Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EKV 21
Page 2
Původní návod k používání (CS) ...........................................4
Pôvodný návod na používanie (SK) .....................................8
Original operating manual (EN) ......................................... 12
Eredeti használati útmutató (HU) ...................................... 36
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su significado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
Gehört nicht in den Kommunalabfall!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Verwenden Sie eine Schutzbrille!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
2
Page 3
14
310
5
64
78a
2
9
8b
1
8
14
13
11
645
12
11
3
Page 4
Česky
Vrtací kladivo EKV21
Původní návod k používání (CS)
Obsah
Popis stroje ...........................................................................................4
Napájecí napětí230 V
Síťový kmitočet50–60 Hz
Příkon700 W
Otáčky naprázdno0–3 200 min
Počet úderů naprázdno0–5 000 min
Energie úderu2,3 J
Pracovní režimyVrtání
Elektronická regulace otáčekANO
Pravý/levý chodANO
Bezpečnostní spojkaANO
Control-Vibration-System (CVS)ANO
Upínání nástrojůSDS-Plus
Vrtání – ø max.Ocel13 mm
Dřevo30 mm
Beton20 mm
Doporučené ø vrtání dobetonu4–12 mm
Šroubování vrutů – ø max.Dřevo8 mm
Průměr upínacího krku43 mm
Délka přívodního kabelu4 m
Hmotnost (podle EPTA 09/2014)2,3 kg
Třída ochranyII /
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky‑
ny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
ke vzniku požáru a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého
přívodu).
4
Popis stroje
1 .......Spínač sregulací otáček
2 .......Přepínač směru otáčení
3 .......Přepínač funkcí
4 .......Upínací hlava (SDS-plus)
5 .......Zajišťovací objímka
6 .......Gumová krytka
7 .......Upínací krk
8 .......Přídavná rukojeť
8a .....Objímka přídavné rukojeti
8b .....Stavěcí tlačítko hloubkového dorazu
9 .......Hloubkový doraz
10 .....Antivibrační držadlo (CVS)
11 .....Stopka nástroje (SDS-plus)
12 .....Vrták*
13 .....Adaptér se sklíčidlem*
14 .....Větrací otvory
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být součástí
dodávky.
Příklepové vrtání
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá‑
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete‑li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem ne‑
-1
-1
Page 5
upravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achlad‑
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je‑li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne‑li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne‑
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytr‑
hávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez‑
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je‑li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro‑
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebez‑
pečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá‑li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po‑
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou‑
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste‑li unave‑
ni nebo jste‑li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil‑
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést k vážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané v souladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí‑
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnu‑
tým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro‑
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elek‑
trické nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě‑
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou‑li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod‑
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy‑
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovlá‑
dat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, vý‑
měnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
Česky
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým
nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elek‑
trické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují‑
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se naprask‑
liny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je‑li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elek‑
trickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachy‑
tí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kont‑
roluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po‑
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné prá‑
ce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektric‑
kého nářadí jako před opravou.
Bezpečnostní varování pro kladiva
a) Používejte ochranu sluchu. Vystavení vlivu hluku může způ‑
sobit ztrátu sluchu.
b) Používejte přídavnou rukojeť (přídavné rukojeti), je‑li
(jsou‑li) dodávána (dodávány) s nářadím. Ztráta kontroly
může způsobit zranění osoby.
c) Při provádění činnosti, kde se obráběcí nástroj může do‑
tknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu,
držte elektromechanické nářadí za úchopové izolované
povrchy. Dotyk obráběcího nástroje se „živým“ vodičem
může způsobit, že se neizolované kovové části elektromecha‑
nického nářadí stanou „živými“ a mohou vést k úrazu uživa‑
tele elektrickým proudem.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hluk
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 90,5 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 101,5 dB (A).
Nepřesnost měření K=3dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vibrace
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže:
Příklepové vrtání do betonu ah=13,22m/s2.
Nepřesnost měření K=1,5m/s2.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušeb-
ních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
5
Page 6
Česky
Použití
Lehké elektropneumatické vrtací kladivo EKV 21 je určené pro příklepové vrtání s plnými (spirálovými) vrtáky dobetonu, kamene
azdiva. Vkombinaci sadaptérem asklíčidlem je možné stroj použít
pro vrtání ašroubování dodřeva, kovů aplastů.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo smí být používáno pouze
kvýše uvedeným účelům ato vrozsahu stanoveném výrobcem.
Toto elektropneumatické vrtací kladivo není vhodné pro příklepové vrtání sdutými vrtacími korunkami, ani pro vrtání svykružovači
aděrovači.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám
EN). Přístroje sdvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny
akjejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy ČSNEN55014.
Montáž přídavné rukojeti
a hloubkového dorazu
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Přístroj používejte pouze spřídavnou rukojetí (8). Přídavnou rukojeť nasaďte naupínací krk (7) astahovací objímku (8a) pevně dotáhněte pomocí otočného madla.
Pro změnu pozice přídavné rukojeti objímku (8a) pomocí otočného
madla povolte apo požadovaném přestavení přídavné rukojeti ji
opět pevně dotáhněte.
Kodvrtání otvoru napožadovanou hloubku nebo pro sériové vrtání otvorů používejte tyčový hloubkový doraz (9).
Napřídavné rukojeti stiskněte stavěcí tlačítko hloubkového dorazu (8b) adootvoru ve tvaru šestihranu vsuňte šestihrannou tyč
hloubkového dorazu tak, aby jedna zjeho dvou vroubkovaných
stran byla vždy směrem nahoru. Hloubkový doraz pak vysuňte
na požadovanou délku a zajistěte uvolněním stavěcího tlačítka
na přídavné rukojeti. Délku vysunutí lze korigovat minimálně
po2 mm.
Uvedení do provozu
Připojujte pouze dojednofázové střídavé sítě onapětí uvedeném
naštítku. Lze připojit idozásuvky bez ochranného kontaktu, neboť
spotřebič je třídy II.
Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Zapnutí avypnutí
Přístroj se zapíná tak, že stisknete spínač (1), vypne se, jakmile spínač uvolníte.
Regulace otáček
Otáčky se dají plynule regulovat pomocí spínače (1). Lehkým stlačením spínače se vrtací kladivo začne pomalu otáčet. Počet otáček
se zvyšuje, čím více stlačujete spínač.
Přepínač funkcí (3)
Přepínač funkcí (3) má dvě polohy:
= vrtání,
= příklepové vrtání.
Vrtání apříklepové vrtání
Pro vrtání nebo šroubování:
přepněte přepínač funkcí (3) nasymbol .
Pro vrtání spříklepem:
přepněte přepínač funkcí (3) nasymbol .
Funkce přepínejte pouze vklidovém stavu. Přepínačem (3) jedno-
duše otočte dopožadované polohy.
Převodovka vrtacího kladiva se zařadí do zvoleného režimu
postisknutí spínače (1), resp. jakmile se vrtací kladivo zapne.
Upozornění: Při vrtání spříklepem nepřepínejte otáčky dole‑
va, může dojít kpoškození vrtáku, který není pro levotočivé
otáčení navržen. Otáčky doleva je žádoucí přepnout pouze
vpřípadě, kdy je vrták zablokovaný aje nutné jej vyvést zot‑
voru ven. Pro vrtání spříklepem používejte výhradně doporu‑
čené vrtáky supínací stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickém vrtacím kladivu není možné přímo
používat příklepové vrtáky s válcovou stopkou. Tyto vrtáky jsou
určené pouze pro rychloupínací sklíčidla nebo zubová sklíčidla
skličkou.
Přepínání směru otáček
Přepínač směru otáček (2) používejte pouze vklidovém stavu.
Chod vpravo: tlačítko přepínače směru označené symbolem
zatlačte až nadoraz vlevo.
Chod vlevo: tlačítko přepínače směru označené symbolem
zatlačte až nadoraz vpravo.
Nasazení a vyjmutí nástroje
Doupínací hlavy (4) se nástroje upínají bez použití klíče.
Nasazení nástroje
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Očistěte stopku nástroje (11) odnečistot alehce ji namažte ktomu
určeným lubrikantem.
Při nasazování nástroje doupínací hlavy není potřeba zatlačovat
zajišťovací objímku. Nástrojem vždy pomalu otáčejte, dokud nezapadne dovodících drážek. Poté lehkým posunem vose nástroje
zkontrolujte, zda je dostatečně zafixován anevypadne z upínací
hlavy.
Při upínání nástroje dávejte pozor, abyste nepoškodili gumovou
krytku (6), která chrání upínací hlavu proti průniku prachu ahrubých nečistot.
Poškozenou gumovou krytku ihned vyměňte zanovou!
Vyjmutí nástroje
Zajišťovací objímku (5) stáhněte směrem ktělu anástroj vytáhněte.
Adaptér se sklíčidlem
Pro vrtání ašroubování dokovu, dřeva aplastických hmot svrtáky
sválcovou stopkou je nutné použít adaptér se sklíčidlem (13).
Při nasazování adaptéru se sklíčidlem postupujte stejně, jako je
popsáno vkapitole „Nasazení nástroje“.
Při vyjmutí adaptéru se sklíčidlem postupujte stejně, jako je popsáno vkapitole „Vyjmutí nástroje“.
Antivibrační držadlo „CVS“
Elektropneumatické vrtací kladivo EKV 21 je vybaveno ergonomickým kompozitním držadlem (10), které je v místě uchycení
ke kapotě převodové skříně opatřeno antivibračním kloubem,
absorbujícím vzniklé vibrace a zamezujícím jejich nadměrnému
škodlivému působení napaži obsluhy.
Tipy pro praxi
Nevrtejte vmístech, kde by mohly být skryté elektrické rozvody,
plynové nebo vodovodní trubky. Místo, dokterého budete vrtat,
vždy nejprve prozkoumejte například pomocí detektoru kovů.
Kvrtání dokovu používejte pouze dokonale nabroušené vrtáky.
Kvrtání dokamene adobetonu používejte pouze ktomu určené
vrtáky stvrdokovovými břity.
6
Page 7
Počet otáček vždy přizpůsobte materiálu, dokterého vrtáte, aprůměru použitého vrtáku.
Vrtání spříklepem
Používejte ochranné brýle achrániče sluchu.
Navrtací kladivo netlačte příliš silně. Jeho výkon se tím výrazněji
nezvýší.
Pracujte vždy spřídavnou rukojetí (8).
Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda je přepínač funkcí (3) nasta-
vený napožadovaný pracovní režim.
Vrtání doobkladů
Dlaždici nejprve pomalu navrtejte bez příklepu. Teprve až když je
provrtaná, přepněte napříklepové vrtání aodvrtejte podkladový
materiál.
Šroubování
Šroubovací bity je možné upínat do adaptéru se sklíčidlem (13)
nebo přímo dojiného vhodného adaptéru.
Dlouhodobé skladování
Podlouhodobém skladování se může stát, že stroj nebude vrežimu příklepového vrtání ihned odpočátku pracovat naplný výkon.
To je běžné azpůsobuje to zatuhlé mazivo vpříklepovém mechanizmu. Stroj ponechte zapnutý vrežimu příklepového vrtání
anepřestávejte jej zatěžovat, dokud se příklepový mechanizmus
dostatečně nezahřeje.
Pokud obtíže přetrvávají, obraťte se naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Před
jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory (14) udržujte vždy čisté. Plastové součásti přístupné zvnějšku pravidelně čistěte had-
rem bez použití čisticích prostředků.
Po dlouhodobém používání v náročných podmínkách byste
měli přístroj odnést naservisní prohlídku adůkladné vyčištění
doautorizovaného servisu společnosti Narex.
Stroj je vybaven samoodpojitelnými uhlíky. Jsou-li uhlíky opo-
třebeny, motor se automaticky vypne. Tím se zabrání poškození rotoru. Výměna uhlíků smí být provedena pouze autorizovaným střediskem.
Pokaždých cca 100 hodinách provozu je potřeba odnést stroj
napravidelnou intervalovou údržbu, která zaručí stálý dobrý
pracovní výkon avysokou životnost.
Při pravidelné intervalové údržbě se provedou následující práce:
chu ze skříně.
Čištění upínacího náboje. Kontrola opotřebení pístních kroužků. Kontrola opotřebení uhlíků. Výměna tukových náplní. Prověření funkce bezpečnostní spojky.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elek‑
trickým proudem a zachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby aservisu, které vyžadují demon‑
táž kapoty stroje, provádět pouze vautorizovaném servisním
středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně
dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním
elektronářadím.
Česky
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však
12měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při
výhradně soukromém používání(prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Nazákladě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny
zde uvedených technických údajů.
Prohlášení o shodě
Výrobce prohlašuje, že strojní zařízení splňuje všechna příslušná
ustanovení předmětného předpisu Evropských společenství.
Betón20mm
Odporúčané ø vŕtania dobetónu4–12mm
Skrutkovanie skrutiek – ø max.Drevo8mm
Priemer upínacieho krku43mm
Dĺžka prívodného kábla4m
Hmotnosť (podľa EPTA 09/2014)2,3kg
Trieda ochranyII /
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
acelý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich po‑
kynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku
požiaru a/alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie“ vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez pohyblivého prívodu).
8
Opis stroja
1 .......Spínač sreguláciou otáčok
2 .......Prepínač smeru otáčania
3 .......Prepínač funkcií
4 .......Upínacia hlava (SDS-plus)
5 .......Zaisťovacia objímka
6 .......Gumový kryt
7 .......Upínací krk
8 .......Prídavná rukoväť
8a .....Objímka prídavnej rukoväti
8b .....Nastavovacie tlačidlo hĺbkového dorazu
9 .......Hĺbkový doraz
10 .....Antivibračné držadlo (CVS)
11 .....Stopka nástroja (SDS-plus)
12 .....Vrták*
13 .....Adaptér so skľučovadlom*
14 .....Vetracie otvory
*Zobrazené alebo opísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou
dodávky.
Príklepové vŕtanie
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržiavajte pracovisko včistote adobre osvetlené. Neporia‑
dok a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí snebezpečen‑
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu
nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí zod‑
povedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom
-1
-1
Page 9
neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so ze‑
mou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry. Nebez‑
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice, ktoré
nie sú znehodnotené úpravami, a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi, ako
napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky achlad‑
ničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak
je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo mokru.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa nebezpe‑
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod na iné účely. Nikdy nenoste
aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte
vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte prívod pred
horúčavou, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa
časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú nebezpe‑
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak sa elektrické náradie používa vonku, používajte predlžo‑
vací prívod vhodný na vonkajšie použitie. Používanie predl‑
žovacieho prívodu na vonkajšie použitie obmedzuje nebezpe‑
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venujte
pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo uva‑
žujte. Nepracujte selektrickým náradím, ak ste unavený ale‑
bo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť
vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana
sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú ne‑
bezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, že je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so za‑
pnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie ná‑
stroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý po‑
necháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia,
môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek‑
trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné ode‑
vy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice boli do‑
statočne ďaleko odpohybujúcich sa častí. Voľné odevy, šperky
a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie zariadenia kod‑
sávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia
boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto zariadení
môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim pra‑
chom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oň
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára‑
die, ktoré je určené na vykonávanú prácu. Správne elektrické
náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú
bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužíva‑
ného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosahu detí
a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektric‑
kým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali.
Elektrické náradie je v rukách neskúsených používateľov nebez‑
pečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy‑
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny,
zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré môžu
ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie poško‑
dené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho opravu. Veľa
nehôd je spôsobených nedostatočne udržovaným elektrickým
náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou
zachytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jed‑
noduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi a takým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
s ohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia na vykonávanie iných
činností, než pre ktoré bolo určené, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým‑
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné výstrahy pre kladivá
a) Používajte ochranu sluchu. Vystavenie vplyvu hluku môže
spôsobiť stratu sluchu.
b) Používajte prídavnú rukoväť (prídavné rukoväti), ak je (ak
sú) dodávaná (dodávané) s náradím. Strata kontroly môže
spôsobiť zranenie osoby.
c) Pri vykonávaní činnosti, kde sa obrábací nástroj môže dot‑
knúť skrytého vedenia alebo vlastného prívodu, držte elek‑
tromechanické náradie zaúchopové izolované povrchy. Do‑
tyk obrábacieho nástroja so „živým“ vodičom môže spôsobiť,
že sa neizolované kovové časti elektromechanického náradia
stanú vodivými a môžu viesť k úrazu používateľa elektrickým
prúdom.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hluk
Hodnoty boli namerané vsúlade sEN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 90,5 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 101,5 dB (A).
Neistota merania K=3dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vibrácie
Vážená hodnota vibrácií pôsobiaca naruky apaže:
Vŕtanie s funkciou kladiva do betónu ah=13,22m/s2.
Neistota merania K=1,5m/s2.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli namerané podľa skúšob-
ných podmienok uvedených vEN60745 aslúžia na porovnanie náradia. Sú vhodné aj na predbežné posúdenie zaťaženia vibráciami
ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú na hlavné použitie elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
s inými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie
vibráciami a hlukom môže v priebehu celého pracovného času
výrazne zvýšiť.
Na presné posúdenie počas vopred stanoveného pracovného času
je nutné zohľadniť aj čas chodu náradia navoľnobeh a vypnutie
náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého
pracovného času výrazne znížiť.
9
Page 10
Slovensky
Použitie
Ľahké elektropneumatické vŕtacie kladivo EKV 21 je určené na príklepové vŕtanie splnými (špirálovými) vrtákmi dobetónu, kameňa
amuriva. Vkombinácii sadaptérom askľučovadlom je možné náradie použiť na vŕtanie askrutkovanie dodreva, kovov aplastov.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo sa smie používať len na
účely uvedené vyššie, ato vrozsahu stanovenom výrobcom.
Toto elektropneumatické vŕtacie kladivo nie je vhodné na príklepové vŕtanie sdutými vŕtacími korunkami, ani na vŕtanie svykružovačmi adierovačmi.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa je všetko naše náradie
skonštruované tak, aby zodpovedalo platným európskym predpisom (normám EN). Náradie sdvojitou izoláciou je označené medzinárodným symbolom dvojitého štvorca. Takéto náradie nesmie byť
uzemnené ana jeho napájanie stačí kábel sdvomi žilami. Náradie
je odrušené podľa normy EN55014.
