Narex 65404580 User guide

Page 1
Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Original operating manual Originalbetriebsanleitung Instrucciones de uso originales Оригинал pуководства по эксплуатации Pierwotna instrukcja obsługi Eredeti használati útmutató
Page 2
Původní návod k používání (CS) ...........................................4
Pôvodný návod na používanie (SK) .....................................8
Original operating manual (EN) ......................................... 12
Originalbetriebsanleitung (DE) .......................................... 16
Instrucciones de uso originales (ES) ................................. 21
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU) ..........26
Pierwotna instrukcja obsługi (PL) ...................................... 31
Eredeti használati útmutató (HU) ...................................... 36
Symboly použité v návodu a na stroji Symboly použité v návode a na stroji Symbols used in the manual and on the machine In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole Изображение и описание пиктограмм Símbolos y su significado Symbole użate w instrukcji i na maszynie A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím! Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom! Warning of general danger! Warnung vor allgemeiner Gefahr! ¡Aviso ante un peligro general! Предупреждение об общей опасности! Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem! Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod! Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod! Caution! Read this manual to reduce the injury hazard! Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung! ¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños. Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию! Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję! Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace Dvojitá izolácia Double insulation Doppelisolierung Aislamiento doble Двойная изоляция Podwójna izolacja Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu! Nepatrí do komunálneho odpadu! Not to be included in municipal refuse! Gehört nicht in den Kommunalabfall! ¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad! Не относится к коммунальным отходам! Nie wyrzucać do odpadu komunalnego! Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle! Používajte ochranné okuliare! Used safety glasses! Verwenden Sie eine Schutzbrille! Use gafas protectoras Использовать защитные очки Stosuj okulary ochronne Használjon védőszemüveget
2
Page 3
14
3 10
5
64
7 8a
2
9
8b
1
8
14
13
11
64 5
12
11
3
Page 4
Česky
Vrtací kladivo EKV21
Původní návod k používání (CS)
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................4
Technická data.....................................................................................4
Všeobecné bezpečnostní pokyny ......................................................4
Bezpečnostní varování pro kladiva ..................................................5
Informace ohlučnosti avibracích ....................................................5
Použití ...................................................................................................6
Dvojitá izolace .....................................................................................6
Montáž přídavné rukojeti ahloubkového dorazu .........................6
Uvedení doprovozu ............................................................................6
Nasazení avyjmutí nástroje ..............................................................6
Antivibrační držadlo „CVS“ ................................................................6
Tipy pro praxi .......................................................................................6
Údržba aservis ....................................................................................7
Příslušenství .........................................................................................7
Skladování ............................................................................................7
Recyklace ..............................................................................................7
Záruka ...................................................................................................7
Prohlášení oshodě ..............................................................................7
Technická data
Typ EKV 21
Napájecí napětí 230 V Síťový kmitočet 50–60 Hz Příkon 700 W Otáčky naprázdno 0–3 200 min Počet úderů naprázdno 0–5 000 min Energie úderu 2,3 J Pracovní režimy Vrtání
Elektronická regulace otáček ANO Pravý/levý chod ANO Bezpečnostní spojka ANO Control-Vibration-System (CVS) ANO Upínání nástrojů SDS-Plus Vrtání – ø max. Ocel 13 mm
Dřevo 30 mm
Beton 20 mm Doporučené ø vrtání dobetonu 4–12 mm Šroubování vrutů – ø max. Dřevo 8 mm Průměr upínacího krku 43 mm Délka přívodního kabelu 4 m Hmotnost (podle EPTA 09/2014) 2,3 kg Třída ochrany II /
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky‑ ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým pří­vodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
4
Popis stroje
1 .......Spínač sregulací otáček
2 .......Přepínač směru otáčení
3 .......Přepínač funkcí
4 .......Upínací hlava (SDS-plus)
5 .......Zajišťovací objímka
6 .......Gumová krytka
7 .......Upínací krk
8 .......Přídavná rukojeť
8a .....Objímka přídavné rukojeti
8b .....Stavěcí tlačítko hloubkového dorazu
9 .......Hloubkový doraz
10 .....Antivibrační držadlo (CVS)
11 .....Stopka nástroje (SDS-plus)
12 .....Vrták*
13 .....Adaptér se sklíčidlem*
14 .....Větrací otvory
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
Příklepové vrtání
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá‑
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete‑li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne‑
-1
-1
Page 5
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad‑ ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je‑li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne‑li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne‑
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr‑ hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez‑
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je‑li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro‑
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez‑ pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá‑li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po‑
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou‑ dem.
3) Bezpečnost osob a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste‑li unave‑ ni nebo jste‑li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil‑
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí‑
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu‑ tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro‑
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek‑ trické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě‑
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou‑li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod‑
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy‑
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá‑ dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý‑ měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
Česky
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elek‑
trické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují‑
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask‑ liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je‑li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek‑ trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachy‑ tí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kont‑ roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po‑
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá‑ ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric‑ kého nářadí jako před opravou.
Bezpečnostní varování pro kladiva
a) Používejte ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku může způ
sobit ztrátu sluchu.
b) Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je‑li
(jsou‑li) dodávána (dodávány) s nářadím. Ztráta kontroly může způsobit zranění osoby.
c) Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do‑
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým“ vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha‑ nického nářadí stanou „živými“ a mohou vést k úrazu uživa‑ tele elektrickým proudem.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hluk
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745. Hladina akustického tlaku LpA = 90,5 dB (A). Hladina akustického výkonu LwA = 101,5 dB (A). Nepřesnost měření K=3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk! Používejte ochranu sluchu!
Vibrace
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže: Příklepové vrtání do betonu ah=13,22m/s2. Nepřesnost měření K=1,5m/s2. Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibra­cemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlu­kem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí ná­řadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
5
Page 6
Česky
Použití
Lehké elektropneumatické vrtací kladivo EKV 21 je určené pro pří­klepové vrtání s plnými (spirálovými) vrtáky dobetonu, kamene azdiva. Vkombinaci sadaptérem asklíčidlem je možné stroj použít pro vrtání ašroubování dodřeva, kovů aplastů.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo smí být používáno pouze kvýše uvedeným účelům ato vrozsahu stanoveném výrobcem.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo není vhodné pro příklepo­vé vrtání sdutými vrtacími korunkami, ani pro vrtání svykružovači aděrovači.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruo­vány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním sym­bolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odru­šeny podle normy ČSNEN55014.
Montáž přídavné rukojeti a hloubkového dorazu
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Přístroj používejte pouze spřídavnou rukojetí (8). Přídavnou ruko­jeť nasaďte naupínací krk (7) astahovací objímku (8a) pevně do­táhněte pomocí otočného madla.
Pro změnu pozice přídavné rukojeti objímku (8a) pomocí otočného madla povolte apo požadovaném přestavení přídavné rukojeti ji opět pevně dotáhněte.
Kodvrtání otvoru napožadovanou hloubku nebo pro sériové vrtá­ní otvorů používejte tyčový hloubkový doraz (9).
Napřídavné rukojeti stiskněte stavěcí tlačítko hloubkového dora­zu (8b) adootvoru ve tvaru šestihranu vsuňte šestihrannou tyč hloubkového dorazu tak, aby jedna zjeho dvou vroubkovaných stran byla vždy směrem nahoru. Hloubkový doraz pak vysuňte na požadovanou délku a zajistěte uvolněním stavěcího tlačítka na přídavné rukojeti. Délku vysunutí lze korigovat minimálně po2 mm.
Uvedení do provozu
Připojujte pouze dojednofázové střídavé sítě onapětí uvedeném naštítku. Lze připojit idozásuvky bez ochranného kontaktu, neboť spotřebič je třídy II.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Zapnutí avypnutí
Přístroj se zapíná tak, že stisknete spínač (1), vypne se, jakmile spí­nač uvolníte.
Regulace otáček
Otáčky se dají plynule regulovat pomocí spínače (1). Lehkým stla­čením spínače se vrtací kladivo začne pomalu otáčet. Počet otáček se zvyšuje, čím více stlačujete spínač.
Přepínač funkcí (3)
Přepínač funkcí (3) má dvě polohy:
= vrtání,
= příklepové vrtání.
Vrtání apříklepové vrtání
Pro vrtání nebo šroubování:
přepněte přepínač funkcí (3) nasymbol .
Pro vrtání spříklepem:
přepněte přepínač funkcí (3) nasymbol . Funkce přepínejte pouze vklidovém stavu. Přepínačem (3) jedno-
duše otočte dopožadované polohy. Převodovka vrtacího kladiva se zařadí do zvoleného režimu
postisknutí spínače (1), resp. jakmile se vrtací kladivo zapne.
Upozornění: Při vrtání spříklepem nepřepínejte otáčky dole‑ va, může dojít kpoškození vrtáku, který není pro levotočivé otáčení navržen. Otáčky doleva je žádoucí přepnout pouze vpřípadě, kdy je vrták zablokovaný aje nutné jej vyvést zot‑ voru ven. Pro vrtání spříklepem používejte výhradně doporu‑ čené vrtáky supínací stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickém vrtacím kladivu není možné přímo používat příklepové vrtáky s válcovou stopkou. Tyto vrtáky jsou určené pouze pro rychloupínací sklíčidla nebo zubová sklíčidla skličkou.
Přepínání směru otáček
Přepínač směru otáček (2) používejte pouze vklidovém stavu. Chod vpravo: tlačítko přepínače směru označené symbolem
zatlačte až nadoraz vlevo.
Chod vlevo: tlačítko přepínače směru označené symbolem zatlačte až nadoraz vpravo.
Nasazení a vyjmutí nástroje
Doupínací hlavy (4) se nástroje upínají bez použití klíče.
Nasazení nástroje
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Očistěte stopku nástroje (11) odnečistot alehce ji namažte ktomu určeným lubrikantem.
Při nasazování nástroje doupínací hlavy není potřeba zatlačovat zajišťovací objímku. Nástrojem vždy pomalu otáčejte, dokud ne­zapadne dovodících drážek. Poté lehkým posunem vose nástroje zkontrolujte, zda je dostatečně zafixován anevypadne z upínací hlavy.
Při upínání nástroje dávejte pozor, abyste nepoškodili gumovou krytku (6), která chrání upínací hlavu proti průniku prachu ahru­bých nečistot.
Poškozenou gumovou krytku ihned vyměňte zanovou!
Vyjmutí nástroje
Zajišťovací objímku (5) stáhněte směrem ktělu anástroj vytáhněte.
Adaptér se sklíčidlem
Pro vrtání ašroubování dokovu, dřeva aplastických hmot svrtáky sválcovou stopkou je nutné použít adaptér se sklíčidlem (13).
Při nasazování adaptéru se sklíčidlem postupujte stejně, jako je popsáno vkapitole „Nasazení nástroje“.
Při vyjmutí adaptéru se sklíčidlem postupujte stejně, jako je popsá­no vkapitole „Vyjmutí nástroje“.
Antivibrační držadlo „CVS“
Elektropneumatické vrtací kladivo EKV 21 je vybaveno ergono­mickým kompozitním držadlem (10), které je v místě uchycení ke kapotě převodové skříně opatřeno antivibračním kloubem, absorbujícím vzniklé vibrace a zamezujícím jejich nadměrnému škodlivému působení napaži obsluhy.
Tipy pro praxi
Nevrtejte vmístech, kde by mohly být skryté elektrické rozvody, plynové nebo vodovodní trubky. Místo, dokterého budete vrtat, vždy nejprve prozkoumejte například pomocí detektoru kovů.
Kvrtání dokovu používejte pouze dokonale nabroušené vrtáky. Kvrtání dokamene adobetonu používejte pouze ktomu určené
vrtáky stvrdokovovými břity.
6
Page 7
Počet otáček vždy přizpůsobte materiálu, dokterého vrtáte, aprů­měru použitého vrtáku.
Vrtání spříklepem
Používejte ochranné brýle achrániče sluchu. Navrtací kladivo netlačte příliš silně. Jeho výkon se tím výrazněji
nezvýší. Pracujte vždy spřídavnou rukojetí (8). Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda je přepínač funkcí (3) nasta-
vený napožadovaný pracovní režim.
Vrtání doobkladů
Dlaždici nejprve pomalu navrtejte bez příklepu. Teprve až když je provrtaná, přepněte napříklepové vrtání aodvrtejte podkladový materiál.
Šroubování
Šroubovací bity je možné upínat do adaptéru se sklíčidlem (13) nebo přímo dojiného vhodného adaptéru.
Dlouhodobé skladování
Podlouhodobém skladování se může stát, že stroj nebude vreži­mu příklepového vrtání ihned odpočátku pracovat naplný výkon. To je běžné azpůsobuje to zatuhlé mazivo vpříklepovém me­chanizmu. Stroj ponechte zapnutý vrežimu příklepového vrtání anepřestávejte jej zatěžovat, dokud se příklepový mechanizmus dostatečně nezahřeje.
Pokud obtíže přetrvávají, obraťte se naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
 Větrací otvory (14) udržujte vždy čisté.  Plastové součásti přístupné zvnějšku pravidelně čistěte had-
rem bez použití čisticích prostředků.
 Po dlouhodobém používání v náročných podmínkách byste
měli přístroj odnést naservisní prohlídku adůkladné vyčištění doautorizovaného servisu společnosti Narex.
 Stroj je vybaven samoodpojitelnými uhlíky. Jsou-li uhlíky opo-
třebeny, motor se automaticky vypne. Tím se zabrání poškoze­ní rotoru. Výměna uhlíků smí být provedena pouze autorizo­vaným střediskem.
Pokaždých cca 100 hodinách provozu je potřeba odnést stroj napravidelnou intervalovou údržbu, která zaručí stálý dobrý pracovní výkon avysokou životnost.
Při pravidelné intervalové údržbě se provedou následující práce:
 Čištění motorové skříně, odstranění usazenin, nečistot apra-
chu ze skříně.  Čištění upínacího náboje.  Kontrola opotřebení pístních kroužků.  Kontrola opotřebení uhlíků.  Výměna tukových náplní.  Prověření funkce bezpečnostní spojky.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek‑ trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon‑ táž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním elektronářadím.
Česky
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám tep­loty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětov­nému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí shromážděno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo doda­cím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nespráv­ného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v ne­rozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Prohlášení o shodě
Výrobce prohlašuje, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná ustanovení předmětného předpisu Evropských společenství.
Bezpečnost:
ČSNEN60745-1; ČSNEN60745-2-6 Směrnice2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSNEN55014-1; ČSNEN55014-2; ČSNEN61000-3-2; ČSNEN61000-3-3
Směrnice 2014/30/EU
RoHS:
Směrnice 2011/65/EU
Místo uložení technické dokumentace: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2018
Narexs.r.o. Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Jednatelspolečnosti
01.08.2018
7
Page 8
Slovensky
Vŕtacie kladivo EKV21
Pôvodný návod napoužívanie (SK)
Obsah
Opis stroja.............................................................................................8
Technické údaje ...................................................................................8
Všeobecné bezpečnostné pokyny .....................................................8
Bezpečnostné výstrahy pre kladivá ..................................................9
Informácie ohlučnosti avibráciách .................................................9
Použitie ...............................................................................................10
Dvojitá izolácia ..................................................................................10
Montáž prídavnej rukoväti ahĺbkového dorazu ..........................10
Uvedenie doprevádzky ....................................................................10
Nasadenie avybratie nástroja ........................................................10
Antivibračné držadlo „CVS“ .............................................................10
Tipy pre prax .......................................................................................11
Údržba aservis ..................................................................................11
Príslušenstvo ......................................................................................11
Skladovanie ........................................................................................11
Recyklácia...........................................................................................11
Záruka .................................................................................................11
Vyhlásenie ozhode ...........................................................................11
Technické údaje
Typ EKV 21
Napájacie napätie 230V Sieťový kmitočet 50–60Hz Príkon 700W Otáčky naprázdno 0–3200min Počet úderov naprázdno 0–5000min Energia úderu 2,3J Pracovné režimy Vŕtanie
Elektronická regulácia otáčok ÁNO Pravý/ľavý chod ÁNO Bezpečnostná spojka ÁNO Control-Vibration-System (CVS) ÁNO Upínanie nástrojov SDS-Plus Vŕtanie – ø max. Oceľ 13mm
Drevo 30mm
Betón 20mm Odporúčané ø vŕtania dobetónu 4–12mm Skrutkovanie skrutiek – ø max. Drevo 8mm Priemer upínacieho krku 43mm Dĺžka prívodného kábla 4m Hmotnosť (podľa EPTA 09/2014) 2,3kg Trieda ochrany II /
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny acelý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich po‑
kynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených vý­stražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohybli­vým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyb­livého prívodu).
8
Opis stroja
1 .......Spínač sreguláciou otáčok
2 .......Prepínač smeru otáčania
3 .......Prepínač funkcií
4 .......Upínacia hlava (SDS-plus)
5 .......Zaisťovacia objímka
6 .......Gumový kryt
7 .......Upínací krk
8 .......Prídavná rukoväť
8a .....Objímka prídavnej rukoväti
8b .....Nastavovacie tlačidlo hĺbkového dorazu
9 .......Hĺbkový doraz
10 .....Antivibračné držadlo (CVS)
11 .....Stopka nástroja (SDS-plus)
12 .....Vrták*
13 .....Adaptér so skľučovadlom*
14 .....Vetracie otvory
*Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou dodávky.
Príklepové vŕtanie
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržiavajte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporia‑
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí snebezpečen‑
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod‑
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
-1
-1
Page 9
neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so ze‑ mou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebez‑
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami, a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako
napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achlad‑ ničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak
je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpe‑ čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod na iné účely. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred horúčavou, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpe‑
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak sa elektrické náradie používa vonku, používajte predlžo‑
vací prívod vhodný na vonkajšie použitie. Používanie predl‑ žovacieho prívodu na vonkajšie použitie obmedzuje nebezpe‑ čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
používajte napájanie chránené prúdovým chráničom(RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte
pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uva‑ žujte. Nepracujte selektrickým náradím, ak ste unavený ale‑ bo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú ne‑ bezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, že je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so za‑ pnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie ná‑
stroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý po‑ necháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek‑ trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné ode‑
vy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli do‑ statočne ďaleko odpohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia kod‑
sávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení
môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim pra‑ chom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oň a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára‑
die, ktoré je určené na vykonávanú prácu. Správne elektrické
náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva‑ ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
Slovensky
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosahu detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektric‑ kým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali.
Elektrické náradie je v rukách neskúsených používateľov nebez‑ pečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy‑
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poško‑ dené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa
nehôd je spôsobených nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed‑ noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi a takým spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato s ohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia na vykonávanie iných
činností, než pre ktoré bolo určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým‑
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné výstrahy pre kladivá
a) Používajte ochranu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môže
spôsobiť stratu sluchu.
b) Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväti), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) s náradím. Strata kontroly môže spôsobiť zranenie osoby.
c) Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže dot‑
knúť skrytého vedenia alebo vlastného prívodu, držte elek‑ tromechanické náradie zaúchopové izolované povrchy. Do‑
tyk obrábacieho nástroja so „živým“ vodičom môže spôsobiť, že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú vodivými a môžu viesť k úrazu používateľa elektrickým prúdom.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hluk
Hodnoty boli namerané vsúlade sEN 60745. Hladina akustického tlaku LpA = 90,5 dB (A). Hladina akustického výkonu LwA = 101,5 dB (A). Neistota merania K=3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk! Používajte ochranu sluchu!
