Narex 65405291, 65405295, 65405290, 65405294 User guide

Page 1
Původní návod k používání (CS) ......................................6
Pôvodný návod na použitie (SK) .................................. 12
Original operating manual (EN) ................................... 18
Original-Bedienungsanleitung (DE)............................. 24
Instrucciones de uso originales (ES)............................. 30
Mode d’emploi original (FR) ......................................... 36
Manuale d’uso originale (IT) ......................................... 42
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU) ........ 48
Instrukcja oryginalna (PL) ............................................. 56
Eredeti használati útmutató (HU) ................................ 62
ASV 200-2 BASIC ASV 202-2 ASP 200-2 BASIC ASP 202-2
Page 2
Symboly použité v návodu a na stroji Symboly použité v návode a na stroji Symbols used in the manual and on the machine In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole Símbolos y su significado Symboles utilisés dans la notice et sur l‘outil Simboli utilizzati nel manuale e sulla macchina Изображение и описание пиктограмм Symbole użate w instrukcji i na maszynie A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Vyobrazení apopis piktogramů
1 Upozornění! 2 Pro snížení rizika úrazu čtěte návod! 3 Dvojitá izolace 4 Nepatří do komunálního odpadu!
1
5 Používejte jen ve vnitřních prostorách 6 Stejnosměrný proud 7 Přístroj je vybaven pojistkou udaných parametrů
2
Abbildungen und Piktogramm-Beschreibung
1 Hinweis! 2 Zur Risikoreduzierung die Anleitung lesen! 3 Doppelisolierung 4 Gehört nicht in den Kommunalabfall! 5 Nur in Innenräumen verwenden 6 Gleichstrom 7 Das Gerät ist mit einer Sicherung ausgestattet,
3
die den angegebenen Parametern entspricht
Illustrazione e descrizione dei pittogrammi
1 Avvertenza! 2 Per prevenire i rischi di incidenti leggere il
4
manuale! 3 Doppio isolamento 4 Non gettare nei rifiuti urbani! 5 Utilizzare soltanto in ambienti interni 6 Corrente continua 7 L'apparecchio è dotato di un fusibile con i
parametri elencati
5
Vyobrazenie apopis piktogramov
1 Upozornenie! 2 Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod! 3 Dvojitá izolácia 4 Nepatrí do komunálneho odpadu 5 Používajte len vo vnútri 6 Stejnosmerný prúd 7 Prístroj je vybavený poistkou udaných
parametrov
Ilustraciones y descripciones de los pictogramas
1 ¡Advertencia! 2 ¡Para reducir el riesgo de lesiones, lea las
instrucciones! 3 Doble aislamiento 4 ¡No tirar a la basura! 5 Utilícese únicamente en el interior 6 Corriente continua 7 El aparato está equipado con un transformador
de seguridad
Изображение и описание пиктограмм
1 Предупреждение! 2 Тщательно прочитайте настоящее
руководство, чтобы минимизировать риск
травмы! 3 Двойная изоляция 4 Не является бытовым отходом! 5 Используйте только во внутренних
помещениях 6 Постоянный ток 7 Устройство оснащёно защитным
трансформатором
Figure and description of pictograms
1 Notice! 2 To minimize the risk of injury, do read
the Manual carefully! 3 Double insulation 4 Does not belong among municipal waste! 5 To be used inside only 6 Courant continu 7 The machine is equipped with electronic safety
device of specified parameters
Affichage et description des pictogrammes
1 Avertissement ! 2 Pour réduire les risques de blessure, lire la
notice! 3 Double isolation 4 Ne pas jeter avec les ordures ménagères ! 5 Utilisez-la uniquement en intérieur 6 Courant continu 7 La machine est équipée d'un dispositif de
sécurité électronique pour des paramètres
spécifiés
Opis urządzenia i piktogramów
1 Ostrzeżenie! 2 W celu zmniejszenia ryzyka wypadku przeczytać
instrukcję! 3 Podwójna izolacja 4 Nie należy do odpadów komunalnych! 5 Używać wyłącznie w pomieszczeniach 6 Prąd stały 7 Przyrząd posiada bezpiecznik podanych
parametrów
Alkalmazott piktogramok és jelentésük
1 Figyelmeztetés 2 A balesetek megelőzése érdekében olvassa el
a használati útmutatót!
6
3 Kettős szigetelés 4 Háztartási hulladékok közé kidobni tilos! 5 Csak beltérben használja 6 Egyenáram 7 Adott paraméter elektronikus védelme
7
2
Page 3
Rozsah dodávky Rozsah dodávky Scope of delivery Lieferumfang Volumen de suministro Étendue de la marchandise livrée Contenuto della fornitura Комплект поставки W wyposażeniu standardowym Szállítási terjedelem
Akumulátorový vrtací šroubovák Akumulátorový vŕtací skrutkovač Cordless drill/driver Akkubohrschrauber Taladro destornillador con acumulador Tournevis de forage sans fil Trapano avvitatore a batteria Аккумуляторная дрель-шуруповëрт Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka Akkumulátoros fúró-csavarozó
Akumulátorový příklepový šroubovák Akumulátorový príklepový skrutkovač Cordless hammer drill/driver Akkuschlagschrauber Atornillador de percusión con acumulador Tournevis à percussion sans fil Trapano avvitatore a batteria Аккумуляторный шуруповерт ударного действия Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa Akkumulátoros ütvefúró-csavarozó
Akumulátor Akumulátor Accumulator Akku Batería Batterie Batteria Аккумулятор Akumulator Akkumulátor
Akumulátor Akumulátor Accumulator Akku Batería Batterie Batteria Аккумулятор Akumulator Akkumulátor
Nabíječka Nabíjačka Charger Ladegerät Cargador Chargeur Caricabatterie Зарядное устройство Adapter do ładowania Akkumulátortöltő
Opasková spona Opasková spona Belt clip Gürtelschnalle Clip de sujeción para cinturón Boucle de ceinture Fibbia per cintura Держатель на ремень Klamra do zawieszenia na pasku Övcsat
Typ / Objednací číslo Typ / Vecné číslo Type / Article number Typ / Bestellnummer Tipo / Nº de artículo Type / Numéro de commande Tipo / Numero d'ordine Тип / Товарный № Typ / Numer katalogowy Típus / Megrendelési szám
ASV 200-2
ASP 200-2
AP 202
AP 203
ANU 1220
BH-DC 20
65 405 290
65 405 291
65 405 294
1× 1×
1× 1×
1× 1× 1× 1×
65 405 295
3
Page 4
ASV 200-2
8
6a 5
7
3
14
4
9
12 13
1
1
10
11
4
2
Page 5
ASP 200-2
8
6a 6b 5
14
7
3
1
10
4
9
12 13
1
2
11
5
Page 6
Česky
Akumulátorový vrtací šroubovák ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Akumulátorový příklepový šroubovák ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................6
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......................................................7
Bezpečnostní varování pro vrtačky ..................................................8
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku .................................................8
Informace ohlučnosti avibracích ....................................................8
Použití ...................................................................................................8
Dvojitá izolace .....................................................................................8
Pokyny pro nabíjení akumulátorů ....................................................8
Uvedení doprovozu ............................................................................9
LED indikátor „SEMAFOR“(9) ..........................................................10
Údržba aservis ..................................................................................10
Příslušenství .......................................................................................10
Skladování ..........................................................................................10
Recyklace ............................................................................................11
Záruka .................................................................................................11
Prohlášení oshodě ............................................................................11
Technická data
Typ ASV200-2 ASP200-2
Napětí (V) 20,0 Otáčky naprázdno (min
Max� počet úderů (min
Maximální krouticí moment (Nm) 47 Sklíčidlo – rozsah upínání (mm) 1,5–13 Vruty do dřeva bez předvrtání - ø max� (mm) 8 Vrtání do kovu – ø max� (mm) 13 Vrtání do dřeva – ø max� (mm): Spirálový vrták 20
Vrtání do zdiva – ø max� (mm) Vřeteno se závitem pro sklíčidlo 1/2“-20 UNF Hmotnost bez akumulátorů (kg) 0,94 0,98 Doporučená nabíječka ANU1220 Doporučené akumulátory AP 202, AP 203
Nabíječka Typ ANU1220
Napětí vstupní (V) 220–240 Kmitočet (Hz) 50–60 Příkon (W) 80 Napětí výstupní (V) 12,6 / 21,0 Proud nabíjecí (A) 3 / 4 Doba nabíjení (min): AP 202 cca35
Hmotnost (kg) 0,48 Třída ochrany II /
-1
): 1� rychlost 0–400
-1
): 1� rychlost
Původní návod k používání (CS)
Popis stroje
1 �������Akumulátor 2 �������Příchytka akumulátoru 3 �������Tlačítko spínače s regulací otáček 4 �������Přepínač směru otáčení 5 �������Přepínač řazení rychlostí 6a �����Stavěcí kroužek pro nastavení momentu 6b �����Přepínač režimů: šroubování / vrtání / příklep 7 �������LED osvětlení pracovního prostoru 8 �������Sklíčidlo 9 �������LED Indikátor 10 �����Nabíječka 11 �����LED kontrolky nabíjení 12 �����Opasková spona 13 �����Upevňovací šroub 14 �����Základna pro opaskovou sponu
Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
2� rychlost 0–1 450
2� rychlost
Sukovník 35
AP 203 cca45
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
6
Page 7
Technická data
Akumulátor Typ AP 202 AP 203
Napětí (V) 20,0 Typ článků Li-Ion Kapacita (Ah) 2,0 3,0 Výkon akumulátoru (Wh) 36 54 Teplota nabíjení (°C) 0–45 Nabíjecí čas (min) cca35 cca45 Monitorování teploty nabíjení termistorem Hmotnost (kg) 0,35 0,36
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří­vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu)�
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne­upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad­ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr­hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez­pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou­dem.
3) Bezpečnost osob a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unave­ni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu­tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek­trické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá­dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý­měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektric­kým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpeč­né.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask­liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek­trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachy­tí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kont­roluje.
Česky
7
Page 8
Česky
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá­ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric­kého nářadí jako před opravou.
Bezpečnostní varování pro vrtačky
– Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je-li
(jsou-li) dodávána (dodávány) s nářadím. Ztráta kontroly
může způsobit zranění osoby.
Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do-
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým” vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha­nického nářadí stanou „živými” a mohou vést k úrazu uživa­tele elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
– Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně
dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
– Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s EN 62841-1�
ASV 200-2
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Nepřesnost měření K=5dB(A)�
POZOR! Při práci vzniká hluk! Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže a Nepřesnost měření K=1,5m/s
ASP 200-2
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Nepřesnost měření K=5dB(A)�
POZOR! Při práci vzniká hluk! Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže a Nepřesnost měření K=1,5m/s Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vEN62481 aslouží pro porovnání nářa­dí� Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí�
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití elektrického nářadí� Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu­kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit�
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná­řadí vrámci této doby� Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit�
8
= 68,1 dB (A)�
pA
= 79,1 dB (A)�
wA
2
= 86 dB (A)�
pA
= 97 dB (A)�
wA
2
=1,3m/s2�
h
=11,43m/s2�
h
Použití
Akumulátorové vrtací a příklepové šroubováky jsou určeny pro šroubování avrtání, případně příklepové vrtání nezávisle na elek­trické síti� Tato zařízení lze používat jen pro uvedené účely� Za neu­rčené použití ručí sám uživatel�
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo­vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN)� Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym­bolem dvojitého čtverce� Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami� Přístroje jsou odru­šeny podle normy ČSNEN55014�
Pokyny pro nabíjení akumulátorů
1� Ujistěte se, že je síťové napájení stejné jako napětí uvedené
na výrobním štítku nabíječky� Připojte nabíječku (10) ke zdroji napájení� Rozsvítí se červená LED kontrolka (11)� To znamená, že je nabíječka připravena knabíjení� Pokud se červená LED kontrolka nerozsvítí, překontrolujte připojení ke zdroji napáje­ní� Pokud je zdroj napájení vpořádku, dopravte nabíječku do
autorizovaného servisu! 2� Zasuňte akumulátor (1) do nabíječky až na doraz� 3� Červená LED kontrolka zhasne azelená LED kontrolka (11) za-
čne blikat, což znamená, že je akumulátor vrežimu rychlého
nabíjení� 4� Po přibližně 35–45 minutách (vzávislosti na kapacitě akumu-
látoru) je akumulátor plně nabitý azelená LED kontrolka začne
svítit nepřerušovaně� 5� Vysuňte akumulátor z nabíječky� Pokud již nechcete nabíjet
další akumulátor, nabíječku odpojte od zdroje napájení�
Přehled signálů LED kontrolek pro nabíjení(11):
červená LED zelená LED
svítí nepřerušovaně nesvítí připojeno k elektrické síti* nesvítí svítí přerušovaně akumulátor se nabíjí nesvítí svítí nepřerušovaně akumulátor je nabit
svítí přerušovaně svítí přerušovaně
svítí přerušovaně nesvítí akumulátor je poškozený
* Při aktivaci nabíječky pozapojení dosítě bude podobu cca1spřerušovaně svítit
zelená ačervená LED, poté začne nepřerušovaně svítit červená LED.
Nové akumulátory:
V prvních cyklech nabíjení nových akumulátorů může být jejich kapacita nižší, než udávaná hodnota� Příčinou toho je, že chemická kompozice akumulátorů nebyla dosud aktivována� Tento stav je dočasný anarovná se poněkolika cyklech nabíjení�
Poznámka:
• Svítící zelená kontrolka signalizuje, že je akumulátor plně nabi-
tý, anebo že je vrežimu pomalého nabíjení, kdy je udržována
úroveň nabití akumulátoru�
• V závislosti na teplotě okolního prostředí, síťovém napájení
astávající úrovni nabití, může počáteční nabití akumulátorů
trvat déle než 35–45 minut (vzávislosti na kapacitě akumulá-
toru)�
• Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji odzdroje napájení�
Důležitá upozornění pro nabíjení:
1� Nejdelší životnosti anejlepšího výkonu je možné dosáhnout,
pokud se akumulátory nabíjejí při teplotě vzduchu okolního
prostředí vrozmezí od18°C do24°C� NEDOBÍJEJTE akumu-
látory při teplotě pod 0°C ani nad 45°C� To je velmi důležité�
Zabráníte tak vážnému poškození akumulátorů�
• Obzvláště vletních měsících nenabíjejte akumulátory na pří-
mém slunci! Zabráníte tak jejich enormnímu zahřívání, což by
mohlo vést kjejich poškození! 2� Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš stu-
dený (pod 0°C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pouze
význam kombinace signálů
teplota nabíječky nebo akumulátoru je vysoká
Page 9
začne přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka� Poté, co akumulátor přirozenou cestou dosáhne teploty, vyhovující standardnímu teplotnímu rozmezí, spustí se automaticky pro­ces rychlého dobíjení�
• Je-li donabíječky právě vložen akumulátor, který je příliš za­hřátý (nad 45°C), nabíječka jej nezačne okamžitě dobíjet, pou­ze začne přerušovaně svítit zelená ačervená kontrolka� Poté, co teplota akumulátoru klesne nahodnotu, vyhovující stan­dardnímu teplotnímu rozmezí, spustí se automaticky proces rychlého dobíjení�
3� Není-li možné akumulátory řádně nabít (červená kontrolka
svítí přerušovaně):
• Zkontrolujte, zda nejsou znečištěny kontaktní plochy akumu­látorů� Vpřípadě potřeby je vyčistěte bavlněným tampónkem alihem�
• Pokud se i nadále nedaří akumulátory správně nabít, zašlete nebo předejte nabíječku (včetně akumulátorů) donejbližšího autorizovaného servisu�
4� Zaurčitých podmínek, je-li nabíječka připojena kezdroji napá-
jení, mohou být nabíjecí kontakty uvnitř nabíječky zkratovány cizím materiálem� Cizí vodivé materiály, jako jsou např� ocelová vata, hliníková fólie nebo nános kovových částic, se musí zna­bíječky průběžně odstraňovat� Před čištěním nabíječku odpoj­te odsíťového napájení�
5� Pokud se postupně provádí několik operací dobíjení, může se
nabíječka zahřát� To je normální aneznamená to technickou závadu�
6� Zabraňte proniknutí kapaliny do nabíječky, mohlo by dojít
k úrazu elektrickým proudem� Chcete-li po použití usnadnit ochlazení akumulátorů, nepokládejte je dovyhřátého prostře­dí�
7� Akumulátory mohou zůstat vzapojené nabíječce, aniž by se
tím samy poškodily, nebo nabíječka� Akumulátory zůstanou vnabíječce úplně nabité� NEPONECHÁVEJTE nabité akumu­látory vnabíječce, která je odpojena odnapájení�
8� NEPOUŽÍVEJTE AKUMULÁTORY, jsou-li poškozené azjejich
článků vytéká kapalina� Pokud si potřísníte kůži, omyjte oka­mžitě postiženou část asledujte reakci kůže� Vpřípadě potřeby vyhledejte lékařskou pomoc� Vpřípadě zasažení očí postižené místo důkladně vymyjte velkým množstvím vody aneodklad­ně vyhledejte lékařskou pomoc�
9� Pokud nabíjíte ne zcela vybitý akumulátor, nebo pokud ukon-
číte nabíjení akumulátoru dříve, než je plně nabitý, musíte kaž­dý tento cyklus počítat zajeden celý nabíjecí cyklus�
Poznámka klithium-iontovým (Li-Ion) akumulátorům
• Tento typ akumulátorů netrpí paměťovým efektem, to zname­ná, že akumulátory je možné nabíjet vjakémkoliv stavu nabití� Pokud vyjmete akumulátory znabíječky ještě před jejich úpl­ným dobitím, nebude to mít za následek jejich poškození�
• Li-Ion akumulátor je vybaven ochranou proti hloubkovému vybití� V případě poklesu napětí (přetížením nebo vybitím) pod monitorovanou mez elektronika odpojí články� Stroj poté pracuje buď přerušovaně, nebo se zcela zastaví� Je třeba snížit zatížení stroje, nebo akumulátor znovu nabít�
Skladování lithium-iontových akumulátorů
• Akumulátory uchovávejte plně nabité vsuchém abezprašném prostředí při teplotě okolí nejlépe vrozsahu od 5°C do 40°C� Vpřípadě, že akumulátory delší dobu nepoužíváte, doporuču­jeme je nejdéle jednou za tři měsíce plně nabít!
• Kontakty akumulátoru udržujte včistotě� Náhradní akumulátor neskladujte skovovými předměty, hrozí nebezpečí zkratu�
• Delší dobu nepoužívané akumulátory je nutné před použitím vždy nabít�
Přeprava lithium-iontových akumulátorů
Lithium-iontové akumulátory spadají podle zákonných ustanovení pod přepravu nebezpečného nákladu� Přeprava těchto akumuláto­rů se musí realizovat sdodržováním lokálních, vnitrostátních ame­zinárodních předpisů austanovení�
Česky
• Spotřebitelé mohou tyto akumulátory bez problémů přepra­vovat po komunikacích�
• Komerční přeprava lithium-iontových akumulátorů prostřed­nictvím přepravních firem podléhá ustanovením o přepravě nebezpečného nákladu� Přípravu kvyexpedování asamotnou přepravu smějí vykonávat jen příslušně vyškolené osoby� Na celý proces se musí odborně dohlížet�
Při přepravě baterií je třeba dodržovat následující:
• Zajistěte, aby kontakty byly chráněné aizolované, aby se za­mezilo zkratům�
• Dávejte pozor na to, aby se větší počet akumulátorů vrámci balení nemohl pohybovat, případně sesunout nebo zbortit�
• Poškozené avyteklé akumulátory se nesmějí přepravovat�
Ohledně dalších informací se obraťte na vašeho přepravce�
Varování!!
Unabíječky se nepředpokládá servis na straně uživatele� Uvnitř na­bíječky nejsou žádné díly, které by si uživatel mohl opravovat sám� Je nutné předat nabíječku do nejbližšího autorizovaného servisu, aby se předešlo poškození vnitřních dílů, citlivých např� na static­kou elektřinu�
Vždy používejte správnou sadu akumulátorů (sada dodaná snářa­dím nebo náhradní sada doporučená výrobcem Narexs�r�o�)� Nikdy nepoužívejte žádnou jinou sadu akumulátorů, protože by mohla zničit vaše nářadí avyvolat nebezpečný stav zařízení�
Uvedení do provozu
Vložení avyjmutí akumulátoru
Akumulátor (1) zasuňte do šachty na spodní straně držadla stroje až na doraz� Tahem za akumulátor se přesvědčte, že je akumulátor řádně usazen�
K vyjmutí akumulátoru (1) ze stroje zatlačte obě příchytky akumu­látoru (2) atahem akumulátor vyjměte�
Zapnutí
Stisknutím tlačítka spínače(3) ajeho postupným stlačováním lze plynule regulovat otáčky� Při stisknutí tlačítka spínače(3) se auto­maticky rozsvítí plošné pracovní LED světlo(7), které slouží kosvět­lení pracovního prostoru bezprostředně před strojem – upnutým nástrojem ve sklíčidle�
Vypnutí
Uvolněním tlačítka spínače(3)� Doběh vřetene se sklíčidlem je pro­střednictvím brzdy po vypnutí zkrácen�
Nižší rychlost je vhodná pro navedení vrutu/šroubu do materiálu� Vyšší rychlost je vhodná pro zatažení vrutu/šroubu do materiálu nebo pro vrtání�
Pozor! Dlouhodobé používání proměnlivé rychlosti otáčení se nedoporučuje. Může vést kpoškození spí­nače.
Změna smyslu otáčení
Přepínačem směru otáčení(4) se mění smysl otáčení:
• Zatlačením zprava doleva – pravý běh�
• Zatlačením zleva doprava – levý běh�
• Tlačítko vmezipoloze – jištění proti zapnutí�
Pozor!
Přejete-li si změnit polohu řadícího tlačítka, zkontrolujte nejprve, že je tlačítko spínače uvolněné�
Poznámka:
Při prvním použití nářadí pozměně směru otáčení může být zpo­čátku slyšet hlasité cvaknutí� To je normální jev a neznamená to žádný problém�
Řazení rychlostí
Řazení rychlostí se provádí posuvným tlačítkem(5)�
1� nízká rychlost („Low“): tlačítko posunout směrem od
2� vysoká rychlost („High“): tlačítko posunout směrem ke sklíči-
sklíčidla – odkryje se písmeno “L
dlu – odkryje se písmeno “H
9
Page 10
Česky
Předvolba pracovního režimu (pouzeASV200-2)
Nastavení krouticího momentu
Otáčením přepínače režimů(6a) na příslušný symbol lze nastavit požadovaný krouticí moment�
Šroubování
Symbol 1 = nejnižší krouticí moment pro šroubování Symbol 18 = nejvyšší krouticí moment pro šroubování
Vrtání
Symbol
Předvolba pracovního režimu (pouzeASP200-2)
Otáčením přepínače režimů(6b) na příslušný symbol lze nastavit šroubování, vrtání bez příklepu nebo vrtání spříklepem� Při nasta­vení režimu pro šroubování lze souběžně využít funkci nastavení krouticího momentu pro sériové nebo jemné šroubování� Při na­stavení režimu pro vrtání bez příklepu stroj automaticky disponuje maximálním krouticím momentem� Při nastavení režimu pro pří­klepové vrtání lze účinněji vrtat např� cihelné zdivo, nebo podobně tvrdé stavební materiály�
Pozor! Volbu režimů šroubování/vrtání/vrtání spříklepem prová­dějte pouze za klidu stroje!
Pro vrtání spříklepem používejte pouze vrtáky konstrukčně určené ktomuto způsobu vrtání�
Šroubování
Symbol
Vrtání bez příklepu
Symbol
Vrtání spříklepem
Symbol
Nastavení krouticího momentu
Funkci pro nastavení krouticího momentu lze použít pouze vtom případě, kdy je stroj, resp� stavěcí kroužek(6b) nastaven do režimu šroubování�
Pro nastavení krouticího momentu pak postupujte v souladu spředchozím textem�
Upínání auvolňování nástrojů
Otáčením upínacího pouzdra sklíčidla (8) rozevíráte a uzavíráte upínací čelisti, do kterých se vkládá pracovní nástroj (vrták, držák bitů apod�)� Stroje jsou vybaveny automatickou aretací vřetene, která usnadňuje výměnu nástroje záběrem pouze jedné ruky vpo­žadovaném směru�
Montáž opaskové spony
Položte stroj na vodorovnou podložku (např� pracovní stůl)� Opas­kovou sponu(12) přiložte na základnu pro opaskovou sponu(14) tak, aby se otvory vopaskové sponě překrývali se závitovými ot­vory v těle stroje� Opaskovou sponu(12) zajistěte upevňovacími šrouby(13) za pomocí vhodného šroubováku� Opaskovou sponu lze namontovat na stroj zpravé i z levé strany� Pozor na převrá­cenou montáž opaskové spony� Orientace opaskové spony musí odpovídat obrázku�
LED indikátor „SEMAFOR“ (9)
Indikace stavu nabití (kapacity) akumulátoru:
Aktivuje se automaticky po stisknutí tlačítka spínače (3) azhasne asi po 3sekundách� Podle stavu nabití (kapacity) akumulátoru se rozsvítí následovně:
• Akumulátor je plně nabitý, na indikátoru se rozsvítí všechny tři stavové LED – zelená, žlutá a červená�
• Kapacita akumulátoru podkročila hranici cca 60 %, rozsvítí se pouze dvě stavové LED – žlutá a červená�
• Kapacita akumulátoru podkročila hranici cca 30 %, rozsvítí se pouze jedna stavová LED – červená�
Indikace vratných poruch
• Indikace nízkého napětí akumulátoru – může vzniknout voka­mžiku, kdy se napětí v akumulátoru blíží rizikové hladině,
10
= max� krouticí moment
= vhodné pro šroubování�
= vhodné pro šroubování, vrtání do kovu, do
dřeva apod�
= vhodné pro příklepové vrtání do zdiva�
potřebné pro jeho opětovné, řádné abezpečné nabití� Řídící elektronika samočinně odpojí motor a začne blikat červená stavová LED, uvolněte tlačítko spínače aopět stiskněte� Pokud se situace opakuje vyjměte akumulátor ze stroje avložte jej do nabíječky křádnému nabití� Do stroje vložte druhý (náhradní) akumulátor apokračujte vpráci�
• Indikace přetížení – může vzniknut odběrem příliš vysokého proudu např� při extrémně vysokých krouticích momentech, při zablokování nástroje apod� Řídící elektronika samočinně odpojí motor azačnou blikat všechny tři stavové LED – zelená, žlutá ačervená� Kopětovnému uvedení stroje do provozu stačí uvolnit tlačítko spínače aopět stisknout�
• Indikace přehřátí – může vzniknout při dlouhodobém extrém­ním zatížení� Řídící elektronika samočinně odpojí motor aza­čnou blikat dvě stavové LED – žlutá a červená� Kopětovnému uvedení stroje do provozu je nutné stroj nechat vychladnout� Doba závisí na míře přehřátí�
Indikace nevratných poruch
Může vzniknout kombinací mnoha faktorů, např� při zkratu, při po­ruše motoru, akumulátoru apod� Začnou blikat všechny tři stavové LED – zelená, žlutá a červená� Pokud stroj nelze uvést do opětovné­ho provozu vsouladu svýše popsaným textem, dopravte jej včetně baterie do autorizovaného servisu�
Tabulkový přehled situací asignalizace:
Situace
LED indikátor bliká červená
Stav stroje odpojen odpojen odpojen odpojen
Obnovení provozu stroje
Příliš nízké
napětí
uvolněním a stiskem tlačítka (3)
vložením nabitého
akumulátoru
Vratné poruchy
Přetížení Přehřátí
bliká zelená, žlutá
a červená
bliká žlutá a červená
krátkodobým
odstavením pro
ochlazení
Nevratné
poruchy
bliká zelená,
žlutá a červená
autorizovaný
servis
Údržba a servis
Pokyny kčištění stroje
Vyfoukejte se spuštěným motorem zvětracích otvorů nářadí ne­čistoty aprach� Při této činnosti používejte ochranné brýle� Vnější plastové části lze čistit pomocí vlhkého hadříku aslabého čisticího prostředku� Přestože jsou tyto části vyrobené zmateriálů odolných rozpouštědlům, rozpouštědla NIKDY nepoužívejte�
Pokyny kčištění nabíječky
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakoukoliv manipulací snabíječkou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Zvnějších povrchů pouzdra nabíječky je možné nečistoty aprach odstranit pomocí hadříku nebo nekovového kartáče� Nepoužívejte vodu ani čisticí roztoky!
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek­trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon­táž kapoty stroje, provádět pouze v autorizovaném servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním elektronářadím�
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep­loty�
Page 11
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov­nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí�
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opě­tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí�
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12měsíců� Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda­cím listem)�
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv­ného zacházení, resp� škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny�
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne­rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX� Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi� Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce�
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů�
Česky
Prohlášení o shodě
ASV 200-2; ASP 200-2:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem asměrnic�
Bezpečnost:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018+A11 Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti 01�11�2019
ANU1220:
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem asměrnic�
Bezpečnost:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Směrnice 2014/35/EU
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti 01�08�2019
11
Page 12
Slovensky
Akumulátorový vŕtací skrutkovač ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Akumulátorový príklepový skrutkovač ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Obsah
Opis náradia.......................................................................................12
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...................................................13
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky ..................................................14
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku ..............................................14
Informácie ohlučnosti avibráciách ...............................................14
Použitie ...............................................................................................14
Dvojitá izolácia ..................................................................................14
Pokyny na nabíjanie akumulátorov ...............................................14
Uvedenie doprevádzky ....................................................................15
LED indikátor „SEMAFOR“(9) ..........................................................16
Údržba aservis ..................................................................................16
Príslušenstvo ......................................................................................16
Skladovanie ........................................................................................17
Recyklácia...........................................................................................17
Záruka .................................................................................................17
Vyhlásenie ozhode ...........................................................................17
Technické údaje
Typ ASV200-2 ASP200-2
Napätie (V) 20,0 Otáčky naprázdno (min
Max� počet úderov (min
Maximálny krútiaci moment (Nm) 47 Skľučovadlo – rozsah upínania (mm) 1,5–13 Skrutky do dreva bez predvŕtania – ø max (mm) 8 Vŕtanie do kovu – ø max� (mm) 13 Vŕtanie do dreva – ø max� (mm): Špirálový vrták 20
Vŕtanie do muriva – ø max� (mm) Vreteno so závitom na skľučovadlo 1/2“-20 UNF Hmotnosť bez akumulátorov (kg) 0,94 0,98 Odporúčaná nabíjačka ANU1220 Odporúčané akumulátory AP 202, AP 203
Nabíjačka Typ ANU1220
Vstupné napätie (V) 220–240 Kmitočet (Hz) 50–60 Príkon (W) 80 Vstupné napätie (V) 12,6 / 21,0 Nabíjací prúd (A) 3 / 4 Čas nabíjania (min�): AP 202 cca35
Hmotnosť (kg) 0,48 Trieda ochrany II /
-1
): 1� rýchlosť 0–400
-1
): 1� rýchlosť
Pôvodný návod na použitie (SK)
Opis náradia
1 �������Akumulátor 2 �������Príchytka akumulátora 3 �������Tlačidlo spínača sreguláciou otáčok 4 �������Prepínač smeru otáčania 5 �������Prepínač rýchlostí 6a �����Nastavovací krúžok na nastavenie momentu 6b �����Prepínač režimov: skrutkovanie / vŕtanie / príklep 7 �������LED osvetlenie pracovného priestoru 8 �������Skľučovadlo 9 �������LED indikátor 10 �����Nabíjačka 11 �����LED indikátory nabíjania 12 �����Opasková spona 13 �����Upevňovacia skrutka 14 �����Základňa na opaskovú sponu
Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou dodávky.
2� rýchlosť 0–1 450
2� rýchlosť
Sukovník 35
AP 203 cca45
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
12
Page 13
Slovensky
Technické údaje
Akumulátor Typ AP 202 AP 203
Napätie (V) 20,0 Typ článkov Li-Ion Kapacita (Ah) 2,0 3,0 Výkon akumulátora (Wh) 36 54 Teplota nabíjania (°C) 0–45 Čas nabíjania (min) cca35 cca45 Monitorovanie teploty nabíjania termistorom Hmotnosť (kg) 0,35 0,36
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné poky­ny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(po­hyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého prívodu)�
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote a dobre osvetlené. Neporia-
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontro­lu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spô­sobom neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spoje­nie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adap­tér y. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia
vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajú­ce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytr­hávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúci­mi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte pre-
dlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
roch, používajte napájanie chránené prúdovým chráni­čom (RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unave­ný alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie nára-
dia s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického ná­radia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek­trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zaria­denia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznika­júcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zap-
núť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva­ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selek­trickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie po­užívali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskli­ny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
13
Page 14
Slovensky
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed­noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým-
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
– Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväte), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) snáradím. Strata kontroly môže
spôsobiť poranenie osoby.
Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže do-
tknúť skrytého vedenia, držte elektromechanické náradie zaúchopové izolované povrchy. Dotyk obrábacieho nástro-
ja so „živým” vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovo­vé časti elektromechanického náradia stanú „živými” a môžu viesť k úrazu užívateľa elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačku
– Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak nebudú pod dohľadom alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou zod­povednou za ich bezpečnosť.
– Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so
spotrebičom hrať.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané vsúlade s EN 62841-1�
ASV 200-2
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Nepresnosť meraní K =5dB(A)�
POZOR! Pri práci vzniká hluk! Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže a Nepresnosť meraní K=1,5m�s
ASP 200-2
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Nepresnosť meraní K =5dB(A)�
POZOR! Pri práci vzniká hluk! Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich naruky a paže a Nepresnosť meraní K=1,5m�s Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN 62481 a slúžia pre porovnanie náradia� Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom pri použití náradia�
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému po­užitiu elektrického náradia� Pri inom použití elektrického náradia, s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne zvýšiť�
14
= 68,1 dB (A)�
pA
= 79,1 dB (A)�
wA
-2
= 86 dB (A)�
pA
= 97 dB (A)�
wA
-2
=1,3m�s-2�
h
=11,43m�s-2�
h
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh avypnutie náradia vrámci tohto času� Tým sa môže zaťaženie po­čas celého pracovného času výrazne znížiť�
Použitie
Akumulátorové vŕtacie a príklepové skrutkovače sú určené na skrutkovanie avŕtanie, prípadne príklepové vŕtanie nezávisle na elektrickej sieti� Tieto zariadenia je možné používať len na uvedené účely� Zaneurčené použitie ručí sám používateľ�
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštru­ované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(nor­mám EN)� Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medziná­rodným symbolom dvojitého štvorca� Také prístroje nesmú byť uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma žilami� Prístroje sú odrušené podľa normy EN 55014�
Pokyny na nabíjanie akumulátorov
1� Uistite sa, že je sieťové napájanie rovnaké ako napätie na vý-
robnom štítku nabíjačky� Pripojte nabíjačku (10) kzdroju napá­jania� Rozsvieti sa červený LED indikátor (11)� To znamená, že je nabíjačka pripravená na nabíjanie� Ak sa červený LED indikátor nerozsvieti, prekontrolujte pripojenie kzdroju napájania� Ak je zdroj napájania vporiadku, zaneste nabíjačku do autorizova­ného servisu!