Montáž prídavnej rukoväti
a hĺbkového dorazu
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Náradie používajte len sprídavnou rukoväťou (8). Prídavnú rukoväť
nasaďte naupínací krk (7) asťahovaciu objímku (8a) pevne dotiahnite pomocou otočného držadla.
Na zmenu pozície prídavnej rukoväti povoľte objímku (8a) pomocou otočného držadla a po požadovanom prestavení prídavnej
rukoväti ju opäť pevne dotiahnite.
Na odvŕtanie otvoru napožadovanú hĺbku alebo na sériové vŕtanie
otvorov používajte tyčový hĺbkový doraz (9).
Na prídavnej rukoväti stlačte nastavovacie tlačidlo hĺbkového
dorazu (8b) adootvoru vtvare šesťhranu vsuňte šesťhrannú tyč
hĺbkového dorazu tak, aby jedna zjeho dvoch vrúbkovaných strán
bola vždy smerom nahor. Hĺbkový doraz potom vysuňte napožadovanú dĺžku azaistite uvoľnením nastavovacieho tlačidla naprídavnej rukoväti. Dĺžku vysunutia možno korigovať minimálne
po2mm.
Uvedenie do prevádzky
Pripájajte len dojednofázovej striedavej siete snapätím uvedenom
naštítku. Možno pripojiť aj dozásuvky bez ochranného kontaktu,
pretože náradie má triedu ochranyII.
Skontrolujte, či typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Zapnutie avypnutie
Náradie sa zapína tak, že stlačíte spínač (1), vypne sa hneď ako spínač uvoľníte.
Regulácia otáčok
Otáčky sa dajú plynulo regulovať pomocou spínača (1). Ľahkým
stlačením spínača sa vŕtacie kladivo začne pomaly otáčať. Počet
otáčok sa zvyšuje, čím viac stláčate spínač.
Prepínač funkcií (3)
Prepínač funkcií (3) má dve polohy:
= vŕtanie,
= príklepové vŕtanie.
Vŕtanie apríklepové vŕtanie
Na vŕtanie alebo skrutkovanie:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Na vŕtanie spríklepom:
prepnite prepínač funkcií (3) nasymbol .
Funkcie prepínajte len vpokojovom stave. Prepínač (3) jednodu-
cho otočte dopožadovanej polohy.
Prevodovka vŕtacieho kladiva sa zaradí do zvoleného režimu
postlačení spínača (1), resp. hneď ako sa vŕtacie kladivo zapne.
Upozornenie: Pri vŕtaní spríklepom neprepínajte otáčky do‑
ľava, môže dôjsť kpoškodeniu vrtáka, ktorý nie je pre ľavo‑
točivé otáčanie navrhnutý. Otáčky doľava je žiaduce prepnúť
len vprípade, keď je vrták zablokovaný aje nutné ho vyviesť
zotvoru von. Na vŕtanie spríklepom používajte výhradne od‑
porúčané vrtáky supínacou stopkou SDS‑Plus.
Vtomto elektropneumatickom vŕtacom kladive nie je možné priamo používať príklepové vrtáky svalcovou stopkou. Tieto vrtáky sú
určené len pre rýchloupínacie skľučovadlá alebo zubové skľučovadlá skľúčom.
Prepínanie smeru otáčok
Prepínač smeru otáčok (2) používajte len vpokojovom stave.
Chod vpravo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom
zatlačte až nadoraz vľavo.
Chod vľavo: tlačidlo prepínača smeru označené symbolom
zatlačte až nadoraz vpravo.
Nasadenie a vybratie nástroja
Doupínacej hlavy (4) sa nástroje upínajú bez použitia kľúča.
Nasadenie nástroja
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Očistite stopku nástroja (11) odnečistôt azľahka ju namažte na to
určeným lubrikantom.
Pri nasadzovaní nástroja doupínacej hlavy nie je potrebné zatláčať
zaisťovaciu objímku. Nástrojom vždy pomaly otáčajte, kým nezapadne dovodiacich drážok. Potom ľahkým posunom vosi nástroja
skontrolujte, či je dostatočne zafixovaný anevypadne z upínacej
hlavy.
Pri upínaní nástroja dávajte pozor, aby ste nepoškodili gumový
kryt (6), ktorý chráni upínaciu hlavu proti prenikaniu prachu ahrubých nečistôt.
Poškodený gumový kryt ihneď vymeňte zanový!
Vybratie nástroja
Zaisťovaciu objímku (5) stiahnite smerom k telu anástroj vytiahnite.
Adaptér so skľučovadlom
Na vŕtanie askrutkovanie dokovu, dreva aplastických hmôt svrtákmi svalcovou stopkou sa musí použiť adaptér so skľučovadlom
(13).
Pri nasadzovaní adaptéra so skľučovadlom postupujte rovnako,
ako je opísané vkapitole „Nasadenie nástroja“.
Pri vyberaní adaptéra so skľučovadlom postupujte rovnako, ako je
opísané vkapitole „Vybratie nástroja“.
Antivibračné držadlo „CVS“
Elektropneumatické vŕtacie kladivo EKV 21 je vybavené ergonomickým kompozitným držadlom(10), ktoré je namieste uchytenia
kukapote prevodovej skrine opatrené antivibračným kĺbom, absorbujúcim vzniknuté vibrácie azamedzujúcim ich nadmernému
škodlivému pôsobeniu napaže obsluhy.
10
Page 11
Tipy pre prax
Nevŕtajte namiestach, kde by mohli byť skryté elektrické rozvody,
plynové alebo vodovodné potrubia. Miesto, doktorého budete vŕtať, vždy najprv preskúmajte napríklad pomocou detektora kovov.
Na vŕtanie dokovu používajte len dokonale nabrúsené vrtáky.
Na vŕtanie dokameňa adobetónu používajte len na to určené vr-
táky stvrdokovovým ostrím.
Počet otáčok vždy prispôsobte materiálu, doktorého vŕtate, aprie-
meru použitého vrtáka.
Vŕtanie spríklepom
Používajte ochranné okuliare achrániče sluchu.
Navŕtacie kladivo netlačte príliš silno. Jeho výkon sa tým výraz-
nejšie nezvýši.
Pracujte vždy sprídavnou rukoväťou (8).
Pred zapnutím náradia skontrolujte, či je prepínač funkcií (3) nasta-
vený napožadovaný pracovný režim.
Vŕtanie doobkladov
Dlaždicu najprv pomaly navŕtajte bez príklepu. Až keď je prevŕtaná,
prepnite napríklepové vŕtanie aodvŕtajte podkladový materiál.
Skrutkovanie
Skrutkovacie hroty je možné upínať do adaptéra so skľučovadlom (13) alebo priamo doiného vhodného adaptéra.
Dlhodobé skladovanie
Podlhodobom skladovaní sa môže stať, že náradie nebude vrežime príklepového vŕtania ihneď od počiatku pracovať na plný
výkon. To je bežné aspôsobuje to stuhnuté mazivo vpríklepovom
mechanizme. Náradie nechajte zapnuté v režime príklepového
vŕtania aneprestávajte ho zaťažovať, kým sa príklepový mechanizmus dostatočne nezahreje.
Pokiaľ ťažkosti pretrvávajú, obráťte sa naautorizovaný servis.
Údržba a servis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou snáradím vytiah‑
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory (14) udržiavajte vždy čisté. Plastové súčasti prístupné zvonka pravidelne čistite handrou
bez použitia čistiacich prostriedkov.
Po dlhodobom používaní v náročných podmienkach by ste
mali náradie odniesť naservisnú prehliadku adôkladné vyčistenie doautorizovaného servisu spoločnosti Narex.
Náradie je vybavené samoodpojiteľnými uhlíkmi. Ak sú uhlíky
opotrebované, motor sa automaticky vypne. Tým sa zabráni
poškodeniu rotora. Výmenu uhlíkov smie vykonávať len autorizované stredisko.
Pokaždých cca 100hodinách prevádzky je potrebné odniesť
náradie napravidelnú intervalovú údržbu, ktorá zaručí stály
dobrý pracovný výkon avysokú životnosť.
Pri pravidelnej intervalovej údržbe sa vykonajú nasledujúce práce:
Príslušenstvo odporúčané na používanie stýmto náradím je bežné
spotrebné príslušenstvo dostupné vpredajniach sručným elektrickým náradím.
Skladovanie
Zabalené náradie možno skladovať vsuchom sklade bez vykurovania, kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalené náradie uchovávajte len vsuchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektrické náradie, príslušenstvo a obaly by sa mali odovzdať
na opätovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Nevyhadzujte elektrické náradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelek-
tronických zariadeniach ajej presadzovaní vnárodných zákonoch
musí byť neupotrebiteľné elektrické náradie zhromaždené na opätovné zhodnotenie nepoškodzujúce životné prostredie.
Záruka
Pre naše náradie poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná lehota
24mesiacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázané faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím vrozpore snávodom na obsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané len vtedy, keď bude náradie vnerozobranom stave zaslané späť dodávateľovi alebo autorizovanému
servisnému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod na obsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielov a doklad
okúpe. Inak platia vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Nazáklade neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny tu
uvedených technických údajov.
Vyhlásenie o zhode
Výrobca vyhlasuje, že strojové zariadenie spĺňa všetky príslušné
ustanovenia predmetného predpisu Európskych spoločenstiev.
Declaration of Conformity ...............................................................15
Technical Data
TypeEKV 21
Supply voltage230 V
Grid frequency50–60 Hz
Power input700 W
Idle speed0–3200 r.p.m.
Number of impacts when idle0–5000 i.p.m.
Impact energy2.3 J
Work modesDrilling
Concrete20 mm
Recommended ø for drilling into concrete4–12 mm
Screwing – max. øWood8 mm
Diameter of fastening neck43 mm
Lead-in cable length4 m
Weight (in accordance with EPTA 09/2014)2.3 kg
Protection ratingII /
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc‑
tions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
12
Device Description
1 .......Switch with speed regulation
2 .......Rotation direction switch
3 .......Function switch
4 .......Fastening head (SDS-plus)
5 .......Securing sleeve
6 .......Rubber cover
7 .......Fastening neck
8 .......Detachable hand grip
8a .....Sleeve for detachable handgrip
8b .....Setting button for depth stop
9 .......Depth stop
10 .....Anti-vibration grip (CVS)
11 .....Tool shank (SDS-plus)
12 .....Drill bit*
13 .....Adapter with chuck*
14 .....Air holes
*The accessories displayed or described here may not be in‑
cluded in the delivery.
Impact drilling
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Pow‑
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow‑
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Page 13
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out‑
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida‑
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use apower
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper‑
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro‑
tection. Protective equipment such as dust mask, non‑skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appro‑
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off‑position before connecting to power source and/or bat‑
tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unex‑
pected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac‑
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑re‑
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad‑
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condi‑
tion that may affect the power tool’s operation. If dam‑
aged, have the power tool repaired before use. Many acci‑
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac‑
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of
the power tool „live“ and could give the operator an electric
shock.
Noise and Vibration Information
Noise Level
Values were measured in accordance with EN 60745.
Acoustic pressure level LpA = 90.5 dB (A).
Acoustic output level LwA = 101.5 dB (A).
Measurement inaccuracy K=3dB(A).
ATTENTION! Working with the device makes noise!
Use ear protection!
Vibrations
Weighted value of vibrations affecting the hands and arms:
Hammer drilling into concrete ah=13.22m/s2.
Measurement inaccuracy K=1.5m/s2.
The vibrations and noise level values mentioned here were
measured in accordance with the testing conditions stipulated
byEN60745 used for comparing tools. They are also suitable as
a preliminary assessment of vibration and noise load before using
the device.
The noise levels and vibration values mentioned apply to the main
use of the electrical device. Using the electrical device for other
purposes than intended, or insufficient maintenance may lead to
a significant increase in noise level or vibration load during work.
To accurately assess the values during a predetermined work time,
it is also necessary to take into account how long the device has
been idle or how long the device has been turned off for during
this time. This may significantly reduce the load during the entire
work period.
Use
The light electro-pneumatic drilling hammer EKV 21 is designed
for impact drilling with solid (spiral) drill bits into concrete, stone
and brickwork. Combined with an adapter and chuck, this device
can be used for drilling or screwing into wood, metal and plastics.
This electro-pneumatic drilling hammer can only be used for the
aforementioned purposes and used in contexts specified by the
manufacturer.
This electro-pneumatic drilling hammer is not suitable for impact
drilling with hollow bits or for drilling with hole saws and hole
punches.
Double Insulation
For maximum user safety, our devices are built to meet valid European regulations (EN standards). Devices with double insulation
are marked with an international symbol - a double square. Such
devices must not be grounded and can be powered by a cable
with only two cores. The devices have interference elimination in
accordance with EN55014.
13
Page 14
English
Installation of Detachable Handgrip
and Depth Stop
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the
device from the power socket before making any ad‑
justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Use the device only with the installed detachable handgrip (8). Fit
the detachable handgrip onto the fastening neck (7) and firmly
tighten the fastening sleeve(8a) using the rotary grip.
To change the position of the detachable handgrip, loosen the
sleeve (8a) using the rotary grip, adjust the placement of the handgrip and tighten it again.
To drill a hole of a specific depth or for drilling identical holes in a
series, use the depth stop rod (9).
Press the depth stop adjustment button on the detachable handgrip (8b) and insert the hexagonal depth stop rod into the hexagonal hole so that one of its two notched sides is facing upwards.
Then, slide out the depth stop to the desired length and secure it
by releasing the adjustment button on the detachable handgrip.
The minimum length by which the depth stop can be adjusted
is2 mm.
Putting the Device into Operation
Connect only to a single-phase AC power grid with the same voltage as is specified on the device’s label. The device can even be
connected to a socket without safety earthing connection, since
the device is a class II appliance.
Check that the type of plug corresponds to the type of socket.
Turning On and Off
The device is turned on by pressing the switch (1), and turned off
once the switch is released.
Speed Regulation
The switch (1) can be used for smooth speed regulation. Pressing
the switch gently will initiate slow drill bit rotation. The rotation
speed increases the harder you press the switch.
Function Switch (3)
The function switch (3) has two positions:
= drilling,
= impact drilling.
Drilling and Impact Drilling
For drilling or screwing:
turn the function switch (3) to the symbol.
For impact drilling:
turn the function switch (3) to the symbol.
Switch functions only when the device is idle. Simply turn the
switch (3) to the desired position.
The gearbox of the drilling hammer will shift into the selected
mode after pressing the switch (1), or once the drilling hammer
is turned on.
Warning: When impact drilling, do not change the direction of
rotation to the left. Doing so may cause damage to the drill bit
if it was not specifically designed for this purpose. It is neces‑
sary to do so only if the drill bit is stuck and must be taken out
of the hole. For impact drilling, use only the recommended
drill bits with the SDS‑Plus shank.
This electro-pneumatic drilling hammer cannot be directly used
with hammer drill bits with a cylindrical shank. Such drill bits are
designed only for quick release chucks or key-type drill chucks.
14
Switching Rotation Direction
Use the rotation direction switch (2) only when the device is idle.
Right rotation: push the switch button marked with the
symbol all the way to the left.
Left rotation: push the switch button marked with the sym-
bol all the way to the right.
Inserting and Removing a Tool
Tools are clamped into the fastening head (4) without the use of
a key.
Inserting a Tool
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the
device from the power socket before making any ad‑
justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Make sure the tool shank (11) is clean and lubricate it with a lubricant designed for this purpose.
When inserting a tool into the fastening head, there is no need
to push in the securing sleeve. Always slowly rotate the tool until
it clips into the guiding grooves. Then, check whether the tool is
fastened sufficiently and will not fall out of the fastening head by
slightly moving the tools axis.
When fastening the tool, be careful not to damage the rubber cover (6) that protects the fastening head from dust and coarse dirt.
Immediately replace the rubber cover with a new one if it becomes
damaged!
Removing a Tool
Pull the securing sleeve (5) towards you and pull out the tool.
Adapter with Chuck
Drilling or screwing into metal, wood or plastic materials with
cylindrical shank drill bits requires the use of an adapter with a
chuck (13).
When mounting the adapter with a chuck, proceed the same way
as described in the “Inserting a Tool” chapter.
When removing the adapter with a chuck, proceed the same way
as described in the “Removing a Tool” chapter.
CVS Anti-vibration Grip
The electro-pneumatic drilling hammer EKV 21 is equipped with
an ergonomic composite grip (10) that is fitted with an anti-vibration joint at the attachment point to the gearbox. This ensures
vibrations are absorbed and prevents them from having any negative impact on the operator’s arm.
Tips for Use
Do not drill in places where there could be any hidden wiring or
gas or water pipes. Always inspect the place you intend to drill into
with a metal detector first.
Use only perfectly sharp drill bits when drilling into metal.
When drilling into stone or concrete, only use drill bits with a ce-
mented carbide edge designed for this purpose.
Always adjust the rotation speed according to the material you are
drilling into and the diameter of the drill bit used.
Impact Drilling
Use protective glasses and ear protection.
Do not press too hard onto the drilling hammer. It will not lead to
any significant increase in its effectiveness.
Always work with the detachable handgrip (8) mounted.
Before turning the device on, check that the function switch (3) is
set to the desired mode.
Drilling into Tiling
First, slowly drill into the tile without the hammer action turned on.
Once you have drilled through the tile, switch to the impact drilling
setting and drill away the underlying material.
Screwing
Screwing bits can be fastened into the adapter with a chuck (13) or
directly into another suitable adapter.
Page 15
Long‑term Storage
After the device has been stored for an extended period of time, it
may not operate at full capacity right from the start when in impact
drilling mode. It is a common problem caused by hardened lubricant in the impact drilling mechanism. Leave the device in impact
drilling mode and keep it running until the impact drilling mechanism warms up sufficiently.
If you still have any issues after this, please contact an authorised
repair centre.
