Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EV 13 F‑H3
EV 13 E‑2H3
EVP 13 E‑2H3
Page 2
Česky .......................... 6 > 9
Slovensky................10 > 13
English .....................14 > 17
Deutsch ...................18 > 21
En espaňol ..............22 > 25
По-русски ..............26 > 29
Polski ........................30 > 33
Magyar ....................34 > 37
Symboly použité vnávodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
Gehört nicht in den Kommunalabfall!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Verwenden Sie eine Schutzbrille!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
2
Page 3
3
Page 4
1
4
5
8
23
67
9 10
16
171819
141315
11 12
4
Page 5
Obsah balení EC 55 FS
1
2
3
4678
11
10
12
13
5
Obsah balenia EC 55 FS
Content of package EC 55 FS
Inhalt der Verpackung EC 55 FS
Contenido del paquete EC 55 FS
Содержимое упаковки EC 55 FS
Zawartość opakowania EC 55 FS
Kiszerelés tartalma EC 55 FS
1 ............EVP 13 E - 2H3
2 ............Pryžový talíř s potahem FastFix
3 ............3× brusný papír spotahem FastFix
4 ............Klička ke sklíčidlu
5 ............Ochranný kryt závitu
6 ............Drátěný kotouč
7 ............Dorazová tyč pro nastavení hloubky vrtání
8 ............Sada šroubovacích dříků
9 ............Sada vrtáků do kovu HSS - R 6dílná (00 647 586)
10 ..........Sada vrtáků do kamene 5dílná (00 647 587)
11 ..........Sada vrtáků do dřeva 5dílná (00 647 589)
12 ..........Přídavné držadlo
13 ..........Systainer
1 ............EVP 13 E - 2H3
2 ............Gumový tanier s poťahom FastFix
3 ............3× brúsny papier s poťahom FastFix
4 ............Kľučka ku skľučovadlu
5 ............Ochranný kryt závitu
6 ............Drôtený kotúč
7 ............Dorazová tyč pre nastavenie hĺbky vŕtania
8 ............Súprava skrutkovacích driekov
9 ............Súprava vrtákov do kovu HSS - R 6-dielna (00 647 586)
10 ..........Súprava vrtákov do kameňa 5-dielna (00 647 587)
11 ..........Súprava vrtákov do dreva 5-dielna (00 647 589)
12 ..........Prídavné držadlo
13 ..........Systainer
1 ............EVP 13 E - 2H3
2 ............Rubber disc with FastFix coating
3 ............3× abrasive paper with FastFix coating
4 ............Crankle to chuck
5 ............Protective thread cover
6 ............Wire disc
7 ............Stop bar for drilling depth adjustment
8 ............Screw shanks set
9 ............Set of metal drill bits HSS - R, 6-bit (00 647 586)
10 ..........Set of steel drill bits, 5-bit (00 647 587)
11 ..........Set of steel drill bits, 5-bit (00 647 589)
12 ..........Additional handle
13 ..........Systainer
1 ............EVP 13 E - 2H3
2 ............Gummischeibe mit FastFix-Belag
3 ............3× Schleifpapier mit FastFix-Belag
4 ............Klinke zum Bohrfutter
5 ............Schutzabdeckung der Gewinde
6 ............Drahtscheibe
7 ............Anschlagstock zur Bohrtiefeneinstellung
8 ............Schraubschäfte-Set
9 ............Bohrerset für Metall HSS - R 6-teilig (00 647 586)
10 ..........Bohrerset für Stein 5-teilig (00 647 587)
11 ..........Bohrerset für Holz 5-teilig (00 647 589)
12 ..........Zusatzhandgriff
13 ..........Systainer
1 ............EVP 13 E - 2H3
2 ............Plato de goma con revestimiento FastFix
3 ............3× papel esmeril con revestimiento FastFix
4 ............Llave para mandril
5 ............Cubierta de protección de láminas
6 ............Disco de alambre
7 ............Barra de tope para ajuste de profundidad de taladrado
8 ............Juego de espigas de tornillo
9 ............Juego de taladros para metal de 5 piezas HSS - R (00 647 586)
10 ..........Juego de taladros para piedra de 5 piezas (00 647 587)
11 ..........Juego de taladros para madera de 5 piezas (00 647 589)
12 ..........Mango adicional
13 ..........Systainer
9
1 ............EVP 13 E - 2H3
2 ............Резиновый диск с покрытием FastFix
3 ............3× шлифовальная бумага с покрытием FastFix
4 ............Ручка патрона
5 ............Кожух для защиты резьбы
6 ............Щетка проволочная дисковая
7 ............Упорный стержень для настройки глубины сверления
8 ............Набор стержней для завинчивания
9 ............Набор из 6 сверл по бетону HSS - R (00 647 586)
10 ..........Набор из 5 сверл по камню (00 647 587)
11 ..........Набор из 5 сверл по камню (00 647 589)
12 ..........Дополнительная рукоятка
13 ..........Systainer
1 ............EVP 13 E - 2H3
2 ............Tarcza gumowa z pokryciem FastFix
3 ............3× papier ścierny z pokryciem FastFix
4 ............Klucz do uchwytu
5 ............Osłona ochronna gwintu
6 ............Tarcza druciana
7 ............Trzpień ogranicznika głębokości
8 ............Zestaw bitów wkrętakowych
9 ............Zestaw wierteł do metalu HSS - R 6-częściowy (00 647 586)
10 ..........Zestaw wierteł do kamienia 5-częściowy (00 647 587)
11 ..........Zestaw wierteł do drewna 5-częściowy (00 647 589)
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny acelý návod. Nedodržení veškerých následujících
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
kevzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných
pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého
přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepořádek
atmavá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí snebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapá-
lit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu
nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení
se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami, aodpovídající
zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li doelektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy ne-
noste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani nevytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami apohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech, po-
užívejte napájení chráněné proudovým chráničem(RCD).
Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se astřízlivě
uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvil-
ková nepozornost při používání elektrického nářadí může
vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní
obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo
ochrana sluchu, používané vsouladu s podmínkami práce,
snižují nebezpečí poranění osob.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
a) Při práci s příklepovými vrtačkami používejte ochranu slu-
chu. Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
b) Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím. Ztráta
kontroly může způsobit zranění.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při zasouvání
baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
sprstem naspínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být
příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí vnepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv arukavice byly
dostatečně daleko odpohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky adlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se
částmi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení kod-
sávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena asprávně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářadí,
které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou
bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout avy-
pnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky a/
nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny selektrickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je vrukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se napraskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které
mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržované
anaostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností zachytí zamateriál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd. po-
užívejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem,
jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, ato
sohledem nadané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického nářadí kprovádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
6
Page 7
Technická data
Vrtačka apříklepová vrtačka
Typ EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
2. rychl. stupeň û0–1730 0–1730
Otáčky naprázdno (min-1)
1. rychl. stupeň 0–4000 0–1100 0–1100
2. rychl. stupeň û0–3000 0–3000
Počet úderů (min-1)
1. rychl. stupeň ûû 0–12600
2. rychl. stupeň ûû 0–34600
Předvolba otáček üüü
Otáčení vpravo – vlevo üüü
Rozsah sklíčidla ø (mm) 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Závit na vřetenu 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Vnitřní šestihran ve vřetenu û 1/4“ 1/4“
Vrtání ø max (mm)
do oceli 13 13 13
do hliníku 16 16 16
do dřeva 25 35 35
do betonu ûû 16
Upínací krk ø (mm) 43 43 43
Hmotnost (kg) 1,5 1,7 1,8
Třída ochrany II / II / II /
Ovládací prvky
1 ...........Sklíčidlo s ozubeným věncem
2 ...........Plošky na vřetenu
3 ...........Upínací krk
4 ...........Páčka řazení příklepu
5 ...........Větrací otvory
6 ...........Dorazová tyč
7 ...........Přídavné držadlo
8 ...........Páčka řazení rychlostí (EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3)
9 ...........Páčka přepínače (EVP 13 E-2H3)
10 .........Kolečko předvolby otáček
11 .........Spínač / regulátor
12 .........Aretační kolík
13 .........Šroubovací dřík
14 .........Kryt vřetena
15 .........Vrtací vřeteno
16 .........Klíč sklíčidla
17 .........Stranový klíč
18 .........Klíč šestihranný zástrčný
19 .........Rychloupínací sklíčidlo
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí patřit do objemu
dodávky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním
symbolem dvojitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napájení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou
odrušeny podle normy ČSN EN 50114.
Použití
Stroj je určen k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty.
Stroje s elektronickou regulací a chodem vpravo / vlevo jsou také
vhodné k šroubování a řezání závitů (Jen pro měkké případy šroubových spojů).
EVP 13 E-2H3:
Stroj je určen k příklepovému vrtání do zdiva, betonu a horniny,
jakož i k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Stroje
s elektronickou regulací a chodem vpravo / vlevo jsou také vhodné
k šroubování a řezání závitů.
Za neurčené použití ručí sám uživatel.
Uvedení do provozu a používání
Nesprávné používání může způsobit poškození nářadí. Dbejte proto těchto pokynů:
- Používejte vždy ostré vrtáky.
- Zatěžujte nářadí tak, aby nedošlo k velkému snížení otáček
anebo k zastavení.
- Rychlostní stupeň zařazujte vždy zaklidu stroje nebo při doběhu při nízkých otáčkách, v žádném případě při vrtání nebo
jinak zatíženém stroji.
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje proudu. Zkontrolujte, zda typ zástrčky odpovídá typu zásuvky. Nářadí určené pro 230 V se smí připojit
i na220/240 V.
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Přídavné držadlo
Z důvodu bezpečnosti používejte vždy přídavné držadlo (7) pevně
upnuté na upínacím krku (3). Dorazovou tyčí (6) lze nastavit hloubku vrtání.
Česky
7
Page 8
Česky
Upnutí vrtáků
Sklíčidlo s ozubeným věncem
Sklíčidlo natolik otevřete, až lze nasadit nástroj. Nástroj nasaďte.
Nasaďte nástroj a pomocí kličky sklíčidla (13) jej rovnoměrně upněte.
Rychloupínací sklíčidlo
Sklíčidlo natolik otevřete, až lze nasadit nástroj. Nástroj nasaďte.
Objímku rychloupínacího sklíčidla utáhněte silně rukou, až je slyšet
jasné přeskočení („klik“). Sklíčidlo se tímto automaticky zajistí.
Zajištění se opět uvolní, budete-li k odejmutí nástroje otáčet objímkou v protisměru.
Pozor u horkého sklíčidla:
Při delších pracovních úkonech, zejména u příklepového vrtání, se sklíčidlo může silně zahřát. V tomto
případě se doporučuje nosit ochranné rukavice.
Zapnutí a vypnutí
Stisknutím tlačítka spínače (11) se stroj uvede do chodu a uvolněním se zastaví.
Stálý chod
Stisknutím tlačítka spínače (11) na doraz a současně zatlačením
aretačního kolíku (12) se dosáhne stálého chodu.
Opětovným stisknutím tlačítka spínače (11) a uvolněním se stálý
chod přeruší.
Regulace otáček
Lehkým apostupným stisknutím tlačítka regulátoru(11) docílíte
nízkých otáček akontrolovaného plynulého rozeběhu.
Postupným dalším tisknutím tlačítka se otáčky zvyšují na předvolené.
Elektronická předvolba otáček
Kolečkem předvolby(10) se nastavují - iza chodu stroje - požadované předvolené otáčky.
Potřebné otáčky jsou závislé na druhu vrtaného materiálu adoporučuje se ověřit si je praktickou zkouškou.
Při velkém zatížení stroje, kolečko předvolby(10) nastavit do krajní
polohy ve směru + (maximální otáčky - regulace odpojena).
Po delší práci snízkými otáčkami nechte stroj běžet 3minuty naprázdno při maximálních otáčkách, aby se motor ochladil.
1.Rychlost - nižší rychlostní stupeň – vyšší krouticí moment
2.Rychlost - vyšší rychlostní stupeň – nižší krouticí moment
Řazení rychlostí proveďte za klidu, doběhu stroje nebo při nízkých
otáčkách naprázdno.
Vžádném případě ne při zatížení stroje.
V každém rychlostním stupni můžete konečné otáčky nastavit
elektronickou předvolbou. Nejdříve však volte vždy mechanický
rychlostní stupeň.