2� Zasuňte akumulátor (1) do nabíjačky až na doraz� 3� Červený LED indikátor zhasne azelený LED indikátor (11) za-
čne blikať, čo znamená, že akumulátor je vrežime rýchleho nabíjania�
4� Po približne 35–45 minútach (v závislosti od kapacity akumu-
látora) je akumulátor plne nabitý azelený LED indikátor začne svietiť neprerušovane�
5� Vysuňte akumulátor znabíjačky� Ak už nechcete nabíjať ďalší
akumulátor, nabíjačku odpojte od zdroja napájania�
Prehľad signálov LED indikátorov na nabíjanie (11):
červený LED indi­kátor
svieti neprerušovane nesvieti
nesvieti svieti prerušovane akumulátor sa nabíja nesvieti svieti neprerušovane akumulátor je nabitý
svieti prerušovane svieti prerušovane
svieti prerušovane nesvieti akumulátor je poškodený
* Pri aktivácii nabíjačky po zapojení do siete bude cca 1 sekundu prerušovane
svietiť zelený ačervený LED indikátor, potom začne neprerušovane svietiť čer‑ vený LED indikátor.
zelený LED indikátor
Nové akumulátory:
Pri prvých cykloch nabíjania nových akumulátorov môže byť ich kapacita nižšia, ako je uvádzaná hodnota� Príčinou toho je to, že chemické zloženie akumulátorov nebolo doteraz aktivované� Tento stav je dočasný apominie po niekoľkých cykloch nabíjania�
Poznámka:
• Svietiaci zelený indikátor signalizuje to, že je akumulátor úplne nabitý alebo že je vrežime pomalého nabíjania, kedy je udržia­vaná úroveň nabitia akumulátora�
• V závislosti od teploty okolitého prostredia, sieťového na­pájania aaktuálnej úrovne nabitia, môže počiatočné nabitie akumulátorov trvať dlhšie ako 35–45 minút (v závislosti od kapacity akumulátora)�
• Ak nabíjačku nepoužívate, odpojte ju od zdroja napájania�
Dôležité upozornenia pre nabíjanie:
1� Najdlhšiu životnosť anajlepší výkon je možné dosiahnuť vte-
dy, ak sa akumulátory nabíjajú pri teplote vzduchu okolitého prostredia vrozmedzí od 18°C do24°C� Akumulátory NEDO- BÍJAJTE pri teplote pod 0°C ani nad 45°C� Je to veľmi dôležité� Zabránite tým vážnemu poškodeniu akumulátorov�
význam kombinácie signálov
pripojené kelektrickej sieti*
teplota nabíjačky alebo akumulátora je vysoká
Page 15
• Obzvlášť v letných mesiacoch nenabíjajte akumulátory na priamom slnečnom žiarení! Zabránite tak ich enormnému za­hrievaniu, čo by mohlo viesť kich poškodeniu!
2� Ak je do nabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš stu-
dený (pod 0°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len začne prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor� Potom, ako akumulátor prirodzenou cestou dosiahne určitú teplotu, vyhovujúcu štandardnému teplotnému rozmedziu, sa auto­maticky spustí proces rýchleho dobíjania�
• Ak je do nabíjačky práve vložený akumulátor, ktorý je príliš zo­hriaty (nad 45°C), nabíjačka ho nezačne okamžite dobíjať, len začne prerušovane svietiť zelený ačervený indikátor� Potom, ako teplota akumulátora klesne na hodnotu, ktorá vyhovuje štandardnému teplotnému rozmedziu, sa automaticky spustí proces rýchleho dobíjania�
3� Ak nie je možné akumulátory riadne nabiť (červený indikátor
svieti prerušovane):
• Skontrolujte, či nie sú znečistené kontaktné plochy akumulá­torov� Vprípade potreby ich vyčistite bavlneným tampónom aliehom�
• Ak sa aj naďalej nedarí akumulátory správne nabiť, zašlite ale­bo odovzdajte nabíjačku (vrátane akumulátorov) do najbližšie­ho autorizovaného servisu�
4� Pri určitých podmienkach, ak je nabíjačka pripojená kzdroju
napájania, môžu byť nabíjacie kontakty vo vnútri nabíjačky skratované cudzím materiálom� Cudzie vodivé materiály, ako sú napr� oceľová vlna, hliníková fólia alebo nános kovových častíc, sa musia znabíjačky priebežne odstraňovať� Pred čiste­ním nabíjačku odpojte od sieťového napájania�
5� Ak sa postupne vykonáva niekoľko operácií dobíjania, môže sa
nabíjačka zahriať� Toto je normálne aneznamená to technickú poruchu�
6� Zabráňte preniknutiu kvapaliny do nabíjačky, mohlo by dôjsť
k úrazu elektrickým prúdom� Ak chcete po použití uľahčiť ochladenie akumulátorov, neklaďte ich do vyhriateho prostre­dia�
7� Akumulátory môžu zostať vzapojenej nabíjačke bez toho, aby
sa tým poškodili alebo sa poškodila nabíjačka� Akumulátory zostanú vnabíjačke úplne nabité� Nabité akumulátory NEPO- NECHÁVAJTE vnabíjačke, ktorá je odpojená od napájania�
8� NEPOUŽÍVAJTE AKUMULÁTORY ak sú poškodené a z ich
článkov vyteká kvapalina� Ak si postriekate pokožku, postihnu­tú časť si okamžite umyte asledujte reakciu pokožky� Vprípade potreby vyhľadajte lekársku pomoc� Vprípade zasiahnutia očí postihnuté miesto dôkladne vymyte veľkým množstvom vody aneodkladne vyhľadajte lekársku pomoc�
9� Ak nabíjate nie celkom vybitý akumulátor alebo ak ukončíte
nabíjanie akumulátora skôr, než je plne nabitý, musíte každý tento cyklus počítať za jeden celý nabíjací cyklus�
Poznámka klítiovo-iónovým (Li-Ion) akumulátorom
• Tento typ akumulátorov netrpí pamäťovým efektom, to zna­mená, že akumulátory je možné nabíjať vakomkoľvek stave nabitia� Ak vytiahnete akumulátory znabíjačky ešte pred ich úplným dobitím, nebude to mať za následok ich poškodenie�
• Li-Ion akumulátor je vybavený ochranou proti hĺbkovému vy­bitiu� Vprípade poklesu napätia (preťažením alebo vybitím) pod monitorovanú medzu elektronika články odpojí� Náradie potom pracuje buď prerušovane alebo sa úplne zastaví� Je po­trebné znížiť zaťaženie stroja alebo akumulátor znovu nabiť�
Skladovanie lítium-iónových akumulátorov
• Akumulátory uchovávajte plne nabité vsuchom abezprašnom prostredí pri teplote okolia najlepšie vrozsahu od 5°C do 40°C� Vprípade, že akumulátory dlhší čas nepoužívate, odporúčame ich aspoň raz za tri mesiace plne nabiť!
• Kontakty akumulátora udržujte včistote� Náhradný akumulá­tor neskladujte skovovými predmetmi, hrozí nebezpečenstvo skratu�
• Dlhšiu dobu nepoužívané akumulátory je nutné pred použitím vždy nabiť�
Slovensky
Preprava lítiovo-iónových akumulátorov
Lítiovo-iónové akumulátory spadajú podľa zákonných ustanovení pod prepravu nebezpečného nákladu� Preprava týchto akumuláto­rov sa musí realizovať pri dodržiavaní lokálnych, národných ame­dzinárodných predpisov austanovení�
• Spotrebitelia môžu po komunikáciách tieto akumulátory pre­pravovať bez obmedzení�
• Komerčná preprava lítiovo-iónových akumulátorov prostred­níctvom prepravných firiem podlieha ustanoveniam o pre­prave nebezpečného nákladu� Prípravu na vyexpedovanie asamotnú prepravu smú vykonávať len príslušne vyškolené osoby� Na celý proces sa musí odborne dohliadať�
Pri preprave batérií je potrebné dodržiavať nasledujúce:
• Zaistite, aby kontakty boli chránené aizolované, aby sa zame­dzilo skratom�
• Dávajte pozor na to, aby sa väčší počet akumulátorov vrámci balenia nemohol pohybovať, prípadne zosunúť alebo spadnúť�
• Poškodené avytečené akumulátory sa nesmú prepravovať�
Ohľadom ďalších informácií sa obráťte na vášho prepravcu�
Varovanie!
Pri nabíjačke sa na strane používateľa nepredpokladá servis� Vnútri nabíjačky nie sú žiadne diely, ktoré by si používateľ mohol opravo­vať sám� Aby sa predišlo poškodeniu vnútorných dielov, citlivých napr� na statickú elektrinu, je potrebné odovzdať nabíjačku do naj­bližšieho autorizovaného servisu�
Vždy používajte správnu súpravu akumulátorov (súprava dodaná s náradím alebo náhradná súprava doporučená výrobcom Na­rexs�r�o�)� Nikdy nepoužívajte žiadnu inú súpravu akumulátorov, pretože by mohla zničiť vaše náradie avyvolať nebezpečný stav zariadenia�
Uvedenie do prevádzky
Vloženie avybratie akumulátora
Akumulátor (1) zasuňte do otvoru na spodnej strane držadla stroja až na doraz� Ťahom za akumulátor sa presvedčte, že je akumulátor riadne osadený�
Na vybratie akumulátora (1) zo stroja zatlačte obe príchytky aku­mulátora (2) aťahom akumulátor vyberte�
Zapnutie
Stlačením tlačidla spínača (3) ajeho postupným stláčaním je mož­né plynule regulovať otáčky� Pri stlačení tlačidla spínača (3) sa au­tomaticky rozsvieti plošné pracovné LED svetlo (7), ktoré slúži na osvetlenie pracovného priestoru bezprostredne pred strojom – up­nutým nástrojom vskľučovadle�
Vypnutie
Uvoľnením tlačidla spínača (3)� Dobeh vretena so skľučovadlom je prostredníctvom brzdy po vypnutí skrátený�
Nižšia rýchlosť je vhodná na navedenie vrutu/skrutky do materiálu� Vyššia rýchlosť je vhodná na zatiahnutie vrutu/skrutky do materi­álu alebo na vŕtanie�
Pozor! Dlhodobé používanie premenlivej rýchlosti otá­čok sa neodporúča. Môže to viesť kpoškodeniu spína­ča.
Zmena smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania (4) sa mení smer otáčania:
• Zatlačením sprava doľava – pravý chod�
• Zatlačením zľava doprava – ľavý chod�
• Tlačidlo vmedzipolohe – zaistenie proti zapnutiu�
Pozor!
Ak si želáte zmeniť polohu tlačidla na zmenu smeru otáčania, skon­trolujte najprv, či je tlačidlo spínača uvoľnené�
Poznámka:
Pri prvom použití náradia po zmene smeru otáčania môže byť spo­čiatku počuť hlasné cvaknutie� To je normálny jav aneznamená to žiadny problém�
15
Page 16
Slovensky
Voľba rýchlostí
Voľba rýchlostí sa vykonáva posuvným tlačidlom(5)�
1� nízka rýchlosť („Low“): tlačidlo sa posunie smerom od
2� vysoká rýchlosť („High“): tlačidlo sa posunie smerom ku
Predvoľba pracovného režimu (lenASV200-2)
Nastavenie krútiaceho momentu
Otáčaním prepínača režimov (6a) na príslušný symbol je možné nastaviť požadovaný krútiaci moment�
Skrutkovanie
Symbol 1 = najnižší krútiaci moment na skrutkovanie Symbol 18 = najvyšší krútiaci moment na skrutkovanie
Vŕtanie
Symbol
= max� krútiaci moment
Predvoľba pracovného režimu (lenASP200-2)
Otáčaním prepínača režimov (6b) na príslušný symbol je možné nastaviť skrutkovanie, vŕtanie bez príklepu alebo vŕtanie s prí­klepom� Pri nastavení režimu na skrutkovanie je možné súbežne využiť funkciu nastavenia krútiaceho momentu na sériové alebo jemné skrutkovanie� Pri nastavení režimu na vŕtanie bez príklepu stroj automaticky disponuje maximálnym krútiacim momentom� Pri nastavení režimu na príklepové vŕtanie je možné účinnejšie vŕtať napr� do tehlového muriva alebo do podobne tvrdých staveb­ných materiálov�
Pozor! Voľbu režimov skrutkovanie / vŕtanie / vŕtanie spríklepom vykonávajte len keď stroj nepracuje!
Na vŕtanie spríklepom používajte len vrtáky konštrukčne určené na tento spôsob vŕtania�
Skrutkovanie
Symbol
Vŕtanie bez príklepu
Symbol
Vŕtanie spríklepom
Symbol
Nastavenie krútiaceho momentu
Funkciu na nastavenie krútiaceho momentu je možné použiť len vtom prípade, keď je stroj, resp� nastavovací krúžok (6b) nastavený do režimu skrutkovania�
Pri nastavovaní krútiaceho momentu potom postupujte vsúlade spredchádzajúcim textom�
= vhodné na skrutkovanie�
= vhodné na skrutkovanie, vŕtanie do kovu, do
dreva apod�
= vhodné na príklepové vŕtanie do muriva�
Upínanie auvoľňovanie nástrojov
Otáčaním upínacieho puzdra skľučovadla (8) roztvárate auzatvá­rate upínacie čeľuste, do ktorých sa vkladá pracovný nástroj (vr­ták, držiak bitov pod�)� Stroje sú vybavené automatickou aretáciou vretena, ktorá uľahčuje výmenu nástroja záberom len jednej ruky vpožadovanom smere�
Montáž opaskovej spony
Položte stroj na vodorovnú podložku (napr� pracovný stôl)� Opasko­vú sponu (12) priložte na základňu pre opaskovú sponu (14) tak, aby sa otvory v opaskovej spone prekrývali so závitovými otvormi v tele stroja� Opaskovú sponu (12) zaistite upevňovacími skrut­kami (13) za pomocou vhodného skrutkovača� Opaskovú sponu je možné namontovať na stroj z pravej aj z ľavej strany� Pozor na prevrátenú montáž opaskovej spony� Orientácia opaskovej spony musí zodpovedať obrázku�
LED indikátor „SEMAFOR“ (9)
Indikácia stavu nabitia (kapacity) akumulátora:
Aktivuje sa automaticky po stlačení tlačidla spínača (3) a zhasne asi po 3 sekundách� Podľa stavu nabitia (kapacity) akumulátora sa rozsvieti nasledovne:
• Akumulátor je plne nabitý, na indikátore sa rozsvietia všetky tri stavové LED - zelená, žltá a červená�
skľučovadla – odkryje sa písmeno „L
skľučovadlu – odkryje sa písmeno „H
• Kapacita akumulátora sa znížila pod hranicu cca 60 %, rozsvie­tia sa iba dve stavové LED - žltá a červená�
• Kapacita akumulátora sa znížila pod hranicu cca 30 %, rozsvieti sa iba jedna stavová LED - červená�
Indikácia vratných porúch
• Indikácia nízkeho napätia akumulátora - môže vzniknúť v oka­mihu, keď sa napätie v akumulátore blíži rizikovej hladine, po­trebnej pre jeho opätovné, riadne a bezpečné nabitie� Riadiaca elektronika samočinne odpojí motor a začne blikať červená stavová LED, uvoľnite tlačidlo spínača a opäť ho stlačte� Ak sa situácia opakuje vyberte akumulátor zo stroja a vložte ho do nabíjačky k riadnemu nabitiu� Do stroja vložte druhý (náhrad­ný) akumulátor a pokračujte v práci�
• Indikácia preťaženia - môže vzniknúť odberom príliš vysokého prúdu napr� pri extrémne vysokých krútiacich momentoch, pri zablokovaní nástroja a pod� Riadiaca elektronika samočinne odpojí motor a začnú blikať všetky tri stavové LED - zelená, žltá a červená� K opätovnému uvedeniu stroja do prevádzky stačí uvoľniť tlačidlo spínača a opäť ho stlačiť�
• Indikácia prehriatia - môže vzniknúť pri dlhodobom extrém­nom zaťažení� Riadiaca elektronika samočinne odpojí motor a začnú blikať dve stavové LED - žltá a červená� K opätovnému uvedeniu stroja do prevádzky je nutné stroj nechať vychlad­núť� Doba závisí od miery prehriatia�
Indikácia nevratných porúch
Môže vzniknúť kombináciou mnohých faktorov, napr� pri skrate, pri poruche motora, akumulátora a pod� Začnú blikať všetky tri stavo­vé LED - zelená, žltá a červená� Ak stroj nie je možné uviesť do opä­tovnej prevádzky v súlade s vyššie popísaným textom, dopravte ho vrátane batérie do autorizovaného servisu�
Tabuľkový prehľad situácií asignalizácie:
Situácia
LED indikátor bliká červená
Stav stroja odpojený odpojený odpojený odpojený
Obnovenie činnosti stroja
Príliš nízke
napätie
uvoľnením a stlačením tlačidla (3)
vložením nabitého
akumulátora
Vratné poruchy
Preťaženie Prehriatie
bliká zelená, žltá a
červená
krátkodobým
odstavením na
bliká žltá a
červená
ochladenie
Nevratné
poruchy
bliká zelená,
žltá a červená
autorizovaný
servis
Údržba a servis
Pokyny kčisteniu stroja
Vyfúkajte pri spustenom motore z vetracích otvorov náradia nečis­toty a prach� K tejto činnosti používajte ochranné okuliare� Vonkaj­šie plastové časti je možné čistiť zapomoci vlhkej handričky a sla­bého čistiaceho prostriedku� Aj keď sú tieto časti vyrobené z ma­teriálov odolných rozpúšťadlám, rozpúšťadlá NIKDY nepoužívajte�
Pokyny kčisteniu nabíjačky
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú­dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snabíjačkou vy­tiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
Z vonkajších povrchov puzdra nabíjačky je možné nečistoty a prach odstrániť zapomoci handričky alebo nekovovej kefy� Ne­používajte vodu ani čistiace roztoky�
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek­trickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa musia všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon­táž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo­vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“
Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sruč­ným elektronáradím�
16
Page 17
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde teplota neklesne pod -5°C�
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám tep­loty�
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätov­nému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie�
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu! Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných záko­noch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhro­maždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie�
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov� V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 me­siacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou alebo dodacím listom)�
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp� škody zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom naobsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené�
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX� Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zo­znam náhradných dielcov a doklad o vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu�
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu uvedených technických údajov�
Slovensky
Vyhlásenie o zhode
ASV 200-2; ASP 200-2:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc�
Bezpečnosť:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Smernica2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti 01�11�2019
ANU1220:
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc�
Bezpečnosť:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Smernica 2014/35/EU
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Smernica 2014/30/EU
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
Miesto uloženia technickej dokumentácie: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti 01�08�2019
17
Page 18
English
Cordless drill/driver ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Cordless hammer drill/driver ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Table of contents
Device Description ............................................................................18
General Power Tool Safety Warnings .............................................19
Special safety instructions for drills ................................................19
Charger safety warnings ..................................................................20
Information about noise level andvibrations ..............................20
Use .......................................................................................................20
Double insulation ..............................................................................20
Accumulator Battery Charge Instructions .....................................20
Commissioning ..................................................................................21
“TRAFFIC LIGHT” LED indicator (9) .................................................22
Maintenance and service .................................................................22
Accessories..........................................................................................22
Storage ................................................................................................22
Environmental protection ................................................................22
Warranty .............................................................................................23
Certificate of Conformity ..................................................................23
Technical Information
Type ASV200-2 ASP200-2
Voltage (V) 20,0 Idle speed (min
Maximum number of strokes (min
Maximum torque (Nm) 47 Chuck – mounting range (mm) 1�5–13 Screws into wood without pre-drilling – ø max� (mm) 8 Drilling into metal – ø max� (mm) 13 Drilling into wood – ø max� (mm): Spiral drill bit 20
Drilling into brick – ø max� (mm) Spindle with a thread for the chuck 1/2“-20 UNF Weight without batteries (kg) 0�94 0�98 Recommended charger ANU1220 Recommended batteries AP 202, AP 203
Charger Type ANU1220
Input voltage (V) 220–240 Frequency (Hz) 50–60 Power input (W) 80 Output voltage (V) 12�6 / 21�0 Electric charge current (A) 3 / 4 Charge time (min): AP 202 about35
Weight (kg) 0�48 Protection rating II /
-1
): 1st gear 0–400
Original operating manual (EN)
The accessories displayed or described here may not be in­cluded in the delivery.
-1
): 1st gear
2nd gear 0–1 450
2nd gear
Forstner drill bit 35
AP 203 about45
Device Description
1 �������Accumulator Battery 2 �������Battery clamp 3 �������Switch button with speed regulation 4 �������Rotation direction switch 5 �������Speed switch 6a �����Set collar for torque set-up 6b �����Mode switch: tighten / drill / hammer 7 �������Work space LED lighting 8 �������Chuck 9 �������LED Indicator 10 �����Charger 11 �����Charge LED indicators 12 �����Belt clip 13 �����Fastening screw 14 �����Base for belt clip
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
18
Page 19
English
Technical Information
Battery Type AP 202 AP 203
Voltage (V) 20�0 Cell types Li-Ion Capacity (Ah) 2�0 3�0 Battery watt-hour (Wh) 36 54 Charge temperature (°C) 0–45 Charge time (min) About35 About45 Charge temperature monitoring With a thermistor Weight (kg) 0�35 0�36
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operat­ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool�
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Pow­er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out­door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro­priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Special safety instructions for drills
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
19
Page 20
English
Charger safety warnings
– This appliance is not designed for use by other people (chil-
dren included), physical, sensory or mental incapability or lack of experience and knowledge of whose prevent from safe use of the appliance without being supervised, or without be­ing instructed on use of the appliance by a person responsible for their safety.
– Children should be supervised to avoid their playing with the
appliance.
Information about noise level and vibrations
The values have been measured in conformity with EN62841-1�
ASV 200-2
Acoustic pressure level L Acoustic power level L In accuracy of measurements K =5dB (A)�
ATTENTION! Noise is generated during work! Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
=1�3m�s-2�
a
h
In accuracy of measurements K=1�5m�s
ASP 200-2
Acoustic pressure level L Acoustic power level L In accuracy of measurements K =5dB (A)�
ATTENTION! Noise is generated during work! Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
=11�43m�s-2�
a
h
In accuracy of measurements K=1�5m�s The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN62481 and are intended for machine comparisons� They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation�
The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used� If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficient­ly prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used�
Take into account any machine idling times and downtimes to esti­mate these values more accurately for aspecified time period� This may significantly reduce the load during the machine operating period�
Use
Cordless drill and impact screwdrivers are designed for tighten­ing and drilling, as well as impact drilling without the need to be connected to a power outlet� This device may only be used for the intended purposes� The user bears full responsibility for the conse­quences of unintended use�
Double insulation
To ensure maximum safety of the user our tools are designed and built to satisfy applicable European standards (EN standards)� Tools with double insulation are marked by the international symbol of a double square� These tools must not be grounded and a two-wire cable is sufficient to supply them with power� Tools are shielded in accordance with EN 55014�
20
= 68�1 dB (A)�
pA
= 79�1 dB (A)�
wA
= 86 dB (A)�
pA
= 97 dB (A)�
wA
-2
-2
Accumulator Battery Charge Instructions
1� Please make sure that the power supply is the same as the
voltage listed on the manufacturer label on the charger� Con­nect the charger (10) to the power source� A red LED indicator light (11) comes on� This means that the charger is ready to be charged� Please check the power source connection if the red LED indicator light does not come on� If the power source is OK, bring the charger in for repair to an authorised service cen­tre�
2� Slide the battery (1) into the charger all the way� 3� The red LED indicator light turns off and a green LED indicator
light (11) begins blinking, indicating that the battery is in fast charge mode�
4� The battery is fully charged after about 35 to 45 minutes (de-
pending on the battery capacity) once the green LED indicator light stops blinking and remains lit�
5� Disconnect the battery from the charger� If you do not wish to
charge another battery, disconnect the charger from the pow­er source�
An overview of charging LED indicator lights (11):
Red LED indicator Green LED indicator Signal combinations
Is on (constant light) Is off Connected to power* Is off Is on and is blinking The battery is charging Is off Is on (constant light) The battery is charged
Is on and is blinking Is on and is blinking
Is on and is blinking Is off The battery is damaged
* When the charger is activated after it is connected to power, the red and the
green LED indicator lights will blink for about 1 second, then the red LED indica‑ tor light will stop blinking and remain on (constant light).
New batteries:
Battery capacity may be slightly smaller than the listed value dur­ing the first few initial charge cycles� The reason is that the chem­ical composition of the batteries has not been activated yet� This is a temporary issue and will resolve on its own after a few charge cycles�
Note:
• A blinking green indicator means that the battery is fully charged or that it is in slow charge mode, which maintains a low charge level of the battery�
• The initial battery charge may take longer than 35 to 45 minutes (according to battery capacity) depending on the environment temperature, the power supply and the current charge level�
• If you are not using the charger, please unplug it from the pow­er source�
Important information about the charging process:
1� To get the best out of the batteries in terms of longevity and
performance is to charge them at an ambient temperature of 18°C to24°C� DO NOT CHARGE the batteries at temperatures below 0°C and above 45°C� This is very important� You will prevent serious battery damage�
• Do not charge the batteries in direct sunlight, especially in the summer! You will prevent extreme overheating, which could damage them!
2� If a battery that is too cold (below 0 °C) is inserted into the
charger, the charger will not begin charging it right away; instead, the green and the red indicator light will begin blink­ing� Once the battery reaches the right temperature naturally (within the standard range), the fast charge process will begin automatically�
• If a battery that is too hot (more than 45°C), is inserted into the charger, the charger will not begin charging it right away; in­stead, the green and the red indicator light will begin blinking�
The temperature of the charger or the battery is too high
Page 21
Once the battery reaches the right temperature (within the standard range), the fast charge process will begin automat­ically�
3� If it is not possible to charge the batteries properly (the red
indicator is blinking):
• Check that the battery contact surfaces are not dirty� Clean them with a cotton wad and alcohol as needed�
• If the battery is still not charging properly, send or bring the charger (including the batteries) to your nearest authorised service centre�
4� Under certain conditions and if the charger is connected to
power, foreign material may short circuit the charge contacts inside the charger� Foreign conducting substances, such as steel fibres, aluminium foils or metal deposits must be re­moved from the charger continuously� Always unplug the charger from power prior to cleaning�
5� If you are carrying out several different charge operations one
after the other, the charger may become hot� This is normal and is not a sign of a technical problem�
6� Prevent liquid from getting inside the charger as it could cause
an electrical injury� Do not place the battery in a hot environ­ment if you wish to facilitate the battery cool down process�
7� Accumulator batteries can remain plugged into the charger
without a risk of damage to them or the charger itself� The bat­teries will remain fully charged in the charger� DO NOT LEAVE charged batteries in the charger if the charger is not plugged into the power outlet�
8� DO NOT USE ACCUMULATOR BATTERIES if they are damaged
or if liquid leaks out of the cells� If the battery liquid comes into contact with your skin, immediately flush the area with water and monitor the skin’s reaction� Seek medical attention if needed� If it comes into contact with your eyes, flush them with lots of water and immediately seek medical attention�
9� If you are charging a fully discharged battery or if you stop
charging the battery before it is fully charged, you must count each of these cycles as an entire charging cycle�
Note on Lithium-ion (Li-Ion) batteries
• These types of batteries do not have a memory effect, in other words, the batteries can be charged at any state of discharge� If you take the batteries out of the charger prior to fully charging them, it will not damage them�
• Each Li-Ion battery is equipped with deep discharge protec­tion� If the voltage falls (due to overloading or discharge) be­low the monitored range, the electronic circuit will disconnect the cells� The machine will then either work intermittently or not at all� You must reduce machine load or recharge the bat­ter y�
Storing lithium-ion batteries
• Store fully charge batteries in a dry and dust-free environment at an ambient temperature between 5°C and 40°C� If you are not using the batteries for a longer period of time, we recom­mend you charge them fully once every three months�
• Keep the battery contacts clean� Do not store the replacement battery together with metal items as it may cause a short cir­cuit�
• It is always necessary to charge batteries that were not used for a long time prior to use�
Transporting lithium-ion batteries
As per legal regulation, lithium-ion batteries fall into the hazard­ous load category� These batteries must be transported while com­plying with local, national, as well as international guidelines and regulations�
• Consumers may transport these batteries on public roads without a problem�
• Commercial transportation of lithium-ion batteries by trans­portation companies must comply with the regulation on hazardous load transportation� Only trained personnel may carry out the preparation and the actual transport� The entire process must have expert supervision�
English
The following must be maintained during battery transpor­tation:
• Make sure that contacts are protected and isolated to prevent a short circuit�
• Be careful so that a large number of batteries do not move around or fall and collapse during transport�
• Damaged and leaking batteries cannot be transported�
Please contact your carrier for additional information�
Warning!!
It is not expected for the user to perform any service repairs on the charger� There are no spare parts inside the charger, which users could repair on their own� It is necessary to bring the charger to your nearest authorised service centre to prevent damage to spare parts, which are sensitive to static electricity, for example�
Always use the right set of batteries (the set delivered with the tools or a replacement set recommended by Narex s�r�o�)� Never use any other sets of accumulator batteries because they could damage your tools and cause a hazardous situation�
Commissioning
Inserting and removing a battery
Insert the battery (1) into the shaft on the bottom side of the ma­chine handle all the way� Pull on the battery to make sure it is fitted properly�
To remove a battery (1) from the machine, push on both battery clamps (2) and pull the battery out�
Turning the device ON
Pressing on the switch button (3) and gradually pushing on it will regulate speed� If you press the switch button (3) the LED work ar­eal light (7) will automatically switch on� It is used to light up the work space directly in front of the machine –clamped device in the chuck�
Turning the device OFF
Release the switch button (3)� The rundown of the spindle with the chuck is decreased using the brake after being turned off�
Lower speed is suitable for guiding the screw/bolt into the mate­rial� Higher speed is suitable for tightening the screw/bolt into the material or for drilling�
Attention! Long-term use of variable rotation speeds is not recommended. It can lead to switch button dam­age.
Changing the rotation direction
Using the turn direction switch (4) changes the rotation direction:
• Push down from right to left – clockwise�
• Push down from left to right – counter-clockwise�
• Button is in between – protection against accidental start�
Attention!
If you wish to change the position of the shift button, first check that the switch button is released�
Note:
You may hear a loud click when you first use the device after changing the rotation direction� This is normal and does not indi­cate a problem�
Changing the speed
Use the shift button (5) to change speed�
1� Low speed (“Low”): move the button away from the
2� High speed (“Hight”): move the button towards the chuck
chuck – the “L“ letter appears
– the “H“ letter appears
21
Page 22
English
Work mode selection (ASV200-2 only)
Setting up torque
Turning the mode switch (6a) to the relevant symbol will set the required torque�
Tightening
Symbol 1 = lowest tightening torque Symbol 18 = highest tightening torque
Drilling
Symbol
Work mode selection (ASP200-2 only)
You can set up tightening, impact free drilling or impact drilling by turning the mode switch (6b) to the relevant symbol� You may also use the torque set function for batch or gentle tightening when setting up the drive mode� The machine has a maximum torque available when setting the impact free drilling mode� Impact drill­ing makes drilling more efficient, e�g� when drilling into brick or other such hard construction materials�
Attention! Only change the tightening/drilling/impact drilling modes while the machine is idle!
Always use only drill bits designed for impact drilling when drilling in this manner�
Tightening
Symbol
Impact free drilling
Symbol
Impact Drilling
Symbol
Setting up torque
The function for setting up torque can be used only if the machine or set collar (6b) is set to tightening mode�
Proceed as per the above to set up torque�
Mounting and releasing tools
Turning the chuck mounting case (8) opens and closes the jaws between which you place the working tools (drill bit, bit holder etc�)� The machines are automatically equipped with a spindle stop, which makes changing the tool using only one hand in the desired direction very simple�
Mounting a belt clip
Place the machine onto a horizontal surface (e�g� a work table)� Place the belt clip (12) onto the belt clip base (14) so that the openings in the belt clip overlap with the threaded openings in the machine� Secure the belt clip (12) using fastening screws (13) and a corresponding screwdriver� You can mount the belt clip to the machine from the right or the left side� Be careful not to mount the belt clip the wrong way around� The belt clip position must match the illustration�
“TRAFFIC LIGHT” LED indicator (9)
Battery charge status (capacity) indication:
Activates automatically once you press the switch button (3) and switches off after approx� 3 seconds� The following LEDs light up depending on the state of charge (capacity) of the accumulator:
• Accumulator is fully charged: all three status LEDs light up – green, yellow and red�
• Accumulator capacity has dropped below ca� 60%: only two status LEDs light up – yellow and red�
• Accumulator capacity has dropped below ca� 30%: only one status LED lights up – red�
Indication of Reversible Defects
• Indication of low accumulator voltage – can occur when the accumulator voltage reaches dangerously low levels that could prevent repeated, proper and safe recharging� The con­trol system will automatically disconnect the motor and a red status LED will start flashing; release the switch and press it again� If the problem persists, take the accumulator out of the machine and place it in the charger to recharge it� Insert the
22
= maximum torque
= suitable for tightening�
= suitable for driving, drilling into metal, wood
etc�
= suitable for impact drilling into brick�
other (spare) accumulator into the machine and proceed with your work�
• Overload indication – can occur as a result of excessive cur­rent consumption, e�g� at an extremely high torque, in case of a jammed tool etc� The control system will automatically disconnect the motor and all three status LEDs will start flash­ing – green, yellow and red� To restart the machine, release the switch and then press it again�
• Overheat indicator – can occur in case of a long-term, extreme load� The control system will automatically disconnect the mo­tor and two status LEDs will start flashing – yellow and red� Let the machine cool down before using it again� The cool down time depends on how overheated the machine is�
Indication of Irreversible Defects
May occur as a result of a combination of factors� e�g� during a short circuit, motor failure, accumulator failure etc� All three status LEDs will start flashing – green, yellow and red� If the machine cannot be restarted as per the above, bring it (along with the accumulator) to your nearest authorised service centre�
Table overview of problems and signals:
Inserting a
Reversible damage
Green, yellow and
red flashing
Yellow and red
flashing
Short-term break
to cool down
Problem
LED indicator Red flashing
Machine status Disconnected Disconnected Disconnected Disconnected Turning the
machine on again
Voltage too low Excess load O verheating
Releasing and pressing the button (3)
charged battery
Irreversible
damage
Green,
yellow and red
flashing
Authorised
service centre
Maintenance and service
Instructions for device cleaning
Start the motor and blow impurities and dust out of the vent holes of the device� Use protective goggles for this operation� Clean the external plastic parts by a wet rag and mild detergent� Though these parts are made of the materials resistant to solvents, NEVER use any solvent�
Instructions for cleaning the charger
Attention! Risk of electric shock. Prior to start handling the charger, disconnect the line plug from the socket!
