Eredeti használati útmutató (HU) ................................ 62
ASP 600-2B BASIC
ASP 607-2B
ASP 610 -2B
ASP 620-2B
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Símbolos y su significado
Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil
Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina
Изображение и описание пиктограмм
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Vyobrazení apopis piktogramů
1 Upozornění!
2 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
3 Dvojitá izolace
4 Nepatří do komunálního odpadu!
1
5 Používejte jen ve vnitřních prostorách
6 Stejnosměrný proud
7 Přístroj je vybaven pojistkou udaných parametrů
2
Abbildungen und
Piktogramm-Beschreibung
1 Hinweis!
2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen!
3 Doppelisolierung
4 Gehört nicht in den Kommunalabfall!
5 Nur in Innenräumen verwenden
6 Gleichstrom
7 Das Gerät ist mit einer Sicherung ausgestattet,
3
die den angegebenen Parametern entspricht
Illustrazione e descrizione dei
pittogrammi
1 Avvertenza!
2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
4
manuale!
3 Doppio isolamento
4 Non gettare nei rifiuti urbani!
5 Utilizzare soltanto in ambienti interni
6 Corrente continua
7 L'apparecchio è dotato di un fusibile con i
parametri elencati
5
Vyobrazenie apopis
piktogramov
1 Upozornenie!
2 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
3 Dvojitá izolácia
4 Nepatrí do komunálneho odpadu
5 Používajte len vo vnútri
6 Stejnosmerný prúd
7 Prístroj je vybavený poistkou udaných
parametrov
Ilustraciones y descripciones
de los pictogramas
1 ¡Advertencia!
2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones!
3 Doble aislamiento
4 ¡No tirar a la basura!
5 Utilícese únicamente en el interior
6 Corriente continua
7 El aparato está equipado con un transformador
de seguridad
Изображение и описание
пиктограмм
1 Предупреждение!
2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы!
3 Двойная изоляция
4 Не является бытовым отходом!
5 Используйте только во внутренних
помещениях
6 Постоянный ток
7 Устройство оснащёно защитным
трансформатором
Figure and description
of pictograms
1 Notice!
2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully!
3 Double insulation
4 Does not belong among municipal waste!
5 To be used inside only
6 Courant continu
7 The machine is equipped with electronic safety
device of specified parameters
Affichage et description des
pictogrammes
1 Avertissement !
2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice!
3 Double isolation
4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères !
5 Utilisez-la uniquement en intérieur
6 Courant continu
7 La machine est équipée d'un dispositif de
sécurité électronique pour des paramètres
spécifiés
Opis urządzenia i piktogramów
1 Ostrzeżenie!
2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję!
3 Podwójna izolacja
4 Nie należy do odpadów komunalnych!
5 Używać wyłącznie w pomieszczeniach
6 Prąd stały
7 Przyrząd posiada bezpiecznik podanych
parametrów
Alkalmazott piktogramok
és jelentésük
1 Figyelmeztetés
2 A balesetek megelőzése érdekében olvassa el
a használati útmutatót!
6
3 Kettős szigetelés
4 Háztartási hulladékok közé kidobni tilos!
5 Csak beltérben használja
6 Egyenáram
7 Adott paraméter elektronikus védelme
7
2
Page 3
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky
Scope of delivery
Lieferumfang
Volumen de suministro
Étendue de la marchandise livrée
Contenuto della fornitura
Комплект поставки
W wyposażeniu standardowym
Szállítási terjedelem
Akumulátorový příklepový šroubovák
Akumulátorový príklepový skrutkovač
Cordless hammer drill/driver
Akkuschlagschrauber
Atornillador de percusión con acumulador
Tournevis à percussion sans fil
Trapano avvitatore a batteria
Аккумуляторный шуруповерт ударного действия
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa
Akkumulátoros ütvefúró-csavarozó
Dorazová tyč
Dorazová tyč
Stop bar
Anschlagstock
Barra de tope
Butée de profondeur
Limitatore di profondità
Упорный стержень
Trzpień ogranicznika głębokości
Ütköző
Opasková spona
Opasková spona
Belt clip
Gürtelschnalle
Clip de sujeción para cinturón
Boucle de ceinture
Fibbia per cintura
Держатель на ремень
Klamra do zawieszenia na pasku
Övcsat
Typ / Objednací číslo
Typ / Vecné číslo
Type / Article number
Typ / Bestellnummer
Tipo / Nº de artículo
Type / Numéro de commande
Tipo / Numero d'ordine
Тип / Товарный №
Typ / Numer katalogowy
Típus / Megrendelési szám
ASP 600-2B
AP 607
AP 610
AN 600
AH-JST 60
DG-JST 60
BH-JST 60
65405314
65405315
65405853
65405854
1× 1× 1× 1× 1×
1×
1× 2×
1× 1× 1×
1× 1× 1×
1× 1× 1×
1× 1× 1× 1× 1×
65405855
3
Page 4
1715
6b516
6a
8
9a
7
4
3
9b
1213
2
9
1
14
1
2
11
10b
10a
4
Page 5
5
Page 6
Česky
Akumulátorový příklepový šroubovák ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................6
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......................................................7
Bezpečnostní varování pro vrtačky ..................................................8
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku .................................................8
Informace ohlučnosti avibracích ....................................................8
Použití ...................................................................................................8
Napětí (V)60,0
Otáčky naprázdno (min-1):1� rychlost0–550
Max� počet úderů (min-1):1� rychlost0–8 250
Maximální krouticí moment (Nm)130
Sklíčidlo – rozsah upínání (mm)1,5–13
Vruty do dřeva bez předvrtání - ø max� (mm)12×220
Vrtání do kovu – ø max� (mm)16
Vrtání do dřeva – ø max� (mm):Spirálový vrták30
Vrtání do zdiva – ø max� (mm)16
Vřeteno se závitem pro sklíčidlo1/2“-20 UNF
Hmotnost bez akumulátorů (kg)1,60
Doporučená nabíječkaAN 600
Doporučené akumulátoryAP 607, AP 610
Nabíječka
TypAN 600
Napětí vstupní (V)100–240
Kmitočet (Hz)50–60
Příkon (W)190
Napětí výstupní (V)63
Proud nabíjecí (A)2,5
Doba nabíjení (min):AP 607cca 60
Hmotnost (kg)0,59
Třída ochranyII /
Původní návod k používání (CS)
Popis stroje
1 �������Akumulátor
2 �������Příchytka akumulátoru
3 �������Tlačítko spínače s regulací otáček
4 �������Přepínač směru otáčení
5 �������Přepínač řazení rychlostí
6a �����Stavěcí kroužek pro nastavení momentu
6b �����Přepínač režimů: šroubování / vrtání / příklep
7 �������LED osvětlení pracovního prostoru
8 �������Sklíčidlo
9 �������Kontrolní panel stavu akumulátoru
9a �����LED indikátor stavu akumulátoru
9b �����Kontrolní tlačítko
10a ���Nabíječka
10b ��Napájecí kabel nabíječky
11 �����LED kontrolky nabíjení
12 �����Opasková spona
13 �����Upevňovací šroub
14 �����Základna pro opaskovou sponu
15 �����Přídavné držadlo
16 �����Upínací rybina
17 �����Dorazová tyč
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
2� rychlost0–2 000
2� rychlost0–30 000
Sukovník60
Děrovací pila90
AP 610cca 80
6
Page 7
Česky
Technická data
Akumulátor
TypAP 607AP 610
Napětí (V)60,0
Typ článkůLi Ion
Kapacita (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Výkon akumulátoru (Wh)108162
Teplota nabíjení (°C)0–45
Nabíjecí čas (min)cca 60cca 80
Monitorování teploty nabíjeníTermistorem
Hmotnost (kg)0,981,01
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého
přívodu)�
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
7
Page 8
Česky
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
– Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do-
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu,
držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované
povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým” vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromechanického nářadí stanou „živými” a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
– Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně
dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či
nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo
pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost.
– Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s EN 62841-1�
ASP 600-2B
Hladina akustického tlaku LpA = 92 dB (A)�
Hladina akustického výkonu LwA = 103 dB (A)�
Nepřesnost měření K=5dB(A)�
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže ah=16m/s2�
Nepřesnost měření K=2,57m/s2�
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vEN62481 aslouží pro porovnání nářadí� Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí�
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí� Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit�
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrámci této doby� Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit�
Použití
Akumulátorové příklepové šroubováky jsou určeny pro šroubování, vrtání a příklepové vrtání nezávisle na elektrické síti� Tato zařízení lze používat jen pro uvedené účely� Za neurčené použití ručí
sám uživatel�
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám
EN)� Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého čtverce� Takové přístroje nesmějí být uzemněny
akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami� Přístroje jsou odrušeny podle normy ČSNEN55014�
8
Pokyny pro nabíjení akumulátorů
1� Ujistěte se, že je síťové napájení stejné jako napětí uvedené na
výrobním štítku nabíječky� Nejdříve zapojte do nabíječky(10a)
přívodní kabel (10b) a následně připojte nabíječku (10a) ke
zdroji napájení� Rozsvítí se červená LED kontrolka(11)� To znamená, že je nabíječka připravena k nabíjení� Pokud se červená
LED kontrolka nerozsvítí, překontrolujte připojení ke zdroji napájení� Pokud je zdroj napájení v pořádku, dopravte nabíječku
do autorizovaného servisu!
2� Zasuňte akumulátor (1) do nabíječky až na doraz�
3� Červená LED kontrolka zhasne azelená LED kontrolka (11) za-
čne blikat, což znamená, že je akumulátor vrežimu rychlého
nabíjení�
4� Po přibližně 60–80 minutách (vzávislosti na kapacitě akumu-
látoru) je akumulátor plně nabitý azelená LED kontrolka začne
svítit nepřerušovaně�
5� Vysuňte akumulátor z nabíječky� Pokud již nechcete nabíjet
další akumulátor, nabíječku odpojte od zdroje napájení�
Přehled signálů LED kontrolek pro nabíjení(11):
zelená LEDčervená LED
nesvítísvítí nepřerušovaněpřipojeno k elektrické síti*
svítí přerušovaněnesvítíakumulátor se nabíjí
svítí nepřerušovaněnesvítíakumulátor je nabit
svítí přerušovaněsvítí přerušovaně
nesvítísvítí přerušovaněakumulátor je poškozený
* Při aktivaci nabíječky pozapojení dosítě bude podobu cca1spřerušovaně svítit
zelená ačervená LED, poté začne nepřerušovaně svítit červená LED.
Nové akumulátory:
V prvních cyklech nabíjení nových akumulátorů může být jejich
kapacita nižší, než udávaná hodnota� Příčinou toho je, že chemická
kompozice akumulátorů nebyla dosud aktivována� Tento stav je
dočasný anarovná se poněkolika cyklech nabíjení�
Poznámka:
• Svítící zelená kontrolka signalizuje, že je akumulátor plně nabi-
tý, anebo že je vrežimu pomalého nabíjení, kdy je udržována
úroveň nabití akumulátoru�
• V závislosti na teplotě okolního prostředí, síťovém napájení
astávající úrovni nabití, může počáteční nabití akumulátorů
trvat déle než 60–80 minut (vzávislosti na kapacitě akumulá-
toru)�
• Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji odzdroje napájení�
Důležitá upozornění pro nabíjení:
1� Nejdelší životnosti anejlepšího výkonu je možné dosáhnout,
pokud se akumulátory nabíjejí při teplotě vzduchu okolního
prostředí vrozmezí od18°C do24°C� NEDOBÍJE JTE akumu-
látory při teplotě pod 0°C ani nad 45°C� To je velmi důležité�
Zabráníte tak vážnému poškození akumulátorů�
• Obzvláště vletních měsících nenabíjejte akumulátory napří-
mém slunci! Zabráníte tak jejich enormnímu zahřívání, což by
mohlo vést kjejich poškození!
2� Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš stu-
dený (pod 0°C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pouze
začne přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka� Poté, co
akumulátor přirozenou cestou dosáhne teploty, vyhovující
standardnímu teplotnímu rozmezí, spustí se automaticky pro-
ces rychlého dobíjení�
• Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš za-
hřátý (nad 45°C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pou-
ze začne přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka� Poté,
co teplota akumulátoru klesne nahodnotu, vyhovující stan-
dardnímu teplotnímu rozmezí, spustí se automaticky proces
rychlého dobíjení�
3� Není-li možné akumulátory řádně nabít (červená kontrolka
svítí přerušovaně):
význam kombinace
signálů
teplota nabíječky nebo
akumulátoru je vysoká
Page 9
• Zkontrolujte, zda nejsou znečištěny kontaktní plochy akumulátorů� Vpřípadě potřeby je vyčistěte bavlněným tampónkem
alihem�
• Pokud se i nadále nedaří akumulátory správně nabít, zašlete
nebo předejte nabíječku (včetně akumulátorů) donejbližšího
autorizovaného servisu�
jení, mohou být nabíjecí kontakty uvnitř nabíječky zkratovány
cizím materiálem� Cizí vodivé materiály, jako jsou např� ocelová
vata, hliníková fólie nebo nános kovových částic, se musí znabíječky průběžně odstraňovat� Před čištěním nabíječku odpojte odsíťového napájení�
5� Pokud se postupně provádí několik operací dobíjení, může se
nabíječka zahřát� To je normální aneznamená to technickou
závadu�
6� Zabraňte proniknutí kapaliny do nabíječky, mohlo by dojít
k úrazu elektrickým proudem� Chcete-li po použití usnadnit
ochlazení akumulátorů, nepokládejte je dovyhřátého prostředí�
7� Akumulátory mohou zůstat vzapojené nabíječce, aniž by se
tím samy poškodily, nebo nabíječka� Akumulátory zůstanou
vnabíječce úplně nabité� NEPONECHÁVEJTE nabité akumulátory vnabíječce, která je odpojena odnapájení�
článků vytéká kapalina� Pokud si potřísníte kůži, omyjte okamžitě postiženou část asledujte reakci kůže� Vpřípadě potřeby
vyhledejte lékařskou pomoc� Vpřípadě zasažení očí postižené
místo důkladně vymyjte velkým množstvím vody aneodkladně vyhledejte lékařskou pomoc�
9� Pokud nabíjíte ne zcela vybitý akumulátor, nebo pokud ukon-
číte nabíjení akumulátoru dříve, než je plně nabitý, musíte každý tento cyklus počítat zajeden celý nabíjecí cyklus�
Poznámka klithium-iontovým (Li-Ion)
akumulátorům
• Tento typ akumulátorů netrpí paměťovým efektem, to znamená, že akumulátory je možné nabíjet vjakémkoliv stavu nabití�
Pokud vyjmete akumulátory znabíječky ještě před jejich úplným dobitím, nebude to mít za následek jejich poškození�
• Li-Ion akumulátor je vybaven ochranou proti hloubkovému
vybití� V případě poklesu napětí (přetížením nebo vybitím)
pod monitorovanou mez elektronika odpojí články� Stroj poté
pracuje buď přerušovaně, nebo se zcela zastaví� Je třeba snížit
zatížení stroje, nebo akumulátor znovu nabít�
Skladování lithium-iontových akumulátorů
• Akumulátory uchovávejte plně nabité vsuchém abezprašném
prostředí při teplotě okolí nejlépe vrozsahu od 5°C do 40°C�
Vpřípadě, že akumulátory delší dobu nepoužíváte, doporučujeme je nejdéle jednou za tři měsíce plně nabít!
• Kontakty akumulátoru udržujte včistotě� Náhradní akumulátor
neskladujte skovovými předměty, hrozí nebezpečí zkratu�
• Delší dobu nepoužívané akumulátory je nutné před použitím
vždy nabít�
Přeprava lithium-iontových akumulátorů
Lithium-iontové akumulátory spadají podle zákonných ustanovení
pod přepravu nebezpečného nákladu� Přeprava těchto akumulátorů se musí realizovat sdodržováním lokálních, vnitrostátních amezinárodních předpisů austanovení�
• Spotřebitelé mohou tyto akumulátory bez problémů přepravovat po komunikacích�
• Komerční přeprava lithium-iontových akumulátorů prostřednictvím přepravních firem podléhá ustanovením o přepravě
nebezpečného nákladu� Přípravu kvyexpedování asamotnou
přepravu smějí vykonávat jen příslušně vyškolené osoby� Na
celý proces se musí odborně dohlížet�
Při přepravě baterií je třeba dodržovat následující:
• Zajistěte, aby kontakty byly chráněné aizolované, aby se zamezilo zkratům�
• Dávejte pozor na to, aby se větší počet akumulátorů vrámci
balení nemohl pohybovat, případně sesunout nebo zbortit�
Česky
• Poškozené avyteklé akumulátory se nesmějí přepravovat�
Ohledně dalších informací se obraťte na vašeho přepravce�
Varování!!
Unabíječky se nepředpokládá servis na straně uživatele� Uvnitř nabíječky nejsou žádné díly, které by si uživatel mohl opravovat sám�
Je nutné předat nabíječku do nejbližšího autorizovaného servisu,
aby se předešlo poškození vnitřních dílů, citlivých např� na statickou elektřinu�
Vždy používejte správnou sadu akumulátorů (sada dodaná snářadím nebo náhradní sada doporučená výrobcem Narexs�r�o�)� Nikdy
nepoužívejte žádnou jinou sadu akumulátorů, protože by mohla
zničit vaše nářadí avyvolat nebezpečný stav zařízení�
Uvedení do provozu
Vložení avyjmutí akumulátoru
Akumulátor (1) zasuňte do šachty na spodní straně držadla stroje
až na doraz� Tahem za akumulátor se přesvědčte, že je akumulátor
řádně usazen�
K vyjmutí akumulátoru (1) ze stroje zatlačte obě příchytky akumulátoru (2) atahem akumulátor vyjměte�
Zapnutí
Stisknutím tlačítka spínače(3) ajeho postupným stlačováním lze
plynule regulovat otáčky� Při stisknutí tlačítka spínače(3) se automaticky rozsvítí plošné pracovní LED světlo(7), které slouží kosvětlení pracovního prostoru bezprostředně před strojem – upnutým
nástrojem ve sklíčidle�
Vypnutí
Uvolněním tlačítka spínače(3)� Doběh vřetene se sklíčidlem je prostřednictvím brzdy po vypnutí zkrácen�
Nižší rychlost je vhodná pro navedení vrutu/šroubu do materiálu�
Vyšší rychlost je vhodná pro zatažení vrutu/šroubu do materiálu
nebo pro vrtání�
Pozor! Dlouhodobé používání proměnlivé rychlosti
otáčení se nedoporučuje. Může vést kpoškození spínače.
Změna smyslu otáčení
Přepínačem směru otáčení(4) se mění smysl otáčení:
• Zatlačením zprava doleva – pravý běh�
• Zatlačením zleva doprava – levý běh�
• Tlačítko vmezipoloze – jištění proti zapnutí�
Pozor!
Přejete-li si změnit polohu řadícího tlačítka, zkontrolujte nejprve,
že je tlačítko spínače uvolněné�
Poznámka:
Při prvním použití nářadí pozměně směru otáčení může být zpočátku slyšet hlasité cvaknutí� To je normální jev aneznamená to
žádný problém�
Řazení rychlostí
Řazení rychlostí se provádí posuvným tlačítkem(5)�
1� nízká rychlost („Low“): tlačítko posunout směrem od
2� vysoká rychlost („High“): tlačítko posunout směrem ke sklíči-
Předvolba pracovního režimu
Otáčením přepínače režimů(6b) na příslušný symbol lze nastavit
šroubování, vrtání bez příklepu nebo vrtání spříklepem� Při nastavení režimu pro šroubování lze souběžně využít funkci nastavení
krouticího momentu pro sériové nebo jemné šroubování� Při nastavení režimu pro vrtání bez příklepu stroj automaticky disponuje
maximálním krouticím momentem� Při nastavení režimu pro příklepové vrtání lze účinněji vrtat např� cihelné zdivo, nebo podobně
tvrdé stavební materiály�
Pozor! Volbu režimů šroubování/vrtání/vrtání spříklepem provádějte pouze za klidu stroje!
Pro vrtání spříklepem používejte pouze vrtáky konstrukčně určené
ktomuto způsobu vrtání�
sklíčidla – odkryje se písmeno “L“
dlu – odkryje se písmeno “H“
9
Page 10
Česky
Šroubování
Symbol = vhodné pro šroubování�
Nastavení krouticího momentu
Otáčením stavěcího kroužku pro nastavení momentu(6a) napříslušný symbol lze nastavit požadovaný krouticí moment�
Šroubování
Symbol 1 = nejnižší krouticí moment pro šroubování
Symbol 21 = nejvyšší krouticí moment pro šroubování
Vrtání bez příklepu
Symbol = vhodné pro šroubování, vrtání do kovu, do
Vrtání spříklepem
Symbol = vhodné pro příklepové vrtání do zdiva�
Upínání auvolňování nástrojů
Otáčením upínacího pouzdra sklíčidla (8) rozevíráte a uzavíráte
upínací čelisti, do kterých se vkládá pracovní nástroj (vrták, držák
bitů apod�)� Stroje jsou vybaveny automatickou aretací vřetene,
která usnadňuje výměnu nástroje záběrem pouze jedné ruky vpožadovaném směru�
Přídavné držadlo
Z důvodu bezpečnosti používejte vždy přídavné držadlo(15) pevně upnuté na upínací rybině(16)� Otáčením madla lze uvolnit nebo
utáhnout rybinový spoj�
Dorazovou tyčí(17) lze nastavit hloubku vrtání�
Montáž opaskové spony
Položte stroj na vodorovnou podložku (např� pracovní stůl)� Opaskovou sponu(12) zasuňte ohnutým koncem do základny pro opaskovou sponu(14)� Opaskovou sponu(12) zajistěte upevňovacím
šroubem(13) za pomocí vhodného šroubováku� Opaskovou sponu
lze namontovat na stroj zpravé i zlevé strany� Pozor na převrácenou montáž opaskové spony� Orientace opaskové spony musí odpovídat obrázku�
Kontrola stavu akumulátoru
Stroj je vybaven kontrolním panelem stavu akumulátoru(9)�
Stiskněte kontrolní tlačítko(9a) na panelu stavu akumulátoru(9)�
Následně se rozsvítí indikátor stavu akumulátoru(9b) podle stavu
nabití (kapacity) akumulátoru�
Přehled indikace stavu nabití akumulátoru:
Počet plně svítících LEDÚroveň nabití akumulátoru
Ochranná elektronika
Stroj je vybaven ochrannou elektronikou, jejímž účelem je předcházet vážnému poškození stroje�
Pokud ochranná elektronika zaregistruje některou z uvedených
chyb/závad, stroj se okamžitě zastaví� Postupujte podle uvedené
tabulky, abyste odstranili chybu/závadu stroje�
dřeva apod�
3100 %
2méně než 60 %
1méně než 30 %
Přehled ochranných funkcí anásledné opětovné zprovoznění stroje:
ZávadaOpětovné uvedení do pro-
Ochrana před nadměrným
vybitím akumulátoru
Ochrana proti přetíženíUvolnit a znovu stisknout
Ochrana proti přehřátíPočkat, dokud stroj nevy-
Ochrana proti zkratuStroj nelze spustit bez servisní-
vozu
Uvolnit a znovu stisknout
spínač
Případně vyměnit baterii
spínač
Snížit zatížení stroje
chladne
ho zásahu
Předejte stroj do autorizované-
ho servisu
Údržba a servis
Pokyny kčištění stroje
Vyfoukejte se spuštěným motorem zvětracích otvorů nářadí nečistoty aprach� Při této činnosti používejte ochranné brýle� Vnější
plastové části lze čistit pomocí vlhkého hadříku aslabého čisticího
prostředku� Přestože jsou tyto části vyrobené zmateriálů odolných
rozpouštědlům, rozpouštědla NIKDY nepoužívejte�
Pokyny kčištění nabíječky
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací snabíječkou vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Zvnějších povrchů pouzdra nabíječky je možné nečistoty aprach
odstranit pomocí hadříku nebo nekovového kartáče� Nepoužívejte
vodu ani čisticí roztoky!
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elektrickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demontáž kapoty stroje, provádět pouze v autorizovaném
servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“�
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně
dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním
elektronářadím�
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty�
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozující životní prostředí�
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí�
10
Page 11
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců� Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo dodacím listem)�
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp� škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny�
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX� Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi�
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce�
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů�
Česky
Prohlášení o shodě
ASP 600-2B:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic�
Bezpečnost:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01�08�2019
AN600:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic�
Bezpečnost:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Směrnice 2014/35/EU
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01�08�2019
11
Page 12
Slovensky
Akumulátorový príklepový skrutkovač ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Obsah
Opis náradia.......................................................................................12
Napätie (V)60,0
Otáčky naprázdno (min-1):1� rýchlosť0–550
Max� počet úderov (min-1):1� rýchlosť0–8 250
Maximálny krútiaci moment (Nm)130
Skľučovadlo – rozsah upínania (mm)1,5–13
Skrutky do dreva bez predvŕtania – ø max (mm)12×220
Vŕtanie do kovu – ø max� (mm)16
Vŕtanie do dreva – ø max� (mm):Špirálový vrták30
Vŕtanie do muriva – ø max� (mm)16
Vreteno so závitom na skľučovadlo1/2“-20 UNF
Hmotnosť bez akumulátorov (kg)1,60
Odporúčaná nabíjačkaAN 600
Odporúčané akumulátoryAP 607, AP 610
Nabíjačka
TypAN 600
Vstupné napätie (V)100–240
Kmitočet (Hz)50–60
Príkon (W)190
Vstupné napätie (V)63
Nabíjací prúd (A)2,5
Čas nabíjania (min�):AP 607cca 60
Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou
dodávky.
2� rýchlosť0–2 000
2� rýchlosť0–30 000
Sukovník60
Dierovacia píla90
AP 610cca 80
12
Page 13
Slovensky
Technické údaje
Akumulátor
TypAP 607AP 610
Napätie (V)60,0
Typ článkovLi Ion
Kapacita (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Výkon akumulátora (Wh)108162
Teplota nabíjania (°C)0–45
Čas nabíjania (min)cca 60cca 80
Monitorovanie teploty nabíjaniatermistorom
Hmotnosť (kg)0,981,01
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku
vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu)�
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote a dobre osvetlené. Neporia-
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptér y. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia
vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie
predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
13
Page 14
Slovensky
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tý m-
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
– Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväte), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) snáradím. Strata kontroly môže
spôsobiť poranenie osoby.
– Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže do-
ja so „živým” vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú „živými” a môžu
viesť k úrazu užívateľa elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku
– Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť
či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní spotrebiča, ak nebudú pod dohľadom alebo ak
neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
– Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so
spotrebičom hrať.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade s EN 62841-1�
ASP 600-2B
Hladina akustického tlaku LpA = 92 dB (A)�
Hladina akustického výkonu LwA = 103 dB (A)�
Nepresnosť meraní K =5dB(A)�
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže ah=16m�s-2�
Nepresnosť meraní K=2,57m�s-2�
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN 62481 aslúžia pre porovnanie
náradia� Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia�
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému použitiu elektrického náradia� Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť�
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času� Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného času výrazne znížiť�
Použitie
Akumulátorové príklepové skrutkovače sú určené pre skrutkovanie, vŕtaniea príklepové vŕtanie nezávislé na elektrickej sieti� Tieto
zariadenia je možné používať len na uvedené účely� Za neurčené
použitie ručí sám užívateľ�
14
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(normám EN)� Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvojitého štvorca� Také prístroje nesmú byť
uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami� Prístroje
sú odrušené podľa normy EN 55014�
Pokyny na nabíjanie akumulátorov
1� Uistite sa, že je sieťové napájanie rovnaké ako napätie na vý-
robnom štítku nabíjačky� Najskôr zapojte do nabíjačky(10a)
prívodný kábel (10b) a následne pripojte nabíjačku (10a)
k zdroju napájania� Rozsvieti sa červená LED kontrolka (11)�
To znamená, že je nabíjačka pripravená na nabíjanie� Ak sa
červená LED kontrolka nerozsvieti, prekontrolujte pripojeniek
zdroju napájania� Ak je zdroj napájaniav poriadku, dopravte
nabíjačku do autorizovaného servisu!
2� Zasuňte akumulátor (1) do nabíjačky až na doraz�
3� Červený LED indikátor zhasne azelený LED indikátor(11) za-
čne blikať, čo znamená, že akumulátor je vrežime rýchleho
nabíjania�
4� Po približne 60–80 minútach (v závislosti od kapacity akumu-
látora) je akumulátor plne nabitý azelený LED indikátor začne
svietiť neprerušovane�
5� Vysuňte akumulátor znabíjačky� Ak už nechcete nabíjať ďalší
akumulátor, nabíjačku odpojte od zdroja napájania�
Prehľad signálov LED indikátorov na nabíjanie(11):
zelený LED indikátor
nesvietisvieti neprerušovane
svieti prerušovanenesvietiakumulátor sa nabíja
svieti neprerušovane nesvietiakumulátor je nabitý
svieti prerušovanesvieti prerušovane
nesvietisvieti prerušovaneakumulátor je poškodený
* Pri aktivácii nabíjačky po zapojení do siete bude cca 1 sekundu prerušovane
svietiť zelený ačervený LED indikátor, potom začne neprerušovane svietiť čer‑
vený LED indikátor.
