ABU 150-600 3B BASIC
ABU 150-607 3B
ABU 150-610 3B
ABU 150-620 3B
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
Vyobrazení apopis piktogramů
1 Upozornění!
2 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
3 Dvojitá izolace
4 Nepatří do komunálního odpadu!
1
5 Používejte jen ve vnitřních prostorách
6 Stejnosměrný proud
7 Přístroj je vybaven pojistkou udaných parametrů
8 Používat ochranné pomůcky zraku!
2
Abbildungen und
Piktogramm-Beschreibung
1 Hinweis!
2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
3 Doppelisolierung
4 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
5 Nur in Innenräumen verwenden
6 Gleichstrom
3
7 Das Gerät ist mit einer Sicherung ausgestattet,
die den angegebenen Parametern entspricht
8 Schutzmittel für Augen verwenden!
Vyobrazenie apopis
piktogramov
1 Upozornenie!
2 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
3 Dvojitá izolácia
4 Nepatrí do komunálneho odpadu
5 Používajte len vo vnútri
6 Stejnosmerný prúd
7 Prístroj je vybavený poistkou udaných
parametrov
8 Používať ochranné pomôcky zraku!
Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Advertencia!
2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
3 Doble aislamiento
4 ¡No tirar a la basura!
5 Utilícese únicamente en el interior
6 Corriente continua
7 El aparato está equipado con un transformador
de seguridad
8 ¡Use protectores oculares!
Figure and description
of pictograms
1 Notice!
2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
3 Double insulation
4 Does not belong among municipal waste!
5 To be used inside only
6 Courant continu
7 The machine is equipped with electronic safety
device of specified parameters
8 Use protective aids of eyes!
Affichage et description des
pictogrammes
1 Avertissement !
2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice!
3 Double isolation
4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
5 Utilisez-la uniquement en intérieur
6 Courant continu
7 La machine est équipée d'un dispositif de
sécurité électronique pour des paramètres
spécifiés
8 Utiliser des lunettes de sécurité!
Illustrazione e descrizione dei
4
pittogrammi
1 Avvertenza!
2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
manuale!
3 Doppio isolamento
4 Non gettare nei rifiuti urbani!
5 Utilizzare soltanto in ambienti interni
6 Corrente continua
5
7 L'apparecchio è dotato di un fusibile con i
parametri elencati
8 Utilizzare i dispositivi di protezione della vista!
Изображение и описание
пиктограмм
1 Предупреждение!
2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
3 Двойная изоляция
4 Не является бытовым отходом!
5 Используйте только во внутренних
помещениях
6 Постоянный ток
7 Устройство оснащёно защитным
трансформатором
8 Применять защитные средства глаз!
Opis urządzenia i piktogramów
1 Ostrzeżenie!
2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
3 Podwójna izolacja
4 Nie należy do odpadów komunalnych!
5 Używać wyłącznie w pomieszczeniach
6 Prąd stały
7 Przyrząd posiada bezpiecznik podanych
parametrów
8 Stosować środki ochrony indywidualnej wzroku!
6
7
8
2
Page 3
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Scope of delivery
Lieferumfang
Volumen de suministro
Étendue de la marchandise livrée
Contenuto della fornitura
Комплект поставки
W wyposażeniu standardowym
Akumulátorová úhlová bruska
Akumulátorová uhlová brúska
Cordless Angle Grinder
Akku-Winkelschleifer
Rectificador angular con batería
Meuleuse d’angle sans fil
Smerigliatrice angolare a batteria
Аккумуляторная угловая шлифовальная машина
Akumulatorowa szlifierka kątowa
Nabíječka
Nabíjačka
Charger
Ladegerät
Cargador
Chargeur
Caricabatterie
Зарядное устройство
Adapter do ładowania
Ochranný kryt pro boušení
Ochranný kryt na brúsenie
Guard for grinding
Schutzhaube für Schleifbearbeitung
Cubierta de protección para el rectificado
Carter de protection pour le ponçage
Riparo smerigliatrice
Защитный кожух для шлифовки
Pokrywa ochronna do ścierania
Rychloupínací matice / Spodní příruba
Rýchloupínacia matica / Spodná príruba
Quick-release nut / Bottom flange
Schnellspannmutter / Unterer Flansch
Tuerca de sujeción rápida / Brida inferior
Écrou auto-serrant / Flasque pour meule inférieure
Dado a serraggio rapido / Flangia inferiore
Быстрозажимная гайка / Нижний фланец
Nakrętka szybkozłączna / Dolny kołnierz
Klíč na rychloupínací matici
Kľúč na rýchloupínaciu maticu
Wrench for quick-release nut
Schlüssel für die Schnellspannmutter
Llave para la tuerca de sujeción rápida
Clef pour l’écrou auto-serrant
Chiave del dado a serraggio rapido
Ключ для быстрозажимной гайки
Klucz do nakrętki szybkozłącznej
Klíč na adaptér
Kľúč na adaptér
Wrench for adapter
Schlüssel für Adapter
Llave para el adaptador
Clef pour l’adaptateur
Chiave dell’adattatore
Ключ для адаптера
Klucz do adaptera
Typ / Objednací číslo
Typ / Vecné číslo
Type / Article number
Typ / Bestellnummer
Tipo / Nº de artículo
Type / Numéro de commande
Tipo / Numero d'ordine
Тип / Товарный №
Typ / Numer katalogowy
ABU 150-600 3B
AP 607
AP 610
AN 600
GC ABU 150
AH-AV M10 /
AD-ABU M10/M8
Fast Fix /
BF-ABU
KF-ABU
KF-AD ABU
65405684
65405685
65405686
65405687
1× 1× 1× 1× 1×
1×
1× 2×
1× 1× 1×
1× 1× 1× 1× 1×
1× 1× 1× 1× 1×
1× 1× 1× 1× 1×
1× 1× 1× 1× 1×
1× 1× 1× 1× 1×
65405688
3
Page 4
7b
17b
17a
17
2
16b16a
1
16
5a
22
5
15a
11
8
15
6
10a
43
10b
7a
1212
13
13a
20
4
14b14a
13
13a
21
Page 5
10
685
9b7b9a
1
2
19
18a18b
5
Page 6
Česky
Akumulátorová úhlová bruska ABU150-6003B
Původní návod k používání (CS)
Obsah
Popis stroje ....................................................................................................6
Technická data .............................................................................................6
Všeobecné bezpečnostní pokyny ...............................................................7
Zvláštní bezpečnostní předpisy .................................................................8
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku .........................................................9
Informace ohlučnosti avibracích .............................................................9
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
AN600
AP607, AP610
6
Page 7
Technická data
Nabíječka
Typ
Napětí vstupní (V)
Kmitočet (Hz)
Příkon (W)
Napětí výstupní (V)
Proud nabíjecí (A)
Doba nabíjení (min):AP607
AP610
Hmotnost (kg)
Třída ochrany
Akumulátor
TypAP607AP610
Napětí (V)60,0
Typ článkůLi Ion
Kapacita (Ah)
2,0 (= 18 V/ 7,0 Ah)3,0 (= 18 V/ 10,0 Ah)
Výkon akumulátoru (Wh)108162
Teplota nabíjení (°C)0–45
Nabíjecí čas (min)cca 60cca 80
Monitorování teploty nabíjeníTermistorem
Hmotnost (kg)0,981,01
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
acelý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené zbaterií(bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí vprostředí s nebezpečím vý-
buchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí adal-
ších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpo-
vídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte
vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou
znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla suzemněnými předměty, jako např.
potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se
zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Vnik-
ne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy nenoste
anetahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem,
mastnotou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poško-
zené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužo-
vací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, používej-
te napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte po-
zornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-
-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost
při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění
osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spínač
při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí s prstem
na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem
může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje
nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné oděvy
ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy, šperky
a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojení zařízení kodsávání
a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena
asprávně používána. Použití těchto zařízení může omezit nebez-
pečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí
bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avypnout
spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/nebo
odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou pří-
AN600
100–240
50–60
190
63
2,5
cca 60
cca 80
0,59
II /
Česky
7
Page 8
Česky
slušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického
nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření omezují nebezpe-
čí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektrickým
nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické
nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se
částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené
součásti ajakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci
elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedo-
statečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované a na-
ostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. pou-
žívejte vsouladu s těmito pokyny atakovým způsobem, jaký
byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem
na dané podmínky práce a druh prováděné práce. Používání
elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo
určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě,
které bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako
před opravou.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Bezpečnostní upozornění společná pro
pracovní činnosti broušení, rovinné broušení,
broušení drátěným kartáčem nebo abrazivní
řezání:
a) Toto elektromechanické nářadí je určeno pro použití jako brus-
ka, rovinná bruska, bruska s drátěným kartáčem nebo řezací
nářadí. Čtěte všechna bezpečnostní varování, instrukce, ilustrace a specifikace dané pro toto elektromechanické nářadí.
Nedodržení všech níže uvedených pokynů může mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
b) Nedoporučuje se provádět tímto nářadím pracovní činnosti
jako leštění. Provádění pracovních činností, pro které není toto
nářadí určeno, může vytvořit riziko a způsobit zranění osoby.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně navrženo ado-
poručeno výrobcem nářadí. Pouhá skutečnost, že příslušenství
lze připojit k vašemu nářadí, nezaručuje jeho bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí být alespoň rovny maxi-
málním otáčkám vyznačeným nanářadí. Příslušenství, které pracuje při vyšších otáčkách, než jsou jeho jmenovité otáčky, se může
rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr atloušťka vašeho příslušenství musí být vme-
zích jmenovitého rozsahu pro vaše elektromechanické nářadí.
Příslušenství nesprávné velikosti nemůže být dostatečně chráněno
ani ovládáno.
f) Upínací rozměry kotoučů, přírub, opěrných destiček nebo vše-
ho ostatního příslušenství musí být vhodné kupevnění navřeteno nářadí. Příslušenství s upínacími otvory, které neodpovídají
montážním rozměrům elektromechanického nářadí, bude nevyvážené, může nadměrně vibrovat a může způsobit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým použi-
tím zkontrolujte příslušenství: u brousicích kotoučů odštípnutí apraskliny, uopěrných podložek trhliny, roztržení nebo
nadměrné opotřebení, u drátěných kartáčů uvolněné nebo
prasklé dráty. Pokud příslušenství nebo nářadí upadlo, zkontrolujte poškození nebo namontujte nepoškozené příslušenství.
Pozkontrolování anamontování příslušenství se vy iokolostojící postavte tak, abyste se nacházeli mimo roviny rotujícího
příslušenství a nechte nářadí běžet při nejvyšších otáčkách
naprázdno podobu jedné minuty. Během této zkušební doby se
poškozené příslušenství obvykle rozlomí nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. Vzávislosti na použití,
používejte obličejový štít, bezpečnostní ochranné brýle nebo
bezpečnostní brýle. Vpřiměřeném rozsahu používejte prachovou masku, chrániče uší, rukavice apracovní zástěru, schopnou
zadržet malé úlomky brusiva nebo obrobku. Ochrana očí musí
být schopna zadržet odlétající úlomky vznikající při různých pracovních činnostech. Prachová maska nebo respirátor musí být
8
schopny odfiltrovat částečky vznikající při vaší činnosti. Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké intenzitě může způsobit ztrátu
sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti od pracovního
prostoru. Každý, kdo vstupuje dopracovního prostoru, musí
používat osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo po-
škozené příslušenství mohou odlétnout a způsobit zranění i mimo
bezprostřední pracovní prostor.
j) Při práci, kdy by se mohl řezací nástroj dotknout skrytého ve-
dení nebo vlastního pohyblivého přívodu, držte nářadí pouze
v místech izolovaného uchopovacího povrchu. Řezací nástroj
při dotyku s „živým“ vodičem může způsobit, že přístupné kovové
části nářadí se stanou „živými“, a tím dojde k úrazu uživatele elektrickým proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo dosah rotujícího nástroje.
Ztratíte-li kontrolu, může dojít k přeříznutí nebo přebroušení pohyblivého přívodu, a vaše ruka nebo paže může být vtažena do rotujícího nástroje.
l) Nikdy nepokládejte elektromechanické nářadí, dokud se ná-
stroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může zachytit o povrch
a vytrhnout nářadí z vaší kontroly.
m) Nikdy nespouštějte elektromechanické nářadí během přená-
šení navaší straně. Náhodný dotyk s rotujícím nástrojem může
zaseknout váš oděv, přitáhne nástroj k vašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ventilátor motoru vta-
huje prach dovnitř skříně a nadměrné nahromadění kovového
prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
o) Nepracujte s elektromechanickým nářadím v blízkosti hoř-
lavých materiálů. Mohlo by dojít ke vznícení těchto materiálů
od jisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje chlazení kapalinou.
Použití vody, nebo jiných chladicích kapalin může způsobit úraz
nebo usmrcení elektrickým proudem.
Zpětný vrh asouvisející varování
Zpětný vrh je náhlá reakce nasevření nebo zaseknutí rotujícího kotouče, opěrné desky, kartáče nebo jiného nástroje. Sevření nebo zaseknutí
způsobí prudké zastavení rotujícího nástroje, které následovně způsobí,
že nekontrolované nářadí se pohybuje vesměru opačném kotáčení nástroje vbodě uváznutí.
Například: dojde-li k sevření nebo zaseknutí brousicího kotouče vobrobku, hrana kotouče, která vstupuje dobodu sevření, může vniknout
do povrchu materiálu a způsobí, že kotouč je vytlačen nahoru nebo
odhozen. Kotouč může vzávislosti na směru pohybu kotouče v bodě
zaseknutí buď vyskočit směrem kuživateli nebo odněj. Brousicí kotouče
mohou vtěchto případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání elektromechanického
nářadí a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek alze mu
zabránit správným dodržením níže popsaných bezpečnostních opatření.
a) Nářadí držte pevně a udržujte správnou polohu vašeho těla
a paže tak, abyste byli schopni odolat silám zpětného vrhu.
Vždy používejte pomocnou rukojeť, je-li jí nářadí vybaveno,
pro maximální kontrolu nad zpětným vrhem nebo reakčním
krouticím momentem při uvedení dochodu. Uživatel je schopen
kontrolovat reakční krouticí momenty a síly zpětného vrhu, dodržuje-li správná bezpečnostní opatření.
b) Nikdy se nepřibližujte rukou krotujícímu nástroji. Nástroj může
zpětným vrhem vaši ruku odmrštit.
c) Nestůjte v prostoru, kam se může nářadí dostat, dojde-li
kezpětnému vrhu. Zpětný vrh vrhne nářadí ve směru opačném
k pohybu kotouče v bodě zaseknutí.
d) Věnujte zvláštní pozornost opracování rohů, ostrých hran
apod. Předcházejte poskakování a zaseknutí nástroje. Rohy,
ostré hrany nebo poskakování mají tendenci zaseknout rotující
nástroj a způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný vrh.
e) Nepřipojujte k nářadí pilový řetězový řezbářský kotouč nebo
pilový kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují často zpětný vrh
a ztrátu kontroly.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti broušení aabrazivní řezání:
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou doporučeny vý-
robcem aspecifický ochranný kryt konstruovaný pro vybraný
kotouč. Kotouče, pro které nebylo elektromechanické nářadí kon-
struováno, nemohou být kryty odpovídajícím způsobem a jsou
nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn k elektromecha-
Page 9
nickému nářadí aumístěn do správné polohy pro maximální
bezpečnost tak, aby byla odkryta co nejmenší část kotouče
ve směru k uživateli. Ochranný kryt pomáhá chránit uživatele
před úlomky kotouče a náhodným dotykem s kotoučem.
c) Kotouče se musí používat pouze pro doporučená použití. Napří-
klad: neprovádějte broušení boční stranou řezacího kotouče.
Abrazivní řezací kotouče jsou určeny pro obvodové řezání, stranové síly působící na tyto kotouče by je mohly roztříštit.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které mají
správnou velikost atvar pro vámi zvolený kotouč. Správné příruby kotouče podepírají kotouč a tím snižují možnost prasknutí
kotouče. Příruby pro řezání se mohou lišit od přírub pro broušení.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče původně větších rozměrů
pro větší elektromechanické nářadí. Kotouče určené pro větší
elektromechanické nářadí nejsou vhodné pro větší otáčky menšího nářadí a mohou prasknout.
Doplňková bezpečnostní varování specifická
pro pracovní činnosti abrazivního řezání:
a) Netlačte na řezací kotouč a nepůsobte nadměrným tlakem.
Nesnažte se dosáhnout nadměrnou hloubku řezu. Přetížení ko-
touče zvyšuje zatížení a náchylnost ke zkroucení nebo zaseknutí
kotouče v řezu a možnost zpětného vrhu nebo prasknutí kotouče.
b) Nestůjte sv ým tělem vpřímce sazarotujícím kotoučem. V oka-
mžiku, když se kotouč v pracovním bodě pohybuje od vašeho těla,
možný zpětný vrh může vrhnout protáčející se kotouč a elektromechanické nářadí přímo na vás.
c) Pokud se kotouč zasekne nebo je řezání z nějakého důvodu
přerušeno, vypněte elektromechanické nářadí adržte jej nehybně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vyjmout řezací kotouč zřezu, je-li kotouč vpohybu, jinak
může dojít kezpětnému vrhu. Prověřte situaci a sjednejte nápra-
vu, aby bylo vyloučeno zaseknutí kotouče.
d) Nepokračujte vřezání vobrobku. Nechte kotouč dosáhnout pl-
ných otáček aopatrně začněte znovu řezat. Pokud nářadí znovu
spustíte s kotoučem v řezu, může dojít k jeho zaseknutí, vytlačení
nahoru, nebo ke zpětnému vrhu.
e) Podepřete panely ajiné velké kusy obrobků, aby se zmenšilo
nebezpečí zaseknutí kotouče azpětného vrhu. Velké obrobky
mají tendenci se prohýbat vlastní vahou. Podpěry musí být umístěny pod obrobkem poblíž přímky řezu a v blízkosti hran obrobku
na obou stranách kotouče.
f) Věnujte zvláštní pozornost provádění „řezu dodutiny“ dostá-
vajících zdí nebo jiných slepých prostor. Pronikající kotouč může
proříznout plynové nebo vodní potrubí, elektrické vedení nebo
předměty, které mohou způsobit zpětný vrh.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti rovinného broušení:
a) Nepoužívejte pro brousicí talíř nadměrně velký brusný papír.
Při výběru brousicího papíru se řiďte doporučením výrobce.
Velký brousicí papír přesahující přes brousicí desku představuje riziko roztržení a může způsobit zaseknutí, roztržení kotouče a zpětný vrh.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti broušení sdrátěným kartáčem:
a) Uvědomte si, že ipři běžné činnosti dochází k odhazování drá-
těných štětin zkartáče. Nepřetěžujte dráty nadměrným zatížením kartáče. Drátěné štětiny mohou snadno proniknout lehkým
oděvem a/nebo kůží.
b) Je-li pro broušení drátěným kartáčem doporučeno použití
ochranného krytu, zajistěte, aby nedošlo k žádnému dotyku
mezi drátěným kotoučem nebo kartáčem aochranným krytem.
Drátěný kotouč nebo kartáč může při práci vlivem zatížení a odstředivých sil zvětšovat svůj průměr.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
– Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány
ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
– Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spo-
třebičem hrát.
Česky
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN60745-1.
ABU150-6003B
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepřesnost měření K=3,0dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže a
Nepřesnost měření K=1,5m.s
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních
podmínek uvedených vČSN EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí.
Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem
při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem
může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné
zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně
snížit.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům(normám EN).
Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem
dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy
ČSN EN 55014.
Použití
Stroj je určen kdělení, hrubování akartáčování kovových astavebních
materiálů, bez použití vody. Při dělení stavebního materiálu zajistěte
dostatečné odsávání prachu avždy poskončení práce stroj vyčistěte
(doporučujeme profouknutí tlakovým vzduchem).
Zaneurčené použití ručí sám uživatel.
Pokyny pro nabíjení akumulátorů
1. Ujistěte se, že je síťové napájení stejné jako napětí uvedené navýrobním štítku nabíječky. Nejdříve zapojte donabíječky(18a) přívodní kabel(18b) anásledně připojte nabíječku(18a) kezdroji napájení. Rozsvítí se červená LED kontrolka(19). To znamená, že je nabíječka připravena knabíjení. Pokud se červená LED kontrolka nerozsvítí,
překontrolujte připojení kezdroji napájení. Pokud je zdroj napájení
vpořádku, dopravte nabíječku doautorizovaného servisu!
2. Zasuňte akumulátor (1) donabíječky až nadoraz.
3. Červená LED kontrolka zhasne azelená LED kontrolka (19) začne
blikat, což znamená, že je akumulátor vrežimu rychlého nabíjení.
4. Popřibližně 60–80 minutách (vzávislosti nakapacitě akumulátoru)
je akumulátor plně nabitý azelená LED kontrolka začne svítit nepřerušovaně.
5. Vysuňte akumulátor znabíječky. Pokud již nechcete nabíjet další
akumulátor, nabíječku odpojte odzdroje napájení.
Přehled signálů LED kontrolek pro nabíjení(19):
zelená LEDčervená LED
nesvítísvítí nepřerušovaněpřipojeno k elektrické síti*
svítí přerušovaněnesvítíakumulátor se nabíjí
svítí nepřerušovaněnesvítíakumulátor je nabit
svítí přerušovaněsvítí přerušovaně
nesvítísvítí přerušovaněakumulátor je poškozený
* Při aktivaci nabíječky pozapojení dosítě bude podobu cca1spřerušovaně svítit
zelená ačervená LED, poté začne nepřerušovaně svítit červená LED.
Nové akumulátory:
Vprvních cyklech nabíjení nových akumulátorů může být jejich kapacita
nižší, než udávaná hodnota. Příčinou toho je, že chemická kompozice
akumulátorů nebyla dosud aktivována. Tento stav je dočasný anarovná
se poněkolika cyklech nabíjení.
=89,9dB(A).
pA
=100,6dB(A).
wA
-2
.
=4,77m.s-2.
h
význam kombinace
signálů
teplota nabíječky nebo
akumulátoru je vysoká
9
Page 10
Česky
Poznámka:
• Svítící zelená kontrolka signalizuje, že je akumulátor plně nabitý,
anebo že je vrežimu pomalého nabíjení, kdy je udržována úroveň
nabití akumulátoru.
• Vzávislosti nateplotě okolního prostředí, síťovém napájení astávající úrovni nabití, může počáteční nabití akumulátorů trvat déle než
60–80 minut (vzávislosti nakapacitě akumulátoru).
• Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji odzdroje napájení.
Důležitá upozornění pro nabíjení:
1. Nejdelší životnosti anejlepšího výkonu je možné dosáhnout, pokud se akumulátory nabíjejí při teplotě vzduchu okolního prostředí
vrozmezí od18°C do24°C. NEDOBÍJEJTE akumulátory při teplotě
pod 0°C ani nad 45°C. To je velmi důležité. Zabráníte tak vážnému
poškození akumulátorů.
• Obzvláště vletních měsících nenabíjejte akumulátory na přímém
slunci! Zabráníte tak jejich enormnímu zahřívání, což by mohlo vést
kjejich poškození!
2. Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš studený
(pod 0 °C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pouze začne
přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka. Poté, co akumulátor
přirozenou cestou dosáhne teploty, vyhovující standardnímu teplotnímu rozmezí, spustí se automaticky proces rychlého dobíjení.
• Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš zahřátý
(nad 45°C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pouze začne
přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka. Poté, co teplota akumulátoru klesne nahodnotu, vyhovující standardnímu teplotnímu
rozmezí, spustí se automaticky proces rychlého dobíjení.
3. Není-li možné akumulátory řádně nabít (červená kontrolka svítí
přerušovaně):
• Zkontrolujte, zda nejsou znečištěny kontaktní plochy akumulátorů.
Vpřípadě potřeby je vyčistěte bavlněným tampónkem alihem.
• Pokud se inadále nedaří akumulátory správně nabít, zašlete nebo
předejte nabíječku (včetně akumulátorů) donejbližšího autorizovaného servisu.
4. Zaurčitých podmínek, je-li nabíječka připojena kezdroji napájení,
mohou být nabíjecí kontakty uvnitř nabíječky zkratovány cizím materiálem. Cizí vodivé materiály, jako jsou např. ocelová vata, hliníková fólie nebo nános kovových částic, se musí znabíječky průběžně
odstraňovat. Před čištěním nabíječku odpojte odsíťového napájení.
5. Pokud se postupně provádí několik operací dobíjení, může se nabíječka zahřát. To je normální aneznamená to technickou závadu.
6. Zabraňte proniknutí kapaliny donabíječky, mohlo by dojít kúrazu
elektrickým proudem. Chcete-li popoužití usnadnit ochlazení akumulátorů, nepokládejte je dovyhřátého prostředí.
7. Akumulátory mohou zůstat vzapojené nabíječce, aniž by se tím
samy poškodily, nebo nabíječka. Akumulátory zůstanou vnabíječce
úplně nabité. NEPONECHÁVEJTE nabité akumulátory vnabíječce,
která je odpojena odnapájení.
8. NEPOUŽÍVE JTE AKUMULÁTORY, jsou-li poškozené azjejich člán-
ků vytéká kapalina. Pokud si potřísníte kůži, omyjte okamžitě postiženou část asledujte reakci kůže. Vpřípadě potřeby vyhledejte
lékařskou pomoc. Vpřípadě zasažení očí postižené místo důkladně
vymyjte velkým množstvím vody aneodkladně vyhledejte lékařskou pomoc.
9. Pokud nabíjíte ne zcela vybitý akumulátor, nebo pokud ukončíte
nabíjení akumulátoru dříve, než je plně nabitý, musíte každý tento
cyklus počítat zajeden celý nabíjecí cyklus.
Poznámka klithium-iontovým (Li-Ion)
akumulátorům
• Tento typ akumulátorů netrpí paměťovým efektem, to znamená,
že akumulátory je možné nabíjet vjakémkoliv stavu nabití. Pokud
vyjmete akumulátory znabíječky ještě před jejich úplným dobitím,
nebude to mít zanásledek jejich poškození.
• Li-Ion akumulátor je vybaven ochranou proti hloubkovému vybití.
Vpřípadě poklesu napětí (přetížením nebo vybitím) pod monitorovanou mez elektronika odpojí články. Stroj poté pracuje buď přerušovaně, nebo se zcela zastaví. Je třeba snížit zatížení stroje, nebo
akumulátor znovu nabít.
Skladování lithium-iontových akumulátorů
• Akumulátory uchovávejte plně nabité vsuchém abezprašném prostředí při teplotě okolí nejlépe vrozsahu od5°C do40°C. Vpřípadě,
že akumulátory delší dobu nepoužíváte, doporučujeme je nejdéle
jednou zatři měsíce plně nabít!
• Kontakty akumulátoru udržujte včistotě. Náhradní akumulátor neskladujte skovovými předměty, hrozí nebezpečí zkratu.
10
• Delší dobu nepoužívané akumulátory je nutné před použitím vždy
nabít.
Přeprava lithiun-iontových akumulátorů
Lithium-iontové akumulátory spadají podle zákonných ustanovení pod
přepravu nebezpečného nákladu. Přeprava těchto akumulátorů se musí
realizovat s dodržováním lokálních, vnitrostátních a mezinárodních
předpisů austanovení.
• Spotřebitelé mohou tyto akumulátory bez problémů přepravovat
pokomunikacích.
• Komerční přeprava lithium-iontových akumulátorů prostřednictvím přepravních firem podléhá ustanovením opřepravě nebezpečného nákladu. Přípravu kvyexpedování a samotnou přepravu
smějí vykonávat jen příslušně vyškolené osoby. Nacelý proces se
musí odborně dohlížet.
Při přepravě baterií je třeba dodržovat následující:
• Zajistěte, aby kontakty byly chráněné aizolované, aby se zamezilo
zkratům.
• Dávejte pozor nato, aby se větší počet akumulátorů vrámci balení
nemohl pohybovat, případně sesunout nebo zbortit.
• Poškozené avyteklé akumulátory se nesmějí přepravovat.
Ohledně dalších informací se obraťte navašeho přepravce.
Varování!!
Unabíječky se nepředpokládá servis nastraně uživatele. Uvnitř nabíječky nejsou žádné díly, které by si uživatel mohl opravovat sám. Je nutné
předat nabíječku donejbližšího autorizovaného servisu, aby se předešlo
poškození vnitřních dílů, citlivých např. nastatickou elektřinu.
Vždy používejte správnou sadu akumulátorů (sada dodaná snářadím
nebo náhradní sada doporučená výrobcem Narexs.r.o.). Nikdy nepoužívejte žádnou jinou sadu akumulátorů, protože by mohla zničit vaše
nářadí avyvolat nebezpečný stav zařízení.
Ochranné prvky a jejich montáž
Bruska se smí používat pouze snasazeným ochranným krytem (10) anasazenou přídavnou rukojetí (15)!
Před každou prací naelektronářadí (např. údržba, výměna
nástrojů) apři jeho přepravě auskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stisknutí vypínače hrozí nebezpečí
poranění.
Ochranný kryt
Pozor! Součástí standardní výbavy úhlové brusky je ochranný kryt
určený výhradně pro práci sbrusnými kotouči. Pro řezání úhlovou
bruskou je nutné úhlovou brusku vybavit ochranným krytem pro
práci sřeznými kotouči, který zakoupíte vobchodní síti pod obj.
č. 65405746 pro ø 150 mm. Nepoužitím tohoto krytu při řezání
se vystavujete zvýšenému riziku vzniku úrazu a firma Narex při
nepoužití speciálního krytu pro řezání nepřebírá zodpovědnost
zapřípadné poškození zdraví uživatele či druhé osoby, která by
byla zraněna vdůsledku tohoto porušení bezpečnostních pokynů.
Nasaďte ochranný kryt (10) tak, aby se zaváděcí výstupky ochranného
krytu (9b) překrývaly se zaváděcími drážkami pro ochranný kryt (9a)
na upínacím krku (6). Podržte stisknutou páčku aretace ochranného
krytu (8) apřitlačte ochranný kryt (10) naupínací krk (6) tak, aby stavěcí
hřeben ochranného krytu (7a) dosedal nastavěcí hřeben upínacího krku
(7b) napřevodové skříni (5). Otáčejte ochranným krytem, dokud slyšitelně nezaskočí. Nastavte polohu ochranného krytu (10) podle požadavků
příslušné práce. Páčku aretace ochranného krytu (8) stiskněte nahoru
aotočte ochranný kryt (10) dopožadované polohy.
Přídavné držadlo
Přídavnou rukojeť (15) našroubujte vzávislosti nazpůsobu práce vpravo, nebo vlevo, nebo nastřed převodové skříně (5).
Pro montáž přídavného držadla nastroj, použijte přechodový adaptér
M10/M8 (15a).
Upínání brusného nebo řezného
kotouče
Před každou prací naelektronářadí (např. údržba, výměna
nástrojů) apři jeho přepravě auskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stisknutí vypínače hrozí nebezpečí
poranění.
Očistěte spodní přírubu(12) arychloupínací matici(13), jakož iupínací
plochy brusného resp. řezného kotouče. Nasaďte spodní přírubu(12)
osazením směrem kpřevodové skříni(5) naupínací vřeteno(11). Nasaďte brusný(14a) resp. řezný kotouč(14b). Osazení spodní příruby musí
přesně zapadnout dootvoru brusného kotouče resp. řezného kotouče.
Page 11
Následně nasaďte rychloupínací matici(13) naupínací vřeteno(11) arukou našroubujte až kekotouči. Zatlačte blokovací čep vřetena(5a), otáčejte brusným vřetenem zanasazený nástroj dokud blokovací čep(5a)
nezapadne, odklopte upínací třmen rychloupínací matice (13a) a rukou pomocí tohoto třmene dotáhněte rychloupínací matici otáčením
posměru hodinových ručiček. Přiklopte upínací třmen krychloupínací
matici.
Pozor! Vžádném případě nepoužívejte pro utažení rychloupínací
matice nepřiměřenou sílu. Mohlo by dojít kjejímu poškození či
kpoškození závitu upínacího vřetena.
Pozor! Blokovací čep používejte pouze, je-li vřeteno v klidu.
Pozor! Před zapnutím stroje vyzkoušejte, zda se kotouč mezi spod-
ní přírubou a rychloupínací maticí volně neprotáčí.
Řádně upevněnou, nepoškozenou rychloupínací matici(13) můžete povolit ručně. Zatímto účelem odklopte upínací třmen rychloupínací matice(13a) asilou otáčejte rychloupínací maticí proti směru hodinových
ručiček. Zaseknutou rychloupínací matici nikdy nepovolujte žádným
nářadím, ale použijte kolíkový klíč(20), který je součástí balení.
Uvedení do provozu
Vložení avyjmutí akumulátoru
Akumulátor (1) zasuňte došachty nazadní části držadla stroje až nadoraz. Tahem zaakumulátor se přesvědčte, že je akumulátor řádně usazen.
Kvyjmutí akumulátoru (1) ze stroje zatlačte obě příchytky akumulátoru (2) atahem akumulátor vyjměte.
Zapnutí – vypnutí
Zatlačte pojistnou páčku spínače(4) dozadu čímž odjistíte spínač(3).
Současně stiskněte spínač(3) a stroj se uvede dochodu.
Uvolněním spínače se stroj zastaví.
Nastavení pracovního režimu
Výběr požadovaného pracovního režimu (počet otáček vřetena) lze provádět pouze tehdy, pokud svítí některá zLED napanelu volby pracovního režimu(16). Pokud nesvítí žádná LED napanelu volby pracovního
režimu(16), stiskněte auvolněte nejdříve tlačítko spínače(3) anásledně
opakovaným stisknutím tlačítka volby pracovního režimu(16a) napanelu volby pracovního režimu zvolte požadovaný pracovní režim (počet
otáček vřetena). Doporučujeme přepínat jednotlivé stupně otáček vklidovém stavu stroje. Možnosti nastavení jednotlivých pracovních režimů
apřehled LED indikace napanelu volby pracovního režimu(16) popisuje
následující text:
Pracovní režim 1
Svítí pravá zelená LED.
Počet otáček naprázdno: 4000/min.
Pracovní režim 2
Svítí prostřední zelená LED.
Počet otáček naprázdno: 6000/min.
Pracovní režim 3
Svítí levá zelená LED.
Počet otáček naprázdno: 9000/min.
Poznámka:
LED indikátor pracovního režimu(16b) se poukončení pracovního úkonu pocca 1 minutě automaticky vypne.
Ochranná elektronika
Stroj je vybaven ochrannou elektronikou, jejímž účelem je předcházet
vážnému poškození stroje a s možností nastavení tří stupňů otáček.
Pokud ochranná elektronika zaregistruje některou zuvedených chyb/
závad, stroj se okamžitě zastaví.
Česky
Postupujte podle uvedené tabulky, abyste odstranili chybu/závadu
stroje.
Přehled ochranných funkcí anásledné opětovné zprovoznění stroje:
FunkceSignalizace LED Řešení
Stav OK
Akumulátor je přehřátý
Nízké napětí akumulátoruVyměňte akumulátor
Přehřátí – je dosažena
kritická teplota (motoru
nebo elektroniky)
Přetížení stroje – došlo
kvypnutí při zpětném
rázu, nebo nadměrnému
zatížení stroje
Brusné a řezací kotouče
Zkontrolujte, naetiketě kotouče uvedenou dovolenou obvodovou rychlost nebo dovolené max. otáčky. Uvedené hodnoty nesmí být nižší než
hodnoty uvedené v technických parametrech v tomto návodu.
Mohou se používat kotouče s povolenou obvodovou rychlostí 80 m/s
a vyšší.
Nazkoušku nechte nové kotouče běžet asi 1minutu naprázdno. Nevyvážené a vibrující kotouče nepoužívejte a vyřaďte.
Chraňte kotouče před nárazy, údery a mazacím tukem.
Pokud jsou brusné a řezací kotouče opotřebeny, je doporučeno je vymě-
nit zanové. Tím zůstane zachován optimální brousicí popř. řezací výkon
stroje(optimální obvodová rychlost brusných nebo řezacích kotoučů).
Kontrola stavu akumulátoru
Stroj je vybaven kontrolním panelem stavu akumulátoru(17).
Stiskněte kontrolní tlačítko(17a) napanelu stavu akumulátoru(17). Ná-
sledně se rozsvítí indikátor stavu akumulátoru(17b) podle stavu nabití
(kapacity) akumulátoru.
Přehled indikace stavu nabití akumulátoru:
Počet plně svítících LEDÚroveň nabití akumulátoru
Údržba a servis
Před každou prací naelektronářadí (např. údržba, výměna
nástrojů) apři jeho přepravě auskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stisknutí vypínače hrozí nebezpečí
poranění.
Udržujte elektronářadí avětrací otvory (22) vždy čisté, pravidel-
ně je čistěte, zejména při pracích, kde vzniká vysoké množství
prachových částic. Povelkém zatížení nechte elektronářadí ještě
nějakou dobu běžet naprázdno, aby nástroj vychladl.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem. Akumulátor
chraňte před vlhkostí avodou. Akumulátor skladujte pouze vteplotním
rozmezí od-20°C do+50°C. Nenechávejte akumulátor ležet např. vlétě
vautě. Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, čistým asuchým štětcem. Výrazně kratší doba chodu ponabití ukazuje, že
je akumulátor opotřebovaný amusí se vyměnit.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elektrickým
proudem azachování třídy ochrany, se musí všechny práce
údržby aservisu, které vyžadují demontáž kapoty stroje,
provádět pouze vautorizovaném servisním středisku!
Příslušenství doporučované kpoužití stímto nářadím je běžně dostupné
vprodejnách sručním elektronářadím.
Svítí zelená LED
(podle rychlostního stupně)
Svítí červená LED
Bliká červená LED
Svítí zelená LED
3100 %
2méně než 60 %
1méně než 30 %
Plně funkční stroj
Nechte vychladnout
akumulátor
Nechte elektrické
nářadí vychladnout
Uvolněte spínač
aznovu zapněte stroj
11
Page 12
Česky
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro-
nických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12měsíců.
Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy
dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde
uvedených technických údajů.
Prohlášení o shodě
ABU150-6003B:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
asměrnic
*) Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou
dodávky.
AN600
AP607, AP610
14
Page 15
Slovensky
Technické údaje
Nabíjačka
Typ
Vstupné napätie (V)
Kmitočet (Hz)
Príkon (W)
Vstupné napätie (V)
Nabíjací prúd (A)
Čas nabíjania (min.):
AP607cca 60
AP610cca 80
Hmotnosť (kg)
Trieda ochrany
Akumulátor
Typ
AP607AP610
Napätie (V)
Typ článkov
Kapacita (Ah)2,0 (= 18 V/ 7,0 Ah)3,0 (= 18 V/ 10,0 Ah)
Výkon akumulátora (Wh)
108162
Teplota nabíjania (°C)
Čas nabíjania (min)
cca 60cca 80
Monitorovanie teploty nabíjaniaTermistorom
Hmotnosť (kg)
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich poky-
nov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým
prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií (bez pohyblivého
prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí s nebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí aďal-
ších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod-
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou,
nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako napr.
potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo
spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru. Ak
vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujúcimi sa časťami. Po-
škodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte predlžo-
vací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžo-
vacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch, použí-
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte po-
zornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte.
Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený alebo ak
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková nepo-
zornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne
poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je spí-
nač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií
či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia s prstom
na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie nástro-
je alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte
pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť
príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické
náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné odevy
ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia kod-
sávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli
pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení môže
obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické ná-
radie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo
konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
0,981,01
AN600
100–240
50–60
190
63
2,5
0,59
II /
60,0
Li Ion
0–45
15
Page 16
Slovensky
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného
elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah detí
anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elektrickým
náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elek-
trické náradie je v rukách neskúsených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohybu-
júcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti aakékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť
funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred
ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spô-
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované a na-
ostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia
za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie
kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. pou-
žívajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol
predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato s ohľadom
nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používa-
nie elektrického náradia k vykonávaniu iných činností, ako pre aké
bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej oso-
be, ktorá bude používať identické náhradné diely. Týmto spôso-
bom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického
náradia ako pred opravou.
Zvláštné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné upozornenia spoločné pre
pracovné činnosti brúsenia, rovinné brúsenie,
brúsenie drôtenou kefou alebo abrazívne
rezanie:
a) Toto elektromechanické náradie je určené pre použitie ako
brúska, rovinná brúska, brúska sdrôtenou kefou alebo rezacie
náradie. Čítajte všetky bezpečnostné varovania, inštrukcie, ilustrácie ašpecifikácie dané pre toto elektromechanické náradie.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
b) Neodporúča sa vykonávať týmto náradím pracovné činnosti
ako je leštenie. Vykonávanie pracovných činností, pre ktoré nie je
toto náradie určené, môže vytvoriť riziko a spôsobiť zranenie osoby.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je výslovne navrhnuté
aodporučené výrobcom náradia. Skutočnosť, že príslušenstvo je
možné pripojiť k vášmu náradiu, nezaručuje jeho bezpečnú prevádzku.
d) Menovité otáčky príslušenstva sa musia aspoň rovnať maxi-
málnym otáčkam, ktoré sú vyznačené nanáradiu. Príslušenstvo,
ktoré pracuje pri vyšších otáčkach, ako sú jeho menovité otáčky, sa
môže rozlomiť a rozpadnúť.
e) Vonkajší priemer ahrúbka vášho príslušenstva musí byť vme-
dziach menovitého rozsahu pre vaše elektromechanické náradie. Príslušenstvo nesprávnej veľkosti nemôže byť dostatočne
chránené ani ovládané.
f) Upínacie rozmery kotúčov, prírub, operných doštičiek alebo
všetkého zostávajúceho príslušenstva musí byť vhodné kupevneniu na vreteno náradia. Príslušenstvo s upínacími otvormi,
ktoré nezodpovedajú montážnym rozmerom elektromechanického náradia, bude nevyvážené, môže nadmerne vibrovať a môže
spôsobiť stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred každým použitím
prekontrolujte príslušenstvo: u brúsiacich kotúčov odštiepenie apraskliny, uoporných podložiek trhliny, roztrhnutie alebo nadmerné opotrebenie, u drôtených kief uvoľnené alebo
prasknuté drôty. Ak príslušenstvo alebo náradie spadlo, prekontrolujte poškodenie alebo namontujte nepoškodené príslušenstvo. Poprekontrolovaní anamontovaní príslušenstva sa vy
aj okolostojaci postavte tak, aby ste sa nachádzali mimo roviny
rotujúceho príslušenstva anechte po dobu jednej minúty náradie bežať pri najvyšších otáčkach naprázdno. V priebehu tejto
skúšobnej doby sa poškodené príslušenstvo obvykle rozlomí alebo
rozpadne.
používajte tvárový štít, bezpečnostné ochranné okuliare alebo
bezpečnostné okuliare. Vprimeranom rozsahu používajte prachovú masku, chrániče uší, rukavice apracovnú zásteru, schopnú zadržať malé úlomky brusiva alebo obrobku. Ochrana očí
musí byť schopná zadržať odlietavajúce úlomky, ktoré vznikajú
pri rôznych pracovných činnostiach. Prachová maska alebo respirátor musí byť schopný odfiltrovať čiastočky, ktoré vznikajú pri
vašej činnosti. Dlhotrvajúce vystavenie hluku s vysokou intenzitou
môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Udržujte okolostojacich v bezpečnej vzdialenosti od pracov-
ného priestoru. Každý, kto vstupuje dopracovného priestoru,
musí používať osobné ochranné pomôcky. Úlomky obrobku ale-
bo poškodené príslušenstvo môžu odlietnuť a spôsobiť zranenie aj
mimo bezprostredný pracovný priestor.
j) Pri práci, kedy by sa mohol rezací nástroj dotknúť skrytého ve-
denia alebo vlastného pohyblivého prívodu, držte náradie iba
vmiestach izolovaného uchopovacieho povrchu. Rezací nástroj
pri dotyku so „živým“ vodičom môže spôsobiť, že prístupné kovové
časti náradia sa stanú „živými“, a tým príde k úrazu užívateľa elektrickým prúdom.
k) Umiestnite pohyblivý prívod mimo dosah rotujúceho nástroja.
Ak stratíte kontrolu, môže prísť k prerezaniu alebo prebrúseniu
pohyblivého prívodu, a vaša ruka alebo paža môže byť vtiahnutá
do rotujúceho nástroja.
l) Nikdy nepokladajte elektromechanické náradie, dokiaľ sa ná-
stroj úplne nezastaví. Rotujúci nástroj sa môže zachytiť o povrch
a vytrhnúť náradie z vašej kontroly.
m) Nikdy nespúšťajte elektromechanické náradie vpriebehu pre-
nášania navašej strane. Náhodný dotyk s rotujúcim nástrojom
môže zaseknúť váš odev, pritiahne nástroj k vášmu telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory náradia. Ventilátor motora
vťahuje prach dovnútra skrine a nadmerné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
o) Nepracujte s elektromechanickým náradím v blízkosti horľa-
vých materiálov. Mohlo by prísť ku vznieteniu týchto materiálov
od iskier.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje chladenie kvapali-
nou. Použitie vody, alebo iných chladiacich kvapalín môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie elektrickým prúdom.
Spätný vrh asúvisiace varovanie
Spätný vrh je náhla reakcia na zovretie alebo zaseknutie rotujúceho
kotúča, opornej dosky, kefy alebo iného nástroja. Zovretie alebo zaseknutie spôsobí prudké zastavenie rotujúceho nástroja, ktoré nasledovne
spôsobí, že nekontrolované náradie sa pohybuje v smere opačnom
kotáčaniu nástroja vbode uviaznutia.
Napríklad: ak príde kzovretiu alebo zaseknutiu brúsiaceho kotúča vobrobku, hrana kotúča, ktorá vstupuje dobodu zovretia, môže vniknúť
dopovrchu materiálu aspôsobí, že kotúč je vytlačený nahor alebo odhodený. Kotúč môže vzávislosti nasmere pohybu kotúča vbode zaseknutia buď vyskočiť smerom kužívateľovi alebo odneho. Brúsiace kotúče
môžu vtýchto prípadoch tiež prasknúť.
Spätný vrh je výsledkom nesprávneho používania elektromechanického náradia alebo nesprávnych pracovných postupov či podmienok aje
možné mu zabrániť správnym dodržaním nižšie popísaných bezpečnostných opatrení.
a) Náradie držte pevne a udržujte správnu polohu vášho tela
apaže tak, aby ste boli schopní odolať silám spätného vrhu.
Vždy používajte pomocnú rukoväť, ak je ňou náradie vybavené,
pre maximálnu kontrolu nad spätným vrhom alebo reakčným
krútiacim momentom pri uvedení dochodu. Užívateľ je schopný
kontrolovať reakčné krútiace momenty a sily spätného vrhu, ak
dodržiava správne bezpečnostné opatrenia.
b) Nikdy sa nepribližujte rukou k rotujúcemu nástroju. Nástroj
môže spätným vrhom vašu ruku odmrštiť.
c) Nestojte vpriestore, kam sa môže náradie dostať, ak príde ku
spätnému vrhu. Spätný vrh vrhne náradie v smere opačnom k pohybu kotúča v bode zaseknutia.
d) Venujte zvláštnu pozornosť opracovaniu rohov, ostrých hrán
apod. Predchádzajte poskakovaniu a zaseknutiu nástroja.
Rohy, ostré hrany alebo poskakovanie majú tendenciu zaseknúť
rotujúci nástroj a spôsobiť stratu kontroly alebo spätný vrh.
e) Nepripájajte knáradiu peľový reťazový rezbársky kotúč alebo
peľový kotúč so zubami. Tieto kotúče spôsobujú často spätný vrh
a stratu kontroly.
Page 17
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti brúsenia aabrazívne rezanie:
a) Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odporučené výrobcom
a špecifický ochranný kryt konštruovaný pre vybraný kotúč.
Kotúče, pre ktoré nebolo elektromechanické náradie konštruované, nemôžu byť kryté zodpovedajúcim spôsobom a sú nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí byť bezpečne pripevnený kelektromecha-
nickému náradiu aumiestnený do správnej polohy pre maximálnu bezpečnosť tak, aby bola odkrytá čo najmenšia časť
kotúča vsmere kužívateľovi. Ochranný kryt pomáha chrániť uží-
vateľa pred úlomkami kotúča a náhodným dotykom s kotúčom.
c) Kotúče sa musia používať iba pre odporučené použitia. Na-
príklad: nevykonávajte brúsenie bočnou stranou rezacieho
kotúča. Abrazívne rezacie kotúče sú určené pre obvodové rezanie,
stranové sily pôsobiace na tieto kotúče by ich mohli roztrieštiť.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby kotúčov, ktoré majú
správnu veľkosť atvar pre vami zvolený kotúč. Správne príruby
kotúča podopierajú kotúč a tým znižujú možnosť prasknutia kotúča. Príruby pre rezanie sa môžu líšiť od prírub pre brúsenie.
e) Nepoužívajte opotrebené kotúče pôvodne väčších rozmerov
pre väčšie elektromechanické náradie. Kotúče určené pre väčšie
elektromechanické náradie nie sú vhodné pre väčšie otáčky menšieho náradia a môžu prasknúť.
Doplnkové bezpečnostné varovania špecifické
pre pracovné činnosti abrazívneho rezania:
a) Netlačte narezací kotúč anepôsobte nadmerným tlakom. Ne-
snažte sa dosiahnuť nadmernú hĺbku rezu. Preťaženie kotúča
zvyšuje zaťaženie a náchylnosť ku skrúteniu alebo zaseknutiu
kotúča v reze a možnosť spätného vrhu alebo prasknutiu kotúča.
b) Nestojte svojím telom v priamke s a zarotujúcim kotúčom.
V okamžiku, kedy sa kotúč v pracovnom bode pohybuje od vášho
tela, možný spätný vrh môže vrhnúť pretáčajúci sa kotúč a elektromechanické náradie priamo na vás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo je rezanie z voľajakého dôvodu
prerušené, vypnite elektromechanické náradie adržte ho nehybne, dokiaľ sa kotúč úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte
vyňať rezací kotúč zrezu, ak je kotúč vpohybe, inak môže prísť
ku spätnému vrhu. Preverte situáciu a urobte nápravu, aby bolo
vylúčené zaseknutie kotúča.
d) Nepokračujte v rezaní v obrobku. Nechajte kotúč dosiahnuť
plných otáčok aopatrne začnite znovu rezať. Ak náradie znova
spustíte s kotúčom v reze, môže prísť k jeho zaseknutiu, vytlačeniu
nahor alebo ku spätnému vrhu.
e) Podoprite panely ainé veľké kusy obrobkov, aby sa zmenšilo
nebezpečenstvo zaseknutia kotúča a spätného vrhu. Veľké
obrobky majú tendenciu sa prehýbať vlastnou váhou. Podpery
musia byť umiestnené pod obrobkom poblíž priamky rezu a v blízkosti hrán obrobku na obidvoch stranách kotúča.
f) Venujte zvláštnu pozornosť vykonávaniu „rezu do dutiny“
dosúčasných stien alebo iných slepých priestorov. Prenikajúci
kotúč môže prerezať plynové alebo vodné potrubie, elektrické vedenie alebo predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný vrh.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti rovinného brúsenia:
a) Nepoužívajte pre brúsiaci tanier nadmerne veľký brusný pa-
pier. Pri výbere brúsiaceho papiera sa riaďte odporučením výrobcu. Veľký brúsiaci papier presahujúci cez brúsiacu dosku pred-
stavuje riziko roztrhnutia a môže spôsobiť zaseknutie, roztrhnutie
kotúča a spätný vrh.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti brúsenia sdrôtenou kefou:
a) Uvedomte si, že aj pri bežnej činnosti dochádza kodhadzova-
niu drôtených štetín z kefy. Nepreťažujte drôty nadmerným
zaťažením kefy. Drôtené štetiny môžu jednoducho preniknúť ľah-
kým odevom alebo kožou.
b) Ak je pre brúsenie drôtenou kefou odporučené použitie ochran-
ného krytu, zabezpečte, aby nedošlo kžiadnemu dotyku medzi
drôteným kotúčom alebo kefou aochranným krytom. Drôtený
kotúč alebo kefa môže pri práci vplyvom zaťaženia a odstredivých
síl zväčšovať svoj priemer.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku
– Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či
nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak nebudú pod dohľadom alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
– Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spot-
rebičom hrať.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade s EN60745-1.
ABU150-6003B
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť meraní K=3,0dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky apaže a
Nepresnosť meraní K=1,5m.s
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšobných
podmienok uvedených vEN60745 aslúžia pre porovnanie náradia. Sú
vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom
pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému použitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, sinými
nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je
nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia navoľnobeh avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného
času výrazne znížiť.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované
tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(normám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť uzemnené a naich napájanie
stačí kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN 55014.
Použitie
Zariadenie je určené na rezanie, obrusovanie a kefovanie kovových,
astavebných materiálov bez použitia vody. Pri rezaní stavebného materiálu zaistite dostatočné odsávanie prachu avždy poskončení práce
zariadenie vyčistite (odporúčame prefúknuť tlakom vzduchu).
Zaneurčené použitie ručí sám používateľ.
Pokyny na nabíjanie akumulátorov
1. Uistite sa, že je sieťové napájanie rovnaké ako napätie navýrobnom štítku nabíjačky. Najskôr zapojte donabíjačky(18a) prívodný
kábel(18b)anásledne pripojte nabíjačku(18a) kzdroju napájania.
Rozsvieti sa červená LED kontrolka(19). To znamená, že je nabíjačka
pripravená nanabíjanie. Ak sa červená LED kontrolka nerozsvieti,
prekontrolujte pripojeniek zdroju napájania. Ak je zdroj napájaniavporiadku, dopravte nabíjačku doautorizovaného servisu!
2. Zasuňte akumulátor (1) donabíjačky až nadoraz.
3. Červený LED indikátor zhasne azelený LED indikátor(19) začne blikať, čo znamená, že akumulátor je vrežime rýchleho nabíjania.
4. Popribližne 60–80 minútach (vzávislosti odkapacity akumulátora)
je akumulátor plne nabitý azelený LED indikátor začne svietiť neprerušovane.
5. Vysuňte akumulátor znabíjačky. Ak už nechcete nabíjať ďalší akumulátor, nabíjačku odpojte odzdroja napájania.
=89,9dB(A).
pA
=100,6dB(A).
wA
-2
.
=4,77m.s-2.
h
17
Page 18
Slovensky
Prehľad signálov LED indikátorov nanabíjanie(19):
zelený LED indikátor
nesvietisvieti neprerušovane
svieti prerušovanenesvietiakumulátor sa nabíja
svieti neprerušovane nesvietiakumulátor je nabitý
svieti prerušovanesvieti prerušovane
nesvietisvieti prerušovaneakumulátor je poškodený
* Pri aktivácii nabíjačky po zapojení do siete bude cca 1 sekundu prerušovane
svietiť zelený ačervený LED indikátor, potom začne neprerušovane svietiť čer‑
vený LED indikátor.
Nové akumulátory:
Pri prvých cykloch nabíjania nových akumulátorov môže byť ich kapacita nižšia, ako je uvádzaná hodnota. Príčinou toho je to, že chemické
zloženie akumulátorov nebolo doteraz aktivované. Tento stav je dočasný
apominie poniekoľkých cykloch nabíjania.
Poznámka:
• Svietiaci zelený indikátor signalizuje to, že je akumulátor úplne nabitý alebo že je vrežime pomalého nabíjania, kedy je udržiavaná
úroveň nabitia akumulátora.
• V závislosti od teploty okolitého prostredia, sieťového napájania
aaktuálnej úrovne nabitia, môže počiatočné nabitie akumulátorov
trvať dlhšie ako 60–80minút (vzávislosti odkapacity akumulátora).
• Ak nabíjačku nepoužívate, odpojte ju odzdroja napájania.
Dôležité upozornenia pre nabíjanie:
1. Najdlhšiu životnosť a najlepší výkon je možné dosiahnuť vtedy,
ak sa akumulátory nabíjajú pri teplote vzduchu okolitého prostredia vrozmedzí od18°C do 24°C. Akumulátory NEDOBÍJA JTE pri
teplote pod 0°C ani nad 45°C. Je to veľmi dôležité. Zabránite tým
vážnemu poškodeniu akumulátorov.
• Obzvlášť vletných mesiacoch nenabíjajte akumulátory napriamom
slnečnom žiarení! Zabránite tak ich enormnému zahrievaniu, čo by
mohlo viesť kich poškodeniu!
2. Ak je donabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš studený
(pod 0°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len začne prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor. Potom, ako akumulátor
prirodzenou cestou dosiahne určitú teplotu, vyhovujúcu štandardnému teplotnému rozmedziu, sa automaticky spustí proces rýchleho dobíjania.
• Ak je donabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš zohriaty (nad 45°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len začne
prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor. Potom, ako teplota
akumulátora klesne na hodnotu, ktorá vyhovuje štandardnému
teplotnému rozmedziu, sa automaticky spustí proces rýchleho dobíjania.
3. Ak nie je možné akumulátory riadne nabiť (červený indikátor svieti
prerušovane):
• Skontrolujte, či nie sú znečistené kontaktné plochy akumulátorov.
Vprípade potreby ich vyčistite bavlneným tampónom aliehom.
• Ak sa aj naďalej nedarí akumulátory správne nabiť, zašlite alebo
odovzdajte nabíjačku (vrátane akumulátorov) donajbližšieho autorizovaného servisu.
4. Pri určitých podmienkach, ak je nabíjačka pripojená kzdroju napájania, môžu byť nabíjacie kontakty vo vnútri nabíjačky skratované
cudzím materiálom. Cudzie vodivé materiály, ako sú napr. oceľová
vlna, hliníková fólia alebo nános kovových častíc, sa musia znabíjačky priebežne odstraňovať. Pred čistením nabíjačku odpojte
odsieťového napájania.
5. Ak sa postupne vykonáva niekoľko operácií dobíjania, môže sa nabíjačka zahriať. Toto je normálne aneznamená to technickú poruchu.
6. Zabráňte preniknutiu kvapaliny donabíjačky, mohlo by dôjsť kúrazu elektrickým prúdom. Ak chcete po použití uľahčiť ochladenie
akumulátorov, neklaďte ich dovyhriateho prostredia.
7. Akumulátory môžu zostať vzapojenej nabíjačke bez toho, aby sa
tým poškodili alebo sa poškodila nabíjačka. Akumulátory zostanú
vnabíjačke úplne nabité. Nabité akumulátory NEPONECHÁVAJTE
vnabíjačke, ktorá je odpojená odnapájania.
8. NEPOUŽÍVAJTE AKUMULÁTORY ak sú poškodené az ich článkov vyteká kvapalina. Ak si postriekate pokožku, postihnutú časť
si okamžite umyte asledujte reakciu pokožky. Vprípade potreby
vyhľadajte lekársku pomoc. Vprípade zasiahnutia očí postihnuté
červený LED indikátor
18
význam kombinácie
signálov
pripojené kelektrickej
sieti*
teplota nabíjačky alebo
akumulátora je vysoká
miesto dôkladne vymyte veľkým množstvom vody aneodkladne
vyhľadajte lekársku pomoc.
9. Ak nabíjate nie celkom vybitý akumulátor alebo ak ukončíte nabíjanie akumulátora skôr, než je plne nabitý, musíte každý tento cyklus
počítať zajeden celý nabíjací cyklus.
Poznámka klítiovo-iónovým (Li-Ion)
akumulátorom
• Tento typ akumulátorov netrpí pamäťovým efektom, to znamená,
že akumulátory je možné nabíjať vakomkoľvek stave nabitia. Ak
vytiahnete akumulátory znabíjačky ešte pred ich úplným dobitím,
nebude to mať zanásledok ich poškodenie.
• Li-Ion akumulátor je vybavený ochranou proti hĺbkovému vybitiu.
Vprípade poklesu napätia (preťažením alebo vybitím) pod monitorovanú medzu elektronika články odpojí. Náradie potom pracuje
buď prerušovane alebo sa úplne zastaví. Je potrebné znížiť zaťaženie stroja alebo akumulátor znovu nabiť.
Skladovanie lítium-iónových akumulátorov
• Akumulátor y uchovávajte plne nabité vsuchom abezprašnom prostredí pri teplote okolia najlepšie vrozsahu od5°C do40 °C. Vprípade, že akumulátory dlhší čas nepoužívate, odporúčame ich aspoň
raz zatri mesiace plne nabiť!
• Dlhšiu dobu nepoužívané akumulátory je nutné pred použitím
vždy nabiť.
Preprava lítiovo-iónových akumulátorov
Lítiovo-iónové akumulátory spadajú podľa zákonných ustanovení pod
prepravu nebezpečného nákladu. Preprava týchto akumulátorov sa
musí realizovať pri dodržiavaní lokálnych, národných amedzinárodných
predpisov austanovení.
• Spotrebitelia môžu pokomunikáciách tieto akumulátory prepravovať bez obmedzení.
• Komerčná preprava lítiovo-iónových akumulátorov prostredníctvom prepravných firiem podlieha ustanoveniam opreprave nebezpečného nákladu. Prípravu navyexpedovanie a samotnú prepravu smú vykonávať len príslušne vyškolené osoby. Nacelý proces
sa musí odborne dohliadať.
Pri preprave batérií je potrebné dodržiavať nasledujúce:
• Zaistite, aby kontakty boli chránené aizolované, aby sa zamedzilo
skratom.
• Dávajte pozor nato, aby sa väčší počet akumulátorov vrámci balenia nemohol pohybovať, prípadne zosunúť alebo spadnúť.
• Poškodené avytečené akumulátory sa nesmú prepravovať.
Ohľadom ďalších informácií sa obráťte navášho prepravcu.
Varovanie!
Pri nabíjačke sa nastrane používateľa nepredpokladá servis. Vnútri nabíjačky nie sú žiadne diely, ktoré by si používateľ mohol opravovať sám.
Aby sa predišlo poškodeniu vnútorných dielov, citlivých napr. nastatickú elektrinu, je potrebné odovzdať nabíjačku donajbližšieho autorizovaného servisu.
Vždy používajte správnu súpravu akumulátorov (súprava dodaná snáradím alebo náhradná súprava doporučená výrobcom Narex s.r.o.). Nikdy
nepoužívajte žiadnu inú súpravu akumulátorov, pretože by mohla zničiť
vaše náradie avyvolať nebezpečný stav zariadenia.
Ochranné prvky a ich montáž
Brúska sa smie používať len snasadeným ochranným krytom(10) anasadenou prídavnou rukoväťou(15)!
Pred každou prácou naelektrickom náradí (napr. údržba,
výmena nástrojov), pri jeho preprave auskladnení vyberte
akumulátor. Pri neúmyselnom stlačení vypínača hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Ochranný kryt
Pozor! Súčasťou štandardnej výbavy uhlovej brúsky je ochranný
kryt určený výhradne na prácu s brúsnymi kotúčmi. Na rezanie
uhlovou brúskou je nutné uhlovú brúsku vybaviť ochranným krytom naprácu sreznými kotúčmi, ktorý zakúpite vobchodnej sieti
pod obj. č. 65405746 pre ø 150 mm. Nepoužívaním tohto krytu pri
rezaní sa vystavujete zvýšenému riziku vzniku úrazu aspoločnosť
Narex pri nepoužití špeciálneho krytu narezanie nepreberá zodpovednosť zaprípadné poškodenie zdravia používateľa či druhej
osoby, ktorá by bola zranená vdôsledku tohto porušenia bezpečnostných pokynov.
Page 19
Nasaďte ochranný kryt(10) tak, aby sa zavádzacie výstupky ochranného krytu(9b) prekrývali so zavádzacími drážkami naochranný kryt(9a)
na upínacom krku (6). Podržte stlačenú páčku aretácie ochranného
krytu (8) apritlačte ochranný kryt (10) naupínací krk(6) tak, aby nastavovací hrebeň ochranného krytu(7a) dosadal nanastavovací hrebeň
upínacieho krku (7b) na prevodovej skrini (5). Otáčajte ochranným
krytom dovtedy, kým počuteľne nezapadne nasvoje miesto. Nastavte
polohu ochranného krytu(10) podľa požiadaviek príslušnej práce. Páčku
aretácie ochranného krytu(8) stlačte hore aotočte ochranný kryt (10)
dopožadovanej polohy.
Prídavné držadlo
Prídavné držadlo(15) naskrutkujte vzávislosti naspôsobe práce vpravo
alebo vľavo, alebo nastred prevodovej skrine(5).
Pred každou prácou naelektrickom náradí (napr. údržba,
výmena nástrojov), pri jeho preprave auskladnení vyberte
akumulátor. Pri neúmyselnom stlačení vypínača hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Očistite spodnú prírubu(12) arýchloupínaciu maticu(13), ako aj upínacie plochy brúsneho, resp. rezného kotúča. Nasaďte spodnú prírubu(12)
osadením smerom k prevodovej skrini (5) na upínacie vreteno (11).
Nasaďte brúsny(14a), resp. rezný kotúč(14b). Osadenie spodnej príruby musí presne zapadnúť dootvoru brúsneho kotúča, resp. rezného
kotúča. Následne nasaďte rýchloupínaciu maticu(13) naupínacie vreteno(11) arukou ju naskrutkujte až ku kotúču. Zatlačte blokovací čap vretena(5a), otáčajte brúsnym vretenom zanasadený nástroj dovtedy, kým
blokovací čap(5a) nezapadne. Odklopte upínací strmeň rýchloupínacej
matice(13a) arukou pomocou tohto strmeňa dotiahnite rýchloupínaciu
maticu otáčaním vsmere hodinových ručičiek. Priklopte upínací strmeň
krýchloupínacej matici.
Pozor! Vžiadnom prípade nepoužívajte nautiahnutie rýchloupínacej matice neprimeranú silu. Mohlo by dôjsť kjej poškodeniu
alebo kpoškodeniu závitu upínacieho vretena.
Pozor! Blokovací čap používajte len vtedy, ak je vreteno vpokoji.
Pozor! Pred zapnutím zariadenia vyskúšajte, či sa kotúč medzi
spodnou prírubou arýchloupínacou maticou voľne nepretáča.
Riadne upevnenú, nepoškodenú rýchloupínaciu maticu(13) môžete povoliť ručne. Natento účel odklopte upínací strmeň rýchloupínacej matice(13a) asilou otáčajte rýchloupínaciu maticu proti smeru hodinových
ručičiek. Zaseknutú rýchloupínaciu maticu nikdy nepovoľujte žiadnym
náradím, ale použite kolíkový kľúč(20), ktorý je súčasťou balenia.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie avybratie akumulátora
Akumulátor(1) zasuňte dootvoru nazadnej časti držadla zariadenia až
nadoraz. Ťahom zaakumulátor sa presvedčte, že je akumulátor riadne
osadený.
Navybratie akumulátora(1) zo zariadenia zatlačte obe príchytky akumulátora(2) aťahom akumulátor vyberte.
Zapnutie – vypnutie
Zatlačte poistnú páčku spínača(4) dozadu, čím odistíte spínač(3). Súčasne stlačte spínač(3) azariadenie sa uvedie dochodu.
Uvoľnením spínača sa zariadenie zastaví.
Nastavenie pracovného režimu
Výber požadovaného pracovného režimu (počet otáčok vretena) je
možné vykonávať len vtedy, ak svieti niektorý zLED indikátorov napaneli voľby pracovného režimu (16). Ak nesvieti žiadny LED indikátor
napaneli voľby pracovného režimu(16), stlačte auvoľnite najskôr tlačidlo spínača(3) a následne stláčaním voľby pracovného režimu(16a)
napaneli voľby pracovného režimu zvoľte požadovaný pracovný režim
(počet otáčok vretena). Odporúčame prepínať jednotlivé stupne otáčok
v pokojovom stave zariadenia. Možnosti nastavenia jednotlivých pracovných režimov aprehľad LED indikácie na paneli voľby pracovného
režimu(16) opisuje nasledujúci text:
Slovensky
Pracovný režim 1
Svieti pravý zelený LED indikátor.
Počet otáčok naprázdno: 4000/min.
Pracovný režim 2
Svieti stredný zelený LED indikátor.
Počet otáčok naprázdno: 6000/min.
Pracovný režim 3
Svieti ľavý zelený LED indikátor.
Počet otáčok naprázdno: 9000/min.
Poznámka:
LED indikátor pracovného režimu(16b) sa poskončení pracovného úkonu pocca 1minúte automaticky vypne.
Ochranná elektronika
Zariadenie je vybavené ochrannou elektronikou, ktorej účelom je predchádzať vážnemu poškodeniu zariadenia a s možnosťou nastavenia
troch stupňov otáčok. Ak ochranná elektronika zaregistruje niektorú
zuvedených chýb/porúch, zariadenie sa okamžite zastaví.
Aby ste odstránili chybu/poruchu zariadenia, postupujte podľa uvedenej tabuľky.
Prehľad ochranných funkcií anásledné opätovné sprevádzkovanie zariadenia:
FunkciaLED signalizácia Riešenie
Stav OK
Akumulátor je prehriaty
Nízke napätie akumulátoraVymeňte akumulátor
Prehriatie – je dosiahnutá
kritická teplota (motora
alebo elektroniky)
Preťaženie zariadenia – došlo kvypnutiu pri spätnom
ráze alebo nadmernému
zaťaženiu zariadenia
Brúsne a rezacie kotúče
Skontrolujte naetikete kotúča uvedenú dovolenú obvodovú rýchlosť
alebo dovolené max. otáčky. Uvedené hodnoty nesmú byť nižšie ako
hodnoty uvedené vtechnických parametroch vtomto návode.
Môžu sa používať kotúče spovolenou obvodovou rýchlosťou 80 m/s
avyššou.
Naskúšku nechajte nové kotúče otáčať asi 1 minútu naprázdno. Nev yvážené avibrujúce kotúče nepoužívajte avyraďte ich.
Chráňte kotúče pred nárazmi, údermi amazivom.
Ak sú brúsne a rezacie kotúče opotrebené, odporúčame ich vymeniť
zanové. Tým zostane zachovaný optimálny brúsiaci, príp. rezací výkon
zariadenia (optimálna obvodová rýchlosť brúsnych alebo rezacích kotúčov).
Kontrola stavu akumulátora
Zariadenie je vybavené kontrolným panelom stavu akumulátora(8).
Stlačte kontrolné tlačidlo(8a) napaneli stavu akumulátora(8). Následne
sa rozsvieti indikátor stavu akumulátora(8b) podľa stavu nabitia(kapacity) akumulátora.
Svieti zelený LED
indikátor (podľa
rýchlostného
stupňa)
Svieti červený
LED indikátor
Bliká červený LED
indikátor
Svieti zelený LED
indikátor
Plne funkčné zariadenie
Nechajte vychladnúť
akumulátor
Nechajte elektrické
náradie vychladnúť
Uvoľnite spínač
aznovu zapnite
zariadenie
19
Page 20
Slovensky
Prehľad indikácie stavu nabitia akumulátora:
Počet plne svietiacich LED indikátorov
3100 %
2menej ako 60 %
1menej ako 30 %
Údržba a servis
Pred každou prácou naelektrickom náradí (napr. údržba,
výmena nástrojov), pri jeho preprave auskladnení vyberte
akumulátor. Pri neúmyselnom stlačení vypínača hrozí ne-
bezpečenstvo poranenia.
Udržujte elektrické náradie avetracie otvory(22) vždy čisté, pra-
videlne ich čistite, najmä pri prácach, kde vzniká vysoké množstvo
prachových častíc. Poveľkom zaťažení nechajte elektrické náradie
ešte nejaký čas bežať naprázdno, aby náradie vychladlo.
Upozornenie na optimálne zaobchádzanie s akumulátorom. Akumulátor chráňte pred vlhkosťou avodou. Akumulátor skladujte len vteplotnom rozmedzí od−20°C do+50 °C. Nenechávajte akumulátor napr.
vlete vaute. Príležitostne čistite vetracie otvory akumulátora mäkkým,
čistým asuchým štetcom. Výrazne kratší čas chodu ponabití indikuje, že
akumulátor je opotrebovaný amusí sa vymeniť.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elektrickým prúdom azachovanie triedy ochrany sa musia všetky
práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž krytu za-
riadenia, vykonávať len vautorizovanom servisnom stredisku!
Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sručným elektronáradím.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/EC o starých elektrických a elektro-
nických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné chyby
podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov.
V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo škody, ktoré boli
pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam
náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné podmienky
výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu uvedených technických údajov.
Úroveň nabitia akumulátora
Vyhlásenie o zhode
ABU150-6003B:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Input voltage (V)100–240
Frequency (Hz)50–60
Power input (W)190
Output voltage (V)63
Electric charge current (A)2.5
Charge time (min):AP607about 60
Weight (kg)0.59
Protection ratingII /
Battery
TypeAP 607AP 610
Voltage (V)60,0
Cell typesLi-Ion
Capacity (Ah)2,0 (= 18 V/ 7,0 Ah)3,0 (= 18 V/ 10,0 Ah)
Battery watt-hour (Wh)108162
Charge temperature (°C)0–45
Charge time (min)about 60about 80
Charge temperature monitoringWith athermistor
Weight (kg)0.981.01
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apower
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electric al safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug
in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will re-
duce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water en-
tering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating apower tool. Donot use apower tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
22
AP610about 80
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protec-
tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and donot
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control..
Page 23
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person us-
ing only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained..
Special Safety Instructions
Collective Safety Warnings for Grinding,
Sanding, Wire Brushing and Abrasive CuttingOff Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander,
wire brush and cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all the instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for polishing work. Operations
for which the power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
c) Donot use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must
be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other
accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use adamaged accessory. Before each use inspect the
accessories such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pads for cracks, tear or excess wear, wire brushes for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute. Dam-
aged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on the ap-
plication, use face shield, safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear adust mask, hearing protectors, gloves and
aworkshop apron capable of stop-ping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders asafe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose con-
trol of the power tool, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to
acomplete stop. The spinning accessory may catch the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Donot run the power tool while carrying it at your side. Acci-
dental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will
draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
English
o) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Donot use accessories that require liquid coolants. Using water
or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is asudden reaction to apinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig
into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body
and arm to allow you to resist kickback forces. Always use an
auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can con-
trol torque reactions or kick-back forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kick-back will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Take special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Donot attach asaw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and
cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power
tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) Use only the specific guard designed for the selected wheel.
The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The guard helps to protect the
operator from broken wheel fragments and accidental contact
with the wheel.
c) Wheels must be used only for recommended applications. For
example: donot grind with the side of cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size
and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Donot use worn down wheels from larger power tools. Wheels
intended for larger power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for cutting-off
operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
Donot attempt to make an excessive depth of cut. Overstress-
ing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating
wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away
from your body, the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting acut for any rea-
son, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to acomplete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in
23
Page 24
English
motion otherwise kick-back may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the
wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimise the risk
of wheel pinching and kick-back. Large workpieces tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Take extra caution when making a“pocket cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even dur-
ing ordinary operation. Donot overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, donot
allow any interference of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
Charger safety warnings
– This appliance is not designed for use by other people (children
included), physical, sensory or mental incapability or lack of experience and knowledge of whose prevent from safe use of the
appliance without being supervised, or without being instructed
on use of the appliance by a person responsible for their safety.
– Children should be supervised to avoid their playing with the ap-
pliance.
Information about noise level
and vibrations
The values have been measured in conformity with EN60745-1.
ABU150-6003B
Acoustic pressure level L
Acoustic power level L
In accuracy of measurements K=3.0dB(A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms a
In accuracy of measurements K=1.5m.s
The emission values specified (vibration, noise) were measured in ac-
cordance with the test conditions stipulated in EN60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main applications for which
the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to
operation, however, the vibration and noise load may be higher when
the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to estimate
these values more accurately for aspecified time period. This may significantly reduce the load during the machine operating period.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with
double insulation are marked by the international symbol of a double
square. These tools must not be grounded and a two-wire cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in accordance with
EN 55014.
24
=89.9dB(A).
pA
=100.6dB(A).
wA
=4.77m.s-2.
-2
.
h
Use
The machine is designed for cutting, roughing and brushing metal and
construction materials without the use of water. When cutting construction material, ensure sufficient dust extraction and always clean the machine after work (cleaning with compressed air recommended).
The user bears full responsibility for the consequences of using the machine for purposes it was not designed for.
Accumulator Battery Charge
Instructions
1. Please make sure that the mains voltage is the same as the voltage
listed on the machine plate on the charger. First, plug the power
cable(18b) into the charger(18a), then connect the charger (18a)
to power supply. Ared LED indicator(19) will light up. This means
that the charger is ready to charge. Check the connection to power
supply if the red LED indicator does not light up. If power supply
is in order, bring the charger in for repair to an authorised service
centre!
2. Slide the battery(1) into the charger all the way.
3. The red LED indicator light turns off and a green LED indicator
light (19) begins blinking, indicating that the battery is in fast
charge mode.
4. The battery is fully charged after about 60 to 80 minutes (depending on the battery capacity) once the green LED indicator light
stops blinking and remains lit.
5. Disconnect the battery from the charger. If you do not wish to
charge another battery, disconnect the charger from the power
source.
An overview of charging LED indicator lights(19):
Green LED indicator Red LED indicatorSignal combinations
Is offIs on (constant light) Connected to power*
Is on and is blinkingIs offThe battery is charging
Is on (constant light) Is offThe battery is charged
Is on and is blinkingIs on and is blinking
Is offIs on and is blinkingThe battery is damaged
* When the charger is activated after it is connected to power, the red and the
green LED indicator lights will blink for about 1 second, then the red LED indica‑
tor light will stop blinking and remain on (constant light).
