per il trattamento e la
manutenzione della catena della sega. Un’eventuale riduzione del piedino limitatore può provocare un contraccolpo maggiore.
Page 53
Italiano
4 Informazioni sulla rumorosità e
sulle vibrazioni
Ivalori sono stati misurati in conformità alla norma EN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Livello di pressione sonora LpA=97,0dB(A). Livello di potenza sonora LwA=110,2dB(A). Inesattezza della misurazione K=3,0dB(A).
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore ponderato delle vibrazioni che agiscono su mani e braccia ah=6,982m.s‑2.
Inesattezza della misurazione K=1,5m.s‑2. I valori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN62841 e hanno lo scopo di confrontare gli utensili. Sono inoltre utili per una valutazione preven‑ tiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore durante l’utilizzo dell’utensile.
Ivalori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo principa‑ le dell’utensile elettrico. In caso di impiego diverso di un utensile elet‑ trico, con altri attrezzi oin caso di manutenzione insufficiente, il carico prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumentare significativamente durante l’intero orario di lavoro.
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista, occor‑ re tenere conto anche della durata di funzionamento avuoto dell’uten‑ sile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridurre significativa‑ mente il carico durante l’orario di lavoro.

5 Dati tecnici

Přístroje jsou vyrobené podle předpisů vsouladu sEN50144‑2‑13 aplně odpovídají znění zákona obezpečnosti přístrojů avýrobků.
Tipo EPR350-24 EPR400-24
Tensione nominale (V) 230 230 Frequenza nominale (Hz) 50 50 Potenza (W) 2400 2400 Corrente (A) 11 11 Giri del motore (min‑1) 7000 7000 Barra guida – lunghezza (mm) 350 400 Catena OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X Passo della catena 3/8“ 3/8“ Spessore del componente di guida (mm) 1,3 1,3 Velocità della catena (m/s‑1) ca. 14 ca. 14 Freno della catena meccanico meccanico Freno ainerzia meccanico meccanico Lubrificazione della catena automatica automatica Capacità del serbatoio dell’olio (ml) 210 210 Sistema di tensione della catena FastFix FastFix Classe di protezione II / II / Peso (senza barra) (kg) 4,5 4,5 Peso (con barra) (kg) 5,1 5,2
53
Page 54
Italiano

6 Descrizione della macchina

[1] ....... Finestrella di controllo dell’olio (cd. indicatore di livello
dell’olio)
[2] .......Impugnatura anteriore
[3] .......Tappo del serbatoio dell’olio
[4] ....... Protezione anteriore della mano (azionamento del freno della
catena)
[5] .......Barra guida
[6] .......Sega acatena
[7] .......Dado di serraggio manuale
[8] .......Protezione della ruota della catena
[8a] .....Fermo
[8b] .....Foro di bloccaggio
[9] .......Interruttore
[10] .....Protezione posteriore della mano
[11] .....Impugnatura posteriore
[12] .....Impugnatura ad arco
[13] .....Pulsante di blocco
[14] .....Fermo della catena
[15] .....Cavo di rete con spina
[16] .....Cavo di alimentazione (prolunga)
[17] .....Apertura per il cappio del cavo
[18] .....Gancio per il cappio del cavo
[19] .....Ruota motrice della catena (rocchetto)
[20] .....Rotella scanalata per il tensionamento della catena
[21] .....Perno per il tensionamento della catena
[22] .....Fori di ventilazione
[23] .....Carter di protezione della guida

7 Doppio isolamento

Per garantire la massima sicurezza dell’utente, inostri apparecchi sono costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN). Gli appa‑ recchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo internazionale del doppio quadrato. Tali apparecchi non richiedono la messa aterra e per la loro alimentazione è sufficiente un cavo con due fili conduttori. Gli apparecchi sono schermati contro le interferenze se‑ condo la norma EN 55014.

8 Utilizzo

Attenzione! Questa motosega è destinata esclusivamente al taglio del legno!

9 Messa in funzione

Controllare che idati riportati sulla targhetta di segnalazione corrispon‑ dano alla tensione effettiva della fonte di corrente. Controllare che il tipo di spina corrisponda al tipo di presa elettrica. Gli utensili progettati per 240 Vpossono essere collegati anche a220 / 240 V.

9.1 Riempire il serbatoio dell’olio

La motosega non deve funzionare mai senza olio perché ciò potrebbe danneggiare la catena, la barra e il motore. In caso di lavoro senza olio idanni non saranno coperti da nessuna garanzia.
Attenzione! Si prega di utilizzare per le catene della
sega soltanto un olio di base biologica.
Troverete l’olio biologico NAREX CO1l (n. ord. 65403576) nei negozi specializzati. Non utilizzare nessun olio esausto. Questo causa il dan‑ neggiamento della vostra motosega e la perdita della garanzia.
» Prima di riempire il serbatoio dell’olio estrarre la spina di rete. » Aprire il tappo a vite[3]. Il tappo è munito all’interno di un filo di
plastica con distanziatore per evitare la perdita del tappo.
» Utilizzando un imbuto versare nel serbatoio circa 210 ml di olio e
stringere bene il tappo. » Il livello dell’olio è visibile attraverso la finestrella[1]. » Prima di trasportare la motosega svuotare il serbatoio dell’olio! » Prima di iniziare alavorare controllare il funzionamento della lubri‑
ficazione della catena.Accendere la sega con l’apparecchio di taglio
montato e reggere adistanza sufficiente sopra una superficie chia‑
ra acontrasto. Attenzione, la barra con la catena non deve essere
acontatto con una superficie! Se compare una traccia di olio signi‑
fica che la lubrificazione funziona correttamente. » Una volta terminato il lavoro riporre la motosega in posizione oriz‑
zontale su un piano d’appoggio assorbente Aseguito della distri‑
buzione dell’olio sulla guida, la catena e la trasmissione possono far
cadere alcune gocce d’olio. » Prima di metterla fuori funzione per un periodo prolungato di tem‑
po svuotare sempre il serbatoio dell’olio.

9.2 Montaggio della barra e della catena

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Indossare guanti pro-
tettivi quando viene effettuato l’inserimento della catena.
In questa motosega non sono necessari utensili per effettuare il montaggio della barra e della catena!
» Appoggiare la motosega su un piano di appoggio stabile. » Allentare il dado tenditore manuale[7] in senso antiorario. » Rimuovere la copertura della ruota della catena[8]. » Appoggiare la catena sulla guida rispettando l’orientamento impo‑
sto dal senso di movimento della catena. Sul lato superiore della
barra, identi devono essere rivolti in avanti (vedi figura).
» Appoggiare l’estremità libera della catena sulla ruota motrice della
catena[19]. » Appoggiare la guida in modo che il foro longitudinale della guida si
inserisca esattamente sulla guida della superficie di appoggio della
barra. » Prestare attenzione affinché il perno tenditore della catena[21] sia
esattamente inserito nel foro della guida. Deve essere chiaramente
visibile attraverso il foro. In caso di necessità, spostarlo in avanti
o indietro utilizzando la rotella dentata del dispositivo tenditore
della catena[20] fino aquando il perno tenditore non si inserirà nel
foro nella guida. » Controllare che tutte le componenti della catena siano corretta‑
mente posizionate nella scanalatura della barra e, inoltre, che la
catena della sega sia inserita esattamente nella ruota motrice della
catena[19]. » Inserire la protezione della catena della ruota[8] con il fermo[8a]
nel foro di blocco[8b], quindi serrare saldamente.
» Serrare leggermente il dado tenditore manuale[7] in senso orario. » Tendere la catena. Contemporaneamente, ruotare la rotella scana‑
lata[20] verso l’alto (in direzione della freccia+). La catena dovreb‑
be essere tesa in modo tale che, al centro della barra, sia possibile
sollevarla di circa 3 mm (vedi figura). Per allentare la catena, ruotare
la rotella scanalata verso il basso (direzione della freccia-).
» Agendo manualmente, serrare saldamente il dado tenditore
manuale[7]!
54
Page 55
ATTENZIONE! La tensione della catena incide molto sul-
la durata dell’apparecchio di taglio e, pertanto, è necessa-
rio controllarla frequentemente. Durante il funzionamen­to la catena si riscalda fino alla temperatura operativa: ciò ne pro­voca l’allungamento e, pertanto, sarà necessario procedere al ri­pristino della tensione.
Se la catena della sega è nuova, questa dovrà essere tensionata più spes‑ so fino aquando non sarà tesa.
ATTENZIONE! In fase di rodaggio la catena della sega
dovrà essere tensionata più spesso. Se la catena vibra
o esce dalla guida, procedere immediatamente al tensionamento!
Per il tensionamento, allentare leggermente la catena utilizzando il dado tenditore manuale[7]. Contemporaneamente, ruotare la rotella scanalata verso l’alto (in direzione della freccia+). Tendere la catena in modo che sia possibile sollevarla di 3 mm al centro della barra guida (vedi fig.). Procedere nuovamente al tensionamento con il dado tendi‑ tore manuale [7].
ATTENZIONE! Utilizzare sempre una catena corretta-
mente affilata. Non lavorare mai con una catena spuntata
odanneggiata – ciò comporta uno sforzo fisico eccessivo, elevate vibrazioni, un taglio finale insoddisfacente e un elevato grado di usura.
Per l’affilatura manuale, utilizzare il set di affilatura completo Narex SETSK4 (n. d’ordine65406058).

9.3 Collegamento della motosega

Si raccomanda di utilizzare la motosega con un interruttore diffe­renziale con corrente di interruzione di 30 mA.
La macchina deve essere collegata alla rete elettrica utilizzando un in‑ terruttore di spegnimento automatico nel circuito di protezione diffe‑ renziale che interrompe l’alimentazione elettrica nel momento in cui la corrente di scarica verso terra supera il valore di 30 mA.
La presa nella rete elettrica deve essere conforme alla norma EN60364‑1 e alle norme specifiche del paese.
Quando la macchina è accesa le fluttuazioni di tensione in condi‑ zioni non adatte nella rete elettrica (alta impedenza di rete) pos‑ sono avere un impatto negativo sugli altri apparecchi collegati. Su richiesta l’impedenza di rete può essere verificata presso la ri‑ spettiva compagnia energetica.Utilizzare la macchina soltanto nel‑ le reti elettriche adeguate – l’impedenza massima consentita è di 0,4Ω.
Utilizzare soltanto cavi di alimentazione (prolunga) appro-
vati per l’utilizzo in ambiente esterno e che non sono più
deboli del cavo di gomma H07 RN-F ai sensi della DIN/VDE 0282, di sezione minima 1,5 mm2. Il cavo di alimentazione (prolun­ga) deve essere protetto dagli spruzzi d’acqua.
Il cavo di rete danneggiato con la spina[15] può essere so-
stituito soltanto da un centro assistenza specializzato per-
ché è necessaria una strumentazione apposita.Le macchi­ne mobili utilizzate in ambiente esterno dovrebbero essere colle­gate attraverso un interruttore differenziale.
Per la protezione del cavo di alimentazione questa motosega è munita di alleggerimento della trazione.Collegare anzitutto la spina del cavo di rete dell’apparecchio[15] nel cavo di alimentazione[16]. Creare un cap‑ pio sul cavo collegato e inserire il cappio del cavo da dietro nel foro per il cappio del cavo[17]. Successivamente agganciare il cappio del cavo di alimentazione al gancio per il cappio del cavo[18]. Tirando il cavo di collegamento in direzione opposta alla motosega (indietro) stringere il cappio intorno al gancio per il cappio del cavo.

9.4 Collegamento alla rete

AVVERTENZA! Pericolo di lesioni in caso di utilizzo
dell’utensile elettrico con un’alimentazione errata.
L’utensile deve essere utilizzato solo con corrente alternata monofase, con una tensione nominale di 220–240 V/ 50–60 Hz. L’utensile è dota‑ to di doppio isolamento contro le scosse elettriche secondo la norma EN60745, nonché di una funzione integrata di soppressione delle inter‑ ferenze secondo la norma EN55014.
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che idati riportati sulla targa matricola corrispondano alla tensione effettiva dell’alimentazione elettrica.
Se necessario, il cavo di rete può essere esteso come spiegato di seguito: – lunghezza 20 m, sezione del conduttore pari a3×1,5 mm – lunghezza 50 m, sezione del conduttore pari a3×2,5 mm
2
2
Italiano
Utilizzare solo cavi di prolunga progettati per utilizzo all’aperto e dotati dell’apposita marcatura.
Funzionamento con un generatore elettrico (GE) dotato di motore ascoppio
Il produttore di utensili non garantisce un funzionamento impeccabile dell’utensile con qualsiasi GE.
L’utensile può essere utilizzato con il GE solo se sono rispettate le se‑ guenti condizioni:
» La tensione di uscita del GE deve essere sempre compresa nell’in‑
tervallo 230 VAC ± 10%, il GE deve essere dotato di regolazione automatica della tensione (AVR — Automatic Voltage Regulation): senza questa regolazione l’utensile potrebbe non funzionare cor‑ rettamente e anche subire danni!
» La potenza del GE deve essere almeno 2,5volte superiore al valore
di connessione dell’utensile.
» L’utilizzo di un GE dotato di una potenza insufficiente potrebbe pro‑
vocare oscillazioni della velocità e, di conseguenza, una riduzione delle prestazioni dell’utensile.