Impurities and dust can be removed from external charg­er surfaces by a rag or a non-metal brush� Use neither water nor detergents�
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service
centre only!
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service centres”
Accessories
The accessories recommended for use with this device are availa­ble commercially in the shops with hand el� tools�
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with temperature not lower than -5°C�
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden temperature changes�
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for envi­ronmental-friendly recy�
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electri-
cal and electronic equipment and its incorporation into national
Page 23
law, power tools that are no longer suitable for must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly man­ner�
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with re­gard to material or production faults in accordance with national legislation� In the EU countries, the warranty period for exclusively private use is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase)�
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, over­loading, improper handling, or caused by the user or other dam­age caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty�
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised NAREX customer support workshop� Store the operat­ing instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in asafe place� In addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply�
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this docu­mentation�
English
Certificate of Conformity
ASV 200-2; ASP 200-2:
We declare that the device meets requirements of the following standards and directives�
Safety:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Directive2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa CEO of the company November 1, 2019
ANU1220:
We declare that the device meets requirements of the following standards and directives�
Safety:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Directive2014/35/EU
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
Place of storage of the technical documentation: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa CEO of the company August 1, 2019
23
Page 24
Deutsch
Akkubohrschrauber ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Akkuschlagschrauber ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Original-Bedienungsanleitung (DE)
Inhaltsverzeichnis
Maschinenbeschreibung.....................................................................24
Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................25
Besondere Sicherheitsvorschriften ....................................................26
Sicherheitshinweise zum Ladegerät..................................................26
Information über den Lärmpegel und Schwingungen .................. 26
Verwendung..........................................................................................26
Doppelisolierung .................................................................................. 26
Anweisungen für den Akku‑Ladeprozess .........................................26
Inbetriebnahme....................................................................................27
LED‑Anzeige „AMPEL“(9) .................................................................... 28
Wartung undService ........................................................................... 29
Zubehör ................................................................................................. 29
Lagerung ............................................................................................... 29
Entsorgung ............................................................................................29
Garantie .................................................................................................29
Konformitätserklärung ....................................................................... 29
Technische Daten
Typ ASV200-2 ASP200-2
Spannung (V) 20,0 Leerlaufdrehzahl (min
Max� Schlagzahl (min
Max� Drehmoment (Nm) 47 Bohrfutter – Spannweite (mm) 1,5–13 Holzschrauben ohne Vorbohren - ø max� (mm) 8 Bohren in Metall – ø max� (mm) 13 Bohren in Holz – ø max� (mm): Spiralbohrer 20
Bohren in Mauerwerk – ø max� (mm) Spindel mit einem Gewinde für das Bohrfutter 1/2“-20 UNF Gewicht ohne Akkumulatoren (kg) 0,94 0,98 Empfohlenes Ladegerät ANU1220 Empfohlene Akkumulatoren AP202, AP203
Ladegerät Typ ANU1220
Eingangsspannung (V) 220–240 Frequenz (Hz) 50–60 Leistungsaufnahme (W) 80 Ausgangsspannung (V) 12,6 / 21,0 Ladestrom (A) 3 / 4 Ladezeit (Min�): AP 202 ca�35
Gewicht (kg) 0,48 Schutzklasse II /
-1
): 1� Gang 0–400
-1
): 1� Gang
2� Gang 0–1 450
2� Gang
Astlochbohrer 35
AP 203 ca�45
Maschinenbeschreibung
1 �������Akku 2 �������Akkuaufnahme 3 �������Schalter mit Drehzahlregelung 4 �������Drehrichtungsschalter 5 �������Gangschaltung 6a �����Stellring für die Drehmomenteinstellung 6b �����Umschalten zwischen den Betriebsar ten: Schrauben /
Bohren / Schlagbohren
7 �������LED-Beleuchtung des Arbeitsbereiches 8 �������Bohr futter 9 �������LED-Anzeige 10 �����Ladegerät 11 �����LED-Ladekontrollanzeigen 12 �����Gür telschnalle 13 �����Befestigungsschraube 14 �����Basis für die Gür telschnalle
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht Bestand teil der Lieferung sein.
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
-
24
Page 25
Deutsch
Technische Daten
Akkumulator Typ AP 202 AP 203
Spannung (V) 20,0 Zellentyp Li-Ion Leistungsvermögen (Ah) 2,0 3,0 Akkuleistung (Wh) 36 54 Ladetemperatur (°C) 0–45 Ladezeit (Min�) ca�35 ca�45 Überwachung der Ladetemperatur Thermistor Gewicht (kg) 0,35 0,36
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher
folgender Anweisungen kann zu einem Unfall durch ei­nen Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zu künftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter be schriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werk­zeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird�
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine
Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfäl len.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer ex
plosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug
bilden sich Funken, die den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle
über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwenden Sie ge meinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Gabeln,
die nicht mit Änderungen entwertet wurden, und entsprechen­den Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch einen Strom­schlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten
Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Koch herden und Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsge-
fahr, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der
Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werk zeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen
Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Fett, scharfen Kanten und sich be wegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Zuleitungen
erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet,
verwenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Ver längerungszuleitung. Die Verwendung einer Verlängerungs-
zuleitung für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen ver
wendet, verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von
einem Stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD
schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Ein fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Au-
-
genblick ohne Aufmerksamkeit bei der Verwendung des elektri­schen Werkzeuges kann zu ernsten Verletzungen von Personen
-
führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufberei tung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Ein­klang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungs-
­risiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie
­sicher, dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die
Steckdose und/oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeuges ausgeschaltet ist. Das Tragen des
Werkzeuges mit dem Finger auf dem Schalter oder das Einste cken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle Ein
richtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werk­zeuges befestigt bleibt, kann Personen verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen kön
nen. Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleich-
-
gewicht. Sie können dann das elektrische Werkzeug in unvor-
hergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose
Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden. Lose Kleidung,
Schmuck und lange Haare können von den beweglichen Teilen
-
erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsam
melanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Verwen-
-
dung von diesen Einrichtungen kann die durch den Staub ent­stehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser
und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde,
-
leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient wer
-
den kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Aus
tausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/
­oder dem Abschalten von Akkus ab. Diese vorbeugenden Si-
cherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeabsich­tigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
-
-
-
-
-
-
-
-
25
Page 26
Deutsch
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen Benutzern ist
das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das
Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Umstände, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschä digt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Repa­ratur sicher. Viele Unfälle werden mit ungenügend gewarte-
tem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig
gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit nied rigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Arbeits
werkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche Weise, wie es für das konkrete elektrische Werk zeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung des elek
trischen Werkzeuges kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges
von einer qualifizierten Person ausführen, welche die iden tischen Ersatzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein
gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
Besondere Sicherheitsvorschriften
a) Verwenden Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Ein langzeitiger Lärm kann einen Gehör-
verlust verursachen.
b) Verwenden Sie die mit dem Zubehör gelieferte Zusatzhand
griffe. Der Verlust der Kontrolle kann eine Verletzung verursa­chen.
Sicherheitshinweise zum Ladegerät
– Dieses Gerät dürfen keine Personen (einschließlich Kindern)
mit physischen, sinnlichen oder geistigen Einschränkungen verwenden oder solche, die eine mangelnde Erfahrung oder Kenntnisse darin haben, das Gerät sicher zu benutzen, wenn sie nicht beaufsichtigt werden oder wenn sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bezüglich der Verwen­dung des Gerätes unterwiesen wurden.
– K inder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass
sie mit dem Gerät nicht spielen werden.
Information über den Lärmpegel und Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN 62841-1 gemessen�
ASV 200-2
Der Pegel des Schalldrucks L Der Pegel der Schallleistung L Messungenauigkeit K=5dB(A)�
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm! Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen a gen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm EN60745: a
=1,3m/s2�
h,D
Messungenauigkeit K=1,5m/s
ASP 200-2
Der Pegel des Schalldrucks L Der Pegel der Schallleistung L Messungenauigkeit K=5dB(A)�
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm! Verwenden Sie einen Gehörschutz!
26
=68,1dB(A)�
pA
=79,1dB(A)�
wA
(Summe der Vektoren in drei Richtun-
h
2
=86dB(A)�
pA
=97dB(A)�
wA
Der Wert der Schwingungen ah (Summe der Vektoren in drei Richtun­gen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm EN60745: a
=11,43m/s2�
h,D
Messungenauigkeit K=1,5m/s Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN62841 angeführten Prüfbedingungen gemessen und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge� Sie sind auch für eine vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet�
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen
-
sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges� Bei ei ner anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen�
-
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Aus schalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen�
-
Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit deutlich reduziert werden�
-
Verwendung
Akkubohrschrauber und Akkuschlagschrauber sind zum kabellosen
-
Schrauben und Bohren, gegebenenfalls zum Schlagbohren be­stimmt� Diese Geräte dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden� Für nicht bestimmungsgemäße Verwendung haftet der Be­nutzer selbst�
-
Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften (EN­Normen) entsprechen� Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet� Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus� Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt�
-
Anweisungen für den
2
Akku‑Ladeprozess
1� Vergewissern Sie sich, dass die Netzversorgung dieselbe ist wie
die Spannung auf dem Herstellerschild des Ladegeräts� Schlie­ßen Sie das Ladegerät (10) an die Versorgungsquelle an� Die rote LED leuchtet auf (11)� Das bedeutet, dass das Ladegerät zum Laden bereit ist� Wenn die rote LED nicht aufleuchtet, überprü fen Sie den Anschluss an die Versorgungsquelle� Wenn die Ver­sorgungsquelle in Ordnung ist, bringen Sie das Ladegerät zum
autorisierten Servicezentrum! 2� Schieben sie den Akku (1) bis zum Anschlag in das Ladegerät� 3� Die rote LED erlischt und die grüne LED (11) beginnt zu blinken,
was bedeutet, dass der Akku sich im Schnellladebetrieb befin
det� 4� Ungefähr nach 35–45 Minuten (in Abhängigkeit vom Leistungs
vermögen des Akkus) ist der Akku voll aufgeladen und die grüne
LED beginnt zu leuchten� 5� Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät� Wenn Sie keinen wei
teren Akku aufladen möchten, trennen Sie das Ladegerät von
der Versorgungsquelle�
Übersicht der LED-Signale für die Aufladung(11):
rote LED grüne LED
leuchtet ununter­brochen
leuchtet nicht blinkt
leuchtet nicht
blinkt blinkt
blinkt leuchtet nicht Akkumulator beschädigt
* Bei der Aktivierung des Ladegeräts nach dem Anschluss an das Netz blinkt ca.
1slang die grüne und rote LED, danach beginnt die rote LED zu leuchten.
leuchtet nicht ans Netz angeschlossen*
leuchtet ununter­brochen
Bedeutung von Signal­kombinationen
Akkumulator wird auf­geladen
Akkumulator ist auf­geladen
Ladegerättemperatur oder Akkumulatortempe­ratur zu hoch
-
-
-
-
-
-
Page 27
Neue Akkumulatoren:
Während der ersten Ladezyklen neuer Akkumulatoren kann deren Leistungsvermögen niedriger sein als der angegebene Wert� Dies ist durch die bislang nicht aktivierte chemische Komposition der Akku­mulatoren bedingt� Dieser Zustand ist vorübergehend und kommt nach ein paar Ladezyklen in Ordnung�
Anmerkung:
• Die leuchtende grüne Kontrollanzeige signalisiert, dass der Akku voll aufgeladen ist, oder dass er sich im „Langsamladebetrieb“ befindet, in dem das Ladeniveau des Akkus aufrechterhalten wird�
• Abhängig von der Umgebungstemperatur, der Netzeinspeisung und dem bestehenden Aufladungsniveau kann das anfängliche Aufladen der Akkus länger als 35–45 Minuten (in Abhängigkeit vom Leistungsvermögen des Akkus) dauern�
• Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, trennen Sie es von der Versorgungsquelle�
Wichtige Hinweise zum Aufladen:
1� Die längste Lebensdauer und die beste Leistung kann erreicht
werden, wenn die Akkumulatoren bei einer Lufttemperatur von18°C bis24°C aufgeladen werden� LADEN SIE DIE AKKUS NICHT bei einer Temperatur von weniger als 0°C und auch nicht bei mehr als 45°C� Dies ist sehr wichtig� Sie vermeiden so eine ernsthafte Beschädigung der Akkus�
• Besonders in den Sommermonaten laden Sie die Akkus nicht in direkter Sonne auf! Sie vermeiden so deren enorme Erwärmung, was zu einer ernsthaften Beschädigung der Akkus führen könn te!
2� Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu kalt ist (unter
0 °C), beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung, sondern die Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu blinken� Nachdem der Akku auf natürlichem Wege die Tempe ratur erreicht hat, die dem standardmäßigen Temperaturbereich entspricht, startet der Schnellladeprozess automatisch�
• Wird in das Ladegerät ein Akku gesteckt, der zu warm ist (über 45°C), beginnt das Ladegerät nicht sofort mit der Aufladung, sondern die Kontrollanzeigen beginnen nur grün und rot zu blinken� Nachdem die Akkutemperatur auf den Wert gesunken ist, der dem standardmäßigen Temperaturbereich entspricht, startet der Schnellladeprozess automatisch�
3� Wenn es nicht gelingt, die Akkus richtig aufzuladen (rote Kont
rollanzeige blinkt):
• Überprüfen Sie, ob die Kontaktflächen der Akkus nicht ver schmutzt sind� Reinigen Sie sie bei Bedarf mit einem Baumwoll­tupfer und Spiritus�
• Wenn es auch weiterhin nicht gelingt, die Akkus richtig aufzu laden, schicken oder bringen Sie das Ladegerät (einschließlich der Akkus) zum nächsten autorisierten Servicezentrum�
4� Unter bestimmten Bedingungen, wenn das Ladegerät an die
Versorgungsquelle angeschlossen ist, können die Ladekontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden� Leitfähiges Fremdmaterial, wie z� B� Stahlwolle, Alufolie oder Me tallpartikelablagerungen, muss aus dem Ladegerätregelmäßig entfernt werden� Trennen Sie das Ladegerät vor dem Reinigen von der Netzeinspeisung�
5� Wenn mehrere Ladeprozesse hintereinander durchgeführt wer
den, kann sich das Ladegerät erhitzen� Das ist normal und be­deutet keinen technischen Fehler�
6� Verhindern Sie, dass Flüssigkeit ins Ladegerät dringt, es könnte
zu einem Stromschlag kommen� Wenn Sie nach der Benutzung die Abkühlung der Akkus erleichtern wollen, legen Sie sie nicht in eine erwärmte Umgebung�
7� Die Akkus können im angeschlossenen Ladegerät bleiben, ohne
dass sie selbst oder das Ladegerät beschädigt werden� Die Akkus bleiben im Ladegerät voll aufgeladen� LASSEN SIE AUFGELA DENE AKKUS NICHT im Ladegerät, das von der Einspeisung ge­trennt ist�
8� VERWENDEN SIE KEINE AKKUS, die beschädigt sind und aus
deren Zellen Flüssigkeit austritt� Bei Hautkontakt spülen Sie den betroffenen Bereich sofort ab und beobachten sie die Hautreak tion� Suchen Sie bei Bedarf ärztliche Hilfe auf� Bei Augenkontakt spülen Sie die betroffene Stelle gründlich mit viel Wasser aus und suchen Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf�
Deutsch
9� Wenn Sie einen nicht voll entladenen Akku aufladen, oder wenn
Sie den Ladeprozess beenden, bevor der Akku voll aufgeladen ist, müssen Sie jeden solchen Zyklus als einen vollwertigen La dezyklus zählen�
Anmerkung zuLithium-Ionen-Akkumulatoren
• Dieser Akku-Typ leidet nicht an dem Memory-Effekt, was be­deutet, dass die Akkumulatoren im beliebigen Ladezustand aufgeladen werden können� Wenn Sie die Akkus noch vor ihrer vollständigen Aufladung aus dem Ladegerät nehmen, werden sie nicht beschädigt�
• Der Lithium-Ionen-Akkumulator ist mit einem Schutz gegen Tiefentladung ausgestattet� Bei Spannungsabfall (Überlastung oder Entladung) unter die Überwachungsgrenze schaltet die Elektronik die Zellen ab� Das Gerät arbeitet danach entweder mit Unterbrechungen oder schaltet ganz ab� Die Belastung des Geräts muss gesenkt oder der Akku erneut aufgeladen werden�
Lagerung der Lithium-Ionen-Akkumulatoren
• Bewahren Sie die Akkus voll aufgeladen in trockener und staub­freier Umgebung bei einer Temperatur von idealerweise 5°C bis 40°C auf� Wenn die Akkus über längere Zeit nicht benutzt wer­den, empfehlen wir, sie spätestens einmal in drei Monaten voll aufzuladen!
• Halten Sie die Akkukontakte sauber� Den Ersatzakku nicht zu sammen mit Metallgegenständen lagern, es droht Kurzschluss­gefahr�
• Über längere Zeit nicht benutzte Akkumulatoren sind vor der Be nutzung stets aufzuladen�
-
Transport von Lithium-Ionen-Akkumulatoren
Lithium-Ionen-Akkumulatoren fallen nach den gesetzlichen Be­stimmungen unter den Transport von gefährlichen Ladungen� Der Transport dieser Akkumulatoren ist unter der Einhaltung örtlicher,
­nationaler und internationaler Vorschriften und Bestimmungen
durchzuführen�
• Verbraucher dürfen diese Akkumulatoren problemlos auf Stra ßen transportieren�
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkumulato ren durch Speditionen unterliegt den Bestimmungen über den Transport von gefährlichen Ladungen� Die Vorbereitungsarbei­ten für das Versenden sowie den Transport selbst dürfen nur ent­sprechend geschulte Personen vornehmen� Der ganze Prozess
­muss fachlich beaufsichtigt werden�
Beim Transport von Batterien ist Folgendes zu beachten:
-
• Gewährleisten Sie, dass die Kontakte gut geschützt und isoliert sind, um einem Kurzschluss vorzubeugen�
• Achten Sie darauf, dass eine größere Anzahl von Akkumulatoren
­innerhalb der Verpackung sich nicht bewegen bzw� rutschen
oder einstürzen kann�
• Beschädigte und ausgelaufene Akkumulatoren dürfen nicht transportiert werden�
Bezüglich weiterer Informationen wenden Sie sich an Ihren Trans portunternehmer�
-
Warnung!!
Beim Ladegerät werden keine Servicetätigkeiten aufseiten des Be­nutzers vorausgesetzt� Im Inneren des Ladegeräts gibt es keine Tei-
-
le, die der Benutzer selbst reparieren könnte� Das Ladegerät ist im nächsten autorisierten Servicezentrum abzugeben, um eine Beschä­digung z� B� ESD-empfindlicher Innenteile zu vermeiden�
Verwenden Sie stets den richtigen Akkusatz (der mit dem Werkzeug gelieferte Satz oder der vom Hersteller Narexs�r�o� empfohlene Er satzsatz)� Verwenden Sie niemals einen anderen Akkusatz, da er Ihr Werkzeug zerstören undeinen gefährlichen Gerätezustand hervor­rufen könnte�
Inbetriebnahme
-
Einstecken undHerausnehmen des Akkus
Stecken Sie den Akku (1) bis zum Anschlag in den Schacht auf der Unterseite des Maschinengriffs� Überzeugen Sie sich, dass der Akku richtig sitzt, indem Sie daran ziehen�
­Zum Herausnehmen des Akkus (1) aus der Maschine drücken Sie bei de Akkubefestigungen zu (2) und ziehen Sie den Akku heraus�
-
-
-
-
-
-
-
-
27
Page 28
Deutsch
Einschalten
Durch das Betätigen des Schalters(3) und durch sein allmähliches Herunterdrücken kann die Drehzahl stetig geregelt werden� Beim Betätigen des Schalters (3) schaltet sich automatisch die flächige LED-Beleuchtung(7) ein, die zur Beleuchtung des Arbeitsbereiches unmittelbar vor der Maschine – dem eingespannten Werkzeug im Bohrfutter – dient�
Ausschalten
Durch das Lösen des Schalters(3)� Der Nachlauf der Spindel mit dem Bohrfutter wird durch die Bremse nach dem Ausschalten verkürzt�
Eine niedrigere Geschwindigkeit eignet sich dafür, um die Schraube ins Material zu führen� Eine hohe Geschwindigkeit eignet sich dafür, die Schraube im Material festzuziehen oder zu bohren�
Achtung! Die langfristige Benutzung mit variabler
Drehgeschwindigkeit wird nicht empfohlen. Es kann zu einer Schalterbeschädigung führen.
Drehrichtungswechsel
Mit dem Drehrichtungsschalter(4) ändert sich die Drehrichtung:
• Drücken von rechts nach links – Rechtslauf�
• Drücken von links nach rechts – Linkslauf�
• Taste in der Ruhestellung – Sicherung gegen Einschalten�
Achtung!
Wenn Sie die Lage des Gangschalters ändern wollen, prüfen Sie zu­erst, dass der Schalter gelöst ist�
Bemerkung:
Bei der ersten Werkzeugverwendung kann nach dem Drehrichtungs wechsel anfangs ein lautes Klicken zu hören sein� Dies ist eine nor­male Erscheinung und stellt kein Problem dar�
Einlegen der Gänge
Der Gang wird mit dem Schiebeschalter(5) gewählt�
1� niedrige Geschwindigkeit („Low“): den Schalter vom Bohr
2� hohe Geschwindigkeit („High“): den Schalter zum Bohr
futter weg schieben – der Buchstabe “L“ ist zu sehen
futter hin schieben – der Buchstabe “H“ ist zu sehen
Betriebsartenvorwahl (nur bei ASV200-2)
Drehmomenteinstellung
Durch das Drehen des Betriebsartenschalters(6a) auf das entspre chende Symbol kann das gewünschte Drehmoment eingestellt werden�
Schrauben
Symbol 1 = niedrigstes Drehmoment zum Schrauben Symbol 18 = höchstes Drehmoment zum Schrauben
Bohren
Symbol
= max� Drehmoment
Betriebsartenvorwahl (nur beiASP200-2)
Durch das Drehen des Betriebsartenschalters(6b) auf das entspre­chende Symbol kann das Schrauben, Bohren oder Schlagbohren ein­gestellt werden� Bei eingestellter Betriebsart Schrauben kann gleich­zeitig die Funktion der Drehmomenteinstellung für die Serien- oder Feinschraubung genutzt werden� Bei eingestellter Betriebsart Boh­ren verfügt die Maschine automatisch über das höchste Drehmo­ment� Bei eingestellter Betriebsart Schlagbohren können z� B� Ziegel­steine oder ähnlich hartes Baumaterial effektiver gebohrt werden�
Achtung! Die Betriebsartenwahl Schrauben/Bohren/Schlagbohren nur bei Maschinenstillstand durchführen!
Zum Schlagbohren verwenden Sie nur Bohrer, die für diese Bohrart bestimmt sind�
Schrauben
Symbol
Bohren
Symbol
Schlagbohren
Symbol
= zum Schrauben geeignet�
= zum Schrauben, Bohren in Metall, Holz u� � ge-
eignet�
= zum Schlagbohren in Mauerwerk geeignet�
-
-
Drehmomenteinstellung
Die Funktion für die Drehmomenteinstellung kann nur dann genutzt werden, wenn die Maschine bzw� der Stellring(6b) in der Betriebsart Schrauben eingestellt ist�
Um das Drehmoment einzustellen, gehen Sie nach dem vorherge henden Text vor�
Werkzeug spannen und lösen
Durch das Drehen der Spannhülse des Bohrfutters (8) öffnen und schließen sich die Spannbacken, in die das Arbeitswerkzeug (Boh rer, Bitaufnahme u� Ä�) gelegt wird� Die Maschinen sind mit einer automatischen Spindelarretierung ausgestattet, die den Werkzeug­wechsel mit dem Drehen einer Hand in die gewünschte Richtung erleichtert�
Montage der Gürtelschnalle
Legen Sie die Maschine auf eine waagerechte Unterlage (z� B� Arbeitstisch)� Setzen Sie die Gürtelschnalle (12) so auf die Gürtel­schnallebasis (14), dass die Löcher in der Gürtelschnalle über den Gewindebohrungen im Gerätegehäuse liegen� Befestigen Sie die Gürtelschnalle (12) mit den Befestigungsschrauben (13) mit einem geeigneten Schraubendreher� Die Gürtelschnalle kann von rechter sowie linker Seite auf die Maschine montiert werden� Achten Sie auf die umgekehrte Montage der Gürtelschnalle� Die Orientierung der Gürtelschnalle muss dem Bild entsprechen�
LED‑Anzeige „AMPEL“ (9)
Anzeige des Ladezustands (Leistungsvermögen) des Akkus:
­Sie wird nach der Betätigung des Schaltertasters (3) aktiviert und
erlischt nach ca� 3 Sekunden� Je nach Ladezustand (Leistungsvermö­gen) des Akkus leuchten die LEDs folgendermaßen:
• Der Akku ist vollständig geladen, in der Anzeige leuchten alle drei Status-LEDs auf – grün, gelb und rot�
• Die Akkukapazität hat den Grenzwert von ca� 60 % unterschrit ten, es leuchten nur zwei Status-LEDs auf – gelb und rot�
• Die Akkukapazität hat den Grenzwert von ca� 30 % unterschrit ten, es leuchtet nur eine Status-LED auf – rot�
Anzeige reversibler Störungen
• Anzeige für niedrigen Batteriestand – kann vorkommen, wenn die Batteriespannung das zum ordnungsgemäßen und sicheren Aufladen erforderliche Risikoniveau erreicht� Die Steuerelektro­nik schaltet den Motor automatisch ab und die rote Status-LED
­blinkt; lassen Sie den Schalter los und drücken Sie ihn erneut� Wenn sich die Situation wiederholt, nehmen Sie den Akku aus der Maschine und legen ihn zum ordnungsgemäßen Aufladen ins Ladegerät� Legen Sie in die Maschine einen zweiten Akku (Ersatzakkumulator) und setzen Sie Ihre Arbeit fort�
• Überlastungsanzeige – Kann durch zu hohen Stromverbrauch erzeugt werden, z� B� bei extrem hohen Drehmomenten, wenn das Werkzeug blockiert wird usw� Die Steuerelektronik trennt den Motor automatisch und alle drei Status-LEDs – grün, gelb und rot – fangen an zu blinken� Um die Maschine erneut in Be trieb zu nehmen, ist nur der Schalter zu lösen und erneut zu drü­cken�
• Überhitzungsanzeige – kann bei einer längeren extremen Be lastung auftreten� Die Steuerelektronik trennt den Motor auto­matisch und zwei Status-LEDs – gelb und rot – fangen an zu blinken� Um die Maschine erneut in Betrieb zu nehmen, lassen Sie die Maschine abkühlen� Die Dauer hängt vom Grad der Über­hitzung ab�
Anzeige irreversibler Störungen
Kann durch die Kombination vieler Faktoren entstehen, z� B� bei einem Kurzschluss, bei einer Motorstörung, bei einer Akkustörung usw� Alle drei Status-LEDs – grün, gelb und rot – fangen an zu blin­ken� Wenn die Maschine nach dem oben stehenden Text nicht erneut in Betrieb genommen werden kann, bringen Sie sie einschließlich der Batterie in ein autorisiertes Servicezentrum�
-
-
-
-
-
-
28
Page 29
Tabellarische Übersicht der Meldungen und Anzeigen:
Meldung
LED-Anzeige
Maschinen­zustand
Wiederaufnahme des Maschinen­betriebs
niedrig
nen Akkus
Reversible Störungen
Überlastung Überhitzung
blinkt rot blinkt rot blinkt rot
durch kurzzeitiges
Abschalten zur
Abkühlung
Spannung zu
LED-Anzei­ge „AMPEL“
abgeschaltet abgeschaltet abgeschaltet abgeschaltet
durch Lösen und Drücken der Taste (3)
durch Einstecken eines aufgelade-
Irreversible Störungen
autorisierter
Service
Wartung und Service
Hinweise zur Reinigung der Maschine
Blasen Sie mit angelassenem Motor Verunreinigungen und Staub aus den Lüftungsöffnungen des Werkzeugs� Benutzen Sie bei dieser Tätigkeit eine Schutzbrille� Äußere Kunststoffteile können mit einem feuchten Tuch und einem schwachen Reinigungsmittel gereinigt werden� Obwohl diese Teile aus lösungsmittelbeständigen Materia­lien hergestellt sind, verwenden Sie NIEMALS Lösungsmittel�
Anweisungen zum Reinigen des Ladegeräts
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeglichem Umgang
mit dem Ladegerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Von den äußeren Gehäuseoberflächen des Ladegeräts können Ver­unreinigungen und Staub mit einem Tuch oder einer nichtmetalli­schen Bürste entfernt werden� Verwenden Sie weder Wasser noch Reinigungslösungen!
Achtung! Im Hinblick auf die Stromschlaggefahr und
die Beibehaltung der Schutzklasse müssen alle War­tungs- und Servicearbeiten, die die Demontage des Gerätegehäuses erfordern, von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf unseren Webseiten www.narex.cz in Abschnitt „Kundendienst- stellen“
Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als üb­liche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich�
Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung ge­lagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt�
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren, wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte Tempe raturschwankung verhindert wird�
Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben werden�
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen! Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elekt
ro- und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektro­werkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden�
Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ge­gebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate� In den Staaten der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate bei einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung oder einem Lieferschein nachgewiesen)�
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw� Schäden, verursacht durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu
Deutsch
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen�
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehal­ten�
Konformitätserklärung
ASV 200-2; ASP 200-2:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Nor men und Richtlinien erfüllt�
Sicherheit:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Richtlinie2006/42/EC
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Richtlinie2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation: Narex s�r�o�, Chelcickeho 1932, 47001 Ceska Lipa, Tschechische Re
publik
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft 01�11�2019
ANU1220:
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Nor men und Richtlinien erfüllt�
Sicherheit:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Richtlinie2014/35/EU
-
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Richtlinie2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
­Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation: Narex s�r�o�, Chelcickeho 1932, 47001 Ceska Lipa, Tschechische Re publik
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Geschäftsführer der Gesellschaft 01�08�2019
-
-
-
-
29
Page 30
En espaňol
Atornillador compacto con acumulador ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Atornillador de percusión con acumulador ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Tabla de materias
Descripción del aparato ......................................................................30
Instrucciones de seguridad generales ...............................................31
Instrucciones de seguridad para taladradoras................................32
Instrucciones de seguridad para los cargadores .............................32
Información sobre el nivel de ruido y vibraciones ...........................32
Uso .......................................................................................................... 32
Aislamiento doble ................................................................................ 32
Instrucciones para la carga de la batería .........................................32
Puesta en marcha ................................................................................33
Piloto LED «SEMÁFORO»(9) ............................................................... 34
Mantenimiento y servicio ................................................................... 34
Accesorios ..............................................................................................35
Almacenamiento..................................................................................35
Reciclaje ................................................................................................. 35
Garantía ................................................................................................35
Declaración de conformidad ..............................................................35
Datos técnicos
Tipo ASV200-2 ASP200-2
Tensión (V) 20,0 Velocidad en vacío (rpm): 1�ª velocidad 0–400
Número máximo de percusiones (rpm): 1�ª velocidad
Par de torsión máximo (Nm) 47 Mandril – extensión de sujeción (mm) 1,5–13 Tornillos para madera sin taladrar - ø máx� (mm) 8 Taladrado en metal – ø máx� (mm) 13 Taladrado en madera – ø máx� (mm): Broca espiral 20
Taladrado en mampostería – ø máx� (mm) Cabezal con rosca para mandril 1/2“-20 UNF Peso sin batería (kg) 0,94 0,98 Cargador recomendado ANU1220 Baterías recomendadas AP202, AP203
Cargador Tipo ANU1220
Tensión de entrada (V) 220–240 Frecuencia (Hz) 50–60 Potencia consumida (W) 80 Tensión de salida (V) 12,6 / 21,0 Corriente de carga (A) 3 / 4 Tiempo de carga (min): AP202 aprox�35
Peso (kg) 0,48 Clase de protección II /
Instrucciones de uso originales (ES)
Descripción del aparato
1 �������Batería 2 �������Abrazadera de la batería 3 �������Botón del interruptor con regulación de velocidad de giro 4 �������Cambio del sentido de giro 5 �������Conmutador de cambio de velocidad 6a �����Anillo regulador de ajuste del par 6b �����Anillo regulador de cambio de modo: atornillado / taladrado
/ percusión 7 �������LED de iluminación del área de trabajo 8 �������Mandril de sujeción 9 �������Testigo LED 10 �����Cargador 11 �����Testigos LED de la carga 12 �����Clip de sujeción para cinturón 13 �����Tornillo de fijación 14 �����Base para clip de sujeción
Los accesorios mostrados o descritos pueden no estar incluidos.
2�ª velocidad 0–1 450
2�ª velocidad
Broca fresadora 35
AP203 aprox�45
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
30
Page 31
En espaňol
Datos técnicos
Batería Tipo AP202 AP203
Tensión (V) 20,0 Tipo de celdas Li-Ion Capacidad (Ah) 2,0 3,0 Potencia de la batería (Wh) 36 54 Temperatura de carga (°C) 0–45 Tiempo de carga (min) aprox�35 aprox�45 Supervisión de la temperatura de carga mediante termistor Peso (kg) 0,35 0,36
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguri­dad y el manual completo. La violación de todas las si-
guientes instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con corriente eléctrica, puede originar un in­cendio y/o causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías (sin toma móvil)�
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que
pueden inflamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la activi dad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tie
ne que responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan co­nexión de protección a tierra. Las clavijas, que no sean des-
truidas por reparaciones y los enchufes correspondientes limi­tan el peligro de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica au
menta cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumenta rá el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma con tra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las
tomas dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctric a es utilizada en exterior, use un ca
ble alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente con elec tricidad.
3) Seguridad de las personas a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica.