Vibrácie
Vážená hodnota vibrácií pôsobiaca naruky apaže: Vŕtanie s funkciou kladiva do betónu ah=13,22m/s2. Neistota merania K=1,5m/s2. Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli namerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN60745 aslúžia na porovnanie ná­radia. Sú vhodné aj na predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú na hlavné po­užitie elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia, s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami a hlukom môže v priebehu celého pracovného času výrazne zvýšiť.
Na presné posúdenie počas vopred stanoveného pracovného času je nutné zohľadniť aj čas chodu náradia navoľnobeh a vypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného času výrazne znížiť.
9
Page 10
Slovensky
Použitie
Ľahké elektropneumatické vŕtacie kladivo EKV 21 je určené na prí­klepové vŕtanie splnými (špirálovými) vrtákmi dobetónu, kameňa amuriva. Vkombinácii sadaptérom askľučovadlom je možné ná­radie použiť na vŕtanie askrutkovanie dodreva, kovov aplastov.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo sa smie používať len na účely uvedené vyššie, ato vrozsahu stanovenom výrobcom.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo nie je vhodné na príkle­pové vŕtanie sdutými vŕtacími korunkami, ani na vŕtanie svykru­žovačmi adierovačmi.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa je všetko naše náradie skonštruované tak, aby zodpovedalo platným európskym predpi­som (normám EN). Náradie sdvojitou izoláciou je označené medzi­národným symbolom dvojitého štvorca. Takéto náradie nesmie byť uzemnené ana jeho napájanie stačí kábel sdvomi žilami. Náradie je odrušené podľa normy EN55014.
Montáž prídavnej rukoväti a hĺbkového dorazu
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑ dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑ nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Náradie používajte len sprídavnou rukoväťou (8). Prídavnú rukoväť nasaďte naupínací krk (7) asťahovaciu objímku (8a) pevne dotiah­nite pomocou otočného držadla.
Na zmenu pozície prídavnej rukoväti povoľte objímku (8a) pomo­cou otočného držadla a po požadovanom prestavení prídavnej rukoväti ju opäť pevne dotiahnite.
Na odvŕtanie otvoru napožadovanú hĺbku alebo na sériové vŕtanie otvorov používajte tyčový hĺbkový doraz (9).
Na prídavnej rukoväti stlačte nastavovacie tlačidlo hĺbkového dorazu (8b) adootvoru vtvare šesťhranu vsuňte šesťhrannú tyč hĺbkového dorazu tak, aby jedna zjeho dvoch vrúbkovaných strán bola vždy smerom nahor. Hĺbkový doraz potom vysuňte napoža­dovanú dĺžku azaistite uvoľnením nastavovacieho tlačidla naprí­davnej rukoväti. Dĺžku vysunutia možno korigovať minimálne po2mm.
Uvedenie do prevádzky
Pripájajte len dojednofázovej striedavej siete snapätím uvedenom naštítku. Možno pripojiť aj dozásuvky bez ochranného kontaktu, pretože náradie má triedu ochranyII.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Zapnutie avypnutie
Náradie sa zapína tak, že stlačíte spínač (1), vypne sa hneď ako spí­nač uvoľníte.
Regulácia otáčok
Otáčky sa dajú plynulo regulovať pomocou spínača (1). Ľahkým stlačením spínača sa vŕtacie kladivo začne pomaly otáčať. Počet otáčok sa zvyšuje, čím viac stláčate spínač.
Prepínač funkcií (3)
Prepínač funkcií (3) má dve polohy:
= vŕtanie,
= príklepové vŕtanie.
Vŕtanie apríklepové vŕtanie
Na vŕtanie alebo skrutkovanie: prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol . Na vŕtanie spríklepom: prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol . Funkcie prepínajte len vpokojovom stave. Prepínač (3) jednodu-
cho otočte dopožadovanej polohy. Prevodovka vŕtacieho kladiva sa zaradí do zvoleného režimu
postlačení spínača (1), resp. hneď ako sa vŕtacie kladivo zapne.
Upozornenie: Pri vŕtaní spríklepom neprepínajte otáčky do‑ ľava, môže dôjsť kpoškodeniu vrtáka, ktorý nie je pre ľavo‑ točivé otáčanie navrhnutý. Otáčky doľava je žiaduce prepnúť len vprípade, keď je vrták zablokovaný aje nutné ho vyviesť zotvoru von. Na vŕtanie spríklepom používajte výhradne od‑ porúčané vrtáky supínacou stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickom vŕtacom kladive nie je možné pria­mo používať príklepové vrtáky svalcovou stopkou. Tieto vrtáky sú určené len pre rýchloupínacie skľučovadlá alebo zubové skľučo­vadlá skľúčom.
Prepínanie smeru otáčok
Prepínač smeru otáčok (2) používajte len vpokojovom stave. Chod vpravo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom
zatlačte až nadoraz vľavo.
Chod vľavo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom zatlačte až nadoraz vpravo.
Nasadenie a vybratie nástroja
Doupínacej hlavy (4) sa nástroje upínajú bez použitia kľúča.
Nasadenie nástroja
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑ dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑ nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Očistite stopku nástroja (11) odnečistôt azľahka ju namažte na to určeným lubrikantom.
Pri nasadzovaní nástroja doupínacej hlavy nie je potrebné zatláčať zaisťovaciu objímku. Nástrojom vždy pomaly otáčajte, kým neza­padne dovodiacich drážok. Potom ľahkým posunom vosi nástroja skontrolujte, či je dostatočne zafixovaný anevypadne z upínacej hlavy.
Pri upínaní nástroja dávajte pozor, aby ste nepoškodili gumový kryt (6), ktorý chráni upínaciu hlavu proti prenikaniu prachu ahru­bých nečistôt.
Poškodený gumový kryt ihneď vymeňte zanový!
Vybratie nástroja
Zaisťovaciu objímku (5) stiahnite smerom k telu anástroj vytiah­nite.
Adaptér so skľučovadlom
Na vŕtanie askrutkovanie dokovu, dreva aplastických hmôt svr­tákmi svalcovou stopkou sa musí použiť adaptér so skľučovadlom (13).
Pri nasadzovaní adaptéra so skľučovadlom postupujte rovnako, ako je opísané vkapitole „Nasadenie nástroja“.
Pri vyberaní adaptéra so skľučovadlom postupujte rovnako, ako je opísané vkapitole „Vybratie nástroja“.
Antivibračné držadlo „CVS“
Elektropneumatické vŕtacie kladivo EKV 21 je vybavené ergono­mickým kompozitným držadlom(10), ktoré je namieste uchytenia kukapote prevodovej skrine opatrené antivibračným kĺbom, ab­sorbujúcim vzniknuté vibrácie azamedzujúcim ich nadmernému škodlivému pôsobeniu napaže obsluhy.
10
Page 11
Tipy pre prax
Nevŕtajte namiestach, kde by mohli byť skryté elektrické rozvody, plynové alebo vodovodné potrubia. Miesto, doktorého budete vŕ­tať, vždy najprv preskúmajte napríklad pomocou detektora kovov.
Na vŕtanie dokovu používajte len dokonale nabrúsené vrtáky. Na vŕtanie dokameňa adobetónu používajte len na to určené vr-
táky stvrdokovovým ostrím. Počet otáčok vždy prispôsobte materiálu, doktorého vŕtate, aprie-
meru použitého vrtáka.
Vŕtanie spríklepom
Používajte ochranné okuliare achrániče sluchu. Navŕtacie kladivo netlačte príliš silno. Jeho výkon sa tým výraz-
nejšie nezvýši. Pracujte vždy sprídavnou rukoväťou (8). Pred zapnutím náradia skontrolujte, či je prepínač funkcií (3) nasta-
vený napožadovaný pracovný režim.
Vŕtanie doobkladov
Dlaždicu najprv pomaly navŕtajte bez príklepu. Až keď je prevŕtaná, prepnite napríklepové vŕtanie aodvŕtajte podkladový materiál.
Skrutkovanie
Skrutkovacie hroty je možné upínať do adaptéra so skľučovad­lom (13) alebo priamo doiného vhodného adaptéra.
Dlhodobé skladovanie
Podlhodobom skladovaní sa môže stať, že náradie nebude vre­žime príklepového vŕtania ihneď od počiatku pracovať na plný výkon. To je bežné aspôsobuje to stuhnuté mazivo vpríklepovom mechanizme. Náradie nechajte zapnuté v režime príklepového vŕtania aneprestávajte ho zaťažovať, kým sa príklepový mechaniz­mus dostatočne nezahreje.
Pokiaľ ťažkosti pretrvávajú, obráťte sa naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑ dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑ nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
 Vetracie otvory (14) udržiavajte vždy čisté.  Plastové súčasti prístupné zvonka pravidelne čistite handrou
bez použitia čistiacich prostriedkov.
 Po dlhodobom používaní v náročných podmienkach by ste
mali náradie odniesť naservisnú prehliadku adôkladné vyčis­tenie doautorizovaného servisu spoločnosti Narex.
 Náradie je vybavené samoodpojiteľnými uhlíkmi. Ak sú uhlíky
opotrebované, motor sa automaticky vypne. Tým sa zabráni poškodeniu rotora. Výmenu uhlíkov smie vykonávať len auto­rizované stredisko.
Pokaždých cca 100hodinách prevádzky je potrebné odniesť náradie napravidelnú intervalovú údržbu, ktorá zaručí stály dobrý pracovný výkon avysokú životnosť.
Pri pravidelnej intervalovej údržbe sa vykonajú nasledujúce práce:
 Čistenie motorovej skrine, odstránenie usadenín, nečistôt
aprachu zo skrine.  Čistenie upínacieho náboja.  Kontrola opotrebovania piestnych krúžkov.  Kontrola opotrebovania uhlíkov.  Výmena tukových náplní.  Preverenie funkcie bezpečnostnej spojky.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elek‑ trickým prúdom azachovanie triedy ochrany sa musia
všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demon‑ táž kapoty náradia, vykonávať len v autorizovanom servis‑ nom stredisku!
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete nanašich webo­vých stránkach www.narex.cz vsekcii „Servisné miesta“.
Slovensky
Príslušenstvo
Príslušenstvo odporúčané na používanie stýmto náradím je bežné spotrebné príslušenstvo dostupné vpredajniach sručným elektric­kým náradím.
Skladovanie
Zabalené náradie možno skladovať vsuchom sklade bez vykurova­nia, kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalené náradie uchovávajte len vsuchom sklade, kde teplota neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám tep­loty.
Recyklácia
Elektrické náradie, príslušenstvo a obaly by sa mali odovzdať na opätovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Nevyhadzujte elektrické náradie dodomového odpadu! Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zariadeniach ajej presadzovaní vnárodných zákonoch musí byť neupotrebiteľné elektrické náradie zhromaždené na opä­tovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Záruka
Pre naše náradie poskytujeme záruku na materiálové alebo vý­robné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimál­ne však 12mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesiacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázané fak­túrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené použitím vrozpore snávodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané len vtedy, keď bude náradie vnero­zobranom stave zaslané späť dodávateľovi alebo autorizovanému servisnému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod na obslu­hu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielov a doklad okúpe. Inak platia vždy dané aktuálne záručné podmienky výrob­cu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu uvedených technických údajov.
Vyhlásenie o zhode
Výrobca vyhlasuje, že strojové zariadenie spĺňa všetky príslušné ustanovenia predmetného predpisu Európskych spoločenstiev.
Bezpečnosť:
EN60745-1; EN60745-2-6 Smernica2006/42/ES
Elektromagnetická kompatibilita:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3 Smernica 2014/30/EÚ
RoHS:
Smernica 2011/65/EÚ
Miesto uloženia technickej dokumentácie: Narex s. r. o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
2018
Narexs. r. o. Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Konateľspoločnosti
01.08.2018
11
Page 12
English
Rotary hammer EKV21
Original operating manual (EN)
Table of contents
Device Description ............................................................................12
Technical Data ...................................................................................12
General Power Tool Safety Warnings .............................................12
Hammer Safety Warnings................................................................13
Noise and Vibration Information ....................................................13
Use .......................................................................................................13
Double Insulation ..............................................................................13
Installation of Detachable Handgrip and Depth Stop ................14
Putting the Device into Operation ..................................................14
Inserting and Removing a Tool .......................................................14
CVS Anti-vibration Grip ....................................................................14
Tips for Use .........................................................................................14
Maintenance and Service ................................................................15
Accessories..........................................................................................15
Storage ................................................................................................15
Recycling .............................................................................................15
Warranty .............................................................................................15
Declaration of Conformity ...............................................................15
Technical Data
Type EKV 21
Supply voltage 230 V Grid frequency 50–60 Hz Power input 700 W Idle speed 0–3200 r.p.m. Number of impacts when idle 0–5000 i.p.m. Impact energy 2.3 J Work modes Drilling
Electronic speed regulation YES Left-/right-handed rotation YES Safety clutch YES Control-Vibration-System (CVS) YES Tool fastening SDS-Plus Drilling – max. ø Steel 13 mm
Wood 30 mm
Concrete 20 mm Recommended ø for drilling into concrete 4–12 mm Screwing – max. ø Wood 8 mm Diameter of fastening neck 43 mm Lead-in cable length 4 m Weight (in accordance with EPTA 09/2014) 2.3 kg Protection rating II /
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc‑ tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operat­ed (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
12
Device Description
1 .......Switch with speed regulation
2 .......Rotation direction switch
3 .......Function switch
4 .......Fastening head (SDS-plus)
5 .......Securing sleeve
6 .......Rubber cover
7 .......Fastening neck
8 .......Detachable hand grip
8a .....Sleeve for detachable handgrip
8b .....Setting button for depth stop
9 .......Depth stop
10 .....Anti-vibration grip (CVS)
11 .....Tool shank (SDS-plus)
12 .....Drill bit*
13 .....Adapter with chuck*
14 .....Air holes
*The accessories displayed or described here may not be in‑ cluded in the delivery.
Impact drilling
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Pow‑
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow‑
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Page 13
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out‑ door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida‑
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use apower tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while oper‑
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro‑
tection. Protective equipment such as dust mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro‑ priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off‑position before connecting to power source and/or bat‑ tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex‑ pected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac‑
tion and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑re‑
lated hazards.
4) Power tool use and care a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad‑ justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi‑ tion that may affect the power tool’s operation. If dam‑ aged, have the power tool repaired before use. Many acci‑
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac‑
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Service a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
Noise and Vibration Information
Noise Level
Values were measured in accordance with EN 60745. Acoustic pressure level LpA = 90.5 dB (A). Acoustic output level LwA = 101.5 dB (A). Measurement inaccuracy K=3dB(A).
ATTENTION! Working with the device makes noise! Use ear protection!
Vibrations
Weighted value of vibrations affecting the hands and arms: Hammer drilling into concrete ah=13.22m/s2. Measurement inaccuracy K=1.5m/s2. The vibrations and noise level values mentioned here were
measured in accordance with the testing conditions stipulated byEN60745 used for comparing tools. They are also suitable as a preliminary assessment of vibration and noise load before using the device.
The noise levels and vibration values mentioned apply to the main use of the electrical device. Using the electrical device for other purposes than intended, or insufficient maintenance may lead to a significant increase in noise level or vibration load during work.
To accurately assess the values during a predetermined work time, it is also necessary to take into account how long the device has been idle or how long the device has been turned off for during this time. This may significantly reduce the load during the entire work period.
Use
The light electro-pneumatic drilling hammer EKV 21 is designed for impact drilling with solid (spiral) drill bits into concrete, stone and brickwork. Combined with an adapter and chuck, this device can be used for drilling or screwing into wood, metal and plastics.
This electro-pneumatic drilling hammer can only be used for the aforementioned purposes and used in contexts specified by the manufacturer.
This electro-pneumatic drilling hammer is not suitable for impact drilling with hollow bits or for drilling with hole saws and hole punches.
Double Insulation
For maximum user safety, our devices are built to meet valid Eu­ropean regulations (EN standards). Devices with double insulation are marked with an international symbol - a double square. Such devices must not be grounded and can be powered by a cable with only two cores. The devices have interference elimination in accordance with EN55014.
13
Page 14
English
Installation of Detachable Handgrip and Depth Stop
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the device from the power socket before making any ad‑ justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Use the device only with the installed detachable handgrip (8). Fit the detachable handgrip onto the fastening neck (7) and firmly tighten the fastening sleeve(8a) using the rotary grip.
To change the position of the detachable handgrip, loosen the sleeve (8a) using the rotary grip, adjust the placement of the hand­grip and tighten it again.
To drill a hole of a specific depth or for drilling identical holes in a series, use the depth stop rod (9).
Press the depth stop adjustment button on the detachable hand­grip (8b) and insert the hexagonal depth stop rod into the hexag­onal hole so that one of its two notched sides is facing upwards. Then, slide out the depth stop to the desired length and secure it by releasing the adjustment button on the detachable handgrip. The minimum length by which the depth stop can be adjusted is2 mm.
Putting the Device into Operation
Connect only to a single-phase AC power grid with the same volt­age as is specified on the device’s label. The device can even be connected to a socket without safety earthing connection, since the device is a class II appliance.
Check that the type of plug corresponds to the type of socket.
Turning On and Off
The device is turned on by pressing the switch (1), and turned off once the switch is released.
Speed Regulation
The switch (1) can be used for smooth speed regulation. Pressing the switch gently will initiate slow drill bit rotation. The rotation speed increases the harder you press the switch.
Function Switch (3)
The function switch (3) has two positions:
= drilling,
= impact drilling.
Drilling and Impact Drilling
For drilling or screwing: turn the function switch (3) to the symbol. For impact drilling: turn the function switch (3) to the symbol. Switch functions only when the device is idle. Simply turn the
switch (3) to the desired position. The gearbox of the drilling hammer will shift into the selected
mode after pressing the switch (1), or once the drilling hammer is turned on.
Warning: When impact drilling, do not change the direction of rotation to the left. Doing so may cause damage to the drill bit if it was not specifically designed for this purpose. It is neces‑ sary to do so only if the drill bit is stuck and must be taken out of the hole. For impact drilling, use only the recommended drill bits with the SDS‑Plus shank.
This electro-pneumatic drilling hammer cannot be directly used with hammer drill bits with a cylindrical shank. Such drill bits are designed only for quick release chucks or key-type drill chucks.
14
Switching Rotation Direction
Use the rotation direction switch (2) only when the device is idle. Right rotation: push the switch button marked with the
symbol all the way to the left. Left rotation: push the switch button marked with the sym-
bol all the way to the right.
Inserting and Removing a Tool
Tools are clamped into the fastening head (4) without the use of a key.
Inserting a Tool
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the device from the power socket before making any ad‑ justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Make sure the tool shank (11) is clean and lubricate it with a lubri­cant designed for this purpose.