Maintenance and Service
Attention! Risk of injury by electric current. Unplug the
device from the power socket before making any ad‑
justments (such as mounting or removing hand grips,
making adjustments, replacing drill bits, etc.)!
Always keep the air holes (14) clean. Regularly clean the plastic parts accessible from the outside
with a cloth without the use of detergents.
After having used the device in demanding conditions for a
longer period of time, you should take the device for a service
inspection and thorough cleaning to a Narex authorised service centre.
The device is fitted with self-disconnecting carbon brushes. If
the brushes are worn down, the motor turns off automatically.
This prevents damaging the rotor. The carbon brushes can only
be replaced by an authorised service centre.
The device must undergo maintenance at regular intervals af‑
ter every ca 100 hours of use to guarantee good and constant
operation and long service life.
Regular maintenance involves the following steps:
Cleaning the motor box, removing any sediments, dirt and
dust from the box.
Cleaning the fastening hub. Checking the wear on the piston rings. Checking the wear on the carbon brushes. Replacing the grease fillings. Making sure the safety clutch is working correctly.
Attention! With the principles of protection against in‑
jury by electric current and the protection rating of the
device in mind, all maintenance and service work that
requires the removal of the machine’s casing must be done
only by an authorised service centre!
You can find the current list of authorised service centres on our
website at www.narex.cz in the “Service Points” section.
Accessories
Accessories recommended for use with this device are commonly
available consumer accessories and can be purchased in shops selling electrical hand tools.
Storage
If stored packaged, the device can be stored in a dry storehouse
without heating if the temperature inside does not drop below
-5°C.
If stored unpackaged, the device can only be stored in a dry store-
house where the temperature does not drop below +5°C and
where there aren’t any sudden changes in the temperature.
Recycling
Electrical tools, accessories and packaging should all be submitted
for reuse to prevent environmental damage.
EU countries only:
Do not put electrical tools into household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste elec-
trical and electronic equipment and the directive’s enforcement in
national laws, unusable electrical tools must be collected for reuse/
recycling/recovery to prevent environmental damage.
English
Warranty
Our devices come with a warranty for material or production defects in accordance with the legal regulations of the given country,
for a period no shorter than 12 months. In EU countries, the warranty period is 24 months for exclusively private use(proven by an
invoice or bill of delivery).
Damage caused by natural wear and tear, overloading, improper
handling, damage caused by the user or by use contrary to the operating manual, or damage known already at the time of purchase
is excluded from the warranty.
Complaints can be accepted only if the device is sent back to the
supplier or a NAREX authorised service centre in a non-disassembled state. Store and keep the operating manual, safety instructions, list of spare parts and proof of purchase. Otherwise, the
manufacturer’s current warranty terms always apply.
Note
Based on constant research and development, the manufacturer
reserves the right to change the technical information stated here.
Declaration of Conformity
The manufacturer declares that the machine meets all relevant
provisions of applicable European Community regulations.
Versorgungsspannung230 V
Netzfrequenz50–60 Hz
Leistungsaufnahme700 W
Leerlaufdrehzahl0–3 200 min
Anzahl der Leerschläge0–5 000 min
Schlagenergie2,3 J
ArbeitsbetriebeBohren
Beton20 mm
Empfohlene ø für Betonbohren4–12 mm
Schrauben – ø max.Holz8 mm
Spannhalsdurchmesser43 mm
Länge des Anschlusskabels4 m
Gewicht (nach EPTA 09/2014)2,3 kg
SchutzklasseII /
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung der
folgenden Anweisungen kann zu Unfällen durch
Stromschlag, zu Bränden und/oder zur schweren Ver‑
letzungen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine
zukünftige Verwendung auf.
Der Begriff „elektrisches Werkzeug” in den weiter beschriebenen
Warnanweisungen bezeichnet ein elektrisches Werkzeug, das mit
Netzstrom (mit Kabel) oder mit Akkus (ohne Kabel) mit Strom versorgt wird.
Maschinenbeschreibung
1 .......Schalter mit Drehzahlregelung
2 .......Drehrichtungsschalter
3 .......Funktionsschalter
4 .......Aufnahmekopf (SDS-plus)
5 .......Sicherungsbuchse
6 .......Gummikappe
7 .......Spannhals
8 .......Zusatzhandgriff
8a .....Zusatzhandgriffshülse
8b .....Stelltaster des Tiefenanschlags
9 .......Tiefenanschlag
10 .....Antivibrationshandgriff (CVS)
11 .....Werkzeugschaft (SDS-plus)
12 .....Bohrer*
13 .....Adapter mit Spannfutter*
14 .....Luftlöcher
*Das abgebildete oder beschriebene Zubehör muss nicht Teil
der Lieferung sein.
Schlagbohren
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Un‑
ordnung und schlecht beleuchtete Stellen sind eine häufige
Unfallursache.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer
explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssig‑
keiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektrischen Werk‑
zeug entstehen Funken, durch die sich Staub oder Dämpf
entzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeugs dürfen
sich keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich
aufhalten. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kont‑
rolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
-1
-1
16
Page 17
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Stromkabels zum elektrischen Werkzeug
muss zu der Steckdose passen. Nehmen Sie niemals Än‑
derungen am Stecker vor. Verwenden Sie mit einem Werk‑
zeug, das eine Schutzerdung hat, niemals Steckdosenad‑
apter. Mit Steckern im Originalzustand und entsprechenden
Steckdosen wird die Verletzungsgefahr durch Stromschläge
vermieden.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt mit geerdeten Gegenstän‑
den wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochstellen und
Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie das elektrische Werkzeug nicht Regen, Feuch‑
tigkeit oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werk‑
zeug eindringt, erhöht sich die Verletzungsgefahr durch einen
Stromschlag.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht zu anderen Zwecken. Tra‑
gen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug am
Kabel. Reißen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, in‑
dem Sie am Kabel ziehen. Schützen Sie die Leitung vor Hit‑
ze, Fett, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Beschä‑
digte oder verwickelte Kabel erhöhen die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag.
e) Wird das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwen‑
det, verwenden Sie ein für den Außenbereich geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines Verlängerungs‑
kabels für den Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Umgebungen
verwendet, verwenden Sie eine Steckdose mit FI‑Schutz‑
schaltung. Durch den FI‑Schutz wird die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Bleiben Sie bei der Verwendung des elektrischen Werk‑
zeugs aufmerksam, nüchtern und konzentrieren Sie sich
auf die Aufgabe. Arbeiten Sie nicht mit elektrischen Werk‑
zeugen, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Dro‑
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit bei der Verwendung des elektrischen
Werkzeugs kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie immer einen Augenschutz. Die Verwendung der Schut‑
zausrüstung wie z.B. Respirator, Sicherheitsschuhe mit An‑
ti‑Rutsch‑Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz
etc. gemäß den Artbeitsvorschriften verringert das Verlet‑
zungsrisiko.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers
in die Steckdose und/oder beim Einsetzen der Akkus oder
beim Tragen des Werkzeugs ausgeschaltet ist. Das Tragen
des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder das Einste‑
cken des Steckers bei eingeschaltetem Schalter kann zu Un‑
fällen führen.
d) Legen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs alle Einricht‑
werkzeuge oder Schlüssel beiseite. Ein Einrichtwerkzeug
oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des elektrischen
Werkzeugs befestigt bleibt, kann zu Verletzungen führen.
e) Arbeiten Sie immer nur innerhalb Ihrer sicheren Reichwei‑
te. Halten Sie immer eine stabile Position und das Gleich‑
gewicht. Sie haben dann das elektrische Werkzeug auch in
unvorhergesehenen Situationen unter Kontrolle.
f) Achten Sie auf angemessene Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf,
dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer
ausreichend weit von den beweglichen Teilen befinden.
Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können von den
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug‑ und Stau‑
bauffanganlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher,
dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die
Verwendung dieser Einrichtungen kann die durch den Staub
entstehenden Risiken verhindern.
Deutsch
4) Verwendung und Pflege des elektrischen Werkzeugs
a) Überlasten Sie das elektrische Werkzeug nicht. Verwenden
Sie das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit
bestimmt ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so bes‑
ser und mit mehr Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt
wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem
Schalter nicht ein‑ und ausgeschaltet werden kann. Jedes
elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter nicht bedient
werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwen‑
deten Werkzeugs durch das Abziehen des Kabels vom Netz
und/oder dem Abschalten von Akkus. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr einer unbeab‑
sichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeugs ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie
nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen Werk‑
zeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht
wurden, es verwenden. In den Händen von unerfahrenen
Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Wartung des elektrischen Werkzeugs. Kontrollieren Sie die
Einrichtung der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit,
Achten Sie auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere
Bedingungen, welche die Funktion des elektrischen Werk‑
zeugs gefährden könnten. Ist das Werkzeug beschädigt,
stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung sicher, dass es
repariert wird. Viele Unfälle werden durch ungenügend ge‑
wartete elektrische Werkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete und scharfe Schnittwerkzeuge reißen das Material
nur minimal oder blockieren, und sie ermöglichen eine besse‑
re Kontrolle.
g) Verwenden Sie elektrisches Werkzeug, Zubehör, Arbeits‑
werkzeuge etc. gemäß diesen Anweisungen und auf eine
Weise, die für das konkrete elektrische Werkzeug vorgese‑
hen ist, und zwar im Hinblick auf die gegebenen Bedingun‑
gen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht be‑
stimmungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeugs
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeugs
von einer qualifizierten Person ausführen, und achten Sie
auf die Verwendung der richtigen Ersatzteile. Auf diese
Weise wird ein gleiches Sicherheitsniveau des elektrischen
Werkzeugs wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
Sicherheitswarnung für Hämmer
a) Benutzen Sie den Gehörschutz. Die Nutzung des Geräts
ohne Gehörschutz kann Hörverlust zur Folge haben.
b) Benutzen Sie den Zusatzhandgriff (die Zusatzhandgriffe),
falls er (sie) mit Werkzeug geliefert wird (werden).Der
Verlust der Kontrolle über das Gerätz kann zu Verletzungen
führen.
c) Bei Tätigkeiten, bei denen das Bearbeitungswerkzeug eine
verdeckte elektrische Leitung oder sein eigenes Strom‑
kabel berühren kann, halten Sie das elektromechanische
Werkzeug an den isolierten Griffflächen. Die Berührung
des Bearbeitungswerkzeugs mit einem spannungsführenden
Leiter kann zur Folge haben, dass unisolierte Metallteile des
elektromechanischen Werkzeugs unter Spannung stehen
und dem Benutzer einen Stromschlag versetzen.
17
Page 18
Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräusch
Werte nach EN 60745 gemessen.
Schalldruckpegel LpA = 90,5 dB (A).
Schallleistungspegel LwA = 101,5 dB (A).
Messtoleranz K=3dB(A).
ACHTUNG! Geräuschentwicklung im Betrieb!
Benutzen Sie den Gehörschutz!
Vibrationen
Der gewogene Wert der an Händen und Armen wirkenden Vibrationen:
Hammerbohren in Beton ah=13,22m/s2.
Messtoleranz K=1,5m/s2.
Die angegebenen Vibrations- und Geräuschwerte wurden nach
den Prüfbedingungen der Norm EN60745 gemessen und dienen
dem Vergleich der Werkzeuge. Sie sind auch für vorläufige Beurteilung der Vibrations- und Geräuschbelastung durch Werkzeuge
geeignet.
Die angegebenen Vibrations- und Geräuschwerte beziehen sich
auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeugs. Bei einer
anderen Verwendung des elektrischen Werkzeugs, mit anderen Instrumenten oder bei einer ungenügenden Wartung kann sich die
Vibrations- und Geräuschbelastung während der ganzen Arbeitszeit wesentlich erhöhen.
Für die genaue Beurteilung während einer vorläufig festgestellten
Arbeitszeit muss auch die Leerlaufzeit des Werkzeugs sowie das
Abschalten des Werkzeugs während dieser Zeit berücksichtigt werden. Dadurch kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
wesentlich gesenkt werden.
Verwendung
Der leichte elektropneumatische Bohrhammer EKV 21 ist zum
Schlagbohren mit vollen (spiralförmigen) Bohrern in Beton, Stein
und Mauerwerk bestimmt. In Kombination mit Adapter und
Spannfutter kann das Werkzeug zum Bohren und Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer darf nur zu den oben
genannten Zwecken und in dem vom Hersteller bestimmten Umfang benutzt werden.
Dieser elektropneumatische Bohrhammer ist weder zum Schlagbohren mit hohlen Bohrkronen noch zum Bohren mit Kern-und
Lochbohrern geeignet.
Doppelisolation
Für höchstmögliche Sicherheit des Benutzers sind unsere Werkzeuge im Einklang mit gültigen europäischen Vorschriften (EN-Normen) ausgelegt. Die Geräte mit Doppelisolation sind mit dem internationalen Symbol des Doppelquadrats gekennzeichnet. Solche
Geräte dürfen nicht geerdet werden und für ihre Stromversorgung
reicht ein zweiadriges Kabel aus. Die Geräte sind nach der Norm
EN55014 abgeschirmt.
Montage von Zusatzhandgriff und
Tiefenanschlag
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation
mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose!
Benutzen Sie das Gerät nur mit dem Zusatzhandgriff (8). Den Zusatzhandgriff setzen Sie auf den Spannhals (7) auf, und die Sicherungsbuchse (8a) ziehen Sie mit dem Schwenkgriff fest.
Für die Änderung der Zusatzhandgriffsposition lösen Sie mit dem
Schwenkgriff die Sicherungsbuchse (8a), und ziehen sie nach der
entsprechenden Einstellung des Zusatzhandgriffs wieder fest.
Zum Lochbohren mit gewünschter Tiefe oder zum Serienlochbohren benutzen Sie den Schafttiefenanschlag (9).
Auf dem Zusatzhandgriff drücken Sie den Stelltaster des Tiefenanschlags (8b), und ins Sechskantloch schieben Sie den sechskanti-
18
gen Schaft des Tiefenanschlags, sodass eine seiner zwei gekerbten
Seiten immer nach oben zeigt. Dann schieben Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Länge vor und sichern ihn durch Lösen
des Stelltasters auf dem Zusatzhandgriff ab. Die Vorschublänge
kann mindestens in Schritten von 2 mm berichtigt werden.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät nur an das Einphasen-Wechselstromnetz
mit der auf dem Schild angeführten Spannung an. Ein Anschluss
an eine Steckdose ohne Schutzkontakt ist möglich, da es sich um
ein Gerät der Klasse II handelt.
Prüfen Sie, ob der Netzsteckertyp dem Steckdosentyp entspricht.
Einschalten und ausschalten
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters (1) eingeschaltet; sobald Sie den Schalter lösen, wird es ausgeschaltet.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl kann stufenlos über den Schalter (1) gesteuert werden. Durch leichtes Drücken des Schalters beginnt der Bohrhammer langsam zu drehen. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto
höher wird die Drehzahl.
Funktionsschalter (3)
Der Funktionsschalter (3) hat zwei Lagen:
= Bohren,
= Schlagbohren.
Bohren und Schlagbohren
Für Bohren oder Schrauben:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Für Schlagbohren:
Schalten Sie den Funktionsschalter (3) auf Symbol um.
Funktionen schalten Sie nur im Ruhezustand um. Drehen Sie den
Schalter (3) einfach in die gewünschte Lage.
Das Bohrhammergetriebe aktiviert den gewählten Betrieb nach
Drücken des Schalters (1) bzw. sobald der Bohrhammer eingeschaltet wird.
Hinweis: Beim Schlagbohren schalten Sie nicht auf Linkslauf
um; der Bohrer, der nicht für Linkslauf ausgelegt wurde,
könnte dadurch beschädigt werden. Der Linkslauf sollte nur
dann gewählt werden, wenn der Bohrer blockiert und aus
dem Bohrloch ausgeführt werden muss. Zum Schlagbohren
benutzen Sie ausschließlich empfohlene Bohrer mit SDS‑Plus‑
Spannschaft.
In diesem elektropneumatischen Bohrhammer können Schlagbohrer mit Zylinderschaft nicht direkt eingesetzt werden. Diese
Bohrer sind nur für Schnellspannfutter oder Zahnspannfutter mit
Kurbel bestimmt.
Drehrichtungsumschaltung
Den Drehrichtungsschalter (2) benutzen Sie nur im Ruhezustand.
Rechtslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: den Taster des Drehrichtungsschalters mit Symbol
drücken Sie bis zum Anschlag nach rechts.
Page 19
Einsetzen und Entfernen des
Werkzeugs
Werkzeuge werden im Aufnahmekopf (4) ohne Schlüssel gespannt.
Einsetzen des Werkzeugs
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation
mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose!
Beseitigen Sie Verunreinigungen vom Werkzeugschaft (11) und
schmieren Sie ihn leicht mit einem entsprechenden Schmierstoff.
Während des Einsetzens des Werkzeugs in den Aufnahmekopf
muss die Sicherungsbuchse nicht gedrückt werden. Drehen Sie das
Werkzeug immer langsam, bis es in die Führungsnuten einrastet.
Dann prüfen Sie durch leichtes Verschieben in der Werkzeugachse,
ob es ausreichend fixiert wird und aus dem Aufnahmekopf nicht
herausfällt.
Bei der Werkzeugaufspannung achten Sie darauf, dass Sie die
Gummikappe (6), die den Aufnahmekopf vor Staub- und Fremdstoffeintritt schützt, nicht beschädigen.
Eine beschädigte Gummikappe sollten Sie sofort wechseln!
Entfernen des Werkzeugs
Die Sicherungsbuchse (5) ziehen Sie in Richtung zum Körper und
nehmen Sie das Werkzeug heraus.
Adapter mit Spannfutter
Zum Bohren und Schrauben in Metall, Holz und Kunststoff mit
Bohrern mit Zylinderschaft müssen Sie den Adapter mit Spannfutter benutzen (13).
Zum Einsetzen des Adapters mit Spannfutter gehen Sie ähnlich vor
wie in Kapitel „Einsetzen des Werkzeugs“ beschrieben.
Zum Entfernen des Adapters mit Spannfutter gehen Sie ähnlich vor
wie in Kapitel „Entfernen des Werkzeugs“ beschrieben.