Un mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de
la vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protec tores de ruido, pueden reducir el peligro de lesiones de perso­nas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador
esté en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herramientas. Asimismo, la causa de accidentes
puede ser también el portar una herramienta con el dedo pues to en el pulsador, o el conectar la clavija con el pulsador en po­sición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instru
mentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración o una llave fija a una parte giratoria de una herra­mienta eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Manten
ga siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
-
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procu
re mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia prudencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el
cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
­g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extrac
ción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales equi-
pos puede reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra
mienta correcta, que esté destinada para el trabajorealiza­do. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de
-
una manera más segura en la labor para la que ha sido diseña­da.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encen
-
der y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, consti­tuye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
-
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier ca libración, cambio de accesorios, o antes de guardar una he­rramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas
de seguridad, preventivas reducen el peligro de un encendido
-
casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen perso nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
­e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la ca
libración de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra situación, que pue­da afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar.
Muchos accidentes se producen por un mantenimiento insufi­ciente de la herramienta eléctrica.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
31
Page 32
En espaňol
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los
instrumentos de corte afilados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se blo queen, el trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de
trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las pre sentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomen­dada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones de trabajo y el tipo de trabajo rea­lizado. El uso de una herramienta eléctrica para realizar otras
actividades que no sean las concebidas, pueden originar situa­ciones de peligro.
5) Servicio de reparación a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un perso
nal cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas.
De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones de seguridad para taladradoras
– Utilice el mango suplementario (mangos suplementarios), si
es (si son) distribuido (distribuidos) junto con las herramien ta. La perdida de la control puede causar lesiones de personas.
– Al realizar actividades cuando una máquina-herramienta
puede tocar la línea oculta, sujete la herramienta electro magnética por las superficies prensiles aisladas. El contacto
de la máquina-herramienta con un conductor „vivo” puede causar, que las partes metálicas no aisladas de herramientas electromagnéticas se ponen „vivas” y pueden causar lesiones por el corriente eléctrico del usuario.
Instrucciones de seguridad para los cargadores
– Este producto no está pensado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, psíquicas o men tales y cuyos conocimientos impiden su utilización segura del producto, siempre que no estén supervisadas o instruidas en la correcta utilización por una persona responsable de su seguri­dad.
– Siempre deberá supervisarse a los niños para garantizar que no
jueguen con el producto.
Información sobre el nivel de ruido y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 62841-1�
ASV 200-2
Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica L Imprecisión de medición K =5dB (A)�
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido! ¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos
=1,3m�s-2�
a
h
Imprecisión de medición K=1,5m�s
ASP 200-2
Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica L Imprecisión de medición K =5dB (A)�
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido! ¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos y brazos
=11,43m�s-2�
a
h
Imprecisión de medición K=1,5m�s Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN 62481 y sirven para la comparación de máquinas� Son adecuados para una evaluación pro visional de los valores de vibración y ruido en la aplicación�
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones prin
32
= 68,1 dB (A)�
pA
= 79,1 (A)�
wA
= 86 dB (A)�
pA
= 97 (A)�
wA
-2
-2
cipales de la herramienta eléctrica� No obstante, si se emplea la he­rramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas
-
ocon un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemen­te los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo�
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación
-
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medi ción incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo�
Uso
Los taladros atornilladores y de percusión a batería están diseñados para atornillar y perforar, o taladrar con percusión sin depender de la red eléctrica� Estas herramientas solo se pueden utilizar para los fines especificados� El usuario asume la responsabilidad por otras aplica-
-
ciones distintas a las indicadas�
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras he­rramientas están construidas de tal modo que satisfagan las regla­mentaciones europeas vigentes (normas EN)� Los aparatos con un aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble cuadrado� Este tipo de herramientas no deben conectarse a una
-
toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos hilos� Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la norma EN 55014�
-
Instrucciones para la carga de la batería
1� Asegurarse de que la tensión de la red coincide con la indicada
en la etiqueta del fabricante del cargador� Conectar el carga­dor (10) a la fuente de alimentación� Debería encenderse el LED rojo (11)� Esto significa que el cargador está listo para la carga� Si no se enciende el LED rojo, se debe comprobar la conexión a la fuente de alimentación� Si la fuente de alimentación es correcta, lleve el cargador a un taller de reparación autorizado�
-
2� Introducir la batería (1) en el cargador, hasta el tope� 3� El LED rojo se apaga y el LED verde (11) comienza a parpadear, lo
que indica que la batería está en modo de carga rápida�
4� Después de unos 35–45 minutos (según la capacidad de la bate
ría), la batería estará completamente cargada y el LED verde se ilumina de manera continua�
5� Retirar la batería del cargador� Si no desea cargar otra batería,
desconectar el cargador de la fuente de alimentación�
Resumen de las señales de los LED del cargador(11):
LED rojo LED verde
se ilumina de manera continua
no se ilumina
no se ilumina
se ilumina de forma intermitente
se ilumina de forma intermitente
* Cuando el cargador esté conectado, los LED verde y rojo se encenderán de forma
intermitente durante aprox. 1 segundo y, a continuación, el LED rojo permane‑ cerá encendido de manera continua.
no se ilumina
se ilumina de forma intermitente
se ilumina de manera continua
se ilumina de forma intermitente
no se ilumina la batería está dañada
Baterías nuevas:
En los primeros ciclos de carga de las baterías nuevas, su capacidad puede ser inferior al valor indicado� Esto se debe a que la composi­ción química de las baterías aún no se ha activado� Este problema es temporal y se corregirá después de varios ciclos de carga�
Nota:
• El indicador luminoso verde indica que la batería está completa mente cargada o está en modo de carga lenta manteniendo el nivel de carga de la batería�
-
-
Significado de la combi­nación de señales
conectado a la red eléctrica*
la batería se está car­gando
la batería está cargada
la temperatura del cargador o de la batería es elevada
-
-
-
Page 33
• Según la temperatura ambiente, la tensión de la red y el nivel actual de carga, la carga inicial de la batería puede tardar entre 35 y 45 minutos (según el tipo de batería)�
• Cuando no se utilice el cargador, se debe desenchufar de la fuen te de alimentación�
Advertencia importante para la carga:
1� Para prolongar su vida útil y conseguir un rendimiento óptimo,
cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 18°C y 24°C� NO CARGAR las baterías a una temperatura inferior a 0°C ni superior a 45°C� Es muy importante� De esta manera se evita­rán daños graves en la batería�
• Especialmente en verano, no cargar la batería con exposición directa al sol� Así se evitará su sobrecalentamiento, que podría causar daños�
2� Si introducimos en el cargador una batería demasiado fría (me
nos de 0°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato, úni­camente se irán iluminando los testigos verde y rojo de manera intermitente� Cuando la batería alcance la temperatura estándar, se iniciará de forma automática el procedimiento de carga rápi­da�
• Si introducimos en el cargador una batería demasiado caliente (más de 45°C), el cargador no iniciará la carga de inmediato, úni camente se irán iluminando los testigos verde y rojo de manera intermitente� Cuando la temperatura de la batería descienda a una temperatura estándar, se iniciará de forma automática el procedimiento de carga rápida�
3� Si la batería no se puede cargar debidamente (se enciende el
testigo rojo de manera intermitente):
• Cerciorarse de que las superficies de los contactos de la batería no están sucias� Si fuese necesario, limpiarlas con un algodón y alcohol�
• En caso de que la batería no se pueda cargar correctamente, enviar el cargador (incluyendo las baterías) al taller de servicio autorizado más cercano�
4� En ciertos casos, cuando el cargador está conectado a la fuente
de alimentación, los contactos de carga situados en el cargador pueden sufrir un cortocircuito por la presencia de materiales ex traños� Los materiales extraños conductores como, por ejemplo, lana de acero, láminas de aluminio o una acumulación de par­tículas de metal, deben eliminarse regularmente del cargador� Antes de limpiar el cargador hay que desenchufarlo de la red eléctrica�
5� Cuando se realizan de forma sucesiva varias operaciones de
carga, el cargador puede calentarse� Esto es normal y no indica ningún problema técnico�
6� Evite que entren líquidos en el cargador, ya que podría provocar
se una descarga eléctrica� Para facilitar el enfriamiento de la ba­tería después de su uso, no debe dejarse en un entorno caliente�
7� Las baterías podrán permanecer en el cargador conectado sin
que ellas ni el cargador se deterioren� Las baterías permanece rán completamente cargadas en el cargador� NO DEJAR baterías cargadas en un cargador desconectado de la red de alimenta­ción�
8� NO UTILIZAR BATERÍAS dañadas o que presenten fugas de lí
quido� Si el líquido entra en contacto con la piel, lave inmediata­mente la zona afectada y observe la reacción de la piel� Si fuese necesario, acudir al médico� En caso de contacto con los ojos, enjuague con agua abundante y consulte inmediatamente a un médico�
9� Si carga una batería que no se había descargado por completo,
o interrumpe la carga de la batería antes de que se haya com pletado, debe considerar esos ciclos como un ciclo completo de carga�
Nota respecto a las baterías de iones de litio (Li-Ion)
• Este tipo de baterías no tiene efecto memoria, es decir, se pue­den cargar con cualquier nivel de carga� Si se retiran las baterías del cargador antes de que estén completamente cargadas, no sufrirán ningún daño�
• La batería de iones de litio está provista de protección contra una descarga total� En el caso de un descenso de la tensión por debajo del límite establecido (sobrecarga o descarga), el circuito electrónico desconectará las celdas� A continuación, el equipo
En espaňol
funcionará de forma intermitente o se detendrá por completo� Es necesario reducir la carga del equipo, o volver a cargar la ba tería�
-
Almacenamiento de baterías de litio
• Conserve las baterías completamente cargadas en un lugar seco y libre de polvo a temperatura ambiente, siendo la óptima de 5°C a 40°C� Si lleva mucho tiempo sin utilizar las baterías, es recomendable cargarlas totalmente, por lo menos una vez cada tres meses�
• Mantenga limpios los contactos de la batería� No almacenar la batería de reemplazo junto con objetos metálicos ya que existe riesgo de cortocircuito�
• Las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo siempre deben cargarse antes de su utilización�
-
Transporte de baterías de litio
Las baterías de litio están sujetas a las disposiciones legales sobre transporte de mercancías peligrosas� El transporte de estas baterías debe realizarse de acuerdo con las regulaciones locales, nacionales e internacionales�
• Los usuarios pueden transportar sin problemas estas baterías por carretera�
-
• El transporte comercial de baterías de litio por parte de compa ñías de transporte está sujeto a las disposiciones sobre el trans­porte de mercancías peligrosas� La preparación para el envío y el transporte solo puede ser realizada por personas debidamente capacitadas� Todo el proceso debe ser supervisado de manera profesional�
Al transportar las baterías, siga siempre las siguientes instruc ciones:
• Asegurarse de que los contactos estén protegidos y aislados para evitar cortocircuitos�
• Procurar que, si hay varias baterías, no se muevan, resbalen o se rompan dentro del paquete�
• Las baterías dañadas y con fugas no deben ser transportadas�
Para más información, contacte a su transportista�
-
¡Advertencia!
Los cargadores no deben ser nunca reparados por el usuario� Dentro del cargador no hay piezas que el usuario pueda arreglar él mismo� Es necesario llevar el cargador al servicio técnico autorizado más cercano para evitar daños en las piezas interiores sensibles a la elec­tricidad estática�
Utilizar siempre el pack de baterías adecuado (el entregado con la herramienta o el pack de repuesto recomendado por el fabricante Narexs�r�o�)� No utilizar nunca otro pack de baterías, puesto que po
­dría dañarse la herramienta y provocar una situación peligrosa�
Puesta en marcha
Cómo colocar y retirar la batería
­Introducir la batería (1) en el hueco situado en la parte inferior de la empuñadura de la máquina, hasta el tope� Tirar de la batería hacia atrás para comprobar que está colocada correctamente�
-
Para retirar la batería (1) desde la máquina, presionar sus dos abraza deras (2) y tirar hacia atrás para sacarla�
Encendido
Al presionar el botón del interruptor (3) de forma gradual se puede regular de manera precisa la velocidad de giro� Al presionar el botón del interruptor (3), se enciende automáticamente el LED de luz de trabajo(7) que ilumina el área de trabajo situada frente a la máquina
­(herramienta fijada en el mandril de sujeción)�
Apagado
Soltar el botón del interruptor (3)� Una vez apagada la máquina, el freno reducirá la marcha por inercia del husillo de mandril�
La velocidad más baja es apropiada para introducir tornillos en los materiales� La velocidad más alta es apropiada para apretar los torni llos en los materiales o para taladrar�
¡Advertencia! No se recomienda el uso continuado de
velocidades de giro variables. Podría dañarse el inte­rruptor.
-
-
-
-
-
-
33
Page 34
En espaňol
Cambio del sentido de giro
El conmutador del cambio del sentido de giro(4) permite cambiar el sentido de giro:
• Mover de derecha a izquierda: hacia la derecha�
• Mover de izquierda a derecha: hacia la izquierda�
• Botón en posición intermedia: seguro para evitar la puesta en marcha�
¡Advertencia!
Si desea modificar la posición del botón de cambio de sentido, pri­mero asegúrese de que no está activado el botón de conexión�
Nota:
La primera vez que se utilice la herramienta tras un cambio del senti do de rotación, al principio se puede oír un fuerte clic� Esto es normal y no indica ningún problema�
Cambio de velocidad
El cambio de velocidad se realiza mediante el conmutador deslizan­te(5)�
1� velocidad baja («Low»): mover el conmutador deslizante
2� velocidad alta («High»): mover el conmutador deslizante
Ajuste del modo de trabajo (sóloASV200-2)
Ajuste del par
Se puede ajustar el par de torsión deseado girando el regulador de cambio de modo(6a) hacia el símbolo adecuado�
Atornillado
Símbolo 1 = par de torsión mínimo para atornillar Símbolo 18 = par de torsión máximo para atornillar
Taladrado
Símbolo
= par de torsión máximo
Ajuste del modo de trabajo (sóloASP200-2)
Se puede ajustar el modo de trabajo a atornillado, taladrado o tala­drado con percusión girando el regulador de cambio de modo(6b) hacia el símbolo adecuado� Al ajustar el modo de atornillado es po­sible utilizar el ajuste del par de torsión para configurar el atornilla­do de serie o de gran precisión� Al ajustar el modo de taladrado sin percusión la máquina utilizará automáticamente del par de torsión máximo� Al ajustar el modo de taladrado con percusión es posible taladrar con mayor eficacia en mampostería, por ejemplo, o en mate­riales de construcción de dureza similar�
¡Advertencia! Seleccionar el modo de atornillado/taladrado/tala drado con percusión solo cuando la máquina está parada�
Para taladrar con percusión se deben utilizar únicamente las brocas diseñadas para este tipo de taladrado�
Atornillado
Símbolo
Taladrado sin percusión
Símbolo
Taladrado con percusión
Símbolo
Ajuste del par
La función de ajuste del par de torsión solo se puede utilizar cuando la herramienta o el anillo regulador (6b) están en modo de atorni llado�
Para ajustar el par de torsión se deben seguir las instrucciones indi cadas anteriormente�
= idóneo para atornillado�
= idóneo para atornillado, taladrado en metal, en
madera, etc�
= idóneo para taladrar con percusión en mampos-
tería�
Fijar y extraer las herramientas
Girando el casquillo de sujeción del mandril (8), se abren y cierran las mordazas de sujeción en las que se introduce la herramienta (bro­ca, puntas de atornillar, etc�)� Las máquinas están equipadas con un bloqueo de husillo automático que facilita el cambio de herramienta con una sola mano en la dirección deseada�
34
hacia el lado contrario al mandril – aparece la letra «L»
hacia el mandril – aparece la letra «H»
Montaje del clip para cinturón
Colocar la máquina en una superficie horizontal (por ejemplo, una mesa de trabajo)� Colocar el clip de cinturón (12) en la base destinada a él (14) de modo que los orificios del clip de cinturón coincidan con los orificios roscados en el cuerpo de la máquina� Asegurar el clip de cinturón (12) con tornillos de fijación (13) usando un destornillador adecuado� El clip de cinturón se puede montar en la máquina desde el lado derecho o izquierdo� Prestar atención para no montar el clip de forma invertida� La orientación del clip de cinturón debe coincidir con la imagen�
Piloto LED «SEMÁFORO» (9)
Indicación de carga (capacidad) de la batería:
­Se activa automáticamente al presionar el interruptor (3) y se apaga después de unos 3 segundos� Según el estado de carga de la batería, se encenderá de la siguiente manera:
• Si la batería está completamente cargada, en el indicador se en cienden los tres LED de estado: verde, amarillo y rojo�
• Si la carga de la batería está por debajo del 60 %, se encienden solamente dos LED de estado: amarillo y rojo�
• Si la carga de la batería está por debajo del 30 %, se enciende únicamente un LED de estado: rojo�
Indicaciones de fallos corregibles
• Indicación de bajo nivel de carga de la batería: puede ocurrir cuando la tensión de la batería está cerca del nivel de riesgo e indica que es necesario recargarla de manera correcta y segura� El sistema electrónico de control desconecta automáticamente el motor y el LED de estado rojo empieza a parpadear� Desactivar el interruptor y presionarlo de nuevo� Si la situación se repite, retirar la batería de la máquina e insertarla en el cargador para que se cargue correctamente� Insertar la otra batería (la de reem­plazo) en la máquina y continuar trabajando�
• Indicación de sobrecarga: puede deberse a un consumo eléctri co demasiado elevado, p� ej� con pares extremadamente altos, herramienta bloqueada, etc� El sistema electrónico de control desconecta automáticamente el motor y comienzan a parpa dear los tres LED: verde, amarillo y rojo� Para reiniciar la máquina, simplemente desactivar el interruptor y presionarlo de nuevo�
• Indicación de sobrecalentamiento: puede deberse a cargas ex tremas de larga duración� El sistema electrónico de control des­conecta automáticamente el motor y comienzan a parpadear dos LED: amarillo y rojo� Antes de reiniciar la máquina hay que dejar que se enfríe� El tiempo depende del nivel de sobrecalen­tamiento�
Indicaciones de fallos irreversibles
­Pueden deberse a muchos factores, como un cortocircuito, un fallo
del motor, de la batería, etc� Comienzan a parpadear los tres LED: verde, amarillo y rojo� Si no puede volver a poner en funcionamiento la máquina siguiendo los pasos anteriores, será necesario llevarla, incluida la batería, a un centro de servicio autorizado�
Resumen de las situaciones y señales:
Situación
Testigo LED parpadea el rojo
Estado de la máquina
Reinicio de la máquina
-
Mantenimiento y servicio
-
Tensión dema-
siado baja
desconectado desconectado desconectado desconectado
insertar la batería
Instrucciones de limpieza de la herramienta
Sople con el motor en marcha dentro del orificio de ventilación de la herramienta para retirar la suciedad y el polvo� Para realizar esta acción utilice gafas de protección� Las partes exteriores de plástico se pueden limpiar con un trapo húmedo y con un producto de limpieza suave� Aunque estas partes estén fabricadas con materiales resisten­tes a los disolventes, NUNCA emplee disolventes�
Fallos corregibles
Sobrecarga
parpadean el
verde, amarillo
y rojo
soltar y presionar el botón (3)
cargada
Sobrecalenta-
miento
parpadean el
amarillo y rojo
dejar que la máquina se
enfríe
irreversibles
parpadean el
verde, amarillo
Fallos
y rojo
servicio
autorizado
-
-
-
-
Page 35
Instrucciones de limpieza del cargador
Advertencia! Peligro de lesiones causadas por el corrien­te eléctrico. Antes de manipular con el cargador, saque la clavija del cable del enchufe!
En la superficie exterior del casquillo del cargador se puede eliminar la suciedad y el polvo con un trapo o con un cepillo que no esté fabri cado de metal� No utilice agua ni disolventes de limpieza�
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protección contra descargas eléctricas yla conservación de las cla ses, todos los trabajos de mantenimiento yreparación que requieran del desmontaje de la cubierta de la herra­mienta, tienen que ser realizados solamente en un cen­tro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede en contrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Service centers»
Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herra­mientas eléctricas manuales�
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin cale­facción, donde la temperatura no descienda por debajo de -5°C�
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en al macenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C y donde estén protegidos de cambios bruscos de temperatura�
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes controlar­se continuamente para que no dańen el medio ambiente�
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésti cos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes nacionales, las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio ambiente�
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de los materiales o de la fabricación, de conformidad con las normas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima de 12 meses� En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de 24 meses para los productos destinados al uso privado (acreditado con la factura o el recibo)�
Los elementos del acumulador tienen una garantía de 6 meses� No estarán cubiertos por la garantía los dańos derivados del desgas
te natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por ejemplo los dańos causados por el usuario o por una utilización contraria a las instrucciones, o los dańos conocidos en el momento de la compra�
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está des montado y se devuelven al proveedor o a un servicio técnico autori­zado de NAREX� Guarde bien el manual de operación y el justificante de compra� En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales�
Observación
Sujeto amodifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo�
En espaňol
Declaración de conformidad
ASV 200-2; ASP 200-2:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las siguientes normas y directivas�
Seguridad:
­EN 62841-1:2015/AC:2015; EN 62841-2-1:2018
Directiva2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
-
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015 Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
-
Lugar de depósito de la documentación técnica: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski
­47001ČeskáLípa Apoderado
01-11-2019
ANU1220:
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las siguientes normas y directivas�
Seguridad:
EN 60335-1:2012+A11+A13; EN 60335-2-29:2004+A2+A11;
­EN 62233:2008
Directiva2014/35/EU
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Directiva 2014/30/EU
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
Lugar de depósito de la documentación técnica: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
-
-
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Apoderado 01-08-2019
35
Page 36
Français
Tournevis de forage sans fil ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Tournevis à percussion sans fil ASV 200-2 BASIC; ASP 202-2
Sommaire
Description de l’appareil ..................................................................36
Avertissements généraux de sécurité .............................................37
Avertissements de sécurité pour la perceuse ................................38
Consignes de sécurité pour le chargeur .........................................38
Niveau sonore et vibrations .............................................................38
Utilisation ...........................................................................................38
Double isolation ................................................................................38
Instructions de chargement de la Batterie ....................................38
Mise en marche..................................................................................39
Indicateur à LED «PHARE»(9) ..........................................................40
Nettoyage et entretien ......................................................................41
Accessoires..........................................................................................41
Stockage .............................................................................................41
Recyclage ............................................................................................41
Garantie ..............................................................................................41
Déclaration de conformité ...............................................................41
Caractéristiques techniques
Type ASV200-2 ASP200-2
Tension (V) 20,0 Vitesses à vide (min
Nombre de coups max� (min
Force de serrage maximale (Nm) 47 Mandrin – plage de serrage (mm) 1,5–13 Perçage en bois sans pré-perçage – ø max� (mm) 8 Perçage du métal – ø max� (mm) 13 Perçage du bois – ø max� (mm): Foret hélicoïdal 20
Perçage de maçonnerie – ø max� (mm) Broche filetée pour mandrin 1/2“-20 UNF Poids sans batteries (kg) 0,94 0,98 Chargeur recommandé ANU1220 Batteries recommandées AP 202, AP 203
Chargeur Type ANU1220
Tension d'entrée (V) 220–240 Fréquence (Hz) 50–60 Puissance en entrée (W) 80 Tension de sortie (V) 12,6 / 21,0 Courant de charge (A) 3 / 4 Temps de charge (min): AP 202 cca35
Poids (kg) 0,48 Classe de protection II /
-1
): 1� vitesse 0–400
-1
): 1� vitesse
Mode d’emploi original (FR)
Description de l’appareil
1 �������Batterie 2 �������Clip de batterie 3 �������Bouton de commutation avec contrôle de vitesse 4 �������Commutateur de sens de rotation 5 �������Commutateur changement de vitesse 6a �����Bague de réglage du couple 6b �����Commutateur de mode: vissage / perçage / martelage 7 �������Éclairage à LED de l’espace de travail 8 �������Mandrin 9 �������Indicateur LED 10 �����Chargeur 11 �����Indicateur LED de charge 12 �����Boucle de ceinture 13 �����Vis de fixation 14 �����Base pour boucle de ceinture
Les accessoires représentés ou décrits ne sont pas obligatoire­ment fournis avec l’outil.
2� vitesse 0–1 450
2� vitesse
Coupeur 35
AP 203 cca45
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
36
Page 37
Français
Caractéristiques techniques
Batterie Type AP 202 AP 203
Tension (V) 20,0 Type de cellule Li-Ion Capacité (Ah) 2,0 3,0 Performance de la batterie (Wh) 36 54 Température de charge (ºC) 0–45 Temps de charge (min) cca35 cca45 Surveillance de la température de charge avec la thermistance Poids (kg) 0,35 0,36
Avertissements généraux de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre l’en-
semble des instructions suivantes peut donner lieu à une décharge électrique, un incendie et/ou une bles­sure grave.
Instructions et notice à conserver pour un usage ultérieur.
Dans l’ensemble des avertissements suivants, le terme « outil » fait référence à votre outil électroportatif alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à votre outil électroportatif fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation)�
1) Sécurité de la zone de travail a) Maintenir la propreté et un éclairage suffisant sur la zone
de travail. Le désordre et le manque d’éclairage sont souvent
causes d’accident sur la zone de travail.
b) Ne pas faire fonctionner des outils électroportatifs dans
une atmosphère explosive où se trouvent des liquides, des gaz ou de la poussière inflammables. Les outils électro-
portatifs produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pen-
dant l’utilisation de l’outil. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Les fiches de l’outil doivent être adaptées au socle. Ne ja-
mais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des outils à prise de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge élec-
trique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie, l’hu-
midité ou un environnement mouillé. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à d’autres fins. Ne jamais porter ou
traîner l’outil par le cordon et ne jamais arracher les fiches de la prise en tirant sur le cordon. Protéger le cordon de la chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes et des objets en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé augmente
le risque de décharge électrique.
e) Lorsque vous utilisez votre outil à l’extérieur, servez-vous
d’une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation d’une rallonge adaptée à un usage extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’outil est utilisé dans un environnement humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant dif­férentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes a) Lorsque vous utilisez votre outil, prêtez attention à ce que
vous faites, concentrez-vous et faites preuve de bon sens. Ne travaillez jamais avec votre outil lorsque vous êtes fati-
gué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Lorsque vous utilisez votre outil, une inattention d’un
instant peut entraîner de graves blessures.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de sécurité adap­tés aux conditions de travail tels que les masques de protec­tion respiratoire, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques réduisent le risque de blessure.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’inter-
rupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,ou avant de le porter.
Porter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ou porter l’outil branché avec l’interrupteur en position marche peut causer des accidents.
d) Retirer tout instrument ou clef de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Les instruments ou clefs de réglage laissés fixés à une partie en rotation de l’outil peuvent causer des blessures.
e) Ne travaillez que dans les zones accessibles en toute sécu-
rité. Veillez à garder votre équilibre et une position stable en toutes circonstances. Vous pourrez ainsi mieux contrôler
votre outil en cas de situation inattendue.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Veillez à tenir vos cheveux, vêtements et gants suffisamment éloignés des parties en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équi-
pements destinés à l’extraction et à la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connec tés et correctement utilisés. L’utilisation de ces équipements peut réduire les
risques liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électroportatif a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté au travail en
cours. L’outil adapté sera plus efficace et offrira une plus
grande sécurité en effectuant le travail pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonc-
tionne pas. Tout outil qu’il est impossible de faire fonctionner à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage ac­cidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants
et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ni les présentes instructions de le faire fonctionner.
Il est dangereux de laisser l’outil entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Respecter les consignes de maintenance de l’outil. Vérifier
que les parties mobiles ne sont ni mal ajustées ni bloquées et qu’il n’y a ni pièces cassées ni toute autre anomalie pou­vant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
37
Page 38
Français
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Les outils mal entretenus sont la cause de nombreux accidents.
f) Garder affûtés et propres les outils destinés à la découpe.
Des outils destinés à la découpe correctement entretenus, avec des pièces coupantes affûtées, sont moins susceptibles de se bloquer dans les matériaux et sont plus faciles à contrô­ler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires, les instruments de travail
etc., conformément à ces instructions et de la manière précise indiquée pour cet outil en particulier en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. Uti-
liser l’outil pour effectuer d’autres tâches que celles auxquelles il est destiné peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Vous assu-
rerez ainsi le même niveau de sécurité de votre outil qu’avant sa réparation.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
a) Porter des protections auditives lors du perçage avec une
perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’audition.
b) Utiliser la poignée auxiliaire proposée avec l’outil. La perte
de contrôle peut entraîner des blessures.
Consignes de sécurité pour le chargeur
– Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont le handicap physique, sensoriel ou mental ou le manque d’expérience et de connaissances empêchent une utilisation en toute sécurité de cet appareil, sauf sous surveillance, ou s’ils n’ont pas reçu l’instruction d’utiliser l’appareil par la personne responsable de leur sécu­rité.
– Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN62841-1�
ASV 200-2
Niveau de pression acoustique L Niveau d’intensité acoustique L Incertitude K=5dB(A)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de cet outil engendre du bruit !
Porter des protections auditives !
Valeurs totales des vibrations a directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN60745 :
a
=1,3m/s2�
h,D
Incertitude K=1,5m/s
ASP 200-2
Niveau de pression acoustique L Niveau d’intensité acoustique L Incertitude K=5dB(A)
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de cet outil engendre du bruit !
Porter des protections auditives !
Valeurs totales des vibrations a directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN60745 :
a
=11,43m/s2�
h,D
Incertitude K=1,5m/s Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées dans cette
notice ont été mesurées conformément à la norme EN62841 et peuvent être utilisées pour une comparaison d’outils� Elles sont
=68,1dB(A)�
pA
=79,1dB(A)�
wA
(somme vectorielle des trois axes
h
2
=86dB(A)�
pA
=97dB(A)�
wA
(somme vectorielle des trois axes
h
2
également appropriées pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire et du niveau sonore lors du travail avec l’outil�
Les valeurs de vibrations et de niveau sonore indiquées corres­pondent à l’usage principal de l’outil� Si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, les valeurs de vibration et le niveau sonore peuvent considérablement augmenter sur toute la durée du travail�
Pour une estimation précise de la charge vibratoire au cours du tra­vail, il faut également prendre en considération les périodes pen­dant lesquelles l’appareil fonctionne à vide ou celles pendant les­quelles il est éteint� Ceci peut considérablement réduire la charge vibratoire sur toute la durée du travail�
Utilisation
Les perceuses sans fil et à percussion sont conçues pour le vissage et le perçage ou le perçage à percussion, sans à être relié par un fil au secteur� Ces appareils ne peuvent être utilisés qu’aux fins spéci­fiées� En cas d’utilisation non prévue pour cet outil, la responsabili­té incombe à l’utilisateur�
Double isolation
Nos appareils sont construits pour répondre à une sécurité maxi­male des utilisateurs conformément aux normes européennes en vigueur (normes EN)� Les appareils pourvus d’une double iso­lation portent le symbole international du double carré� Il ne faut pas relier de tels appareils à la terre et un câble à deux fils suffit à leur alimentation� Ces appareils répondent aux exigences contre les perturbations électromagnétiques conformément à la norme EN 55014�
Instructions de chargement de la Batterie
1� Assurez-vous que la tension d’alimentation du secteur soit la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique du char­geur� Branchez le chargeurASP 10) au secteur� L’indicateur LED rouge s’allume (11)� Cela signifie que le chargeur est prêt à être chargé� Si l’indicateur LED rouge ne s’allume pas, vérifiez le branchement au secteur� Si le branchement est correct, appor-
tez le chargeur à un centre de service après-vente agréé! 2� Insérez la batterieASP 1) dans le chargeur jusqu’en butée� 3� L’indicateur LED rouge s’éteint et l’indicateur LED vertASP 11)
clignote pour indiquer que la batterie est en mode de recharge
rapide� 4� Après environ 35-45 minutes (en fonction de la capacité de la
batterie), la batterie est complètement rechargée et l’indica-
teur LED vert reste allumé� 5� Retirez la batterie du chargeur� Si vous ne souhaitez plus l’utili-
ser, débranchez le chargeur du secteur�
Vue d’ensemble des témoins LED pour la charge(11):
LED rouge LED verte Signification
Allumé en continu Éteint Relié au secteur*
Éteint
Éteint Allumé en continu La batterie est chargée
Allumé par intermit­tence
Allumé par intermit­tence
* Lorsque le chargeur est allumé, les LED verte et rouge clignotent par intermit‑ tence pendant environ 1 seconde, puis la LED rouge s’allume en permanence.
Batteries neuves:
Pendant les premiers cycles de recharge de nouvelles batteries, leur capacité peut être inférieure à la valeur indiquée� En effet, la composition chimique des piles n’a pas encore été activée� Cette condition est temporaire et se corrige après plusieurs cycles de charge�
Allumé par intermit­tence
Allumé par intermit­tence
Éteint
La batterie est en charge
La température du chargeur ou de la batterie est élevée
La batterie est endom­magée
38
Page 39
Remarque:
• Le témoin vert allumé indique que la batterie est complète­ment rechargée ou qu’elle est en mode de recharge lente alors que le niveau de charge de la batterie est maintenu�
• Selon la température ambiante, la tension secteur et le niveau de charge actuel, la recharge initiale des batteries peut durer plus de 35-45 minutes (en fonction de la capacité de la batte­rie)�
• Débranchez le chargeur du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé�
Avis important pour le chargement:
1� Pour une durée de vie plus longue et de meilleures perfor-
mances, rechargez les batteries à une température ambiante comprise entre 18ºC et 24ºC� NE CHARGEZ PAS les batteries à des températures inférieures à 0ºC et supérieures à 45ºC� Cela est très important� pour éviter d’endommager gravement les batteries�
• Ne rechargez pas les batteries en plein soleil, surtout pendant les mois d’été! Cela évitera leur échauffement excessif, ce qui pourrait les endommager!