When inserting a tool into the fastening head, there is no need to push in the securing sleeve. Always slowly rotate the tool until it clips into the guiding grooves. Then, check whether the tool is fastened sufficiently and will not fall out of the fastening head by slightly moving the tools axis.
When fastening the tool, be careful not to damage the rubber cov­er (6) that protects the fastening head from dust and coarse dirt.
Immediately replace the rubber cover with a new one if it becomes damaged!
Removing a Tool
Pull the securing sleeve (5) towards you and pull out the tool.
Adapter with Chuck
Drilling or screwing into metal, wood or plastic materials with cylindrical shank drill bits requires the use of an adapter with a chuck (13).
When mounting the adapter with a chuck, proceed the same way as described in the “Inserting a Tool” chapter.
When removing the adapter with a chuck, proceed the same way as described in the “Removing a Tool” chapter.
CVS Anti-vibration Grip
The electro-pneumatic drilling hammer EKV 21 is equipped with an ergonomic composite grip (10) that is fitted with an anti-vi­bration joint at the attachment point to the gearbox. This ensures vibrations are absorbed and prevents them from having any nega­tive impact on the operator’s arm.
Tips for Use
Do not drill in places where there could be any hidden wiring or gas or water pipes. Always inspect the place you intend to drill into with a metal detector first.
Use only perfectly sharp drill bits when drilling into metal. When drilling into stone or concrete, only use drill bits with a ce-
mented carbide edge designed for this purpose. Always adjust the rotation speed according to the material you are
drilling into and the diameter of the drill bit used.
Impact Drilling
Use protective glasses and ear protection. Do not press too hard onto the drilling hammer. It will not lead to
any significant increase in its effectiveness. Always work with the detachable handgrip (8) mounted. Before turning the device on, check that the function switch (3) is
set to the desired mode.
Drilling into Tiling
First, slowly drill into the tile without the hammer action turned on. Once you have drilled through the tile, switch to the impact drilling setting and drill away the underlying material.
Screwing
Screwing bits can be fastened into the adapter with a chuck (13) or directly into another suitable adapter.
Page 15
Long‑term Storage
After the device has been stored for an extended period of time, it may not operate at full capacity right from the start when in impact drilling mode. It is a common problem caused by hardened lubri­cant in the impact drilling mechanism. Leave the device in impact drilling mode and keep it running until the impact drilling mecha­nism warms up sufficiently.
If you still have any issues after this, please contact an authorised repair centre.
Maintenance and Service
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the device from the power socket before making any ad‑ justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
 Always keep the air holes (14) clean.  Regularly clean the plastic parts accessible from the outside
with a cloth without the use of detergents.
 After having used the device in demanding conditions for a
longer period of time, you should take the device for a service inspection and thorough cleaning to a Narex authorised ser­vice centre.
 The device is fitted with self-disconnecting carbon brushes. If
the brushes are worn down, the motor turns off automatically. This prevents damaging the rotor. The carbon brushes can only be replaced by an authorised service centre.
The device must undergo maintenance at regular intervals af‑ ter every ca 100 hours of use to guarantee good and constant operation and long service life.
Regular maintenance involves the following steps:
 Cleaning the motor box, removing any sediments, dirt and
dust from the box.  Cleaning the fastening hub.  Checking the wear on the piston rings.  Checking the wear on the carbon brushes.  Replacing the grease fillings.  Making sure the safety clutch is working correctly.
Attention! With the principles of protection against in‑ jury by electric current and the protection rating of the
device in mind, all maintenance and service work that requires the removal of the machine’s casing must be done only by an authorised service centre!
You can find the current list of authorised service centres on our website at www.narex.cz in the “Service Points” section.
Accessories
Accessories recommended for use with this device are commonly available consumer accessories and can be purchased in shops sell­ing electrical hand tools.
Storage
If stored packaged, the device can be stored in a dry storehouse without heating if the temperature inside does not drop below
-5°C. If stored unpackaged, the device can only be stored in a dry store-
house where the temperature does not drop below +5°C and where there aren’t any sudden changes in the temperature.
Recycling
Electrical tools, accessories and packaging should all be submitted for reuse to prevent environmental damage.
EU countries only:
Do not put electrical tools into household waste! In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste elec-
trical and electronic equipment and the directive’s enforcement in national laws, unusable electrical tools must be collected for reuse/ recycling/recovery to prevent environmental damage.
English
Warranty
Our devices come with a warranty for material or production de­fects in accordance with the legal regulations of the given country, for a period no shorter than 12 months. In EU countries, the war­ranty period is 24 months for exclusively private use(proven by an invoice or bill of delivery).
Damage caused by natural wear and tear, overloading, improper handling, damage caused by the user or by use contrary to the op­erating manual, or damage known already at the time of purchase is excluded from the warranty.
Complaints can be accepted only if the device is sent back to the supplier or a NAREX authorised service centre in a non-disassem­bled state. Store and keep the operating manual, safety instruc­tions, list of spare parts and proof of purchase. Otherwise, the manufacturer’s current warranty terms always apply.
Note
Based on constant research and development, the manufacturer reserves the right to change the technical information stated here.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that the machine meets all relevant provisions of applicable European Community regulations.
Safety:
EN60745-1; EN60745-2-6 Directive2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3 Directive 2014/30/EU
RoHS:
Directive 2011/65/EU
The technical documentation is stored at: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Czech Republic
2018
Narexs.r.o. Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Executive Director
01.08.2018
15
Page 16
Deutsch
Bohrhammer EKV21
Originalbetriebsanleitung (DE)
Inhaltsverzeichnis
Maschinenbeschreibung ..................................................................16
Technische Daten ..............................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise .....................................................16
Sicherheitswarnung für Hämmer ...................................................17
Geräusch-/Vibrationsinformation ..................................................18
Verwendung .......................................................................................18
Doppelisolation .................................................................................18
Montage von Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag ....................18
Inbetriebnahme .................................................................................18
Einsetzen und Entfernen des Werkzeugs .......................................19
CVS-Antivibrationshandgriff ...........................................................19
Praktische Tipps .................................................................................19
Wartung undService ........................................................................19
Zubehör ..............................................................................................19
Lagerung ............................................................................................19
Recycling .............................................................................................19
Garantie ..............................................................................................20
Konformitätserklärung ....................................................................20
Technische Daten
Typ EKV 21
Versorgungsspannung 230 V Netzfrequenz 50–60 Hz Leistungsaufnahme 700 W Leerlaufdrehzahl 0–3 200 min Anzahl der Leerschläge 0–5 000 min Schlagenergie 2,3 J Arbeitsbetriebe Bohren
Elektronische Drehzahlregelung JA Rechts-/Linkslauf JA Sicherheitskupplung JA Control-Vibration-System (CVS) JA Werkzeugaufspannung SDS-Plus Bohren – ø max. Stahl 13 mm
Holz 30 mm
Beton 20 mm Empfohlene ø für Betonbohren 4–12 mm Schrauben – ø max. Holz 8 mm Spannhalsdurchmesser 43 mm Länge des Anschlusskabels 4 m Gewicht (nach EPTA 09/2014) 2,3 kg Schutzklasse II /
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung der
folgenden Anweisungen kann zu Unfällen durch Stromschlag, zu Bränden und/oder zur schweren Ver‑
letzungen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünftige Verwendung auf.
Der Begriff „elektrisches Werkzeug” in den weiter beschriebenen Warnanweisungen bezeichnet ein elektrisches Werkzeug, das mit Netzstrom (mit Kabel) oder mit Akkus (ohne Kabel) mit Strom ver­sorgt wird.
Maschinenbeschreibung
1 .......Schalter mit Drehzahlregelung
2 .......Drehrichtungsschalter
3 .......Funktionsschalter
4 .......Aufnahmekopf (SDS-plus)
5 .......Sicherungsbuchse
6 .......Gummikappe
7 .......Spannhals
8 .......Zusatzhandgriff
8a .....Zusatzhandgriffshülse
8b .....Stelltaster des Tiefenanschlags
9 .......Tiefenanschlag
10 .....Antivibrationshandgriff (CVS)
11 .....Werkzeugschaft (SDS-plus)
12 .....Bohrer*
13 .....Adapter mit Spannfutter*
14 .....Luftlöcher
*Das abgebildete oder beschriebene Zubehör muss nicht Teil der Lieferung sein.
Schlagbohren
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Un‑
ordnung und schlecht beleuchtete Stellen sind eine häufige Unfallursache.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssig‑ keiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werk‑
zeug entstehen Funken, durch die sich Staub oder Dämpf entzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeugs dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kont‑
rolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
-1
-1
16
Page 17
2) Elektrische Sicherheit a) Der Stecker des Stromkabels zum elektrischen Werkzeug
muss zu der Steckdose passen. Nehmen Sie niemals Än‑ derungen am Stecker vor. Verwenden Sie mit einem Werk‑ zeug, das eine Schutzerdung hat, niemals Steckdosenad‑ apter. Mit Steckern im Originalzustand und entsprechenden
Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch Stromschläge vermieden.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt mit geerdeten Gegenstän‑
den wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochstellen und Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie das elektrische Werkzeug nicht Regen, Feuch‑
tigkeit oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werk‑ zeug eindringt, erhöht sich die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht zu anderen Zwecken. Tra‑
gen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug am Kabel. Reißen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, in‑ dem Sie am Kabel ziehen. Schützen Sie die Leitung vor Hit‑ ze, Fett, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Beschä‑
digte oder verwickelte Kabel erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wird das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwen‑
det, verwenden Sie ein für den Außenbereich geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines Verlängerungs‑
kabels für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Umgebungen
verwendet, verwenden Sie eine Steckdose mit FI‑Schutz‑ schaltung. Durch den FI‑Schutz wird die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag verringert.
3) Sicherheit von Personen a) Bleiben Sie bei der Verwendung des elektrischen Werk‑
zeugs aufmerksam, nüchtern und konzentrieren Sie sich auf die Aufgabe. Arbeiten Sie nicht mit elektrischen Werk‑ zeugen, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Dro‑ gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen Werkzeugs kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Verwendung der Schut‑ zausrüstung wie z.B. Respirator, Sicherheitsschuhe mit An‑ ti‑Rutsch‑Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz etc. gemäß den Artbeitsvorschriften verringert das Verlet‑ zungsrisiko.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose und/oder beim Einsetzen der Akkus oder beim Tragen des Werkzeugs ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder das Einste‑ cken des Steckers bei eingeschaltetem Schalter kann zu Un‑ fällen führen.
d) Legen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs alle Einricht‑
werkzeuge oder Schlüssel beiseite. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeugs befestigt bleibt, kann zu Verletzungen führen.
e) Arbeiten Sie immer nur innerhalb Ihrer sicheren Reichwei‑
te. Halten Sie immer eine stabile Position und das Gleich‑ gewicht. Sie haben dann das elektrische Werkzeug auch in
unvorhergesehenen Situationen unter Kontrolle.
f) Achten Sie auf angemessene Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden.
Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug‑ und Stau‑
bauffanganlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die
Verwendung dieser Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
Deutsch
4) Verwendung und Pflege des elektrischen Werkzeugs a) Überlasten Sie das elektrische Werkzeug nicht. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes‑
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein‑ und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwen‑ deten Werkzeugs durch das Abziehen des Kabels vom Netz und/oder dem Abschalten von Akkus. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeab‑ sichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeugs ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werk‑ zeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen
Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Wartung des elektrischen Werkzeugs. Kontrollieren Sie die
Einrichtung der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, Achten Sie auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Bedingungen, welche die Funktion des elektrischen Werk‑ zeugs gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung sicher, dass es repariert wird. Viele Unfälle werden durch ungenügend ge‑
wartete elektrische Werkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete und scharfe Schnittwerkzeuge reißen das Material nur minimal oder blockieren, und sie ermöglichen eine besse‑ re Kontrolle.
g) Verwenden Sie elektrisches Werkzeug, Zubehör, Arbeits‑
werkzeuge etc. gemäß diesen Anweisungen und auf eine Weise, die für das konkrete elektrische Werkzeug vorgese‑ hen ist, und zwar im Hinblick auf die gegebenen Bedingun‑ gen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht be‑
stimmungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeugs kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeugs
von einer qualifizierten Person ausführen, und achten Sie auf die Verwendung der richtigen Ersatzteile. Auf diese
Weise wird ein gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen Werkzeugs wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
Sicherheitswarnung für Hämmer
a) Benutzen Sie den Gehörschutz. Die Nutzung des Geräts
ohne Gehörschutz kann Hörverlust zur Folge haben.
b) Benutzen Sie den Zusatzhandgriff (die Zusatzhandgriffe),
falls er (sie) mit Werkzeug geliefert wird (werden). Der Verlust der Kontrolle über das Gerätz kann zu Verletzungen führen.
c) Bei Tätigkeiten, bei denen das Bearbeitungswerkzeug eine
verdeckte elektrische Leitung oder sein eigenes Strom‑ kabel berühren kann, halten Sie das elektromechanische Werkzeug an den isolierten Griffflächen. Die Berührung
des Bearbeitungswerkzeugs mit einem spannungsführenden Leiter kann zur Folge haben, dass unisolierte Metallteile des elektromechanischen Werkzeugs unter Spannung stehen und dem Benutzer einen Stromschlag versetzen.
17
Page 18
Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräusch
Werte nach EN 60745 gemessen. Schalldruckpegel LpA = 90,5 dB (A). Schallleistungspegel LwA = 101,5 dB (A). Messtoleranz K=3dB(A).
ACHTUNG! Geräuschentwicklung im Betrieb! Benutzen Sie den Gehörschutz!
Vibrationen
Der gewogene Wert der an Händen und Armen wirkenden Vibra­tionen:
Hammerbohren in Beton ah=13,22m/s2. Messtoleranz K=1,5m/s2. Die angegebenen Vibrations- und Geräuschwerte wurden nach
den Prüfbedingungen der Norm EN60745 gemessen und dienen dem Vergleich der Werkzeuge. Sie sind auch für vorläufige Beur­teilung der Vibrations- und Geräuschbelastung durch Werkzeuge geeignet.
Die angegebenen Vibrations- und Geräuschwerte beziehen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeugs. Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeugs, mit anderen In­strumenten oder bei einer ungenügenden Wartung kann sich die Vibrations- und Geräuschbelastung während der ganzen Arbeits­zeit wesentlich erhöhen.
Für die genaue Beurteilung während einer vorläufig festgestellten Arbeitszeit muss auch die Leerlaufzeit des Werkzeugs sowie das Abschalten des Werkzeugs während dieser Zeit berücksichtigt wer­den. Dadurch kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit wesentlich gesenkt werden.
Verwendung
Der leichte elektropneumatische Bohrhammer EKV 21 ist zum Schlagbohren mit vollen (spiralförmigen) Bohrern in Beton, Stein und Mauerwerk bestimmt. In Kombination mit Adapter und Spannfutter kann das Werkzeug zum Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer darf nur zu den oben genannten Zwecken und in dem vom Hersteller bestimmten Um­fang benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer ist weder zum Schlag­bohren mit hohlen Bohrkronen noch zum Bohren mit Kern-und Lochbohrern geeignet.
Doppelisolation
Für höchstmögliche Sicherheit des Benutzers sind unsere Werkzeu­ge im Einklang mit gültigen europäischen Vorschriften (EN-Nor­men) ausgelegt. Die Geräte mit Doppelisolation sind mit dem in­ternationalen Symbol des Doppelquadrats gekennzeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und für ihre Stromversorgung reicht ein zweiadriges Kabel aus. Die Geräte sind nach der Norm EN55014 abgeschirmt.
Montage von Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Benutzen Sie das Gerät nur mit dem Zusatzhandgriff (8). Den Zu­satzhandgriff setzen Sie auf den Spannhals (7) auf, und die Siche­rungsbuchse (8a) ziehen Sie mit dem Schwenkgriff fest.
Für die Änderung der Zusatzhandgriffsposition lösen Sie mit dem Schwenkgriff die Sicherungsbuchse (8a), und ziehen sie nach der entsprechenden Einstellung des Zusatzhandgriffs wieder fest.
Zum Lochbohren mit gewünschter Tiefe oder zum Serienlochboh­ren benutzen Sie den Schafttiefenanschlag (9).
Auf dem Zusatzhandgriff drücken Sie den Stelltaster des Tiefenan­schlags (8b), und ins Sechskantloch schieben Sie den sechskanti-
18
gen Schaft des Tiefenanschlags, sodass eine seiner zwei gekerbten Seiten immer nach oben zeigt. Dann schieben Sie den Tiefenan­schlag auf die gewünschte Länge vor und sichern ihn durch Lösen des Stelltasters auf dem Zusatzhandgriff ab. Die Vorschublänge kann mindestens in Schritten von 2 mm berichtigt werden.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät nur an das Einphasen-Wechselstromnetz mit der auf dem Schild angeführten Spannung an. Ein Anschluss an eine Steckdose ohne Schutzkontakt ist möglich, da es sich um ein Gerät der Klasse II handelt.
Prüfen Sie, ob der Netzsteckertyp dem Steckdosentyp entspricht.
Einschalten und ausschalten
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters (1) eingeschaltet; so­bald Sie den Schalter lösen, wird es ausgeschaltet.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl kann stufenlos über den Schalter (1) gesteuert wer­den. Durch leichtes Drücken des Schalters beginnt der Bohrham­mer langsam zu drehen. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher wird die Drehzahl.
Funktionsschalter (3)
Der Funktionsschalter (3) hat zwei Lagen:
= Bohren,
= Schlagbohren.
Bohren und Schlagbohren
Für Bohren oder Schrauben: Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um. Für Schlagbohren: Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um. Funktionen schalten Sie nur im Ruhezustand um. Drehen Sie den
Schalter (3) einfach in die gewünschte Lage. Das Bohrhammergetriebe aktiviert den gewählten Betrieb nach
Drücken des Schalters (1) bzw. sobald der Bohrhammer einge­schaltet wird.
Hinweis: Beim Schlagbohren schalten Sie nicht auf Linkslauf um; der Bohrer, der nicht für Linkslauf ausgelegt wurde, könnte dadurch beschädigt werden. Der Linkslauf sollte nur dann gewählt werden, wenn der Bohrer blockiert und aus dem Bohrloch ausgeführt werden muss. Zum Schlagbohren benutzen Sie ausschließlich empfohlene Bohrer mit SDS‑Plus‑ Spannschaft.
In diesem elektropneumatischen Bohrhammer können Schlag­bohrer mit Zylinderschaft nicht direkt eingesetzt werden. Diese Bohrer sind nur für Schnellspannfutter oder Zahnspannfutter mit Kurbel bestimmt.
Drehrichtungsumschaltung
Den Drehrichtungsschalter (2) benutzen Sie nur im Ruhezustand. Rechtslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach rechts.
Page 19
Einsetzen und Entfernen des Werkzeugs
Werkzeuge werden im Aufnahmekopf (4) ohne Schlüssel gespannt.
Einsetzen des Werkzeugs
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Beseitigen Sie Verunreinigungen vom Werkzeugschaft (11) und schmieren Sie ihn leicht mit einem entsprechenden Schmierstoff.
Während des Einsetzens des Werkzeugs in den Aufnahmekopf muss die Sicherungsbuchse nicht gedrückt werden. Drehen Sie das Werkzeug immer langsam, bis es in die Führungsnuten einrastet. Dann prüfen Sie durch leichtes Verschieben in der Werkzeugachse, ob es ausreichend fixiert wird und aus dem Aufnahmekopf nicht herausfällt.