Změna smyslu otáčení
Nastavte přepínač směru otáčení(9) vpravo (chod vlevo) nebo vlevo (chod vpravo). Chod vlevo umožňuje např. řezání závitů auvolňování šroubů či matic.
Přepínání je blokováno při stisknutí tlačítka regulátoru. Změnu
smyslu otáčení provádějte za klidu stroje.
POZOR! Při použití levého běhu je třeba sklíčidlo
zvlášť pevně našroubovat.
Vrtání apříklepové vrtání
EVP 13 E-2H3
Páčkou řazení příklepu (4) se zařazuje nebo vyřazuje příklep. Řazení je možno provádět i za chodu stroje.
Vrtání
Přesuňte páčku řazení (4) vlevo k symbolu vrták.
Vrtání příklepové
Přesuňte páčku řazení (4) vpravo k symbolu kladívko.
Vrtání příklepem se doporučuje používat v betonu, zdivu a kamenině. Páčka přepínače (9) musí být vždy přesunuta na- pravý běh.
Snímání sklíčidla s ozubeným věncem (obr.)
Vřeteno přidržte na plochách (2) otevřeným klíčem (17 mm). Zastrčte kličku sklíčidla (16) do jednoho otvoru na sklíčidle a otáčením
vlevo sklíčidlo vyšroubujte. Pevně upnuté sklíčidlo uvolníte údery
kladívkem na kličku sklíčidla.
Vrtací vřeteno (15) je pro uchycení šroubovacích dříků (13) opatřeno vnitřním šestihranem. Po sejmutí sklíčidla můžete šroubovací
dřík nasunout přímo do vrtacího vřetene. Předtím nasuňte na závit
vřetene kryt (14), který zajistí dřík proti vypadnutí.
Pracovní pokyny
Vrtáky
Pro ocel použijte bezvadné a naostřené vrtáky z kvalitní rychlořezné oceli.
Vrtací stojany
Pro přesné vrtání na menších dílech doporučujeme použít stojan
pro vrtání.
Svěrák
Řádně upněte obráběné díly do šroubového svěráku. Tím zamezíte
otočení dílu a možnému úrazu.
Vrtání do obkládaček
Přesuňte páčku řazení příklepu (4) na symbol - vrták. Po provrtání
vrchní vrstvy přesuňte páčku příklepu na symbol - kladivo.
Řezání závitů
Důkladně upněte závitník ve sklíčidle značnou silou, jinak dojde
k jeho proklouznutí.
Údržba
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory (5) krytu motoru se nesmí ucpat. Pocca 200 hodinách provozu se musí provést následující prá-
ce:
- Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší než 5 mm vyměnit
zanové.
- Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiskách.
Pozor! Se zřetelem nabezpečnost před úrazem elektrickým proudem azachování třídy ochrany, se musí
všechny práce údržby a servisu, které vyžadují demontáž kapoty stroje, provádět pouze v autorizovaném
servisním středisku!
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich
webových stránkách www.narex.cz vsekci „Servisní místa“.
Příslušenství
Příslušenství doporučované k použití s tímto nářadím je běžně
dostupné spotřební příslušenství dostupné vprodejnách sručním
elektronářadím.
8
Page 9
Česky
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí
být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní
vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12
měsíců. Vestátech Evropské unie je záruční doba 24měsíců při výhradně soukromém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím
listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému
servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hodnoty pro EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepřesnost měření K=3dB(A)
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
Kzjištěné podle ČSNEN60745:
= 2,5 m.s2.
a
h
Nepřesnost měření K = 1,5 m.s
Hodnoty pro EVP 13 E-2H3:
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepřesnost měření K=3dB(A)
Hodnota vibrací a
Kzjištěné podle ČSNEN60745:
=4,5m/s
a
h
Nepřesnost měření K=1,5m/s
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených vČSNEN60745 aslouží pro porovnání
nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je
nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh avypnutí nářadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní
doby výrazně snížit.
h
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
h
2
=79dB(A).
pA
=92dB(A).
wA
(součet vektorů vetřech směrech) anepřesnost
2
.
=101dB(A).
pA
=114dB(A).
wA
(součet vektorů vetřech směrech) anepřesnost
2
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících
norem asměrnic.
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a celý návod. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže prísť kúrazu elektrickým prúdom, ku
vzniku požiaru ˝a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané(pohyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané zbatérií(bez
pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote a dobre osvetlené. Neporia-
dok atmavé miesta napracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí snebezpečen-
stvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptér y. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia
vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami azodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne doelektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy ne-
noste aneťahajte elektrické náradie zaprívod ani nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom zaprívod. Chráňte prívod
pred horkom, mastnotou, ostrými hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte
predlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmedzuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priesto-
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venuj-
te pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa atriezvo
uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná
obuv sprotišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo
ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami práce,
znižujú nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri zasúvaní
Zvláštné bezpečnostné predpisy
a) Pri práci spríklepovými vŕtačkami používajte ochranu slu-
chu. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
b) Používajte prídavné rukoväti dodávané s náradím. Strata
kontroly môže spôsobiť zranenie.
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia sprstom naspínači alebo zapojovanie vidlice náradia so
zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy udržujte
stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elektrické náradie vnepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev arukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky adlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi
sa časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také zariadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne nára-
die, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu,
pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné za-
pnúť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré
nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zásuvky
alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nastavovaním,
výmenou príslušenstva alebo pred uložením nepoužívaného elektrického náradia. Tieto preventívne bezpečnostné
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí anedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené selektrickým náradím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je vrukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie pohy-
bujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa napraskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti, ktoré
môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je náradie
poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte jeho
opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne udržova-
ným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré ačisté. Správne udržované
anaostrené rezacie nástroje smenšou pravdepodobnosťou
zachytia zamateriál alebo sa zablokujú apráca snimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte vsúlade stýmito pokynmi atakým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, ato
sohľadom nadané podmienky práce adruh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia kvykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť knebezpečným
situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely. Tým-
to spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
10
Page 11
Slovensky
Technické údaje
Vŕtačka a príklepová vŕtačka
Typ EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
Zobrazené anebo popísané príslušenstvo nemusí byť súčasťou
dodávky.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom
(normám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje nesmú byť
uzemnené ana ich napájanie stačí kábel sdvoma žilami. Prístroje
sú odrušené podľa normy EN 50114.