CVS-Antivibrationshandgriff
Der elektropneumatische Bohrhammer EKV 21 ist mit einem ergonomischen Kombi-Handgriff (10) ausgestattet, der an der Befestigungsstelle des Getriebegehäuses mit einem Antivibrationsgelenk
versehen ist, das entstehende Vibrationen absorbiert und ihre
schädlichen Wirkungen auf den Arm des Benutzers verringert.
Praktische Tipps
Bohren Sie nicht an Stellen, an denen verdeckte Stromleitungen,
Gas- oder Wasserrohrleitungen liegen könnten. Überprüfen Sie
Stellen, an denen gebohrt werden soll, immer z. B. mithilfe eines
Metalldetektors.
Zum Metallbohren verwenden Sie nur perfekt geschliffene Bohrer.
Zum Stein- und Betonbohren verwenden Sie nur dazu bestimmte
Bohrer mit Hartmetallschneiden.
Die Drehzahl passen Sie immer an den gebohrten Werkstoff und
den Durchmesser des benutzten Bohrers an.
Schlagbohren
Benutzen Sie die Schutzbrille und den Gehörschutz.
Drücken Sie den Bohrhammer nicht zu stark. Seine Leistung wird
dadurch nicht wesentlich erhöht.
Arbeiten Sie immer mit dem Zusatzhandgriff (8).
Vor dem Einschalten des Geräts prüfen Sie, ob der Funktionsschal-
ter (3) auf den gewünschten Arbeitsbetrieb eingestellt ist.
Bohren in Wandverkleidungen
Fliesen bohren Sie zuerst langsam ohne Schlagvorgang an. Erst
wenn sie durchgebohrt ist, schalten Sie auf Schlagbohren und
bohren Sie das darunter liegende Material aus.
Schrauben
Schraubbits können im Adapter mit Spannfutter (13) oder direkt in
einem anderen geeigneten Adapter eingespannt werden.
Langfristige Lagerung
Nach einer langen Lagerung besteht die Möglichkeit, dass das Gerät im Schlagbohrbetrieb nicht von Anfang an mit voller Leistung
arbeiten kann. Dies ist normal und wird durch den zähen Schmier-
Deutsch
stoff im Schlagmechanismus verursacht. Belassen Sie das Gerät im
Schlagbohrbetrieb und belasten Sie es ununterbrochen, bis der
Schlagmechanismus ausreichend warm wird.
Sollten die Probleme weiter bestehen, wenden Sie sich bitte an
Ihren autorisierten Kundendienst.
Wartung und Service
Achtung! Stromschlaggefahr. Vor jeder Manipulation
mit dem Gerät ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose!
Halten Sie die Luftlöcher (14) immer sauber. Von außen zugängliche Kunststoffteile reinigen Sie mit Lap-
pen ohne Reinigungsmittel.
Nach einem längeren Einsatz unter anspruchsvollen Bedin-
gungen sollten Sie das Gerät zur Service-Prüfung und gründlichen Reinigung in den autorisierten Narex-Kundendienst
bringen.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Kohlebürsten ausgestat-
tet. Bei Abnutzung der Kohlebürsten schaltet sich der Motor
automatisch ab. Dadurch wird Motorbeschädigung verhindert. Der Austausch von Kohlebürsten darf nur von einem
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss das Gerät zu einer re‑
gelmäßigen Intervallwartung gebracht werden, die eine ste‑
tige gute Arbeitsleistung und hohe Haltbarkeit sicherstellt.
Während der regelmäßigen Intervallwartung werden folgende Arbeiten durchgeführt:
Reinigung des Motorgehäuses, Beseitigung von Ablagerun-
gen, Fremdstoffen und Staub aus dem Gehäuse.
Reinigung des Spannkopfes. Prüfung der Abnutzung von Kolbenringen. Prüfung der Abnutzung von Kohlebürsten. Austausch von Schmierfüllungen. Funktionsprüfung der Sicherheitskupplung.
Achtung! Im Hinblick auf die Stromschlaggefahr und
die Beibehaltung der Schutzklasse müssen alle War‑
tungs‑ und Servicearbeiten, die die Demontage des
Gerätegehäuses erfordern, bei einem autorisierten Kunden‑
dienst durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Kundendienste finden Sie auf
unseren Webseiten www.narex.cz in Abschnitt „Kundendienst‑stellen“.
Zubehör
Das zum Gebrauch mit diesem Werkzeug empfohlene Zubehör ist
in Verkaufsstellen mit Handelektrowerkzeugen normal erhältliches
Gebrauchszubehör.
Lagerung
Das verpackte Gerät kann in einem Trockenlager ohne Heizung gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C fällt.
Das unverpackte Gerät lagern Sie nur in einem Trockenlager, wo
die Temperatur nicht unter +5°C fällt und wo plötzliche Temperaturänderungen vermieden werden.
Recycling
Elektrowerkzeug, Zubehör und Verpackungen sollten zur umweltschonenden Wiederverwertung gebracht werden.
Nur für EU‑Länder:
Das Elektrowerkzeug gehört nicht in den Hausmüll!
Nach der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihre Durchsetzung in innerstaatlichen
Gesetzen muss unbrauchbares Elektrowerkzeug zur umweltschonenden Wiederverwertung gesammelt werden.
19
Page 20
Deutsch
Garantie
Für unsere Geräte gewähren wir eine Garantie für Material- oder
Fabrikationsfehler nach den gesetzlichen Bestimmungen des betreffenden Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24 Monate für
ausschließliche Privatbenutzung (durch Rechnung oder Lieferschein nachgewiesen).
Die auf natürlichen Verschleiß, Überlastung oder unsachgemäßen
Umgang zurückzuführenden bzw. durch Benutzer oder Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung verursachten oder zur
Zeit des Einkaufs bekannten Schäden werden aus der Garantie
ausgeschlossen.
Reklamationen können nur angenommen werden, wenn das Gerät dem Vertreiber oder dem autorisierten Narex-Kundendienst
in nicht demontiertem Zustand zurück gesendet wird. Bewahren
Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste sowie
Einkaufsbescheinigung sorgfältig auf. Ansonsten gelten immer die
aktuellen Garantiebedingungen des Herstellers.
Bemerkung
Änderungen der hier angeführten technischen Angaben auf Grund
der ständigen Forschung und Weiterentwicklung vorbehalten.
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt, dass die Anlage alle entsprechenden Bestimmungen der betroffenen Verordnung der Europäischen Gesellschaft erfüllt.
Declaración de conformidad ...........................................................25
Descripción del aparato
1 .......Interruptor con regulación de velocidad de giro
2 .......Cambio del sentido de giro
3 .......Selector de funciones
4 .......Portaherramientas (SDS-plus)
5 .......Casquillo de enclavamiento
6 .......Caperuza de goma
7 .......Cuello de agarre
8 .......Empuñadura adicional
8a .....Casquillo de la empuñadura adicional
8b .....Botón del tope de profundidad
9 .......Tope de profundidad
10 .....Empuñadura antivibración (CVS)
11 .....Cuello de la herramienta (SDS-plus)
12 .....Broca*
13 .....Adaptador con portabrocas*
14 .....Agujeros de ventilación
*Los accesorios mostrados o descritos no forman necesaria‑
mente parte del suministro.
Datos técnicos
TipoEKV 21
Tensión de alimentación230 V
Frecuencia de la red50–60 Hz
Consumo de potencia700 W
Número de revoluciones al ralentí0–3 200 min
Frecuencia de impactos0–5 000 min
Fuerza de impacto2,3 J
Regímenes de trabajoTaladrado
Regulación de la velocidad de giro electrónicaSÍ
Marcha izquierda / derechaSÍ
Embrague de seguridadSÍ
Sistema de control de vibraciones (CVS)SÍ
Agarre de las herramientasSDS-Plus
Taladrado – ø máx.Acero13 mm
Madera30 mm
Hormigón20 mm
Diámetro recomendado para taladrar en hormigón4–12 mm
Atornillado – ø máx.Madera8 mm
Diámetro del cuello de agarre43 mm
Longitud del cable de alimentación4 m
Peso (según EPTA 09/2014)2,3 kg
Clase de protecciónII /
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu‑
ridad y el manual completo. En caso de no respetar
las instrucciones, podrían producirse descargas eléctri‑
cas, incendios y lesiones personales graves.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instrucciones de advertencia hace referencia a cualquier herramienta con alimentación eléctrica, con cable (que recibe su energía
de una toma eléctrica) o sin cable (alimentada por baterías).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo.
Las áreas desordenadas o con una pobre iluminación suelen
ser más proclives a los accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosi‑
vas, como aquellas en las que existen líquidos inflamables,
gases o polvo. Las herramientas eléctricas provocan chispas
que podrían inflamar los elementos presentes en dichas at‑
mósferas.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de
niños y otras personas al lugar. Las distracciones pueden
hacerle perder el control.
Taladrado con percusión
En espaňol
-1
-1
21
Page 22
En espaňol
2) Protección eléctrica
a) Los enchufes deben acoplarse a la perfección a las tomas
de la pared. No modifique nunca los adaptadores de las he‑
rramientas eléctricas con toma de tierra. No utilice adap‑
tadores de enchufe con herramientas con toma de tierra.
Los enchufes y las tomas de pared predefinidos para el equipo
(sin modificar) reducen el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite tocar con su cuerpo objetos conectados a tierra, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Cuando
su cuerpo entra en contacto con la tierra, aumenta el peligro
de accidente eléctrico.
c) No deje que la herramienta eléctrica se moje ni quede ex‑
puesta a la lluvia o la humedad. Si la herramienta eléctrica
se moja, aumentará el peligro de accidente eléctrico.
d) Maneje con cuidado el cable de alimentación. No utilice el
cable para cargar, tirar o desenchufar la herramienta. No
exponga el cable al calor, a aceites o a artículos de bordes
afilados que pudieran dañarlo. Si el cable está dañado o en‑
redado aumenta el peligro de accidente eléctrico.
e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, utilice un
alargador adecuado para exteriores. De este modo, se redu‑
ce el riesgo de accidente eléctrico.
f) Si la herramienta eléctrica se utiliza en un medio húmedo,
es obligatorio el uso de una toma de corriente protegida
con un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas
en inglés). Con el uso de un RCD se reduce el riesgo de descar‑
ga eléctrica.
3) Seguridad del personal
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con
sentido común. Si está cansado o bajo los efectos del al‑
cohol, de drogas o de medicamentos, no trabaje con la
herramienta eléctrica. Un mínimo descuido en su uso puede
originar lesiones graves.
b) Utilice equipos de protección. Utilice siempre protectores
oculares. Los equipos de protección como máscaras antipol‑
vo, calzado antideslizante de seguridad, cascos u orejeras de
protección, utilizados en las condiciones adecuadas, pueden
reducir el riesgo de lesiones.
c) Evite que la herramienta se encienda de forma inesperada.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición de apa‑
gado cuando vaya a enchufar la herramienta, cuando vaya
a cambiar las baterías o lleve la herramienta de un sitio a
otro. También pueden producirse accidentes cuando se lleva
la herramienta con el dedo puesto en el botón de funciona‑
miento o cuando se enchufa con el interruptor en posición de
encendido.
d) Antes de encender la herramienta, asegúrese de retirar
cualquier llave de ajuste que estuviera utilizando. Cual‑
quier llave fijada a una pieza giratoria de la herramienta eléc‑
trica podría provocar lesiones.
e) Trabaje hasta donde pueda hacerlo con seguridad. Man‑
tenga los pies estables y firmes contra el suelo. De esta ma‑
nera podrá dominar por completo la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Man‑
tenga el cabello, la ropa y los guantes a una distancia pru‑
dencial de las piezas móviles. Las piezas móviles de la herra‑
mienta pueden atrapar la ropa holgada, las joyas y el cabello
largo.
g) Si existen medios para conectar equipos de extracción y de
recogida de polvo, cerciórese de que están bien conecta‑
dos y de usarlos correctamente. Estos equipos pueden redu‑
cir el riesgo causado por la presencia de polvo.
4) Uso y cuidados de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta para el trabajo que deba realizar. Si elige la herra‑
mienta con la velocidad adecuada, podrá hacer el trabajo
más rápido y de forma más segura.
b) No utilice herramientas eléctricas que no se enciendan o se
apaguen con el interruptor. Si no es posible hacer funcionar
22
la herramienta con el interruptor, constituye un riesgo y es
necesario repararla.
c) Antes de calibrar, cambiar los accesorios o almacenar las
herramientas, desenchúfelas de la toma de pared y/o de la
toma de baterías. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender accidentalmente la herramien‑
ta eléctrica.
d) Cuando no esté utilizándolas, almacene las herramientas
fuera de alcance de los niños y no permita que la usen per‑
sonas no formadas sobre su uso. En manos inexpertas, una
herramienta eléctrica puede constituir un peligro.
e) Realice un mantenimiento correcto de la herramienta eléc‑
trica. Compruebe que no existan piezas móviles atascadas
o desalineadas, que ninguna de ellas esté rota o cualquier
otra situación que pudiera afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. En caso de que la herramienta esté
dañada, repárela antes de volverla a usar. La falta de man‑
tenimiento de las herramientas eléctricas provoca muchos
accidentes.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Es
menos probable que los instrumentos de corte limpios y bien
afilados se atasquen. También son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios e instru‑
mentos de trabajo según se indica en estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones y el tipo de trabajo a
realizar. Si la herramienta se utiliza de forma diferente a lo
indicado en este manual, podría producirse una situación de
riesgo.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reparación de su herramienta eléctrica a perso‑
nal cualificado que solo utilice piezas de repuesto idénti‑
cas. De esta manera, podrá garantizar que la herramienta
mantiene el mismo nivel de seguridad que tenía antes de su
reparación.
Advertencia de seguridad para los
martillos
a) Utilice protección auditiva. Puede producirse una pérdida
de audición como efecto del ruido.
b) Utilice la(s) empuñadura(s) adicional(es), en el caso de que
se suministre(n) con la herramienta. Una pérdida de control
puede provocar heridas y daños personales.
c) Al realizar trabajos en los que existe la posibilidad de con‑
tacto de la herramienta con un cable eléctrico oculto o con
el cable del propio martillo, sujete el martillo por las super‑
ficies de agarre aisladas. El contacto de la herramienta con
un cable “vivo” puede causar que las partes no aisladas del
aparato se conviertan en “vivas” provocando una descarga
eléctrica al usuario.
Información sobre el nivel de ruido y
vibraciones
Ruido
Los valores han sido determinados según la norma EN 60745.
Nivel de presión sonora LpA = 90,5 dB (A).
Nivel de potencia acústica LwA = 101,5 dB (A).
Inseguridad K=3dB(A).
¡ADVERTENCIA! ¡El uso del aparato produce ruido!
¡Utilice la protección auditiva!
Vibraciones
El efecto ponderado de vibraciones sobre los brazos:
Taladrado por martillado en hormigón ah=13,22m/s2.
Inseguridad K=1,5m/s2.
Los valores de vibraciones y ruido han sido determinados según
las condiciones de prueba establecidas por la norma EN 60745 y
sirven para comparar las herramientas. Se pueden utilizar también
para determinar de forma preliminar la exposición a vibraciones y
ruido durante el uso de la herramienta.
Page 23
Los valores publicados son los relativos al uso predominante de la
herramienta eléctrica. Con otro tipo de uso de la herramienta eléctrica, con una utilización con herramientas distintas, o si se realiza
un mantenimiento inadecuado, la carga de vibraciones y ruido durante la jornada laboral puede aumentar de manera considerable.
Para determinar exactamente los valores durante una jornada laboral establecida hay que tomar en consideración también el tiempo de marcha de la herramienta en ralentí y los períodos en los que
la herramienta esté apagada. Todo esto puede influir de manera
importante la carga total durante la jornada laboral.
Uso
El martillo perforador electroneumático ligero EKV 21 está diseñado para taladrar con percusión en hormigón, piedra y ladrillo
utilizando brocas de espiral. Mediante un adaptador y portabrocas
es posible utilizar el aparato para taladrar y atornillar en madera,
metales y plástico.
Este martillo perforador electroneumático se puede utilizar exclusivamente para los fines arriba descritos y dentro de las restricciones marcadas por el fabricante.
Este martillo perforador electroneumático no es apto para taladrar
utilizando coronas de percusión huecas ni tampoco para taladrar
con coronas cilíndricas y perforadoras.
Doble aislamiento
Para proporcionar la máxima seguridad al usuario nuestros aparatos están diseñados en conformidad con las normativas europeas
vigentes (EN). Los aparatos con doble aislamiento eléctrico están
marcados con el símbolo internacional de un cuadrado dentro de
otro cuadrado. Estos aparatos no precisan conectarse a una toma
de tierra y para su alimentación basta un cable de dos hilos. Los
aparatos están libres de interferencias eléctricas en conformidad
con la norma EN55014.
Instalación de la empuñadura
adicional y del tope de profundidad
¡Advertencia! Peligro de electrocución. ¡Antes de reali‑
zar cualquier trabajo en el aparato saque la clavija de
alimentación de la toma de corriente!
Solamente utilice el aparato con la empuñadura adicional (8).
Introduzca la empuñadura en el cuello de agarre (7) y apriete el
casquillo (8a) mediante la empuñadura giratoria.
Para cambiar la posición de la empuñadura adicional afloje el casquillo (8a) mediante la empuñadura giratoria y, una vez alcanzada
la posición deseada, vuelva a apretarlo de nuevo.
Para conseguir una profundidad concreta en el agujero taladrado
o bien para taladrar una serie de agujeros utilice el tope de profundidad (9).
Pulse el botón del tope de profundidad (8b) en la empuñadura
adicional e introduzca en el orificio la varilla hexagonal del tope de
manera que uno de los dos lados dentados siempre apunte hacia
arriba. En el paso siguiente, ajuste el tope de profundidad para la
distancia deseada y asegúrelo soltando el botón de la empuñadura adicional. La longitud del tope se puede ajustar en pasos de 2
milímetros.
Puesta en marcha
Conecte el aparato exclusivamente a la red unifásica con la tensión
eléctrica marcada en la ficha técnica del producto. Se puede conectar también en un enchufe sin contacto protector, ya que el aparato
pertenece a la clase II.