Bei der Werkzeugaufspannung achten Sie darauf, dass Sie die Gummikappe (6), die den Aufnahmekopf vor Staub- und Fremd­stoffeintritt schützt, nicht beschädigen.
Eine beschädigte Gummikappe sollten Sie sofort wechseln!
Entfernen des Werkzeugs
Die Sicherungsbuchse (5) ziehen Sie in Richtung zum Körper und nehmen Sie das Werkzeug heraus.
Adapter mit Spannfutter
Zum Bohren und Schrauben in Metall, Holz und Kunststoff mit Bohrern mit Zylinderschaft müssen Sie den Adapter mit Spannfut­ter benutzen (13).
Zum Einsetzen des Adapters mit Spannfutter gehen Sie ähnlich vor wie in Kapitel „Einsetzen des Werkzeugs“ beschrieben.
Zum Entfernen des Adapters mit Spannfutter gehen Sie ähnlich vor wie in Kapitel „Entfernen des Werkzeugs“ beschrieben.
CVS-Antivibrationshandgriff
Der elektropneumatische Bohrhammer EKV 21 ist mit einem ergo­nomischen Kombi-Handgriff (10) ausgestattet, der an der Befesti­gungsstelle des Getriebegehäuses mit einem Antivibrationsgelenk versehen ist, das entstehende Vibrationen absorbiert und ihre schädlichen Wirkungen auf den Arm des Benutzers verringert.
Praktische Tipps
Bohren Sie nicht an Stellen, an denen verdeckte Stromleitungen, Gas- oder Wasserrohrleitungen liegen könnten. Überprüfen Sie Stellen, an denen gebohrt werden soll, immer z. B. mithilfe eines Metalldetektors.
Zum Metallbohren verwenden Sie nur perfekt geschliffene Bohrer. Zum Stein- und Betonbohren verwenden Sie nur dazu bestimmte
Bohrer mit Hartmetallschneiden. Die Drehzahl passen Sie immer an den gebohrten Werkstoff und
den Durchmesser des benutzten Bohrers an.
Schlagbohren
Benutzen Sie die Schutzbrille und den Gehörschutz. Drücken Sie den Bohrhammer nicht zu stark. Seine Leistung wird
dadurch nicht wesentlich erhöht. Arbeiten Sie immer mit dem Zusatzhandgriff (8). Vor dem Einschalten des Geräts prüfen Sie, ob der Funktionsschal-
ter (3) auf den gewünschten Arbeitsbetrieb eingestellt ist.
Bohren in Wandverkleidungen
Fliesen bohren Sie zuerst langsam ohne Schlagvorgang an. Erst wenn sie durchgebohrt ist, schalten Sie auf Schlagbohren und bohren Sie das darunter liegende Material aus.
Schrauben
Schraubbits können im Adapter mit Spannfutter (13) oder direkt in einem anderen geeigneten Adapter eingespannt werden.
Langfristige Lagerung
Nach einer langen Lagerung besteht die Möglichkeit, dass das Ge­rät im Schlagbohrbetrieb nicht von Anfang an mit voller Leistung arbeiten kann. Dies ist normal und wird durch den zähen Schmier-
Deutsch
stoff im Schlagmechanismus verursacht. Belassen Sie das Gerät im Schlagbohrbetrieb und belasten Sie es ununterbrochen, bis der Schlagmechanismus ausreichend warm wird.
Sollten die Probleme weiter bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Kundendienst.
Wartung und Service
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
 Halten Sie die Luftlöcher (14) immer sauber.  Von außen zugängliche Kunststoffteile reinigen Sie mit Lap-
pen ohne Reinigungsmittel.
 Nach einem längeren Einsatz unter anspruchsvollen Bedin-
gungen sollten Sie das Gerät zur Service-Prüfung und gründ­lichen Reinigung in den autorisierten Narex-Kundendienst bringen.
 Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Kohlebürsten ausgestat-
tet. Bei Abnutzung der Kohlebürsten schaltet sich der Motor automatisch ab. Dadurch wird Motorbeschädigung verhin­dert. Der Austausch von Kohlebürsten darf nur von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss das Gerät zu einer re‑ gelmäßigen Intervallwartung gebracht werden, die eine ste‑ tige gute Arbeitsleistung und hohe Haltbarkeit sicherstellt.
Während der regelmäßigen Intervallwartung werden folgende Ar­beiten durchgeführt:
 Reinigung des Motorgehäuses, Beseitigung von Ablagerun-
gen, Fremdstoffen und Staub aus dem Gehäuse.  Reinigung des Spannkopfes.  Prüfung der Abnutzung von Kolbenringen.  Prüfung der Abnutzung von Kohlebürsten.  Austausch von Schmierfüllungen.  Funktionsprüfung der Sicherheitskupplung.
Achtung! Im Hinblick auf die Stromschlaggefahr und die Beibehaltung der Schutzklasse müssen alle War‑
tungs‑ und Servicearbeiten, die die Demontage des Gerätegehäuses erfordern, bei einem autorisierten Kunden‑ dienst durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf unseren Webseiten www.narex.cz in Abschnitt „Kundendienst‑ stellen“.
Zubehör
Das zum Gebrauch mit diesem Werkzeug empfohlene Zubehör ist in Verkaufsstellen mit Handelektrowerkzeugen normal erhältliches Gebrauchszubehör.
Lagerung
Das verpackte Gerät kann in einem Trockenlager ohne Heizung ge­lagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C fällt.
Das unverpackte Gerät lagern Sie nur in einem Trockenlager, wo die Temperatur nicht unter +5°C fällt und wo plötzliche Tempera­turänderungen vermieden werden.
Recycling
Elektrowerkzeug, Zubehör und Verpackungen sollten zur umwelt­schonenden Wiederverwertung gebracht werden.
Nur für EU‑Länder:
Das Elektrowerkzeug gehört nicht in den Hausmüll! Nach der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihre Durchsetzung in innerstaatlichen Gesetzen muss unbrauchbares Elektrowerkzeug zur umweltscho­nenden Wiederverwertung gesammelt werden.
19
Page 20
Deutsch
Garantie
Für unsere Geräte gewähren wir eine Garantie für Material- oder Fabrikationsfehler nach den gesetzlichen Bestimmungen des be­treffenden Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate für ausschließliche Privatbenutzung (durch Rechnung oder Liefer­schein nachgewiesen).
Die auf natürlichen Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäßen Umgang zurückzuführenden bzw. durch Benutzer oder Verwen­dung entgegen der Bedienungsanleitung verursachten oder zur Zeit des Einkaufs bekannten Schäden werden aus der Garantie ausgeschlossen.
Reklamationen können nur angenommen werden, wenn das Ge­rät dem Vertreiber oder dem autorisierten Narex-Kundendienst in nicht demontiertem Zustand zurück gesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste sowie Einkaufsbescheinigung sorgfältig auf. Ansonsten gelten immer die aktuellen Garantiebedingungen des Herstellers.
Bemerkung
Änderungen der hier angeführten technischen Angaben auf Grund der ständigen Forschung und Weiterentwicklung vorbehalten.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass die Anlage alle entsprechenden Bestim­mungen der betroffenen Verordnung der Europäischen Gesell­schaft erfüllt.
Sicherheit:
EN60745-1; EN60745-2-6 Richtlinie 2006/42/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3 Richtlinie 2014/30/EU
RoHS:
Richtlinie 2011/65/EU
Aufbewahrungsort der technischen Dokumentation: Narex s.r.o., Chelcickeho 1932, 470 01 Ceska Lipa, Tschechische
Republik
2018
Narexs.r.o. Chelcickeho 1932 Maciej Stajkowski 47001Ceska Lipa Geschäftsführer
01.08.2018
20
Page 21
Martillos perforadores EKV21
Instrucciones de uso originales (ES)
Tabla de materias
Descripción del aparato ...................................................................21
Datos técnicos ....................................................................................21
Instrucciones de seguridad generales ............................................21
Advertencia de seguridad para los martillos ................................22
Información sobre el nivel de ruido y vibraciones ........................22
Uso .......................................................................................................23
Doble aislamiento .............................................................................23
Instalación de la empuñadura
adicional y del tope de profundidad ..............................................23
Puesta en marcha .............................................................................23
Cambio de la herramienta ...............................................................23
Empuñadura antivibración “CVS” ..................................................24
Consejos prácticos .............................................................................24
Mantenimiento y servicio ................................................................24
Accesorios ...........................................................................................24
Almacenamiento ...............................................................................24
Reciclaje ..............................................................................................24
Garantía ..............................................................................................24
Declaración de conformidad ...........................................................25
Descripción del aparato
1 .......Interruptor con regulación de velocidad de giro
2 .......Cambio del sentido de giro
3 .......Selector de funciones
4 .......Portaherramientas (SDS-plus)
5 .......Casquillo de enclavamiento
6 .......Caperuza de goma
7 .......Cuello de agarre
8 .......Empuñadura adicional
8a .....Casquillo de la empuñadura adicional
8b .....Botón del tope de profundidad
9 .......Tope de profundidad
10 .....Empuñadura antivibración (CVS)
11 .....Cuello de la herramienta (SDS-plus)
12 .....Broca*
13 .....Adaptador con portabrocas*
14 .....Agujeros de ventilación
*Los accesorios mostrados o descritos no forman necesaria‑ mente parte del suministro.
Datos técnicos
Tipo EKV 21
Tensión de alimentación 230 V Frecuencia de la red 50–60 Hz Consumo de potencia 700 W Número de revoluciones al ralentí 0–3 200 min Frecuencia de impactos 0–5 000 min Fuerza de impacto 2,3 J Regímenes de trabajo Taladrado
Regulación de la velocidad de giro electrónica SÍ Marcha izquierda / derecha SÍ Embrague de seguridad SÍ Sistema de control de vibraciones (CVS) SÍ Agarre de las herramientas SDS-Plus Taladrado – ø máx. Acero 13 mm
Madera 30 mm
Hormigón 20 mm Diámetro recomendado para taladrar en hormigón 4–12 mm Atornillado – ø máx. Madera 8 mm Diámetro del cuello de agarre 43 mm Longitud del cable de alimentación 4 m Peso (según EPTA 09/2014) 2,3 kg Clase de protección II /
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu‑ ridad y el manual completo. En caso de no respetar
las instrucciones, podrían producirse descargas eléctri‑ cas, incendios y lesiones personales graves.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presen­tes instrucciones de advertencia hace referencia a cualquier herra­mienta con alimentación eléctrica, con cable (que recibe su energía de una toma eléctrica) o sin cable (alimentada por baterías).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo.
Las áreas desordenadas o con una pobre iluminación suelen ser más proclives a los accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosi‑
vas, como aquellas en las que existen líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas provocan chispas
que podrían inflamar los elementos presentes en dichas at‑ mósferas.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de
niños y otras personas al lugar. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Taladrado con percusión
En espaňol
-1
-1
21
Page 22
En espaňol
2) Protección eléctrica a) Los enchufes deben acoplarse a la perfección a las tomas
de la pared. No modifique nunca los adaptadores de las he‑ rramientas eléctricas con toma de tierra. No utilice adap‑ tadores de enchufe con herramientas con toma de tierra.
Los enchufes y las tomas de pared predefinidos para el equipo (sin modificar) reducen el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite tocar con su cuerpo objetos conectados a tierra, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra, aumenta el peligro de accidente eléctrico.
c) No deje que la herramienta eléctrica se moje ni quede ex‑
puesta a la lluvia o la humedad. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de accidente eléctrico.
d) Maneje con cuidado el cable de alimentación. No utilice el
cable para cargar, tirar o desenchufar la herramienta. No exponga el cable al calor, a aceites o a artículos de bordes afilados que pudieran dañarlo. Si el cable está dañado o en‑
redado aumenta el peligro de accidente eléctrico.
e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, utilice un
alargador adecuado para exteriores. De este modo, se redu‑ ce el riesgo de accidente eléctrico.
f) Si la herramienta eléctrica se utiliza en un medio húmedo,
es obligatorio el uso de una toma de corriente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en inglés). Con el uso de un RCD se reduce el riesgo de descar‑
ga eléctrica.
3) Seguridad del personal a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con sentido común. Si está cansado o bajo los efectos del al‑ cohol, de drogas o de medicamentos, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido en su uso puede
originar lesiones graves.
b) Utilice equipos de protección. Utilice siempre protectores
oculares. Los equipos de protección como máscaras antipol‑ vo, calzado antideslizante de seguridad, cascos u orejeras de protección, utilizados en las condiciones adecuadas, pueden reducir el riesgo de lesiones.
c) Evite que la herramienta se encienda de forma inesperada.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición de apa‑ gado cuando vaya a enchufar la herramienta, cuando vaya a cambiar las baterías o lleve la herramienta de un sitio a otro. También pueden producirse accidentes cuando se lleva
la herramienta con el dedo puesto en el botón de funciona‑ miento o cuando se enchufa con el interruptor en posición de encendido.
d) Antes de encender la herramienta, asegúrese de retirar
cualquier llave de ajuste que estuviera utilizando. Cual‑ quier llave fijada a una pieza giratoria de la herramienta eléc‑ trica podría provocar lesiones.
e) Trabaje hasta donde pueda hacerlo con seguridad. Man‑
tenga los pies estables y firmes contra el suelo. De esta ma‑ nera podrá dominar por completo la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Man‑
tenga el cabello, la ropa y los guantes a una distancia pru‑ dencial de las piezas móviles. Las piezas móviles de la herra‑
mienta pueden atrapar la ropa holgada, las joyas y el cabello largo.
g) Si existen medios para conectar equipos de extracción y de
recogida de polvo, cerciórese de que están bien conecta‑ dos y de usarlos correctamente. Estos equipos pueden redu‑
cir el riesgo causado por la presencia de polvo.
4) Uso y cuidados de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta para el trabajo que deba realizar. Si elige la herra‑
mienta con la velocidad adecuada, podrá hacer el trabajo más rápido y de forma más segura.
b) No utilice herramientas eléctricas que no se enciendan o se
apaguen con el interruptor. Si no es posible hacer funcionar
22
la herramienta con el interruptor, constituye un riesgo y es necesario repararla.
c) Antes de calibrar, cambiar los accesorios o almacenar las
herramientas, desenchúfelas de la toma de pared y/o de la toma de baterías. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender accidentalmente la herramien‑ ta eléctrica.
d) Cuando no esté utilizándolas, almacene las herramientas
fuera de alcance de los niños y no permita que la usen per‑ sonas no formadas sobre su uso. En manos inexpertas, una
herramienta eléctrica puede constituir un peligro.
e) Realice un mantenimiento correcto de la herramienta eléc‑
trica. Compruebe que no existan piezas móviles atascadas o desalineadas, que ninguna de ellas esté rota o cualquier otra situación que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de que la herramienta esté dañada, repárela antes de volverla a usar. La falta de man‑
tenimiento de las herramientas eléctricas provoca muchos accidentes.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Es
menos probable que los instrumentos de corte limpios y bien afilados se atasquen. También son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios e instru‑
mentos de trabajo según se indica en estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones y el tipo de trabajo a realizar. Si la herramienta se utiliza de forma diferente a lo
indicado en este manual, podría producirse una situación de riesgo.
5) Servicio de reparación a) Confíe la reparación de su herramienta eléctrica a perso‑
nal cualificado que solo utilice piezas de repuesto idénti‑ cas. De esta manera, podrá garantizar que la herramienta
mantiene el mismo nivel de seguridad que tenía antes de su reparación.
Advertencia de seguridad para los martillos
a) Utilice protección auditiva. Puede producirse una pérdida
de audición como efecto del ruido.
b) Utilice la(s) empuñadura(s) adicional(es), en el caso de que
se suministre(n) con la herramienta. Una pérdida de control puede provocar heridas y daños personales.
c) Al realizar trabajos en los que existe la posibilidad de con‑
tacto de la herramienta con un cable eléctrico oculto o con el cable del propio martillo, sujete el martillo por las super‑ ficies de agarre aisladas. El contacto de la herramienta con
un cable “vivo” puede causar que las partes no aisladas del aparato se conviertan en “vivas” provocando una descarga eléctrica al usuario.
Información sobre el nivel de ruido y vibraciones
Ruido
Los valores han sido determinados según la norma EN 60745. Nivel de presión sonora LpA = 90,5 dB (A). Nivel de potencia acústica LwA = 101,5 dB (A). Inseguridad K=3dB(A).
¡ADVERTENCIA! ¡El uso del aparato produce ruido! ¡Utilice la protección auditiva!
Vibraciones
El efecto ponderado de vibraciones sobre los brazos: Taladrado por martillado en hormigón ah=13,22m/s2. Inseguridad K=1,5m/s2. Los valores de vibraciones y ruido han sido determinados según
las condiciones de prueba establecidas por la norma EN 60745 y sirven para comparar las herramientas. Se pueden utilizar también para determinar de forma preliminar la exposición a vibraciones y ruido durante el uso de la herramienta.
Page 23
Los valores publicados son los relativos al uso predominante de la herramienta eléctrica. Con otro tipo de uso de la herramienta eléc­trica, con una utilización con herramientas distintas, o si se realiza un mantenimiento inadecuado, la carga de vibraciones y ruido du­rante la jornada laboral puede aumentar de manera considerable.
Para determinar exactamente los valores durante una jornada la­boral establecida hay que tomar en consideración también el tiem­po de marcha de la herramienta en ralentí y los períodos en los que la herramienta esté apagada. Todo esto puede influir de manera importante la carga total durante la jornada laboral.
Uso
El martillo perforador electroneumático ligero EKV 21 está dise­ñado para taladrar con percusión en hormigón, piedra y ladrillo utilizando brocas de espiral. Mediante un adaptador y portabrocas es posible utilizar el aparato para taladrar y atornillar en madera, metales y plástico.
Este martillo perforador electroneumático se puede utilizar exclu­sivamente para los fines arriba descritos y dentro de las restriccio­nes marcadas por el fabricante.
Este martillo perforador electroneumático no es apto para taladrar utilizando coronas de percusión huecas ni tampoco para taladrar con coronas cilíndricas y perforadoras.
Doble aislamiento
Para proporcionar la máxima seguridad al usuario nuestros apara­tos están diseñados en conformidad con las normativas europeas vigentes (EN). Los aparatos con doble aislamiento eléctrico están marcados con el símbolo internacional de un cuadrado dentro de otro cuadrado. Estos aparatos no precisan conectarse a una toma de tierra y para su alimentación basta un cable de dos hilos. Los aparatos están libres de interferencias eléctricas en conformidad con la norma EN55014.
Instalación de la empuñadura adicional y del tope de profundidad
¡Advertencia! Peligro de electrocución. ¡Antes de reali‑ zar cualquier trabajo en el aparato saque la clavija de alimentación de la toma de corriente!
Solamente utilice el aparato con la empuñadura adicional (8). Introduzca la empuñadura en el cuello de agarre (7) y apriete el casquillo (8a) mediante la empuñadura giratoria.