9.5 Accensione

» La protezione anteriore della mano[4] deve trovarsi in posizione
sbloccata, ovvero deve essere spinta in direzione dell’impugnatura anteriore[2].
» Con il pollice premere il pulsante di blocco [13] sul lato sinistro
dell’impugnatura posteriore[11] e poi l’interruttore[9].
Attenzione! La motosega raggiungerà gradualmente un numero elevato di giri.
» Il pulsante di blocco[13] serve per bloccare l’accensione accidenta‑
le e, una volta premuto l’interruttore, non occorre più tenerlo.
» Per spegnere rilasciare l’interruttore[9].
Quando si ripone la sega non permettere mai che la catena entri in contatto con pietre odoggetti metallici!

9.6 Elettronica

Avviamento graduale
Per evitare picchi di corrente elettrica durante l’accensione della moto‑ sega questa è munita di avviamento graduale elettronico.
10 I dispositivi di sicurezza sulla vostra
motosega
A

10.1 Freno della catena

Questa motosega è munita di freno meccanico della catena.In caso di scatto della sega acausa di un improvviso contatto con un oggetto duro, la reazione della protezione della mano[4] blocca immediatamente l’a‑ limentazione della catena della sega. L’effetto frenante è azionato con il dorso della mano sull’impugnatura anteriore[2] che spinge sulla prote‑ zione della mano[4] in avanti (posizione B). La funzionalità del freno del‑ la catena dovrebbe essere sempre controllata prima di utilizzare la sega!
Per sbloccare il freno della catena tirare indietro la prote­zione della mano[4] in direzione dell’impugnatura e fissa-
re (posizione A). Durante questa operazione l’interrutto­re[9] non deve essere premuto!Assicurarsi che la protezione della mano[4] sia fissata in posizione operativa prima di rimettere in funzione la motosega.
B
55
Page 56
Italiano
A
10.2 Freno ainerzia
Secondo le norme questa motosega è munita di un freno a inerzia. Questo freno è collegato al freno della catena e provoca il blocco imme‑ diato della catena dopo che la sega viene spenta.Si riattiva sbloccando l’interruttore[9]. Questo freno a inerzia previene il pericolo di lesioni causate dal movimento residuo della catena.

10.3 Fermo della catena

Questa motosega è munita di un fermo della catena[14]. In caso di strappo della catena durante il taglio il fermo blocca l’estremità del‑ la catena in rapido movimento e previene così le lesioni alla mano dell’operatore.
11 Istruzioni per lavorare in modo
professionale con la motosega

11.1 Abbattimento di un albero

Se due opiù persone stanno tagliando oabbattendo, la distanza tra loro dovrebbe essere almeno doppia rispetto all’altezza dell’albero abbattu‑ to.In caso di abbattimento di alberi occorre fare attenzione per evitare lesioni alle altre persone, alle conduzioni oppure altri danni materiali.Se l’albero entra in contatto con le conduzioni occorre informare immedia‑ tamente l’azienda di approvvigionamento.
Quando si taglia in un pendio l’operatore dovrebbe rimanere vicino all’albero abbattuto poiché dopo l’abbattimento l’albero probabilmente rotolerà oscivolerà dal pendio.
a) Via di fuga
A– Direzione di caduta B – Zona di rischio
B B
C C
B
Prima dell’abbattimento dovrebbe essere prevista una via di fuga che in caso di necessità dovrebbe essere sgombrata. La via di fuga dovrebbe essere obliqua rispetto alla traiettoria attesa dell’albero abbattuto come mostrato nella figura.
Prima dell’abbattimento occorre tenere conto dell’inclinazione naturale dell’albero, della posizione dei rami più grossi e della direzione del vento per poter valutare la direzione in cui cadrà l’albero.Prima di tutto è ne‑ cessario rimuovere dall’albero le impurità, le pietre, la corteccia libera, ichiodi, le morse e ifili di ferro.
b) Creazione del taglio
A
~50 mm
B
C – Zona di fuga
A– Direzione di caduta B – Taglio di abbattimento C – Taglio D – Resto del tronco
c) Taglio di abbattimento dell’albero
Eseguire il taglio di abbattimento dell’albero circa 50 mm sotto il taglio orizzontale, come mostrato nella figura. Eseguire il taglio di abbattimen‑ to parallelamente al primo taglio. Eseguire questo taglio in una profon‑ dità tale da permettere che il resto del tronco rimanga in piedi come cerniera.Il resto del tronco impedisce all’albero di ruotare su se stesso e di cadere sul lato sbagliato.Non tagliare il resto dell’albero.
Man mano che il taglio di abbattimento si avvicina al primo taglio l’al‑ bero dovrebbe iniziare acadere.Qualora sembri che l’albero non cada nella direzione richiesta oppure si inclini indietro e serri la motosega, interrompere il taglio e utilizzare dei cunei di legno, plastica oalluminio per direzionare l’albero nella direzione desiderata.
Quando l’albero inizia a cadere estrarre la motosega dall’intaglio, ri‑ porla e abbandonare la zona di rischio servendosi della via di fuga.
Attenzione ai rami in caduta e anon inciampare! d) Taglio dei rami
Direzione di taglio quando si segano i rami
Mantenere la distanza da terra.Lasciare i rami di supporto finché il tronco non è tagliato.
Con questo si intende la separazione dei rami dall’albero abbattuto. Quando si tagliano irami lasciare prima irami più grossi che supportano l’albero.Tagliare irami più piccolo con un taglio solo.I rami che sono in tensione dovrebbero essere tagliati dal basso verso l’alto per evitare il blocco della sega.
e) Accorciamento del tronco dell’albero
Con questo concetto si intende la divisione dell’albero in più parti. Assumere una posizione stabile e accertarsi che il peso del corpo sia uniformemente distribuito su entrambe le gambe.Se possibile il tronco dovrebbe poggiare su rami, trami ocunei e dovrebbe essere supportato. Rispettare le istruzioni semplici per agevolare l’operazione di taglio.
Eseguire il taglio dall’alto!Non tagliare fino a terra!
Se l’intera lunghezza del tronco e supportata in modo uniforme, come mostrato nella figura, tagliare dall’alto.
Primo taglio dal basso (1/3 del diametro) perché non si frammenti
2.
1.
C
~50 mm
D
Con un angolo retto in direzione della fascia dell’albero creare un inta‑ glio profondo circa 1/3 del diametro dell’albero. Innanzitutto eseguire un taglio orizzontale.In questo modo si evita che la sega ola barra guida si blocchino quando si va ad eseguire il secondo taglio.
56
Se il tronco poggia su un’estremità, come mostrato nella figura, tagliare prima 1/3 del diametro del tronco dal lato inferiore, poi il resto dall’alto fino all’altezza del taglio inferiore.
Page 57
Primo taglio dal basso (1/3 del diametro) perché non si frammenti
2.
1.
Se il tronco giace su una depressione del terreno sostenuto sulle estre‑ mità, come mostrato nella figura, tagliare prima 1/3 del diametro del tronco da lato inferiore, poi il resto dall’alto fino all’altezza del taglio inferiore.
Quando si taglia in pendenza posizionarsi sopra il tronco!
Quando si taglia in pendenza posizionarsi sempre sopra il tronco in dire‑ zione verso il pendio, come mostrato nella figura. Per mantenere il pieno controllo nel momento in cui è completato il taglio, verso la fine del ta‑ glio ridurre la forza senza allentare però la presa sulle impugnature della sega.Fare attenzione che la catena non tocchi terra! Una volta termi‑ nato il taglio attendere l’arresto della catena prima di estrarre la sega.
Attenzione! Non passare mai da un albero all’altro con la
motosega accesa.

12 Manutenzione e assistenza

Attenzione! Pericolo di lesioni da corrente elettrica.
Prima di maneggiare in qualsiasi modo la macchina estrar­re la spina di rete dalla presa elettrica!
» Prima di ogni utilizzo controllare tutte le parti della motosega
per quanto riguarda l’usura, in particolare la catena della sega, la barra guida e la ruota motrice della catena.
» Ruotare con regolarità la barra guida in modo tale che il rapporto di
taglio da un lato e dall’altro sia all’incirca lo stesso. In questo modo si riduce la frizione tra la catena e la barra che altrimenti fa perdere di potenza, il motore si sovraccarica e rischia di essere danneggiato.
» Per garantire prestazioni di taglio ottimali occorre affilare con rego‑
larità la catena.
» Una catena della sega correttamente affilata riduce il rischio di con‑
traccolpi e di un’usura elevata.
» Non lavorare con la catena se è smussata odanneggiata.Il risultato
può essere un forte affaticamento per il corpo, un risultato scorret‑ to del taglio, un’usura veloce della catena e il surriscaldamento del motore.
» Occorre affilare la catena della sega se durante il taglio si crea una
farina di legno oppure si nota un’evidente riduzione della velocità di taglio.
» Per l’affilatura utilizzare una lima rotonda di diametro 4 mm o si
consiglia di affidare l’operazione aun’officina specializzata.
» Fare attenzione all’impostazione corretta della catena.Se la catena
è troppo tesa durante il funzionamento può saltare dalla sua sede e provocare lesioni.In caso di danneggiamento della catena questa deve essere sostituita immediatamente.La lunghezza minima dei denti da taglio dovrebbe essere di almeno 4 mm.
» Dopo l’utilizzo ripulire sempre la motosega dai trucioli e dall’o‑
lio.Fare soprattutto attenzione affinché i fori di ventilazione
Italiano
dell’alloggiamento del motore[22] rimangano liberi per il raffred‑ damento del motore (pericolo di surriscaldamento).
» In caso di forte sporcizia della catena, eventualmente se ricoperta
dalla resina, la catena deve essere smontata e ripulita.Lasciare la ca‑ tena per qualche ora in un recipiente contenente un detergente per catene da taglio.Dopodiché sciacquare con l’acqua e, se la catena non viene utilizzata subito, applicare uno spray di servizio oppure un comune spray anticorrosione.
» In caso di immagazzinamento per un periodo di tempo più lungo
svuotare sempre il serbatoio dell’olio. » Non conservare la sega in spazi esterni oumidi. » Prima dell’uso controllare eventuali danneggiamenti dell’alloggia‑
mento del motore e del cavo di collegamento.Di fronte asegni di
danneggiamento affidare la motosega aun’officina specializzata
oaun centro assistenza. » Prima di ogni utilizzo della sega controllare lo stato dell’olio.L’olio
mancante causa danni alla catena, alla barra e al motore.
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti
da corrente elettrica e di mantenimento della classe di pro-
tezione, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è consultabile sul nostro sito web www.narex.cz.

13 In caso di problemi tecnici

» Il motore non parte: Controllare se la presa è sotto tensione.
Controllare se il cavo di alimentazione non è staccato.Se il proble‑ ma non si risolve consegnare la motosega aun’officina specializzata oppure al centro assistenza del produttore.
» La catena non gira: Controllare la posizione della protezione della
mano[4]. La catena gira soltanto con il freno sbloccato.
» Forte scintillazione nel motore: Il motore ola spazzola di carbone
sono danneggiati.Consegnare la motosega aun’officina specializza‑ ta oppure al centro assistenza del produttore.
» L’olio non scorre: Controllare il livello dell’olio.Pulire i fori nella
barra per il passaggio dell’olio (vedere anche le rispettive istruzioni nella sezione “Manutenzione e assistenza”). Se il problema non si risolve consegnare la motosega aun’officina specializzata oppure al centro assistenza del produttore.
Attenzione! Lavori di manutenzione oriparazione diver-
si da quelli indicati in queste istruzioni possono essere ef-
fettuati soltanto da specialisti autorizzati odall’assistenza del produttore.
Attenzione! In caso di danneggiamento, il cavo di ali-
mentazione di questo apparecchio può essere sostituito
soltanto dall’assistenza autorizzata dal produttore, oppu­re dall’assistenza del produttore, perché è necessaria una stru­mentazione apposita.

14 Accessori

Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono icomuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elettrici manuali.

15 Stoccaggio

La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto senza riscaldamento con temperatura non inferiore a‑5°C.
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magazzi‑ no asciutto con temperatura non inferiore a+5°C senza bruschi sbalzi termici.

16 Riciclaggio

Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Valido soltanto per ipaesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle legislazioni nazio‑ nali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smontati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
57
Page 58
Italiano

17 Garanzia

Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale odi produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese, in ogni caso per un minimo di 12 mesi. Negli stati dell’Unione europea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusivamente privato (dimostrato dalla fattura odalla bolla di consegna).
La garanzia non copre idanni causati da usura naturale, sovraccarico, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provocati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al momento dell’acquisto.
I reclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina viene spedita non smontata al fornitore oa un centro di assistenza autoriz‑ zato NAREX. Conservare con cura il manuale di istruzioni, le istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento attestante l’ac‑ quisto. In generale sono sempre valide le condizioni di garanzia attuali del produttore.
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il produtto‑ re si riserva il diritto di modificare idati tecnici ivi indicati.