Používanie
Náradie je určené na vŕtanie do dreva, kovu, keramiky aplastov.
Náradie selektronickou reguláciou a pravobežným iĺavobežným
chodom je vhodné aj na skrutkovanie arezanie závitov (Len pre
mäkké ukončenia skrutkovania).
EVP 13 E-2H3:
Náradie je určené na vŕtanie spríklepom do tehly, betónu akameňa ako aj na vŕtanie do dreva, kovov, keramiky aplastov. Náradie
selektronickou reguláciou apravobežným iĺavobežným chodom
je vhodné aj na skrutkovanie arezanie závitov.
V prípade použitia mimo určeného účelu spočíva zodpovednosť
výlučne napoužívateĺovi.
Uvedenie doprevádzky a používanie
Nesprávne používanie môže sposobiť poškodenie náradia. Dbajte
preto nanásledujúce pokyny:
- Používajte vždy ostré vrtáky.
- Zaťažujte náradie tak, aby nedošlo k veľkému zníženiu otáčok
alebo k zastaveniu.
- Rýchlostný stupeň zaraďujte vždy počas zastavenia náradia
alebo pri dobehu pri nízkych otáčkach, v žiadnom prípadě pri
vŕtaní alebo inak zaťaženom stroji.
Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím zdroja prúdu. Náradie určené pre 230V~sa smie pripojiť
ajna220/240V.
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred
akoukoľvek manipuláciou s príslušenstvom prístroja najprv vždy vytiahnite napájacie káble zo zásuvky.
Prídavná rukoväť
Z dôvodu bezpečnosti používajte vždy prídavné držadlo (7) pevne
upnuté na upínacom krku (3). Dorazovou tyčou (6) môžete nastaviť
hĺbku vŕtania.
11
Page 12
Slovensky
Upnutie vrtákov
Skľúčidlo sozubeným vencom
Skľúčidlo otvorte do takej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj.
Nástroj vložte a pomocou kľučky skľúčidla (13) ho rovnomerne
utiahnite.
Rychloupínacie skľúčidlo
Skľúčidlo otvorte dotakej miery, aby sa doň dal vložiť nástroj. Nástroj vložte.
Objímku rychloupínacieho skľúčidla rukou energicky pritiahnite,
kým nepočujete zreteľné zaskočenie („kliknutie“). Skľúčidlo sa tým
automaticky zaaretuje.
Aretácia sa opet uvoľní, ak pri vyberaní nástroja pootočíte prednú
objímku upínacej hlavy v opačnom smere.
Pri horúcom skľúčidle buďte opatrní:
Pri dlhšie trvajúcej práci - najmä pri skrutkovaní - sa
skľúčidlo môže silne zahriať. V takomto prípade od-
porúčame používať pracovné rukavice.
Zapnutie a vypnutie
Stlačením tlačidla spínača (11) sa stroj uvedie do chodu a uvoľnením sa zastaví.
Stály chod
Stlačením tlačítka spínača (11) na doraz a súčasne zatlačením aretačného kolíka (12) sa dosiahne stály chod.
Opätovným stlačením tlačidla spínač a(11) a uvoľnením sa stály
chod preruší.
Regulácia otáčok
Ľahkým a postupným stlačením tlačidla regulátora (11) docielite
nízke otáčky a kontrolovaný plynulý rozbeh.
Postupným ďalším stlačením tlačidla sa otáčky zvyšujú na predvolené.
Elektronická predvoľba otáčok
Kolieskom predvoľby (10) sa nastavujú -aj za chodu stroja- požadované predvolené otáčky.
Potrebné otáčky sú závislé od druhu vŕtaného materiálu a odporúčame si ich overiť praktickou skúškou.
Pri veľkom zaťažení stroja koliesko predvoľby (10) nastavte do krajnej polohy vsmere + (max. otáčky - regulácia odpojená).
Po dlhšej práci s nízkymi otáčkami nechajte stroj bežať 3 minúty
naprázdno pri max.otáčkach, aby sa motor ochladil.
Radenie rýchlostí
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Radiacou páčkou rýchlostí (8) môžete nastaviť dva rýchlostné stupne:
1. rýchlosť - nižší rýchlostný stupeň – vyšší krútiaci moment
2. rýchlosť - vyšší rýchlostný stupeň – nižší krútiaci moment
Pri každom rýchlostnom stupni môžete konečné otáčky nastaviť
el. predvoľbou. Najskôr však voľte vždy mechanický rýchlostný
stupeň.
Prepnutie sa môže uskutočniť pri dobehu náradia alebo po jeho
zastavení, nie však pri plnom zaťažení. Po zmene rýchlostného
stupňa nechajte náradie pomaly rozbehnúť.
Zmena smeru otáčania
Presuňte páčku prepínača (9) doprava (pravý beh) alebo doľava
(ľavý beh). Ľavý beh umožňuje rezanie závitov alebo vyskrutkovanie skrutiek a matíc.
Prepínanie je blokované pri stlačení tlačidla regulátora. Zmenu
smeru otáčania vykonávajte pri stojacom náradí.
POZOR! Pri použití otáčania doľava naskrutkujte
skľúčidlo osobitne pevne.
Vŕtanie apríklepové vŕtanie
EVP 13 E-2H3
Páčkou radenia príklepu (4) sa zaraďuje alebo vyraďuje príklep. Radenie môžete vykonávať aj za chodu stroja.
Vŕtanie
Presuňte páčku radenia (4) vľavo k symbolu vrták.
Vŕtanie príklepové
Presuňte páčku riadenia (4) vpravo k symbolu kladivko.
Vŕtanie príklepom odporúčame používať v betóne, murive a kamenine. Páčka prepínača (9) musí byť vždy presunutá napravy beh.
Demontáž skľúčidla s ozubeným vencom
Vreteno pridržte na plochách (2) otvoreným kľúčom (17 mm). Zasuňte kľúč skľúčidla (16) do jedného otvoru na skľúčidle a otáčaním vľavo skľúčidlo vyskrutkujte. Pevne upnuté skľúčidlo uvoľnite
údermi kladivkom na kľúč skľúčidla.