2� Si une batterie trop froide (moins de 0ºC) est insérée dans le
chargeur, elle ne se chargera pas immédiatement� Seules les indicateurs LED vert et rouge se mettront à clignoter� Lorsque la batterie atteint naturellement une température conforme à la plage standard, le chargement rapide commence automati­quement�
• Si une batterie trop chaude (plus de 45ºC) est insérée dans le chargeur, elle ne commence pas à se charger immédiatement� Seules les indicateurs LED vert et rouge se mettent à clignoter� Lorsque la température de la batterie tombe dans une plage standard, le chargement rapide commence automatiquement�
3� S’il n’est pas possible de charger les batteries correctement (le
indicateur LED rouge clignote par intermittence):
• Vérifiez que les contacts de la batterie ne sont pas sales� Net­toyez-les avec du coton et de l’alcool si nécessaire�
• Si les batteries ne parviennent toujours pas à se charger cor­rectement, envoyez ou transférez le chargeur (y compris les batteries) au centre de service autorisé le plus proche�
4� Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté
au secteur, les contacts de charge à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps étrangers� Le char­geur doit toujours être tenu à distance des matériaux conduc­teurs étrangers (laine d’acier, papier aluminium ou particules métalliques)� Débranchez le chargeur du secteur avant de le nettoyer�
5� Si plusieurs opérations de recharge sont effectuées à la suite,
le chargeur peut chauffer� Ceci est normal et n’indique pas un défaut technique�
6� Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur afin de ne
pas provoquer de court-circuit� Pour faciliter le refroidissement des batteries après utilisation, évitez de les placer dans un en­vironnement chauffé�
7� Les batteries peuvent rester dans le chargeur connecté sans
dommage pour le chargeur ni pour elles-mêmes� Les batteries resteront complètement chargées dans le chargeur� NE LAIS- SEZ PAS les batteries chargées dans le chargeur s’il est débran­ché du secteur�
8� N’UTILISEZ PAS LES BATTERIES si elles sont endommagées
et que leurs cellules fuient� En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la zone affectée et observez la réaction cutanée� Consultez un médecin si nécessaire� En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau et consultez immé­diatement un médecin�
9� Si vous chargez une batterie partiellement déchargée ou si
vous interrompez la recharge d’une batterie, vous devez consi­dérer chacun de ces cycles comme un cycle de recharge com­plète�
Note sur les batteries lithium-ion (Li-Ion)
• Ce type de batterie ne souffre pas de l’effet mémoire, ce qui signifie que les batteries peuvent être chargées dans n’impor te quel état de charge� Si vous retirez les batteries du chargeur
Français
avant qu’elles ne soient complètement rechargées, elles ne seront pas endommagées�
• La batterie Li-Ion intègre un circuit de protection contre la sur décharge� En cas de chute de tension (surcharge ou décharge) en dessous de la limite surveillée, l’électronique déconnecte les cellules� La machine fonctionne alors soit par intermittence, soit elle s’arrête complètement� Il faut alors réduire la charge de la machine ou recharger la batterie�
Stockage de batteries lithium-ion
• Conservez les batteries complètement rechargées dans un environnement sec et sans poussière, idéalement à une tem­pérature ambiante entre 5ºC et 40ºC� Toutes les batteries non utilisées doivent être rechargées complètement une fois tous les trois mois!
• Gardez les contacts de la batterie propres� Ne stockez pas la batterie de remplacement avec des objets métalliques car il y a un risque de court-circuit�
• Les batteries qui n’ont pas été utilisées depuis longtemps doivent toujours être rechargées avant utilisation�
Transport de batteries lithium-ion
Les batteries lithium-ion sont considérées comme des matières dangereuses et doivent donc être transportées conformément à la réglementation en vigueur� Le transport des batteries doit être effectué conformément aux règlements et dispositions locaux, na­tionaux et internationaux�
• Les consommateurs peuvent facilement transporter ces batte­ries sur les routes�
• Le transport commercial des batteries lithium-ion par des sociétés de transport est soumis aux dispositions relatives au transport de matières dangereuses� La préparation pour l’ex­pédition et le transport ne peut être effectuée que par des personnes dûment formées� L’ensemble du processus doit être supervisé par des professionnels�
Les points suivants doivent être observés lors de l’expédition de batteries:
• Assurez-vous que les contacts sont protégés et isolés pour évi­ter les courts-circuits�
• Lorsque vous emballez plusieurs batteries, assurez-vous qu’elles restent en place à l’intérieur de l’emballage et ne glissent pas et ne se font pas écraser l’une contre l’autre�
• Il est interdit de transporter des batteries défectueuses ou qui fuient�
Pour plus d’informations, contactez votre transporteur�
Avertissement!
Le chargeur n’est pas conçu pour être réparé par l’utilisateur� Le chargeur ne contient aucune pièce sur laquelle un utilisateur pourrait intervenir� Il est impératif d’apporter le chargeur au centre de service autorisé le plus proche pour éviter des dommages aux pièces internes sensibles, par exemple par décharge d’électricité statique�
Utilisez toujours la batterie appropriée (fournie avec l’outil ou le k it de remplacement recommandé par Narex Ltd�)� N’utilisez jamais d’autre batterie car cela pourrait détruire votre outil et rendre la machine dangereuse�
Mise en marche
Insertion et retrait de la batterie
Insérez la batterieASP 1) au bas de la poignée de la machine jusqu’en butée� Tirez sur la batterie pour vous assurer qu’elle est correctement installée�
Pour retirer la batterieASP 1) de la machine, appuyez sur les deux loquets de retenueASP 2) et retirez la batterie�
Démarrage
La vitesse peut être réglée en continu en appuyant sur l’interrup­teurASP 3) et en pressant graduellement dessus� Lorsque vous appuyez sur le bouton de l’interrupteurASP 3), la LED d’éclaira­geASP 7) s’allume automatiquement pour éclairer l’espace de travail immédiatement devant la machine – l’outil doit être serré dans le mandrin�
39
Page 40
Français
Arrêt
Relâchez le bouton de l’interrupteur(3)� Après l’arrêt du perceuse au mandrin, le frein aide à raccourcir son dépassement�
La vitesse inférieure est idéale pour guider la perceuse/vis dans le matériau� Une vitesse plus élevée convient au retrait de la per­ceuse/vis dans le matériau ou au perçage�
Attention! L’utilisation à long terme de la vitesse de rotation variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager le commutateur.
Changement du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotationASP 4) modifie le sens de ro­tation:
• En poussant de droite à gauche – sens de rotation horaire�
• En poussant de gauche à droite – sens de rotation anti-horaire�
• Bouton en position intermédiaire – protection contre les redé­marrages�
Attention!
Si vous voulez changer la position du commutateur, vérifiez d’abord que le bouton-poussoir est relâché�
Remarque:
Lors de la première utilisation de l’outil, après avoir modifié le sens de rotation, on peut entendre un clic fort� Ceci est normal et ne signifie pas qu’il y ait un problème�
Sélection de la vitesse
Le changement de vitesse est réalisé par le bouton coulissant(5)�
1� Basse vitesse («Low»): éloignez le bouton du mandrin – la
2� Haute vitesse («High»): poussez le bouton vers le mandrin –
Mode de travail prédéfini (uniquement ASV 200-2)
Réglage du couple
En tournant le sélecteur de modeASP 6a) sur le symbole approprié, le couple souhaité peut être réglé�
Vissage
Symbole 1 = le couple le plus bas pour le vissage Symbole 18 = le couple le plus élevé pour le vissage
Perçage
Symbole
= le couple maximal
Mode de travail prédéfini (uniquement ASV 200-2)
En tournant le sélecteur de modeASP 6b) sur le symbole appro­prié, vous pouvez choisir le vissage normal, le perçage normal ou le vissage à percussion� Lors du réglage du mode de vissage, on peut utiliser le réglage du couple soit pour le vissage en série ou le vissage fin� Lors du réglage du mode de perçage sans percussion, la machine développe automatiquement le couple maximal� Lors du réglage du mode de perçage à percussion, les matériaux de construction durs comme la maçonnerie en brique peuvent être percés plus efficacement�
Attention! Sélectionnez les modes de vissage/perçage/perçage à percussion uniquement lorsque la machine est à l’arrêt!
Pour le perçage à percussion, utilisez uniquement des forets conçus pour ce type de perçage�
Vissage
Symbole
Perçage sans percussion
Symbole
Perçage à percussion
Symbole
Réglage du couple
La fonction de réglage du couple ne peut être utilisée que lorsque la machine ou la bague de réglageASP 6b) est mise en mode vis­sage�
Par la suite, pour régler le couple, suivez le texte précédent�
= apte au vissage�
= apte au vissage, perçage du métal, du bois, etc�
= apte au perçage dans la maçonnerie�
lettre «L» apparaît�
la lettre «H» apparaît�
Serrage et libération de l’outil
En tournant le manchon de serrage du mandrinASP 8), vous ouvrez et fermez les mâchoires de serrage dans lesquelles l’outil de travail est inséré (foret, porte-embout, etc�)� Les machines sont équipées d’un blocage automatique de la broche qui facilite le changement d’outil d’une seule main dans la direction souhaitée�
Montage de la boucle de ceinture
Placer la machine sur une surface horizontale (par exemple un plan de travail)� Placer la boucle de ceintureASP 12) sur l’embase destinée à la boucle de ceintureASP 14) de manière à ce que les orifices de la boucle recouvrent les orifices filetés se trouvant dans le corps de la machine� Fixer la boucle de ceintureASP 12) à l’aide de vis de fixationASP 13) et d’un tournevis adapté� La boucle de ceinture peut être montée à droite ou à gauche� Attention au mon­tage inversé de la boucle de ceinture� L’orientation de la boucle de ceinture doit correspondre à ce qui est indiqué sur l’image�
Indicateur à LED «PHARE» (9)
Indication de charge (capacité) de la batterie:
Il s’active automatiquement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’interrupteurASP 3) et il s’éteint après environ 3 secondes� Selon l’état de charge (capacité) de la batterie, il s’allume de la manière suivante :
• La batterie est complètement chargée – les trois LED d’état (verte, jaune et rouge) sont allumées sur l’indicateur�
• La capacité de la batterie est inférieure à environ 60 %, seules 2 LED d’état seront allumées – la jaune et la rouge�
• La capacité de la batterie est inférieure à environ 30 % – une seule LED (la rouge) sera allumée�
Indication de défaillances réversibles
• Indication que la tension de la batterie est trop faible – peut survenir lorsque la tension de la batterie se rapproche du ni­veau de risque requis pour sa recharge correcte et sûre� L’élec­tronique de commande coupe automatiquement le moteur et la LED d’état rouge se met à clignoter� Relâcher le bouton de l’interrupteur et le réenfoncer� Si la situation se répète, retirer la batterie de la machine et l’insérer dans le chargeur pour une recharge normale� Insérer une deuxième batterie (de re­change) dans la machine et reprendre le travail�
• Indication d’une surcharge – peut résulter d’une consomma­tion de courant trop élevée, par exemple en cas de couple extrêmement élevé ou lorsque l’outil est bloqué, etc� L’élec­tronique de commande coupe automatiquement le moteur et les trois LED d’état (la verte, la jaune et la rouge) se mettent à clignoter� Pour redémarrer la machine, il suffit de relâcher le bouton de l’interrupteur et de le réenfoncer�
• Indication d’une surchauffe – peut survenir en cas de longues périodes de charges extrêmes� L’électronique de commande coupe automatiquement le moteur et deux LED d’état (la jaune et la rouge) se mettent à clignoter� Pour remettre la ma­chine en service, il faudra la laisser refroidir� Le temps d’attente dépendra du degré de surchauffe�
Indication de défaillances irréversibles
Une défaillance irréversible peut être due à une combinaison de nombreux facteurs (par exemple un court-circuit, une défaillance du moteur, de la batterie, etc�)� Les trois LED d’état (la verte, la jaune et la rouge) se mettent à clignoter� Si la machine ne peut pas être remise en service selon les instructions du texte ci-dessus, il sera nécessaire de la transporter (avec la batterie) vers un centre de maintenance agréé�
Tableau de comportement des LED:
Situation
Indicateur LED
État de l'appareil Déconnecté Déconnecté Déconnecté Déconnecté
Tension trop
basse
la LED rouge
clignote
Défaillance réversible
Surcharge Surchauffe
les LED verte,
jaune et rouge
clignotent
les LED jaune et
rouge clignotent
Défaillance irréversible
les LED verte,
jaune et rouge
clignotent
40
Page 41
Remettre l'appareil en fonction
Relâcher et appuyer sur le bouton (3)
Par l'introduction
d'une batterie
chargée
Arrêt court pour le
refroidissement
Service
autorisé
Nettoyage et entretien
Instructions de nettoyage de l’appareil
Moteur en marche, soufflez les impuretés et la poussière des trous de ventilation� Pendant cette activité, portez des lunettes de pro­tection� Pour nettoyer les parties extérieures en plastique, utilisez un chiffon humide et un détergent doux� Bien que ces pièces soient en matériaux résistants aux solvants, n’utilisez JAMAIS de solvants�
Instructions de nettoyage du chargeur
Attention! Risque d’électrocution. Avant toute mani­pulation du chargeur, débranchez-le du secteur!
Vous pouvez nettoyer les impuretés et la poussière des sur­faces extérieures du chargeur avec un chiffon ou une brosse non métallique� N’utilisez ni eau ni solutions de nettoyage!
Attention ! Pour éviter tout risque d’électrocution,
toutes les manipulations de nettoyage et d’entretien
qui exigent un démontage du capot de l’outil doivent
être effectuées dans un centre de service agréé!
Vous trouverez une liste mise à jour de nos centres de service agréés sur notre site Internet www.narex.cz dans la rubrique «Centres de service»
Accessoires
Les accessoires que vous nous recommandons d’utiliser avec cet outil sont couramment disponibles dans les magasins d’outillages électroportatifs�
Stockage
L’outil emballé peut être stocké dans un espace sec sans chauffage si la température ne descend pas en dessous de -5°C�
Sans emballage, vous pouvez stocker votre outil dans un espace sec où la température ne descend pas en dessous de +5°C et où il ne sera pas exposé à de brusques changements de température�
Recyclage
Les outils électroportatifs ainsi que leurs accessoires et emballages doivent faire l’objet d’un recyclage ne nuisant pas à l’environne­ment�
Seulement pour les pays de l’Union européenne :
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/ES relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa trans­position dans les législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être regroupés et suivre une voie de recyclage appropriée ne nuisant pas à l’environnement�
Garantie
Nous offrons une garantie contre les défauts de matériau ou de fabrication de nos outils qui répond aux dispositions légales de chaque pays mais reste dans tous les cas d’une durée minimale de 12 mois� Dans les pays de l’Union européenne, une garantie de 24 mois ne peut être contractée qu’en cas d’usage privé (à justifier par une facture ou un reçu)�
Les dommages causés par l’usure naturelle, une utilisation trop intensive, une utilisation inadaptée, c’est-à-dire les dommages causés par l’utilisateur ou par une utilisation non respectueuse des instructions d’utilisation ou les dommages qui étaient connus au moment de l’achat sont exclus de la garantie�
Une réclamation ne sera acceptée que si l’outil est renvoyé au four­nisseur ou à un centre de service NAREX sans être démonté� Veillez à conserver la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste des pièces de rechange et la preuve d’achat� Le cas échéant, les dernières conditions de garantie en date sont toujours valables�
Remarque
Des travaux de recherche et développement étant en cours, les
Français
indications techniques contenues dans cette notice peuvent chan­ger�
Déclaration de conformité
ASV 200-2; ASP 200-2:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la déclaration de conformité :
Sécurité :
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Directive 2006/42/EC
Compatibilité électromagnétique :
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Directive2014/30/EU
RoHS :
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, République
tchèque
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise 01�11�2019
ANU1220:
Liste des normes harmonisées appliquées lors de l’établissement de la déclaration de conformité :
Sécurité :
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Directive 2014/35/EU
Compatibilité électromagnétique :
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Directive2014/30/EU
RoHS :
Directive 2011/65/EU
Documents techniques auprès de: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, République
tchèque
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Dirigeant d’entreprise 01�08�2019
41
Page 42
Italiano
Trapano avvitatore a batteria ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Trapano avvitatore a percussione a batteria ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Indice
Descrizione della macchina .............................................................42
Istruzioni generali di sicurezza ........................................................43
Norme speciali di sicurezza ..............................................................44
Istruzioni di sicurezza per il caricabatterie ....................................44
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni ..........................44
Utilizzo ................................................................................................44
Doppio isolamento ...........................................................................44
Istruzioni per ricaricare le batterie ..................................................44
Messa in funzione..............................................................................45
Indicatore a LED “SEMAFORO”(9) ..................................................46
Manutenzione e assistenza .............................................................47
Accessori .............................................................................................47
Stoccaggio ..........................................................................................47
Riciclaggio ..........................................................................................47
Garanzia .............................................................................................47
Dichiarazione di conformità............................................................47
Dati tecnici
Tipo ASV200-2 ASP200-2
Tensione (V) 20,0 Giri a vuoto (min
Numero di percussioni (min
Coppia (Nm) 47 Mandrino – intervallo di serraggio (mm) 1,5–13 Viti da legno senza preperforazione - ø max� (mm) 8 Perforazione nel metallo – ø max� (mm) 13 Perforazione nel legno – ø max� (mm): Punta elicoidale 20
Perforazione nella muratura – ø max� (mm) Punta con filettatura per il mandrino 1/2“-20 UNF Peso senza batterie (kg) 0,94 0,98 Caricabatterie consigliato ANU1220 Batterie consigliate AP 202, AP 203
Caricabatterie Tipo ANU1220
Tensione di ingresso (V) 220–240 Frequenza (Hz) 50–60 Potenza assorbita (W) 80 Tensione di uscita (V) 12,6 / 21,0 Corrente di ricarica (A) 3 / 4 Durata della ricarica (min): AP 202 circa35
Peso (kg) 0,48 Classe di protezione II /
-1
): 1� velocità 0–400
-1
): 1� velocità
Manuale d’uso originale (IT)
Descrizione della macchina
1 �������Batteria 2 �������Porta batteria 3 �������Pulsante dell’interruttore con regolazione dei giri 4 �������Commutatore del senso di rotazione 5 �������Levetta cambio velocità 6a �����Anello di regolazione per l’impostazione della coppia 6b �����Commutatore delle velocità: avvitatura / perforazione /
percussione 7 �������LED illuminazione spazio lavoro 8 �������Mandrino 9 �������Indicatore LED 10 �����Caricabatterie 11 �����Spia LED di caricamento 12 �����Fibbia per cintura 13 �����Bullone di fissaggio 14 �����Sede per la fibbia per cintura
Gli accessori visualizzati o descritti non sono necessariamente in dotazione.
2� velocità 0–1 450
2� velocità
Fresa 35
AP 203 circa45
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
42
Page 43
Italiano
Dati tecnici
Batteria Tipo AP 202 AP 203
Tensione (V) 20,0 Tipo di celle Li-Ion Capacità (Ah) 2,0 3,0 Potenza della batteria (Wh) 36 54 Temperatura di ricarica (°C) 0–45 Tempo di ricarica (min) circa35 circa45 Monitoraggio della temperatura di ricarica con termistore Peso (kg) 0,35 0,36
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni di sicurezza e l’intero manuale. L’inosservanza di qualsiasi istru-
zione indicata di seguito può provocare incidenti da corrente elettrica, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le istruzioni e il manuale per riferimento futuro.
In tutte le istruzioni di avvertenza seguenti, con l’espressione “utensile elettrico” si intende un utensile elettrico alimentato (con cavo flessibile) da rete, oppure un utensile alimentato da batteria (senza cavo flessibile)�
1) Sicurezza dell’ambiente di lavoro
a) Tenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Il disor-
dine e le zone poco illuminate sono spesso causa di incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico in ambienti con pericolo
di esplosione dove sono presenti liquidi infiammabili, gas o polvere. All’interno dell’utensile elettrico si producono scin-
tille che possono incendiare polvere o vapori.
c) Durante l’uso dell’utensile elettrico impedire l’accesso a
bambini e ad altre persone. In caso di distrazione si corre il rischio di perdere il controllo sull’attività in corso.
2) Sicurezza elettrica a) Gli spinotti del cavo flessibile di alimentazione dell’uten-
sile elettrico devono corrispondere alla presa di rete. Non modificare mai per nessun motivo gli spinotti. Se si usa un utensile con protezione a terra non utilizzare mai alcun adattatore di presa. Gli spinotti che non hanno subito modi-
fiche e le prese corrispondenti limitano il pericolo di incidente da corrente elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e gli oggetti con messa a
terra, come ad esempio tubature, riscaldamento centraliz­zato, fornelli e frigoriferi. Il rischio di incidente da corrente
elettrica è maggiore se il corpo è a contatto col terreno.
c) Non esporre l’utensile elettrico alla pioggia, all’umidità o
all’acqua. L’infiltrazione di acqua nell’utensile elettrico au­menta il rischio di incidente da corrente elettrica.
d) Non utilizzare il cavo flessibile di alimentazione per altri
scopi. Non trasportare e non tirare mai l’utensile elettrico tenendolo per il cavo di alimentazione e non estrarre mai gli spinotti dalla prese tirando il cavo. Proteggere il cavo dal calore, dal grasso, dagli angoli taglienti e dalle parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di incidente da corrente elettrica.
e) Se l’utensile elettrico viene usato in ambiente esterno, uti-
lizzare una prolunga adatta all’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta all’uso esterno limita il rischio di incidente da corrente elettrica.
f) In caso di utilizzo dell’utensile elettrico in ambienti umidi,
utilizzare un’alimentazione protetta da interruttore diffe­renziale (RCD). L’utilizzo di un RCD limita il rischio di inciden-
te da corrente elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Durante l’uso dell’utensile elettrico, prestare attenzione
all’attività in corso, mantenere la concentrazione e ragio­nare in modo pragmatico. Non utilizzare l’utensile elet-
trico in caso di stanchezza o sotto effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso
dell’utensile elettrico può provocare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare i dispositivi di protezione. Indossare sempre la
protezione degli occhi. I dispositivi di protezione come il re­spiratore, le calzature di sicurezza antiscivolo, una protezione rigida per la testa o la protezione dell’udito, se usati in confor­mità alle condizioni di lavoro, riducono il pericolo di lesioni personali.
c) Prevenire l’azionamento accidentale. Assicurarsi che al
momento del collegamento degli spinotti nella presa e/o l’inserimento della batteria o il trasporto dell’utensile l’in­terruttore sia spento. Trasportare l’utensile mantenendo il
dito sull’interruttore o inserire gli spinotti dell’utensile quando l’interruttore è acceso può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile rimuovere tutti gli attrezzi o
le chiavi di regolazione. Se lasciati collegati a una parte mo­bile dell’utensile elettrico, l’attrezzo o chiave di regolazione possono essere causa di lesioni personali.
e) Lavorare soltanto nelle aree facilmente raggiungibili.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare al meglio l’utensile elettrico in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti ampi
o gioielli e bigiotteria. Fare attenzione a tenere capelli, in­dumenti e guanti a una distanza sufficiente dalle parti in movimento. Indumenti ampi, gioielli e bigiotteria e i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se sono disponibili mezzi per collegare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, assicurarsi di collegare e utilizzare correttamente tali dispositivi. L’utilizzo di questi
dispositivi può limitare i rischi causati dalla polvere prodotta dall’uso dell’utensile.
4) Utilizzo e cura dell’utensile elettrico a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
adatto progettato per il lavoro da svolgere. L’utensile elet-
trico corretto svolgerà in modo migliore e più sicuro il lavoro per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare un utensile elettrico che non può essere ac-
ceso o spento con l’interruttore. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato da interruttore è pericoloso e richiede riparazione.
c) Scollegare l’utensile estraendo gli spinotti dalla presa di
rete e/o scollegando la batteria prima di eseguire qualsia­si regolazione, sostituzione di accessori o prima di riporre l’utensile elettrico quando non in uso. Queste misure di si-
curezza preventive limitano il pericolo di azionamento acci­dentale dell’utensile elettrico.
d) Tenere l’utensile elettrico non in uso fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile da parte di persone che non conoscono l’utensile elettrico o le presen­ti istruzioni. L’utensile elettrico è pericoloso se usato da utenti
senza esperienza.
e) Mantenere l’utensile elettrico in buone condizioni. Con-
trollare la regolazione delle parti mobili e la loro capacità di movimento, fare attenzione alle crepe, ai componenti rotti e a tutte le altre circostanze che possono pregiudicare
43
Page 44
Italiano
il funzionamento dell’utensile elettrico. Riparare l’utensile prima di riutilizzarlo se è danneggiato. Molti incidenti sono
provocati da una manutenzione insufficiente dell’utensile elettrico.
f) Tenere gli utensili da taglio ben affilati e puliti. Se mante-
nuti in modo corretto e ben affilati, vi è un rischio inferiore che gli utensili da taglio si incastrino nel materiale con con­seguente interruzione del lavoro, consentendo pertanto un maggiore controllo.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli attrezzi da
lavoro ecc. nel rispetto delle presenti istruzioni e secondo le modalità prescritte per il determinato utensile elettrico, tenendo inoltre conto delle specifiche condizioni di lavoro e del tipo di lavoro svolto. L’utilizzo dello strumento elettrico
per attività diverse da quelle per cui è stato progettato può generare situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Per le riparazioni dell’utensile elettrico fare riferimento a
una persona qualificata che si avvalga di pezzi di ricambio identici agli originali. In questo modo sarà garantito lo stes-
so livello di sicurezza dell’utensile elettrico prima della ripara­zione.
Norme speciali di sicurezza
a) Quando si usano i trapani a percussione, utilizzare la pro-
tezione dell’udito. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
b) Utilizzare l’impugnatura supplementare in dotazione con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni.
Istruzioni di sicurezza per il caricabatterie
– Questo utensile non è progettato per essere usato da persone
(bambini compresi) la cui inabilità fisica, sensoriale o mentale o la mancanza di esperienze e conoscenze sono di ostacolo all’uso sicuro dell’utensile qualora non siano controllati da qualcuno oppure non siano stati istruiti sull’uso dell’utensile da una persona responsabile per la loro sicurezza.
– Occorre controllare i bambini per evitare che giochino con
l’utensile.
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori sono stati misurati in conformità alla norma EN 62841-1�
ASV 200-2
Livello di pressione sonora L Livello di potenza sonora L Inesattezza della misurazione K=5dB(A)
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore! Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore medio delle vibrazioni a zioni) e inesattezza K misurati secondo la norma EN 62841:
a
=1,3m/s2�
h,D
Inesattezza della misurazione K=1,5m/s
ASP 200-2
Livello di pressione sonora L Livello di potenza sonora L Inesattezza della misurazione K=5dB(A)
ATTENZIONE! Il lavoro produce rumore! Utilizzare la protezione dell’udito!
Valore medio delle vibrazioni a zioni) e inesattezza K misurati secondo la norma EN 62841:
a
=11,43m/s2�
h,D
Inesattezza della misurazione K=1,5m/s I valori di vibrazioni e rumorosità riportati sono stati misurati nelle
condizioni di prova previste dalla norma EN60745 e hanno lo sco-
44
=68,1dB(A)�
pA
=79,1dB(A)�
wA
(somma dei vettori nelle tre dire-
h
2
=86dB(A)�
pA
=97dB(A)�
wA
(somma dei vettori nelle tre dire-
h
2
po di confrontare gli utensili� Sono inoltre utili per una valutazione preventiva del carico prodotto dalle vibrazioni e dal rumore duran­te l’utilizzo dell’utensile�
I valori di vibrazioni e rumorosità riportati riguardano l’utilizzo principale dell’utensile elettrico� In caso di impiego diverso di un utensile elettrico, con altri attrezzi o in caso di manutenzione insuf­ficiente, il carico prodotto da vibrazioni e rumorosità può aumenta­re significativamente durante l’intero orario di lavoro�
Per una valutazione precisa, durante la durata del lavoro prevista, occorre tenere conto anche della durata di funzionamento a vuoto dell’utensile e dello spegnimento dell’utensile, che possono ridur­re significativamente il carico durante l’orario di lavoro�
Utilizzo
I trapani avvitatori e a percussione a batteria sono progettati per avvitatura e la perforazione, eventualmente l’avvitatura a percus­sione senza uso della rete elettrica� Questo dispositivo può essere utilizzato solo per gli scopi indicati�L’utente è responsabile degli utilizzi non previsti�
Doppio isolamento
Per garantire la massima sicurezza dell’utente, i nostri apparecchi sono costruiti nel rispetto delle norme europee vigenti (norme EN)� Gli apparecchi dotati di doppio isolamento sono contrassegnati con il simbolo internazionale del doppio quadrato� Tali apparecchi non richiedono la messa a terra e per la loro alimentazione è suf­ficiente un cavo con due fili conduttori� Gli apparecchi sono scher­mati contro le interferenze secondo la norma EN 55014�
Istruzioni per ricaricare le batterie
1� Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta di identificazione del caricabatterie� Collegare il caricabatterie (10) alla fonte di alimentazione�Si accende la spia LED rossa (11)� Questo significa che il carica­batterie è pronto alla ricarica�Se la spia LED rossa non si ac­cende, verificare il collegamento alla fonte di alimentazione� Se la fonte di alimentazione funziona correttamente, portare il
caricabatteria in un centro di assistenza autorizzato! 2� Inserire la batteria (1) nel caricabatterie fino in fondo� 3� Si spegne la spia LED rossa e la spia LED verde (11) inizia a lam-
peggiare, questo significa che la batteria è in regime di ricarica
veloce� 4� Dopo circa 35–45 minuti (a seconda della capacità della batte-
ria) la batteria è pienamente carica e la spia LED verde è illumi-
nata in modo permanente� 5� Estrarre la batteria dal caricabatterie� Se non si desidera ricari-
care un’altra batteria scollegare il caricabatterie dalla fonte di
alimentazione�
Sommario dei segnali delle spie LED per la ricarica(11):
LED rossa LED verde
luce continua non è illuminata
non è illuminata
non è illuminata luce continua la batteria è carica
illuminata a intermit­tenza
illuminata a intermit­tenza
* Nel momento in cui il caricabatterie viene collegato alla rete per circa 1 s sa‑
ranno accese in modo continuo i LED verde e rosso, dopo rimarrà illuminato in modo continuo il LED rosso.
illuminata a intermit­tenza
illuminata a intermit­tenza
non è illuminata la batteria è danneggiata
Batterie nuove:
Durante i primi cicli di ricarica delle nuove batterie la loro capacità può essere inferiore al valore indicato�La causa di ciò è data dalla composizione chimica delle batterie che non è ancora stata attiva­ta�Questa condizione è temporanea e si equilibra dopo alcuni cicli di ricarica�
significato della combi­nazione dei segnali
collegato alla rete elettrica*
la batteria si sta ricari­cando
la temperatura del carica­batterie o della batteria è elevata
Page 45
Annotazione:
• La spia verde accesa segnala che la batteria è completamente carica oppure che si trova in regime di ricarica lenta durante il quale viene conservato il livello di carica della batteria�
• A seconda della temperatura ambientale, dell’alimentazione di rete e del livello attuale di carica la ricarica iniziale delle bat­terie può durare oltre 35–45 minuti (a seconda della capacità della batteria)�
• Estrarre dalla fonte di alimentazione il caricabatterie quando non lo si utilizza�
Avvertenza importante per la ricarica:
1� Per ottenere la massima durata e le migliori prestazioni rica-
ricare le batteria a una temperatura ambiente, compresa tra 18°C e24°C� NON RICARICARE le batteria a una temperatura inferiore a 0°C o superiore a 45°C� Questo è molto importante� In questo modo si eviteranno danni alle batterie�
• In particolare durante i mesi estivi non ricaricate le batterie alla luce solare diretta! In questo modo si eviterà il loro eccessivo surriscaldamento che potrebbe provocarne il danneggiamen­to!
2� Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo fredda (sot-
to 0 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano solo a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa� Nel momento in cui la batteria avrà raggiunto in modo natura­le una temperatura adeguata nell’intervallo termico standard si avvierà automaticamente il processo di ricarica veloce�
• Se nel caricabatterie è inserita una batteria troppo calda (sopra i 45 °C) il caricabatterie non inizia subito la ricarica, ma iniziano solo a lampeggiare a intermittenza la spia verde e quella rossa� Nel momento in cui la temperatura della batteria sarà scesa fino a un valore adeguato nell’intervallo termico standard si avvierà automaticamente il processo di ricarica veloce�
3� Se non è possibile ricaricare regolarmente le batterie (la spia
rossa lampeggia):
• Controllare eventuali impurità sulle superfici di contatto del­le batterie� Se necessario pulirle con un tampone di cotone e dell’alcol etilico�
• Se nonostante questo non si riesce a ricaricare correttamente le batterie inviare o consegnare il caricabatterie (batterie inclu­se) al più vicino centro di assistenza autorizzato�
4� In determinate condizioni, se il caricabatterie è collegato a una
fonte di alimentazione, i contatti di alimentazione del carica­batterie possono essere interrotti da materiale esterno� I ma­teriali conduttori esterni, come per esempio la lana di acciaio, i fogli di alluminio oppure i depositi di particelle di metallo de­vono essere periodicamente rimossi dal caricabatterie�Prima di pulire il caricabatterie scollegarlo dall’alimentazione di rete�
5� Se si eseguono varie operazioni di ricarica in successione il cari-
cabatterie può riscaldarsi� Ciò è normale e non rappresenta un difetto tecnico�
6� Evitare l’infiltrazione di liquido nel caricabatterie, potrebbe
provocare un incidente da scossa elettrica�Per agevolare il raf­freddamento delle batterie dopo l’utilizzo non mettetele in un ambiente riscaldato�
7� Le batterie possono rimanere nel caricabatterie collegato sen-
za che ciò danneggi le stesse oppure il caricabatterie�Le bat­terie rimangono pienamente cariche nel caricabatterie�NON LASCIARE le batterie cariche nel caricabatterie scollegato dall’alimentazione�
8� NON UTILIZZARE LE BATTERIE, se sono danneggiate e se dal-
le loro pile fuoriesce del liquido�In caso di contatto con la pelle lavare immediatamente la parte contaminata e controllare la reazione della pelle�In caso di necessità consultare un medico� In caso di contatti con gli occhi sciacquare l’area colpita con abbondanti quantità d’acqua e consultare immediatamente un medico�
9� Se si carica una batteria non del tutto scarica oppure se si ter-
mina la ricarica di una batteria prima che sia pienamente carica ogni ciclo del genere deve essere contato come un intero ciclo di ricarica�
Italiano
Annotazione sulle batteria agli ioni di litio (Li-Ion)
• Questo tipo di batterie non soffre dell’effetto memoria, ciò significa che le batterie possono essere ricaricate in qualsiasi stato di carica�L’estrazione delle batterie dal caricabatterie pri­ma della loro completa ricarica non ne provoca il danneggia­mento�
• La batteria Li-Ion è munita di una protezione contro la scarica profonda� In caso di calo della carica (per sovraccarico o per scarica) sotto la soglia monitorata il sistema elettronico discon­nette le pile�La macchina poi funziona in modo discontinuo oppure si ferma del tutto�Occorre ridurre il carico della macchi­na oppure ricaricare la batteria�
Stoccaggio delle batterie agli ioni di litio.
• Conservare le batterie completamente cariche in ambiente secco e privo di polvere a una temperatura ambiente nell’in­tervallo tra 5°C e 40°C� In caso di prolungato mancato utilizzo delle batterie si raccomanda di ricaricarle pienamente almeno una volta ogni tre mesi!
• Mantenere puliti i contatti della batteria� Non conservare la batteria di riserva insieme a oggetti di metallo, c’è il pericolo di un cortocircuito�
• Le batterie non utilizzate per più tempo devono essere sempre ricaricate prima dell’uso�
Trasporto delle batterie agli ioni di litio.