18 Dichiarazione di conformità

EPR350-24, EPR400-24:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della conformità:
Sicurezza:
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Direttiva 2006/42/EC
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014‑1 EN 55014‑2 EN 61000‑3‑2 EN 61000‑3‑3 Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Modalità di valutazione della conformità:
Articolo 12 della direttiva 2006/42/CE
Certificato di esame del tipo: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Luogo in cui è depositata la documentazione: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Amministratore della società
01.06.2022
58
Page 59
Пo-русски
Цепная электропила EPR350-24, EPR400-24

Оригинал pуководства по эксплуатации

1. Предисловие к Инструкции по обслуживанию

Настоящая Инструкция должна облегчить ознакомление спилой и справильным ее применением. Руководство содержит важные ука‑ зания, как работать спилой безопасно, профессионально иэкономно икак предотвращать опасные ситуации, минимизировать ремон‑ ты ипростои икак повысить ее надежность исрок службы. Руководство должно быть постоянно доступно на месте работы. Настоящую Инструкцию должны прочитать все лица, на которые возложена любая работа сприбором, как напр. обслуживание, уход или транспорти‑ ровка. Вместе синструкцией по обслуживанию нужно соблюдать общепринятые обязательные технические предписания по безопасной ипрофессиональной работе ипредписания по предотвращению несчастных случаев, выданные профессиональными ассоциациями.
Содержание
1. Предисловие кИнструкции по обслуживанию ..................59
2 Правила техники безопасности .........................................59
2.1 Общие правила техники безопасности .................................59
3.1 Общие указания по технике безопасности при работе
сцепной пилой:................................................................................60
3.2 Причины отдачи испособы ее предотвращения
обслуживающим персоналом: ....................................................60
4 Информация об уровне шума ивибрациях .......................61
5 Технические данные ................................................................61
6 Описание станка ....................................................................62
7 Двойная изоляция ...................................................................62
8 Область применения .............................................................62
9 Ввод вэксплуатацию .............................................................62
9.1 Заполнить масляный бак ............................................................62
9.2 Монтаж планки ицепи .................................................................62
9.3 Подключение цепной электропилы .........................................63
9.4 Сетевое подключение ...................................................................63
9.5 Включение .........................................................................................63
9.6 Электроника ....................................................................................63
10 Предохранительные устройства
на вашей цепной пиле ............................................................63
10.1 Тормоз цепи ......................................................................................63
10.2 Тормоз-замедлитель ....................................................................63
10.3 Уловитель цепи ..............................................................................64
11.1 Рубка дерева .....................................................................................64
12 Уход итехобслуживание .......................................................65
13 При технических проблемах ................................................65
14 Принадлежности ....................................................................65
15 Складирование ........................................................................65
16 Утилизация .............................................................................66
17 Гарантия ..................................................................................66
18 Сертификат соответютвия .............................................66

2 Правила техники безопасности

2.1 Общие правила техники безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила тех-
ники безопасности и комплектную Инструк цию.
Несоблюдение нижеприведенных указаний может по­влечь за собой поражение эл. током, пожар и/или се-
рьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного по­вторного прочтения вбудущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех ниже‑ приведенных предупреждениях электрическое оборудование, пи‑ таемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или обору‑ дование, питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.
Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных случаев.
б) Непользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной сре-
де, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл. оборудовании образуются искры, которые могут зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей
ипосторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы мо­жете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответ-
ствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким спосо­бом не модифицируйте. с оборудованием, оснащенным защитным соединением сземлей, никогда непользуйтесь никакими приставками. Подлинные вилки и соответству-
ющие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела сзаземленными предметами, как
напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления, плиты и холодильники. Опасность поражения эл. током
выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Неподвергайте эл. оборудование воздействию дождя, или
влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, рас­тет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для лю-
бых других целей. Никогда не тащите оборудование за подводящий кабель иневыдергивайте насильно вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира, острых кромок иподвижных компонентов. Поврежденные
или скрученные кабели повышают опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площад-
ке, пользуйтесь удлинительной подводящей линией, год­ной для применения наружу. Применение удлинительной
подводящей линии, годной для применения вне здания, огра­ничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предохрани­тельным выключателем (RCD). Применение RCD ограничи-
вает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз
выполняемой операции, сосредоточитесь ираздумывайте трезво. Не работайте с эл. оборудованием, если вы уста­ли или под воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или лекарств. Момент рассеянности при приме-
нении эл. оборудования может повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь
средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. ре­спиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии с условиями труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при сое-
динении вилки срозеткой или при установке батарей или транспортировке оборудования выключатель действи­тельно выключен. Транспортировка оборудования с паль-
цем на выключателе или ввод вилки оборудования в ро­зетку сети питания с включенным выключателем может стать причиной несчастных случаев.
г) Довключения оборудования устраните все наладочные ин-
струменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ, который останется прикрепленным к вращающейся ча­сти эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблю-
дайте стабильную позицию и балансировку. Таким спосо­бом будете лучше управлять эл. оборудованием в непред­виденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь сво-
бодной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были достаточно дале­ко от движущихся частей. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями.
59
Page 60
Пo-русски
ж) Если имеются средства для присоединения оборудования
ксистеме отсасывания исбора пыли, такие средства долж­ны быть надежно присоединены идолжны правильно при­меняться. Применение таких систем может ограничить
опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование изабота онем a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте правиль-
ное оборудование, годное для выполняемой операции.
Правильное эл. оборудование будет выполнять работы, для которых было сконструировано и предназначено, луч­ше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя вклю-
чить и выключить от выключателя. Любое эл. оборудова­ние, которым нельзя управлять от выключателя, являет­ся опасным и должно быть отремонтировано.
в) Доначала любой наладки, настройки, замены принадлеж-
ностей или хранения неприменяемого эл. оборудования отсоедините эл. оборудование путем отсоединение вилки от сетевой розетки или отсоединением батарей. Эти про-
филактические правила техники безопасности ограничи­вают опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне досягаемо-
сти детей ине разрешите лицам, не ознакомленным сэл. оборудованием или снастоящими Правилами, пользовать­ся эл. оборудованием. Эл. оборудование - опасный прибор
в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования.
Проверяйте настройку движущихся частей и их подвиж­ность, обратите внимание на трещины, поломанные части илюбые другие факты, которые могли бы поставить нор­мальное функционирование эл. оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите его ремонт до последующего его применения. Много несчастных
случаев вызвано недостаточным техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и острыми.
Правильный уход и правильная заточка режущих инстру­ментов по всей вероятности не повлечет за собой заце­пление за материал или блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструмен-
ты, ит.д., применяйте всогласии снастоящими Правилами испособом, предписанным для конкретного эл. оборудова­ния сучетом конкретных рабочих условий ивида выполня­емых операций. Применение эл. оборудования для выполне-
ния других непредусмотренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на квалифи-
цированное лицо, которое будет пользоваться подлинны­ми запасными частями. Таким способом будет обеспечен
тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.
3 Указания по технике
безопасности при работе с цепными пилами
3.1 Общие указания по технике безопасности при работе сцепной пилой:
а) Во время работы цепной пилы никоим образом не при-
касайтесь кпильной цепи. Прежде чем включить цепную пилу, необходимо убедиться втом, что пильная цепь ниче­го не касается. Невнимательность во время эксплуатации
цепных пил может привести к тому, что пильная цепь за­денет одежду или тело обслуживающего персонала.
б) Цепную пилу всегда необходимо держать правой ру-
кой за заднюю рукоятку, алевой рукой — за переднюю. Удерживание цепной пилы с обратным расположением рук повышает риск получения травмы и никогда не должно применяться.
в) Цепную пилу необходимо держать только за изолирован-
ные места захвата, так как пильная цепь может коснуться скрытой проводки или своего собственного кабеля пита­ния. При контакте пильной цепи с токоведущим проводом
60
неизолированные металлические части цепной пилы мо­гут оказаться под напряжением, что может привести к поражению пользователя электрическим током.
г) Пользуйтесь защитными очками. Рекомендуется использо-
вать идругие средства для защиты органов слуха, головы, рук и ног. Соответствующие средства индивидуальной
защиты снижают возможность ранения персонала отле­тающими обломками или в результате случайного сопри­косновения с пильной цепью.
д) Запрещается работать цепной пилой на дереве, лестнице,
крыше или на какой-либо неустойчивой подставке. Такой способ работы цепной пилой может привести к серьезным травмам персонала.
е) Необходимо принять правильное положение и работать
цепной пилой, находясь на прочной, безопасной ировной поверхности. Скользкая или неустойчивая поверхность
может привести к потере равновесия или контроля над цепной пилой.
ж) При обрезании напружиненной ветви необходимо быть
готовым отскочить. При высвобождении напряжения в во­локнах древесины напружиненная ветвь может ударить обслуживающий персонал и/или отбросить цепную пилу за пределы зоны контроля.
з) Обслуживающий персонал должен соблюдать особую осто-
рожность при срезании кустарника и молодых деревьев. Тонкий материал может захватить пильную цепь и хлест­нуть по обслуживающему персоналу или вывести его из равновесия.
и) Цепная пила переносится за переднюю рукоятку ввыклю-
ченном состоянии иотдаленной от тела. При переноске или хранении цепной пилы всегда необходимо устанавливать кожух направляющей планки. Правильная манипуляция
с цепной пилой снизит вероятность случайного соприкос­новения с движущейся пильной цепью.
к) Соблюдайте инструкции по смазке, натяжению цепи иза-
мене направляющей планки ицепи. Неправильно смазан­ная или натянутая цепь может привести к ее обрыву или к усилению отдачи.
л) Разрешается резать только древесину. Запрещается ис-
пользование цепной пилы не по назначению. Например, запрещается использование цепной пилы для разрезания металлов, пластмассы, кирпичной кладки идругих недере­вянных строительных материалов. Использование цепной
пилы не по назначению может привести к возникновению опасной ситуации.
м) Запрещается приступать квалке деревьев до тех пор, пока
обслуживающий персонал не будет ознакомлен с сопут­ствующими рисками и способами их избежать. Во время
валки деревьев возможны серьезные травмы обслуживаю­щего персонала или находящихся рядом лиц.
н) Настоящая цепная пила не предназначена для валки де-
ревьев. Использование цепной пилы не по назначению мо­жет привести к серьезным травмам обслуживающего пер­сонала или находящихся рядом лиц.
3.2 Причины отдачи испособы ее предотвращения обслуживающим персоналом:
Отдача может возникнуть, когда кончик направляющей планки кос‑ нется какого‑либо предмета или когда дерево сжимается, зажимая пильную цепь впропиле.
Касание кончика внекоторых случаях может привести квнезапной обратной реакции отбрасывания направляющей планки вверх ина‑ зад по направлению кобслуживающему персоналу.
Зажатие пильной цепи вдоль кончика направляющей планки может быстро выдавить направляющую планку назад по направлению кобслуживающему персоналу. Каждая из этих реакций может при‑ вести к потере обслуживающим персоналом контроля над пилой и, следовательно, к серьезным травмам. Не надейтесь только на встроенные в пилу предохранительные устройства. Во время вы‑ полнения работ пользователь цепной пилы должен предпринимать идругие меры предотвращения травм инесчастных случаев.
Отдача является результатом неправильного использования цеп‑ ной пилы и/или неправильно выбранных методов иусловий, ипре‑ дотвратить ее можно надлежащим соблюдением указанных ниже мер:
Page 61
Пo-русски
а) Инструмент нужно держать крепко, двумя руками, боль-
шой и остальные пальцы должны обхватывать рукоятки цепной пилы, атакже необходимо удерживать правильное положение тела ирук, позволяющее сопротивляться силам отдачи. Обслуживающий персонал способен контролиро-
вать силу отдачи при соблюдении соответствующих мер безопасности. Обслуживающий персонал должен крепко держать цепную пилу, чтобы не уронить ее.
б) Нельзя поднимать ипилить выше уровня плеч. Это помо-
гает избежать нежелательного касания концевой частью иных предметов и обеспечивает возможность лучшего контроля над цепной пилой в неожиданных ситуациях.
в) Необходимо использовать только запасные направляю-
щие планки и пильные цепи, указанные изготовителем. Неподходящие запасные направляющие планки и пильные цепи могут привести к обрыву цепи и/или к отдаче.
г) Соблюдайте инструкции изготовителя по затачиванию
пильной цепи иуходу за ней. Уменьшение высоты ограни­чительной лапки может привести к усилению отдачи.