červený LED indikátor
Nové akumulátory:
Pri prvých cykloch nabíjania nových akumulátorov môže byť ich
kapacita nižšia, ako je uvádzaná hodnota� Príčinou toho je to, že
chemické zloženie akumulátorov nebolo doteraz aktivované� Tento
stav je dočasný apominie po niekoľkých cykloch nabíjania�
Poznámka:
• Svietiaci zelený indikátor signalizuje to, že je akumulátor úplne
nabitý alebo že je vrežime pomalého nabíjania, kedy je udržia-
vaná úroveň nabitia akumulátora�
• V závislosti od teploty okolitého prostredia, sieťového na-
pájania aaktuálnej úrovne nabitia, môže počiatočné nabitie
akumulátorov trvať dlhšie ako 60–80 minút (v závislosti od
kapacity akumulátora)�
• Ak nabíjačku nepoužívate, odpojte ju od zdroja napájania�
Dôležité upozornenia pre nabíjanie:
1� Najdlhšiu životnosť anajlepší výkon je možné dosiahnuť vte-
dy, ak sa akumulátory nabíjajú pri teplote vzduchu okolitého
prostredia vrozmedzí od 18°C do24°C� Akumulátory NEDO-
BÍJAJTE pri teplote pod 0°C ani nad 45°C� Je to veľmi dôležité�
Zabránite tým vážnemu poškodeniu akumulátorov�
• Obzvlášť v letných mesiacoch nenabíjajte akumulátory na
priamom slnečnom žiarení! Zabránite tak ich enormnému za-
hrievaniu, čo by mohlo viesť kich poškodeniu!
2� Ak je do nabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš stu-
dený (pod 0°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len
začne prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor� Potom,
ako akumulátor prirodzenou cestou dosiahne určitú teplotu,
vyhovujúcu štandardnému teplotnému rozmedziu, sa auto-
maticky spustí proces rýchleho dobíjania�
• Ak je do nabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš zo-
význam kombinácie
signálov
pripojené kelektrickej
sieti*
teplota nabíjačky alebo
akumulátora je vysoká
Page 15
hriaty (nad 45°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len
začne prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor� Potom,
ako teplota akumulátora klesne na hodnotu, ktorá vyhovuje
štandardnému teplotnému rozmedziu, sa automaticky spustí
proces rýchleho dobíjania�
3� Ak nie je možné akumulátory riadne nabiť (červený indikátor
svieti prerušovane):
• Skontrolujte, či nie sú znečistené kontaktné plochy akumulátorov� Vprípade potreby ich vyčistite bavlneným tampónom
aliehom�
• Ak sa aj naďalej nedarí akumulátory správne nabiť, zašlite alebo odovzdajte nabíjačku (vrátane akumulátorov) do najbližšieho autorizovaného servisu�
4� Pri určitých podmienkach, ak je nabíjačka pripojená kzdroju
napájania, môžu byť nabíjacie kontakty vo vnútri nabíjačky
skratované cudzím materiálom� Cudzie vodivé materiály, ako
sú napr� oceľová vlna, hliníková fólia alebo nános kovových
častíc, sa musia znabíjačky priebežne odstraňovať� Pred čistením nabíjačku odpojte od sieťového napájania�
5� Ak sa postupne vykonáva niekoľko operácií dobíjania, môže sa
nabíjačka zahriať� Toto je normálne aneznamená to technickú
poruchu�
6� Zabráňte preniknutiu kvapaliny do nabíjačky, mohlo by dôjsť
k úrazu elektrickým prúdom� Ak chcete po použití uľahčiť
ochladenie akumulátorov, neklaďte ich do vyhriateho prostredia�
7� Akumulátory môžu zostať vzapojenej nabíjačke bez toho, aby
sa tým poškodili alebo sa poškodila nabíjačka� Akumulátory
zostanú vnabíjačke úplne nabité� Nabité akumulátory NEPO-NECHÁVAJTE vnabíjačke, ktorá je odpojená od napájania�
8� NEPOUŽÍVAJTE AKUMULÁTORY ak sú poškodené a z ich
článkov vyteká kvapalina� Ak si postriekate pokožku, postihnutú časť si okamžite umyte asledujte reakciu pokožky� Vprípade
potreby vyhľadajte lekársku pomoc� Vprípade zasiahnutia očí
postihnuté miesto dôkladne vymyte veľkým množstvom vody
aneodkladne vyhľadajte lekársku pomoc�
9� Ak nabíjate nie celkom vybitý akumulátor alebo ak ukončíte
nabíjanie akumulátora skôr, než je plne nabitý, musíte každý
tento cyklus počítať za jeden celý nabíjací cyklus�
Poznámka klítiovo-iónovým (Li-Ion)
akumulátorom
• Tento typ akumulátorov netrpí pamäťovým efektom, to znamená, že akumulátory je možné nabíjať vakomkoľvek stave
nabitia� Ak vytiahnete akumulátory znabíjačky ešte pred ich
úplným dobitím, nebude to mať za následok ich poškodenie�
• Li-Ion akumulátor je vybavený ochranou proti hĺbkovému vybitiu� Vprípade poklesu napätia (preťažením alebo vybitím)
pod monitorovanú medzu elektronika články odpojí� Náradie
potom pracuje buď prerušovane alebo sa úplne zastaví� Je potrebné znížiť zaťaženie stroja alebo akumulátor znovu nabiť�
Skladovanie lítium-iónových akumulátorov
• Akumulátory uchovávajte plne nabité vsuchom abezprašnom
prostredí pri teplote okolia najlepšie vrozsahu od 5°C do 40°C�
Vprípade, že akumulátory dlhší čas nepoužívate, odporúčame
ich aspoň raz za tri mesiace plne nabiť!
• Dlhšiu dobu nepoužívané akumulátory je nutné pred použitím
vždy nabiť�
Preprava lítiovo-iónových akumulátorov
Lítiovo-iónové akumulátory spadajú podľa zákonných ustanovení
pod prepravu nebezpečného nákladu� Preprava týchto akumulátorov sa musí realizovať pri dodržiavaní lokálnych, národných amedzinárodných predpisov austanovení�
• Spotrebitelia môžu po komunikáciách tieto akumulátory prepravovať bez obmedzení�
Slovensky
• Komerčná preprava lítiovo-iónových akumulátorov prostredníctvom prepravných firiem podlieha ustanoveniam o preprave nebezpečného nákladu� Prípravu na vyexpedovanie
asamotnú prepravu smú vykonávať len príslušne vyškolené
osoby� Na celý proces sa musí odborne dohliadať�
Pri preprave batérií je potrebné dodržiavať nasledujúce:
• Zaistite, aby kontakty boli chránené aizolované, aby sa zamedzilo skratom�
• Dávajte pozor na to, aby sa väčší počet akumulátorov vrámci
balenia nemohol pohybovať, prípadne zosunúť alebo spadnúť�
• Poškodené avytečené akumulátory sa nesmú prepravovať�
Ohľadom ďalších informácií sa obráťte na vášho prepravcu�
Varovanie!
Pri nabíjačke sa na strane používateľa nepredpokladá servis� Vnútri
nabíjačky nie sú žiadne diely, ktoré by si používateľ mohol opravovať sám� Aby sa predišlo poškodeniu vnútorných dielov, citlivých
napr� na statickú elektrinu, je potrebné odovzdať nabíjačku do najbližšieho autorizovaného servisu�
Vždy používajte správnu súpravu akumulátorov (súprava dodaná
snáradím alebo náhradná súprava doporučená výrobcom Narex
s�r�o�)� Nikdy nepoužívajte žiadnu inú súpravu akumulátorov, pretože by mohla zničiť vaše náradie avyvolať nebezpečný stav zariadenia�
Uvedenie do prevádzky
Vloženie avybratie akumulátora
Akumulátor(1) zasuňte do otvoru na spodnej strane držadla stroja
až na doraz� Ťahom za akumulátor sa presvedčte, že je akumulátor
riadne osadený�
Na vybratie akumulátora(1) zo stroja zatlačte obe príchytky akumulátora(2) aťahom akumulátor vyberte�
Zapnutie
Stlačením tlačidla spínača(3) ajeho postupným stláčaním je možné plynule regulovať otáčky� Pri stlačení tlačidla spínača(3) sa automaticky rozsvieti plošné pracovné LED svetlo(7), ktoré slúži na
osvetlenie pracovného priestoru bezprostredne pred strojom – upnutým nástrojom vskľučovadle�
Vypnutie
Uvoľnením tlačidla spínača(3)� Dobeh vretena so skľučovadlom je
prostredníctvom brzdy po vypnutí skrátený�
Nižšia rýchlosť je vhodná na navedenie vrutu/skrutky do materiálu�
Vyššia rýchlosť je vhodná na zatiahnutie vrutu/skrutky do materiálu alebo na vŕtanie�
Pozor! Dlhodobé používanie premenlivej rýchlosti otáčok sa neodporúča. Môže to viesť kpoškodeniu spínača.
Zmena smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania(4) sa mení smer otáčania:
• Zatlačením sprava doľava – pravý chod�
• Zatlačením zľava doprava – ľavý chod�
• Tlačidlo vmedzipolohe – zaistenie proti zapnutiu�
Pozor!
Ak si želáte zmeniť polohu tlačidla na zmenu smeru otáčania, skontrolujte najprv, či je tlačidlo spínača uvoľnené�
Poznámka:
Pri prvom použití náradia po zmene smeru otáčania môže byť spočiatku počuť hlasné cvaknutie� To je normálny jav aneznamená to
žiadny problém�
Voľba rýchlostí
Voľba rýchlostí sa vykonáva posuvným tlačidlom(5)�
1� nízka rýchlosť(„Low“): tlačidlo sa posunie smerom od
2� vysoká rýchlosť(„High“): tlačidlo sa posunie smerom ku
skľučovadla – odkryje sa písmeno
„L“
skľučovadlu – odkryje sa písmeno
„H“
15
Page 16
Slovensky
Predvoľba pracovného režimu
Otáčaním prepínača režimov(6b) na príslušný symbol je možné
nastaviť skrutkovanie, vŕtanie bez príklepu alebo vŕtanie s príklepom� Pri nastavení režimu na skrutkovanie je možné súbežne
využiť funkciu nastavenia krútiaceho momentu na sériové alebo
jemné skrutkovanie� Pri nastavení režimu na vŕtanie bez príklepu
stroj automaticky disponuje maximálnym krútiacim momentom�
Pri nastavení režimu na príklepové vŕtanie je možné účinnejšie
vŕtať napr� do tehlového muriva alebo do podobne tvrdých stavebných materiálov�
Pozor! Voľbu režimov skrutkovanie / vŕtanie / vŕtanie spríklepom
vykonávajte len keď stroj nepracuje!
Na vŕtanie spríklepom používajte len vrtáky konštrukčne určené
na tento spôsob vŕtania�
Skrutkovanie
Symbol = vhodné na skrutkovanie�
Nastavenie krútiaceho momentu
Otáčaním nastavovacieho krúžku na nastavenie momentu(6a) na
príslušný symbol je možné nastaviť požadovaný krútiaci moment�
Skrutkovanie
Symbol 1 = najnižší krútiaci moment na skrutkovanie
Symbol 21 = najvyšší krútiaci moment na skrutkovanie
Vŕtanie bez príklepu
Symbol = vhodné na skrutkovanie, vŕtanie do kovu, do
Vŕtanie spríklepom
Symbol = vhodné na príklepové vŕtanie do muriva�
Upínanie auvoľňovanie nástrojov
Otáčaním upínacieho puzdra skľučovadla(8) roztvárate auzatvárate upínacie čeľuste, do ktorých sa vkladá pracovný nástroj (vrták, držiak bitov pod�)� Stroje sú vybavené automatickou aretáciou
vretena, ktorá uľahčuje výmenu nástroja záberom len jednej ruky
vpožadovanom smere�
Prídavné držadlo
Z dôvodu bezpečnosti používajte vždy prídavné držadlo(15) pevne upnuté na upínaciue rybinu(16)� Otáčaním madla možno uvoľniť alebo utiahnuť rybinový spoj�
Dorazovou tyčou(17) možné nastaviť hĺbku vŕtania�
Montáž opaskovej spony
Položte stroj na vodorovnú podložku (napr� pracovný stôl)�
Opaskovú sponu(12) zasuňte ohnutým koncom do základne na
opaskovú sponu(14)� Opaskovú sponu(12) zaistite upevňovacou
skrutkou(13) pomocou vhodného skrutkovača� Opaskovú sponu
je možné namontovať na stroj zpravej aj zľavej strany� Pozor na
prevrátenú montáž opaskovej spony� Orientácia opaskovej spony
musí zodpovedať obrázku�
Kontrola stavu akumulátora
Stroj je vybavený kontrolným panelom stavu akumulátora (9)�
Stlačte kontrolné tlačidlo (9a) na paneli stavu akumulátora (9)� Ná-
sledne sa rozsvieti indikátor stavu batérie (9b) podľa stavu nabitia
(kapacity) akumulátora�
Prehľad indikácie stavu nabitia akumulátora:
Počet naplno svietiacich LED Úroveň nabitia akumulátora
dreva apod�
3100 %
2menej než 60 %
1menej než 30 %
Ochranná elektronika
Stroj je vybavený ochrannou elektronikou, ktorej účelom je predchádzať vážnemu poškodeniu stroja�
Ak ochranná elektronika zaregistruje niektorú z uvedených chýb /
závad, stroj sa okamžite zastaví� Postupujte podľa uvedenej tabuľky, aby ste odstránili chybu / poruchu stroja�
Ochrana proti preťaženiuUvoľniťa znovu stlačiť spínač
Ochrana proti prehriatiuPočkať, kým stroj nevychladne
Ochrana proti skratuZariadenie sa nespustí bez
prevádzky
Uvoľniťa znovu stlačiť spínač
Prípadne vymeniť batériu
Znížiť zaťaženie stroja
servisného zásahu
Odovzdajte stroj do autorizova-
ného servisu
Údržba a servis
Pokyny kčisteniu stroja
Vyfúkajte pri spustenom motore z vetracích otvorov náradia nečistoty a prach� K tejto činnosti používajte ochranné okuliare� Vonkajšie plastové časti je možné čistiť zapomoci vlhkej handričky a slabého čistiaceho prostriedku� Aj keď sú tieto časti vyrobené z materiálov odolných rozpúšťadlám, rozpúšťadlá NIKDY nepoužívajte�
Pokyny kčisteniu nabíjačky
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom. Pred akoukoľvek manipuláciou snabíjačkou vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
Z vonkajších povrchov puzdra nabíjačky je možné nečistoty
a prach odstrániť zapomoci handričky alebo nekovovej kefy� Nepoužívajte vodu ani čistiace roztoky�
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elektrickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom
stredisku!
Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sručným elektronáradím�
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty�
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie�
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné
prostredie�
16
Page 17
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12 mesiacov� V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom)�
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp� škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené�
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX�
Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné
podmienky výrobcu�
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov�
Slovensky
Vyhlásenie o zhode
ASP 600-2B:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc�
Bezpečnosť:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Smernica2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01�08�2019
AN600:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem a smerníc�
Bezpečnosť:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Smernica 2014/35/EU
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01�08�2019
17
Page 18
English
Cordless hammer drill/driver ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Certificate of Conformity ..................................................................23
Technical Information
TypeASP 600-2B
Voltage (V)60�0
Idle speed (min-1):1st gear0–550
Maximum number of strokes (min-1):1st gear0–8 250
Maximum torque (Nm)130
Chuck – mounting range (mm)1�5–13
Screws into wood without pre-drilling – ø max� (mm)12×220
Drilling into metal – ø max� (mm)16
Drilling into wood – ø max� (mm):Spiral drill bit30
Drilling into brick – ø max� (mm)16
Spindle with a thread for the chuck1/2“-20 UNF
Weight without batteries (kg)1,60
Recommended chargerAN 600
Recommended batteriesAP 607, AP 610
Charger
TypeAN 600
Input voltage (V)100–240
Frequency (Hz)50–60
Power input (W)190
Output voltage (V)63
Electric charge current (A)2�5
Charge time (min):AP 607about 60
Weight (kg)0�59
Protection ratingII /
Original operating manual (EN)
Device Description
1 �������Accumulator Battery
2 �������Battery clamp
3 �������Switch button with speed regulation
4 �������Rotation direction switch
5 �������Speed switch
6a �����Set collar for torque set-up
6b �����Mode switch: tighten / drill / hammer
7 �������Work space LED lighting
8 �������Chuck
9 �������Accumulator status control panel
9a �����LED indicator of accumulator status
9b �����Control button
10a ���Charger
10b ��Charger power cable
11 �����Charge LED indicators
12 �����Belt clip
13 �����Fastening screw
14 �����Base for belt clip
15 �����Additional handle
16 �����Fastening dovetail
17 �����Stop bar
The accessories displayed or described here may not be included in the delivery.
2nd gear0–2 000
2nd gear0–30 000
Forstner drill bit60
Hole saw90
AP 610about 80
18
Page 19
English
Technical Information
Battery
TypeAP 607AP 610
Voltage (V)60,0
Cell typesLi-Ion
Capacity (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Battery watt-hour (Wh)108162
Charge temperature (°C)0–45
Charge time (min)about 60about 80
Charge temperature monitoringWith a thermistor
Weight (kg)0�981�01
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool�
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Special safety instructions for drills
– Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
– Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
19
Page 20
English
Charger safety warnings
– This appliance is not designed for use by other people (chil-
dren included), physical, sensory or mental incapability or
lack of experience and knowledge of whose prevent from safe
use of the appliance without being supervised, or without being instructed on use of the appliance by a person responsible
for their safety.
– Children should be supervised to avoid their playing with the
appliance.
Information about noise level
and vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841-1�
ASP 600-2B
Acoustic pressure level LpA = 92 dB (A)�
Acoustic power level LwA = 103 dB (A)�
In accuracy of measurements K =5dB (A)�
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
ah=16m�s-2�
In accuracy of measurements K=2�57m�s-2�
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62481 and are
intended for machine comparisons� They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation�
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used� If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used�
Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for aspecified time period� This
may significantly reduce the load during the machine operating
period�
Use
Cordless impact screwdrivers are designed for driving, drilling and
impact drilling without the need for connection to a power outlet�
This device may only be used for the intended purposes� The user
bears full responsibility for the consequences of unintended use�
Double insulation
To ensure maximum safety of the user our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards)� Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
a double square� These tools must not be grounded and a two-wire
cable is sufficient to supply them with power� Tools are shielded in
accordance with EN 55014�
Accumulator Battery Charge
Instructions
1� Please make sure that the mains voltage is the same as the
voltage listed on the machine plate on the charger� First, plug
the power cable (10b) into the charger (10a), then connect the
charger (10a) to power supply� A red LED indicator (11) will
light up� This means that the charger is ready to charge� Check
the connection to power supply if the red LED indicator does
not light up� If power supply is in order, bring the charger in for
repair to an authorised service centre!
2� Slide the battery(1) into the charger all the way�
3� The red LED indicator light turns off and a green LED indicator
light(11) begins blinking, indicating that the battery is in fast
charge mode�
4� The battery is fully charged after about 60 to 80 minutes (de-
pending on the battery capacity) once the green LED indicator
light stops blinking and remains lit�
20
5� Disconnect the battery from the charger� If you do not wish to
charge another battery, disconnect the charger from the power source�
An overview of charging LED indicator lights(11):
Green LED indicator Red LED indicatorSignal combinations
Is offIs on (constant light) Connected to power*
Is on and is blinkingIs offThe battery is charging
Is on (constant light) Is offThe battery is charged
Is on and is blinkingIs on and is blinking
Is offIs on and is blinkingThe battery is damaged
* When the charger is activated after it is connected to power, the red and the
green LED indicator lights will blink for about 1 second, then the red LED indica‑
tor light will stop blinking and remain on (constant light).
The temperature of the
charger or the battery is
too high
New batteries:
Battery capacity may be slightly smaller than the listed value during the first few initial charge cycles� The reason is that the chemical composition of the batteries has not been activated yet� This
is a temporary issue and will resolve on its own after a few charge
cycles�
Note:
• A blinking green indicator means that the battery is fully
charged or that it is in slow charge mode, which maintains a
low charge level of the battery�
• The initial battery charge may take longer than 60 to 80
minutes (according to battery capacity) depending on the
environment temperature, the power supply and the current
charge level�
• If you are not using the charger, please unplug it from the power source�
Important information about the charging
process:
1� To get the best out of the batteries in terms of longevity and
performance is to charge them at an ambient temperature of
18°C to24°C� DO NOT CHARGE the batteries at temperatures
below 0°C and above 45°C� This is very important� You will
prevent serious battery damage�
• Do not charge the batteries in direct sunlight, especially in the
summer! You will prevent extreme overheating, which could
damage them!
2� If a battery that is too cold (below 0°C) is inserted into the
charger, the charger will not begin charging it right away;
instead, the green and the red indicator light will begin blinking� Once the battery reaches the right temperature naturally
(within the standard range), the fast charge process will begin
automatically�
• If a battery that is too hot (more than 45°C), is inserted into the
charger, the charger will not begin charging it right away; instead, the green and the red indicator light will begin blinking�
Once the battery reaches the right temperature (within the
standard range), the fast charge process will begin automatically�
3� If it is not possible to charge the batteries properly (the red
indicator is blinking):
• Check that the battery contact surfaces are not dirty� Clean
them with a cotton wad and alcohol as needed�
• If the battery is still not charging properly, send or bring the
charger (including the batteries) to your nearest authorised
service centre�
4� Under certain conditions and if the charger is connected to
power, foreign material may short circuit the charge contacts
inside the charger� Foreign conducting substances, such as
steel fibres, aluminium foils or metal deposits must be removed from the charger continuously� Always unplug the
charger from power prior to cleaning�
5� If you are carrying out several different charge operations one
after the other, the charger may become hot� This is normal
and is not a sign of a technical problem�
Page 21
6� Prevent liquid from getting inside the charger as it could cause
an electrical injury� Do not place the battery in a hot environment if you wish to facilitate the battery cool down process�
7� Accumulator batteries can remain plugged into the charger
without a risk of damage to them or the charger itself� The batteries will remain fully charged in the charger� DO NOT LEAVE
charged batteries in the charger if the charger is not plugged
into the power outlet�
8� DO NOT USE ACCUMULATOR BATTERIES if they are damaged
or if liquid leaks out of the cells� If the battery liquid comes
into contact with your skin, immediately flush the area with
water and monitor the skin’s reaction� Seek medical attention
if needed� If it comes into contact with your eyes, flush them
with lots of water and immediately seek medical attention�
9� If you are charging a fully discharged battery or if you stop
charging the battery before it is fully charged, you must count
each of these cycles as an entire charging cycle�
Note on Lithium-ion (Li-Ion) batteries
• These types of batteries do not have a memory effect, in other
words, the batteries can be charged at any state of discharge� If
you take the batteries out of the charger prior to fully charging
them, it will not damage them�
• Each Li-Ion battery is equipped with deep discharge protection� If the voltage falls (due to overloading or discharge) below the monitored range, the electronic circuit will disconnect
the cells� The machine will then either work intermittently or
not at all� You must reduce machine load or recharge the batter y�
Storing lithium-ion batteries
• Store fully charge batteries in a dry and dust-free environment
at an ambient temperature between 5°C and 40°C� If you are
not using the batteries for a longer period of time, we recommend you charge them fully once every three months�
• Keep the battery contacts clean� Do not store the replacement
battery together with metal items as it may cause a short circuit�
• It is always necessary to charge batteries that were not used for
a long time prior to use�
Transporting lithium-ion batteries
As per legal regulation, lithium-ion batteries fall into the hazardous load category� These batteries must be transported while complying with local, national, as well as international guidelines and
regulations�
• Consumers may transport these batteries on public roads without a problem�
• Commercial transportation of lithium-ion batteries by transportation companies must comply with the regulation on
hazardous load transportation� Only trained personnel may
carry out the preparation and the actual transport� The entire
process must have expert supervision�
The following must be maintained during battery transportation:
• Make sure that contacts are protected and isolated to prevent
a short circuit�
• Be careful so that a large number of batteries do not move
around or fall and collapse during transport�
• Damaged and leaking batteries cannot be transported�
Please contact your carrier for additional information�
Warning!!
It is not expected for the user to perform any service repairs on the
charger� There are no spare parts inside the charger, which users
could repair on their own� It is necessary to bring the charger to
your nearest authorised service centre to prevent damage to spare
parts, which are sensitive to static electricity, for example�
English
Always use the right set of batteries (the set delivered with the
tools or a replacement set recommended by Narex s�r�o�)� Never
use any other sets of accumulator batteries because they could
damage your tools and cause a hazardous situation�
Commissioning
Inserting and removing a battery
Insert the battery(1) into the shaft on the bottom side of the machine handle all the way� Pull on the battery to make sure it is fitted
properly�
To remove a battery(1) from the machine, push on both battery
clamps(2) and pull the battery out�
Turning the device ON
Pressing on the switch button(3) and gradually pushing on it will
regulate speed� If you press the switch button(3) the LED work areal light(7) will automatically switch on� It is used to light up the
work space directly in front of the machine –clamped device in the
chuck�
Turning the device OFF
Release the switch button(3)� The rundown of the spindle with the
chuck is decreased using the brake after being turned off�
Lower speed is suitable for guiding the screw/bolt into the material� Higher speed is suitable for tightening the screw/bolt into the
material or for drilling�
Attention! Long-term use of variable rotation speeds is
not recommended. It can lead to switch button damage.
Changing the rotation direction
Using the turn direction switch(4) changes the rotation direction:
• Push down from right to left – clockwise�
• Push down from left to right – counter-clockwise�
• Button is in between – protection against accidental start�
Attention!
If you wish to change the position of the shift button, first check
that the switch button is released�
Note:
You may hear a loud click when you first use the device after
changing the rotation direction� This is normal and does not indicate a problem�
Changing the speed
Use the shift button(5) to change speed�
1� Low speed (“Low”): move the button away from the
2� High speed (“Hight”): move the button towards the chuck
Work mode selection
You can set up tightening, impact free drilling or impact drilling by
turning the mode switch(6b) to the relevant symbol� You may also
use the torque set function for batch or gentle tightening when
setting up the drive mode� The machine has a maximum torque
available when setting the impact free drilling mode� Impact drilling makes drilling more efficient, e�g� when drilling into brick or
other such hard construction materials�
Attention! Only change the tightening/drilling/impact drilling
modes while the machine is idle!
Always use only drill bits designed for impact drilling when drilling
in this manner�
Tightening
Symbol = suitable for tightening�
Setting up torque
Turning the set collar for torque set-up(6a) to the relevant symbol
will set the required torque�
Tightening
Symbol 1 = lowest tightening torque
Symbol 21 = highest tightening torque
chuck – the “L“ letter appears
– the “H“ letter appears
21
Page 22
English
Impact free drilling
Symbol = suitable for driving, drilling into metal, wood
Impact Drilling
Symbol = suitable for impact drilling into brick�
Mounting and releasing tools
Turning the chuck mounting case(8) opens and closes the jaws
between which you place the working tools (drill bit, bit holder
etc�)� The machines are automatically equipped with a spindle stop,
which makes changing the tool using only one hand in the desired
direction very simple�
Detachable Handgrip
For safety reasons, always use the device with the detachable
handgrip(15) firmly fastened in the dovetail(16)� Turning the handle loosens or tightens the dovetail joint�
You can limit drilling depthusing the depth stop(17)�
Mounting a belt clip
Place the machine on a horizontal surface (e�g� a working table)�
Slide the bent end of the belt clip(12) into the base for the belt
clip(14)� Secure the belt clip(12) using a fastening screw(13) and
a corresponding screwdriver� You can mount the belt clip to the
machine from the right, as well as the left side� Be careful not to
mount the belt clip the wrong way round� The belt clip position
must correspond to the illustration�
Checking Accumulator Status
The machine is fitted with an accumulator status control panel(9)�
Press the control button(9a) on the accumulator status panel(9)�
An accumulator status indicator(9b) will light up based on the
state of charge (capacity) of the accumulator�
Overview of accumulator’s state of charge (capacity) indication:
Number of fully lit LEDsAccumulator's state of charge
Electronic Safeguards
The machine is fitted with electronics designed to prevent serious
damage to the machine�
If the electronics detect any of the faults/defects below, the machine stops immediately� Proceed in accordance with the table to
remove the fault/defect�
Overview of safety features and methods for returning the machine to operation:
DefectMethod of returning to
Protection against over-discharging of the accumulator
Overload protectionRelease and then press the
Protection against overheating Wait until the machine cools
Short-circuit protectionThe machine cannot be restart-
etc�
3100 %
2less than 60 %
1less than 30 %
operation
Release and then press the
power switch again
Replace the battery if needed
power switch again
Reduce the load on the ma-
chine
down
ed without service intervention
Bring the machine to an
authorised service centre
Maintenance and service
Instructions for device cleaning
Start the motor and blow impurities and dust out of the vent holes
of the device� Use protective goggles for this operation� Clean the
external plastic parts by a wet rag and mild detergent� Though
these parts are made of the materials resistant to solvents, NEVER
use any solvent�
Instructions for cleaning the charger
Attention! Risk of electric shock. Prior to start handling
the charger, disconnect the line plug from the socket!