New batteries:
Battery capacity may be slightly smaller than the listed value during the
first few initial charge cycles. The reason is that the chemical composition of the batteries has not been activated yet. This is atemporary issue
and will resolve on its own after afew charge cycles.
Note:
• Ablinking green indicator means that the battery is fully charged or
that it is in slow charge mode, which maintains alow charge level of
the battery.
• The initial battery charge may take longer thAN60 to 80 minutes
(according to battery capacity) depending on the environment
temperature, the power supply and the current charge level.
• If you are not using the charger, please unplug it from the power
source.
Important information about the charging
process:
1. To get the best out of the batteries in terms of longevity and performance is to charge them at an ambient temperature of 18°C
to 24°C. DO NOT CHARGE the batteries at temperatures below
0°C and above 45°C. This is very important. You will prevent serious
battery damage.
• D onot charge the batteries in direct sunlight, especially in the summer! You will prevent extreme overheating, which could damage
them!
2. If abattery that is too cold (below 0°C) is inserted into the charger, the charger will not begin charging it right away; instead, the
green and the red indicator light will begin blinking. Once the battery reaches the right temperature naturally (within the standard
range), the fast charge process will begin automatically.
• If abattery that is too hot (more than 45 °C), is inserted into the
charger, the charger will not begin charging it right away; instead,
the green and the red indicator light will begin blinking. Once the
The temperature of the
charger or the battery is
too high
Page 25
battery reaches the right temperature (within the standard range),
the fast charge process will begin automatically.
3. If it is not possible to charge the batteries properly (the red indicator is blinking):
• Check that the battery contact surfaces are not dirty. Clean them
with acotton wad and alcohol as needed.
• If the battery is still not charging properly, send or bring the charger
(including the batteries) to your nearest authorised service centre.
4. Under certain conditions and if the charger is connected to power,
foreign material may short circuit the charge contacts inside the
charger. Foreign conducting substances, such as steel fibres, aluminium foils or metal deposits must be removed from the charger
continuously. Always unplug the charger from power prior to cleaning.
5. If you are carrying out several different charge operations one after
the other, the charger may become hot. This is normal and is not
asign of atechnical problem.
6. Prevent liquid from getting inside the charger as it could cause an
electrical injury. Donot place the battery in ahot environment if
you wish to facilitate the battery cool down process.
7. Accumulator batteries can remain plugged into the charger without arisk of damage to them or the charger itself. The batteries
will remain fully charged in the charger. DONOT LEAVE charged
batteries in the charger if the charger is not plugged into the power
outlet.
8. DONOT USE ACCUMULATOR BATTERIES if they are damaged or if
liquid leaks out of the cells. If the battery liquid comes into contact
with your skin, immediately flush the area with water and monitor
the skin’s reaction. Seek medical attention if needed. If it comes into
contact with your eyes, flush them with lots of water and immediately seek medical attention.
9. If you are charging afully discharged battery or if you stop charging
the battery before it is fully charged, you must count each of these
cycles as an entire charging cycle.
Note on Lithium-ion (Li-Ion) batteries
• These types of batteries do not have a memory effect, in other
words, the batteries can be charged at any state of discharge. If you
take the batteries out of the charger prior to fully charging them, it
will not damage them.
• Each Li-Ion battery is equipped with deep discharge protection. If
the voltage falls (due to overloading or discharge) below the monitored range, the electronic circuit will disconnect the cells. The
machine will then either work intermittently or not at all. You must
reduce machine load or recharge the battery.
Storing lithium-ion batteries
• Store fully charge batteries in adr y and dust-free environment at an
ambient temperature between 5°C and 40°C. If you are not using
the batteries for alonger period of time, we recommend you charge
them fully once every three months.
• Keep the battery contacts clean. Donot store the replacement battery together with metal items as it may cause ashort circuit.
• It is always necessary to charge batteries that were not used for
along time prior to use.
Transporting lithium-ion batteries
As per legal regulation, lithium-ion batteries fall into the hazardous load
category. These batteries must be transported while complying with local, national, as well as international guidelines and regulations.
• Consumers may transport these batteries on public roads without
aproblem.
• Commercial transportation of lithium-ion batteries by transportation companies must comply with the regulation on hazardous
load transportation. Only trained personnel may carry out the
preparation and the actual transport. The entire process must have
expert supervision.
The following must be maintained during battery transportation:
• Make sure that contacts are protected and isolated to prevent
ashort circuit.
• Be careful so that alarge number of batteries donot move around
or fall and collapse during transport.
• Damaged and leaking batteries cannot be transported.
Please contact your carrier for additional information.
Warning!!
It is not expected for the user to perform any service repairs on the
charger. There are no spare parts inside the charger, which users could
English
repair on their own. It is necessary to bring the charger to your nearest
authorised service centre to prevent damage to spare parts, which are
sensitive to static electricity, for example.
Always use the right set of batteries (the set delivered with the tools or
areplacement set recommended by Narex s.r.o.). Never use any other
sets of accumulator batteries because they could damage your tools and
cause ahazardous situation.
Safety Elements and Their Mounting
The grinder may only be used with the guard(10) and the detachable
handle(15) mounted!
Remove the accumulator before transport, storage or before doing any work on the power tool (e.g. maintenance,
change of tools). Risk of injury in the event of accidentally
pressing the switch.
Guard
Attention! Standard equipment of the angle grinder includes
aguard designed exclusively for work with grinding discs. If you
intend to use the angle grinder for cutting, it must be fitted with
aguard for work with cutting discs, which you can purchase under
ord. no. 65405746 for 150 mm disc diameter. If you use the machine for cutting without this specialised guard, you are increasing
the risk of injury and Narex is not liable for any injury to the user
or another person resulting from non-observance of this safety
instruction.
Mount the guard(10) so that the guiding protrusions(9b) overlap the
guiding grooves(9a) on the fastening neck(6). Hold the guard arresting
lever(8) pressed and push the guard(10) onto the fastening neck(6) so
that the adjusting rack of the guard(7a) fits onto the adjusting rack of
the fastening neck(7b) on the gearbox(5). Rotate the guard until it audibly clicks into place. Adjust the position of the guard(10) as your work
requires. Push the guard arresting lever(8) up and rotate the guard(10)
into the position you need.
Detachable Handle
Screw on the detachable handle(15) on the right, the left or the centre
of the gearbox(5) depending on how you intend to hold the machine
during work.
To mount the handle onto the machine, use the M10/M8 conversion
adapter(15a).
Mounting a Grinding or Cutting Disc
Remove the accumulator before transport, storage or before doing any work on the power tool (e.g. maintenance,
change of tools). Risk of injury in the event of accidentally
pressing the switch.
Clean the bottom flange(12) and quick-release nut(13), as well as the
clamping surfaces of the grinding or cutting disc. Mount the bottom
flange (12) onto the mounting spindle (11) with the fitting facing in
the direction of the gearbox(5). Mount the grinding(14a) or cutting
disc (14b). The fitting of the bottom flange must fit exactly into the
opening on the grinding or cutting disc. Then fit the quick-release
nut(13) onto the mounting spindle(11) and manually tighten it all the
way to the disc. Push in the spindle locking pin(5a), rotate the grinding spindle behind the fitted tool until the locking pin(5a) locks into it,
swing up the shackle of the quick-release nut(13a) and use it to manually tighten the nut by turning it clockwise. Then tilt the shackle of the
quick-release nut back down.
Attention! Donot under any circumstances use excessive force to
tighten the quick-release nut. You might damage the nut or the
thread of the mounting spindle.
Attention! Use the locking pin only when the spindle is not moving.
Attention! Before you turn on the machine, check that the disc cannot move freely between the bottom flange and the quick-release
nut.
If the quick-release nut(13) is mounted properly and is undamaged, you
can loosen it by hand. To do so, swing the shackle(13a) of the quick-release nut up and turn the quick-release nut counter-clockwise by force.
If the quick-release nut is jammed, donot loosen it with any tools other
than the pin wrench(20) included with the machine.
25
Page 26
English
Starting the Machine
Inserting and Removing the Accumulator
Slide the accumulator(1) all the way into the shaft on the back of the
machine’s handle. Pull on the accumulator to make sure it is fitted properly.
To remove the accumulator(1) from the machine, push on both accumulator clamps(2) and pull the accumulator out.
Turning On/Off
Push the switch safety lever(4) back to unlock the switch(3). Push the
switch at the same time(3) to start the machine.
Releasing the switch stops the machine.
Setting Operating Mode
Operating mode (spindle speed) can only be selected if any of the LEDs
on the operating mode selection panel(16) are lit up. If none of the
LEDs on the operating mode selection panel(16) are lit up, first, press
and release the switchbutton(3), and then select your operating mode
(spindle speed) of choice by repeatedly pressing the operating mode
selection button(16a) on the operating mode selection panel. It is recommended to switch speeds only when the machine is idle. Operating
mode options and overview of LED indication on the operating mode
selection panel(16) is described below:
Operating mode 1
Right green LED lit.
No-load speed: 4000rpm.
Operating mode 2
Middle green LED lit.
No-load speed: 6000rpm.
Operating mode 3
Left green LED lit.
No-load speed: 9000rpm.
Note:
The operating mode LED indicator (16b) will automatically shut off
about 1 minute after work is finished.
Electronic Safeguards
The machine is fitted with circuitry designed to prevent serious damage to the machine and which allows aselection of three spindle speed
settings. If the electronics detect any of the faults/defects below, the
machine stops immediately.
Proceed in accordance with the table to remove the fault/defect.
Overview of safety features and methods for returning the machine to operation:
FunctionLED indic ation Solution
OK status
Accumulator overheated
Low accumulator voltage
Overheating – critical
temperature (of the motor
or the electronics) reached
Machine overload – machine was switched off due
to recoil or excessive load
26
Green LED lit (depending on the
speed selected)
Red LED lit
Red LED flashing
Green LED lit
Machine fully functional
Let the accumulator
cool down
Replace the accumulator
Let the power tool
cool down
Release the switch
and restart the
machine
Grinding and Cutting Discs
Check the maximum permitted peripheral speed or revolutions on the
disc’s label. The values must not be lower than those listed in the technical parameters included in this manual.
Only use discs with apermitted peripheral speed of 80m/s and higher.
To test new discs, let them run at no load for approx. 1minute. Donot
use unbalanced or vibrating discs.
Protect discs from impact, shocks and lubricating grease.
If your grinding or cutting discs are worn, it is recommended to replace
them with new ones. This will ensure that the optimal grinding or cutting output (optimal peripheral speed) of the machine is maintained.
Checking Accumulator Status
The machine is fitted with an accumulator status control panel(17).
Press the control button(17a) on the accumulator status panel(17). An
accumulator status indicator(17b) will light up based on the state of
charge (capacity) of the accumulator.
Overview of the state of charge (capacity) indication of the accumulator:
Number of fully lit LEDsState of charge
3100 %
2less than 60 %
1less than 30 %
Maintenance and Service
Remove the accumulator before transport, storage or before doing any work on the power tool (e.g. maintenance,
change of tools). Risk of injury in the event of accidentally
pressing the switch.
Always keep the power tool and its vents(22) clean. Clean it reg-
ularly, particularly during work that generates alarge amount
of dust. After extensive use, let the power tool run at no load for
awhile to let it cool down.
Warning regarding optimal handling of the accumulator. Protect the
accumulator from humidity and water. Only store the accumulator at
temperatures between -20°C and+50°C. For instance, you should not
store the accumulator in acar in the summer. Occasionally clean the
accumulator vents with asoft, clean, dry brush. Asignificantly reduced
runtime after recharging indicates that the accumulator is worn down
and needs replacing.
Attention! With regard to the principles of protection
against injury by electric current and the protection rating
of the device, all maintenance and service work that requires the removal of the machine’s casing must be done only by
an authorised service centre!
You can find an up-to-date list of authorised service centres on our website at www.narex.cz in the “Service Points” section.
Accessories
The accessories recommended for use with this device are available
commercially in the shops with hand el. tools.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with
temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with
temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power
tools that are no longer suitable for must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Page 27
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to
material or production faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24
months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by
not following the operating instructions, or any fault acknowledged at
the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been
dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised
NAREX customer support workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of purchase in asafe place. In
addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the
right to make changes to the technical content of this documentation.
English
Certificate of Conformity
ABU150-6003B:
We declare that the device meets requirements of the following standards and directives.
Spannung (V)60,0
ZellentypLi Ion
Leistungsvermögen (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Akkuleistung (Wh)108162
Ladetemperatur (°C)0–45
Ladezeit (Min.)ca 60ca 80
Überwachung der LadetemperaturThermistor
Gewicht (kg)0,981,01
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die
ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher
folgender Anweisungen kann zu einem Unfall durch einen
Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das
aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne
beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine Un-
ordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer explo-
sionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden
sich Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen sich
keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über die
ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen Werk-
zeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf
irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit
einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Gabeln, die nicht mit Ände-
rungen entwertet wurden, und entsprechenden Steckdosen wird
die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten
Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr,
wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der
Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch
einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen Zwe-
cken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug
an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose
mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor
AP 610ca 80
Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet,
verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer Verlängerungszuleitung
für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen
Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwendet,
verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt die Ver-
letzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich
Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem
elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne
Aufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges
kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein
Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte
Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie si-
cher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen
des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen des Werkzeuges
mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel
des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle Ein-
richtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder
Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.
Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht.
Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen
Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose Klei-
dung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von
den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und
lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
29
Page 30
Deutsch
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsam-
melanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie
angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Verwendung
von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden
Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt
ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr
Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem Schal-
ter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische
Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Aus-
tausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten
Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder
dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugenden Sicherheits-
maßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außer-
halb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu,
dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit
diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elek-
trische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere
Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges
gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie
vor jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher. Viele
Unfälle werden mit ungenügend gewartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig ge-
warteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer
Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann
die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Arbeits-
werkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf
solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen
Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht
bestimmungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeuges
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von
einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen
Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein gleiches
Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Sicherheitshinweise, gemeinsam
für Arbeitstätigkeiten wie Schleifen,
Flachschleifen, Schleifen mit Drahtbürste oder
abrasives Schneiden:
a) Dieses elektromechanische Werkzeug ist für eine Verwendung
als Schleifer bestimmt. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die für dieses
elektromechanische Werkzeug festgelegt sind. Die Nichtbeach-
tung aller nachstehenden Anweisungen kann eine Verletzung
durch den elektrischen Strom, einen Brand und/oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
b) Es wird nicht empfohlen, mit diesem Werkzeug Arbeitstätigkei-
ten wie Polieren auszuführen. Eine Ausführung von Arbeitstätigkeiten, die für das Werkzeug nicht bestimmt sind, kann ein Risiko
darstellen und eine Verletzung von Personen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das von dem Werkzeughersteller
nicht ausdrücklich entworfen und empfohlen wurde. Die Tatsache, dass das Zubehör an Ihrem Werkzeug angeschlossen werden
kann, ist keine Gewährleistung für seinen sicheren Betrieb.
d) Die Nenndrehzahlen des Zubehörs müssen mindestens gleich
sein, wie die auf dem Werkzeug angeführten maximalen Drehzahlen. Ein Zubehör, das in höheren Drehzahlen arbeitet, als seine
Nenndrehzahlen sind, kann brechen und auseinanderfallen.
30
e) Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zubehörs müssen
in den Grenzen des Nennumfangs für Ihr elektromechanisches
Werkzeug liegen. Ein Zubehör von unrichtiger Größe kann nicht
ausreichend geschützt und bedient werden.
f) Die Spannabmessungen von Scheiben, Flanschen, Stützlamel-
len oder sonstigem Zubehör müssen für die Befestigung auf
der Werkzeugspindel geeignet sein. Ein Zubehör mit Spannöff-
nungen, die nicht den Montageabmessungen des elektromechanischen Werkzeugs entsprechen, kann nicht ausgewuchtet sein,
kann übermäßig schwingen und außer Kontrolle geraten.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Prüfen Sie vor jeder
Verwendung am Zubehör Folgendes: Abspaltungen und Risse
bei den Schleifscheiben, Risse, Zerreißen oder übermäßiger
Verschleiß bei den Stützscheiben, gelockerte oder gebrochene
Drähte bei den Drahtbürsten. Wenn das Zubehör oder Werkzeug auf den Boden gefallen ist, prüfen Sie es auf etwaige
Beschädigung oder Sie montieren ein nicht beschädigtes Zubehör. Nach der Überprüfung und Montage des Zubehörs stellen
Sie sich so hin, dass Sie sich außerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs befinden und lassen das Werkzeug bei höchsten
Leerdrehzahlen eine Minute laufen. Während dieser Probezeit
kommt es bei beschädigtem Zubehör gewöhnlich zum Zerbrechen oder Auseinanderfallen.
h) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Abhängig von
der Verwendung, benutzen Sie einen Gesichtsschutz, eine Sicherheitsschutzbrille oder eine Sicherheitsbrille. Verwenden
Sie in angemessenem Umfang eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe und Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
Schleif- oder Werkstücksplitter aufzufangen. Ein Augenschutz
muss in der Lage sein, die bei verschiedenen Arbeitstätigkeiten
entstehenden Splitter aufzufangen. Eine Staubmaske oder ein
Respirator müssen in der Lage sein, die bei Ihrer Tätigkeit entstehenden Partikel weg zu filtrieren. Ein langzeitiger Lärm mit hoher
Intensität kann einen Gehörverlust verursachen.
i) Stellen Sie sicher, dass sich herumstehende Personen in einem
sicheren Abstand vom Arbeitsbereich befinden. Jeder, der sich
im Arbeitsbereich aufhält, hat eine persönliche Schutzausrüstung zu verwenden. Werkstücksplitter oder ein beschädigtes Zu-
behör können herumfliegen und eine Verletzung verursachen, und
zwar auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches.
j) Halten Sie das Werkzeug nur an den Stellen mit isolierter Ober-
fläche, da das Schneidwerkzeug bei der Arbeit eine verdeckte
Leitung oder die eigene Zuleitung berühren könnte. Bei der Be-
rührung von Leitungen unter Spannung besteht die Möglichkeit,
dass die Metallteile des Schneidwerkzeugs auch unter Spannung
stehen und der Benutzer eine Verletzung durch einen Stromschlag
erleidet.
k) Platzieren Sie die bewegliche Zuleitung außerhalb der Reich-
weite des rotierenden Werkzeuges. Verlieren Sie die Kontrolle,
kann es zum Durchschneiden oder Durchschleifen der beweglichen Zuleitung und Hineinziehen der Hand oder des Arms in das
rotierende Werkzeug kommen.
l) Legen Sie das elektromechanische Werkzeug niemals ab, wenn
das Werkzeug noch nicht zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Werkzeug kann die Oberfläche erfassen und außer Kontrolle geraten.
m) Tragen Sie das elektromechanische Werkzeug niemals im ein-
geschalteten Zustand. Eine zufällige Berührung des rotierenden
Werkzeugs kann Ihre Kleidung erfassen und das Werkzeug an
Ihren Körper ziehen.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Werkzeu-
ges. Der Lüfter des Motors zieht den Staub in das Gehäuse ein und
die übermäßige Ansammlung von Metallstaub kann eine elektrische Gefahr verursachen.
o) Arbeiten Sie mit dem elektromechanischen Werkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Es kann zur Entflammung
dieser Materialien durch Funkenbildung kommen.
p) Verwenden Sie kein Zubehör mit Flüssigkeitskühlung. Eine Ver-
wendung von Wasser oder sonstigen Kühlmitteln kann eine Verletzung oder den Tod durch einen Stromschlag verursachen.
Ein Rückschlag und zusammenhängende
Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Klemmen oder ein
Hängenbleiben der rotierenden Scheibe, Stützplatte, Bürste oder eines
anderen Werkzeuges. Ein Klemmen oder ein Hängenbleiben verursacht
ein abruptes Anhalten des rotierenden Werkzeuges, wobei es nachfolgend zu einer unkontrollierten Bewegung des Werkzeuges in Gegenrichtung zur Werkzeugdrehrichtung im Klemmpunkt kommt.
Page 31
Beispiel: Kommt es zu einem Klemmen oder einem Hängenbleiben
der Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante der Scheibe, die in
den Klemmpunkt hereinkommt, in die Oberfläche des Materials eindringen und verursachen, dass die Scheibe nach oben herausgedrückt
oder weggeschleudert wird. Die Scheibe kann, abhängig von der Bewegungsrichtung der Scheibe im Klemmpunkt, in die Richtung des
Benutzers oder von ihm weg springen. Die Schleifscheiben können in
solchen Fällen auch brechen.
Der Rückschlag ist ein Ergebnis von nicht richtiger Benutzung des elektromechanischen Werkzeuges und/oder nicht richtigen Arbeitsweisen
oder Bedingungen und kann mit richtiger Einhaltung der unten beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Werkzeug fest und nehmen Sie die richtige Stel-
lung Ihres Körpers und Armes ein, damit Sie fähig sind, den
Rückschlagkräften zu widerstehen. Verwenden Sie stets den
Hilfsgriff, wenn das Werkzeug damit ausgestattet ist, und zwar
für eine maximale Kontrolle des Rückschlags oder Reaktionsdrehmoments bei der Inbetriebnahme. Der Benutzer ist in der
Lage, die Reaktionsdrehmomente und Rückschlagkräfte zu kontrollieren, wenn er die richtigen Sicherheitsmaßnahmen einhält.
b) Greifen Sie niemals mit der Hand in die Nähe des rotierenden
Werkzeuges. Das Werkzeug kann Ihre Hand mit dem Rückschlag
wegschleudern.
c) Stehen Sie nicht im Bereich, in den das Werkzeug kommen
kann, wenn es zu einem Rückschlag kommt. Der Rückschlag bewegt das Werkzeug in die Gegenrichtung zur Bewegung der Scheibe im Klemmpunkt.
d) Widmen Sie besondere Aufmerksamkeit der Bearbeitung von
Ecken, Scharfkanten usw. Beugen Sie ein Hin- und Herspringen
und ein Verklemmen des Werkzeuges vor. Ecken, Scharfkanten
oder das Hin- und Herspringen neigen zum Verklemmen des rotierenden Werkzeugs und verursachen damit den Verlust der Kontrolle oder einen Rückschlag.
e) Schließen Sie an das Werkzeug keine Sägekette oder Sägekette
mit Zähnen an. Diese Scheiben verursachen oft einen Rückschlag
und den Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie Schleifen und abrasives
Schneiden spezifisch sind:
a) Verwenden Sie nur solche Typen von Scheiben, die vom Her-
steller empfohlen sind und eine spezifische, für die ausgewählte Scheibe konstruierte Abdeckung haben. Scheiben, die nicht
für das elektromechanische Werkzeug ausgelegt sind, können
nicht entsprechend abgedeckt werden und sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss wegen der maximalen Sicherheit
am elektromechanischen Werkzeug sicher befestigt und in
richtiger Lage angebracht werden, so dass nur ein kleinster Teil
der Scheibe in Richtung zum Benutzer frei ist. Die Schutzabde-
ckung schützt den Benutzer vor Scheibensplittern und zufälliger
Berührung der Scheibe.
c) Die Scheiben sind nur für eine bestimmungsgemäße Verwen-
dung geeignet. Beispiel: Führen Sie das Schleifen nicht mit dem
Seitenteil der Schleifscheibe durch. Die abrasiven Scheiben sind
für ein Randschneiden bestimmt, die auf die Scheiben wirkenden
Seitenkräfte können die Scheiben zersplittern.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche, die die
richtige Größe und Form für die von Ihnen gewählte Scheibe haben. Die richtigen Scheibenflansche stützen die Scheibe
und reduzieren damit die Möglichkeit des Brechens der Scheibe.
Die Flansche für das Schneiden können von den Flanschen zum
Schleifen abweichen.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben mit ursprünglich
größeren Durchmessern für ein größeres elektromechanisches
Werkzeug. Die für das größere elektromechanische Werkzeug be-
stimmten Scheiben eignen sich nicht für höhere Drehzahlen und
können brechen.
Ergänzende Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie abrasives Schneiden
spezifisch sind:
a) Drücken Sie nicht zu fest auf die Schneidscheibe und üben Sie
keinen zu hohen Druck aus. Versuchen Sie nicht, eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen. Eine Überlastung der Scheibe
erhöht die Belastung und Neigung zur Verwindung oder Verklemmen der Scheibe im Schnitt und die Möglichkeit eines Rückschlags
oder des Brechens der Scheibe.
b) Stehen Sie nicht mit Ihrem Körper in einer Linie mit der rotie-
Deutsch
renden Scheibe und hinter der Scheibe. Zu dem Zeitpunkt, wenn
sich die Scheibe im Arbeitspunkt weg von Ihrem Körper bewegt,
kann der eventuelle Rückschlag die durchdrehende Scheibe und
das elektromechanische Werkzeug direkt gegen Sie schleudern.
c) Wenn die Scheibe sich verklemmt oder das Schneiden aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das
elektromechanische Werkzeug aus und halten Sie es so lange
bewegungslos, bis die Scheibe ganz zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie niemals, die Schneidscheibe aus dem Schnitt herauszuziehen, wenn die Scheibe sich bewegt, ansonsten kann
es zu einem Rückschlag kommen. Überprüfen Sie die Situation
und schaffen eine Abhilfe, damit das Verklemmen der Scheibe vermieden wird.
d) Setzen Sie das Schneiden im Werkstück nicht fort. Lassen Sie
die Scheibe in vollen Drehzahlen anlaufen und fangen Sie an,
vorsichtig zu schneiden. Wenn Sie das Werkzeug erneut mit der
Scheibe im Schnitt anlassen, kann es zum Verklemmen, einem Herausdrücken nach oben oder zu einem Rückschlag kommen.
e) Stützen Sie die Tafel und andere große Werkstücke, damit die
Gefahr des Verklemmens der Scheibe und des Rückschlags
reduziert werden kann. Große Werkstücke neigen zum Biegen
durch das eigene Gewicht. Unter dem Werkstück sind Stützen zu
platzieren, in der Nähe der Linie und in der Nähe der Kanten des
Werkstücks an beiden Seiten der Scheibe ebenfalls.
f) Widmen Sie besondere Aufmerksamkeit der Durchführung
„des Schnitts in die Vertiefung“ von bestehenden Wänden oder
anderen Blindbereichen. Die durchdringende Scheibe kann eine
Gas- oder Wasserleitung, elektrische Leitung oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie Flachschneiden
spezifisch sind:
a) Verwenden Sie nicht zu großes Schleifpapier für die Schleif-
scheibe. Beachten Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die
Empfehlungen des Herstellers. Ein großes, über die Schleifplatte
hinausragendes Schleifpapier stellt ein Risiko des Zerreißens dar
und kann ein Zerreißen der Scheibe und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie Schneiden mit
Drahtbürste spezifisch sind:
a) Beachten Sie, dass es auch bei einer üblichen Tätigkeit zum
Abwerfen von Drahtborsten von der Bürste kommt. Überlasten Sie die Drähte nicht mit einem übermäßigen Druck auf die
Bürste. Die Drahtborsten können leicht durch die Kleidung und/
oder die Haut dringen.
b) Wenn für das Schleifen mit einer Drahtbürste die Verwendung
einer Schutzabdeckung empfohlen ist, stellen Sie sicher, dass
es zu keinem Kontakt zwischen der Drahtscheibe oder der
Bürste und der Schutzabdeckung kommt. Die Drahtscheibe oder
Bürste kann bei der Arbeit durch die Belastung und Fliehkraft ihren
Durchmesser erhöhen.
Sicherheitshinweise zum Ladegerät
– Dieses Gerät dürfen keine Personen (einschließlich Kindern) mit
physischen, sinnlichen oder geistigen Einschränkungen verwenden oder solche, die eine mangelnde Erfahrung oder Kenntnisse
darin haben, das Gerät sicher zu benutzen, wenn sie nicht beaufsichtigt werden oder wenn sie nicht von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person bezüglich der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie
mit dem Gerät nicht spielen werden.
31
Page 32
Deutsch
Information über den Lärmpegel und
Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN60745-1 gemessen.
ABU150-6003B
Der Pegel des Schalldrucks L
Der Pegel der Schallleistung L
Messungenauigkeit K=3,0dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen a
gen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm EN60745:
a
=4,77m/s2.
h,D
Messungenauigkeit K=1,5m/s
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden ge-
mäß den in EN 60745 angeführten Prüfbedingungen gemessen und
dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim
Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen
sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei einer
anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten
Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen. Damit
kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich reduziert
werden.
Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so
konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN- Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet. Solche Geräte
dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit
zwei Adern aus. Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt.
Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Trennen, Schruppschleifen und zum Abbürsten von Metallteilen und Baumaterial, ohne Verwendung von Wasser. Gewährleisten Sie beim Trennschleifen von Baumaterial stets die
ausreichende Absaugung von Staub. Reinigen Sie die Maschine nach
jedem Einsatz (wir empfehlen das Abblasen mit Druckluft).
Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer selbst.
Anweisungen für den
Akku‑Ladeprozess
1. Vergewissern Sie sich, dass die Netzversorgung dieselbe ist wie die
Spannung auf dem Herstellerschild des Ladegeräts. Schließen Sie
zuerst das Netzkabel(18b) an das Ladegerät(18a) und dann das
Ladegerät(18a) an die Stromversorgung an. Die rote LED leuchtet
auf (19). Das bedeutet, dass das Ladegerät zum Laden bereit ist.
Wenn die rote LED nicht aufleuchtet, überprüfen Sie den Anschluss
an die Versorgungsquelle. Wenn die Versorgungsquelle in Ordnung
ist, bringen Sie das Ladegerät zum autorisierten Servicezentrum!
2. Schieben sie den Akku (1) bis zum Anschlag in das Ladegerät.
3. Die rote LED erlischt und die grüne LED(19) beginnt zu blinken, was
bedeutet, dass der Akku sich im Schnellladebetrieb befindet.
4. Ungefähr nach 60–80 M inuten (in Abhängigkeit vom Leistungsvermögen des Akkus) ist der Akku voll aufgeladen und die grüne LED
beginnt zu leuchten.
5. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Wenn Sie keinen weiteren Akku aufladen möchten, trennen Sie das Ladegerät von der
Versorgungsquelle.
Übersicht der LED‑Signale für die Aufladung(19):
grüne LEDrote LED
leuchtet nicht
=89,9dB(A).
pA
=100,6dB(A).
wA
(Summe der Vektoren in drei Richtun-
h
2
.
Bedeutung von Signal-
leuchtet ununterbrochen
kombinationen
ans Netz angeschlossen*
blinktleuchtet nicht
leuchtet ununterbrochen
blinktblinkt
leuchtet nichtblinktAkkumulator beschädigt
* Bei der Aktivierung des Ladegeräts nach dem Anschluss an das Netz blinkt ca.
1slang die grüne und rote LED, danach beginnt die rote LED zu leuchten.
Neue Akkumulatoren:
Während der ersten Ladezyklen neuer Akkumulatoren kann deren Leistungsvermögen niedriger sein als der angegebene Wert. Dies ist durch
die bislang nicht aktivierte chemische Komposition der Akkumulatoren
bedingt. Dieser Zustand ist vorübergehend und kommt nach ein paar
Ladezyklen in Ordnung.
Anmerkung:
• Die leuchtende grüne Kontrollanzeige signalisiert, dass der Akku
voll aufgeladen ist, oder dass er sich im „Langsamladebetrieb“ befindet, in dem das Ladeniveau des Akkus aufrechterhalten wird.
• Abhängig von der Umgebungstemperatur, der Netzeinspeisung
und dem bestehenden Aufladungsniveau kann das anfängliche
Aufladen der Akkus länger als 60–80 Minuten (in Abhängigkeit
vom Leistungsvermögen des Akkus) dauern.
• Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, trennen Sie es von der Versorgungsquelle.
Wichtige Hinweise zum Aufladen:
1. Die längste Lebensdauer und die beste Leistung kann erreicht werden, wenn die Akkumulatoren bei einer Lufttemperatur von18°C
bis24°C aufgeladen werden. LADEN SIE DIE AKKUS NICHT bei
einer Temperatur von weniger als 0°C und auch nicht bei mehr als
45°C. Dies ist sehr wichtig. Sie vermeiden so eine ernsthafte Beschädigung der Akkus.
• Besonders in den Sommermonaten laden Sie die Akkus nicht in direkter Sonne auf! Sie vermeiden so deren enorme Erwärmung, was
zu einer ernsthaften Beschädigung der Akkus führen könnte!
2. Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu kalt ist (unter 0°C),
beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung, sondern die
Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu blinken. Nachdem
der Akku auf natürlichem Wege die Temperatur erreicht hat, die
dem standardmäßigen Temperaturbereich entspricht, startet der
Schnellladeprozess automatisch.
• Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu warm ist (über
45°C), beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung, sondern die Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu blinken.
Nachdem die Akkutemperatur auf den Wert gesunken ist, der
dem standardmäßigen Temperaturbereich entspricht, startet der
Schnellladeprozess automatisch.
3. Wenn es nicht gelingt, die Akkus richtig aufzuladen (rote Kontrollanzeige blinkt):
• Überprüfen Sie, ob die Kontaktflächen der Akkus nicht verschmutzt
sind. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit einem Baumwolltupfer und
Spiritus.
• Wenn es auch weiterhin nicht gelingt, die Akkus richtig aufzuladen,
schicken oder bringen Sie das Ladegerät (einschließlich der Akkus)
zum nächsten autorisierten Servicezentrum.
4. Unter bestimmten Bedingungen, wenn das Ladegerät an die Versorgungsquelle angeschlossen ist, können die Ladekontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähiges
Fremdmaterial, wie z. B. Stahlwolle, Alufolie oder Metallpartikelablagerungen, muss aus dem Ladegerätregelmäßig entfernt werden.
Trennen Sie das Ladegerät vor dem Reinigen von der Netzeinspeisung.
5. Wenn mehrere Ladeprozesse hintereinander durchgeführt werden,
kann sich das Ladegerät erhitzen. Das ist normal und bedeutet keinen technischen Fehler.
6. Verhindern Sie, dass Flüssigkeit ins Ladegerät dringt, es könnte zu
einem Stromschlag kommen. Wenn Sie nach der Benutzung die
Abkühlung der Akkus erleichtern wollen, legen Sie sie nicht in eine
erwärmte Umgebung.
7. Die Akkus können im angeschlossenen Ladegerät bleiben, ohne
dass sie selbst oder das Ladegerät beschädigt werden. Die Akkus
bleiben im Ladegerät voll aufgeladen. LASSEN SIE AUFGELADENE AKKUS NICHT im Ladegerät, das von der Einspeisung getrennt ist.
leuchtet nicht
Akkumulator wird aufgeladen
Akkumulator ist aufgeladen
Ladegerättemperatur
oder Akkumulatortemperatur zu hoch
32
Page 33
8. VERWENDEN SIE KEINE AKKUS, die beschädigt sind und aus de-
ren Zellen Flüssigkeit austritt. Bei Hautkontakt spülen Sie den betroffenen Bereich sofort ab und beobachten sie die Hautreaktion.
Suchen Sie bei Bedarf ärztliche Hilfe auf. Bei Augenkontakt spülen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit viel Wasser aus und suchen
Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf.
9. Wenn Sie einen nicht voll entladenen Akku aufladen, oder wenn
Sie den Ladeprozess beenden, bevor der Akku voll aufgeladen ist,
müssen Sie jeden solchen Zyklus als einen vollwertigen Ladezyklus
zählen.
Anmerkung zuLithium-Ionen-Akkumulatoren
• Dieser Akku-Typ leidet nicht an dem Memory-Effekt, was bedeutet,
dass die Akkumulatoren im beliebigen Ladezustand aufgeladen
werden können. Wenn Sie die Akkus noch vor ihrer vollständigen
Aufladung aus dem Ladegerät nehmen, werden sie nicht beschädigt.
• Der Lithium-Ionen-Akkumulator ist mit einem Schutz gegen Tiefentladung ausgestattet. Bei Spannungsabfall (Überlastung oder
Entladung) unter die Überwachungsgrenze schaltet die Elektronik
die Zellen ab. Das Gerät arbeitet danach entweder mit Unterbrechungen oder schaltet ganz ab. Die Belastung des Geräts muss gesenkt oder der Akku erneut aufgeladen werden.
Lagerung der Lithium-Ionen-Akkumulatoren
• Bewahren Sie die Akkus voll aufgeladen in trockener und staubfreier Umgebung bei einer Temperatur von idealerweise 5°C bis 40°C
auf. Wenn die Akkus über längere Zeit nicht benutzt werden, empfehlen wir, sie spätestens einmal in drei Monaten voll aufzuladen!
• Halten Sie die Akkukontakte sauber. Den Ersatzakku nicht zusammen mit Metallgegenständen lagern, es droht Kurzschlussgefahr.
• Über längere Zeit nicht benutzte Akkumulatoren sind vor der Benutzung stets aufzuladen.
Transport von Lithium-Ionen-Akkumulatoren
Lithium-Ionen-Akkumulatoren fallen nach den gesetzlichen Bestimmungen unter den Transport von gefährlichen Ladungen. Der Transport
dieser Akkumulatoren ist unter der Einhaltung örtlicher, nationaler und
internationaler Vorschriften und Bestimmungen durchzuführen.
• Verbraucher dürfen diese Akkumulatoren problemlos auf Straßen
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkumulatoren
durch Speditionen unterliegt den Bestimmungen über den Transport von gefährlichen Ladungen. Die Vorbereitungsarbeiten für das
Versenden sowie den Transport selbst dürfen nur entsprechend
geschulte Personen vornehmen. Der ganze Prozess muss fachlich
beaufsichtigt werden.
Beim Transport von Batterien ist Folgendes zu beachten:
• Gewährleisten Sie, dass die Kontakte gut geschützt und isoliert
sind, um einem Kurzschluss vorzubeugen.
• Achten Sie darauf, dass eine größere Anzahl von Akkumulatoren
innerhalb der Verpackung sich nicht bewegen bzw. rutschen oder
einstürzen kann.
• Beschädigte und ausgelaufene Akkumulatoren dürfen nicht transportiert werden.
Bezüglich weiterer Informationen wenden Sie sich an Ihren Transportunternehmer.
Warnung!!
Beim Ladegerät werden keine Servicetätigkeiten aufseiten des Benutzers vorausgesetzt. Im Inneren des Ladegeräts gibt es keine Teile, die
der Benutzer selbst reparieren könnte. Das Ladegerät ist im nächsten
autorisierten Servicezentrum abzugeben, um eine Beschädigung z. B.
ESD-empfindlicher Innenteile zu vermeiden.
Verwenden Sie stets den richtigen Akkusatz (der mit dem Werkzeug gelieferte Satz oder der vom Hersteller Narexs.r.o. empfohlene Ersatzsatz).
Verwenden Sie niemals einen anderen Akkusatz, da er Ihr Werkzeug zerstören undeinen gefährlichen Gerätezustand hervorrufen könnte.
Schutzvorrichtungen und deren
Montage
Der Trennschleifer darf nur mit aufgesetzter Schutzhaube(10) und angebrachtem Zusatzgriff(15) verwendet werden!
Entnehmen Sie den Akku vor jeder Tätigkeit am Elektrogerät (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel) und bei dessen Transport oder Lagerung. Bei unbeabsichtigter Betätigung des
Ein-/ Aus Schalters besteht Verletzungsgefahr.