Para cambiar la posición de la empuñadura adicional afloje el cas­quillo (8a) mediante la empuñadura giratoria y, una vez alcanzada la posición deseada, vuelva a apretarlo de nuevo.
Para conseguir una profundidad concreta en el agujero taladrado o bien para taladrar una serie de agujeros utilice el tope de pro­fundidad (9).
Pulse el botón del tope de profundidad (8b) en la empuñadura adicional e introduzca en el orificio la varilla hexagonal del tope de manera que uno de los dos lados dentados siempre apunte hacia arriba. En el paso siguiente, ajuste el tope de profundidad para la distancia deseada y asegúrelo soltando el botón de la empuñadu­ra adicional. La longitud del tope se puede ajustar en pasos de 2 milímetros.
Puesta en marcha
Conecte el aparato exclusivamente a la red unifásica con la tensión eléctrica marcada en la ficha técnica del producto. Se puede conec­tar también en un enchufe sin contacto protector, ya que el aparato pertenece a la clase II.
Compruebe que el tipo de clavija se corresponde con el tipo de enchufe.
Encendido y apagado del aparato
El aparato se enciende presionando el interruptor (1) y se apaga soltándolo.
Regulación de la velocidad de giro
La velocidad de giro se puede regular de manera continua median­te el interruptor (1). Pulsando el interruptor ligeramente, el martillo empieza a girar lentamente. Pulsando el interruptor con más inten­sidad la velocidad de giro aumenta.
En espaňol
Selector de funciones (3)
El selector de funciones (3) dispone de dos posiciones:
= taladrado,
= taladrado con percusión.
Taladrado y taladrado con percusión
Para taladrar o atornillar: coloque el selector de funciones (3) en el símbolo . Para taladrar con percusión: coloque el selector de funciones (3) en el símbolo . Únicamente seleccione las funciones con el aparato apagado. Gire
el seleccionador (3) a la posición deseada. El embrague del aparato se ajusta al régimen de marcha seleccio-
nado una vez pulsado el botón (1), o bien al encenderse el martillo.
Nota: Durante el taladrado con percusión, no cambie el sen‑ tido de giro a la izquierda. De lo contrario podría resultar da‑ ñada la broca, que no está diseñada para este sentido de giro. El sentido de giro hacia la izquierda se utiliza solamente para sacar una broca que quede bloqueada en el material. Para ta‑ ladrar con percusión utilice únicamente las brocas recomen‑ dadas con cuello del tipo SDS‑Plus.
Con este martillo perforador electroneumático no se pueden utili­zar brocas con cuello cilíndrico. Estas brocas están diseñadas sola­mente para portabrocas rápidos o de corona dentada.
Cambio del sentido de giro
Utilice el seleccionador del sentido de giro (2) únicamente con el aparato apagado.
Marcha hacia la derecha: gire el botón del seleccionador marcado
a la izquierda hasta el tope.
Marcha hacia la izquierda: gire el botón del seleccionador marcado
a la derecha hasta el tope.
Cambio de la herramienta
Las herramientas se colocan en el portaherramientas (4) sin nece­sidad de usar una llave.
Introducción de la herramienta
¡Advertencia! Peligro de electrocución. ¡Antes de reali‑ zar cualquier trabajo en el aparato saque la clavija de alimentación de la toma de corriente!
Limpie el cuello de la broca (11) y lubríquelo ligeramente con la grasa específica para este propósito.
Al introducir la herramienta en el portaherramientas no hace falta pulsar el casquillo de enclavamiento. Gire lentamente la herra­mienta hasta que encaje en las guías. Luego, moviendo ligeramen­te la herramienta sobre su eje, compruebe que está suficientemen­te segura y no se sale del portaherramientas.
Al introducir las herramientas, preste atención a no dañar la cape­ruza de goma (6) que protege el portaherramientas del polvo y la suciedad.
¡Una caperuza de goma dañada debe cambiarse inmediatamente!
Extracción de la herramienta
Tire del casquillo de enclavamiento (5) hacia el cuerpo del aparato y extraiga la herramienta.
Adaptador con portabrocas
Para taladrar y atornillar en metal, madera y plástico con las brocas de cuello cilíndrico, hay que utilizar un adaptador con portabrocas (13).
Para introducir el adaptador con portabrocas, utilice el mismo procedimiento que se detalla en el capítulo “Introducción de la herramienta”.
23
Page 24
En espaňol
Para sacar el adaptador con portabrocas utilice el mismo procedi­miento que se detalla en el capítulo “Extracción de la herramienta”.
Empuñadura antivibración “CVS”
Este martillo perforador electroneumático EKV 21 incorpora una empuñadura ergonómica compuesta (10) equipada con una arti­culación antivibración, ubicada en el lugar de conexión a la cubier­ta del embrague, que absorbe las vibraciones del aparato evitando efectos nocivos para el usuario.
Consejos prácticos
No taladre en lugares en los que se pueden hallar cables eléctricos o bien tuberías de gas o agua ocultos. Antes de taladrar, comprue­be el lugar con un detector de metales.
Para taladrar en metal, utilice únicamente brocas bien afiladas. Para taladrar en hormigón y piedra, utilice únicamente brocas es-
peciales con punta de carburo. Siempre adapte la velocidad de giro al material taladrado y el diá-
metro de la broca.
Taladrado con percusión
Utilice gafas protectoras y protección auditiva. Nunca empuje con demasiada fuerza sobre el martillo perforador.
Empujando no se aumenta su rendimiento de manera significativa. Siempre utilice la empuñadura adicional (8). Antes de poner el aparato en marcha, compruebe que el seleccio-
nador de funciones (3) está ajustado para el régimen de trabajo deseado.
Taladrado en revestimientos de cerámica
Primero empiece a taladrar la baldosa lentamente y sin percusión. Tan solo una vez penetrada la capa superficial, active la percusión y finalice el agujero.
Atornillado
Las puntas de destornillador se pueden introducir en el adaptador con portabrocas (13) o bien directamente utilizando otro adapta­dor idóneo.
Almacenamiento prolongado
Después de un largo período de almacenamiento puede ocurrir que el aparato no preste inmediatamente el máximo rendimiento en el modo de percusión. Esto es normal y la causa es el lubricante solidificado en el sistema de percusión. Deje el aparato encendido en el modo de taladrado con percusión y no lo someta a carga has­ta que el sistema de percusión se caliente de manera suficiente.
De no desaparecer el problema, contacte con el servicio autoriza­do.
Mantenimiento y servicio
¡Advertencia! Peligro de electrocución. ¡Antes de reali‑ zar cualquier trabajo en el aparato saque la clavija de alimentación de la toma de corriente!
 Mantenga los orificios de ventilación (14) siempre limpios.  Las partes plásticas del aparato accesibles desde el exterior de-
ben limpiarse de manera regular con un trapo, sin usar ningún producto químico.
 Después de un uso prolongado del aparato en condiciones
adversas es recomendable llevarlo al servicio autorizado Narex para una revisión y limpieza en profundidad.
 El aparato está dotado de escobillas con sistema de autodes-
conexión. Una vez gastadas, el motor se apaga automática­mente. Con esto se protege el rotor. El cambio de escobillas se puede llevar a cabo únicamente en un servicio autorizado.
Cada 100 horas de funcionamiento, hay que someter el apa‑ rato al mantenimiento periódico que asegura un rendimiento estable y una larga vida útil.
Durante el mantenimiento periódico se realizan los siguientes tra­bajos:
 Limpieza de la carcasa, limpieza de sedimentos, suciedad y
polvo del interior de la carcasa.  Limpieza del buje de agarre.  Comprobación del desgaste de los anillos del pistón.  Comprobación del desgaste de las escobillas.  Cambio de los lubricantes.  Comprobación del funcionamiento del embrague de seguri-
dad.
¡Advertencia! Para garantizar la seguridad ante des‑ cargas eléctricas y mantener la clase de protección, se
deben realizar únicamente en un servicio autorizado todos los trabajos de mantenimiento que requieren el des‑ montaje de la carcasa del aparato.
El listado actual de los centros de servicio autorizados se encuen­tra en nuestra página web www.narex.cz en la sección “Servisní místa”.
Accesorios
Los accesorios recomendados para este aparato se pueden conse­guir de manera sencilla en las tiendas de herramientas eléctricas.
Almacenamiento
La máquina embalada se puede almacenar en un lugar seco sin calefacción, en el que la temperatura mínima no baje de los -5°C.
El aparato sin embalar debe almacenarse únicamente en un lugar seco en el que la temperatura mínima no baje de los +5°C y prote­gido contra los cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, sus accesorios y material de embalaje se deben eliminar sin perjudicar el medio ambiente.
Solamente para los países de la Unión Europea:
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas en la basura general! Según la Directiva europea 2002/96/ES sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional, deben recogerse los aparatos eléctricos desechados para someter­los a reciclaje y procesado sin dañar el medio ambiente.
Garantía
Proporcionamos una garantía sobre los defectos materiales o de fabricación conforme a la legislación vigente de cada país, siendo su duración mínima de 12 meses. En todos los estados miembros de la UE existe un período de garantía de 24 meses que se aplica solamente para el uso por personas físicas (lo que se determina a partir de la factura o el albarán).
Los daños resultantes del desgaste natural, debidos a sobrecargas o a una manipulación incorrecta, los daños causados por el usuario o producidos por una utilización no conforme al manual de uso, o los daños conocidos en el momento de la compra están excluidos de la garantía.
Las reclamaciones se pueden presentar únicamente enviando el aparato sin desmontar al distribuidor o bien al servicio autorizado NAREX. Conserve el manual de uso, las indicaciones de seguridad, el listado de recambios y el justificante de compra. En los demás casos siempre se aplican las condiciones actuales de garantía del fabricante.
Nota
Debido a la investigación y desarrollo continuos nos reservamos el derecho de modificar los datos técnicos aquí publicados.
24
Page 25
Declaración de conformidad
El fabricante declara que el aparato cumple con todas las normati­vas vigentes de la Unión Europea.
Seguridad:
EN60745-1; EN60745-2-6 Directiva2006/42/CE
Compatibilidad electromagnética:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3 Directiva 2014/30/CE
RoHS:
Directiva 2011/65/CE
Lugar de almacenamiento de la documentación técnica: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, República Checa
2018
Narexs.r.o. Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Gerente
01.08.2018
En espaňol
25
Page 26
Пo-русски
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)
Содержание
Описание машины .........................................................................26
Технические данные .......................................................................26
Общие правила техники безопасности .................................26
Предупреждения вотношении
опасности для ударных дрелей .................................................27
Информация о шуме ивибрации ...............................................28
Применение ......................................................................................28
Двойная изоляция ..........................................................................28
Монтаж дополнительной рукоятки
и ограничителя глубины .............................................................28
Ввод вэксплуатацию ....................................................................28
Установка иснятие инструмента .........................................29
Антивибрационный держатель «CVS» ...................................29
Советы на основе опыта ............................................................29
Уход итехническое обслуживание ............................................29
Принадлежности ...........................................................................30
Хранение ...........................................................................................30
Вторичная переработка ............................................................30
Гарантия ...........................................................................................30
Сертификат соответствия ....................................................30
Технические данные
Тип EKV 21
Напряжение питания 230 В Частота сети 50–60 Гц Потребляемая мощность 700 Вт Скорость холостого хода 0–3200 мин Число оборотов холостого хода 0–5000 мин Энергия удара 2,3 Дж Режим работы Сверление
Электронное регулирование числа оборотов ДА Правый/левый ход ДА Предохранительная муфта ДА Control-Vibration-System (CVS — система контроля вибрации) ДА Крепление инструментов SDS-Plus Сверление — макс. диаметр Сталь 13 мм
Рекомендованный диаметр при сверлении вбетоне 4–12 мм Завинчивание винтов — макс. диаметр Дерево 8 мм Диаметр крепежного воротка 43 мм Длина подводящего кабеля 4 м Вес (согласно EPTA 09/2014) 2,3 кг Класс защиты II /
Общие правила техники безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила тех‑ ники безопасности и полную Инструкцию. Несо‑
блюдение нижеприведенных указаний может при‑ вести к поражению эл. током, возникновению
пожара и/или серьезному травмированию людей.
Храните указания и Инструкцию в надежном месте для возможного повторного обращения кним в будущем.
Под термином «эл. инструмент» во всех нижеприведенных
26
Перфоратор EKV21
Описание машины
1 .......Включатель срегулированием оборотов
2 .......Переключатель направления вращения
3 .......Переключатель функций
4 .......Зажимная головка (SDS-plus)
5 .......Предохранительная втулка
6 .......Резиновая крышка
7 .......Зажимной вороток
8 .......Дополнительная рукоятка
8a .....Втулка дополнительной рукоятки
8b .....Стопорная кнопка ограничителя глубины
9 .......Ограничитель глубины
10 .....Антивибрационный держатель (CVS)
11 .....Ножка инструмента (SDS-plus)
12 .....Сверло*
13 .....Адаптер спатроном*
14 .....Вентиляционные отверстия
*Изображенные или описанные принадлежности необя‑ зательно будут входить вкомплект поставки.
предупреждениях подразумевается электрическое оборудо­вание, питаемое (с помощью подвижного подводящего кабе­ля) от сети, или оборудование, питаемое от батареи (без под­вижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды а) Содержите рабочее место вчистоте и хорошо освещен‑
ным. Беспорядок и наличие неосвещенных мест могут
стать причиной несчастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль. В эл. оборудовании образуются искры, которые могут привести к возгоранию пыли или испарений.
Ударное сверление
Дерево 30 мм Бетон 20 мм
-1
-1
Page 27
в) При эксплуатации эл. оборудования предотвратите до‑
ступ детей и посторонних лиц. Отвлекающие факторы
могут повлечь за собой потерю контроля при выпол‑ нении операций.
2) Эл. безопасность a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот‑
ветствовать сетевой розетке. Никогда иникаким обра‑ зом не модифицируйте вилку. Никогда не используйте никаких приставок с оборудованием, оснащенным защитным соединением с землей. Использование ори‑
гинальных вилок и соответствующих розеток умень‑ шит опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами,
например трубопроводом, радиаторами центрального отопления, плитами и холодильниками. Опасность по‑
ражения эл. током выше, когда ваше тело имеет кон‑ такт с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя
или влаги. Если в эл. оборудование проникнет вода, воз‑ растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижный подводящий кабель для
каких‑либо иных целей. Никогда не тяните обору‑ дование за подводящий кабель и не выдергивайте с усилием вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от воздействия жары, попадания жира, контак‑ та сострыми кромками и подвижными компонентами.
Повреждение или скручивание кабеля повышает опас‑ ность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой пло‑
щадке, пользуйтесь удлинительным подводящим кабелем, пригодным для наружного применения.
Использование удлинительного подводящего кабеля, пригодного для применения вне здания, уменьшает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование эксплуатируется во влажной
среде, пользуйтесь системой питания, защищенной предохранительным выключателем (RCD). Применение
выключателя RCD уменьшает опасность поражения эл. током.
3) Безопасность людей a) Пользуясь эл. оборудованием, сконцентрируйте вни‑
мание на выполняемой в данный момент операции, сосредоточьтесь и трезво размышляйте. Не работайте с эл. оборудованием, если вы устали или находитесь под воздействием опьяняющих средств, спиртных на‑ питков или лекарств. Рассеянность при использовании
эл. оборудования может повлечь за собой серьезное травмирование людей.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй‑
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства, например респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или средства защи‑ ты слуха, применяемые в соответствии с условиями труда, снижают риск травмирования людей.
в) Не допускайте непреднамеренного пуска. Убедитесь,
что при подсоединении вилки к розетке, установке батарей или транспортировке оборудования выключа‑ тель действительно выключен. При транспортировке
оборудования не держите палец на выключателе, а также не подсоединяйте вилку оборудования к розет‑ ке сети питания с включенным выключателем: это может стать причиной несчастного случая.
г) Перед включением оборудования уберите все нала‑
дочные инструменты и ключи. Наладочный инстру‑ мент или ключ, который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования, может стать причиной травмирования людей.
д) При работе соборудованием убедитесь, что свободно
достаете до него. Всегда сохраняйте устойчивое поло‑ жение и баланс. Это позволит лучше управлять эл.
оборудованием в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой и украшениями. Следите за тем,
Пo-русски
чтобы волосы, одежда и перчатки находились на без‑ опасном расстоянии от движущихся частей. Свободная
одежда, украшения и длинные волосы могут быть за‑ тянуты движущимися частями.
ж) Если есть средства для подключения оборудования
к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства должны быть надежно подключены и правильно при‑ меняться. Использование таких систем может умень‑
шить опасность, возникающую из‑за образования пыли.
4) Эксплуатация иобслуживание эл. оборудования a) Не допускайте перегрузки эл. оборудования. Приме‑
няйте надлежащее оборудование, пригодное для вы‑ полняемой операции. Надлежащее эл. оборудование
будет лучше и надежнее выполнять работы, для кото‑ рых оно было сконструировано и предназначено.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя
включить и выключить с помощью выключателя. Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять с помощью выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.
в) Перед любой наладкой, настройкой, заменой принад‑
лежностей или вслучае хранения неприменяемого эл. оборудования отключите эл. оборудование, отсоеди‑ нив вилку от сетевой розетки или отсоединив батарею.
Эти профилактические меры техники безопасности уменьшают опасность случайного пуска эл. оборудо‑ вания.
г) Храните неприменяемое эл. оборудование вне до‑
сягаемости детей и не разрешайте лицам, не озна‑ комленным с эл. оборудованием или с настоящими правилами, пользоваться эл. оборудованием. При экс‑
плуатации неопытными пользователями эл. оборудо‑ вание может представлять опасность.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Про‑
веряйте настройку движущихся частей и их подвиж‑ ность, обратите внимание на наличие трещин, сломан‑ ных частей и на любые другие факторы, которые могли бы поставить под угрозу нормальное функционирова‑ ние эл. оборудования. Если оборудование поврежде‑ но, обязательно выполните его ремонт до следующего применения. Большое количество несчастных случаев
происходит из‑за ненадлежащего техобслуживания эл. оборудования.
е) Режущие инструменты должны быть чистыми и остры‑
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов, по всей вероятности, предотвратят зацепление за материал или блокирование, и работу с ними будет легче контролировать.
ж) Используйте эл. оборудование, принадлежности, ра‑
бочие инструменты и т.д. в соответствии с настоящи‑ ми правилами и инструкциями, предписанными для конкретного эл. оборудования, с учетом конкретных рабочих условий и вида выполняемых операций.
Применение эл. оборудования для выполнения других непредусмотренных операций может повлечь за собой возникновение опасных ситуаций.
5) Сервис/техобслуживание a) Ремонт эл. оборудования должен проводить только
квалифицированный специалист, использующий для этого оригинальные запасные части. Таким образом
будет обеспечен такой же уровень безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.
Предупреждения в отношении опасности для ударных дрелей
a) Пользуйтесь берушами. Воздействие шума может при‑
вести к потере слуха.
b) Воспользуйтесь дополнительной рукояткой (допол‑
нительными рукоятками), если она (они) прилагается (прилагаются) кинструментам. Потеря контроля мо‑
жет привести к травмированию.