Impurities and dust can be removed from external charger surfaces by a rag or a non-metal brush� Use neither water nor
detergents�
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service
centre only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service centres”�
Accessories
The accessories recommended for use with this device are available commercially in the shops with hand el� tools�
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than -5°C�
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes�
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recy�
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner�
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national
legislation� In the EU countries, the warranty period for exclusively
private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase)�
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty�
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop� Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place� In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply�
Note
Due to continuous research and development work, we reserve
the right to make changes to the technical content of this documentation�
22
Page 23
Certificate of Conformity
ASP 600-2B:
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives�
Safety:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Directive2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa CEO of the company
August 1, 2019
AN600:
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directives�
Safety:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Directive2014/35/EU
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
English
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa CEO of the company
August 1, 2019
23
Page 24
Deutsch
Akkuschlagschrauber ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Max� Drehmoment (Nm)130
Bohrfutter – Spannweite (mm)1,5–13
Holzschrauben ohne Vorbohren - ø max� (mm)12×220
Bohren in Metall – ø max� (mm)16
Bohren in Holz – ø max� (mm):Spiralbohrer30
Bohren in Mauerwerk – ø max� (mm)16
Spindel mit einem Gewinde für das Bohrfutter1/2“-20 UNF
Gewicht ohne Akkumulatoren (kg)1,60
Empfohlenes LadegerätAN 600
Empfohlene AkkumulatorenAP 607, AP 610
1 �������Akku
2 �������Akkuaufnahme
3 �������Schalter mit Drehzahlregelung
4 �������Drehrichtungsschalter
5 �������Gangschaltung
6a �����Stellring für die Drehmomenteinstellung
6b �����Umschalten zwischen den Betriebsarten: Schrauben /
Bohren / Schlagbohren
7 �������LED-Beleuchtung des Arbeitsbereiches
8 �������Bohrfutter
9 �������Kontrollfeld des Akku-Ladezustands
9a �����LED-Anzeige des Akku-Ladezustands
9b �����Kontrolltaste
10a ���Ladegerät
10b ��Ladegerät-Verbindungskabel
11 �����LED-Ladekontrollanzeigen
12 �����Gürtelschnalle
13 �����Befestigungsschraube
14 �����Basis für die Gürtelschnalle
15 �����Zusatzhandgriff
16 �����Spannzinke
17 �����Anschlagstock
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht Bestandteil der Lieferung sein.
2� Gang0–2 000
2� Gang0–30 000
Astlochbohrer60
Lochsäge90
AP 610ca 80
24
Page 25
Deutsch
Technische Daten
Akkumulator
TypAP 607AP 610
Spannung (V)60,0
ZellentypLi Ion
Leistungsvermögen (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Akkuleistung (Wh)108162
Ladetemperatur (°C)0–45
Ladezeit (Min�)ca 60ca 80
Überwachung der LadetemperaturThermistor
Gewicht (kg)0,981,01
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung
sämtlicher folgender Anweisungen kann zu einem Unfall durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung
und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine
zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches
Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus
den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird�
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.
Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von
Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen
Werkzeug bilden sich Funken, die den Staub oder die Dünste
anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle
über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie
niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung
zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Ga-
beln, die nicht mit Änderungen entwertet wurden, und entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch
einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerde-
ten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern,
Kochherden und Kühlschränken. Es besteht höhere Verlet-
zungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische
Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische
Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus
der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen
Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitun-
gen erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwen-
det, verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete
Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer Verlänge-
rungszuleitung für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen ver-
wendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von
einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von
RCD schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag
ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektri-
schen Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen
Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie
nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente
sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit bei der Verwen-
dung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie
z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet
im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in
die Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder
beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das
Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem
Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle
Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug
oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen
Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen kön-
nen. Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvor-
hergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich
Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend
weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsam-
melanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass
sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Ver-
wendung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub
entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pfle-
ge
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Ver wenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit
bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes-
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt
wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes
elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient
werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
25
Page 26
Deutsch
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugen-
den Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie
nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht
wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen
Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit,
konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle
weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen
Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine
Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend ge-
wartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die rich-
tig gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit
niedrigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren
sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Ar-
beitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen
und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische
Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht
auf die gegebenen Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung des elektrischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie
vor seiner Reparatur sichergestellt.
Besondere Sicherheitsvorschriften
a) Verwenden Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein langzeitiger Lärm kann einen Gehör-
verlust verursachen.
b) Verwenden Sie die mit dem Zubehör gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann eine Verletzung
verursachen.
Sicherheitshinweise zum Ladegerät
– Dieses Gerät dürfen keine Personen (einschließlich Kindern)
mit physischen, sinnlichen oder geistigen Einschränkungen
verwenden oder solche, die eine mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse darin haben, das Gerät sicher zu benutzen, wenn
sie nicht beaufsichtigt werden oder wenn sie nicht von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bezüglich der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden.
– Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,
dass sie mit dem Gerät nicht spielen werden.
Information über den Lärmpegel und
Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN 62841-1 gemessen�
ASP 600-2B
Der Pegel des Schalldrucks LpA=92dB(A)�
Der Pegel der Schallleistung LwA=103dB(A)�
Messungenauigkeit K=5dB(A)�
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen ah (Summe der Vektoren in drei Richtungen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm
EN60745: a
Messungenauigkeit K=2,57m/s2�
26
=16m/s2�
h,D
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen
und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge� Sie sind auch für eine
vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem
Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet�
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges�
Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit
anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung
kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen�
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten
Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen� Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
deutlich reduziert werden�
Verwendung
Akku-Schlagschrauber sind zum Schrauben, Bohren und Schlagbohren konzipiert – unabhängig vom Versorgungsnetz� Diese Geräte dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden� Für nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch kommt der Benutzer selbst auf�
Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte
so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften
(EN- Normen) entsprechen� Geräte mit Doppelisolierung sind mit
dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet� Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer
Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus� Die Geräte sind nach
der Norm EN 55014 abgeschirmt�
Anweisungen für den
Akku‑Ladeprozess
1� Vergewissern Sie sich, dass die Netzversorgung dieselbe ist
wie die Spannung auf dem Herstellerschild des Ladegeräts�
Schließen Sie zuerst das Netzkabel (10b) an das Ladegerät
(10a) und dann das Ladegerät (10a) an die Stromversorgung
an� Die rote LED leuchtet auf (11)� Das bedeutet, dass das Ladegerät zum Laden bereit ist� Wenn die rote LED nicht aufleuchtet, überprüfen Sie den Anschluss an die Versorgungsquelle�
Wenn die Versorgungsquelle in Ordnung ist, bringen Sie das
Ladegerät zum autorisierten Servicezentrum!
2� Schieben sie den Akku (1) bis zum Anschlag in das Ladegerät�
3� Die rote LED erlischt und die grüne LED(11) beginnt zu blin-
ken, was bedeutet, dass der Akku sich im Schnellladebetrieb
befindet�
4� Ungefähr nach 60–80 Minuten (in Abhängigkeit vom Leis-
tungsvermögen des Akkus) ist der Akku voll aufgeladen und
die grüne LED beginnt zu leuchten�
5� Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät� Wenn Sie keinen
weiteren Akku aufladen möchten, trennen Sie das Ladegerät
von der Versorgungsquelle�
Übersicht der LED‑Signale für die Aufladung(11):
grüne LEDrote LED
leuchtet nicht
blinktleuchtet nicht
leuchtet ununterbrochen
blinktblinkt
leuchtet nichtblinktAkkumulator beschädigt
* Bei der Aktivierung des Ladegeräts nach dem Anschluss an das Netz blinkt ca.
1slang die grüne und rote LED, danach beginnt die rote LED zu leuchten.
leuchtet ununterbrochen
leuchtet nicht
Neue Akkumulatoren:
Während der ersten Ladezyklen neuer Akkumulatoren kann deren
Leistungsvermögen niedriger sein als der angegebene Wert� Dies
Bedeutung von Signalkombinationen
ans Netz angeschlossen*
Akkumulator wird aufgeladen
Akkumulator ist aufgeladen
Ladegerättemperatur
oder Akkumulatortemperatur zu hoch
Page 27
ist durch die bislang nicht aktivierte chemische Komposition der
Akkumulatoren bedingt� Dieser Zustand ist vorübergehend und
kommt nach ein paar Ladezyklen in Ordnung�
Anmerkung:
• Die leuchtende grüne Kontrollanzeige signalisiert, dass der
Akku voll aufgeladen ist, oder dass er sich im „Langsamladebetrieb“ befindet, in dem das Ladeniveau des Akkus aufrechterhalten wird�
• Abhängig von der Umgebungstemperatur, der Netzeinspeisung und dem bestehenden Aufladungsniveau kann das anfängliche Aufladen der Akkus länger als 60–80 Minuten (in
Abhängigkeit vom Leistungsvermögen des Akkus) dauern�
• Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, trennen Sie es von der
Versorgungsquelle�
Wichtige Hinweise zum Aufladen:
1� Die längste Lebensdauer und die beste Leistung kann erreicht
werden, wenn die Akkumulatoren bei einer Lufttemperatur
von18°C bis24°C aufgeladen werden� LADEN SIE DIE AKKUS NICHT bei einer Temperatur von weniger als 0°C und auch
nicht bei mehr als 45°C� Dies ist sehr wichtig� Sie vermeiden so
eine ernsthafte Beschädigung der Akkus�
• Besonders in den Sommermonaten laden Sie die Akkus nicht
in direkter Sonne auf! Sie vermeiden so deren enorme Erwärmung, was zu einer ernsthaften Beschädigung der Akkus führen könnte!
2� Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu kalt ist (unter
0°C), beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung,
sondern die Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu
blinken� Nachdem der Akku auf natürlichem Wege die Temperatur erreicht hat, die dem standardmäßigen Temperaturbereich entspricht, startet der Schnellladeprozess automatisch�
• Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu warm ist (über
45°C), beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung,
sondern die Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu
blinken� Nachdem die Akkutemperatur auf den Wert gesunken
ist, der dem standardmäßigen Temperaturbereich entspricht,
startet der Schnellladeprozess automatisch�
3� Wenn es nicht gelingt, die Akkus richtig aufzuladen (rote Kon-
trollanzeige blinkt):
• Überprüfen Sie, ob die Kontaktflächen der Akkus nicht verschmutzt sind� Reinigen Sie sie bei Bedarf mit einem Baumwolltupfer und Spiritus�
• Wenn es auch weiterhin nicht gelingt, die Akkus richtig aufzuladen, schicken oder bringen Sie das Ladegerät (einschließlich
der Akkus) zum nächsten autorisierten Servicezentrum�
4� Unter bestimmten Bedingungen, wenn das Ladegerät an die
Versorgungsquelle angeschlossen ist, können die Ladekontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden� Leitfähiges Fremdmaterial, wie z� B� Stahlwolle, Alufolie
oder Metallpartikelablagerungen, muss aus dem Ladegerätregelmäßig entfernt werden� Trennen Sie das Ladegerät vor dem
Reinigen von der Netzeinspeisung�
5� Wenn mehrere Ladeprozesse hintereinander durchgeführt
werden, kann sich das Ladegerät erhitzen� Das ist normal und
bedeutet keinen technischen Fehler�
6� Verhindern Sie, dass Flüssigkeit ins Ladegerät dringt, es könnte
zu einem Stromschlag kommen� Wenn Sie nach der Benutzung
die Abkühlung der Akkus erleichtern wollen, legen Sie sie nicht
in eine erwärmte Umgebung�
7� Die Akkus können im angeschlossenen Ladegerät bleiben,
ohne dass sie selbst oder das Ladegerät beschädigt werden�
Die Akkus bleiben im Ladegerät voll aufgeladen� LASSEN SIE AUFGELADENE AKKUS NICHT im Ladegerät, das von der Einspeisung getrennt ist�
8� VERWENDEN SIE KEINE AKKUS, die beschädigt sind und
aus deren Zellen Flüssigkeit austritt� Bei Hautkontakt spülen
Sie den betroffenen Bereich sofort ab und beobachten sie die
Hautreaktion� Suchen Sie bei Bedarf ärztliche Hilfe auf� Bei Augenkontakt spülen Sie die betroffene Stelle gründlich mit viel
Wasser aus und suchen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf�
9� Wenn Sie einen nicht voll entladenen Akku aufladen, oder
wenn Sie den Ladeprozess beenden, bevor der Akku voll auf-
Deutsch
geladen ist, müssen Sie jeden solchen Zyklus als einen vollwertigen Ladezyklus zählen�
Anmerkung zuLithium-Ionen-Akkumulatoren
• Dieser Akku-Typ leidet nicht an dem Memory-Effekt, was bedeutet, dass die Akkumulatoren im beliebigen Ladezustand
aufgeladen werden können� Wenn Sie die Akkus noch vor ihrer
vollständigen Aufladung aus dem Ladegerät nehmen, werden
sie nicht beschädigt�
• Der Lithium-Ionen-Akkumulator ist mit einem Schutz gegen
Tiefentladung ausgestattet� Bei Spannungsabfall (Überlastung
oder Entladung) unter die Überwachungsgrenze schaltet die
Elektronik die Zellen ab� Das Gerät arbeitet danach entweder
mit Unterbrechungen oder schaltet ganz ab� Die Belastung
des Geräts muss gesenkt oder der Akku erneut aufgeladen
werden�
Lagerung der Lithium-Ionen-Akkumulatoren
• Bewahren Sie die Akkus voll aufgeladen in trockener und
staubfreier Umgebung bei einer Temperatur von idealerweise 5°C bis 40 °C auf� Wenn die Akkus über längere Zeit nicht
benutzt werden, empfehlen wir, sie spätestens einmal in drei
Monaten voll aufzuladen!
• Halten Sie die Akkukontakte sauber� Den Ersatzakku nicht
zusammen mit Metallgegenständen lagern, es droht Kurzschlussgefahr�
• Über längere Zeit nicht benutzte Akkumulatoren sind vor der
Benutzung stets aufzuladen�
Transport von Lithium-Ionen-Akkumulatoren
Lithium-Ionen-Akkumulatoren fallen nach den gesetzlichen Bestimmungen unter den Transport von gefährlichen Ladungen� Der
Transport dieser Akkumulatoren ist unter der Einhaltung örtlicher,
nationaler und internationaler Vorschriften und Bestimmungen
durchzuführen�
• Verbraucher dürfen diese Akkumulatoren problemlos auf Straßen transportieren�
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkumulatoren durch Speditionen unterliegt den Bestimmungen über
den Transport von gefährlichen Ladungen� Die Vorbereitungsarbeiten für das Versenden sowie den Transport selbst dürfen
nur entsprechend geschulte Personen vornehmen� Der ganze
Prozess muss fachlich beaufsichtigt werden�
Beim Transport von Batterien ist Folgendes zu beachten:
• Gewährleisten Sie, dass die Kontakte gut geschützt und isoliert
sind, um einem Kurzschluss vorzubeugen�
• Achten Sie darauf, dass eine größere Anzahl von Akkumulatoren innerhalb der Verpackung sich nicht bewegen bzw� rutschen oder einstürzen kann�
• Beschädigte und ausgelaufene Akkumulatoren dürfen nicht
transportiert werden�
Bezüglich weiterer Informationen wenden Sie sich an Ihren Transportunternehmer�
Warnung!!
Beim Ladegerät werden keine Servicetätigkeiten aufseiten des
Benutzers vorausgesetzt� Im Inneren des Ladegeräts gibt es keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren könnte� Das Ladegerät ist
im nächsten autorisierten Servicezentrum abzugeben, um eine Beschädigung z� B� ESD-empfindlicher Innenteile zu vermeiden�
Verwenden Sie stets den richtigen Akkusatz (der mit dem Werkzeug gelieferte Satz oder der vom Hersteller Narexs�r�o� empfohlene Ersatzsatz)� Verwenden Sie niemals einen anderen Akkusatz, da
er Ihr Werkzeug zerstören undeinen gefährlichen Gerätezustand
hervorrufen könnte�
Inbetriebnahme
Einstecken undHerausnehmen des Akkus
Stecken Sie den Akku (1) bis zum Anschlag in den Schacht auf der
Unterseite des Maschinengriffs� Überzeugen Sie sich, dass der Akku
richtig sitzt, indem Sie daran ziehen�
Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus der Maschine drücken Sie
beide Akkubefestigungen zu (2) und ziehen Sie den Akku heraus�
27
Page 28
Deutsch
Einschalten
Durch das Betätigen des Schalters(3) und durch sein allmähliches
Herunterdrücken kann die Drehzahl stetig geregelt werden� Beim
Betätigen des Schalters(3) schaltet sich automatisch die flächige
LED-Beleuchtung(7) ein, die zur Beleuchtung des Arbeitsbereiches
unmittelbar vor der Maschine – dem eingespannten Werkzeug im
Bohrfutter – dient�
Ausschalten
Durch das Lösen des Schalters(3)� Der Nachlauf der Spindel mit
dem Bohrfutter wird durch die Bremse nach dem Ausschalten verkürzt�
Eine niedrigere Geschwindigkeit eignet sich dafür, um die Schraube ins Material zu führen� Eine hohe Geschwindigkeit eignet sich
dafür, die Schraube im Material festzuziehen oder zu bohren�
Achtung! Die langfristige Benutzung mit variabler
Drehgeschwindigkeit wird nicht empfohlen. Es kann
zu einer Schalterbeschädigung führen.
Drehrichtungswechsel
Mit dem Drehrichtungsschalter(4) ändert sich die Drehrichtung:
• Drücken von rechts nach links – Rechtslauf�
• Drücken von links nach rechts – Linkslauf�
• Taste in der Ruhestellung – Sicherung gegen Einschalten�
Achtung!
Wenn Sie die Lage des Gangschalters ändern wollen, prüfen Sie zuerst, dass der Schalter gelöst ist�
Bemerkung:
Bei der ersten Werkzeugverwendung kann nach dem Drehrichtungswechsel anfangs ein lautes Klicken zu hören sein� Dies ist eine
normale Erscheinung und stellt kein Problem dar�
Einlegen der Gänge
Der Gang wird mit dem Schiebeschalter(5) gewählt�
1� niedrige Geschwindigkeit („Low“): den Schalter vom Bohr-
2� hohe Geschwindigkeit („High“): den Schalter zum Bohr-
Betriebsartenvorwahl
Durch das Drehen des Betriebsartenschalters(6b) auf das entsprechende Symbol kann das Schrauben, Bohren oder Schlagbohren
eingestellt werden� Bei eingestellter Betriebsart Schrauben kann
gleichzeitig die Funktion der Drehmomenteinstellung für die
Serien- oder Feinschraubung genutzt werden� Bei eingestellter
Betriebsart Bohren verfügt die Maschine automatisch über das
höchste Drehmoment� Bei eingestellter Betriebsart Schlagbohren
können z� B� Ziegelsteine oder ähnlich hartes Baumaterial effektiver gebohrt werden�
Achtung! Die Betriebsartenwahl Schrauben/Bohren/Schlagbohren nur bei Maschinenstillstand durchführen!
Zum Schlagbohren verwenden Sie nur Bohrer, die für diese Bohrart
bestimmt sind�
Schrauben
Symbol = zum Schrauben geeignet�
Drehmomenteinstellung
Durch das Stellring für die Drehmomenteinstellung(6a) auf das
entsprechende Symbol kann das gewünschte Drehmoment eingestellt werden�
Schrauben
Symbol 1 = niedrigstes Drehmoment zum Schrauben
Symbol 21 = höchstes Drehmoment zum Schrauben
Bohren
Symbol = zum Schrauben, Bohren in Metall, Holz u� �
Schlagbohren
Symbol = zum Schlagbohren in Mauerwerk geeignet�
geeignet�
futter weg schieben – der Buchstabe “L“ ist zu sehen
futter hin schieben – der Buchstabe
“H“ ist zu sehen
Werkzeug spannen und lösen
Durch das Drehen der Spannhülse des Bohrfutters(8) öffnen und
schließen sich die Spannbacken, in die das Arbeitswerkzeug (Bohrer, Bitaufnahme u� Ä�) gelegt wird� Die Maschinen sind mit einer
automatischen Spindelarretierung ausgestattet, die den Werkzeugwechsel mit dem Drehen einer Hand in die gewünschte Richtung erleichtert�
Zusatzgriff
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen immer den an der Spannzinke(16) fest angebrachten Zusatzgriff(15)� Drehen Sie den Griff,
um die Zinkenverbindung zu lösen oder festzuziehen�
Mit der Anschlagstange(17) kann die Bohrtiefe eingestellt werden�
Montage der Gürtelschnalle
Legen Sie die Maschine auf eine waagerechte Unterlage (z� B�
Arbeitstisch)� Schieben Sie die Gürtelschnalle(12) mit dem gebogenen Ende in die Basis für die Gürtelschnalle(14)� Mithilfe eines
geeigneten Schraubenziehers sichern Sie die Gürtelschnalle (12)
mit der Befestigungsschraube(13)� Die Gürtelschnalle kann von
rechter sowie linker Seite auf die Maschine montiert werden� Achten Sie auf die umgekehrte Montage der Gürtelschnalle� Die Orientierung der Gürtelschnalle muss dem Bild entsprechen�
Prüfung des Akku‑Zustands
Die Maschine ist mit einem Kontrollfeld des Akku-Ladezustands (9)
ausgestattet�
Drücken Sie die Kontrolltaste(9a) im Kontrollfeld des Akku-Ladezustands (9)� Anschließend geht die Akkuladezustandsanzeige(9b)
entsprechend dem Ladezustand (der Kapazität) des Akkus an�
Übersicht der Akku‑Ladezustandsanzeige:
Anzahl voll leuchtender LEDs Ladungsniveau des Akkus
3100 %
2kleiner als 60%
1kleiner als 30 %
Schutzelektronik
Die Maschine ist mit einer Schutzelektronik ausgestattet, um ernsthafte Schäden an der Maschine zu vermeiden�
Wenn die Schutzelektronik einen der oben genannten Fehler feststellt, stoppt die Maschine sofort� Gehen Sie entsprechend der folgenden Tabelle vor, um den Fehler/die Störung der Maschine zu
beheben�
Übersicht der Schutzfunktionen und anschließende Wiederinbetriebnahme der
Maschine:
MangelWiederinbetriebnahme
Schutz vor übermäßiger Entladung des Akkus
ÜberlastungsschutzDen Schalter lösen und erneut
ÜberhitzungsschutzWarten, bis die Maschine ab-
KurzschlussschutzDie Maschine kann nicht ohne
Den Schalter lösen und erneut
drücken
Gegebenenfalls den Akku
ersetzen
drücken
Die Belastung der Maschine
reduzieren
gekühlt ist
einen Serviceeingriff gestartet
werden
Bringen Sie die Maschine in
einen autorisierten Service
28
Page 29
Wartung und Service
Hinweise zur Reinigung der Maschine
Blasen Sie mit angelassenem Motor Verunreinigungen und Staub
aus den Lüftungsöffnungen des Werkzeugs� Benutzen Sie bei dieser Tätigkeit eine Schutzbrille� Äußere Kunststoffteile können mit
einem feuchten Tuch undeinem schwachen Reinigungsmittel gereinigt werden� Obwohl diese Teile aus lösungsmittelbeständigen
Materialien hergestellt sind, verwenden Sie NIEMALS Lösungsmittel�
Anweisungen zum Reinigen des Ladegeräts
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeglichem Umgang
mit dem Ladegerät ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose!
Von den äußeren Gehäuseoberflächen des Ladegeräts können Verunreinigungen und Staub mit einem Tuch oder einer nichtmetallischen Bürste entfernt werden� Verwenden Sie weder Wasser noch
Reinigungslösungen!
Achtung! Im Hinblick auf die Stromschlaggefahr und
die Beibehaltung der Schutzklasse müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten, die die Demontage des
Gerätegehäuses erfordern, von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf
unseren Webseiten www.narex.cz in Abschnitt „Kundendienst-stellen“�
Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übliche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich�
Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung
gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt�
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird�
Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu
einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt,
abgegeben werden�
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektro-
und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen
Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht
beschädigt, gesammelt werden�
Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate� In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei
einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung
oder einem Lieferschein nachgewiesen)�
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw� Schäden, verursacht
durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt
waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen�
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten�
Deutsch
Konformitätserklärung
ASP 600-2B:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen und Richtlinien erfüllt�
Sicherheit:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Richtlinie2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Richtlinie2014/30/EU
Declaración de conformidad ...........................................................35
Datos técnicos
TipoASP 600-2B
Tensión (V)60,0
Velocidad en vacío (rpm):1�ª velocidad0–550
Número máximo de percusiones (rpm):1�ª velocidad0–8 250
Par de torsión máximo (Nm)130
Mandril – extensión de sujeción (mm)1,5–13
Tornillos para madera sin taladrar - ø máx� (mm)12×220
Taladrado en metal – ø máx� (mm)16
Taladrado en madera – ø máx� (mm):Broca espiral30
Taladrado en mampostería – ø máx� (mm)16
Cabezal con rosca para mandril1/2“-20 UNF
Peso sin batería (kg)1,60
Cargador recomendadoAN 600
Baterías recomendadasAP 607, AP 610
Cargador
TipoAN 600
Tensión de entrada (V)100–240
Frecuencia (Hz)50–60
Potencia consumida (W)190
Tensión de salida (V)63
Corriente de carga (A)2,5
Tiempo de carga (min):AP 607cca 60
Peso (kg)0,59
Clase de protecciónII /
Instrucciones de uso originales (ES)
Descripción del aparato
1 �������Batería
2 �������Abrazadera de la batería
3 �������Botón del interruptor con regulación de velocidad de giro
4 �������Cambio del sentido de giro
5 �������Conmutador de cambio de velocidad
6a �����Anillo regulador de ajuste del par
6b �����Anillo regulador de cambio de modo: atornillado / taladra-
do / percusión
7 �������LED de iluminación del área de trabajo
8 �������Mandril de sujeción
9 �������Panel de control del estado de la batería
9a �����Indicador LED del estado de la batería
9b �����Botón de control
10a ���Cargador
10b ��Cable de alimentación del cargador
11 �����Testigos LED de la carga
12 �����Clip de sujeción para cinturón
13 �����Tornillo de fijación
14 �����Base para clip de sujeción
15 �����Mango adicional
16 �����Cola de milano de sujeción
17 �����Barra de tope
Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar incluidos.
2�ª velocidad0–2 000
2�ª velocidad0–30 000
Broca fresadora60
Broca de corona90
AP 610cca 80
30
Page 31
En espaňol
Datos técnicos
Batería
TipoAP 607AP 610
Tensión (V)60,0
Tipo de celdasLi-Ion
Capacidad (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Potencia de la batería (Wh)108162
Temperatura de carga (°C)0–45
Tiempo de carga (min)aprox�60aprox�80
Supervisión de la temperatura de cargamediante termistor
Peso (kg)0,981,01
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes
por contacto con corriente eléctrica, puede originar un
incendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica“, utilizada en las presentes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta,
que se alimenta de baterías (sin toma móvil)�
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en
el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases
o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de ni-
ños y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la
actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe de la
red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan
conexión de protección a tierra. Las clavijas, que no sean
destruidas por reparaciones y los enchufes correspondientes
limitan el peligro de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tie-
rra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctri-
ca aumenta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja
la toma contra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes
afilados. Las tomas dañadas o enredadas aumentan el peli-
gro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del
cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio hú-
medo, use una alimentación con un protector de corriente
(RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente
con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con
cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección
de la vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores,
calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza,
o protectores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones
de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya a introducir la
clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de acci-
dentes puede ser también el portar una herramienta con el
dedo puesto en el pulsador, o el conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los ins-
trumentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento
de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una
herramienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Man-
tenga siempre una posición estable y equilibrio. De esta
manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Pro-
cure mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holgada,
joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes
móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de ex-
tracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén
bien conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales
equipos puede reducir el peligro causado por la presencia de
polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor
y de una manera más segura en la labor para la que ha sido
diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier
calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una
herramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas me-
didas de seguridad, preventivas reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen personas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de
usuarios inexpertos.
31
Page 32
En espaňol
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la
calibración de las partes móviles y su movilidad, fíjese
si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación,
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de
volverla a usar. Muchos accidentes se producen por un man-
tenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte afilados correctamente y limpios
tienen menos probabilidad de que se enreden con el material
o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla con más dominio.
de trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las
presentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo realizado. El uso de una herramienta eléctrica para
realizar otras actividades que no sean las concebidas, pueden
originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad
que tenía la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones de seguridad para
taladradoras
– Utilice el mango suplementario (mangos suplementarios),
si es (si son) distribuido (distribuidos) junto con las herramienta. La perdida de la control puede causar lesiones de
personas.