5 Технические данные

Приборы произведены всогласии спредписаниями истандартом ЕН50144‑2‑13 и вполне соответствуют закону обезопасности при‑ боров ипродуктов.
Модель
Номинальное напряжение (В) Номинальная частота (Гц) Потребляемая мощность (Вт) Сила тока (A) Обороты двигателя (мин.‑1) Планка – длина (мм) Цепь Шаг цепи Толщина направляющего элемента (мм) Скорость цепи (м.с‑1) Тормоз цепи Тормоз‑замедлитель Смазка цепи Объем масляного бачка (мл) Система натяжения цепи Класс защиты Масса (без шины) (кг) Масса (с шиной) (кг)
4 Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись всогласии сЕН62841.
EPR350-24, EPR400-24
Уровень акустического давления LpA=97,0дБ(A). Уровень акустической мощности LwA=110,2дБ(A). Неточность измерений K=3,0дБ(A).
ВНИМАНИЕ! Втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно ah=6,982м.с‑2.
Неточность измерений K=1,5м.с‑2. Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всоответ‑
ствии сусловиями испытаний по ЕН62841 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для пред‑ варительной оценки шумовой ивибрационной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабо‑ чими) инструментами или вслучае их неудовлетворительного об‑ служивания, шумовая ивибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока эксплуа‑ тации необходимо также соблюдать приводимые внастоящем ру‑ ководстве значения времени работы на холостом ходу ивремени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку втечение всего срока эксплуатации электроинструмента.
EPR350-24 EPR400-24
230 230
50 50
2400 2400
11 11
7000 7000
350 400
OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X
3/8“ 3/8“
1,3 1,3
около 14 около 14 механический механический механический механический
автоматическая автоматическая
210 210
FastFix FastFix
II / II /
4,5 4,5 5,1 5,2
61
Page 62
Пo-русски

6 Описание станка

[1] ....... Смотровое окно уровня масла (так называемый
маслоуказатель)
[2] .......Передняя рукоятка
[3] .......Пробка масляного бачка
[4] .......Передний защитный щиток (рычаг тормоза цепи)
[5] .......Направляющая шина
[6] .......Пильная цепь
[7] .......Ручная зажимная гайка
[8] .......Кожух цепной звездочки
[8а] .....Защелка
[8б] .....Отверстие для фиксации
[9] .......Включатель
[10] .....Задний защитный щиток
[11] .....Задняя рукоятка
[12] .....Дугообразная рукоятка
[13] .....Кнопка блокировки
[14] .....Цепной захват
[15] .....Сетевой кабель свилкой
[16] .....Подводящий (удлинительный) кабель
[17] .....Отверстие для кабельной петли
[18] .....Крюк для кабельной петли
[19] .....Ведущая звездочка
[20] .....Рифленое кольцо для натяжения цепи
[21] .....Натяжной штифт цепи
[22] .....Вентиляционные отверстия
[23] .....Защитный кожух шины

7 Двойная изоляция

Вцелях максимальной безопасности пользователя наши аппараты сконструированы в соответствии с действующими европейски‑ ми стандартами (нормами ЕН). Устройства с двойной изоляцией обозначены международным символом двойного квадрата. Такие устройства недолжны быть заземлены, и для ихподключения до‑ статочно двужильного кабеля. Защита аппаратов от помех выпол‑ нена согласно ЕН55014.

8 Область применения

Внимание! Эта цепная электропила предназначена лишь для резки древесины!

9 Ввод в эксплуатацию

Проверьте, что данные на заводской табличке соответствуют истин‑ ному напряжению источника тока. Проверьте, что тип штепселя со‑ ответствует типу розетки. Эл. приборы на 230Вможно подключить даже кисточнику 220/240В.

9.1 Заполнить масляный бак

ŘЦепная электропила никогда не должна работать без масла, так как могли бы повредиться цепь, планка и двигатель. Гарантия не распространяется на повреждение, вызванное работой без масла.
Внимание! Применяйте лишь масло, годное для
пильных цепей на биологической основе
Биологическое масло NAREX CO 1l (номер для заказа 65403576) можно приобрести в специализированных магазинах. Не исполь‑ зуйте отработанное масло. Это приведет к повреждению Вашей цепной пилы иутрате гарантии.
» Перед заполнением масляного бачка выньте вилку питания из
розетки.
» Отвинтите резьбовую пробку[3]. Изнутри пробка соединена
спластмассовым тросиком сраспоркой для защиты от потери пробки.
» С помощью воронки влейте вбачок прибл. 210мл масла, на‑
винтите ихорошо затяните пробку. » Уровень масла виден всмотровом окне[1]. » Перед транспортировкой цепной пилы слейте масло из бачка! » Прежде чем приступить к работе, проверьте функцию смазки
цепи. Включите пилу сустановленным режущим механизмом
иподержите ее на достаточном расстоянии над светлой кон‑
трастной поверхностью. Будьте внимательны, шина сцепью на
должна касаться поверхности! Если появится масляный след,
система смазки работает правильно. » После завершения работы поставьте цепную пилу горизонталь‑
но на впитывающую подкладку. Вследствие распыления масла
по шине, цепи иприводу может стечь несколько капель масла. » Перед длительным хранением всегда сливайте масло из бачка.
9.2 Монтаж планки ицепи
Внимание! Опасность ушиба. Устанавливая цепь,
пользуйтесь защитными перчатками.
Для монтажа планки ицепи не нужны никакие инструменты!
» Положите цепную электропилу на стабильную подкладку. » Ослабьте крепежную гайку[7] против направления вращения
часовой стрелки. » Снимите кожух цепной звездочки[8]. » Положите цепь на планку, соблюдая ориентацию по направле‑
нию вращения цепи. Зубья на верхней стороне планки должны
быть направлены вперед (см. рисунок).
» Положите свободный конец пильной цепи на ведущую
звездочку[19]. » Положите планку так, чтобы продольное отверстие впланке
было точно заподлицо снаправляющими поверхности приле‑
гания планки. » Следите за правильной установкой натяжного штифта цепи[21]
в отверстии планки. Он должен быть виден через это отвер‑
стие. в случае необходимости перемещайте его вперед или
назад ‑ путем вращения рифленого кольца натяжного узла
цепи[20] ‑ до достижения точной посадки штифта вотверстии
впланке. » Проверьте, что все звенья цепи сидят точно впазе планки ичто
пильная цепь точно обведена вокруг ведущей звездочки[19]. » Установите кожух звездочки[8] сзащелкой[8a] вотверстие[8b]
иплотно его прижмите. » Понемногу подтяните ручную крепежную гайку[7] по направ‑
лению вращения часовой стрелки. » Натяните цепь. Для этого вращайте рифленым кольцом [20]
вверх (направление стрелки+). Цепь должна быть натянута так,
чтобы возможно ее было посередине планки приподнять при‑
бл. на 3мм. Цепь можно ослабить путем вращения рифленого
кольца вниз (направление стрелки-). » Подтяните ручную крепежную гайку[7] рукой до упора!
62
Page 63
Внимание! Натяжение цепи оказывает большое вли-
яние на срок службы режущего узла, поэтому его нуж­но правильно проверять. При нагреве до рабочей тем-
пературы цепь растянется инатяжение нужно восстановить.
Новую пильную цепь нужно подтягивать более часть.
Внимание! В период обкатки цепь нужно подтяги-
вать более часто. Если цепь вибрирует или выходит из паза, нужно немедленно выполнить ее натяжение!
Для натяжения цепи понемногу ослабьте ручную крепежную гай‑ ку [7]. Вращайте рифленым кольцом вверх (направление стрел‑ ки +). Цепь натяните так, чтобы возможно ее было посередине планки приподнять прибл. на 3мм. Подтяните ручную крепежную гайку[7].
лесному напряжению, высокой вибрационной нагрузке, неу­довлетворительному результату работы и высокой степени износа.
Для ручной заточки используйте заточный комплект «Narex SETSK4» (номер заказа:65406058).

9.3 Подключение цепной электропилы

Рекомендуем применять цепную электропилу сзащитным вы­ключателем тока смакс. током выключения 30мА.
Устройство должно подключаться кэлектрической сети сиспользо‑ ванием автоматического выключателя вцепи дифференциальной защиты, который прекратит подачу тока, если ток разряда по на‑ правлению кземле превысит значение 30 мА.
Подключение кэлектрической сети должно соответствовать стан‑ дарту ЕН60364‑1 испецифическим предписаниям страны.
При включении устройства возникающие колебания напряжения при невыгодных отношениях вэлектрической сети (высокий сете‑ вой импеданс) могут оказать негативное влияние на другие под‑ ключенные приборы. Сетевой импеданс можно по запросу узнать в соответствующем энергетическом предприятии. Пользуйтесь устройством только вподходящих электрических сетях — макси‑ мально допустимый сетевой импеданс составляет 0,4 Ом.
кабелю H07RN-F согласно DIN/VDE0282, сечение мин. 1,5мм2. Должны быть защищены от разбрызгиваемой воды.
специальные инструменты. Приборы, применяемые на от­крытом воздухе, должны быть подключены через защитный выключатель тока.
Данная цепная пила для защиты подводящего кабеля оснащена приспособлением для ослабления натяжения. Сначала вставь‑ те вилку сетевого кабеля устройства [15] в удлинитель [16]. Сформируйте на соединительном кабеле петлю ивставьте эту пет‑ лю в расположенное сзади отверстие для кабеля [17]. Затем вве‑ дите петлю подводящего кабеля вкрюк для кабельной петли[18]. Потянув за соединительный кабель от цепной пилы назад, затяните петлю вокруг крюка для кабельной петли.

9.4 Сетевое подключение

Инструмент разрешается подключать только коднофазной сети пе‑ ременного тока сноминальным напряжением 220–240 В/ 50–60 Гц. Инструмент имеет двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током согласно стандарту ЕН60745 ивстроенную функцию защиты от помех согласно стандарту ЕН55014.
Перед включением инструмента убедитесь втом, что данные на за‑ водской табличке соответствуют фактическому напряжению вэлек‑ трической сети.
Сетевой кабель вслучае необходимости можно удлинить следую‑ щим образом:
– длина 20 м, диаметр провода 3×1,5 мм – длина 50 м, диаметр провода 3×2,5 мм Используйте только удлинительные кабели, предназначенные для
использования на открытом воздухе иобозначенные соответству‑ ющим образом.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте правильно
заточенную цепь. Никогда не работайте ступой или по­врежденной цепью — это приводит кчрезмерному те-
Пользуйтесь лишь подводящими кабелями, годными иутвержденными для применения на открытом возду­хе, толщина которых соответствует мин. резиновому
Поврежденный сетевой кабель прибора со штепсе­лем[12] должен быть заменен лишь уполномоченной сервисной мастерской, так как для замены нужны
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность поражения электри-
ческим током при использовании инструмента, под­ключенного кнесоответствующей сети питания.
2
2
Пo-русски
Эксплуатация сэлектрогенератором (ЭГ) сприводом от двига­теля внутреннего сгорания
Изготовитель инструмента негарантирует безупречную работу ин‑ струмента слюбым ЭГ.
Инструмент разрешается использовать сЭГ при выполнении следу‑ ющих условий:
» Выходное напряжение ЭГ должно составлять 230 Вперем. тока
±10 %, ЭГ должен быть оснащен автоматическим регулятором
напряжения (AVR – Automatic Voltage Regulation), без этого
регулятора инструмент может работать неправильно, атакже
может быть поврежден! » Мощность ЭГ должна неменее чем в2,5раза превышать значе‑
ние присоединительного параметра инструмента. » При эксплуатации сЭГ недостаточной мощности число оборо‑
тов может колебаться, апроизводительность инструмента мо‑
жет снизиться.

9.5 Включение

» Передняя защита руки[4] должна быть в разблокированном
положении, т.е. должна быть прижата кпередней рукоятке[2]. » Нажмите большим пальцем на стоп кнопку[13] по левой сторо‑
не передней рукоятки[11] ипотом на выключатель[9].
Внимание! Цепная электропила немедленно вклю-
чится свысокой скоростью.
» Стоп кнопка[13] служит для блокировки нежелательного вклю‑
чения ипосле нажатия на выключатель эту кнопку больше не
надо держать. » Для выключения нажмите на выключатель[9].
При выключении пилы предотвратите любой контакт цепи скамнями или металлическими предметами!

9.6 Электроника

Медленный пуск
Чтобы предотвратить пики тока вмомент включения пилы, прибор оснащен медленным электронным пуском.
10 Предохранительные устройства
на вашей цепной пиле
A

10.1 Тормоз цепи

Эта цепная пила оснащена механическим тормозом цепи. При отско‑ ке пилы вследствие удара отвердый предмет, благодаря реакции защитного щитка[4] привод пильной цепи сразу же остановится. Тормозящее действие инициируется следующим образом: тыльная сторона руки, расположенной на передней рукоятке[2], надавит на защитный щиток[4] внаправлении вперед (положение B). Перед каждым использованием цепи следует проверять функцию тормо‑ за цепи!
Внимание! Освобождая тормоз цепи, подтяните за-
щиту руки[4] назад по направлению рукоятки изафик-
сируйте ее (положениеА). Выключатель[9] не должен быть нажат! Следите за тем, чтобы защита руки[4] была за­фиксирована врабочем положении до ввода цепной электро­пилы вэксплуатацию.