Vŕtacie vreteno (15) je na uchytenie skrutkovaných driekov (13)
opatrené vnútorným šesťhrannom. Po demontáži skľúčidla môžete
skrutkovací driek nasunúť priamo do vŕtacieho vretena. Skrutkovací driek je vo vŕtacom vretene zaistený poistným krytom (14) proti
vypadnutiu.
Pracovné pokyny
Vrtáky
Na ocel používajte bezchybné a naostrené vrtáky z kvalitnej
rýchloreznej ocele.
Vŕtacie stojany
Pre presné vŕtanie do menších dielov odporúčame použiť stojan
na vŕtanie.
Zverák
Riadne upnite obrobky do skrutkového zveráka. Tým zabránite otočeniu obrobkov a možnému úrazu.
Vŕtanie do obkladačiek
Presuňte páčku riadenia príklepu (4) na symbol - vrták. Po prevrtaní vrchnej vrstvy presuňte páčku príklepu na symbol - kladivo.
Rezanie závitov
Dôkladne upnite závitník v skľúčidle značnou silou, inak dôjde
k jeho prekĺznutiu.
Údržba aservis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým
prúdom. Pred akoukoľvek manipuláciou so strojom
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory (5) krytu motora sa nesmú upchat. Asi po200 hodinách prevádzky sa musia vykonať následujúce
práce:
- Kontrola dĺžky kief. Kefy kratšie ako 5 mm vymeňte.
- Asi po200 hodinách prevádzky vykonajte výmenu mazacieho
tuku.
Pozor! So zreteľom nabezpečnosť pred úrazom elektrickým prúdom azachovaniu triedy ochrany, sa mu-
sia všetky práce údržby aservisu, ktoré vyžadujú demontáž kapoty stroja, robiť iba vautorizovanom servisnom
stredisku!
Príslušenstvo odporúčané napoužitie stýmto náradím je bežne
dostupné spotrebné príslušenstvo ponúkané vpredajniach sručným elektronáradím.
12
Page 13
Slovensky
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať vsuchom sklade bez vytápania,
kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba vsuchom sklade, kde teplota neklesne pod +5°C akde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo aobaly by mali byť dodané kopätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES ostarých elektrických aelektronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch
musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené
kopätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné
chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však
12mesiacov. Vštátoch Európskej únie je záručná lehota 24mesiacov pri výhradne súkromnom použínaní (preukázanie faktúrou
alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom
alebo spôsobené použitím vrozpore snávodom naobsluhu, alebo
škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj vnerozobratom stave
zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX.
Dobre si naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných
dielcov adoklad ovždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade sČSNEN60745.
Hodnoty pre EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť merania K= 3 dB (A)
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Hodnota vibrácií a
Kzistené podľa EN60745:
a
Nepresnosť merania K= 1,5 m/s
Hodnoty pre EVP 13 E-2H3:
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť merania K= 3 dB (A)
Hodnota vibrácií a
Kzistené podľa EN60745:
a
Nepresnosť merania K= 1,5 m/s
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skúšobných podmienok uvedených vEN 60745 aslúžia pre porovnanie
náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie zaťaženia
vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému použitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického náradia,
sinými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa zaťaženie vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného času výrazne
zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného
času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia na voľnobeh
avypnutie náradia vrámci tohto času. Tým sa môže zaťaženie počas celého pracovného času výrazne znížiť.
2
= 2,5 m/s
h
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
2
= 4,5 m/s
h
= 79 dB (A)
pA
= 92 dB (A)
wA
(súčet vektorov vtroch smeroch) anepresnosť
h
2
= 101 dB (A)
pA
= 114 dB (A)
wA
(súčet vektorov vtroch smeroch) anepresnosť
h
2
Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich
noriem asmerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-1
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
01.12.2009
Zmeny sú vyhradené
13
Page 14
English
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating apow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Donot expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering apower tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of acord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoida-
ble, use aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. Amoment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye pro-
tection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Special safety instructions
a) When working with impact drill, use ear defenders. Expo-
sure to noise might cause loss of hearing.
b) Use additional handle supplied with the tool. Loss of con-
trol might cause injury.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. Awrench or akey left attached to arotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-re-
lated hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will dothe job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations dierent from those intended
could result in ahazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
14
Page 15
Technical data
Drilling machine and impact drill
Type EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
Supply voltage (V) 230V 230 230
Power frequency (Hz) 50–60 50–60 50–60
Power input (W) 650W 650 650
Speed under load (rpm)
1st speed gear 0–2275 0–630 0–630
2nd speed gear û0–1730 0–1730
Idle speed (rpm)
1st speed gear 0–4000 0–1100 0–1100
2nd speed gear û0–3000 0–3000
Number of impacts (ipm)
1st speed gear ûû 0–12600
2nd speed gear ûû 0–34600
Speed pre-selection üüü
Right-left turning üüü
Extent of chuck dia. (mm) 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Thread on spindle 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Inner hexagon in spindle û 1/4“ 1/4“
Drilling dia. max (mm)
into steel 13 13 13
into aluminium 16 16 16
into wood 25 35 35
into concrete ûû 16
Clamping neck dia. (mm) 43 43 43
Weight (kg) 1.5 1.7 1.8
Protection class II / II / II /
Controls
1 ...........Chuck with ring gear
2 ...........Spots on spindle
3 ...........Clamping neck
4 ...........Lever for impact shifting
5 ...........Air vents
6 ...........Stop bar
7 ...........Additional handle
8 ...........Gear-shifting lever (EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3)
9 ...........Alteration switch lever (EVP 13 E-2H3)
10 .........Speed pre-selection wheel
11 .........Switch / controller
12 .........Latching pin
13 .........Screw shaft
14 .........Spindle cover
15 .........Drilling spindle
16 .........Chuck hook
17 .........Spanner
18 .........Socket screw wrench
19 .........Quick-tightening chuck
The displayed or described accessories need not be included in the
delivery package.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and
built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools
with double insulation are marked by the international symbol of
a double square. These tools must not be grounded and a two-wire
cable is sufficient to supply them with power. Tools are shielded in
accordance with EN 50114.