– Al realizar actividades cuando una máquina-herramienta
puede tocar la línea oculta, sujete la herramienta electromagnética por las superficies prensiles aisladas. El contac-
to de la máquina-herramienta con un conductor „vivo” puede
causar, que las partes metálicas no aisladas de herramientas
electromagnéticas se ponen „vivas” y pueden causar lesiones
por el corriente eléctrico del usuario.
Instrucciones de seguridad para los
cargadores
– Este producto no está pensado para ser utilizado por per-
sonas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, psíquicas
o mentales y cuyos conocimientos impiden su utilización segura del producto, siempre que no estén supervisadas o instruidas en la correcta utilización por una persona responsable de su seguridad.
– Siempre deberá supervisarse a los niños para garantizar que
no jueguen con el producto.
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 62841-1�
ASP 600-2B
Nivel de presión acústica LpA = 92 dB (A)�
Nivel de potencia acústica LwA = 103 (A)�
Imprecisión de medición K =5dB (A)�
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos
ah=16m�s-2�
Imprecisión de medición K=2,57m�s-2�
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN62481 y sirven para la
comparación de máquinas� Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación�
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica� No obstante, si se emplea
32
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo
de trabajo�
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo�
Uso
Los atornilladores de percusión a batería están diseñados para
atornillar, perforar o taladrar con percusión sin depender de la red
eléctrica� Estas herramientas solo se pueden utilizar para los fines
especificados� El usuario asume la responsabilidad en caso de usarlas para aplicaciones distintas a las indicadas�
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramientas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones europeas vigentes (normas EN)� Los aparatos con un
aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble
cuadrado� Este tipo de herramientas no deben conectarse a una
toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos� Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la
norma EN 55014�
Instrucciones para la carga de la
batería
1� Compruebe que la tensión de la red coincida con la indicada
en la etiqueta del fabricante del cargador� Primero, conecte el
cargador(10a) al cable de alimentación(10b) y, a continuación, conecte el cargador (10a) al enchufe de alimentación�
Debería encenderse el LED rojo(11)� Esto indica que el cargador está listo para la carga� Si no se enciende el LED rojo, compruebe la conexión al enchufe de alimentación� Si el enchufe
de alimentación funciona correctamente, lleve el cargador a
un taller de reparación autorizado�
2� Introducir la batería(1) en el cargador, hasta el tope�
3� El LED rojo se apaga y el LED verde(11) comienza a parpadear,
lo que indica que la batería está en modo de carga rápida�
4� Después de unos 60–80 minutos (según la capacidad de la ba-
tería), la batería estará completamente cargada y el LED verde
se ilumina de manera continua�
5� Retirar la batería del cargador� Si no desea cargar otra batería,
desconectar el cargador de la fuente de alimentación�
Resumen de las señales de los LED del cargador(11):
LED verdeLED rojo
no se ilumina
se ilumina de forma
intermitente
se ilumina de manera
continua
se ilumina de forma
intermitente
no se ilumina
* Cuando el cargador esté conectado, los LED verde y rojo se encenderán de forma
intermitente durante aprox. 1 segundo y, a continuación, el LED rojo permane‑
cerá encendido de manera continua.
se ilumina de manera
continua
no se ilumina
no se iluminala batería está cargada
se ilumina de forma
intermitente
se ilumina de forma
intermitente
Baterías nuevas:
En los primeros ciclos de carga de las baterías nuevas, su capacidad
puede ser inferior al valor indicado� Esto se debe a que la composición química de las baterías aún no se ha activado� Este problema
es temporal y se corregirá después de varios ciclos de carga�
Nota:
• El indicador luminoso verde indica que la batería está comple-
tamente cargada o está en modo de carga lenta manteniendo
el nivel de carga de la batería�
Significado de la combinación de señales
conectado a la red
eléctrica*
la batería se está cargando
la temperatura del
cargador o de la batería
es elevada
la batería está dañada
Page 33
• Según la temperatura ambiente, la tensión de la red y el nivel
actual de carga, la carga inicial de la batería puede tardar entre
60 y 80 minutos (según el tipo de batería)�
• Cuando no se utilice el cargador, se debe desenchufar de la
fuente de alimentación�
Advertencia importante para la carga:
1� Para prolongar su vida útil y conseguir un rendimiento óptimo,
cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 18°C
y 24°C� NO CARGAR las baterías a una temperatura inferior a
0°C ni superior a 45°C� Es muy importante� De esta manera se
evitarán daños graves en la batería�
• Especialmente en verano, no cargar la batería con exposición
directa al sol� Así se evitará su sobrecalentamiento, que podría
causar daños�
2� Si introducimos en el cargador una batería demasiado fría
(menos de 0°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato,
únicamente se irán iluminando los testigos verde y rojo de manera intermitente� Cuando la batería alcance la temperatura
estándar, se iniciará de forma automática el procedimiento de
carga rápida�
• Si introducimos en el cargador una batería demasiado caliente
(más de 45°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato,
únicamente se irán iluminando los testigos verde y rojo de
manera intermitente� Cuando la temperatura de la batería
descienda a una temperatura estándar, se iniciará de forma
automática el procedimiento de carga rápida�
3� Si la batería no se puede cargar debidamente (se enciende el
testigo rojo de manera intermitente):
• Cerciorarse de que las superficies de los contactos de la batería
no están sucias� Si fuese necesario, limpiarlas con un algodón y
alcohol�
• En caso de que la batería no se pueda cargar correctamente,
enviar el cargador (incluyendo las baterías) al taller de servicio
autorizado más cercano�
4� En ciertos casos, cuando el cargador está conectado a la fuente
de alimentación, los contactos de carga situados en el cargador pueden sufrir un cortocircuito por la presencia de materiales extraños� Los materiales extraños conductores como, por
ejemplo, lana de acero, láminas de aluminio o una acumulación de partículas de metal, deben eliminarse regularmente
del cargador� Antes de limpiar el cargador hay que desenchufarlo de la red eléctrica�
5� Cuando se realizan de forma sucesiva varias operaciones de
carga, el cargador puede calentarse� Esto es normal y no indica
ningún problema técnico�
6� Evite que entren líquidos en el cargador, ya que podría provo-
carse una descarga eléctrica� Para facilitar el enfriamiento de
la batería después de su uso, no debe dejarse en un entorno
caliente�
7� Las baterías podrán permanecer en el cargador conectado sin
que ellas ni el cargador se deterioren� Las baterías permanecerán completamente cargadas en el cargador� NO DEJAR
baterías cargadas en un cargador desconectado de la red de
alimentación�
8� NO UTILIZAR BATERÍAS dañadas o que presenten fugas de
líquido� Si el líquido entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada y observe la reacción de la piel� Si
fuese necesario, acudir al médico� En caso de contacto con los
ojos, enjuague con agua abundante y consulte inmediatamente a un médico�
9� Si carga una batería que no se había descargado por completo,
o interrumpe la carga de la batería antes de que se haya completado, debe considerar esos ciclos como un ciclo completo
de carga�
Nota respecto a las baterías de iones de litio
(Li-Ion)
• Este tipo de baterías no tiene efecto memoria, es decir, se pueden cargar con cualquier nivel de carga� Si se retiran las baterías del cargador antes de que estén completamente cargadas,
no sufrirán ningún daño�
• La batería de iones de litio está provista de protección contra
En espaňol
una descarga total� En el caso de un descenso de la tensión
por debajo del límite establecido (sobrecarga o descarga), el
circuito electrónico desconectará las celdas� A continuación,
el equipo funcionará de forma intermitente o se detendrá por
completo� Es necesario reducir la carga del equipo, o volver a
cargar la batería�
Almacenamiento de baterías de litio
• Conserve las baterías completamente cargadas en un lugar
seco y libre de polvo a temperatura ambiente, siendo la óptima de 5°C a 40°C� Si lleva mucho tiempo sin utilizar las baterías, es recomendable cargarlas totalmente, por lo menos una
vez cada tres meses�
• Mantenga limpios los contactos de la batería� No almacenar la
batería de reemplazo junto con objetos metálicos ya que existe riesgo de cortocircuito�
• Las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo
siempre deben cargarse antes de su utilización�
Transporte de baterías de litio
Las baterías de litio están sujetas a las disposiciones legales sobre
transporte de mercancías peligrosas� El transporte de estas baterías debe realizarse de acuerdo con las regulaciones locales, nacionales e internacionales�
• Los usuarios pueden transportar sin problemas estas baterías
por carretera�
• El transporte comercial de baterías de litio por parte de compañías de transporte está sujeto a las disposiciones sobre el
transporte de mercancías peligrosas� La preparación para el
envío y el transporte solo puede ser realizada por personas debidamente capacitadas� Todo el proceso debe ser supervisado
de manera profesional�
Al transportar las baterías, siga siempre las siguientes instrucciones:
• Asegurarse de que los contactos estén protegidos y aislados
para evitar cortocircuitos�
• Procurar que, si hay varias baterías, no se muevan, resbalen o
se rompan dentro del paquete�
• Las baterías dañadas y con fugas no deben ser transportadas�
Para más información, contacte a su transportista�
¡Advertencia!
Los cargadores no deben ser nunca reparados por el usuario� Dentro del cargador no hay piezas que el usuario pueda arreglar él mismo� Es necesario llevar el cargador al servicio técnico autorizado
más cercano para evitar daños en las piezas interiores sensibles a
la electricidad estática�
Utilizar siempre el pack de baterías adecuado (el entregado con la
herramienta o el pack de repuesto recomendado por el fabricante
Narexs�r�o�)� No utilizar nunca otro pack de baterías, puesto que
podría dañarse la herramienta y provocar una situación peligrosa�
Puesta en marcha
Cómo colocar y retirar la batería
Introducir la batería(1) en el hueco situado en la parte inferior de la
empuñadura de la máquina, hasta el tope� Tirar de la batería hacia
atrás para comprobar que está colocada correctamente�
Para retirar la batería(1) desde la máquina, presionar sus dos abrazaderas(2) y tirar hacia atrás para sacarla�
Encendido
Al presionar el botón del interruptor(3) de forma gradual se puede regular de manera precisa la velocidad de giro� Al presionar el
botón del interruptor(3), se enciende automáticamente el LED de
luz de trabajo(7) que ilumina el área de trabajo situada frente a la
máquina (herramienta fijada en el mandril de sujeción)�
Apagado
Soltar el botón del interruptor(3)� Una vez apagada la máquina, el
freno reducirá la marcha por inercia del husillo de mandril�
La velocidad más baja es apropiada para introducir tornillos en los
materiales� La velocidad más alta es apropiada para apretar los tornillos en los materiales o para taladrar�
33
Page 34
En espaňol
¡Advertencia! No se recomienda el uso continuado de
velocidades de giro variables. Podría dañarse el interruptor.
Cambio del sentido de giro
El conmutador del cambio del sentido de giro(4) permite cambiar
el sentido de giro:
• Mover de derecha a izquierda: hacia la derecha�
• Mover de izquierda a derecha: hacia la izquierda�
• Botón en posición intermedia: seguro para evitar la puesta en
marcha�
¡Advertencia!
Si desea modificar la posición del botón de cambio de sentido,
primero asegúrese de que no está activado el botón de conexión�
Nota:
La primera vez que se utilice la herramienta tras un cambio del
sentido de rotación, al principio se puede oír un fuerte clic� Esto es
normal y no indica ningún problema�
Cambio de velocidad
El cambio de velocidad se realiza mediante el conmutador deslizante(5)�
1� velocidad baja («Low“): mover el conmutador deslizante
2� velocidad alta («High“): mover el conmutador deslizante
Ajuste del modo de trabajo
Se puede ajustar el modo de trabajo a atornillado, taladrado o taladrado con percusión girando el regulador de cambio de modo(6b)
hacia el símbolo adecuado� Al ajustar el modo de atornillado es posible utilizar el ajuste del par de torsión para configurar el atornillado de serie o de gran precisión� Al ajustar el modo de taladrado sin
percusión la máquina utilizará automáticamente del par de torsión
máximo� Al ajustar el modo de taladrado con percusión es posible
taladrar con mayor eficacia en mampostería, por ejemplo, o en materiales de construcción de dureza similar�
¡Advertencia! Seleccionar el modo de atornillado/taladrado/taladrado con percusión solo cuando la máquina está parada�
Para taladrar con percusión se deben utilizar únicamente las brocas
diseñadas para este tipo de taladrado�
Atornillado
Símbolo = idóneo para atornillado�
Ajuste del par
Se puede ajustar el par de torsión deseado girando el regulador
ajuste del par(6a) hacia el símbolo adecuado�
Atornillado
Símbolo 1 = par de torsión mínimo para atornillar
Símbolo 21 = par de torsión máximo para atornillar
Taladrado sin percusión
Símbolo = idóneo para atornillado, taladrado en metal,
Taladrado con percusión
Símbolo = idóneo para taladrar con percusión en mam-
en madera, etc�
postería�
Fijar y extraer las herramientas
Girando el casquillo de sujeción del mandril(8), se abren y cierran
las mordazas de sujeción en las que se introduce la herramienta
(broca, puntas de atornillar, etc�)� Las máquinas están equipadas
con un bloqueo de husillo automático que facilita el cambio de herramienta con una sola mano en la dirección deseada�
Agarre adicional
Por motivos de seguridad, use siempre el agarre adicional(15),
bien fijado a la cola de milano de sujeción(16)� Puede aflojar o
apretar la unión de cola de milano dando vueltas al mango�
Con la barra de tope(17) puede ajustar la profundidad del taladrado�
hacia el lado contrario al mandril –
aparece la letra «L“
hacia el mandril – aparece la letra
«H“
Montaje del clip para cinturón
Colocar la máquina en una superficie horizontal (por ejemplo,
mesa de trabajo)� Insertar el extremo doblado del clip para cinturón(12) en la base para el clip(14)� Fijar el clip para cinturón(12)
con el tornillo de fijación(13) utilizando un destornillador adecuado� El clip para cinturón se puede montar en la máquina desde el
lado derecho o izquierdo� Preste atención para no montar el clip de
forma invertida� La orientación del clip para cinturón debe coincidir con la imagen�
Control del estado de la batería
El equipo dispone de un panel de control del estado de la batería(9)�
Presione el botón de control(9a) en el panel del estado de la batería(9)� Al hacerlo, se encenderá el indicador del estado de la batería(9b) según el estado de carga (capacidad) de la batería�
Resumen de la indicación del estado de carga de la batería:
Número de LED encendidos
3100%
2menos del 60%
1menos del 30%
Nivel de carga del acumulador
Sistema electrónico de protección
El equipo dispone de un sistema electrónico de protección diseñado para evitar daños graves en el aparato�
Si el sistema electrónico registra uno de los fallos/defectos siguientes, el equipo se detendrá inmediatamente� Proceda según lo indicado en la tabla para corregir el fallo/defecto del equipo�
Resumen de las funciones de protección y del restablecimiento del funcionamien‑
to del equipo:
FalloRestablecimiento del funcio-
Protección frente a descarga
excesiva de la batería
Protección frente a sobrecarga Soltar y volver a presionar el
Protección frente a sobrecalentamiento
Protección frente a cortocircuito
namiento
Soltar y volver a presionar el
interruptor
Cambiar la batería, si procede
interruptor
Reducir la carga del equipo
Esperar a que la máquina se
enfríe
El equipo no arrancará hasta
que no intervenga el servicio
técnico
Llevar el equipo al servicio
autorizado
Mantenimiento y servicio
Instrucciones de limpieza de la herramienta
Sople con el motor en marcha dentro del orificio de ventilación de
la herramienta para retirar la suciedad y el polvo� Para realizar esta
acción utilice gafas de protección� Las partes exteriores de plástico
se pueden limpiar con un trapo húmedo y con un producto de limpieza suave� Aunque estas partes estén fabricadas con materiales
resistentes a los disolventes, NUNCA emplee disolventes�
Instrucciones de limpieza del cargador
Advertencia! Peligro de lesiones causadas por el corriente eléctrico. Antes de manipular con el cargador,
saque la clavija del cable del enchufe!
En la superficie exterior del casquillo del cargador se puede eliminar la suciedad y el polvo con un trapo o con un cepillo que no
esté fabricado de metal� No utilice agua ni disolventes de limpieza�
34
Page 35
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protección
contra descargas eléctricas yla conservación de las clases, todos los trabajos de mantenimiento yreparación
que requieran del desmontaje de la cubierta de la herramienta, tienen que ser realizados solamente en un
centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Service centers“�
Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un
accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herramientas eléctricas manuales�
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de -5°C�
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en almacenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura�
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlarse continuamente para que no dańen el medio ambiente�
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente�
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las normas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de
12 meses� En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de 24 meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura o el recibo)�
Los elementos del acumulador tienen una garantía de 6 meses�
No estarán cubiertos por la garantía los dańos derivados del des-
gaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los dańos causados por el usuario o por una utilización
contraria a las instrucciones, o los dańos conocidos en el momento
de la compra�
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico
autorizado de NAREX� Guarde bien el manual de operación y el
justificante de compra� En caso contrario, se aplicarán siempre las
condiciones de garantía actuales�
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos
trabajos de investigación y desarrollo�
En espaňol
Declaración de conformidad
ASP 600-2B:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas y directivas�
Seguridad:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Directiva2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Apoderado
01-08-2019
AN600:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas y directivas�
Seguridad:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Directiva2014/35/EU
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Apoderado
01-08-2019
35
Page 36
Français
Tournevis à percussion sans fil ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Sommaire
Description de l’appareil ..................................................................36
Avertissements généraux de sécurité .............................................37
Avertissements de sécurité pour la perceuse ................................38
Consignes de sécurité pour le chargeur .........................................38
Niveau sonore et vibrations .............................................................38
Déclaration de conformité ...............................................................41
Caractéristiques techniques
TypeASP 600-2B
Tension (V)60,0
Vitesses à vide (min-1):1� vitesse0–550
Nombre de coups max� (min-1):1� vitesse0–8 250
Force de serrage maximale (Nm)130
Mandrin – plage de serrage (mm)1,5–13
Perçage en bois sans pré-perçage – ø max� (mm)12×220
Perçage du métal – ø max� (mm)16
Perçage du bois – ø max� (mm):Foret hélicoïdal30
Perçage de maçonnerie – ø max� (mm)16
Broche filetée pour mandrin1/2“-20 UNF
Poids sans batteries (kg)1,60
Chargeur recommandéAN 600
Batteries recommandéesAP 607, AP 610
Chargeur
TypeAN 600
Tension d'entrée (V)100–240
Fréquence (Hz)50–60
Puissance en entrée (W)190
Tension de sortie (V)63
Courant de charge (A)2,5
Temps de charge (min):AP 607cca 60
Poids (kg)0,59
Classe de protectionII /
Mode d’emploi original (FR)
Description de l’appareil
1 �������Batterie
2 �������Clip de batterie
3 �������Bouton de commutation avec contrôle de vitesse
4 �������Commutateur de sens de rotation
5 �������Commutateur changement de vitesse
6a �����Bague de réglage du couple
6b �����Commutateur de mode: vissage / perçage / martelage
7 �������Éclairage à LED de l’espace de travail
8 �������Mandrin
9 �������Panneau de contrôle de l’état de la batterie
9a �����Indicateur LED de l’état de la batterie
9b �����Touche de contrôle
10a ���Chargeur
10b ��Cordon d’alimentation du chargeur
11 �����Indicateur LED de charge
12 �����Boucle de ceinture
13 �����Vis de fixation
14 �����Base pour boucle de ceinture
15 �����Poignée auxiliaire
16 �����Queue d’aronde de fixation
17 �����Butée de profondeur
Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoirement fournis avec l’outil.
2� vitesse0–2 000
2� vitesse0–30 000
Coupeur60
Scie à poinçonner90
AP 610cca 80
36
Page 37
Français
Caractéristiques techniques
Batterie
TypeAP 607AP 610
Tension (V)60,0
Type de celluleLi Ion
Capacité (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Performance de la batterie (Wh)108162
Température de charge (ºC)0–45
Temps de charge (min)cca 60cca 80
Surveillance de la température de chargeavec la thermistance
Poids (kg)0,981,01
Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’en-
semble des instructions suivantes peut donner lieu à
une décharge électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Instructions et notice à conserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil “ fait
référence à votre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à votre outil électroportatif fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation)�
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone
de travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent
causes d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans
une atmosphère explosive où se trouvent des liquides,
des gaz ou de la poussière inflammables. Les outils électro-
portatifs produisent des étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pen-
dant l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne ja-
mais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateur avec des outils à prise de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de décharge électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie, l’hu-
midité ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à d’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches
de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la
chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente
le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention à ce que
vous faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens.
Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fati-
gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Lorsque vous utilisez votre outil, une inattention d’un
instant peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité adaptés aux conditions de travail tels que les masques de protection respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques réduisent le risque
de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au
secteur et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter.
Porter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ou porter
l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut
causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés
fixés à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des
blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécu-
rité. Veillez à garder votre équilibre et une position stable
en toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
votre outil en cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Veillez à tenir vos cheveux,
vêtements et gants suffisamment éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équi-
pements destinés à l’extraction et à la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement
utilisés. L’utilisation de ces équipements peut réduire les
risques liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en
cours. L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus
grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner
à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
l’outil ni les présentes instructions de le faire fonctionner.
Il est dangereux de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier
que les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées
et qu’il n’y a ni pièces cassées ni toute autre anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
37
Page 38
Français
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal
entretenus sont la cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés à la découpe.
Des outils destinés à la découpe correctement entretenus,
avec des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles
de se bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail
etc., conformément à ces instructions et de la manière
précise indiquée pour cet outil en particulier en tenant
compte des conditions de travail et du travail à réaliser. Uti-
liser l’outil pour effectuer d’autres tâches que celles auxquelles
il est destiné peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assu-
rerez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant
sa réparation.
Avertissements de sécurité pour la
perceuse
a) Porter des protections auditives lors du perçage avec une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’audition.
b) Utiliser la poignée auxiliaire proposée avec l’outil. La perte
de contrôle peut entraîner des blessures.
Consignes de sécurité pour le chargeur
– Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont le handicap physique, sensoriel
ou mental ou le manque d’expérience et de connaissances
empêchent une utilisation en toute sécurité de cet appareil,
sauf sous surveillance, ou s’ils n’ont pas reçu l’instruction
d’utiliser l’appareil par la personne responsable de leur sécurité.
– Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN62841-1�
ASP 600-2B
Niveau de pression acoustique LpA=92dB(A)�
Niveau d’intensité acoustique LwA=103dB(A)�
Incertitude K=5dB(A)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de cet outil engendre du
bruit !
Porter des protections auditives !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes
directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme
EN60745: a
Incertitude K=2,57m/s
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette
notice ont été mesurées conformément à la norme EN62841 et
peuvent être utilisées pour une comparaison d’outils� Elles sont
également appropriées pour une estimation préliminaire de la
charge vibratoire et du niveau sonore lors du travail avec l’outil�
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées correspondent à l’usage principal de l’outil� Si l’outil électrique est utilisé
pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est
mal entretenu, les valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent
considérablement augmenter sur toute la durée du travail�
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du travail, il faut également prendre en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil fonctionne à vide ou celles pendant lesquelles il est éteint� Ceci peut considérablement réduire la charge
vibratoire sur toute la durée du travail�
38
=16m/s2�
h,D
2
Utilisation
Les perceuses-visseuses à percussion ont été conçues pour visser,
percer et percer avec percussion sans que nous ne soyez dépendants du réseau électrique� Ces appareils ne peuvent être utilisés
qu’aux fins spécifiées� Toute utilisation dans un but différent de celui décrit ci-dessus relève de la responsabilité de l’utilisateur�
Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre à une sécurité maximale des utilisateurs conformément aux normes européennes
en vigueur (normes EN)� Les appareils pourvus d’une double isolation portent le symbole international du double carré� Il ne faut
pas relier de tels appareils à la terre et un câble à deux fils suffit à
leur alimentation� Ces appareils répondent aux exigences contre
les perturbations électromagnétiques conformément à la norme
EN 55014�
Instructions de chargement de la
Batterie
1� Assurez-vous que la tension d’alimentation du secteur est la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur� Raccordez tout d’abord le cordon d’alimentation (10b)
au chargeur (10a), puis raccordez le chargeur (10a) à la source
d’alimentation� L’indicateur LED rouge s’allume (11)� Cela signifie que le chargeur est prêt à être chargé� Si l’indicateur LED
rouge ne s’allume pas, vérifiez le branchement au secteur� Si le
branchement est correct, apportez le chargeur à un centre de
service après-vente agréé!
2� Insérez la batterie(1) dans le chargeur jusqu’en butée�
3� L’indicateur LED rouge s’éteint et l’indicateur LED vert(11) cli-
gnote pour indiquer que la batterie est en mode de recharge
rapide�
4� Après environ 60–80 minutes (en fonction de la capacité de la
batterie), la batterie est complètement rechargée et l’indica-
teur LED vert reste allumé�
5� Retirez la batterie du chargeur� Si vous ne souhaitez plus l’utili-
ser, débranchez le chargeur du secteur�
Vue d’ensemble des témoins LED pour la charge(11):
LED verteLED rougeSignification
ÉteintAllumé en continuRelié au secteur*
Allumé par intermit-
tence
Allumé en continuÉteintLa batterie est chargée
Allumé par intermittence
Éteint
* Lorsque le chargeur est allumé, les LED verte et rouge clignotent par intermit‑
tence pendant environ 1 seconde, puis la LED rouge s’allume en permanence.
Batteries neuves:
Pendant les premiers cycles de recharge de nouvelles batteries,
leur capacité peut être inférieure à la valeur indiquée� En effet, la
composition chimique des piles n’a pas encore été activée� Cette
condition est temporaire et se corrige après plusieurs cycles de
charge�
Remarque:
• Le témoin vert allumé indique que la batterie est complète-
ment rechargée ou qu’elle est en mode de recharge lente alors
que le niveau de charge de la batterie est maintenu�
• Selon la température ambiante, la tension secteur et le niveau
de charge actuel, la recharge initiale des batteries peut durer
plus de 60-80 minutes (en fonction de la capacité de la batte-
rie)�
• Débranchez le chargeur du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé�
Avis important pour le chargement:
1� Pour une durée de vie plus longue et de meilleures perfor-
mances, rechargez les batteries à une température ambiante
comprise entre 18ºC et 24ºC� NE CHARGEZ PAS les batteries à
ÉteintLa batterie est en charge
Allumé par intermittence
Allumé par intermittence
La température du
chargeur ou de la batterie
est élevée
La batterie est endommagée
Page 39
des températures inférieures à 0ºC et supérieures à 45ºC� Cela
est très important� pour éviter d’endommager gravement les
batteries�
• Ne rechargez pas les batteries en plein soleil, surtout pendant
les mois d’été! Cela évitera leur échauffement excessif, ce qui
pourrait les endommager!
2� Si une batterie trop froide (moins de 0ºC) est insérée dans le
chargeur, elle ne se chargera pas immédiatement� Seules les
indicateurs LED vert et rouge se mettront à clignoter� Lorsque
la batterie atteint naturellement une température conforme à
la plage standard, le chargement rapide commence automatiquement�
• Si une batterie trop chaude (plus de 45ºC) est insérée dans le
chargeur, elle ne commence pas à se charger immédiatement�
Seules les indicateurs LED vert et rouge se mettent à clignoter�
Lorsque la température de la batterie tombe dans une plage
standard, le chargement rapide commence automatiquement�
3� S’il n’est pas possible de charger les batteries correctement (le
indicateur LED rouge clignote par intermittence):
• Vérifiez que les contacts de la batterie ne sont pas sales� Nettoyez-les avec du coton et de l’alcool si nécessaire�
• Si les batteries ne parviennent toujours pas à se charger correctement, envoyez ou transférez le chargeur (y compris les
batteries) au centre de service autorisé le plus proche�
4� Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté
au secteur, les contacts de charge à l’intérieur du chargeur
peuvent être court-circuités par des corps étrangers� Le chargeur doit toujours être tenu à distance des matériaux conducteurs étrangers (laine d’acier, papier aluminium ou particules
métalliques)� Débranchez le chargeur du secteur avant de le
nettoyer�
5� Si plusieurs opérations de recharge sont effectuées à la suite,
le chargeur peut chauffer� Ceci est normal et n’indique pas un
défaut technique�
6� Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur afin de ne
pas provoquer de court-circuit� Pour faciliter le refroidissement
des batteries après utilisation, évitez de les placer dans un environnement chauffé�
7� Les batteries peuvent rester dans le chargeur connecté sans
dommage pour le chargeur ni pour elles-mêmes� Les batteries
resteront complètement chargées dans le chargeur� NE LAIS-SEZ PAS les batteries chargées dans le chargeur s’il est débranché du secteur�
8� N’UTILISEZ PAS LES BATTERIES si elles sont endommagées
et que leurs cellules fuient� En cas de contact avec la peau,
lavez immédiatement la zone affectée et observez la réaction
cutanée� Consultez un médecin si nécessaire� En cas de contact
avec les yeux, rincez abondamment à l’eau et consultez immédiatement un médecin�
9� Si vous chargez une batterie partiellement déchargée ou si
vous interrompez la recharge d’une batterie, vous devez considérer chacun de ces cycles comme un cycle de recharge complète�
Note sur les batteries lithium-ion (Li-Ion)
• Ce type de batterie ne souffre pas de l’effet mémoire, ce qui
signifie que les batteries peuvent être chargées dans n’impor te
quel état de charge� Si vous retirez les batteries du chargeur
avant qu’elles ne soient complètement rechargées, elles ne
seront pas endommagées�
• La batterie Li-Ion intègre un circuit de protection contre la sur
décharge� En cas de chute de tension (surcharge ou décharge)
en dessous de la limite surveillée, l’électronique déconnecte
les cellules� La machine fonctionne alors soit par intermittence,
soit elle s’arrête complètement� Il faut alors réduire la charge
de la machine ou recharger la batterie�
Stockage de batteries lithium-ion
• Conservez les batteries complètement rechargées dans un
environnement sec et sans poussière, idéalement à une température ambiante entre 5ºC et 40ºC� Toutes les batteries non
utilisées doivent être rechargées complètement une fois tous
les trois mois!
