Narex 65405315, 65405314 User guide

Page 1
Původní návod k používání (CS) ......................................6
Pôvodný návod na použitie (SK) .................................. 12
Original operating manual (EN) ................................... 18
Original-Bedienungsanleitung (DE)............................. 24
Instrucciones de uso originales (ES)............................. 30
Mode d’emploi original (FR) ......................................... 36
Manuale d’uso originale (IT) ......................................... 42
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU) ........ 48
Instrukcja oryginalna (PL) ............................................. 56
Eredeti használati útmutató (HU) ................................ 62
ASP 600-2B BASIC ASP 607-2B ASP 610 -2B ASP 620-2B
Page 2
Vyobrazení apopis piktogramů
1 Upozornění! 2 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod! 3 Dvojitá izolace 4 Nepatří do komunálního odpadu!
1
5 Používejte jen ve vnitřních prostorách 6 Stejnosměrný proud 7 Přístroj je vybaven pojistkou udaných parametrů
2
Abbildungen und Piktogramm-Beschreibung
1 Hinweis! 2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen! 3 Doppelisolierung 4 Gehört nicht in den Kommunalabfall! 5 Nur in Innenräumen verwenden 6 Gleichstrom 7 Das Gerät ist mit einer Sicherung ausgestattet,
3
die den angegebenen Parametern entspricht
Illustrazione e descrizione dei pittogrammi
1 Avvertenza! 2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
4
manuale! 3 Doppio isolamento 4 Non gettare nei rifiuti urbani! 5 Utilizzare soltanto in ambienti interni 6 Corrente continua 7 L'apparecchio è dotato di un fusibile con i
parametri elencati
5
Vyobrazenie apopis piktogramov
1 Upozornenie! 2 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod! 3 Dvojitá izolácia 4 Nepatrí do komunálneho odpadu 5 Používajte len vo vnútri 6 Stejnosmerný prúd 7 Prístroj je vybavený poistkou udaných
parametrov
Ilustraciones y descripciones de los pictogramas
1 ¡Advertencia! 2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones! 3 Doble aislamiento 4 ¡No tirar a la basura! 5 Utilícese únicamente en el interior 6 Corriente continua 7 El aparato está equipado con un transformador
de seguridad
Изображение и описание пиктограмм
1 Предупреждение! 2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы! 3 Двойная изоляция 4 Не является бытовым отходом! 5 Используйте только во внутренних
помещениях 6 Постоянный ток 7 Устройство оснащёно защитным
трансформатором
Figure and description of pictograms
1 Notice! 2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully! 3 Double insulation 4 Does not belong among municipal waste! 5 To be used inside only 6 Courant continu 7 The machine is equipped with electronic safety
device of specified parameters
Affichage et description des pictogrammes
1 Avertissement ! 2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice! 3 Double isolation 4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères ! 5 Utilisez-la uniquement en intérieur 6 Courant continu 7 La machine est équipée d'un dispositif de
sécurité électronique pour des paramètres
spécifiés
Opis urządzenia i piktogramów
1 Ostrzeżenie! 2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję! 3 Podwójna izolacja 4 Nie należy do odpadów komunalnych! 5 Używać wyłącznie w pomieszczeniach 6 Prąd stały 7 Przyrząd posiada bezpiecznik podanych
parametrów
Alkalmazott piktogramok és jelentésük
1 Figyelmeztetés 2 A balesetek megelőzése érdekében olvassa el
a használati útmutatót!
6
3 Kettős szigetelés 4 Háztartási hulladékok közé kidobni tilos! 5 Csak beltérben használja 6 Egyenáram 7 Adott paraméter elektronikus védelme
7
2
Page 3
Rozsah dodávky Rozsah dodávky Scope of delivery Lieferumfang Volumen de suministro Étendue de la marchandise livrée Contenuto della fornitura Комплект поставки W wyposażeniu standardowym Szállítási terjedelem
Akumulátorový příklepový šroubovák Akumulátorový príklepový skrutkovač Cordless hammer drill/driver Akkuschlagschrauber Atornillador de percusión con acumulador Tournevis à percussion sans fil Trapano avvitatore a batteria Аккумуляторный шуруповерт ударного действия Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa Akkumulátoros ütvefúró-csavarozó
Akumulátor Akumulátor Accumulator Akku Batería Batterie Batteria Аккумулятор Akumulator Akkumulátor
Nabíječka Nabíjačka Charger Ladegerät Cargador Chargeur Caricabatterie Зарядное устройство Adapter do ładowania Akkumulátortöltő
Přídavné držadlo Prídavné držadlo Additional handle Zusatzhandgriff Mango adicional Poignée auxiliaire Impugnatura supplementare Дополнительная рукоятка Dodatkowa rękojeść Kiegészítő markolat
Dorazová tyč Dorazová tyč Stop bar Anschlagstock Barra de tope Butée de profondeur Limitatore di profondità Упорный стержень Trzpień ogranicznika głębokości Ütköző
Opasková spona Opasková spona Belt clip Gürtelschnalle Clip de sujeción para cinturón Boucle de ceinture Fibbia per cintura Держатель на ремень Klamra do zawieszenia na pasku Övcsat
Typ / Objednací číslo Typ / Vecné číslo Type / Article number Typ / Bestellnummer Tipo / Nº de artículo Type / Numéro de commande Tipo / Numero d'ordine Тип / Товарный № Typ / Numer katalogowy Típus / Megrendelési szám
ASP 600-2B
AP 607
AP 610
AN 600
AH-JST 60
DG-JST 60
BH-JST 60
65405314
65405315
65405853
65405854
1× 1× 1× 1× 1×
1× 2×
1× 1× 1×
1× 1× 1×
1× 1× 1×
1× 1× 1× 1× 1×
65405855
3
Page 4
17 15
6b 516
6a
8
9a
7
4
3
9b
12 13
2
9
1
14
1
2
11
10b
10a
4
Page 5
5
Page 6
Česky
Akumulátorový příklepový šroubovák ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................6
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......................................................7
Bezpečnostní varování pro vrtačky ..................................................8
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku .................................................8
Informace ohlučnosti avibracích ....................................................8
Použití ...................................................................................................8
Dvojitá izolace .....................................................................................8
Pokyny pro nabíjení akumulátorů ....................................................8
Uvedení doprovozu ............................................................................9
Kontrola stavu akumulátoru ...........................................................10
Ochranná elektronika .......................................................................10
Údržba aservis ..................................................................................10
Příslušenství .......................................................................................10
Skladování ..........................................................................................10
Recyklace ............................................................................................10
Záruka .................................................................................................11
Prohlášení oshodě ............................................................................11
Technická data
Typ ASP 600-2B
Napětí (V) 60,0 Otáčky naprázdno (min-1): 1� rychlost 0–550
Max� počet úderů (min-1): 1� rychlost 0–8 250
Maximální krouticí moment (Nm) 130 Sklíčidlo – rozsah upínání (mm) 1,5–13 Vruty do dřeva bez předvrtání - ø max� (mm) 12×220 Vrtání do kovu – ø max� (mm) 16 Vrtání do dřeva – ø max� (mm): Spirálový vrták 30
Vrtání do zdiva – ø max� (mm) 16 Vřeteno se závitem pro sklíčidlo 1/2“-20 UNF Hmotnost bez akumulátorů (kg) 1,60 Doporučená nabíječka AN 600 Doporučené akumulátory AP 607, AP 610
Nabíječka Typ AN 600
Napětí vstupní (V) 100–240 Kmitočet (Hz) 50–60 Příkon (W) 190 Napětí výstupní (V) 63 Proud nabíjecí (A) 2,5 Doba nabíjení (min): AP 607 cca 60
Hmotnost (kg) 0,59 Třída ochrany II /
Původní návod k používání (CS)

Popis stroje

1 �������Akumulátor 2 �������Příchytka akumulátoru 3 �������Tlačítko spínače s regulací otáček 4 �������Přepínač směru otáčení 5 �������Přepínač řazení rychlostí 6a �����Stavěcí kroužek pro nastavení momentu 6b �����Přepínač režimů: šroubování / vrtání / příklep 7 �������LED osvětlení pracovního prostoru 8 �������Sklíčidlo 9 �������Kontrolní panel stavu akumulátoru 9a �����LED indikátor stavu akumulátoru 9b �����Kontrolní tlačítko 10a ���Nabíječka 10b ��Napájecí kabel nabíječky 11 �����LED kontrolky nabíjení 12 �����Opasková spona 13 �����Upevňovací šroub 14 �����Základna pro opaskovou sponu 15 �����Přídavné držadlo 16 �����Upínací rybina 17 �����Dorazová tyč
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
2� rychlost 0–2 000
2� rychlost 0–30 000
Sukovník 60 Děrovací pila 90
AP 610 cca 80
6
Page 7
Česky
Technická data
Akumulátor Typ AP 607 AP 610
Napětí (V) 60,0 Typ článků Li Ion Kapacita (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Výkon akumulátoru (Wh) 108 162 Teplota nabíjení (°C) 0–45 Nabíjecí čas (min) cca 60 cca 80 Monitorování teploty nabíjení Termistorem Hmotnost (kg) 0,98 1,01

Všeobecné bezpečnostní pokyny

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří­vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu)�
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne­upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad­ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr­hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez­pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou­dem.
3) Bezpečnost osob a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unave­ni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu­tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek­trické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá­dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý­měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektric­kým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpeč­né.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask­liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek­trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachy­tí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kont­roluje.
7
Page 8
Česky
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá­ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric­kého nářadí jako před opravou.

Bezpečnostní varování pro vrtačky

– Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je-li
(jsou-li) dodávána (dodávány) s nářadím. Ztráta kontroly
může způsobit zranění osoby.
Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do-
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým” vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha­nického nářadí stanou „živými” a mohou vést k úrazu uživa­tele elektrickým proudem.

Bezpečnostní pokyny pro nabíječku

– Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně
dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
– Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.

Informace o hlučnosti a vibracích

Hodnoty byly naměřeny v souladu s EN 62841-1�
ASP 600-2B
Hladina akustického tlaku LpA = 92 dB (A)� Hladina akustického výkonu LwA = 103 dB (A)� Nepřesnost měření K=5dB(A)�
POZOR! Při práci vzniká hluk! Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah=16m/s2� Nepřesnost měření K=2,57m/s2� Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vEN62481 aslouží pro porovnání nářa­dí� Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí�
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití elektrického nářadí� Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu­kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit�
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná­řadí vrámci této doby� Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit�

Použití

Akumulátorové příklepové šroubováky jsou určeny pro šroubová­ní, vrtání a příklepové vrtání nezávisle na elektrické síti� Tato zaří­zení lze používat jen pro uvedené účely� Za neurčené použití ručí sám uživatel�

Dvojitá izolace

Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo­vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN)� Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym­bolem dvojitého čtverce� Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami� Přístroje jsou odru­šeny podle normy ČSNEN55014�
8

Pokyny pro nabíjení akumulátorů

1� Ujistěte se, že je síťové napájení stejné jako napětí uvedené na
výrobním štítku nabíječky� Nejdříve zapojte do nabíječky(10a) přívodní kabel (10b) a následně připojte nabíječku (10a) ke zdroji napájení� Rozsvítí se červená LED kontrolka(11)� To zna­mená, že je nabíječka připravena k nabíjení� Pokud se červená LED kontrolka nerozsvítí, překontrolujte připojení ke zdroji na­pájení� Pokud je zdroj napájení v pořádku, dopravte nabíječku
do autorizovaného servisu! 2� Zasuňte akumulátor (1) do nabíječky až na doraz� 3� Červená LED kontrolka zhasne azelená LED kontrolka (11) za-
čne blikat, což znamená, že je akumulátor vrežimu rychlého
nabíjení� 4� Po přibližně 60–80 minutách (vzávislosti na kapacitě akumu-
látoru) je akumulátor plně nabitý azelená LED kontrolka začne
svítit nepřerušovaně� 5� Vysuňte akumulátor z nabíječky� Pokud již nechcete nabíjet
další akumulátor, nabíječku odpojte od zdroje napájení�
Přehled signálů LED kontrolek pro nabíjení(11):
zelená LED červená LED
nesvítí svítí nepřerušovaně připojeno k elektrické síti* svítí přerušovaně nesvítí akumulátor se nabíjí svítí nepřerušovaně nesvítí akumulátor je nabit
svítí přerušovaně svítí přerušovaně
nesvítí svítí přerušovaně akumulátor je poškozený
* Při aktivaci nabíječky pozapojení dosítě bude podobu cca1spřerušovaně svítit
zelená ačervená LED, poté začne nepřerušovaně svítit červená LED.
Nové akumulátory:
V prvních cyklech nabíjení nových akumulátorů může být jejich kapacita nižší, než udávaná hodnota� Příčinou toho je, že chemická kompozice akumulátorů nebyla dosud aktivována� Tento stav je dočasný anarovná se poněkolika cyklech nabíjení�
Poznámka:
• Svítící zelená kontrolka signalizuje, že je akumulátor plně nabi-
tý, anebo že je vrežimu pomalého nabíjení, kdy je udržována
úroveň nabití akumulátoru�
• V závislosti na teplotě okolního prostředí, síťovém napájení
astávající úrovni nabití, může počáteční nabití akumulátorů
trvat déle než 60–80 minut (vzávislosti na kapacitě akumulá-
toru)�
• Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji odzdroje napájení�
Důležitá upozornění pro nabíjení:
1� Nejdelší životnosti anejlepšího výkonu je možné dosáhnout,
pokud se akumulátory nabíjejí při teplotě vzduchu okolního
prostředí vrozmezí od18°C do24°C� NEDOBÍJE JTE akumu-
látory při teplotě pod 0°C ani nad 45°C� To je velmi důležité�
Zabráníte tak vážnému poškození akumulátorů�
• Obzvláště vletních měsících nenabíjejte akumulátory napří-
mém slunci! Zabráníte tak jejich enormnímu zahřívání, což by
mohlo vést kjejich poškození! 2� Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš stu-
dený (pod 0°C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pouze
začne přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka� Poté, co
akumulátor přirozenou cestou dosáhne teploty, vyhovující
standardnímu teplotnímu rozmezí, spustí se automaticky pro-
ces rychlého dobíjení�
• Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš za-
hřátý (nad 45°C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pou-
ze začne přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka� Poté,
co teplota akumulátoru klesne nahodnotu, vyhovující stan-
dardnímu teplotnímu rozmezí, spustí se automaticky proces
rychlého dobíjení� 3� Není-li možné akumulátory řádně nabít (červená kontrolka
svítí přerušovaně):
význam kombinace signálů
teplota nabíječky nebo akumulátoru je vysoká
Page 9
• Zkontrolujte, zda nejsou znečištěny kontaktní plochy akumu­látorů� Vpřípadě potřeby je vyčistěte bavlněným tampónkem alihem�
• Pokud se i nadále nedaří akumulátory správně nabít, zašlete nebo předejte nabíječku (včetně akumulátorů) donejbližšího autorizovaného servisu�
4� Zaurčitých podmínek, je-li nabíječka připojena kezdroji napá-
jení, mohou být nabíjecí kontakty uvnitř nabíječky zkratovány cizím materiálem� Cizí vodivé materiály, jako jsou např� ocelová vata, hliníková fólie nebo nános kovových částic, se musí zna­bíječky průběžně odstraňovat� Před čištěním nabíječku odpoj­te odsíťového napájení�
5� Pokud se postupně provádí několik operací dobíjení, může se
nabíječka zahřát� To je normální aneznamená to technickou závadu�
6� Zabraňte proniknutí kapaliny do nabíječky, mohlo by dojít
k úrazu elektrickým proudem� Chcete-li po použití usnadnit ochlazení akumulátorů, nepokládejte je dovyhřátého prostře­dí�
7� Akumulátory mohou zůstat vzapojené nabíječce, aniž by se
tím samy poškodily, nebo nabíječka� Akumulátory zůstanou vnabíječce úplně nabité� NEPONECHÁVEJTE nabité akumu­látory vnabíječce, která je odpojena odnapájení�
8� NEPOUŽÍVEJTE AKUMULÁTORY, jsou-li poškozené azjejich
článků vytéká kapalina� Pokud si potřísníte kůži, omyjte oka­mžitě postiženou část asledujte reakci kůže� Vpřípadě potřeby vyhledejte lékařskou pomoc� Vpřípadě zasažení očí postižené místo důkladně vymyjte velkým množstvím vody aneodklad­ně vyhledejte lékařskou pomoc�
9� Pokud nabíjíte ne zcela vybitý akumulátor, nebo pokud ukon-
číte nabíjení akumulátoru dříve, než je plně nabitý, musíte kaž­dý tento cyklus počítat zajeden celý nabíjecí cyklus�
Poznámka klithium-iontovým (Li-Ion) akumulátorům
• Tento typ akumulátorů netrpí paměťovým efektem, to zname­ná, že akumulátory je možné nabíjet vjakémkoliv stavu nabití� Pokud vyjmete akumulátory znabíječky ještě před jejich úpl­ným dobitím, nebude to mít za následek jejich poškození�
• Li-Ion akumulátor je vybaven ochranou proti hloubkovému vybití� V případě poklesu napětí (přetížením nebo vybitím) pod monitorovanou mez elektronika odpojí články� Stroj poté pracuje buď přerušovaně, nebo se zcela zastaví� Je třeba snížit zatížení stroje, nebo akumulátor znovu nabít�
Skladování lithium-iontových akumulátorů
• Akumulátory uchovávejte plně nabité vsuchém abezprašném prostředí při teplotě okolí nejlépe vrozsahu od 5°C do 40°C� Vpřípadě, že akumulátory delší dobu nepoužíváte, doporuču­jeme je nejdéle jednou za tři měsíce plně nabít!
• Kontakty akumulátoru udržujte včistotě� Náhradní akumulátor neskladujte skovovými předměty, hrozí nebezpečí zkratu�
• Delší dobu nepoužívané akumulátory je nutné před použitím vždy nabít�
Přeprava lithium-iontových akumulátorů
Lithium-iontové akumulátory spadají podle zákonných ustanovení pod přepravu nebezpečného nákladu� Přeprava těchto akumuláto­rů se musí realizovat sdodržováním lokálních, vnitrostátních ame­zinárodních předpisů austanovení�
• Spotřebitelé mohou tyto akumulátory bez problémů přepravo­vat po komunikacích�
• Komerční přeprava lithium-iontových akumulátorů prostřed­nictvím přepravních firem podléhá ustanovením o přepravě nebezpečného nákladu� Přípravu kvyexpedování asamotnou přepravu smějí vykonávat jen příslušně vyškolené osoby� Na celý proces se musí odborně dohlížet�
Při přepravě baterií je třeba dodržovat následující:
• Zajistěte, aby kontakty byly chráněné aizolované, aby se za­mezilo zkratům�
• Dávejte pozor na to, aby se větší počet akumulátorů vrámci balení nemohl pohybovat, případně sesunout nebo zbortit�
Česky
• Poškozené avyteklé akumulátory se nesmějí přepravovat�
Ohledně dalších informací se obraťte na vašeho přepravce�
Varování!!
Unabíječky se nepředpokládá servis na straně uživatele� Uvnitř na­bíječky nejsou žádné díly, které by si uživatel mohl opravovat sám� Je nutné předat nabíječku do nejbližšího autorizovaného servisu, aby se předešlo poškození vnitřních dílů, citlivých např� na static­kou elektřinu�
Vždy používejte správnou sadu akumulátorů (sada dodaná snářa­dím nebo náhradní sada doporučená výrobcem Narexs�r�o�)� Nikdy nepoužívejte žádnou jinou sadu akumulátorů, protože by mohla zničit vaše nářadí avyvolat nebezpečný stav zařízení�

Uvedení do provozu

Vložení avyjmutí akumulátoru
Akumulátor (1) zasuňte do šachty na spodní straně držadla stroje až na doraz� Tahem za akumulátor se přesvědčte, že je akumulátor řádně usazen�
K vyjmutí akumulátoru (1) ze stroje zatlačte obě příchytky akumu­látoru (2) atahem akumulátor vyjměte�
Zapnutí
Stisknutím tlačítka spínače(3) ajeho postupným stlačováním lze plynule regulovat otáčky� Při stisknutí tlačítka spínače(3) se auto­maticky rozsvítí plošné pracovní LED světlo(7), které slouží kosvět­lení pracovního prostoru bezprostředně před strojem – upnutým nástrojem ve sklíčidle�
Vypnutí
Uvolněním tlačítka spínače(3)� Doběh vřetene se sklíčidlem je pro­střednictvím brzdy po vypnutí zkrácen�
Nižší rychlost je vhodná pro navedení vrutu/šroubu do materiálu� Vyšší rychlost je vhodná pro zatažení vrutu/šroubu do materiálu nebo pro vrtání�
Pozor! Dlouhodobé používání proměnlivé rychlosti otáčení se nedoporučuje. Může vést kpoškození spí­nače.
Změna smyslu otáčení
Přepínačem směru otáčení(4) se mění smysl otáčení:
• Zatlačením zprava doleva – pravý běh�
• Zatlačením zleva doprava – levý běh�
• Tlačítko vmezipoloze – jištění proti zapnutí�
Pozor!
Přejete-li si změnit polohu řadícího tlačítka, zkontrolujte nejprve, že je tlačítko spínače uvolněné�
Poznámka:
Při prvním použití nářadí pozměně směru otáčení může být zpo­čátku slyšet hlasité cvaknutí� To je normální jev aneznamená to žádný problém�
Řazení rychlostí
Řazení rychlostí se provádí posuvným tlačítkem(5)�
1� nízká rychlost („Low“): tlačítko posunout směrem od
2� vysoká rychlost („High“): tlačítko posunout směrem ke sklíči-
Předvolba pracovního režimu
Otáčením přepínače režimů(6b) na příslušný symbol lze nastavit šroubování, vrtání bez příklepu nebo vrtání spříklepem� Při nasta­vení režimu pro šroubování lze souběžně využít funkci nastavení krouticího momentu pro sériové nebo jemné šroubování� Při na­stavení režimu pro vrtání bez příklepu stroj automaticky disponuje maximálním krouticím momentem� Při nastavení režimu pro pří­klepové vrtání lze účinněji vrtat např� cihelné zdivo, nebo podobně tvrdé stavební materiály�
Pozor! Volbu režimů šroubování/vrtání/vrtání spříklepem prová­dějte pouze za klidu stroje!
Pro vrtání spříklepem používejte pouze vrtáky konstrukčně určené ktomuto způsobu vrtání�
sklíčidla – odkryje se písmeno “L
dlu – odkryje se písmeno “H
9
Page 10
Česky
Šroubování
Symbol = vhodné pro šroubování�
Nastavení krouticího momentu
Otáčením stavěcího kroužku pro nastavení momentu(6a) napří­slušný symbol lze nastavit požadovaný krouticí moment�
Šroubování
Symbol 1 = nejnižší krouticí moment pro šroubování Symbol 21 = nejvyšší krouticí moment pro šroubování
Vrtání bez příklepu
Symbol = vhodné pro šroubování, vrtání do kovu, do
Vrtání spříklepem
Symbol = vhodné pro příklepové vrtání do zdiva�
Upínání auvolňování nástrojů
Otáčením upínacího pouzdra sklíčidla (8) rozevíráte a uzavíráte upínací čelisti, do kterých se vkládá pracovní nástroj (vrták, držák bitů apod�)� Stroje jsou vybaveny automatickou aretací vřetene, která usnadňuje výměnu nástroje záběrem pouze jedné ruky vpo­žadovaném směru�
Přídavné držadlo
Z důvodu bezpečnosti používejte vždy přídavné držadlo(15) pev­ně upnuté na upínací rybině(16)� Otáčením madla lze uvolnit nebo utáhnout rybinový spoj�
Dorazovou tyčí(17) lze nastavit hloubku vrtání�
Montáž opaskové spony
Položte stroj na vodorovnou podložku (např� pracovní stůl)� Opas­kovou sponu(12) zasuňte ohnutým koncem do základny pro opas­kovou sponu(14)� Opaskovou sponu(12) zajistěte upevňovacím šroubem(13) za pomocí vhodného šroubováku� Opaskovou sponu lze namontovat na stroj zpravé i zlevé strany� Pozor na převráce­nou montáž opaskové spony� Orientace opaskové spony musí od­povídat obrázku�

Kontrola stavu akumulátoru

Stroj je vybaven kontrolním panelem stavu akumulátoru(9)� Stiskněte kontrolní tlačítko(9a) na panelu stavu akumulátoru(9)�
Následně se rozsvítí indikátor stavu akumulátoru(9b) podle stavu nabití (kapacity) akumulátoru�
Přehled indikace stavu nabití akumulátoru:
Počet plně svítících LED Úroveň nabití akumulátoru

Ochranná elektronika

Stroj je vybaven ochrannou elektronikou, jejímž účelem je před­cházet vážnému poškození stroje�
Pokud ochranná elektronika zaregistruje některou z uvedených chyb/závad, stroj se okamžitě zastaví� Postupujte podle uvedené tabulky, abyste odstranili chybu/závadu stroje�
dřeva apod�
3 100 % 2 méně než 60 % 1 méně než 30 %
Přehled ochranných funkcí anásledné opětovné zprovoznění stroje:
Závada Opětovné uvedení do pro-
Ochrana před nadměrným vybitím akumulátoru
Ochrana proti přetížení Uvolnit a znovu stisknout
Ochrana proti přehřátí Počkat, dokud stroj nevy-
Ochrana proti zkratu Stroj nelze spustit bez servisní-
vozu
Uvolnit a znovu stisknout spínač
Případně vyměnit baterii
spínač Snížit zatížení stroje
chladne
ho zásahu Předejte stroj do autorizované-
ho servisu

Údržba a servis

Pokyny kčištění stroje
Vyfoukejte se spuštěným motorem zvětracích otvorů nářadí ne­čistoty aprach� Při této činnosti používejte ochranné brýle� Vnější plastové části lze čistit pomocí vlhkého hadříku aslabého čisticího prostředku� Přestože jsou tyto části vyrobené zmateriálů odolných rozpouštědlům, rozpouštědla NIKDY nepoužívejte�
Pokyny kčištění nabíječky
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakoukoliv manipulací snabíječkou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Zvnějších povrchů pouzdra nabíječky je možné nečistoty aprach odstranit pomocí hadříku nebo nekovového kartáče� Nepoužívejte vodu ani čisticí roztoky!
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek­trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon­táž kapoty stroje, provádět pouze v autorizovaném servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“

Příslušenství

Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním elektronářadím�

Skladování

Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep­loty�

Recyklace

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov­nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí�
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě­tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí�
10
Page 11

Záruka

Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12měsíců� Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda­cím listem)�
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv­ného zacházení, resp� škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny�
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne­rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX� Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi� Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce�
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů�
Česky

Prohlášení o shodě

ASP 600-2B:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem asměrnic�
Bezpečnost:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti 01�08�2019
AN600:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem asměrnic�
Bezpečnost:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Směrnice 2014/35/EU
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti 01�08�2019
11
Page 12
Slovensky
Akumulátorový príklepový skrutkovač ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Obsah
Opis náradia.......................................................................................12
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...................................................13
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky ..................................................14
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku ..............................................14
Informácie ohlučnosti avibráciách ...............................................14
Použitie ...............................................................................................14
Dvojitá izolácia ..................................................................................14
Pokyny na nabíjanie akumulátorov ...............................................14
Uvedenie doprevádzky ....................................................................15
Kontrola stavu akumulátora ...........................................................16
Ochranná elektronika .......................................................................16
Údržba aservis ..................................................................................16
Príslušenstvo ......................................................................................16
Skladovanie ........................................................................................16
Recyklácia...........................................................................................16
Záruka .................................................................................................17
Vyhlásenie ozhode ...........................................................................17
Technické údaje
Typ ASP 600-2B
Napätie (V) 60,0 Otáčky naprázdno (min-1): 1� rýchlosť 0–550
Max� počet úderov (min-1): 1� rýchlosť 0–8 250
Maximálny krútiaci moment (Nm) 130 Skľučovadlo – rozsah upínania (mm) 1,5–13 Skrutky do dreva bez predvŕtania – ø max (mm) 12×220 Vŕtanie do kovu – ø max� (mm) 16 Vŕtanie do dreva – ø max� (mm): Špirálový vrták 30
Vŕtanie do muriva – ø max� (mm) 16 Vreteno so závitom na skľučovadlo 1/2“-20 UNF Hmotnosť bez akumulátorov (kg) 1,60 Odporúčaná nabíjačka AN 600 Odporúčané akumulátory AP 607, AP 610
Nabíjačka Typ AN 600
Vstupné napätie (V) 100–240 Kmitočet (Hz) 50–60 Príkon (W) 190 Vstupné napätie (V) 63 Nabíjací prúd (A) 2,5 Čas nabíjania (min�): AP 607 cca 60
Hmotnosť (kg) 0,59 Trieda ochrany II /
Pôvodný návod na použitie (SK)

Opis náradia

1 �������Akumulátor 2 �������Príchytka akumulátora 3 �������Tlačidlo spínača sreguláciou otáčok 4 �������Prepínač smeru otáčania 5 �������Prepínač rýchlostí 6a �����Nastavovací krúžok na nastavenie momentu 6b �����Prepínač režimov: skrutkovanie / vŕtanie / príklep 7 �������LED osvetlenie pracovného priestoru 8 �������Skľučovadlo 9 �������Kontrolný panel stavu akumulátora 9a �����LED indikátor stavu akumulátora 9b �����Kontrolné tlačidlo 10a ���Nabíjačka 10b ��Napájací kábel nabíjačky 11 �����LED indikátory nabíjania 12 �����Opasková spona 13 �����Upevňovacia skrutka 14 �����Základňa na opaskovú sponu 15 �����Prídavné držadlo 16 �����Upínacia rybina 17 �����Dorazová tyč
Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou dodávky.
2� rýchlosť 0–2 000
2� rýchlosť 0–30 000
Sukovník 60 Dierovacia píla 90
AP 610 cca 80
12
Page 13
Slovensky
Technické údaje
Akumulátor Typ AP 607 AP 610
Napätie (V) 60,0 Typ článkov Li Ion Kapacita (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Výkon akumulátora (Wh) 108 162 Teplota nabíjania (°C) 0–45 Čas nabíjania (min) cca 60 cca 80 Monitorovanie teploty nabíjania termistorom Hmotnosť (kg) 0,98 1,01

Všeobecné bezpečnostné pokyny

VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné poky­ny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po­hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého prívodu)�
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote a dobre osvetlené. Neporia-
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro­lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spô­sobom neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spoje­nie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adap­tér y. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia
vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajú­ce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr­hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúci­mi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
roch, používajte napájanie chránené prúdovým chráni­čom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unave­ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického ná­radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek­trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zaria­denia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika­júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva­ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selek­trickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie po­užívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli­ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
13
Page 14
Slovensky
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed­noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tý m-
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.

Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky

– Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväte), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) snáradím. Strata kontroly môže
spôsobiť poranenie osoby.
Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže do-
tknúť skrytého vedenia, držte elektromechanické náradie zaúchopové izolované povrchy. D otyk obrábacieho nástro-
ja so „živým” vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovo­vé časti elektromechanického náradia stanú „živými” a môžu viesť k úrazu užívateľa elektrickým prúdom.

Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku

– Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak nebudú pod dohľadom alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou zod­povednou za ich bezpečnosť.
– Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so
spotrebičom hrať.

Informácie o hlučnosti a vibráciách

Hodnoty boli namerané vsúlade s EN 62841-1�
ASP 600-2B
Hladina akustického tlaku LpA = 92 dB (A)� Hladina akustického výkonu LwA = 103 dB (A)� Nepresnosť meraní K =5dB(A)�
POZOR! Pri práci vzniká hluk! Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah=16m�s-2� Nepresnosť meraní K=2,57m�s-2� Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN 62481 aslúžia pre porovnanie náradia� Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom pri použití náradia�
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po­užitiu elektrického náradia� Pri inom použití elektrického náradia, s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne zvýšiť�
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh avypnutie náradia vrámci tohto času� Tým sa môže zaťaženie po­čas celého pracovného času výrazne znížiť�

Použitie

Akumulátorové príklepové skrutkovače sú určené pre skrutkova­nie, vŕtaniea príklepové vŕtanie nezávislé na elektrickej sieti� Tieto zariadenia je možné používať len na uvedené účely� Za neurčené použitie ručí sám užívateľ�
14

Dvojitá izolácia

Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru­ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor­mám EN)� Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná­rodným symbolom dvojitého štvorca� Také prístroje nesmú byť uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami� Prístroje sú odrušené podľa normy EN 55014�

Pokyny na nabíjanie akumulátorov

1� Uistite sa, že je sieťové napájanie rovnaké ako napätie na vý-
robnom štítku nabíjačky� Najskôr zapojte do nabíjačky(10a) prívodný kábel (10b) a následne pripojte nabíjačku (10a) k zdroju napájania� Rozsvieti sa červená LED kontrolka (11)� To znamená, že je nabíjačka pripravená na nabíjanie� Ak sa červená LED kontrolka nerozsvieti, prekontrolujte pripojeniek zdroju napájania� Ak je zdroj napájaniav poriadku, dopravte
nabíjačku do autorizovaného servisu! 2� Zasuňte akumulátor (1) do nabíjačky až na doraz� 3� Červený LED indikátor zhasne azelený LED indikátor(11) za-
čne blikať, čo znamená, že akumulátor je vrežime rýchleho
nabíjania� 4� Po približne 60–80 minútach (v závislosti od kapacity akumu-
látora) je akumulátor plne nabitý azelený LED indikátor začne
svietiť neprerušovane� 5� Vysuňte akumulátor znabíjačky� Ak už nechcete nabíjať ďalší
akumulátor, nabíjačku odpojte od zdroja napájania�
Prehľad signálov LED indikátorov na nabíjanie(11):
zelený LED indikátor
nesvieti svieti neprerušovane
svieti prerušovane nesvieti akumulátor sa nabíja svieti neprerušovane nesvieti akumulátor je nabitý
svieti prerušovane svieti prerušovane
nesvieti svieti prerušovane akumulátor je poškodený
* Pri aktivácii nabíjačky po zapojení do siete bude cca 1 sekundu prerušovane
svietiť zelený ačervený LED indikátor, potom začne neprerušovane svietiť čer‑ vený LED indikátor.
červený LED indi­kátor
Nové akumulátory:
Pri prvých cykloch nabíjania nových akumulátorov môže byť ich kapacita nižšia, ako je uvádzaná hodnota� Príčinou toho je to, že chemické zloženie akumulátorov nebolo doteraz aktivované� Tento stav je dočasný apominie po niekoľkých cykloch nabíjania�
Poznámka:
• Svietiaci zelený indikátor signalizuje to, že je akumulátor úplne
nabitý alebo že je vrežime pomalého nabíjania, kedy je udržia-
vaná úroveň nabitia akumulátora�
• V závislosti od teploty okolitého prostredia, sieťového na-
pájania aaktuálnej úrovne nabitia, môže počiatočné nabitie
akumulátorov trvať dlhšie ako 60–80 minút (v závislosti od
kapacity akumulátora)�
• Ak nabíjačku nepoužívate, odpojte ju od zdroja napájania�
Dôležité upozornenia pre nabíjanie:
1� Najdlhšiu životnosť anajlepší výkon je možné dosiahnuť vte-
dy, ak sa akumulátory nabíjajú pri teplote vzduchu okolitého
prostredia vrozmedzí od 18°C do24°C� Akumulátory NEDO-
BÍJAJTE pri teplote pod 0°C ani nad 45°C� Je to veľmi dôležité�
Zabránite tým vážnemu poškodeniu akumulátorov�
• Obzvlášť v letných mesiacoch nenabíjajte akumulátory na
priamom slnečnom žiarení! Zabránite tak ich enormnému za-
hrievaniu, čo by mohlo viesť kich poškodeniu! 2� Ak je do nabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš stu-
dený (pod 0°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len
začne prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor� Potom,
ako akumulátor prirodzenou cestou dosiahne určitú teplotu,
vyhovujúcu štandardnému teplotnému rozmedziu, sa auto-
maticky spustí proces rýchleho dobíjania�
• Ak je do nabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš zo-
význam kombinácie signálov
pripojené kelektrickej sieti*
teplota nabíjačky alebo akumulátora je vysoká
Page 15
hriaty (nad 45°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len začne prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor� Potom, ako teplota akumulátora klesne na hodnotu, ktorá vyhovuje štandardnému teplotnému rozmedziu, sa automaticky spustí proces rýchleho dobíjania�
3� Ak nie je možné akumulátory riadne nabiť (červený indikátor
svieti prerušovane):
• Skontrolujte, či nie sú znečistené kontaktné plochy akumulá­torov� Vprípade potreby ich vyčistite bavlneným tampónom aliehom�
• Ak sa aj naďalej nedarí akumulátory správne nabiť, zašlite ale­bo odovzdajte nabíjačku (vrátane akumulátorov) do najbližšie­ho autorizovaného servisu�
4� Pri určitých podmienkach, ak je nabíjačka pripojená kzdroju
napájania, môžu byť nabíjacie kontakty vo vnútri nabíjačky skratované cudzím materiálom� Cudzie vodivé materiály, ako sú napr� oceľová vlna, hliníková fólia alebo nános kovových častíc, sa musia znabíjačky priebežne odstraňovať� Pred čiste­ním nabíjačku odpojte od sieťového napájania�
5� Ak sa postupne vykonáva niekoľko operácií dobíjania, môže sa
nabíjačka zahriať� Toto je normálne aneznamená to technickú poruchu�
6� Zabráňte preniknutiu kvapaliny do nabíjačky, mohlo by dôjsť
k úrazu elektrickým prúdom� Ak chcete po použití uľahčiť ochladenie akumulátorov, neklaďte ich do vyhriateho prostre­dia�
7� Akumulátory môžu zostať vzapojenej nabíjačke bez toho, aby
sa tým poškodili alebo sa poškodila nabíjačka� Akumulátory zostanú vnabíjačke úplne nabité� Nabité akumulátory NEPO- NECHÁVAJTE vnabíjačke, ktorá je odpojená od napájania�
8� NEPOUŽÍVAJTE AKUMULÁTORY ak sú poškodené a z ich
článkov vyteká kvapalina� Ak si postriekate pokožku, postihnu­tú časť si okamžite umyte asledujte reakciu pokožky� Vprípade potreby vyhľadajte lekársku pomoc� Vprípade zasiahnutia očí postihnuté miesto dôkladne vymyte veľkým množstvom vody aneodkladne vyhľadajte lekársku pomoc�
9� Ak nabíjate nie celkom vybitý akumulátor alebo ak ukončíte
nabíjanie akumulátora skôr, než je plne nabitý, musíte každý tento cyklus počítať za jeden celý nabíjací cyklus�
Poznámka klítiovo-iónovým (Li-Ion) akumulátorom
• Tento typ akumulátorov netrpí pamäťovým efektom, to zna­mená, že akumulátory je možné nabíjať vakomkoľvek stave nabitia� Ak vytiahnete akumulátory znabíjačky ešte pred ich úplným dobitím, nebude to mať za následok ich poškodenie�
• Li-Ion akumulátor je vybavený ochranou proti hĺbkovému vy­bitiu� Vprípade poklesu napätia (preťažením alebo vybitím) pod monitorovanú medzu elektronika články odpojí� Náradie potom pracuje buď prerušovane alebo sa úplne zastaví� Je po­trebné znížiť zaťaženie stroja alebo akumulátor znovu nabiť�
Skladovanie lítium-iónových akumulátorov
• Akumulátory uchovávajte plne nabité vsuchom abezprašnom prostredí pri teplote okolia najlepšie vrozsahu od 5°C do 40°C� Vprípade, že akumulátory dlhší čas nepoužívate, odporúčame ich aspoň raz za tri mesiace plne nabiť!
• Kontakty akumulátora udržujte včistote� Náhradný akumulá­tor neskladujte skovovými predmetmi, hrozí nebezpečenstvo skratu�
• Dlhšiu dobu nepoužívané akumulátory je nutné pred použitím vždy nabiť�
Preprava lítiovo-iónových akumulátorov
Lítiovo-iónové akumulátory spadajú podľa zákonných ustanovení pod prepravu nebezpečného nákladu� Preprava týchto akumuláto­rov sa musí realizovať pri dodržiavaní lokálnych, národných ame­dzinárodných predpisov austanovení�
• Spotrebitelia môžu po komunikáciách tieto akumulátory pre­pravovať bez obmedzení�
Slovensky
• Komerčná preprava lítiovo-iónových akumulátorov prostred­níctvom prepravných firiem podlieha ustanoveniam o pre­prave nebezpečného nákladu� Prípravu na vyexpedovanie asamotnú prepravu smú vykonávať len príslušne vyškolené osoby� Na celý proces sa musí odborne dohliadať�
Pri preprave batérií je potrebné dodržiavať nasledujúce:
• Zaistite, aby kontakty boli chránené aizolované, aby sa zame­dzilo skratom�
• Dávajte pozor na to, aby sa väčší počet akumulátorov vrámci balenia nemohol pohybovať, prípadne zosunúť alebo spadnúť�
• Poškodené avytečené akumulátory sa nesmú prepravovať�
Ohľadom ďalších informácií sa obráťte na vášho prepravcu�
Varovanie!
Pri nabíjačke sa na strane používateľa nepredpokladá servis� Vnútri nabíjačky nie sú žiadne diely, ktoré by si používateľ mohol opravo­vať sám� Aby sa predišlo poškodeniu vnútorných dielov, citlivých napr� na statickú elektrinu, je potrebné odovzdať nabíjačku do naj­bližšieho autorizovaného servisu�
Vždy používajte správnu súpravu akumulátorov (súprava dodaná snáradím alebo náhradná súprava doporučená výrobcom Narex s�r�o�)� Nikdy nepoužívajte žiadnu inú súpravu akumulátorov, pre­tože by mohla zničiť vaše náradie avyvolať nebezpečný stav za­riadenia�

Uvedenie do prevádzky

Vloženie avybratie akumulátora
Akumulátor(1) zasuňte do otvoru na spodnej strane držadla stroja až na doraz� Ťahom za akumulátor sa presvedčte, že je akumulátor riadne osadený�
Na vybratie akumulátora(1) zo stroja zatlačte obe príchytky aku­mulátora(2) aťahom akumulátor vyberte�
Zapnutie
Stlačením tlačidla spínača(3) ajeho postupným stláčaním je mož­né plynule regulovať otáčky� Pri stlačení tlačidla spínača(3) sa au­tomaticky rozsvieti plošné pracovné LED svetlo(7), ktoré slúži na osvetlenie pracovného priestoru bezprostredne pred strojom – up­nutým nástrojom vskľučovadle�
Vypnutie
Uvoľnením tlačidla spínača(3)� Dobeh vretena so skľučovadlom je prostredníctvom brzdy po vypnutí skrátený�
Nižšia rýchlosť je vhodná na navedenie vrutu/skrutky do materiálu� Vyššia rýchlosť je vhodná na zatiahnutie vrutu/skrutky do materi­álu alebo na vŕtanie�
Pozor! Dlhodobé používanie premenlivej rýchlosti otá­čok sa neodporúča. Môže to viesť kpoškodeniu spína­ča.
Zmena smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania(4) sa mení smer otáčania:
• Zatlačením sprava doľava – pravý chod�
• Zatlačením zľava doprava – ľavý chod�
• Tlačidlo vmedzipolohe – zaistenie proti zapnutiu�
Pozor!
Ak si želáte zmeniť polohu tlačidla na zmenu smeru otáčania, skon­trolujte najprv, či je tlačidlo spínača uvoľnené�
Poznámka:
Pri prvom použití náradia po zmene smeru otáčania môže byť spo­čiatku počuť hlasné cvaknutie� To je normálny jav aneznamená to žiadny problém�
Voľba rýchlostí
Voľba rýchlostí sa vykonáva posuvným tlačidlom(5)�
1� nízka rýchlosť(„Low“): tlačidlo sa posunie smerom od
2� vysoká rýchlosť(„High“): tlačidlo sa posunie smerom ku
skľučovadla – odkryje sa písmeno „L
skľučovadlu – odkryje sa písmeno „H
15
Page 16
Slovensky
Predvoľba pracovného režimu
Otáčaním prepínača režimov(6b) na príslušný symbol je možné nastaviť skrutkovanie, vŕtanie bez príklepu alebo vŕtanie s prí­klepom� Pri nastavení režimu na skrutkovanie je možné súbežne využiť funkciu nastavenia krútiaceho momentu na sériové alebo jemné skrutkovanie� Pri nastavení režimu na vŕtanie bez príklepu stroj automaticky disponuje maximálnym krútiacim momentom� Pri nastavení režimu na príklepové vŕtanie je možné účinnejšie vŕtať napr� do tehlového muriva alebo do podobne tvrdých staveb­ných materiálov�
Pozor! Voľbu režimov skrutkovanie / vŕtanie / vŕtanie spríklepom vykonávajte len keď stroj nepracuje!
Na vŕtanie spríklepom používajte len vrtáky konštrukčne určené na tento spôsob vŕtania�
Skrutkovanie
Symbol = vhodné na skrutkovanie�
Nastavenie krútiaceho momentu
Otáčaním nastavovacieho krúžku na nastavenie momentu(6a) na príslušný symbol je možné nastaviť požadovaný krútiaci moment�
Skrutkovanie
Symbol 1 = najnižší krútiaci moment na skrutkovanie Symbol 21 = najvyšší krútiaci moment na skrutkovanie
Vŕtanie bez príklepu
Symbol = vhodné na skrutkovanie, vŕtanie do kovu, do
Vŕtanie spríklepom
Symbol = vhodné na príklepové vŕtanie do muriva�
Upínanie auvoľňovanie nástrojov
Otáčaním upínacieho puzdra skľučovadla(8) roztvárate auzatvá­rate upínacie čeľuste, do ktorých sa vkladá pracovný nástroj (vr­ták, držiak bitov pod�)� Stroje sú vybavené automatickou aretáciou vretena, ktorá uľahčuje výmenu nástroja záberom len jednej ruky vpožadovanom smere�
Prídavné držadlo
Z dôvodu bezpečnosti používajte vždy prídavné držadlo(15) pev­ne upnuté na upínaciue rybinu(16)� Otáčaním madla možno uvoľ­niť alebo utiahnuť rybinový spoj�
Dorazovou tyčou(17) možné nastaviť hĺbku vŕtania�
Montáž opaskovej spony
Položte stroj na vodorovnú podložku (napr� pracovný stôl)� Opaskovú sponu(12) zasuňte ohnutým koncom do základne na opaskovú sponu(14)� Opaskovú sponu(12) zaistite upevňovacou skrutkou(13) pomocou vhodného skrutkovača� Opaskovú sponu je možné namontovať na stroj zpravej aj zľavej strany� Pozor na prevrátenú montáž opaskovej spony� Orientácia opaskovej spony musí zodpovedať obrázku�

Kontrola stavu akumulátora

Stroj je vybavený kontrolným panelom stavu akumulátora (9)� Stlačte kontrolné tlačidlo (9a) na paneli stavu akumulátora (9)� Ná-
sledne sa rozsvieti indikátor stavu batérie (9b) podľa stavu nabitia (kapacity) akumulátora�
Prehľad indikácie stavu nabitia akumulátora:
Počet naplno svietiacich LED Úroveň nabitia akumulátora
dreva apod�
3 100 % 2 menej než 60 % 1 menej než 30 %

Ochranná elektronika

Stroj je vybavený ochrannou elektronikou, ktorej účelom je pred­chádzať vážnemu poškodeniu stroja�
Ak ochranná elektronika zaregistruje niektorú z uvedených chýb / závad, stroj sa okamžite zastaví� Postupujte podľa uvedenej tabuľ­ky, aby ste odstránili chybu / poruchu stroja�
Prehľad ochranných funkciía následné opätovné sprevádzkovanie stroja:
Závada Opätovné uvedenie do
Ochrana pred nadmerným vybitím akumulátora
Ochrana proti preťaženiu Uvoľniťa znovu stlačiť spínač
Ochrana proti prehriatiu Počkať, kým stroj nevychladne Ochrana proti skratu Zariadenie sa nespustí bez
prevádzky
Uvoľniťa znovu stlačiť spínač Prípadne vymeniť batériu
Znížiť zaťaženie stroja
servisného zásahu Odovzdajte stroj do autorizova-
ného servisu

Údržba a servis

Pokyny kčisteniu stroja
Vyfúkajte pri spustenom motore z vetracích otvorov náradia nečis­toty a prach� K tejto činnosti používajte ochranné okuliare� Vonkaj­šie plastové časti je možné čistiť zapomoci vlhkej handričky a sla­bého čistiaceho prostriedku� Aj keď sú tieto časti vyrobené z ma­teriálov odolných rozpúšťadlám, rozpúšťadlá NIKDY nepoužívajte�
Pokyny kčisteniu nabíjačky
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú­dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snabíjačkou vy­tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
Z vonkajších povrchov puzdra nabíjačky je možné nečistoty a prach odstrániť zapomoci handričky alebo nekovovej kefy� Ne­používajte vodu ani čistiace roztoky�
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek­trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon­táž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo­vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“

Príslušenstvo

Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sruč­ným elektronáradím�

Skladovanie

Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám tep­loty�

Recyklácia

Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov­nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie�
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu! Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko­noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro­maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie�
16
Page 17

Záruka

Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov� V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me­siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou alebo dodacím listom)�
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp� škody zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené�
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX� Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo­znam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu�
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu uvedených technických údajov�
Slovensky

Vyhlásenie o zhode

ASP 600-2B:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc�
Bezpečnosť:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Smernica2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti 01�08�2019
AN600:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc�
Bezpečnosť:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Smernica 2014/35/EU
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti 01�08�2019
17
Page 18
English
Cordless hammer drill/driver ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Table of contents
Device Description ............................................................................18
General Power Tool Safety Warnings .............................................19
Special safety instructions for drills ................................................19
Charger safety warnings ..................................................................20
Information about noise level andvibrations ..............................20
Use .......................................................................................................20
Double insulation ..............................................................................20
Accumulator Battery Charge Instructions .....................................20
Commissioning ..................................................................................21
Checking Accumulator Status .........................................................22
Electronic Safeguards .......................................................................22
Maintenance and service .................................................................22
Accessories..........................................................................................22
Storage ................................................................................................22
Environmental protection ................................................................22
Warranty .............................................................................................22
Certificate of Conformity ..................................................................23
Technical Information
Type ASP 600-2B
Voltage (V) 60�0 Idle speed (min-1): 1st gear 0–550
Maximum number of strokes (min-1): 1st gear 0–8 250
Maximum torque (Nm) 130 Chuck – mounting range (mm) 1�5–13 Screws into wood without pre-drilling – ø max� (mm) 12×220 Drilling into metal – ø max� (mm) 16 Drilling into wood – ø max� (mm): Spiral drill bit 30
Drilling into brick – ø max� (mm) 16 Spindle with a thread for the chuck 1/2“-20 UNF Weight without batteries (kg) 1,60 Recommended charger AN 600 Recommended batteries AP 607, AP 610
Charger Type AN 600
Input voltage (V) 100–240 Frequency (Hz) 50–60 Power input (W) 190 Output voltage (V) 63 Electric charge current (A) 2�5 Charge time (min): AP 607 about 60
Weight (kg) 0�59 Protection rating II /
Original operating manual (EN)

Device Description

1 �������Accumulator Battery 2 �������Battery clamp 3 �������Switch button with speed regulation 4 �������Rotation direction switch 5 �������Speed switch 6a �����Set collar for torque set-up 6b �����Mode switch: tighten / drill / hammer 7 �������Work space LED lighting 8 �������Chuck 9 �������Accumulator status control panel 9a �����LED indicator of accumulator status 9b �����Control button 10a ���Charger 10b ��Charger power cable 11 �����Charge LED indicators 12 �����Belt clip 13 �����Fastening screw 14 �����Base for belt clip 15 �����Additional handle 16 �����Fastening dovetail 17 �����Stop bar
The accessories displayed or described here may not be in­cluded in the delivery.
2nd gear 0–2 000
2nd gear 0–30 000
Forstner drill bit 60 Hole saw 90
AP 610 about 80
18
Page 19
English
Technical Information
Battery Type AP 607 AP 610
Voltage (V) 60,0 Cell types Li-Ion Capacity (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Battery watt-hour (Wh) 108 162 Charge temperature (°C) 0–45 Charge time (min) about 60 about 80 Charge temperature monitoring With a thermistor Weight (kg) 0�98 1�01

General Power Tool Safety Warnings

WARNING! Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operat­ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool�
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Pow­er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out­door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro­priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.

Special safety instructions for drills

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
19
Page 20
English

Charger safety warnings

– This appliance is not designed for use by other people (chil-
dren included), physical, sensory or mental incapability or lack of experience and knowledge of whose prevent from safe use of the appliance without being supervised, or without be­ing instructed on use of the appliance by a person responsible for their safety.
– Children should be supervised to avoid their playing with the
appliance.

Information about noise level and vibrations

The values have been measured in conformity with EN62841-1�
ASP 600-2B
Acoustic pressure level LpA = 92 dB (A)� Acoustic power level LwA = 103 dB (A)� In accuracy of measurements K =5dB (A)�
ATTENTION! Noise is generated during work! Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms ah=16m�s-2�
In accuracy of measurements K=2�57m�s-2� The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62481 and are intended for machine comparisons� They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation�
The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used� If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficient­ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used�
Take into account any machine idling times and downtimes to esti­mate these values more accurately for aspecified time period� This may significantly reduce the load during the machine operating period�
Use
Cordless impact screwdrivers are designed for driving, drilling and impact drilling without the need for connection to a power outlet� This device may only be used for the intended purposes� The user bears full responsibility for the consequences of unintended use�

Double insulation

To ensure maximum safety of the user our tools are designed and built to satisfy applicable European standards (EN standards)� Tools with double insulation are marked by the international symbol of a double square� These tools must not be grounded and a two-wire cable is sufficient to supply them with power� Tools are shielded in accordance with EN 55014�

Accumulator Battery Charge Instructions

1� Please make sure that the mains voltage is the same as the
voltage listed on the machine plate on the charger� First, plug the power cable (10b) into the charger (10a), then connect the charger (10a) to power supply� A red LED indicator (11) will light up� This means that the charger is ready to charge� Check the connection to power supply if the red LED indicator does not light up� If power supply is in order, bring the charger in for
repair to an authorised service centre! 2� Slide the battery(1) into the charger all the way� 3� The red LED indicator light turns off and a green LED indicator
light(11) begins blinking, indicating that the battery is in fast
charge mode� 4� The battery is fully charged after about 60 to 80 minutes (de-
pending on the battery capacity) once the green LED indicator
light stops blinking and remains lit�
20
5� Disconnect the battery from the charger� If you do not wish to
charge another battery, disconnect the charger from the pow­er source�
An overview of charging LED indicator lights(11):
Green LED indicator Red LED indicator Signal combinations
Is off Is on (constant light) Connected to power* Is on and is blinking Is off The battery is charging Is on (constant light) Is off The battery is charged
Is on and is blinking Is on and is blinking
Is off Is on and is blinking The battery is damaged
* When the charger is activated after it is connected to power, the red and the
green LED indicator lights will blink for about 1 second, then the red LED indica‑ tor light will stop blinking and remain on (constant light).
The temperature of the charger or the battery is too high
New batteries:
Battery capacity may be slightly smaller than the listed value dur­ing the first few initial charge cycles� The reason is that the chem­ical composition of the batteries has not been activated yet� This is a temporary issue and will resolve on its own after a few charge cycles�
Note:
• A blinking green indicator means that the battery is fully charged or that it is in slow charge mode, which maintains a low charge level of the battery�
• The initial battery charge may take longer than 60 to 80 minutes (according to battery capacity) depending on the environment temperature, the power supply and the current charge level�
• If you are not using the charger, please unplug it from the pow­er source�
Important information about the charging process:
1� To get the best out of the batteries in terms of longevity and
performance is to charge them at an ambient temperature of 18°C to24°C� DO NOT CHARGE the batteries at temperatures below 0°C and above 45°C� This is very important� You will prevent serious battery damage�
• Do not charge the batteries in direct sunlight, especially in the summer! You will prevent extreme overheating, which could damage them!
2� If a battery that is too cold (below 0°C) is inserted into the
charger, the charger will not begin charging it right away; instead, the green and the red indicator light will begin blink­ing� Once the battery reaches the right temperature naturally (within the standard range), the fast charge process will begin automatically�
• If a battery that is too hot (more than 45°C), is inserted into the charger, the charger will not begin charging it right away; in­stead, the green and the red indicator light will begin blinking� Once the battery reaches the right temperature (within the standard range), the fast charge process will begin automat­ically�
3� If it is not possible to charge the batteries properly (the red
indicator is blinking):
• Check that the battery contact surfaces are not dirty� Clean them with a cotton wad and alcohol as needed�
• If the battery is still not charging properly, send or bring the charger (including the batteries) to your nearest authorised service centre�
4� Under certain conditions and if the charger is connected to
power, foreign material may short circuit the charge contacts inside the charger� Foreign conducting substances, such as steel fibres, aluminium foils or metal deposits must be re­moved from the charger continuously� Always unplug the charger from power prior to cleaning�
5� If you are carrying out several different charge operations one
after the other, the charger may become hot� This is normal and is not a sign of a technical problem�
Page 21
6� Prevent liquid from getting inside the charger as it could cause
an electrical injury� Do not place the battery in a hot environ­ment if you wish to facilitate the battery cool down process�
7� Accumulator batteries can remain plugged into the charger
without a risk of damage to them or the charger itself� The bat­teries will remain fully charged in the charger� DO NOT LEAVE charged batteries in the charger if the charger is not plugged into the power outlet�
8� DO NOT USE ACCUMULATOR BATTERIES if they are damaged
or if liquid leaks out of the cells� If the battery liquid comes into contact with your skin, immediately flush the area with water and monitor the skin’s reaction� Seek medical attention if needed� If it comes into contact with your eyes, flush them with lots of water and immediately seek medical attention�
9� If you are charging a fully discharged battery or if you stop
charging the battery before it is fully charged, you must count each of these cycles as an entire charging cycle�
Note on Lithium-ion (Li-Ion) batteries
• These types of batteries do not have a memory effect, in other words, the batteries can be charged at any state of discharge� If you take the batteries out of the charger prior to fully charging them, it will not damage them�
• Each Li-Ion battery is equipped with deep discharge protec­tion� If the voltage falls (due to overloading or discharge) be­low the monitored range, the electronic circuit will disconnect the cells� The machine will then either work intermittently or not at all� You must reduce machine load or recharge the bat­ter y�
Storing lithium-ion batteries
• Store fully charge batteries in a dry and dust-free environment at an ambient temperature between 5°C and 40°C� If you are not using the batteries for a longer period of time, we recom­mend you charge them fully once every three months�
• Keep the battery contacts clean� Do not store the replacement battery together with metal items as it may cause a short cir­cuit�
• It is always necessary to charge batteries that were not used for a long time prior to use�
Transporting lithium-ion batteries
As per legal regulation, lithium-ion batteries fall into the hazard­ous load category� These batteries must be transported while com­plying with local, national, as well as international guidelines and regulations�
• Consumers may transport these batteries on public roads with­out a problem�
• Commercial transportation of lithium-ion batteries by trans­portation companies must comply with the regulation on hazardous load transportation� Only trained personnel may carry out the preparation and the actual transport� The entire process must have expert supervision�
The following must be maintained during battery transpor­tation:
• Make sure that contacts are protected and isolated to prevent a short circuit�
• Be careful so that a large number of batteries do not move around or fall and collapse during transport�
• Damaged and leaking batteries cannot be transported�
Please contact your carrier for additional information�
Warning!!
It is not expected for the user to perform any service repairs on the charger� There are no spare parts inside the charger, which users could repair on their own� It is necessary to bring the charger to your nearest authorised service centre to prevent damage to spare parts, which are sensitive to static electricity, for example�
English
Always use the right set of batteries (the set delivered with the tools or a replacement set recommended by Narex s�r�o�)� Never use any other sets of accumulator batteries because they could damage your tools and cause a hazardous situation�

Commissioning

Inserting and removing a battery
Insert the battery(1) into the shaft on the bottom side of the ma­chine handle all the way� Pull on the battery to make sure it is fitted properly�
To remove a battery(1) from the machine, push on both battery clamps(2) and pull the battery out�
Turning the device ON
Pressing on the switch button(3) and gradually pushing on it will regulate speed� If you press the switch button(3) the LED work ar­eal light(7) will automatically switch on� It is used to light up the work space directly in front of the machine –clamped device in the chuck�
Turning the device OFF
Release the switch button(3)� The rundown of the spindle with the chuck is decreased using the brake after being turned off�
Lower speed is suitable for guiding the screw/bolt into the mate­rial� Higher speed is suitable for tightening the screw/bolt into the material or for drilling�
Attention! Long-term use of variable rotation speeds is not recommended. It can lead to switch button dam­age.
Changing the rotation direction
Using the turn direction switch(4) changes the rotation direction:
• Push down from right to left – clockwise�
• Push down from left to right – counter-clockwise�
• Button is in between – protection against accidental start�
Attention!
If you wish to change the position of the shift button, first check that the switch button is released�
Note:
You may hear a loud click when you first use the device after changing the rotation direction� This is normal and does not indi­cate a problem�
Changing the speed
Use the shift button(5) to change speed�
1� Low speed (“Low”): move the button away from the
2� High speed (“Hight”): move the button towards the chuck
Work mode selection
You can set up tightening, impact free drilling or impact drilling by turning the mode switch(6b) to the relevant symbol� You may also use the torque set function for batch or gentle tightening when setting up the drive mode� The machine has a maximum torque available when setting the impact free drilling mode� Impact drill­ing makes drilling more efficient, e�g� when drilling into brick or other such hard construction materials�
Attention! Only change the tightening/drilling/impact drilling modes while the machine is idle!
Always use only drill bits designed for impact drilling when drilling in this manner�
Tightening
Symbol = suitable for tightening�
Setting up torque
Turning the set collar for torque set-up(6a) to the relevant symbol will set the required torque�
Tightening
Symbol 1 = lowest tightening torque Symbol 21 = highest tightening torque
chuck – the “L“ letter appears
– the “H“ letter appears
21
Page 22
English
Impact free drilling
Symbol = suitable for driving, drilling into metal, wood
Impact Drilling
Symbol = suitable for impact drilling into brick�
Mounting and releasing tools
Turning the chuck mounting case(8) opens and closes the jaws between which you place the working tools (drill bit, bit holder etc�)� The machines are automatically equipped with a spindle stop, which makes changing the tool using only one hand in the desired direction very simple�
Detachable Handgrip
For safety reasons, always use the device with the detachable handgrip(15) firmly fastened in the dovetail(16)� Turning the han­dle loosens or tightens the dovetail joint�
You can limit drilling depthusing the depth stop(17)�
Mounting a belt clip
Place the machine on a horizontal surface (e�g� a working table)� Slide the bent end of the belt clip(12) into the base for the belt clip(14)� Secure the belt clip(12) using a fastening screw(13) and a corresponding screwdriver� You can mount the belt clip to the machine from the right, as well as the left side� Be careful not to mount the belt clip the wrong way round� The belt clip position must correspond to the illustration�

Checking Accumulator Status

The machine is fitted with an accumulator status control panel(9)� Press the control button(9a) on the accumulator status panel(9)�
An accumulator status indicator(9b) will light up based on the state of charge (capacity) of the accumulator�
Overview of accumulator’s state of charge (capacity) indication:
Number of fully lit LEDs Accumulator's state of charge

Electronic Safeguards

The machine is fitted with electronics designed to prevent serious damage to the machine�
If the electronics detect any of the faults/defects below, the ma­chine stops immediately� Proceed in accordance with the table to remove the fault/defect�
Overview of safety features and methods for returning the machine to operation:
Defect Method of returning to
Protection against over-dis­charging of the accumulator
Overload protection Release and then press the
Protection against overheating Wait until the machine cools
Short-circuit protection The machine cannot be restart-
etc�
3 100 % 2 less than 60 % 1 less than 30 %
operation
Release and then press the power switch again
Replace the battery if needed
power switch again Reduce the load on the ma-
chine
down
ed without service intervention Bring the machine to an
authorised service centre

Maintenance and service

Instructions for device cleaning
Start the motor and blow impurities and dust out of the vent holes of the device� Use protective goggles for this operation� Clean the external plastic parts by a wet rag and mild detergent� Though these parts are made of the materials resistant to solvents, NEVER use any solvent�
Instructions for cleaning the charger
Attention! Risk of electric shock. Prior to start handling the charger, disconnect the line plug from the socket!
Impurities and dust can be removed from external charg­er surfaces by a rag or a non-metal brush� Use neither water nor detergents�
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service
centre only!
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service centres”

Accessories

The accessories recommended for use with this device are availa­ble commercially in the shops with hand el� tools�

Storage

Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with temperature not lower than -5°C�
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden temperature changes�

Environmental protection

Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi­ronmental-friendly recy�
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly man­ner�

Warranty

Our equipment is under warranty for at least 12 months with re­gard to material or production faults in accordance with national legislation� In the EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase)�
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over­loading, improper handling, or caused by the user or other dam­age caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty�
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised NAREX customer support workshop� Store the operat­ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in asafe place� In addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply�
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this docu­mentation�
22
Page 23
Certificate of Conformity
ASP 600-2B:
We declare that the device meets requirements of the following standards and directives�
Safety:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Directive2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa CEO of the company August 1, 2019
AN600:
We declare that the device meets requirements of the following standards and directives�
Safety:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Directive2014/35/EU
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
English
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa CEO of the company August 1, 2019
23
Page 24
Deutsch
Akkuschlagschrauber ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Inhaltsverzeichnis
Maschinenbeschreibung ..................................................................24
Allgemeine Sicherheitshinweise .....................................................25
Besondere Sicherheitsvorschriften .................................................26
Sicherheitshinweise zum Ladegerät ...............................................26
Information über den Lärmpegel und Schwingungen ...............26
Verwendung .......................................................................................26
Doppelisolierung ...............................................................................26
Anweisungen für den Akku‑Ladeprozess ......................................26
Inbetriebnahme .................................................................................27
Prüfung des Akku‑Zustands ............................................................28
Schutzelektronik ................................................................................28
Wartung undService ........................................................................29
Zubehör ..............................................................................................29
Lagerung ............................................................................................29
Entsorgung .........................................................................................29
Garantie ..............................................................................................29
Konformitätserklärung ....................................................................29
Technische Daten
Typ ASP 600-2B
Spannung (V) 60,0 Leerlaufdrehzahl (min-1): 1� Gang 0–550
Max� Schlagzahl (min-1): 1� Gang 0–8 250
Max� Drehmoment (Nm) 130 Bohrfutter – Spannweite (mm) 1,5–13 Holzschrauben ohne Vorbohren - ø max� (mm) 12×220 Bohren in Metall – ø max� (mm) 16 Bohren in Holz – ø max� (mm): Spiralbohrer 30
Bohren in Mauerwerk – ø max� (mm) 16 Spindel mit einem Gewinde für das Bohrfutter 1/2“-20 UNF Gewicht ohne Akkumulatoren (kg) 1,60 Empfohlenes Ladegerät AN 600 Empfohlene Akkumulatoren AP 607, AP 610
Ladegerät Typ AN 600
Eingangsspannung (V) 100–240 Frequenz (Hz) 50–60 Leistungsaufnahme (W) 190 Ausgangsspannung (V) 63 Ladestrom (A) 2,5 Ladezeit (Min�): AP 607 ca 60
Gewicht (kg) 0,59 Schutzklasse II /
Original-Bedienungsanleitung (DE)

Maschinenbeschreibung

1 �������Akku 2 �������Akkuaufnahme 3 �������Schalter mit Drehzahlregelung 4 �������Drehrichtungsschalter 5 �������Gangschaltung 6a �����Stellring für die Drehmomenteinstellung 6b �����Umschalten zwischen den Betriebsarten: Schrauben /
Bohren / Schlagbohren
7 �������LED-Beleuchtung des Arbeitsbereiches 8 �������Bohrfutter 9 �������Kontrollfeld des Akku-Ladezustands 9a �����LED-Anzeige des Akku-Ladezustands 9b �����Kontrolltaste 10a ���Ladegerät 10b ��Ladegerät-Verbindungskabel 11 �����LED-Ladekontrollanzeigen 12 �����Gürtelschnalle 13 �����Befestigungsschraube 14 �����Basis für die Gürtelschnalle 15 �����Zusatzhandgriff 16 �����Spannzinke 17 �����Anschlagstock
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht Be­standteil der Lieferung sein.
2� Gang 0–2 000
2� Gang 0–30 000
Astlochbohrer 60 Lochsäge 90
AP 610 ca 80
24
Page 25
Deutsch
Technische Daten
Akkumulator Typ AP 607 AP 610
Spannung (V) 60,0 Zellentyp Li Ion Leistungsvermögen (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Akkuleistung (Wh) 108 162 Ladetemperatur (°C) 0–45 Ladezeit (Min�) ca 60 ca 80 Überwachung der Ladetemperatur Thermistor Gewicht (kg) 0,98 1,01

Allgemeine Sicherheitshinweise

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung
sämtlicher folgender Anweisungen kann zu einem Un­fall durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Per­sonen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter be­schriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird�
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.
Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen
Werkzeug bilden sich Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle
über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie ge­meinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Ga-
beln, die nicht mit Änderungen entwertet wurden, und ent­sprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere Verlet-
zungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitun-
gen erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwen-
det, verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer Verlänge-
rungszuleitung für den Außenbereich schränkt die Verlet­zungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen ver-
wendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von
RCD schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektri-
schen Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit bei der Verwen-
dung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzun­gen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Auf­bereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Ver­letzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen kön-
nen. Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleich­gewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvor-
hergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von den beweglichen Tei­len erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsam-
melanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Ver-
wendung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pfle-
ge
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Ver wenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes-
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
25
Page 26
Deutsch
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwen­deten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer un­beabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werk­zeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen
Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug be­schädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend ge-
wartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die rich-
tig gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Ar-
beitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art der durch­geführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung des elektrischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Service a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die iden­tischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.

Besondere Sicherheitsvorschriften

a) Verwenden Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein langzeitiger Lärm kann einen Gehör-
verlust verursachen.
b) Verwenden Sie die mit dem Zubehör gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann eine Verletzung verursachen.

Sicherheitshinweise zum Ladegerät

– Dieses Gerät dürfen keine Personen (einschließlich Kindern)
mit physischen, sinnlichen oder geistigen Einschränkungen verwenden oder solche, die eine mangelnde Erfahrung oder Kenntnisse darin haben, das Gerät sicher zu benutzen, wenn sie nicht beaufsichtigt werden oder wenn sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bezüglich der Ver­wendung des Gerätes unterwiesen wurden.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,
dass sie mit dem Gerät nicht spielen werden.

Information über den Lärmpegel und Schwingungen

Die Werte wurden im Einklang mit EN 62841-1 gemessen�
ASP 600-2B
Der Pegel des Schalldrucks LpA=92dB(A)� Der Pegel der Schallleistung LwA=103dB(A)� Messungenauigkeit K=5dB(A)�
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm! Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah (Summe der Vektoren in drei Rich­tungen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm EN60745: a
Messungenauigkeit K=2,57m/s2�
26
=16m/s2�
h,D
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden gemäß den in EN62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge� Sie sind auch für eine vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet�
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm bezie­hen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges� Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm wäh­rend der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen�
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Aus­schalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichti­gen� Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich reduziert werden�

Verwendung

Akku-Schlagschrauber sind zum Schrauben, Bohren und Schlag­bohren konzipiert – unabhängig vom Versorgungsnetz� Diese Ge­räte dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden� Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch kommt der Benutzer selbst auf�

Doppelisolierung

Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN- Normen) entsprechen� Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekenn­zeichnet� Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus� Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt�

Anweisungen für den Akku‑Ladeprozess

1� Vergewissern Sie sich, dass die Netzversorgung dieselbe ist
wie die Spannung auf dem Herstellerschild des Ladegeräts� Schließen Sie zuerst das Netzkabel (10b) an das Ladegerät (10a) und dann das Ladegerät (10a) an die Stromversorgung an� Die rote LED leuchtet auf (11)� Das bedeutet, dass das Lade­gerät zum Laden bereit ist� Wenn die rote LED nicht aufleuch­tet, überprüfen Sie den Anschluss an die Versorgungsquelle� Wenn die Versorgungsquelle in Ordnung ist, bringen Sie das
Ladegerät zum autorisierten Servicezentrum! 2� Schieben sie den Akku (1) bis zum Anschlag in das Ladegerät� 3� Die rote LED erlischt und die grüne LED(11) beginnt zu blin-
ken, was bedeutet, dass der Akku sich im Schnellladebetrieb
befindet� 4� Ungefähr nach 60–80 Minuten (in Abhängigkeit vom Leis-
tungsvermögen des Akkus) ist der Akku voll aufgeladen und
die grüne LED beginnt zu leuchten� 5� Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät� Wenn Sie keinen
weiteren Akku aufladen möchten, trennen Sie das Ladegerät
von der Versorgungsquelle�
Übersicht der LED‑Signale für die Aufladung(11):
grüne LED rote LED
leuchtet nicht
blinkt leuchtet nicht
leuchtet ununter­brochen
blinkt blinkt
leuchtet nicht blinkt Akkumulator beschädigt
* Bei der Aktivierung des Ladegeräts nach dem Anschluss an das Netz blinkt ca.
1slang die grüne und rote LED, danach beginnt die rote LED zu leuchten.
leuchtet ununter­brochen
leuchtet nicht
Neue Akkumulatoren:
Während der ersten Ladezyklen neuer Akkumulatoren kann deren Leistungsvermögen niedriger sein als der angegebene Wert� Dies
Bedeutung von Signal­kombinationen
ans Netz angeschlossen*
Akkumulator wird auf­geladen
Akkumulator ist auf­geladen
Ladegerättemperatur oder Akkumulatortempe­ratur zu hoch
Page 27
ist durch die bislang nicht aktivierte chemische Komposition der Akkumulatoren bedingt� Dieser Zustand ist vorübergehend und kommt nach ein paar Ladezyklen in Ordnung�
Anmerkung:
• Die leuchtende grüne Kontrollanzeige signalisiert, dass der Akku voll aufgeladen ist, oder dass er sich im „Langsamlade­betrieb“ befindet, in dem das Ladeniveau des Akkus aufrecht­erhalten wird�
• Abhängig von der Umgebungstemperatur, der Netzeinspei­sung und dem bestehenden Aufladungsniveau kann das an­fängliche Aufladen der Akkus länger als 60–80 Minuten (in Abhängigkeit vom Leistungsvermögen des Akkus) dauern�
• Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, trennen Sie es von der Versorgungsquelle�
Wichtige Hinweise zum Aufladen:
1� Die längste Lebensdauer und die beste Leistung kann erreicht
werden, wenn die Akkumulatoren bei einer Lufttemperatur von18°C bis24°C aufgeladen werden� LADEN SIE DIE AKKUS NICHT bei einer Temperatur von weniger als 0°C und auch nicht bei mehr als 45°C� Dies ist sehr wichtig� Sie vermeiden so eine ernsthafte Beschädigung der Akkus�
• Besonders in den Sommermonaten laden Sie die Akkus nicht in direkter Sonne auf! Sie vermeiden so deren enorme Erwär­mung, was zu einer ernsthaften Beschädigung der Akkus füh­ren könnte!
2� Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu kalt ist (unter
0°C), beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung, sondern die Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu blinken� Nachdem der Akku auf natürlichem Wege die Tempe­ratur erreicht hat, die dem standardmäßigen Temperaturbe­reich entspricht, startet der Schnellladeprozess automatisch�
• Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu warm ist (über 45°C), beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung, sondern die Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu blinken� Nachdem die Akkutemperatur auf den Wert gesunken ist, der dem standardmäßigen Temperaturbereich entspricht, startet der Schnellladeprozess automatisch�
3� Wenn es nicht gelingt, die Akkus richtig aufzuladen (rote Kon-
trollanzeige blinkt):
• Überprüfen Sie, ob die Kontaktflächen der Akkus nicht ver­schmutzt sind� Reinigen Sie sie bei Bedarf mit einem Baum­wolltupfer und Spiritus�
• Wenn es auch weiterhin nicht gelingt, die Akkus richtig aufzu­laden, schicken oder bringen Sie das Ladegerät (einschließlich der Akkus) zum nächsten autorisierten Servicezentrum�
4� Unter bestimmten Bedingungen, wenn das Ladegerät an die
Versorgungsquelle angeschlossen ist, können die Ladekontak­te im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen wer­den� Leitfähiges Fremdmaterial, wie z� B� Stahlwolle, Alufolie oder Metallpartikelablagerungen, muss aus dem Ladegerätre­gelmäßig entfernt werden� Trennen Sie das Ladegerät vor dem Reinigen von der Netzeinspeisung�
5� Wenn mehrere Ladeprozesse hintereinander durchgeführt
werden, kann sich das Ladegerät erhitzen� Das ist normal und bedeutet keinen technischen Fehler�
6� Verhindern Sie, dass Flüssigkeit ins Ladegerät dringt, es könnte
zu einem Stromschlag kommen� Wenn Sie nach der Benutzung die Abkühlung der Akkus erleichtern wollen, legen Sie sie nicht in eine erwärmte Umgebung�
7� Die Akkus können im angeschlossenen Ladegerät bleiben,
ohne dass sie selbst oder das Ladegerät beschädigt werden� Die Akkus bleiben im Ladegerät voll aufgeladen� LASSEN SIE AUFGELADENE AKKUS NICHT im Ladegerät, das von der Ein­speisung getrennt ist�
8� VERWENDEN SIE KEINE AKKUS, die beschädigt sind und
aus deren Zellen Flüssigkeit austritt� Bei Hautkontakt spülen Sie den betroffenen Bereich sofort ab und beobachten sie die Hautreaktion� Suchen Sie bei Bedarf ärztliche Hilfe auf� Bei Au­genkontakt spülen Sie die betroffene Stelle gründlich mit viel Wasser aus und suchen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf�
9� Wenn Sie einen nicht voll entladenen Akku aufladen, oder
wenn Sie den Ladeprozess beenden, bevor der Akku voll auf-
Deutsch
geladen ist, müssen Sie jeden solchen Zyklus als einen vollwer­tigen Ladezyklus zählen�
Anmerkung zuLithium-Ionen-Akkumulatoren
• Dieser Akku-Typ leidet nicht an dem Memory-Effekt, was be­deutet, dass die Akkumulatoren im beliebigen Ladezustand aufgeladen werden können� Wenn Sie die Akkus noch vor ihrer vollständigen Aufladung aus dem Ladegerät nehmen, werden sie nicht beschädigt�
• Der Lithium-Ionen-Akkumulator ist mit einem Schutz gegen Tiefentladung ausgestattet� Bei Spannungsabfall (Überlastung oder Entladung) unter die Überwachungsgrenze schaltet die Elektronik die Zellen ab� Das Gerät arbeitet danach entweder mit Unterbrechungen oder schaltet ganz ab� Die Belastung des Geräts muss gesenkt oder der Akku erneut aufgeladen werden�
Lagerung der Lithium-Ionen-Akkumulatoren
• Bewahren Sie die Akkus voll aufgeladen in trockener und staubfreier Umgebung bei einer Temperatur von idealerwei­se 5°C bis 40 °C auf� Wenn die Akkus über längere Zeit nicht benutzt werden, empfehlen wir, sie spätestens einmal in drei Monaten voll aufzuladen!
• Halten Sie die Akkukontakte sauber� Den Ersatzakku nicht zusammen mit Metallgegenständen lagern, es droht Kurz­schlussgefahr�
• Über längere Zeit nicht benutzte Akkumulatoren sind vor der Benutzung stets aufzuladen�
Transport von Lithium-Ionen-Akkumulatoren
Lithium-Ionen-Akkumulatoren fallen nach den gesetzlichen Be­stimmungen unter den Transport von gefährlichen Ladungen� Der Transport dieser Akkumulatoren ist unter der Einhaltung örtlicher, nationaler und internationaler Vorschriften und Bestimmungen durchzuführen�
• Verbraucher dürfen diese Akkumulatoren problemlos auf Stra­ßen transportieren�
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkumula­toren durch Speditionen unterliegt den Bestimmungen über den Transport von gefährlichen Ladungen� Die Vorbereitungs­arbeiten für das Versenden sowie den Transport selbst dürfen nur entsprechend geschulte Personen vornehmen� Der ganze Prozess muss fachlich beaufsichtigt werden�
Beim Transport von Batterien ist Folgendes zu beachten:
• Gewährleisten Sie, dass die Kontakte gut geschützt und isoliert sind, um einem Kurzschluss vorzubeugen�
• Achten Sie darauf, dass eine größere Anzahl von Akkumula­toren innerhalb der Verpackung sich nicht bewegen bzw� rut­schen oder einstürzen kann�
• Beschädigte und ausgelaufene Akkumulatoren dürfen nicht transportiert werden�
Bezüglich weiterer Informationen wenden Sie sich an Ihren Trans­portunternehmer�
Warnung!!
Beim Ladegerät werden keine Servicetätigkeiten aufseiten des Benutzers vorausgesetzt� Im Inneren des Ladegeräts gibt es keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren könnte� Das Ladegerät ist im nächsten autorisierten Servicezentrum abzugeben, um eine Be­schädigung z� B� ESD-empfindlicher Innenteile zu vermeiden�
Verwenden Sie stets den richtigen Akkusatz (der mit dem Werk­zeug gelieferte Satz oder der vom Hersteller Narexs�r�o� empfohle­ne Ersatzsatz)� Verwenden Sie niemals einen anderen Akkusatz, da er Ihr Werkzeug zerstören undeinen gefährlichen Gerätezustand hervorrufen könnte�

Inbetriebnahme

Einstecken undHerausnehmen des Akkus
Stecken Sie den Akku (1) bis zum Anschlag in den Schacht auf der Unterseite des Maschinengriffs� Überzeugen Sie sich, dass der Akku richtig sitzt, indem Sie daran ziehen�
Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus der Maschine drücken Sie beide Akkubefestigungen zu (2) und ziehen Sie den Akku heraus�
27
Page 28
Deutsch
Einschalten
Durch das Betätigen des Schalters(3) und durch sein allmähliches Herunterdrücken kann die Drehzahl stetig geregelt werden� Beim Betätigen des Schalters(3) schaltet sich automatisch die flächige LED-Beleuchtung(7) ein, die zur Beleuchtung des Arbeitsbereiches unmittelbar vor der Maschine – dem eingespannten Werkzeug im Bohrfutter – dient�
Ausschalten
Durch das Lösen des Schalters(3)� Der Nachlauf der Spindel mit dem Bohrfutter wird durch die Bremse nach dem Ausschalten ver­kürzt�
Eine niedrigere Geschwindigkeit eignet sich dafür, um die Schrau­be ins Material zu führen� Eine hohe Geschwindigkeit eignet sich dafür, die Schraube im Material festzuziehen oder zu bohren�
Achtung! Die langfristige Benutzung mit variabler Drehgeschwindigkeit wird nicht empfohlen. Es kann zu einer Schalterbeschädigung führen.
Drehrichtungswechsel
Mit dem Drehrichtungsschalter(4) ändert sich die Drehrichtung:
• Drücken von rechts nach links – Rechtslauf�
• Drücken von links nach rechts – Linkslauf�
• Taste in der Ruhestellung – Sicherung gegen Einschalten�
Achtung!
Wenn Sie die Lage des Gangschalters ändern wollen, prüfen Sie zu­erst, dass der Schalter gelöst ist�
Bemerkung:
Bei der ersten Werkzeugverwendung kann nach dem Drehrich­tungswechsel anfangs ein lautes Klicken zu hören sein� Dies ist eine normale Erscheinung und stellt kein Problem dar�
Einlegen der Gänge
Der Gang wird mit dem Schiebeschalter(5) gewählt�
1� niedrige Geschwindigkeit („Low“): den Schalter vom Bohr-
2� hohe Geschwindigkeit („High“): den Schalter zum Bohr-
Betriebsartenvorwahl
Durch das Drehen des Betriebsartenschalters(6b) auf das entspre­chende Symbol kann das Schrauben, Bohren oder Schlagbohren eingestellt werden� Bei eingestellter Betriebsart Schrauben kann gleichzeitig die Funktion der Drehmomenteinstellung für die Serien- oder Feinschraubung genutzt werden� Bei eingestellter Betriebsart Bohren verfügt die Maschine automatisch über das höchste Drehmoment� Bei eingestellter Betriebsart Schlagbohren können z� B� Ziegelsteine oder ähnlich hartes Baumaterial effekti­ver gebohrt werden�
Achtung! Die Betriebsartenwahl Schrauben/Bohren/Schlagboh­ren nur bei Maschinenstillstand durchführen!
Zum Schlagbohren verwenden Sie nur Bohrer, die für diese Bohrart bestimmt sind�
Schrauben
Symbol = zum Schrauben geeignet�
Drehmomenteinstellung
Durch das Stellring für die Drehmomenteinstellung(6a) auf das entsprechende Symbol kann das gewünschte Drehmoment ein­gestellt werden�
Schrauben
Symbol 1 = niedrigstes Drehmoment zum Schrauben Symbol 21 = höchstes Drehmoment zum Schrauben
Bohren
Symbol = zum Schrauben, Bohren in Metall, Holz u� �
Schlagbohren
Symbol = zum Schlagbohren in Mauerwerk geeignet�
geeignet�
futter weg schieben – der Buchsta­be “L“ ist zu sehen
futter hin schieben – der Buchstabe “H“ ist zu sehen
Werkzeug spannen und lösen
Durch das Drehen der Spannhülse des Bohrfutters(8) öffnen und schließen sich die Spannbacken, in die das Arbeitswerkzeug (Boh­rer, Bitaufnahme u� Ä�) gelegt wird� Die Maschinen sind mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet, die den Werk­zeugwechsel mit dem Drehen einer Hand in die gewünschte Rich­tung erleichtert�
Zusatzgriff
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer den an der Spann­zinke(16) fest angebrachten Zusatzgriff(15)� Drehen Sie den Griff, um die Zinkenverbindung zu lösen oder festzuziehen�
Mit der Anschlagstange(17) kann die Bohrtiefe eingestellt werden�
Montage der Gürtelschnalle
Legen Sie die Maschine auf eine waagerechte Unterlage (z� B� Arbeitstisch)� Schieben Sie die Gürtelschnalle(12) mit dem gebo­genen Ende in die Basis für die Gürtelschnalle(14)� Mithilfe eines geeigneten Schraubenziehers sichern Sie die Gürtelschnalle (12) mit der Befestigungsschraube(13)� Die Gürtelschnalle kann von rechter sowie linker Seite auf die Maschine montiert werden� Ach­ten Sie auf die umgekehrte Montage der Gürtelschnalle� Die Orien­tierung der Gürtelschnalle muss dem Bild entsprechen�
Prüfung des Akku‑Zustands
Die Maschine ist mit einem Kontrollfeld des Akku-Ladezustands (9) ausgestattet�
Drücken Sie die Kontrolltaste(9a) im Kontrollfeld des Akku-Ladezu­stands (9)� Anschließend geht die Akkuladezustandsanzeige(9b) entsprechend dem Ladezustand (der Kapazität) des Akkus an�
Übersicht der Akku‑Ladezustandsanzeige:
Anzahl voll leuchtender LEDs Ladungsniveau des Akkus
3 100 % 2 kleiner als 60% 1 kleiner als 30 %

Schutzelektronik

Die Maschine ist mit einer Schutzelektronik ausgestattet, um ernst­hafte Schäden an der Maschine zu vermeiden�
Wenn die Schutzelektronik einen der oben genannten Fehler fest­stellt, stoppt die Maschine sofort� Gehen Sie entsprechend der fol­genden Tabelle vor, um den Fehler/die Störung der Maschine zu beheben�
Übersicht der Schutzfunktionen und anschließende Wiederinbetriebnahme der Maschine:
Mangel Wiederinbetriebnahme
Schutz vor übermäßiger Ent­ladung des Akkus
Überlastungsschutz Den Schalter lösen und erneut
Überhitzungsschutz Warten, bis die Maschine ab-
Kurzschlussschutz Die Maschine kann nicht ohne
Den Schalter lösen und erneut drücken
Gegebenenfalls den Akku ersetzen
drücken Die Belastung der Maschine
reduzieren
gekühlt ist
einen Serviceeingriff gestartet werden
Bringen Sie die Maschine in einen autorisierten Service
28
Page 29

Wartung und Service

Hinweise zur Reinigung der Maschine
Blasen Sie mit angelassenem Motor Verunreinigungen und Staub aus den Lüftungsöffnungen des Werkzeugs� Benutzen Sie bei die­ser Tätigkeit eine Schutzbrille� Äußere Kunststoffteile können mit einem feuchten Tuch undeinem schwachen Reinigungsmittel ge­reinigt werden� Obwohl diese Teile aus lösungsmittelbeständigen Materialien hergestellt sind, verwenden Sie NIEMALS Lösungs­mittel�
Anweisungen zum Reinigen des Ladegeräts
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeglichem Umgang mit dem Ladegerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Von den äußeren Gehäuseoberflächen des Ladegeräts können Ver­unreinigungen und Staub mit einem Tuch oder einer nichtmetalli­schen Bürste entfernt werden� Verwenden Sie weder Wasser noch Reinigungslösungen!
Achtung! Im Hinblick auf die Stromschlaggefahr und die Beibehaltung der Schutzklasse müssen alle War­tungs- und Servicearbeiten, die die Demontage des Gerätegehäuses erfordern, von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf unseren Webseiten www.narex.cz in Abschnitt „Kundendienst- stellen“

Zubehör

Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als üb­liche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich�

Lagerung

Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt�
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren, wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte Temperaturschwankung verhindert wird�

Entsorgung

Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben werden�
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen! Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro-
und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektro­werkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden�

Garantie

Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate� In den Staaten der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem Lieferschein nachgewiesen)�
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw� Schäden, verursacht durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen�
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vor­behalten�
Deutsch

Konformitätserklärung

ASP 600-2B:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Nor­men und Richtlinien erfüllt�
Sicherheit:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Richtlinie2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Richtlinie2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation: Narex s�r�o�, Chelcickeho 1932, 470 01 Ceska Lipa, Tschechische
Republik
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft 01�08�2019
AN600:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Nor­men und Richtlinien erfüllt�
Sicherheit:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Richtlinie2014/35/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Richtlinie2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation: Narex s�r�o�, Chelcickeho 1932, 470 01 Ceska Lipa, Tschechische
Republik
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft 01�08�2019
29
Page 30
En espaňol
Atornillador de percusión con acumulador ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Tabla de materias
Descripción del aparato ...................................................................30
Instrucciones de seguridad generales ............................................31
Instrucciones de seguridad para taladradoras .............................32
Instrucciones de seguridad para los cargadores ..........................32
Información sobre el nivel de ruido y vibraciones ........................32
Uso .......................................................................................................32
Aislamiento doble .............................................................................32
Instrucciones para la carga de la batería ......................................32
Puesta en marcha .............................................................................33
Control del estado de la batería ......................................................34
Sistema electrónico de protección ..................................................34
Mantenimiento y servicio ................................................................34
Accesorios ...........................................................................................35
Almacenamiento ...............................................................................35
Reciclaje ..............................................................................................35
Garantía ..............................................................................................35
Declaración de conformidad ...........................................................35
Datos técnicos
Tipo ASP 600-2B
Tensión (V) 60,0 Velocidad en vacío (rpm): 1�ª velocidad 0–550
Número máximo de percusiones (rpm): 1�ª velocidad 0–8 250
Par de torsión máximo (Nm) 130 Mandril – extensión de sujeción (mm) 1,5–13 Tornillos para madera sin taladrar - ø máx� (mm) 12×220 Taladrado en metal – ø máx� (mm) 16 Taladrado en madera – ø máx� (mm): Broca espiral 30
Taladrado en mampostería – ø máx� (mm) 16 Cabezal con rosca para mandril 1/2“-20 UNF Peso sin batería (kg) 1,60 Cargador recomendado AN 600 Baterías recomendadas AP 607, AP 610
Cargador Tipo AN 600
Tensión de entrada (V) 100–240 Frecuencia (Hz) 50–60 Potencia consumida (W) 190 Tensión de salida (V) 63 Corriente de carga (A) 2,5 Tiempo de carga (min): AP 607 cca 60
Peso (kg) 0,59 Clase de protección II /
Instrucciones de uso originales (ES)

Descripción del aparato

1 �������Batería 2 �������Abrazadera de la batería 3 �������Botón del interruptor con regulación de velocidad de giro 4 �������Cambio del sentido de giro 5 �������Conmutador de cambio de velocidad 6a �����Anillo regulador de ajuste del par 6b �����Anillo regulador de cambio de modo: atornillado / taladra-
do / percusión 7 �������LED de iluminación del área de trabajo 8 �������Mandril de sujeción 9 �������Panel de control del estado de la batería 9a �����Indicador LED del estado de la batería 9b �����Botón de control 10a ���Cargador 10b ��Cable de alimentación del cargador 11 �����Testigos LED de la carga 12 �����Clip de sujeción para cinturón 13 �����Tornillo de fijación 14 �����Base para clip de sujeción 15 �����Mango adicional 16 �����Cola de milano de sujeción 17 �����Barra de tope
Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar inclui­dos.
2�ª velocidad 0–2 000
2�ª velocidad 0–30 000
Broca fresadora 60 Broca de corona 90
AP 610 cca 80
30
Page 31
En espaňol
Datos técnicos
Batería Tipo AP 607 AP 610
Tensión (V) 60,0 Tipo de celdas Li-Ion Capacidad (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Potencia de la batería (Wh) 108 162 Temperatura de carga (°C) 0–45 Tiempo de carga (min) aprox�60 aprox�80 Supervisión de la temperatura de carga mediante termistor Peso (kg) 0,98 1,01

Instrucciones de seguridad generales

¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu­ridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica“, utilizada en las presen­tes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctri­ca, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías (sin toma móvil)�
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utili­ce adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan conexión de protección a tierra. Las clavijas, que no sean
destruidas por reparaciones y los enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electrici­dad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, co­cinas y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctri-
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumen­tará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca ex­traiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli-
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador para exteriores se reduce el peligro de acci­dente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctri­ca. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de confor­midad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las bate­rías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de acci-
dentes puede ser también el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pul­sador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de per­sonas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Man-
tenga siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Pro-
cure mantener el cabello, la ropa y los guantes a una dis­tancia prudencial de las partes móviles. La ropa holgada,
joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajoreali­zado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herra­mienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsa­dor, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me-
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un en­cendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen perso­nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
31
Page 32
En espaňol
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar. Muchos accidentes se producen por un man-
tenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más domi­nio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos
de trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes instrucciones, y de la forma que haya sido re­comendada para una herramienta eléctrica, concreta, to­mándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénti­cas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.