Use
The machine is intended drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwing and thread cutting ( Only for soft screwdriving applications).
EVP 13 E-2H3:
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and
stone as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastics.
Machines with electronic control and right/left rotation are also
suitable for screwing and thread-cutting.
The user alone is responsible for any liabilities caused by usage
other than intended.
Commissioning and use
Any unauthorised use might cause damage to the tool. Therefore
follow these instructions:
- Always use sharp drill bits.
- Load the tool to avoid any significant reduction of speed or
stoppage.
- Always change the speed gear when the machine is idle or at
the machine slow-down at low speed, in no case during the
drilling or when the machine is otherwise loaded.
Check whether the data on the name plate correspond with the
actual power supply voltage. Tools designed for230Vmay be connected also to220/240V.
Attention! Prior to handling the accessories, the power supply cable has always to be disconnected from
the power source socket!
Additional handle
For safety reasons always use the additional handle (7), firmly
mounted on the clamping neck(3). The stop bar(6) can be used to
adjust the drilling depth.
English
15
Page 16
English
Clamping of drill bits
Chuck with ring gear
Open the chuck to allow mounting of the tool. Mount the tool on.
Mount the tool on and, using the chuck hook(13) clamp in evenly.
Quick-tightening chuck
Open the chuck to allow mounting of the tool. Mount the tool on.
Tighten the quick-tightening chuck by your hand so strongly that
a“click” sound is heard clearly. Thus the chuck will be secured automatically.
This lock will release again if you turn the sleeve contra directionally to remove the tool.
Be careful as the chuck gets hot:
In case of longer work tasks, especially in impact drilling, the chick might get very hot. In this case you are
recommended to wear protective gloves.
Switching on and off
By pressing the switch button(11) the machine activates and releasing the button stops it.
Permanent run
By pressing the switch button(11) to the stop and simultaneous
pressing the latching pin(12) permanent run is achieved.
Repeated pressing the switch button(11) and its release the permanent run is discontinued.
Speed control
By light and gradual pressing the controller button (11) you will
achieve low speed and controlled continuous run-up.
By further gradual pressing the button the speed increases to the
pre-selected speed.
Electronic speed pre-selection
Using the pre-selection wheel(10) the required pre-selected speed
is set–even if the machine runs. The necessary speed depends on
the type of the material drilled, and apractical test is recommended to verify it.
If the machine is loaded considerably, adjust the pre-selection
wheel(10) to the marginal position in the + direction (max speed
– control disconnected).
After alonger work at low speed leave the machine run idle for
3minutes at maximum speed to cool the engine down.
Gear shiftiDobng
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Use the speed lever (8) to adjust the 2nd speed gear:
1. Speed – lower speed gear – higher torque
2. Speed – higher speed gear – lower torque
In any speed gear you can adjust the final speed by means of the
electronic pre - selection. However, firstly select the mechanical
speed gear.
Changing the gears can be done at slowing the machine down or
in idle run but never when the machine is fully loaded. Once the
gear is changed, leave the machine start up slowly.
Change in rotation
Adjust the rotation direction switch (9) to the right (left run) or to
the left (right run). The left run allows e.g. cutting the threads and
unscrewing of bolts or nuts.
Changing is blocked if the controller button is pressed. The rotation
direction has to be changed when the machine is idle.
WARNING! If the left run is used, the chuck has to be
screwed on very firmly.
Drilling and impact drilling
EVP 13 E-2H3
Use the impact lever (4) to gear the impact up or down. The shifting can be done even when the machine runs.
16
Drilling
Shift the gear lever (4) to the left towards the drillbit symbol.
Impact drilling
Shift the gear lever (4) to the right towards the hammer symbol.
The impact drilling is recommended to be used in concrete, brickwork and earthenware. The switch lever(9) must be always shifted
to the right run.
Removing the chuck with ring gear
Hold the spindle on the surface (2) using an open wrench (17 mm).
Insert the chuck hook (16) into a single opening on the chuck and
by turning left screw the chuck out. Release the firmly clamped
chuck by impacts of the hammer on the chuck hook (16).
Removing the quick-tightening chuck
Clamp the hexagonal wrench (18) into the chuck. Hold the spindle
on the surface (2) using a spanner (17 mm). By turning the chuck
to the left using the hexagonal wrench screw the chuck together.
Release the firmly clamped chuck by impacts of the hammer on
the hexagonal wrench.
Screwing (does not apply to EV 13 F-H3)
The drilling spindle (15) is for clamping the screw shafts (13) provided with an inner hexagonal. Once the chuck is removed, you can
put the screw shaft directly into the drilling spindle. Before that,
slide a cover (14) onto the spindle thread which protects the shaft
from falling out.
Work instructions
Drill bits
For steel use perfect and sharpened drill bits made of good-quality
high - speed steel.
Drilling stands
For precise drilling on smaller parts, use of a drilling stand is recommended.
Clamping device
Clamp the worked pieces properly into the screw-type clamping
unit. Thus turning of the piece is avoided, as well as a potential
accident.
Drilling in tiles
Shift the impact gear lever (4) to the drill-bit symbol. Once the
upper layer is drilled through, shift the impact gear lever to the
hammer symbol.
Thread cutting
Clamp the screw tap properly in the chuck using a considerable
power, otherwise it will slide through.
Maintenance and service
Attention! Risk of el. shock. Prior to start any operation, pull the plug out of the socket!
The vent holes (5) of the engine cover must not get plugged. After about 200 hours of operation the following works need
to be done:
- Check of the brushes length Brushes shorter than 5 mm must
be replaced with new ones.
- Exchange of lubricating grease in the gearbox and bearings.
To keep the protection class the machine needs to be checked in
terms of safety, and therefore these works must be carried out in
an authorised electric workshop holding the relevant licence to
perform these kinds of activities.
Attention! With respect to protection from el. shock
and preservation of the class of protection, all mainte-
nance and service operations requesting jig saw case
removal must be performed by the authorized service centre
only!
The current list of authorized service centres can be found at our
website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Page 17
Accessories
The accessories recommended for use with this device are available commercially in the shops with hand el. tools.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place
with temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place
with temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden
temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national
law, power tools that are no longer suitable for must be separately
collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12months with regard to material or production faults in accordance with national
legislation. In the EUcountries, the warranty period for exclusively
private use is 24months (an invoice or delivery note is required as
proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any
fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the
warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to the suppliers or to an
authorised NAREX customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase
in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty
conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN 60745.