Français
• Gardez les contacts de la batterie propres� Ne stockez pas la
batterie de remplacement avec des objets métalliques car il y a
un risque de court-circuit�
• Les batteries qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps
doivent toujours être rechargées avant utilisation�
Transport de batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont considérées comme des matières
dangereuses et doivent donc être transportées conformément à
la réglementation en vigueur� Le transport des batteries doit être
effectué conformément aux règlements et dispositions locaux, nationaux et internationaux�
• Les consommateurs peuvent facilement transporter ces batteries sur les routes�
• Le transport commercial des batteries lithium-ion par des
sociétés de transport est soumis aux dispositions relatives au
transport de matières dangereuses� La préparation pour l’expédition et le transport ne peut être effectuée que par des
personnes dûment formées� L’ensemble du processus doit être
supervisé par des professionnels�
Les points suivants doivent être observés lors de l’expédition
de batteries:
• Assurez-vous que les contacts sont protégés et isolés pour éviter les courts-circuits�
• Lorsque vous emballez plusieurs batteries, assurez-vous
qu’elles restent en place à l’intérieur de l’emballage et ne
glissent pas et ne se font pas écraser l’une contre l’autre�
• Il est interdit de transporter des batteries défectueuses ou qui
fuient�
Pour plus d’informations, contactez votre transporteur�
Avertissement!
Le chargeur n’est pas conçu pour être réparé par l’utilisateur� Le
chargeur ne contient aucune pièce sur laquelle un utilisateur
pourrait intervenir� Il est impératif d’apporter le chargeur au centre
de service autorisé le plus proche pour éviter des dommages aux
pièces internes sensibles, par exemple par décharge d’électricité
statique�
Utilisez toujours la batterie appropriée (fournie avec l’outil ou le kit
de remplacement recommandé par Narex Ltd�)� N’utilisez jamais
d’autre batterie car cela pourrait détruire votre outil et rendre la
machine dangereuse�
Mise en marche
Insertion et retrait de la batterie
Insérez la batterie(1) au bas de la poignée de la machine jusqu’en
butée� Tirez sur la batterie pour vous assurer qu’elle est correctement installée�
Pour retirer la batterie(1) de la machine, appuyez sur les deux loquets de retenue(2) et retirez la batterie�
Démarrage
La vitesse peut être réglée en continu en appuyant sur l’interrupteur (3) et en pressant graduellement dessus� Lorsque vous appuyez sur le bouton de l’interrupteur(3), la LED d’éclairage(7) s’allume automatiquement pour éclairer l’espace de travail immédiatement devant la machine – l’outil doit être serré dans le mandrin�
Arrêt
Relâchez le bouton de l’interrupteur(3)� Après l’arrêt du perceuse
au mandrin, le frein aide à raccourcir son dépassement�
La vitesse inférieure est idéale pour guider la perceuse/vis dans
le matériau� Une vitesse plus élevée convient au retrait de la perceuse/vis dans le matériau ou au perçage�
Attention! L’utilisation à long terme de la vitesse de
rotation variable n’est pas recommandée. Cela peut
endommager le commutateur.
39
Page 40
Français
Changement du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation(4) modifie le sens de rotation:
• En poussant de droite à gauche – sens de rotation horaire�
• En poussant de gauche à droite – sens de rotation anti-horaire�
• Bouton en position intermédiaire – protection contre les redémarrages�
Attention!
Si vous voulez changer la position du commutateur, vérifiez
d’abord que le bouton-poussoir est relâché�
Remarque:
Lors de la première utilisation de l’outil, après avoir modifié le sens
de rotation, on peut entendre un clic fort� Ceci est normal et ne
signifie pas qu’il y ait un problème�
Sélection de la vitesse
Le changement de vitesse est réalisé par le bouton coulissant(5)�
1� Basse vitesse («Low“): éloignez le bouton du mandrin – la
2� Haute vitesse («High“): poussez le bouton vers le mandrin –
Mode de travail prédéfini
En tournant le sélecteur de mode(6b) sur le symbole approprié,
vous pouvez choisir le vissage normal, le perçage normal ou le vissage à percussion� Lors du réglage du mode de vissage, on peut
utiliser le réglage du couple soit pour le vissage en série ou le
vissage fin� Lors du réglage du mode de perçage sans percussion,
la machine développe automatiquement le couple maximal� Lors
du réglage du mode de perçage à percussion, les matériaux de
construction durs comme la maçonnerie en brique peuvent être
percés plus efficacement�
Attention! Sélectionnez les modes de vissage/perçage/perçage à
percussion uniquement lorsque la machine est à l’arrêt!
Pour le perçage à percussion, utilisez uniquement des forets
conçus pour ce type de perçage�
Vissage
Symbole = apte au vissage�
Réglage du couple
En tournant le bague de réglage du couple(6a) sur le symbole approprié, le couple souhaité peut être réglé�
Vissage
Symbole 1 = le couple le plus bas pour le vissage
Symbole 21 = le couple le plus élevé pour le vissage
Perçage sans percussion
Symbole = apte au vissage, perçage du métal, du bois, etc�
Perçage à percussion
Symbole = apte au perçage dans la maçonnerie�
Serrage et libération de l’outil
En tournant le manchon de serrage du mandrin(8), vous ouvrez
et fermez les mâchoires de serrage dans lesquelles l’outil de travail
est inséré (foret, porte-embout, etc�)� Les machines sont équipées
d’un blocage automatique de la broche qui facilite le changement
d’outil d’une seule main dans la direction souhaitée�
Poignée auxiliaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée auxiliaire (15) correctement fixée dans la queue d’aronde de fixation(16)� En faisant pivoter cette poignée, il est possible de serrer
ou de desserrer le raccord à queue d’aronde�
La butée de profondeur(17) permet de régler la profondeur de
perçage�
Montage de la boucle de ceinture
Placez la machine sur une surface horizontale (par exemple, un
plan de travail)� Insérez le clip de ceinture(12) avec l’extrémité
coudée dans la base du clip de ceinture(14)� Fixez le clip de ceinture(12) avec la vis(13) à l’aide d’un tournevis adapté� La boucle de
ceinture peut être montée à droite ou à gauche� Attention au montage inversé de la boucle de ceinture� L’orientation de la boucle de
ceinture doit correspondre à l’image�
40
lettre «L“ apparaît�
la lettre «H“ apparaît�
Contrôle de l’état de la batterie
La machine comporte un panneau de contrôle de l’état de la batterie (9)�
Appuyez sur la touche de contrôle (9a) située sur le panneau de
contrôle de l’état de la batterie (9)� L’indicateur de l’état de la batterie (9b) s’allume en fonction de l’état de recharge (la capacité)
de la batterie�
Aperçu de l’indication de la charge (capacité) de la batterie:
Nombre de diodes LED allumées
3100%
2moins de 60%
1moins de 30%
Niveau de charge de la batterie
Électronique de protection
La machine est munie d’une électronique de protection qui permet de prévenir de graves détériorations de la machine�
Lorsque l’électronique de protection enregistre l’un des défauts
décrits ci-dessous, la machine s’arrête immédiatement� Il faut ensuite procéder comme indiqué dans le tableau pour corriger le
défaut apparu sur la machine�
Aperçu des fonctions de protection et procédés de remise en service de la ma‑
chine:
DéfautRemise en service
Protection contre une décharge
excessive de la batterie
Protection contre la surcharge Desserrez et appuyez une nou-
Protection contre la surchauffe Attendez que la machine
Protection contre les courts-circuits
Desserrez et appuyez une nouvelle fois sur le commutateur
Remplacez éventuellement la
batterie
velle fois sur le commutateur
Réduisez la charge de la
machine
refroidisse
Il n'est pas possible de faire
redémarrer la machine sans
qu'elle n'ait fait l'objet d'une
intervention de maintenance
Déposez la machine dans un
atelier de maintenance agréé
Nettoyage et entretien
Instructions de nettoyage de l’appareil
Moteur en marche, soufflez les impuretés et la poussière des trous
de ventilation� Pendant cette activité, portez des lunettes de protection� Pour nettoyer les parties extérieures en plastique, utilisez
un chiffon humide et un détergent doux� Bien que ces pièces soient
en matériaux résistants aux solvants, n’utilisez JAMAIS de solvants�
Instructions de nettoyage du chargeur
Attention! Risque d’électrocution. Avant toute manipulation du chargeur, débranchez-le du secteur!
Vous pouvez nettoyer les impuretés et la poussière des surfaces extérieures du chargeur avec un chiffon ou une brosse non
métallique� N’utilisez ni eau ni solutions de nettoyage!
Attention ! Pour éviter tout risque d’électrocution,
toutes les manipulations de nettoyage et d’entretien
qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent
être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise à jour de nos centres de service
agréés sur notre site Internet www.narex.cz dans la rubrique
«Centres de service“�
Page 41
Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet
outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages
électroportatifs�
Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage
si la température ne descend pas en dessous de -5°C�
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace
sec où la température ne descend pas en dessous de +5°C et où
il ne sera pas exposé à de brusques changements de température�
Recyclage
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages
doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas à l’environnement�
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/ES relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa transposition dans les législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une
voie de recyclage appropriée ne nuisant pas à l’environnement�
Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de
fabrication de nos outils qui répond aux dispositions légales de
chaque pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de
12 mois� Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24
mois ne peut être contractée qu’en cas d’usage privé (à justifier par
une facture ou un reçu)�
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop
intensive, une utilisation inadaptée, c’est-à-dire les dommages
causés par l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des
instructions d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au
moment de l’achat sont exclus de la garantie�
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au fournisseur ou à un centre de service NAREX sans être démonté� Veillez
à conserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la
liste des pièces de rechange et la preuve d’achat� Le cas échéant,
les dernières conditions de garantie en date sont toujours valables�
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les
indications techniques contenues dans cette notice peuvent changer�
Français
Déclaration de conformité
ASP 600-2B:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement
de la déclaration de conformité :
Sécurité :
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Directive 2006/42/EC
Compatibilité électromagnétique :
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Directive2014/30/EU
RoHS :
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, République
tchèque
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise
01�08�2019
AN600:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement
de la déclaration de conformité :
Sécurité :
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Directive 2014/35/EU
Compatibilité électromagnétique :
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Directive2014/30/EU
RoHS :
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, République
tchèque
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise
01�08�2019
41
Page 42
Italiano
Trapano avvitatore a percussione a batteria ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Indice
Descrizione della macchina .............................................................42
Istruzioni generali di sicurezza ........................................................43
Norme speciali di sicurezza ..............................................................44
Istruzioni di sicurezza per il caricabatterie ....................................44
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni ..........................44
Dichiarazione di conformità............................................................47
Dati tecnici
TipoASP 600-2B
Tensione (V)60,0
Giri a vuoto (min-1):1� velocità0–550
Numero di percussioni (min-1):1� velocità0–8 250
Coppia (Nm)130
Mandrino – intervallo di serraggio (mm)1,5–13
Viti da legno senza preperforazione - ø max� (mm)12×220
Perforazione nel metallo – ø max� (mm)16
Perforazione nel legno – ø max� (mm):Punta elicoidale30
Perforazione nella muratura – ø max� (mm)16
Punta con filettatura per il mandrino1/2“-20 UNF
Peso senza batterie (kg)1,60
Caricabatterie consigliatoAN 600
Batterie consigliateAP 607, AP 610
Caricabatterie
TipoAN 600
Tensione di ingresso (V)100–240
Frequenza (Hz)50–60
Potenza assorbita (W)190
Tensione di uscita (V)63
Corrente di ricarica (A)2,5
Durata della ricarica (min):AP 607circa 60
Peso (kg)0,59
Classe di protezioneII /
Manuale d’uso originale (IT)
Descrizione della macchina
1 �������Batteria
2 �������Porta batteria
3 �������Pulsante dell’interruttore con regolazione dei giri
4 �������Commutatore del senso di rotazione
5 �������Levetta cambio velocità
6a �����Anello di regolazione per l’impostazione della coppia
6b �����Commutatore delle velocità: avvitatura / perforazione /
percussione
7 �������LED illuminazione spazio lavoro
8 �������Mandrino
9 �������Pannello di controllo dello stato della batteria
9a �����Indicatore LED di stato della batteria
9b �����Pulsante di controllo
10a ���Caricabatterie
10b ��Cavo di alimentazione del caricabatteria
11 �����Spia LED di caricamento
12 �����Fibbia per cintura
13 �����Bullone di fissaggio
14 �����Sede per la fibbia per cintura
15 �����Impugnatura supplementare
16 �����Collo di serraggio
17 �����Limitatore di profondità
Gli accessori visualizzati o descritti non sono necessariamente
in dotazione.
2� velocità0–2 000
2� velocità0–30 000
Fresa60
Sega da traforo90
AP 610circa 80
42
Page 43
Italiano
Dati tecnici
Batteria
TipoAP 607AP 610
Tensione (V)60,0
Tipo di celleLi Ion
Capacità (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Potenza della batteria (Wh)108162
Temperatura di ricarica (°C)0–45
Tempo di ricarica (min)circa 60circa 80
Monitoraggio della temperatura di ricaricacon termistore
Peso (kg)0,981,01
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza
e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istru-
zione indicata di seguito può provocare incidenti da
corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento
futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione
“utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con
cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria
(senza cavo flessibile)�
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disor-
dine e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo
di esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas
o polvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scin-
tille che possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso a
bambini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il
rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica
a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’uten-
sile elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non
modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un
utensile con protezione a terra non utilizzare mai alcun
adattatore di presa. Gli spinotti che non hanno subito modi-
fiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente
da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa a
terra, come ad esempio tubature, riscaldamento centralizzato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente
elettrica è maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità o
all’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico aumenta il rischio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri
scopi. Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico
tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai
gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo
dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in
movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di incidente da corrente elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, uti-
lizzare una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una
prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente
da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi,
utilizzare un’alimentazione protetta da interruttore differenziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di inciden-
te da corrente elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione
all’attività in corso, mantenere la concentrazione e ragionare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elet-
trico in caso di stanchezza o sotto effetto di stupefacenti,
alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la
protezione degli occhi. I dispositivi di protezione come il respiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione
rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in conformità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni
personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al
momento del collegamento degli spinotti nella presa e/o
l’inserimento della batteria o il trasporto dell’utensile l’interruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il
dito sull’interruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando
l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi o
le chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte mobile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione
possono essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile
elettrico in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi
o gioielli e bigiotteria. Fare attenzione a tenere capelli, indumenti e guanti a una distanza sufficiente dalle parti in
movimento. Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e
utilizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi
dispositivi può limitare i rischi causati dalla polvere prodotta
dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elet-
trico corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro
per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere ac-
ceso o spento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e
richiede riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di
rete e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione, sostituzione di accessori o prima di riporre
l’utensile elettrico quando non in uso. Queste misure di si-
curezza preventive limitano il pericolo di azionamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di
persone che non conoscono l’utensile elettrico o le presenti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti
senza esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni. Con-
trollare la regolazione delle parti mobili e la loro capacità
di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti
rotti e a tutte le altre circostanze che possono pregiudicare
43
Page 44
Italiano
il funzionamento dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile
prima di riutilizzarlo se è danneggiato. Molti incidenti sono
provocati da una manutenzione insufficiente dell’utensile
elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mante-
nuti in modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore
che gli utensili da taglio si incastrino nel materiale con conseguente interruzione del lavoro, consentendo pertanto un
maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da
lavoro ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo
le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico,
tenendo inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro
e del tipo di lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico
per attività diverse da quelle per cui è stato progettato può
generare situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento a
una persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio
identici agli originali. In questo modo sarà garantito lo stes-
so livello di sicurezza dell’utensile elettrico prima della riparazione.
Norme speciali di sicurezza
a) Quando si usano i trapani a percussione, utilizzare la pro-
tezione dell’udito. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura supplementare in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni.
Istruzioni di sicurezza per il
caricabatterie
– Questo utensile non è progettato per essere usato da persone
(bambini compresi) la cui inabilità fisica, sensoriale o mentale
o la mancanza di esperienze e conoscenze sono di ostacolo
all’uso sicuro dell’utensile qualora non siano controllati da
qualcuno oppure non siano stati istruiti sull’uso dell’utensile
da una persona responsabile per la loro sicurezza.
– Occorre controllare i bambini per evitare che giochino con
l’utensile.
Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori sono stati misurati in conformità alla norma EN 62841-1�
ASP 600-2B
Livello di pressione sonora LpA=92dB(A)�
Livello di potenza sonora LwA=103dB(A)�
Inesattezza della misurazione K=5dB(A)
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore!
Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore medio delle vibrazioni ah (somma dei vettori nelle tre direzioni) e inesattezza K misurati secondo la norma EN 62841:
a
=16m/s2�
h,D
Inesattezza della misurazione K=2,57m/s
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN60745 e hanno lo scopo di confrontare gli utensili� Sono inoltre utili per una valutazione
preventiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore durante l’utilizzo dell’utensile�
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo
principale dell’utensile elettrico� In caso di impiego diverso di un
utensile elettrico, con altri attrezzi o in caso di manutenzione insufficiente, il carico prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumentare significativamente durante l’intero orario di lavoro�
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista,
occorre tenere conto anche della durata di funzionamento a vuoto
dell’utensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridurre significativamente il carico durante l’orario di lavoro�
44
2
Utilizzo
I trapani avvitatori a percussione e a batteria sono progettati per
avvitatura, perforazione, avvitatura a percussione senza uso della
rete elettrica� Questo dispositivo può essere utilizzato solo per gli
scopi indicati� L’utente è responsabile degli utilizzi non previsti�
Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza dell’utente, i nostri apparecchi
sono costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN)�
Gli apparecchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati
con il simbolo internazionale del doppio quadrato� Tali apparecchi
non richiedono la messa a terra e per la loro alimentazione è sufficiente un cavo con due fili conduttori� Gli apparecchi sono schermati contro le interferenze secondo la norma EN 55014�
Istruzioni per ricaricare le batterie
1� Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta di identificazione del caricabatterie�
Anzitutto collegare al caricabatteria(10a) il cavo di alimentazione(10b), quindi collegare il caricabatteria(10a) alla fonte
di alimentazione� Si accende la spia LED rossa (11)� Questo
significa che il caricabatterie è pronto alla ricarica� Se la spia
LED rossa non si accende, verificare il collegamento alla fonte
di alimentazione� Se la fonte di alimentazione funziona correttamente, portare il caricabatteria in un centro di assistenza
autorizzato!
2� Inserire la batteria(1) nel caricabatterie fino in fondo�
3� Si spegne la spia LED rossa e la spia LED verde(11) inizia a lam-
peggiare, questo significa che la batteria è in regime di ricarica
veloce�
4� Dopo circa 60–80 minuti (a seconda della capacità della batte-
ria) la batteria è pienamente carica e la spia LED verde è illumi-
nata in modo permanente�
5� Estrarre la batteria dal caricabatterie� Se non si desidera ricari-
care un’altra batteria scollegare il caricabatterie dalla fonte di
alimentazione�
Sommario dei segnali delle spie LED per la ricarica(11):
LED verdeLED rossa
non è illuminataluce continua
illuminata a intermittenza
luce continuanon è illuminatala batteria è carica
illuminata a intermittenza
non è illuminata
* Nel momento in cui il caricabatterie viene collegato alla rete per circa 1 s sa‑
ranno accese in modo continuo i LED verde e rosso, dopo rimarrà illuminato in
modo continuo il LED rosso.
non è illuminata
illuminata a intermittenza
illuminata a intermittenza
Batterie nuove:
Durante i primi cicli di ricarica delle nuove batterie la loro capacità
può essere inferiore al valore indicato�La causa di ciò è data dalla
composizione chimica delle batterie che non è ancora stata attivata�Questa condizione è temporanea e si equilibra dopo alcuni cicli
di ricarica�
Annotazione:
• La spia verde accesa segnala che la batteria è completamente
carica oppure che si trova in regime di ricarica lenta durante il
quale viene conservato il livello di carica della batteria�
• A seconda della temperatura ambientale, dell’alimentazione
di rete e del livello attuale di carica la ricarica iniziale delle bat-
terie può durare oltre 60–80 minuti (a seconda della capacità
della batteria)�
• Estrarre dalla fonte di alimentazione il caricabatterie quando
non lo si utilizza�
Avvertenza importante per la ricarica:
1� Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni rica-
significato della combinazione dei segnali
collegato alla rete
elettrica*
la batteria si sta ricaricando
la temperatura del caricabatterie o della batteria
è elevata
la batteria è danneggiata
Page 45
ricare le batteria a una temperatura ambiente, compresa tra
18°C e24°C� NON RICARICARE le batteria a una temperatura
inferiore a 0°C o superiore a 45°C� Questo è molto importante�
In questo modo si eviteranno danni alle batterie�
• In particolare durante i mesi estivi non ricaricate le batterie alla
luce solare diretta! In questo modo si eviterà il loro eccessivo
surriscaldamento che potrebbe provocarne il danneggiamento!
2� Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo fredda (sot-
to 0 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano
solo a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa�
Nel momento in cui la batteria avrà raggiunto in modo naturale una temperatura adeguata nell’intervallo termico standard
si avvierà automaticamente il processo di ricarica veloce�
• Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo calda (sopra
i 45 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano
solo a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa�
Nel momento in cui la temperatura della batteria sarà scesa
fino a un valore adeguato nell’intervallo termico standard si
avvierà automaticamente il processo di ricarica veloce�
3� Se non è possibile ricaricare regolarmente le batterie (la spia
rossa lampeggia):
• Controllare eventuali impurità sulle superfici di contatto delle batterie� Se necessario pulirle con un tampone di cotone e
dell’alcol etilico�
• Se nonostante questo non si riesce a ricaricare correttamente
le batterie inviare o consegnare il caricabatterie (batterie incluse) al più vicino centro di assistenza autorizzato�
4� In determinate condizioni, se il caricabatterie è collegato a una
fonte di alimentazione, i contatti di alimentazione del caricabatterie possono essere interrotti da materiale esterno� I materiali conduttori esterni, come per esempio la lana di acciaio, i
fogli di alluminio oppure i depositi di particelle di metallo devono essere periodicamente rimossi dal caricabatterie�Prima di
pulire il caricabatterie scollegarlo dall’alimentazione di rete�
5� Se si eseguono varie operazioni di ricarica in successione il cari-
cabatterie può riscaldarsi� Ciò è normale e non rappresenta un
difetto tecnico�
6� Evitare l’infiltrazione di liquido nel caricabatterie, potrebbe
provocare un incidente da scossa elettrica�Per agevolare il raffreddamento delle batterie dopo l’utilizzo non mettetele in un
ambiente riscaldato�
7� Le batterie possono rimanere nel caricabatterie collegato sen-
za che ciò danneggi le stesse oppure il caricabatterie�Le batterie rimangono pienamente cariche nel caricabatterie�NON LASCIARE le batterie cariche nel caricabatterie scollegato
dall’alimentazione�
8� NON UTILIZZARE LE BATTERIE, se sono danneggiate e se dal-
le loro pile fuoriesce del liquido�In caso di contatto con la pelle
lavare immediatamente la parte contaminata e controllare la
reazione della pelle�In caso di necessità consultare un medico�
In caso di contatti con gli occhi sciacquare l’area colpita con
abbondanti quantità d’acqua e consultare immediatamente
un medico�
9� Se si carica una batteria non del tutto scarica oppure se si ter-
mina la ricarica di una batteria prima che sia pienamente carica
ogni ciclo del genere deve essere contato come un intero ciclo
di ricarica�
Annotazione sulle batteria agli ioni di litio
(Li-Ion)
• Questo tipo di batterie non soffre dell’effetto memoria, ciò
significa che le batterie possono essere ricaricate in qualsiasi
stato di carica�L’estrazione delle batterie dal caricabatterie prima della loro completa ricarica non ne provoca il danneggiamento�
• La batteria Li-Ion è munita di una protezione contro la scarica
profonda� In caso di calo della carica (per sovraccarico o per
scarica) sotto la soglia monitorata il sistema elettronico disconnette le pile�La macchina poi funziona in modo discontinuo
oppure si ferma del tutto�Occorre ridurre il carico della macchina oppure ricaricare la batteria�
Italiano
Stoccaggio delle batterie agli ioni di litio.
• Conservare le batterie completamente cariche in ambiente
secco e privo di polvere a una temperatura ambiente nell’intervallo tra 5°C e 40°C� In caso di prolungato mancato utilizzo
delle batterie si raccomanda di ricaricarle pienamente almeno
una volta ogni tre mesi!
• Mantenere puliti i contatti della batteria� Non conservare la
batteria di riserva insieme a oggetti di metallo, c’è il pericolo di
un cortocircuito�
• Le batterie non utilizzate per più tempo devono essere sempre
ricaricate prima dell’uso�
Trasporto delle batterie agli ioni di litio.
Secondo la normativa le batterie agli ioni di litio rientrano nella
categoria di trasporto di merci pericolose�Il trasporto di queste
batterie deve avvenire nel rispetto delle norme e delle leggi locali,
nazionali e internazionali�
• I consumatori possono trasportare senza problemi queste batterie lungo le vie di comunicazione stradali�
• Il trasporto commerciale delle batterie agli ioni di litio da parte
di aziende di trasporto è regolato dalla normativa sul trasporto
di merci pericolose�La preparazione alla spedizione e il trasporto stesso possono essere svolti soltanto da persona appositamente formate�L’intero processo deve essere controllato in
modo qualificato�
Nel trasporto delle batterie occorre rispettare quanto segue:
• Assicurare che i contatti siano protetti e isolati in modo da evitare corti circuiti�
• Fare attenzione affinché nell’imballaggio una quantità maggiore di batterie non si possa muovere, o eventualmente sprofondare o cadere�
• Le batterie danneggiate e con fuoriuscite non devono essere
trasportate�
Per maggiori informazioni rivolgetevi al vostro trasportatore�
Avvertenza!!
Per il caricabatterie non è previsto che l’utente si occupi dell’assistenza� All’interno del caricabatterie non vi sono componenti che
l’utente potrebbe riparare autonomamente� Occorre consegnare
il caricabatterie al più vicino centro di assistenza autorizzato per
evitare danni ai componenti interni, sensibili, per esempio a causa
dell’elettricità statica�
Utilizzare sempre il kit giusto di batterie (il kit in dotazione con
l’utensile oppure un kit di ricambio raccomandato dal produttore
Narexs�r�o�)� Non utilizzare mai un kit diverso di batterie perché
potrebbe danneggiare il vostro utensile causando uno stato di pericolo del dispositivo�
Messa in funzione
Inserimento ed estrazione della batteria
Inserire fino in fondo la batteria(1) nella cavità sul lato inferiore
dell’impugnatore della macchina�Provando a tirare la batteria assicurarsi che la batteria sia ben inserita�
Per estrarre la batteria(1) dalla macchina spingere entrambe le clip
della batteria(2) ed estrarre la batteria tirandola fuori�
Accensione
Premendo il pulsante dell’interruttore(3) e facendo gradualmente
pressione è possibile regolare in modo continuo la velocità�Quando si preme il pulsante dell’interruttore(3) si accende automaticamente la luce LED di lavoro piatta(7) che serve per illuminare lo
spazio di lavoro immediatamente davanti la macchina – l’utensile
inserito nel mandrino�
Spegnimento
Rilasciando il pulsante dell’interruttore(3)� Dopo lo spegnimento il
freno accorcia la corsa della punta con il mandrino�
Una velocità più bassa è indicata per inserire la punta/vite nel materiale�Una velocità più alta è indicata per affondare la punta/vite
nel materiale oppure per la perforazione�
Attenzione! Non si raccomanda di utilizzare a lungo la
velocità variabile di rotazione. Ciò può causare un danneggiamento dell’interruttore.