Compruebe que el tipo de clavija se corresponde con el tipo de
enchufe.
Encendido y apagado del aparato
El aparato se enciende presionando el interruptor (1) y se apaga
soltándolo.
Regulación de la velocidad de giro
La velocidad de giro se puede regular de manera continua mediante el interruptor (1). Pulsando el interruptor ligeramente, el martillo
empieza a girar lentamente. Pulsando el interruptor con más intensidad la velocidad de giro aumenta.
En espaňol
Selector de funciones (3)
El selector de funciones (3) dispone de dos posiciones:
= taladrado,
= taladrado con percusión.
Taladrado y taladrado con percusión
Para taladrar o atornillar:
coloque el selector de funciones (3) en el símbolo .
Para taladrar con percusión:
coloque el selector de funciones (3) en el símbolo .
Únicamente seleccione las funciones con el aparato apagado. Gire
el seleccionador (3) a la posición deseada.
El embrague del aparato se ajusta al régimen de marcha seleccio-
nado una vez pulsado el botón (1), o bien al encenderse el martillo.
Nota: Durante el taladrado con percusión, no cambie el sen‑
tido de giro a la izquierda. De lo contrario podría resultar da‑
ñada la broca, que no está diseñada para este sentido de giro.
El sentido de giro hacia la izquierda se utiliza solamente para
sacar una broca que quede bloqueada en el material. Para ta‑
ladrar con percusión utilice únicamente las brocas recomen‑
dadas con cuello del tipo SDS‑Plus.
Con este martillo perforador electroneumático no se pueden utilizar brocas con cuello cilíndrico. Estas brocas están diseñadas solamente para portabrocas rápidos o de corona dentada.
Cambio del sentido de giro
Utilice el seleccionador del sentido de giro (2) únicamente con el
aparato apagado.
Marcha hacia la derecha: gire el botón del seleccionador marcado
a la izquierda hasta el tope.
Marcha hacia la izquierda: gire el botón del seleccionador marcado
a la derecha hasta el tope.
Cambio de la herramienta
Las herramientas se colocan en el portaherramientas (4) sin necesidad de usar una llave.
Introducción de la herramienta
¡Advertencia! Peligro de electrocución. ¡Antes de reali‑
zar cualquier trabajo en el aparato saque la clavija de
alimentación de la toma de corriente!
Limpie el cuello de la broca (11) y lubríquelo ligeramente con la
grasa específica para este propósito.
Al introducir la herramienta en el portaherramientas no hace falta
pulsar el casquillo de enclavamiento. Gire lentamente la herramienta hasta que encaje en las guías. Luego, moviendo ligeramente la herramienta sobre su eje, compruebe que está suficientemente segura y no se sale del portaherramientas.
Al introducir las herramientas, preste atención a no dañar la caperuza de goma (6) que protege el portaherramientas del polvo y la
suciedad.
¡Una caperuza de goma dañada debe cambiarse inmediatamente!
Extracción de la herramienta
Tire del casquillo de enclavamiento (5) hacia el cuerpo del aparato
y extraiga la herramienta.
Adaptador con portabrocas
Para taladrar y atornillar en metal, madera y plástico con las brocas
de cuello cilíndrico, hay que utilizar un adaptador con portabrocas
(13).
Para introducir el adaptador con portabrocas, utilice el mismo
procedimiento que se detalla en el capítulo “Introducción de la
herramienta”.
23
Page 24
En espaňol
Para sacar el adaptador con portabrocas utilice el mismo procedimiento que se detalla en el capítulo “Extracción de la herramienta”.
Empuñadura antivibración “CVS”
Este martillo perforador electroneumático EKV 21 incorpora una
empuñadura ergonómica compuesta (10) equipada con una articulación antivibración, ubicada en el lugar de conexión a la cubierta del embrague, que absorbe las vibraciones del aparato evitando
efectos nocivos para el usuario.
Consejos prácticos
No taladre en lugares en los que se pueden hallar cables eléctricos
o bien tuberías de gas o agua ocultos. Antes de taladrar, compruebe el lugar con un detector de metales.
Para taladrar en metal, utilice únicamente brocas bien afiladas.
Para taladrar en hormigón y piedra, utilice únicamente brocas es-
peciales con punta de carburo.
Siempre adapte la velocidad de giro al material taladrado y el diá-
metro de la broca.
Taladrado con percusión
Utilice gafas protectoras y protección auditiva.
Nunca empuje con demasiada fuerza sobre el martillo perforador.
Empujando no se aumenta su rendimiento de manera significativa.
Siempre utilice la empuñadura adicional (8).
Antes de poner el aparato en marcha, compruebe que el seleccio-
nador de funciones (3) está ajustado para el régimen de trabajo
deseado.
Taladrado en revestimientos de cerámica
Primero empiece a taladrar la baldosa lentamente y sin percusión.
Tan solo una vez penetrada la capa superficial, active la percusión
y finalice el agujero.
Atornillado
Las puntas de destornillador se pueden introducir en el adaptador
con portabrocas (13) o bien directamente utilizando otro adaptador idóneo.
Almacenamiento prolongado
Después de un largo período de almacenamiento puede ocurrir
que el aparato no preste inmediatamente el máximo rendimiento
en el modo de percusión. Esto es normal y la causa es el lubricante
solidificado en el sistema de percusión. Deje el aparato encendido
en el modo de taladrado con percusión y no lo someta a carga hasta que el sistema de percusión se caliente de manera suficiente.
De no desaparecer el problema, contacte con el servicio autorizado.
Mantenimiento y servicio
¡Advertencia! Peligro de electrocución. ¡Antes de reali‑
zar cualquier trabajo en el aparato saque la clavija de
alimentación de la toma de corriente!
Mantenga los orificios de ventilación (14) siempre limpios. Las partes plásticas del aparato accesibles desde el exterior de-
ben limpiarse de manera regular con un trapo, sin usar ningún
producto químico.
Después de un uso prolongado del aparato en condiciones
adversas es recomendable llevarlo al servicio autorizado Narex
para una revisión y limpieza en profundidad.
El aparato está dotado de escobillas con sistema de autodes-
conexión. Una vez gastadas, el motor se apaga automáticamente. Con esto se protege el rotor. El cambio de escobillas
se puede llevar a cabo únicamente en un servicio autorizado.
Cada 100 horas de funcionamiento, hay que someter el apa‑
rato al mantenimiento periódico que asegura un rendimiento
estable y una larga vida útil.
Durante el mantenimiento periódico se realizan los siguientes trabajos:
Limpieza de la carcasa, limpieza de sedimentos, suciedad y
polvo del interior de la carcasa.
Limpieza del buje de agarre. Comprobación del desgaste de los anillos del pistón. Comprobación del desgaste de las escobillas. Cambio de los lubricantes. Comprobación del funcionamiento del embrague de seguri-
dad.
¡Advertencia! Para garantizar la seguridad ante des‑
cargas eléctricas y mantener la clase de protección, se
deben realizar únicamente en un servicio autorizado
todos los trabajos de mantenimiento que requieren el des‑
montaje de la carcasa del aparato.
El listado actual de los centros de servicio autorizados se encuentra en nuestra página web www.narex.cz en la sección “Servisní místa”.
Accesorios
Los accesorios recomendados para este aparato se pueden conseguir de manera sencilla en las tiendas de herramientas eléctricas.
Almacenamiento
La máquina embalada se puede almacenar en un lugar seco sin
calefacción, en el que la temperatura mínima no baje de los -5°C.
El aparato sin embalar debe almacenarse únicamente en un lugar
seco en el que la temperatura mínima no baje de los +5°C y protegido contra los cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, sus accesorios y material de embalaje
se deben eliminar sin perjudicar el medio ambiente.
Solamente para los países de la Unión Europea:
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas en la basura general!
Según la Directiva europea 2002/96/ES sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional,
deben recogerse los aparatos eléctricos desechados para someterlos a reciclaje y procesado sin dañar el medio ambiente.
Garantía
Proporcionamos una garantía sobre los defectos materiales o de
fabricación conforme a la legislación vigente de cada país, siendo
su duración mínima de 12 meses. En todos los estados miembros
de la UE existe un período de garantía de 24 meses que se aplica
solamente para el uso por personas físicas (lo que se determina a
partir de la factura o el albarán).
Los daños resultantes del desgaste natural, debidos a sobrecargas
o a una manipulación incorrecta, los daños causados por el usuario
o producidos por una utilización no conforme al manual de uso, o
los daños conocidos en el momento de la compra están excluidos
de la garantía.
Las reclamaciones se pueden presentar únicamente enviando el
aparato sin desmontar al distribuidor o bien al servicio autorizado
NAREX. Conserve el manual de uso, las indicaciones de seguridad,
el listado de recambios y el justificante de compra. En los demás
casos siempre se aplican las condiciones actuales de garantía del
fabricante.
Nota
Debido a la investigación y desarrollo continuos nos reservamos el
derecho de modificar los datos técnicos aquí publicados.
24
Page 25
Declaración de conformidad
El fabricante declara que el aparato cumple con todas las normativas vigentes de la Unión Europea.
Напряжение питания230 В
Частота сети50–60 Гц
Потребляемая мощность700 Вт
Скорость холостого хода0–3200 мин
Число оборотов холостого хода0–5000 мин
Энергия удара2,3 Дж
Режим работыСверление
Электронное регулирование числа оборотовДА
Правый/левый ходДА
Предохранительная муфтаДА
Control-Vibration-System (CVS — система контроля вибрации)ДА
Крепление инструментовSDS-Plus
Сверление — макс. диаметрСталь13 мм
Рекомендованный диаметр при сверлении вбетоне4–12 мм
Завинчивание винтов — макс. диаметрДерево8 мм
Диаметр крепежного воротка43 мм
Длина подводящего кабеля4 м
Вес (согласно EPTA 09/2014)2,3 кг
Класс защитыII /
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила тех‑
ники безопасности и полную Инструкцию. Несо‑
блюдение нижеприведенных указаний может при‑
вести к поражению эл. током, возникновению
пожара и/или серьезному травмированию людей.
Храните указания и Инструкцию в надежном месте для
возможного повторного обращения кним в будущем.
Под термином «эл. инструмент» во всех нижеприведенных
26
Перфоратор EKV21
Описание машины
1 .......Включатель срегулированием оборотов
2 .......Переключатель направления вращения
3 .......Переключатель функций
4 .......Зажимная головка (SDS-plus)
5 .......Предохранительная втулка
6 .......Резиновая крышка
7 .......Зажимной вороток
8 .......Дополнительная рукоятка
8a .....Втулка дополнительной рукоятки
8b .....Стопорная кнопка ограничителя глубины
9 .......Ограничитель глубины
10 .....Антивибрационный держатель (CVS)
11 .....Ножка инструмента (SDS-plus)
12 .....Сверло*
13 .....Адаптер спатроном*
14 .....Вентиляционные отверстия
*Изображенные или описанные принадлежности необя‑
зательно будут входить вкомплект поставки.
предупреждениях подразумевается электрическое оборудование, питаемое (с помощью подвижного подводящего кабеля) от сети, или оборудование, питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите рабочее место вчистоте и хорошо освещен‑
ным. Беспорядок и наличие неосвещенных мест могут
стать причиной несчастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной
среде, где имеются горючие жидкости, газы или пыль.
В эл. оборудовании образуются искры, которые могут
привести к возгоранию пыли или испарений.
Ударное сверление
Дерево30 мм
Бетон20 мм
-1
-1
Page 27
в) При эксплуатации эл. оборудования предотвратите до‑
ступ детей и посторонних лиц. Отвлекающие факторы
могут повлечь за собой потерю контроля при выпол‑
нении операций.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соот‑
ветствовать сетевой розетке. Никогда иникаким обра‑
зом не модифицируйте вилку. Никогда не используйте
никаких приставок с оборудованием, оснащенным
защитным соединением с землей. Использование ори‑
гинальных вилок и соответствующих розеток умень‑
шит опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами,
например трубопроводом, радиаторами центрального
отопления, плитами и холодильниками. Опасность по‑
ражения эл. током выше, когда ваше тело имеет кон‑
такт с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя
или влаги. Если в эл. оборудование проникнет вода, воз‑
растет опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижный подводящий кабель для
каких‑либо иных целей. Никогда не тяните обору‑
дование за подводящий кабель и не выдергивайте
с усилием вилку из розетки. Защищайте подводящий
кабель от воздействия жары, попадания жира, контак‑
та сострыми кромками и подвижными компонентами.
Повреждение или скручивание кабеля повышает опас‑
ность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой пло‑
щадке, пользуйтесь удлинительным подводящим
кабелем, пригодным для наружного применения.
Использование удлинительного подводящего кабеля,
пригодного для применения вне здания, уменьшает
опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование эксплуатируется во влажной
среде, пользуйтесь системой питания, защищенной
предохранительным выключателем (RCD). Применение
выключателя RCD уменьшает опасность поражения
эл. током.
3) Безопасность людей
a) Пользуясь эл. оборудованием, сконцентрируйте вни‑
мание на выполняемой в данный момент операции,
сосредоточьтесь и трезво размышляйте. Не работайте
с эл. оборудованием, если вы устали или находитесь
под воздействием опьяняющих средств, спиртных на‑
питков или лекарств. Рассеянность при использовании
эл. оборудования может повлечь за собой серьезное
травмирование людей.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуй‑
тесь средствами защиты глаз. Защитные средства,
например респиратор, защитная противоскользящая
обувь, твердое покрытие головы или средства защи‑
ты слуха, применяемые в соответствии с условиями
труда, снижают риск травмирования людей.
в) Не допускайте непреднамеренного пуска. Убедитесь,
что при подсоединении вилки к розетке, установке
батарей или транспортировке оборудования выключа‑
тель действительно выключен. При транспортировке
оборудования не держите палец на выключателе, а
также не подсоединяйте вилку оборудования к розет‑
ке сети питания с включенным выключателем: это
может стать причиной несчастного случая.
г) Перед включением оборудования уберите все нала‑
дочные инструменты и ключи. Наладочный инстру‑
мент или ключ, который останется прикрепленным
к вращающейся части эл. оборудования, может стать
причиной травмирования людей.
д) При работе соборудованием убедитесь, что свободно
достаете до него. Всегда сохраняйте устойчивое поло‑
жение и баланс. Это позволит лучше управлять эл.
оборудованием в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой и украшениями. Следите за тем,
Пo-русски
чтобы волосы, одежда и перчатки находились на без‑
опасном расстоянии от движущихся частей. Свободная
одежда, украшения и длинные волосы могут быть за‑
тянуты движущимися частями.
ж) Если есть средства для подключения оборудования
к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства
должны быть надежно подключены и правильно при‑
меняться. Использование таких систем может умень‑
шить опасность, возникающую из‑за образования
пыли.
4) Эксплуатация иобслуживание эл. оборудования
a) Не допускайте перегрузки эл. оборудования. Приме‑
няйте надлежащее оборудование, пригодное для вы‑
полняемой операции. Надлежащее эл. оборудование
будет лучше и надежнее выполнять работы, для кото‑
рых оно было сконструировано и предназначено.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя
включить и выключить с помощью выключателя.
Любое эл. оборудование, которым нельзя управлять
с помощью выключателя, является опасным и должно
быть отремонтировано.
в) Перед любой наладкой, настройкой, заменой принад‑
лежностей или вслучае хранения неприменяемого эл.
оборудования отключите эл. оборудование, отсоеди‑
нив вилку от сетевой розетки или отсоединив батарею.
Эти профилактические меры техники безопасности
уменьшают опасность случайного пуска эл. оборудо‑
вания.
г) Храните неприменяемое эл. оборудование вне до‑
сягаемости детей и не разрешайте лицам, не озна‑
комленным с эл. оборудованием или с настоящими
правилами, пользоваться эл. оборудованием. При экс‑
плуатации неопытными пользователями эл. оборудо‑
вание может представлять опасность.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Про‑
веряйте настройку движущихся частей и их подвиж‑
ность, обратите внимание на наличие трещин, сломан‑
ных частей и на любые другие факторы, которые могли
бы поставить под угрозу нормальное функционирова‑
ние эл. оборудования. Если оборудование поврежде‑
но, обязательно выполните его ремонт до следующего
применения. Большое количество несчастных случаев
происходит из‑за ненадлежащего техобслуживания эл.
оборудования.
е) Режущие инструменты должны быть чистыми и остры‑
ми. Правильный уход и правильная заточка режущих
инструментов, по всей вероятности, предотвратят
зацепление за материал или блокирование, и работу
с ними будет легче контролировать.
ж) Используйте эл. оборудование, принадлежности, ра‑
бочие инструменты и т.д. в соответствии с настоящи‑
ми правилами и инструкциями, предписанными для
конкретного эл. оборудования, с учетом конкретных
рабочих условий и вида выполняемых операций.
Применение эл. оборудования для выполнения других
непредусмотренных операций может повлечь за собой
возникновение опасных ситуаций.
5) Сервис/техобслуживание
a) Ремонт эл. оборудования должен проводить только
квалифицированный специалист, использующий для
этого оригинальные запасные части. Таким образом
будет обеспечен такой же уровень безопасности эл.
оборудования, что и до выполнения ремонта.
Предупреждения в отношении
опасности для ударных дрелей
a) Пользуйтесь берушами. Воздействие шума может при‑
вести к потере слуха.
b) Воспользуйтесь дополнительной рукояткой (допол‑
нительными рукоятками), если она (они) прилагается
(прилагаются) кинструментам. Потеря контроля мо‑
жет привести к травмированию.
27
Page 28
Пo-русски
c) Во время операции, при которой обрабатывающий
инструмент может коснуться скрытой проводки или
своего собственного привода, держите электроме‑
ханические инструменты за изолированные поверх‑
ности захвата. Прикосновение обрабатывающего ин‑
струмента к проводу, находящемуся под напряжением,
может привести к тому, что на неизолированные ме‑
таллические части электромеханических инструмен‑
тов будет подано напряжение и это может привести
к поражению пользователя электрическим током.
Информация о шуме и вибрации
Шум
Значения были измерены в соответствии со стандартом
EN 60745.