Instrucciones de seguridad para taladradoras

– Utilice el mango suplementario (mangos suplementarios),
si es (si son) distribuido (distribuidos) junto con las herra­mienta. La perdida de la control puede causar lesiones de
personas.
Al realizar actividades cuando una máquina-herramienta
puede tocar la línea oculta, sujete la herramienta electro­magnética por las superficies prensiles aisladas. El contac-
to de la máquina-herramienta con un conductor „vivo” puede causar, que las partes metálicas no aisladas de herramientas electromagnéticas se ponen „vivas” y pueden causar lesiones por el corriente eléctrico del usuario.

Instrucciones de seguridad para los cargadores

– Este producto no está pensado para ser utilizado por per-
sonas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, psíquicas o mentales y cuyos conocimientos impiden su utilización se­gura del producto, siempre que no estén supervisadas o ins­truidas en la correcta utilización por una persona responsa­ble de su seguridad.
– Siempre deberá supervisarse a los niños para garantizar que
no jueguen con el producto.

Información sobre el nivel de ruido y vibraciones

Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 62841-1�
ASP 600-2B
Nivel de presión acústica LpA = 92 dB (A)� Nivel de potencia acústica LwA = 103 (A)� Imprecisión de medición K =5dB (A)�
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido! ¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos ah=16m�s-2�
Imprecisión de medición K=2,57m�s-2� Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN62481 y sirven para la comparación de máquinas� Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación�
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica� No obstante, si se emplea
32
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra­mientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo�
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la me­dición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo�
Uso
Los atornilladores de percusión a batería están diseñados para atornillar, perforar o taladrar con percusión sin depender de la red eléctrica� Estas herramientas solo se pueden utilizar para los fines especificados� El usuario asume la responsabilidad en caso de usar­las para aplicaciones distintas a las indicadas�

Aislamiento doble

Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he­rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla­mentaciones europeas vigentes (normas EN)� Los aparatos con un aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble cuadrado� Este tipo de herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos hilos� Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la norma EN 55014�

Instrucciones para la carga de la batería

1� Compruebe que la tensión de la red coincida con la indicada
en la etiqueta del fabricante del cargador� Primero, conecte el cargador(10a) al cable de alimentación(10b) y, a continua­ción, conecte el cargador (10a) al enchufe de alimentación� Debería encenderse el LED rojo(11)� Esto indica que el carga­dor está listo para la carga� Si no se enciende el LED rojo, com­pruebe la conexión al enchufe de alimentación� Si el enchufe de alimentación funciona correctamente, lleve el cargador a
un taller de reparación autorizado� 2� Introducir la batería(1) en el cargador, hasta el tope� 3� El LED rojo se apaga y el LED verde(11) comienza a parpadear,
lo que indica que la batería está en modo de carga rápida� 4� Después de unos 60–80 minutos (según la capacidad de la ba-
tería), la batería estará completamente cargada y el LED verde
se ilumina de manera continua� 5� Retirar la batería del cargador� Si no desea cargar otra batería,
desconectar el cargador de la fuente de alimentación�
Resumen de las señales de los LED del cargador(11):
LED verde LED rojo
no se ilumina
se ilumina de forma intermitente
se ilumina de manera continua
se ilumina de forma intermitente
no se ilumina
* Cuando el cargador esté conectado, los LED verde y rojo se encenderán de forma
intermitente durante aprox. 1 segundo y, a continuación, el LED rojo permane‑ cerá encendido de manera continua.
se ilumina de manera continua
no se ilumina
no se ilumina la batería está cargada
se ilumina de forma intermitente
se ilumina de forma intermitente
Baterías nuevas:
En los primeros ciclos de carga de las baterías nuevas, su capacidad puede ser inferior al valor indicado� Esto se debe a que la composi­ción química de las baterías aún no se ha activado� Este problema es temporal y se corregirá después de varios ciclos de carga�
Nota:
• El indicador luminoso verde indica que la batería está comple-
tamente cargada o está en modo de carga lenta manteniendo
el nivel de carga de la batería�
Significado de la combi­nación de señales
conectado a la red eléctrica*
la batería se está car­gando
la temperatura del cargador o de la batería es elevada
la batería está dañada
Page 33
• Según la temperatura ambiente, la tensión de la red y el nivel actual de carga, la carga inicial de la batería puede tardar entre 60 y 80 minutos (según el tipo de batería)�
• Cuando no se utilice el cargador, se debe desenchufar de la fuente de alimentación�
Advertencia importante para la carga:
1� Para prolongar su vida útil y conseguir un rendimiento óptimo,
cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 18°C y 24°C� NO CARGAR las baterías a una temperatura inferior a 0°C ni superior a 45°C� Es muy importante� De esta manera se evitarán daños graves en la batería�
• Especialmente en verano, no cargar la batería con exposición directa al sol� Así se evitará su sobrecalentamiento, que podría causar daños�
2� Si introducimos en el cargador una batería demasiado fría
(menos de 0°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato, únicamente se irán iluminando los testigos verde y rojo de ma­nera intermitente� Cuando la batería alcance la temperatura estándar, se iniciará de forma automática el procedimiento de carga rápida�
• Si introducimos en el cargador una batería demasiado caliente (más de 45°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato, únicamente se irán iluminando los testigos verde y rojo de manera intermitente� Cuando la temperatura de la batería descienda a una temperatura estándar, se iniciará de forma automática el procedimiento de carga rápida�
3� Si la batería no se puede cargar debidamente (se enciende el
testigo rojo de manera intermitente):
• Cerciorarse de que las superficies de los contactos de la batería no están sucias� Si fuese necesario, limpiarlas con un algodón y alcohol�
• En caso de que la batería no se pueda cargar correctamente, enviar el cargador (incluyendo las baterías) al taller de servicio autorizado más cercano�
4� En ciertos casos, cuando el cargador está conectado a la fuente
de alimentación, los contactos de carga situados en el carga­dor pueden sufrir un cortocircuito por la presencia de materia­les extraños� Los materiales extraños conductores como, por ejemplo, lana de acero, láminas de aluminio o una acumula­ción de partículas de metal, deben eliminarse regularmente del cargador� Antes de limpiar el cargador hay que desenchu­farlo de la red eléctrica�
5� Cuando se realizan de forma sucesiva varias operaciones de
carga, el cargador puede calentarse� Esto es normal y no indica ningún problema técnico�
6� Evite que entren líquidos en el cargador, ya que podría provo-
carse una descarga eléctrica� Para facilitar el enfriamiento de la batería después de su uso, no debe dejarse en un entorno caliente�
7� Las baterías podrán permanecer en el cargador conectado sin
que ellas ni el cargador se deterioren� Las baterías permane­cerán completamente cargadas en el cargador� NO DEJAR baterías cargadas en un cargador desconectado de la red de alimentación�
8� NO UTILIZAR BATERÍAS dañadas o que presenten fugas de
líquido� Si el líquido entra en contacto con la piel, lave inme­diatamente la zona afectada y observe la reacción de la piel� Si fuese necesario, acudir al médico� En caso de contacto con los ojos, enjuague con agua abundante y consulte inmediatamen­te a un médico�
9� Si carga una batería que no se había descargado por completo,
o interrumpe la carga de la batería antes de que se haya com­pletado, debe considerar esos ciclos como un ciclo completo de carga�
Nota respecto a las baterías de iones de litio (Li-Ion)
• Este tipo de baterías no tiene efecto memoria, es decir, se pue­den cargar con cualquier nivel de carga� Si se retiran las bate­rías del cargador antes de que estén completamente cargadas, no sufrirán ningún daño�
• La batería de iones de litio está provista de protección contra
En espaňol
una descarga total� En el caso de un descenso de la tensión por debajo del límite establecido (sobrecarga o descarga), el circuito electrónico desconectará las celdas� A continuación, el equipo funcionará de forma intermitente o se detendrá por completo� Es necesario reducir la carga del equipo, o volver a cargar la batería�
Almacenamiento de baterías de litio
• Conserve las baterías completamente cargadas en un lugar seco y libre de polvo a temperatura ambiente, siendo la ópti­ma de 5°C a 40°C� Si lleva mucho tiempo sin utilizar las bate­rías, es recomendable cargarlas totalmente, por lo menos una vez cada tres meses�
• Mantenga limpios los contactos de la batería� No almacenar la batería de reemplazo junto con objetos metálicos ya que exis­te riesgo de cortocircuito�
• Las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo siempre deben cargarse antes de su utilización�
Transporte de baterías de litio
Las baterías de litio están sujetas a las disposiciones legales sobre transporte de mercancías peligrosas� El transporte de estas bate­rías debe realizarse de acuerdo con las regulaciones locales, nacio­nales e internacionales�
• Los usuarios pueden transportar sin problemas estas baterías por carretera�
• El transporte comercial de baterías de litio por parte de com­pañías de transporte está sujeto a las disposiciones sobre el transporte de mercancías peligrosas� La preparación para el envío y el transporte solo puede ser realizada por personas de­bidamente capacitadas� Todo el proceso debe ser supervisado de manera profesional�
Al transportar las baterías, siga siempre las siguientes instruc­ciones:
• Asegurarse de que los contactos estén protegidos y aislados para evitar cortocircuitos�
• Procurar que, si hay varias baterías, no se muevan, resbalen o se rompan dentro del paquete�
• Las baterías dañadas y con fugas no deben ser transportadas�
Para más información, contacte a su transportista�
¡Advertencia!
Los cargadores no deben ser nunca reparados por el usuario� Den­tro del cargador no hay piezas que el usuario pueda arreglar él mis­mo� Es necesario llevar el cargador al servicio técnico autorizado más cercano para evitar daños en las piezas interiores sensibles a la electricidad estática�
Utilizar siempre el pack de baterías adecuado (el entregado con la herramienta o el pack de repuesto recomendado por el fabricante Narexs�r�o�)� No utilizar nunca otro pack de baterías, puesto que podría dañarse la herramienta y provocar una situación peligrosa�

Puesta en marcha

Cómo colocar y retirar la batería
Introducir la batería(1) en el hueco situado en la parte inferior de la empuñadura de la máquina, hasta el tope� Tirar de la batería hacia atrás para comprobar que está colocada correctamente�
Para retirar la batería(1) desde la máquina, presionar sus dos abra­zaderas(2) y tirar hacia atrás para sacarla�
Encendido
Al presionar el botón del interruptor(3) de forma gradual se pue­de regular de manera precisa la velocidad de giro� Al presionar el botón del interruptor(3), se enciende automáticamente el LED de luz de trabajo(7) que ilumina el área de trabajo situada frente a la máquina (herramienta fijada en el mandril de sujeción)�
Apagado
Soltar el botón del interruptor(3)� Una vez apagada la máquina, el freno reducirá la marcha por inercia del husillo de mandril�
La velocidad más baja es apropiada para introducir tornillos en los materiales� La velocidad más alta es apropiada para apretar los tor­nillos en los materiales o para taladrar�
33
Page 34
En espaňol
¡Advertencia! No se recomienda el uso continuado de velocidades de giro variables. Podría dañarse el inte­rruptor.
Cambio del sentido de giro
El conmutador del cambio del sentido de giro(4) permite cambiar el sentido de giro:
• Mover de derecha a izquierda: hacia la derecha�
• Mover de izquierda a derecha: hacia la izquierda�
• Botón en posición intermedia: seguro para evitar la puesta en marcha�
¡Advertencia!
Si desea modificar la posición del botón de cambio de sentido, primero asegúrese de que no está activado el botón de conexión�
Nota:
La primera vez que se utilice la herramienta tras un cambio del sentido de rotación, al principio se puede oír un fuerte clic� Esto es normal y no indica ningún problema�
Cambio de velocidad
El cambio de velocidad se realiza mediante el conmutador desli­zante(5)�
1� velocidad baja («Low“): mover el conmutador deslizante
2� velocidad alta («High“): mover el conmutador deslizante
Ajuste del modo de trabajo
Se puede ajustar el modo de trabajo a atornillado, taladrado o tala­drado con percusión girando el regulador de cambio de modo(6b) hacia el símbolo adecuado� Al ajustar el modo de atornillado es po­sible utilizar el ajuste del par de torsión para configurar el atornilla­do de serie o de gran precisión� Al ajustar el modo de taladrado sin percusión la máquina utilizará automáticamente del par de torsión máximo� Al ajustar el modo de taladrado con percusión es posible taladrar con mayor eficacia en mampostería, por ejemplo, o en ma­teriales de construcción de dureza similar�
¡Advertencia! Seleccionar el modo de atornillado/taladrado/tala­drado con percusión solo cuando la máquina está parada�
Para taladrar con percusión se deben utilizar únicamente las brocas diseñadas para este tipo de taladrado�
Atornillado
Símbolo = idóneo para atornillado�
Ajuste del par
Se puede ajustar el par de torsión deseado girando el regulador ajuste del par(6a) hacia el símbolo adecuado�
Atornillado
Símbolo 1 = par de torsión mínimo para atornillar Símbolo 21 = par de torsión máximo para atornillar
Taladrado sin percusión
Símbolo = idóneo para atornillado, taladrado en metal,
Taladrado con percusión
Símbolo = idóneo para taladrar con percusión en mam-
en madera, etc�
postería�
Fijar y extraer las herramientas
Girando el casquillo de sujeción del mandril(8), se abren y cierran las mordazas de sujeción en las que se introduce la herramienta (broca, puntas de atornillar, etc�)� Las máquinas están equipadas con un bloqueo de husillo automático que facilita el cambio de he­rramienta con una sola mano en la dirección deseada�
Agarre adicional
Por motivos de seguridad, use siempre el agarre adicional(15), bien fijado a la cola de milano de sujeción(16)� Puede aflojar o apretar la unión de cola de milano dando vueltas al mango�
Con la barra de tope(17) puede ajustar la profundidad del tala­drado�
hacia el lado contrario al mandril – aparece la letra «L
hacia el mandril – aparece la letra «H
Montaje del clip para cinturón
Colocar la máquina en una superficie horizontal (por ejemplo, mesa de trabajo)� Insertar el extremo doblado del clip para cintu­rón(12) en la base para el clip(14)� Fijar el clip para cinturón(12) con el tornillo de fijación(13) utilizando un destornillador adecua­do� El clip para cinturón se puede montar en la máquina desde el lado derecho o izquierdo� Preste atención para no montar el clip de forma invertida� La orientación del clip para cinturón debe coinci­dir con la imagen�

Control del estado de la batería

El equipo dispone de un panel de control del estado de la bate­ría(9)�
Presione el botón de control(9a) en el panel del estado de la bate­ría(9)� Al hacerlo, se encenderá el indicador del estado de la bate­ría(9b) según el estado de carga (capacidad) de la batería�
Resumen de la indicación del estado de carga de la batería:
Número de LED encendidos
3 100% 2 menos del 60% 1 menos del 30%
Nivel de carga del acumula­dor

Sistema electrónico de protección

El equipo dispone de un sistema electrónico de protección diseña­do para evitar daños graves en el aparato�
Si el sistema electrónico registra uno de los fallos/defectos siguien­tes, el equipo se detendrá inmediatamente� Proceda según lo indi­cado en la tabla para corregir el fallo/defecto del equipo�
Resumen de las funciones de protección y del restablecimiento del funcionamien‑ to del equipo:
Fallo Restablecimiento del funcio-
Protección frente a descarga excesiva de la batería
Protección frente a sobrecarga Soltar y volver a presionar el
Protección frente a sobrecalen­tamiento
Protección frente a cortocir­cuito
namiento
Soltar y volver a presionar el interruptor
Cambiar la batería, si procede
interruptor Reducir la carga del equipo
Esperar a que la máquina se enfríe
El equipo no arrancará hasta que no intervenga el servicio técnico
Llevar el equipo al servicio autorizado

Mantenimiento y servicio

Instrucciones de limpieza de la herramienta
Sople con el motor en marcha dentro del orificio de ventilación de la herramienta para retirar la suciedad y el polvo� Para realizar esta acción utilice gafas de protección� Las partes exteriores de plástico se pueden limpiar con un trapo húmedo y con un producto de lim­pieza suave� Aunque estas partes estén fabricadas con materiales resistentes a los disolventes, NUNCA emplee disolventes�
Instrucciones de limpieza del cargador
Advertencia! Peligro de lesiones causadas por el co­rriente eléctrico. Antes de manipular con el cargador, saque la clavija del cable del enchufe!
En la superficie exterior del casquillo del cargador se puede elimi­nar la suciedad y el polvo con un trapo o con un cepillo que no esté fabricado de metal� No utilice agua ni disolventes de limpieza�
34
Page 35
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protección contra descargas eléctricas yla conservación de las cla­ses, todos los trabajos de mantenimiento yreparación que requieran del desmontaje de la cubierta de la he­rramienta, tienen que ser realizados solamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede en­contrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Service centers“

Accesorios

El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herra­mientas eléctricas manuales�

Almacenamiento

Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin ca­lefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de -5°C�
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al­macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde estén protegidos de cambios bruscos de temperatura�

Reciclaje

Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes contro­larse continuamente para que no dańen el medio ambiente�
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domés­ticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio ambiente�

Garantía

Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las nor­mas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses� En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de 24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con la factura o el recibo)�
Los elementos del acumulador tienen una garantía de 6 meses� No estarán cubiertos por la garantía los dańos derivados del des-
gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los dańos causados por el usuario o por una utilización contraria a las instrucciones, o los dańos conocidos en el momento de la compra�
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico autorizado de NAREX� Guarde bien el manual de operación y el justificante de compra� En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales�
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo�
En espaňol

Declaración de conformidad

ASP 600-2B:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las siguientes normas y directivas�
Seguridad:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Directiva2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Apoderado 01-08-2019
AN600:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las siguientes normas y directivas�
Seguridad:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Directiva2014/35/EU
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Apoderado 01-08-2019
35
Page 36
Français
Tournevis à percussion sans fil ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Sommaire
Description de l’appareil ..................................................................36
Avertissements généraux de sécurité .............................................37
Avertissements de sécurité pour la perceuse ................................38
Consignes de sécurité pour le chargeur .........................................38
Niveau sonore et vibrations .............................................................38
Utilisation ...........................................................................................38
Double isolation ................................................................................38
Instructions de chargement de la Batterie ....................................38
Mise en marche..................................................................................39
Contrôle de l’état de la batterie .......................................................40
Électronique de protection ..............................................................40
Nettoyage et entretien ......................................................................40
Accessoires..........................................................................................41
Stockage .............................................................................................41
Recyclage ............................................................................................41
Garantie ..............................................................................................41
Déclaration de conformité ...............................................................41
Caractéristiques techniques
Type ASP 600-2B
Tension (V) 60,0 Vitesses à vide (min-1): 1� vitesse 0–550
Nombre de coups max� (min-1): 1� vitesse 0–8 250
Force de serrage maximale (Nm) 130 Mandrin – plage de serrage (mm) 1,5–13 Perçage en bois sans pré-perçage – ø max� (mm) 12×220 Perçage du métal – ø max� (mm) 16 Perçage du bois – ø max� (mm): Foret hélicoïdal 30
Perçage de maçonnerie – ø max� (mm) 16 Broche filetée pour mandrin 1/2“-20 UNF Poids sans batteries (kg) 1,60 Chargeur recommandé AN 600 Batteries recommandées AP 607, AP 610
Chargeur Type AN 600
Tension d'entrée (V) 100–240 Fréquence (Hz) 50–60 Puissance en entrée (W) 190 Tension de sortie (V) 63 Courant de charge (A) 2,5 Temps de charge (min): AP 607 cca 60
Poids (kg) 0,59 Classe de protection II /
Mode d’emploi original (FR)

Description de l’appareil

1 �������Batterie 2 �������Clip de batterie 3 �������Bouton de commutation avec contrôle de vitesse 4 �������Commutateur de sens de rotation 5 �������Commutateur changement de vitesse 6a �����Bague de réglage du couple 6b �����Commutateur de mode: vissage / perçage / martelage 7 �������Éclairage à LED de l’espace de travail 8 �������Mandrin 9 �������Panneau de contrôle de l’état de la batterie 9a �����Indicateur LED de l’état de la batterie 9b �����Touche de contrôle 10a ���Chargeur 10b ��Cordon d’alimentation du chargeur 11 �����Indicateur LED de charge 12 �����Boucle de ceinture 13 �����Vis de fixation 14 �����Base pour boucle de ceinture 15 �����Poignée auxiliaire 16 �����Queue d’aronde de fixation 17 �����Butée de profondeur
Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoire­ment fournis avec l’outil.
2� vitesse 0–2 000
2� vitesse 0–30 000
Coupeur 60 Scie à poinçonner 90
AP 610 cca 80
36
Page 37
Français
Caractéristiques techniques
Batterie Type AP 607 AP 610
Tension (V) 60,0 Type de cellule Li Ion Capacité (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Performance de la batterie (Wh) 108 162 Température de charge (ºC) 0–45 Temps de charge (min) cca 60 cca 80 Surveillance de la température de charge avec la thermistance Poids (kg) 0,98 1,01

Avertissements généraux de sécurité

AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’en-
semble des instructions suivantes peut donner lieu à une décharge électrique, un incendie et/ou une bles­sure grave.
Instructions et notice à conserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil “ fait référence à votre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à votre outil électroportatif fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation)�
1) Sécurité de la zone de travail a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone
de travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent
causes d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans
une atmosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou de la poussière inflammables. Les outils électro-
portatifs produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pen-
dant l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne ja-
mais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des outils à prise de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie, l’hu-
midité ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à d’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente
le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant dif­férentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention à ce que
vous faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fati-
gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Lorsque vous utilisez votre outil, une inattention d’un
instant peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité adap­tés aux conditions de travail tels que les masques de protec­tion respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter.
Porter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécu-
rité. Veillez à garder votre équilibre et une position stable en toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
votre outil en cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Veillez à tenir vos cheveux, vêtements et gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équi-
pements destinés à l’extraction et à la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation de ces équipements peut réduire les
risques liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en
cours. L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus
grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage ac­cidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ni les présentes instructions de le faire fonctionner.
Il est dangereux de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier
que les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et qu’il n’y a ni pièces cassées ni toute autre anomalie pou­vant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
37
Page 38
Français
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus sont la cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés à la découpe.
Des outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrô­ler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail
etc., conformément à ces instructions et de la manière précise indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. Uti-
liser l’outil pour effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assu-
rerez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa réparation.

Avertissements de sécurité pour la perceuse

a) Porter des protections auditives lors du perçage avec une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’audition.
b) Utiliser la poignée auxiliaire proposée avec l’outil. La perte
de contrôle peut entraîner des blessures.

Consignes de sécurité pour le chargeur

– Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont le handicap physique, sensoriel ou mental ou le manque d’expérience et de connaissances empêchent une utilisation en toute sécurité de cet appareil, sauf sous surveillance, ou s’ils n’ont pas reçu l’instruction d’utiliser l’appareil par la personne responsable de leur sécu­rité.
– Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.

Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841-1�
ASP 600-2B
Niveau de pression acoustique LpA=92dB(A)� Niveau d’intensité acoustique LwA=103dB(A)� Incertitude K=5dB(A)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de cet outil engendre du bruit !
Porter des protections auditives !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN60745: a
Incertitude K=2,57m/s Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette
notice ont été mesurées conformément à la norme EN62841 et peuvent être utilisées pour une comparaison d’outils� Elles sont également appropriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et du niveau sonore lors du travail avec l’outil�
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées corres­pondent à l’usage principal de l’outil� Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement augmenter sur toute la durée du travail�
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du tra­vail, il faut également prendre en considération les périodes pen­dant lesquelles l’appareil fonctionne à vide ou celles pendant les­quelles il est éteint� Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur toute la durée du travail�
38
=16m/s2�
h,D
2

Utilisation

Les perceuses-visseuses à percussion ont été conçues pour visser, percer et percer avec percussion sans que nous ne soyez dépen­dants du réseau électrique� Ces appareils ne peuvent être utilisés qu’aux fins spécifiées� Toute utilisation dans un but différent de ce­lui décrit ci-dessus relève de la responsabilité de l’utilisateur�

Double isolation

Nos appareils sont construits pour répondre à une sécurité maxi­male des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur (normes EN)� Les appareils pourvus d’une double iso­lation portent le symbole international du double carré� Il ne faut pas relier de tels appareils à la terre et un câble à deux fils suffit à leur alimentation� Ces appareils répondent aux exigences contre les perturbations électromagnétiques conformément à la norme EN 55014�

Instructions de chargement de la Batterie

1� Assurez-vous que la tension d’alimentation du secteur est la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique du char­geur� Raccordez tout d’abord le cordon d’alimentation (10b) au chargeur (10a), puis raccordez le chargeur (10a) à la source d’alimentation� L’indicateur LED rouge s’allume (11)� Cela signi­fie que le chargeur est prêt à être chargé� Si l’indicateur LED rouge ne s’allume pas, vérifiez le branchement au secteur� Si le branchement est correct, apportez le chargeur à un centre de
service après-vente agréé! 2� Insérez la batterie(1) dans le chargeur jusqu’en butée� 3� L’indicateur LED rouge s’éteint et l’indicateur LED vert(11) cli-
gnote pour indiquer que la batterie est en mode de recharge
rapide� 4� Après environ 60–80 minutes (en fonction de la capacité de la
batterie), la batterie est complètement rechargée et l’indica-
teur LED vert reste allumé� 5� Retirez la batterie du chargeur� Si vous ne souhaitez plus l’utili-
ser, débranchez le chargeur du secteur�
Vue d’ensemble des témoins LED pour la charge(11):
LED verte LED rouge Signification
Éteint Allumé en continu Relié au secteur* Allumé par intermit-
tence Allumé en continu Éteint La batterie est chargée
Allumé par intermit­tence
Éteint
* Lorsque le chargeur est allumé, les LED verte et rouge clignotent par intermit‑ tence pendant environ 1 seconde, puis la LED rouge s’allume en permanence.
Batteries neuves:
Pendant les premiers cycles de recharge de nouvelles batteries, leur capacité peut être inférieure à la valeur indiquée� En effet, la composition chimique des piles n’a pas encore été activée� Cette condition est temporaire et se corrige après plusieurs cycles de charge�
Remarque:
• Le témoin vert allumé indique que la batterie est complète-
ment rechargée ou qu’elle est en mode de recharge lente alors
que le niveau de charge de la batterie est maintenu�
• Selon la température ambiante, la tension secteur et le niveau
de charge actuel, la recharge initiale des batteries peut durer
plus de 60-80 minutes (en fonction de la capacité de la batte-
rie)�
• Débranchez le chargeur du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé�
Avis important pour le chargement:
1� Pour une durée de vie plus longue et de meilleures perfor-
mances, rechargez les batteries à une température ambiante
comprise entre 18ºC et 24ºC� NE CHARGEZ PAS les batteries à
Éteint La batterie est en charge
Allumé par intermit­tence
Allumé par intermit­tence
La température du chargeur ou de la batterie est élevée
La batterie est endom­magée
Page 39
des températures inférieures à 0ºC et supérieures à 45ºC� Cela est très important� pour éviter d’endommager gravement les batteries�
• Ne rechargez pas les batteries en plein soleil, surtout pendant les mois d’été! Cela évitera leur échauffement excessif, ce qui pourrait les endommager!
2� Si une batterie trop froide (moins de 0ºC) est insérée dans le
chargeur, elle ne se chargera pas immédiatement� Seules les indicateurs LED vert et rouge se mettront à clignoter� Lorsque la batterie atteint naturellement une température conforme à la plage standard, le chargement rapide commence automati­quement�
• Si une batterie trop chaude (plus de 45ºC) est insérée dans le chargeur, elle ne commence pas à se charger immédiatement� Seules les indicateurs LED vert et rouge se mettent à clignoter� Lorsque la température de la batterie tombe dans une plage standard, le chargement rapide commence automatiquement�
3� S’il n’est pas possible de charger les batteries correctement (le
indicateur LED rouge clignote par intermittence):
• Vérifiez que les contacts de la batterie ne sont pas sales� Net­toyez-les avec du coton et de l’alcool si nécessaire�
• Si les batteries ne parviennent toujours pas à se charger cor­rectement, envoyez ou transférez le chargeur (y compris les batteries) au centre de service autorisé le plus proche�
4� Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté
au secteur, les contacts de charge à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers� Le char­geur doit toujours être tenu à distance des matériaux conduc­teurs étrangers (laine d’acier, papier aluminium ou particules métalliques)� Débranchez le chargeur du secteur avant de le nettoyer�
5� Si plusieurs opérations de recharge sont effectuées à la suite,
le chargeur peut chauffer� Ceci est normal et n’indique pas un défaut technique�
6� Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur afin de ne
pas provoquer de court-circuit� Pour faciliter le refroidissement des batteries après utilisation, évitez de les placer dans un en­vironnement chauffé�
7� Les batteries peuvent rester dans le chargeur connecté sans
dommage pour le chargeur ni pour elles-mêmes� Les batteries resteront complètement chargées dans le chargeur� NE LAIS- SEZ PAS les batteries chargées dans le chargeur s’il est débran­ché du secteur�
8� N’UTILISEZ PAS LES BATTERIES si elles sont endommagées
et que leurs cellules fuient� En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la zone affectée et observez la réaction cutanée� Consultez un médecin si nécessaire� En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau et consultez immé­diatement un médecin�
9� Si vous chargez une batterie partiellement déchargée ou si
vous interrompez la recharge d’une batterie, vous devez consi­dérer chacun de ces cycles comme un cycle de recharge com­plète�
Note sur les batteries lithium-ion (Li-Ion)
• Ce type de batterie ne souffre pas de l’effet mémoire, ce qui signifie que les batteries peuvent être chargées dans n’impor te quel état de charge� Si vous retirez les batteries du chargeur avant qu’elles ne soient complètement rechargées, elles ne seront pas endommagées�
• La batterie Li-Ion intègre un circuit de protection contre la sur décharge� En cas de chute de tension (surcharge ou décharge) en dessous de la limite surveillée, l’électronique déconnecte les cellules� La machine fonctionne alors soit par intermittence, soit elle s’arrête complètement� Il faut alors réduire la charge de la machine ou recharger la batterie�
Stockage de batteries lithium-ion
• Conservez les batteries complètement rechargées dans un environnement sec et sans poussière, idéalement à une tem­pérature ambiante entre 5ºC et 40ºC� Toutes les batteries non utilisées doivent être rechargées complètement une fois tous les trois mois!
Français
• Gardez les contacts de la batterie propres� Ne stockez pas la batterie de remplacement avec des objets métalliques car il y a un risque de court-circuit�
• Les batteries qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps doivent toujours être rechargées avant utilisation�
Transport de batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont considérées comme des matières dangereuses et doivent donc être transportées conformément à la réglementation en vigueur� Le transport des batteries doit être effectué conformément aux règlements et dispositions locaux, na­tionaux et internationaux�
• Les consommateurs peuvent facilement transporter ces batte­ries sur les routes�
• Le transport commercial des batteries lithium-ion par des sociétés de transport est soumis aux dispositions relatives au transport de matières dangereuses� La préparation pour l’ex­pédition et le transport ne peut être effectuée que par des personnes dûment formées� L’ensemble du processus doit être supervisé par des professionnels�
Les points suivants doivent être observés lors de l’expédition de batteries:
• Assurez-vous que les contacts sont protégés et isolés pour évi­ter les courts-circuits�
• Lorsque vous emballez plusieurs batteries, assurez-vous qu’elles restent en place à l’intérieur de l’emballage et ne glissent pas et ne se font pas écraser l’une contre l’autre�
• Il est interdit de transporter des batteries défectueuses ou qui fuient�
Pour plus d’informations, contactez votre transporteur�
Avertissement!
Le chargeur n’est pas conçu pour être réparé par l’utilisateur� Le chargeur ne contient aucune pièce sur laquelle un utilisateur pourrait intervenir� Il est impératif d’apporter le chargeur au centre de service autorisé le plus proche pour éviter des dommages aux pièces internes sensibles, par exemple par décharge d’électricité statique�
Utilisez toujours la batterie appropriée (fournie avec l’outil ou le kit de remplacement recommandé par Narex Ltd�)� N’utilisez jamais d’autre batterie car cela pourrait détruire votre outil et rendre la machine dangereuse�

Mise en marche

Insertion et retrait de la batterie
Insérez la batterie(1) au bas de la poignée de la machine jusqu’en butée� Tirez sur la batterie pour vous assurer qu’elle est correcte­ment installée�
Pour retirer la batterie(1) de la machine, appuyez sur les deux lo­quets de retenue(2) et retirez la batterie�
Démarrage
La vitesse peut être réglée en continu en appuyant sur l’interrup­teur (3) et en pressant graduellement dessus� Lorsque vous ap­puyez sur le bouton de l’interrupteur(3), la LED d’éclairage(7) s’al­lume automatiquement pour éclairer l’espace de travail immédia­tement devant la machine – l’outil doit être serré dans le mandrin�
Arrêt
Relâchez le bouton de l’interrupteur(3)� Après l’arrêt du perceuse au mandrin, le frein aide à raccourcir son dépassement�
La vitesse inférieure est idéale pour guider la perceuse/vis dans le matériau� Une vitesse plus élevée convient au retrait de la per­ceuse/vis dans le matériau ou au perçage�
Attention! L’utilisation à long terme de la vitesse de rotation variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager le commutateur.
39
Page 40
Français
Changement du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation(4) modifie le sens de rota­tion:
• En poussant de droite à gauche – sens de rotation horaire�
• En poussant de gauche à droite – sens de rotation anti-horaire�
• Bouton en position intermédiaire – protection contre les redé­marrages�
Attention!
Si vous voulez changer la position du commutateur, vérifiez d’abord que le bouton-poussoir est relâché�
Remarque:
Lors de la première utilisation de l’outil, après avoir modifié le sens de rotation, on peut entendre un clic fort� Ceci est normal et ne signifie pas qu’il y ait un problème�
Sélection de la vitesse
Le changement de vitesse est réalisé par le bouton coulissant(5)�
1� Basse vitesse («Low“): éloignez le bouton du mandrin – la
2� Haute vitesse («High“): poussez le bouton vers le mandrin –
Mode de travail prédéfini
En tournant le sélecteur de mode(6b) sur le symbole approprié, vous pouvez choisir le vissage normal, le perçage normal ou le vis­sage à percussion� Lors du réglage du mode de vissage, on peut utiliser le réglage du couple soit pour le vissage en série ou le vissage fin� Lors du réglage du mode de perçage sans percussion, la machine développe automatiquement le couple maximal� Lors du réglage du mode de perçage à percussion, les matériaux de construction durs comme la maçonnerie en brique peuvent être percés plus efficacement�
Attention! Sélectionnez les modes de vissage/perçage/perçage à percussion uniquement lorsque la machine est à l’arrêt!
Pour le perçage à percussion, utilisez uniquement des forets conçus pour ce type de perçage�
Vissage
Symbole = apte au vissage�
Réglage du couple
En tournant le bague de réglage du couple(6a) sur le symbole ap­proprié, le couple souhaité peut être réglé�
Vissage
Symbole 1 = le couple le plus bas pour le vissage Symbole 21 = le couple le plus élevé pour le vissage
Perçage sans percussion
Symbole = apte au vissage, perçage du métal, du bois, etc�
Perçage à percussion
Symbole = apte au perçage dans la maçonnerie�
Serrage et libération de l’outil
En tournant le manchon de serrage du mandrin(8), vous ouvrez et fermez les mâchoires de serrage dans lesquelles l’outil de travail est inséré (foret, porte-embout, etc�)� Les machines sont équipées d’un blocage automatique de la broche qui facilite le changement d’outil d’une seule main dans la direction souhaitée�
Poignée auxiliaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée auxi­liaire (15) correctement fixée dans la queue d’aronde de fixa­tion(16)� En faisant pivoter cette poignée, il est possible de serrer ou de desserrer le raccord à queue d’aronde�
La butée de profondeur(17) permet de régler la profondeur de perçage�
Montage de la boucle de ceinture
Placez la machine sur une surface horizontale (par exemple, un plan de travail)� Insérez le clip de ceinture(12) avec l’extrémité coudée dans la base du clip de ceinture(14)� Fixez le clip de cein­ture(12) avec la vis(13) à l’aide d’un tournevis adapté� La boucle de ceinture peut être montée à droite ou à gauche� Attention au mon­tage inversé de la boucle de ceinture� L’orientation de la boucle de ceinture doit correspondre à l’image�
40
lettre «L“ apparaît�
la lettre «H“ apparaît�

Contrôle de l’état de la batterie

La machine comporte un panneau de contrôle de l’état de la bat­terie (9)�
Appuyez sur la touche de contrôle (9a) située sur le panneau de contrôle de l’état de la batterie (9)� L’indicateur de l’état de la bat­terie (9b) s’allume en fonction de l’état de recharge (la capacité) de la batterie�
Aperçu de l’indication de la charge (capacité) de la batterie:
Nombre de diodes LED allu­mées
3 100% 2 moins de 60% 1 moins de 30%
Niveau de charge de la bat­terie

Électronique de protection

La machine est munie d’une électronique de protection qui per­met de prévenir de graves détériorations de la machine�
Lorsque l’électronique de protection enregistre l’un des défauts décrits ci-dessous, la machine s’arrête immédiatement� Il faut en­suite procéder comme indiqué dans le tableau pour corriger le défaut apparu sur la machine�
Aperçu des fonctions de protection et procédés de remise en service de la ma‑ chine:
Défaut Remise en service
Protection contre une décharge excessive de la batterie
Protection contre la surcharge Desserrez et appuyez une nou-
Protection contre la surchauffe Attendez que la machine
Protection contre les courts-cir­cuits
Desserrez et appuyez une nou­velle fois sur le commutateur
Remplacez éventuellement la batterie
velle fois sur le commutateur Réduisez la charge de la
machine
refroidisse Il n'est pas possible de faire
redémarrer la machine sans qu'elle n'ait fait l'objet d'une intervention de maintenance
Déposez la machine dans un atelier de maintenance agréé

Nettoyage et entretien

Instructions de nettoyage de l’appareil
Moteur en marche, soufflez les impuretés et la poussière des trous de ventilation� Pendant cette activité, portez des lunettes de pro­tection� Pour nettoyer les parties extérieures en plastique, utilisez un chiffon humide et un détergent doux� Bien que ces pièces soient en matériaux résistants aux solvants, n’utilisez JAMAIS de solvants�
Instructions de nettoyage du chargeur
Attention! Risque d’électrocution. Avant toute mani­pulation du chargeur, débranchez-le du secteur!
Vous pouvez nettoyer les impuretés et la poussière des sur­faces extérieures du chargeur avec un chiffon ou une brosse non métallique� N’utilisez ni eau ni solutions de nettoyage!
Attention ! Pour éviter tout risque d’électrocution,
toutes les manipulations de nettoyage et d’entretien
qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent
être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise à jour de nos centres de service agréés sur notre site Internet www.narex.cz dans la rubrique «Centres de service“
Page 41

Accessoires

Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages électroportatifs�

Stockage

L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la température ne descend pas en dessous de -5°C�
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas exposé à de brusques changements de température�

Recyclage

Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas à l’environne­ment�
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/ES relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa trans­position dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recyclage appropriée ne nuisant pas à l’environnement�

Garantie

Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrication de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois� Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut être contractée qu’en cas d’usage privé (à justifier par une facture ou un reçu)�
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop intensive, une utilisation inadaptée, c’est-à-dire les dommages causés par l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de l’achat sont exclus de la garantie�
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four­nisseur ou à un centre de service NAREX sans être démonté� Veillez à conserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste des pièces de rechange et la preuve d’achat� Le cas échéant, les dernières conditions de garantie en date sont toujours valables�
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les indications techniques contenues dans cette notice peuvent chan­ger�
Français

Déclaration de conformité

ASP 600-2B:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la déclaration de conformité :
Sécurité :
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Directive 2006/42/EC
Compatibilité électromagnétique :
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Directive2014/30/EU
RoHS :
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, République
tchèque
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise 01�08�2019
AN600:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la déclaration de conformité :
Sécurité :
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Directive 2014/35/EU
Compatibilité électromagnétique :
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Directive2014/30/EU
RoHS :
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, République
tchèque
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise 01�08�2019
41
Page 42
Italiano
Trapano avvitatore a percussione a batteria ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Indice
Descrizione della macchina .............................................................42
Istruzioni generali di sicurezza ........................................................43
Norme speciali di sicurezza ..............................................................44
Istruzioni di sicurezza per il caricabatterie ....................................44
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni ..........................44
Utilizzo ................................................................................................44
Doppio isolamento ...........................................................................44
Istruzioni per ricaricare le batterie ..................................................44
Messa in funzione..............................................................................45
Controllo dello stato della batteria ................................................46
Protezione elettronica ......................................................................46
Manutenzione e assistenza .............................................................46
Accessori .............................................................................................47
Stoccaggio ..........................................................................................47
Riciclaggio ..........................................................................................47
Garanzia .............................................................................................47
Dichiarazione di conformità............................................................47
Dati tecnici
Tipo ASP 600-2B
Tensione (V) 60,0 Giri a vuoto (min-1): 1� velocità 0–550
Numero di percussioni (min-1): 1� velocità 0–8 250
Coppia (Nm) 130 Mandrino – intervallo di serraggio (mm) 1,5–13 Viti da legno senza preperforazione - ø max� (mm) 12×220 Perforazione nel metallo – ø max� (mm) 16 Perforazione nel legno – ø max� (mm): Punta elicoidale 30
Perforazione nella muratura – ø max� (mm) 16 Punta con filettatura per il mandrino 1/2“-20 UNF Peso senza batterie (kg) 1,60 Caricabatterie consigliato AN 600 Batterie consigliate AP 607, AP 610
Caricabatterie Tipo AN 600
Tensione di ingresso (V) 100–240 Frequenza (Hz) 50–60 Potenza assorbita (W) 190 Tensione di uscita (V) 63 Corrente di ricarica (A) 2,5 Durata della ricarica (min): AP 607 circa 60
Peso (kg) 0,59 Classe di protezione II /
Manuale d’uso originale (IT)

Descrizione della macchina

1 �������Batteria 2 �������Porta batteria 3 �������Pulsante dell’interruttore con regolazione dei giri 4 �������Commutatore del senso di rotazione 5 �������Levetta cambio velocità 6a �����Anello di regolazione per l’impostazione della coppia 6b �����Commutatore delle velocità: avvitatura / perforazione /
percussione
7 �������LED illuminazione spazio lavoro 8 �������Mandrino 9 �������Pannello di controllo dello stato della batteria 9a �����Indicatore LED di stato della batteria 9b �����Pulsante di controllo 10a ���Caricabatterie 10b ��Cavo di alimentazione del caricabatteria 11 �����Spia LED di caricamento 12 �����Fibbia per cintura 13 �����Bullone di fissaggio 14 �����Sede per la fibbia per cintura 15 �����Impugnatura supplementare 16 �����Collo di serraggio 17 �����Limitatore di profondità
Gli accessori visualizzati o descritti non sono necessariamente in dotazione.
2� velocità 0–2 000
2� velocità 0–30 000
Fresa 60 Sega da traforo 90
AP 610 circa 80
42
Page 43
Italiano
Dati tecnici
Batteria Tipo AP 607 AP 610
Tensione (V) 60,0 Tipo di celle Li Ion Capacità (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Potenza della batteria (Wh) 108 162 Temperatura di ricarica (°C) 0–45 Tempo di ricarica (min) circa 60 circa 80 Monitoraggio della temperatura di ricarica con termistore Peso (kg) 0,98 1,01

Istruzioni generali di sicurezza

ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istru-
zione indicata di seguito può provocare incidenti da corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione “utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria (senza cavo flessibile)�
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disor-
dine e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo
di esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas o polvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scin-
tille che possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso a
bambini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’uten-
sile elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un utensile con protezione a terra non utilizzare mai alcun adattatore di presa. Gli spinotti che non hanno subito modi-
fiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa a
terra, come ad esempio tubature, riscaldamento centraliz­zato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente
elettrica è maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità o
all’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico au­menta il rischio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri
scopi. Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di incidente da corrente elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, uti-
lizzare una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi,
utilizzare un’alimentazione protetta da interruttore diffe­renziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di inciden-
te da corrente elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione
all’attività in corso, mantenere la concentrazione e ragio­nare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elet-
trico in caso di stanchezza o sotto effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la
protezione degli occhi. I dispositivi di protezione come il re­spiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in confor­mità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al
momento del collegamento degli spinotti nella presa e/o l’inserimento della batteria o il trasporto dell’utensile l’in­terruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il
dito sull’interruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi o
le chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte mo­bile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione possono essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile elettrico in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi
o gioielli e bigiotteria. Fare attenzione a tenere capelli, in­dumenti e guanti a una distanza sufficiente dalle parti in movimento. Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e utilizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi
dispositivi può limitare i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elet-
trico corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere ac-
ceso o spento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e richiede riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di
rete e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsia­si regolazione, sostituzione di accessori o prima di riporre l’utensile elettrico quando non in uso. Queste misure di si-
curezza preventive limitano il pericolo di azionamento acci­dentale dell’utensile elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di persone che non conoscono l’utensile elettrico o le presen­ti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti
senza esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni. Con-
trollare la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e a tutte le altre circostanze che possono pregiudicare
43
Page 44
Italiano
il funzionamento dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile prima di riutilizzarlo se è danneggiato. Molti incidenti sono
provocati da una manutenzione insufficiente dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mante-
nuti in modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore che gli utensili da taglio si incastrino nel materiale con con­seguente interruzione del lavoro, consentendo pertanto un maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da
lavoro ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico, tenendo inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro e del tipo di lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico
per attività diverse da quelle per cui è stato progettato può generare situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento a
una persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici agli originali. In questo modo sarà garantito lo stes-
so livello di sicurezza dell’utensile elettrico prima della ripara­zione.

Norme speciali di sicurezza

a) Quando si usano i trapani a percussione, utilizzare la pro-
tezione dell’udito. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura supplementare in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni.

Istruzioni di sicurezza per il caricabatterie

– Questo utensile non è progettato per essere usato da persone
(bambini compresi) la cui inabilità fisica, sensoriale o mentale o la mancanza di esperienze e conoscenze sono di ostacolo all’uso sicuro dell’utensile qualora non siano controllati da qualcuno oppure non siano stati istruiti sull’uso dell’utensile da una persona responsabile per la loro sicurezza.
– Occorre controllare i bambini per evitare che giochino con
l’utensile.

Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni

I valori sono stati misurati in conformità alla norma EN 62841-1�
ASP 600-2B
Livello di pressione sonora LpA=92dB(A)� Livello di potenza sonora LwA=103dB(A)� Inesattezza della misurazione K=5dB(A)
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore! Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore medio delle vibrazioni ah (somma dei vettori nelle tre dire­zioni) e inesattezza K misurati secondo la norma EN 62841:
a
=16m/s2�
h,D
Inesattezza della misurazione K=2,57m/s I valori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN60745 e hanno lo sco­po di confrontare gli utensili� Sono inoltre utili per una valutazione preventiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore duran­te l’utilizzo dell’utensile�
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo principale dell’utensile elettrico� In caso di impiego diverso di un utensile elettrico, con altri attrezzi o in caso di manutenzione insuf­ficiente, il carico prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumenta­re significativamente durante l’intero orario di lavoro�
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista, occorre tenere conto anche della durata di funzionamento a vuoto dell’utensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridur­re significativamente il carico durante l’orario di lavoro�
44
2

Utilizzo

I trapani avvitatori a percussione e a batteria sono progettati per avvitatura, perforazione, avvitatura a percussione senza uso della rete elettrica� Questo dispositivo può essere utilizzato solo per gli scopi indicati� L’utente è responsabile degli utilizzi non previsti�

Doppio isolamento

Per garantire la massima sicurezza dell’utente, i nostri apparecchi sono costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN)� Gli apparecchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo internazionale del doppio quadrato� Tali apparecchi non richiedono la messa a terra e per la loro alimentazione è suf­ficiente un cavo con due fili conduttori� Gli apparecchi sono scher­mati contro le interferenze secondo la norma EN 55014�

Istruzioni per ricaricare le batterie

1� Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta di identificazione del caricabatterie� Anzitutto collegare al caricabatteria(10a) il cavo di alimenta­zione(10b), quindi collegare il caricabatteria(10a) alla fonte di alimentazione� Si accende la spia LED rossa (11)� Questo significa che il caricabatterie è pronto alla ricarica� Se la spia LED rossa non si accende, verificare il collegamento alla fonte di alimentazione� Se la fonte di alimentazione funziona cor­rettamente, portare il caricabatteria in un centro di assistenza
autorizzato! 2� Inserire la batteria(1) nel caricabatterie fino in fondo� 3� Si spegne la spia LED rossa e la spia LED verde(11) inizia a lam-
peggiare, questo significa che la batteria è in regime di ricarica
veloce� 4� Dopo circa 60–80 minuti (a seconda della capacità della batte-
ria) la batteria è pienamente carica e la spia LED verde è illumi-
nata in modo permanente� 5� Estrarre la batteria dal caricabatterie� Se non si desidera ricari-
care un’altra batteria scollegare il caricabatterie dalla fonte di
alimentazione�
Sommario dei segnali delle spie LED per la ricarica(11):
LED verde LED rossa
non è illuminata luce continua
illuminata a intermit­tenza
luce continua non è illuminata la batteria è carica
illuminata a intermit­tenza
non è illuminata
* Nel momento in cui il caricabatterie viene collegato alla rete per circa 1 s sa‑
ranno accese in modo continuo i LED verde e rosso, dopo rimarrà illuminato in modo continuo il LED rosso.
non è illuminata
illuminata a intermit­tenza
illuminata a intermit­tenza
Batterie nuove:
Durante i primi cicli di ricarica delle nuove batterie la loro capacità può essere inferiore al valore indicato�La causa di ciò è data dalla composizione chimica delle batterie che non è ancora stata attiva­ta�Questa condizione è temporanea e si equilibra dopo alcuni cicli di ricarica�
Annotazione:
• La spia verde accesa segnala che la batteria è completamente
carica oppure che si trova in regime di ricarica lenta durante il
quale viene conservato il livello di carica della batteria�
• A seconda della temperatura ambientale, dell’alimentazione
di rete e del livello attuale di carica la ricarica iniziale delle bat-
terie può durare oltre 60–80 minuti (a seconda della capacità
della batteria)�
• Estrarre dalla fonte di alimentazione il caricabatterie quando
non lo si utilizza�
Avvertenza importante per la ricarica:
1� Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni rica-
significato della combi­nazione dei segnali
collegato alla rete elettrica*
la batteria si sta ricari­cando
la temperatura del carica­batterie o della batteria è elevata
la batteria è danneggiata
Page 45
ricare le batteria a una temperatura ambiente, compresa tra 18°C e24°C� NON RICARICARE le batteria a una temperatura inferiore a 0°C o superiore a 45°C� Questo è molto importante� In questo modo si eviteranno danni alle batterie�
• In particolare durante i mesi estivi non ricaricate le batterie alla luce solare diretta! In questo modo si eviterà il loro eccessivo surriscaldamento che potrebbe provocarne il danneggiamen­to!
2� Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo fredda (sot-
to 0 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano solo a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa� Nel momento in cui la batteria avrà raggiunto in modo natura­le una temperatura adeguata nell’intervallo termico standard si avvierà automaticamente il processo di ricarica veloce�
• Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo calda (sopra i 45 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano solo a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa� Nel momento in cui la temperatura della batteria sarà scesa fino a un valore adeguato nell’intervallo termico standard si avvierà automaticamente il processo di ricarica veloce�
3� Se non è possibile ricaricare regolarmente le batterie (la spia
rossa lampeggia):
• Controllare eventuali impurità sulle superfici di contatto del­le batterie� Se necessario pulirle con un tampone di cotone e dell’alcol etilico�
• Se nonostante questo non si riesce a ricaricare correttamente le batterie inviare o consegnare il caricabatterie (batterie inclu­se) al più vicino centro di assistenza autorizzato�
4� In determinate condizioni, se il caricabatterie è collegato a una
fonte di alimentazione, i contatti di alimentazione del carica­batterie possono essere interrotti da materiale esterno� I ma­teriali conduttori esterni, come per esempio la lana di acciaio, i fogli di alluminio oppure i depositi di particelle di metallo de­vono essere periodicamente rimossi dal caricabatterie�Prima di pulire il caricabatterie scollegarlo dall’alimentazione di rete�
5� Se si eseguono varie operazioni di ricarica in successione il cari-
cabatterie può riscaldarsi� Ciò è normale e non rappresenta un difetto tecnico�
6� Evitare l’infiltrazione di liquido nel caricabatterie, potrebbe
provocare un incidente da scossa elettrica�Per agevolare il raf­freddamento delle batterie dopo l’utilizzo non mettetele in un ambiente riscaldato�
7� Le batterie possono rimanere nel caricabatterie collegato sen-
za che ciò danneggi le stesse oppure il caricabatterie�Le bat­terie rimangono pienamente cariche nel caricabatterie�NON LASCIARE le batterie cariche nel caricabatterie scollegato dall’alimentazione�
8� NON UTILIZZARE LE BATTERIE, se sono danneggiate e se dal-
le loro pile fuoriesce del liquido�In caso di contatto con la pelle lavare immediatamente la parte contaminata e controllare la reazione della pelle�In caso di necessità consultare un medico� In caso di contatti con gli occhi sciacquare l’area colpita con abbondanti quantità d’acqua e consultare immediatamente un medico�
9� Se si carica una batteria non del tutto scarica oppure se si ter-
mina la ricarica di una batteria prima che sia pienamente carica ogni ciclo del genere deve essere contato come un intero ciclo di ricarica�
Annotazione sulle batteria agli ioni di litio (Li-Ion)
• Questo tipo di batterie non soffre dell’effetto memoria, ciò significa che le batterie possono essere ricaricate in qualsiasi stato di carica�L’estrazione delle batterie dal caricabatterie pri­ma della loro completa ricarica non ne provoca il danneggia­mento�
• La batteria Li-Ion è munita di una protezione contro la scarica profonda� In caso di calo della carica (per sovraccarico o per scarica) sotto la soglia monitorata il sistema elettronico discon­nette le pile�La macchina poi funziona in modo discontinuo oppure si ferma del tutto�Occorre ridurre il carico della macchi­na oppure ricaricare la batteria�
Italiano
Stoccaggio delle batterie agli ioni di litio.
• Conservare le batterie completamente cariche in ambiente secco e privo di polvere a una temperatura ambiente nell’in­tervallo tra 5°C e 40°C� In caso di prolungato mancato utilizzo delle batterie si raccomanda di ricaricarle pienamente almeno una volta ogni tre mesi!
• Mantenere puliti i contatti della batteria� Non conservare la batteria di riserva insieme a oggetti di metallo, c’è il pericolo di un cortocircuito�
• Le batterie non utilizzate per più tempo devono essere sempre ricaricate prima dell’uso�
Trasporto delle batterie agli ioni di litio.
Secondo la normativa le batterie agli ioni di litio rientrano nella categoria di trasporto di merci pericolose�Il trasporto di queste batterie deve avvenire nel rispetto delle norme e delle leggi locali, nazionali e internazionali�
• I consumatori possono trasportare senza problemi queste bat­terie lungo le vie di comunicazione stradali�
• Il trasporto commerciale delle batterie agli ioni di litio da parte di aziende di trasporto è regolato dalla normativa sul trasporto di merci pericolose�La preparazione alla spedizione e il tra­sporto stesso possono essere svolti soltanto da persona appo­sitamente formate�L’intero processo deve essere controllato in modo qualificato�
Nel trasporto delle batterie occorre rispettare quanto segue:
• Assicurare che i contatti siano protetti e isolati in modo da evi­tare corti circuiti�
• Fare attenzione affinché nell’imballaggio una quantità mag­giore di batterie non si possa muovere, o eventualmente spro­fondare o cadere�
• Le batterie danneggiate e con fuoriuscite non devono essere trasportate�
Per maggiori informazioni rivolgetevi al vostro trasportatore�
Avvertenza!!
Per il caricabatterie non è previsto che l’utente si occupi dell’assi­stenza� All’interno del caricabatterie non vi sono componenti che l’utente potrebbe riparare autonomamente� Occorre consegnare il caricabatterie al più vicino centro di assistenza autorizzato per evitare danni ai componenti interni, sensibili, per esempio a causa dell’elettricità statica�
Utilizzare sempre il kit giusto di batterie (il kit in dotazione con l’utensile oppure un kit di ricambio raccomandato dal produttore Narexs�r�o�)� Non utilizzare mai un kit diverso di batterie perché potrebbe danneggiare il vostro utensile causando uno stato di pe­ricolo del dispositivo�

Messa in funzione

Inserimento ed estrazione della batteria
Inserire fino in fondo la batteria(1) nella cavità sul lato inferiore dell’impugnatore della macchina�Provando a tirare la batteria assi­curarsi che la batteria sia ben inserita�
Per estrarre la batteria(1) dalla macchina spingere entrambe le clip della batteria(2) ed estrarre la batteria tirandola fuori�
Accensione
Premendo il pulsante dell’interruttore(3) e facendo gradualmente pressione è possibile regolare in modo continuo la velocità�Quan­do si preme il pulsante dell’interruttore(3) si accende automatica­mente la luce LED di lavoro piatta(7) che serve per illuminare lo spazio di lavoro immediatamente davanti la macchina – l’utensile inserito nel mandrino�
Spegnimento
Rilasciando il pulsante dell’interruttore(3)� Dopo lo spegnimento il freno accorcia la corsa della punta con il mandrino�
Una velocità più bassa è indicata per inserire la punta/vite nel ma­teriale�Una velocità più alta è indicata per affondare la punta/vite nel materiale oppure per la perforazione�
Attenzione! Non si raccomanda di utilizzare a lungo la velocità variabile di rotazione. Ciò può causare un dan­neggiamento dell’interruttore.
45
Page 46
Italiano
Inversione della rotazione
Commutando la direzione della rotazione(4) si cambia il senso di rotazione:
• Premendo da destra a sinistra – corsa destra�
• Premendo da sinistra a destra – corsa sinistra�
• Pulsante in posizione intermedia – blocco contro l’accensione�
Attenzione!
Se si desidera cambiare la posizione del pulsante di cambio velo­cità controllare prima che il pulsante dell’interruttore sia rilasciato�
Annotazione:
Al primo utilizzo dell’utensile dopo il cambiamento della direzio­ne di rotazione è possibile sentire all’inizio uno scatto rumoroso� Questo è un fenomeno normale e non significa nessun problema�
Cambio velocità
Per cambiare la velocità si utilizza il pulsante scorrevole(5)�
1� bassa velocità (“Low”): spostare il pulsante dal mandrino
2� alta velocità (“High”): spostare il pulsante verso il mandri-
Preselezione della modalità di lavoro
Ruotando il commutatore di modalità(6a) fino al rispettivo simbo­lo è possibile impostare l’avvitatura, la perforazione senza percus­sione oppure la perforazione con percussione�Nell’impostazione della modalità per l’avvitatura è possibile contemporaneamente usare la funzione di impostazione della coppia per l’avvitatura in serie o delicata�Nell’impostazione della modalità per la perforazio­ne senza percussione la macchina dispone automaticamente della coppia massima�Con l’impostazione della modalità per la perfora­zione a percussione è possibile perforare in modo più efficace la muratura in mattoni oppure altri materiali edili similmente duri�
Attenzione! Eseguire la selezione delle modalità di avvitatura/per­forazione/perforazione con percussione soltanto con la macchina a riposo!
Per la perforazione con percussione utilizzare soltanto punte appo­sitamente progettate per questo tipo di perforazione�
Avvitatura
Simbolo = adatto per l’avvitatura�
Impostazione della coppia
Ruotando il commutatore delle modalità(6a) nel simbolo rispetti­vo è possibile impostare la coppia�
Avvitatura
Simbolo 1 = coppia minima per avvitare Simbolo 21 = coppia massima per avvitare
Avvitatura senza percussione
Simbolo = indicato per l’avvitatura, la perforazione nel
Perforazione a percussione
Simbolo = indicato per la perforazione con percussione
metallo, nel legno ecc�
nella muratura�
Serraggio e rilascio degli arnesi
Ruotando l’astuccio di serraggio del mandrino(8) si aprono e chiu­dono le ganasce nei quali si va ad inserire l’arnese da lavoro (punta, reggipunte ecc�)�Le macchine sono munite dell’arresto automatico della punta che facilita la sostituzione dell’arnese con la presa di una sola mano nella direzione richiesta�
Impugnatura supplementare
Per ragioni di sicurezza utilizzare sempre l’impugnatura supplemen­tare(15) ben fissata al collare di serraggio (16)� Ruotando l’impugna­tura è possibile allentare o stringere il giunto a nido di rondine�
Con il limitatore di profondità(17) è possibile regolare la profon­dità di perforazione�
Montaggio della fibbia per cintura
Appoggiare la macchina su un supporto orizzontale (ad esempio il tavolo da lavoro)� Inserire l’estremità piegata della fibbia per cintu­ra(12) nella sede per la fibbia per cintura(14)�Fissare la fibbia per cintura(12) con il bullone di fissaggio(13) usando un cacciavite adatto� La fibbia per cintura può essere montata alla macchina sia
46
verso fuori – si scopre la lettera “L
no – si scopre la lettera “H
dal lato destro che da quello sinistro�Fare attenzione a non monta­re al contrario la fibbia per cintura�L’orientamento della fibbia per cintura deve corrispondere alla figura�

Controllo dello stato della batteria

La macchina è munita di un pannello di controllo dello stato della batteria(9)�
Premere il pulsante di controllo(9a) sul pannello dello stato della batteria(9)� Successivamente si accende l’indicatore di stato della batteria (9b) a seconda dello stato di carica (capacità) della batteria�
Indicazione dello stato di carica della batteria:
Numero di LED accesi fissi Livello di carica della batteria
3 100 % 2 meno del 60 % 1 meno del 30 %

Protezione elettronica

La macchina è munita di una protezione elettronica il cui scopo è prevenire danni gravi alla macchina�
Se la protezione elettronica registra un errore/guasto la macchina si arresta immediatamente� Procedere secondo la tabella indicata per eliminare l’errore/guasto della macchina�
Elenco delle funzioni di protezione e successiva rimessa in funzione della mac‑ china:
Guasto Rimessa in funzione
Protezione da scarica eccessiva della batteria
Protezione contro il sovrac­carico
Protezione contro il surriscal­damento
Protezione contro il cortocir­cuito
Allentare e premere nuova­mente l'interruttore
Eventualmente sostituire la batteria
Allentare e premere nuova­mente l'interruttore
Ridurre il carico della macchina Attendere fino a quando la
macchina non si raffredda La macchina non può essere
avviata senza un intervento di manutenzione
Consegnare la macchina a un centro autorizzato

Manutenzione e assistenza

Istruzioni per la pulizia della macchina
Con il motore acceso soffiare via le impurità e la polvere dalle aper­ture di ventilazione�Durante questa operazione indossare degli occhiali protettivi�Le parti esterne di plastica possono essere pulite con un panno umido e un detergente delicato�Sebbene queste parti siano prodotte con materiali resistenti ai solventi, NON uti­lizzare mai solventi�
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
Attenzione! Pericolo di lesioni da corrente elettrica. Prima di maneggiare in qualsiasi modo il caricabatte­rie estrarre la spina di rete dalla presa elettrica!
Le impurità e la polvere possono essere rimosse dalle superficie esterne dell’astuccio del caricabatterie con un panno oppure una spazzola non metallica�Non utilizzare acqua né soluzioni deter­genti!
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti da corrente elettrica e di mantenimento della classe di protezione, tutti gli interventi di manutenzione e assi­stenza che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponi­bile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione “Centri di assistenza“
Page 47

Accessori

Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono i comuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elet­trici manuali�

Stoccaggio

La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto senza riscaldamento con temperatura non inferiore a -5°C�
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magaz­zino asciutto con temperatura non inferiore a +5°C senza bruschi sbalzi termici�

Riciclaggio

Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente�
Valido soltanto per i paesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smon­tati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente�

Garanzia

Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale o di produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese, in ogni caso per un minimo di 12 mesi� Negli stati dell’Unione eu­ropea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusiva­mente privato (dimostrato dalla fattura o dalla bolla di consegna)�
La garanzia non copre i danni causati da usura naturale, sovraccari­co, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provo­cati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al momento dell’acquisto�
I reclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina vie­ne spedita non smontata al fornitore o a un centro di assistenza autorizzato NAREX� Conservare con cura il manuale di istruzioni, le istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento attestante l’acquisto� In generale sono sempre valide le condizioni di garanzia attuali del produttore�
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il produttore si riserva il diritto di modificare i dati tecnici ivi indicati�
Italiano

Dichiarazione di conformità

ASP 600-2B:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della conformità:
Sicurezza:
EN 62841-1:2015/AC:2015; EN 62841-2-1:2018 Direttiva 2006/42/EC
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015 Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Amministratore della società 01�08�2019
AN600:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della conformità:
Sicurezza:
EN 60335-1:2012+A11+A13; EN 60335-2-29:2004+A2+A11; EN 62233:2008 Direttiva 2014/35/EU
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000­3-3:2013
Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Amministratore della società 01�08�2019
47
Page 48
Пo-русски
Аккумуляторный шуруповерт ударного действия ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Содержание
Описание устройства ..................................................................48
Общие правила техники безопасности .................................49
Указания по технике безопасности для дрелей ...................50
Инструкции по безопасности
длязарядного устройства .........................................................50
Информация об уровне шума ивибрациях ............................50
Применение ......................................................................................50
Инструкция для зарядки аккумуляторов ..............................50
Инструкции по зарядке аккумуляторов ................................50
Ввод в эксплуатацию ....................................................................52
Контроль состояния аккумулятора .......................................53
Предохранительный электронный блок ...............................53
Уход итехобслуживание ..............................................................53
Принадлежности ...........................................................................53
Складирование ................................................................................53
Утилизация......................................................................................53
Гарантия ...........................................................................................53
Сертификат соответютвия ...................................................54
Технические данные
Тип ASP 600-2B
Напряжение (В) 60,0 Обороты холостого хода (мин�-1): 1-я скорость 0–550
Макс� кол-во ударов (мин�-1): 1-я скорость 0–8 250
Максимальный крутящий момент (Н·м) 130 Зажимный патрон — диапазон крепления (мм) 1,5–13 Шурупы по дереву без предварительного сверления — макс� ø (мм) Сверление металла — макс� ø (мм) 16 Сверление дерева — макс� ø (мм): Спиральное сверло 30
Сверление каменной кладки — макс� ø (мм) 16 Шпиндель с резьбой для зажимного патрона Масса без аккумуляторов (кг) 1,60 Рекомендуемое зарядное устройство AN 600 Рекомендуемые аккумуляторы AP 607, AP 610
Зарядное устройство Тип AN 600
Напряжение на входе (В) 100–240 Частота (Гц) 50–60 Потребляемая мощность (В) 190 Напряжение на выходе (В) 63 Ток зарядки (А) 2,5 Время зарядки (мин�): AP 607 прибл� 60
Масса (кг) 0,59 Класс защиты II /
48
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)

Описание устройства

1 �������Аккумулятор 2 �������Крепление аккумулятора 3 �������Кнопка выключателя с регулировкой оборотов 4 �������Переключатель направления вращения 5 �������Переключатель скорости вращения 6a �����Установочное кольцо для настройки момента 6b �����Переключатель режимов: завинчивание / сверление /
ударное сверление 7 �������Светодиодное освещение рабочей зоны 8 �������Зажимный патрон 9 �������Панель контроля состояния аккумулятора 9a �����Светодиодный указатель состояния аккумулятора 9b �����Кнопка контроля 10a ���Зарядное устройство 10b ��Кабель питания зарядного устройства 11 �����Контрольный светодиод зарядки 12 �����Поясной хомут 13 �����Болт крепления 14 �����Основание для поясного хомута 15 �����Дополнительная рукоятка 16 �����Крепежный шип «ласточкин хвост» 17 �����Упорный стержень
Изображенные или описанные принадлежности могут не входить в комплект поставки.
2-я скорость 0–2 000
2-я скорость 0–30 000
Сучкоотделитель 60 Пила для выпиливания отверстий
1/2“–20, стандартная мелкая резьба
AP 610 прибл� 80
12×220
90
Page 49
Пo-русски
Технические данные
Аккумулятор Тип AP 607 AP 610
Напряжение (В) 60,0 Тип элементов Литий-ионные Емкость (А·ч) Производительность батареи (Втч) 108 162 Температура зарядки (°C) 0–45 Время зарядки (мин�) прибл� 60 прибл� 80 Контроль температуры зарядки термистором Масса (кг) 0,98 1,01

Общие правила техники безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила тех­ники безопасности и комплектную Инструкцию.
Несоблюдение нижеприведенных указаний может повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/ или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл� инструмент“ подразумеваем во всех нижеприведенных предупреждениях электрическое обору­дование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или оборудование , питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии)�
1) Безопасность рабочей среды а) Содержите место работы чистым и хорошо освещен-
ным. Беспорядок и темные места бывают причиной
нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. В эл. оборудовании образуются искры, которые могут зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ
детей и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не модифицируйте. с оборудованием, осна­щенным защитным соединением с землей, никогда не пользуйтесь никакими приставками. Подлинные вилки
и соответствующие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами,
как напр. трубопровод, радиаторы центрального ото­пления, плиты и холодильники. Опасность поражения
эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя,
или влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для
любых других целей. Никогда не тащите оборудование за подводящий кабель и не выдергивайте насильно вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира, острых кромок и подвижных компонен­тов. Поврежденные или скрученные кабели повышают
опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой пло-
щадке, пользуйтесь удлинительной подводящей лини­ей, годной для применения наружу. Применение удли-
нительной подводящей линии, годной для применения вне здания, ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предо­хранительным выключателем (RCD). Применение RCD
ограничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как
раз выполняемой операции, сосредоточитесь и раз­думывайте трезво. Не работайте с эл. оборудованием, если вы устали или под воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или лекарств. Момент
рассеянности при применении эл. оборудования может повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй-
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии с условиями труда, ограничи­вают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при
соединении вилки с розеткой или при установке бата­рей или транспортировке оборудования выключатель действительно выключен. Транспортировка оборудо-
вания с пальцем на выключателе или ввод вилки обору­дования в розетку сети питания с включенным выклю­чателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладоч-
ные инструменты или ключи. Наладочный инстру­мент или ключ, который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда со-
блюдайте стабильную позицию и балансировку. Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были доста­точно далеко от движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудова-
ния к системе отсасывания и сбора пыли, такие сред­ства должны быть надежно присоединены и должны правильно применяться. Применение таких систем
может ограничить опасность, вызванную образую­щейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота о нем a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте пра-
вильное оборудование, годное для выполняемой опе­рации. Правильное эл. оборудование будет выполнять
работы, для которых было сконструировано и предна­значено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя
включить и выключить от выключателя. Любое эл. обо­рудование, которым нельзя управлять от выключате­ля, является опасным и должно быть отремонтирова­но.
2,0 (= 18 V / 7,0 А·ч) 3,0 (= 18 V / 10,0 А·ч)
49
Page 50
Пo-русски
в) До начала любой наладки, настройки, замены принад-
лежностей или хранения неприменяемого эл. обору­дования отсоедините эл. оборудование путем отсое­динение вилки от сетевой розетки или отсоединением батарей. Эти профилактические правила техники без-
опасности ограничивают опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне дося-
гаемости детей и не разрешите лицам, не ознакомлен­ным с эл. оборудованием или с настоящими Правила­ми, пользоваться эл. оборудованием. Эл. оборудование
- опасный прибор в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Про-
веряйте настройку движущихся частей и их подвиж­ность, обратите внимание на трещины, поломанные части и любые другие факты, которые могли бы поста­вить нормальное функционирование эл. оборудова­ния под угрозу. Если оборудование повреждено, обе­спечите его ремонт до последующего его применения.
Много несчастных случаев вызвано недостаточным техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и остры-
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и рабо­та с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инстру-
менты, и т.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами и способом, предписанным для конкрет­ного эл. оборудования с учетом конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций. Применение
эл. оборудования для выполнения других непредусмо­тренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на ква-
лифицированное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями. Таким способом бу-
дет обеспечен тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.

Указания по технике безопасности для дрелей

– Используйте прилагающиеся к электро-инструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
При выполнении работ, при которых рабочий инстру-
мент может задеть скрытую электропроводку, дер­жите электроинструмент за изолированные ручки.
Контакт с находящейся под напряжением проводкой может заряжать металлические части электроин­струмента и приводить к удару электрическим то­ком.

Инструкции по безопасности для зарядного устройства

– Данный прибор не предназначен для эксплуатации
лицами (в т. ч. детьми), физические, сенсорные или умственные способности которых либо недостаток опыта и знаний препятствуют безопасному пользо­ванию прибором, если за ними не обеспечен присмотр или они не были проинструктированы лицом, ответ­ственным за их безопасность, относительно исполь­зования прибора.
– За детьми следует присматривать, чтобы они не
играли с прибором.
50

Информация об уровне шума и вибрациях

Значения измерялись в согласии с ЕН 62841-1�
ASP 600-2B
Уровень акустического давления LpA=92дБ(A)� Уровень акустической мощности LwA=103дБ(A)� Неточность измерений K=5дБ(A)�
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно ah=16м�с-2�
Неточность измерений K=2,57м�с-2� Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всо-
ответствии сусловиями испытаний по EN 62481 ислужат для сравнения инструментов� Эти значения можно также исполь­зовать для предварительной оценки шумовой ивибрацион­ной нагрузки во время работы�
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента� При ис­пользовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неу­довлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации�
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока экс­плуатации необходимо также соблюдать приводимые в на­стоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу ивремени простоя� Это поможет значительно уменьшить нагрузку втечение всего срока эксплуатации электроинстру­мента�

Применение

Аккумуляторные ударные дрели-шуруповерты предназначе­ны для завинчивания, сверления и ударного сверления неза­висимо от электрической сети� Данное устройство разрешает­ся использовать только в указанных целях� Ответственность за использование не по назначению несет пользователь�

Инструкция для зарядки аккумуляторов

В целях максимальной безопасности пользователя наши ап­параты сконструированы в соответствии с действующими ев­ропейскими стандартами (нормами EN)� Устройства с двойной изоляцией обозначены международным символом двойного квадрата� Такие устройства не должны быть заземлены, и для их подключения достаточно двужильного кабеля� Защита ап­паратов от помех выполнена согласно EN 55014�

Инструкции по зарядке аккумуляторов

1� Убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует
напряжению, указанному на заводской табличке за­рядного устройства� Сначала подключите к зарядному устройству(10a) кабель питания (10b), а затем подключите зарядное устройство (10a) к источнику электропитания� Зажжется красный контрольный светодиод (11)� Это оз­начает, что зарядное устройство готово к зарядке� Если красный контрольный светодиод не светится, проверьте подключение к источнику электропитания� Если источник электропитания в порядке, отправьте зарядное устройство
в авторизованную сервисную мастерскую! 2� Вставьте аккумулятор (1) в зарядное устройство до упора� 3� Красный контрольный светодиод погаснет, и начнет ми-
гать зеленый контрольный светодиод (11), это означает,
что аккумулятор находится в режиме быстрой зарядки� 4� Приблизительно через 60–80 минут (в зависимости от ем-
кости аккумулятора) аккумулятор будет полностью заря-
жен и зеленый контрольный светодиод начнет светиться
Page 51
непрерывно�
5� Выньте аккумулятор из зарядного устройства� Если Вы не
желаете заряжать следующий аккумулятор, отсоедините зарядное устройство от источника питания�
Обзор сигналов контрольных светодиодов зарядного устройства(11):
зеленый светодиод красный светодиод
не светится светится непрерывно
мигает не светится аккумулятор заряжается светится непрерывно не светится акк умулятор заряжен
мигает мигает
не светится мигает аккумулятор поврежден
* При активации зарядного устройства после подключения к сети в те‑
чение прибл. 1сек. будут мигать зеленый и красный светодиоды, затем начнет непрерывно светиться красный светодиод.
значение комбинации сигналов
подключено к электри­ческой сети*
высокая температура зарядного устройства или аккумулятора
Новые аккумуляторы:
После первых циклов зарядки новых аккумуляторов их ем­кость может быть ниже указанного значения� Причиной этого является то, что химический состав аккумуляторов еще не был активирован� Это состояние носит временный характер и ис­чезнет после нескольких циклов зарядки�
Примечание:
• Светящийся зеленый контрольный светодиод сигнализи­рует о том, что аккумулятор полностью заряжен или нахо­дится в режиме медленной зарядки, предназначенном для поддержания уровня зарядки аккумулятора�
• В зависимости от температуры окружающей среды, на­пряжения в сети и исходного уровня зарядки начальная зарядка аккумуляторов может длиться более 60–80 минут (в зависимости от емкости аккумулятора)�
• Если зарядное устройство не используется, отсоедините его от источника питания�
Важные предупреждения, касающиеся зарядки:
1� Максимальный срок службы и максимальная производи-
тельность достигаются, если аккумуляторы заряжаются при температуре окружающей среды от18°C до24°C� НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ аккумуляторы при температуре ниже 0°C и выше 45 °C� Это очень важно� Это поможет избежать се­рьезного повреждения аккумуляторов�
• Не заряжайте аккумуляторы под действием прямого сол­нечного света, особенно в летние месяцы! Это предотвра­тит их чрезмерный нагрев, который может привести к их повреждению!
2� Если в зарядное устройство вложен слишком холодный ак-
кумулятор (ниже 0°C), зарядное устройство не начнет сра­зу же заряжать его, лишь начнут мигать зеленый и красный контрольные светодиоды� Только когда аккумулятор есте­ственным путем достигнет температуры, соответствующей стандартному диапазону температур, автоматически нач­нется процесс быстрой зарядки�
� Если в зарядное устройство вложен слишком нагретый
аккумулятор (выше 45°C), зарядное устройство не начнет сразу же заряжать его, лишь начнут мигать зеленый и крас­ный контрольные светодиоды� Только когда температура аккумулятора опустится до значения, соответствующего стандартному диапазону температур, автоматически нач­нется процесс быстрой зарядки�
3� Если аккумуляторы не заряжаются надлежащим образом
(мигает красный контрольный светодиод):
• Проверьте, не загрязнены ли контактные поверхности ак­кумуляторов� В случае необходимости очистите их с помо­щью хлопчатобумажного тампона и спирта�
• Если и пос ле этого не получается правильно зарядить акку­муляторы, отправьте или передайте зарядное устройство (вместе с аккумуляторами) в ближайшую авторизованную сервисную мастерскую�
Пo-русски
4� При определенных условиях, если зарядное устройство
подключено к источнику питания, возможно короткое замыкание зарядных контактов внутри зарядного устрой­ства посторонним материалом� Посторонние токопрово­дящие материалы, такие, как, например, металлическая вата, алюминиевая фольга или налет металлических ча­стиц, необходимо регулярно удалять из зарядного устрой­ства� Перед чисткой отключите зарядное устройство от сети�
5� При проведении нескольких циклов зарядки подряд за-
рядное устройство может нагреться� Это нормально и не означает технического дефекта�
6� Не допускайте попадания в зарядное устройство жидко-
стей, это может привести к поражению электрическим током� Если после использования вы хотите ускорить осты­вание аккумуляторов, не помещайте их в нагретую среду�
7� Аккумуляторы могут оставаться в подключенном к сети
зарядном устройстве без угрозы повреждения их самих или зарядного устройства� Аккумуляторы останутся в за­рядном устройстве полностью заряженными� НЕ ОСТАВ- ЛЯЙТЕ заряженные аккумуляторы в зарядном устройстве, отключенном от сети питания�
8� НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ АККУМУЛЯТОРЫ, если они поврежде-
ны и из их элементов вытекает жидкость� В случае попа­дания жидкости на кожу немедленно промойте это место и следите за состоянием кожи� В случае необходимости обратитесь к врачу� В случае попадания жидкости в глаза тщательно промойте их большим количеством воды и не­медленно обратитесь к врачу�
9� Если Вы заряжаете не полностью разряженный аккумуля-
тор или если Вы завершите зарядку до достижения состо­яния полного заряда, считайте каждый такой цикл полным циклом зарядки�
Примечание к литий-ионным (Li-Ion) аккумуляторам
• У данного типа аккумуляторов отсутствует эффект памяти� Это означает, что аккумуляторы можно заряжать при лю­бом уровне зарядки� Если вынуть аккумуляторы из заряд­ного устройства до достижения их полной зарядки, это не приведет к их повреждению�
• Литий-ионный аккумулятор оснащен защитой от полной разрядки� В случае снижения напряжения ниже установ­ленного предела (вследствие перегрузки или разрядки), электронный блок отсоединит элементы� После этого устройство либо будет работать с перебоями, либо отклю­чится совсем� Необходимо снизить нагрузку на устройство или зарядить аккумулятор�
Хранение литий-ионных аккумуляторов
• Храните аккумуляторы в полностью заряженном состоя­нии в сухой и свободной от пыли среде при температуре окружающей среды в диапазоне от 5°C до 40°C� Если акку­муляторы не используются длительное время, рекоменду­ется не реже одного раза в три месяца полностью заряжать их!
• Содержите контакты аккумулятора в чистоте� Запасной ак­кумулятор не храните вместе с металлическими предмета­ми, существует угроза короткого замыкания�
• Аккумуляторы, не использовавшиеся длительное время, перед использованием необходимо зарядить�
Перевозка литий-ионных аккумуляторов
На литий-ионные аккумуляторы распространяются положения закона, регламентирующие транспортировку опасных грузов� Перевозка этих аккумуляторов должна осуществляться с со­блюдением местных, государственных и международных норм и правил�
• Потребители могут без проблем перевозить эти аккумуля­торы по коммуникациям�
• Коммерческая перевозка литий-ионных аккумуляторов транспортными компаниями регламентируется прави­лами перевозки опасных грузов� Подготовку к отгрузке и саму перевозку разрешается осуществлять только соот-
51
Page 52
Пo-русски
ветствующим образом обученному персоналу� Над всем процессом должен осуществляться профессиональный надзор�
Во время перевозки батарей необходимо соблюдать сле­дующее:
• Во избежание коротких замыканий обеспечьте защиту и изоляцию контактов�
• Следите за тем, чтобы при большом количестве аккумуля­торов в упаковке они не могли перемещаться, сдвигаться или искривляться�
• Поврежденные и вытекшие аккумуляторы перевозить за­прещено�
За более подробной информацией обращайтесь к Вашему пе­ревозчику�
Предупреждение!!!
Техническое обслуживание зарядного устройства пользова­телем не предполагается� Внутри зарядного устройства отсут­ствуют детали, которые пользователь мог бы ремонтировать самостоятельно� Во избежание повреждения внутренних деталей, чувствительных, например, к статическому электри­ческому заряду, необходимо передать зарядное устройство в ближайшую авторизованную сервисную мастерскую�
Всегда используйте соответствующий комплект аккумуляторов (комплект, поставленный с инструментом, или запасной ком­плект, рекомендованный изготовителем, компанией «Нарекс с�р�о�“)� Никогда не используйте иной комплект аккумуляторов, так как это может привести к повреждению Вашего инструмен­та и опасному состоянию устройства�

Ввод в эксплуатацию

Установка и удаление аккумулятора
Вставьте аккумулятор (1) в гнездо с нижней стороны рукоятки устройства до упора� Потянув за аккумулятор, убедитесь в том, что он установлен надлежащим образом�
Для того чтобы вынуть аккумулятор (1) из устройства, нажмите оба зажима(2) и выньте аккумулятор�
Включение
Нажав кнопку выключателя(3) и постепенно изменяя силу на­жима, можно плавно регулировать количество оборотов� При нажатии кнопки выключателя(3) автоматически зажжется пло­ский светодиод рабочего освещения(7), предназначенный для освещения рабочего пространства непосредственно перед устройством — закрепленным в патроне инструментом�
Выключение
Отпусканием кнопки выключателя (3)� Время выбега шпин­деля с патроном после выключения сокращается с помощью тормоза�
Меньшая скорость уместна при вводе шурупа/винта в матери­ал� Более высокая скорость пригодна при погружении шурупа/ винта в материал или для сверления�
Внимание! Длительное использование изменяю­щейся скорости вращения не рекомендуется. Это может привести к повреждению выключателя.
Изменение направления вращения
Направление вращения изменяется с помощью переключате­ля(4):
• Переводом справа налево — правый ход�
• Переводом слева направо — левый ход�
• Кнопка в промежуточном положении — защита от вклю­чения�
Внимание!
Если Вы хотите изменить положение кнопки переключения, сначала убедитесь в том, что кнопка переключателя отпущена�
Примечание:
При первом использовании инструмента после изменения направления вращения вначале может быть слышен громкий щелчок� Это нормальное явление, не означающее наличия проблемы�
52
Переключение скорости
Переключение скорости проводится ползунковым переклю­чателем(5)�
1� низкая скорость (Low): передвиньте переключатель
2� высокая скорость (High): передвиньте переключатель
по направлению от зажимного патрона — откроется буква «L
по направлению к зажимному патрону — откроется буква «H
Выбор рабочего режима
Установкой переключателя режимов(6b) на соответствующий символ можно выбрать режим завинчивания, безударного сверления или ударного сверления� При выборе режима за­винчивания можно параллельно воспользоваться функцией настройки крутящего момента для серийного или плавного завинчивания� При выборе режима безударного сверления устройство автоматически настраивается на максимальный крутящий момент� При выборе режима ударного сверления можно эффективнее сверлить, например, кирпичную кладку или подобные твердые строительные материалы�
Внимание! Выбор режимов завинчивание / сверление / удар­ное сверление проводите только на остановленном устрой­стве!
Для ударного сверления используйте только сверла, конструк­тивно предназначенные для этого способа сверления�
Завинчивание
Символ = применим для завинчивания�
Настройка крутящего момента
Установкой установочного кольца для настройки момента(6a) на соответствующий символ можно настроить требуемый кру­тящий момент�
Завинчивание
Символ 1 = самый низкий крутящий момент для завин-
Символ 21 = самый высокий крутящий момент для за-
Безударное сверление
Символ = применим для завинчивания, сверления
Ударное сверление
Символ = применим для ударного сверления камен-
чивания
винчивания
металла, дерева и т�п�
ной кладки�
Закрепление и освобождение инструментов
Вращением зажимной гильзы патрона(8) раскрываются и за­крываются зажимные кулачки, в которые вкладывается рабо­чий инструмент (сверло, держатель насадок и т�п�)� Устройс тва оснащены механизмом автоматической фиксации шпинделя, облегчающим замену инструмента движением только одной руки в нужном направлении�
Дополнительная рукоятка
В целях безопасности всегда используйте дополнительную рукоятку(15), надежно закрепленную на крепежном шипе «ла­сточкин хвост»(16)� Ослабление или затяжка соединения «ла­сточкиным хвостом» осуществляется вращением ручки�
С помощью упорного стержня(17) можно установить глубину сверления�
Монтаж поясного хомута
Положите устройство на горизонтальную поверхность (напри­мер, на рабочий стол)� Вставьте поясной хомут(12) загнутым концом в основание для поясного хомута(14)� С помощью под­ходящей отвертки зафиксируйте поясной хомут (12) болтом крепления(13)� Поясной хомут можно установить на устрой­ство и с правой, и с левой стороны� Следите за правильной установкой поясного хомута� Ориентация поясного хомута должна соответствовать показанной на рисунке�
Page 53