45
Page 46
Italiano
Inversione della rotazione
Commutando la direzione della rotazione(4) si cambia il senso di
rotazione:
• Premendo da destra a sinistra – corsa destra�
• Premendo da sinistra a destra – corsa sinistra�
• Pulsante in posizione intermedia – blocco contro l’accensione�
Attenzione!
Se si desidera cambiare la posizione del pulsante di cambio velocità controllare prima che il pulsante dell’interruttore sia rilasciato�
Annotazione:
Al primo utilizzo dell’utensile dopo il cambiamento della direzione di rotazione è possibile sentire all’inizio uno scatto rumoroso�
Questo è un fenomeno normale e non significa nessun problema�
Cambio velocità
Per cambiare la velocità si utilizza il pulsante scorrevole(5)�
1� bassa velocità (“Low”): spostare il pulsante dal mandrino
2� alta velocità (“High”): spostare il pulsante verso il mandri-
Preselezione della modalità di lavoro
Ruotando il commutatore di modalità(6a) fino al rispettivo simbolo è possibile impostare l’avvitatura, la perforazione senza percussione oppure la perforazione con percussione�Nell’impostazione
della modalità per l’avvitatura è possibile contemporaneamente
usare la funzione di impostazione della coppia per l’avvitatura in
serie o delicata�Nell’impostazione della modalità per la perforazione senza percussione la macchina dispone automaticamente della
coppia massima�Con l’impostazione della modalità per la perforazione a percussione è possibile perforare in modo più efficace la
muratura in mattoni oppure altri materiali edili similmente duri�
Attenzione! Eseguire la selezione delle modalità di avvitatura/perforazione/perforazione con percussione soltanto con la macchina
a riposo!
Per la perforazione con percussione utilizzare soltanto punte appositamente progettate per questo tipo di perforazione�
Avvitatura
Simbolo = adatto per l’avvitatura�
Impostazione della coppia
Ruotando il commutatore delle modalità(6a) nel simbolo rispettivo è possibile impostare la coppia�
Avvitatura
Simbolo 1 = coppia minima per avvitare
Simbolo 21 = coppia massima per avvitare
Avvitatura senza percussione
Simbolo = indicato per l’avvitatura, la perforazione nel
Perforazione a percussione
Simbolo = indicato per la perforazione con percussione
metallo, nel legno ecc�
nella muratura�
Serraggio e rilascio degli arnesi
Ruotando l’astuccio di serraggio del mandrino(8) si aprono e chiudono le ganasce nei quali si va ad inserire l’arnese da lavoro (punta,
reggipunte ecc�)�Le macchine sono munite dell’arresto automatico
della punta che facilita la sostituzione dell’arnese con la presa di
una sola mano nella direzione richiesta�
Impugnatura supplementare
Per ragioni di sicurezza utilizzare sempre l’impugnatura supplementare(15) ben fissata al collare di serraggio (16)� Ruotando l’impugnatura è possibile allentare o stringere il giunto a nido di rondine�
Con il limitatore di profondità(17) è possibile regolare la profondità di perforazione�
Montaggio della fibbia per cintura
Appoggiare la macchina su un supporto orizzontale (ad esempio il
tavolo da lavoro)� Inserire l’estremità piegata della fibbia per cintura(12) nella sede per la fibbia per cintura(14)�Fissare la fibbia per
cintura(12) con il bullone di fissaggio(13) usando un cacciavite
adatto� La fibbia per cintura può essere montata alla macchina sia
46
verso fuori – si scopre la lettera “L“
no – si scopre la lettera “H“
dal lato destro che da quello sinistro�Fare attenzione a non montare al contrario la fibbia per cintura�L’orientamento della fibbia per
cintura deve corrispondere alla figura�
Controllo dello stato della batteria
La macchina è munita di un pannello di controllo dello stato della
batteria(9)�
Premere il pulsante di controllo(9a) sul pannello dello stato della
batteria(9)� Successivamente si accende l’indicatore di stato della
batteria (9b) a seconda dello stato di carica (capacità) della batteria�
Indicazione dello stato di carica della batteria:
Numero di LED accesi fissiLivello di carica della batteria
3100 %
2meno del 60 %
1meno del 30 %
Protezione elettronica
La macchina è munita di una protezione elettronica il cui scopo è
prevenire danni gravi alla macchina�
Se la protezione elettronica registra un errore/guasto la macchina
si arresta immediatamente� Procedere secondo la tabella indicata
per eliminare l’errore/guasto della macchina�
Elenco delle funzioni di protezione e successiva rimessa in funzione della mac‑
china:
GuastoRimessa in funzione
Protezione da scarica eccessiva
della batteria
Protezione contro il sovraccarico
Protezione contro il surriscaldamento
Protezione contro il cortocircuito
Allentare e premere nuovamente l'interruttore
Eventualmente sostituire la
batteria
Allentare e premere nuovamente l'interruttore
Ridurre il carico della macchina
Attendere fino a quando la
macchina non si raffredda
La macchina non può essere
avviata senza un intervento di
manutenzione
Consegnare la macchina a un
centro autorizzato
Manutenzione e assistenza
Istruzioni per la pulizia della macchina
Con il motore acceso soffiare via le impurità e la polvere dalle aperture di ventilazione�Durante questa operazione indossare degli
occhiali protettivi�Le parti esterne di plastica possono essere pulite
con un panno umido e un detergente delicato�Sebbene queste
parti siano prodotte con materiali resistenti ai solventi, NON utilizzare mai solventi�
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
Attenzione! Pericolo di lesioni da corrente elettrica.
Prima di maneggiare in qualsiasi modo il caricabatterie estrarre la spina di rete dalla presa elettrica!
Le impurità e la polvere possono essere rimosse dalle superficie
esterne dell’astuccio del caricabatterie con un panno oppure una
spazzola non metallica�Non utilizzare acqua né soluzioni detergenti!
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti
da corrente elettrica e di mantenimento della classe di
protezione, tutti gli interventi di manutenzione e assistenza che prevedono lo smontaggio della cappa della
macchina devono essere eseguiti esclusivamente in un
centro di assistenza autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione “Centri di assistenza“�
Page 47
Accessori
Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono
i comuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elettrici manuali�
Stoccaggio
La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto
senza riscaldamento con temperatura non inferiore a -5°C�
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magazzino asciutto con temperatura non inferiore a +5°C senza bruschi
sbalzi termici�
Riciclaggio
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere
smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente�
Valido soltanto per i paesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle
legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smontati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità
compatibili con l’ambiente�
Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale
o di produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese,
in ogni caso per un minimo di 12 mesi� Negli stati dell’Unione europea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusivamente privato (dimostrato dalla fattura o dalla bolla di consegna)�
La garanzia non copre i danni causati da usura naturale, sovraccarico, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provocati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al
momento dell’acquisto�
I reclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina viene spedita non smontata al fornitore o a un centro di assistenza
autorizzato NAREX� Conservare con cura il manuale di istruzioni, le
istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento
attestante l’acquisto� In generale sono sempre valide le condizioni
di garanzia attuali del produttore�
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il
produttore si riserva il diritto di modificare i dati tecnici ivi indicati�
Italiano
Dichiarazione di conformità
ASP 600-2B:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della
conformità:
Sicurezza:
EN 62841-1:2015/AC:2015; EN 62841-2-1:2018
Direttiva 2006/42/EC
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015
Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Amministratore della società
01�08�2019
AN600:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della
conformità:
Sicurezza:
EN 60335-1:2012+A11+A13; EN 60335-2-29:2004+A2+A11;
EN 62233:2008
Direttiva 2014/35/EU
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 610003-3:2013
Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Amministratore della società
01�08�2019
47
Page 48
Пo-русски
Аккумуляторный шуруповерт ударного действия ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Содержание
Описание устройства ..................................................................48
Общие правила техники безопасности .................................49
Указания по технике безопасности для дрелей ...................50
Инструкции по безопасности
длязарядного устройства .........................................................50
Информация об уровне шума ивибрациях ............................50
Применение ......................................................................................50
Инструкция для зарядки аккумуляторов ..............................50
Инструкции по зарядке аккумуляторов ................................50
Ввод в эксплуатацию ....................................................................52
Контроль состояния аккумулятора .......................................53
Предохранительный электронный блок ...............................53
Максимальный крутящий момент (Н·м)130
Зажимный патрон — диапазон крепления (мм)1,5–13
Шурупы по дереву без предварительного
сверления — макс� ø (мм)
Сверление металла — макс� ø (мм)16
Сверление дерева — макс� ø (мм):Спиральное сверло30
Сверление каменной кладки — макс� ø (мм)16
Шпиндель с резьбой для зажимного патрона
Масса без аккумуляторов (кг)1,60
Рекомендуемое зарядное устройствоAN 600
Рекомендуемые аккумуляторыAP 607, AP 610
Зарядное устройство
ТипAN 600
Напряжение на входе (В)100–240
Частота (Гц)50–60
Потребляемая мощность (В)190
Напряжение на выходе (В)63
Ток зарядки (А)2,5
Время зарядки (мин�):AP 607прибл� 60
Масса (кг)0,59
Класс защитыII /
48
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)
Описание устройства
1 �������Аккумулятор
2 �������Крепление аккумулятора
3 �������Кнопка выключателя с регулировкой оборотов
4 �������Переключатель направления вращения
5 �������Переключатель скорости вращения
6a �����Установочное кольцо для настройки момента
6b �����Переключатель режимов: завинчивание / сверление /
ударное сверление
7 �������Светодиодное освещение рабочей зоны
8 �������Зажимный патрон
9 �������Панель контроля состояния аккумулятора
9a �����Светодиодный указатель состояния аккумулятора
9b �����Кнопка контроля
10a ���Зарядное устройство
10b ��Кабель питания зарядного устройства
11 �����Контрольный светодиод зарядки
12 �����Поясной хомут
13 �����Болт крепления
14 �����Основание для поясного хомута
15 �����Дополнительная рукоятка
16 �����Крепежный шип «ласточкин хвост»
17 �����Упорный стержень
Изображенные или описанные принадлежности могут не
входить в комплект поставки.
2-я скорость0–2 000
2-я скорость0–30 000
Сучкоотделитель60
Пила для выпиливания отверстий
1/2“–20, стандартная мелкая резьба
AP 610прибл� 80
12×220
90
Page 49
Пo-русски
Технические данные
Аккумулятор
ТипAP 607AP 610
Напряжение (В)60,0
Тип элементовЛитий-ионные
Емкость (А·ч)
Производительность батареи (Втч)108162
Температура зарядки (°C)0–45
Время зарядки (мин�)прибл� 60прибл� 80
Контроль температуры зарядкитермистором
Масса (кг)0,981,01
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила техники безопасности и комплектную Инструкцию.
Несоблюдение нижеприведенных указаний может
повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/
или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного
повторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл� инструмент“ подразумеваем во всех
нижеприведенных предупреждениях электрическое оборудование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от
сети, или оборудование , питаемое от батареи (без подвижной
подводящей линии)�
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещен-
ным. Беспорядок и темные места бывают причиной
нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
В эл. оборудовании образуются искры, которые могут
зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ
детей и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить,
то вы можете потерять контроль над выполняемой
операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким
способом не модифицируйте. с оборудованием, оснащенным защитным соединением с землей, никогда не
пользуйтесь никакими приставками. Подлинные вилки
и соответствующие розетки ограничат опасность
поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами,
как напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления, плиты и холодильники. Опасность поражения
эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя,
или влажности. Если в эл. оборудование проникнет
вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для
любых других целей. Никогда не тащите оборудование
за подводящий кабель и не выдергивайте насильно
вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от
жары, жира, острых кромок и подвижных компонентов. Поврежденные или скрученные кабели повышают
опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой пло-
щадке, пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для применения наружу. Применение удли-
нительной подводящей линии, годной для применения
вне здания, ограничивает опасность поражения эл.
током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предохранительным выключателем (RCD). Применение RCD
ограничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как
раз выполняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте трезво. Не работайте с эл. оборудованием,
если вы устали или под воздействием опьяняющих
средств, спиртных напитков или лекарств. Момент
рассеянности при применении эл. оборудования может
повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй-
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства,
как напр. респиратор, защитная противоскользящая
обувь, твердое покрытие головы или защита слуха,
применяемые в согласии с условиями труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при
соединении вилки с розеткой или при установке батарей или транспортировке оборудования выключатель
действительно выключен. Транспортировка оборудо-
вания с пальцем на выключателе или ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным выключателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладоч-
ные инструменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ, который останется прикрепленным
к вращающейся части эл. оборудования, может быть
причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда со-
блюдайте стабильную позицию и балансировку. Таким
способом будете лучше управлять эл. оборудованием
в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой или украшениями. Следите за тем,
чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть захвачены
движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудова-
ния к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства должны быть надежно присоединены и должны
правильно применяться. Применение таких систем
может ограничить опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота о нем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте пра-
вильное оборудование, годное для выполняемой операции. Правильное эл. оборудование будет выполнять
работы, для которых было сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя
включить и выключить от выключателя. Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.
2,0 (= 18 V / 7,0 А·ч) 3,0 (= 18 V / 10,0 А·ч)
49
Page 50
Пo-русски
в) До начала любой наладки, настройки, замены принад-
лежностей или хранения неприменяемого эл. оборудования отсоедините эл. оборудование путем отсоединение вилки от сетевой розетки или отсоединением
батарей. Эти профилактические правила техники без-
опасности ограничивают опасность случайного пуска
эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне дося-
гаемости детей и не разрешите лицам, не ознакомленным с эл. оборудованием или с настоящими Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл. оборудование
- опасный прибор в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Про-
веряйте настройку движущихся частей и их подвижность, обратите внимание на трещины, поломанные
части и любые другие факты, которые могли бы поставить нормальное функционирование эл. оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите его ремонт до последующего его применения.
Много несчастных случаев вызвано недостаточным
техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и остры-
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих
инструментов по всей вероятности не повлечет за
собой зацепление за материал или блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инстру-
менты, и т.д., применяйте в согласии с настоящими
Правилами и способом, предписанным для конкретного эл. оборудования с учетом конкретных рабочих
условий и вида выполняемых операций. Применение
эл. оборудования для выполнения других непредусмотренных операций может повлечь за собой опасные
ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на ква-
лифицированное лицо, которое будет пользоваться
подлинными запасными частями. Таким способом бу-
дет обеспечен тот же самый уровень безопасности эл.
оборудования, что и до выполнения ремонта.
Указания по технике безопасности
для дрелей
– Используйте прилагающиеся к электро-инструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
– При выполнении работ, при которых рабочий инстру-
мент может задеть скрытую электропроводку, держите электроинструмент за изолированные ручки.
Контакт с находящейся под напряжением проводкой
может заряжать металлические части электроинструмента и приводить к удару электрическим током.
Инструкции по безопасности
для зарядного устройства
– Данный прибор не предназначен для эксплуатации
лицами (в т. ч. детьми), физические, сенсорные или
умственные способности которых либо недостаток
опыта и знаний препятствуют безопасному пользованию прибором, если за ними не обеспечен присмотр
или они не были проинструктированы лицом, ответственным за их безопасность, относительно использования прибора.
– За детьми следует присматривать, чтобы они не
играли с прибором.
50
Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись в согласии с ЕН 62841-1�
ASP 600-2B
Уровень акустического давления LpA=92дБ(A)�
Уровень акустической мощности LwA=103дБ(A)�
Неточность измерений K=5дБ(A)�
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно
ah=16м�с-2�
Неточность измерений K=2,57м�с-2�
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всо-
ответствии сусловиями испытаний по EN 62481 ислужат для
сравнения инструментов� Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой ивибрационной нагрузки во время работы�
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинструмента� При использовании электроинструмента в других целях, с другими
сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная
нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации�
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом
ходу ивремени простоя� Это поможет значительно уменьшить
нагрузку втечение всего срока эксплуатации электроинструмента�
Применение
Аккумуляторные ударные дрели-шуруповерты предназначены для завинчивания, сверления и ударного сверления независимо от электрической сети� Данное устройство разрешается использовать только в указанных целях� Ответственность за
использование не по назначению несет пользователь�
Инструкция для зарядки
аккумуляторов
В целях максимальной безопасности пользователя наши аппараты сконструированы в соответствии с действующими европейскими стандартами (нормами EN)� Устройства с двойной
изоляцией обозначены международным символом двойного
квадрата� Такие устройства не должны быть заземлены, и для
их подключения достаточно двужильного кабеля� Защита аппаратов от помех выполнена согласно EN 55014�
Инструкции по зарядке
аккумуляторов
1� Убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует
напряжению, указанному на заводской табличке зарядного устройства� Сначала подключите к зарядному
устройству(10a) кабель питания (10b), а затем подключите
зарядное устройство (10a) к источнику электропитания�
Зажжется красный контрольный светодиод (11)� Это означает, что зарядное устройство готово к зарядке� Если
красный контрольный светодиод не светится, проверьте
подключение к источнику электропитания� Если источник
электропитания в порядке, отправьте зарядное устройство
в авторизованную сервисную мастерскую!
2� Вставьте аккумулятор (1) в зарядное устройство до упора�
3� Красный контрольный светодиод погаснет, и начнет ми-
гать зеленый контрольный светодиод (11), это означает,
что аккумулятор находится в режиме быстрой зарядки�
4� Приблизительно через 60–80 минут (в зависимости от ем-
кости аккумулятора) аккумулятор будет полностью заря-
жен и зеленый контрольный светодиод начнет светиться
Page 51
непрерывно�
5� Выньте аккумулятор из зарядного устройства� Если Вы не
желаете заряжать следующий аккумулятор, отсоедините
зарядное устройство от источника питания�
мигаетне светитсяаккумулятор заряжается
светится непрерывно не светитсяакк умулятор заряжен
мигаетмигает
не светитсямигаетаккумулятор поврежден
* При активации зарядного устройства после подключения к сети в те‑
чение прибл. 1сек. будут мигать зеленый и красный светодиоды, затем
начнет непрерывно светиться красный светодиод.
значение комбинации
сигналов
подключено к электрической сети*
высокая температура
зарядного устройства
или аккумулятора
Новые аккумуляторы:
После первых циклов зарядки новых аккумуляторов их емкость может быть ниже указанного значения� Причиной этого
является то, что химический состав аккумуляторов еще не был
активирован� Это состояние носит временный характер и исчезнет после нескольких циклов зарядки�
Примечание:
• Светящийся зеленый контрольный светодиод сигнализирует о том, что аккумулятор полностью заряжен или находится в режиме медленной зарядки, предназначенном для
поддержания уровня зарядки аккумулятора�
• В зависимости от температуры окружающей среды, напряжения в сети и исходного уровня зарядки начальная
зарядка аккумуляторов может длиться более 60–80 минут
(в зависимости от емкости аккумулятора)�
• Если зарядное устройство не используется, отсоедините
его от источника питания�
Важные предупреждения, касающиеся
зарядки:
1� Максимальный срок службы и максимальная производи-
тельность достигаются, если аккумуляторы заряжаются
при температуре окружающей среды от18°C до24°C� НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ аккумуляторы при температуре ниже 0°C и
выше 45 °C� Это очень важно� Это поможет избежать серьезного повреждения аккумуляторов�
• Не заряжайте аккумуляторы под действием прямого солнечного света, особенно в летние месяцы! Это предотвратит их чрезмерный нагрев, который может привести к их
повреждению!
2� Если в зарядное устройство вложен слишком холодный ак-
кумулятор (ниже 0°C), зарядное устройство не начнет сразу же заряжать его, лишь начнут мигать зеленый и красный
контрольные светодиоды� Только когда аккумулятор естественным путем достигнет температуры, соответствующей
стандартному диапазону температур, автоматически начнется процесс быстрой зарядки�
� Если в зарядное устройство вложен слишком нагретый
аккумулятор (выше 45°C), зарядное устройство не начнет
сразу же заряжать его, лишь начнут мигать зеленый и красный контрольные светодиоды� Только когда температура
аккумулятора опустится до значения, соответствующего
стандартному диапазону температур, автоматически начнется процесс быстрой зарядки�
3� Если аккумуляторы не заряжаются надлежащим образом
(мигает красный контрольный светодиод):
• Проверьте, не загрязнены ли контактные поверхности аккумуляторов� В случае необходимости очистите их с помощью хлопчатобумажного тампона и спирта�
• Если и пос ле этого не получается правильно зарядить аккумуляторы, отправьте или передайте зарядное устройство
(вместе с аккумуляторами) в ближайшую авторизованную
сервисную мастерскую�
Пo-русски
4� При определенных условиях, если зарядное устройство
подключено к источнику питания, возможно короткое
замыкание зарядных контактов внутри зарядного устройства посторонним материалом� Посторонние токопроводящие материалы, такие, как, например, металлическая
вата, алюминиевая фольга или налет металлических частиц, необходимо регулярно удалять из зарядного устройства� Перед чисткой отключите зарядное устройство от
сети�
5� При проведении нескольких циклов зарядки подряд за-
рядное устройство может нагреться� Это нормально и не
означает технического дефекта�
6� Не допускайте попадания в зарядное устройство жидко-
стей, это может привести к поражению электрическим
током� Если после использования вы хотите ускорить остывание аккумуляторов, не помещайте их в нагретую среду�
7� Аккумуляторы могут оставаться в подключенном к сети
зарядном устройстве без угрозы повреждения их самих
или зарядного устройства� Аккумуляторы останутся в зарядном устройстве полностью заряженными� НЕ ОСТАВ-ЛЯЙТЕ заряженные аккумуляторы в зарядном устройстве,
отключенном от сети питания�
8� НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ АККУМУЛЯТОРЫ, если они поврежде-
ны и из их элементов вытекает жидкость� В случае попадания жидкости на кожу немедленно промойте это место
и следите за состоянием кожи� В случае необходимости
обратитесь к врачу� В случае попадания жидкости в глаза
тщательно промойте их большим количеством воды и немедленно обратитесь к врачу�
9� Если Вы заряжаете не полностью разряженный аккумуля-
тор или если Вы завершите зарядку до достижения состояния полного заряда, считайте каждый такой цикл полным
циклом зарядки�
Примечание к литий-ионным (Li-Ion)
аккумуляторам
• У данного типа аккумуляторов отсутствует эффект памяти�
Это означает, что аккумуляторы можно заряжать при любом уровне зарядки� Если вынуть аккумуляторы из зарядного устройства до достижения их полной зарядки, это не
приведет к их повреждению�
• Литий-ионный аккумулятор оснащен защитой от полной
разрядки� В случае снижения напряжения ниже установленного предела (вследствие перегрузки или разрядки),
электронный блок отсоединит элементы� После этого
устройство либо будет работать с перебоями, либо отключится совсем� Необходимо снизить нагрузку на устройство
или зарядить аккумулятор�
Хранение литий-ионных аккумуляторов
• Храните аккумуляторы в полностью заряженном состоянии в сухой и свободной от пыли среде при температуре
окружающей среды в диапазоне от 5°C до 40°C� Если аккумуляторы не используются длительное время, рекомендуется не реже одного раза в три месяца полностью заряжать
их!
• Содержите контакты аккумулятора в чистоте� Запасной аккумулятор не храните вместе с металлическими предметами, существует угроза короткого замыкания�
• Аккумуляторы, не использовавшиеся длительное время,
перед использованием необходимо зарядить�
Перевозка литий-ионных аккумуляторов
На литий-ионные аккумуляторы распространяются положения
закона, регламентирующие транспортировку опасных грузов�
Перевозка этих аккумуляторов должна осуществляться с соблюдением местных, государственных и международных норм
и правил�
• Потребители могут без проблем перевозить эти аккумуляторы по коммуникациям�
• Коммерческая перевозка литий-ионных аккумуляторов
транспортными компаниями регламентируется правилами перевозки опасных грузов� Подготовку к отгрузке и
саму перевозку разрешается осуществлять только соот-
51
Page 52
Пo-русски
ветствующим образом обученному персоналу� Над всем
процессом должен осуществляться профессиональный
надзор�
Во время перевозки батарей необходимо соблюдать следующее:
• Во избежание коротких замыканий обеспечьте защиту и
изоляцию контактов�
• Следите за тем, чтобы при большом количестве аккумуляторов в упаковке они не могли перемещаться, сдвигаться
или искривляться�
• Поврежденные и вытекшие аккумуляторы перевозить запрещено�
За более подробной информацией обращайтесь к Вашему перевозчику�
Предупреждение!!!
Техническое обслуживание зарядного устройства пользователем не предполагается� Внутри зарядного устройства отсутствуют детали, которые пользователь мог бы ремонтировать
самостоятельно� Во избежание повреждения внутренних
деталей, чувствительных, например, к статическому электрическому заряду, необходимо передать зарядное устройство в
ближайшую авторизованную сервисную мастерскую�
Всегда используйте соответствующий комплект аккумуляторов
(комплект, поставленный с инструментом, или запасной комплект, рекомендованный изготовителем, компанией «Нарекс
с�р�о�“)� Никогда не используйте иной комплект аккумуляторов,
так как это может привести к повреждению Вашего инструмента и опасному состоянию устройства�
Ввод в эксплуатацию
Установка и удаление аккумулятора
Вставьте аккумулятор (1) в гнездо с нижней стороны рукоятки
устройства до упора� Потянув за аккумулятор, убедитесь в том,
что он установлен надлежащим образом�
Для того чтобы вынуть аккумулятор (1) из устройства, нажмите
оба зажима(2) и выньте аккумулятор�
Включение
Нажав кнопку выключателя(3) и постепенно изменяя силу нажима, можно плавно регулировать количество оборотов� При
нажатии кнопки выключателя(3) автоматически зажжется плоский светодиод рабочего освещения(7), предназначенный для
освещения рабочего пространства непосредственно перед
устройством — закрепленным в патроне инструментом�
Выключение
Отпусканием кнопки выключателя (3)� Время выбега шпинделя с патроном после выключения сокращается с помощью
тормоза�
Меньшая скорость уместна при вводе шурупа/винта в материал� Более высокая скорость пригодна при погружении шурупа/
винта в материал или для сверления�
Внимание! Длительное использование изменяющейся скорости вращения не рекомендуется. Это
может привести к повреждению выключателя.
Изменение направления вращения
Направление вращения изменяется с помощью переключателя(4):
• Переводом справа налево — правый ход�
• Переводом слева направо — левый ход�
• Кнопка в промежуточном положении — защита от включения�
Внимание!
Если Вы хотите изменить положение кнопки переключения,
сначала убедитесь в том, что кнопка переключателя отпущена�
Примечание:
При первом использовании инструмента после изменения
направления вращения вначале может быть слышен громкий
щелчок� Это нормальное явление, не означающее наличия
проблемы�
52
Переключение скорости
Переключение скорости проводится ползунковым переключателем(5)�
1� низкая скорость (Low): передвиньте переключатель
2� высокая скорость (High): передвиньте переключатель
по направлению от зажимного
патрона — откроется буква «L“
по направлению к зажимному
патрону — откроется буква «H“
Выбор рабочего режима
Установкой переключателя режимов(6b) на соответствующий
символ можно выбрать режим завинчивания, безударного
сверления или ударного сверления� При выборе режима завинчивания можно параллельно воспользоваться функцией
настройки крутящего момента для серийного или плавного
завинчивания� При выборе режима безударного сверления
устройство автоматически настраивается на максимальный
крутящий момент� При выборе режима ударного сверления
можно эффективнее сверлить, например, кирпичную кладку
или подобные твердые строительные материалы�
Внимание! Выбор режимов завинчивание / сверление / ударное сверление проводите только на остановленном устройстве!