Уровень звукового давления LpA = 90,5 дБ(A).
Уровень звуковой мощности LwA = 101,5 дБ(A).
Погрешность измерения K=3дБ(A).
ВНИМАНИЕ! Во время работы возникает шум!
Пользуйтесь берушами.
Вибрация
Взвешенное значение вибрации, действующей на руки иплечи:
Перфорация в бетоне ah=13,22м/с2.
Погрешность измерения K=1,5м/с2.
Указанные значения вибрации ишума были измерены вусло-
виях испытаний, указанных встандарте EN60745, ислужат для
сравнивания инструментов. Они также пригодны для предварительной оценки воздействия вибрации ишума при использовании инструментов.
Указанные значения вибрации и шума касаются основного
использования электрических инструментов. При ином использовании электрических инструментов, сдругими инструментами или при недостаточном уходе воздействие вибрации
и шума на протяжении всего времени работы может значительно увеличиться.
Для точной оценки воздействия на протяжении заранее
определенного рабочего времени необходимо учесть также
время работы инструмента на холостом ходу ивыключить инструмент втечение этого времени. Это может привести кзначительному увеличению нагрузки в течение всего рабочего
времени.
Применение
Легкая электропневматическая ударная дрель EKV 21 предназначена для ударного сверления сиспользованием цельных
(спиралевидных) сверл по бетону, камню икирпичной кладке.
В комбинации с адаптером ипатроном можно использовать
устройство для сверления и завинчивания в дерево, металл
ипластик.
Данную электропневматическую ударную дрель можно использовать только в вышеприведенных целях и упределах,
определенных производителем.
Данная электропневматическая ударная дрель не пригодна
для ударного сверления с использованием полых сверлильных коронок и сверления с использованием кондукторов
иперфораторов.
Двойная изоляция
Для максимальной безопасности пользователя наши инструменты сконструированы так, чтобы удовлетворять требованиям действующих европейских стандартов (стандартов EN).
Инструменты с двойной изоляцией маркированы международным символом ввиде двойного квадрата. Такие инструменты не требуют заземления, идля их питания достаточно иметь
кабель сдвумя жилами. Инструменты защищены от помех всоответствии со стандартом EN55014.
28
Монтаж дополнительной рукоятки
и ограничителя глубины
Для изменения положения дополнительной рукоятки ослабьте
втулку (8a) спомощью поворотной ручки ипосле необходимой
регулировки дополнительной рукоятки опять плотно затяните
ее.
Для просверливания отверстия до необходимой глубины или
последовательного сверления отверстий используйте ограничитель глубины ввиде стержня(9).
На дополнительной рукоятке нажмите стопорную кнопку ограничителя глубины(8b) и у отверстие вформе шестигранника
вставьте шестигранный стержень ограничителя глубины так,
чтобы одна из его двух рифленых сторон была направлена
всегда вверх. Выдвиньте ограничитель глубины на требуемую
длину изафиксируйте, отпустив стопорную кнопку на дополнительной рукоятке. Длину выдвижения можно корректировать
сшагом минимум 2 мм.
Ввод в эксплуатацию
Подключайте инструмент только коднофазной сети переменного тока снапряжением, указанным на этикетке. Можно подключаться кштепсельной розетке без защитного контакта, так
как электрическое устройство относится кклассу II.
Проверьте, соответствует ли тип штепсельной вилки типу
штепсельной розетки.
Включение ивыключение
Инструмент включается нажатием переключателя (1), выключается после отпускания переключателя.
Регулирование числа оборотов
Число оборотов можно плавно регулировать спомощью переключателя (1). Легким нажатием переключателя ударная
дрель начнет медленно вращаться. Число оборотов увеличивается при увеличении нажима на переключатель.
Переключатель функций (3)
Переключатель функций(3) имеет два положения:
= сверление;
= ударное сверление.
Сверление иударное сверление
Для сверления или завинчивания:
переключите переключатель функций (3) на символ .
Для сверления вударном режиме:
переключите переключатель функций (3) на символ .
Переключайте функции только всостоянии покоя. Просто по-
жиме после нажатия переключателя (1), соответственно, когда
включится ударная дрель.
Предупреждение. При сверлении в ударном режиме не
переключайтесь на левостороннее вращение, поскольку
это может привести кповреждению сверла, которое не
предназначено для вращения влево. На левостороннее
вращение желательно переключаться только втом слу‑
Page 29
чае, если сверло заблокировано и необходимо извлечь
его из отверстия. Для сверления в ударном режиме ис‑
пользуйте исключительно рекомендуемые сверла схво‑
стиком SDS‑Plus.
В данной электропневматической ударной дрели невозможно
непосредственно использовать ударные сверла с цилиндрическим хвостовиком. Эти сверла предназначены только для
быстродействующих зажимных патронов или патронов сзубчатым венцом сручкой.
Переключение направления вращения
Переключатель направления вращения (2) используйте только
всостоянии покоя.
Вращение вправо: передвиньте кнопку переключателя направления вращения, обозначенную символом , до упора влево.
Вращение влево: передвиньте кнопку переключателя направления вращения, обозначенную символом , до упора
вправо.
Установка и снятие инструмента
В зажимной головке (4) инструменты зажимаются без использования ключа.
Установка инструмента
Внимание! Опасность поражения электрическим
током. Перед любой манипуляцией сустройс твом
выньте штепсельную вилку из розетки!
Очистите патрон инструмента (11) от загрязнений и нанесите
на него небольшое количество смазки, предназначенной для
этого.
При установке инструмента взажимную головку нет необходимости зажатия фиксирующего патрона. Дайте инструменту
медленно вращаться, пока он не зафиксируется внаправляющих пазах. После этого легким смещением инструмента по оси
проверьте, достаточно ли он зафиксирован ине выпадает ли
из зажимной головки.
При зажиме инструмента будьте внимательны – не повредите
резиновую крышку (6), защищающую зажимную головку от
проникновения пыли игрубых примесей.
Поврежденную резиновую крышку надо сразу же заменить на
новую!
Снятие инструмента
Сдвиньте фиксирующую втулку (5) в направлении корпуса
иснимите инструмент.
Адаптер спатроном
Для сверления изавинчивания вметалл, дерево ипластмассу
сиспользованием сверл сцилиндрическим хвостовиком необходимо использовать адаптер спатроном (13).
При установке адаптера спатроном действуйте так же, как это
описано вглаве «Установка инструмента».
При снятии адаптера с патроном действуйте так же, как это
описано вглаве «Снятие инструмента».
Антивибрационный держатель
«CVS»
Электропневматическая ударная дрель EKV 21 оснащена эргономичным композитным держателем(10), который вместе
крепления к кожуху коробки передач оснащен антивибрационным шарниром, поглощающим возникающие вибрации
иограничивающим их чрезвычайно вредное воздействие на
плечи оператора.
Советы на основе опыта
Не сверлите вместах, где могут находиться скрытая электропроводка, газовые или водопроводные трубы. Место, вкотором вы будете сверлить, сначала проверьте, например, спомощью детектора металла.
Для сверления металла используйте только хорошо заточенные сверла.
Пo-русски
Для сверления камня ибетона используйте только предназначенные для этого сверла сголовками из твердого металла.
Число оборотов необходимо всегда регулировать с учетом
материала, который вы сверлите, идиаметра используемого
сверла.
Сверление вударном режиме
Пользуйтесь защитными очками иберушами.
Не нажимайте слишком сильно на ударную дрель. Ее произво-
дительность при этом значительно возрастет.
Всегда работайте, используя дополнительную рукоятку (8).
Перед включением устройства проверьте, установлен ли пере-
ключатель функций (3) всоответствии с требуемым режимом
работы.
Сверление облицовочной плитки
Облицовочную плитку начинайте сверлить внормальном режиме. Только когда она будет просверлена, переключитесь на
сверление вударном режиме ипросверлите основу.
Завинчивание
Насадки-отвертки можно зажимать вадаптере спатроном (13)
или же прямо вдругом пригодном адаптере.
Длительное хранение
После длительного хранения устройство сначала может не
работать на полной мощности при сверлении вударном режиме. Это нормально, причиной этого является застывание смазочного материала вударном механизме. Оставьте дрель во
включенном состоянии вударном режиме ине переставайте
нагружать ее до тех пор, пока ударный механизм не прогреется вдостаточной степени.
Если проблемы не прекратятся, обратитесь вавторизованную
сервисную мастерскую.
Уход и техническое обслуживание
Внимание! Опасность поражения электрическим
током. Перед любой манипуляцией сустройс твом
выньте штепсельную вилку из розетки!
Всегда поддерживайте вчистоте вентиляционные отвер-
стия(14).
Пластиковые запчасти, доступные снаружи, регулярно
очищайте тканью без использования моющих средств.
После длительного использования в сложных условиях
следует отнести устройство вавторизованную сервисную
мастерскую компании Narex для выполнения сервисного
осмотра итщательной очистки.
ми. Когда угольные щетки будут изношены, двигатель автоматически выключится. Это предотвращает повреждение
ротора. Замену угольных щеток могут производить только
вавторизованном сервисном центре.
После каждых примерно 100 часов эксплуатации необхо‑
димо отдавать устройство для выполнения регулярного
периодического ухода, который гарантирует поддержа‑
ние хорошей, стабильной рабочей мощности идлитель‑
ный срок службы.
При регулярном периодическом уходе проводятся следующие
работы:
Очистка корпуса двигателя, удаление отложений, загряз-
нений ипыли из корпуса.
Очистка зажимного патрона. Проверка износа поршневых колец. Проверка износа угольных щеток. Замена смазочного материала. Проверка работы предохранительной муфты.
Внимание! Для обеспечения защиты от поражения
электрическим током исохранения класса защиты
все работы по уходу исервисному обслуживанию,
которые требуют демонтажа кожуха устройства, необхо‑
димо проводить только в авторизованном сервисном
центре!
29
Page 30
Пo-русски
Актуальный список авторизованных сервисных центров можно найти на нашем веб-сайте www.narex.cz вразделе «Места проведения сервисных работ».
Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для использования с данным инструментом, — это обычные принадлежности, доступные вмагазинах, где продаются ручные электроинструменты.
Хранение
Упакованное устройство можно хранить на сухом складе без
отопления, где температура не опускается ниже –5°C.
Неупакованное устройство храните только на сухом складе,
где температура не опускается ниже +5°C игде исключаются
резкие перепады температур.
Вторичная переработка
Электроинструменты, принадлежности и упаковки необходимо сдавать на вторичную переработку, обеспечивающую сохранность окружающей среды.
Касается только стран‑членов ЕС:
Не вбрасывайте электроинструменты вбытовые отходы!
В соответствии севропейской директивой 2002/96/ES по ути-
лизации электрического и электронного оборудования и ее
реализацией в национальных законах неиспользуемые электроинструменты необходимо собирать для вторичной переработки, которая позволяет предотвратить нанесение вреда
окружающей среде.
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на наши машины на дефекты
материала или заводские дефекты всоответствии с положениями законодательства данной страны, но на срок не менее
12 месяцев. В странах Евросоюза гарантийный срок составляет
24 месяца вслучае частного использования(подтверждается
счетом-фактурой или накладной).
Гарантия не распространяется на ущерб, возникший при естественном износе, перегрузке, неправильном обращении, или
же ущерб, возникший по вине пользователя или при использовании снесоблюдением инструкции по использованию, или же
ущерб, возникший всвязи сдефектом, который был известен
во время покупки.
Рекламация признается только втех случаях, если устройство
в неразобранном виде отправлено обратно поставщику или
вавторизованный сервисный центр компании NAREX. Сохраните инструкцию по обслуживанию, указания по технике безопасности, список запчастей идокумент о покупке. В противном
случае будут действовать данные актуальные условия гарантии производителя.
Примечание
С учетом постоянных исследований иразработок производитель оставляет за собой право внесения изменений вуказанные здесь технические данные.
Сертификат соответствия
Производитель заявляет, что оборудование удовлетворяет
всем соответствующим положениям предметной директивы
Европейского сообщества.
*Przedstawione lub opisane akcesoria nie muszą być częścią
dostawy.
Dane techniczne
TypEKV 21
Napięcie zasilania230 V
Częstotliwość50–60 Hz
Moc zasilania700 W
Wolne obroty0–3 200 min
Ilość wolnych udarów0–5 000 min
Energia udaru2,3 J
Tryby pracWiercenie
Beton20 mm
Zalecana ø wiercenia dobetonu4–12 mm
Wkręcanie wkrętów – ø maks.Drewno8 mm
Średnica szyjki mocującej43 mm
Długość przewodu4 m
Waga (według EPTA 09/2014)2,3 kg
Klasa ochronyII /
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpie‑
czeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszel‑
kich następujących instrukcji może prowadzić do po‑
rażenia prądem elektrycznym, do powstania pożaru i/
lub do poważnego obrażenia osób.
Należy zachować wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej
podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia
elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) z sieci lub narzędzia
zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu).
Wiercenie udarowe
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświe‑
tlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku pracy są przy‑
czynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku zagro‑
żownym wybuchem, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy
lub proch. W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które
mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych należy ogra‑
niczyć dostęp dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś nam
przeszkodzi, można stracić kontrolę nad przeprowadzaną
czynnością.
Polski
-1
-1
31
Page 32
Polski
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikol‑
wiek sposób nie należy zmieniać wtyczki. Donarzędzi, któ‑
re mają uziemnienie ochronne, nigdy nie należy używać
żadnych adapterów gniazdka. Wtyczki, które nie są znisz‑
czone zmianami oraz odpowiadające gniazdka ograniczą
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy uważać na dotyk ciała z uziemnionymi przed‑
miotami, jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego,
kuchenki i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym jest większe, jeżeli ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie należy narażać narządzia elektryczne na deszcz,
wilgotność lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego
przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo pora‑
żenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać ruchomego przewodu do innych ce‑
lów. Nigdy nie nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne
zaprzewód, ani nie wyszarpywać wtyczki z gniazdka przez
ciągnięcie za przewód. Chronić przewód przed ciepłem,
zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi czę‑
ściami. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają nie‑
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych należy zacho‑
wać ostrożność, skupić się na wykonywanej czynności
i myśleć trzeźwo. Nie pracować z urządzeniami elektrycz‑
nymi w przypadku pojawienia się zmęczenia lub pod wpły‑
wem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwilowa nieuwaga
podczas używania narzędzi elektrycznych może prowadzić
do poważnych obrażeń u osób.
b) Należy używać środki ochronne. Zawsze używać środków
ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie
ochronne antypoślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub
ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obni‑
żają niebezpieczeństwo urazów u osób.
c) Należy uważać na nieumyślne włączenie. Sprawdzić czy
wyłącznik podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub
podczas wkładania baterii lub podczas przenoszenia na‑
rzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia z palcem
na wyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym
wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia należy zdjąć wszystkie na‑
rzędzia regulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub
klucz, który zostanie pozostawiony zamocowany do obraca‑
jącej się części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną
urazu osób.
e) Należy pracować tylko w miejscu bezpiecznego dosięgu.
Zawsze utrzymywać stabilną postawę i równowagę. W ten
sposób będzie możliwa lepsza manipulacja narzędziem elek‑
trycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubiór powinien być stosowny. Nie ubierać luźnych ubrań
ani biżuterii. Dbać o to, aby włosy, ubranie i rękawice były
dostatecznie daleko od poruszających się części. Luźne
ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać uchwycone
przez poruszające się części.
g) Jeżeli dodyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia,
do odsysania i gromadzenia pyłu, należy zapewnić, aby
takie urządzenia były podłączone i stosownie używane.
Użycie tych urządzeń może ograniczyć niebezpieczeństwo
stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i konserwacja
a) Nie należy przeciążać narzędzi elektrycznych. Używać wła‑
ściwych narzędzi, które są przeznaczone dowykonywanej
32
pracy. Właściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bez‑
pieczniej wykonywać pracę, do której było skonstruowane.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych, których nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie
elektryczne, którym nie można sterować wyłącznikiem, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
c) Należy wyłączyć narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed
jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub przed
usunięciem nieużywanego narzędzia elektrycznego. Ni‑
niejsze prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa ograniczają
niebezpieczeństwo przypadkowego włączenia narzędzia
elektrycznego.
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza
dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były
zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą
instrukcją, by go używały. Narzędzia elektryczne są niebez‑
pieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Należy konserwować narzędzia elektryczne. Sprawdzić
regulację poruszających się części i ich ruchliwość, skupić
się napęknięciach, elementach złamanych i jakichkolwiek
pozostałych okolicznościach, które mogą zagrozić pracy
narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest uszkodzo‑
ne, przeprowadzić jego naprawę przed dalszym użyciem.
Dużo wypadków spowodowanych jest przez nieserwisowane
narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia należy utrzymywać ostre i czyste.
Właściwie utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia
z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub
zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd.
używać zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki
był podany dla konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz
ze względu nadane warunki pracy i rodzaj przeprowadza‑
nej pracy. Używanie narzędzi elektrycznych do przeprowa‑
dzania innnych czynności, niż do jakich są przeznaczone,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy narzędzi elektrycznych należy powierzyć osobie
wykwalifikowanej, która będzie używać identycznych czę‑
ści zamiennych. W taki sposób zostanie zapewniony ten sam
poziom bezpieczeństwa narzędzia elektrycznego jak przed
naprawą.
Ostrzeżenia dotyczące młotów
a) Należy używać ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
spowodować utratę słuchu.
b) Jeśli wraz znarzędziem są dostarczane dodatkowe uchwy‑
ty (rękojeści), należy je bezwarunkowo używać. Utrata kon‑
troli może spowodować wypadek.
c) Podczas wykonywania czynności, przy których narzędzie
mogłoby dotknąć się ukrytych przewodów lub swego wła‑
snego przewodu, należy elektronarzędzie trzymać zaprze‑
znaczone dotego izolowane powierzchnie. Dotyk pracują‑
cego narzędzia z „żywym” przewodem może spowodować,
że nieizolowane metalowe części elektronarzędzia staną się
„żywymi” i mogą spowodować porażenie użytkownika prą‑
dem elektrycznym.