Deutsch
Schutzhaube
Achtung! Zur Standardausstattung des Trennschleifers gehört
eine Schutzhaube, die ausschließlich für die Arbeit mit Schleifscheiben bestimmt ist. Für das Schneiden mit dem Trennschleifer
ist es notwendig, das Gerät mit einer Schutzhaube für die Arbeit
mit Trennscheiben auszustatten, diese kaufen Sie im Händlernetz
unter der Bestellnummer 65405746 für ø 150 mm. Bei Nichtverwendung dieser Schutzhaube beim Schneiden setzen Sie sich
einem erhöhten Verletzungsrisiko aus. Firma Narex übernimmt
bei Nichteinsatz dieser speziellen Haube zum Schneiden keine
Verantwortung für eventuelle Verletzungen oder gesundheitliche
Schäden des Anwenders oder anderer Personen, die in Folge dieses Verstoßes gegen diese Sicherheitsanweisung entstehen.
Setzen Sie die Schutzhaube(10) so auf, dass sich die Einstecknasen der
Schutzhaube (9b) mit den Führungsnuten der Schutzhaube (9a) am
Spannhals (6) überdecken. Halten Sie den Arretierhebel der Schutzhaube(8) fest und drücken Sie die Schutzhaube(10) so auf den Spannhals(6), dass der Einstellkranz der Schutzhaube (7a) auf dem EinstellZahnkamm des Spannhalses(7b) auf dem Getriebegehäuse(5) aufsetzt.
Drehen Sie die Schutzhaube, bis diese hörbar einrastet. Richten Sie
die Position der Schutzhaube (10) entsprechend den Anforderungen
der auszuführenden Tätigkeit ein. Drücken Sie den Arretierhebel der
Schutzhaube(8) nach oben und drehen Sie die Schutzhaube(10) in die
gewünschte Position.
Zusatzgriff
Schrauben Sie den Zusatzgriff(15) in Abhängigkeit von der Art und Weise der Tätigkeit auf die rechte oder linke Seite oder auf die Mitte des
Getriebegehäuses(5) auf.
Verwenden Sie zur Montage des Zusatzgriffes auf das Gerät den Adapter
M10/M8(15a).
Aufspannen der Schleifscheibe oder
der Trennscheibe
Entnehmen Sie den Akku vor jeder Tätigkeit am Elektrogerät (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel) und bei dessen Transport oder Lagerung. Bei unbeabsichtigter Betätigung des
Ein-/ Aus Schalters besteht Verletzungsgefahr.
Reinigen Sie den unteren Flansch(12) und die Schnellspannmutter(13)
sowie auch die Aufspannflächen der Schleif- bzw. der Trennscheibe.
Setzen Sie den unteren Flansch(12) mit dem Absatz in Richtung zum
Getriebegehäuse (5) auf die Schleifspindel (11) auf. Setzen Sie die
Schleif-(14a) bzw. die Trennscheibe(14b) ein. Der Absatz des unteren
Flansches muss genau in der Öffnung der Schleif- bzw. der Trennscheibe versinken. Setzen Sie anschließend die Schnellspannmutter (13)
auf die Schleifspindel(11) und schrauben Sie diese mit der Hand bis
zur Scheibe. Drücken Sie die Spindelarretierung (5a), drehen Sie die
Schleifspindel mit dem aufgesetzten Werkzeug, bis der Arretierstift(5a)
einrastet, klappen Sie den Bügel der Schnellspannmutter(13a) aus und
ziehen Sie die Schnellspannmutter mit Hilfe diese Bügels durch Drehen
in Richtung des Uhrzeigersinns fest. Klappen Sie den Bügel in Richtung
der Schnellspannmutter ein.
Achtung! Wenden Sie in keinem Fall unangemessene Kraft zum
Anziehen der Schnellspannmutter an. Es könnte dadurch zur Beschädigung der Schnellspannmutter oder des Gewindes an der
Schleifspindel kommen.
Achtung! Verwenden Sie den Arretierstift nur dann, wenn sich die
Spindel im Ruhezustand befindet.
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass sich die Scheibe zwischen dem unteren Flansch und der
Schnellspannmutter nicht frei drehen lässt.
Eine ordnungsgemäß befestigte, nicht beschädigte Schnellspannmutter(13) können Sie mit der Hand lösen. Klappen Sie zu diesem Zweck
den Spannbügel der Schnellspannmutter(13a) aus und drehen Sie die
Schnellspannmutter mit Kraft in Richtung entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn. Lösen Sie eine verklemmte Schnellspannmutter niemals mit
irgendeinem beliebigen Werkzeug, sondern verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Bolzenschlüssel(20).
Inbetriebnahme
Einführen undHerausnehmen des Akkus
Schieben Sie den Akku (1) bis zum Anschlag in den Schacht auf der
Unterseite des Gerätegriffes. Überzeugen Sie sich, dass der Akku richtig
sitzt, indem Sie daran ziehen.
Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus der Maschine drücken Sie beide
Befestigungsschellen des Akkus (2) und ziehen dann den Akku heraus.
33
Page 34
Deutsch
Einschalten – Ausschalten
Drücken Sie die Arretierung des Ein- und Ausschalters(4) nach hinten,
dadurch entsichern Sie den Schalter(3). Drücken Sie dabei gleich den
Schalter(3) und der Trennschleifer startet den Betrieb.
Durch Freigabe des Schalters wird die Maschine angehalten.
Einstellung des Betriebsmodus
Die Auswahl des gewünschten Betriebsmodus (Anzahl der Umdrehungen der Spindel) kann nur erfolgen, wenn eine der LEDs am Panel für
die Wahl des Betriebsmodus(16) leuchtet. Sofern keine LED am Panel
für die Wahl des Betriebsmodus(16) leuchtet, betätigen und lösen Sie
zunächst die Taste des Ein/Aus Schalters(3), anschließend wählen Sie
durch wiederholtes Drücken des Tasters für die Drehzahlregelung(16a)
den gewünschten Betriebsmodus (Drehzahl der Spindel). Wir empfehlen, die Umschaltung zwischen den einzelnen Drehzahlstufen vorzunehmen, wenn sich die Maschine im Ruhezustand befindet. Die Einstellmöglichkeiten einzelner Betriebsarten und die Übersicht der LED-Anzeigen im Bereich der Betriebsartenwahl(16) beschreibt der folgende Text:
Betriebsart 1
Die rechte grüne LED leuchtet.
Anzahl der Umdrehungen im Leerlauf: 4000/min.
Betriebsart 2
Die mittlere grüne LED leuchtet.
Anzahl der Umdrehungen im Leerlauf: 6000/min.
Betriebsart 3
Die linke grüne LED leuchtet.
Anzahl der Umdrehungen im Leerlauf: 9000/min.
Anmerkung:
Die LED-Anzeige für die Betriebsart(16b) schaltet ca. 1 Minute nach Beendigung der Tätigkeit automatisch ab.
Schutzelektronik
Die Maschine ist mit Schutzelektronik ausgestattet, deren Zweck ist es,
ernsthaften Beschädigungen vorzubeugen und sie bietet die Möglichkeit der Einstellung von drei Drehzahlstufen. Wenn die Schutzelektronik
einen der oben genannten Fehler feststellt, stoppt die Maschine sofort.
Gehen Sie entsprechend der folgenden Tabelle vor, um den Fehler/die
Störung der Maschine zu beheben.
Übersicht der Schutzfunktionen und anschließende Wiederinbetriebnahme der
Maschine:
Funktion
Status OK
Akku ist überhitzt
Niedrige Akku-Spannung
Überhitzung - kritische
Temperatur (des Motors
oder der Elektronik)
erreicht
Überlastung der Maschine
– es kam zum Abschalten
durch Rückstoß oder durch
übermäßige Belastung der
Maschine
34
LED-Signalisierung
Grüne LED leuchtet (entsprechend
Geschwindigkeitsstufe)
Rote LED leuchtet
Rote LED blinkt
Grüne LED
leuchtet
Lösung
Maschine voll funktionsfähig
Lassen Sie den Akku
abkühlen
Tauschen Sie den
Akku aus
Lassen Sie das
elektrische Werkzeug
abkühlen
Lösen Sie den
Schalter und schalten
Sie die Maschine
erneut ein
Schleifscheiben und Trennscheiben
Kontrollieren Sie auf der Kennzeichnung der Scheibe die angegebene
zulässige Umfangsgeschwindigkeit bzw. die max. zulässigen Umdrehungen. Die aufgeführten Werte dürfen nicht niedriger sein als die in
den technischen Parametern in dieser Anleitung angegebenen Werte.
Es können Scheiben mit einer zulässigen Umfangsgeschwindigkeit von
80m/s und höher verwendet werden.
Lassen Sie neue Scheiben zum Test für ca. 1 Minute im Leerlauf laufen.
Verwenden Sie keine nicht ausgewuchteten und vibrierenden Scheinen,
entsorgen Sie diese.
Schützen Sie die Scheiben vor Stößen, Schlägen und Schmierfett.
Es wird empfohlen, abgenutzte Schleif- und Trennscheiben gegen neue
auszutauschen. Dadurch bleibt die optimale Schleif- bzw. Schneidleistung der Maschine erhalten (optimale Umfangsgeschwindigkeit der
Schleif- oder Trennscheiben).
Prüfung des Akku‑Zustands
Die Maschine ist mit einem Kontrollpanel für den Akku-Ladezustand(17) ausgestattet.
Drücken Sie die Kontrolltaste(17b) im Kontrollfeld für den Akku-Ladezustand(17). Anschließend leuchtet die Akkuladezustandsanzeige(17a)
entsprechend dem Ladezustand (der Kapazität) des Akkus auf.
Übersicht der Akku‑Ladezustandsanzeige:
Anzahl voll leuchtender LEDs Ladungsniveau des Akkus
3100 %
2unter 60%
1unter 30 %
Wartung und Service
Entnehmen Sie den Akku vor jeder Tätigkeit am Elektrogerät (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel) und bei dessen Transport oder Lagerung. Bei unbeabsichtigter Betätigung des
Ein-/ Aus Schalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrogerät und die Lüftungsöffnungen(22) stets
sauber, reinigen Sie sie regelmäßig, insbesondere bei Arbeiten,
bei denen größere Mengen an Staubpartikeln anfallen. Lassen Sie
das Elektrogerät nach großer Belastung noch eine Weile im Leerlauf laufen, damit es abkühlt.
Hinweis zum optimalen Umgang mit dem Akku. Schützen Sie den Akku
vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku ausschließlich im
Temperaturbereich von -20°C bis+50°C. Lassen Sie den Akku nicht z. B.
im Sommer im Auto liegen. Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen für den
Akku gelegentlich mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine deutlich verkürzte Laufzeit nach dem Aufladen weist darauf hin,
dass der Akku abgenutzt ist und ausgetauscht werden muss.
Achtung! Im Hinblick auf den Schutz vor Unfällen mit elektrischem Strom und die Beibehaltung der Schutzklasse
müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, die eine Demontage des Gerätegehäuses erfordern, von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf unseren Webseiten www.narex.cz im Abschnitt „Service/Kundendienst“.
Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übliche
Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren, wo die
Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte Temperaturschwankung verhindert wird.
Page 35
Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer
erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben
werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro- und
Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen
muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer
erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt
werden.
Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des gegebenen
Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der Europäischen
Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer ausschließlichen
privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem Lieferschein
nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht
richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der
Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind
Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
Konformitätserklärung
ABU150-6003B:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen
und Richtlinien erfüllt.
Declaración de conformidad ...................................................................43
Datos técnicos
TipoABU150-6003B
Tensión de alimentación (V)60,0
Potencia (W)1 500
Revoluciones en vacío (min-1)Modo de trabajo 14 000
Tiempo del frenado del disco (s) - Disco de
rectificado
Disco de rectificado / corte ømáx. (mm)150
Velocidad circunferencial máx. (m/s)80
Rosca del husillo de sujeciónM14
Señalización de la sobrecargaSÍ
Peso sin batería (kg)
Cargador recomendado
Baterías recomendadas
Modo de trabajo 26 000
Modo de trabajo 39 000
Modo de trabajo 11,9
Modo de trabajo 22,3
Modo de trabajo 32,6
Descripción de la máquina
1 ........Batería
2 ........Abrazadera de la batería
3 ........Gatillo
4 ........Palanca de seguridad del conector
5 ........Caja de transmisión
5a ......Perno de bloqueo del husillo
6 ........Cuello de agarre
7a ......Cremallera de ajuste de la cubierta de protección
7b .....Cremallera de ajuste del cuello de sujeción
8 ........Palanca de retención de la cubierta de protección
9a ......Ranura de la guía de la cubierta de protección
9b .....Salientes de la guía de la cubierta de protección
10 ......Cubierta de protección
10a ...Cubierta de protección para el rectificado
10b ...Cubierta de protección para el corte*
11 ......Husillo de rectificado
12 ......Brida inferior
13 ......Tuerca de sujeción rápida
13a ...Estribo de sujeción de la tuerca de sujeción rápida
14a ...Discos de rectificado*
14b ...Discos de corte*
15 ......Empuñadura antivibración adicional
15a ...Adaptador de paso M10/M8
16 ......Panel de selección de revoluciones
16a ...Botón de selección de revoluciones
16b ...Indicador LED de revoluciones seleccionadas
17 ......Panel de control del estado de la batería
17a ...Indicador LED del estado de la batería
17b ...Botón de control
18a ...Cargador
18b ...Cable de alimentación del cargador
19 ......Testigos LED de la carga
20 ......Llave para la tuerca de sujeción rápida
21 ......Llave para el adaptador M10/M8
22 ......Orificios de ventilación
*) Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar incluidos.
2,80
AN600
AP607, AP610
36
Page 37
En espaňol
Datos técnicos
Cargador
TipoAN 600
Tensión de entrada (V)100–240
Frecuencia (Hz)50–60
Potencia consumida (W)190
Tensión de salida (V)63
Corriente de carga (A)2,5
Tiempo de carga (min):AP 607cca 60
Peso (kg)0,59
Clase de protecciónII /
Batería
TipoAP 607AP 610
Tensión (V)60,0
Tipo de celdasLi-Ion
Capacidad (Ah)2,0 (= 18 V/ 7,0 Ah)3,0 (= 18 V/ 10,0 Ah)
Potencia de la batería (Wh)108162
Temperatura de carga (°C)0–45
Tiempo de carga (min)aprox.60aprox.80
Supervisión de la temperatura de cargamediante termistor
Peso (kg)0,981,01
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
y el manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto
con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para
su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica“, utilizada en las presentes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta
de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El des-
orden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto
de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de
explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo.
En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de
enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección
a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones
y los enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes
por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará
el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la
clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra
el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas
AP 610cca 80
dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable
alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga aten-
ción a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si
está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo des-
cuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave
accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de
ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el
enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también
el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el
conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instru-
mentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una herramienta
eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera podrá
tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello
largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede
reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
37
Page 38
En espaňol
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una he-
rramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera
más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o
desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración,
cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta
eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad,
preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del
alcance de los niños y no permita que la utilicen personas que
no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herra-
mienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibra-
ción de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas,
piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar. Muchos
accidentes se producen por un mantenimiento insuficiente de la
herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los ins-
trumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen,
el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de
trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada
para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El
uso de una herramienta eléctrica para realizar otras actividades
que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Ser vicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De
esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía
la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones especiales de seguridad
Informaciones de seguridad conjuntas para
labores de trabajo de rectificado, rectificado
de superficie plana, rectificado con cepillo de
hierro, o corte abrasivo:
a) Esta herramienta electromecánic a ha sido diseñada para usarla
como amoladora, rectificadora de superficie plana, rectificadora con cepillo de hierro, o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones referidas a esta herramienta electromecánica. La
violación de todas las instrucciones indicadas abajo puede tener
como resultado un accidente con corriente eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
b) No se recomienda pulir con esta herramienta. La realización de
labores para las que la herramienta no está diseñada puede crear
una situación de riesgo y causar lesiones a las personas.
c) No utilice accesorios, que no hayan sido diseñados expresa-
mente y recomendados por el fabricante de la herramienta. El
mero hecho de que el accesorio se puede conectar a su herramienta no garantiza su funcionamiento seguro.
d) Las revoluciones nominales del accesorio tienen que ser por lo
menos iguales que las revoluciones máximas, indicadas en la
herramienta. El accesorio, que trabaje a más revoluciones que las
revoluciones, se puede partir a la mitad o en varias partes.
e) El diámetro exterior y el espesor de su accesorio debe estar en-
tre los límites del rango nominal para su herramienta electromecánica. Un accesorio de un tamaño inadecuado no podrá ser
lo suficientemente protegido ni manipulado.
f) Las dimensiones de la sujeción de los discos, bridas, los platos
de apoyo u otras partes de su accesorio tienen que ser los adecuados para el huso de la herramienta. El accesorio con orificios
38
de sujeción, que no concuerde con las dimensiones de montaje
de la herramienta electromecánica, no tendrá equilibrio, puede
vibrar excesivamente y hacer que se pierda el control sobre.
g) No utilice un accesorio deteriorado. Antes de usar el accesorio,
revise lo siguiente: si hay grietas en los discos de pulir y si las
bases de apoyo están agrietadas, desgarradas o extremadamente gastadas y si los cepillos de hierro tienen los alambres
flojos o partidos. Si el accesorio o la herramienta se caen,
revíselos o monte un accesorio no dañado. Una vez hecha la
revisión y montado el accesorio, colóquese, al igual que las personas de los alrededores, fuera del área del accesorio rotatorio
y deje en baja la herramienta, a altas revoluciones, durante un
minuto. Durante este período de prueba, el accesorio que esté de-
teriorado, por lo general se parte a la mitad o en varios pedazos.
h) Utilice medios de protección. En dependencia del uso, utilice un
protector para la cara, gafas protectoras o gafas de seguridad.
Utilice proporcionadamente máscara antipolvo, protectores de
ruido, guantes y ceñideras capaces de retener las partículas del
abrasivo o la pieza labrada. La protección de la vista tiene que
ser capaz de retener las partículas volantes que se desprenden al
realizar diferentes labores. El respirador o la máscara antipolvo
tienen que ser capaz de filtrar las partículas que se desprenden
durante la actividad que usted realiza. El exponerse durante largo
tiempo a un ruido de gran intensidad puede ocasionar pérdida del
oído.
i) Haga que las personas de los alrededores se mantengan a una
distancia de seguridad del puesto de trabajo. Todo el que entre
en el área de trabajo tiene que utilizar medios de protección.
Las partículas de una pieza labrada o un accesorio deteriorado
pueden saltar y ocasionar lesiones, incluso fuera totalmente del
área de trabajo.
j) Al realizar un trabajo en el que el instrumento de corte pudie-
ra entrar en contacto con una instalación eléctrica encubierta
o con la propia alimentación móvil, coja la herramienta solamente por los lugares de sujeción con aislamiento. Cuando el
instrumento de corte entra en contacto con un conductor «con
corriente», la corriente llega las partes metálicas y accesibles de la
herramienta, dando lugar a un accidente del usuario por contacto
con corriente eléctrica.
k) Ponga la alimentación móvil fuera del alcance del instrumento
rotario. Si usted pierde el control, la alimentación móvil se puede
partir o reafilar y su mano puede ser atraída por el instrumento
rotatorio.
l) Nunca coloque la herramienta electromecánica cuando el ins-
trumento esté en movimiento. El instrumento rotatorio se puede
enredar con la superficie y hacer que usted pierda el control sobre
la herramienta.
m) Nunca ponga en funcionamiento la herramienta electrome-
cánica cuando la vaya a trasladar hacia donde está usted.
Cualquier contacto fortuito que se produzca con el instrumento
rotatorio puede desgarrar su ropa, atraer el instrumento hacia su
cuerpo.
n) Limpie con regularidad los orificios de ventilación de la herra-
mienta. El ventilador del motor extrae el polvo, que está dentro de
la caja y la gran acumulación de polvo puede constituir un peligro.
o) No trabaje con la herramienta electromecánica cerca de mate-
riales inflamables. Estos materiales se podrían encender con las
chispas.
p) No utilice accesorios que requieran de enfriamiento por líqui-
do. El uso de agua u otros líquidos de enfriamiento puede causar
un accidente o la muerte por contacto con electricidad.
Salto en sentido contrario al sentido de giro
y advertencias al respecto
El salto en sentido contrario al sentido de giro es una reacción repentina ante el encogimiento o bloqueo del disco rotatorio, plato de apoyo,
cepillo u otro instrumento. El encogimiento o atascamiento da lugar
a un paro repentino del instrumento rotatorio y esto a la vez hace que el
instrumento descontrolado se mueva en sentido contrario a las revoluciones del instrumento, en un punto de atascamiento.
Ejemplo: si el disco lijador se encoge o bloquea en la el borde del disco
que entra en el punto de encogimiento puede llegar hasta la superficie
del material y hacer que el disco salga con presión hacia arriba o que
sea lanzado. En dependencia del sentido del movimiento del disco en
el punto de atascamiento, el mismo puede saltar en dirección al usuario
o en sentido contrario a éste. En estos casos, los discos lijadores se pueden también partir.
Page 39
El salto en sentido contrario al sentido de giro es el resultado de un uso
incorrecto de la herramienta electromecánica y/o de procedimientos de
trabajo inadecuadamente, lo cual se puede evitar cumpliendo al pie de
la letra las medidas de seguridad descritas a continuación.
a) Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una postura
correcta de su cuerpo y los brazos para ser capaz de resistir la
fuerza del salto en sentido contrario al sentido de giro. Si la herramienta cuenta con equipamiento para controlar al máximo
el salto en sentido contrario al sentido de giro o el momento de
torsión como reacción al ponerla en funcionamiento. El usuario
es capaz de revisar el momento de torsión de reacción y la fuerza
del salto en sentido contrario al sentido de giro si cumple correctamente con las medidas de seguridad.
b) Nunca acerque las manos al instrumento rotatorio. El instru-
mento puede lanzar su mano al producirse el salto en sentido
contrario al sentido de giro.
c) No esté en las áreas donde la herramienta tenga alcance debi-
do a un salto en sentido contrario al sentido de giro. El salto en
sentido contrario al sentido de giro tira la herramienta en sentido
contrario al movimiento del disco en el punto de atascamiento.
d) Tenga sumo cuidado con el desbastado de esquinas, bordes
agudos y otros. Evite que el instrumento salte y se bloquee. Las
esquinas y los bordes agudos, o los saltos tienden a bloquear el
instrumento rotatorio, lo cual hace que se pierda el control, o puede producir un salto en sentido contrario al sentido de giro.
e) No conecte a la herramienta un disco de corte y tallado de
transmisión por cadena, o un disco de corte dentado. Estos
discos producen un salto en sentido contrario al sentido de giro
y pérdida del control.
Advertencias de seguridad específicamente
para labores de rectificado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente tipos de discos, que sean recomendados por
el fabricante y una cubierta protectora diseñada para el tipo de
disco seleccionado. Los discos para los que no haya sido diseñada
una herramienta electromecánica no podrán ser cubiertos de forma adecuada, por lo tanto son un peligro.
b) La cubierta protectora tiene que quedar bien fija a la herra-
mienta electromecánica y puesta en posición correcta para garantizar una máxima seguridad, de manera tal que quede descubierta una parte mínima del disco en sentido del usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al usuario de las partículas
de metal que salen del disco y de un contacto casual con el disco.
c) Los discos hay que utilizarlos solamente para los usos recomen-
dados. Ejemplo: no afile con el lateral del disco de corte. Los
discos abrasivos de corte están concebidos para corte periférico,
la fuerza lateral, que actúa sobre los discos los podría destrozar.
d) Utilice siempre bridas de discos no deterioradas y que sean de
una medida adecuada y que se correspondan con la forma del
disco escogido por usted. Unas bridas correctas del disco lo sos-
tienen disminuyendo así la posibilidad de que éste se parta. Las
bridas para corte se pueden diferenciar de las bridas para rectificado.
e) No utilice discos desgastados, que originalmente eran de di-
mensiones mayores, para herramientas electromecánicas más
grandes. Los discos concebidos para herramientas electromecá-
nicas más grandes no son adecuados para una mayor cantidad de
revoluciones de una herramienta más pequeña y se pueden partir.
Advertencias de seguridad adicionales,
específicamente para labores de corte abrasivo:
a) No empuje el disco de corte y no haga una presión excesiva so-
bre él. No trate de hacer un corte extremadamente profundo.
Cuando el disco está sobrecargado, aumenta la carga y el disco
tiende a encorvarse o atascarse.
b) No exponga su cuerpo en la línea delantera y trasera del dis-
co rotatorio. En el momento en que el disco se mueve en sentido
contrario a su cuerpo, en el punto de trabajo, el salto en sentido
contrario al sentido de giro puede hacer que la herramienta electromecánica y el disco girando le caiga directamente a usted.
c) Si el disco se atasca o el corte se interrumpe por cualquier ra-
zón, apague la herramienta electromecánica y sosténgala sin
que se mueva hasta que el disco pare. Nunca intente sacar el
disco del corte si está en movimiento, de lo contrario puede
producirse un salto en sentido contrario al sentido de giro.
Compruebe la situación y tome medidas paras que el disco no se
pueda atascar.
En espaňol
d) No siga cortando en la pieza labrada. Deje que el disco alcance
todas las revoluciones y comience a cortar con cuidado. Si usted
vuelve a arrancar la herramienta con el disco en el corte, el disco
se puede atascar, salir poco a poco hacia arriba o saltar en sentido
contrario al sentido de giro
e) Asegure los paneles y otras piezas grandes de unidades labra-
das para reducir el peligro de que el disco se atasque y salte en
sentido contario al sentido de giro. Las piezas labradas grandes
tienen tendencia a encorvarse por su propio peso. Los apoyos
tienen hay que colocarlos debajo de la pieza labrada, cerca de la
línea de corte y cerca de los bordes de la pieza labrada, a ambos
lados del disco.
f) Ponga especial atención a la hora de hacer un «corte en una ca-
vidad» en paredes terminadas u otras áreas sin salida. Un disco
penetrante puede hacer un corte en tuberías de gas o de agua, en
objetos o instalaciones eléctricas o puede saltar en sentido contrario al sentido de giro.
Advertencias de seguridad específicamente
para labores de trabajo de rectificado plano:
a) No utilice un papel de esmeril grande para el plato de rectifica-
do. Al seleccionar el papel de esmeril, ríjase por las recomendaciones del fabricante. Un papel de esmeril, que sobresalga por
el disco de rectificado corre el peligro de desgarrarse, además, el
disco se puede atascar y saltar en sentido contrario al sentido de
giro.
Advertencias de seguridad específicamente
para labores de trabajo de rectificado con
cepillo de hierro:
a) Tenga en cuenta que cuando se realiza una actividad corriente,
se desprenden cerdas del cepillo. No sobrecargue las cerdas con
una carga excesiva del cepillo. Las cerdas metálicas penetran con
facilidad en la ropa y/o en la piel.
b) Si para el rectificado con cepillo de hierro está recomendado
utilizar una cubierta protectora, cerciórese de que no haya ningún contacto entre el disco de alambre o el cepillo y la cubierta
protectora. El disco de alambre o el cepillo puede aumentar de
diámetro cuando trabaja bajo los efectos de carga y fuerza centrífuga.
Instrucciones de seguridad para los
cargadores
– Este producto no está pensado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, psíquicas o mentales
y cuyos conocimientos impiden su utilización segura del producto, siempre que no estén supervisadas o instruidas en la correcta
utilización por una persona responsable de su seguridad.
– Siempre deberá supervisarse a los niños para garantizar que no
jueguen con el producto.
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN60745-1.
ABU150-6003B
Nivel de presión acústica L
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión de medición K=3,0dB(A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos ybrazos
a
=4,77m.s-2.
h
Imprecisión de medición K=1,5m.s
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido con-
forme alas condiciones de la norma EN60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de
los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas ocon un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de
vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo.
=89,9dB(A).
pA
=100,6(A).
wA
-2
.
39
Page 40
En espaňol
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío
y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramientas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (normas EN). Los aparatos con un aislamiento dobles
se indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo de
herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han
desarrollado de conformidad con la norma EN 55014.
Uso
La máquina está diseñada para el corte, desbastado y cepillado en seco
de metales y otros materiales de construcción. Para el corte de materiales de construcción, asegúrese de que la aspiración del polvo sea
suficiente y limpie siempre la máquina una vez concluido el trabajo
(recomendamos la limpieza con aire comprimido).
Cualquier uso distinto al recomendado será responsabilidad del usuario.
Instrucciones para la carga de la
batería
1. Compruebe que la tensión de la red coincida con la indicada en
la etiqueta del fabricante del cargador. Primero, conecte el cargador(18a) al cable de alimentación(18b) y, acontinuación, conecte
el cargador(18a) al enchufe de alimentación. Debería encenderse
el LED rojo(19). Esto indica que el cargador está listo para la carga.
Si no se enciende el LED rojo, compruebe la conexión al enchufe de
alimentación. Si el enchufe de alimentación funciona correctamente, lleve el cargador aun taller de reparación autorizado.
2. Introducir la batería(1) en el cargador, hasta el tope.
3. El LED rojo se apaga y el LED verde(19) comienza aparpadear, lo
que indica que la batería está en modo de carga rápida.
4. D espués de unos 60–80 minutos (según la capacidad de la batería),
la batería estará completamente cargada y el LED verde se ilumina
de manera continua.
5. Retirar la batería del cargador. Si no desea cargar otra batería, desconectar el cargador de la fuente de alimentación.
Resumen de las señales de los LED del cargador(19):
LED verdeLED rojo
no se ilumina
se ilumina de forma
intermitente
se ilumina de manera
continua
se ilumina de forma
intermitente
no se ilumina
* Cuando el cargador esté conectado, los LED verde y rojo se encenderán de forma
intermitente durante aprox. 1 segundo y, acontinuación, el LED rojo permane‑
cerá encendido de manera continua.
Baterías nuevas:
En los primeros ciclos de carga de las baterías nuevas, su capacidad puede ser inferior al valor indicado. Esto se debe aque la composición química de las baterías aún no se ha activado. Este problema es temporal y
se corregirá después de varios ciclos de carga.
Nota:
• El indicador luminoso verde indica que la batería está completamente cargada oestá en modo de carga lenta manteniendo el nivel
de carga de la batería.
• Según la temperatura ambiente, la tensión de la red y el nivel actual
de carga, la carga inicial de la batería puede tardar entre 60 y 80
minutos (según el tipo de batería).
• Cuando no se utilice el cargador, se debe desenchufar de la fuente
de alimentación.
se ilumina de manera
continua
no se ilumina
no se iluminala batería está cargada
se ilumina de forma
intermitente
se ilumina de forma
intermitente
Significado de la combinación de señales
conectado ala red
eléctrica*
la batería se está cargando
la temperatura del
cargador ode la batería
es elevada
la batería está dañada
Advertencia importante para la carga:
1. Para prolongar su vida útil y conseguir un rendimiento óptimo, cargue la batería auna temperatura ambiente de entre 18°C y 24°C.
NO CARGAR las baterías auna temperatura inferior a0°C ni superior a45°C. Es muy importante. De esta manera se evitarán daños
graves en la batería.
• Especialmente en verano, no cargar la batería con exposición directa al sol. Así se evitará su sobrecalentamiento, que podría causar
daños.
2. Si introducimos en el cargador una batería demasiado fría (menos
de 0°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato, únicamente
se irán iluminando los testigos verde y rojo de manera intermitente.
Cuando la batería alcance la temperatura estándar, se iniciará de
forma automática el procedimiento de carga rápida.
• Si introducimos en el cargador una batería demasiado caliente (más
de 45°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato, únicamente
se irán iluminando los testigos verde y rojo de manera intermitente.
Cuando la temperatura de la batería descienda auna temperatura
estándar, se iniciará de forma automática el procedimiento de carga
rápida.
3. Si la batería no se puede cargar debidamente (se enciende el testigo rojo de manera intermitente):
• Cerciorarse de que las superficies de los contactos de la batería no
están sucias. Si fuese necesario, limpiarlas con un algodón y alcohol.
• En caso de que la batería no se pueda cargar correctamente, enviar
el cargador (incluyendo las baterías) al taller de servicio autorizado
más cercano.
4. En ciertos casos, cuando el cargador está conectado ala fuente de
alimentación, los contactos de carga situados en el cargador pueden sufrir un cortocircuito por la presencia de materiales extraños.
Los materiales extraños conductores como, por ejemplo, lana de
acero, láminas de aluminio ouna acumulación de partículas de metal, deben eliminarse regularmente del cargador. Antes de limpiar
el cargador hay que desenchufarlo de la red eléctrica.
5. Cuando se realizan de forma sucesiva varias operaciones de carga,
el cargador puede calentarse. Esto es normal y no indica ningún
problema técnico.
6. Evite que entren líquidos en el cargador, ya que podría provocarse
una descarga eléctrica. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después de su uso, no debe dejarse en un entorno caliente.
7. Las baterías podrán permanecer en el cargador conectado sin que
ellas ni el cargador se deterioren. Las baterías permanecerán completamente cargadas en el cargador. NO DEJAR baterías cargadas
en un cargador desconectado de la red de alimentación.
8. NO UTILIZAR BATERÍAS dañadas oque presenten fugas de líquido. Si el líquido entra en contacto con la piel, lave inmediatamente
la zona afectada y observe la reacción de la piel. Si fuese necesario,
acudir al médico. En caso de contacto con los ojos, enjuague con
agua abundante y consulte inmediatamente aun médico.
9. Si carga una batería que no se había descargado por completo, ointerrumpe la carga de la batería antes de que se haya completado,
debe considerar esos ciclos como un ciclo completo de carga.
Nota respecto alas baterías de iones de litio
(Li-Ion)
• Este tipo de baterías no tiene efecto memoria, es decir, se pueden
cargar con cualquier nivel de carga. Si se retiran las baterías del
cargador antes de que estén completamente cargadas, no sufrirán
ningún daño.
• La batería de iones de litio está provista de protección contra una
descarga total. En el caso de un descenso de la tensión por debajo
del límite establecido (sobrecarga odescarga), el circuito electrónico desconectará las celdas. Acontinuación, el equipo funcionará
de forma intermitente ose detendrá por completo. Es necesario
reducir la carga del equipo, ovolver acargar la batería.
Almacenamiento de baterías de litio
• Conserve las baterías completamente cargadas en un lugar seco y
libre de polvo atemperatura ambiente, siendo la óptima de 5 °C
a40°C. Si lleva mucho tiempo sin utilizar las baterías, es recomendable cargarlas totalmente, por lo menos una vez cada tres meses.
• Mantenga limpios los contactos de la batería. No almacenar la batería de reemplazo junto con objetos metálicos ya que existe riesgo
de cortocircuito.
• Las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo siempre deben cargarse antes de su utilización.
40
Page 41
Transporte de baterías de litio
Las baterías de litio están sujetas alas disposiciones legales sobre transporte de mercancías peligrosas. El transporte de estas baterías debe
realizarse de acuerdo con las regulaciones locales, nacionales e internacionales.
• Los usuarios pueden transportar sin problemas estas baterías por
carretera.
• El transporte comercial de baterías de litio por parte de compañías
de transporte está sujeto alas disposiciones sobre el transporte de
mercancías peligrosas. La preparación para el envío y el transporte
solo puede ser realizada por personas debidamente capacitadas.
Todo el proceso debe ser supervisado de manera profesional.
Al transportar las baterías, siga siempre las siguientes instrucciones:
• Asegurarse de que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar cortocircuitos.
• Procurar que, si hay varias baterías, no se muevan, resbalen ose
rompan dentro del paquete.
• Las baterías dañadas y con fugas no deben ser transportadas.
Para más información, contacte asu transportista.
¡Advertencia!
Los cargadores no deben ser nunca reparados por el usuario. Dentro del
cargador no hay piezas que el usuario pueda arreglar él mismo. Es necesario llevar el cargador al servicio técnico autorizado más cercano para
evitar daños en las piezas interiores sensibles ala electricidad estática.
Utilizar siempre el pack de baterías adecuado (el entregado con la
herramienta oel pack de repuesto recomendado por el fabricante Narexs.r.o.). No utilizar nunca otro pack de baterías, puesto que podría
dañarse la herramienta y provocar una situación peligrosa.
Montaje de los elementos de
protección
La rectificadora solo puede utilizarse con la cubierta de protección(10)
y la empuñadura adicional(15) instaladas.
Saque la batería antes de cualquier trabajo con la herramienta eléctrica (p.ej., mantenimiento, cambio de herramientas) y antes de su transporte y almacenamiento. Ries-
go de lesiones si se presiona accidentalmente el interruptor.
Cubierta de protección
¡Advertencia! El equipamiento estándar de la rectificadora angular
incluye una cubierta de protección que se destina exclusivamente
al trabajo con discos rectificadores. Para cortar con la rectificadora
angular es necesario equiparla con una cubierta protectora destinada al trabajo con discos de corte, que puede adquirirse en la red
comercial bajo el n.º de pedido 65405746 para ø 150mm. Si no
utiliza esta cubierta para el corte, se expone a un riesgo elevado
de accidentes y la firma Narex no asumirá responsabilidad alguna
por un eventual daño a la salud del usuario o de terceros que hayan sufrido alguna lesión en consecuencia de esta infracción de las
instrucciones de seguridad.
Instale la cubierta protectora(10) de modo que los salientes de la guía
de la cubierta protectora(9b) coincidan con las ranuras de la guía de
la cubierta protectora(9a) en el cuello de sujeción(6). Mantenga apretada la palanca de retención de la cubierta protectora(8) y presione la
cubierta protectora(10) contra el cuello de sujeción (6), de modo que
la cremallera de ajuste de la cubierta protectora(7a) se asiente en la
cremallera del cuello de ajuste(7b) de la caja de transmisión (5). Gire
la cubierta protectora hasta que escuche un clic. Ajuste la posición de
la cubierta protectora(10) según los requisitos del trabajo. Presione la
palanca de retención de la cubierta protectora(8) hacia arriba y gire la
cubierta protectora(10) hasta la posición requerida.
Empuñadura adicional
Atornille la empuñadura adicional(15) a la derecha, la izquierda o el
centro de la caja de transmisión(5) según su modo de trabajo.
Para el montaje de la empuñadura adicional en la máquina, utilice el
adaptador de paso M10/M8(15a).
En espaňol
Sujeción del disco de rectificado o de
corte
Saque la batería antes de cualquier trabajo con la herramienta eléctrica (p.ej., mantenimiento, cambio de herramientas) y antes de su transporte y almacenamiento. Ries-
go de lesiones si se presiona accidentalmente el interruptor.