Для ударного сверления используйте только сверла, конструктивно предназначенные для этого способа сверления�
Завинчивание
Символ = применим для завинчивания�
Настройка крутящего момента
Установкой установочного кольца для настройки момента(6a)
на соответствующий символ можно настроить требуемый крутящий момент�
Завинчивание
Символ 1 = самый низкий крутящий момент для завин-
Символ 21 = самый высокий крутящий момент для за-
Безударное сверление
Символ = применим для завинчивания, сверления
Ударное сверление
Символ = применим для ударного сверления камен-
чивания
винчивания
металла, дерева и т�п�
ной кладки�
Закрепление и освобождение инструментов
Вращением зажимной гильзы патрона(8) раскрываются и закрываются зажимные кулачки, в которые вкладывается рабочий инструмент (сверло, держатель насадок и т�п�)� Устройс тва
оснащены механизмом автоматической фиксации шпинделя,
облегчающим замену инструмента движением только одной
руки в нужном направлении�
Дополнительная рукоятка
В целях безопасности всегда используйте дополнительную
рукоятку(15), надежно закрепленную на крепежном шипе «ласточкин хвост»(16)� Ослабление или затяжка соединения «ласточкиным хвостом» осуществляется вращением ручки�
С помощью упорного стержня(17) можно установить глубину
сверления�
Монтаж поясного хомута
Положите устройство на горизонтальную поверхность (например, на рабочий стол)� Вставьте поясной хомут(12) загнутым
концом в основание для поясного хомута(14)� С помощью подходящей отвертки зафиксируйте поясной хомут (12) болтом
крепления(13)� Поясной хомут можно установить на устройство и с правой, и с левой стороны� Следите за правильной
установкой поясного хомута� Ориентация поясного хомута
должна соответствовать показанной на рисунке�
Page 53
Контроль состояния аккумулятора
Устройство оснащено панелью контроля состояния аккумулятора(9)�
Нажмите кнопку контроля(9a) на панели состояния аккумулятора(9)� Зажжется индикатор состояния аккумулятора (9b) в
соответствии с уровнем зарядки (емкости) аккумулятора�
Отображение уровня зарядки аккумулятора:
Количество светящихся
светодиодов
3100%
2менее 60%
1менее 30%
Уровень зарядки аккумулятора
Предохранительный электронный
блок
Устройство оснащено предохранительным электронным блоком, предназначенным для защиты устройства от серьезного
повреждения�
Если предохранительный электронный блок обнаружит какую-либо из указанных ошибок/неисправностей, устройство
немедленно остановится� Для того чтобы устранить ошибку/
неисправность устройства, действуйте в соответствии с приведенной таблицей�
Перечень защитных функций и последующий повторный ввод устрой‑
ства в эксплуатацию:
НеисправностьПовторный ввод в эксплу-
Защита от чрезмерной разрядки аккумулятора
Защита от перегрузкиОтпустите и вновь нажмите
Защита от перегреваПодождите, пока устройство
Защита от короткого замыкания
атацию
Отпустите и вновь нажмите
выключатель
В случае необходимости
замените батарею
выключатель
Уменьшите нагрузку на
устройство
не остынет
Устройство нельзя включить
без вмешательства техника
Передайте устройство в
авторизованный пункт технического обслуживания
Уход и техобслуживание
Инструкции по чистке аппарата
При включенном двигателе выдуйте из вентиляционных отверстий инструмента загрязнения и пыль� Для выполнения
этой работы воспользуйтесь защитными очками� Наружные
пластмассовые детали можно чистить с помощью влажной
тряпки и слабого раствора чистящего средства� Несмотря на
то, что эти детали изготовлены из материалов, устойчивых
к растворителям, последние НИКОГДА не используйте�
Инструкции по чистке зарядного устройства
Внимание! Опасность ушиба эл. током. До начала
любой работы сзарядным устройством отсоедините сетевой штепсель от розетки!
С наружных поверхностей корпуса зарядного устройства загрязнения и пыль можно удалить с помощью тряпки или неметаллической щётки� Не используйте воду и чистящие средства�
Внимание! С четом безопасности от поражения эл.
током исохранения класса защиты все работы техобслуживания иухода, нуждающиеся вдемонтаже кожуха лобзика должны быть выполнены лишь
авторизованной сервисной мастерской!
Пo-русски
Действующий список авторизованных сервисных мастерских
можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Cervice centers“�
Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения сэтим прибором - стандартные принадлежности, которые можно приобрести вмагазинах по продаже ручного электроинструмента�
Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом складе, где температура не опускается ниже -5 °C�
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где
температура не опускается ниже +5 °C и исключены резкие перепады температуры�
Утилизация
Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвергаться повторному использованию, не наносящему ущерба
окружающей среде�
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальные отходы!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об отслужившем электрическом и электронном оборудовании и её
отражением в национальных законах непригодные для использования демонтированные электроинструменты должны
быть собраны для переработки, не наносящей ущерба окружающей среде�
Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие
производственных дефектов наших аппаратов в соответствии
с положениями законов данной страны, но не менее 12 месяцев� В странах Европейского Союза срок гарантии составляет
24 месяца при использовании исключительно в частных целях
(подтверждено фактурой или накладной)�
На аккумуляторные элементы предоставляется гарантия 6 месяцев�
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием,
повышенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по вине пользователя либо в результате нарушения
правил эксплуатации, а также повреждения, известные при
покупке, гарантия не распространяется�
Рекламации могут быть признаны только том случае, если
аппарат в неразобранном состоянии прислан поставщику или
авторизованному сервисному центру NAREX� Тщательно храните руководство по эксплуатации и документов о покупке�
В остальных случаях всегда действуют актуальные гарантийные условия производителя�
Примечание
В связи с постоянными исследованиями иновыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение
изменений втехнические характеристики�
53
Page 54
Пo-русски
Сертификат соответютвия
ASP 600-2B:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведенных стандартов и директив�
Безопасность:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Директива2006/42/EC
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic
(«Нарекс“, ул� Хельчицкого 1932, 470 01 Ческа Липа, Чешская
Республика)
2019
Narexs�r�o�
Chelčického 1932 Мацией Стайковски
470 01 Česká Lípa (Maciej Stajkowski)
Поверенный в делах
компании
01�08�2019г�
AN600:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведенных стандартов и директив�
Безопасность:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Директива2014/35/EU
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic
(«Нарекс“, ул� Хельчицкого 1932, 470 01 Ческа Липа, Чешская
Республика)
2019
Narexs�r�o�
Chelčického 1932 Мацией Стайковски
470 01 Česká Lípa (Maciej Stajkowski)
Поверенный в делах
компании
01�08�2019 г�
54
Page 55
Пo-русски
55
Page 56
Polski
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Spis treści
Opis elektronarzędzia .......................................................................56
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................57
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy zwiertarkami .....58
Zasady bezpieczeństwa dla adaptera doładowania ..................58
Informacje ogłośności iwibracjach ...............................................58
Zastosowanie .....................................................................................58
Maksymalny moment obrotowy [Nm]130
Uchwyt – zakres mocowania [mm]1,5–13
Wkręty do drewna bez nawiercania wstępnego – ø max� [mm]12×220
Wiercenie w metalu – ø max� [mm]16
Wiercenie w drewnie – ø max� [mm]Wiertło spiralne30
Wiercenie w murze – ø maks� [mm]16
Wrzeciono z gwintem do uchwytu1/2“-20 UNF
Masa bez akumulatorów [kg]1,60
Zalecana ładowarkaAN 600
Zalecane akumulatoryAP 607, AP 610
Ładowarka
TypAN 600
Napięcie wejściowe [V]100–240
Częstotliwość [Hz]50–60
Pobór mocy [W]190
Napięcie wyjściowe [V]63
Prąd ładowania [A]2,5
Czas ładowania [min]:AP 607ok� 60
Masa [kg]0,59
Klasa ochronyII /
Instrukcja oryginalna (PL)
Opis elektronarzędzia
1 �������Akumulator
2 �������Uchwyt akumulatora
3 �������Przycisk włącznika z regulacją obrotów
4 �������Przełącznik kierunku obrotów
5 �������Przełącznik sterowania prędkością
6a �����Pierścień nastawczy regulacji momentu
6b �����Przełącznik trybów: wkręcanie/wiercenie/udar
7 �������Oświetlenie LED przestrzeni roboczej
8 �������Uchwyt wiertarski
9 �������Panel kontrolny stanu akumulatora
9a �����Wskaźnik LED stanu akumulatora
9b �����Przycisk kontrolny
10a ���Ładowarka
10b ��Przewód zasilający ładowarki
11 �����Kontrolki ładowania LED
12 �����Klamra
13 �����Śruba mocująca
14 �����Podstawka na klamrę
15 �����Dodatkowa rękojeść
16 �����Złącze płetwowe
17 �����Trzpień ogranicznika głębokośc
Zaprezentowane lub opisane akcesoria nie muszą wchodzić w
skład dostawy.
2 prędkość0–2 000
2 prędkość0–30 000
Frezarka do drewna60
Otwornica90
AP 610ok� 80
56
Page 57
Polski
Dane techniczne
Akumulator
TypAP 607AP 610
Napięcie [V]60,0
Typ ogniwLi Ion
Pojemność [Ah]2,0 (= 18 V / 7,0 Ah) 3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Wydajność akumulatora [Wh]108162
Temperatura ładowania [°C]0–45
Czas ładowania [min]ok� 60ok� 80
Monitorowanie temperatury ładowaniaprzy użyciu termistora
Masa [kg]0,981,01
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel-
kich następujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/
lub do poważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica“, utilizada EN las presentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej
podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia
elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) z sieci lub narzędzia
zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu)�
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświe-
tlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przy-
czynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku z niebez-
pieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne,
gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry,
które mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć do-
stęp dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi,
możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają
uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka. Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami
oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami,
jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki
i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycz-
nym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność
lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie
się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy
nie nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód
ani nie wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie
za przewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszko-
dzone lub zaplątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni,
nastawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się
i myślcie trzeźwo. Nie pracujcie z urządzeniami elektrycznymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas
używania narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie
ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub
ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy
wyłącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub
podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem
na wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym
wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia re-
gulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który
zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia
elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Za-
wsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani
biżuterii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie i rękawice
były dostatecznie daleko odporuszających się części. Luź-
ne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone
przez poruszające się części.
g) Jeżeli do dyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia
do odsysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie
urządzenia były podłączone i stosownie używane. Użycie
tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i troska o nie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie wła-
ściwych narzędzi, które są przeznaczone do przeprowadzanej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej
i bezpieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie
elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed
jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed
sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Te
prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były
zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą
57
Page 58
Polski
instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są
niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
cję poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie
się na pęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia
elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków
spowodowanych jest przez niewystarczająco utrzymywane
narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie
utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym
prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują
się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób,
jaki był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego,
oraz ze względu nadane warunki pracy i rodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do prze-
prowadzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć oso-
bie wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych
części zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony
tEN sam poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego
jak przed naprawą.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy z wiertarkami
nymi znarzędziem. Utrata kontroli może spowodować oso-
biste obrażenia operatora.
– Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
bocze mogłoby natrafić naukryte przewody elektryczne
lub nawłasny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt
z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Zasady bezpieczeństwa dla adaptera
do ładowania
– To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby
(dzieci nie wyłączając), których fizyczna, zmysłowa lub psychiczna niezdolność albo brak doświadczenia i wiedzy nie
pozwalają na bezpieczne użytkowanie urządzenia, jeżeli nie
są nadzorowane lub nie zostały poinstruowane na temat
użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
– Aby zapewnić, że dzieci nie będą bawiły się z urządzeniem,
należy je pilnować.
Informacje o głośności i wibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie z EN62841-1�
ASP 600-2B
Poziom ciśnienia akustycznego LpA=92dB(A)�
Poziom mocy akustycznej LwA=103dB(A)�
Niedokładność pomiaru K=5dB(A)�
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce i ramiona ah=16m�s-2�
Niedokładność pomiaru K=2,57m�s-2�
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzo-
ne zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie
EN62481 isłużą doporównywania urządzeń� Nadają się one również dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania�
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektro-
58
narzędzia� Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć
obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej�
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego i czasy
przestoju urządzenia� Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
wcałym okresie czasu pracy�
Zastosowanie
Wkrętarki akumulatorowe udarowe przeznaczone są do wkręcania,
wiercenia i wiercenia z udarem niezależnie od sieci elektrycznej�
Niniejsze urządzenie może być stosowane tylko zgodnie z przeznaczeniem� Za nieprzewidziane użycie odpowiada użytkownik�
Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia
są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie
przepisy (normy EN)� Narzędzia zpodwójną izolacją są oznaczone
międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu� Takie narzędzia nie mogą być uziemione adoich zasilania wystarczy kabel
zdwoma żyłami� Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN55014�
Instrukcje dotyczące ładowania
akumulatorów
1� Należy upewnić się, że zasilanie jest takie samo jak napięcie
podane na tabliczce znamionowej ładowarki� Najpierw należy
podłączyć przewód zasilający(10b) do ładowarki(10a), a następnie ładowarkę(10a) do zasilacza� Zaświeci się czerwona
kontrolka LED (11)� To oznacza, że ładowarka jest gotowa do
ładowania� Jeśli czerwona kontrolka LED nie świeci się, należy
sprawdzić podłączenie do źródła zasilania� Jeśli źródło zasilania nie wykazuje nieprawidłowości, należy dostarczyć łado-
warkę do autoryzowanego serwisu!
2� Wsunąć akumulator(1) do ładowarki do oporu�
3� Czerwona kontrolka LED zgaśnie, a zielona(11) zacznie migać,
co oznacza, że akumulator znajduje się trybie szybkiego łado-
wania�
4� Po około 60–80 minutach (w zależności od pojemności aku-
mulatora) akumulator jest w pełni naładowany – wtedy zielo-
na kontrolka LED zacznie świecić światłem ciągłym�
5� Wysunąć akumulator z ładowarki� Jeśli kolejny akumulator nie
będzie już ładowany, ładowarkę odłączyć od źródła zasilania�
Zestawienie sygnałów kontrolek LED związanych z ładowaniem(11):
Zielona LEDCzerwona LED
nie świeci
świeci światłem
przerywanym
świeci światłem
ciągłym
świeci światłem
przerywanym
nie świeci
* Podczas aktywacji ładowarki, po włączeniu do sieci, zielona i czerwona dioda
LED będą migać z przerwami przez około 1 s, a następnie czerwona dioda LED
będzie świecić światłem ciągłym.
świeci światłem
ciągłym
nie świeciakumulator się ładuje
nie świeci
świeci światłem
przerywanym
świeci światłem
przerywanym
Nowe akumulatory:
Podczas pierwszych cykli ładowania nowych akumulatorów ich
pojemność może być mniejsza niż podawana wartość� Dzieje się
tak dlatego, że ich chemiczna kompozycja nie została dotychczas
aktywowana� Ten stan jest przejściowy i wyrówna się po kilku cyklach ładowania�
Uwaga:
• Świecące się zielone światło oznacza, że akumulator jest w peł-
ni naładowany lub znajduje się w trybie ładowania wolnego,
podczas którego utrzymywany jest poziom naładowania aku-
mulatora�
Znaczenie sygnałów
zintegrowanych
podłączono do sieci
elektrycznej*
akumulator jest naładowany
wysoka temperatura ładowarki lub akumulatora
uszkodzony akumulator
Page 59
• W zależności od temperatury otoczenia, zasilania sieciowego
i aktualnego poziomu naładowania, początkowe ładowanie
akumulatorów może trwać dłużej niż 60–80 minut (w zależności od pojemności akumulatora)�
• Jeśli ładowarka nie jest używana, należy ją odłączyć od źródła
zasilania�
Ważne ostrzeżenia dotyczące ładowania:
1� Najdłuższą żywotność i najlepszą wydajność można osiągnąć,
gdy akumulatory są ładowane w temperaturze otoczenia (w
zakresie 18–24°C)� NIE ŁADOWAĆ akumulatorów w temperaturze poniżej 0°C i powyżej 45°C� To bardzo istotne� Zapobiegnie to poważnemu uszkodzeniu akumulatorów�
• Akumulatorów nie należy ładować bezpośrednio na słońcu,
zwłaszcza w miesiącach letnich! Zapobiegnie to ich znacznemu nagrzaniu, co może doprowadzić do ich uszkodzenia!
2� Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt zimny akumulator
(poniżej 0°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natychmiast, zaczną jedynie migać zielone i czerwone kontrolki� Po
naturalnym osiągnięciu przez akumulator temperatury, która
mieści się w standardowym zakresie, proces szybkiego ładowania rozpocznie się automatycznie�
� Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt nagrzany akumulator
(powyżej 45°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natychmiast, zaczną jedynie migać zielone i czerwone kontrolki� Po
spadku temperatury akumulatora do poziomu, który mieści
się w standardowym zakresie, proces szybkiego ładowania
rozpocznie się automatycznie�
3� Jeśli akumulatory nie mogą zostać prawidłowo naładowane
(czerwona kontrola świeci światłem przerywanym):
• Sprawdzić powierzchnie stykowe akumulatora pod kątem zanieczyszczeń� W razie potrzeby oczyścić je wacikiem i alkoholem�
• Jeśli akumulatory nadal nie ładują się prawidłowo, należy wysłać lub przekazać ładowarkę (w tym akumulatory) do najbliższego autoryzowanego serwisu�
4� W pewnych warunkach, jeśli ładowarka jest podłączona do
źródła zasilania, styki ładowania wewnątrz ładowarki mogą
być zwarte przez ciała obce� Przewodzące ciała obce, takie jak
wełna stalowa, folia aluminiowa lub osady cząstek metalu, muszą być regularnie usuwane z ładowarki� Przed czyszczeniem
odłączyć ładowarkę od zasilania�
5� Jeśli kolejno wykonuje się kilka operacji ładowania, ładowarka
może się nagrzać� To stan normalny i nie oznacza awarii technicznej�
6� Nie wolno dopuścić do tego, aby ciecz dostała się do ładowar-
ki, ponieważ może to spowodować porażenie prądem elektrycznym� Aby ułatwić chłodzenie akumulatorów po użyciu,
nie należy umieszczać ich w nagrzanym środowisku�
7� Akumulatory mogą pozostać w podłączonej ładowarce i nie
doprowadzi to do uszkodzenia ani ich, ani ładowarki� Akumulatory zostaną w ładowarce w pełni naładowane� NIE ZOSTA-WIAĆ naładowanych akumulatorów w ładowarce odłączonej
od zasilania�
8� NIE STOSOWAĆ AKUMULATORÓW, jeśli są uszkodzone i wy-
cieka z nich ciecz� Jeśli ta ciecz dostanie się na skórę, natychmiast przemyć skażone miejsce i obserwować reakcję skóry�
W razie potrzeby zasięgnąć porady lekarza� W przypadku
kontaktu z oczami dokładnie przepłukać je dużą ilością wody i
niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza�
9� Jeśli ładowany akumulator nie jest w pełni rozładowany lub
akumulator przestanie być ładowany przed pełnym naładowaniem, każdy taki cykl należy uznać za jeden pełny cykl ładowania�
• Ten typ akumulatorów nie posiada efektu pamięci, co oznacza,
że akumulatory mogą być ładowane w dowolnym stanie naładowania� Jeśli akumulatory zostaną wyjęte z ładowarki jeszcze
przed ich naładowaniem, w następstwie nie zostaną uszkodzone�
• Akumulator litowo-jonowy jest wyposażony w ochronę przed
Polski
głębokim rozładowaniem� W przypadku spadku napięcia
(przeciążenia lub wybicia) poniżej monitorowanej granicy
układ elektroniczny rozłączy ogniwa� Następnie urządzenie
pracuje z przerwami albo całkowicie się zatrzymuje� Należy
zmniejszyć obciążenie urządzenia lub ponownie naładować
akumulator�
Przechowywanie akumulatorów litowojonowych
• • Akumulatory należy przechowywać w stanie w pełni naładowanym, w środowisku suchym i wolnym od kurzu, w temperaturze otoczenia (w zakresie 5–40°C)� Jeśli baterie nie będą
używane przez dłuższy czas, zalecamy ich pełne naładowanie
raz na trzy miesiące!
• • Styki akumulatora należy utrzymywać w czystości� Nie wolno przechowywać zamiennego akumulatora z metalowymi
przedmiotami, ponieważ istnieje ryzyko zwarcia�
• Akumulatory, które nie były używane przez dłuższy czas, muszą być zawsze ładowane przed użyciem�
Transport akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe podlegają zasadom przewozu towarów niebezpiecznych zgodnie z przepisami ustawowymi� Transport
tych akumulatorów musi być realizowany zgodnie z lokalnymi, krajowymi i międzynarodowymi przepisami oraz regulacjami�
• Konsumenci mogą bez problemów przewozić te akumulatory
drogami�
• Komercyjne przewożenie akumulatorów litowo-jonowych
przez przedsiębiorstwa transportowe podlega przepisom
dotyczącym przewozu towarów niebezpiecznych� Przygotowaniem do wysyłki i samym transportem mogą się zajmować
wyłącznie odpowiednio przeszkolone osoby� Cały proces musi
być nadzorowany przez specjalistów�
Podczas transportu akumulatorów należy przestrzegać następujących zasad:
• Należy upewnić się, że styki są chronione i izolowane, aby
uniknąć zwarć�
• Należy uważać, aby większa liczba akumulatorów w opakowaniu nie przesuwała się, nie zsunęła lub wypaczyła�
• Nie wolno transportować uszkodzonych i nieszczelnych akumulatorów�
Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przewoźnikiem�
Ostrzeżenie!
Ładowarka nie jest przeznaczona do serwisowania przez użytkownika� W ładowarce nie ma żadnych części, które mogą być
naprawiane samodzielnie przez użytkownika� Konieczne jest
przekazanie ładowarki do najbliższego autoryzowanego serwisu,
aby zapobiec uszkodzeniu wewnętrznych części wrażliwych na np�
elektryczność statyczną�
Zawsze należy stosować właściwy zestaw akumulatorów (zestaw
dostarczany z narzędziem lub zestaw zamienny zalecany przez
producenta Narex s�r�o�)� Nigdy nie używać żadnych innych akumulatorów, ponieważ mogą one zniszczyć narzędzia użytkownika i
sprawić, że urządzenie stanie się niebezpieczne�
Rozpoczęcie eksploatacji
Włożenie i wyjęcie akumulatorów
Włożyć akumulator(1) do oporu do komory u dołu uchwytu urządzenia� Pociągając za akumulator, upewnić się, że został prawidłowo osadzony�
Aby wyjąć akumulator (1) z urządzenia, nacisnąć oba elementy
podtrzymujące akumulator(2) i wyciągnąć go�
Włączenie
Naciskając przycisk włącznika(3), można płynnie regulować obroty
poprzez jego stopniowe wciskanie� Naciśnięcie przycisku włącznika(3) spowoduje automatyczne podświetlenie światła roboczego
LED(7), które służy do oświetlenia obszaru roboczego bezpośrednio przed urządzeniem – umocowanym w uchwycie narzędziem�
Wyłączenie
Wyłączenie następuje poprzez zwolnienie przycisku włącznika(3)�
59
Page 60
Polski
Spowolnienie wrzeciona z uchwytem następuje po wyłączeniu za
pośrednictwem hamulca�
Niższa prędkość jest odpowiednia do naprowadzenia wkrętu/śruby do materiału� Wyższa prędkość jest odpowiednia do wkręcenia
wkrętu/śruby do materiału lub do wiercenia�
Uwaga! Długotrwałe stosowanie zmiennej prędkości
obrotowej nie jest zalecane. Może spowodować uszkodzenie włącznika.
Zmiana kierunku obrotu
Przełącznik kierunku obrotów(4) zmienia kierunek obracania:
• Przełączenie ze strony prawej na lewą – prawy bieg�
• Przełączenie ze strony lewej na prawą – lewy bieg�
• Przycisk w pozycji pośredniej – ochrona przed włączeniem�
Uwaga!
Aby zmienić pozycję przycisku sterującego, najpierw należy sprawdzić, czy przycisk włącznika jest zwolniony�
Uwaga:
Podczas używania narzędzia po raz pierwszy, po zmianie kierunku
obrotów początkowo może być słychać głośne kliknięcie� To normalne zjawisko i nie stanowi żadnego problemu�
Sterowanie prędkością
Sterowanie prędkością odbywa się za pomocą przesuwnika(5)�
1� Niska prędkość („Low”): Przesunąć przycisk w kierunku od
2� Duża prędkość („High”): Przesunąć przycisk w kierunku do
Wstępny wybór trybu roboczego
Obracając przełącznik trybu(6a) do właściwego symbolu, można
ustawić wkręcanie, wiercenie bez udaru lub wiercenie z udarem�
Po ustawieniu trybu wkręcania można jednocześnie wykorzystać
funkcję ustawiania momentu obrotowego dla wkręcania
seryjnego lub delikatnego� Do wiercenia z udarem używać tylko
wierteł przeznaczonych do tego rodzaju wiercenia� Po ustawieniu trybu wiercenia bez udaru urządzenie automatycznie osiąga
maksymalny moment obrotowy� Po ustawieniu trybu wiercenia
z udarem można skuteczniej wiercić np� ceglany mur lub podobne
twarde materiały budowlane�
Uwaga! Wybór trybu wkręcania / wiercenia / wiercenia z udarem
należy wybierać tylko wtedy, gdy urządzenie pozostaje w bezruchu!
Do wiercenia z udarem można stosować wyłącznie wiertła o konstrukcji przeznaczonej do tego typu pracy�
Wkręcanie
Symbol = odpowiednie do wkręcania�
Ustawienie momentu obrotowego
Obracając pierścień nastawczy regulacji momentu(6a) do właściwego symbolu, można ustawić wymagany moment obrotowy�
Wkręcanie
Symbol 1 = najniższy moment obrotowy dla wkręcania
Symbol 21 = najwyższ y moment obrotowy dla wkręcania
Wiercenie bez udaru
Symbol = odpowiednie do wkręcania, wiercenia w meta-
Wiercenie z udarem
Symbol = odpowiednie do wiercenia z udarem w murze�
lu, w drewnie itp�
Mocowanie i zwalnianie narzędzi
Obracając tuleję zaciskową uchwytu(8), otwieramy i zamykamy
szczęki zaciskowe, w które wkłada się narzędzie robocze (wiertło,
uchwyt bitów itp�)� Maszyny są wyposażone w automatyczną blokadę wrzeciona, która ułatwia wymianę narzędzia tylko jedną ręką
w pożądanym kierunku�
60
uchwytu – zostanie odsłonięta litera
„L”
uchwytu – zostanie odsłonięta litera
„H”
Dodatkowy uchwyt
Dla własnego bezpieczeństwa zawsze należy używać dodatkowego uchwytu(15) mocno zaciśniętego na złączu płetowowym(16)�
Obracając pokrętło, można poluzować lub dociągnąć złącze płetwowe�
Głębokość wiercenia(17) można regulować za pomocą ogranicznika�
Montaż klamry
Umieścić urządzenie na poziomej powierzchni (np� na stole roboczym)� Wsunąć klamrę (12) zagiętym końcem do podstawy
na klamrę(14)� Zamocować klamrę(12) za pomocą śruby mocującej(13) przy użyciu odpowiedniego śrubokręta� Klamrę można
zamontować na urządzeniu od prawej lub lewej strony� Należy
uważać na odwrotny montaż klamry� Orientacja klamry pasa musi
być zgodna z rysunkiem�
Kontrola stanu akumulatora
Urządzenie jest wyposażone w kontrolny panel stanu akumulatora(9)�
Nacisnąć przycisk kontrolny(9a) na panelu stanu akumulatora(9)�
Następnie zaświeci się wskaźnik stanu akumulatora (9b) odpowiednio do stanu naładowania (pojemności) akumulatora�
Zestawienie wskaźników stanu naładowania akumulatora:
Liczba w pełni świecących
diod LED
3100%
2mniej niż 60%
1mniej niż 30%
Poziom naładowania akumulatora
Elektronika ochronna
Urządzenie jest wyposażone w elektronikę ochronną, aby zapobiec
jego poważnemu uszkodzeniu�
Jeśli elektronika ochronna wykryje którąkolwiek zponiższych awarii, urządzenie natychmiast się zatrzyma� Należy postępować zgodnie z podaną tabelą, aby usunąć błąd / awarię urządzenia�
Przegląd funkcji ochronnych, a następnie ponowne uruchomienie urządzenia:
AwariaPonowne uruchomienie
Ochrona przed nadmiernym
wyładowaniem akumulatora
Ochrona przed przeciążeniem Poluzować i ponownie wcisnąć
Ochrona przed przegrzaniem Odczekać, aż urządzenie się
Ochrona przed zwarciemUrządzenia nie można urucho-
Poluzować i ponownie wcisnąć
włącznik
Ewentualnie wymienić akumulator
włącznik
Zmniejszyć obciążenie urzą-
dzenia
schłodzi
mić bez interwencji serwisu
Przekazać urządzenie do
autoryzowanego serwisu
Konserwacja i serwis
Zalecenia dotyczące czyszczenia narzędzia
Wydmuchać zwłączonym silnikiem zotworów wentylacyjnych narzędzie zanieczyszczenia ipył� Do tej czynności używać okularów
ochronnych� Zewnętrzne części ztworzywa można czyścić za pomocą wilgotnej szmatki isłabego środka czyszczącego� Pomimo, że
te części są wykonane zmateriałów odpornych narozpuszczalniki,
NIGDY nie używać rozpuszczalników�
Zalecenia dotyczące czyszczenia adaptera
doładowania
Z zewnętrznych powierzchni obudowy adaptera do ładowania
można zanieczyszczenia i pył usuwać za pomocą szmatki lub
szczotki niemetalowej� Nie używać wody ani roztworów czyszczących�
Uwaga! Ze względu nabezpieczeństwo przed porażeniem prądem elektrycznym izachowania klasy ochronności, wszystkie prace konserwacyjne i serwisowe,
które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą być przeprowadzane tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej
stronie internetowej www.narex.cz wsekcji „Service centers“�
Akcesoria
Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogólnie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelektronarzędziami ręcznymi�
Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować w suchym miejscu bez
ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej -5°C�
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym miejscu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C igdzie nie występują nagłe zmiany temperatury�
Recykling
Narzędzia elektryczne, akcesoria iopakowania powinny być oddane doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska�
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego!