Values for EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Acoustic pressure level L
Acoustic power level L
In accuracy of measurements K= 3 dB (A)
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and
uncertainty Kmeasured in accordance with EN 60745:
a
In accuracy of measurements K= 1.5 m/s
Values for EVP 13 E-2H3:
Acoustic pressure level LpA = 101 dB (A)
Acoustic power level L
In accuracy of measurements K= 3 dB (A)
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and
uncertainty Kmeasured in accordance with EN 60745:
a
In accuracy of measurements K= 1.5 m/s
The emission values specified (vibration, noise) were measured in
accordance with the test conditions stipulated in EN60745 and are
intended for machine comparisons. They are also used for making
preliminary estimates regarding vibration and noise loads during
operation.
2
= 2.5 m/s
h
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
2
= 4.5 m/s
h
= 79 dB (A)
pA
= 92 dB (A)
wA
= 114 dB (A)
wA
2
2
English
The emission values specified refer to the main applications for
which the power tool is used. If the electric power tool is used for
other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be
higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for aspecified time period. This
may significantly reduce the load during the machine operating
period.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following
standards and directivesc.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-1
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
December 1, 2009
Changes are reserved
17
Page 18
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeachtung sämtlicher folgen-
der Anweisungen kann zu einem Unfall durch einen Stromschlag, zur Brandentstehung und/oder zur schwerwiegenden
Verletzungen von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für eine zukünf
tige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter beschriebe
nen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus
dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet. Eine Unord
nung und dunkle Stellen sind oft die Ursache von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in einer explosions
gefährlichen Umgebung, wo brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub vorkommen. Im elektrischen Werkzeug bilden sich Funken, die
den Staub oder die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dürfen sich
keine Kinder und andere Personen im Arbeitsbereich aufhalten.
Wenn Sie gestört werden, können Sie die Kontrolle über die ausgeübte
Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen Werkzeug
muss der Steckdose entsprechen. Ändern Sie niemals auf irgend
eine Weise die Gabel. Verwenden Sie gemeinsam mit einem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdosenadapter. Mit den Gabeln, die nicht mit Änderungen entwertet
wurden, und entsprechenden Steckdosen wird die Verletzungsgefahr
durch einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den geerdeten Ge
genständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Kochherden
und Kühlschränken. Es besteht höhere Verletzungsgefahr, wenn Ihr
Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen, der Feuchte
oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt,
erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu anderen Zwe
cken. Tragen und ziehen Sie niemals das elektrische Werkzeug an
der Zuleitung. Reißen Sie die Gabel nicht aus der Steckdose mit
dem Ziehen an der Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze,
Fett, scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die Verletzungsgefahr durch
einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich verwendet, ver
wenden Sie eine für den Außenbereich geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung einer Verlängerungszuleitung für den
Außenbereich schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen verwendet,
verwenden Sie eine Einspeisung, geschützt von einem Strom
schutzschalter (RCD). Die Verwendung von RCD schränkt die Verlet-
zungsgefahr durch einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elektrischen Werk
zeuges, bei nüchterner Beurteilung, widmen Sie sich Ihrer Arbeit,
konzentrieren Sie sich. Arbeiten Sie nicht mit dem elektrischen
Werkzeug, wenn Sie müde oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamente sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksamkeit
bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu ernsten
Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respi
rator, Sicherheitsschuhe mit Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
Besondere Sicherheitsvorschriften
a) Verwenden Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Ein langzeitiger Lärm kann einen Gehörverlust verur-
sachen.
b) Verwenden Sie die mit dem Zubehör gelieferte Zusatzhandgriffe.
Der Verlust der Kontrolle kann eine Verletzung verursachen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter beim Einstecken der Gabel in die Steckdose und/
oder beim Einschieben der Akkus oder beim Tragen des Werkzeu
ges ausgeschaltet ist. Das Tragen des Werkzeuges mit dem Finger
auf dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit
eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges alle Einricht
werkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/
-
der am rotierenden Teil des elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt,
kann Personen verletzen.
-
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen können.
Halten Sie immer eine stabile Stellung und das Gleichgewicht. Sie
können dann das elektrische Werkzeug in unvorhergesehenen Situa
tionen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine lose Kleidung
-
und keinen Schmuck. Achten Sie darauf, dass sich Ihre Haare, Klei
dung und Handschuhe immer ausreichend weit von den beweg-
lichen Teilen befinden. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug- und Staubsammelan
lagen zu Verfügung stehen, stellen Sie sicher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet werden. Die Verwendung von diesen
Einrichtungen kann die durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug, das für die ausgeführte Arbeit bestimmt
ist. Das richtige elektrische Werkzeug kann so besser und mit mehr
Sicherheit die Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit dem Schalter
nicht ein- und ausgeschaltet werden kann. Jedes elektrische Werk
zeug, das mit dem Schalter nicht bedient werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
-
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem Austausch
des Zubehörs oder Ablegen des nicht verwendeten Werkzeugs
durch das Ausziehen der Gabel vom Netz und/oder dem Abschal
ten von Akkus ab. Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
schränken die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug außerhalb