10.2 Тормоз-замедлитель

Эта цепная электропила оснащена тормозом‑замедлителем, со‑ единенным стормозом цепи. Этот тормоз затормозит цепь после
B
63
Page 64
Пo-русски
A
выключения пилы. Включается при отпускании выключателя [9]. Этот тормоз предотвращает опасность травмы тормозящейся цепью.

10.3 Уловитель цепи

Эта цепная электропила оснащена уловителем цепи[17]. Если вте‑ чение работы будет цепь оборвана, уловитель уловит быстро дви‑ жущийся конец цепи ипредотвратит травму рук работника.
11 Указания по профессиональному
спо собу работы с цепной электропилой

11.1 Рубка дерева

Если режут деревья параллельно два лица или больше лиц, рас‑ стояние между лицами должно быть мин. 2× длина дерева. в те‑ чение рубки деревьев нужно следить за тем, чтобы не поставить под угрозу других лиц, чтобы не повредить эл. распределительную линии или не вызвать материальный ущерб. Если дерево коснется эл. распределительной линии, нужно немедленно информировать владельца этой линии.
Если рубить дерево на склоне, работник должен стоять над дере‑ вом, так как дерево по всей вероятности соскользнет по склону.
a) Путь кспасению
A– Направление
падения дерева
B B
C C
B
Еще до начала рубки нужно запланировать путь кспасению ивслу‑ чае необходимости ее вычистить. На рисунке видно, что путь кспа‑ сению должна идти наискось от ожидаемой траектории падающего дерева.
Еще до начала рубки нужно взять вучет природный уклон дерева, положение больших ветвей инаправление ветра, чтобы возможно было определить направление падения дерева. с дерева нужно сперва устранить грязь, камни, свободную кору, гвозди, проволоки ит.п.
б) Образование выемки
A
~50 mm
B
C
D
B – Рисковая зона C – Путь кспасению
A– Направление
падения
B – Надре з для спили‑
вания дерева
C – Образованна я
выемка
D – Остаток ствола
~50 mm
выполняйте параллельно выемке. Этот надрез должен быть так глу‑ бокий, чтобы остался стоять остаток ствола, который предотвратит поворачивание дерева и его падение на неправильную сторону. Остаток дерева не перерезать.
Когда надрез для спиливания дерева приблизится квыемке, дерево должно начать падать. Если выявится, что дерево по всей вероят‑ ности не будет падать вжелаемом направлении или может укло‑ ниться назад исжать пилу, прекратите процесс резки ипримените для раскрытия надреза инаправления дерева вжелаемую сторону клинья из дерева, пластмассы или алюминия.
Когда дерево начинает падать, выньте пилу из надреза, выклю‑ чите ее, отложите всторону ипокиньте рисковую зону, используя путь кспасению. Обращайте внимание на падающие ветви, не
споткнитесь! г) Отрезка ветвей
Направление резки ветвей
Работайте на определенном расстоянии от земли, оставь­те опорные ветви, пока не будет ствол разрезан
Под этим подразумеваем отсоединение ветвей от срубленного де‑ рева. При отрезке ветвей оставьте большие ветви, оказывающие поддержку дереву. Малые ветви отрежьте одним ходом. Гибкие вет‑ ви следует резать снизу вверх, чтобы предотвратить сжатие пилы.
д) Разрез ствола дерева
Под этим подразумеваем деление ствола дерева на более корот‑ кие части. Не забудьте стоять уверенно, распределив вес тела на обе ноги. Если возможно, ствол должен быть подложен ветвями, балками или клиньями иподопрет. Соблюдайте простые указания, облегчающие процесс резки.
Выполняйте надрез сверху вниз. Не режьте в землю!
Если ствол равномерно подложен по всей длине, как представлено на рисунке, режьте сверху.
Первый надрез снизу (1/3 диаметра), чтобы ствол не
раздробился
2.
1.
Если ствол лежит одной стороной на земле ипротивоположная сто‑ рона приподнята, как указано на рисунке, выполните сперва надрез до одной третьи диаметра ствола снижней стороны ипотом оста‑ ток сверху на высоту нижнего надреза.
В прямом углу к направлению полосы дерева вырежьте выемку глубиной 1/3диаметра дерева. Сперва выполните горизонтальный надрез, который предотвратит заедание пилы или планки втечение выполнения другого надреза.
в) Надрез для спиливания дерева
Надрез для спиливания дерева начните 50мм над горизонтальным надрезом выемки, как приводится на рисунке. Спиливание дерева
64
Page 65
Первый надрез снизу (1/3 диаметра), чтобы ствол не
раздробился
2.
1.
Если ствол лежит над впадиной, подопрет на концах, как указано на рисунке, выполните сперва надрез до одной третьи диаметра ствола снижней стороны ипотом остаток сверху на высоту нижнего надреза.
Если режете на склоне, стойте над стволом!
Если режете на склоне, всегда стойте над деревом, всторону скло‑ на – см. рисунок. Чтобы вы в момент «прореза» имели полный контроль над прибором, занизите кконцу резки прижим, не осла‑ бляя жесткий захват рукояток пилы. Осторожно, цепь не должна касаться земли! После окончания резки подождите, пока цепь не остановится итолько потом пилу выньте.
Внимание! Никогда не ходите от дерева к дереву
свключенной цепной электропилой.

12 Уход и техобслуживание

Внимание! До начала любой работы, связанной сухо­дом и техобслуживанием, всегда отсоедините подво­дящий кабель от сети питания.
» Перед каждым использованием проверьте все детали цепной
пилы на предмет износа, особенно пильную цепь, направляю‑ щую шину извездочку привода цепи.
» Регулярно переворачивайте направляющую шину, чтобы обе‑
спечить приблизительно одинаковое соотношение распила содной исдругой стороны. Так вы снизите трение между цепью ишиной, которое впротивном случае снижает мощность пилы, врезультате чего электродвигатель перегружается ивозникает угроза его повреждения.
» Для достижения оптимального результата распила пильную
цепь необходимо регулярно точить.
» Правильно заточенная пильная цепь снижает угрозу отдачи
ипредотвращает сильный износ.
» Не работайте ступой или поврежденной пильной цепью. Это
приводит кбольшой нагрузке на тело, плохому результату рас‑ пила, быстрому износу цепи иперегреву электродвигателя.
» Пильную цепь необходимо наточить, если при распиле появ‑
ляется древесная мука или если заметно снижение скорости пропила.
» Для заточки используйте круглый напильник диаметром 4 мм,
или произведите заточку впрофессиональной мастерской.
» Следите за правильной наладкой цепи. Слишком сильно за‑
тянутая цепь может во время работы соскочить и привести ктравмам. Вслучае повреждения цепи ее необходимо сразу же заменить. Длина пильных зубьев не должна быть меньше 4 мм.
» После использования всегда очищайте цепную пилу от опилок
Пo-русски
имасла. Особенно следите за тем, чтобы были открыты венти‑ ляционные отверстия вкорпусе[22] для охлаждения электро‑ двигателя (опасность перегрева).
» При сильном загрязнении или засорении цепи смолой ее необ‑
ходимо снять иочистить. Поместите цепь на несколько часов в емкость с чистящим средством для пильных цепей. Затем промойте ее водой, иесли цепь не будет сразу же использо‑ ваться, обработайте ее техническим или обычным антикорро‑
зийным аэрозолем. » При длительном хранении всегда сливайте масло из бачка. » Не храните пилу на открытом воздухе или впомещениях свы‑
сокой влажностью. » Перед использованием проверяйте корпус электродвигателя
исоединительный кабель на отсутствие повреждений. При на‑
личии признаков повреждения обращайтесь впрофессиональ‑
ную мастерскую или впункт технического обслуживания. » Перед каждым использованием пилы проверяйте уровень
масла. Отсутствие масла ведет к повреждению цепи, шины
иэлектродвигателя.
Внимание! Сучетом безопасности от поражения эл.
током исохранения класса защиты все работы техоб-
служивания иухода, нуждающиеся в демонтаже кожу­ха лобзика должны быть выполнены лишь авторизованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».

13 При технических проблемах

» Электродвигатель не запускается. Проверьте наличие на‑
пряжения в розетке. Проверьте целостность подводящего кабеля. При отсутствии результата обратитесь в специализи‑ рованную мастерскую или вотдел технического обслуживания производителя.
» Цепь не движется. Проверьте положение защитного щит‑
ка [4]. Цепь движется только при отпущенном тормозе.
» Сильное искрение в электродвигателе. Поврежден элект‑
родвигатель или угольная щетка. Обратитесь вспециализиро‑ ванную мастерскую или в отдел технического обслуживания производителя.
» Не поступает масло. Проверьте уровень масла. Прочистите
отверстия для подачи масла в шине (см. также соответству‑ ющие указания в разделе «Уход и техническое обслужива‑ ние»). При отсутствии положительного результата обратитесь вспециализированную мастерскую или вотдел технического обслуживания производителя.
Внимание! Работы по уходу или ремонту, не указан-
ные внастоящем руководстве по эксплуатации, разре-
шается проводить только уполномоченным специали­стам или сотрудникам отдела технического обслуживания изготовителя.
Внимание! При повреждении подводящего кабеля
этого устройства заменять его разрешается только
определенному изготовителем пункту технического обслуживания или отделу технического обслуживания изгото­вителя, так как для этого необходимы специальные инструменты.

14 Принадлежности

Принадлежности, рекомендуемые для применения с этим прибо‑ ром ‑ стандартные принадлежности, которые можно приобрести вмагазинах по продаже ручного электроинструмента.

15 Складирование

Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом складе, где температура неопускается ниже ‑5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где тем‑ пература неопускается ниже +5°C и исключены резкие перепады температуры.
65
Page 66
Пo-русски

16 Утилизация

Электроинструменты, оснащение иупаковка должны подвергаться повторному использованию, ненаносящему ущерба окружающей среде.
Только для стран ЕС:
Невыбрасывайте электроинструменты вкоммунальные отходы! Всоответствии севропейской директивой 2002/96/ES об отслужив‑
шем электрическом иэлектронном оборудовании иеё отражением внациональных законах непригодные для использования демонти‑ рованные электроинструменты должны быть собраны для перера‑ ботки, ненаносящей ущерба окружающей среде.

17 Гарантия

Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие производственных дефектов наших аппаратов в соответствии сположениями законов данной страны, но неменее 12 месяцев. встранах Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца при использовании исключительно вчастных целях (подтверждено фактурой или накладной).
На повреждения, связанные сестественным изнашиванием, повы‑ шенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по вине пользователя либо в результате нарушения правил эксплу‑ атации, а также повреждения, известные при покупке, гарантия нераспространяется.
Рекламации могут быть признаны только втом случае, если аппарат внеразобранном состоянии прислан поставщику или авторизован‑ ному сервисному центру NAREX. Тщательно храните руководство по эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных ча‑ стей идокументов опокупке. востальных случаях всегда действуют актуальные гарантийные условия производителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изме‑ нений втехнические характеристики.