Secondo la normativa le batterie agli ioni di litio rientrano nella categoria di trasporto di merci pericolose�Il trasporto di queste batterie deve avvenire nel rispetto delle norme e delle leggi locali, nazionali e internazionali�
• I consumatori possono trasportare senza problemi queste bat­terie lungo le vie di comunicazione stradali�
• Il trasporto commerciale delle batterie agli ioni di litio da parte di aziende di trasporto è regolato dalla normativa sul trasporto di merci pericolose�La preparazione alla spedizione e il tra­sporto stesso possono essere svolti soltanto da persona appo­sitamente formate�L’intero processo deve essere controllato in modo qualificato�
Nel trasporto delle batterie occorre rispettare quanto segue:
• Assicurare che i contatti siano protetti e isolati in modo da evi­tare corti circuiti�
• Fare attenzione affinché nell’imballaggio una quantità mag­giore di batterie non si possa muovere, o eventualmente spro­fondare o cadere�
• Le batterie danneggiate e con fuoriuscite non devono essere trasportate�
Per maggiori informazioni rivolgetevi al vostro trasportatore�
Avvertenza!!
Per il caricabatterie non è previsto che l’utente si occupi dell’assi­stenza� All’interno del caricabatterie non vi sono componenti che l’utente potrebbe riparare autonomamente� Occorre consegnare il caricabatterie al più vicino centro di assistenza autorizzato per evitare danni ai componenti interni, sensibili, per esempio a causa dell’elettricità statica�
Utilizzare sempre il kit giusto di batterie (il kit in dotazione con l’utensile oppure un kit di ricambio raccomandato dal produttore Narexs�r�o�)� Non utilizzare mai un kit diverso di batterie perché potrebbe danneggiare il vostro utensile causando uno stato di pe­ricolo del dispositivo�
Messa in funzione
Inserimento ed estrazione della batteria
Inserire fino in fondo la batteria (1) nella cavità sul lato inferiore dell’impugnatore della macchina�Provando a tirare la batteria as­sicurarsi che la batteria sia ben inserita�
Per estrarre la batteria (1) dalla macchina spingere entrambe le clip della batteria (2) ed estrarre la batteria tirandola fuori�
Accensione
Premendo il pulsante dell’interruttore (3) e facendo gradualmente pressione è possibile regolare in modo continuo la velocità�Quan-
45
Page 46
Italiano
do si preme il pulsante dell’interruttore (3) si accende automatica­mente la luce LED di lavoro piatta (7) che serve per illuminare lo spazio di lavoro immediatamente davanti la macchina – l’utensile inserito nel mandrino�
Spegnimento
Rilasciando il pulsante dell’interruttore (3)� Dopo lo spegnimento il freno accorcia la corsa della punta con il mandrino�
Una velocità più bassa è indicata per inserire la punta/vite nel ma­teriale�Una velocità più alta è indicata per affondare la punta/vite nel materiale oppure per la perforazione�
Attenzione! Non si raccomanda di utilizzare a lungo la velocità variabile di rotazione. Ciò può causare un dan­neggiamento dell’interruttore.
Inversione della rotazione
Commutando la direzione della rotazione (4) si cambia il senso di rotazione:
• Premendo da destra a sinistra – corsa destra�
• Premendo da sinistra a destra – corsa sinistra�
• Pulsante in posizione intermedia – blocco contro l’accensione�
Attenzione!
Se si desidera cambiare la posizione del pulsante di cambio velo­cità controllare prima che il pulsante dell’interruttore sia rilasciato�
Annotazione:
Al primo utilizzo dell’utensile dopo il cambiamento della direzio­ne di rotazione è possibile sentire all’inizio uno scatto rumoroso� Questo è un fenomeno normale e non significa nessun problema�
Cambio velocità
Per cambiare la velocità si utilizza il pulsante scorrevole(5)�
1� bassa velocità (“Low”): spostare il pulsante dal mandrino
2� alta velocità (“High”): spostare il pulsante verso il mandri-
Preselezione della modalità di lavoro (solo perASV200-2)
Impostazione della coppia
Ruotando il commutatore delle modalità (6a) nel simbolo rispetti­vo è possibile impostare la coppia�
Avvitatura
Simbolo 1 = coppia minima per avvitare Simbolo 18 = coppia massima per avvitare
Perforazione
Simbolo
= coppia massima
Preselezione della modalità di lavoro (solo perASP200-2)
Ruotando il commutatore di modalità (6a) fino al rispettivo simbo­lo è possibile impostare l’avvitatura, la perforazione senza percus­sione oppure la perforazione con percussione�Nell’impostazione della modalità per l’avvitatura è possibile contemporaneamente usare la funzione di impostazione della coppia per l’avvitatura in serie o delicata�Nell’impostazione della modalità per la perforazio­ne senza percussione la macchina dispone automaticamente della coppia massima�Con l’impostazione della modalità per la perfora­zione a percussione è possibile perforare in modo più efficace la muratura in mattoni oppure altri materiali edili similmente duri�
Attenzione! Eseguire la selezione delle modalità di avvitatura/per­forazione/perforazione con percussione soltanto con la macchina a riposo!
Per la perforazione con percussione utilizzare soltanto punte appo­sitamente progettate per questo tipo di perforazione�
Avvitatura
Simbolo
Avvitatura senza percussione
Simbolo
= adatto per l’avvitatura�
= indicato per l’avvitatura, la perforazione nel
metallo, nel legno ecc�
verso fuori – si scopre la lettera “L
no – si scopre la lettera “H
Perforazione a percussione
Simbolo
Impostazione della coppia
La funzione per l’impostazione della coppia può essere utilizzata soltanto quando la macchina, ovvero l’anello di regolazione (6b), è impostata nella modalità di avvitatura�
Per impostare la coppia procedere quindi secondo il testo prece­dente�
= indicato per la perforazione con percussione
nella muratura�
Serraggio e rilascio degli arnesi
Ruotando l’astuccio di serraggio del mandrino (8) si aprono e chiu­dono le ganasce nei quali si va ad inserire l’arnese da lavoro (punta, reggipunte ecc�)�Le macchine sono munite dell’arresto automatico della punta che facilita la sostituzione dell’arnese con la presa di una sola mano nella direzione richiesta�
Montaggio della fibbia per cintura
Posizionare la macchina su una superficie orizzontale (ad es� il ta­volo da lavoro)� Posizionare la fibbia da cintura (12) sulla base per la fibbia da cintura (14) in modo che i fori nella fibbia da cintura siano sovrapposti ai fori filettati nel corpo della macchina� Fissare la fibbia da cintura (12) con le viti di fissaggio (13) aiutandosi con un cacciavite adatto� La fibbia da cintura può essere montata sia sul lato sinistro che sul lato destro della macchina� Fare attenzione a non montare la fibbia da cintura al contrario� L’orientamento della fibbia da cintura deve essere come mostrato nella figura�
Indicatore a LED “SEMAFORO” (9)
Indicazione dello stato di carica (capacità) della batteria:
Si attiva automaticamente quando si preme il pulsante di commu­tazione (3) e si spegne dopo circa 3 secondi� A seconda dello stato di carica (capacità) della batteria, si illumina come segue:
• La batteria è completamente carica e sull’indicatore si accen­dono tutti e tre i LED di stato – verde, giallo e rosso�
• La capacità della batteria è scesa sotto il 60%, si accendono solo due LED di stato – giallo e rosso�
• La capacità della batteria è scesa sotto il 30%, si accende solo un LED di stato – rosso�
Indicazione di guasti reversibili
• Indicazione di batteria scarica – può verificarsi quando la ten­sione della batteria si avvicina al livello di rischio che consen­te di ricaricarla correttamente e in sicurezza� L’elettronica di controllo disconnette automaticamente il motore e il LED di stato rosso inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante di com­mutazione e premere di nuovo� Se la situazione si ripresenta, rimuovere la batteria dalla macchina e inserirla nel caricabat­terie per ricaricarla correttamente� Inserire la seconda batteria (di riserva) nella macchina e continuare a lavorare�
• Indicazione di sovraccarico – può generarsi quando si assorbe troppa corrente, ad esempio in caso di coppie estremamente elevate, blocco dell’utensile, ecc� L’elettronica di controllo di­sconnette automaticamente il motore e iniziano a lampeggia­re tutti e tre i LED di stato – verde, giallo e rosso� Per riavviare la macchina, è sufficiente rilasciare il pulsante di commutazione per poi premerlo di nuovo�
• Indicazione di surriscaldamento – può verificarsi quando la macchina resta in funzione per molto tempo� L’elettronica di controllo disconnette automaticamente il motore e iniziano a lampeggiare due LED di stato – giallo e rosso� Per riavviare la macchina, è necessario lasciarla raffreddare� La durata dipende dal livello di surriscaldamento�
Indicazione di guasti irreversibili
Può essere causata da una combinazione di molti fattori, ad esem­pio in caso di cortocircuito del motore, della batteria, ecc� Iniziano a lampeggiare tutti e tre i LED di stato – verde, giallo e rosso� Se non è possibile riavviare la macchina in conformità al testo sopra descritto, portarla in un centro di assistenza autorizzato completa di batteria�
46
Page 47
Tabella sommario delle situazioni e dei segnali:
Situazione
Indicatore LED
Stato della macchina
Rimessa in funzione della macchina
bassa
giante
Guasti reversibili
Sovraccarico
verde, giallo e
rosso lampeg-
gianti
Surriscalda-
mento
giallo e rosso lampeggianti
spegnere
brevemente per
raffreddare
Tensione troppo
rosso lampeg-
scollegata scollegata scollegata scollegata
rilasciare e premere il pulsante (3) inserire una
batteria carica
Guasti
irreversibili
verde, giallo e rosso lampeg-
gianti
centro di
assistenza
autorizzato
Manutenzione e assistenza
Istruzioni per la pulizia della macchina
Con il motore acceso soffiare via le impurità e la polvere dalle aper­ture di ventilazione�Durante questa operazione indossare degli occhiali protettivi�Le parti esterne di plastica possono essere pulite con un panno umido e un detergente delicato�Sebbene queste parti siano prodotte con materiali resistenti ai solventi, NON uti­lizzare mai solventi�
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
Attenzione! Pericolo di lesioni da corrente elettrica. Prima di maneggiare in qualsiasi modo il caricabatte­rie estrarre la spina di rete dalla presa elettrica!
Le impurità e la polvere possono essere rimosse dalle superficie esterne dell’astuccio del caricabatterie con un panno oppure una spazzola non metallica�Non utilizzare acqua né soluzioni deter­genti!
Attenzione! Per ragioni di sicurezza contro gli incidenti da corrente elettrica e di mantenimento della classe di protezione, tutti gli interventi di manutenzione e assi­stenza che prevedono lo smontaggio della cappa della macchina devono essere eseguiti esclusivamente in un centro di assistenza autorizzato!
L’elenco aggiornato dei centri di assistenza autorizzati è disponi­bile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione “Centri di assistenza“
Accessori
Gli accessori raccomandati per l’impiego con questo utensile sono i comuni accessori di consumo reperibili nei negozi di utensili elet­trici manuali�
Stoccaggio
La macchina imballata può essere stoccata in magazzino asciutto senza riscaldamento con temperatura non inferiore a -5°C�
La macchina non imballata deve essere stoccata soltanto in magaz­zino asciutto con temperatura non inferiore a +5°C senza bruschi sbalzi termici�
Riciclaggio
Gli utensili elettrici, gli accessori e gli imballaggi dovrebbero essere smaltiti e recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente�
Valido soltanto per i paesi dell’UE:
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici! Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle legislazioni nazionali, gli utensili elettrici non utilizzabili e smon­tati devono essere raccolti per essere recuperati secondo modalità compatibili con l’ambiente�
Garanzia
Sulle nostre macchine offriamo la garanzia sui difetti di materiale o di produzione secondo le disposizioni di legge del dato paese, in ogni caso per un minimo di 12 mesi� Negli stati dell’Unione eu­ropea il periodo di garanzia è di 24 mesi in caso di uso esclusiva­mente privato (dimostrato dalla fattura o dalla bolla di consegna)�
La garanzia non copre i danni causati da usura naturale, sovraccari­co, uso improprio, ovvero danni causati dall’utente oppure provo-
Italiano
cati da un utilizzo contrario al manuale d’uso, oppure danni noti al momento dell’acquisto�
I reclami possono essere riconosciuti soltanto se la macchina vie­ne spedita non smontata al fornitore o a un centro di assistenza autorizzato NAREX� Conservare con cura il manuale di istruzioni, le istruzioni di sicurezza, l’elenco dei pezzi di ricambio e il documento attestante l’acquisto� In generale sono sempre valide le condizioni di garanzia attuali del produttore�
Nota
In considerazione delle continue attività di ricerca e sviluppo il produttore si riserva il diritto di modificare i dati tecnici ivi indicati�
Dichiarazione di conformità
ASV 200-2; ASP 200-2:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della conformità:
Sicurezza:
EN 62841-1:2015/AC:2015; EN 62841-2-1:2018 Direttiva 2006/42/EC
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015 Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Amministratore della società 01�11�2019
ANU1220:
Elenco delle norme armonizzate utilizzate per la valutazione della conformità:
Sicurezza:
EN 60335-1:2012+A11+A13; EN 60335-2-29:2004+A2+A11; EN 62233:2008 Direttiva 2014/35/EU
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Direttiva 2014/30/EU
RoHS:
Direttiva 2011/65/EU
Luogo in cui è depositata la documentazione: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Repubblica ceca
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Amministratore della società 01�08�2019
47
Page 48
Пo-русски
Аккумуляторная дрель-шуруповерт ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Аккумуляторный шуруповерт ударного действия ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Содержание
Описание устройства ..................................................................48
Общие правила техники безопасности .................................49
Указания по технике безопасности для дрелей ...................50
Инструкции по безопасности
длязарядного устройства .........................................................50
Информация об уровне шума ивибрациях ............................50
Применение ......................................................................................50
Инструкция для зарядки аккумуляторов ..............................50
Инструкции по зарядке аккумуляторов ................................50
Ввод в эксплуатацию ....................................................................52
Светодиодный индикатор «СЕМАФОР»(9) ............................53
Уход итехобслуживание ..............................................................53
Принадлежности ...........................................................................53
Складирование ................................................................................53
Утилизация......................................................................................53
Гарантия ...........................................................................................54
Сертификат соответютвия ...................................................54
Технические данные
Тип ASV200-2 ASP200-2
Напряжение (В) 20,0 Обороты холостого хода (мин�
Макс� кол-во ударов (мин�
Максимальный крутящий момент (Н·м) 47 Зажимный патрон — диапазон крепления (мм) 1,5–13 Шурупы по дереву без предварительного сверления — макс� ø (мм) Сверление металла — макс� ø (мм) 13 Сверление дерева — макс� ø (мм): Спиральное сверло 20
Сверление каменной кладки — макс� ø (мм)
Шпиндель с резьбой для зажимного патрона
Масса без аккумуляторов (кг) 0,94 0,98 Рекомендуемое зарядное устройство ANU1220 Рекомендуемые аккумуляторы AP 202, AP 203
Зарядное устройство Тип ANU1220
Напряжение на входе (В) 220–240 Частота (Гц) 50–60 Потребляемая мощность (В) 80 Напряжение на выходе (В) 12,6 / 21,0 Ток зарядки (А) 3 / 4 Время зарядки (мин�): AP 202 прибл� 35
Масса (кг) 0,48 Класс защиты II /
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)
Описание устройства
1 �������Аккумулятор 2 �������Крепление аккумулятора 3 �������Кнопка выключателя с регулировкой оборотов 4 �������Переключатель направления вращения 5 �������Переключатель скорости вращения 6a �����Установочное кольцо для настройки момента 6b �����Переключатель режимов: завинчивание / сверление /
ударное сверление 7 �������Светодиодное освещение рабочей зоны 8 �������Зажимный патрон 9 �������Светодиодный индикатор 10 �����Зарядное устройство 11 �����Контрольный светодиод зарядки 12 �����Поясной хомут 13 �����Болт крепления 14 �����Основание для поясного хомута
Изображенные или описанные принадлежности могут не входить в комплект поставки.
-1
): 1-я скорость 0–400
-1
): 1-я скорость
2-я скорость 0–1 450
2-я скорость
Сучкоотделитель 35
1/2"–20, стандартная мелкая
AP 203 прибл� 45
û û
0–6 000
0–21 750
8
û
8
резьба
48
Page 49
Пo-русски
Технические данные
Аккумулятор Тип AP 202 AP 203
Напряжение (В) 20,0 Тип элементов Литий-ионные Емкость (А·ч) 2,0 3,0 Производительность батареи (Втч) 36 54 Температура зарядки (°C) 0–45 Время зарядки (мин�) прибл� 35 прибл� 45 Контроль температуры зарядки термистором Масса (кг) 0,35 0,36
Общие правила техники безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила тех­ники безопасности и комплектную Инструкцию.
Несоблюдение нижеприведенных указаний может повлечь за собой поражение эл. током, пожар и/ или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторного прочтения в будущем.
Под выражением «эл� инструмент» подразумеваем во всех нижеприведенных предупреждениях электрическое обору­дование, питаемое (через подвижной подводящий кабель) от сети, или оборудование , питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии)�
1) Безопасность рабочей среды а) Содержите место работы чистым и хорошо освещен-
ным. Беспорядок и темные места бывают причиной
нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. В эл. оборудовании образуются искры, которые могут зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ
детей и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не модифицируйте. с оборудованием, осна­щенным защитным соединением с землей, никогда не пользуйтесь никакими приставками. Подлинные вилки
и соответствующие розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами,
как напр. трубопровод, радиаторы центрального ото­пления, плиты и холодильники. Опасность поражения
эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя,
или влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для
любых других целей. Никогда не тащите оборудование за подводящий кабель и не выдергивайте насильно вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира, острых кромок и подвижных компонен­тов. Поврежденные или скрученные кабели повышают
опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой пло-
щадке, пользуйтесь удлинительной подводящей лини­ей, годной для применения наружу. Применение удли-
нительной подводящей линии, годной для применения вне здания, ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде,
пользуйтесь системой питания, защищенной предо­хранительным выключателем (RCD). Применение RCD
ограничивает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как
раз выполняемой операции, сосредоточитесь и раз­думывайте трезво. Не работайте с эл. оборудованием, если вы устали или под воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или лекарств. Момент
рассеянности при применении эл. оборудования может повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй-
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии с условиями труда, ограничи­вают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при
соединении вилки с розеткой или при установке бата­рей или транспортировке оборудования выключатель действительно выключен. Транспортировка оборудо-
вания с пальцем на выключателе или ввод вилки обору­дования в розетку сети питания с включенным выклю­чателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладоч-
ные инструменты или ключи. Наладочный инстру­мент или ключ, который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда со-
блюдайте стабильную позицию и балансировку. Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были доста­точно далеко от движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудова-
ния к системе отсасывания и сбора пыли, такие сред­ства должны быть надежно присоединены и должны правильно применяться. Применение таких систем
может ограничить опасность, вызванную образую­щейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота о нем a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте пра-
вильное оборудование, годное для выполняемой опе­рации. Правильное эл. оборудование будет выполнять
работы, для которых было сконструировано и предна­значено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя
включить и выключить от выключателя. Любое эл. обо­рудование, которым нельзя управлять от выключате­ля, является опасным и должно быть отремонтирова­но.
49
Page 50
Пo-русски
в) До начала любой наладки, настройки, замены принад-
лежностей или хранения неприменяемого эл. обору­дования отсоедините эл. оборудование путем отсое­динение вилки от сетевой розетки или отсоединением батарей. Эти профилактические правила техники без-
опасности ограничивают опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне дося-
гаемости детей и не разрешите лицам, не ознакомлен­ным с эл. оборудованием или с настоящими Правила­ми, пользоваться эл. оборудованием. Эл. оборудование
- опасный прибор в руках неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Про-
веряйте настройку движущихся частей и их подвиж­ность, обратите внимание на трещины, поломанные части и любые другие факты, которые могли бы поста­вить нормальное функционирование эл. оборудова­ния под угрозу. Если оборудование повреждено, обе­спечите его ремонт до последующего его применения.
Много несчастных случаев вызвано недостаточным техобслуживанием эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и остры-
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и рабо­та с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инстру-
менты, и т.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами и способом, предписанным для конкрет­ного эл. оборудования с учетом конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций. Применение
эл. оборудования для выполнения других непредусмо­тренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на ква-
лифицированное лицо, которое будет пользоваться подлинными запасными частями. Таким способом бу-
дет обеспечен тот же самый уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.
Указания по технике безопасности для дрелей
– Используйте прилагающиеся к электро-инструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
При выполнении работ, при которых рабочий инстру-
мент может задеть скрытую электропроводку, дер­жите электроинструмент за изолированные ручки.
Контакт с находящейся под напряжением проводкой может заряжать металлические части электроин­струмента и приводить к удару электрическим то­ком.
Инструкции по безопасности для зарядного устройства
– Данный прибор не предназначен для эксплуатации
лицами (в т. ч. детьми), физические, сенсорные или умственные способности которых либо недостаток опыта и знаний препятствуют безопасному пользо­ванию прибором, если за ними не обеспечен присмотр или они не были проинструктированы лицом, ответ­ственным за их безопасность, относительно исполь­зования прибора.
– За детьми следует присматривать, чтобы они не
играли с прибором.
50
Информация об уровне шума и вибрациях
Значения измерялись в согласии с ЕН 62841-1�
ASV 200-2
Уровень акустического давления L Уровень акустической мощности L Неточность измерений K=5дБ(A)�
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно
=1,3м�с-2�
a
h
Неточность измерений K=1,5м�с
ASP 200-2
Уровень акустического давления L Уровень акустической мощности L Неточность измерений K=5дБ(A)�
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки равно
=11,43м�с-2�
a
h
Неточность измерений K=1,5м�с Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всо-
ответствии сусловиями испытаний по EN 62481 ислужат для сравнения инструментов� Эти значения можно также исполь­зовать для предварительной оценки шумовой ивибрацион­ной нагрузки во время работы�
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента� При ис­пользовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неу­довлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации�
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока экс­плуатации необходимо также соблюдать приводимые в на­стоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу ивремени простоя� Это поможет значительно уменьшить нагрузку втечение всего срока эксплуатации электроинстру­мента�
=68,1дБ(A)�
pA
=79,1дБ(A)�
wA
-2
=86дБ(A)�
pA
=97дБ(A)�
wA
-2
Применение
Аккумуляторные дрели-шуруповерты и ударные дрели-шуру­поверты предназначены для завинчивания и сверления или ударного сверления независимо от электрической сети� Дан­ное устройство разрешается использовать только в указанных целях� Ответственность за использование не по назначению несет пользователь�
Инструкция для зарядки аккумуляторов
В целях максимальной безопасности пользователя наши ап­параты сконструированы в соответствии с действующими ев­ропейскими стандартами (нормами EN)� Устройства с двойной изоляцией обозначены международным символом двойного квадрата� Такие устройства не должны быть заземлены, и для их подключения достаточно двужильного кабеля� Защита ап­паратов от помех выполнена согласно EN 55014�
Инструкции по зарядке аккумуляторов
1� Убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует на-
пряжению, указанному на заводской табличке зарядного устройства� Подключите зарядное устройство (10) к источ­нику питания� Зажжется красный контрольный светоди­од (11)� Это означает, что зарядное устройство готово к за­рядке� Если красный контрольный светодиод не светится,
Page 51
проверьте подключение к источнику питания� Если источ­ник питания в порядке, отправьте зарядное устройство в
авторизованную сервисную мастерскую! 2� Вставьте аккумулятор (1) в зарядное устройство до упора� 3� Красный контрольный светодиод погаснет, и начнет ми-
гать зеленый контрольный светодиод (11), это означает,
что аккумулятор находится в режиме быстрой зарядки� 4� Приблизительно через 35–45 минут (в зависимости от ем-
кости аккумулятора) аккумулятор будет полностью заря-
жен и зеленый контрольный светодиод начнет светиться
непрерывно� 5� Выньте аккумулятор из зарядного устройства� Если Вы не
желаете заряжать следующий аккумулятор, отсоедините
зарядное устройство от источника питания�
Обзор сигналов контрольных светодиодов зарядного устройства(11):
красный светодиод зеленый светодиод
светится непрерывно не светится
не светится мигает аккумулятор заряжается не светится светится непрерывно аккумулятор заряжен
мигает мигает
мигает не светится аккумулятор поврежден
* При активации зарядного устройства после подключения к сети в те‑
чение прибл. 1сек. будут мигать зеленый и красный светодиоды, затем начнет непрерывно светиться красный светодиод.
значение комбинации сигналов
подключено к электри­ческой сети*
высокая температура зарядного устройства или аккумулятора
Новые аккумуляторы:
После первых циклов зарядки новых аккумуляторов их ем­кость может быть ниже указанного значения� Причиной этого является то, что химический состав аккумуляторов еще не был активирован� Это состояние носит временный характер и ис­чезнет после нескольких циклов зарядки�
Примечание:
• Светящийся зеленый контрольный светодиод сигнализи-
рует о том, что аккумулятор полностью заряжен или нахо-
дится в режиме медленной зарядки, предназначенном для
поддержания уровня зарядки аккумулятора�
• В зависимости от температуры окружающей среды, на-
пряжения в сети и исходного уровня зарядки начальная
зарядка аккумуляторов может длиться более 35–45 минут
(в зависимости от емкости аккумулятора)�
• Если зарядное устройство не используется, отсоедините
его от источника питания�
Важные предупреждения, касающиеся зарядки:
1� Максимальный срок службы и максимальная производи-
тельность достигаются, если аккумуляторы заряжаются
при температуре окружающей среды от18°C до24°C� НЕ
ЗАРЯЖАЙТЕ аккумуляторы при температуре ниже 0°C и
выше 45 °C� Это очень важно� Это поможет избежать се-
рьезного повреждения аккумуляторов�
• Не заряжайте аккумуляторы под действием прямого сол-
нечного света, особенно в летние месяцы! Это предотвра-
тит их чрезмерный нагрев, который может привести к их
повреждению! 2� Если в зарядное устройство вложен слишком холодный ак-
кумулятор (ниже 0°C), зарядное устройство не начнет сра-
зу же заряжать его, лишь начнут мигать зеленый и красный
контрольные светодиоды� Только когда аккумулятор есте-
ственным путем достигнет температуры, соответствующей
стандартному диапазону температур, автоматически нач-
нется процесс быстрой зарядки� � Если в зарядное устройство вложен слишком нагретый
аккумулятор (выше 45°C), зарядное устройство не начнет
сразу же заряжать его, лишь начнут мигать зеленый и крас-
ный контрольные светодиоды� Только когда температура
аккумулятора опустится до значения, соответствующего
Пo-русски
стандартному диапазону температур, автоматически нач­нется процесс быстрой зарядки�
3� Если аккумуляторы не заряжаются надлежащим образом
(мигает красный контрольный светодиод):
• Проверьте, не загрязнены ли контактные поверхности ак­кумуляторов� В случае необходимости очистите их с помо­щью хлопчатобумажного тампона и спирта�
• Если и пос ле этого не получается правильно зарядить акку­муляторы, отправьте или передайте зарядное устройство (вместе с аккумуляторами) в ближайшую авторизованную сервисную мастерскую�
4� При определенных условиях, если зарядное устройство
подключено к источнику питания, возможно короткое замыкание зарядных контактов внутри зарядного устрой­ства посторонним материалом� Посторонние токопрово­дящие материалы, такие, как, например, металлическая вата, алюминиевая фольга или налет металлических ча­стиц, необходимо регулярно удалять из зарядного устрой­ства� Перед чисткой отключите зарядное устройство от сети�
5� При проведении нескольких циклов зарядки подряд за-
рядное устройство может нагреться� Это нормально и не означает технического дефекта�
6� Не допускайте попадания в зарядное устройство жидко-
стей, это может привести к поражению электрическим током� Если после использования вы хотите ускорить осты­вание аккумуляторов, не помещайте их в нагретую среду�
7� Аккумуляторы могут оставаться в подключенном к сети
зарядном устройстве без угрозы повреждения их самих или зарядного устройства� Аккумуляторы останутся в за­рядном устройстве полностью заряженными� НЕ ОСТАВ- ЛЯЙТЕ заряженные аккумуляторы в зарядном устройстве, отключенном от сети питания�
8� НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ АККУМУЛЯТОРЫ, если они поврежде-
ны и из их элементов вытекает жидкость� В случае попа­дания жидкости на кожу немедленно промойте это место и следите за состоянием кожи� В случае необходимости обратитесь к врачу� В случае попадания жидкости в глаза тщательно промойте их большим количеством воды и не­медленно обратитесь к врачу�
9� Если Вы заряжаете не полностью разряженный аккумуля-
тор или если Вы завершите зарядку до достижения состо­яния полного заряда, считайте каждый такой цикл полным циклом зарядки�
Примечание к литий-ионным (Li-Ion) аккумуляторам
• У данного типа аккумуляторов отсутствует эффект памяти� Это означает, что аккумуляторы можно заряжать при лю­бом уровне зарядки� Если вынуть аккумуляторы из заряд­ного устройства до достижения их полной зарядки, это не приведет к их повреждению�
• Литий-ионный аккумулятор оснащен защитой от полной разрядки� В случае снижения напряжения ниже установ­ленного предела (вследствие перегрузки или разрядки), электронный блок отсоединит элементы� После этого устройство либо будет работать с перебоями, либо отклю­чится совсем� Необходимо снизить нагрузку на устройство или зарядить аккумулятор�
Хранение литий-ионных аккумуляторов
• Храните аккумуляторы в полностью заряженном состоя­нии в сухой и свободной от пыли среде при температуре окружающей среды в диапазоне от 5°C до 40°C� Если акку­муляторы не используются длительное время, рекоменду­ется не реже одного раза в три месяца полностью заряжать их!
• Содержите контакты аккумулятора в чистоте� Запасной ак­кумулятор не храните вместе с металлическими предмета­ми, существует угроза короткого замыкания�
• Аккумуляторы, не использовавшиеся длительное время, перед использованием необходимо зарядить�
51
Page 52
Пo-русски
Перевозка литий-ионных аккумуляторов
На литий-ионные аккумуляторы распространяются положения закона, регламентирующие транспортировку опасных грузов� Перевозка этих аккумуляторов должна осуществляться с со­блюдением местных, государственных и международных норм и правил�
• Потребители могут без проблем перевозить эти аккумуля­торы по коммуникациям�
• Коммерческая перевозка литий-ионных аккумуляторов транспортными компаниями регламентируется прави­лами перевозки опасных грузов� Подготовку к отгрузке и саму перевозку разрешается осуществлять только соот­ветствующим образом обученному персоналу� Над всем процессом должен осуществляться профессиональный надзор�
Во время перевозки батарей необходимо соблюдать сле­дующее:
• Во избежание коротких замыканий обеспечьте защиту и изоляцию контактов�
• Следите за тем, чтобы при большом количестве аккумуля­торов в упаковке они не могли перемещаться, сдвигаться или искривляться�
• Поврежденные и вытекшие аккумуляторы перевозить за­прещено�
За более подробной информацией обращайтесь к Вашему пе­ревозчику�
Предупреждение!!!
Техническое обслуживание зарядного устройства пользова­телем не предполагается� Внутри зарядного устройства отсут­ствуют детали, которые пользователь мог бы ремонтировать самостоятельно� Во избежание повреждения внутренних деталей, чувствительных, например, к статическому электри­ческому заряду, необходимо передать зарядное устройство в ближайшую авторизованную сервисную мастерскую�
Всегда используйте соответствующий комплект аккумуляторов (комплект, поставленный с инструментом, или запасной ком­плект, рекомендованный изготовителем, компанией «Нарекс с�р�о�»)� Никогда не используйте иной комплект аккумуляторов, так как это может привести к повреждению Вашего инструмен­та и опасному состоянию устройства�
Ввод в эксплуатацию
Установка и удаление аккумулятора
Вставьте аккумулятор (1) в гнездо с нижней стороны рукоятки устройства до упора� Потянув за аккумулятор, убедитесь в том, что он установлен надлежащим образом�
Для того чтобы вынуть аккумулятор (1) из устройства, нажмите оба зажима (2) и выньте аккумулятор�
Включение
Нажав кнопку выключателя (3) и постепенно изменяя силу на­жима, можно плавно регулировать количество оборотов� При нажатии кнопки выключателя (3) автоматически зажжется пло­ский светодиод рабочего освещения(7), предназначенный для освещения рабочего пространства непосредственно перед устройством — закрепленным в патроне инструментом�
Выключение
Отпусканием кнопки выключателя (3)� Время выбега шпин­деля с патроном после выключения сокращается с помощью тормоза�
Меньшая скорость уместна при вводе шурупа/винта в матери­ал� Более высокая скорость пригодна при погружении шурупа/ винта в материал или для сверления�
Внимание! Длительное использование изменяю­щейся скорости вращения не рекомендуется. Это может привести к повреждению выключателя.
52
Изменение направления вращения
Направление вращения изменяется с помощью переключате­ля (4):
• Переводом справа налево — правый ход�
• Переводом слева направо — левый ход�
• Кнопка в промежуточном положении — защита от вклю­чения�
Внимание!
Если Вы хотите изменить положение кнопки переключения, сначала убедитесь в том, что кнопка переключателя отпущена�
Примечание:
При первом использовании инструмента после изменения направления вращения вначале может быть слышен громкий щелчок� Это нормальное явление, не означающее наличия проблемы�
Переключение скорости
Переключение скорости проводится ползунковым переклю­чателем(5)�
1� низкая скорость (Low): передвиньте переключатель
2� высокая скорость (High): передвиньте переключатель
по направлению от зажимного патрона — откроется буква «L»
по направлению к зажимному патрону — откроется буква «H»
Выбор рабочего режима (только у моделиASV200-2)
Настройка крутящего момента
Установкой переключателя режимов (6a) на соответствующий символ можно настроить требуемый крутящий момент�
Завинчивание
Символ 1 = самый низкий крутящий момент для завин-
Символ 18 = самый высокий крутящий момент для за-
Сверление
Символ
чивания
винчивания
= макс� крутящий момент
Выбор рабочего режима (только у моделиASP200-2)
Установкой переключателя режимов (6b) на соответствующий символ можно выбрать режим завинчивания, безударного сверления или ударного сверления� При выборе режима за­винчивания можно параллельно воспользоваться функцией настройки крутящего момента для серийного или плавного завинчивания� При выборе режима безударного сверления устройство автоматически настраивается на максимальный крутящий момент� При выборе режима ударного сверления можно эффективнее сверлить, например, кирпичную кладку или подобные твердые строительные материалы�
Внимание! Выбор режимов завинчивание / сверление / удар­ное сверление проводите только на остановленном устрой­стве!