Page 33
Informacje o hałasie i wibracjach
Hałas
Wartości zmierzone zostały zgodnie znormą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 90,5 dB (A).
Poziom mocy akustycznej LwA = 101,5 dB (A).
Niedokładność mierzenia K=3dB(A).
UWAGA! Podczas pracy z elektronarzędziem powstaje
hałas!
Należy używać środki ochrony słuchu!
Wibracje
Ważona wartość wibracji oddziałujących nadłonie iramiona:
Wiercenie udarowe w betonie ah=13,22m/s2.
Niedokładność pomiaru K=1,5m/s2.
Podane wartości wibracji ihałasu zostały zmierzone zgodnie zwa-
runkami pomiarów podanymi w normie EN 60745 isłużą do porównania narzędzi. Są stosowne również dowstępnej oceny narażenia nawibracje ihałas podczas używania narzędzi.
Podane wartości wibracji ihałasu odnoszą się dogłównego użycia
elektronarzędzia. W przypadku innego użycia elektronarzędzia,
zinnymi narzędziami lub w przypadku niedostatecznej konserwacji wystawienia nawibracje ihałas podczas pracy może być wyraźnie wyższe.
W celu dokładnej oceny narażenia podczas określonego zwyprzedzeniem czasu pracy należy również brać pod uwagę czas pracy
narzędzia nawolnych obrotach oraz okresy wyłączenia elektronarzędzia w ramach danego czasu pracy. W ten sposób może się okazać, że narażenie podczas całego czasu pracy jest wyraźnie niższe.
Użytkowanie
Lekki elektropneumatyczny młot udarowo-obrotowy EKV 21
przeznaczony jest dowiercenia udarowego zpełnymi (spiralnymi)
wiertłami dobetonu, kamienia imuru. W kombinacji zadapterem
iuchwytem wiertarskim można elektronarzędzie wykorzystywać
dowkręcania dodrewna, metali itworzyw.
Elektronarzędzie można używać tylko dowymienionych powyżej
celów itylko w zakresie określonym przez producenta.
Elektronarzędzie to nie jest odpowiednie dowiercenia udarowego
zpustymi koronkami wiertniczymi ani dowiercenia zotwornicami
iwycinarkami.
Podwójna izolacja
W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika
są nasze narzędzia konstruowane tak, by odpowiadały obowiązującym przepisom europejskim (normom EN). Urządzenia zpodwójną izolacją są oznaczone międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu. Narzędzia takie nie mogą być uziemione, adoich
zasilania wystarczy przewód z dwiema żyłami. Elektronarzędzia
posiadają odkłócanie zgodnie znormą EN 55014.
Montaż dodatkowego uchwytu i
ogranicznika głębokości
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek‑
trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z urządze‑
niem należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilające‑
go z gniazdka!
Urządzenie należy używać wyłącznie z dodatkowym uchwytem(8). Dodatkowy uchwyt należy umieścić nauchwycie narzędziowym(7) imocno zacisnąć pierścień mocujący(8a) przy pomocy pokrętła.
W celu zmiany pozycji dodatkowego uchwytu zwolnić pierścień (8a) przy pomocy pokrętła, a poprzeprowadzeniu zmiany
położenia uchwytu ponownie go zacisnąć.
Dowykonania otworu określonej głębokości albo w celu wywiercenia serii otworów należy używać prętowy ogranicznik głębokości(9).
Na dodatkowym uchwycie należy nacisnąć przycisk nastawiania
ogranicznika głębokości(8b), ado otworu w kształcie sześcioką-
Polski
ta wsunąć sześcioboki pręt ogranicznika głębokości tak, by jedna
z jego dwu karbowanych stron była zawsze w kierunku w górę.
Ogranicznik głębokości następnie należy wysunąć dowymaganej
długości i zabezpieczyć przez zwolnienie przycisku ustawiania
nadodatkowym uchwycie. Długość wysuwania można korygować
minimalnie po2 mm.
Rozpoczęcie eksploatacji
Załączać wyłącznie do jednofazowej sieci prądu przemiennego
onapięciu podanym natabliczce znamionowej. Można połączyć
również dogniazdka bez kontaktu ochronnego, ponieważ dotyczy
elektronarzędzia klasy II.
Należy skontrolować, czy typ gniazdka odpowiada typowi wtyczki.
Włączenie iwyłączenie
Urządzenie włączamy przez naciśnięcie przycisku włącznika (1),
dowyłączenia dojdzie natychmiast pozwolnieniu przycisku.
Regulacja obrotów
Obroty można płynnie regulować przy pomocy przycisku (1).
Polekkim naciśnięciu przycisku młot udarowo-obrotowy zacznie
pracować zwolniejszymi obrotami. Liczba obrotów jest tym większa, im bardziej naciskany jest wyłącznik.
Przełącznik funkcji(3)
Przełącznik funkcji(3) ma dwie pozycje:
= wiercenie,
= wiercenie zudarem.
Wiercenie iwiercenie zudarem
W celu wiercenia lub zakręcania:
przełączyć przełącznik(3) nasymbol .
W celu wiercenia zudarem:
przełączyć przełącznik(3) nasymbol .
Przełączania funkcji można dokonać tylko, jeśli elektronarzędzie
jest w stanie spoczynku. Przełącznik(3) należy przekręcić nawymaganą pozycję.
Uwaga: Podczas wiercenia zudarem nie należy przełączać ob‑
rotów w lewo, mogłoby dojść douszkodzenia wiertła, które
nie jest skonstruowane doożywania przy obrotach w lewo.
Przełączenie obrotów jest pożądane dopiero wtedy, kiedy
wiertło jest zablokowane inależy je wyprowadzić zotworu
nazewnątrz. W celu wiercenia zudarem należy używać wy‑
łącznie zalecane wiertła zkońcówką SDS‑Plus.
W tej elektropneumatycznej młotowietarce nie można bezpośrednio używać klasycznych wierteł udarowych. Wiertła takie przeznaczone są wyłącznie doszybkozaciskowych uchwytów wiertarskich
albo zębate uchwyty zkluczykiem.
Przełączanie kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów(2) można używać tylko, kiedy narządzie jest vstanie spoczynku.
Obroty w prawo: przycisk przełącznika kierunku oznaczony symbolem przesunąć aż dooporu w lewą stronę.
Obroty w lewo: przycisk przełącznika kierunku oznaczony symbolem przesunąć aż dooporu w prawą stronę.
33
Page 34
Polski
Umocowanie i usunięcie narzędzia
Douchwytu wiertarskiego(4) narzędzia mocują się bez klucza.
Umocowanie narzędzia
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek‑
trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z elektrona‑
rzędziem należy wyciągnąć wtyczkę zasilania z gniazd‑
ka elektrycznego!
Wyczyścić stopkę narzędzia(11) zzanieczyszczeń ilekko ją posmarować przeznaczonym dotego celu smarem.
Podczas mocowania narzędzia do uchwytu wiertarskiego nie
trzeba naciskać natulejkę ochronną. Należy powoli obracać narzędziem, dopóki nie wejdzie dorowków prowadzących. Następnie
lekkim posunięciem w osi narzędzia sprawdzić, czy narzędzie jest
dostatecznie umocowane inie grozi jego wypadnięcie zuchwytu
wiertarskiego.
Podczas mocowania narzędzia należy uważać, żeby nie doszło
do uszkodzenia gumowego kapturka (6), który chroni uchwyt
wiertarski przed przenikaniem pyłu oraz większych zanieczyszczeń.
Uszkodzony gumowy kapturek należy niezwłocznie wymienić
zanowy!
Wyjęcie narzędzia
Ściągnąć tulejkę zabezpieczającą(5) w kierunku korpusu młotowiertarki iwyciągnąć narzędzie.
Adapter zuchwytem wiertarskim
W celu wiercenia oraz wkręcania dometalu, drewna lub tworzywa przy użyciu wierteł zchwytem walcowym należy użyć adapter
zuchwytem wiertarskim(13).
Podczas umieszczania adapteru zuchwytem wiertarskim należy
postępować tak samo, jak zostało to opisane w rozdziale „Umocowanie narzędzia”.
Przy wyjmowaniu adapteru uchwytem wiertarskim postępujcie
tak samo, jak zostało to opisane w rozdziale „Wyjmowanie narzędzia”,
Uchwyt antywibracyjny „CVS”
Elektropneumatyczny młot udarowo-obrotowy EKV 21 wyposażony jest w ergonomiczny uchwyt(10) ztworzywa kompozytowego,
które jest w miejscu umocowania donarzędzia został wyposażony
w staw, absorbujący powstające wibracje ichroniący przed nadmiernym szkodliwym działaniem naręce obsługi.
Praktyczne rady
Nie wiercić w miejscach, gdzie mogłyby się znajdować ukryte instalacje elektryczne, gazowe lub wodne. Miejsce, w którym będzie
przeprowadzane wiercenie, zawsze najpierw należy przebadać
prze pomocy detektora metali.
Dowiercenia w metalu należy wykorzystywać wyłącznie doskonale ostre wiertła.
Dowiercenia w kamieniu oraz w betonie należy używać wyłącznie
wiertła przeznaczone dotego celu wiertła zostrzami ztwardego
metalu.
Ilość obrotów należy zawsze dostosować dowierconego materiału
oraz średnicy użytego wiertła.
Wiercenie zudarem
Należy używać ochronne okulary oraz ochraniacze słuchu.
Na młotowiertarkę nie należy naciskać zbyt mocno. Jej skutecz-
ność nie będzie przez to wyraźnie większa.
Należy zawsze pracować zdodatkowym uchwytem(8).
Przed włączeniem elektronarzędzia należy sprawdzić, czy wyłącz-
nik funkcji(3) jest ustawiony nawymagany tryb pracy.
Wiercenie dopłytek
Płytkę należy najpierw powoli nawiercić bez udaru. Dopiero, kiedy jest już przewiercona, należy przełączyć nawiercenie udarowe
iwywiercić materiał podkładowy.
Wkręcanie
Bity dowkręcania można mocować w adapterze zuchwytem wiertarskim(13) lub bezpośrednio w innym stosownym adapterze.
Długofalowe magazynowanie
Podługofalowym magazynowaniu może dojść dotego, że elektronarzędzie nie będzie w trybie wiercenia udarowego od razu
powłączeniu działać zpełną mocą. Jest to normalne ispowodowane zastygnięciem smaru w mechanizmie udarowym. Urządzenie
należy pozostawić włączone w trybie wiercenia udarowego inie
przerywać jego obciążenia, dopóki mechanizm udarowy nie rozgrzeje się dostatecznie.
Jeśli trudności nie ustaną należy się zwrócić doautoryzowanego
serwisu.
Konserwacja i serwis
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek‑
trycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z urządze‑
niem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycz‑
nego!
Otwory wentylacyjne(14) należ y zawsze utrzymywać czyste. Dostępne zzewnątrz plastikowe części należy regularnie czy-
ścić szmatką, bez używania środków czyszczących.
Poużytkowaniu przez dłuższy czas w trudnych warunkach na-
leży przekazać elektronarzędzie do autoryzowanego serwisu
firmy Narex w celu przeglądu idokładnego wyczyszczenia.
Elektronarzędzie zostało wyposażone w samoodłączalne
szczotki. Jeśli są one nadmiernie zużyte, silnik zostaje automatycznie odłączony. Chroni to silnik przed uszkodzeniem.
Wymiana szczotek może zostać wykonana wyłącznie w autoryzowanych warsztatach.
Po każdych ok. 100 godzinach eksploatacji należy odnieść
urządzenie naprzeprowadzenie regularnej konserwacji, któ‑
ra zapewni stałą dobry poziom pracy iwysoką żywotność.
Podczas regularnej konserwacji elektronarzędzia przeprowadzone
zostaną następujące prace:
czeń oraz kurzu zkorpusu.
Czyszczenie części mocującej. Kontrola zużycia pierścieni tłokowych. Kontrola zużycia szczotek. Wymiana smarów łożyskowych. Sprawdzenie działania sprzęgła bezpieczeństwa.
Uwaga! Ze względu na ochronę przeciw porażeniu prą‑
dem elektrycznym oraz zachowanie klasy ochrony, na‑
leży wszelkie prace konserwacji i serwisu wymagające
demontażu płaszcza urządzenia wykonywać wyłącznie w au‑
toryzowanym warsztacie!
Aktualny spis autoryzowanych serwisów znajdą Państwo nanaszych stronach www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
Akcesoria
Zaleca się używać zelektronarzędziem odpowiednie akcesoria dostępne w sklepach zręcznymi elektronarzędziami.
Magazynowanie
Zapakowane elektronarzędzie można przechowywać w suchym
nieogrzewanym magazynie, gdzie nie dojdzie doobniżenia temperatury poniżej -5°C.
Niezapakowane elektronarzędzie należy przechowywać wyłącznie
w suchym magazynie, gdzie nie dojdzie doobniżenia temperatury poniżej +5°C igdzie nie będzie dochodziło donagłych zmian
temperatury.
34
Page 35
Recykling
Elektronarzędzie, akcesoria iopakowania należy utylizować, jako
surowce wtórne, bez powodowania szkód środowiska naturalnego.
Tylko dla krajów UE:
Elektronarzędzia nie wolno wyrzucać zodpadami komunalnymi!
Zgodnie zeuropejską dyrektywą 2002/96/WE ostarych elektrycz-
nych ielektronicznych urządzeniach oraz zjej wprowadzeniem w
przepisach krajowych elektronarzędzia nienadające się dodalszego użytku muszą zostać gromadzone w celu przeprowadzenia ich
recyklingu bez uszkadzania środowiska naturalnego.
Gwarancja
Nanasze urządzenia udzielamy gwarancji wady materiałów oraz
wady produkcyjne zgodnie zprzepisami prawa danego kraju, minimalnie jednak naokres 12 miesięcy. W krajach Unii Europejskiej
wynosi okres gwarancji 24 miesięcy przy wyłącznie prywatnym
użytkowaniu (udowodnione na podstawie faktury lub karty dostawy).
Szkody wynikające znaturalnego zużycia, przeciążania, niewłaściwego obchodzenia, ewentualnie szkody powstałe zwiny użytkownika lub spowodowane użytkowaniem sprzecznym z instrukcją
obsługi lub szkody, które były znane podczas zakupu, nie są objęte
gwarancją.
Reklamacje możny uznać tylko wtedy, jeśli elektronarzędzie będzie
w stanie nierozmontowanym przesłane zpowrotem dodostawcy
lub do autoryzowanego warsztatu serwisowego NAREX. Należy
przechować instrukcję obsługi, wskazówki bezpieczeństwa, spis
części zamiennych oraz dokument kupna. Poza tym zawsze obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Napodstawie nieustannych badań irozwoju producent zastrzega
sobie możliwość zmian danych technicznych.
Deklaracja zgodności
Producent oświadcza, że elektronarzędzie spełnia wszelkie odpowiednie postanowienia obowiązujących przepisów Wspólnoty
Europejskiej.
Tápfeszültség230 V
Hálózati frekvencia50–60 Hz
Teljesítményfelvétel700 W
Üresjárati fordulatszám0–3 200 min
Ütések száma üresjáratban0–5 000 min
Az ütések energiája2,3 J
MunkamódFúrás
Elektromos fordulatszám szabályzásIGEN
Jobb/bal oldali forgásIGEN
Biztonsági tengelykapcsolóIGEN
Control-Vibration-System (CVS)IGEN
SzerszámbefogásSDS-Plus
Fúrás – ø max.Acél13 mm
Fa30 mm
Beton20 mm
Ajánlott fúrási ø betonba4–12 mm
Csavarozás furatoknál – ø max.Fa8 mm
A rögzítőnyak átmérője43 mm
A tápkábel hossza4 m
Tömege (az EPTA 09/2014 szerint)2,3 kg
Védelmi osztályII /
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el ateljes használati
útmutatót és abiztonsági előírásokat. Az alábbi biz‑
tonsági és használati utasítások be nem tartása áram‑
ütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez ve‑
zethet.
Ahasználati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.
Akövetkező figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos kéziszerszám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos
hálózatról vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell érteni.
1) Biztonságos munkakörnyezet
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa amegfelelő vilá‑
36
A gép leírása
1 ....... Fordulatszám-szabályzó kapcsoló
2 ....... Forgás irányváltó kapcsoló
3 ....... Funkcióválasztó
4 ....... Szerszámbefogó (SDS-plus)
5 ....... Biztosító karmantyú
6 ....... Gumi burkolat
7 ....... Rögzítő nyak
8 ....... Kiegészítő fogantyú
8a ..... A kiegészítő fogantyú karmantyúja
8b..... A mélységütköző állítócsavarja
9 ....... Mélységütköző
10 ..... Rezgéscsillapító tar tó (CVS)
11 ..... Fúrószár (SDS-plus)
12 ..... Fú ró
13 ..... Adapter tokmánnyal*
14 ..... Szellőző nyílások
*A képen lévő vagy a leírásban szereplő tartozék nem szükség‑
szerűen része a szállításnak.
Ütvefúrás
gítást. A rendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset
forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásve‑
szélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében,
vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák a port vagy a robbanásveszélyes anyagokat
berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agyerekeket
és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják a munkájában, akkor elvesztheti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő hálózati aljzat‑
hoz csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani és meg‑
bontani tilos. Aföldeléses csatlakozódugót csak közvetlenül
-1
-1
Page 37
aföldeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elosztó haszná‑
lata tilos). Az áramütések elkerülése érdekében csak sértetlen
csatlakozódugóval, és a dugónak megfelelő aljzatról üzemel‑
tesse a kéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz
(fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez
stb.). Amennyiben a teste le van földelve, nagyobb az áramütés
kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy nedves‑
ség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz növeli
az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket ne használja más célokra. Acsatlakozó‑
dugót tilos avezetéknél fogva kihúzni az aljzatból, aműve‑
lethez fogja meg acsatlakozódugót. Akészüléket ne húzza
és ne mozgassa ahálózati vezetéknél fogva. Ahálózati ve‑
zetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatrészektől, olajos
tárgyaktól és éles sarkaktól, valamint agép mozgó részeitől.