27
Page 28
Пo-русски
c) Во время операции, при которой обрабатывающий
инструмент может коснуться скрытой проводки или своего собственного привода, держите электроме‑ ханические инструменты за изолированные поверх‑ ности захвата. Прикосновение обрабатывающего ин‑
струмента к проводу, находящемуся под напряжением, может привести к тому, что на неизолированные ме‑ таллические части электромеханических инструмен‑ тов будет подано напряжение и это может привести к поражению пользователя электрическим током.
Информация о шуме и вибрации
Шум
Значения были измерены в соответствии со стандартом EN 60745.
Уровень звукового давления LpA = 90,5 дБ(A). Уровень звуковой мощности LwA = 101,5 дБ(A). Погрешность измерения K=3дБ(A).
ВНИМАНИЕ! Во время работы возникает шум! Пользуйтесь берушами.
Вибрация
Взвешенное значение вибрации, действующей на руки ипле­чи:
Перфорация в бетоне ah=13,22м/с2. Погрешность измерения K=1,5м/с2. Указанные значения вибрации ишума были измерены вусло-
виях испытаний, указанных встандарте EN60745, ислужат для сравнивания инструментов. Они также пригодны для предва­рительной оценки воздействия вибрации ишума при исполь­зовании инструментов.
Указанные значения вибрации и шума касаются основного использования электрических инструментов. При ином ис­пользовании электрических инструментов, сдругими инстру­ментами или при недостаточном уходе воздействие вибрации и шума на протяжении всего времени работы может значи­тельно увеличиться.
Для точной оценки воздействия на протяжении заранее определенного рабочего времени необходимо учесть также время работы инструмента на холостом ходу ивыключить ин­струмент втечение этого времени. Это может привести кзна­чительному увеличению нагрузки в течение всего рабочего времени.
Применение
Легкая электропневматическая ударная дрель EKV 21 предна­значена для ударного сверления сиспользованием цельных (спиралевидных) сверл по бетону, камню икирпичной кладке. В комбинации с адаптером ипатроном можно использовать устройство для сверления и завинчивания в дерево, металл ипластик.
Данную электропневматическую ударную дрель можно ис­пользовать только в вышеприведенных целях и упределах, определенных производителем.
Данная электропневматическая ударная дрель не пригодна для ударного сверления с использованием полых сверлиль­ных коронок и сверления с использованием кондукторов иперфораторов.
Двойная изоляция
Для максимальной безопасности пользователя наши инстру­менты сконструированы так, чтобы удовлетворять требова­ниям действующих европейских стандартов (стандартов EN). Инструменты с двойной изоляцией маркированы междуна­родным символом ввиде двойного квадрата. Такие инструмен­ты не требуют заземления, идля их питания достаточно иметь кабель сдвумя жилами. Инструменты защищены от помех всо­ответствии со стандартом EN55014.
28
Монтаж дополнительной рукоятки и ограничителя глубины
Внимание! Опасность поражения электрическим
током. Перед любой манипуляцией сустройс твом
выньте штепсельную вилку из розетки!
Используйте инструмент только с дополнительной рукоят­кой (8). Установите дополнительную рукоятку на зажимную шейку(7) истяжную втулку (8a), плотно затяните спомощью поворотной ручки.
Для изменения положения дополнительной рукоятки ослабьте втулку (8a) спомощью поворотной ручки ипосле необходимой регулировки дополнительной рукоятки опять плотно затяните ее.
Для просверливания отверстия до необходимой глубины или последовательного сверления отверстий используйте ограни­читель глубины ввиде стержня(9).
На дополнительной рукоятке нажмите стопорную кнопку огра­ничителя глубины(8b) и у отверстие вформе шестигранника вставьте шестигранный стержень ограничителя глубины так, чтобы одна из его двух рифленых сторон была направлена всегда вверх. Выдвиньте ограничитель глубины на требуемую длину изафиксируйте, отпустив стопорную кнопку на дополни­тельной рукоятке. Длину выдвижения можно корректировать сшагом минимум 2 мм.
Ввод в эксплуатацию
Подключайте инструмент только коднофазной сети перемен­ного тока снапряжением, указанным на этикетке. Можно под­ключаться кштепсельной розетке без защитного контакта, так как электрическое устройство относится кклассу II.
Проверьте, соответствует ли тип штепсельной вилки типу штепсельной розетки.
Включение ивыключение
Инструмент включается нажатием переключателя (1), выклю­чается после отпускания переключателя.
Регулирование числа оборотов
Число оборотов можно плавно регулировать спомощью пе­реключателя (1). Легким нажатием переключателя ударная дрель начнет медленно вращаться. Число оборотов увеличи­вается при увеличении нажима на переключатель.
Переключатель функций (3)
Переключатель функций(3) имеет два положения:
= сверление;
= ударное сверление.
Сверление иударное сверление
Для сверления или завинчивания: переключите переключатель функций (3) на символ . Для сверления вударном режиме: переключите переключатель функций (3) на символ . Переключайте функции только всостоянии покоя. Просто по-
верните переключатель(3) внужное положение. Коробка передач ударной дрели включится ввыбранном ре-
жиме после нажатия переключателя (1), соответственно, когда включится ударная дрель.
Предупреждение. При сверлении в ударном режиме не переключайтесь на левостороннее вращение, поскольку это может привести кповреждению сверла, которое не предназначено для вращения влево. На левостороннее вращение желательно переключаться только втом слу‑
Page 29
чае, если сверло заблокировано и необходимо извлечь его из отверстия. Для сверления в ударном режиме ис‑ пользуйте исключительно рекомендуемые сверла схво‑ стиком SDS‑Plus.
В данной электропневматической ударной дрели невозможно непосредственно использовать ударные сверла с цилиндри­ческим хвостовиком. Эти сверла предназначены только для быстродействующих зажимных патронов или патронов сзуб­чатым венцом сручкой.
Переключение направления вращения
Переключатель направления вращения (2) используйте только всостоянии покоя.
Вращение вправо: передвиньте кнопку переключателя на­правления вращения, обозначенную символом , до упо­ра влево.
Вращение влево: передвиньте кнопку переключателя направ­ления вращения, обозначенную символом , до упора вправо.
Установка и снятие инструмента
В зажимной головке (4) инструменты зажимаются без исполь­зования ключа.
Установка инструмента
Внимание! Опасность поражения электрическим током. Перед любой манипуляцией сустройс твом выньте штепсельную вилку из розетки!
Очистите патрон инструмента (11) от загрязнений и нанесите на него небольшое количество смазки, предназначенной для этого.
При установке инструмента взажимную головку нет необхо­димости зажатия фиксирующего патрона. Дайте инструменту медленно вращаться, пока он не зафиксируется внаправляю­щих пазах. После этого легким смещением инструмента по оси проверьте, достаточно ли он зафиксирован ине выпадает ли из зажимной головки.
При зажиме инструмента будьте внимательны – не повредите резиновую крышку (6), защищающую зажимную головку от проникновения пыли игрубых примесей.
Поврежденную резиновую крышку надо сразу же заменить на новую!
Снятие инструмента
Сдвиньте фиксирующую втулку (5) в направлении корпуса иснимите инструмент.
Адаптер спатроном
Для сверления изавинчивания вметалл, дерево ипластмассу сиспользованием сверл сцилиндрическим хвостовиком необ­ходимо использовать адаптер спатроном (13).
При установке адаптера спатроном действуйте так же, как это описано вглаве «Установка инструмента».
При снятии адаптера с патроном действуйте так же, как это описано вглаве «Снятие инструмента».
Антивибрационный держатель «CVS»
Электропневматическая ударная дрель EKV 21 оснащена эр­гономичным композитным держателем(10), который вместе крепления к кожуху коробки передач оснащен антивибра­ционным шарниром, поглощающим возникающие вибрации иограничивающим их чрезвычайно вредное воздействие на плечи оператора.
Советы на основе опыта
Не сверлите вместах, где могут находиться скрытая электро­проводка, газовые или водопроводные трубы. Место, вкото­ром вы будете сверлить, сначала проверьте, например, спомо­щью детектора металла.
Для сверления металла используйте только хорошо заточен­ные сверла.
Пo-русски
Для сверления камня ибетона используйте только предназна­ченные для этого сверла сголовками из твердого металла.
Число оборотов необходимо всегда регулировать с учетом материала, который вы сверлите, идиаметра используемого сверла.
Сверление вударном режиме
Пользуйтесь защитными очками иберушами. Не нажимайте слишком сильно на ударную дрель. Ее произво-
дительность при этом значительно возрастет. Всегда работайте, используя дополнительную рукоятку (8). Перед включением устройства проверьте, установлен ли пере-
ключатель функций (3) всоответствии с требуемым режимом работы.
Сверление облицовочной плитки
Облицовочную плитку начинайте сверлить внормальном ре­жиме. Только когда она будет просверлена, переключитесь на сверление вударном режиме ипросверлите основу.
Завинчивание
Насадки-отвертки можно зажимать вадаптере спатроном (13) или же прямо вдругом пригодном адаптере.
Длительное хранение
После длительного хранения устройство сначала может не работать на полной мощности при сверлении вударном режи­ме. Это нормально, причиной этого является застывание сма­зочного материала вударном механизме. Оставьте дрель во включенном состоянии вударном режиме ине переставайте нагружать ее до тех пор, пока ударный механизм не прогреет­ся вдостаточной степени.
Если проблемы не прекратятся, обратитесь вавторизованную сервисную мастерскую.
Уход и техническое обслуживание
Внимание! Опасность поражения электрическим
током. Перед любой манипуляцией сустройс твом
выньте штепсельную вилку из розетки!
 Всегда поддерживайте вчистоте вентиляционные отвер-
стия(14).
 Пластиковые запчасти, доступные снаружи, регулярно
очищайте тканью без использования моющих средств.
 После длительного использования в сложных условиях
следует отнести устройство вавторизованную сервисную мастерскую компании Narex для выполнения сервисного осмотра итщательной очистки.
 Дрель оснащена самоотключающимися угольными щетка-
ми. Когда угольные щетки будут изношены, двигатель авто­матически выключится. Это предотвращает повреждение ротора. Замену угольных щеток могут производить только вавторизованном сервисном центре.
После каждых примерно 100 часов эксплуатации необхо‑ димо отдавать устройство для выполнения регулярного периодического ухода, который гарантирует поддержа‑ ние хорошей, стабильной рабочей мощности идлитель‑ ный срок службы.
При регулярном периодическом уходе проводятся следующие работы:
 Очистка корпуса двигателя, удаление отложений, загряз-
нений ипыли из корпуса.  Очистка зажимного патрона.  Проверка износа поршневых колец.  Проверка износа угольных щеток.  Замена смазочного материала.  Проверка работы предохранительной муфты.
Внимание! Для обеспечения защиты от поражения электрическим током исохранения класса защиты
все работы по уходу исервисному обслуживанию, которые требуют демонтажа кожуха устройства, необхо‑ димо проводить только в авторизованном сервисном центре!
29
Page 30
Пo-русски
Актуальный список авторизованных сервисных центров мож­но найти на нашем веб-сайте www.narex.cz вразделе «Места проведения сервисных работ».
Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для использования с дан­ным инструментом, — это обычные принадлежности, доступ­ные вмагазинах, где продаются ручные электроинструменты.
Хранение
Упакованное устройство можно хранить на сухом складе без отопления, где температура не опускается ниже –5°C.
Неупакованное устройство храните только на сухом складе, где температура не опускается ниже +5°C игде исключаются резкие перепады температур.
Вторичная переработка
Электроинструменты, принадлежности и упаковки необходи­мо сдавать на вторичную переработку, обеспечивающую со­хранность окружающей среды.
Касается только стран‑членов ЕС:
Не вбрасывайте электроинструменты вбытовые отходы! В соответствии севропейской директивой 2002/96/ES по ути-
лизации электрического и электронного оборудования и ее реализацией в национальных законах неиспользуемые элек­троинструменты необходимо собирать для вторичной пере­работки, которая позволяет предотвратить нанесение вреда окружающей среде.
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на наши машины на дефекты материала или заводские дефекты всоответствии с положе­ниями законодательства данной страны, но на срок не менее 12 месяцев. В странах Евросоюза гарантийный срок составляет 24 месяца вслучае частного использования(подтверждается счетом-фактурой или накладной).
Гарантия не распространяется на ущерб, возникший при есте­ственном износе, перегрузке, неправильном обращении, или же ущерб, возникший по вине пользователя или при использо­вании снесоблюдением инструкции по использованию, или же ущерб, возникший всвязи сдефектом, который был известен во время покупки.
Рекламация признается только втех случаях, если устройство в неразобранном виде отправлено обратно поставщику или вавторизованный сервисный центр компании NAREX. Сохра­ните инструкцию по обслуживанию, указания по технике безо­пасности, список запчастей идокумент о покупке. В противном случае будут действовать данные актуальные условия гаран­тии производителя.
Примечание
С учетом постоянных исследований иразработок производи­тель оставляет за собой право внесения изменений вуказан­ные здесь технические данные.
Сертификат соответствия
Производитель заявляет, что оборудование удовлетворяет всем соответствующим положениям предметной директивы Европейского сообщества.
Безопасность:
EN60745-1; EN60745-2-6 Директива 2006/42/ES
Электромагнитная совместимость:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3 Директива 2014/30/EU
RoHS:
Директива 2011/65/EU
Место хранения технической документации: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Česká republika
(Чешская Республика)
2018
Narexs.r.o. Chelčického1932 Maciej Stajkowski (Мацей Стайковский) 47001ČeskáLípa Руководитель компании
01.08.2018
30
Page 31
Młot udarowo‑obrotowy EKV21
Pierwotna instrukcja obsługi (PL)
Spis treści
Opis elektronarzędzia .......................................................................31
Dane techniczne ................................................................................31
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .................................................31
Ostrzeżenia dotyczące młotów .......................................................32
Informacje o hałasie i wibracjach ...................................................33
Użytkowanie ......................................................................................33
Podwójna izolacja .............................................................................33
Montaż dodatkowego uchwytu i ogranicznika głębokości .......33
Rozpoczęcie eksploatacji .................................................................33
Umocowanie i usunięcie narzędzia ................................................34
Uchwyt antywibracyjny „CVS” ........................................................34
Praktyczne rady .................................................................................34
Konserwacja i serwis .........................................................................34
Akcesoria ............................................................................................34
Magazynowanie ...............................................................................34
Recykling ............................................................................................35
Gwarancja ..........................................................................................35
Deklaracja zgodności .......................................................................35
Opis elektronarzędzia
1 .......Włącznik zregulacją obrotów
2 .......Przełącznik kierunku obrotów
3 .......Przełącznik funkcji
4 .......Uchwyt wiertarski (SDS-plus)
5 .......Tulejka ochronna
6 .......Gumowy kapturek
7 .......Uchwyt narzędziowy
8 .......Dodatkowy uchwyt
8a .....Pierścień dodatkowego uchwytu
8b .....Przycisk ustawienia ogranicznika głębokości
9 .......Ogranicznik głębokości
10 .....Uchwyt antywibracyjny (CVS)
11 .....Stopka narzędzia (SDS-plus)
12 .....Wiertło*
13 .....Adapter zuchwytem narzędzia*
14 .....Otwory wentylacyjne
*Przedstawione lub opisane akcesoria nie muszą być częścią dostawy.
Dane techniczne
Typ EKV 21
Napięcie zasilania 230 V Częstotliwość 50–60 Hz Moc zasilania 700 W Wolne obroty 0–3 200 min Ilość wolnych udarów 0–5 000 min Energia udaru 2,3 J Tryby prac Wiercenie
Elektroniczna regulacja obrotów TAK Prawe/lewe obroty TAK Sprzęgło bezpieczeństwa TAK Control-Vibration-System (CVS) TAK Mocowanie narzędzi SDS-Plus Wiercenie – ø max. Stal 13 mm
Drewno 30 mm
Beton 20 mm Zalecana ø wiercenia dobetonu 4–12 mm Wkręcanie wkrętów – ø maks. Drewno 8 mm Średnica szyjki mocującej 43 mm Długość przewodu 4 m Waga (według EPTA 09/2014) 2,3 kg Klasa ochrony II /
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpie‑ czeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel‑
kich następujących instrukcji może prowadzić do po‑ rażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/
lub do poważnego obrażenia osób.
Należy zachować wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las pre­sentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu).
Wiercenie udarowe
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświe‑
tlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przy‑
czynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku zagro‑
żownym wybuchem, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które
mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych należy ogra‑
niczyć dostęp dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś nam przeszkodzi, można stracić kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
Polski
-1
-1
31
Page 32
Polski
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikol‑ wiek sposób nie należy zmieniać wtyczki. Donarzędzi, któ‑ re mają uziemnienie ochronne, nigdy nie należy używać żadnych adapterów gniazdka. Wtyczki, które nie są znisz‑
czone zmianami oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy uważać na dotyk ciała z uziemnionymi przed‑
miotami, jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym jest większe, jeżeli ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie należy narażać narządzia elektryczne na deszcz,
wilgotność lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo pora‑ żenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać ruchomego przewodu do innych ce‑
lów. Nigdy nie nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód, ani nie wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie za przewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi czę‑ ściami. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają nie‑
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
użyć przedłużacza przeznaczonego doużycia nazewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego na zewnątrz ogranicza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane w wilgotnych
miejscach, należy używać zasilanie chronione wyłączni‑ kiem różnicoprądowym (RCD). Użycie RCD ogranicza nie‑
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas używania narzędzi elektrycznych należy zacho‑
wać ostrożność, skupić się na wykonywanej czynności i myśleć trzeźwo. Nie pracować z urządzeniami elektrycz‑ nymi w przypadku pojawienia się zmęczenia lub pod wpły‑ wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga
podczas używania narzędzi elektrycznych może prowadzić do poważnych obrażeń u osób.
b) Należy używać środki ochronne. Zawsze używać środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne antypoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obni‑ żają niebezpieczeństwo urazów u osób.
c) Należy uważać na nieumyślne włączenie. Sprawdzić czy
wyłącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia na‑ rzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem
na wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia należy zdjąć wszystkie na‑
rzędzia regulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostanie pozostawiony zamocowany do obraca‑ jącej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Należy pracować tylko w miejscu bezpiecznego dosięgu.
Zawsze utrzymywać stabilną postawę i równowagę. W ten sposób będzie możliwa lepsza manipulacja narzędziem elek‑ trycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubiór powinien być stosowny. Nie ubierać luźnych ubrań
ani biżuterii. Dbać o to, aby włosy, ubranie i rękawice były dostatecznie daleko od poruszających się części. Luźne
ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli dodyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia,
do odsysania i gromadzenia pyłu, należy zapewnić, aby takie urządzenia były podłączone i stosownie używane.
Użycie tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i konserwacja a) Nie należy przeciążać narzędzi elektrycznych. Używać wła‑
ściwych narzędzi, które są przeznaczone dowykonywanej
32
pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bez‑ pieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych, których nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, którym nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być naprawione.
c) Należy wyłączyć narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed usunięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Ni‑
niejsze prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą instrukcją, by go używały. Narzędzia elektryczne są niebez‑
pieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Należy konserwować narzędzia elektryczne. Sprawdzić
regulację poruszających się części i ich ruchliwość, skupić się napęknięciach, elementach złamanych i jakichkolwiek pozostałych okolicznościach, które mogą zagrozić pracy narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzo‑ ne, przeprowadzić jego naprawę przed dalszym użyciem.