Limpie la brida inferior(12) y la tuerca de sujeción rápida(13), así como
las superficies de sujeción del disco de rectificado o de corte. Instale
la brida inferior (12) hacia la caja de transmisión (5) en el husillo de
sujeción(11). Instale el disco de rectificado(14a) o de corte(14b). La
brida inferior debe coincidir de manera precisa con el orificio del disco
de rectificado o de corte. A continuación, inserte la tuerca de sujeción
rápida (13) en el husillo de sujeción (11) y atorníllela al disco con la
mano. Presione el perno de bloqueo del husillo(5a), gire el husillo de
rectificado sujetando la herramienta instalada hasta que el perno de
bloqueo(5a) encaje, despliegue el estribo de sujeción de la tuerca de
sujeción rápida(13a) y, con ayuda de este estribo, acabe de apretar la
tuerca de sujeción rápida con la mano en sentido horario. Doble el estribo de sujeción para acercarlo a la tuerca de sujeción rápida.
¡Advertencia! No utilice una fuerza excesiva para apretar la tuerca
de sujeción rápida. Esta podría dañarse o podría dañar la rosca del
husillo de sujeción.
¡Advertencia! Utilice el perno de bloqueo solo con el husillo parado.
¡Advertencia! Antes de conectar la máquina, compruebe que el
disco no gire libremente entre la brida inferior y la tuerca de sujeción rápida.
La tuerca de sujeción rápida(13) correctamente sujeta y en buen estado
puede aflojarse a mano. Para ello, despliegue el estribo de sujeción de
la tuerca de sujeción rápida(13a) y gire con fuerza la tuerca de sujeción
rápida en sentido antihorario. No utilice ninguna herramienta para aflojar una tuerca de sujeción rápida atascada, use la llave de recambio(20)
incluida en el paquete.
Puesta en marcha
Cómo colocar y retirar la batería
Introduzca la batería(1) en el hueco de la parte inferior de la empuñadura de la máquina, hasta el tope. Tire de la batería para comprobar que
está colocada correctamente.
Para extraer la batería(1) de la máquina, presione las dos abrazaderas(2) y tire de la batería.
Encendido – apagado
Mueva hacia atrás la palanca de seguridad del interruptor(4) para desbloquear el interruptor(3). Presione al mismo tiempo el interruptor(3) y
la máquina se pondrá en marcha.
Suelte el interruptor para detener la máquina.
Ajuste del modo de trabajo
La selección del modo de trabajo (número de revoluciones del husillo)
solo es posible cuando alguno de los LED del panel de selección del
modo de trabajo(16) está encendido.Si no hay ningún LED encendido en el panel de selección del modo de trabajo(16), en primer lugar
presione y suelte el botón del interruptor(3) y, a continuación, pulse
repetidamente el botón de selección del modo de trabajo(16a) en el
panel de selección del modo de trabajo(16) para seleccionar el modo de
trabajo deseado (número de revoluciones del husillo). Recomendamos
conmutar entre los diferentes niveles de revoluciones con la máquina
parada. A continuación, se describen las opciones de ajuste de los diferentes modos de trabajo y el funcionamiento de los LED del panel de
selección del modo de trabajo(16):
Modo de trabajo 1
LED verde derecho encendido.
Número de revoluciones en vacío: 4000/min.
Modo de trabajo 2
LED verde central encendido.
Número de revoluciones en vacío: 6000/min.
41
Page 42
En espaňol
Modo de trabajo 3
LED verde izquierdo encendido.
Número de revoluciones en vacío: 9000/min.
Nota:
El indicador LED del modo de trabajo(16b) se apaga automáticamente
aprox. 1 minuto después de terminar la operación.
Sistema electrónico de protección
El equipo dispone de un sistema electrónico de protección diseñado
para evitar daños graves en el aparato que permite ajustar tres niveles
de revoluciones. Si el sistema electrónico de protección registra alguno
de los errores/defectos mencionados, el equipo se detendrá inmediatamente.
Proceda según lo indicado en la tabla para corregir el error/defecto del
equipo.
Resumen de las funciones de protección y del restablecimiento del funcionamien‑
to del equipo:
Función
Estado OK
Batería sobrecalentada
Tensión de la batería bajaCambie la batería
Sobrecalentamiento: temperatura crítica alcanzada
(del motor o del sistema
electrónico)
Sobrecarga de la máquina:
se ha apagado por retroceso o carga excesiva
Discos de rectificado y de corte
Compruebe la máxima velocidad circunferencial o las máximas revoluciones permitidas en la etiqueta del disco. Los valores indicados no
deben ser inferiores a los valores incluidos en los parámetros técnicos
de este manual.
Se pueden utilizar discos con una velocidad circunferencial de 80m/s
o superior.
Deje girar los discos nuevos en vacío durante 1 minuto para probarlos.
No utilice y deseche cualquier disco desequilibrado que produzca vibraciones.
Proteja los discos de choques, golpes y contaminación con grasa.
Si los discos de rectificado y de corte están gastados, se recomienda
cambiarlos por unos nuevos. Así, se mantiene el rendimiento óptimo de
rectificado o de corte de la máquina (la velocidad perimétrica óptima de
los discos de rectificado o corte).
Control del estado de la batería
El equipo dispone de un panel de control del estado de la batería(17).
Presione el botón de control(17a) en el panel del estado de la bate-
ría (17). Al hacerlo, se encenderá el indicador del estado de la batería(17b) según el estado de carga (capacidad) de la batería.
Resumen de indicaciones del estado de carga de la batería:
Número de LED encendidosNivel de carga de la batería
Señalización
LED
LED verde encendido (según el
nivel de revoluciones)
LED rojo encendido
LED rojo intermitente
LED verde
encendido
3100 %
2menos del 60%
1menos del 30%
Solución
Máquina en plena
función
Deje enfriar la batería
Deje enfriar la herramienta eléctrica
Suelte el interruptor y
vuelva a encender la
máquina
Mantenimiento y servicio
Saque la batería antes de cualquier trabajo con la herramienta eléctrica (p.ej., mantenimiento, cambio de herramientas) y antes de su transporte y almacenamiento. Ries-
go de lesiones si se presiona accidentalmente el interruptor.
Mantenga la herramienta eléctrica y los orificios de ventila-
ción(22) siempre limpios y haga una limpieza regularmente; sobre
todo, durante trabajos que generen muchas partículas de polvo.
Después de un uso intensivo, deje la máquina girar en vacío durante un rato para que se enfríe.
Advertencias para el manejo óptimo de la batería. Proteja la batería del
agua y la humedad. Almacene la batería a una temperatura de entre
-20°C y +50 °C. Para ello, evite dejar la batería, por ejemplo, en verano en el coche. Limpie de vez en cuando los orificios de ventilación de
la batería con un cepillo suave, limpio y seco. Si el tiempo de marcha
tras la carga disminuye notablemente, la batería está gastada y hay que
cambiarla.
¡Advertencia! Para garantizar la seguridad ante descargas
eléctricas y mantener la clase de protección, todos los tra-
bajos de mantenimiento que requieren el desmontaje de la
carcasa del aparato deben realizarse exclusivamente en un servicio autorizado .
Puede encontrar el listado actual de centros de servicio autorizados en
nuestra página web www.narex.cz, en la sección «Establecimientos de servicio».
Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herramientas
eléctricas manuales.
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de -5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en almacenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde estén
protegidos de cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlarse
continuamente para que no dańen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para
controlar continuamente que no afectan al medio ambiente.
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de
los materiales o de la fabricación, de conformidad con las normas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses.
En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de
24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con
la factura o el recibo).
Los elementos del acumulador tienen una garantía de 6 meses.
No estarán cubiertos por la garantía los dańos derivados del desgaste
natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los
dańos causados por el usuario o por una utilización contraria a las instrucciones, o los dańos conocidos en el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico autorizado
de NAREX. Guarde bien el manual de operación y el justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía
actuales.
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
42
Page 43
Declaración de conformidad
ABU150-6003B:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las siguientes normas y directivas.
Déclaration de conformité .......................................................................51
Caractéristiques techniques
TypeABU150-6003B
Tension (V)60,0
Puissance (W)1 500
Tours par minute à vide (min
Temps de freinage (s) - Meule de ponçageMode de travail11,9
Meule de ponçage/de tronçonnage
ømax. (mm)
Vitesse de rotation max. (m/s)80
Filetage du nezM14
Signalisation de surchargeOUI
Poids sans batterie (kg)
Chargeur recommandé
Batteries recommandées
-1
)Mode de travail14 000
Mode de travail26 000
Mode de travail39 000
Mode de travail22,3
Mode de travail32,6
Description de l’appareil
1 ........Batterie
2 ........Loquet de retenue de la batterie
3 ........Interrupteur marche / arrêt
4 ........Verrou du levier de l’interrupteur
5 ........Boîte de vitesses
5a ......Touche de blocage de la broche
6 ........Collet de broche
7a ......Vérin de réglage du carter de protection
7b .....Vérin de réglage du collet de broche
8 ........Levier de blocage du carter de protection
9a ......Coulisse d’insertion du carter de protection
9b .....Saillies d’insertion du carter de protection
10 ......Carter de protection
10a ...Carter de protection pour le ponçage
10b ...Carter de protection pour le tronçonnage*
11 ......Broche de ponçage
12 ......Flasque pour meule inférieure
13 ......Écrou auto-serrant
13a ...Étrier de serrage de l’écrou auto-serrant
14a ...Meules de ponçage*
14b ...Meules de tronçonnage*
15 ......Poignée auxiliaire anti-vibrations
15a ...Adaptateur de transition M10/M8
16 ......Panneau de sélection des tours par minute
16a ...Bouton de sélection des tours par minute
16b ...Indicateur LED des tours par minute sélectionnés
17 ......Panneau de contrôle de l’état de la batterie
17a ...Indicateur LED de l’état de la batterie
17b ...Bouton de contrôle
18a ...Chargeur
18b ...Cordon d’alimentation du chargeur
19 ......Indicateur de charge, à LED
20 ......Clef pour l’écrou auto-serrant
21 ......Clef pour l’adaptateur M10/M8
22 ......Orifices d’aération
*) Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoirement fournis avec l’outil.
150
2,80
AN600
AP607, AP610
44
Page 45
Français
Caractéristiques techniques
Chargeur
TypeAN 600
Tension d'entrée (V)100–240
Fréquence (Hz)50–60
Puissance en entrée (W)190
Tension de sortie (V)63
Courant de charge (A)2,5
Temps de charge (min):AP 607cca 60
Poids (kg)0,59
Classe de protectionII /
Batterie
TypeAP 607AP 610
Tension (V)60,0
Type de celluleLi Ion
Capacité (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Performance de la batterie (Wh)108162
Température de charge (ºC)0–45
Temps de charge (min)cca 60cca 80
Surveillance de la température de chargeavec la thermistance
Poids (kg)0,981,01
Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
instructions suivantes peut donner lieu à une décharge
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Instructions et notice à conserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil “ fait référence à votre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à votre outil électroportatif fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone de
travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent causes
d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils élec troportatifs dans une at-
mosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou de
la poussière inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité élec trique
a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des outils à prise de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge
électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie, l’humidité
ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à d’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches de la
prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la chaleur, de
la graisse, des arêtes coupantes et des objets en mouvement.
Un cordon endommagé ou emmêlé augmente le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation d’une
AP 610cca 80
rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f) Si l ’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de décharge élec-
trique.
3) Sécurité des personnes
a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention à ce que vous
faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Lorsque vous
utilisez votre outil, une inattention d’un instant peut entraîner de
graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux
conditions de travail tels que les masques de protection respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur
est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries,ou avant de le porter. Porter l’outil en lais-
sant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre l’ou-
til en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés à
une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécurité.
Veillez à garder votre équilibre et une position stable en toutes
circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler votre outil en
cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Veillez à tenir vos cheveux, vêtements et
gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris
dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipe-
ments destinés à l’extraction et à la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces équipements peut réduire les risques liés aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en cours.
L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus grande sécurité
en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
45
Page 46
Français
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner à
l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ni les
présentes instructions de le faire fonctionner. Il est dangereux
de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier que
les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et qu’il
n’y a ni pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus sont la cause
de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés à la découpe. Des
outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec des
pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se bloquer
dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail etc.,
conformément à ces instructions et de la manière précise
indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. Utiliser l’outil pour
effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut
donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uni-
quement des pièces de rechange identiques. Vous assurerez ain-
si le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa réparation.
Avertissements spécifiques de sécurité
Avertissements de sécurité communs pour
les activités de ponçage, surfaçage, brossage
métallique ou tronçonnage par abrasion:
a) Cet outil électromécanique est destiné à être utilisé comme
meuleuse, ponceuse de surface, ponceuse avec brosse métallique ou outil de tronçonnage. Lisez tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations et spécifications
accompagnant cet outil électromécanique. Le non-respect des
instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil pour des travaux de polis-
sage. Effectuer des travaux pour lesquels cet outil n’est pas destiné
peut entraîner des risques et causer des blessures.
c) N’utilisez pas d’accessoires non prévus pour l’outil et non re-
commandés par le fabricant de l’outil. Le seul fait qu’un accessoire puisse être assemblé à votre outil ne garantit pas la sécurité
de son utilisation.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale àla
vitesse maximale inscrite sur l’outil. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en
éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent
pas dépasser la capacité nominale de l’outil électromécanique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou
contrôlés correctement.
f) Le filetage des meules, écrous, semelles ou autres accessoires
àmonter doit correspondre àcelui de la broche de la meuleuse.
Les accessoires dont les orifices de serrage ne sont pas bien adaptés à la taille de montage de votre outil électromécanique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de
maîtrise de l’outil.
g) N’utilisez jamais d’accessoire endommagé. Avant chaque utili-
sation, contrôlez les accessoires: contrôlez que la meule abrasive ne présente pas de copeaux ni de fissures, que la semelle
n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique ne présente pas de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous laissez tomber l’outil électromécanique ou un accessoire,
assurez-vous qu’il n’est pas endommagé. Sinon, remplacez
l’accessoire endommagé. Après avoir vérifié et monté un accessoire, assurez-vous que personne, ni vous, ni une personne
àproximité, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en
rotation et faites tourner l’outil électrique àvitesse maximale
46
à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se
brisent généralement au cours de cette période d’essai.
h) Portez un équipement de protection personnelle. Suivant le
type de travail àeffectuer, utilisez un écran facial, des lunettes
àcoques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un
masque anti-poussière, des protège-tympans, des gants et un
tablier de travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les
fragments de pièce. La protection oculaire doit pouvoir arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer les particules générées lors de vos travaux. Une longue exposition à un
bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Assurez-vous que les personnes autour de vous demeurent
à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes même au-delà
de la zone immédiate de travail.
j) Tenez l’outil électromécanique uniquement par ses sur faces de
prise isolées lors d’une opération au cours de laquelle l’outil de
coupe peut entrer en contact avec un fil caché. Le contact avec
un fil « sous tension » mettra également « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électromécanique, pouvant ainsi
causer un choc électrique chez l’utilisateur.
k) Maintenez le fil électrique hors de portée de l’outil en rotation.
Si vous perdez le contrôle de l’outil, le fil élec trique peut être coupé
ou abîmé et votre main ou votre bras peuvent être entraînés vers
l’outil en rotation.
l) Ne déposez jamais l’outil électromécanique avant son arrêt
complet. L’outil en rotation peut accrocher la surface et projeter
l’outil électromécanique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.
m) Ne mettez jamais l’outil électromécanique en marche lorsque
vous le transportez. En cas de contact accidentel avec l’outil en
rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électro-
mécanique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumulation excessive de poussières métalliques.
o) N’utilisez pas l’outil électromécanique près de matériaux in-
flammables. Des étincelles risqueraient d’enflammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de refroi-
dissement. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de refroidissement
entraîne un risque de blessure ou de mort par électrocution.
Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la
meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince
ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il
s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil
électromécanique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point
de blocage.
Par exemple: si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce,
son tranchant introduit au point de blocage risque d’y creuser la surface
du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La
meule peut alors sauter vers l’utilisateur ou dans le sens opposé, selon
la direction du mouvement de la meule au point de blocage. Dans ces
conditions, la meule abrasive risque également de se briser.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incorrecte de l’outil
électromécanique et/ou du non-respect des procédures ou conditions
d’utilisation, et il peut être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électromécanique et placez corps
et bras de façon àpouvoir résister àla force exercée par les
chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y
en aune, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de
choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les forces de réaction ou de
choc en retour s’il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais la main près d’un outil en rotation. L’accessoire
risquerait de passer sur votre main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l’outil électromé-
canique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour
projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule
au point de blocage dans la pièce.
Page 47
d) Accordez une attention particulière au meulage des coins, des
arêtes aiguës etc. Évitez de laisser l’appareil fonctionner avec
des sauts et des à-coups. L’accessoire en rotation a tendance à ac-
crocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce
qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.
e) Ne fixez pas de chaîne de coupe pour le bois ou de lame de scie
dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour
et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de tronçonnage
abrasif:
a) Utilisez exclusivement les types de meule recommandés par le
fabricant et le carter de protection conçu spécifiquement pour
la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électro-
mécanique n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révéleront dangereuses.
b) Le carter de protection doit être solidement fixé àl’outil élec-
tromécanique et placé de façon àassurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du côté de l’utilisateur. Le carter de protection permet de
protéger l’utilisateur des éclats de meule brisée ou d’un contact
accidentel avec la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications
recommandées. Par exemple: ne procédez pas au meulage
avec le côté d’une meule àtronçonner. Les meules à tronçon-
ner abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles
risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques pour meule en bon état, dont la
taille et la forme correspondent àla meule sélectionnée. Des
flasques pour meule adéquats soutiennent la meule et réduisent
ainsi les risques de rupture de la meule. Les flasques pour meules
à tronçonner peuvent être différents de ceux pour meules de ponçage.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils électromé-
caniques plus grands. Les meules conçues pour des outils électromécaniques plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un outil plus petit et risquent d’éclater.
Consignes de sécurité supplémentaires
spécifiques aux travaux de tronçonnage
abrasif:
a) Évitez de forcer sur la meule àtronçonner ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper trop profondément. Une meule trop sollicitée subira une surcharge et risquera
de se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui entraîne
un risque de choc en retour ou de bris de la meule.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou devant la meule en
rotation. Lorsque la meule, en cours de fonctionnement, s’écarte
de votre corps, le choc en retour potentiel risque de propulser la
meule en rotation et l’outil électromécanique dans votre direction.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électromécanique hors tension et maintenez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la meule àtronçonner de la coupe pendant que la meule
tourne, sous peine de provoquer un choc en retour. Identifiez la
cause du grippage de la meule et prenez les mesures correctives
pour y remédier.
d) Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe. Si vous redémarrez
l’outil électromécanique alors qu’il se trouve encore dans la pièce
à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la
ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou les pièces de grande taille pour ré-
duire les risques de grippage de la meule et de choc en retour.
Les pièces de grande taille ont tendance à ployer sous leur propre
poids. Il est nécessaire de placer des cales sous la pièce à proximité
de la ligne de coupe et près du rebord de la pièce de chaque côté de
la meule.
f) Redoublez de vigilance lorsque vous faites une «coupe en plon-
gée» dans un mur ou toute autre surface pouvant cacher des
structures. La meule, en dépassant derrière le mur ou la surface,
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou
des objets pouvant causer un choc en retour.
Français
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux
de surfaçage:
a) N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif trop grandes pour la
meule. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le
papier abrasif. Une grande feuille de papier abrasif débordant de
la meule de ponçage présente un risque de lacération et pourrait
accrocher le disque, le déchirer ou provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux
de brossage métallique:
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se détachent de la brosse
même lors de travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils métalliques àune surcharge en appliquant une pression excessive
sur la brosse. Les fils métalliques pénètrent facilement dans les
vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un car ter de protection est recommandée pour
le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse
métallique ne gêne pas le carter de protection. Selon la charge
de travail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de la
meule ou de la brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité pour le chargeur
– Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont le handicap physique, sensoriel ou mental ou le manque d’expérience et de connaissances empêchent une
utilisation en toute sécurité de cet appareil, sauf sous surveillance,
ou s’ils n’ont pas reçu l’instruction d’utiliser l’appareil par la personne responsable de leur sécurité.
– Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN60745-1.
ABU150-6003B
Niveau de pression acoustique L
Niveau d’intensité acoustique L
Incertitude K=3,0dB(A)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de cet outil engendre du
bruit !
Porter des protections auditives !
Valeurs totales des vibrations a
tionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN60745 :
a
=4,77m/s2.
h,D
Incertitude K=1,5m/s
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette no-
tice ont été mesurées conformément à la norme EN60745 et peuvent
être utilisées pour une comparaison d’outils. Elles sont également appropriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et du
niveau sonore lors du travail avec l’outil.
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées correspondent
à l’usage principal de l’outil. Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les
valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement augmenter sur toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du travail,
il faut également prendre en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil fonctionne à vide ou celles pendant lesquelles il est
éteint. Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur toute
la durée du travail.
Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre à une sécurité maximale
des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur
(normes EN). Les appareils pourvus d’une double isolation portent le
symbole international du double carré. Il ne faut pas relier de tels appareils à la terre et un câble à deux fils suffit à leur alimentation. Ces
appareils répondent aux exigences contre les perturbations électromagnétiques conformément à la norme EN 55014.
=89,9dB(A).
pA
=100,6dB(A).
wA
(somme vectorielle des trois axes direc-
h
2
47
Page 48
Français
Utilisation
Cet appareil sert à enlever, dégrossir et brosser des matériaux métalliques et de construction sans utilisation d’eau. En cas d’enlèvement
de matériaux de construction, assurer une aspiration suffisante de la
poussière et nettoyer l’appareil après chaque utilisation (nous recommandons d’utiliser de l’air comprimé).
En cas d’utilisation non prévue de cet outil, la responsabilité en incombe
à l’utilisateur.
Instructions de chargement de la
Batterie
1. Assurez-vous que la tension d’alimentation du secteur est la même
que celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur. Raccordez tout d’abord le cordon d’alimentation(18b) au chargeur(18a),
puis raccordez le chargeur(18a) à la source d’alimentation. L’indicateur LED rouge s’allume (19). Cela signifie que le chargeur est prêt
à être chargé. Si l’indicateur LED rouge ne s’allume pas, vérifiez le
branchement au secteur. Si le branchement est correct, apportez le
chargeur à un centre de service après-vente agréé!
2. Insérez la batterie(1) dans le chargeur jusqu’en butée.
3. L’indicateur LED rouge s’éteint et l’indicateur LED vert(19) clignote
pour indiquer que la batterie est en mode de recharge rapide.
4. Après environ 60–80 minutes (en fonction de la capacité de la batterie), la batterie est complètement rechargée et l’indicateur LED
vert reste allumé.
5. Retirez la batterie du chargeur. Si vous ne souhaitez plus l’utiliser,
débranchez le chargeur du secteur.
Vue d’ensemble des témoins LED pour la charge(19):
LED verteLED rougeSignification
ÉteintAllumé en continuRelié au secteur*
Allumé par intermit-
tence
Allumé en continuÉteintLa batterie est chargée
Allumé par intermittence
Éteint
* Lorsque le chargeur est allumé, les LED verte et rouge clignotent par intermit‑
tence pendant environ 1 seconde, puis la LED rouge s’allume en permanence.
Batteries neuves:
Pendant les premiers cycles de recharge de nouvelles batteries, leur capacité peut être inférieure à la valeur indiquée. En effet, la composition
chimique des piles n’a pas encore été activée. Cette condition est temporaire et se corrige après plusieurs cycles de charge.
Remarque:
• Le témoin vert allumé indique que la batterie est complètement
rechargée ou qu’elle est en mode de recharge lente alors que le niveau de charge de la batterie est maintenu.
• Selon la température ambiante, la tension secteur et le niveau de
charge actuel, la recharge initiale des batteries peut durer plus de
60-80 minutes (en fonction de la capacité de la batterie).
• Débranchez le chargeur du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Avis important pour le chargement:
1. Pour une durée de vie plus longue et de meilleures performances,
rechargez les batteries à une température ambiante comprise entre
18ºC et 24ºC. NE CHARGEZ PAS les batteries à des températures
inférieures à 0ºC et supérieures à 45 ºC. Cela est très important.
pour éviter d’endommager gravement les batteries.
• Ne rechargez pas les batteries en plein soleil, surtout pendant les
mois d’été! Cela évitera leur échauffement excessif, ce qui pourrait
les endommager!
2. Si une batterie trop froide (moins de 0ºC) est insérée dans le chargeur, elle ne se chargera pas immédiatement. Seules les indicateurs
LED vert et rouge se mettront à clignoter. Lorsque la batterie atteint
naturellement une température conforme à la plage standard, le
chargement rapide commence automatiquement.
• Si une batterie trop chaude (plus de 45ºC) est insérée dans le chargeur, elle ne commence pas à se charger immédiatement. Seules
les indicateurs LED vert et rouge se mettent à clignoter. Lorsque la
température de la batterie tombe dans une plage standard, le chargement rapide commence automatiquement.
48
ÉteintLa batterie est en charge
Allumé par intermittence
Allumé par intermittence
La température du
chargeur ou de la batterie
est élevée
La batterie est endommagée
3. S’il n’est pas possible de charger les batteries correctement (le indicateur LED rouge clignote par intermittence):
• Vérifiez que les contacts de la batterie ne sont pas sales. Nettoyez-les avec du coton et de l’alcool si nécessaire.
• Si les batteries ne parviennent toujours pas à se charger correctement, envoyez ou transférez le chargeur (y compris les batteries) au
centre de service autorisé le plus proche.
4. Dans cer taines conditions, lorsque le chargeur est connecté au secteur, les contacts de charge à l’intérieur du chargeur peuvent être
court-circuités par des corps étrangers. Le chargeur doit toujours
être tenu à distance des matériaux conducteurs étrangers (laine
d’acier, papier aluminium ou particules métalliques). Débranchez
le chargeur du secteur avant de le nettoyer.
5. Si plusieurs opérations de recharge sont effectuées à la suite, le
chargeur peut chauffer. Ceci est normal et n’indique pas un défaut
technique.
6. Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur afin de ne pas
provoquer de court-circuit. Pour faciliter le refroidissement des batteries après utilisation, évitez de les placer dans un environnement
chauffé.
7. Les batteries peuvent rester dans le chargeur connecté sans dommage pour le chargeur ni pour elles-mêmes. Les batteries resteront
complètement chargées dans le chargeur. NE LAISSEZ PAS les bat-
teries chargées dans le chargeur s’il est débranché du secteur.
8. N’UTILISEZ PAS LES BATTERIES si elles sont endommagées et que
leurs cellules fuient. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la zone affectée et observez la réaction cutanée. Consultez
un médecin si nécessaire. En cas de contact avec les yeux, rincez
abondamment à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
9. Si vous chargez une batterie partiellement déchargée ou si vous
interrompez la recharge d’une batterie, vous devez considérer chacun de ces cycles comme un cycle de recharge complète.
Note sur les batteries lithium-ion (Li-Ion)
• Ce type de batterie ne souffre pas de l’effet mémoire, ce qui signifie
que les batteries peuvent être chargées dans n’importe quel état
de charge. Si vous retirez les batteries du chargeur avant qu’elles
ne soient complètement rechargées, elles ne seront pas endommagées.
• La batterie Li-Ion intègre un circuit de protection contre la sur décharge. En cas de chute de tension (surcharge ou décharge) en dessous de la limite surveillée, l’électronique déconnecte les cellules.
La machine fonctionne alors soit par intermittence, soit elle s’arrête
complètement. Il faut alors réduire la charge de la machine ou recharger la batterie.
Stockage de batteries lithium-ion
• Conser vez les batteries complètement rechargées dans un environnement sec et sans poussière, idéalement à une température ambiante entre 5ºC et 40ºC. Toutes les batteries non utilisées doivent
être rechargées complètement une fois tous les trois mois!
• Gardez les contacts de la batterie propres. Ne stockez pas la batterie
de remplacement avec des objets métalliques car il y a un risque de
court-circuit.
• Les batteries qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps doivent
toujours être rechargées avant utilisation.
Transport de batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont considérées comme des matières dangereuses et doivent donc être transportées conformément à la réglementation en vigueur. Le transport des batteries doit être effectué
conformément aux règlements et dispositions locaux, nationaux et
internationaux.
• Les consommateurs peuvent facilement transporter ces batteries sur
les routes.
• Le transport commercial des batteries lithium-ion par des sociétés de transport est soumis aux dispositions relatives au transport
de matières dangereuses. La préparation pour l’expédition et le
transport ne peut être effectuée que par des personnes dûment
formées. L’ensemble du processus doit être supervisé par des professionnels.
Les points suivants doivent être observés lors de l’expédition de
batteries:
• Assurez-vous que les contacts sont protégés et isolés pour éviter les
courts-circuits.
• Lorsque vous emballez plusieurs batteries, assurez-vous qu’elles
restent en place à l’intérieur de l’emballage et ne glissent pas et ne
se font pas écraser l’une contre l’autre.
Page 49
• Il est interdit de transporter des batteries défectueuses ou qui
fuient.
Pour plus d’informations, contactez votre transporteur.
Avertissement!
Le chargeur n’est pas conçu pour être réparé par l’utilisateur. Le chargeur
ne contient aucune pièce sur laquelle un utilisateur pourrait intervenir.
Il est impératif d’apporter le chargeur au centre de service autorisé le
plus proche pour éviter des dommages aux pièces internes sensibles,
par exemple par décharge d’électricité statique.
Utilisez toujours la batterie appropriée (fournie avec l’outil ou le kit de
remplacement recommandé par Narex Ltd.). N’utilisez jamais d’autre
batterie car cela pourrait détruire votre outil et rendre la machine dangereuse.
Éléments protecteurs et leur montage
Il n’est permis d’utiliser la meuleuse que lorsque le carter de protection(10) et la poignée auxiliaire(15) sont montés!
Avant tout travail sur l’appareil électroportatif (par ex. un
entretien, un échange d’outil) et pendant son transport ou
son stockage, retirer la batterie. Un enclenchement invo-
lontaire de l’interrupteur entraîne un risque de blessure.
Carter de protection
Attention! L’équipement standard de la meuleuse d’angle comprend un carter de protection destiné uniquement aux travaux
avec les meules de ponçage. Pour le tronçonnage avec une meuleuse d’angle, il est nécessaire d’équiper la meuleuse d’angle
d’un carter de protection destiné aux travaux avec des meules de
tronçonnage. Il est possible d’acheter ce carter en magasin sous
la référence 65405 746 pour ø 150 mm. Ne pas utiliser ce carter
de protection pour les travaux de tronçonnage augmente le risque
de blessure et, lors d’un tronçonnage sans carter de protection
adapté, l’entreprise Narex ne porte aucune responsabilité en cas
d’atteinte éventuelle à la santé de l’utilisateur ou d’une personne
présente qui aurait été blessée à la suite d’un non-respect des
consignes de sécurité.
Insérer le carter de protection(10) de manière à ce que les saillies d’insertion du carter de protection (9b) s’enclenchent dans les coulisses
pour le carter de protection(9a) sur le collet de broche(6). Maintenir
enclenché le levier de blocage du carter de protection(8) et pousser
le carter de protection(10) sur le collet de broche(6) de façon à ce que
le vérin de réglage du carter de protection(7a) se cale sur le vérin de
réglage du collet de broche(7b) sur la boîte de vitesses(5). Faire pivoter
le carter de protection jusqu’à l’entendre se caler. Régler la position du
carter de protection(10) selon les besoins du travail en cours. Maintenir
enclenché le levier de blocage du carter de protection(8), appuyer vers
le haut et faire pivoter le carter de protection(10) pour le mettre dans
la position voulue.
Poignée auxiliaire
Visser la poignée auxiliaire(15) selon les besoins du travail, à droite, à
gauche ou au milieu de la boîte de vitesses(5).
Pour le montage de la poignée auxiliaire sur l’appareil, utiliser l’adaptateur de transition M10/M8(15a).
Montage de la meule de ponçage ou
de tronçonnage
Avant tout travail sur l’appareil électroportatif (par ex. un
entretien, un échange d’outil) et pendant son transport ou
son stockage, retirer la batterie. Un enclenchement invo-
lontaire de l’interrupteur entraîne un risque de blessure.
Nettoyer le flasque inférieur(12) et l’écrou de serrage(13) ainsi que la
surface de serrage de la meule de ponçage ou de tronçonnage. Monter
le flasque inférieur(12) sur la broche de ponçage(11) en positionnant
les parties saillantes vers la boîte de vitesse(5). Monter la meule de ponçage(14a) ou de tronçonnage(14b). La saillie du flasque inférieur doit
s’enclencher précisément dans le trou de la meule de ponçageou de
tronçonnage. Insérer ensuite l’écrou auto-serrant(13) sur la broche de
ponçage(11) et visser à la main jusqu’à la meule. Appuyer sur la touche
de blocage de la broche(5a), faire tourner la broche de la meule en tenant l’outil inséré tant que la touche de blocage(5a) ne s’enclenche pas,
faire basculer l’étrier de serrage de l’écrou auto-serrant(13a) et, à l’aide
de cet étrier, resserrer l’écrou auto-serrant en le faisant tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre. Rabaisser l’étrier de serrage de l’écrou
auto-serrant.
Attention! N’exercer en aucun cas une force trop importante pour
serrer l’écrou auto-serrant. Cela pourrait l’endommager ou endommager le pas de vis de la broche de serrage.
Français
Attention! N’utiliser le blocage du foret que si ce dernier est au
repos.
Attention ! Vérifier qu’il ne reste pas de jeu entre la meule, le
flasque inférieur et l’écrou de serrage avant de démarrer l’outil.
Un écrou auto-serrant bien serré et non endommagé(13) peut être desserré à la main. À cette fin, faire basculer l’étrier de serrage de l’écrou
auto-serrant(13a) et forcer pour faire tourner l’écrou auto-serrant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. N’utiliser jamais d’outil pour
desserrer un écrou auto-serrant bloqué, faire usage d’une clef torx(20),
qui est incluse dans l’emballage.
Mise en service
Insertion et retrait de la batterie
Insérer la batterie(1) dans l’espace situé à l’arrière de la poignée de la
machine jusqu’à la butée. Tirer sur la batterie pour s’assurer qu’elle est
correctement installée.
Pour retirer la batterie(1) de la machine, appuyer sur les deux loquets de
retenue(2) et retirer la batterie.
Mise en marche / arrêt
Pousser le verrou du levier de l’interrupteur(4) vers l’avant, ce qui débloque l’interrupteur(3). En même temps, appuyer sur l’interrupteur(3)
et l’outil se met en marche.
L’outil s’arrête lorsqu’on relâche la pression sur l’interrupteur.
Paramétrage du mode de travail
Il n’est possible de sélectionner le mode de travail (nombre de tours par
minute de la broche) que si certaines diodes LED situées sur le panneau
de sélection du mode de travail(16) sont allumées. Si aucune des diodes
LED situées sur le panneau de sélection du mode de travail(16) n’est
allumée, il est nécessaire d’appuyer puis de relâcher la touche de l’interrupteur(3) et d’appuyer ensuite une nouvelle fois sur la touche de
sélection du mode de travail(16a) située sur le panneau de sélection du
mode de travail pour sélectionner le mode de travail souhaité (nombre
de tours par minute de la broche). Nous recommandons de changer les
niveaux de nombre de tours par minute lorsque l’appareil est au repos.
Le texte ci-dessous décrit les possibilités de paramétrage des différents
modes de travail et donne un aperçu de la signification des indicateurs
LED situés sur le panneau de sélection du mode de travail(16):
Mode de travail1
La diode LED verte de droite est allumée.
Nombre de tours par minute à vide : 4000/ min.
Mode de travail2
La diode LED verte centrale est allumée.
Nombre de tours par minute à vide : 6000/ min.
Mode de travail3
La diode LED verte de gauche est allumée.
Nombre de tours par minute à vide : 9000/ min.
Remarque:
La diode LED de l’indicateur du mode de travail(16b) s’éteindra automatiquement environ 1minute après la fin du travail.
49
Page 50
Français
Électronique de protection
La machine est munie d’une électronique de protection qui permet de
prévenir de graves détériorations de la machine et offre des possibilités
de réglage sur trois niveaux de nombres de tours par minute. Lorsque
l’électronique de protection enregistre l’un des défauts décrits ci-dessous, la machine s’arrête immédiatement.
Procéder comme indiqué dans le tableau ci-dessous pour corriger le
défaut/la panne apparus sur la machine.
Aperçu des fonctions de protection et procédures de remise en service de la ma‑
chine:
Fonction
État OK
La batterie est en surchauffe
La tension de la batterie
est faible
Surchauffe – une température critique (du moteur
ou de l'électronique) est
atteinte
Surcharge de l'appareil
– il y a eu un arrêt en
raison d'un effet de recul
ou d'une surcharge de
l'appareil
Les meules de ponçage et de
tronçonnage
Vérifier la vitesse de rotation autorisée indiquée sur l’étiquette de la
meule ou la vitesse de rotation maximale autorisée. Les valeurs indiquées ne doivent pas être plus basses que celles indiquées dans les
paramètres techniques de cette notice.
Il est possible d’utiliser des meules dont la vitesse de rotation autorisée
est égale ou supérieure à 80m/s.
Faire un essai avant d’utiliser de nouvelles meules et les laisser tourner
à vide pendant 1 minute environ. Ne pas utiliser des meules déséquilibrées ou vibrantes, les mettre au rebut.
Protéger les meules des coups, des chocs et des graisses.
Si les meules de ponçage et de tronçonnage sont usées, il est recom-
mandé de les remplacer par des meules neuves. Les capacités optimales
de ponçage et de tronçonnage de l’outil (la vitesse de rotation optimale
des meules de ponçage ou de tronçonnage) seront ainsi maintenues.
Contrôle de l’état de la batterie
La machine comporte un panneau de contrôle de l’état de la batterie(17).
Appuyer sur la touche de contrôle (17a) située sur le panneau de
contrôle de l’état de la batterie(17). L’indicateur de l’état de la batterie (17b) s’allume en fonction de l’état de charge (la capacité) de la
batterie.
Aperçu de l’indication de la charge (capacité) de la batterie:
Nombre de diodes LED allumées
Signalisation
LED
La diode LED
verte est allumée
(selon le niveau
de vitesse)
La diode LED
rouge est allumée
La diode LED
rouge clignote
La diode LED
verte est allumée
Niveau de charge de la batterie
3100 %
2moins de 60%
1moins de 30%
Solution
L'appareil est parfaitement fonctionnel
Laisser la batterie
refroidir
Changer la batterie
Laisser l'appareil électroportatif refroidir
Déverrouiller l'interrupteur et rallumer
l'appareil
Nettoyage et entretien
Avant tout travail sur l’appareil électroportatif (par ex. un
entretien, un échange d’outil) et pendant son transport ou
son stockage, retirer la batterie. Un enclenchement invo-
lontaire de l’interrupteur entraîne un risque de blessure.
Maintenir l’appareil électroportatif et les orifices d’aération(22)
toujours propres, les nettoyer régulièrement surtout pendant des
travaux qui produisent une grande quantité de particules de poussière. Après une charge importante, faire systématiquement tourner l’appareil électroportatif une fois à vide pour qu’il refroidisse.