18 Сертификат соответютвия

EPR350-24, EPR400-24:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприве‑ денных стандартов идиректив.
Безопасность:
ЕН62841‑1:2015 ЕН62841‑4‑1:2020 Директива 2006/42/EC
Электромагнитная совместимость:
ЕН55014‑1 ЕН55014‑2 ЕН61000‑3‑2 ЕН61000‑3‑3 Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Способ оценки соответствия:
Статья 12 Директивы 2006/42/EC
Сертификат проверки типа: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Место хранения технической документации: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic («Нарекс», ул. Хельчицкого 1932, 47001 Ческа Липа, Чешская Республика)
2022
66
Narexs.r.o. Chelčického1932 Ярослав Гибнер 470 01 Česká Lípa (Jaroslav Hybner) Поверенный в делах компании
01.06.2022г.
Page 67
Polski
Elektryczna piła łańcuchowa EPR350-24, EPR400-24

Pierwotna instrukcja obsługi

1 Wstęp do instrukcji obsługi

Niniejsza instrukcja obsługi ma ułatwić poznanie narzędzia iużycia możliwości jego właściwego przeznaczenia. Instrukcja obsługi zawiera ważne zalecenia, jak obsługiwać maszynę bezpiecznie, fachowo igospodarnie i przez to unikać niebezpieczeństwa, minimalizować naprawy iprzerwy spowodowane usterkami izwiększyć jego niezawodność itrwałość. Niniejsza instrukcja musi być dociągłej dyspozycji nastanowisku pracy ma‑ szyny. Instrukcję obsługi musi przeczytać idotrzymywać każda osoba, która została powierzona dopracy zmaszyną jak np. obsługą, konserwacją lub transportem. Oprócz instrukcji obsługi iwiążących przepisów profilaktyki urazów ważnych wkraju użycia inastanowisku pracy, konieczne jest dotrzymywanie profesjonalnie uznane zasady techniczne dla bezpiecznej ifachowej pracy, jak również zasady profilaktyki danych stowarzyszeń zawodowych.
Spis treści
1 Wstęp doinstrukcji obsługi .......................................................67
2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ...........................................67
2.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................67
3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pił łańcuchowych ........68
3.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
piły łańcuchowej: ...............................................................................68
3.2 Przyczyny odbicia isposoby, w jakie operator może
ograniczyć jego występowanie: ......................................................68
4 Informacje ogłośności iwibracjach ........................................69
5 Dane techniczne ........................................................................69
6 Opis maszyny .............................................................................70
7 Podwójna izolacja .....................................................................70
8 Użytkowanie ..............................................................................70
9 Uruchomienie ............................................................................70
9.1 1. Napełnić zbiornik oleju .................................................................70
9.2 Montaż prowadnicy iłańcucha ......................................................70
9.3 Podłączenie pilarki łańcuchowej ....................................................71
9.4 Podłączenie dosieci ..........................................................................71
9.5 Włączanie ...........................................................................................71
9.6 Elektronika ..........................................................................................71
10 Urządzenia bezpieczeństwa napilarce łańcuchowej ..............71
10.1 Hamulec łańcucha ............................................................................71
10.2 Hamulec wybiegowy ........................................................................71
10.3 Wychwytnik łańcucha ......................................................................71
11 Ścinanie drzew ...........................................................................72
12 Konserwacja iserwis .................................................................73
13 Podczas problemów technicznych ...........................................73
14 Akcesoria ....................................................................................73
15 Składowanie ..............................................................................73
16 Reciclaje .....................................................................................73
17 Gwarancja ..................................................................................73
18 Deklaracja zgodności ................................................................74

2 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa

2.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa

UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpie-
czeństwa iinstrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszelkich
następujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/lub do po-
ważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych in‑ strukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) zsieci lub narzędzia zasilane zbaterii (bez ru‑ chomego przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy wczystości idobrze oświetlone.
Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przyczynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych wśrodowisku zniebezpie-
czeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które mogą
zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp
dzieci ipozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi
odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy wjakikolwiek spo­sób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka.
Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami oraz odpowiadają­ce gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami, jak
np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki ilodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność lub
mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu do innych celów. Nigdy nie
nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne za przewód ani nie wyszarpywać wtyczki zgniazdka przez ciągnięcie zaprzewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi kra­wędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzone lub zaplątane
przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane na dworze, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego do użycia na zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego na zewnątrz ogranicza nie­bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane w wilgotnych miej-
scach, używajcie zasilanie chronione wyłącznikiem różnicoprą­dowym (RCD). Użycie RCD ogranicza niebezpieczeństwo poraże-
nia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni, na-
stawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się imyśl­cie trzeźwo. Nie pracujcie zurządzeniami elektrycznymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas używania narzędzi elek-
trycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków ochro-
ny oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeń­stwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wy-
łącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem na wyłączniku lub
wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia regula-
cyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawi­cie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektryczne­go, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Zawsze
utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprze­widzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani bi-
żuterii. Dbajcie oto, aby wasze włosy, ubranie irękawice były dostatecznie daleko odporuszających się części. Luźne ubrania,
biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszają­ce się części.
67
Page 68
Polski
g) Jeżeli dodyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia dood-
sysania igromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia były podłączone i stosownie używane. Użycie tych urządzeń
może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych itroska onie a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści-
wych narzędzi, które są przeznaczone do przeprowadzanej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpieczniej
wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektr ycznych, które nie można włączyć
lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki zgniazd-
ka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nie­używanego narzędzia elektrycznego. Te prewencyjne instrukcje
bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza do-
stępem dzieci inie pozwólcie osobom, które nie były zaznajo­mione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne
w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymujcie narzędzia elektryczne. Sprawdzajcie regulację
poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się napęknięcia, elementy złamane ijakiekolwiek pozostałe oko­liczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektryczne­go. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków spowodowanych jest
przez niewystarczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia docięcia utrzymujcie ostre iczyste. Właściwie utrzy-
mywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopo­dobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd. uży-
wajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze względu na dane warunki pracy i rodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowadzania in-
nnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie
wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych części za­miennych. W taki sposób zostanie zapewniony tEN sam poziom
bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.
3 Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące pił łańcuchowych

3.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące piły łańcuchowej:

a) Nie dotykaj żadnej części korpusu piły łańcuchowej podczas jej
pracy. Przed uruchomieniem piły łańcuchowej upewnij się, że piła łańcuchowa niczego nie dotyka. Chwila nieuwagi podczas
obsługi piły łańcuchowej może spowodować pochwycenie ubra­nia lub ciała operatora w łańcuch piły.
b) Piłę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą ręką za tylny
uchwyt, a lewą zaprzedni uchwyt. Trzymanie piły łańcuchowej w odwróconym układzie rąk zwiększa ryzyko obrażeń ciała i nie powinno się nigdy tak jej używać.
c) Piłę łańcuchową należy trzymać wyłącznie za izolowane po-
wierzchnie chwytne, ponieważ łańcuch piły może wejść w kontakt zukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym.
Kontakt łańcucha piły z przewodem pod napięciem może sprawić, że nieizolowane części metalowe piły znajdą się pod napięciem i doprowadzić do porażenia użytkownika prądem.
d) Należy stosować środki ochrony oczu. Zalecany jest dodatkowy
sprzęt roboczy doochrony słuchu, głowy, rąk, kończyn dolnych i stóp. Odpowiedni sprzęt ochronny osobistej zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała spowodowanych latającymi odłamkami lub przy­padkowym kontaktem z łańcuchem piły.
e) Piły łańcuchowej nie wolno używać nadrzewie, drabinie, dachu
lub innej niestabilnej podstawie. Praca z piłą łańcuchową w ten sposób może spowodować poważne obrażenia ciała.
68
f) Zawsze należy przyjąć prawidłową pozycję ipracować zpiłą
łańcuchową tylko wtedy, gdy operator stoi natwardym, bez­piecznym irównym podłożu. Śliskie lub niestabilne powierzchnie
mogą spowodować utratę równowagi lub kontroli nad pilą.
g) Podczas cięcia naprężonej gałęzi należy być przygotowanym
dowykonania uskoku. Jeżeli napięcie we włóknach drewna ule­gnie rozluźnieniu, napięta gałąź może uderzyć operatora i/lub skutkować utratą kontroli nad piłą.
h) Operator musi zachować szczególną ostrożność podczas wyci-
nania zarośli imłodych drzew. Łańcuch piły może złapać cienki materiał i odbić go w stronę operatora lub spowodować utratę równowagi.
i) Piłę łańcuchową należy przenosić zaprzedni uchwyt, wyłączo-
ną izdala odciała. Podczas transportowana lub przechowy­wania piły łańcuchowej osłona prowadnicy musi być zawsze założona. Prawidłowa obsługa piły łańcuchowej zmniejsza praw-
dopodobieństwo przypadkowego kontaktu z poruszającym się łańcuchem piły.
j) Należy przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania,
napinania łańcucha oraz wymiany prowadnicy i łańcucha. Nieprawidłowo napięty lub nasmarowany łańcuch może się ze­rwać lub zwiększyć prawdopodobieństwo odbicia.
k) Należy ciąć tylko drewno. Piły łańcuchowej nie wolno uży-
wać docelów, doktórych nie jest przeznaczona. Naprzykład: Piły łańcuchowej nie wolno używać docięcia metali, tworzyw sztucznych, muru lub materiałów budowlanych innych niż drewnianych. Używanie piły łańcuchowej niezgodnie z jej prze-
znaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji.
l) Zabrania się wycinania drzew, dopóki operator nie zapozna
się z zagrożeniami isposobami ich unikania. Wycinanie drze­wa może spowodować poważne obrażenia operatora lub osób postronnych.
m) Ta piła łańcuchowa nie jest przeznaczona dowycinania drzew.
Używanie piły łańcuchowej do czynności innych niż te, do których jest przeznaczona może spowodować poważne obrażenia opera­tora lub osób postronnych.
3.2 Przyczyny odbicia isposoby, w jakie operator może ograniczyć jego występowanie:
Odbicie może wystąpić, gdy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie przedmiotu lub gdy drewno zamknie się izaciśnie łańcuch piły podczas cięcia.
Dotknięcie końcówki w niektórych przypadkach może spowodować nagły luz, wyrzucając prowadnicę w górę i z powrotem w kierunku operatora.
Zaciskanie piły łańcuchowej wzdłuż końcówki prowadnicy może spo‑ wodować szybkie wypchnięcie prowadnicy z powrotem w kierunku operatora. Każda ztych reakcji może spowodować utratę kontroli nad piłą przez operatora, co może być przyczyną poważnych obrażeń ciała. Nie należy polegać wyłącznie naurządzeniach zabezpieczających wbu‑ dowanych w piłę. Użytkownik piły łańcuchowej powinien podjąć kilka kroków, aby wykonać operację cięcia bez wypadku lub zranienia.
Odrzut wsteczny jest skutkiem niewłaściwego użytkowania i/lub nie‑ właściwej obsługi piły łańcuchowej, niewłaściwej praktyki lub warun‑ ków pracy imożna mu zapobiec poprzez przestrzeganie następujących środków ostrożności:
a) Narzędzie należy trzymać mocno, kciukami i palcami obejmu-
jąc uchwyty piły, trzymając obie ręce na pile, a także utrzymu­jąc prawidłową pozycję ciała i ramion, aby nie dopuścić do po­wstania siły odrzutu. Siły odrzutu mogą być kontrolowane przez
operatora, jeżeli przestrzegane są odpowiednie środki ostrożno­ści.Operator nie może upuścić piły łańcuchowej.
b) Nie należy sięgać zbyt daleko i nie ciąć powyżej wysokości ra-
mion. Zapobiega to niezamierzonemu dotknięciu końcówki i za­pewnia lepszą kontrolę nad piłą w nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Należy stosować tylko prowadnice i łańcuchy piły zamienne
wskazane przez producenta. Nieodpowiednie prowadnice i łań­cuchy piły mogą spowodować rozerwanie łańcucha i/lub odrzut.
d) Ostrzenie i konserwację piły łańcuchowej należy przeprowa-
dzać zgodnie zzaleceniami producenta. Zmniejszenie wysokości stopki ograniczającej może prowadzić do zwiększonego odrzutu.
Page 69
Polski

4 Informacje o głośności i wibracjach

Wartości były zmierzone zgodnie zEN62841.
EPR350-24, EPR400-24
Poziom ciśnienia akustycznego LpA=97,0dB(A). Poziom mocy akustycznej LwA=110,2dB(A). Niedokładność pomiaru K=3,0dB(A).
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce iramiona ah=6,982m.s‑2. Niedokładność pomiaru K=1,5m.s‑2. Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie
z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 62841 isłużą doporównywania urządzeń. Nadają się one również dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzę‑ dzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zasto‑ sowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trze‑ ba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie wcałym okresie czasu pracy.

5 Dane techniczne

Urządzenie zostało wyprodukowane wg przepisów zgodnie zEN50144‑2‑13 iwpełni zgadza się zbrzmieniem ustawy obezpieczeństwie urzą‑ dzeń iwyrobów.
Typ EPR350-24 EPR400-24
Napięcie znamionowe (V) 230 230 Częstotliwość znamionowa (Hz) 50 50 Moc (W) 2400 2400 Prąd (A) 11 11 Prędkość obrotowa silnika (obr./min) 7000 7000 Długość miecza (mm) 350 400 Łańcuch OREGON91‑PX053X OREGON91‑PX057X Rozstaw ogniw łańcucha 3/8“ 3/8“ Grubość członu prowadnicy (mm) 1,3 1,3 Szybkość łańcucha (m/s‑1) około 14 około 14 Hamulec łańcucha mechaniczny mechaniczny Hamulec wybiegowy mechaniczny mechaniczny Smarowanie łańcucha automatyczne automatyczne Pojemność zbiornika oleju (ml) 210 210 System napínanía łańcucha FastFix FastFix Třída ochrany II / II / Waga (bez prowadnicy) (kg) 4,5 4,5 Waga (z prowadnicą) (kg) 5,1 5,2
69
Page 70
Polski

6 Opis maszyny

[1] .......Okienko kontrolne oleju (znacznik poziomu)
[2] .......Uchwyt przedni
[3] .......Zawór zbiornika oleju
[4] .......Przednia osłona ręki (uwolnienie łańcucha hamulca)
[5] .......Prowadnica
[6] .......Łańcuch piły
[7] .......Nakrętka zaciskowa
[8] .......Osłona koła łańcucha
[8a] .....Zatrzask
[8b] .....Otwór blokujący
[9] .......Włącznik
[10] .....Tylna osłona ręki
[11] .....Tylny uchwyt
[12] .....Zakrzywiony uchwyt
[13] .....Przycisk blokady
[14] .....Chwytak łańcucha
[15] .....Kabel sieciowy zwtyczką
[16] .....Kabel doprowadzający (przedłużacz)
[17] .....Otwór nalinkę kabla
[18] .....Hak nalinkę kabla
[19] .....Koło napędu łańcucha (łańcuch)
[20] .....Śruba napinania łańcucha
[21] .....Trzpień napinający łańcucha
[22] .....Otwory wentylacyjne
[23] .....Pokrywa prowadnicy

7 Podwójna izolacja

Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy (normy EN). Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone międzynarodo‑ wym symbolem podwójnego kwadratu. Takie narzędzia nie mogą być uziemione adoich zasilania wystarczy kabel zdwoma żyłami. Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN55014.