Dużo wypadków spowodowanych jest przez nieserwisowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia należy utrzymywać ostre i czyste.
Właściwie utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używać zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze względu nadane warunki pracy i rodzaj przeprowadza‑ nej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowa‑
dzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Naprawy narzędzi elektrycznych należy powierzyć osobie
wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych czę‑ ści zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony ten sam
poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.
Ostrzeżenia dotyczące młotów
a) Należy używać ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
spowodować utratę słuchu.
b) Jeśli wraz znarzędziem są dostarczane dodatkowe uchwy‑
ty (rękojeści), należy je bezwarunkowo używać. Utrata kon‑ troli może spowodować wypadek.
c) Podczas wykonywania czynności, przy których narzędzie
mogłoby dotknąć się ukrytych przewodów lub swego wła‑ snego przewodu, należy elektronarzędzie trzymać zaprze‑ znaczone dotego izolowane powierzchnie. Dotyk pracują‑
cego narzędzia z „żywym” przewodem może spowodować, że nieizolowane metalowe części elektronarzędzia staną się „żywymi” i mogą spowodować porażenie użytkownika prą‑ dem elektrycznym.
Page 33
Informacje o hałasie i wibracjach
Hałas
Wartości zmierzone zostały zgodnie znormą EN 60745. Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 90,5 dB (A). Poziom mocy akustycznej LwA = 101,5 dB (A). Niedokładność mierzenia K=3dB(A).
UWAGA! Podczas pracy z elektronarzędziem powstaje hałas!
Należy używać środki ochrony słuchu!
Wibracje
Ważona wartość wibracji oddziałujących nadłonie iramiona: Wiercenie udarowe w betonie ah=13,22m/s2. Niedokładność pomiaru K=1,5m/s2. Podane wartości wibracji ihałasu zostały zmierzone zgodnie zwa-
runkami pomiarów podanymi w normie EN 60745 isłużą do po­równania narzędzi. Są stosowne również dowstępnej oceny nara­żenia nawibracje ihałas podczas używania narzędzi.
Podane wartości wibracji ihałasu odnoszą się dogłównego użycia elektronarzędzia. W przypadku innego użycia elektronarzędzia, zinnymi narzędziami lub w przypadku niedostatecznej konserwa­cji wystawienia nawibracje ihałas podczas pracy może być wy­raźnie wyższe.
W celu dokładnej oceny narażenia podczas określonego zwyprze­dzeniem czasu pracy należy również brać pod uwagę czas pracy narzędzia nawolnych obrotach oraz okresy wyłączenia elektrona­rzędzia w ramach danego czasu pracy. W ten sposób może się oka­zać, że narażenie podczas całego czasu pracy jest wyraźnie niższe.
Użytkowanie
Lekki elektropneumatyczny młot udarowo-obrotowy EKV 21 przeznaczony jest dowiercenia udarowego zpełnymi (spiralnymi) wiertłami dobetonu, kamienia imuru. W kombinacji zadapterem iuchwytem wiertarskim można elektronarzędzie wykorzystywać dowkręcania dodrewna, metali itworzyw.
Elektronarzędzie można używać tylko dowymienionych powyżej celów itylko w zakresie określonym przez producenta.
Elektronarzędzie to nie jest odpowiednie dowiercenia udarowego zpustymi koronkami wiertniczymi ani dowiercenia zotwornicami iwycinarkami.
Podwójna izolacja
W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika są nasze narzędzia konstruowane tak, by odpowiadały obowiązu­jącym przepisom europejskim (normom EN). Urządzenia zpodwój­ną izolacją są oznaczone międzynarodowym symbolem podwój­nego kwadratu. Narzędzia takie nie mogą być uziemione, adoich zasilania wystarczy przewód z dwiema żyłami. Elektronarzędzia posiadają odkłócanie zgodnie znormą EN 55014.
Montaż dodatkowego uchwytu i ogranicznika głębokości
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek‑ trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z urządze‑ niem należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilające‑
go z gniazdka!
Urządzenie należy używać wyłącznie z dodatkowym uchwy­tem(8). Dodatkowy uchwyt należy umieścić nauchwycie narzę­dziowym(7) imocno zacisnąć pierścień mocujący(8a) przy pomo­cy pokrętła.
W celu zmiany pozycji dodatkowego uchwytu zwolnić pier­ścień (8a) przy pomocy pokrętła, a poprzeprowadzeniu zmiany położenia uchwytu ponownie go zacisnąć.
Dowykonania otworu określonej głębokości albo w celu wywier­cenia serii otworów należy używać prętowy ogranicznik głęboko­ści(9).
Na dodatkowym uchwycie należy nacisnąć przycisk nastawiania ogranicznika głębokości(8b), ado otworu w kształcie sześcioką-
Polski
ta wsunąć sześcioboki pręt ogranicznika głębokości tak, by jedna z jego dwu karbowanych stron była zawsze w kierunku w górę. Ogranicznik głębokości następnie należy wysunąć dowymaganej długości i zabezpieczyć przez zwolnienie przycisku ustawiania nadodatkowym uchwycie. Długość wysuwania można korygować minimalnie po2 mm.
Rozpoczęcie eksploatacji
Załączać wyłącznie do jednofazowej sieci prądu przemiennego onapięciu podanym natabliczce znamionowej. Można połączyć również dogniazdka bez kontaktu ochronnego, ponieważ dotyczy elektronarzędzia klasy II.
Należy skontrolować, czy typ gniazdka odpowiada typowi wtyczki.
Włączenie iwyłączenie
Urządzenie włączamy przez naciśnięcie przycisku włącznika (1), dowyłączenia dojdzie natychmiast pozwolnieniu przycisku.
Regulacja obrotów
Obroty można płynnie regulować przy pomocy przycisku (1). Polekkim naciśnięciu przycisku młot udarowo-obrotowy zacznie pracować zwolniejszymi obrotami. Liczba obrotów jest tym więk­sza, im bardziej naciskany jest wyłącznik.
Przełącznik funkcji(3)
Przełącznik funkcji(3) ma dwie pozycje:
= wiercenie,
= wiercenie zudarem.
Wiercenie iwiercenie zudarem
W celu wiercenia lub zakręcania: przełączyć przełącznik(3) nasymbol . W celu wiercenia zudarem: przełączyć przełącznik(3) nasymbol . Przełączania funkcji można dokonać tylko, jeśli elektronarzędzie
jest w stanie spoczynku. Przełącznik(3) należy przekręcić nawy­maganą pozycję.
Sprzęgło młota przełączy się dowybranego trybu ponaciśnięciu wyłącznika(1), ewentualnie odrazu powłączeniu młotowiertarki.
Uwaga: Podczas wiercenia zudarem nie należy przełączać ob‑ rotów w lewo, mogłoby dojść douszkodzenia wiertła, które nie jest skonstruowane doożywania przy obrotach w lewo. Przełączenie obrotów jest pożądane dopiero wtedy, kiedy wiertło jest zablokowane inależy je wyprowadzić zotworu nazewnątrz. W celu wiercenia zudarem należy używać wy‑ łącznie zalecane wiertła zkońcówką SDS‑Plus.
W tej elektropneumatycznej młotowietarce nie można bezpośred­nio używać klasycznych wierteł udarowych. Wiertła takie przezna­czone są wyłącznie doszybkozaciskowych uchwytów wiertarskich albo zębate uchwyty zkluczykiem.
Przełączanie kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów(2) można używać tylko, kiedy narzą­dzie jest vstanie spoczynku.
Obroty w prawo: przycisk przełącznika kierunku oznaczony symbo­lem przesunąć aż dooporu w lewą stronę.
Obroty w lewo: przycisk przełącznika kierunku oznaczony symbo­lem przesunąć aż dooporu w prawą stronę.
33
Page 34
Polski
Umocowanie i usunięcie narzędzia
Douchwytu wiertarskiego(4) narzędzia mocują się bez klucza.
Umocowanie narzędzia
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek‑ trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z elektrona‑ rzędziem należy wyciągnąć wtyczkę zasilania z gniazd‑
ka elektrycznego!
Wyczyścić stopkę narzędzia(11) zzanieczyszczeń ilekko ją posma­rować przeznaczonym dotego celu smarem.
Podczas mocowania narzędzia do uchwytu wiertarskiego nie trzeba naciskać natulejkę ochronną. Należy powoli obracać narzę­dziem, dopóki nie wejdzie dorowków prowadzących. Następnie lekkim posunięciem w osi narzędzia sprawdzić, czy narzędzie jest dostatecznie umocowane inie grozi jego wypadnięcie zuchwytu wiertarskiego.
Podczas mocowania narzędzia należy uważać, żeby nie doszło do uszkodzenia gumowego kapturka (6), który chroni uchwyt wiertarski przed przenikaniem pyłu oraz większych zanieczysz­czeń.
Uszkodzony gumowy kapturek należy niezwłocznie wymienić zanowy!
Wyjęcie narzędzia
Ściągnąć tulejkę zabezpieczającą(5) w kierunku korpusu młoto­wiertarki iwyciągnąć narzędzie.
Adapter zuchwytem wiertarskim
W celu wiercenia oraz wkręcania dometalu, drewna lub tworzy­wa przy użyciu wierteł zchwytem walcowym należy użyć adapter zuchwytem wiertarskim(13).
Podczas umieszczania adapteru zuchwytem wiertarskim należy postępować tak samo, jak zostało to opisane w rozdziale „Umoco­wanie narzędzia”.
Przy wyjmowaniu adapteru uchwytem wiertarskim postępujcie tak samo, jak zostało to opisane w rozdziale „Wyjmowanie narzę­dzia”,
Uchwyt antywibracyjny „CVS”
Elektropneumatyczny młot udarowo-obrotowy EKV 21 wyposażo­ny jest w ergonomiczny uchwyt(10) ztworzywa kompozytowego, które jest w miejscu umocowania donarzędzia został wyposażony w staw, absorbujący powstające wibracje ichroniący przed nad­miernym szkodliwym działaniem naręce obsługi.
Praktyczne rady
Nie wiercić w miejscach, gdzie mogłyby się znajdować ukryte in­stalacje elektryczne, gazowe lub wodne. Miejsce, w którym będzie przeprowadzane wiercenie, zawsze najpierw należy przebadać prze pomocy detektora metali.
Dowiercenia w metalu należy wykorzystywać wyłącznie doskona­le ostre wiertła.
Dowiercenia w kamieniu oraz w betonie należy używać wyłącznie wiertła przeznaczone dotego celu wiertła zostrzami ztwardego metalu.
Ilość obrotów należy zawsze dostosować dowierconego materiału oraz średnicy użytego wiertła.
Wiercenie zudarem
Należy używać ochronne okulary oraz ochraniacze słuchu. Na młotowiertarkę nie należy naciskać zbyt mocno. Jej skutecz-
ność nie będzie przez to wyraźnie większa. Należy zawsze pracować zdodatkowym uchwytem(8). Przed włączeniem elektronarzędzia należy sprawdzić, czy wyłącz-
nik funkcji(3) jest ustawiony nawymagany tryb pracy.
Wiercenie dopłytek
Płytkę należy najpierw powoli nawiercić bez udaru. Dopiero, kie­dy jest już przewiercona, należy przełączyć nawiercenie udarowe iwywiercić materiał podkładowy.
Wkręcanie
Bity dowkręcania można mocować w adapterze zuchwytem wier­tarskim(13) lub bezpośrednio w innym stosownym adapterze.
Długofalowe magazynowanie
Podługofalowym magazynowaniu może dojść dotego, że elek­tronarzędzie nie będzie w trybie wiercenia udarowego od razu powłączeniu działać zpełną mocą. Jest to normalne ispowodowa­ne zastygnięciem smaru w mechanizmie udarowym. Urządzenie należy pozostawić włączone w trybie wiercenia udarowego inie przerywać jego obciążenia, dopóki mechanizm udarowy nie roz­grzeje się dostatecznie.
Jeśli trudności nie ustaną należy się zwrócić doautoryzowanego serwisu.
Konserwacja i serwis
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek‑ trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z urządze‑ niem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycz‑
nego!
 Otwory wentylacyjne(14) należ y zawsze utrzymywać czyste.  Dostępne zzewnątrz plastikowe części należy regularnie czy-
ścić szmatką, bez używania środków czyszczących.
 Poużytkowaniu przez dłuższy czas w trudnych warunkach na-
leży przekazać elektronarzędzie do autoryzowanego serwisu firmy Narex w celu przeglądu idokładnego wyczyszczenia.
 Elektronarzędzie zostało wyposażone w samoodłączalne
szczotki. Jeśli są one nadmiernie zużyte, silnik zostaje auto­matycznie odłączony. Chroni to silnik przed uszkodzeniem. Wymiana szczotek może zostać wykonana wyłącznie w auto­ryzowanych warsztatach.
Po każdych ok. 100 godzinach eksploatacji należy odnieść urządzenie naprzeprowadzenie regularnej konserwacji, któ‑ ra zapewni stałą dobry poziom pracy iwysoką żywotność.
Podczas regularnej konserwacji elektronarzędzia przeprowadzone zostaną następujące prace:
 Czyszczenie obudowy silnika, usunięcie osadów, zanieczysz-
czeń oraz kurzu zkorpusu.  Czyszczenie części mocującej.  Kontrola zużycia pierścieni tłokowych.  Kontrola zużycia szczotek.  Wymiana smarów łożyskowych.  Sprawdzenie działania sprzęgła bezpieczeństwa.
Uwaga! Ze względu na ochronę przeciw porażeniu prą‑ dem elektrycznym oraz zachowanie klasy ochrony, na‑
leży wszelkie prace konserwacji i serwisu wymagające demontażu płaszcza urządzenia wykonywać wyłącznie w au‑ toryzowanym warsztacie!
Aktualny spis autoryzowanych serwisów znajdą Państwo nana­szych stronach www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
Akcesoria
Zaleca się używać zelektronarzędziem odpowiednie akcesoria do­stępne w sklepach zręcznymi elektronarzędziami.
Magazynowanie
Zapakowane elektronarzędzie można przechowywać w suchym nieogrzewanym magazynie, gdzie nie dojdzie doobniżenia tem­peratury poniżej -5°C.
Niezapakowane elektronarzędzie należy przechowywać wyłącznie w suchym magazynie, gdzie nie dojdzie doobniżenia temperatu­ry poniżej +5°C igdzie nie będzie dochodziło donagłych zmian temperatury.
34
Page 35
Recykling
Elektronarzędzie, akcesoria iopakowania należy utylizować, jako surowce wtórne, bez powodowania szkód środowiska naturalne­go.
Tylko dla krajów UE:
Elektronarzędzia nie wolno wyrzucać zodpadami komunalnymi! Zgodnie zeuropejską dyrektywą 2002/96/WE ostarych elektrycz-
nych ielektronicznych urządzeniach oraz zjej wprowadzeniem w przepisach krajowych elektronarzędzia nienadające się dodalsze­go użytku muszą zostać gromadzone w celu przeprowadzenia ich recyklingu bez uszkadzania środowiska naturalnego.
Gwarancja
Nanasze urządzenia udzielamy gwarancji wady materiałów oraz wady produkcyjne zgodnie zprzepisami prawa danego kraju, mi­nimalnie jednak naokres 12 miesięcy. W krajach Unii Europejskiej wynosi okres gwarancji 24 miesięcy przy wyłącznie prywatnym użytkowaniu (udowodnione na podstawie faktury lub karty do­stawy).
Szkody wynikające znaturalnego zużycia, przeciążania, niewłaści­wego obchodzenia, ewentualnie szkody powstałe zwiny użytkow­nika lub spowodowane użytkowaniem sprzecznym z instrukcją obsługi lub szkody, które były znane podczas zakupu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje możny uznać tylko wtedy, jeśli elektronarzędzie będzie w stanie nierozmontowanym przesłane zpowrotem dodostawcy lub do autoryzowanego warsztatu serwisowego NAREX. Należy przechować instrukcję obsługi, wskazówki bezpieczeństwa, spis części zamiennych oraz dokument kupna. Poza tym zawsze obo­wiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Napodstawie nieustannych badań irozwoju producent zastrzega sobie możliwość zmian danych technicznych.
Deklaracja zgodności
Producent oświadcza, że elektronarzędzie spełnia wszelkie od­powiednie postanowienia obowiązujących przepisów Wspólnoty Europejskiej.
Bezpieczeństwo:
EN60745-1; EN60745-2-6 Dyrektywa 2006/42/WE
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3 Dyrektywa 2014/30/UE
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/UE
Miejsce ułożenia dokumentacji technicznej: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Republika Czeska
Polski
2018
Narexs.r.o. Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa Pełnomocnik spółki
01.08.2018
35
Page 36
Magyar
Fúrókalapács EKV21
Eredeti használati útmutató (HU)
Tar talom
A gép leírása ............................................................................................36
Műszaki adatok ......................................................................................36
Általános biztonsági utasítások ..........................................................36
Biztonsági figyelmeztetés a kalapácshoz ..........................................37
Információk a rezgés és zajártalomról ...............................................37
Használat ................................................................................................38
Kettős szigetelés .....................................................................................38
A kiegészítő fogantyú és a mélységi ütköző felszerelése .................38
Üzembehelyezés .....................................................................................38
A fúrószár befogása és kivétele ............................................................38
Rezgéscsillapító tartó „CVS“ .................................................................38
Gyakorlati tippek ....................................................................................38
Karbantartás és szerviz ......................................................................... 39
Tartozékok ...............................................................................................39
Tárolás......................................................................................................39
Újrahasznosítás ......................................................................................39
Jótállás .....................................................................................................39
Megfelelőségi nyilatkozat .....................................................................39
Műszaki adatok
Típus EKV 21
Tápfeszültség 230 V Hálózati frekvencia 50–60 Hz Teljesítményfelvétel 700 W Üresjárati fordulatszám 0–3 200 min Ütések száma üresjáratban 0–5 000 min Az ütések energiája 2,3 J Munkamód Fúrás
Elektromos fordulatszám szabályzás IGEN Jobb/bal oldali forgás IGEN Biztonsági tengelykapcsoló IGEN Control-Vibration-System (CVS) IGEN Szerszámbefogás SDS-Plus Fúrás – ø max. Acél 13 mm
Fa 30 mm
Beton 20 mm Ajánlott fúrási ø betonba 4–12 mm Csavarozás furatoknál – ø max. Fa 8 mm A rögzítőnyak átmérője 43 mm A tápkábel hossza 4 m Tömege (az EPTA 09/2014 szerint) 2,3 kg Védelmi osztály II /
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót és abiztonsági előírásokat. Az alábbi biz‑
tonsági és használati utasítások be nem tartása áram‑ ütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez ve‑
zethet.
Ahasználati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.
Akövetkező figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos kézi­szerszám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól függet­len) elektromos kéziszerszámot kell érteni.