Для ударного сверления используйте только сверла, конструк­тивно предназначенные для этого способа сверления�
Завинчивание
Символ
Безударное сверление
Символ
Ударное сверление
Символ
Настройка крутящего момента
Функцией настройки крутящего момента можно воспользо­ваться только в том случае, если устройство или установочное кольцо(6b) настроено на режим завинчивания�
Последующую настройку крутящего момента проводите в со­ответствии с приведенным выше текстом�
= применим для завинчивания�
= применим для завинчивания, сверления
металла, дерева и т�п�
= применим для ударного сверления камен-
ной кладки�
Page 53
Закрепление и освобождение инструментов
Вращением зажимной гильзы патрона(8) раскрываются и за­крываются зажимные кулачки, в которые вкладывается рабо­чий инструмент (сверло, держатель насадок и т�п�)� Ус тройства оснащены механизмом автоматической фиксации шпинделя, облегчающим замену инструмента движением только одной руки в нужном направлении�
Монтаж поясного хомута
Положите устройство на горизонтальную поверхность (напри­мер, на рабочий стол)� Приложите поясной хомут (12) к основа­нию для поясного хомута (14) так, чтобы отверстия в поясном хомуте перекрывались с резьбовыми отверстиями в корпусе агрегата� Поясной хомут (12) зафиксируйте крепежными вин­тами (13) при помощи подходящей отвертки� Поясной хомут можно установить на устройство и с правой, и с левой сторо­ны� Следите за правильной установкой поясного хомута� Ори­ентация поясного хомута должна соответствовать показанной на рисунке�
Светодиодный индикатор «СЕМАФОР» (9)
Отображение уровня зарядки (емкости) аккумулятора:
Активируется автоматически после нажатия на кнопку выклю­чателя (3) и погаснет примерно через 3 секунды� В зависимо­сти от уровня зарядки (емкости) аккумулятора последователь­но начинают светиться:
• Аккумулятор полностью заряжен, на индикаторе будут светиться все три светодиода состояния — зеленый, жел­тый и красный�
• Емкость аккумулятора снизилась под уровень прибл� 60 %, начнут светиться только два светодиода состояния — жел­тый и красный�
• Емкость аккумулятора снизилась под уровень прибл� 30 %, начнет светиться только один светодиод состояния — красный�
Индикация обратимых неисправностей
• Индикация низкого напряжения аккумулятора — может возникнуть в тот момент, когда напряжение в аккумулято­ре приближается к уровню риска, необходимому для его повторной, надлежащей и безопасной зарядки� Управля­ющая электроника автоматически отсоединит двигатель, и начнет мигать красный светодиод состояния, отпустите кнопку выключателя и снова нажмите� Если ситуация по­вторяется, выньте аккумулятор из устройства и вложите его в зарядное устройство для зарядки� Вставьте в устрой­ство другой (запасной) аккумулятор и продолжайте рабо­тать�
• Индикация перегрузки — может возникнуть при потре­блении слишком высокого тока, напр� при экстремально высоких крутящих моментах, при блокировании инстру­мента и т� п� Управляющая электроника автоматически отсоединит двигатель, и начнут мигать все три светодиода состояния — зеленый, желтый и красный� Для повторного ввода устройства в эксплуатацию достаточно отпустить и вновь нажать кнопку выключателя�
• Индикация перегрева — может возникнуть при длитель­ной экстремальной нагрузке� Управляющая электроника автоматически отсоединит двигатель, и начнут мигать два светодиода состояния — желтый и красный� Для по­вторного ввода устройства в эксплуатацию необходимо позволить устройству остыть� Время охлаждения зависит от степени перегрева�
Индикация необратимых неисправностей
Может появиться вследствие сочетания нескольких факторов, например, при коротком замыкании, неисправности двига­теля, аккумулятора и т� п� Начнут мигать все три светодиода состояния — зеленый, желтый и красный� Если устройство не получается повторно ввести в эксплуатацию в соответствии с приведенным выше текстом, отправьте его вместе с батареей в авторизованную сервисную мастерскую�
Пo-русски
Таблица ситуаций и их сигнализации:
Обратимые неисправности
Ситуация
Светодиодный индикатор
Состояние устройства
Возобновление работы устройства
Слишком
низкое
напряжение
мигает красный
выключено выключено выключено выключено
отпусканием и повторным нажатием
использованием
заряженного
аккумулятора
Перегрузка Перегрев
мигает зеленый,
желтый и
красный
кнопки (3)
мигает желтый и
кратковремен-
ным отклю-
чением для
охлаждения
Уход и техобслуживание
Инструкции по чистке аппарата
При включенном двигателе выдуйте из вентиляционных от­верстий инструмента загрязнения и пыль� Для выполнения этой работы воспользуйтесь защитными очками� Наружные пластмассовые детали можно чистить с помощью влажной тряпки и слабого раствора чистящего средства� Несмотря на то, что эти детали изготовлены из материалов, устойчивых к растворителям, последние НИКОГДА не используйте�
Инструкции по чистке зарядного устройства
Внимание! Опасность ушиба эл. током. До начала любой работы сзарядным устройством отсоедини­те сетевой штепсель от розетки!
С наружных поверхностей корпуса зарядного устройства за­грязнения и пыль можно удалить с помощью тряпки или неме­таллической щётки� Не используйте воду и чистящие средства�
Внимание! Счетом безопасности от поражения эл. током исохранения класса защиты все работы те­хобслуживания иухода, нуждающиеся вдемонта­же кожуха лобзика должны быть выполнены лишь авторизованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Cervice centers»
Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения сэтим при­бором - стандартные принадлежности, которые можно приоб­рести вмагазинах по продаже ручного электроинструмента�
Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливае­мом складе, где температура не опускается ниже -5 °C�
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где температура не опускается ниже +5 °C и исключены резкие пе­репады температуры�
Утилизация
Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвер­гаться повторному использованию, не наносящему ущерба окружающей среде�
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальные отхо­ды!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об от­служившем электрическом и электронном оборудовании и её отражением в национальных законах непригодные для ис­пользования демонтированные электроинструменты должны быть собраны для переработки, не наносящей ущерба окружа­ющей среде�
красный
Необратимые
неисправ-
ности
мигает зеле­ный, желтый
и красный
отправкой
в автори­зованную сервисную
мастерскую
53
Page 54
Пo-русски
Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие производственных дефектов наших аппаратов в соответствии с положениями законов данной страны, но не менее 12 меся­цев� В странах Европейского Союза срок гарантии составляет 24 месяца при использовании исключительно в частных целях (подтверждено фактурой или накладной)�
На аккумуляторные элементы предоставляется гарантия 6 ме­сяцев�
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повышенной нагрузкой, неправильным обращением, проис­шедшие по вине пользователя либо в результате нарушения правил эксплуатации, а также повреждения, известные при покупке, гарантия не распространяется�
Рекламации могут быть признаны только том случае, если аппарат в неразобранном состоянии прислан поставщику или авторизованному сервисному центру NAREX� Тщательно хра­ните руководство по эксплуатации и документов о покупке� В остальных случаях всегда действуют актуальные гарантий­ные условия производителя�
Примечание
В связи с постоянными исследованиями иновыми технически­ми разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений втехнические характеристики�
Сертификат соответютвия
ASV 200-2; ASP 200-2:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижепри­веденных стандартов и директив�
Безопасность:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Директива2006/42/EC
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic («Нарекс», ул� Хельчицкого 1932, 470 01 Ческа Липа, Чешская
Республика)
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Мацией Стайковски 470 01 Česká Lípa (Maciej Stajkowski) Поверенный в делах компании 01�11�2019г�
ANU1220:
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижепри­веденных стандартов и директив�
Безопасность:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Директива2014/35/EU
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 470 01 Česká Lípa, Czech Republic («Нарекс», ул� Хельчицкого 1932, 470 01 Ческа Липа, Чешская
Республика)
54
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Мацией Стайковски 470 01 Česká Lípa (Maciej Stajkowski) Поверенный в делах компании 01�08�2019 г�
Page 55
Пo-русски
55
Page 56
Polski
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Spis treści
Opis elektronarzędzia .......................................................................... 56
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ....................................................57
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy zwiertarkami ........58
Zasady bezpieczeństwa dla adaptera doładowania .....................58
Informacje ogłośności iwibracjach ..................................................58
Zastosowanie ........................................................................................58
Podwójna izolacja ................................................................................58
Instrukcje dotyczące ładowania akumulatorów.............................58
Rozpoczęcie eksploatacji ....................................................................59
Wskaźnik LED „SEMAFOR“(9) ............................................................60
Konserwacja iserwis............................................................................ 61
Akcesoria ...............................................................................................61
Składowanie .........................................................................................61
Recykling ............................................................................................... 61
Gwarancja .............................................................................................61
Deklaracja zgodności .......................................................................... 61
Dane techniczne
Typ ASV200-2 ASP200-2
Napięcie [V] 20,0 Obroty jałowe [min
Maks� liczba udarów [min
Maksymalny moment obrotowy [Nm] 47 Uchwyt – zakres mocowania [mm] 1,5–13 Wkręty do drewna bez nawiercania wstępnego – ø max� [mm] 8 Wiercenie w metalu – ø max� [mm] 13 Wiercenie w drewnie – ø max� [mm]: Wiertło spiralne 20
Wiercenie w murze – ø maks� [mm] Wrzeciono z gwintem do uchwytu 1/2“-20 UNF Masa bez akumulatorów [kg] 0,94 0,98 Zalecana ładowarka ANU1220 Zalecane akumulatory AP202, AP203
Ładowarka Typ ANU1220
Napięcie wejściowe [V] 220–240 Częstotliwość [Hz] 50–60 Pobór mocy [W] 80 Napięcie wyjściowe [V] 12,6 / 21,0 Prąd ładowania [A] 3 / 4 Czas ładowania [min]: AP 202 ok� 35
Masa [kg] 0,48 Klasa ochrony II /
-1
]: 1 prędkość 0–400
-1
]: 1 prędkość
Instrukcja oryginalna (PL)
Opis elektronarzędzia
1 �������Akumulator 2 �������Uchwyt akumulatora 3 �������Przycisk włącznika z regulacją obrotów 4 �������Przełącznik kierunku obrotów 5 �������Przełącznik sterowania prędkością 6a �����Pierścień nastawczy regulacji momentu 6b �����Przełącznik trybów: wk ręcanie/wiercenie/udar 7 �������Oświetlenie LED przestrzeni roboczej 8 �������Uchwyt wier tarski 9 �������Wskaźnik LED 10 �����Ładowarka 11 �����Kontrolki ładowania LED 12 �����Klamra 13 �����Śruba mocująca 14 �����Podstawka na klamrę
Zaprezentowane lub opisane akcesoria nie muszą wchodzić w skład dostawy.
2 prędkość 0–1 450
2 prędkość
Frezarka do drewna 35
AP 203 ok�45
û û
û
0–6 000
0–21 750
8
56
Page 57
Dane techniczne
Akumulator Typ AP 202 AP 203
Napięcie [V] 20,0 Typ ogniw Li-Ion Pojemność [Ah] 2,0 3,0 Wydajność akumulatora [Wh] 36 54 Temperatura ładowania [°C] 0–45 Czas ładowania [min] ok� 35 ok�45 Monitorowanie temperatury ładowania przy użyciu termistora Masa [kg] 0,35 0,36
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpie­czeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel-
kich następujących instrukcji może prowadzić do pora­żenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/lub do poważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne za silane (ruchomym przewodem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu)�
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy a) Utrzymy wać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlo
ne. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przyczy-
nami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku z niebez
pieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry,
które mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp
dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, może cie stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi
odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziem nienie ochronne, nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka. Wtyczki, które nie są zniszczone zmianami oraz odpo-
wiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami,
jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wilgotność
lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elek trycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy
nie nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne za przewód ani nie wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie za przewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszcze niem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszko-
dzone lub zaplątane przewody zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego doużycia nazewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego na zewnątrz ogranicza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane w wilgotnych miej
scach, używajcie zasilanie chronione wyłącznikiem różni­coprądowym (RCD). Użycie RCD ogranicza niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni,
nastawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się
i myślcie trzeźwo. Nie pracujcie z urządzeniami elektryczny mi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga podczas używania
narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważnych obra­żeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obniża ją niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wy
-
łącznik podczas wtykania wtyczki dogniazdka i/lub podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem na wyłączniku
lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem
-
może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia re
gulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który
-
zostawicie zamocowany do obracającej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Za
wsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nie-
-
przewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani
biżuterii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie i rękawice były dostatecznie daleko odporuszających się części. Luźne
ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
­g) Jeżeli do dyspozycji są środki do podłączenia urządzenia
do odsysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia były podłączone i stosownie używane. Użycie
tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i troska o nie a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właści
wych narzędzi, które są przeznaczone doprzeprowadzanej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpiecz-
niej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
­b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest nie bezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
-
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed ja kimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Te
prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają niebezpie­czeństwo przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą
-
instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia elektryczne są
niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymujcie narzędzia elektryczne. Sprawdzajcie regulację
poruszających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się na pęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić funkcję narzędzia elek trycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, zapewnijcie
Polski
-
-
-
-
-
-
-
-
-
57
Page 58
Polski
jego naprawę przed dalszym użyciem. Dużo wypadków spo­wodowanych jest przez niewystarczająco utrzymywane narzę­dzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie
utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze względu nadane warunki pracy i rodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowadzania
innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może pro wadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie
wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych czę ści zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony tEN sam
poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed na­prawą.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z wiertarkami
– Narzędzia używać zdodatkowymi rękojeściami dostarczo-
nymi znarzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobi-
ste obrażenia operatora.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robo
cze mogłoby natrafić naukryte przewody elektryczne lub nawłasny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzy­mać zaizolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewo-
dem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodo­wać porażenie prądem elektrycznym.
Zasady bezpieczeństwa dla adaptera do ładowania
– To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby
(dzieci nie wyłączając), których fizyczna, zmysłowa lub psy­chiczna niezdolność albo brak doświadczenia i wiedzy nie pozwalają na bezpieczne użytkowanie urządzenia, jeżeli nie są nadzorowane lub nie zostały poinstruowane na temat użytko­wania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo.
– Aby zapewnić, że dzieci nie będą bawiły się z urządzeniem, na
leży je pilnować.
Informacje o głośności i wibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie z EN62841-1�
ASV 200-2
Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L Niedokładność pomiaru K=5dB(A)�
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas! Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce i ramiona a Niedokładność pomiaru K=1,5m�s
ASP 200-2
Poziom ciśnienia akustycznego L Poziom mocy akustycznej L Niedokładność pomiaru K=5dB(A)�
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas! Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących naręce i ramiona a Niedokładność pomiaru K=1,5m�s Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgod
nie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 62481 isłużą doporównywania urządzeń� Nadają się one również dotym-
58
=68,1dB(A)�
pA
=79,1dB(A)�
wA
-2
=86dB(A)�
pA
=97dB(A)�
wA
-2
=1,3m�s-2�
h
=11,43m�s-2�
h
czasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowa­nia�
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektrona rzędzia� Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieod­powiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej�
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia� Może to znacznie zmniejszyć obciążenie wca łym okresie czasu pracy�
Zastosowanie
-
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki udarowe są przeznaczone do wkręcania i wiercenia lub wiercenia z udarem, niezależnie od za­silania� Niniejsze urządzenie może być stosowane tylko zgodnie z przeznaczeniem� Za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem od-
-
powiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik�
Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy (normy EN)� Narzędzia z podwójną izolacją są oznaczone między­narodowym symbolem podwójnego kwadratu� Takie narzędzia nie mogą być uziemione ado ich zasilania wystarczy kabel z dwoma żyłami� Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN55014�
-
Instrukcje dotyczące ładowania akumulatorów
1� Upewnić się, że zasilanie jest takie samo, jak napięcie podane
na tabliczce znamionowej ładowarki� Podłączyć ładowarkę (10) do źródła zasilania� Zaświeci się czerwona kontrolka LED (11)� To oznacza, że ładowarka jest gotowa do ładowania� Jeśli czerwona kontrolka LED nie świeci się, sprawdzić podłączenie do źródła zasilania� Jeśli źródło zasilania nie wykazuje nieprawidłowości,
należy dostarczyć ładowarkę do autoryzowanego serwisu! 2� Wsunąć akumulator (1) do ładowarki do oporu� 3� Czerwona kontrolka LED zgaśnie, a zielona (11) zacznie migać,
co oznacza, że akumulator znajduje się trybie szybkiego ładowa
nia� 4� Po około 35–45 minutach (w zależności od pojemności akumu
latora) akumulator jest w pełni naładowany – wtedy zielona kon-
trolka LED zacznie świecić światłem ciągłym�
-
5� Wysunąć akumulator z ładowarki� Jeśli kolejny akumulator nie
będzie już ładowany, ładowarkę odłączyć od źródła zasilania�
Zestawienie sygnałów kontrolek LED związanych z ładowaniem(11):
Czerwona LED Zielona LED
świeci światłem ciągłym
nie świeci
nie świeci
świeci światłem przerywanym
świeci światłem przerywanym
* Podczas aktywacji ładowarki, po włączeniu do sieci, zielona i czerwona dioda
LED będą migać z przerwami przez około 1 s, a następnie czerwona dioda LED będzie świecić światłem ciągłym.
nie świeci
świeci światłem przerywanym
świeci światłem ciągłym
świeci światłem przerywanym
nie świeci uszkodzony akumulator
Nowe akumulatory:
Podczas pierwszych cykli ładowania nowych akumulatorów ich po­jemność może być mniejsza niż podawana wartość� Dzieje się tak dlatego, że ich chemiczna kompozycja nie została dotychczas akty­wowana� Ten stan jest przejściowy i wyrówna się po kilku cyklach ładowania�
-
Uwaga:
• Świecące się zielone światło oznacza, że akumulator jest w pełni
naładowany lub znajduje się w trybie ładowania wolnego, pod
Znaczenie sygnałów zintegrowanych
podłączono do sieci elektrycznej*
akumulator się ładuje
akumulator jest nała­dowany
wysoka temperatura łado­warki lub akumulatora
-
-
-
-
-
Page 59
czas którego utrzymywany jest poziom naładowania akumula­tora�
• W zależności od temperatury otoczenia, zasilania sieciowego i aktualnego poziomu naładowania, początkowe ładowanie aku mulatorów może trwać dłużej niż 35–45 minut (w zależności od pojemności akumulatora)�
• Jeśli ładowarka nie jest używana, należy ją odłączyć od źródła zasilania�
Ważne ostrzeżenia dotyczące ładowania:
1� Najdłuższą żywotność i najlepszą wydajność można osiągnąć,
gdy akumulatory są ładowane w temperaturze otoczenia (w za­kresie 18–24°C)� NIE ŁADOWAĆ akumulatorów w temperaturze poniżej 0°C i powyżej 45°C� To bardzo istotne� Zapobiegnie to poważnemu uszkodzeniu akumulatorów�
• Akumulatorów nie należy ładować bezpośrednio na słońcu, zwłaszcza w miesiącach letnich! Zapobiegnie to ich znacznemu nagrzaniu, co może doprowadzić do ich uszkodzenia!
2� Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt zimny akumulator (po
niżej 0°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natychmiast, za­czną jedynie migać zielone i czerwone kontrolki� Po naturalnym osiągnięciu przez akumulator temperatury, która mieści się w standardowym zakresie, proces szybkiego ładowania rozpocz­nie się automatycznie�
� Jeśli do ładowarki zostanie włożony zbyt nagrzany akumulator
(powyżej 45°C), ładowarka nie rozpocznie ładowania natych miast, zaczną jedynie migać zielone i czerwone kontrolki� Po spadku temperatury akumulatora do poziomu, który mieści się w standardowym zakresie, proces szybkiego ładowania rozpocz­nie się automatycznie�
3� Jeśli akumulatory nie mogą zostać prawidłowo naładowane
(czerwona kontrola świeci światłem przerywanym):
• Sprawdzić powierzchnie stykowe akumulatora pod kątem zanie czyszczeń� W razie potrzeby oczyścić je wacikiem i alkoholem�
• Jeśli akumulatory nadal nie ładują się prawidłowo, należy wysłać lub przekazać ładowarkę (w tym akumulatory) do najbliższego autoryzowanego serwisu�
4� W pewnych warunkach, jeśli ładowarka jest podłączona do
źródła zasilania, styki ładowania wewnątrz ładowarki mogą być zwarte przez ciała obce� Przewodzące ciała obce, takie jak wełna stalowa, folia aluminiowa lub osady cząstek metalu, muszą być regularnie usuwane z ładowarki� Przed czyszczeniem odłączyć ładowarkę od zasilania�
5� Jeśli kolejno wykonuje się kilka operacji ładowania, ładowarka
może się nagrzać� To stan normalny i nie oznacza awarii tech nicznej�
6� Nie wolno dopuścić do tego, aby ciecz dostała się do ładowarki,
ponieważ może to spowodować porażenie prądem elektrycz nym� Aby ułatwić chłodzenie akumulatorów po użyciu, nie na­leży umieszczać ich w nagrzanym środowisku�
7� Akumulatory mogą pozostać w podłączonej ładowarce i nie do
prowadzi to do uszkodzenia ani ich, ani ładowarki� Akumulatory zostaną w ładowarce w pełni naładowane� NIE ZOSTAWIAĆ naładowanych akumulatorów w ładowarce odłączonej od zasi­lania�
8� NIE STOSOWAĆ AKUMULATORÓW, jeśli są uszkodzone i wycie
ka z nich ciecz� Jeśli ta ciecz dostanie się na skórę, natychmiast przemyć skażone miejsce i obserwować reakcję skóry� W razie potrzeby zasięgnąć porady lekarza� W przypadku kontaktu z oczami dokładnie przepłukać je dużą ilością wody i niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza�
9� Jeśli ładowany akumulator nie jest w pełni rozładowany lub aku
mulator przestanie być ładowany przed pełnym naładowaniem, każdy taki cykl należy uznać za jeden pełny cykl ładowania�
Uwaga dotycząca akumulatorów litowo­jonowych (Li-Ion)
• Ten typ akumulatorów nie posiada efektu pamięci, co oznacza, że akumulatory mogą być ładowane w dowolnym stanie nała­dowania� Jeśli akumulatory zostaną wyjęte z ładowarki jeszcze przed ich naładowaniem, w następstwie nie zostaną uszkodzo­ne�
• Akumulator litowo-jonowy jest wyposażony w ochronę przed głębokim rozładowaniem� W przypadku spadku napięcia (prze ciążenia lub wybicia) poniżej monitorowanej granicy układ
Polski
elektroniczny rozłączy ogniwa� Następnie urządzenie pracuje z przerwami albo całkowicie się zatrzymuje� Należy zmniejszyć obciążenie urządzenia lub ponownie naładować akumulator�
-
Przechowywanie akumulatorów litowo­jonowych
• • Akumulatory należy przechowywać w stanie w pełni nałado­wanym, w środowisku suchym i wolnym od kurzu, w tempera­turze otoczenia (w zakresie 5–40°C)� Jeśli baterie nie będą uży­wane przez dłuższy czas, zalecamy ich pełne naładowanie raz na trzy miesiące!
• • Styki akumulatora należy utrzymywać w czystości� Nie wolno przechowywać zamiennego akumulatora z metalowymi przed miotami, ponieważ istnieje ryzyko zwarcia�
• Akumulatory, które nie były używane przez dłuższy czas, muszą być zawsze ładowane przed użyciem�
Transport akumulatorów litowo-jonowych
Akumulatory litowo-jonowe podlegają zasadom przewozu towarów
­niebezpiecznych zgodnie z przepisami ustawowymi� Transport tych
akumulatorów musi być realizowany zgodnie z lokalnymi, krajowymi i międzynarodowymi przepisami oraz regulacjami�
• Konsumenci mogą bez problemów przewozić te akumulatory drogami�
• Komercyjne przewożenie akumulatorów litowo-jonowych przez przedsiębiorstwa transportowe podlega przepisom dotyczącym
­przewozu towarów niebezpiecznych� Przygotowaniem do wy syłki i samym transportem mogą się zajmować wyłącznie odpo­wiednio przeszkolone osoby� Cały proces musi być nadzorowany przez specjalistów�
Podczas transportu akumulatorów należy przestrzegać nastę pujących zasad:
• Należy upewnić się, że styki są chronione i izolowane, aby unik
­nąć zwarć�
• Należ y uważać, aby większa liczba akumulatorów w opakowaniu nie przesuwała się, nie zsunęła lub wypaczyła�
• Nie wolno transportować uszkodzonych i nieszczelnych akumu latorów�
Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z przewoź nikiem�
Ostrzeżenie!
Ładowarka nie jest przeznaczona do serwisowania przez użytkow­nika� W ładowarce nie ma żadnych części, które mogą być napra­wiane samodzielnie przez użytkownika� Konieczne jest przekazanie
­ładowarki do najbliższego autoryzowanego serwisu, aby zapobiec
uszkodzeniu wewnętrznych części wrażliwych na np� elektryczność statyczną�
­Zawsze należy stosować właściwy zestaw akumulatorów (zestaw do
starczany z narzędziem lub zestaw zamienny zalecany przez produ­centa Narex s�r�o�)� Nigdy nie używać żadnych innych akumulatorów,
-
ponieważ mogą one zniszczyć narzędzia użytkownika i sprawić, że urządzenie stanie się niebezpieczne�
Rozpoczęcie eksploatacji
Włożenie i wyjęcie akumulatorów
­Włożyć akumulator (1) do oporu do komory u dołu uchwytu urzą­dzenia� Pociągając za akumulator, upewnić się, że został prawidłowo osadzony�
Aby wyjąć akumulator (1) z urządzenia, nacisnąć oba elementy pod trzymujące akumulator (2) i wyciągnąć go�
-
Włączenie
Naciskając przycisk włącznika(3), można płynnie regulować obroty poprzez jego stopniowe wciskanie� Naciśnięcie przycisku włączni­ka (3) spowoduje automatyczne podświetlenie światła roboczego LED (7), które służy do oświetlenia obszaru roboczego bezpośrednio przed urządzeniem – umocowanym w uchwycie narzędziem�
Wyłączenie
Wyłączenie następuje poprzez zwolnienie przycisku włącznika (3)� Spowolnienie wrzeciona z uchwytem następuje po wyłączeniu za pośrednictwem hamulca�
-
-
-
-
-
-
-
-
-
59
Page 60
Polski
Niższa prędkość jest odpowiednia do naprowadzenia wkrętu/śruby do materiału� Wyższa prędkość jest odpowiednia do wkręcenia wkrę tu/śruby do materiału lub do wiercenia�
Uwaga! Długotrwałe stosowanie zmiennej prędkości obrotowej nie jest zalecane. Może spowodować uszko­dzenie włącznika.
Zmiana kierunku obrotu
Przełącznik kierunku obrotów (4) zmienia kierunek obracania:
• Przełączenie ze strony prawej na lewą – prawy bieg�
• Przełączenie ze strony lewej na prawą – lewy bieg�
• Przycisk w pozycji pośredniej – ochrona przed włączeniem�
Uwaga!
Aby zmienić pozycję przycisku sterującego, najpierw należy spraw­dzić, czy przycisk włącznika jest zwolniony�
Uwaga:
Podczas używania narzędzia po raz pierwszy, po zmianie kierunku obrotów początkowo może być słychać głośne kliknięcie� To normal ne zjawisko i nie stanowi żadnego problemu�
Sterowanie prędkością
Sterowanie prędkością odbywa się za pomocą przesuwnika(5)�
1� Niska prędkość („Low”): Przesunąć przycisk w kierunku od
2� Duża prędkość („High”): Przesunąć prz ycisk w kierunku do
Wstępny wybór trybu roboczego (tylkoASV200-2)
Ustawienie momentu obrotowego
Obracając przełącznik trybów (6a) do właściwego symbolu, można ustawić wymagany moment obrotowy�
Wkręcanie
Symbol 1 = najniższy moment obrotowy dla wkręcania Symbol 18 = najwyższy moment obrotowy dla wkręcania
Wiercenie
Symbol
= maks� moment obrotowy
Wstępny wybór trybu roboczego (tylkoASP200-2)
Obracając przełącznik trybu (6a) do właściwego symbolu, można ustawić wkręcanie, wiercenie bez udaru lub wiercenie z udarem� Po ustawieniu trybu wkręcania można jednocześnie wykorzystać funkcję ustawiania momentu obrotowego dla wkręcania seryjnego lub delikatnego� Do wiercenia z udarem używać tylko wierteł przeznaczonych do tego rodzaju wiercenia� Po ustawie­niu trybu wiercenia bez udaru urządzenie automatycznie osiąga maksymalny moment obrotowy� Po ustawieniu trybu wiercenia z udarem można skuteczniej wiercić np� ceglany mur lub podobne twarde materiały budowlane�
Uwaga! Wybór trybu wkręcania / wiercenia / wiercenia z udarem należy wybierać tylko wtedy, gdy urządzenie pozostaje w bezruchu!
Do wiercenia z udarem można stosować wyłącznie wiertła o kon strukcji przeznaczonej do tego typu pracy�
Wkręcanie
Symbol
Wiercenie bez udaru
Symbol
Wiercenie z udarem
Symbol
Ustawienie momentu obrotowego
Funkcja ustawienia momentu obrotowego może być używana tylko wtedy, gdy urządzenie lub pierścień nastawczy (6b) są ustawione w trybie wkręcania�
Aby ustawić moment obrotowy, postępować zgodnie z poprzednim tekstem�
= odpowiednie do wkręcania�
= odpowiednie do wkręcania, wiercenia w meta-
lu, w drewnie itp�
= odpowiednie do wiercenia z udarem w murze�
uchwytu – zostanie odsłonięta litera „L
uchwytu – zostanie odsłonięta litera „H
Mocowanie i zwalnianie narzędzi
­Obracając tuleję zaciskową uchwytu (8), otwieramy i zamykamy
szczęki zaciskowe, w które wkłada się narzędzie robocze (wiertło, uchwyt bitów itp�)� Maszyny są wyposażone w automatyczną bloka­dę wrzeciona, która ułatwia wymianę narzędzia tylko jedną ręką w pożądanym kierunku�
Montaż klamry
Umieścić urządzenie na poziomej powierzchni (np� na stole robo­czym)� Klamrę (12) umieścić na podstawie na klamrę (14) tak, aby otwory w klamrze pokrywały się z otworami gwintowymi w korpusie maszyny� Klamrę (12) zabezpieczyć śrubami mocującymi (13) przy użyciu odpowiedniego śrubokręta� Klamrę można zamontować na urządzeniu od prawej lub lewej strony� Należy uważać na odwrotny montaż klamry� Orientacja klamry pasa musi być zgodna z rysun­kiem�
Wskaźnik LED „SEMAFOR“ (9)
Wskaźnik stanu naładowania (pojemności)
-
akumulatora:
Aktywuje się automatycznie po naciśnięciu przycisku włącznika (3) i gaśnie po około 3 sekundach� W zależności od stanu naładowania (pojemności) akumulatora zaświeci się w następujący sposób:
• Akumulator jest w pełni naładowany, na wskaźniku zaświecą się wszystkie trzy diody LED statusu – zielona, żółta i czerwona�
• Pojemność akumulatora spadła poniżej 60%, zaświecą się tylko dwie diody LED stanu – żółta i czerwona�
• Pojemność akumulatora spadła poniżej 30%, zaświeci się tylko jedna dioda LED stanu – czerwona�
Wskazanie odwracalnych awarii
• Wskazanie niskiego poziomu akumulatora – może wystąpić, gdy jego napięcie zbliża się do ryzykownego poziomu, konieczne jest jego należyte, bezpieczne, ponowne naładowanie� Elektro­nika sterująca automatycznie odłączy silnik, a czerwona dioda LED stanu zacznie migać, zwolnić przycisk włącznika i ponownie nacisnąć� Jeśli sytuacja się powtórzy, wyjąć akumulator z urzą­dzenia i włożyć go do ładowarki, aby zapewnić prawidłowe ła­dowanie� Umieścić drugi (zapasowy) akumulator do maszyny i kontynuować pracę�
• Sygnalizacja przeciążenia – może powstać w następstwie pobo ru zbyt wysokiego prądu, np� przy ekstremalnie wysokich mo­mentach obrotowych, blokowaniu narzędzia itp� Elektronika ste­rująca automatycznie odłącza silnik i zaczynają migać wszystkie trzy diody LED statusu – zielona, żółta i czerwona� Aby ponownie uruchomić urządzenie, wystarczy zwolnić przycisk włącznika i nacisnąć go ponownie�
• Wskazanie przegrzania – może wystąpić przy długotrwałym ekstremalnym obciążeniu� Elektronika sterująca automatycznie odłącza silnik i zaczynają migać dwie diody LED stanu – żółta i czerwona� Aby ponownie uruchomić urządzenie, musi się ono wychłodzić� Czas wychłodzenia zależy od stopnia przegrzania�
Wskazanie nieodwracalnych awarii
Nieodwracalne awarie mogą powstać w następstwie powiązania wielu czynników, takich jak zwarcie, awaria silnika bądź akumulatora itp� Zaczynają migać wszystkie trzy diody LED stanu – zielona, żółta i
­czerwona� Jeśli nie można ponownie uruchomić urządzenia zgodnie z powyższym tekstem, należy je dostarczyć, łącznie z akumulatorem, do autoryzowanego serwisu�
Tabelaryczne zestawienie sytuacji i sygnalizacji:
Sytuacja
Wskaźnik LED miga czerwona
Stan urządzenia odłączone odłączone odłączone odłączone
Przywrócenie pracy urządzenia
Zbyt niskie
przez włożenie
naładowanego
akumulatora
Odwracalne awarie
napięcie
przez zwolnienie i naciśnięcie
Przeciążenie Przegrzanie
miga zielona,
żółta i czerwona
przycisku (3)
miga żółta i
czerwona
krótkotrwałe
odłożenie i
schłodzenie
Nieodwracalne
zielona, żółta i
autoryzowany
-
awarie
miga
czerwona
serwis
60
Page 61
Konserwacja i serwis
Zalecenia dotyczące czyszczenia narzędzia
Wydmuchać zwłączonym silnikiem z otworów wentylacyjnych na­rzędzie zanieczyszczenia i pył� Do tej czynności używać okularów ochronnych� Zewnętrzne części ztworzywa można czyścić za po mocą wilgotnej szmatki isłabego środka czyszczącego� Pomimo, że te części są wykonane zmateriałów odpornych na rozpuszczalniki,
NIGDY nie używać rozpuszczalników�
Zalecenia dotyczące czyszczenia adaptera doładowania
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją zładowarką wyciągnąć wtyczkę sieciową zgniazdka!