Контроль состояния аккумулятора

Устройство оснащено панелью контроля состояния аккумуля­тора(9)�
Нажмите кнопку контроля(9a) на панели состояния аккумуля­тора(9)� Зажжется индикатор состояния аккумулятора (9b) в соответствии с уровнем зарядки (емкости) аккумулятора�
Отображение уровня зарядки аккумулятора:
Количество светящихся светодиодов
3 100% 2 менее 60% 1 менее 30%
Уровень зарядки аккуму­лятора

Предохранительный электронный блок

Устройство оснащено предохранительным электронным бло­ком, предназначенным для защиты устройства от серьезного повреждения�
Если предохранительный электронный блок обнаружит ка­кую-либо из указанных ошибок/неисправностей, устройство немедленно остановится� Для того чтобы устранить ошибку/ неисправность устройства, действуйте в соответствии с приве­денной таблицей�
Перечень защитных функций и последующий повторный ввод устрой‑ ства в эксплуатацию:
Неисправность Повторный ввод в эксплу-
Защита от чрезмерной раз­рядки аккумулятора
Защита от перегрузки Отпустите и вновь нажмите
Защита от перегрева Подождите, пока устройство
Защита от короткого замы­кания
атацию
Отпустите и вновь нажмите выключатель
В случае необходимости замените батарею
выключатель Уменьшите нагрузку на
устройство
не остынет Устройство нельзя включить
без вмешательства техника Передайте устройство в
авторизованный пункт техни­ческого обслуживания

Уход и техобслуживание

Инструкции по чистке аппарата
При включенном двигателе выдуйте из вентиляционных от­верстий инструмента загрязнения и пыль� Для выполнения этой работы воспользуйтесь защитными очками� Наружные пластмассовые детали можно чистить с помощью влажной тряпки и слабого раствора чистящего средства� Несмотря на то, что эти детали изготовлены из материалов, устойчивых к растворителям, последние НИКОГДА не используйте�
Инструкции по чистке зарядного устройства
Внимание! Опасность ушиба эл. током. До начала любой работы сзарядным устройством отсоедини­те сетевой штепсель от розетки!
С наружных поверхностей корпуса зарядного устройства за­грязнения и пыль можно удалить с помощью тряпки или неме­таллической щётки� Не используйте воду и чистящие средства�
Внимание! С четом безопасности от поражения эл. током исохранения класса защиты все работы те­хобслуживания иухода, нуждающиеся вдемонта­же кожуха лобзика должны быть выполнены лишь авторизованной сервисной мастерской!
Пo-русски
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Cervice centers“

Принадлежности

Принадлежности, рекомендуемые для применения сэтим при­бором - стандартные принадлежности, которые можно приоб­рести вмагазинах по продаже ручного электроинструмента�

Складирование

Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливае­мом складе, где температура не опускается ниже -5 °C�
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где температура не опускается ниже +5 °C и исключены резкие пе­репады температуры�

Утилизация

Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвер­гаться повторному использованию, не наносящему ущерба окружающей среде�
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальные отхо­ды!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об от­служившем электрическом и электронном оборудовании и её отражением в национальных законах непригодные для ис­пользования демонтированные электроинструменты должны быть собраны для переработки, не наносящей ущерба окружа­ющей среде�

Гарантия

Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие производственных дефектов наших аппаратов в соответствии с положениями законов данной страны, но не менее 12 меся­цев� В странах Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца при использовании исключительно в частных целях (подтверждено фактурой или накладной)�
На аккумуляторные элементы предоставляется гарантия 6 ме­сяцев�
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повышенной нагрузкой, неправильным обращением, проис­шедшие по вине пользователя либо в результате нарушения правил эксплуатации, а также повреждения, известные при покупке, гарантия не распространяется�
Рекламации могут быть признаны только том случае, если аппарат в неразобранном состоянии прислан поставщику или авторизованному сервисному центру NAREX� Тщательно хра­ните руководство по эксплуатации и документов о покупке� В остальных случаях всегда действуют актуальные гарантий­ные условия производителя�
Примечание
В связи с постоянными исследованиями иновыми технически­ми разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений втехнические характеристики�
53
Page 54
Пo-русски

Сертификат соответютвия

ASP 600-2B:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижепри­веденных стандартов и директив�
Безопасность:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Директива2006/42/EC
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic («Нарекс“, ул� Хельчицкого 1932, 470 01 Ческа Липа, Чешская
Республика)
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Мацией Стайковски 470 01 Česká Lípa (Maciej Stajkowski) Поверенный в делах компании 01�08�2019г�
AN600:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижепри­веденных стандартов и директив�
Безопасность:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Директива2014/35/EU
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic («Нарекс“, ул� Хельчицкого 1932, 470 01 Ческа Липа, Чешская
Республика)
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Мацией Стайковски 470 01 Česká Lípa (Maciej Stajkowski) Поверенный в делах компании 01�08�2019 г�
54
Page 55
Пo-русски
55
Page 56
Polski
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Spis treści
Opis elektronarzędzia .......................................................................56
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................57
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy zwiertarkami .....58
Zasady bezpieczeństwa dla adaptera doładowania ..................58
Informacje ogłośności iwibracjach ...............................................58
Zastosowanie .....................................................................................58
Podwójna izolacja .............................................................................58
Instrukcje dotyczące ładowania akumulatorów ..........................58
Rozpoczęcie eksploatacji .................................................................59
Kontrola stanu akumulatora ...........................................................60
Elektronika ochronna .......................................................................60
Konserwacja iserwis .........................................................................60
Akcesoria ............................................................................................61
Składowanie ......................................................................................61
Recykling ............................................................................................61
Gwarancja ..........................................................................................61
Deklaracja zgodności .......................................................................61
Dane techniczne
Typ ASP 600-2B
Napięcie [V] 60,0 Obroty jałowe [min–1] 1 prędkość 0–550
Maks� liczba udarów [min–1] 1 prędkość 0–8 250
Maksymalny moment obrotowy [Nm] 130 Uchwyt – zakres mocowania [mm] 1,5–13 Wkręty do drewna bez nawiercania wstępnego – ø max� [mm] 12×220 Wiercenie w metalu – ø max� [mm] 16 Wiercenie w drewnie – ø max� [mm] Wiertło spiralne 30
Wiercenie w murze – ø maks� [mm] 16 Wrzeciono z gwintem do uchwytu 1/2“-20 UNF Masa bez akumulatorów [kg] 1,60 Zalecana ładowarka AN 600 Zalecane akumulatory AP 607, AP 610
Ładowarka Typ AN 600
Napięcie wejściowe [V] 100–240 Częstotliwość [Hz] 50–60 Pobór mocy [W] 190 Napięcie wyjściowe [V] 63 Prąd ładowania [A] 2,5 Czas ładowania [min]: AP 607 ok� 60
Masa [kg] 0,59 Klasa ochrony II /
Instrukcja oryginalna (PL)

Opis elektronarzędzia

1 �������Akumulator 2 �������Uchwyt akumulatora 3 �������Przycisk włącznika z regulacją obrotów 4 �������Przełącznik kierunku obrotów 5 �������Przełącznik sterowania prędkością 6a �����Pierścień nastawczy regulacji momentu 6b �����Przełącznik trybów: wkręcanie/wiercenie/udar 7 �������Oświetlenie LED przestrzeni roboczej 8 �������Uchwyt wiertarski 9 �������Panel kontrolny stanu akumulatora 9a �����Wskaźnik LED stanu akumulatora 9b �����Przycisk kontrolny 10a ���Ładowarka 10b ��Przewód zasilający ładowarki 11 �����Kontrolki ładowania LED 12 �����Klamra 13 �����Śruba mocująca 14 �����Podstawka na klamrę 15 �����Dodatkowa rękojeść 16 �����Złącze płetwowe 17 �����Trzpień ogranicznika głębokośc
Zaprezentowane lub opisane akcesoria nie muszą wchodzić w skład dostawy.
2 prędkość 0–2 000
2 prędkość 0–30 000
Frezarka do drewna 60 Otwornica 90
AP 610 ok� 80
56
Page 57
Polski
Dane techniczne
Akumulator Typ AP 607 AP 610
Napięcie [V] 60,0 Typ ogniw Li Ion Pojemność [Ah] 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Wydajność akumulatora [Wh] 108 162 Temperatura ładowania [°C] 0–45 Czas ładowania [min] ok� 60 ok� 80 Monitorowanie temperatury ładowania przy użyciu termistora Masa [kg] 0,98 1,01

Ogólne instrukcje bezpieczeństwa

UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpie­czeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel-
kich następujących instrukcji może prowadzić do po­rażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/ lub do poważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica“, utilizada EN las pre­sentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu)�
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświe-
tlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przy-
czynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku z niebez-
pieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry,
które mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć do-
stęp dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikol­wiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych ada­pterów gniazka. Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami
oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami,
jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność
lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy
nie nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód ani nie wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie za przewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszcze­niem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszko-
dzone lub zaplątane przewody zwiększają niebezpieczeń­stwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego doużycia nazewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego na zewnątrz ogranicza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane w wilgotnych
miejscach, używajcie zasilanie chronione wyłącznikiem różnicoprądowym (RCD). Użycie RCD ogranicza niebezpie-
czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni,
nastawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się i myślcie trzeźwo. Nie pracujcie z urządzeniami elektrycz­nymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narko­tyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas
używania narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważ­nych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obni­żają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy
wyłącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia na­rzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem
na wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia re-
gulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Za-
wsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będzie­cie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani
biżuterii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie i rękawice były dostatecznie daleko odporuszających się części. Luź-
ne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli do dyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia
do odsysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia były podłączone i stosownie używane. Użycie
tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzo­ne przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i troska o nie a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie wła-
ściwych narzędzi, które są przeznaczone do przeprowa­dzanej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej
i bezpieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowa­ne.
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest nie­bezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Te
prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają niebez­pieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia elektrycz­nego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą
57
Page 58
Polski
instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymujcie narzędzia elektryczne. Sprawdzajcie regula-
cję poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się na pęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozo­stałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnij­cie jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków
spowodowanych jest przez niewystarczająco utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie
utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze względu nadane warunki pracy i rodzaj przepro­wadzanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do prze-
prowadzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczo­ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć oso-
bie wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych części zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony
tEN sam poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z wiertarkami

– Narzędzia używać zdodatkowymi rękojeściami dostarczo-
nymi znarzędziem. Utrata kontroli może spowodować oso-
biste obrażenia operatora.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze mogłoby natrafić naukryte przewody elektryczne lub nawłasny przewód zasilający, elektronarzędzie nale­ży trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt
z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekaza­nie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogło­by spowodować porażenie prądem elektrycznym.

Zasady bezpieczeństwa dla adaptera do ładowania

– To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby
(dzieci nie wyłączając), których fizyczna, zmysłowa lub psy­chiczna niezdolność albo brak doświadczenia i wiedzy nie pozwalają na bezpieczne użytkowanie urządzenia, jeżeli nie są nadzorowane lub nie zostały poinstruowane na temat użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
– Aby zapewnić, że dzieci nie będą bawiły się z urządzeniem,
należy je pilnować.

Informacje o głośności i wibracjach

Wartości były zmierzone zgodnie z EN62841-1�
ASP 600-2B
Poziom ciśnienia akustycznego LpA=92dB(A)� Poziom mocy akustycznej LwA=103dB(A)� Niedokładność pomiaru K=5dB(A)�
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas! Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce i ramiona ah=16m�s-2� Niedokładność pomiaru K=2,57m�s-2� Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzo-
ne zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN62481 isłużą doporównywania urządzeń� Nadają się one rów­nież dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem pod­czas użytkowania�
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektro-
58
narzędzia� Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doin­nych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej�
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia� Może to znacznie zmniejszyć obciążenie wcałym okresie czasu pracy�

Zastosowanie

Wkrętarki akumulatorowe udarowe przeznaczone są do wkręcania, wiercenia i wiercenia z udarem niezależnie od sieci elektrycznej� Niniejsze urządzenie może być stosowane tylko zgodnie z przezna­czeniem� Za nieprzewidziane użycie odpowiada użytkownik�

Podwójna izolacja

Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy (normy EN)� Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu� Takie na­rzędzia nie mogą być uziemione adoich zasilania wystarczy kabel zdwoma żyłami� Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłócenio­wą według normy EN55014�

Instrukcje dotyczące ładowania akumulatorów

1� Należy upewnić się, że zasilanie jest takie samo jak napięcie
podane na tabliczce znamionowej ładowarki� Najpierw należy podłączyć przewód zasilający(10b) do ładowarki(10a), a na­stępnie ładowarkę(10a) do zasilacza� Zaświeci się czerwona kontrolka LED (11)� To oznacza, że ładowarka jest gotowa do ładowania� Jeśli czerwona kontrolka LED nie świeci się, należy sprawdzić podłączenie do źródła zasilania� Jeśli źródło zasila­nia nie wykazuje nieprawidłowości, należy dostarczyć łado-
warkę do autoryzowanego serwisu! 2� Wsunąć akumulator(1) do ładowarki do oporu� 3� Czerwona kontrolka LED zgaśnie, a zielona(11) zacznie migać,
co oznacza, że akumulator znajduje się trybie szybkiego łado-
wania� 4� Po około 60–80 minutach (w zależności od pojemności aku-
mulatora) akumulator jest w pełni naładowany – wtedy zielo-
na kontrolka LED zacznie świecić światłem ciągłym� 5� Wysunąć akumulator z ładowarki� Jeśli kolejny akumulator nie
będzie już ładowany, ładowarkę odłączyć od źródła zasilania�
Zestawienie sygnałów kontrolek LED związanych z ładowaniem(11):
Zielona LED Czerwona LED
nie świeci
świeci światłem przerywanym
świeci światłem ciągłym
świeci światłem przerywanym
nie świeci
* Podczas aktywacji ładowarki, po włączeniu do sieci, zielona i czerwona dioda
LED będą migać z przerwami przez około 1 s, a następnie czerwona dioda LED będzie świecić światłem ciągłym.
świeci światłem ciągłym
nie świeci akumulator się ładuje
nie świeci
świeci światłem przerywanym
świeci światłem przerywanym
Nowe akumulatory:
Podczas pierwszych cykli ładowania nowych akumulatorów ich pojemność może być mniejsza niż podawana wartość� Dzieje się tak dlatego, że ich chemiczna kompozycja nie została dotychczas aktywowana� Ten stan jest przejściowy i wyrówna się po kilku cy­klach ładowania�
Uwaga:
• Świecące się zielone światło oznacza, że akumulator jest w peł-
ni naładowany lub znajduje się w trybie ładowania wolnego,
podczas którego utrzymywany jest poziom naładowania aku-
mulatora�
Znaczenie sygnałów zintegrowanych
podłączono do sieci elektrycznej*
akumulator jest nała­dowany
wysoka temperatura łado­warki lub akumulatora
uszkodzony akumulator
Page 59
• W zależności od temperatury otoczenia, zasilania sieciowego i aktualnego poziomu naładowania, początkowe ładowanie akumulatorów może trwać dłużej niż 60–80 minut (w zależno­ści od pojemności akumulatora)�
• Jeśli ładowarka nie jest używana, należy ją odłączyć od źródła zasilania�
Ważne ostrzeżenia dotyczące ładowania:
1� Najdłuższą żywotność i najlepszą wydajność można osiągnąć,
gdy akumulatory są ładowane w temperaturze otoczenia (w zakresie 18–24°C)� NIE ŁADOWAĆ akumulatorów w tempera­turze poniżej 0°C i powyżej 45°C� To bardzo istotne� Zapobie­gnie to poważnemu uszkodzeniu akumulatorów�
• Akumulatorów nie należy ładować bezpośrednio na słońcu, zwłaszcza w miesiącach letnich! Zapobiegnie to ich znaczne­mu nagrzaniu, co może doprowadzić do ich uszkodzenia!
2� Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt zimny akumulator
(poniżej 0°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natych­miast, zaczną jedynie migać zielone i czerwone kontrolki� Po naturalnym osiągnięciu przez akumulator temperatury, która mieści się w standardowym zakresie, proces szybkiego łado­wania rozpocznie się automatycznie�
� Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt nagrzany akumulator
(powyżej 45°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natych­miast, zaczną jedynie migać zielone i czerwone kontrolki� Po spadku temperatury akumulatora do poziomu, który mieści się w standardowym zakresie, proces szybkiego ładowania rozpocznie się automatycznie�
3� Jeśli akumulatory nie mogą zostać prawidłowo naładowane
(czerwona kontrola świeci światłem przerywanym):
• Sprawdzić powierzchnie stykowe akumulatora pod kątem za­nieczyszczeń� W razie potrzeby oczyścić je wacikiem i alkoho­lem�
• Jeśli akumulatory nadal nie ładują się prawidłowo, należy wy­słać lub przekazać ładowarkę (w tym akumulatory) do najbliż­szego autoryzowanego serwisu�
4� W pewnych warunkach, jeśli ładowarka jest podłączona do
źródła zasilania, styki ładowania wewnątrz ładowarki mogą być zwarte przez ciała obce� Przewodzące ciała obce, takie jak wełna stalowa, folia aluminiowa lub osady cząstek metalu, mu­szą być regularnie usuwane z ładowarki� Przed czyszczeniem odłączyć ładowarkę od zasilania�
5� Jeśli kolejno wykonuje się kilka operacji ładowania, ładowarka
może się nagrzać� To stan normalny i nie oznacza awarii tech­nicznej�
6� Nie wolno dopuścić do tego, aby ciecz dostała się do ładowar-
ki, ponieważ może to spowodować porażenie prądem elek­trycznym� Aby ułatwić chłodzenie akumulatorów po użyciu, nie należy umieszczać ich w nagrzanym środowisku�
7� Akumulatory mogą pozostać w podłączonej ładowarce i nie
doprowadzi to do uszkodzenia ani ich, ani ładowarki� Akumu­latory zostaną w ładowarce w pełni naładowane� NIE ZOSTA- WIAĆ naładowanych akumulatorów w ładowarce odłączonej od zasilania�
8� NIE STOSOWAĆ AKUMULATORÓW, jeśli są uszkodzone i wy-
cieka z nich ciecz� Jeśli ta ciecz dostanie się na skórę, natych­miast przemyć skażone miejsce i obserwować reakcję skóry� W razie potrzeby zasięgnąć porady lekarza� W przypadku kontaktu z oczami dokładnie przepłukać je dużą ilością wody i niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza�
9� Jeśli ładowany akumulator nie jest w pełni rozładowany lub
akumulator przestanie być ładowany przed pełnym naładowa­niem, każdy taki cykl należy uznać za jeden pełny cykl ładowa­nia�
Uwaga dotycząca akumulatorów litowo­jonowych (Li-Ion)
• Ten typ akumulatorów nie posiada efektu pamięci, co oznacza, że akumulatory mogą być ładowane w dowolnym stanie nała­dowania� Jeśli akumulatory zostaną wyjęte z ładowarki jeszcze przed ich naładowaniem, w następstwie nie zostaną uszko­dzone�
• Akumulator litowo-jonowy jest wyposażony w ochronę przed
Polski
głębokim rozładowaniem� W przypadku spadku napięcia (przeciążenia lub wybicia) poniżej monitorowanej granicy układ elektroniczny rozłączy ogniwa� Następnie urządzenie pracuje z przerwami albo całkowicie się zatrzymuje� Należy zmniejszyć obciążenie urządzenia lub ponownie naładować akumulator�
Przechowywanie akumulatorów litowo­jonowych
• • Akumulatory należy przechowywać w stanie w pełni nałado­wanym, w środowisku suchym i wolnym od kurzu, w tempe­raturze otoczenia (w zakresie 5–40°C)� Jeśli baterie nie będą używane przez dłuższy czas, zalecamy ich pełne naładowanie raz na trzy miesiące!
• • Styki akumulatora należy utrzymywać w czystości� Nie wol­no przechowywać zamiennego akumulatora z metalowymi przedmiotami, ponieważ istnieje ryzyko zwarcia�
• Akumulatory, które nie były używane przez dłuższy czas, mu­szą być zawsze ładowane przed użyciem�
Transport akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe podlegają zasadom przewozu towa­rów niebezpiecznych zgodnie z przepisami ustawowymi� Transport tych akumulatorów musi być realizowany zgodnie z lokalnymi, kra­jowymi i międzynarodowymi przepisami oraz regulacjami�
• Konsumenci mogą bez problemów przewozić te akumulatory drogami�
• Komercyjne przewożenie akumulatorów litowo-jonowych przez przedsiębiorstwa transportowe podlega przepisom dotyczącym przewozu towarów niebezpiecznych� Przygoto­waniem do wysyłki i samym transportem mogą się zajmować wyłącznie odpowiednio przeszkolone osoby� Cały proces musi być nadzorowany przez specjalistów�
Podczas transportu akumulatorów należy przestrzegać na­stępujących zasad:
• Należy upewnić się, że styki są chronione i izolowane, aby uniknąć zwarć�
• Należy uważać, aby większa liczba akumulatorów w opakowa­niu nie przesuwała się, nie zsunęła lub wypaczyła�
• Nie wolno transportować uszkodzonych i nieszczelnych aku­mulatorów�
Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przewoź­nikiem�
Ostrzeżenie!
Ładowarka nie jest przeznaczona do serwisowania przez użyt­kownika� W ładowarce nie ma żadnych części, które mogą być naprawiane samodzielnie przez użytkownika� Konieczne jest przekazanie ładowarki do najbliższego autoryzowanego serwisu, aby zapobiec uszkodzeniu wewnętrznych części wrażliwych na np� elektryczność statyczną�
Zawsze należy stosować właściwy zestaw akumulatorów (zestaw dostarczany z narzędziem lub zestaw zamienny zalecany przez producenta Narex s�r�o�)� Nigdy nie używać żadnych innych aku­mulatorów, ponieważ mogą one zniszczyć narzędzia użytkownika i sprawić, że urządzenie stanie się niebezpieczne�

Rozpoczęcie eksploatacji

Włożenie i wyjęcie akumulatorów
Włożyć akumulator(1) do oporu do komory u dołu uchwytu urzą­dzenia� Pociągając za akumulator, upewnić się, że został prawidło­wo osadzony�
Aby wyjąć akumulator (1) z urządzenia, nacisnąć oba elementy podtrzymujące akumulator(2) i wyciągnąć go�
Włączenie
Naciskając przycisk włącznika(3), można płynnie regulować obroty poprzez jego stopniowe wciskanie� Naciśnięcie przycisku włączni­ka(3) spowoduje automatyczne podświetlenie światła roboczego LED(7), które służy do oświetlenia obszaru roboczego bezpośred­nio przed urządzeniem – umocowanym w uchwycie narzędziem�
Wyłączenie
Wyłączenie następuje poprzez zwolnienie przycisku włącznika(3)�
59
Page 60
Polski
Spowolnienie wrzeciona z uchwytem następuje po wyłączeniu za pośrednictwem hamulca�
Niższa prędkość jest odpowiednia do naprowadzenia wkrętu/śru­by do materiału� Wyższa prędkość jest odpowiednia do wkręcenia wkrętu/śruby do materiału lub do wiercenia�
Uwaga! Długotrwałe stosowanie zmiennej prędkości obrotowej nie jest zalecane. Może spowodować uszko­dzenie włącznika.
Zmiana kierunku obrotu
Przełącznik kierunku obrotów(4) zmienia kierunek obracania:
• Przełączenie ze strony prawej na lewą – prawy bieg�
• Przełączenie ze strony lewej na prawą – lewy bieg�
• Przycisk w pozycji pośredniej – ochrona przed włączeniem�
Uwaga!
Aby zmienić pozycję przycisku sterującego, najpierw należy spraw­dzić, czy przycisk włącznika jest zwolniony�
Uwaga:
Podczas używania narzędzia po raz pierwszy, po zmianie kierunku obrotów początkowo może być słychać głośne kliknięcie� To nor­malne zjawisko i nie stanowi żadnego problemu�
Sterowanie prędkością
Sterowanie prędkością odbywa się za pomocą przesuwnika(5)�
1� Niska prędkość („Low”): Przesunąć przycisk w kierunku od
2� Duża prędkość („High”): Przesunąć przycisk w kierunku do
Wstępny wybór trybu roboczego
Obracając przełącznik trybu(6a) do właściwego symbolu, można ustawić wkręcanie, wiercenie bez udaru lub wiercenie z udarem� Po ustawieniu trybu wkręcania można jednocześnie wykorzystać funkcję ustawiania momentu obrotowego dla wkręcania seryjnego lub delikatnego� Do wiercenia z udarem używać tylko wierteł przeznaczonych do tego rodzaju wiercenia� Po ustawie­niu trybu wiercenia bez udaru urządzenie automatycznie osiąga maksymalny moment obrotowy� Po ustawieniu trybu wiercenia z udarem można skuteczniej wiercić np� ceglany mur lub podobne twarde materiały budowlane�
Uwaga! Wybór trybu wkręcania / wiercenia / wiercenia z udarem należy wybierać tylko wtedy, gdy urządzenie pozostaje w bezru­chu!
Do wiercenia z udarem można stosować wyłącznie wiertła o kon­strukcji przeznaczonej do tego typu pracy�
Wkręcanie
Symbol = odpowiednie do wkręcania�
Ustawienie momentu obrotowego
Obracając pierścień nastawczy regulacji momentu(6a) do właści­wego symbolu, można ustawić wymagany moment obrotowy�
Wkręcanie
Symbol 1 = najniższy moment obrotowy dla wkręcania Symbol 21 = najwyższ y moment obrotowy dla wkręcania
Wiercenie bez udaru
Symbol = odpowiednie do wkręcania, wiercenia w meta-
Wiercenie z udarem
Symbol = odpowiednie do wiercenia z udarem w murze�
lu, w drewnie itp�
Mocowanie i zwalnianie narzędzi
Obracając tuleję zaciskową uchwytu(8), otwieramy i zamykamy szczęki zaciskowe, w które wkłada się narzędzie robocze (wiertło, uchwyt bitów itp�)� Maszyny są wyposażone w automatyczną blo­kadę wrzeciona, która ułatwia wymianę narzędzia tylko jedną ręką w pożądanym kierunku�
60
uchwytu – zostanie odsłonięta litera „L
uchwytu – zostanie odsłonięta litera „H
Dodatkowy uchwyt
Dla własnego bezpieczeństwa zawsze należy używać dodatkowe­go uchwytu(15) mocno zaciśniętego na złączu płetowowym(16)� Obracając pokrętło, można poluzować lub dociągnąć złącze płe­twowe�
Głębokość wiercenia(17) można regulować za pomocą ogranicz­nika�
Montaż klamry
Umieścić urządzenie na poziomej powierzchni (np� na stole ro­boczym)� Wsunąć klamrę (12) zagiętym końcem do podstawy na klamrę(14)� Zamocować klamrę(12) za pomocą śruby mocu­jącej(13) przy użyciu odpowiedniego śrubokręta� Klamrę można zamontować na urządzeniu od prawej lub lewej strony� Należy uważać na odwrotny montaż klamry� Orientacja klamry pasa musi być zgodna z rysunkiem�

Kontrola stanu akumulatora

Urządzenie jest wyposażone w kontrolny panel stanu akumulato­ra(9)�
Nacisnąć przycisk kontrolny(9a) na panelu stanu akumulatora(9)� Następnie zaświeci się wskaźnik stanu akumulatora (9b) odpo­wiednio do stanu naładowania (pojemności) akumulatora�
Zestawienie wskaźników stanu naładowania akumulatora:
Liczba w pełni świecących diod LED
3 100% 2 mniej niż 60% 1 mniej niż 30%
Poziom naładowania akumu­latora

Elektronika ochronna

Urządzenie jest wyposażone w elektronikę ochronną, aby zapobiec jego poważnemu uszkodzeniu�
Jeśli elektronika ochronna wykryje którąkolwiek zponiższych awa­rii, urządzenie natychmiast się zatrzyma� Należy postępować zgod­nie z podaną tabelą, aby usunąć błąd / awarię urządzenia�
Przegląd funkcji ochronnych, a następnie ponowne uruchomienie urządzenia:
Awaria Ponowne uruchomienie
Ochrona przed nadmiernym wyładowaniem akumulatora
Ochrona przed przeciążeniem Poluzować i ponownie wcisnąć
Ochrona przed przegrzaniem Odczekać, aż urządzenie się
Ochrona przed zwarciem Urządzenia nie można urucho-
Poluzować i ponownie wcisnąć włącznik
Ewentualnie wymienić aku­mulator
włącznik Zmniejszyć obciążenie urzą-
dzenia
schłodzi
mić bez interwencji serwisu Przekazać urządzenie do
autoryzowanego serwisu

Konserwacja i serwis

Zalecenia dotyczące czyszczenia narzędzia
Wydmuchać zwłączonym silnikiem zotworów wentylacyjnych na­rzędzie zanieczyszczenia ipył� Do tej czynności używać okularów ochronnych� Zewnętrzne części ztworzywa można czyścić za po­mocą wilgotnej szmatki isłabego środka czyszczącego� Pomimo, że te części są wykonane zmateriałów odpornych narozpuszczalniki,
NIGDY nie używać rozpuszczalników�
Zalecenia dotyczące czyszczenia adaptera doładowania
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją zładowarką wyciągnąć wtyczkę sieciową zgniazdka!
Page 61
Z zewnętrznych powierzchni obudowy adaptera do ładowania można zanieczyszczenia i pył usuwać za pomocą szmatki lub szczotki niemetalowej� Nie używać wody ani roztworów czyszczą­cych�
Uwaga! Ze względu nabezpieczeństwo przed poraże­niem prądem elektrycznym izachowania klasy ochron­ności, wszystkie prace konserwacyjne i serwisowe, które wymagają demontażu obudowy maszyny, mu­szą być przeprowadzane tylko wuprawnionych warsz­tatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej stronie internetowej www.narex.cz wsekcji „Service centers“

Akcesoria

Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogól­nie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelek­tronarzędziami ręcznymi�

Składowanie

Zapakowane narzędzie można składować w suchym miejscu bez ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej -5°C�
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym miej­scu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C igdzie nie wy­stępują nagłe zmiany temperatury�

Recykling

Narzędzia elektryczne, akcesoria iopakowania powinny być odda­ne doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska�
Tylko dla krajów UE: Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego! Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządze-
niach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonaw­czych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą być gromadzone doponownego wykorzystania w sposób przyjazny dla środowiska�

Gwarancja

Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale mini­malnie naokres 12 miesięcy� w państwach Unii Europejskiej termin gwarancji wynosi 24 miesiące w przypadku wyłącznie pry watnego używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy)�
Naogniwa akumulatorowe jest gwarancja 6 miesięcy� Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, niepra-
widłowego obchodzenia się, ew� szkody zwiny użytkownika lub w wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi lub szkody, które były znane w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją�
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zostanie w nie rozebranym stanie zasłane z powrotem do auto­ryzowanego serwisu NAREX� Należy dobrze schować instrukcję obsługi, oraz dowód kupna� Zawsze obowiązują dane aktualne warunki gwarancji producenta�
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się możliwość zmian zamieszczonych tu danych technicznych�
Polski

Deklaracja zgodności

ASP 600-2B:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm i dyrektyw�
Bezpieczeństwo:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Dyrektywa2006/42/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona doreprezentowania spółki 01�08�2019
AN600:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm i dyrektyw�
Bezpieczeństwo:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Dyrektywa2014/35/EU
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona doreprezentowania spółki 01�08�2019
61
Page 62
Magyar
Akkumulátoros ütvefúró-csavarozó ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Tar talom
A gép leírása .......................................................................................62
Általános biztonsági utasítások .....................................................63
Különleges biztonsági szabályok ....................................................64
Akkumulátortöltő biztonsági utasítások ......................................64
Zajszintre és rezgésre vonatkozó információk ..............................64
Használat ...........................................................................................64
Kettős szigetelés ................................................................................64
Akkumulátortöltési utasítás ............................................................64
Üzembe helyezés ...............................................................................65
Az akkumulátor állapotának kijelzése ..........................................66
Védelmi elektronika ..........................................................................66
Karbantartás és szerviz ....................................................................66
Tartozékok ..........................................................................................66
Raktározás..........................................................................................66
Újrahasznosítás .................................................................................67
Garancia .............................................................................................67
Megfelelősségi nyilatkozat ..............................................................67
Műszaki adatok
Típus ASP 600-2B
Feszültség (V) 60,0 Terhelés nélküli fordulatszám (perc-1): 1� sebesség 0–550
Max� ütésszám (perc-1): 1� sebesség 0–8 250
Maximális forgatónyomaték (Nm) 130 Tokmány – befogási tartomány (mm) 1,5–13 Furat fába előfúrás nélkül - ø max� (mm) 12×220 Fúrás fémbe – ø max� (mm) 16 Fúrás fába – ø max� (mm): Spirális fúrószár 30
Fúrás falazatba – ø max� (mm) 16 Menetes tengely tokmányhoz 1/2“-20 UNF Akkumulátor nélküli súlya (kg) 1,60 Ajánlott töltő AN 600 Ajánlott akkumulátorok AP 607, AP 610
Töltő Típus AN 600
Bemeneti feszültség (V) 100–240 Frekvencia (Hz) 50–60 Teljesítményigény (W) 190 Kimeneti feszültség (V) 63 Töltési áramerősség (A) 2,5 Töltési idő (perc): AP 607 kb� 60
Súlya (kg) 0,59 Védelmi osztály II /
Eredeti használati útmutató (HU)

A gép leírása

1 �������Akkumulátor 2 �������Akkumulátor-rögzítő 3 �������Fordulatszám-szabályzós főkapcsoló nyomógomb 4 �������Forgásirányváltó kapcsoló 5 �������Sebességváltó 6a �����Nyomatékállító gyűrű 6b �����Üzemmódváltó: csavarbehajtás / fúrás / ütvefúrás 7 �������Munkaterületet megvilágító LED lámpa 8 �������Tokmány 9 �������Akkumulátor kontroll panel 9a �����Akkumulátor állapotjelző LED 9b �����Kontroll gomb 10a ���Töltő 10b ��Töltő tápkábel 11 �����LED töltési kontroll-lámpa 12 �����Övcsat 13 �����Rögzítőcsavar 14 �����Övcsat rögzítőnyílása 15 �����Kiegészítő markolat 16 �����Rögzítő csavar 17 �����Ütköző
A megjelenített vagy leírt tartozékok nem feltétlenül képezik a csomag részét.
2� sebesség 0–2 000
2� sebesség 0–30 000
Görcskifúró 60 Lyukfúró 90
AP 610 kb� 80
62
Page 63
Magyar
Műszaki adatok
Akkumulátor Típus AP 607 AP 610
Feszültség (V) 60,0 Cellatípus Li Ion Kapacitás (Ah) 2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah) Akkumulátor teljesítménye (Wh) 108 162 Töltési hőmérséklet (°C) 0–45 Töltési idő (perc) kb� 60 kb� 80 Töltési hőmérséklet monitorozás termisztorral Súlya (kg) 0,98 1,01

Általános biztonsági utasítások

VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót és abiztonsági előírásokat. Az alábbi biz-
tonsági és használati utasítások be nem tartása ára­mütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.
Akövetkező figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos ké­ziszerszám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektro­mos hálózatról vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni�
1) Biztonságos munkakörnyezet a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelelő
világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely
baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanás-
veszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok köze­lében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szer-
számban keletkező szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agyere-
keket és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunka­helytől. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2) Elektromos biztonság a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelelő hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani és megbontani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érdeké-
ben csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfele­lő aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá földelt tárgyak-
hoz (fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hűtőszek­rényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb
az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy ned-
vesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket ne használja más célokra. A csatla-
kozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni az aljzatból, aművelethez fogja meg acsatlakozódugót. Akészüléket ne húzza és ne mozgassa ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatré­szektől, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől. A sérült vagy összetekeredett hálózati veze-
ték balesetet okozhat.
e) Aszabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és a sza-
badban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramü­tés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes he-
lyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD)
védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkap-
csoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen
figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos kéziszerszámot ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógy­szerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám haszná-
lata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Munka közben használja a munkavédelmi eszközöket.
Munka közben mindig viseljen védőszemüveget. Az elekt­romos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az elektromos ké-
ziszerszám mozgatása során ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkapcsolóról. Ha az
elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a főkapcso­lón marad, akkor a hálózathoz történő csatlakoztatáskor véletlenül elindulhat a gép, ami súlyos sérülést is okozhat.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból tá-
volítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és kulcso­kat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon
agéppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan. Így jobban oda tud figyelni a kéziszerszámmal végzett mun­kára a váratlan helyzetekben is.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata
esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszere-
ket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por- és
forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csat­lakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és
forgácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet a por okozta koc­kázatokkal szemben.
4) Aelektromos kéziszerszám használata és karbantartása a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunka jel-
legének megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
A megfelelően kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosít­ja a rendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonysá­got.
b) Ameghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszámot
ne használja. A hibás főkapcsolóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell ja­vítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszer-
szám lehelyezése előtt agép csatlakozódugóját húzza ki az aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort). Ezzel megaka-
dályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) Ahasználaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekek-
63
Page 64
Magyar
től, valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyek­től elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje agép kezelését sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem értő kezekben
veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elekt-
romos kéziszerszámot, a működtető és mozgó részeit, aburkolatokat és avédelmi elemeket ahasználatba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszerű működést zavaró hibákkal rendelkező géppel dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítassa meg. A karbantar-
tások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágó-
szerszámokat csak ahasználati utasítás előírásai szerint, valamint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá az adott munkakörülményeket és amunka típusát is figye­lembe véve használja. A rendeltetéstől eltérő géphasználat
veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
5) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka- vagy
szakszervizre, agép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos ké-
ziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállí­tása.

Különleges biztonsági szabályok

a) Az ütvefúrógépekkel végzett munka során használjon fül-
védőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
b) Használja a szerszámhoz mellékelt kiegészítő markolatot.
A szerszám feletti uralom elvesztése sérülést okozhat.

Akkumulátortöltő biztonsági utasítások

– A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzék-
szervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyerme­keket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete mellett hasz­nálják.
– A készülék nem játék, ne engedje, hogy a gyerekek a készülék-
kel játszanak.

Zajszintre és rezgésre vonatkozó információk

Az értékeket az EN62841-1 szabvány szerint mértük meg�
ASP ˝600-2B
Zajnyomás szintje LpA = 92 dB (A)� Zajteljesítmény szintje LwA = 103 dB (A)� Mérési pontatlanság K =5dB(A)�
FIGYELEM! Agép használata közben zaj keletkezik. Munka közben használjon fülvédőt!
Az rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője)
ah=16m�s-2� Mérési pontatlanság K=2,57m�s Afeltüntetett rezgés és zajszint értékeket az EN62481 szabvány-
ban megadott feltételek szerint mértük, és az elektromos kéziszer­számok összehasonlításához használhatók fel� Ezen kívül felhasz­nálhatók az elektromos kéziszerszám okozta rezgés- és zajterhelé­sek előzetes kiértékeléséhez�
A feltüntetett rezgés és zajszint értékek az elektromos kéziszer­szám fő felhasználására vonatkoznak� Más felhasználás, vagy egyéb szerszám befogása, illetve akarbantartások elhanyagolása esetén, agép okozta rezgés- és zajterhelések jelentős mértékben megnőhetnek amunkaidő alatt�
Amunkaidő alatt adolgozót érintő zaj- és rezgésterhelések pontos megállapításához figyelembe kell venni agép üresjárati idejét és
-2�
agép kikapcsolásának az időtartamát is� Ez amunkaidő alatti teljes terhelés jelentős csökkenését eredményezheti�

Használat

Az akkumulátoros ütvecsavarozók elektromos hálózattól független csavarbehajtásra, fúrásra és ütvefúrásra szolgálnak� A berendezés csak a megadott célra használható� A nem rendeltetésszerű hasz­nálatért a felhasználó felel�

Kettős szigetelés

A felhasználó maximális biztonsága érdekében szerszámainkat úgyterveztük meg, hogy megfeleljenek az érvényben levő európai előírásoknak (ENszabványoknak)� Adupla szigeteléssel rendelke­ző szerszámok adupla négyzet alakú nemzetközi jelzéssel vannak megjelölve� Az ilyen szerszámokat nem szabad földelni és áramel­látásukhoz elég akét eres kábel� A szerszámok aEN50114 szab­vány szerint árnyékoltak�

Akkumulátortöltési utasítás

1� Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik
a töltő adattábláján láthatóval! Először csatlakoztassa a táp­kábelt (10b) a töltőhöz (10a), ezt követően csatlakoztassa a töltőt a hálózathoz! Ha a töltő készen áll a töltésre, a piros LED visszajelző lámpa(11) világít� Amennyiben a piros LED vissza­jelző lámpa nem világít, ellenőrizze a tápforrást! Amennyiben a tápforrás rendben van, juttassa el a töltőt márkaszervizbe!
2� Csúsztassa be az akkumulátort(1) a töltőbe ütközésig! 3� A piros LED kontroll-lámpa elalszik és a zöld LED kontroll-lám-
pa (11) villogni kezd, ami azt jelenti, hogy az akkumulátor gyorstöltő üzemmódban van�
4� Körülbelül 60–80 perc múlva (az akkumulátor kapacitásától
függően) az akkumulátor teljesen feltöltődött és a zöld LED kontroll-lámpa folyamatosan világít�
5� Csúsztassa ki az akkumulátort a töltőből! Amennyiben nem
kíván további akkumulátort tölteni, húzza ki a töltőt a hálózati csatlakozóból!
A LED kontroll‑lámpák töltéssel kapcsolatos(11) jelzéseinek áttekintése:
zöld LED piros LED
nem világít folyamatosan világít
villog nem világít az akkumulátor töltődik
folyamatosan világít nem világít
villog villog
nem világít villog az akkumulátor sérült
* A hálózathoz történő csatlakozáskor, a töltő aktiválásakor kb. 1 másodpercig villog a zöld és a piros LED, ezt követően folyamatosan világít a piros LED.
Új akkumulátor használata:
Az új akkumulátor kapacitása első töltési ciklusainak idején alacso­nyabb lehet a megadott értéknél� Ennek oka, hogy az akkumulátor vegyi összetétele még nem volt aktív� Ez átmeneti állapot, ami né­hány töltési ciklus alatt beáll�
Megjegyzés:
• A világító zöld kontroll-lámpa azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen feltöltődött, vagy lassú töltési üzemmódban van, ami­kor az akkumulátor töltöttségi szintjének fenntartása zajlik�
• A környezeti hőmérséklet, az elektromos hálózat és a meglévő töltöttségi szint függvényében az akkumulátorok kezdeti töl­tése tovább tarthat mint 60–80 perc (az akkumulátor kapaci­tásától függően)�
• Ha nem használja a töltőt, húzza ki a hálózati csatlakozóját a hálózati aljzatból�
Fontos figyelmeztetés a töltéshez:
1� A leghosszabb élettartamot és legjobb teljesítményt akkor
lehet elérni, hogyha az akkumulátor töltésekor a környezeti hőmérséklet 18°C és 24°C között mozog� NE TÖLTSE az ak- kumulátort 0 °C-nál alacsonyabb vagy 45 °C-nál magasabb
kombinált jelzés jelentése
elektromos hálózathoz csatlakoztatva*
az akkumulátor feltöl­tődött
a töltő vagy az akkumulá­tor hőmérséklete magas
64
Page 65
hőmérsékleten! Ez nagyon fontos� Így megelőzhető az akku­mulátor súlyos sérülése�
• Kiváltképp fontos, hogy a nyári hónapokban ne töltse az akku­mulátort a tűző napon! Így megelőzheti a rendkívüli felmele­gedését, ami meghibásodáshoz vezethet!
2� Ha a töltőbe túlságosan hideg (0°C-nál hidegebb) akkumulá-
tort helyezett be, a töltő nem kezd el azonnal töltődni, hanem csak villog a zöld és a piros kontroll-lámpa� Azt követően, hogy az akkumulátor természetes úton elérte a standard hőmérsék­let-tartományt, automatikusan elkezdődik a gyorstöltés�
� Ha a töltőbe túlmelegedett (45°C-nál melegebb) akkumulá-
tort helyezett be, a töltő nem kezdi el azonnal tölteni, hanem csak villog a zöld és a piros kontroll-lámpa� Azt követően, hogy az akkumulátor természetes úton lehűl a standard tartomány­nak megfelelő hőmérsékletre, automatikusan elkezdődik a gyorstöltés�
3� Ha nem lehet az akkumulátort rendesen feltölteni (a piros
kontroll-lámpa villog):
• Ellenőrizze, nem szennyeződtek-e el az akkumulátor érintke­zői! Szükség esetén tisztítsa meg alkoholos vattával!
• Ha továbbra sem sikerül rendesen feltölteni az akkumulátort, küldje vagy adja be a töltőt (az akkumulátorral együtt) a legkö­zelebbi márkaszervizbe!
4� Bizonyos feltételek mellett, ha a töltő csatlakozik a hálózathoz,
a töltő belsejében található töltőérintkezőket idegen anyag rö­vidre zárhatja� Az idegen vezető anyagokat, mint pl� acélvattát, alufóliát, vagy lerakódott fémrészecskéket mindig el kell tá­volítani a töltőből� Tisztítás előtt a töltő hálózati csatlakozóját húzza ki a hálózati aljzatból!
5� Ha egymás után több akkumulátort tölt, a töltő felmeleged-
het� Ez normális, nem utal műszaki meghibásodásra�
6� Akadályozza meg, hogy folyadék kerüljön a töltő belsejébe,
mert az áramütéshez vezethet! Ha szeretné használat után elősegíteni az akkumulátor lehűlését, ne tartsa meleg környe­zetben!
7� Az akkumulátor a bekapcsolt töltőben maradhat anélkül,
hogy az akkumulátor vagy a töltő károsodna� Az akkumulátor a töltőben teljes töltöttségét megőrzi� NE TARTSA a feltöltött akkumulátort a töltőben, ha az nincs feszültség alatt!
8� NE HASZNÁLJA AZ AKKUMULÁTORT, ha az megsérült és
folyadék szivárog a celláiból! Ha a folyadék a bőrére kerül, azonnal mossa le és figyelje a bőre reakcióját! Szükség ese­tén kérjen orvosi segítséget! Szembe kerülés esetén bő vízzel öblítse ki a szemét és haladéktalanul vegyen igényben orvosi segítséget!
9� Ha nem teljesen lemerült akkumulátort tölt fel, vagy ha a töl-
tést még azelőtt befejezi, hogy az akkumulátor teljesen feltöl­tődött volna, minden ilyen ciklust teljes töltési ciklusnak kell számítani�
Megjegyzés a lítium-ion (Li-ion) akkumulátorokkal kapcsolatban
• Ezt az akkumulátortípust nem érinti a memóriahatás, vagyis az akkumulátort bármilyen töltöttségi szintnél szabad tölteni� Ha eltávolítja az akkumulátort a töltőből a teljes töltöttségi szint elérése előtt, az nem fog az akkumulátor sérüléséhez vezetni�
• A Li-ion akkumulátor túlmerülés elleni védelemmel rendel­kezik� Ha az előírt szint alá süllyed a feszültség (túlterhelés vagy lemerülés következtében), az elektronika lekapcsolja a cellákat� A gép ezt követően vagy szakaszosan működik, vagy teljesen leáll� Csökkenteni kell a gép terhelését, vagy újra kell tölteni az akkumulátort�
A lítium-ion akkumulátor tárolása
• Az akkumulátort teljesen feltöltve száraz, pormentes helyen, lehetőleg 5°C és 40°C közötti hőmérsékleten tárolja! Ameny­nyiben hosszabb ideig nem használja az akkumulátort, azt javasoljuk, hogy háromhavonta egyszer töltse fel teljesen!
• Az akkumulátor érintkezőit tartsa tisztán! A tartalék akkumu­látort ne tárolja fémtárgyakkal egy helyen, mert fennáll a rö­vidzárlat veszélye!
• A hosszabb ideje nem használt akkumulátort használat előtt mindig fel kell tölteni�
Magyar
A lítium-ion akkumulátorok szállítása
A lítium-ion akkumulátorok szállítására a veszélyes áruk szállítására vonatkozó jogszabályok érvényesek� Az akkumulátorok szállítása kizárólag a helyi, állami és nemzetközi előírások és szabályok be­tartásával történhet�
• A fogyasztók gond nélkül szállíthatják az akkumulátorokat köz­lekedési eszközökön�
• A lítiuim-ion akkumulátorok fuvarozó vállalatok általi kereske­delmi célú szállítása a veszélyes anyagok szállítására vonatko­zó szabályoknak megfelelően történhet� Szállításra előkészíte­ni és szállítani is kizárólag megfelelően képzett személyeknek szabad� Az egész folyamat szakmai felügyeletet igényel�
Az akkumulátorok szállításakor szükséges a következők be­tartása:
• Biztosítsa az érintkezők védettségét és szigetelését a rövidzár­lat megelőzése érdekében!
• Nagyobb mennyiségű akkumulátor szállítása esetén ügyeljen arra, hogy az akkumulátorok a csomagon belül ne mozoghas­sanak, csúszhassanak vagy dőlhessenek el!
• A sérült, vagy kifolyt akkumulátorokat tilos szállítani!
További információért forduljon a fuvarozójához!
Figyelmeztetés!!
A töltő nem igényel karbantartást a felhasználó részéről� A töltő belsejében nincsenek olyan alkatrészek, amelyeket a felhasználó saját maga tudna javítani� A töltőt le kell adni a legközelebbi már­kaszervizbe, annak érdekében, hogy a belső, pl� statikus elektro­mosságra érzékeny alkatrészek sérülését elkerülhessük!
Mindig megfelelő akkumulátort használjon (a szerszámmal együtt érkező készletet, vagy a gyártó Narex s�r�o� által javasolt pótakku­mulátort)! Sose használjon más típusú akkumulátort, mert ez tönk­reteheti a szerszámot és veszélyes üzemállapothoz vezethet!

Üzembe helyezés

Az akkumulátor behelyezése és kivétele
Az akkumulátort(1) csúsztassa be ütközésig a gép markolatán alul található nyílásba! Húzással győződjön meg róla, hogy az akkumu­látor megfelelően illeszkedik-e!
Az akkumulátor(1) kivételéhez szorítsa össze a két rögzítőt(2) és húzza ki az akkumulátort!
Bekapcsolás
A főkapcsoló nyomógomb (3) megnyomásával és fokozatos be­nyomásával fokozatmentesen állítható a fordulatszám� A főkapcso­ló nyomógomb (3) megnyomásakor automatikusan felkapcsol a LED munkalámpa(7), amely a gép tokmányába befogott szerszám előtti közvetlen munkaterület megvilágítására szolgál�
Kikapcsolás
A főkapcsoló nyomógomb(3) felengedésével történik� A tengely és a tokmány kifutása kikapcsolást követően a fék hatására rövi­desen leáll�
Alacsonyabb sebesség való a csavar bevezetésére az anyagba� Ma­gasabb sebesség való a csavar behúzására vagy fúráshoz�
Figyelem! Változó forgássebesség hosszútávú haszná­lata nem ajánlott. A kapcsoló meghibásodásához ve­zethet.
Forgásirányváltás
A forgásirányváltó kapcsolóval(4) a forgás irányát lehet változtatni:
• Jobbról balra tolással – jobb forgásúra�
• Balról jobbra tolással – bal forgásúra�
• Középállásban hagyott kapcsoló – bekapcsolás elleni biztosí­tás�
Figyelem!
Mielőtt eltolná az irányváltó gombot, győződjön meg arról, hogy a főkapcsoló nyomógomb nincs benyomva!
Megjegyzés:
A szerszám első, forgásirányváltást követő használatakor hangos kattanást hallhat� Ez normális jelenség, nem jelent semmilyen problémát�
65
Page 66
Magyar
Sebességváltás
A sebességváltás tológombbal(5) történik�
1� kis sebesség („Low”): tolja el a gombot a tokmánytól –
2� nagy sebesség („High”): tolja a gombot a tokmány felé –
Üzemmód előválasztás
A csavarbehajtás, fúrás vagy ütvefúrás üzemmódot az üzemmód­váltó (6a) megfelelő jelölésig történő elforgatásával állíthatjuk be� A csavarbehajtás üzemmód kiválasztásával egyidejűleg a so­rozatos vagy finom csavarbehajtást szolgáló forgatónyomaték is beállítható� Fúrás üzemmódban automatikusan a maximális foga­tónyomatékkal rendelkezik a gép� Ütvefúrás üzemmódban hatéko­nyabban lehet fúrni a kemény építőanyagokat, pl� a téglafalakat�
Figyelem! A csavarbehajtás/fúrás/ütvefúrás üzemmódok között kizárólag a berendezés nyugalmi állapotában váltson!
Ütvefúrás üzemmóddal kizárólag arra alkalmas fúrószárat használ­jon!
Csavarozás
jelölés = csavarbehajtás�
Forgatónyomaték-beállítás
A kívánt forgatónyomatékot az üzemmódváltó(6a) megfelelő jelö­lésig történő elforgatásával állíthatjuk be�
Csavarozás 1 - es jelölés = legalacsonyabb forgatónyomaték
21 - as jelölés = legmagasabb forgatónyomaték csavar-
Fúrás
jelölés = csavarbehajtáshoz, fém vagy fa fúrásához
Ütvefúrás
jelölés = falazat ütvefúrásához�
csavarbehajtáshoz
behajtáshoz
stb�
Szerszám beszerelése és kiszerelése
A tokmány karmantyújának(8) forgatásával nyitjuk vagy zárjuk a befogópofákat, amelyekkel a szerszámot (fúrószárat, bitfejtartót stb�) fogatjuk be� A gépek automatikus tengelyzárral vannak ellát­va, ami megkönnyíti az egykezes szerszámcserét�
Kiegészítő fogantyú
Biztonsága érdekében mindig használja a rögzítőcsavarhoz(16) szilárdan rögzített kiegészítő fogantyút(15)� A fogantyú csavarkö­tését forgatással lehet meglazítani vagy megszorítani�
A mélységütközővel(17) a fúrás mélységét lehet beállítani�
Az övcsat felszerelése
Fektesse a gépet vízszintes felületre (pl� munkaasztalra)! Az övcsa­tot (12) csúsztassa a hajlított végével az övcsatrögzítő nyílás­ba(14)� Az övcsatot(12) biztosítsa a rögzítő csavarral(13) megfele­lő csavarhúzó segítségével! Az övcsatot a gépre bal és jobb oldalra is fel lehet szerelni� Ügyeljen arra, nehogy fordítva szerelje fel az övcsatot! Az övcsatot állítsa a képen látható helyzetebe!

Az akkumulátor állapotának kijelzése

A berendezés akkumulátor-állapotkijelző panellel(9) van felsze­relve�
Nyomja meg a kontroll gombot(9a) az akkumulátor kontroll pa­nelen(9)� Ezt követően világítani kezd az akkumulátor állapotának (kapacitásának) megfelelő állapotjelző lámpa(9b)�
Az akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzése:
Világító LED-ek száma
3 100% 2 kevesebb mint 60% 1 kevesebb mint 30%
megjelenik az ”L” betű
megjelenik a ”H” betű
Az akkumulátor töltöttségi szintje

Védelmi elektronika

A berendezést védelmi elektronikával látták el, melynek célja a sú­lyos sérülések megelőzése�
A berendezés azonnal leáll, amennyiben a védelmi elektronika az alábbi hibák bármelyikét érzékeli� A hiba elhárítása érdekében jár­jon el a táblázatban foglaltak szerint�
A védelmi funkciók áttekintése és a berendezés újbóli üzembe helyezése:
Hiba Ismételt üzembe helyezés
Akkumulátor mélykisülése elleni védelem
Túlterhelés elleni védelem Engedje el és nyomja le újra a
Túlmelegedés elleni védelem Várjon, amíg kihűl a berendezés Rövidzárlat elleni védelem A berendezést nem lehet
Engedje el és nyomja le újra a főkapcsoló nyomógombot
Szükség esetén cseréljen akkut
főkapcsoló nyomógombot Csökkentse a gép terhelését
újraindítani a szerviz beavatko­zása nélkül
Juttassa el a berendezést márkaszervizbe

Karbantartás és szerviz

Akészülék tisztítása
A motor felpörgetésével fúvassa ki akéziszerszám szellőzőnyílá­saiból aszennyeződéseket és aport� E művelet során használjon védőszemüveget� Akéziszerszám külső műanyag részeit mosoga­tószeres vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg� Annak ellenére, hogy akészülék burkolata oldószereknek ellenálló anyagokból készült, atisztításhoz NE használjon oldószereket�
Az akkumulátortöltő tisztítása
Figyelem! Áramütés veszélye! Az akkumulátortöltőn végzett bármilyen munka előtt húzza ki avezetéket ahálózati aljzatból.
Az akkumulátortöltő külső felületéről a szennyeződéseket és aport, puha ruhával, vagy fém szálakat nem tartalmazó kefe se­gítségével lehet eltávolítani� Ne használjon vizet és tisztítószereket!
Figyelem! Az áramütések elkerülése, valamint akettős szigetelés megfelelő működésének amegőrzése érde­kében akészülék burkolatának amegbontásával járó karbantartási és szerelési munkákat agépen csak már­kaszerviz végezheti el!
A márkaszervizek aktuális jegyzékét a www�narex�cz honlapon a„Szervizek” hivatkozás alatt találja meg�

Tar tozékok

A kéziszerszámba (a tartozék szerszámokon kívül) a kéziszerszá­mokat árusító szaküzletekben megvásárolható szerszámokat lehet befogni és használni�

Raktározás

Abecsomagolt gép olyan fűtés nélküli száraz raktárban tárolható, ahol ahőmérséklet nem süllyed–5 °C alá�
A becsomagolatlan gépet csak olyan száraz raktárban tárolja, ahol a hőmérséklet nem süllyed +5 °C alá és amely nincs kitéve hirtelen hőmérsékletváltozásoknak�
66
Page 67

Újrahasznosítás

Az elektromos szerszámokat, azok tartozékait és csomagolását akörnyezetkímélő újrahasznosításra kell átadni�
Csak az EÚ tagállamaira vonatkozóan:
Az elektromos szerszámokat ne dobja aháztartási hulladékba! A 2002/96/EK európai rendelet szerint, mely az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól, valamint annak nemzeti jogszabályokba való átültetéséről szól, anem hasznosítható elekt­romos berendezéseket szét kell szedni és össze kell gyűjteni akör­nyezetkímélő újrahasznosítás céljából�

Garancia

Gépeink esetében az adott ország jogszabályainak megfelelő, azonban legkevesebb 12hónapos garanciát nyújtunk az anyag­hibákra vagy gyártási hibákra� Az Európai Unió tagállamaiban agaranciális idő akifejezetten magánjellegű használat esetében (számlával vagy szállítólevéllel bizonyítva) 24hónap�
Agarancia nem vonatkozik atermészetes elhasználódásból, túlter­helésből, helytelen használatból eredő hibákra, ill�afelhasználó ál­tal okozott vagy ahasználati útmutatótól eltérő használatból eredő károkra, vagy olyan károkra, amelyek avásárláskor ismertek voltak�
Reklamáció csak akkor ismerhető el, ha a gép összeszerelt álla­potban kerül vissza a forgalmazóhoz vagy a NAREX márkaszerviz központhoz� Jól őrizze meg a használati utasítást, a biztonsági utasításokat, a pótalkatrészek jegyzékét és a vásárlást igazoló do­kumentumot� Egyébként mindig a gyártó adott aktuális garanciális feltételei érvényesek�
Megjegyzés
Afolyamatos gépmodernizálás és atechnológia fejlesztések miatt afenti műszaki adatokat előzetes bejelentés nélkül is megváltoz­tathatjuk�
Magyar

Megfelelősségi nyilatkozat

ASP 600-2B:
Kijelentjük, hogy ez akészülék megfelel akövetkező szabványok­nak és irányelveknek�
Biztonság:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 2006/42/EC irányelv
Elektromágneses kompatibilitás:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 2014/30/EU irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
Aműszaki dokumentáció tárolásának ahelye: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Ügyvezető igazgató 2019�08�01�
AN600:
Kijelentjük, hogy ez akészülék megfelel akövetkező szabványok­nak és irányelveknek�
Biztonság:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 2014/35/EU irányelv
Elektromágneses kompatibilitás:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 2014/30/EU irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
Aműszaki dokumentáció tárolásának ahelye: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Ügyvezető igazgató 2019�08�01�
67
Page 68
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“. Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“. The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”. Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“. La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio». Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ». L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“. Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские». Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“. A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní číslo Datum výroby Kontroloval
Dne Razítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
Převzetí Předání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207 E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
65 900 836B
Loading...