Avertissement pour une utilisation optimale de la batterie. Protéger la
batterie de l’humidité et de l’eau. Stocker la batterie uniquement à des
températures comprises entre -20°C et +50°C. Ne pas laisser la batterie
dans une voiture, notamment en été. Nettoyer de temps en temps les
orifices d’aération avec un pinceau doux, propre et sec. Une durée de
fonctionnement nettement raccourcie après recharge indique que la
batterie est usée et qu’il faut la changer.
Attention ! Pour éviter tout risque d’électrocution, toutes
les manipulations de nettoyage et d’entretien qui exigent
un démontage du capot de l’outil doivent être effectuées
dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise à jour de nos centres de service agréés
sur notre site Internet www.narex.cz dans la rubrique «Centres de service».
Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet outil
sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages électroportatifs.
Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la
température ne descend pas en dessous de -5°C.
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où
la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas
exposé à de brusques changements de température.
Recyclage
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/ES relative aux dé-
chets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition
dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recyclage appropriée ne nuisant pas à l’environnement.
Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrication de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque pays
mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois. Dans
les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut être
contractée qu’en cas d’usage privé (à justifier par une facture ou un
reçu).
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop intensive, une utilisation inadaptée, c’est-à-dire les dommages causés par
l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions
d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de l’achat
sont exclus de la garantie.
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au fournisseur ou à un centre de service NAREX sans être démonté. Veillez à
conserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste des
pièces de rechange et la preuve d’achat. Le cas échéant, les dernières
conditions de garantie en date sont toujours valables.
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indications techniques contenues dans cette notice peuvent changer.
50
Page 51
Déclaration de conformité
ABU150-6003B:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la
déclaration de conformité :
Dichiarazione di conformità ....................................................................59
Dati tecnici
TipoABU150-6003B
Tensione di alimentazione (V)60,0
Potenza (W)1 500
Giri a vuoto (min
Durata della frenata della mola (s) - MolaModalità di funzionamento 11,9
Mola/mola da taglio diametro max. (mm)150
Velocità periferica max. (m/s)80
Tappo del mandrino di serraggioM14
Segnalazione di sovraccaricoSÌ
Peso senza batterie (kg)
Caricabatterie consigliato
Batterie consigliate
-1
)Modalità di funzionamento 14 000
Manuale d’uso originale (IT)
Descrizione della macchina
1 ........Batteria
2 ........Porta batteria
3 ........Interruttore
4 ........Levetta di sicurezza dell’interruttore
5 ........Cambio
5a ......Perno di bloccaggio del mandrino
6 ........Collare di serraggio
7a ......Dentiera di posizionamento del riparo di protezione
7b .....Dentiera di posizionamento del collare di serraggio
8 ........Levetta di bloccaggio del riparo
9a ......Guida di inserimento per il riparo
9b .....Tacchette di guida del riparo
10 ......Riparo
10a ...Riparo smerigliatrice
10b ...Riparo per il taglio*
11 ......Mandrino portamola
12 ......Flangia inferiore
13 ......Dado a serraggio rapido
13a ...Staffa di tensione del dado a serraggio rapido
14a ...Mole*
14b ...Mole da taglio*
15 ......Impugnatura antivibrazione supplementare
15a ...Adattatore di sistema M10/M8
16 ......Pannello di selezione della velocità
16a ...Pulsante di selezione della velocità
16b ...Indicatore LED della velocità selezionata
17 ......Pannello di controllo dello stato della batteria
17a ...Indicatore LED di stato della batteria
17b ...Pulsante di controllo
18a ...Caricabatteria
18b ...Cavo di alimentazione del caricabatteria
19 ......Spia LED di caricamento
20 ......Chiave del dado a serraggio rapido
21 ......Chiave dell’adattatore M10/M8
22 ......Fori di ventilazione
*) Gli accessori visualizzati o descritti non sono necessariamente
in dotazione.
Modalità di funzionamento 26 000
Modalità di funzionamento 39 000
Modalità di funzionamento 22,3
Modalità di funzionamento 32,6
2,80
AN600
AP607, AP610
52
Page 53
Dati tecnici
Caricabatterie
TipoAN 600
Tensione di ingresso (V)100–240
Frequenza (Hz)50–60
Potenza assorbita (W)190
Tensione di uscita (V)63
Corrente di ricarica (A)2,5
Durata della ricarica (min):AP 607circa 60
Peso (kg)0,59
Classe di protezioneII /
Batteria
TipoAP 607AP 610
Tensione (V)60,0
Tipo di celleLi Ion
Capacità (Ah)
Potenza della batteria (Wh)108162
Temperatura di ricarica (°C)0–45
Tempo di ricarica (min)circa 60circa 80
Monitoraggio della temperatura di ricaricacon termistore
Peso (kg)0,981,01
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza e
l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istruzione in-
dicata di seguito può provocare incidenti da corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione “utensile
elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con cavo flessibile)
da rete, oppure un utensile alimentato da batteria (senza cavo flessibile).
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disordine
e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo di
esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas o polvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scintille che
possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso a bam-
bini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il rischio di
perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica
a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’utensile
elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un utensile con
protezione a terra non utilizzare mai alcun adattatore di presa.
Gli spinotti che non hanno subito modifiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa a terra,
come ad esempio tubature, riscaldamento centralizzato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente elettrica è
maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità o
all’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico aumenta il
rischio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri scopi.
Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico tenendolo
per il cavo di alimentazione e non estrarre mai gli spinotti dalla
prese tirando il cavo. Proteggere il cavo dal calore, dal grasso,
dagli angoli taglienti e dalle parti in movimento. I cavi danneg-
giati o attorcigliati aumentano il rischio di incidente da corrente
elettrica.
AP 610circa 80
2,0 (= 18 V /
7,0 Ah)
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, utilizza-
re una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga
adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi, uti-
lizzare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale
(RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di incidente da corrente
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione all’at-
tività in corso, mantenere la concentrazione e ragionare in
modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elettrico in caso di
stanchezza o sotto effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso dell’utensile elettrico può
provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la prote-
zione degli occhi. I dispositivi di protezione come il respiratore, le
calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in conformità alle condizioni
di lavoro, riducono il pericolo di lesioni personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al mo-
mento del collegamento degli spinotti nella presa e/o l’inserimento della batteria o il trasporto dell’utensile l’interruttore
sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il dito sull’inter-
ruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando l’interruttore è
acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi o le
chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte mobile
dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione possono
essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili. Man-
tenere sempre una posizione stabile e di equilibrio. In questo
modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile elettrico in
caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi o gio-
ielli e bigiotteria. Fare attenzione a tenere capelli, indumenti
e guanti a una distanza sufficiente dalle parti in movimento.
Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli lunghi possono
rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspirazio-
ne e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e utilizzare
correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi dispositivi può
limitare i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso dell’utensile.
3,0 (= 18 V /
10,0 Ah)
Italiano
53
Page 54
Italiano
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elettrico
corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro per il quale
è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere acceso o
spento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico che non può
essere controllato da interruttore è pericoloso e richiede riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di rete
e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, sostituzione di accessori o prima di riporre l’utensile
elettrico quando non in uso. Queste misure di sicurezza preven-
tive limitano il pericolo di azionamento accidentale dell’utensile
elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di persone che non conoscono l’utensile elettrico o le presenti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti senza espe-
rienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni. Controllare
la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e a tutte le
altre circostanze che possono pregiudicare il funzionamento
dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile prima di riutilizzarlo
se è danneggiato. Molti incidenti sono provocati da una manu-
tenzione insufficiente dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mantenuti in
modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore che gli utensili
da taglio si incastrino nel materiale con conseguente interruzione
del lavoro, consentendo pertanto un maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da lavoro
ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo le modalità
prescritte per il determinato utensile elettrico, tenendo inoltre
conto delle specifiche condizioni di lavoro e del tipo di lavoro
svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico per attività diverse da
quelle per cui è stato progettato può generare situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento a una
persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici
agli originali. In questo modo sarà garantito lo stesso livello di
sicurezza dell’utensile elettrico prima della riparazione.
Norme speciali di sicurezza
Avvisi di sicurezza comuni alle attività di lavoro
di molatura, rettifica superficiale, molatura con
spazzola metallica otaglio abrasivo:
a) Il presente utensile a motore elettrico è progettato per essere
usato come smerigliatrice, rettificatrice per piani, mola con
spazzola metallica oppure come strumento da taglio. Leggere
tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e idettagli forniti per questo utensile amotore elettrico. Il mancato
rispetto di tutte le istruzioni riportate di seguito può provocare
incidenti da scossa elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
b) Non utilizzare questo utensile per la lucidatura. Lo svolgimento
di attività lavorative per le quali l’utensile non è progettato può
generare rischi e causare lesioni alle persone.
c) Non utilizzare accessori che non siano espressamente proget-
tati e raccomandati dal produttore dell’utensile. Il fatto che un
accessorio sia collegabile al vostro utensile non ne garantisce un
funzionamento sicuro.
d) Igiri nominali dell’accessorio devono essere almeno pari ai giri
massimi indicati sull’utensile. Gli accessori che funzionano a giri
più alti rispetto a quelli nominali possono spezzarsi o rompersi.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rien-
trare nei limiti nominali previsti per l’utensile amotore elettrico. Gli accessori di dimensioni scorrette possono non essere suffi-
cientemente protetti o possono essere difficili da controllare.
f) Le dimensioni di serraggio dei dischi, delle flange, delle pia-
stre di supporto e degli altri accessori devono essere adatte
al fissaggio al mandrino dell’utensile. Gli accessori con fori di
ventilazione che non corrispondono alle dimensioni di montaggio dell’utensile a motore elettrico presentano squilibri, possono
vibrare eccessivamente e provocare una perdita di controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ciascun utilizzo,
controllare gli accessori: controllare la presenza di scheggiature e incrinature nelle mole, controllare la presenza di crepe,
strappi ousura eccessiva nelle piastre di supporto, controllare
la presenza di fili metallici allentati orotti nelle spazzole. In
caso di caduta dell’accessorio odell’utensile, controllare l’eventuale danno e non rimontare accessori danneggiati. Dopo aver
controllato e montato gli accessori, sia l’operatore che utilizza
l’utensile sia le persone presenti nell’ambiente circostante si
devono posizionare in modo da restare fuori dal piano di rotazione dell’accessorio. Lasciar girare avuoto l’utensile ai massimi giri per un minuto. Durante questo funzionamento di prova
solitamente gli accessori danneggiati si spezzano o si rompono.
h) Utilizzare dispositivi di protezione personale. Aseconda dell’u-
tilizzo, indossare uno schermo per la protezione del viso, occhiali protettivi oppure occhiali di sicurezza. Indossare, secondo necessità, una maschera antipolvere, una protezione dell’udito, guanti e un grembiule da lavoro in grado di proteggere
dai frammenti dell’abrasione o del pezzo in lavorazione. La
protezione degli occhi deve essere in grado di proteggere dai frammenti volanti prodotti dalle varie attività di lavoro. La maschera
antipolvere e il respiratore devono riuscire a filtrare le particelle
generate dall’attività svolta. L’esposizione prolungata al rumore di
alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere le persone adistanza di sicurezza dallo spazio di lavoro.
Chiunque entri nello spazio di lavoro deve utilizzare idispositivi di protezione personale. I frammenti del pezzo in lavorazione
oppure gli accessori danneggiati possono staccarsi e causare lesioni anche fuori dallo spazio di lavoro.
j) Durante le attività di lavoro in cui lo strumento da taglio po-
trebbe entrare acontatto con una connessione elettrica nascosta oppure con lo stesso cavo di alimentazione, tenere l’utensile soltanto nei luoghi con superficie di presa isolata. A contatto
con un conduttore sotto tensione, lo strumento da taglio può
mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’utensile, provocando una lesione da scossa elettrica all’utente.
k) Posizionare il cavo di alimentazione al di fuori della portata
dello strumento da taglio. In caso di perdita di controllo, il cavo di
alimentazione può subire tagli o levigatura e la mano o il braccio
dell’operatore possono essere risucchiati dallo strumento rotante.
l) Non riporre mai l’utensile a motore elettrico finché lo stru-
mento non si è completamento arrestato. Lo strumento rotante
può incastrarsi sulla superficie e provocare la perdita di controllo
dell’utensile.
m) Non avviare mai l’utensile a motore elettrico durante il tra-
sporto sul lato dell’operatore. Il contatto accidentale con lo strumento rotante può fare impigliare gli indumenti attirando, così, lo
strumento verso il corpo dell’utente.
n) Pulire periodicamente i fori di ventilazione dell’utensile. Il
ventilatore del motore risucchia la polvere all’interno del carter
e l’accumulo eccessivo di polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
o) Non utilizzare l’utensile amotore elettrico in prossimità di ma-
teriali infiammabili. Le scintille potrebbero provocare l’ignizione
di tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono il raffreddamento ali-
quido. L’utilizzo di acqua oppure di altri liquidi di raffreddamento
può provocare incidenti o morte da scossa elettrica.
Contraccolpo e avvertenze annesse
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando la mola
rotante, la piastra di supporto, la spazzola oun altro strumento si blocca osi incastra. L’incastro oil blocco provoca l’arresto repentino dello
strumento rotante che, asua volta, fa sì che l’utensile fuori controllo si
muova in direzione opposta rispetto alla rotazione dello strumento, nel
punto in cui si è incastrato.
Esempio: in caso di blocco oincastro della mola dentro il pezzo in lavorazione, il bordo della mola che entra nel punto di incastro può penetrare
nella superficie del materiale e provocare la spinta ol’espulsione della
mola verso l’alto. Aseconda della direzione del movimento della mola
nel punto di incastro, la mola può saltare verso l’utente oin direzione
opposta. In questi casi, le mole possono anche spezzarsi.
Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto dell’utensile amotore
elettrico e/o di procedure ocondizioni di lavoro scorrette e può essere
evitato rispettando le misure di sicurezza descritte di seguito.
54
Page 55
a) Reggere saldamente l’utensile e tenere il corpo e le braccia in
posizione corretta, in modo da poter resistere alla forza del
contraccolpo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se
l’utensile ne è munito, per controllare al meglio il contraccolpo
oppure la coppia di reazione al momento della messa in funzione. L’utente è in grado di controllare le coppie di reazione e le forze
di contraccolpo se rispetta le misure di sicurezza corrette.
b) Non avvicinare mai la mano allo strumento rotante. Lo strumen-
to può spingere indietro la mano dell’operatore con un contraccolpo.
c) Non trattenersi nello spazio che può essere raggiunto dall’u-
tensile in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge con forza
l’utensile in direzione opposta a quella del movimento della mola
nel punto di incastro.
d) Prestare particolare attenzione alla rettifica di angoli, bordi
taglienti ecc. Evitare il funzionamento aintermittenza e il blocco dell’utensile. Gli angoli, i bordi taglienti o i rimbalzi tendono
a far incastrare lo strumento rotante, facendo perdere il controllo
o causando un contraccolpo.
e) Non collegare all’utensile una sega circolare acatena da inta-
glio ouna sega dentata. Queste seghe spesso provocano contraccolpi e perdita di controllo.
Avvisi di sicurezza specifici per l’attività di
lavoro di molatura e taglio abrasivo:
a) Utilizzare soltanto i tipi di mola raccomandati dal produttore
e il riparo costruito appositamente per la mola selezionata. Le
mole che non sono destinate all’utensile a motore elettrico non
possono avere un riparo appropriato quindi sono pericolose.
b) Il riparo deve essere fissato in modo sicuro all’utensile a mo-
tore elettrico e collocato nella posizione corretta per garantire
la massima sicurezza e far sì che, in direzione dell’utente, sia
scoperta la minor parte possibile della mola. Il riparo contribui-
sce a proteggere l’utente dai frammenti della mola e dal contatto
accidentale con la mola.
c) Rispettare solo gli usi raccomandati delle mole. Ad esempio:
non eseguire la molatura usando la parte laterale della mola
da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per il taglio
lungo il perimetro, le forze laterali che agiscono su queste mole
potrebbero provocare la frammentazione delle stesse.
d) Utilizzare sempre flange di mola non danneggiate di dimen-
sioni e forma corrette per la mola selezionata. Le flange corrette
supportano la mola e, in questo modo, riducono il pericolo di rottura della stessa. Le flange per il taglio possono essere diverse da
quelle per la molatura.
e) Non utilizzare mole usurate destinate autensili di dimensioni
maggiori sebbene siano adattabili aun utensile amotore elettrico più piccolo. Le mole progettate per un utensile a motore elet-
trico più grande non sono indicate per i giri più alti di un utensile
più piccolo e possono spaccarsi.
Avvisi di sicurezza supplementari specifici per
l’attività di lavoro del taglio abrasivo:
a) Non esercitare pressione sulla mola da taglio e non premere ec-
cessivamente. Non cercare di ottenere una profondità di taglio
eccessiva. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la ten-
denza alla torsione o all’incastro della mola nel taglio con relativo
rischio di contraccolpo o spaccatura della mola.
b) Non tenere il corpo allineato davanti odietro la mola rotante.
Quando, nel punto di lavoro, la mola si muove in direzione opposta al corpo dell’utente, il contraccolpo può lanciare la mola rotante e l’utensile a motore elettrico direttamente contro l’utente.
c) Se la mola si incastra o il taglio è interrotto per qualche mo-
tivo, spegnere l’utensile amotore elettrico e reggerlo senza
muoverlo, fino al completo arresto della mola. Non tentare mai
di estrarre la mola da taglio quando è in movimento, esiste il
rischio di contraccolpo. Valutare la situazione e rimediare per evi-
tare l’incastro della mola.
d) Non proseguire il taglio nel pezzo in lavorazione. Lasciare che la
mola raggiunga igiri massimi e poi, con cautela, iniziare nuovamente atagliare. Riavviare l’utensile lasciando la mola nel taglio
può provocarne l’incastro, l’espulsione verso l’alto o il contraccolpo.
e) Fermare ipannelli e gli altri pezzi grandi da lavorare con dei
supporti per ridurre il pericolo di incastro della mola che provocherebbe un contraccolpo. I pezzi grandi in lavorazione tendono
a piegarsi sotto il proprio peso. I supporti devono essere collocati
sotto il pezzo da lavorare, vicino alla linea retta del taglio e in pros-
Italiano
simità dei bordi del pezzo in lavorazione su entrambi i lati della
mola.
f) Prestare particolare attenzione al “taglio nelle cavità” dentro
imuri esistenti oaltri spazi ciechi. Durante la penetrazione della
mola, si può verificare il taglio dei condotti del gas o dell’acqua,
della corrente elettrica oppure di oggetti che possono provocare
un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per l’attività di
lavoro di rettifica superficiale:
a) Non utilizzare una carta smerigliata troppo grande per il disco
di molatura. Per scegliere la carta smerigliata rispettare le raccomandazioni del produttore. Una carta smerigliata grande che
sporge oltre il disco di molatura comporta il rischio di strappo e
può provocare l’incastro, lo strappo della mola e il contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specifici per l’attività di
lavoro di molatura con spazzola metallica:
a) Occorre essere consapevoli che anche durante le attività comu-
ni si verifica il lancio delle spatole dalla spazzola. Non sovraccaricare i fili metallici caricando eccessivamente la spazzola.
Le spatole metalliche possono facilmente perforare gli indumenti
leggeri e/o la pelle.
b) Se per la molatura con la spazzola metallica è raccomandato
l’utilizzo del riparo, assicurare che non si verifichi alcun contatto tra la mola in filo metallico ola spazzola metallica e il riparo.
Le forze centrifughe e il carico possono aumentare il diametro della mola in filo metallico o della spazzola metallica.
Istruzioni di sicurezza per il
caricabatterie
– Questo utensile non è progettato per essere usato da persone
(bambini compresi) la cui inabilità fisica, sensoriale o mentale o
la mancanza di esperienze e conoscenze sono di ostacolo all’uso
sicuro dell’utensile qualora non siano controllati da qualcuno oppure non siano stati istruiti sull’uso dell’utensile da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
– Occorre controllare i bambini per evitare che giochino con l’uten-
sile.
Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori sono stati misurati in conformità alla norma EN60745-1.
ABU150-6003B
Livello di pressione sonora L
Livello di potenza sonora L
Inesattezza della misurazione K=3,0dB(A)
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore medio delle vibrazioni a
inesattezza K misurati secondo la norma EN60745:
a
=4,77m/s2.
h,D
Inesattezza della misurazione K=1,5m/s
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN60745 e hanno lo scopo di
confrontare gli utensili. Sono inoltre utili per una valutazione preventiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore durante l’utilizzo
dell’utensile.
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo principale dell’utensile elettrico. In caso di impiego diverso di un utensile elettrico, con altri attrezzi o in caso di manutenzione insufficiente, il carico
prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumentare significativamente
durante l’intero orario di lavoro.
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista, occorre tenere conto anche della durata di funzionamento a vuoto dell’utensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridurre significativamente il carico durante l’orario di lavoro.
=89,9dB(A).
pA
=100,6dB(A).
wA
(somma dei vettori nelle tre direzioni) e
h
2
55
Page 56
Italiano
Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza dell’utente, i nostri apparecchi sono
costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN). Gli apparecchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo
internazionale del doppio quadrato. Tali apparecchi non richiedono la
messa a terra e per la loro alimentazione è sufficiente un cavo con due
fili conduttori. Gli apparecchi sono schermati contro le interferenze secondo la norma EN 55014.
Utilizzo
La macchina è progettata per la separazione, la limatura e la spazzolatura di materiali di metallo ed edili senza l’uso di acqua. Per la separazione
del materiale edile provvedere a un’aspirazione sufficiente della polvere
e, al termine del lavoro, pulire sempre la macchina (si consiglia di usare
l’aria compressa).
L’utente è responsabile degli utilizzi non previsti.
Istruzioni per ricaricare le batterie
1. Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta di identificazione del caricabatterie. Anzitutto collegare al caricabatteria(18a) il cavo di alimentazione(18b), quindi
collegare il caricabatteria(18a) alla fonte di alimentazione. Si accende la spia LED rossa (19). Questo significa che il caricabatterie
è pronto alla ricarica. Se la spia LED rossa non si accende, verificare
il collegamento alla fonte di alimentazione. Se la fonte di alimentazione funziona correttamente, portare il caricabatteria in un centro
di assistenza autorizzato!
2. Inserire la batteria(1) nel caricabatterie fino in fondo.
3. Si spegne la spia LED rossa e la spia LED verde(19) inizia a lampeggiare, questo significa che la batteria è in regime di ricarica veloce.
4. Dopo circa 60–80 minuti (a seconda della capacità della batteria)
la batteria è pienamente carica e la spia LED verde è illuminata in
modo permanente.
5. Estrarre la batteria dal caricabatterie. Se non si desidera ricaricare
un’altra batteria scollegare il caricabatterie dalla fonte di alimentazione.
Sommario dei segnali delle spie LED per la ricarica(19):
LED verdeLED rossa
non è illuminataluce continua
illuminata a intermittenza
luce continuanon è illuminatala batteria è carica
illuminata a intermittenza
non è illuminata
* Nel momento in cui il caricabatterie viene collegato alla rete per circa 1 s sa‑
ranno accese in modo continuo i LED verde e rosso, dopo rimarrà illuminato in
modo continuo il LED rosso.
Batterie nuove:
Durante i primi cicli di ricarica delle nuove batterie la loro capacità può
essere inferiore al valore indicato.La causa di ciò è data dalla composizione chimica delle batterie che non è ancora stata attivata.Questa condizione è temporanea e si equilibra dopo alcuni cicli di ricarica.
Annotazione:
• La spia verde accesa segnala che la batteria è completamente carica
oppure che si trova in regime di ricarica lenta durante il quale viene
conservato il livello di carica della batteria.
• A seconda della temperatura ambientale, dell’alimentazione di rete
e del livello attuale di carica la ricarica iniziale delle batterie può
durare oltre 60–80 minuti (a seconda della capacità della batteria).
• Estrarre dalla fonte di alimentazione il caricabatterie quando non lo
si utilizza.
Avvertenza importante per la ricarica:
1. Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni ricaricare le
batteria a una temperatura ambiente, compresa tra 18°C e24°C.
NON RICARICARE le batteria a una temperatura inferiore a 0°C o
superiore a 45°C. Questo è molto importante.In questo modo si
eviteranno danni alle batterie.
non è illuminata
illuminata a intermittenza
illuminata a intermittenza
significato della combinazione dei segnali
collegato alla rete
elettrica*
la batteria si sta ricaricando
la temperatura del caricabatterie o della batteria
è elevata
la batteria è danneggiata
• In par ticolare durante i mesi estivi non ricaricate le batterie alla luce
solare diretta! In questo modo si eviterà il loro eccessivo surriscaldamento che potrebbe provocarne il danneggiamento!
2. Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo fredda (sotto
0 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano solo
a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa. Nel
momento in cui la batteria avrà raggiunto in modo naturale una
temperatura adeguata nell’intervallo termico standard si avvierà
automaticamente il processo di ricarica veloce.
• Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo calda (sopra i
45 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano solo
a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa. Nel
momento in cui la temperatura della batteria sarà scesa fino a un
valore adeguato nell’intervallo termico standard si avvierà automaticamente il processo di ricarica veloce.
3. Se non è possibile ricaricare regolarmente le batterie (la spia rossa
lampeggia):
• Controllare eventuali impurità sulle superfici di contatto delle batterie. Se necessario pulirle con un tampone di cotone e dell’alcol
etilico.
• Se nonostante questo non si riesce a ricaricare correttamente le
batterie inviare o consegnare il caricabatterie (batterie incluse) al
più vicino centro di assistenza autorizzato.
4. In determinate condizioni, se il caricabatterie è collegato a una fonte di alimentazione, i contatti di alimentazione del caricabatterie
possono essere interrotti da materiale esterno. I materiali conduttori esterni, come per esempio la lana di acciaio, i fogli di alluminio
oppure i depositi di particelle di metallo devono essere periodicamente rimossi dal caricabatterie.Prima di pulire il caricabatterie
scollegarlo dall’alimentazione di rete.
5. Se si eseguono varie operazioni di ricarica in successione il caricabatterie può riscaldarsi. Ciò è normale e non rappresenta un difetto
tecnico.
6. Evitare l’infiltrazione di liquido nel caricabatterie, potrebbe provocare un incidente da scossa elettrica.Per agevolare il raffreddamento delle batterie dopo l’utilizzo non mettetele in un ambiente
riscaldato.
7. Le batterie possono rimanere nel caricabatterie collegato senza che
ciò danneggi le stesse oppure il caricabatterie.Le batterie rimangono pienamente cariche nel caricabatterie.NON LASCIARE le batterie cariche nel caricabatterie scollegato dall’alimentazione.
8. NON UTILIZZARE LE BATTERIE, se sono danneggiate e se dalle
loro pile fuoriesce del liquido.In caso di contatto con la pelle lavare immediatamente la parte contaminata e controllare la reazione
della pelle.In caso di necessità consultare un medico.In caso di contatti con gli occhi sciacquare l’area colpita con abbondanti quantità
d’acqua e consultare immediatamente un medico.
9. Se si carica una batteria non del tutto scarica oppure se si termina
la ricarica di una batteria prima che sia pienamente carica ogni ciclo
del genere deve essere contato come un intero ciclo di ricarica.
Annotazione sulle batteria agli ioni di litio
(Li-Ion)
• Questo tipo di batterie non soffre dell’effetto memoria, ciò significa che le batterie possono essere ricaricate in qualsiasi stato di
carica.L’estrazione delle batterie dal caricabatterie prima della loro
completa ricarica non ne provoca il danneggiamento.
• La batteria Li-Ion è munita di una protezione contro la scarica profonda. In caso di calo della carica (per sovraccarico o per scarica)
sotto la soglia monitorata il sistema elettronico disconnette le pile.
La macchina poi funziona in modo discontinuo oppure si ferma del
tutto.Occorre ridurre il carico della macchina oppure ricaricare la
batteria.
Stoccaggio delle batterie agli ioni di litio.
• Conservare le batterie completamente cariche in ambiente secco
e privo di polvere a una temperatura ambiente nell’intervallo tra
5°C e 40 °C. In caso di prolungato mancato utilizzo delle batterie
si raccomanda di ricaricarle pienamente almeno una volta ogni tre
mesi!
• Mantenere puliti i contatti della batteria. Non conservare la batteria
di riserva insieme a oggetti di metallo, c’è il pericolo di un cortocircuito.
• Le batterie non utilizzate per più tempo devono essere sempre ricaricate prima dell’uso.
56
Page 57
Trasporto delle batterie agli ioni di litio.
Secondo la normativa le batterie agli ioni di litio rientrano nella categoria di trasporto di merci pericolose.Il trasporto di queste batterie
deve avvenire nel rispetto delle norme e delle leggi locali, nazionali e
internazionali.
• I consumatori possono trasportare senza problemi queste batterie
lungo le vie di comunicazione stradali.
• Il trasporto commerciale delle batterie agli ioni di litio da parte di
aziende di trasporto è regolato dalla normativa sul trasporto di
merci pericolose.La preparazione alla spedizione e il trasporto stesso possono essere svolti soltanto da persona appositamente formate.L’intero processo deve essere controllato in modo qualificato.
Nel trasporto delle batterie occorre rispettare quanto segue:
• Assicurare che i contatti siano protetti e isolati in modo da evitare
corti circuiti.
• Fare attenzione affinché nell’imballaggio una quantità maggiore
di batterie non si possa muovere, o eventualmente sprofondare o
cadere.
• Le batterie danneggiate e con fuoriuscite non devono essere trasportate.
Per maggiori informazioni rivolgetevi al vostro trasportatore.
Avvertenza!!
Per il caricabatterie non è previsto che l’utente si occupi dell’assistenza.
All’interno del caricabatterie non vi sono componenti che l’utente potrebbe riparare autonomamente. Occorre consegnare il caricabatterie al
più vicino centro di assistenza autorizzato per evitare danni ai componenti interni, sensibili, per esempio a causa dell’elettricità statica.
Utilizzare sempre il kit giusto di batterie (il kit in dotazione con l’utensile oppure un kit di ricambio raccomandato dal produttore Narexs.r.o.).
Non utilizzare mai un kit diverso di batterie perché potrebbe danneggiare il vostro utensile causando uno stato di pericolo del dispositivo.
Caratteristiche di sicurezza e
montaggio
La smerigliatrice può essere usata soltanto con il riparo(10) montato e
con l’impugnatura supplementare(15) montata!
Prima di lavorare con l’utensile elettrico (ad es. manutenzione, sostituzione degli attrezzi) e in caso di trasporto e
immagazzinamento rimuovere la batteria. L’accensione
accidentale dell’interruttore può causare lesioni.
Riparo
Attenzione! La smerigliatrice angolare ha in dotazione un riparo
da usare esclusivamente quando si lavora con le mole di molatura.
Per usare la smerigliatrice angolare per tagliare, occorre munirla
di un riparo per lavorare con le mole da taglio che può essere acquistato nella rete commerciale con il numero 65405746 per un
diametro di 150 mm. Il mancato utilizzo di questo riparo durante
il taglio espone l’operatore a maggiori rischi di incidenti e, se l’apposito riparo per il taglio non viene usato, Narex non si assume la
responsabilità di eventuali danni alla salute dell’utente o di altre
persone dovuti a lesioni causate dall’inosservanza delle istruzioni
di sicurezza.
Inserire il riparo(10) in modo tale che le tacche di guida del riparo(9b)
coprano le tacche di inserimento del riparo(9a) sul collare di serraggio(6). Tenere premuta la levetta di bloccaggio del riparo(8) e premere
sul riparo(10) facendo pressione sul collare di serraggio(6) in modo tale
che la dentatura di posizionamento del riparo(7a) si vada a posizionare
sulla dentatura di posizionamento del collare di serraggio(7b) sul cambio(5). Ruotare il riparo fino allo scatto. Regolare la posizione del riparo(10) a seconda delle necessità del lavoro che si andrà a fare. Premere
verso l’alto la levetta di bloccaggio del riparo(8) e ruotare il riparo(10)
fino alla posizione richiesta.
Impugnatura supplementare
Avvitare l’impugnatura supplementare(15) a destra o a sinistra oppure
al centro del cambio(5), a seconda della modalità di lavoro.
Per il montaggio del supporto aggiuntivo sulla macchina usare l’adattatore di sistema M10/M8(15a).
Italiano
Serraggio della mola di molatura o da
taglio
Prima di lavorare con l’utensile elettrico (ad es. manutenzione, sostituzione degli attrezzi) e in caso di trasporto e
immagazzinamento rimuovere la batteria. L’accensione
accidentale dell’interruttore può causare lesioni.
Pulire la flangia inferiore(12), il dado di serraggio rapido (13) e le superfici di serraggio della mola o della mola da taglio. Montare la flangia
inferiore(12) sul mandrino (11) inserendo in direzione del cambio(5).
Montare la mola (14a) o la mola da taglio (14b). La flangia inferiore
deve andare a inserirsi precisamente nel foro della mola o della mola
da taglio. Quindi inserire il dado a serraggio rapido(13) sul mandrino
portamola(11) e avvitare manualmente fino alla mola. Premere il perno
di bloccaggio del mandrino(5a), ruotare il mandrino portamola sulla
macchina montata fino a quando non scatta il perno di bloccaggio(5a),
ribaltare la staffa di tensione del dado a serraggio rapido(13a) e con
questa staffa stringere manualmente il dado a serraggio rapido ruotando in senso orario. Ribaltare la staffa di tensione verso il dado a serraggio
rapido.
Attenzione! Non applicare mai una forza eccessiva per stringere il
dado a serraggio rapido. Si rischia di danneggiarlo o di danneggiare la filettatura del mandrino portamola.
Attenzione! Utilizzare il perno di bloccaggio soltanto se il mandrino è a riposo.
Attenzione! Prima di accendere la macchina, accertarsi che la mola
non ruoti liberamente tra la flangia inferiore e il dado di serraggio
a serraggio rapido.
Il dado a serraggio rapido(13) correttamente serrato e non danneggiato
può essere allentato manualmente. A tal fine ribaltare la staffa di tensione del dado a bloccaggio rapido(13a) e ruotare con forza il dado a serraggio rapido in senso antiorario. Non allentare mai il dado a serraggio
rapido bloccato servendosi di un utensile, ma usare la chiave del dado a
serraggio rapido(20) in dotazione.
Messa in funzione
Inserimento ed estrazione della batteria
Inserire la batteria(1) nell’alloggiamento nella parte posteriore del supporto della macchina fino allo scatto. Assicurarsi che la batteria sia ben
inserita provando a tirarla.
Per estrarre la batteria(1) dalla macchina spingere entrambe le clip della
batteria(2) ed estrarre la batteria tirandola fuori.
Accensione – spegnimento
Premere la levetta di sicurezza dell’interruttore(4) all’indietro per sbloccare l’interruttore(3). Contemporaneamente premere l’interruttore(3) e
mettere in funzione la macchina.
Rilasciando l’interruttore la macchina si arresta.
Impostazione della modalità di
funzionamento
La selezione della modalità di funzionamento desiderata (numero di giri
del mandrino) può essere effettuata soltanto quando è acceso uno degli
indicatori LED sul pannello della modalità di lavoro(16). Se sul pannello
di selezione della modalità di funzionamento(16) non è acceso nessun
LED, premere e rilasciare prima il pulsante dell’interruttore(3) e, successivamente, selezionare la modalità richiesta premendo ripetutamente
il pulsante di selezione della modalità di funzionamento(16a) sul pannello di selezione della modalità di funzionamento (numero di giri del
mandrino). Si consiglia di commutare i singoli livelli di velocità con la
macchina a riposo. Le modalità di impostazione delle singole modalità di funzionamento e il riepilogo delle indicazioni LED sul pannello di
selezione della modalità di funzionamento(16) sono descritti nel testo
che segue:
Modalità di funzionamento 1
Il LED verde destro è acceso.
Numero di giri a vuoto: 4000/min.
57
Page 58
Italiano
Modalità di funzionamento 2
Il LED verde centrale è acceso.
Numero di giri a vuoto: 6000/min.
Modalità di funzionamento 3
Il LED verde sinistro è acceso.
Numero di giri a vuoto: 9000/min.
Annotazione:
L’indicatore LED della modalità di funzionamento(16b) si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto dalla fine dell’operazione di lavoro.
Protezione elettronica
La macchina è munita di una protezione elettronica il cui scopo è prevenire danni gravi alla macchina con possibilità di impostare tre livelli di
velocità. Se la protezione elettronica registra un errore/guasto la macchina si arresta immediatamente.
Procedere secondo la tabella indicata per rimuovere l’errore/guasto
della macchina.
Elenco delle funzioni di protezione e successiva rimessa in funzione della mac‑
china:
Funzionamento
Stato OK
La batteria è surriscaldata
Bassa tensione della
batteria
Surriscaldamento – è stata
raggiunta la temperatura
critica (del motore o
dell'elettronica)
Macchina sovraccarica – il
contraccolpo o il sovraccarico eccessivo della
macchina ne ha provocato
lo spegnimento
Mole e mole da taglio
Controllare sull’etichetta della mola la velocità periferica consentita o
i giri massimi consentiti. I valori indicati non devono essere inferiori a
quelli riportati nei parametri tecnici di questo manuale.
È consentito utilizzare mole con velocità periferica di 80 m/s e superiore.
Eseguire una prova lasciando correre a vuoto le nuove mole per circa
1 minuto. Non utilizzare e rimuovere le mole squilibrate e che vibrano.
Proteggere le mole da urti, colpi e grasso lubrificante.
Si raccomanda di sostituire le mole e le mole da taglio usurate con
prodotti nuovi. In questo modo, si assicurano prestazioni ottimali della
macchina in termini di abrasione o taglio (velocità periferica ottimale
delle mole o delle mole da taglio).
Controllo dello stato della batteria
La macchina è munita di un pannello di controllo dello stato della batteria(17).
Premere il pulsante di controllo(17a) sul pannello dello stato della batteria(17). Successivamente si accende l’indicatore di stato della batteria(17b) a seconda dello stato di carica (capacità) della batteria.
58
Segnalazione
LED
LED verde acceso
(secondo il livello
di velocità)
LED rosso acceso
LED bianco
lampeggiante
LED verde acceso
Soluzione
Macchina pienamente funzionante
Lasciare raffreddare la
batteria
Sostituire la batteria
Lasciare raffreddare
gli utensili elettrici
Rilasciare l'interruttore e riaccendere la
macchina
Indicazione dello stato di carica della batteria:
Numero di LED accesi fissiLivello di carica della batteria
3100 %
2meno del 60 %
1meno del 30 %
Manutenzione e assistenza
Prima di lavorare con l’utensile elettrico (ad es. manutenzione, sostituzione degli attrezzi) e in caso di trasporto e
immagazzinamento rimuovere la batteria. L’accensione
accidentale dell’interruttore può causare lesioni.
Mantenere gli utensili elettrici e i fori di ventilazione(22) sempre
puliti, pulirli periodicamente, soprattutto quando si eseguono lavori associati a una grande quantità di particelle di polvere. Dopo
un maggiore sovraccarico lasciare gli utensili elettrici funzionare
ancora a vuoto per un po’ in modo che la macchina si raffreddi.