A sérült vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okoz‑
hat.
e) Aszabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és aszabad‑
ban való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az
elektromos kéziszerszámhoz. A szabadtéri használatra készült
hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kocká‑
zatát.
f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes helyen
használja, akkor azt áram‑védőkapcsolóval (RCD) védett há‑
lózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram‑védőkapcsoló (RCD)
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A z elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyel‑
mes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon amunká‑
ra, acselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az
elektromos kéziszerszámot ne használja ha fáradt, alkoholt
vagy kábítószert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt
áll. Az elektromos kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi
figyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Munka közben használja amunkavédelmi eszközöket. Mun‑
ka közben mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos
kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például
légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő
stb.) előírásszerű használatával csökkentheti a baleseti kocká‑
zatokat.
c) Előzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos ké‑
ziszerszám mozgatása során a hálózati vezetéket húzza ki
az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkapcsolóról. Ha az
elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja a főkapcsolón
marad, akkor a hálózathoz történő csatlakoztatáskor véletlenül
elindulhat a gép, ami súlyos sérülést is okozhat.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból távo‑
lítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat.
A forgó géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balese‑
tet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon agép‑
pel. Munka közben álljon stabilan és biztonságosan. Így job‑
ban oda tud figyelni a kéziszerszámmal végzett munkára a vá‑
ratlan helyzetekben is.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata
esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra,
hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen afor‑
gó alkatrészek közelébe. A laza ruhát, a lógó ékszereket, vagy
a hosszú hajat a gép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por‑ és for‑
gácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoz‑
tassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgács‑
gyűjtő alkalmazásával védekezhet a por okozta kockázatokkal
szemben.
4) Aelektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunka jel‑
legének megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
A megfelelően kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja
a rendeltetésének megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszámot
ne használja. A hibás főkapcsolóval rendelkező elektromos ké‑
ziszerszám használata veszélyes, a készüléket meg kell javíttat‑
ni.
Magyar
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy a kéziszerszám
lehelyezése előtt agép csatlakozódugóját húzza ki az aljzat‑
ból (illetve vegye ki az akkumulátort). Ezzel megakadályoz‑
hatja a véletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtá‑
sa közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektől,
valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyektől elzár‑
va tárolja, és ezeknek ne engedje agép kezelését sem. Az elekt‑
romos kéziszerszám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elektromos
kéziszerszámot, aműködtető és mozgó részeit, aburkolato‑
kat és avédelmi elemeket ahasználatba vétel előtt ellenőriz‑
ze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és aszabályszerű
működést zavaró hibákkal rendelkező géppel dolgozni tilos.
Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele
előtt javíttassa meg. A karbantartások elmulasztása és elha‑
nyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágószerszámokat. A meg‑
felelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb
a megmunkálás hatékonysága, és kisebb a kockázata a vágó‑
szerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozékokat és vágószer‑
számokat csak a használati utasítás előírásai szerint, vala‑
mint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá az adott
munkakörülményeket és amunka típusát is figyelembe véve
használja. A rendeltetéstől eltérő géphasználat veszélyes és vá‑
ratlan helyzeteket hozhat létre.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka‑ vagy
szakszervizre, a gép javításához csak eredeti alkatrészeket
szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos kézi‑
szerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
Biztonsági figyelmeztetés a
kalapácshoz
a) Használjon hallásvédőt. A zajnak kitettség a hallás elvesztését
okozhatja.
b) Használjon k iegészítő fogantyút (kiegészítő fogantyúkat), ha
az (azok) a szerszám tartozékai. Az ellenőrzés elvesztése sze‑
mélyi sérülést okozhat.
c) Ha a munkavégzés során a szerszám érintkezhet a rejtett
vezetékekkel vagy a saját vezetékével, tartsa az elektrome‑
chanikus szerszámot a szigetelt burkolatoknál. Ha a szerszám
érintkezik az „élő” vezetékkel, az elektromechanikus szerszám
nem szigetelt fém részei „vezetővé” válhatnak, ami elektromos
áramütés okozhat.
Információk a rezgés és zajártalomról
Zaj
Az értékeket a EN 60745 szabvány szerint mérték.
Az akusztikai nyomás értéke LpA = 90,5 dB (A).
Az akusztikai teljesítmény értéke LwA = 101,5 dB (A).
Mérési pontatlanság K=3dB(A).
FIGYELEM! A munkavégzéskor zaj keletkezik!
Használjon hallásvédőt!
Rezgések
A kézre és karra ható rezgés súlyozott értéke:
Fúrókalapácsolás betonban ah=13,22m/s2.
Mérési pontatlanság K=1,5m/s2.
A megadott rezgési és zaj-értékeket a EN 60745 szabványban meg-
határozott és a szerszámok összehasonlítására szolgáló vizsgálati
feltételek szerint mérték. Ezek alkalmasak a szerszám használatakor
keletkező rezgés- és zajterhelés előzetes elbírálására is.
A megadott rezgési és zaj-értékek az elektromos szerszám fő használatára érvényesek. Az elektromos szerszám másféle, más szerszámmal
vagy hiányos karbantartással történő használatakor a rezgés- és zajterhelés a teljes munkavégzés alatt jelentősen megnövekedhet.
Az előre meghatározott munkaidőre vonatkozó pontos elbíráláshoz
figyelembe kell venni a szerszám üresjáratát és a kikapcsolását a teljes munkaidő alatt. Ezzel jelentősen csökkenthető a terhelés a teljes
munkaidő alatt.
37
Page 38
Magyar
Használat
Az EKV 21 könnyű elektro-pneumatikus fúró-kalapács kiválóan alkalmas betonba, kőzetbe és falazatba történő fúrásra tömör (spirálos)
fúrószárakkal. Az adapterrel és a tokmánnyal kombinálva a gép használható fába, fémbe és műanyagba fúrásra és csavarozásra is.
Ez az elektro-pneumatikus fúró-kalapács kizárólag a fent részletezett
célra a gyártó által meghatározott terjedelemben használható.
Ez az elektro-pneumatikus fúró-kalapács nem alkalmas ütvefúrásra
üreges fúrókoronával, sem dekopír és lyukasztó fúróval történő fúrásra.
Kettős szigetelés
A felhasználó maximális biztonsága érdekében berendezéseinket
úgy terveztük, hogy megfeleljenek a hatályos európai uniós EN szabványoknak. A kettős szigetelésű készülékek nemzetközi jele a dupla
négyzet. Az ilyen készülékek nem földelhetők, és a tápellátásukhoz
elég a kéteres kábel. A készülékeket zavarmentesítették az EN55014
szabvány szerint.
A kiegészítő fogantyú és a mélységi
ütköző felszerelése
Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye. A készülék
bármilyen kezelése előtt húzza ki a hálózati kábelt a
dugaljból!
A készüléket csak a kiegészítő fogantyúval(8) használja! A kiegészítő
fogantyút helyezze a rögzítő nyakra(7) és a szorító karmantyút(8a)
rögzítse szilárdan a forgatható fogantyúval.
A kiegészítő fogantyú helyzetének változtatásakor lazítsa meg a karmantyút(8a) a forgatható fogantyúval, és a kívánt helyzetbe állítás
után ismét rögzítse szilárdan.
A furat kívánt mélységének kifúrásához vagy a sorozatfúráshoz használja a rudas mélységütközőt(9).
A kiegészítő fogantyún nyomja meg a mélységütköző állítógombját (8b), és a hatlap alakú nyílásba helyezze be a mélységi ütköző
hatlap rúdját úgy, hogy a két bordázott oldal egyike mindig felfelé
nézzen. A mélységi ütközőt tolja ki a kívánt hosszra, és rögzítse a kiegészítő fogantyún lévő állító nyomógomb meglazításával. A kitolás
hossza 2 mm-ként állítható.
Üzembehelyezés
A készülék csak egyfázisú az adattáblán szereplő feszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A földelő vezeték nélküli dugaljba is csatlakoztatható, mivel a fogyasztó II. osztályú.
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó típusa megfelel-e a dugalj típusának.
Bekapcsolás és kikapcsolás
A készülék úgy kapcsolható be, hogy benyomja az(1) kapcsolót, és
kikapcsol, ha a kapcsolót elengedi.
Fordulatszám szabályzás
A fordulatszám folyamatosan állítható egy kapcsolóval(1). A kapcsoló könnyed megnyomásával a fúró-kalapács lassan forogni kezd.
A fordulatszám annál jobban emelkedik, minél jobban benyomja a
kapcsolót.
Funkcióválasztó(3)
A funkcióválasztó(3) két pozícióval rendelkezik:
= fúrás
= ütvefúrás.
Fúrás és ütvefúrás
A fúráshoz vagy csavarbehajtáshoz
váltsa át a funkcióváltót(3) a jelre.
Az ütvefúráshoz:
38
váltsa át a funkcióváltót(3) a jelre.
A funkciót kizárólag nyugalmi állapotban váltogassa. A funkcióvál-
tó(3) egyszerűen elfordítható a kívánt helyzetbe.
A fúró-kalapácsot állítsa a kívánt helyzetbe a nyomógomb(1) meg-
nyomásával, illetve amint a fúró-kalapács bekapcsol.
Figyelmeztetés: Az ütvefúráskor ne váltsa át a fordulatot balra,
ez sérülést okozhat a fúrógépben, amelyet nem terveztek a bal‑
menetre. A balra forgást csak akkor ajánlott átváltani, ha a fúró
beszorult, és ki kell húzni a furatból. Az ütvefúráshoz kizárólag
SDS‑Plus befogószárú fúrók használata ajánlott.
Ebben az elektro-pneumatikus kalapácsban nem használhatók közvetlenül az ütvefúró hengeres fúrószárak. Ezek a fúrószárak kizárólag
a gyorstokmányú vagy a kulccsal meghúzható fogazott tokmányú
fúrókba alkalmasak.
Forgásirány váltó
A forgásirány váltót(2) kizárólag nyugalmi állapotban váltsa át.
Jobbra forgás: az irányváltó szimbólummal jelölt gombját
nyomja ütközésig balra.
Balra forgás: az irányváltó szimbólummal jelölt gombját
nyomja ütközésig jobbra.
A fúrószár befogása és kivétele
A szerszámbefogóba(4) a szerszám kulcs nélkül rögzíthető.
A szerszám felhelyezése
Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye. A készülék
bármilyen kezelése előtt húzza ki a hálózati kábelt a
dugaljból!
Tisztítsa meg a fúrószárat(11) a szennyeződésektől, és finoman kenje
be az erre szolgáló kenőzsírral.
A szerszám szerszámbefogóba történő behelyezésekor nem kell
benyomni a biztosító karmantyút. Mindig lassan kezdje forgani a
szerszámot, amíg be nem esik a megfelelő hornyokba. Ezután egy
könnyed mozdulattal a szerszámtengely irányába ellenőrizze, hogy
megfelelően rögzült-e, és nem esik ki a szerszámbefogóból.
A szerszám rözítésekor ügyelje arra, hogy ne sérüljön a gumi burkolat(6), amely védi a szerszámbefogót a por és a durvább szennyeződések bejutása ellen.
A sérült gumiburkolatot azonnal cserélje ki újra!
A szerszám kivétele
A rögzítő karmantyút(5) húzza a teste felé, és húzza ki a szerszámot.
Adapter tokmánnyal
A fémbe, fába és műanyagba történő fúráshoz a hengeres fúrószárak
befogására egy adapter tokmány(13) használható.
Az adapter tokmány felhelyezésekor járjon el a „Szerszám behelyezése” fejezetben leírtak szerint.
Az adapter tokmány kivételekor járjon el a „Szerszám behelyezése”
fejezetben leírtak szerint.
Rezgéscsillapító tartó „CVS“
Az EKV 21 elektro-pneumatikus fúró-kalapács ergonomikus kompozit
fogantyúval(10) van ellátva, amely a motorházhoz rögzítésnél a váltószekrénynél egy rezgéscsillapító csuklóval van ellátva, amely elnyeli a
keletkezett rezgéseket, és megakadályozza a személyzet karjára gyakorolt a káros hatásokat.
Gyakorlati tippek
Soha ne fúrjon olyan helyen, ahol rejtett villany, gáz vagy vízvezetékek
lehetnek. Először ellenőrizze a fúrás helyét például fémdetektorral.
A fémbe fúráskor csak tökéletesen megélezett fúrószárat használjon.
A kőzetbe és betonba fúráshoz használjon csak erre alkalmas fúrószá-
rat keményfémes élekkel.
A fordulatszámot mindig aszerint válassza meg, amilyen anyagba fúr,
és amilyen fúrószárat használ.
Ütvefúrás
Használjon védőszemüveget és hallásvédőt.
A fúrókalapácsra nem nyomjon rá túlzott erővel. Ezzel nem növekszik
számottevően a teljesítménye.
Mindig használja a kiegészítő fogantyút(8).
A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a funkcióválasztó(3) a kí-
vánt munkaüzemben áll-e.
Page 39
Fúrás csempébe/járólapba.
A járólapot/csempét először fúrja meg lassan ütvefúrás nélkül. Csak
amikor már átfúrta, váltson át ütvefúrásra, és fúrja ki az alatta lévő
anyagot.
Csavarozás
A csavarozó bitek az adapter tokmányba(13) vagy közvetlenül más
megfelelő adapterbe rögzíthetők.
Hosszabb tárolás
A hosszabb tároláskor előfordulhat, hogy a kéziszerszám nem működik az ütvefúráskor azonnal az elejétől teljes teljesítménnyel. Ez
szokásos, és az ütvefúró mechanikában kikeményedett a kenőanyag.
A gépet hagyja bekapcsolt állapotban az ütvefúró helyzetben, és ne
hagyja abba a terhelését, amíg az ütvefúró mechanika nem melegszik
be megfelelően.
Ha a nehézségek továbbra is fennállnak, forduljon a márkaszervizhez.
Karbantartás és szerviz
Figyelem! Fennáll az áramütés veszélye. A készülék
bármilyen kezelése előtt húzza ki a hálózati kábelt a
dugaljból!
A szellőző nyílást(14) tartsa mindig tisztán. A kívülről hozzáférhető műanyag alkatrészeket rendszeresen tisz-
títsa kendővel, tisztítóeszközök használata nélkül.
A hosszútávú használat során igényes környezetben a készüléket
vigye el szervizátvizsgálásra, és alaposan tisztíttassa ki a Narex
cég márkaszervizében.
A gép önmagától lekapcsolódó szénkefékkel van ellátva. Ha a
szénkefék elkopnak, a motor automatikusan kikapcsol. Ezzel
megakadályozható a forgórész sérülése. A szénkefék cseréjét kizárólag a márkaszervizben ajánlatos végeztetni.
Minden 100 üzemóra után el kell vinni a gépet a rendszeres
karbantartásra, amely garantálja az állandó és jó munkateljesít‑
ményt és a magas élettartamot.
A rendszeres intervallumonkénti karbantartáskor a következő munkákat végezze el:
Tisztítsa meg a motorházat, távolítsa el az üledékeket és a port
a házról.
Tisztítsa meg a rögzítő tokmányt. Ellenőrizze a dugattyúgyűrűk kopását. Ellenőrizze a szénkefék kopását. Cserélje ki a kenőzsírokat. Ellenőrizze a biztonsági tengelykapcsoló működését.
Figyelem! A áramütés elleni védelemre való tekintettel
és a védettségi osztály fenntartása érdekében a mo‑
torház leszerelését igénylő karbantartási és szerviz‑
munkálatot kizárólag márkaszerviz központban végeztessen
el!
A márkaszervizek aktuális jegyzéke megtalálható a honlapunkon
www.narex.cz a „Szervizműhelyek menüpontban.
Tar tozékok
A jelen kéziszerszámmal használható ajánlott tartozékok könnyen beszerezhetők az elektromos kéziszerszámokat forgalmazó boltokban.
Tárolás
A becsomagolt kéziszerszám száraz és fűtetlen raktárban legfeljebb
-5°C-ig tárolható.
A csomagolás nélküli kéziszerszám csak száraz raktárban, +5°C feletti
hőmérsékleten tárolható, ahol megakadályozzák a hirtelen hőmérséklet-változásokat.
Újrahasznosítás
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és csomagolásokat
adja át környezetvédelmi újrahasznosításra.
Csak EU‑tagállamoknak:
Az elektromos készüléket soha ne dobja a kommunális hulladéktárolóba!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK európai irányelv és annak nemzeti jogszabályai értelmében a fel nem használt elektromos berendezéseket a környezetre nem
ártalmas módon kell gyűjteni és újrahasznosítani.
Magyar
Jótállás
A készülékére a jogszabályi rendelkezések értelmében az adott ország
rendelkezéseinek megfelelő, de legalább 12 hónapos jótállást biztosítunk az anyaghibákra és a gyártási hibákra. Az EU-tagállamokban a
jótállási idő 24 hónap a kizárólag magáncélra történő használatnál
(számlával vagy szállítólevéllel igazolva).
A természetes elhasználódásból, túlterhelésből, helytelen kezelésből,
illetve a felhasználó által okozott, vagy a használati útmutatóval ellentétesen történő használatból eredő károkból, vagy a vásárláskor már
ismert károkból eredő jótállási igények kizártak.
A reklamáció kizárólag akkor ismerhető el, ha a gép nem szétszerelt
állapotban kerül visszaküldésre a beszállítónak vagy a NAREX márkaszerviz központnak. Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót, a
biztonsági utasításokat, a tartalékalkatrészek jegyzékét és a vásárlási
bizonylat másolatát. Egyébként mindig az aktuálisan adott gyártói
jótállási feltételek érvényesek.
Megjegyzés
A folyamatosan zajló kutatások és fejlesztések alapján fenntartjuk a
műszaki adatokban bekövetkező változásokat.
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó kijelenti, hogy a gépi berendezés megfelel az Európai Közösség szóban forgó jogszabálya vonatkozó rendelkezéseinek.
A műszaki dokumentáció tárolásának helye:
Narex s.r.o., Chelčického 1932, 47001 Česká Lípa, Cseh Köztársaság
2018
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa A társaság ügyvezetője
2018. augusztus 1.
39
Page 40
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko a podpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko a podpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
470 01 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
65 900 715
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.