Zzewnętrznych powierzchni obudowy adaptera doładowania moż na zanieczyszczenia ipył usuwać zapomocą szmatki lub szczotki nie­metalowej� Nie używać wody ani roztworów czyszczących�
Uwaga! Ze względu na bezpieczeństwo przed poraże­niem prądem elektrycznym izachowania klasy ochron­ności, wszystkie prace konserwacyjne iserwisowe, które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą być przeprowadzane tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej stronie internetowej www.narex.cz wsekcji „Service centers“
Akcesoria
Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogólnie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelektrona­rzędziami ręcznymi�
Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować w suchym miejscu bez ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej -5°C�
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym miej scu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C igdzie nie wystę­pują nagłe zmiany temperatury�
Recykling
Narzędzia elektryczne, akcesoria iopakowania powinny być oddane doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska�
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego! Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządze
niach elektrycznych ielektronicznych ijej przepisów wykonawczych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia elektryczne muszą być gromadzone do ponownego wykorzystania w sposób przyjazny dla środowiska�
Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale mini­malnie naokres 12 miesięcy� w państwach Unii Europejskiej termin gwarancji wynosi 24 miesiące w przypadku wyłącznie prywatnego używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy)�
Naogniwa akumulatorowe jest gwarancja 6 miesięcy� Szkody wynikające znaturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidło
wego obchodzenia się, ew� szkody zwiny użytkownika lub w wyniku używania niezgodnie zinstrukcją obsługi lub szkody, które były zna­ne w chwili zakupu, nie są objęte gwarancją�
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zostanie w nie rozebranym stanie zasłane zpowrotem doautoryzo wanego serwisu NAREX� Należy dobrze schować instrukcję obsługi, oraz dowód kupna� Zawsze obowiązują dane aktualne warunki gwa rancji producenta�
Uwaga
Ze względu nastałe prace badawcze irozwojowe zastrzega się możli­wość zmian zamieszczonych tu danych technicznych�
Polski
Deklaracja zgodności
ASV 200-2; ASP 200-2:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm i dyrektyw�
Bezpieczeństwo:
­EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 Dyrektywa2006/42/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
-
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona doreprezentowania spółki 01�11�2019
ANU1220:
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących
­norm i dyrektyw�
Bezpieczeństwo:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 Dyrektywa2014/35/EU
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1:2006+A1+A2
-
EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Dyrektywa 2014/30/EU
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
Miejsce przechowywania dokumentacji technicznej: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
-
-
-
2019
Narexs�r�o� Chelčického1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona doreprezentowania spółki 01�08�2019
61
Page 62
Magyar
Akkumulátoros fúró és csavarbehúzó ASV 200-2 BASIC; ASV 202-2
Akkumulátoros ütvefúró-csavarozó ASP 200-2 BASIC; ASP 202-2
Tar talom
A gép leírása .......................................................................................62
Általános biztonsági utasítások .....................................................63
Különleges biztonsági szabályok ....................................................64
Akkumulátortöltő biztonsági utasítások ......................................64
Zajszintre és rezgésre vonatkozó információk ..............................64
Használat ...........................................................................................64
Kettős szigetelés ................................................................................64
Akkumulátortöltési utasítás ............................................................64
Üzembe helyezés ...............................................................................65
„SEMAFOR” LED jelzőlámpa(9) ......................................................66
Karbantartás és szerviz ....................................................................66
Tartozékok ..........................................................................................67
Raktározás..........................................................................................67
Újrahasznosítás .................................................................................67
Garancia .............................................................................................67
Megfelelősségi nyilatkozat ..............................................................67
Műszaki adatok
Típus ASV200-2 ASP200-2
Feszültség (V) 20,0 Terhelés nélküli fordulatszám (perc
Max� ütésszám (perc
Maximális forgatónyomaték (Nm) 47 Tokmány – befogási tartomány (mm) 1,5–13 Furat fába előfúrás nélkül - ø max� (mm) 8 Fúrás fémbe – ø max� (mm) 13 Fúrás fába – ø max� (mm): Spirális fúrószár 20
Fúrás falazatba – ø max� (mm) Menetes tengely tokmányhoz 1/2“-20 UNF Akkumulátor nélküli súlya (kg) 0,94 0,98 Ajánlott töltő ANU1220 Ajánlott akkumulátorok AP202, AP203
Töltő Típus ANU1220
Bemeneti feszültség (V) 220–240 Frekvencia (Hz) 50–60 Teljesítményigény (W) 80 Kimeneti feszültség (V) 12,6 / 21,0 Töltési áramerősség (A) 3 / 4 Töltési idő (perc): AP 202 kb� 35
Súlya (kg) 0,48 Védelmi osztály II /
-1
): 1� sebesség
Eredeti használati útmutató (HU)
A gép leírása
1 �������Akkumulátor 2 �������Akkumulátor-rögzítő 3 �������Fordulatszám-szabályzós főkapcsoló nyomógomb 4 �������Forgásirányváltó kapcsoló 5 �������Sebességváltó 6a �����Nyomatékállító gyűrű 6b �����Üzemmódváltó: csavarbehajtás / fúrás / ütvefúrás 7 �������Munkaterületet megvilágító LED lámpa 8 �������Tokmány 9 �������LED kijelző 10 �����Töltő 11 �����LED töltési kontroll-lámpa 12 �����Övcsat 13 �����Rögzítőcsavar 14 �����Övcsat rögzítőnyílása
A megjelenített vagy leírt tartozékok nem feltétlenül képezik a csomag részét.
-1
): 1� sebesség 0–400
2� sebesség 0–1 450
û
2� sebesség
û
Görcskifúró 35
û
AP 203 kb� 45
0–6 000
0–21 750
8
62
Page 63
Magyar
Műszaki adatok
Akkumulátor Típus AP 202 AP 203
Feszültség (V) 20,0 Cellatípus Li-ion Kapacitás (Ah) 2,0 3,0 Akkumulátor teljesítménye (Wh) 36 54 Töltési hőmérséklet (°C) 0–45 Töltési idő (perc) kb� 35 kb� 45 Töltési hőmérséklet monitorozás termisztorral Súlya (kg) 0,35 0,36
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót és abiztonsági előírásokat. Az alábbi biz-
tonsági és használati utasítások be nem tartása ára­mütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.
Akövetkező figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos ké­ziszerszám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektro­mos hálózatról vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni�
1) Biztonságos munkakörnyezet a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa a megfelelő
világítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely
baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanás-
veszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok köze­lében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szer-
számban keletkező szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agyere-
keket és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunka­helytől. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az
uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2) Elektromos biztonság a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelelő hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani és megbontani tilos. A földeléses csatlakozódugót csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érdeké-
ben csak sértetlen csatlakozódugóval, és a dugónak megfele­lő aljzatról üzemeltesse a kéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá földelt tárgyak-
hoz (fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hűtőszek­rényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb
az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy ned-
vesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket ne használja más célokra. A csatla-
kozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni az aljzatból, aművelethez fogja meg acsatlakozódugót. Akészüléket ne húzza és ne mozgassa ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatré­szektől, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől. A sérült vagy összetekeredett hálózati veze-
ték balesetet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és asza-
badban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramü­tés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes he-
lyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD)
védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkap-
csoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen
figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos kéziszerszámot ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógy­szerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám haszná-
lata közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Munka közben használja a munkavédelmi eszközöket.
Munka közben mindig viseljen védőszemüveget. Az elekt­romos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti a baleseti kockázatokat.
c) Előzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos ké-
ziszerszám mozgatása során ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkapcsolóról. Ha az
elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a főkapcso­lón marad, akkor a hálózathoz történő csatlakoztatáskor véletlenül elindulhat a gép, ami súlyos sérülést is okozhat.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból tá-
volítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és kulcso­kat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos
balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon
agéppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan. Így jobban oda tud figyelni a kéziszerszámmal végzett mun­kára a váratlan helyzetekben is.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata
esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyűje ne kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszere-
ket, vagy a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por- és
forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csat­lakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és
forgácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet a por okozta koc­kázatokkal szemben.
4) Aelektromos kéziszerszám használata és karbantartása a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunka jel-
legének megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
A megfelelően kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosít­ja a rendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonysá­got.
b) Ameghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszámot
ne használja. A hibás főkapcsolóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell ja­vítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszer-
szám lehelyezése előtt agép csatlakozódugóját húzza ki az aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort). Ezzel megaka-
dályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) Ahasználaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekek-
63
Page 64
Magyar
től, valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyek­től elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje agép kezelését sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá nem értő kezekben
veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elekt-
romos kéziszerszámot, a működtető és mozgó részeit, aburkolatokat és avédelmi elemeket ahasználatba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és a szabályszerű működést zavaró hibákkal rendelkező géppel dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítassa meg. A karbantar-
tások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat és vágó-
szerszámokat csak ahasználati utasítás előírásai szerint, valamint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá az adott munkakörülményeket és amunka típusát is figye­lembe véve használja. A rendeltetéstől eltérő géphasználat
veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
5) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka- vagy
szakszervizre, agép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos ké-
ziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállí­tása.
Különleges biztonsági szabályok
a) Az ütvefúrógépekkel végzett munka során használjon fül-
védőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
b) Használja a szerszámhoz mellékelt kiegészítő markolatot.
A szerszám feletti uralom elvesztése sérülést okozhat.
Akkumulátortöltő biztonsági utasítások
– A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzék-
szervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyerme­keket is beleértve), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete mellett hasz­nálják.
– A készülék nem játék, ne engedje, hogy a gyerekek a készülék-
kel játszanak.
Zajszintre és rezgésre vonatkozó információk
Az értékeket az EN62841-1 szabvány szerint mértük meg�
ASV 200-2
Zajnyomás szintje L Zajteljesítmény szintje L Mérési pontatlanság K =5dB(A)�
FIGYELEM! Agép használata közben zaj keletkezik. Munka közben használjon fülvédőt!
Az rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője)
a
=1,3m�s-2�
h
Mérési pontatlanság K=1,5m�s
ASP 200-2
Zajnyomás szintje L Zajteljesítmény szintje L Mérési pontatlanság K =5dB(A)�
FIGYELEM! Agép használata közben zaj keletkezik. Munka közben használjon fülvédőt!
Az rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője)
a
=11,43m�s-2�
h
Mérési pontatlanság K=1,5m�s Afeltüntetett rezgés és zajszint értékeket az EN62481 szabvány-
ban megadott feltételek szerint mértük, és az elektromos kéziszer­számok összehasonlításához használhatók fel� Ezen kívül felhasz-
64
= 68,1 dB (A)�
pA
= 79,1 dB (A)�
wA
= 86 dB (A)�
pA
= 97 dB (A)�
wA
-2�
-2�
nálhatók az elektromos kéziszerszám okozta rezgés- és zajterhelé­sek előzetes kiértékeléséhez�
A feltüntetett rezgés és zajszint értékek az elektromos kéziszer­szám fő felhasználására vonatkoznak� Más felhasználás, vagy egyéb szerszám befogása, illetve akarbantartások elhanyagolása esetén, agép okozta rezgés- és zajterhelések jelentős mértékben megnőhetnek amunkaidő alatt�
Amunkaidő alatt adolgozót érintő zaj- és rezgésterhelések pontos megállapításához figyelembe kell venni agép üresjárati idejét és agép kikapcsolásának az időtartamát is� Ez amunkaidő alatti teljes terhelés jelentős csökkenését eredményezheti�
Használat
Az akkumulátoros csavarozó-, fúró- és ütvefúrógépek elektromos hálózattól független csavarbehajtásra, fúrásra és ütvefúrásra szol­gálnak� A berendezés csak a megadott célra használható� A nem rendeltetésszerű használatért a felhasználó felel�
Kettős szigetelés
A felhasználó maximális biztonsága érdekében szerszámainkat úgyterveztük meg, hogy megfeleljenek az érvényben levő európai előírásoknak (ENszabványoknak)� Adupla szigeteléssel rendelke­ző szerszámok adupla négyzet alakú nemzetközi jelzéssel vannak megjelölve� Az ilyen szerszámokat nem szabad földelni és áramel­látásukhoz elég akét eres kábel� A szerszámok aEN50114 szab­vány szerint árnyékoltak�
Akkumulátortöltési utasítás
1� Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség megegye-
zik a töltő adatlapján feltüntetett feszültséggel! Csatlakoztassa a töltőt (10) egy feszültségforráshoz! Világít a piros LED kont­roll-lámpa (11)� Ez azt jelzi, hogy a töltő készen áll a töltésre� Amennyiben a piros LED kontroll-lámpa nem világít, ellenőriz­ze a feszültségforráshoz való csatlakozást! Amennyiben a fe­szültségforrás rendben van, juttassa el a töltőt egy márkaszer-
vizbe! 2� Csúsztassa be az akkumulátort (1) a töltőbe ütközésig! 3� A piros LED kontroll-lámpa elalszik és a zöld LED kontroll-lám-
pa (11) villogni kezd, ami azt jelenti, hogy az akkumulátor
gyorstöltő üzemmódban van� 4� Körülbelül 35–45 perc múlva (az akkumulátor kapacitásától
függően) az akkumulátor teljesen feltöltődött és a zöld LED
kontroll-lámpa folyamatosan világít� 5� Csúsztassa ki az akkumulátort a töltőből! Amennyiben nem
kíván további akkumulátort tölteni, húzza ki a töltőt a hálózati
csatlakozóból!
A LED kontroll-lámpák töltéssel kapcsolatos (11) jelzéseinek áttekintése:
piros LED zöld LED
folyamatosan világít nem világít
nem világít villog az akkumulátor töltődik
nem világít folyamatosan világít
villog villog
villog nem világít az akkumulátor sérült
* A hálózathoz történő csatlakozáskor, a töltő aktiválásakor kb. 1 másodpercig villog a zöld és a piros LED, ezt követően folyamatosan világít a piros LED.
Új akkumulátor használata:
Az új akkumulátor kapacitása első töltési ciklusainak idején alacso­nyabb lehet a megadott értéknél� Ennek oka, hogy az akkumulátor vegyi összetétele még nem volt aktív� Ez átmeneti állapot, ami né­hány töltési ciklus alatt beáll�
Megjegyzés:
• A világító zöld kontroll-lámpa azt jelzi, hogy az akkumulátor
teljesen feltöltődött, vagy lassú töltési üzemmódban van, ami-
kor az akkumulátor töltöttségi szintjének fenntartása zajlik�
• A környezeti hőmérséklet, az elektromos hálózat és a meglévő
kombinált jelzés jelentése
elektromos hálózathoz csatlakoztatva*
az akkumulátor feltöl­tődött
a töltő vagy az akkumulá­tor hőmérséklete magas
Page 65
töltöttségi szint függvényében az akkumulátorok kezdeti töl­tése tovább tarthat mint 35-45 perc (az akkumulátor kapacitá­sától függően)�
• Ha nem használja a töltőt, húzza ki a hálózati csatlakozóját a hálózati aljzatból�
Fontos figyelmeztetés a töltéshez:
1� A leghosszabb élettartamot és legjobb teljesítményt akkor
lehet elérni, hogyha az akkumulátor töltésekor a környezeti hőmérséklet 18°C és 24°C között mozog� NE TÖLTSE az ak- kumulátort 0 °C-nál alacsonyabb vagy 45 °C-nál magasabb hőmérsékleten! Ez nagyon fontos� Így megelőzhető az akku­mulátor súlyos sérülése�
• Kiváltképp fontos, hogy a nyári hónapokban ne töltse az akku­mulátort a tűző napon! Így megelőzheti a rendkívüli felmele­gedését, ami meghibásodáshoz vezethet!
2� Ha a töltőbe túlságosan hideg (0°C-nál hidegebb) akkumulá-
tort helyezett be, a töltő nem kezd el azonnal töltődni, hanem csak villog a zöld és a piros kontroll-lámpa� Azt követően, hogy az akkumulátor természetes úton elérte a standard hőmérsék­let-tartományt, automatikusan elkezdődik a gyorstöltés�
� Ha a töltőbe túlmelegedett (45°C-nál melegebb) akkumulá-
tort helyezett be, a töltő nem kezdi el azonnal tölteni, hanem csak villog a zöld és a piros kontroll-lámpa� Azt követően, hogy az akkumulátor természetes úton lehűl a standard tartomány­nak megfelelő hőmérsékletre, automatikusan elkezdődik a gyorstöltés�
3� Ha nem lehet az akkumulátort rendesen feltölteni (a piros
kontroll-lámpa villog):
• Ellenőrizze, nem szennyeződtek-e el az akkumulátor érintke­zői! Szükség esetén tisztítsa meg alkoholos vattával!
• Ha továbbra sem sikerül rendesen feltölteni az akkumulátort, küldje vagy adja be a töltőt (az akkumulátorral együtt) a legkö­zelebbi márkaszervizbe!
4� Bizonyos feltételek mellett, ha a töltő csatlakozik a hálózathoz,
a töltő belsejében található töltőérintkezőket idegen anyag rö­vidre zárhatja� Az idegen vezető anyagokat, mint pl� acélvattát, alufóliát, vagy lerakódott fémrészecskéket mindig el kell tá­volítani a töltőből� Tisztítás előtt a töltő hálózati csatlakozóját húzza ki a hálózati aljzatból!
5� Ha egymás után több akkumulátort tölt, a töltő felmeleged-
het� Ez normális, nem utal műszaki meghibásodásra�
6� Akadályozza meg, hogy folyadék kerüljön a töltő belsejébe,
mert az áramütéshez vezethet! Ha szeretné használat után elősegíteni az akkumulátor lehűlését, ne tartsa meleg környe­zetben!
7� Az akkumulátor a bekapcsolt töltőben maradhat anélkül,
hogy az akkumulátor vagy a töltő károsodna� Az akkumulátor a töltőben teljes töltöttségét megőrzi� NE TARTSA a feltöltött akkumulátort a töltőben, ha az nincs feszültség alatt!
8� NE HASZNÁLJA AZ AKKUMULÁTORT, ha az megsérült és
folyadék szivárog a celláiból! Ha a folyadék a bőrére kerül, azonnal mossa le és figyelje a bőre reakcióját! Szükség ese­tén kérjen orvosi segítséget! Szembe kerülés esetén bő vízzel öblítse ki a szemét és haladéktalanul vegyen igényben orvosi segítséget!
9� Ha nem teljesen lemerült akkumulátort tölt fel, vagy ha a töl-
tést még azelőtt befejezi, hogy az akkumulátor teljesen feltöl­tődött volna, minden ilyen ciklust teljes töltési ciklusnak kell számítani�
Megjegyzés a lítium-ion (Li-ion) akkumulátorokkal kapcsolatban
• Ezt az akkumulátortípust nem érinti a memóriahatás, vagyis az akkumulátort bármilyen töltöttségi szintnél szabad tölteni� Ha eltávolítja az akkumulátort a töltőből a teljes töltöttségi szint elérése előtt, az nem fog az akkumulátor sérüléséhez vezetni�
• A Li-ion akkumulátor túlmerülés elleni védelemmel rendel­kezik� Ha az előírt szint alá süllyed a feszültség (túlterhelés vagy lemerülés következtében), az elektronika lekapcsolja a cellákat� A gép ezt követően vagy szakaszosan működik, vagy teljesen leáll� Csökkenteni kell a gép terhelését, vagy újra kell tölteni az akkumulátort�
Magyar
A lítium-ion akkumulátor tárolása
• Az akkumulátort teljesen feltöltve száraz, pormentes helyen, lehetőleg 5°C és 40°C közötti hőmérsékleten tárolja! Ameny­nyiben hosszabb ideig nem használja az akkumulátort, azt javasoljuk, hogy háromhavonta egyszer töltse fel teljesen!
• Az akkumulátor érintkezőit tartsa tisztán! A tartalék akkumu­látort ne tárolja fémtárgyakkal egy helyen, mert fennáll a rö­vidzárlat veszélye!
• A hosszabb ideje nem használt akkumulátort használat előtt mindig fel kell tölteni�
A lítium-ion akkumulátorok szállítása
A lítium-ion akkumulátorok szállítására a veszélyes áruk szállítására vonatkozó jogszabályok érvényesek� Az akkumulátorok szállítása kizárólag a helyi, állami és nemzetközi előírások és szabályok be­tartásával történhet�
• A fogyasztók gond nélkül szállíthatják az akkumulátorokat közlekedési eszközökön�
• A lítiuim-ion akkumulátorok fuvarozó vállalatok általi kereske­delmi célú szállítása a veszélyes anyagok szállítására vonatko­zó szabályoknak megfelelően történhet� Szállításra előkészíte­ni és szállítani is kizárólag megfelelően képzett személyeknek szabad� Az egész folyamat szakmai felügyeletet igényel�
Az akkumulátorok szállításakor szükséges a következők be­tartása:
• Biztosítsa az érintkezők védettségét és szigetelését a rövidzár­lat megelőzése érdekében!
• Nagyobb mennyiségű akkumulátor szállítása esetén ügyeljen arra, hogy az akkumulátorok a csomagon belül ne mozoghas­sanak, csúszhassanak vagy dőlhessenek el!
• A sérült, vagy kifolyt akkumulátorokat tilos szállítani!
További információért forduljon a fuvarozójához!
Figyelmeztetés!!
A töltő nem igényel karbantartást a felhasználó részéről� A töltő belsejében nincsenek olyan alkatrészek, amelyeket a felhasználó saját maga tudna javítani� A töltőt le kell adni a legközelebbi már­kaszervizbe, annak érdekében, hogy a belső, pl� statikus elektro­mosságra érzékeny alkatrészek sérülését elkerülhessük!
Mindig megfelelő akkumulátort használjon (a szerszámmal együtt érkező készletet, vagy a gyártó Narex s�r�o� által javasolt pótakku­mulátort)! Sose használjon más típusú akkumulátort, mert ez tönk­reteheti a szerszámot és veszélyes üzemállapothoz vezethet!
Üzembe helyezés
Az akkumulátor behelyezése és kivétele
Az akkumulátort (1) csúsztassa be ütközésig a gép markolatán alul található nyílásba! Húzással győződjön meg róla, hogy az akkumu­látor megfelelően illeszkedik-e!
Az akkumulátor (1) kivételéhez szorítsa össze a két rögzítőt (2) és húzza ki az akkumulátort!
Bekapcsolás
A főkapcsoló nyomógomb (3) megnyomásával és fokozatos be­nyomásával fokozatmentesen állítható a fordulatszám� A főkapcso­ló nyomógomb (3) megnyomásakor automatikusan felkapcsol a LED munkalámpa (7), amely a gép tokmányába befogott szerszám előtti közvetlen munkaterület megvilágítására szolgál�
Kikapcsolás
A főkapcsoló nyomógomb (3) felengedésével történik� A tengely és a tokmány kifutása kikapcsolást követően a fék hatására rövi­desen leáll�
Alacsonyabb sebesség való a csavar bevezetésére az anyagba� Ma­gasabb sebesség való a csavar behúzására vagy fúráshoz�
Figyelem! Változó forgássebesség hosszútávú haszná­lata nem ajánlott. A kapcsoló meghibásodásához ve­zethet.
Forgásirányváltás
A forgásirányváltó kapcsolóval (4) a forgás irányát lehet változtatni:
• Jobbról balra tolással – jobb forgásúra�
• Balról jobbra tolással – bal forgásúra�
65
Page 66
Magyar
• Középállásban hagyott kapcsoló – bekapcsolás elleni biztosí­tás�
Figyelem!
Mielőtt eltolná az irányváltó gombot, győződjön meg arról, hogy a főkapcsoló nyomógomb nincs benyomva!
Megjegyzés:
A szerszám első, forgásirányváltást követő használatakor hangos kattanást hallhat� Ez normális jelenség, nem jelent semmilyen problémát�
Sebességváltás
A sebességváltás tológombbal (5) történik�
1� kis sebesség („Low”): tolja el a gombot a tokmánytól –
2� nagy sebesség („High”): tolja a gombot a tokmány felé –
Üzemmód előválasztás (kizárólag az ASV200-2 típusnál)
Forgatónyomaték-beállítás
A kívánt forgatónyomatékot az üzemmódváltó (6a) megfelelő jelö­lésig történő elforgatásával állíthatjuk be�
Csavarozás
1 - es jelölés = legalacsonyabb forgatónyomaték
18 - as jelölés = legmagasabb forgatónyomaték csa-
Fúrás
jelölés = max� forgatónyomaték
Üzemmód előválasztás (kizárólag az ASP200-2 típusnál)
A csavarbehajtás, fúrás vagy ütvefúrás üzemmódot az üzemmód­váltó (6a) megfelelő jelölésig történő elforgatásával állíthatjuk be� A csavarbehajtás üzemmód kiválasztásával egyidejűleg a sorozatos vagy finom csavarbehajtást szolgáló forgatónyomaték is beállítha­tó� Fúrás üzemmódban automatikusan a maximális fogatónyoma­tékkal rendelkezik a gép� Ütvefúrás üzemmódban hatékonyabban lehet fúrni a kemény építőanyagokat, pl� a téglafalakat�
Figyelem! A csavarbehajtás/fúrás/ütvefúrás üzemmódok között kizárólag a berendezés nyugalmi állapotában váltson!
Ütvefúrás üzemmóddal kizárólag arra alkalmas fúrószárat használ­jon!
Csavarozás
Fúrás
Ütvefúrás
Forgatónyomaték beállítás
Forgatónyomaték állítása kizárólag akkor lehetséges, ha a gép, il­letve az állítógyűrű (6b) csavarbehajtás üzemmódban van�
A forgatónyomaték beállításához az előzőekben leírtakkal össz­hangban járjon el!
jelölés = csavarbehajtás�
jelölés = csavarbehajtáshoz, fém vagy fa fúrásá-
hoz stb�
jelölés = falazat ütvefúrásához�
Szerszám beszerelése és kiszerelése
A tokmány karmantyújának (8) forgatásával nyitjuk vagy zárjuk a befogópofákat, amelyekkel a szerszámot (fúrószárat, bitfejtartót stb�) fogatjuk be� A gépek automatikus tengelyzárral vannak ellát­va, ami megkönnyíti az egykezes szerszámcserét�
Az övcsat felszerelése
Fektesse a gépet vízszintes felületre (pl� munkaasztalra)! Az övcsa­tot (12) tegye az övcsattartóra (14) úgy, hogy az övcsatban lévő furatok és a gép testében található menetes furatok egymás fölé kerüljenek! Az övcsatot (12) biztosítsa a rögzítő csavarokkal (13) megfelelő csavarhúzó segítségével! Az övcsatot a gépre bal és jobb oldalra is fel lehet szerelni� Ügyeljen arra, nehogy fordítva szerelje fel az övcsatot! Az övcsatot állítsa a képen látható helyzetbe!
megjelenik az ”L” betű
megjelenik a ”H” betű
csavarbehajtáshoz
varbehajtáshoz
„SEMAFOR” LED jelzőlámpa (9)
Akkumulátor töltöttségi szint (kapacitás) kijelző:
A főkapcsoló nyomógomb (3) lenyomására automatikusan akti­válódik, és kb� 3 másodpercet követően elalszik� Az akkumulátor töltöttségi szintjétől (kapacitásától) függően az alábbi fényjelzé­seket adja:
• Ha az akkumulátor teljesen feltöltött, a kijelzőn mindhárom – a zöld, a sárga és a piros – státusz-LED világít�
• Ha az akkumulátor töltöttsége alacsonyabb, mint 60%, csupán két státusz-LED – a sárga és a piros – világít�
• Ha az akkumulátor kapacitása kb� 30% alá csökkent, csupán a piros státusz-LED világít�
Elhárítható hibák kijelzése
• Alacsony akkumulátorfeszültség hibajelzés – akkor jelentke­zik, ha az akkumulátor feszültsége a megfelelő és biztonsá­gos újbóli feltöltéshez szükséges kritikus szinthez közelít� Ha a vezérlő elektronika önműködően lekapcsolja a motort és a piros státusz-LED villogni kezd, engedje fel a főkapcsoló nyo­mógombot, majd újra nyomja le! Ha ismétlődik a jelenség, vegye ki az akkumulátort a gépből és helyezze be a töltőbe, hogy megfelelően feltöltődjön! A gépbe helyezze be a másik (tartalék) akkumulátort és folytassa a munkát!
• Túlterhelés hibajelzés – akkor jelentkezik, ha túl magas az áramfelvétel, pl� extrém magas forgatónyomatéknál a gép el­akadása stb� esetén� A vezérlő elektronika önműködően lekap­csolja a motort, és mindhárom státusz-LED – a zöld, a sárga és a piros egyidejűleg villog� Az ismételt üzembe helyezéshez el kell engedni a főkapcsoló nyomógombot és újra le kell nyom­ni�
• Túlmelegedés hibajelzés – hosszú idejű extrém terhelés során fordulhat elő� A vezérlő elektronika önműködően lekapcsolja a motort, és két státusz-LED – a sárga és a piros egyidejűleg villog� Az ismételt üzembe helyezéshez hagyni kell kihűlni a gépet� Az időtartam függ a túlmelegedés mértékétől�
Nem elhárítható hibák kijelzése
Több tényező együttes előfordulásából adódhat, pl� rövidzárlat, motorhiba, akkumulátorhiba stb� okán� Mindhárom státusz-LED – a zöld, a sárga és a piros egyidejűleg villog� Ha a gépet nem lehet újra üzembe helyezni a fentiekben leírtak szerint, vigye azt az ak­kumulátorral együtt márkaszervizbe!
Hibák és hibajelzések táblázatos áttekintése:
Hiba
LED kijelző a piros villog
Gép állapota üzemen kívül üzemen kívül üzemen kívül üzemen kívül
Ismételt üzembe helyezés
Alacsony
feszültség
A főkapcsoló nyomógomb (3) felenge-
désével és újbóli megnyomásával
feltöltött
akkumulátor
behelyezésével
Elhárítható hibák
Túlterhelés Túlmelegedés
a zöld, a sárga és a
piros villog
a sárga és a piros
Rövid idejű
pihentetéssel,
hogy hűlhessen
villog
Nem elhárít-
ható hibák
a zöld, a
sárga és a piros
villog
márkaszerviz
Karbantartás és szerviz
Akészülék tisztítása
A motor felpörgetésével fúvassa ki akéziszerszám szellőzőnyílá­saiból aszennyeződéseket és aport� E művelet során használjon védőszemüveget� Akéziszerszám külső műanyag részeit mosoga­tószeres vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje meg� Annak ellenére, hogy akészülék burkolata oldószereknek ellenálló anyagokból készült, atisztításhoz NE használjon oldószereket�
Az akkumulátortöltő tisztítása
Figyelem! Áramütés veszélye! Az akkumulátortöltőn végzett bármilyen munka előtt húzza ki avezetéket ahálózati aljzatból.
66
Page 67
Az akkumulátortöltő külső felületéről a szennyeződéseket és aport, puha ruhával, vagy fém szálakat nem tartalmazó kefe se­gítségével lehet eltávolítani� Ne használjon vizet és tisztítószereket!
Figyelem! Az áramütések elkerülése, valamint akettős szigetelés megfelelő működésének amegőrzése érde­kében akészülék burkolatának amegbontásával járó karbantartási és szerelési munkákat agépen csak már­kaszerviz végezheti el!
A márkaszervizek aktuális jegyzékét a www�narex�cz honlapon a„Szervizek” hivatkozás alatt találja meg�
Tar tozékok
A kéziszerszámba (a tartozék szerszámokon kívül) a kéziszerszá­mokat árusító szaküzletekben megvásárolható szerszámokat lehet befogni és használni�
Raktározás
Abecsomagolt gép olyan fűtés nélküli száraz raktárban tárolható, ahol ahőmérséklet nem süllyed–5 °C alá�
A becsomagolatlan gépet csak olyan száraz raktárban tárolja, ahol a hőmérséklet nem süllyed +5 °C alá és amely nincs kitéve hirtelen hőmérsékletváltozásoknak�
Újrahasznosítás
Az elektromos szerszámokat, azok tartozékait és csomagolását akörnyezetkímélő újrahasznosításra kell átadni�
Csak az EÚ tagállamaira vonatkozóan:
Az elektromos szerszámokat ne dobja aháztartási hulladékba! A 2002/96/EK európai rendelet szerint, mely az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól, valamint annak nemzeti jogszabályokba való átültetéséről szól, anem hasznosítható elekt­romos berendezéseket szét kell szedni és össze kell gyűjteni akör­nyezetkímélő újrahasznosítás céljából�
Garancia
Gépeink esetében az adott ország jogszabályainak megfelelő, azonban legkevesebb 12hónapos garanciát nyújtunk az anyag­hibákra vagy gyártási hibákra� Az Európai Unió tagállamaiban agaranciális idő akifejezetten magánjellegű használat esetében (számlával vagy szállítólevéllel bizonyítva) 24hónap�
Agarancia nem vonatkozik atermészetes elhasználódásból, túlter­helésből, helytelen használatból eredő hibákra, ill�afelhasználó ál­tal okozott vagy ahasználati útmutatótól eltérő használatból eredő károkra, vagy olyan károkra, amelyek avásárláskor ismertek voltak�
Reklamáció csak akkor ismerhető el, ha a gép összeszerelt álla­potban kerül vissza a forgalmazóhoz vagy a NAREX márkaszerviz központhoz� Jól őrizze meg a használati utasítást, a biztonsági utasításokat, a pótalkatrészek jegyzékét és a vásárlást igazoló do­kumentumot� Egyébként mindig a gyártó adott aktuális garanciális feltételei érvényesek�
Megjegyzés
Afolyamatos gépmodernizálás és atechnológia fejlesztések miatt afenti műszaki adatokat előzetes bejelentés nélkül is megváltoz­tathatjuk�
Magyar
Megfelelősségi nyilatkozat
ASV 200-2; ASP 200-2:
Kijelentjük, hogy ez akészülék megfelel akövetkező szabványok­nak és irányelveknek�
Biztonság:
EN 62841-1:2015/AC:2015 EN 62841-2-1:2018 2006/42/EC irányelv
Elektromágneses kompatibilitás:
EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 2014/30/EU irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
Aműszaki dokumentáció tárolásának ahelye: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Ügyvezető igazgató 2019�11�01�
ANU1220:
Kijelentjük, hogy ez akészülék megfelel akövetkező szabványok­nak és irányelveknek�
Biztonság:
EN 60335-1:2012+A11+A13 EN 60335-2-29:2004+A2+A11 EN 62233:2008 2014/35/EU irányelv
Elektromágneses kompatibilitás:
EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 2014/30/EU irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
Aműszaki dokumentáció tárolásának ahelye: Narex s�r�o�, Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2019
Narexs�r�o� Chelčického 1932 Maciej Stajkowski 470 01 Česká Lípa Ügyvezető igazgató 2019�08�01�
67
Page 68
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“. Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“. The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”. Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“. La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio». Vous trouverez une liste actualisée de nos centres de service agréés sur notre site internet www.narex.cz dans la rubrique.« Centres de service ». L‘elenco aggiornato dei centri di assistenza è disponibile sul nostro sito web www.narex.cz nella sezione „Centri di assistenza“. Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские». Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“. A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní číslo Datum výroby Kontroloval
Dne Razítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
Převzetí Předání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207 E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
65 900 885
Loading...