1) Biztonságos munkakörnyezet a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa amegfelelő vilá‑
36
A gép leírása
1 ....... Fordulatszám-szabályzó kapcsoló
2 ....... Forgás irányváltó kapcsoló
3 ....... Funkcióválasztó
4 ....... Szerszámbefogó (SDS-plus)
5 ....... Biztosító karmantyú
6 ....... Gumi burkolat
7 ....... Rögzítő nyak
8 ....... Kiegészítő fogantyú
8a ..... A kiegészítő fogantyú karmantyúja
8b..... A mélységütköző állítócsavarja
9 ....... Mélységütköző
10 ..... Rezgéscsillapító tar tó (CVS)
11 ..... Fúrószár (SDS-plus)
12 ..... Fú ró
13 ..... Adapter tokmánnyal*
14 ..... Szellőző nyílások
*A képen lévő vagy a leírásban szereplő tartozék nem szükség‑ szerűen része a szállításnak.
Ütvefúrás
gítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásve‑
szélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agyerekeket
és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunkahelytől. Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2) Elektromos biztonság a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő hálózati aljzat‑
hoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani és meg‑ bontani tilos. Aföldeléses csatlakozódugót csak közvetlenül
-1
-1
Page 37
aföldeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elosztó haszná‑ lata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen
csatlakozódugóval, és a dugónak megfelelő aljzatról üzemel‑ tesse a kéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz
(fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés
kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy nedves‑
ség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket ne használja más célokra. Acsatlakozó‑
dugót tilos avezetéknél fogva kihúzni az aljzatból, aműve‑ lethez fogja meg acsatlakozódugót. Akészüléket ne húzza és ne mozgassa ahálózati vezetéknél fogva. Ahálózati ve‑ zetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkaktól, valamint agép mozgó részeitől.
A sérült vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okoz‑ hat.
e) Aszabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és aszabad‑
ban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra készült
hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kocká‑ zatát.
f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes helyen
használja, akkor azt áram‑védőkapcsolóval (RCD) védett há‑ lózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram‑védőkapcsoló (RCD)
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) A z elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyel‑
mes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon amunká‑ ra, acselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos kéziszerszámot ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi
figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Munka közben használja amunkavédelmi eszközöket. Mun‑
ka közben mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti a baleseti kocká‑ zatokat.
c) Előzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos ké‑
ziszerszám mozgatása során a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkapcsolóról. Ha az
elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a főkapcsolón marad, akkor a hálózathoz történő csatlakoztatáskor véletlenül elindulhat a gép, ami súlyos sérülést is okozhat.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból távo‑
lítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balese‑ tet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon agép‑
pel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan. Így job‑ ban oda tud figyelni a kéziszerszámmal végzett munkára a vá‑ ratlan helyzetekben is.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata
esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen afor‑ gó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy
a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por‑ és for‑
gácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoz‑ tassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgács‑
gyűjtő alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal szemben.
4) Aelektromos kéziszerszám használata és karbantartása a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunka jel‑
legének megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
A megfelelően kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszámot
ne használja. A hibás főkapcsolóval rendelkező elektromos ké‑ ziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javíttat‑ ni.
Magyar
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám
lehelyezése előtt agép csatlakozódugóját húzza ki az aljzat‑ ból (illetve vegye ki az akkumulátort). Ezzel megakadályoz‑
hatja a véletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtá‑ sa közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektől,
valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyektől elzár‑ va tárolja, és ezeknek ne engedje agép kezelését sem. Az elekt‑
romos kéziszerszám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elektromos
kéziszerszámot, aműködtető és mozgó részeit, aburkolato‑ kat és avédelmi elemeket ahasználatba vétel előtt ellenőriz‑ ze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és aszabályszerű működést zavaró hibákkal rendelkező géppel dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javíttassa meg. A karbantartások elmulasztása és elha‑
nyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágószerszámokat. A meg‑
felelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágó‑ szerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozékokat és vágószer‑
számokat csak a használati utasítás előírásai szerint, vala‑ mint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá az adott munkakörülményeket és amunka típusát is figyelembe véve használja. A rendeltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és vá‑
ratlan helyzeteket hozhat létre.
5) Szerviz a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka‑ vagy
szakszervizre, a gép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos kézi‑
szerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
Biztonsági figyelmeztetés a kalapácshoz
a) Használjon hallásvédőt. A zajnak kitettség a hallás elvesztését
okozhatja.
b) Használjon k iegészítő fogantyút (kiegészítő fogantyúkat), ha
az (azok) a szerszám tartozékai. Az ellenőrzés elvesztése sze‑ mélyi sérülést okozhat.
c) Ha a munkavégzés során a szerszám érintkezhet a rejtett
vezetékekkel vagy a saját vezetékével, tartsa az elektrome‑ chanikus szerszámot a szigetelt burkolatoknál. Ha a szerszám
érintkezik az „élő” vezetékkel, az elektromechanikus szerszám nem szigetelt fém részei „vezetővé” válhatnak, ami elektromos áramütés okozhat.
Információk a rezgés és zajártalomról
Zaj
Az értékeket a EN 60745 szabvány szerint mérték. Az akusztikai nyomás értéke LpA = 90,5 dB (A). Az akusztikai teljesítmény értéke LwA = 101,5 dB (A). Mérési pontatlanság K=3dB(A).
FIGYELEM! A munkavégzéskor zaj keletkezik!
Használjon hallásvédőt!
Rezgések
A kézre és karra ható rezgés súlyozott értéke: Fúrókalapácsolás betonban ah=13,22m/s2. Mérési pontatlanság K=1,5m/s2. A megadott rezgési és zaj-értékeket a EN 60745 szabványban meg-
határozott és a szerszámok összehasonlítására szolgáló vizsgálati feltételek szerint mérték. Ezek alkalmasak a szerszám használatakor keletkező rezgés- és zajterhelés előzetes elbírálására is.
A megadott rezgési és zaj-értékek az elektromos szerszám fő haszná­latára érvényesek. Az elektromos szerszám másféle, más szerszámmal vagy hiányos karbantartással történő használatakor a rezgés- és zaj­terhelés a teljes munkavégzés alatt jelentősen megnövekedhet.
Az előre meghatározott munkaidőre vonatkozó pontos elbíráláshoz figyelembe kell venni a szerszám üresjáratát és a kikapcsolását a tel­jes munkaidő alatt. Ezzel jelentősen csökkenthető a terhelés a teljes munkaidő alatt.
37
Page 38
Magyar
Használat
Az EKV 21 könnyű elektro-pneumatikus fúró-kalapács kiválóan alkal­mas betonba, kőzetbe és falazatba történő fúrásra tömör (spirálos) fúrószárakkal. Az adapterrel és a tokmánnyal kombinálva a gép hasz­nálható fába, fémbe és műanyagba fúrásra és csavarozásra is.
Ez az elektro-pneumatikus fúró-kalapács kizárólag a fent részletezett célra a gyártó által meghatározott terjedelemben használható.
Ez az elektro-pneumatikus fúró-kalapács nem alkalmas ütvefúrásra üreges fúrókoronával, sem dekopír és lyukasztó fúróval történő fú­rásra.
Kettős szigetelés
A felhasználó maximális biztonsága érdekében berendezéseinket úgy terveztük, hogy megfeleljenek a hatályos európai uniós EN szab­ványoknak. A kettős szigetelésű készülékek nemzetközi jele a dupla négyzet. Az ilyen készülékek nem földelhetők, és a tápellátásukhoz elég a kéteres kábel. A készülékeket zavarmentesítették az EN55014 szabvány szerint.
A kiegészítő fogantyú és a mélységi ütköző felszerelése
Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye. A készülék bármilyen kezelése előtt húzza ki a hálózati kábelt a dugaljból!
A készüléket csak a kiegészítő fogantyúval(8) használja! A kiegészítő fogantyút helyezze a rögzítő nyakra(7) és a szorító karmantyút(8a) rögzítse szilárdan a forgatható fogantyúval.
A kiegészítő fogantyú helyzetének változtatásakor lazítsa meg a kar­mantyút(8a) a forgatható fogantyúval, és a kívánt helyzetbe állítás után ismét rögzítse szilárdan.
A furat kívánt mélységének kifúrásához vagy a sorozatfúráshoz hasz­nálja a rudas mélységütközőt(9).
A kiegészítő fogantyún nyomja meg a mélységütköző állítógomb­ját (8b), és a hatlap alakú nyílásba helyezze be a mélységi ütköző hatlap rúdját úgy, hogy a két bordázott oldal egyike mindig felfelé nézzen. A mélységi ütközőt tolja ki a kívánt hosszra, és rögzítse a ki­egészítő fogantyún lévő állító nyomógomb meglazításával. A kitolás hossza 2 mm-ként állítható.
Üzembehelyezés
A készülék csak egyfázisú az adattáblán szereplő feszültségű hálózat­hoz csatlakoztatható. A földelő vezeték nélküli dugaljba is csatlakoz­tatható, mivel a fogyasztó II. osztályú.
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó típusa megfelel-e a dugalj tí­pusának.
Bekapcsolás és kikapcsolás
A készülék úgy kapcsolható be, hogy benyomja az(1) kapcsolót, és kikapcsol, ha a kapcsolót elengedi.
Fordulatszám szabályzás
A fordulatszám folyamatosan állítható egy kapcsolóval(1). A kap­csoló könnyed megnyomásával a fúró-kalapács lassan forogni kezd. A fordulatszám annál jobban emelkedik, minél jobban benyomja a kapcsolót.
Funkcióválasztó(3)
A funkcióválasztó(3) két pozícióval rendelkezik:
= fúrás
= ütvefúrás.
Fúrás és ütvefúrás
A fúráshoz vagy csavarbehajtáshoz váltsa át a funkcióváltót(3) a jelre. Az ütvefúráshoz:
38
váltsa át a funkcióváltót(3) a jelre. A funkciót kizárólag nyugalmi állapotban váltogassa. A funkcióvál-
tó(3) egyszerűen elfordítható a kívánt helyzetbe. A fúró-kalapácsot állítsa a kívánt helyzetbe a nyomógomb(1) meg-
nyomásával, illetve amint a fúró-kalapács bekapcsol.
Figyelmeztetés: Az ütvefúráskor ne váltsa át a fordulatot balra, ez sérülést okozhat a fúrógépben, amelyet nem terveztek a bal‑ menetre. A balra forgást csak akkor ajánlott átváltani, ha a fúró beszorult, és ki kell húzni a furatból. Az ütvefúráshoz kizárólag SDS‑Plus befogószárú fúrók használata ajánlott.
Ebben az elektro-pneumatikus kalapácsban nem használhatók köz­vetlenül az ütvefúró hengeres fúrószárak. Ezek a fúrószárak kizárólag a gyorstokmányú vagy a kulccsal meghúzható fogazott tokmányú fúrókba alkalmasak.
Forgásirány váltó
A forgásirány váltót(2) kizárólag nyugalmi állapotban váltsa át. Jobbra forgás: az irányváltó szimbólummal jelölt gombját
nyomja ütközésig balra. Balra forgás: az irányváltó szimbólummal jelölt gombját
nyomja ütközésig jobbra.
A fúrószár befogása és kivétele
A szerszámbefogóba(4) a szerszám kulcs nélkül rögzíthető.
A szerszám felhelyezése
Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye. A készülék bármilyen kezelése előtt húzza ki a hálózati kábelt a dugaljból!
Tisztítsa meg a fúrószárat(11) a szennyeződésektől, és finoman kenje be az erre szolgáló kenőzsírral.
A szerszám szerszámbefogóba történő behelyezésekor nem kell benyomni a biztosító karmantyút. Mindig lassan kezdje forgani a szerszámot, amíg be nem esik a megfelelő hornyokba. Ezután egy könnyed mozdulattal a szerszámtengely irányába ellenőrizze, hogy megfelelően rögzült-e, és nem esik ki a szerszámbefogóból.
A szerszám rözítésekor ügyelje arra, hogy ne sérüljön a gumi burko­lat(6), amely védi a szerszámbefogót a por és a durvább szennyező­dések bejutása ellen.
A sérült gumiburkolatot azonnal cserélje ki újra!
A szerszám kivétele
A rögzítő karmantyút(5) húzza a teste felé, és húzza ki a szerszámot.
Adapter tokmánnyal
A fémbe, fába és műanyagba történő fúráshoz a hengeres fúrószárak befogására egy adapter tokmány(13) használható.
Az adapter tokmány felhelyezésekor járjon el a „Szerszám behelyezé­se” fejezetben leírtak szerint.
Az adapter tokmány kivételekor járjon el a „Szerszám behelyezése” fejezetben leírtak szerint.
Rezgéscsillapító tartó „CVS“
Az EKV 21 elektro-pneumatikus fúró-kalapács ergonomikus kompozit fogantyúval(10) van ellátva, amely a motorházhoz rögzítésnél a váltó­szekrénynél egy rezgéscsillapító csuklóval van ellátva, amely elnyeli a keletkezett rezgéseket, és megakadályozza a személyzet karjára gya­korolt a káros hatásokat.
Gyakorlati tippek
Soha ne fúrjon olyan helyen, ahol rejtett villany, gáz vagy vízvezetékek lehetnek. Először ellenőrizze a fúrás helyét például fémdetektorral.
A fémbe fúráskor csak tökéletesen megélezett fúrószárat használjon. A kőzetbe és betonba fúráshoz használjon csak erre alkalmas fúrószá-
rat keményfémes élekkel. A fordulatszámot mindig aszerint válassza meg, amilyen anyagba fúr,
és amilyen fúrószárat használ.
Ütvefúrás
Használjon védőszemüveget és hallásvédőt. A fúrókalapácsra nem nyomjon rá túlzott erővel. Ezzel nem növekszik
számottevően a teljesítménye. Mindig használja a kiegészítő fogantyút(8). A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a funkcióválasztó(3) a kí-
vánt munkaüzemben áll-e.
Page 39
Fúrás csempébe/járólapba.
A járólapot/csempét először fúrja meg lassan ütvefúrás nélkül. Csak amikor már átfúrta, váltson át ütvefúrásra, és fúrja ki az alatta lévő anyagot.
Csavarozás
A csavarozó bitek az adapter tokmányba(13) vagy közvetlenül más megfelelő adapterbe rögzíthetők.
Hosszabb tárolás
A hosszabb tároláskor előfordulhat, hogy a kéziszerszám nem mű­ködik az ütvefúráskor azonnal az elejétől teljes teljesítménnyel. Ez szokásos, és az ütvefúró mechanikában kikeményedett a kenőanyag. A gépet hagyja bekapcsolt állapotban az ütvefúró helyzetben, és ne hagyja abba a terhelését, amíg az ütvefúró mechanika nem melegszik be megfelelően.
Ha a nehézségek továbbra is fennállnak, forduljon a márkaszervizhez.
Karbantartás és szerviz
Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye. A készülék bármilyen kezelése előtt húzza ki a hálózati kábelt a dugaljból!
 A szellőző nyílást(14) tartsa mindig tisztán.  A kívülről hozzáférhető műanyag alkatrészeket rendszeresen tisz-
títsa kendővel, tisztítóeszközök használata nélkül.
 A hosszútávú használat során igényes környezetben a készüléket
vigye el szervizátvizsgálásra, és alaposan tisztíttassa ki a Narex cég márkaszervizében.
 A gép önmagától lekapcsolódó szénkefékkel van ellátva. Ha a
szénkefék elkopnak, a motor automatikusan kikapcsol. Ezzel megakadályozható a forgórész sérülése. A szénkefék cseréjét ki­zárólag a márkaszervizben ajánlatos végeztetni.
Minden 100 üzemóra után el kell vinni a gépet a rendszeres karbantartásra, amely garantálja az állandó és jó munkateljesít‑ ményt és a magas élettartamot.
A rendszeres intervallumonkénti karbantartáskor a következő mun­kákat végezze el:
 Tisztítsa meg a motorházat, távolítsa el az üledékeket és a port
a házról.  Tisztítsa meg a rögzítő tokmányt.  Ellenőrizze a dugattyúgyűrűk kopását.  Ellenőrizze a szénkefék kopását.  Cserélje ki a kenőzsírokat.  Ellenőrizze a biztonsági tengelykapcsoló működését.
Figyelem! A áramütés elleni védelemre való tekintettel és a védettségi osztály fenntartása érdekében a mo‑
torház leszerelését igénylő karbantartási és szerviz‑ munkálatot kizárólag márkaszerviz központban végeztessen el!
A márkaszervizek aktuális jegyzéke megtalálható a honlapunkon www.narex.cz a „Szervizműhelyek menüpontban.
Tar tozékok
A jelen kéziszerszámmal használható ajánlott tartozékok könnyen be­szerezhetők az elektromos kéziszerszámokat forgalmazó boltokban.
Tárolás
A becsomagolt kéziszerszám száraz és fűtetlen raktárban legfeljebb
-5°C-ig tárolható. A csomagolás nélküli kéziszerszám csak száraz raktárban, +5°C feletti
hőmérsékleten tárolható, ahol megakadályozzák a hirtelen hőmér­séklet-változásokat.
Újrahasznosítás
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és csomagolásokat adja át környezetvédelmi újrahasznosításra.
Csak EU‑tagállamoknak:
Az elektromos készüléket soha ne dobja a kommunális hulladéktáro­lóba!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelv és annak nemzeti jogszabályai értelmé­ben a fel nem használt elektromos berendezéseket a környezetre nem ártalmas módon kell gyűjteni és újrahasznosítani.
Magyar
Jótállás
A készülékére a jogszabályi rendelkezések értelmében az adott ország rendelkezéseinek megfelelő, de legalább 12 hónapos jótállást biztosí­tunk az anyaghibákra és a gyártási hibákra. Az EU-tagállamokban a jótállási idő 24 hónap a kizárólag magáncélra történő használatnál (számlával vagy szállítólevéllel igazolva).
A természetes elhasználódásból, túlterhelésből, helytelen kezelésből, illetve a felhasználó által okozott, vagy a használati útmutatóval ellen­tétesen történő használatból eredő károkból, vagy a vásárláskor már ismert károkból eredő jótállási igények kizártak.
A reklamáció kizárólag akkor ismerhető el, ha a gép nem szétszerelt állapotban kerül visszaküldésre a beszállítónak vagy a NAREX már­kaszerviz központnak. Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót, a biztonsági utasításokat, a tartalékalkatrészek jegyzékét és a vásárlási bizonylat másolatát. Egyébként mindig az aktuálisan adott gyártói jótállási feltételek érvényesek.
Megjegyzés
A folyamatosan zajló kutatások és fejlesztések alapján fenntartjuk a műszaki adatokban bekövetkező változásokat.
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó kijelenti, hogy a gépi berendezés megfelel az Európai Közös­ség szóban forgó jogszabálya vonatkozó rendelkezéseinek.
Biztonság:
EN60745-1; EN60745-2-6 2006/42/EK Irányelv
Elektromágneses kompatibilitás
EN55014-1; EN55014-2; EN61000-3-2; EN61000-3-3 2014/30/EU irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
A műszaki dokumentáció tárolásának helye: Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2018
Narexs.r.o. Chelčického1932 Maciej Stajkowski 47001ČeskáLípa A társaság ügyvezetője
2018. augusztus 1.
39
Page 40
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“. Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“. The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”. Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“. La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio». Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские». Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“. A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní číslo Datum výroby Kontroloval
Dne Razítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
Převzetí Předání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207 E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
65 900 715
Loading...