Avviso per un utilizzo ottimale della batteria. Proteggere la batteria
dall’umidità e dall’acqua. Conservare la batteria soltanto nell’intervallo
di temperatura tra -20°C e+50°C. Non lasciare la batteria per più tempo
nell’automobile, ad esempio in estate. Occasionalmente pulire i fori di
ventilazione della batteria con un pennello morbido, pulito e asciutto.
Se dopo la ricarica la batteria ha una durata significativamente breve ciò
significa che si è usurata e deve essere sostituita.
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti da
corrente elettrica e di mantenimento della classe di prote-
zione, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza che
prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponibile sul
nostro sito web www.narex.cz nella sezione “Centri di assistenza“.
Accessori
Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono i
comuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elettrici
manuali.
Stoccaggio
La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto senza
riscaldamento con temperatura non inferiore a -5°C.
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magazzino asciutto con temperatura non inferiore a +5°C senza bruschi sbalzi
termici.
Riciclaggio
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere
smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Valido soltanto per i paesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smontati devono essere raccolti
per essere recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente.
Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale o di
produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese, in ogni caso
per un minimo di 12 mesi. Negli stati dell’Unione europea il periodo di
garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusivamente privato (dimostrato
dalla fattura o dalla bolla di consegna).
La garanzia non copre i danni causati da usura naturale, sovraccarico,
uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provocati da
un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al momento
dell’acquisto.
I reclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina viene
spedita non smontata al fornitore o a un centro di assistenza autorizzato NAREX. Conservare con cura il manuale di istruzioni, le istruzioni di
sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento attestante l’acquisto. In generale sono sempre valide le condizioni di garanzia attuali
del produttore.
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il produttore si riserva il diritto di modificare i dati tecnici ivi indicati.
Page 59
Dichiarazione di conformità
ABU150-6003B:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della conformità:
16a ...Кнопка выбора количества оборотов
16b ...Светодиодный индикатор выбранного
количества оборотов
17 ......Панель контроля состояния аккумулятора
17a ...Светодиодный указатель состояния аккумулятора
17b ...Кнопка контроля
18a ...Зарядное устройство
18b ...Кабель питания зарядного устройства
19 ......Контрольный светодиод зарядки
20 ......Ключ для быстрозажимной гайки
21 ......Ключ для адаптера M10/M8
22 ......Вентиляционные отверстия
*) Изображенные или описанные принадлежности могут
невходить вкомплект поставки.
-1
)Рабочий режим 14 000
Рабочий режим 26 000
Рабочий режим 39 000
Рабочий режим 11,9
Рабочий режим 22,3
Рабочий режим 32,6
AP607, AP610
150
2,80
AN600
60
Page 61
Пo-русски
Технические данные
Зарядное устройство
ТипAN 600
Напряжение на входе (В)100–240
Частота (Гц)50–60
Потребляемая мощность (В)190
Напряжение на выходе (В)63
Ток зарядки (А)2,5
Время зарядки (мин.):AP607прибл. 60
Масса (кг)0,59
Класс защитыII /
Аккумулятор
ТипAP 607AP 610
Напряжение (В)60,0
Тип элементовЛитий-ионные
Емкость (А·ч)
Производительность батареи (Втч)108162
Температура зарядки (°C)0–45
Время зарядки (мин.)прибл. 60прибл. 80
Контроль температуры зарядкитермистором
Масса (кг)0,981,01
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила техники
безопасности и комплектную Инструкцию. Несоблю-
дение нижеприведенных указаний может повлечь за
собой поражение эл. током, пожар и/или серьезное
ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех нижеприведенных предупреждениях электрическое оборудование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или оборудование , питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопаснос ть рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным.
Беспорядок и темные места бывают причиной нечастных
случаев.
б) Непользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной сре-
де, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. В э л.
оборудовании образуются искры, которые могут зажечь
пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей
и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопаснос ть
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответ-
ствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не модифицируйте. с оборудованием, оснащенным
защитным соединением с землей, никогда не пользуйтесь
никакими приставками. Подлинные вилки и соответству-
ющие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами, как
напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления,
плиты и холодильники. Опасность поражения эл. током
выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Неподвергайте эл. оборудование воздействию дождя, или
влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для лю-
бых других целей. Никогда не тащите оборудование за
подводящий кабель и невыдергивайте насильно вилку из
розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира,
острых кромок и подвижных компонентов. Поврежденные
AP610прибл. 80
2,0 (= 18 V/ 7,0 А·ч)3,0 (= 18 V/ 10,0 А·ч)
или скрученные кабели повышают опасность поражения
эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площад-
ке, пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для применения наружу. Применение удлинительной
подводящей линии, годной для применения вне здания, ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предохранительным выключателем (RCD). Применение RCD ограничи-
вает опасность поражения эл. током.
3) Безопаснос ть лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз
выполняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте
трезво. Неработайте с эл. оборудованием, если вы устали
или под воздействием опьяняющих средств, спиртных
напитков или лекарств. Момент рассеянности при приме-
нении эл. оборудования может повлечь за собой серьезное
ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь
средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое
покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии с условиями труда, ограничивают опасность ранения
лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при сое-
динении вилки с розеткой или при установке батарей или
транспортировке оборудования выключатель действительно выключен. Транспортировка оборудования с паль-
цем на выключателе или ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным выключателем может
стать причиной несчастных случаев.
г) Довключения оборудования устраните все наладочные ин-
струменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ,
который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблю-
дайте стабильную позицию и балансировку. Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
ной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши
волосы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены движущимися частями.
61
Page 62
Пo-русски
ж) Если имеются средства для присоединения оборудования
к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства должны быть надежно присоединены и должны правильно применяться. Применение таких систем может ограничить
опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота онем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте правиль-
ное оборудование, годное для выполняемой операции.
Правильное эл. оборудование будет выполнять работы,
для которых было сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя вклю-
чить и выключить от выключателя. Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.
в) Доначала любой наладки, настройки, замены принадлеж-
ностей или хранения неприменяемого эл. оборудования
отсоедините эл. оборудование путем отсоединение вилки
от сетевой розетки или отсоединением батарей. Эти про-
филактические правила техники безопасности ограничивают опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне досягаемо-
сти детей и не разрешите лицам, не ознакомленным с эл.
оборудованием или с настоящими Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл. оборудование - опасный прибор
в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Прове-
ряйте настройку движущихся частей и ихподвижность, обратите внимание на трещины, поломанные части и любые
другие факты, которые могли бы поставить нормальное
функционирование эл. оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите его ремонт допоследующего его применения. Много несчастных случаев вызвано
недостаточным техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и острыми.
Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и работа с ними будет
легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструмен-
ты, и т.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами
и способом, предписанным для конкретного эл. оборудования с учетом конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций. Применение эл. оборудования для выполне-
ния других непредусмотренных операций может повлечь за
собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на квалифи-
цированное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями. Таким способом будет обеспечен
тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что
и до выполнения ремонта.
Специальные указания по технике
безопасности
Правила техники безопасности, совместные
для рабочих операций шлифования,
плоского шлифования, шлифования
проволочной щеткой или для абразивной
резки:
a) Это электромеханическое оборудование предназначено
для применения в качестве шлифовального станка, плоскошлифовального станка, шлифовального станка с проволочной щеткой или в качестве режущего инструмента.
Прочитайте все предупредительные инструкции, указания,
рисунки испецификации для конкретного электромеханического оборудования. Несоблюдение всех нижеприведен-
ных указаний может повлечь за собой поражение эл. током,
пожар и/или серьезное ранение.
б) Нерекомендуется выполнять сэтим оборудованием такие
операции, как полировку. Выполнение операций, для которых это оборудование не предназначено, может образовать риск и вызвать ранение лица.
в) Непользуйтесь принадлежностями, которые небыли опре-
деленно проектированы инерекомендуются производителем оборудования. Сам факт, что принадлежности можно
62
подключить к вашему эл оборудованию, не гарантирует
его надежную эксплуатацию.
г) Номинальные обороты принадлежностей должны по
крайней мере равняться макс. оборотам, указанным на эл.
оборудовании. Принадлежности, работающие при завы-
шенных оборотах, чем его номинальные обороты, может
разломиться и уничтожиться полностью.
должны лежать впределах номинального диапазона для
вашего электромеханического оборудования. Принадлеж-
ности неправильного размера нельзя достаточно защищать или управлять ими.
е) Крепежные размеры дисков, фланцев, опорных плит или
всех других принадлежностей должны быть годными для
крепления кшпинделю эл оборудования. Принадлежности
с крепежными отверстиями, не соответствующими монтажным размерам электромеханического оборудования,
будут несбалансированными, могут вызвать чрезмерные
вибрации и потерю контроля.
дого применения проверьте принадлежности: на шлифовальных дисках - трещины или отломанные куски, уопорных плит - трещины, разрыв или чрезмерный износ, на
проволочных щетках - освобожденные или лопнувшие
проволоки. Если принадлежности или оборудование упало, проверьте повреждение иустановите неповрежденные
принадлежности. После проверки и установки принадлежностей вы идругие лица должны стоять вне плоскости
вращающихся принадлежностей; дайте оборудованию
поработать на макс. оборотах на холостом ходу на протяжении одной минуты. в течение этого опытного периода
поврежденные принадлежности как правило разломятся
или распадутся.
мости от области применения пользуйтесь щитком лица,
защитными очками или предохранительными очками.
вдостаточном объеме пользуйтесь маской, защищающей
вас от пыли, средствами защиты слуха, перчатками ифартуком, способным уловить небольшие куски обрабатываемого изделия или абразива. Защита глаз должна быть
способна задержать отлетающие осколки, образующиеся
в течение различных операций. Маска или респиратор
должны быть способны отфильтровать частицы, образующиеся в течение вашей деятельности. Длительное
подвержение шуму высокого уровня может повлечь за собой
потерю слуха.
и) Посторонние лица должны стоять на опасном расстоянии
от рабочей зоны. Каждый, кто войдет в рабочую зону,
должен пользоваться личными защитными средствами.
Осколки обрабатываемого изделия или поврежденные принадлежности могут отлетать и вызвать ранение даже
вне собственно рабочей зоны.
й) В течение работы, когда режущий инструмент мог бы кос-
нуться скрытой линии или собственно подвижного подводящего кабеля, держите эл. оборудование лишь на местах
изолированной поверхности рукоятки. Режущий инстру-
мент, который коснется «проводящего» кабеля может вызвать, что доступные металлические части оборудования
станут токоведущими, что повлечет за собой поражение
пользователя эл. током.
к) Разместите подвижной подводящий кабель вне досягае-
мости вращающегося инструмента. При утрате контроля
подвижной кабель может быть перерезан или перешлифован и ваша рука может быть втащена во вращающийся
инструмент.
л) Никогда не кладите электромеханическое оборудование
на пол/стол, пока не будет инструмент полностью остановлен. Вращающийся инструмент может зацепиться за
поверхность и выдернуть оборудование из-под вашего контроля.
м) Никогда не включайте электромеханическое оборудова-
ние втечение транспортировки на вашей стороне. Случайное прикосновение к вращающемуся инструменту может
захватить вашу одежду и притащить инструмент к вашему телу.
н) Регулярно чистите вентиляционные отверстия оборудова-
ния. Вентилятор двигателя засасывает пыль вовнутрь
шкафа и чрезмерное накопление металлической пыли может вызвать эл. опасность.
лаждении жидкостью. Применение воды или других охлаждающих жидкостей может повлечь за собой поражение или
смерть эл. током.
Обратные удар исэтим связанные
предупреждения
Обратный удар - это внезапная реакция на зажатие или защемление вращающегося диска, опорной плиты, щетки или другого инструмента. Зажатие или защемление вращающегося инструмента
вызовет внезапный останов вращающегося инструмента, который
повлечет за собой, что неконтролируемый инструмент движется по
направлению, противоположному вращению инструмента вточке
защемления.
Напр.: если будет шлифовальный круг зажат или защемлен в обрабатываемом изделии, кромка диска, вводимая вточку зажатия,
может проникнуть вповерхность материала ивызвать, что диск будет выдавлен вверх или отброшен. взависимости от направления
вращения диска вточке защемления диск может либо выскочить
внаправлении к пользователю или от него. Шлифовальные диски
могут вэтих случаях тоже лопнуть.
Обратный удар является результатом неправильного применения
электромеханического оборудования и/или неправильных рабочих
процессов или условий иего можно предотвратить правильным соблюдением нижеописанных мер безопасности.
a) Оборудование держите жестко и сохраняйте правильное
положение вашего тела так, чтобы вы способны были преодолеть усилия обратного удара. Всегда пользуйтесь вспомогательной рукояткой (если оборудование ею оснащено)
для достижения макс. контроля над обратным ударом или
реактивным крутящим моментом при вводе оборудования
в эксплуатацию. Пользователь способен контролировать
реактивные крутящие моменты и усилия обратного удара, если соблюдает правильные меры безопасности.
б) Никогда некасайтесь рукой вращающегося инструмента.
Инструмент может вашу руку отбросить из-за обратного
удара.
в) Нестойте впространстве, где может быть инструмент вы-
брошен из-за обратного удара. Обратный удар выбросит
инструмент в направлении, противоположном движению
диска в точке защемления.
г) Уделите особое внимание обработке углов, острых кромок,
и т.д. Предотвратите скачки и защемление инструмента.
Углы, острые кромки или скачки склонны к защемлению
вращающегося инструмента и к потере контроля или
к обратному удару.
инструмент или пильный диск сзубьями. Эти диски часто
вызывают обратный ударь и утрату контроля над оборудованием.
Предупреждения, предназначенные
конкретно для операция шлифования
иабразивной резки:
а) Применяйте лишь типы дисков, рекомендуемые произво-
дителем и защитный кожух, предназначенный для подобранного диска. Диски, для которых не было электроме-
ханическое оборудование конструировано, не могут бать
защищены надлежащим способом и поэтому являются
опасными.
б) Защитный кожух должен быть надежно прикреплен кэлек-
тромеханическому оборудованию иустановлен вправильное положение для макс. безопасности, чтобы была открыта лишь минимальная часть диска всторону пользователя.
Защитный кожух помогает защищать пользователя от
осколков диска и от случайного прикосновения диска.
в) Диски должны применяться лишь для рекомендуемых
назначены для контурного резания, боковые силы, действующие на эти диски, могли бы их разломать.
г) Всегда пользуйтесь неповрежденными фланцами дисков
правильного размера и формы для вами подобранного диска. Правильные фланцы диска поддерживают диск
и тем самым ограничивают риск, что диск лопнет. Флан-
Пo-русски
цы для резки могут отличаться от фланцев для шлифования.
д) Не пользуйтесь изношенными дисками первоначально
больших размеров для большего электромеханического
оборудования. Диски, предназначенные для большего элек-
тромеханического оборудования, не годны для более высоких оборотов небольшого оборудования и могут лопнуть.
Дополнительные предупреждения,
предназначенные для рабочих операций
абразивной резки:
а) Не давите на разрезной диск ине прилагайте чрезмерное
давление. Не пытайтесь добиться чрезмерной глубины
разреза. Перегрузка диска повышает нагрузку и склон-
ность к скручиванию или защемлению диска в точке разреза и возможность обратного удара или разрыва диска.
б) Нестойте своим телом впрямой с вращающимся диском
иза ним. в момент, когда диск в рабочей точке движется
от вашего тела, возможный обратный удар может выбросить проскальзывающий диск и электромеханическое оборудование прямо на вас.
в) Если диск защемится или резка по любым причинам пре-
кращена, выключите электромеханическое оборудование
идержите его, пока диск небудет полностью остановлен.
Никогда непытайтесь вынуть разрезной диск из зоны разреза, когда диск движется, так как мог бы произойти обратный удар. Проверьте ситуацию и приведите в порядок,
диску добиться полных оборотов и осторожно начните
повторно резать. Если включите оборудование с диском
в точке разреза, диск может защемиться, может быть выдавлен вверх или может произойти обратный удар.
д) Подоприте панели и другие большие обрабатываемые
изделия, чтобы ограничить опасность защемления диска и обратного удара. Большие обрабатываемые изделия
склонны прогибаться от собственного веса. Опоры должны
быть размещены под обрабатываемым изделием вблизи
прямой разреза и вблизи кромок обрабатываемого изделия
по обеим сторонам диска.
е) Уделите большое внимание выполнению «разреза в по-
лость» всуществующие стены или другие глухие пространства. Проникающий диск может разрезать газопровод,
водопровод, эл. линию или предметы, которые могут вызвать обратный удар.
Предупреждения, предназначенные
конкретно для операций плоского
шлифования:
а) Не применяйте чрезмерно большую шлифовальную шкур-
ку для шлифовального диска. Выбирая шлифовальную
шкурку, соблюдайте рекомендации производителя. Боль-
шая шлифовальная шкурка, выходящая за рамки шлифовальной плиты, вызывает риск разрыва и может повлечь
за собой защемление, разрыв диска и обратный удар.
Предупреждения, предназначенные
конкретно для операций шлифования
спроволочной щеткой:
а) Обратите внимание на то, что даже втечение нормальной
работы проволоки выбрасываются из щетки. Неперегружайте проволоки чрезмерной нагрузкой щетки. Проволока
может легко проникнуть через одежду или кожу.
б) Если для шлифования проволочной щеткой рекомендуется
применение защитного кожуха, убедитесь, что проволочный диск или щетка ненаходится вконтакте с защитным
кожухом. Проволочный диск или щетка может в течение
работы под воздействием нагрузки и центробежных сил
увеличивать свой диаметр.
Инструкции по безопасности
для зарядного устройства
– Данный прибор не предназначен для эксплуатации лицами
(в т. ч. детьми), физические, сенсорные или умственные
способности которых либо недостаток опыта и знаний
препятствуют безопасному пользованию прибором, если
за ними не обеспечен присмотр или они не были проин-
63
Page 64
Пo-русски
структированы лицом, ответственным за их безопасность, относительно использования прибора.
– За детьми следует присматривать, чтобы они не играли
с прибором.
Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись в согласии с EN60745-1.
ABU150-6003B
Уровень акустического давления L
Уровень акустической мощности L
Неточность измерений K=3,0дБ(A).
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно
a
=4,77м.с-2.
h
Неточность измерений K=1,5м.с
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всоответ-
ствии сусловиями испытаний по EN60745 и служат для сравнения
инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой ивибрационной нагрузки во время
работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные
области применения электроинструмента. При использовании
электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или вслучае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная нагрузки могут значительно
возрастать на протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые внастоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу ивремени
простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку втечение
всего срока эксплуатации электроинструмента.
Инструкция для зарядки
аккумуляторов
В целях максимальной безопасности пользователя наши аппараты
сконструированы в соответствии с действующими европейскими стандартами (нормами EN). Устройства с двойной изоляцией
обозначены международным символом двойного квадрата. Такие
устройства не должны быть заземлены, и для их подключения достаточно двужильного кабеля. Защита аппаратов от помех выполнена согласно EN 55014.
Применение
Машина предназначена для разрезания, грубой шлифовки икрацевания металлических истроительных материалов без использования воды.При разрезании строительного материала обеспечьте
достаточное отсасывание пыли ипосле завершения работы всегда
проводите чистку машины (рекомендуем продувку сжатым воздухом).
Ответственность за использование непо назначению несет пользователь.
Инструкции по зарядке
аккумуляторов
1. Убедитесь втом, что напряжение в сети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке зарядного устройства. Сначала подключите кзарядному устройству(18a) кабель
питания(18b), а затем подключите зарядное устройство(18a)
кисточнику электропитания. Зажжется красный контрольный
светодиод (19). Это означает, что зарядное устройство готово
кзарядке. Если красный контрольный светодиод несветится,
проверьте подключение к источнику электропитания. Если
источник электропитания в порядке, отправьте зарядное
устройство вавторизованную сервисную мастерскую!
2. Вставьте аккумулятор (1) взарядное устройство доупора.
3. Красный контрольный светодиод погаснет, иначнет мигать зеленый контрольный светодиод (19), это означает, что аккумулятор находится врежиме быстрой зарядки.
4. Приблизительно через 60–80 минут (взависимости от емкости
аккумулятора) аккумулятор будет полностью заряжен изеленый контрольный светодиод начнет светиться непрерывно.
64
=89,9дБ(A).
pA
=100,6дБ(A).
wA
-2
.
5. Выньте аккумулятор из зарядного устройства. Если Вы нежелаете заряжать следующий аккумулятор, отсоедините зарядное
устройство от источника питания.
* При активации зарядного устройства пос ле подключения ксети вте‑
чение прибл. 1сек. будут мигать зеленый икрасный светодиоды, затем
начнет непрерывно светиться красный светодиод.
Новые аккумуляторы:
После первых циклов зарядки новых аккумуляторов ихемкость может быть ниже указанного значения. Причиной этого является то,
что химический состав аккумуляторов еще небыл активирован. Это
состояние носит временный характер иисчезнет после нескольких
циклов зарядки.
Примечание:
• Светящийся зеленый контрольный светодиод сигнализирует
отом, что аккумулятор полностью заряжен или находится врежиме медленной зарядки, предназначенном для поддержания
уровня зарядки аккумулятора.
• Взависимости от температуры окружающей среды, напряжения всети иисходного уровня зарядки начальная зарядка аккумуляторов может длиться более 60–80 минут (взависимости
от емкости аккумулятора).
• Если зарядное устройство неиспользуется, отсоедините его от
источника питания.
значение комбинации
сигналов
подключено кэлектрической сети*
высокая температура
зарядного устройства
или аккумулятора
Важные предупреждения, касающиеся
зарядки:
1. Максимальный срок службы имаксимальная производительность достигаются, если аккумуляторы заряжаются при температуре окружающей среды от18 °C до24°C. НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ
аккумуляторы при температуре ниже 0°C и выше 45 °C. Это
очень важно. Это поможет избежать серьезного повреждения
аккумуляторов.
• Незаряжайте аккумуляторы под действием прямого солнечного света, особенно влетние месяцы! Это предотвратит ихчрезмерный нагрев, который может привести кихповреждению!
2. Если взарядное устройство вложен слишком холодный аккумулятор (ниже 0°C), зарядное устройство неначнет сразу жезаряжать его, лишь начнут мигать зеленый икрасный контрольные
светодиоды. Только когда аккумулятор естественным путем
достигнет температуры, соответствующей стандартному диапазону температур, автоматически начнется процесс быстрой
зарядки.
. Если в зарядное устройство вложен слишком нагретый акку-
мулятор (выше 45 °C), зарядное устройство не начнет сразу
жезаряжать его, лишь начнут мигать зеленый икрасный контрольные светодиоды. Только когда температура аккумулятора
опустится до значения, соответствующего стандартному диапазону температур, автоматически начнется процесс быстрой
зарядки.
3. Если аккумуляторы не заряжаются надлежащим образом (мигает красный контрольный светодиод):
• Проверьте, незагрязнены ликонтактные поверхности аккумуляторов. вслучае необходимости очистите ихспомощью хлопчатобумажного тампона испирта.
• Если ипосле этого неполучается правильно зарядить аккумуляторы, отправьте или передайте зарядное устройство (вместе
с аккумуляторами) в ближайшую авторизованную сервисную
мастерскую.
4. При определенных условиях, если зарядное устройство подключено кисточнику питания, возможно короткое замыкание
зарядных контактов внутри зарядного устройства посторонним материалом. Посторонние токопроводящие материалы,
такие, как, например, металлическая вата, алюминиевая фольга или налет металлических частиц, необходимо регулярно
Page 65
удалять из зарядного устройства. Перед чисткой отключите
зарядное устройство от сети.
5. При проведении нескольких циклов зарядки подряд зарядное
устройство может нагреться. Это нормально инеозначает технического дефекта.
6. Не допускайте попадания в зарядное устройство жидкостей,
это может привести кпоражению электрическим током. Если
после использования вы хотите ускорить остывание аккумуляторов, непомещайте ихвнагретую среду.
7. Аккумуляторы могут оставаться вподключенном ксети зарядном устройстве без угрозы повреждения ихсамих или зарядного устройства. Аккумуляторы останутся взарядном устройстве полностью заряженными. НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ заряженные
аккумуляторы в зарядном устройстве, отключенном от сети
питания.
8. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ АККУМУЛЯТОРЫ, если они повреждены
и из их элементов вытекает жидкость. в случае попадания
жидкости на кожу немедленно промойте это место иследите
за состоянием кожи. вслучае необходимости обратитесь кврачу. вслучае попадания жидкости вглаза тщательно промойте
ихбольшим количеством воды инемедленно обратитесь кврачу.
9. Если Вы заряжаете не полностью разряженный аккумулятор
или если Вы завершите зарядку до достижения состояния
полного заряда, считайте каждый такой цикл полным циклом
зарядки.
Примечание клитий-ионным (Li-Ion)
аккумуляторам
• У данного типа аккумуляторов отсутствует эффект памяти.
Это означает, что аккумуляторы можно заряжать при любом
уровне зарядки. Если вынуть аккумуляторы из зарядного
устройства додостижения ихполной зарядки, это неприведет
кихповреждению.
• Литий-ионный аккумулятор оснащен защитой от полной разрядки. в случае снижения напряжения ниже установленного
предела (вследствие перегрузки или разрядки), электронный
блок отсоединит элементы. После этого устройство либо будет
работать сперебоями, либо отключится совсем. Необходимо
снизить нагрузку на устройство или зарядить аккумулятор.
Хранение литий-ионных аккумуляторов
• Храните аккумуляторы в полностью заряженном состоянии
всухой исвободной от пыли среде при температуре окружающей среды вдиапазоне от 5 °C до 40°C. Если аккумуляторы
не используются длительное время, рекомендуется не реже
одного раза втри месяца полностью заряжать их!
• Аккумуляторы, неиспользовавшиеся длительное время, перед
использованием необходимо зарядить.
Перевозка литий-ионных аккумуляторов
На литий-ионные аккумуляторы распространяются положения закона, регламентирующие транспортировку опасных грузов. Перевозка этих аккумуляторов должна осуществляться ссоблюдением
местных, государственных имеждународных норм иправил.
• Потребители могут без проблем перевозить эти аккумуляторы
по коммуникациям.
• Коммерческая перевозка литий-ионных аккумуляторов транспортными компаниями регламентируется правилами перевозки опасных грузов. Подготовку к отгрузке и саму перевозку
разрешается осуществлять только соответствующим образом
обученному персоналу. Над всем процессом должен осуществляться профессиональный надзор.
Во время перевозки батарей необходимо соблюдать следующее:
• Во избежание коротких замыканий обеспечьте защиту иизоляцию контактов.
• Следите за тем, чтобы при большом количестве аккумуляторов
вупаковке они немогли перемещаться, сдвигаться или искривляться.
За более подробной информацией обращайтесь кВашему перевозчику.
Пo-русски
Предупреждение!!!
Техническое обслуживание зарядного устройства пользователем
непредполагается. Внутри зарядного устройства отсутствуют детали, которые пользователь мог бы ремонтировать самостоятельно.
Во избежание повреждения внутренних деталей, чувствительных,
например, к статическому электрическому заряду, необходимо
передать зарядное устройство вближайшую авторизованную сервисную мастерскую.
Всегда используйте соответствующий комплект аккумуляторов
(комплект, поставленный синструментом, или запасной комплект,
рекомендованный изготовителем, компанией «Нарекс с.р.о.“). Никогда не используйте иной комплект аккумуляторов, так как это
может привести кповреждению Вашего инструмента иопасному
состоянию устройства.
Предохранительные элементы
и их монтаж
Шлифовальную машину разрешается использовать только сустановленным защитным кожухом (10) и дополнительной рукояткой(15)!
Перед проведением любой работы на электрической
машине (например, техническое обслуживание, заме-
на инструментов) ипри ее транспортировке ихранении
отсоедините аккумуляторную батарею.При непреднамеренном нажатии выключателя существует угроза получения травмы.
Защитный кожух
Внимание!В комплект стандартной поставки угловой шлифовальной машины входит защитный кожух, предназначенный
исключительно для работы со шлифовальными дисками.Для
резки угловой шлифовальной машиной необходимо эту машину оснастить защитным кожухом для работы срежущими
дисками, который можно купить в торговой сети — номер
заказа 65405746 для дисков ø 150 мм. вслучае неиспользования этого кожуха во время резки Вы подвергаете себя повышенному риску получения травмы, ифирма «Нарекс» при
неиспользовании специального кожуха для резки ненесет ответственности за возможный ущерб здоровью пользователя
или иного лица, получившего травму вследствие этого нарушения правил техники безопасности.
Установите защитный кожух(10) так, чтобы направ ляющие выступы
защитного кожуха(9b) входили в направляющие пазы для защитного кожуха (9a) на зажимном воротке (6).Удерживая нажатым
рычажок фиксации защитного кожуха (8), прижмите защитный
кожух(10) кзажимному воротку (6) так, чтобы установочный гребешок защитного кожуха (7a) входил в установочный гребешок
зажимного воротка(7b) на коробке скоростей(5).Проворачивайте
защитный кожух, пока неуслышите щелчок.Отрегулируйте положение защитного кожуха(10) согласно требованиям соответствующей
работы.Нажмите рычажок фиксации защитного кожуха(8) вверх
иповерните защитный кожух(10) втребуемое положение.
Дополнительная рукоятка
Привинтите дополнительную рукоятку(15) взависимос ти от метода
работы справа, слева или по центру коробки скоростей(5).
Для монтажа дополнительной рукоятки на машину используйте переходной адаптер M10/M8(15a).
Крепление шлифовального или
режущего диска
Перед проведением любой работы на электрической
машине (например, техническое обслуживание, заме-
на инструментов) ипри ее транспортировке ихранении
отсоедините аккумуляторную батарею. При непреднамеренном нажатии выключателя существует угроза получения травмы.
Очистите нижний фланец(12), быстрозажимную гайку (13) и крепежные поверхности шлифовального или режущего диска.Установите нижний фланец(12) уступом всторону коробки скоростей(5)
на шпиндельную бабку (11).Установите шлифовальный (14a) или
режущий диск (14b).Уступ нижнего фланца должен точно войти
в отверстие шлифовального или режущего диска.Затем наставьте
быстрозажимную гайку(13) нашпиндельную бабку(11) ирукой завинтите ее досамого диска.Нажмите блокировочный штифт шпинделя(5a), проворачивайте шлифовальный шпиндель за установленный инструмент дотех пор, пока блокировочный штифт(5a) невойдет впаз, откиньте зажимной хомут быстрозажимной гайки(13a)
65
Page 66
Пo-русски
и с помощью этого хомута вручную дотяните быстрозажимную
гайку, вращая ее по часовой стрелке.Прижмите зажимной хомут
кбыстрозажимной гайке.
Внимание!Ни в коем случае не прилагайте для затяжки быстрозажимной гайки чрезмерную силу.Это может привести
к ее повреждению или повреждению резьбы шпиндельной
бабки.
Внимание!Используйте блокировочный штифт только при
остановленном шпинделе.
Внимание!Прежде чем включить машину, убедитесь в том,
что диск непроворачивается между нижним фланцем ибыстрозажимной гайкой.
Надлежащим образом затянутую, неповрежденную быстрозажимную гайку(13) можно ослабить рукой.Для этого откиньте зажимной
хомут быстрозажимной гайки(13a) и ссилой вращайте быстрозажимную гайку против часовой стрелки.Заклинившую быстрозажимную гайку никогда неотвинчивайте подручным инструментом,
используйте только штифтовый ключ (20), входящий в комплект
поставки.
Ввод в эксплуатацию
Установка иудаление аккумулятора
Вставьте аккумулятор (1) в гнездо с задней стороны рукоятки
устройства доупора.Потянув за аккумулятор, убедитесь втом, что
он установлен надлежащим образом.
Для того чтобы вынуть аккумулятор (1) из устройства, нажмите оба
зажима(2) ивыньте аккумулятор.
Выбор нужного рабочего режима (количество оборотов шпинделя)
можно осуществлять только тогда, когда на панели выбора рабочего режима(16) светятся какие-либо светодиоды.Если на панели выбора рабочего режима(16) несветится ни один светодиод, сначала
нажмите иотпустите кнопку выключателя(3), а затем повторным
нажатием кнопки выбора рабочего режима(16a) на панели выбора
рабочего режима выберите нужный рабочий режим (количество
оборотов шпинделя).Рекомендуем переключать скорости вращения, когда машина находится всостоянии покоя.Возможности
настройки отдельных рабочих режимов исигналы светодиодов на
панели выбора рабочего режима(16) описываются ниже:
Рабочий режим 1
Светится правый зеленый светодиод.
Количество оборотов на холостом ходу:4000об./мин.
Рабочий режим 2
Светится средний зеленый светодиод.
Количество оборотов на холостом ходу:6000об./мин.
Рабочий режим 3
Светится левый зеленый светодиод.
Количество оборотов на холостом ходу:9000об./мин.
Примечание:
Светодиодный индикатор рабочего режима (16b) автоматически
выключится прибл. через 1 минуту после завершения рабочей
операции.
Предохранительный электронный
блок
Устройство оснащено предохранительным электронным блоком,
предназначенным для защиты устройства от серьезного повреждения, свозможностью настройки трех скоростей вращения.Если
предохранительный электронный блок обнаружит какую-либо из
указанных ошибок/неисправностей, устройство немедленно остановится.
Для того чтобы устранить ошибку/неисправность устройства, действуйте всоответствии сприведенной таблицей.
Перечень защитных функций и последующий повторный ввод устрой‑
ства вэксплуатацию:
Функция
Рабочее состояние
Перегрет аккумулятор
Низкое напряжение
аккумулятора
Перегрев — достигнута
критическая температура
(двигателя или электронного блока)
Перегрузка машины —
машина выключилась
при отдаче или чрезмерной нагрузке
Проверьте указанную на этикетке диска разрешенную окружную
скорость или максимально допустимое количество оборотов.Указанные значения не должны быть меньше значений, указанных
внастоящем руководстве втехнических параметрах.
Могут использоваться диски с разрешенной окружной скоростью
80иболее м/сек.
На пробу дайте новым дискам поработать прибл. 1минуту на холостом ходу.Не используйте несбалансированные ивибрирующие
диски.
Предохраняйте диски от столкновений, ударов исмазочного материала.
Изношенные шлифовальные и режущие диски рекомендуется
заменить новыми.Это позволит сохранить оптимальную шлифовальную или режущую мощность машины (оптимальную окружную
скорость шлифовальных или режущих дисков).
Контроль состояния аккумулятора
Устройство оснащено панелью контроля состояния аккумулятора(17).
Нажмите кнопку контроля(17a) на панели состояния аккумулятора(17).Зажжется индикатор состояния аккумулятора(17b) в соответствии суровнем зарядки (емкости) аккумулятора.
Отображение уровня зарядки аккумулятора:
Количество светящихся светодиодов
3100%
2менее 60%
1менее 30%
Уровень зарядки аккумулятора
66
Page 67
Уход и техническое обслуживание
Перед проведением любой работы на электрической
машине (например, техническое обслуживание, заме-
на инструментов) ипри ее транспортировке ихранении
отсоедините аккумуляторную батарею.При непреднамеренном нажатии выключателя существует угроза получения травмы.
Содержите электроинструмент и вентиляционные отверстия(22) постоянно чистыми, регулярно очищайте их, особенно при выполнении работ, во время которых образуется большое количество пыли.После большой нагрузки дайте электроинструменту некоторое время поработать на холостом ходу,
чтобы он остыл.
Предупреждение, касающееся оптимального обращения с аккумулятором.Предохраняйте аккумулятор от влаги иводы.Храните
аккумулятор при температуре от -20 °C до +50 °C.Не оставляйте
аккумулятор летом вавтомобиле.Время от времени очищайте вентиляционные отверстия аккумулятора мягкой чистой сухой щеткой.
Явно более короткое время работы после зарядки указывает на то,
что аккумулятор изношен иего необходимо заменить.
Внимание!Для обеспечения защиты от поражения
электрическим током исохранения класса защиты все
работы по уходу исервисному обслуживанию, которые
требуют демонтажа кожуха устройства, необходимо проводить только вавторизованном сервисном центре!
Актуальный список авторизованных сервисных центров можно
найти на нашем веб-сайте www.narex.cz вразделе «Места прове-дения сервисных работ».
Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения с этим прибором - стандартные принадлежности, которые можно приобрести
вмагазинах по продаже ручного электроинструмента.
Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом
складе, где температура не опускается ниже -5 °C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где температура не опускается ниже +5 °C и исключены резкие перепады
температуры.
Утилизация
Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвергаться
повторному использованию, не наносящему ущерба окружающей
среде.
Только для стран ЕС.
Невыбрасывайте электроинструменты в коммунальные отходы!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об отслужив-
шем электрическом и электронном оборудовании и её отражением
в национальных законах непригодные для использования демонтированные электроинструменты должны быть собраны для переработки, не наносящей ущерба окружающей среде.
Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие
производственных дефектов наших аппаратов в соответствии
с положениями законов данной страны, но не менее 12 месяцев.
В странах Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца
при использовании исключительно в частных целях (подтверждено
фактурой или накладной).
На аккумуляторные элементы предоставляется гарантия 6 месяцев.
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повы-
шенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по
вине пользователя либо в результате нарушения правил эксплуатации, а также повреждения, известные при покупке, гарантия
не распространяется.
Рекламации могут быть признаны только том случае, если аппарат
в неразобранном состоянии прислан поставщику или авторизованному сервисному центру NAREX. Тщательно храните руководство по
эксплуатации и документов опокупке. В остальных случаях всегда
действуют актуальные гарантийные условия производителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими
разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений втехнические характеристики.
Пo-русски
Сертификат соответютвия
ABU150-6003B:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведенных стандартов и директив.
16a ...Przycisk wyboru obrotów
16b ...Wskaźnik LED wybranych obrotów
17 ......Panel kontrolny stanu akumulatora
17a ...Wskaźnik LED stanu akumulatora
17b ...Przycisk kontrolny
18a ...Ładowarka
18b ...Przewód zasilający ładowarki
19 ......Kontrolki ładowania LED
20 ......Klucz do nakrętki szybkozłącznej
21 ......Klucz do adaptera M10/M8
22 ......Otwory wentylacyjne
*) Zaprezentowane lub opisane akcesoria nie muszą wchodzić w
skład dostawy.
Tryb roboczy 26 000
Tryb roboczy 39 000
Tryb roboczy 22,3
Tryb roboczy 32,6
2,80
AN600
AP607, AP610
68
Page 69
Polski
Dane techniczne
Ładowarka
TypAN 600
Napięcie wejściowe [V]100–240
Częstotliwość [Hz]50–60
Pobór mocy [W]190
Napięcie wyjściowe [V]63
Prąd ładowania [A]2,5
Czas ładowania [min]:AP 607ok. 60
Masa [kg]0,59
Klasa ochronyII /
Akumulator
TypAP 607AP 610
Napięcie [V]60,0
Typ ogniwLi Ion
Pojemność [Ah]2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Wydajność akumulatora [Wh]108162
Temperatura ładowania [°C]0–45
Czas ładowania [min]ok. 60ok. 80
Monitorowanie temperatury ładowaniaprzy użyciu termistora
Masa [kg]0,981,01
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszelkich na-
stępujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/lub do poważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes
iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane
(ruchomym przewodem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrz ymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlone.
Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przyczynami
wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku z niebezpie-
czeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub
proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które mogą
zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp
dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie
stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi
odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziemnienie
ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka.
Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami oraz odpowiadające
gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami, jak
np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenk i i lodówki.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym jest większe,
jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność lub
mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda,
zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy nie
nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne za przewód ani nie
wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie zaprzewód.
Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzone lub zaplątane
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni, na-
stawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się i myślcie trzeźwo. Nie pracujcie z urządzeniami elektrycznymi, jeżeli
jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas używania narzędzi elek-
trycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków ochro-
ny oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne
przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu,
używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wy-
łącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas
wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest
wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem na wyłączniku lub
wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być
przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia regula-
cyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Za-
wsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie
w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani bi-
żuterii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie i rękawice były
dostatecznie daleko odporuszających się części. Luźne ubrania,
biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli dodyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia dood-
sysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia
były podłączone i stosownie używane. Użycie tych urządzeń
69
Page 70
Polski
może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający
pył.
4) Używanie narzędzi elektr ycznych i troska o nie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści-
wych narzędzi, które są przeznaczone do przeprowadzanej
pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpieczniej
wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie uży wajcie narzędzi elektrycznych, które nie można włączyć
lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne,
które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi
być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazd-
ka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek
ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Te prewencyjne instrukcje
bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego
włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza do-
stępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą instrukcją,
by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne
poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się
napęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę
przed dalszym użyciem. Dużo wypadków spowodowanych jest
przez niewystarczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia docięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie utrzy-
mywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi
można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd. uży-
wajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był
podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze
względu na dane warunki pracy i rodzaj przeprowadzanej
pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowadzania in-
nnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie
wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych części zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony tEN sam poziom
bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Instrukcje bezpieczeństwa wspólne dla
czynności roboczych szlifowania, szlifowania
powierzchni płaskich, szlifowania szczotką
drucianą lub cięcia ściernego:
a) Niniejsze narzędzie elektromechaniczne przeznaczone jest
doużycia jako szlifierka, szlifierka płaska, szlifierka ze szczotką drucianą lub narzędzie docięcia. Czytajcie wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje ispecyfikacje
podane dla tego narzędzia elektromechanicznego. Nie prze-
strzeganie wszystkich wyżej podanych instrukcji może skutkować
porażeniem prądem elektrycznym, pożarem i/lub poważnym urazem.
b) Nie zaleca się przeprowadzać tym narzędziem czynności robo-
czych jak polerowanie. Przeprowadzanie czynności roboczych,
do których nie jest to urządzenie przeznaczone, może stworzyć
ryzyko i spowodować uraz osoby.
c) Nie używajcie akcesoriów, które nie są zdecydowanie zapro-
jektowane izalecane przez producenta narzędzia. Sam fakt, że
akcesoria można przyłączyć do narzędzia, nie gwarantuje bezpiecznej eksploatacji.
d) Nominalne obroty akcesoriów muszą równać się co najmniej
maksymalnym obrotom podanym nanarzędziu. Akcesoria, które pracują przy wyższych obrotach, niż są jego obroty nominalne,
mogą się rozłamać i rozpaść.
e) Zewnętrzna średnica i grubość waszych akcesoriów muszą
znajdować się wgranicach nominalnego zakresu dla waszego
narzędzia elektromechanicznego. Akcesoria o niewłaściwej wiel-
kości nie mogą być dostatecznie chronione ani kierowane.
70
f) Rozmiary mocujące tarcz, kołnierzy, płytek oporowych lub ja-
kichkolwiek pozostałych akcesoriów muszą być odpowiednie
doumocowania nawrzeciono narzędzia. Akcesoria z otworami
mocowania, które nie odpowiadają rozmiarom montażowym
narządzia elektromechanicznego, będą niewyważone, mogą
nadmiernie wibrować oraz mogą spowodować utratę kontroli.
g) Nie używajcie uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym uży-
ciem sprawdźcie akcesoria: dla tarcz do szlifowania odłupania i pęknięcia, dla płytek oporowych pęknięcia, rozerwania
lub nadmierne zużycie, dla szczotek drucianych poluzowane
lub pęknięte druty. Jeżeli akcesorium lub narzędzie upadło,
sprawdźcie uszkodzenie lub zamontujcie nieuszkodzone akcesoria. Posprawdzeniu inamontowaniu akcesoria stańcie wy
sami istojący wokół wtaki sposób, żeby znaleźliście się poza
płaszczyznami rotującego akcesoria izostawcie narzędzie włączone przy najwyższych obrotach napróżno przez jedną minutę. Podczas tego czasu próbnego uszkodzone akcesoria zwykle się
rozłamią lub rozpadną.
h) Uży wajcie osobiste środki ochrony. Zależnie odużycia, używaj-
cie maskę ochraniającą twarz, ochronne okulary bezpieczeństwa lub okulary bezpieczeństwa. W odpowiednim zakresie
używajcie maskę chroniącą drogi oddechowe, zatyczki douszu,
rękawice i odzież roboczą, zdolną zatrzymać małe odłamki
ścierniwa lub obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu musi być
w stanie zatrzymać odlatujące ułamki powstałe podczas różnych
czynności roboczych. Maska chroniąca drogi oddechowe lub respirator muszą być zdolne odfiltrować cząsteczki powstałe podczas waszej czynności. Długotrwałe narażenie na hałas wysokiej
intensywności może spowodować utratę słuchu.
i) Utrzymujcie stojących wokół wbezpiecznej odległości odprze-
strzeni pracy. Każdy, kto wchodzi do przestrzeni pracy, musi
używać środki ochrony osobistej. Odłamki obrabianego ma-
teriału lub uszkodzone akcesoria mogą odlecieć i spowodować
urazy również poza bezpośrednią przestrzenią pracy.
j) Podczas pracy, kiedy narzędzie do cięcia mogłoby dotknąć
skrytego przewodu lub własnego ruchomego przewodu, trzymajcie narzędzie tylko w miejscach izolowanej powierzchni.
Narzędzie do cięcia po dotyku z „żywym“ przewodem może spowodować, że dostępne metalowe części narzędzia zostaną „żywymi“, i przez to dojdzie do porażenia prądem elektrycznym.
k) Umieśćcie ruchomy przewód poza zasięgiem narzędzia rotują-
cego. Jeżeli stracicie kontrolę, może dojść do przecięcia lub przeszlifowania ruchomego przewodu, a wasza ręka lub ramię może
zostać wciągięte do rotującego narzędzia.
l) Nigdy nie kłaść narzędzi elektromechanicznych, dopóki narzę-
dzie kompletnie się nie zatrzyma. Rotujące narzędzie może zahaczyć o powierzchnię i wyszarpnąć narzędzie z waszej kontroli.
m) Nigdy nie włączać narzędzi elektromechanicznych podczas
przenoszenia powaszej stronie. Przypadkowy dotyk z rotującym
narzędziem może zaciąć wasze ubranie, przyciągnie narzędzie
do waszego ciała.
n) Regularnie czyśćcie otwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator
silnika wciąga pył do środka skrzyni, a nadmierne nagromadzenie
pyłu metalowego może spowodować niebezpieczeństwo elektryczne.
o) Nie pracujcie z narzędziem elektromechanicznym w pobliżu
materiałów łatwopalnych. Mogłoby dojść do zapalenia się tych
materiałów od iskier.
p) Nie używajcie akcesoriów, które wymagają chłodzenia cieczą.
Użycie wody lub innych cieczy chłodzących może spowodować
uraz lub śmierć prądem elektrycznym.
Odbicie wsteczne iodnośne uwagi
Odbicie wsteczne to nagła reakcja nazaciśnięcie lub zacięcie talerza
rotującego, płytki oporowej, szczotki lub innego narzędzia. Zaciśnięcie
lub zacięcie spowoduje gwałtowne zatrzymanie talerza rotującego,
które następnie spowoduje, że niekontrolowane narzędzie porusza się
wkierunku odwrotnym doruchu narzędzia wpunkcie zablokowania.
Na przykład: jeżeli dojdzie do zaciśnięcia lub zacięcia talerza do szlifowania w obrabianym materiale, krawędź talerza, która wstępuje
dopunktu zaciśnięcia, może wejść dopowierzchni materiału ispowoduje, że talerz zostanie wyciśnięty wgórę lub odrzucony. Talerz może
wzależności odkierunku ruchu talerza wpunkcie zacięcia albo wyskoczyć wkierunku do użytkownika albo od niego. Talerze doszlifowania
mogą wtakich wypadkach również pęknąć.
Odbicie wsteczne to wynik niewłaściwego użycia narzędzia elektromechanicznego i/lub niewłaściwych procesów roboczych lub warunków
imożna mu zapobiec poprzez dotrzymanie niżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
Page 71
a) Narzędzie trzymajcie mocno i utrzymujcie właściwą pozycję
waszego ciała i ramion w taki sposób, żeby byliście zdolni
oprzec się sile odbicia wstecznego. Zawsze używajcie dodatkowego uchwytu, jeżeli narzędzie go posiada, domaksymalnej
kontroli nad odbiciem wstecznym lub reakcyjnym momentem
obrotowym podczas uruchamiania. Użytkownik może kontrolo-
wać reakcyjny moment obrotowy i siłę odbicia wstecznego, jeżeli
przestrzega właściwe zasady bezpieczeństwa.
b) Nigdy nie zbliżajcie ręki do narzędzia rotującego. Narzędzie
może odbiciem wstecznym odrzucić waszą rękę.
c) Nie stójcie w przestrzeni, gdzie może znaleźć się narzędzie,
jeżeli dojdzie doodbicia wstecznego. Odbicie wsteczne odrzuci
narzędzie w kierunku odwrotnym do ruchu tarczy w punkcie zacięcia.
d) Poświęćcie specjalną uwagę obróbce rogów, ostrych krawędzi
itp. Zapobiegajcie podskakiwaniu i zacinaniu się narzędzia.
Rogi, ostre krawędzie lub podskakiwanie mające tendencję zaciąć
narzędzie rotujące oraz spowodować utratę kontroli lub odbicie
wsteczne.
e) Nie podłączajcie do narzędzia rzeźbiarską tarczę łańcuchową
lub tarczę piłową zzębami. Tarcze te często wywołują odbicie
wsteczne i utratę kontroli.
Zasady bezpieczeństwa specyficzne dla
czynności roboczych szlifowania icięcia
ściernego:
a) Uży wajcie tylko typy tarcz, które są zalecane przez producenta
oraz specyficzną osłonę ochronną skonstruowaną dowybranej
tarczy. Tarcze, do których nie zostało skonstruowane narzędzie
elektromechaniczne, nie mogą być osłonięte w odpowiedni sposób i są niebezpieczne.
b) Osłona ochronna musi być bezpiecznie przymocowana do na-
rzędzia elektromechanicznego oraz umieszczona we właściwej
pozycji dla maksymalnego bezpieczeństwa wtaki sposób, aby
była odkryta jak najmniejsza część tarczy wkierunku doużytkownika. Osłona ochronna pomaga chronić użytkownika przed
odłamkami tarczy i przypadkowym dotykiem z tarczą.
c) Tarcze muszą być używane tylko dozalecanego użycia. Naprzy-
kład: nie przeprowadzać szlifowania boczną stroną tarczy
do cięcia. Tarcze ścierne do cięcia są przeznaczone do cięcia
po obwodzie, siły boczne działające na te tarcze mogłyby je poszerzyć.
d) Zawsze używajcie nieuszkodzone kołnierze tarczy, które mają
właściwą wielkość ikształt dla wami wybranej tarczy. Właściwe
kołnierze tarczy podpierają tarczę i przez to obniżają możliwość
pęknięcia tarczy. Kołnierze do cięcia mogą się różnić od kołnierzy
do szlifowania.
e) Nie używajcie zużytych tarcz pierwotnie większych rozmiarów
w narzędziach elektromechanicznych. Tarcze przeznaczone
do większych narzędzi elektromechanicznych nie są odpowiednie
do większych obrotów mniejszych narzędzi i mogą pęknąć.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa specyficzne
dla czynności roboczych cięcia ściernego:
a) Nie naciskajcie na tarczę docięcia inie działajcie nadmiernym
naciskiem. Nie starajcie się osiągnąć nadmierną głębokość cięcia. Przeciążenie tarczy zwiększa obciążenie i skłonność do skrę-
cania lub zacięcia tarczy w cięciu i możliwość odbicia wstecznego
lub pęknięcia tarczy.
b) Nie stójcie swoim ciałem na prostej przed iza rotującą tarczą.
W momencie, kiedy tarcza porusza się w punkcie pracy od waszego ciała, możliwe odbicie wsteczne może odrzucić przekręcającą
się tarczę i narzędzie elektromechaniczne bezpośrednio na was.
c) Jeżeli tarcza zablokuje się lub cięcie zostało zjakiegoś powodu
przerwane, wyłączcie narzędzie elektromechaniczne itrzymajcie je bez ruchu, dopóki tarcza nie zatrzyma się kompletnie.
Nigdy nie próbojcie wyciągnąć tarczę zcięcia, jeżeli tarcza się
porusza, inaczej może dojść doodbicia wstecznego. Sprawdźcie
sytuację i doprowadźcie do poprawy, żeby wykluczyć zacięcie tarcz y.
d) Nie kontynuujcie cięcia obrabianego materiału. Pozwólcie
tarczy osiągnąć pełne obroty i ostrożnie rozpocznijcie ciąć
nanowo. Jeżeli narzędzie znowu włączycie z tarczą w cięciu, może
dojść do jego zablokowania, wyciśnięcia w górę lub do odbicia
wstecznego.
e) Należy podeprzeć panele iinne duże części obrabianego mate-
riału, żeby zmniejszyć niebezpieczeństwo zablokowania tarczy
iodbicia wstecznego. Duże części obrabianego materiału mają
Polski
tendencję przeginać się własną wagą. Podparcie musi się znajdować pod obrobianym materiałem w pobliżu linii cięcia i w pobliżu
krawędzi obrabianego materiału po obydwu stronach tarczy.
f) Zwracajcie specjalną uwagę napr zeprowadzanie „cięcia doko-
mory“ do istniejących murów lub innych ślepych przestrzeni.
Przenikająca tarcza może przeciąć rury z wodą lub gazem, przewody elektryczne lub przedmioty, które mogą spowodować odbicie wsteczne.
Zasady bezpieczeństwa specyficzne dla
czynności roboczych płaskiego szlifowania:
a) Nie uż ywajcie dotarczy doszlifowania nadmiernie duży papier
ścierny. Podczas wyboru papieru ściernego kierujcie się wskazówkami producenta. Duży papier ścierny wykraczający poza
płytę ścierającą przedstawia ryzyko rozerwania i może spowodować zablokowanie, rozerwanie tarczy i odbicie wsteczne.
Zasady bezpieczeństwa specyficzne dla
czynności roboczych szlifowania ze szczotką
drucianą:
a) Uświadomcie sobie, że również podczas zwykłych czynności
dochodzi do odrzucania drucianego włosia ze szczotki. Nie
przeciążajcie druty nadmiernym obciążeniem szczotki. Dru-
ciane włosie może łatwo przechodzić przez lekkie ubranie i/albo
skórę.
b) Jeżeli do szlifowania szczotką drucianą zalecane jest użycie
obudowy ochronnej, zabezpieczcie, aby nie doszło dożadnego dotyku pomiędzy drucianą tarczą lub szczotką iobudową
ochronną. Druciana tarcza lub szczotka może podczas pracy pod
wpływem obciążenia i siły odśrodkowej zwiększyć swoją średnicę.
Zasady bezpieczeństwa dla adaptera
do ładowania
– To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (dzieci
nie wyłączając), których fizyczna, zmysłowa lub psychiczna niezdolność albo brak doświadczenia i wiedzy nie pozwalają na bezpieczne użytkowanie urządzenia, jeżeli nie są nadzorowane lub
nie zostały poinstruowane na temat użytkowania urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
– Aby zapewnić, że dzieci nie będą bawiły się z urządzeniem, należy
je pilnować.
Informacje o głośności i wibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie z EN60745-1.
ABU150-6003B
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Niedokładność pomiaru K=3,0dB(A).
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce i ramiona a
Niedokładność pomiaru K=1,5m.s
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie
z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą
doporównywania urządzeń. Nadają się one również dotymczasowej
oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio
konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami
ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy
przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie wcałym
okresie czasu pracy.
Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są
konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy
(normy EN). Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu. Takie narzędzia nie mogą być
uziemione adoich zasilania wystarczy kabel zdwoma żyłami. Narzędzia
posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN55014.
=89,9dB(A).
pA
=100,6dB(A).
wA
-2
.
=4,77m.s-2.
h
71
Page 72
Polski
Użytkowanie
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia, obróbki zgrubnej i szczotkowania metalu i materiałów budowlanych bez użycia wody. Podczas dzielenia materiału budowlanego należy zadbać o wystarczające odsysanie
pyłu i zawsze po zakończeniu pracy należy wyczyścić urządzenie (zalecamy przedmuchanie sprężonym powietrzem).
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Instrukcje dotyczące ładowania
akumulatorów
1. Należy upewnić się, że zasilanie jest takie samo jak napięcie podane na tabliczce znamionowej ładowarki. Najpierw należy podłączyć
przewód zasilający(18b) do ładowarki(18a), a następnie ładowarkę(18a) do zasilacza. Zaświeci się czerwona kontrolka LED(19). To
oznacza, że ładowarka jest gotowa do ładowania. Jeśli czerwona
kontrolka LED nie świeci się, należy sprawdzić podłączenie do źródła zasilania. Jeśli źródło zasilania nie wykazuje nieprawidłowości,
należy dostarczyć ładowarkę do autoryzowanego serwisu!
2. Wsunąć akumulator(1) do ładowarki do oporu.
3. Czerwona kontrolka LED zgaśnie, a zielona (19) zacznie migać, co
oznacza, że akumulator znajduje się trybie szybkiego ładowania.
4. Po około 60–80 minutach (w zależności od pojemności akumulatora) akumulator jest w pełni naładowany – wtedy zielona kontrolka
LED zacznie świecić światłem ciągłym.
5. Wysunąć akumulator z ładowarki. Jeśli kolejny akumulator nie będzie już ładowany, ładowarkę odłączyć od źródła zasilania.
Zestawienie sygnałów kontrolek LED związanych z ładowaniem(19):
Zielona LEDCzerwona LED
nie świeci
świeci światłem
przerywanym
świeci światłem
ciągłym
świeci światłem
przerywanym
nie świeci
* Podczas aktywacji ładowarki, po włączeniu do sieci, zielona i czerwona dioda
LED będą migać z przerwami przez około 1 s, a następnie czerwona dioda LED
będzie świecić światłem ciągłym.
Nowe akumulatory:
Podczas pierwszych cykli ładowania nowych akumulatorów ich pojemność może być mniejsza niż podawana wartość. Dzieje się tak dlatego,
że ich chemiczna kompozycja nie została dotychczas aktywowana. Ten
stan jest przejściowy i wyrówna się po kilku cyklach ładowania.
Uwaga:
• Świecące się zielone światło oznacza, że akumulator jest w pełni
naładowany lub znajduje się w trybie ładowania wolnego, podczas
którego utrzymywany jest poziom naładowania akumulatora.
• W zależności od temperatury otoczenia, zasilania sieciowego i aktualnego poziomu naładowania, początkowe ładowanie akumulatorów może trwać dłużej niż 60–80 minut (w zależności od pojemności akumulatora).
• Jeśli ładowarka nie jest używana, należ y ją odłączyć od źródła zasilania.
Ważne ostrzeżenia dotyczące ładowania:
1. Najdłuższą żywotność i najlepszą wydajność można osiągnąć, gdy
akumulatory są ładowane w temperaturze otoczenia (w zakresie
18–24°C). NIE ŁADOWAĆ akumulatorów w temperaturze poniżej
0°C i powyżej 45°C. To bardzo istotne. Zapobiegnie to poważnemu
uszkodzeniu akumulatorów.
• Akumulatorów nie należy ładować bezpośrednio na słońcu, zwłaszcza w miesiącach letnich! Zapobiegnie to ich znacznemu nagrzaniu,
co może doprowadzić do ich uszkodzenia!
2. Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt zimny akumulator (poniżej 0°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natychmiast, zaczną
jedynie migać zielone i czerwone kontrolki. Po naturalnym osiągnięciu przez akumulator temperatury, która mieści się w standardowym zakresie, proces szybkiego ładowania rozpocznie się automatycznie.
świeci światłem
ciągłym
nie świeciakumulator się ładuje
nie świeci
świeci światłem
przerywanym
świeci światłem
przerywanym
72
Znaczenie sygnałów
zintegrowanych
podłączono do sieci
elektrycznej*
akumulator jest naładowany
wysoka temperatura ładowarki lub akumulatora
uszkodzony akumulator
. Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt nagrzany akumulator
(powyżej 45°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natychmiast,
zaczną jedynie migać zielone i czerwone kontrolki. Po spadku temperatury akumulatora do poziomu, który mieści się w standardowym zakresie, proces szybkiego ładowania rozpocznie się automatycznie.
3. Jeśli akumulatory nie mogą zostać prawidłowo naładowane (czerwona kontrola świeci światłem przerywanym):
• Sprawdzić powierzchnie stykowe akumulatora pod kątem zanieczyszczeń. W razie potrzeby oczyścić je wacikiem i alkoholem.
• Jeśli akumulatory nadal nie ładują się prawidłowo, należy wysłać
lub przekazać ładowarkę (w tym akumulatory) do najbliższego autoryzowanego serwisu.
4. W pewnych warunkach, jeśli ładowarka jest podłączona do źródła
zasilania, styki ładowania wewnątrz ładowarki mogą być zwarte
przez ciała obce. Przewodzące ciała obce, takie jak wełna stalowa,
folia aluminiowa lub osady cząstek metalu, muszą być regularnie
usuwane z ładowarki. Przed czyszczeniem odłączyć ładowarkę od
zasilania.
5. Jeśli kolejno wykonuje się kilka operacji ładowania, ładowarka
może się nagrzać. To stan normalny i nie oznacza awarii technicznej.
6. N ie wolno dopuścić do tego, aby ciecz dostała się do ładowarki, po nieważ może to spowodować porażenie prądem elektrycznym. Aby
ułatwić chłodzenie akumulatorów po użyciu, nie należy umieszczać
ich w nagrzanym środowisku.
7. Akumulatory mogą pozostać w podłączonej ładowarce i nie doprowadzi to do uszkodzenia ani ich, ani ładowarki. Akumulatory
zostaną w ładowarce w pełni naładowane. NIE ZOSTAWIAĆ nała-
dowanych akumulatorów w ładowarce odłączonej od zasilania.
8. NIE STOSOWAĆ AKUMULATORÓW, jeśli są uszkodzone i wycieka z
nich ciecz. Jeśli ta ciecz dostanie się na skórę, natychmiast przemyć
skażone miejsce i obserwować reakcję skóry. W razie potrzeby zasięgnąć porady lekarza. W przypadku kontaktu z oczami dokładnie
przepłukać je dużą ilością wody i niezwłocznie zasięgnąć porady
lekarza.
9. Jeśli ładowany akumulator nie jest w pełni rozładowany lub akumulator przestanie być ładowany przed pełnym naładowaniem, każdy
taki cykl należy uznać za jeden pełny cykl ładowania.
• Ten typ akumulatorów nie posiada efektu pamięci, co oznacza, że
akumulatory mogą być ładowane w dowolnym stanie naładowania. Jeśli akumulatory zostaną wyjęte z ładowarki jeszcze przed ich
naładowaniem, w następstwie nie zostaną uszkodzone.
• Akumulator litowo-jonowy jest wyposażony w ochronę przed głębokim rozładowaniem. W przypadku spadku napięcia (przeciążenia
lub wybicia) poniżej monitorowanej granicy układ elektroniczny
rozłączy ogniwa. Następnie urządzenie pracuje z przerwami albo
całkowicie się zatrzymuje. Należy zmniejszyć obciążenie urządzenia
lub ponownie naładować akumulator.
Przechowywanie akumulatorów litowojonowych
• • Akumulatory należy przechowywać w stanie w pełni naładowanym, w środowisku suchym i wolnym od kurzu, w temperaturze
otoczenia (w zakresie 5–40°C). Jeśli baterie nie będą używane przez
dłuższy czas, zalecamy ich pełne naładowanie raz na trzy miesiące!
• • Styki akumulatora należy utrzymywać w czystości. Nie wolno
przechowywać zamiennego akumulatora z metalowymi przedmiotami, ponieważ istnieje ryzyko zwarcia.
• Akumulator y, które nie były używane przez dłuższy czas, muszą być
zawsze ładowane przed użyciem.
Transport akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe podlegają zasadom przewozu towarów
niebezpiecznych zgodnie z przepisami ustawowymi. Transport tych
akumulatorów musi być realizowany zgodnie z lokalnymi, krajowymi i
międzynarodowymi przepisami oraz regulacjami.
• Konsumenci mogą bez problemów przewozić te akumulatory drogami.
• Komercyjne przewożenie akumulatorów litowo-jonowych przez
przedsiębiorstwa transportowe podlega przepisom dotyczącym
przewozu towarów niebezpiecznych. Przygotowaniem do wysyłki
i samym transportem mogą się zajmować wyłącznie odpowiednio
przeszkolone osoby. Cały proces musi być nadzorowany przez specjalistów.
Page 73
Podczas transportu akumulatorów należy przestrzegać następujących zasad:
• Należy upewnić się, że styki są chronione i izolowane, aby uniknąć
zwarć.
• Należy uważać, aby większa liczba akumulatorów w opakowaniu
nie przesuwała się, nie zsunęła lub wypaczyła.
• Nie wolno transportować uszkodzonych i nieszczelnych akumulatorów.
Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przewoźnikiem.
Ostrzeżenie!
Ładowarka nie jest przeznaczona do serwisowania przez użytkownika.
W ładowarce nie ma żadnych części, które mogą być naprawiane samodzielnie przez użytkownika. Konieczne jest przekazanie ładowarki do
najbliższego autoryzowanego serwisu, aby zapobiec uszkodzeniu wewnętrznych części wrażliwych na np. elektryczność statyczną.
Zawsze należy stosować właściwy zestaw akumulatorów (zestaw dostarczany z narzędziem lub zestaw zamienny zalecany przez producenta
Narex s.r.o.). Nigdy nie używać żadnych innych akumulatorów, ponieważ
mogą one zniszczyć narzędzia użytkownika i sprawić, że urządzenie stanie się niebezpieczne.
Elementy ochronne i ich montaż
Szlifierkę można użytkować tylko z założoną pokrywą ochronną(10) i
zamontowanym dodatkowym uchwytem(15)!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z elektronarzędziem (np. konserwacja, wymiana narzędzi) oraz podczas
jego transportu i przechowywania należy wyjąć akumulator. W przypadku niezamierzonego naciśnięcia włącznika istnieje
ryzyko obrażeń.
Pokrywa ochronna
Uwaga! W standardowym wyposażeniu szlifierki kątowej znajduje
się pokrywa ochronna przeznaczona wyłącznie do pracy z tarczami ściernymi. Do cięcia szlifierką kątową niezbędne jest wyposażenie jej w pokrywę ochronną do pracy z tarczami tnącymi, którą
można zakupić w sieci sprzedaży pod nr zamówienia 65405 746
dla ø 150 mm. Niezastosowanie tej pokrywy podczas cięcia naraża
użytkownika na zwiększone ryzyko obrażeń, a w razie jej nieużycia
firma Narex nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek
szkody na zdrowiu użytkownika lub innej osoby w wyniku tego
naruszenia instrukcji bezpieczeństwa.
Nałożyć pokrywę ochronną (10) tak, aby występy ustalające pokrywy
ochronnej(9b) zachodziły na rowki prowadzące(9a) na uchwycie narzędziowym(6). Przytrzymać dźwignię blokującą pokrywy ochronnej(8)
i docisnąć pokrywę ochronną(10) do uchwytu narzędziowego(6) tak,
aby kołnierz mocujący pokrywy ochronnej (7a) przylegał do kołnierza
mocujący uchwytu narzędziowego(7b) na przekładni(5). Obrócić pokrywę ochronną aż do słyszalnego kliknięcia. Wyregulować położenie
pokrywy ochronnej (10) zgodnie z wymaganiami danej czynności.
Przesunąć dźwignię blokującą pokrywy ochronnej(8) do góry i obrócić
pokrywę ochronną(10) do żądanej pozycji.
Dodatkowy uchwyt
Dodatkowy uchwyt(15) przykręcić po prawej lub lewej stronie, lub po
środku przekładni(5) w zależności od sposobu pracy.
Aby zamontować dodatkowy uchwyt na urządzeniu, należy użyć adaptera M10/M8(15a).
Mocowanie tarczy ściernej lub tnącej
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z elektronarzę-
dziem (np. konserwacja, wymiana narzędzi) oraz podczas
transportu i przechowywania należy wyjąć akumulator. W
przypadku niezamierzonego naciśnięcia włącznika istnieje ryzyko
obrażeń.
Oczyścić dolny kołnierz (12) i nakrętkę szybkozłączną (13), a także
powierzchnie zaciskowe tarczy ściernej lub tnącej. Osadzić dolny kołnierz(12), mocując go w kierunku przekładni(5) na wrzecionie mocującym(11). Zamontować tarczę ścierną(14a) lub tnącą(14b). Mocowanie
dolnego kołnierza musi dokładnie pasować do otworu tarczy ściernej
lub tnącej. Następnie osadzić nakrętkę szybkozłączną(13) na wrzecionie
mocującym(11) i przykręcić ją ręką do tarczy. Wcisnąć sworzeń blokujący wrzeciono(5a), obrócić wrzeciono szlifierskie za pomocą osadzonego
narzędzia, aż sworzeń blokujący(5a) się zatrzaśnie, otworzyć klamrę zaciskową nakrętki szybkozłącznej(13a) i dokręcić nakrętkę, obracając ją
ręcznie zgodnie z ruchem wskazówek zegara za pomocą klamry. Złożyć
klamrę zaciskową w stronę nakrętki szybkozłącznej.
Polski
Uwaga! W żadnym przypadku nie używać nadmiernej siły przy
dokręcaniu nakrętki szybkozłącznej. Może dojść do uszkodzenia
nakrętki lub gwintu wrzeciona mocującego.
Uwaga! Używać sworznia blokującego tylko wtedy, gdy wrzeciono
nie pracuje.
Uwaga! Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że tarcza nie obraca się swobodnie między dolnym kołnierzem a nakrętką szybkozłączną.
Prawidłowo zamocowaną, nieuszkodzoną nakrętkę szybkozłączną(13)
można poluzować ręcznie. W tym celu należy otworzyć klamrę zaciskową nakrętki szybkozłącznej(13a) i siłą obrócić nakrętkę szybkozłączną w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Nigdy nie odkręcać
zakleszczonej nakrętki szybkozłącznej żadnymi narzędziami, lecz użyć
klucza kołkowego(20) dołączonego do zestawu.
Rozpoczęcie eksploatacji
Włożenie i wyjęcie akumulatora
Włożyć do oporu akumulator(1) do otworu z tyłu uchwytu urządzenia.
Pociągnąć za akumulator, aby się upewnić, że jest prawidłowo osadzony.
Aby wyjąć akumulator(1) z urządzenia, nacisnąć oba uchwyty akumulatora(2) i wyciągnąć go.
Włączanie – wyłączanie
Przesunąć przełącznik bezpieczeństwa (4) do tyłu, aby odblokować
włącznik(3). Jednocześnie nacisnąć włącznik(3) i urządzenie się uruchomi.
Żądany tryb roboczy (liczbę obrotów wrzeciona) można wybrać tylko
wtedy, gdy świeci się jedna z diod LED na panelu wyboru trybu roboczego(16). Jeśli na panelu wyboru trybu roboczego (16) nie świeci się
żadna dioda LED, najpierw nacisnąć i zwolnić przycisk włącznika (3),
a następnie - poprzez kilkukrotne naciśnięcie przycisku wyboru trybu
roboczego(16a) - wybrać żądany tryb (liczba obrotów wrzeciona) na panelu wyboru trybu roboczego. Zalecamy przełączanie między poszczególnymi prędkościami w stanie spoczynku urządzenia. Opcje ustawiania
poszczególnych trybów roboczych i przegląd wskaźników LED na panelu wyboru trybu roboczego(16):
Tryb roboczy 1
Świeci się zielona dioda LED po prawej stronie.
Liczba obrotów jałowych: 4000/min.
Tryb roboczy 2
Świeci się środkowa zielona dioda LED.
Liczba obrotów jałowych: 6000/min.
Tryb roboczy 3
Świeci się zielona dioda LED.
Liczba obrotów jałowych: 9000/min.
Uwaga:
Dioda LED trybu roboczego(16b) wyłącza się automatycznie po ok. 1
minucie od zakończenia czynności.
Elektronika ochronna
Urządzenie wyposażone jest w elektronikę ochronną, której zadaniem
jest zapobieganie poważnym uszkodzeniom urządzenia oraz pozwala
na ustawienie trzech prędkości. Jeśli elektronika ochronna wykryje
którąkolwiek zponiższych błędów/usterek, urządzenie natychmiast się
zatrzyma.
Należy postępować zgodnie z wymieniona tabelą, aby usunąć błąd/
usterkę urządzenia.
73
Page 74
Polski
Przegląd funkcji ochronnych, a następnie ponowne uruchomienie urządzenia:
FunkcjaSygnalizacja LED Rozwiązanie
Stan OK
Akumulator przegrzany
Niskie napięcie akumulatora
Przegrzanie - osiągnięto
krytyczną temperaturę
(silnika lub elektroniki)
Przeciążenie urządzenia
- nastąpiło wyłączenie
wskutek odbicia lub
nadmiernego obciążenia
urządzenia
Tarcze ścierne i tnące
Sprawdzić dopuszczalną prędkość obwodową lub dopuszczalne obroty
maksymalne podane na etykiecie tarczy. Podane wartości nie mogą być
niższe niż wartości podane w parametrach technicznych w niniejszej
instrukcji.
Można stosować tarcze o dopuszczalnej prędkości obwodowej 80 m/s
i większej.
W celu przetestowania pozostawić nowe tarcze na biegu jałowym przez
około 1 minutę. Nie używać i wyrzucić niewyważone i wibrujące tarcze.
Chronić tarcze przed wstrząsami, uderzeniami i smarem.
Jeżeli tarcze ścierne i tnące są zużyte, zaleca się ich wymianę na nowe.
Pozwala to utrzymywać optymalną moc szlifowania lub cięcia (optymalną prędkość obwodową tarcz ściernych lub tnących).
Kontrola stanu akumulatora
Urządzenie jest wyposażone w kontrolny panel stanu akumulatora(17).
Nacisnąć przycisk kontrolny (17a) na panelu stanu akumulatora (17).
Następnie zaświeci się wskaźnik stanu akumulatora(17b) odpowiednio
do stanu naładowania (pojemności) akumulatora.
Zestawienie wskaźników stanu naładowania akumulatora:
Liczba w pełni świecących diod
LED
Świeci się zielona
dioda LED (w
zależności od
stopnia obrotów)
Świeci się czerwona dioda LED
Miga czerwona
dioda LED
Świeci się zielona
dioda LED
Poziom naładowania akumu-
3100 %
2mniej niż 60%
1mniej niż 30%
latora
Urządzenie w pełni
funkcjonalne
Odczekać, aż akumulator się schłodzi
Wymienić akumulator
Odczekać, aż narzędzie elektryczne się
schłodzi
Zwolnić włącznik i
ponownie włączyć
urządzenie
Akcesoria
Osprzęt zalecany do stosowania razem z tym narzędziem to ogólnie
dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelektronarzędziami ręcznymi.
Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować w suchym miejscu bez ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej -5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym miejscu,
gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C i gdzie nie występują
nagłe zmiany temperatury.
Recykling
Narzędzia elektryczne, akcesoria i opakowania powinny być oddane
doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego!
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonawczych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą
być gromadzone doponownego wykorzystania w sposób przyjazny dla
środowiska.
Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie
naokres 12 miesięcy. w państwach Unii Europejskiej termin gwarancji
wynosi 24 miesiące w przypadku wyłącznie prywatnego używania (po twierdzone fakturą lub kwitem dostawy).
wego obchodzenia się, ew. szkody zwiny użytkownika lub w wyniku
używania niezgodnie zinstrukcją obsługi lub szkody, które były znane
w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie
zostanie w nie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautoryzowanego serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję obsługi, oraz
dowód kupna. Zawsze obowiązują dane aktualne warunki gwarancji
producenta.
Uwaga
Ze względu nastałe prace badawcze irozwojowe zastrzega się możliwość zmian zamieszczonych tu danych technicznych.
Konserwacja i serwis
Przed każdą pracą z elektronarzędziem (np. konserwacja,
wymiana narzędzia) oraz podczas transportu i przechowy-
wania należy wyjąć akumulator. W przypadku niezamierzonego naciśnięcia włącznika istnieje ryzyko obrażeń.
Zawsze utrzymywać elektronarzędzie i otwory wentylacyjne(22)
w czystości i czyścić je regularnie, zwłaszcza podczas pracy z dużą
ilością cząstek pyłu. Po dużym obciążeniu elektronarzędzie powinno jeszcze przez chwilę pracować na biegu jałowym, aby ostygło.
Ostrzeżenie dotyczące optymalnej obsługi akumulatora. Chronić akumulator przed wilgocią i wodą. Akumulator należy przechowywać wyłącznie w zakresie temperatur od -20°C do +50°C. Nie należy pozostawiać akumulatora np. w samochodzie latem. Od czasu do czasu czyścić
otwory wentylacyjne akumulatora miękką, czystą i suchą szczoteczką.
Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu wskazuje, że akumulator
jest zużyty i należy go wymienić.
Uwaga! Ze względu na ochronę przeciw porażeniu prądem
elektrycznym oraz zachowanie klasy ochrony, wszelkie
prace konserwacyjne i serwisowe wymagające demontażu
płaszcza urządzenia należy wykonywać wyłącznie w autoryzowanym warsztacie!
Aktualny spis autoryzowanych serwisów znajdą Państwo na naszych
stronach www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
74
Page 75
Deklaracja zgodności
ABU150-6003B:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm
i dyrektyw.
EN 55014-1: 2017+A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013+A: 2019
Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2021
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Jaroslav Hybner
47001ČeskáLípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
03.04.2021
AN600:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm
i dyrektyw.
Bezpieczeństwo:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Dyrektywa2014/35/EU
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
Polski
2019
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
01.08.2019
75
Page 76
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ».
L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“.
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
65 900 974
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.