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządze-
niach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonawczych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia
elektryczne muszą być gromadzone doponownego wykorzystania
w sposób przyjazny dla środowiska�
Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub
produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie naokres 12 miesięcy� w państwach Unii Europejskiej termin
gwarancji wynosi 24 miesiące w przypadku wyłącznie pry watnego
używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy)�
widłowego obchodzenia się, ew� szkody zwiny użytkownika lub
w wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi lub szkody,
które były znane w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją�
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie
zostanie w nie rozebranym stanie zasłane z powrotem do autoryzowanego serwisu NAREX� Należy dobrze schować instrukcję
obsługi, oraz dowód kupna� Zawsze obowiązują dane aktualne
warunki gwarancji producenta�
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się
możliwość zmian zamieszczonych tu danych technicznych�
Polski
Deklaracja zgodności
ASP 600-2B:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących
norm i dyrektyw�
Bezpieczeństwo:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
Dyrektywa2006/42/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
01�08�2019
AN600:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących
norm i dyrektyw�
Bezpieczeństwo:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
Dyrektywa2014/35/EU
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2019
Narexs�r�o�
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
01�08�2019
61
Page 62
Magyar
Akkumulátoros ütvefúró-csavarozó ASP 600-2B BASIC; ASP 610-2B; ASP 620-2B
Tar talom
A gép leírása .......................................................................................62
Általános biztonsági utasítások .....................................................63
Különleges biztonsági szabályok ....................................................64
Akkumulátortöltő biztonsági utasítások ......................................64
Zajszintre és rezgésre vonatkozó információk ..............................64
A megjelenített vagy leírt tartozékok nem feltétlenül képezik
a csomag részét.
2� sebesség0–2 000
2� sebesség0–30 000
Görcskifúró60
Lyukfúró90
AP 610kb� 80
62
Page 63
Magyar
Műszaki adatok
Akkumulátor
TípusAP 607AP 610
Feszültség (V)60,0
CellatípusLi Ion
Kapacitás (Ah)2,0 (= 18 V / 7,0 Ah)3,0 (= 18 V / 10,0 Ah)
Akkumulátor teljesítménye (Wh)108162
Töltési hőmérséklet (°C)0–45
Töltési idő (perc)kb� 60kb� 80
Töltési hőmérséklet monitorozástermisztorral
Súlya (kg)0,981,01
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el ateljes használati
útmutatót és abiztonsági előírásokat. Az alábbi biz-
tonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
A használati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg.
Akövetkező figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos kéziszerszám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól
független) elektromos kéziszerszámot kell érteni�
1) Biztonságos munkakörnyezet
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelelő
világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely
baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanás-
veszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szer-
számban keletkező szikrák a port vagy a robbanásveszélyes
anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agyere-
keket és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunkahelytől. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelelő hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani
és megbontani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak
közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni
(elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érdeké-
ben csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá földelt tárgyak-
hoz (fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb
az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy ned-
vesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket ne használja más célokra. A csatla-
kozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni az aljzatból,
aművelethez fogja meg acsatlakozódugót. Akészüléket
ne húzza és ne mozgassa ahálózati vezetéknél megfogva.
Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint agép
mozgó részeitől. A sérült vagy összetekeredett hálózati veze-
ték balesetet okozhat.
e) Aszabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és a sza-
badban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon
az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes he-
lyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD)
védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkap-
csoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen
figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon
a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások
vezéreljék. Az elektromos kéziszerszámot ne használja ha
fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám haszná-
lata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek
forrása lehet.
b) Munka közben használja a munkavédelmi eszközöket.
Munka közben mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök
(például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő
sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti
a baleseti kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az elektromos ké-
ziszerszám mozgatása során ahálózati vezetéket húzza ki
az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkapcsolóról. Ha az
elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a főkapcsolón marad, akkor a hálózathoz történő csatlakoztatáskor
véletlenül elindulhat a gép, ami súlyos sérülést is okozhat.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból tá-
volítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon
agéppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan.
Így jobban oda tud figyelni a kéziszerszámmal végzett munkára a váratlan helyzetekben is.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata
esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra,
hogy a haja, a ruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen
aforgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszere-
ket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por- és
forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és
forgácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben.
4) Aelektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunka jel-
legének megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
A megfelelően kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) Ameghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszámot
ne használja. A hibás főkapcsolóval rendelkező elektromos
kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszer-
szám lehelyezése előtt agép csatlakozódugóját húzza ki az
aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort). Ezzel megaka-
dályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák
végrehajtása közben.
d) Ahasználaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekek-
63
Page 64
Magyar
től, valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyektől elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje agép kezelését
sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem értő kezekben
veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elekt-
romos kéziszerszámot, a működtető és mozgó részeit,
aburkolatokat és avédelmi elemeket ahasználatba vétel
előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított
és a szabályszerű működést zavaró hibákkal rendelkező
géppel dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az
újbóli használatba vétele előtt javítassa meg. A karbantar-
tások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal
jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata
a vágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágó-
szerszámokat csak ahasználati utasítás előírásai szerint,
valamint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá az
adott munkakörülményeket és amunka típusát is figyelembe véve használja. A rendeltetéstől eltérő géphasználat
veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka- vagy
szakszervizre, agép javításához csak eredeti alkatrészeket
szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos ké-
ziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
Különleges biztonsági szabályok
a) Az ütvefúrógépekkel végzett munka során használjon fül-
védőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
b) Használja a szerszámhoz mellékelt kiegészítő markolatot.
A szerszám feletti uralom elvesztése sérülést okozhat.
Akkumulátortöltő biztonsági utasítások
– A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzék-
szervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos
használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más
felelős személy utasításai szerint és felügyelete mellett használják.
– A készülék nem játék, ne engedje, hogy a gyerekek a készülék-
kel játszanak.
Zajszintre és rezgésre vonatkozó
információk
Az értékeket az EN62841-1 szabvány szerint mértük meg�
ASP ˝600-2B
Zajnyomás szintje LpA = 92 dB (A)�
Zajteljesítmény szintje LwA = 103 dB (A)�
Mérési pontatlanság K =5dB(A)�
FIGYELEM! Agép használata közben zaj keletkezik.
Munka közben használjon fülvédőt!
Az rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője)
ah=16m�s-2�
Mérési pontatlanság K=2,57m�s
Afeltüntetett rezgés és zajszint értékeket az EN62481 szabvány-
ban megadott feltételek szerint mértük, és az elektromos kéziszerszámok összehasonlításához használhatók fel� Ezen kívül felhasználhatók az elektromos kéziszerszám okozta rezgés- és zajterhelések előzetes kiértékeléséhez�
A feltüntetett rezgés és zajszint értékek az elektromos kéziszerszám fő felhasználására vonatkoznak� Más felhasználás, vagy
egyéb szerszám befogása, illetve akarbantartások elhanyagolása
esetén, agép okozta rezgés- és zajterhelések jelentős mértékben
megnőhetnek amunkaidő alatt�
Amunkaidő alatt adolgozót érintő zaj- és rezgésterhelések pontos
megállapításához figyelembe kell venni agép üresjárati idejét és
-2�
agép kikapcsolásának az időtartamát is� Ez amunkaidő alatti teljes
terhelés jelentős csökkenését eredményezheti�
Használat
Az akkumulátoros ütvecsavarozók elektromos hálózattól független
csavarbehajtásra, fúrásra és ütvefúrásra szolgálnak� A berendezés
csak a megadott célra használható� A nem rendeltetésszerű használatért a felhasználó felel�
Kettős szigetelés
A felhasználó maximális biztonsága érdekében szerszámainkat
úgyterveztük meg, hogy megfeleljenek az érvényben levő európai
előírásoknak (ENszabványoknak)� Adupla szigeteléssel rendelkező szerszámok adupla négyzet alakú nemzetközi jelzéssel vannak
megjelölve� Az ilyen szerszámokat nem szabad földelni és áramellátásukhoz elég akét eres kábel� A szerszámok aEN50114 szabvány szerint árnyékoltak�
Akkumulátortöltési utasítás
1� Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik
a töltő adattábláján láthatóval! Először csatlakoztassa a tápkábelt (10b) a töltőhöz (10a), ezt követően csatlakoztassa a
töltőt a hálózathoz! Ha a töltő készen áll a töltésre, a piros LED
visszajelző lámpa(11) világít� Amennyiben a piros LED visszajelző lámpa nem világít, ellenőrizze a tápforrást! Amennyiben
a tápforrás rendben van, juttassa el a töltőt márkaszervizbe!
2� Csúsztassa be az akkumulátort(1) a töltőbe ütközésig!
3� A piros LED kontroll-lámpa elalszik és a zöld LED kontroll-lám-
pa (11) villogni kezd, ami azt jelenti, hogy az akkumulátor
gyorstöltő üzemmódban van�
4� Körülbelül 60–80 perc múlva (az akkumulátor kapacitásától
függően) az akkumulátor teljesen feltöltődött és a zöld LED
kontroll-lámpa folyamatosan világít�
5� Csúsztassa ki az akkumulátort a töltőből! Amennyiben nem
kíván további akkumulátort tölteni, húzza ki a töltőt a hálózati
csatlakozóból!
A LED kontroll‑lámpák töltéssel kapcsolatos(11) jelzéseinek áttekintése:
zöld LEDpiros LED
nem világítfolyamatosan világít
villognem világítaz akkumulátor töltődik
folyamatosan világít nem világít
villogvillog
nem világítvillogaz akkumulátor sérült
* A hálózathoz történő csatlakozáskor, a töltő aktiválásakor kb. 1 másodpercig
villog a zöld és a piros LED, ezt követően folyamatosan világít a piros LED.
Új akkumulátor használata:
Az új akkumulátor kapacitása első töltési ciklusainak idején alacsonyabb lehet a megadott értéknél� Ennek oka, hogy az akkumulátor
vegyi összetétele még nem volt aktív� Ez átmeneti állapot, ami néhány töltési ciklus alatt beáll�
Megjegyzés:
• A világító zöld kontroll-lámpa azt jelzi, hogy az akkumulátor
teljesen feltöltődött, vagy lassú töltési üzemmódban van, amikor az akkumulátor töltöttségi szintjének fenntartása zajlik�
• A környezeti hőmérséklet, az elektromos hálózat és a meglévő
töltöttségi szint függvényében az akkumulátorok kezdeti töltése tovább tarthat mint 60–80 perc (az akkumulátor kapacitásától függően)�
• Ha nem használja a töltőt, húzza ki a hálózati csatlakozóját a
hálózati aljzatból�
Fontos figyelmeztetés a töltéshez:
1� A leghosszabb élettartamot és legjobb teljesítményt akkor
lehet elérni, hogyha az akkumulátor töltésekor a környezeti
hőmérséklet 18°C és 24°C között mozog� NE TÖLTSE az ak-
kumulátort 0 °C-nál alacsonyabb vagy 45 °C-nál magasabb
kombinált jelzés
jelentése
elektromos hálózathoz
csatlakoztatva*
az akkumulátor feltöltődött
a töltő vagy az akkumulátor hőmérséklete magas
64
Page 65
hőmérsékleten! Ez nagyon fontos� Így megelőzhető az akkumulátor súlyos sérülése�
• Kiváltképp fontos, hogy a nyári hónapokban ne töltse az akkumulátort a tűző napon! Így megelőzheti a rendkívüli felmelegedését, ami meghibásodáshoz vezethet!
2� Ha a töltőbe túlságosan hideg (0°C-nál hidegebb) akkumulá-
tort helyezett be, a töltő nem kezd el azonnal töltődni, hanem
csak villog a zöld és a piros kontroll-lámpa� Azt követően, hogy
az akkumulátor természetes úton elérte a standard hőmérséklet-tartományt, automatikusan elkezdődik a gyorstöltés�
� Ha a töltőbe túlmelegedett (45°C-nál melegebb) akkumulá-
tort helyezett be, a töltő nem kezdi el azonnal tölteni, hanem
csak villog a zöld és a piros kontroll-lámpa� Azt követően, hogy
az akkumulátor természetes úton lehűl a standard tartománynak megfelelő hőmérsékletre, automatikusan elkezdődik a
gyorstöltés�
3� Ha nem lehet az akkumulátort rendesen feltölteni (a piros
kontroll-lámpa villog):
• Ellenőrizze, nem szennyeződtek-e el az akkumulátor érintkezői! Szükség esetén tisztítsa meg alkoholos vattával!
• Ha továbbra sem sikerül rendesen feltölteni az akkumulátort,
küldje vagy adja be a töltőt (az akkumulátorral együtt) a legközelebbi márkaszervizbe!
4� Bizonyos feltételek mellett, ha a töltő csatlakozik a hálózathoz,
a töltő belsejében található töltőérintkezőket idegen anyag rövidre zárhatja� Az idegen vezető anyagokat, mint pl� acélvattát,
alufóliát, vagy lerakódott fémrészecskéket mindig el kell távolítani a töltőből� Tisztítás előtt a töltő hálózati csatlakozóját
húzza ki a hálózati aljzatból!
5� Ha egymás után több akkumulátort tölt, a töltő felmeleged-
het� Ez normális, nem utal műszaki meghibásodásra�
6� Akadályozza meg, hogy folyadék kerüljön a töltő belsejébe,
mert az áramütéshez vezethet! Ha szeretné használat után
elősegíteni az akkumulátor lehűlését, ne tartsa meleg környezetben!
7� Az akkumulátor a bekapcsolt töltőben maradhat anélkül,
hogy az akkumulátor vagy a töltő károsodna� Az akkumulátor
a töltőben teljes töltöttségét megőrzi� NE TARTSA a feltöltött
akkumulátort a töltőben, ha az nincs feszültség alatt!
8� NE HASZNÁLJA AZ AKKUMULÁTORT, ha az megsérült és
folyadék szivárog a celláiból! Ha a folyadék a bőrére kerül,
azonnal mossa le és figyelje a bőre reakcióját! Szükség esetén kérjen orvosi segítséget! Szembe kerülés esetén bő vízzel
öblítse ki a szemét és haladéktalanul vegyen igényben orvosi
segítséget!
9� Ha nem teljesen lemerült akkumulátort tölt fel, vagy ha a töl-
tést még azelőtt befejezi, hogy az akkumulátor teljesen feltöltődött volna, minden ilyen ciklust teljes töltési ciklusnak kell
számítani�
Megjegyzés a lítium-ion (Li-ion)
akkumulátorokkal kapcsolatban
• Ezt az akkumulátortípust nem érinti a memóriahatás, vagyis az
akkumulátort bármilyen töltöttségi szintnél szabad tölteni� Ha
eltávolítja az akkumulátort a töltőből a teljes töltöttségi szint
elérése előtt, az nem fog az akkumulátor sérüléséhez vezetni�
• A Li-ion akkumulátor túlmerülés elleni védelemmel rendelkezik� Ha az előírt szint alá süllyed a feszültség (túlterhelés
vagy lemerülés következtében), az elektronika lekapcsolja a
cellákat� A gép ezt követően vagy szakaszosan működik, vagy
teljesen leáll� Csökkenteni kell a gép terhelését, vagy újra kell
tölteni az akkumulátort�
A lítium-ion akkumulátor tárolása
• Az akkumulátort teljesen feltöltve száraz, pormentes helyen,
lehetőleg 5°C és 40°C közötti hőmérsékleten tárolja! Amenynyiben hosszabb ideig nem használja az akkumulátort, azt
javasoljuk, hogy háromhavonta egyszer töltse fel teljesen!
• Az akkumulátor érintkezőit tartsa tisztán! A tartalék akkumulátort ne tárolja fémtárgyakkal egy helyen, mert fennáll a rövidzárlat veszélye!
• A hosszabb ideje nem használt akkumulátort használat előtt
mindig fel kell tölteni�
Magyar
A lítium-ion akkumulátorok szállítása
A lítium-ion akkumulátorok szállítására a veszélyes áruk szállítására
vonatkozó jogszabályok érvényesek� Az akkumulátorok szállítása
kizárólag a helyi, állami és nemzetközi előírások és szabályok betartásával történhet�
• A fogyasztók gond nélkül szállíthatják az akkumulátorokat közlekedési eszközökön�
• A lítiuim-ion akkumulátorok fuvarozó vállalatok általi kereskedelmi célú szállítása a veszélyes anyagok szállítására vonatkozó szabályoknak megfelelően történhet� Szállításra előkészíteni és szállítani is kizárólag megfelelően képzett személyeknek
szabad� Az egész folyamat szakmai felügyeletet igényel�
Az akkumulátorok szállításakor szükséges a következők betartása:
• Biztosítsa az érintkezők védettségét és szigetelését a rövidzárlat megelőzése érdekében!
• Nagyobb mennyiségű akkumulátor szállítása esetén ügyeljen
arra, hogy az akkumulátorok a csomagon belül ne mozoghassanak, csúszhassanak vagy dőlhessenek el!
• A sérült, vagy kifolyt akkumulátorokat tilos szállítani!
További információért forduljon a fuvarozójához!
Figyelmeztetés!!
A töltő nem igényel karbantartást a felhasználó részéről� A töltő
belsejében nincsenek olyan alkatrészek, amelyeket a felhasználó
saját maga tudna javítani� A töltőt le kell adni a legközelebbi márkaszervizbe, annak érdekében, hogy a belső, pl� statikus elektromosságra érzékeny alkatrészek sérülését elkerülhessük!
Mindig megfelelő akkumulátort használjon (a szerszámmal együtt
érkező készletet, vagy a gyártó Narex s�r�o� által javasolt pótakkumulátort)! Sose használjon más típusú akkumulátort, mert ez tönkreteheti a szerszámot és veszélyes üzemállapothoz vezethet!
Üzembe helyezés
Az akkumulátor behelyezése és kivétele
Az akkumulátort(1) csúsztassa be ütközésig a gép markolatán alul
található nyílásba! Húzással győződjön meg róla, hogy az akkumulátor megfelelően illeszkedik-e!
Az akkumulátor(1) kivételéhez szorítsa össze a két rögzítőt(2) és
húzza ki az akkumulátort!
Bekapcsolás
A főkapcsoló nyomógomb (3) megnyomásával és fokozatos benyomásával fokozatmentesen állítható a fordulatszám� A főkapcsoló nyomógomb (3) megnyomásakor automatikusan felkapcsol a
LED munkalámpa(7), amely a gép tokmányába befogott szerszám
előtti közvetlen munkaterület megvilágítására szolgál�
Kikapcsolás
A főkapcsoló nyomógomb(3) felengedésével történik� A tengely
és a tokmány kifutása kikapcsolást követően a fék hatására rövidesen leáll�
Alacsonyabb sebesség való a csavar bevezetésére az anyagba� Magasabb sebesség való a csavar behúzására vagy fúráshoz�
Figyelem! Változó forgássebesség hosszútávú használata nem ajánlott. A kapcsoló meghibásodásához vezethet.
Forgásirányváltás
A forgásirányváltó kapcsolóval(4) a forgás irányát lehet változtatni:
• Jobbról balra tolással – jobb forgásúra�
• Balról jobbra tolással – bal forgásúra�
• Középállásban hagyott kapcsoló – bekapcsolás elleni biztosítás�
Figyelem!
Mielőtt eltolná az irányváltó gombot, győződjön meg arról, hogy a
főkapcsoló nyomógomb nincs benyomva!
Megjegyzés:
A szerszám első, forgásirányváltást követő használatakor hangos
kattanást hallhat� Ez normális jelenség, nem jelent semmilyen
problémát�
65
Page 66
Magyar
Sebességváltás
A sebességváltás tológombbal(5) történik�
1� kis sebesség („Low”): tolja el a gombot a tokmánytól –
2� nagy sebesség („High”): tolja a gombot a tokmány felé –
Üzemmód előválasztás
A csavarbehajtás, fúrás vagy ütvefúrás üzemmódot az üzemmódváltó (6a) megfelelő jelölésig történő elforgatásával állíthatjuk
be� A csavarbehajtás üzemmód kiválasztásával egyidejűleg a sorozatos vagy finom csavarbehajtást szolgáló forgatónyomaték is
beállítható� Fúrás üzemmódban automatikusan a maximális fogatónyomatékkal rendelkezik a gép� Ütvefúrás üzemmódban hatékonyabban lehet fúrni a kemény építőanyagokat, pl� a téglafalakat�
Figyelem! A csavarbehajtás/fúrás/ütvefúrás üzemmódok között
kizárólag a berendezés nyugalmi állapotában váltson!
Ütvefúrás üzemmóddal kizárólag arra alkalmas fúrószárat használjon!
Csavarozás
jelölés = csavarbehajtás�
Forgatónyomaték-beállítás
A kívánt forgatónyomatékot az üzemmódváltó(6a) megfelelő jelölésig történő elforgatásával állíthatjuk be�
Csavarozás
1 - es jelölés = legalacsonyabb forgatónyomaték
21 - as jelölés = legmagasabb forgatónyomaték csavar-
Fúrás
jelölés = csavarbehajtáshoz, fém vagy fa fúrásához
Ütvefúrás
jelölés = falazat ütvefúrásához�
csavarbehajtáshoz
behajtáshoz
stb�
Szerszám beszerelése és kiszerelése
A tokmány karmantyújának(8) forgatásával nyitjuk vagy zárjuk a
befogópofákat, amelyekkel a szerszámot (fúrószárat, bitfejtartót
stb�) fogatjuk be� A gépek automatikus tengelyzárral vannak ellátva, ami megkönnyíti az egykezes szerszámcserét�
Kiegészítő fogantyú
Biztonsága érdekében mindig használja a rögzítőcsavarhoz(16)
szilárdan rögzített kiegészítő fogantyút(15)� A fogantyú csavarkötését forgatással lehet meglazítani vagy megszorítani�
A mélységütközővel(17) a fúrás mélységét lehet beállítani�
Az övcsat felszerelése
Fektesse a gépet vízszintes felületre (pl� munkaasztalra)! Az övcsatot (12) csúsztassa a hajlított végével az övcsatrögzítő nyílásba(14)� Az övcsatot(12) biztosítsa a rögzítő csavarral(13) megfelelő csavarhúzó segítségével! Az övcsatot a gépre bal és jobb oldalra
is fel lehet szerelni� Ügyeljen arra, nehogy fordítva szerelje fel az
övcsatot! Az övcsatot állítsa a képen látható helyzetebe!
Az akkumulátor állapotának kijelzése
A berendezés akkumulátor-állapotkijelző panellel(9) van felszerelve�
Nyomja meg a kontroll gombot(9a) az akkumulátor kontroll panelen(9)� Ezt követően világítani kezd az akkumulátor állapotának
(kapacitásának) megfelelő állapotjelző lámpa(9b)�
Az akkumulátor töltöttségi szintjének kijelzése:
Világító LED-ek száma
3100%
2kevesebb mint 60%
1kevesebb mint 30%
megjelenik az ”L” betű
megjelenik a ”H” betű
Az akkumulátor töltöttségi
szintje
Védelmi elektronika
A berendezést védelmi elektronikával látták el, melynek célja a súlyos sérülések megelőzése�
A berendezés azonnal leáll, amennyiben a védelmi elektronika az
alábbi hibák bármelyikét érzékeli� A hiba elhárítása érdekében járjon el a táblázatban foglaltak szerint�
A védelmi funkciók áttekintése és a berendezés újbóli üzembe helyezése:
HibaIsmételt üzembe helyezés
Akkumulátor mélykisülése
elleni védelem
Túlterhelés elleni védelemEngedje el és nyomja le újra a
Túlmelegedés elleni védelem Várjon, amíg kihűl a berendezés
Rövidzárlat elleni védelemA berendezést nem lehet
Engedje el és nyomja le újra a
főkapcsoló nyomógombot
Szükség esetén cseréljen akkut
főkapcsoló nyomógombot
Csökkentse a gép terhelését
újraindítani a szerviz beavatkozása nélkül
Juttassa el a berendezést
márkaszervizbe
Karbantartás és szerviz
Akészülék tisztítása
A motor felpörgetésével fúvassa ki akéziszerszám szellőzőnyílásaiból aszennyeződéseket és aport� E művelet során használjon
védőszemüveget� Akéziszerszám külső műanyag részeit mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg�
Annak ellenére, hogy akészülék burkolata oldószereknek ellenálló
anyagokból készült, atisztításhoz NE használjon oldószereket�
Az akkumulátortöltő tisztítása
Figyelem! Áramütés veszélye! Az akkumulátortöltőn
végzett bármilyen munka előtt húzza ki avezetéket
ahálózati aljzatból.
Az akkumulátortöltő külső felületéről a szennyeződéseket és
aport, puha ruhával, vagy fém szálakat nem tartalmazó kefe segítségével lehet eltávolítani� Ne használjon vizet és tisztítószereket!
Figyelem! Az áramütések elkerülése, valamint akettős
szigetelés megfelelő működésének amegőrzése érdekében akészülék burkolatának amegbontásával járó
karbantartási és szerelési munkákat agépen csak márkaszerviz végezheti el!
A márkaszervizek aktuális jegyzékét a www�narex�cz honlapon
a„Szervizek” hivatkozás alatt találja meg�
Tar tozékok
A kéziszerszámba (a tartozék szerszámokon kívül) a kéziszerszámokat árusító szaküzletekben megvásárolható szerszámokat lehet
befogni és használni�
Raktározás
Abecsomagolt gép olyan fűtés nélküli száraz raktárban tárolható,
ahol ahőmérséklet nem süllyed–5 °C alá�
A becsomagolatlan gépet csak olyan száraz raktárban tárolja, ahol
a hőmérséklet nem süllyed +5 °C alá és amely nincs kitéve hirtelen
hőmérsékletváltozásoknak�
66
Page 67
Újrahasznosítás
Az elektromos szerszámokat, azok tartozékait és csomagolását
akörnyezetkímélő újrahasznosításra kell átadni�
Csak az EÚ tagállamaira vonatkozóan:
Az elektromos szerszámokat ne dobja aháztartási hulladékba!
A 2002/96/EK európai rendelet szerint, mely az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól, valamint annak nemzeti
jogszabályokba való átültetéséről szól, anem hasznosítható elektromos berendezéseket szét kell szedni és össze kell gyűjteni akörnyezetkímélő újrahasznosítás céljából�
Garancia
Gépeink esetében az adott ország jogszabályainak megfelelő,
azonban legkevesebb 12hónapos garanciát nyújtunk az anyaghibákra vagy gyártási hibákra� Az Európai Unió tagállamaiban
agaranciális idő akifejezetten magánjellegű használat esetében
(számlával vagy szállítólevéllel bizonyítva) 24hónap�
Agarancia nem vonatkozik atermészetes elhasználódásból, túlterhelésből, helytelen használatból eredő hibákra, ill�afelhasználó által okozott vagy ahasználati útmutatótól eltérő használatból eredő
károkra, vagy olyan károkra, amelyek avásárláskor ismertek voltak�
Reklamáció csak akkor ismerhető el, ha a gép összeszerelt állapotban kerül vissza a forgalmazóhoz vagy a NAREX márkaszerviz
központhoz� Jól őrizze meg a használati utasítást, a biztonsági
utasításokat, a pótalkatrészek jegyzékét és a vásárlást igazoló dokumentumot� Egyébként mindig a gyártó adott aktuális garanciális
feltételei érvényesek�
Megjegyzés
Afolyamatos gépmodernizálás és atechnológia fejlesztések miatt
afenti műszaki adatokat előzetes bejelentés nélkül is megváltoztathatjuk�
Magyar
Megfelelősségi nyilatkozat
ASP 600-2B:
Kijelentjük, hogy ez akészülék megfelel akövetkező szabványoknak és irányelveknek�
Biztonság:
EN 62841-1:2015/AC:2015
EN 62841-2-1:2018
2006/42/EC irányelv
Elektromágneses kompatibilitás:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
2014/30/EU irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
Aműszaki dokumentáció tárolásának ahelye:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2019
Narexs�r�o�
Chelčického 1932 Maciej Stajkowski
470 01 Česká Lípa Ügyvezető igazgató
2019�08�01�
AN600:
Kijelentjük, hogy ez akészülék megfelel akövetkező szabványoknak és irányelveknek�
Biztonság:
EN 60335-1:2012+A11+A13
EN 60335-2-29:2004+A2+A11
EN 62233:2008
2014/35/EU irányelv
Elektromágneses kompatibilitás:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
2014/30/EU irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
Aműszaki dokumentáció tárolásának ahelye:
Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2019
Narexs�r�o�
Chelčického 1932 Maciej Stajkowski
470 01 Česká Lípa Ügyvezető igazgató
2019�08�01�
67
Page 68
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ».
L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“.
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
65 900 836B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.