8 Użytkowanie

Uwaga! Pilarka łańcuchowa przeznaczona jest tylko dodrewna!

9 Uruchomienie

Należy sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z rzeczywistym napięciem źródła prądu. Sprawdzić, czy typ wtyczki odpowiada typowi gniazdka. Narzędzia przeznaczone dla 240Vmożna podłączyć również do220/240V.

9.1 1. Napełnić zbiornik oleju

Pilarka łańcuchowa nie może nigdy pracować bez oleju, bo mogłoby dojść douszkodzenia łańcucha, prowadnicy isilnika. Gwarancja nie do‑ tyczy szkód powstałych podczas pracy bez oleju.
Uwaga! Używać tylko oleju dołańcuchów nabazie ekolo-
gicznej, który jest 100% biodegradowalny.
Olej biologiczny NAREX CO1l (nr zamówieniowy 65403576) można na‑ być w sklepach specjalistycznych. Nie używać zużytego oleju. Prowadzi to douszkodzenia piły łańcuchowej iutraty gwarancji.
» Przed napełnieniem zbiornika oleju wyciągnąć wtyczkę sieciową. » Otworzyć zatyczkę[3]. Zatyczka jest zaopatrzona w linkę ztworzy‑
wa sztucznego zklamerką zapobiegającą jej zgubieniu.
» Wlać około 210 ml oleju do zbiornika za pomocą lejka i mocno
dokręcić zatyczkę. » Poziom oleju jest widoczny przez okienko[1]. » Przed każdym przenoszeniem piły łańcuchowej opróżnić zbiornik
oleju! » Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić funkcję smarowania łańcu‑
cha. Włączyć itrzymać piłę z zamontowanym systemem tnącym
w wystarczającej odległości odjasnej, kontrastującej powierzchni.
Uwaga! Prowadnica iłańcuch nie mogą dotykać powierzchni! Jeśli
pojawi się ślad oleju, to smarowanie działa prawidłowo. » Pozakończeniu pracy ustawić piłę łańcuchową poziomo nachłon‑
nej podkładce. Naskutek rozpylenia oleju naprowadnicy, łańcuchu
inapędzie może się pojawić kilka kropli oleju. » Przed dłuższym przechowywaniem należy opróżnić pojemnik
zolejem.
9.2 Montaż prowadnicy iłańcucha
Uwaga! Ryzyko urazu. Podczas montażu łańcucha uży-
wać rękawice ochronne.
Domontażu prowadnicy iłańcucha pilarki łańcuchowej nie potrze­ba żadnych narzędzi!
» Położyć pilarkę łańcuchową nastabilną podkładkę. » Poluzować ręczną śrubę mocującą [7] w kierunku przeciwnym
wskazówkom zegara. » Zdjąć pokrywę koła łańcuchowego[8]. » Umieścić łańcuch na prowadnicę idotrzymać kierunek ruchu łań‑
cucha. Zęby muszą nagórnej stronie prowadnicy być skierowane
doprzodu (patrz obrazek).
» Umieścić wolny koniec łańcucha nakoło zębate napędu[19]. » Umieścić prowadnicę tak, aby podłużny otwór wprowadnicy znaj‑
dował się dokładnie napowierzchni stycznej prowadnicy. » Należy uważać, aby trzpień napinający łańcucha[21] znajdował się
dokładnie wotworze prowadnicy. Musi być przez otwór wyraźnie
widoczny. Wprzypadku potrzeby poprzez przekręcanie kółkiem
śruby napinania łańcucha[20] przesuńcie go doprzodu lub dotyłu,
domomentu, kiedy trzpień napinający łańcucha zaskoczy dootwo‑
ru wprowadnicy. » Sprawdzić, czy wszystkie ogniwa łańcucha znajdują się dokładnie
wrowku prowadnicy iczy łańcuch jest prawidłowo poprowadzony
wokół koła zębatego napędu[19]. » Założyć pokrywę koła łańcuchowego[8] nazatrzask[8a] dootwo‑
ru[8b] ipóźniej mocno nacisnąć. » Lekko dokręcić ręczną śrubę mocującą[7] wkierunku ruchu wska‑
zówek zegara. » Naciągnąć łańcuch. Kręcąc kółkiem śruby [20] wkierunku na górę
(kierunek strzałki +). Łańcuch miał by być tak naciągnięty, aby
można go było wśrodku prowadnicy podnieść ookoło 3mm (patrz
rys.). Dopoluzowania łańcucha należy kręcić kółkiem śruby w dół
(kierunek strzałki-). » Ręczną śrubę mocującą[7] mocno dokręcić ręką!
Uwaga! Naciągnięcie łańcucha ma duży wpływ na jego
trwałość, dlatego musi często być sprawdzany. Podczas ogrzania dotemperatury eksploatacyjnej łańcuch rozcią-
gnie się inaciągnięcie potrzeba ponowić.
Nowy łańcuch potrzeba częściej naciągać, doczasu aż się wyciągnie.
70
Page 71
Uwaga! Wczasie rozruchu łańcuch potrzeba częściej na-
ciągać. Jeżeli łańcuch się trzepie lub wychodzi zrowka, na­tychmiast przeprowadzić naciągnięcie!
Donaciągnięcia łańcucha należy lekko poluzować ręczną śrubę mocują‑ cą[7]. Następnie obracać kółkiem wkierunku do góry (kierunek strzał‑ ki+). Naciągnąć łańcuch tak, aby można go było wśrodku prowadnicy podnieść ookoło3mm (patrz rys.). Znowu dokręcić śrubę mocującą[7].
UWAGA! Zawsze używaj odpowiednio naostrzonego łań-
cucha. Nigdy nie pracuj ztępym lub uszkodzonym łańcu-
chem - prowadzi to donadmiernego obciążenia fizyczne­go, dużych obciążeń wibracyjnych, niezadowalających wyników cięcia oraz wysokiego stopnia zużycia.
Doostrzenia ręcznego należy stosować kompletny zestaw doostrzenia Narex SET SK 4 (nr katalogowy 65406058).

9.3 Podłączenie pilarki łańcuchowej

Zalecamy używanie pilarki łańcuchowej z wyłącznikiem różni­coprądowym zmaksymalnym prądem zadziałania 30mA.
Maszyna musi być podłączona do sieci za pomocą automatycznego włącznika w różnicowym obwodzie ochronnym, który przerywa zasila‑ nie, gdy prąd upływu domasy przekracza 30mA.
Podłączenie sieciowe musi być zgodne znormą EN60364‑1 iodpowied‑ nimi przepisami krajowymi.
Kiedy maszyna jest włączona, wahania napięcia występujące w nieko‑ rzystnych warunkach sieci (wysoka impedancja sieci) mogą niekorzyst‑ nie wpływać na inne podłączone obciążenia. Impedancja sieci może być stwierdzona na żądanie, przez odpowiedni zakład energetyczny. Pracować zmaszyną tylko w odpowiednich sieciach elektrycznych – maksymalna dopuszczalna impedancja sieci wynosi 0,4Ω.
Używać tylko takich kabli zasilających, które są zatwier-
dzone doużytku nazewnątrz, iktóre nie są słabsze niż gu-
mowy kabel H07 RN-F według DIN/VDE 0282, przekroju minimum 1,5 mm2. Musi być chroniony przeciwko pryskającej wodzie.
Uszkodzony kabel zasilający zwtyczką[12] może wymienić
tylko serwis wyznaczony przez producenta, bo są dotego
potrzebne specjalne narzędzia. Ruchome narzędzia, które są używane nazewnątrz, by miały być podłączane przez wyłącznik różnoprądowy.
Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w zabezpieczenie przewodu zasi‑ lającego przed rozciągnięciem. Najpierw podłączyć wtyczkę sieciową urządzenia[15] doprzewodu zasilającego[16]. Utworzyć linkę kabla po‑ łączeniowego iwłożyć ją ztyłu dootworu linki kablowej[17]. Następnie włożyć linkę przewodu zasilającego do zaczepu linki kablowej [18]. Odciągnąć kabel łączący dotyłu odpiły łańcuchowej, by zacisnąć pętlę linki wokół haczyka.
9.4 Podłączenie dosieci
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia podczas
korzystania zelektronarzędzia wprzypadku niewłaściwe-
go zasilania zsieci.
Narzędzia można używać jedynie przy zasilaniu jednofazowym prą‑ dem przemiennym o napięciu znamionowym 220–240 V/50–60 Hz. Narzędzie jest podwójnie izolowane wcelu zabezpieczenia przed pora‑ żeniem prądem elektrycznym według normy EN60745 ijest wyposażo‑ ne wfunkcję przeciwzakłóceniową według normy EN55014.
Przed włączeniem narzędzia należy sprawdzić, czy dane na tablicz‑ ce znamionowej są zgodne z rzeczywistym napięciem podłączenia elektrycznego.
W razie potrzeby kabel sieciowy można przedłużyć w następujący sposób:
— długość 20 m, przekrój przewodu 3×1,5 mm — długość 50 m, przekrój przewodu 3×2,5 mm Należy użyć tylko takich kabli przedłużających, które są przeznaczone
doużytku nazewnątrz isą odpowiednio oznaczone.
Eksploatacja z użyciem agregatu prądotwórczego napędzanego silnikiem spalinowym
Producent narzędzia nie gwarantuje bezawaryjnej eksploatacji zuży‑ ciem dowolnego agregatu.
Narzędzia można używać zzastosowaniem zagregatu, jeśli są spełnione następujące warunki:
» Napięcie wyjściowe agregatu musi się zawierać w zakresie
230 VAC±10%, agregat powinien być wyposażony wautomatycz‑ ną regulację napięcia (AVR – Automatic Voltage Regulation), bez tej regulacji narzędzie może pracować nieprawidłowo imoże dojść dojego uszkodzenia!
2
2
Polski
» Moc agregatu musi być co najmniej 2,5razy większa niż moc prz y‑
łączeniowa narzędzia.
» Przy użytkowaniu z zastosowaniem agregatu oniewystarczającej
mocy prędkość obrotowa może się zmieniać imoże dojść doobni‑ żenia wydajności narzędzia.

9.5 Włączanie

» Przednia osłona ręki [4] musi się znajdować w położeniu od‑
blokowanym, tj. musi być przesunięta w kierunku przedniego uchwytu[2].
» Nacisnąć palcem przycisk blokujący [13] po lewej stronie tylnego
uchwytu[11] apotem wyłącznik[9].
Uwaga! Pilarka łańcuchowa odrazu działa na wysokich
obrotach.
» Przycisk blokujący[13] służy doblokowania niechcianego włącze‑
nia iponaciśnięciu wyłącznika już nie potrzeba go dalej trzymać.
» Dla wyłączenia należy zwolnić wyłącznik[9].
Podczas odkładania pilarki nie pozwólcie, aby łańcuch był wkontakcie zkamieniami lub metalowymi przedmiotami!

9.6 Elektronika

Miękki start
Żeby podczas załączenia pilarki łańcuchowej uniknąć pojawiających się wierzchołków prądowych, pilarka posiada elektroniczny miękki rozruch.
10 Urządzenia bezpieczeństwa
na pilarce łańcuchowej
A

10.1 Hamulec łańcucha

Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w mechaniczny hamulec łańcucho‑ wy. Poodbiciu piły w wyniku uderzenia w twardy przedmiot naskutek re‑ akcji ochrony ręki napęd łańcuchowy piły[4] natychmiast się zatrzymuje. Efekt hamowania jest inicjowany przez przesunięcie grzbietu dłoni na przednim uchwycie do przodu [2], co przesunie osłonę ręki [4] doprzodu (pozycja B). Przed użyciem piły należy sprawdzić działanie hamulca łańcucha!
Uwaga! Podczas zwalniania hamulca łańcucha, ochronę
ręki[4] pociągnąć do tyłu wkierunku uchwytu izabloko-
wać (pozycjaA). Podczas tego wyłącznik[9] nie może być włączony! Uważajcie, żeby była ochrona ręki[4] przed uruchomie­niem pilarki łańcuchowej zablokowana wpozycji roboczej.

10.2 Hamulec wybiegowy

Pilarka łańcuchowa posiada według przepisów hamulec wybiegowy. Ten jest połączony zhamulcem łańcucha i powoduje zahamowanie poruszającego się łańcucha potym, jak piła została wyłączona. Włącza się pozwolnieniu wyłącznika[9]. Hamulec wybiegowy zmniejsza ryzyko urazu dobiegającym łańcuchem.

10.3 Wychwytnik łańcucha

Pilarka łańcuchowa jest wyposażona wwychwytnik łańcucha[17]. Jeżeli podczas cięcia doszło doprzerwania łańcucha, wychwytnik złapie szyb‑ ko poruszający się koniec łańcucha izabroni tak urazowi rąk pracownika.
B
71
Page 72
Polski
A

11 Ścinanie drzew

Kiedy jednocześnie tną dwie lub więcej osób, miałaby odległość po‑ między osobami wynosić minimum dwukrotność wysokości ścinanego drzewa. Podczas ścinania drzew należy zwracać uwagę, by inne osoby nie były narażone naniebezpieczeństwo, nie doszło dokontaktu zprze‑ wodami zasilającymi i nie powstały szkody materialne. Jeżeli doszło do kontaktu drzewa z przewodami, należy natychmiast powiadomić przedsiębiorstwo energetyczne.
Podczas cięcia nastoku obsługa pilarki powinna znajdować się ponad ściętym drzewem, ponieważ drzewo może się stoczyć lub obsunąć.
a) Droga ewakuacyjna
A– Kierunek upadku B – Strefa
B B
C C
B
Przed cięciem powinna być zaplanowana droga ewakuacyjna iwprzy‑ padku potrzeby oczyszczona. Droga ewakuacyjna powinna być prowa‑ dzona skośno dooczekiwanego kierunku upadku drzewa, jak pokazuje obrazek.
Przed ścięciem potrzeba określić naturalne pochylenie drzewa, położe‑ nie większych gałęzi ikierunek wiatru, dooceny kierunku upadku drze‑ wa. Zanieczyszczenia, kamienie, luźną korę, gwoździe, druty ipozostałe przeszkody trzeba najpierw zdrzewa usunąć.
b) Nacinanie drzewa
A
~50 mm
B
niebezpieczeństwa
C – Obszar
ewakuacyjny
A– Kierunek upadku B – Główne cięcie C – Nacięcie D – Reszta konaru
d) Odcinanie gałęzi
Kierunek cięcia podczas odcinania gałęzi
Utrzymywać dystans od podłoża. Pozostawić gałęzie podpierające, do czasu zanim będzie pień pocięty
Przez to jest rozumiane odcinanie gałęzi odściętego drzewa. Podczas odcinania gałęzi należy pozostawić najpierw większe gałęzie, które drzewo podpierają. Mniejsze gałęzie oddzielić jednym cięciem. Gałęzie, które są napięte, powinny być odcinane zdołu do góry, aby zabronić utknięciu pilarki.
e) Cięcie pnia drzewa
Przez cięcie pnia drzewa rozumiane jest dzielenie nakawałki ściętego drzewa. Należy zwracać uwagę na właściwą postawę i równomierne rozdzielenie wagi naobydwu stopach. Jeżeli to możliwe, pień powi‑ nien być podparty przez gałęzie, belki lub kliny. Przestrzegajcie proste instrukcje dla łatwego cięcia.
Przeprowadzać cięcie od góry! Nie ciąć do gleby!
Kiedy pień jest równomiernie podparty, jak pokazuje obrazek, tnijcie odgóry.
Pierwsze cięcie od dołu (1/3 średnicy), żeby się nie rozdrobnił
2.
C
~50 mm
D
Wyciąć pod kątem prostym dokierunku pasa drzewa nacięcie głęboko‑ ści 1/3 średnicy drzewa. Najpierw przeprowadzić poziome nacięcie. To zapobiega utknięciu pilarki lub prowadnicy podczas drugiego nacięcia.
c) Główne cięcie
Cięcie główne przeprowadzić 50 mm pod poziomym nacięciem, jak pokazuje obrazek. Główne cięcie prowadzić równolegle zwycięciem. To cięcie przeprowadzić tak głęboko, żeby została stać jeszcze reszta ko‑ naru, jako zawias. Reszta konaru służy dotego, żeby drzewo się nie wy‑ chyliło inie upadło naniewłaściwą stronę. Resztę drzewa nie przecinać.
Podczas przybliżenia cięcia głównego donacięcia, drzewo miałoby za‑ cząć spadać. Jeżeli stwierdzimy, że drzewo nie spadnie wwymaganym kierunku, lub wychyli się zpowrotem izakleszczy pilarkę, należy prze‑ rwać cięcie iużyć dootwarcia nacięcia inakierowanie drzewa dowyma‑ ganego kierunku kliny zdrewna, tworzywa lub aluminium.
Jeżeli drzewo rozpocznie spadanie, należy wyciągnąć pilarkę znacięcia, wyłączyć ją, odłożyć iopuścić strefę drogą ewakuacyjną. Należy uwa-
żać naspadające gałęzie ipotknięcia!
72
1.
Jeżeli pień leży najednym końcu, jak pokazuje obrazek, naciąć najpierw 1/3 średnica pnia oddolnej strony, potem resztę odgóry nawysokość dolnego cięcia.
Pierwsze cięcie od dołu (1/3 średnicy), żeby się nie rozdrobnił
2.
1.
Jeżeli pień leży nad zagłębieniem terenu oparty nakońcach, jak pokazu‑ je obrazek, naciąć najpierw 1/3 średnicy pnia od dołu, potem resztę odgóry nawysokość dolnego cięcia.
Page 73
Podczas cięcia na stoku należy stać nad pniem!
Podczas cięcia nastoku należy zawsze stać powyżej pnia wkierunku dostoku, jak pokazuje obrazek. Żeby mieć pełną kontrolę wmomencie „przecięcia“, na końcu cięcia należy naciskać mniej, bez poluzowania chwytu pilarki. Należy zwracać uwagę, żeby łańcuch nie dotykał ziemi! Pozakończeniu cięcia odczekać dozatrzymania łańcucha, zanim wyciągniemy pilarkę.
Uwaga! Nigdy nie przechodzić odjednego drzewa dona-
stępnego drzewa zzałączoną pilarką łańcuchową.

12 Konserwacja i serwis

Uwaga! Przed jakimkolwiek działaniem połączonym zkon­serwacją należy wyciągnąć gniazdko kabla zasilającego.
» Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie części piły łań‑
cuchowej pod kątem zużycia, zwłaszcza łańcuch piły, prowadnicę ikoło napędowe łańcucha.
» Obracać prowadnicę regularnie, aby współczynnik cięcia zjednej
strony idrugiej strony był podobny. Zmniejsza to tarcie między łań‑ cuchem aprowadnicą. W przeciwnym razie zmniejsza się moc piły, przeciąża się silnik imoże się on uszkodzić.
» W celu uzyskania optymalnych wyników cięcia należy regularnie
szlifować łańcuch piły.
» Odpowiednio naostrzony łańcuch piły zmniejsza ryzyko odbicia
izapobiega wysokiemu zużyciu.
» Nie używać tępego lub uszkodzonego łańcucha piły. Skutkuje to
dużym obciążeniem korpusu, słabym wynikiem cięcia, szybkim zużyciem łańcucha iprzegrzaniem silnika.
» Łańcuch piły należy ostrzyć, jeśli podczas cięcia powstaje py‑
lenie drewna lub jeśli prędkość cięcia jest w widoczny sposób zmniejszona.
» Do szlifowania użyć okrągłego pilnika ośrednicy 4 mm; zalecamy
wykonanie ostrzenia w specjalistycznym warsztacie.
» Dbać o prawidłowe ustawienie łańcucha. Zbyt mocne napięcie
łańcucha może poskutkować jego zsunięciem się podczas pracy i urazami. Jeśli łańcuch jest uszkodzony, należy go natychmiast wymienić. Minimalna długość zębów tnących powinna wynosić co najmniej 4 mm.
» Poużyciu należy oczyścić piłę łańcuchową ztrocin ioleju. W szcze‑
gólności należy upewnić się, że otwory wentylacyjne w obudowie chłodzenia silnika[22] są drożne (ryzyko przegrzania).
» Jeśli łańcuch jest mocno zabrudzony lub zatkany żywicą, to musi
zostać zdemontowany ioczyszczony. Umieścić łańcuch nakilka go‑ dzin w odpowiednim środku doczyszczenia. Następnie opłukać go wodą, ajeśli nie będzie wkrótce używany, to spryskać go sprayem serwisowym lub dostępnym sprayem antykorozyjnym.
» Naczas przechowywania przez długi okres należy opróżnić zbiornik
oleju. » Nie przechowywać piły nazewnątrz lub w wilgotnych miejscach. » Sprawdzać obudowę silnika i kabel połączeniowy pod kątem
uszkodzeń. W przypadku oznak uszkodzenia przekazać pilarkę łań‑
cuchową dowarsztatu specjalistycznego lub serwisu. » Przed każdym użyciem sprawdzić poziom oleju. Brak oleju spowo‑
duje uszkodzenie łańcucha, prowadnicy isilnika.
Polski
Uwaga! Ze względu na bezpieczeństwo przed poraże-
niem prądem elektrycznym izachowania klasy ochronno-
ści, wszystkie prace konserwacyjne iserwisowe, które wy­magają demontażu obudowy maszyny, muszą być przeprowadza­ne tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej stro‑ nie internetowej www.narex.cz.

13 Podczas problemów technicznych

» Silnik nie działa: Sprawdzić, czy we wtyczce jest napięcie.
Sprawdzić, czy kabel zasilający nie jest uszkodzony. Jeżeli to nie pomaga, oddać pilarkę dospecjalistycznego warsztatu lub serwisu producenta.
» Łańcuch nie działa: Sprawdzić pozycję ochrony rąk[4]. Łańcuch
porusza się tylko przy zwolnionym hamulcu.
» Wyładowania w silniku: Silnik lub szczotki węglowe są uszko‑
dzone. Oddać pilarkę dospecjalistycznego warsztatu lub serwisu producenta.
» Nie wycieka olej: Sprawdzić poziom oleju. Wyczyścić otwo‑
ry w prowadnicy do wycieku oleju (patrz również do części „Konserwacja“). Jeżeli to nie pomaga, oddać pilarkę do specjali‑ stycznego warsztatu lub serwisu producenta.
Uwaga! Pozostałe prace konserwacyjne inaprawy, które
nie są podane wtej instrukcji obsługi, mogą przeprowa-
dzać tylko specjalistyczne warsztaty lub serwis producenta.
Uwaga! Uszkodzony kabel zasilający zwtyczką może wy-
mienić tylko specjalistyczny warsztat wyznaczony przez
producenta, lub serwis producenta, bo są dotego potrzeb­ne specjalne narzędzia.

14 Akcesoria

Osprzęt zalecany do stosowania razem z tym narzędziem to ogólnie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany wsklepach zelektronarzę‑ dziami ręcznymi.

15 Składowanie

Zapakowane narzędzie można składować wsuchym miejscu bez ogrze‑ wania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej ‑5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko wsuchym miejscu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C i gdzie nie występują nagłe zmiany temperatury.

16 Reciclaje

Narzędzia elektryczne, akcesoria i opakowania powinny być oddane doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego! Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych ijej przepisów wykonawczych w kra‑ jowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą być gromadzone doponownego wykorzystania wsposób przyjazny dla środowiska.

17 Gwarancja

Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub pro‑ dukcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie naokres 12 miesięcy. Wpaństwach Unii Europejskiej termin gwarancji wynosi 24 miesiące wprzypadku wyłącznie pry watnego używania (po‑ twierdzone fakturą lub kwitem dostawy).
Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidło‑ wego obchodzenia się, ew. szkody zwiny użytkownika lub w wyniku używania niezgodnie zinstrukcją obsługi lub szkody, które były znane wchwili zakupu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zo‑ stanie wnie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautoryzowane‑ go serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję obsługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, listę części zamiennych oraz dowód kupna. Zawsze obowiązują dane aktualne warunki gwarancji producenta.
Uwaga
Ze względu nastałe prace badawcze irozwojowe zastrzega się możli‑ wość zmian zamieszczonych tu danych technicznych.
73
Page 74
Polski

18 Deklaracja zgodności

EPR350-24, EPR400-24:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm idyrektyw.
Bezpieczeństwo:
EN62841‑1:2015 EN62841‑4‑1:2020 Dyrektywa 2006/42/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014‑1 EN 55014‑2 EN 61000‑3‑2 EN 61000‑3‑3 Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Sposób oceny zgodności:
Art. 12 dyrektywy 2006/42 / WE
Świadectwo badania typu: M6A 0943330021 TÜV SUD Product service GmbH Ridlerstrasse 65 80339 Munich Germany
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2022
Narexs.r.o. Chelčického1932 Jaroslav Hybner 47001ČeskáLípa Osoba upoważniona doreprezentowania spółki
01.06.2022
74
Page 75
75
Page 76
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“. Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“. The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”. Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“. La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio». Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ». L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“. Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские». Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní číslo Datum výroby Kontroloval
Dne Razítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
Převzetí Předání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207 E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
10488705
Loading...