der Reichweite von Kindern ab und lassen Sie nicht zu, dass Per
sonen, die mit dem elektrischen Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht vertraut gemacht wurden, es verwenden. In den
Händen von unerfahrenen Benutzern ist das elektrische Werkzeug
gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie das Ein
richten der beweglichen Teile und ihre Beweglichkeit, konzentrie-
ren Sie sich auf Risse, gebrochene Teile und alle weitere Umstän-
de, welche die Funktion des elektrischen Werkzeuges gefährden
könnten. Ist das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weiteren Verwendung seine Reparatur sicher. Viele Unfälle werden mit
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die richtig ge
-
warteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer
Wahrscheinlichkeit das Material oder sperren sich, und man kann die
Arbeit mit ihnen besser kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Arbeitswerk
zeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf solche
Weise, wie es für das konkrete elektrische Werkzeug vorgeschrie
ben wurde, und zwar mit Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestim-
mungsgemäße Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werkzeuges von
-
einer qualifizierten Person ausführen, welche die identischen Er
satzteile verwenden wird. Auf diese Weise wird ein gleiches Sicher-
heitsniveau des elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur
sichergestellt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
18
Page 19
Technische Daten
Bohrmaschine und Schlagbohrmaschine
Typ EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
2. Geschw.-Stufe û0–3000 0–3000
Anzahl der Schläge (min-1)
1. Geschw.-Stufe ûû 0–12600
2. Geschw.-Stufe ûû 0–34600
Vorwahl der Drehzahlen üüü
Rechts - / Linksdrehung üüü
Umfang des Bohrfutters ø (mm) 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Gewinde an der Spindel 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF 1/2“-20UNF
Innensechskant in der Spindel û 1/4“ 1/4“
Bohren ø max. (mm)
im Stahl 13 13 13
im Aluminium 16 16 16
im Holz 25 35 35
im Beton ûû 16
Spannhals ø (mm) 43 43 43
Gewicht (kg) 1,5 1,7 1,8
Schutzklasse II / II / II /
Bedienelemente
1 ...........Bohrfutter mit Zahnkranz
2 ...........Flächen an der Spindel
3 ...........Spannhals
4 ...........Schalthebel fürs Anschlagen
5 ...........Lüftungsöffnungen
6 ...........Anschlagstock
7 ...........Zusatzhandgriff
8 ...........Schalthebel für Geschwindigkeiten (EV 13 E-2H3,
EVP 13 E-2H3)
9 ...........Schalterhebel (EVP 13 E-2H3)
10 .........Rad für Drehzahlenvorwahl
11 .........Schalter / Regler
12 .........Feststellbolzen
13 .........Schraubenschaft
14 .........Spindelabdeckung
15 .........Bohrspindel
16 .........Schlüssel für Bohrfutter
17 .........Seitenschlüssel
18 .........Einsteck-Sechskantschlüssel
19 .........Schnellspannbohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht ein Bestandteil der Lieferung sein.
Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere Geräte
so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen Vorschriften
(EN- Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit
dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet. Solche Geräte dürfen nicht geerdet werden und zu ihrer
Speisung reicht ein Kabel mit zwei Adern aus. Die Geräte sind nach
der Norm EN 55014 abgeschirmt.
Verwendung
Die Maschine ist für das Bohren in Holz, Keramik und Kunststoff bestimmt. Maschinen mit elektronischer Regulierung und Drehung
nach rechts / nach links sind auch zum Schrauben und Schneiden
von Gewinden geeignet (Nur für weiche Schraubverbindungen).
EVP 13 E-2H3:
Die Maschine ist zum Schlagbohren im Gemäuer, Beton und Gestein und auch zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
bestimmt. Die Maschinen mit elektronischer Regulierung und dem
Rechts-/Linksgang sind auch zum Schrauben und Schneiden von
Gewinden geeignet.
Inbetriebnahme und Bedienung
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann eine Beschädigung des Werkzeugs verursachen. Beachten Sie deshalb folgende
Anweisungen:
- Verwenden Sie immer scharfe Bohrer.
- Belasten Sie das Werkzeug so, damit es zu keiner großen Drehzahlreduzierung oder zum Anhalten kommt.
- Schalten Sie die Geschwindigkeitsstufe immer im Stillstand
der Maschine oder beim Auslauf bei niedrigen Drehzahlen um,
keinesfalls beim Bohren oder bei ansonsten belasteter Maschine.
Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Herstellerschild mit der
tatsächlichen Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das für
230Vbestimmte Werkzeug darf auch an 220 V/ 240Vangeschlossen werden.
Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Zusatzhandgriff
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen den Zusatzhandgriff (7),
fest am Spannhals befestigt. Mit dem Anschlagstock (6) kann die
Bohrtiefe eingestellt werden.
Deutsch
19
Page 20
Deutsch
Spannen der Bohrer
Bohrfutter mit Zahnkranz
Das Bohrfutter wird so weit geöffnet, dass das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein. Setzen Sie das
Werkzeug ein und spannen es gleichmäßig mit der Bohrfutterklinke (13).
Schnellspannbohrfutter
Das Bohrfutter wird so weit geöffnet, dass das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Ziehen Sie die Muffe des Schnellspannbohrfutters fest mit der
Hand an, bis ein deutliches Einrasten zu hören ist („Klick“). Das
Bohrfutter rastet hiermit automatisch ein.
Wenn Sie nach der Abnahme des Werkzeugs die Muffe in die Gegenrichtung drehen, wird das Einrasten wieder gelöst.
Achtung beim heißen Bohrfutter:
Bei längeren Arbeitstätigkeiten, vor allem beim
Schlagbohren, kann das Bohrfutter stark erhitzen. In
diesem Fall wird empfohlen, die Schutzhandschuhe zu tragen.
Einschalten und Ausschalten
Mit dem Drücken der Schaltertaste (11) wird die Maschine in Gang
gesetzt und mit dem Loslassen hält sie ein.
Dauerbetrieb
Mit dem Drücken der Schaltertaste (11) bis zum Anschlag und
gleichzeitigem Drücken des Feststellbolzens (12) erreicht man einen Dauerbetrieb.
Mit dem erneuten Drücken der Schaltertaste (11) und dem Loslassen wird der Dauerbetrieb unterbrochen.
Drehzahlregulierung
Mit einem leichten und stufenweisen Drücken der Regler-Taste (11) erzielen Sie niedrige Drehzahlen und einen kontrollierten
sanften Anlauf.
Mit einem weiteren Drücken der Taste erhöhen sich die Drehzahlen
bis auf die vorgewählten Drehzahlen.
Elektronische Vorwahl der Drehzahlen
Mit dem Vorwahlrad (10) werden die erforderlichen vorgewählten
Drehzahlen eingestellt - und zwar auch während des Betriebs der
Maschine.
Die erforderlichen Drehzahlen hängen von der Art des gebohrten
Materials ab. Es wird empfohlen, sie mit einer praktischen Prüfung
zu überprüfen.
Bei zu großer Belastung der Maschine kann das Vorwahlrad (10) in
die Seitenlage in Richtung + eingestellt werden (maximale Drehzahlen - die Regulierung abgetrennt).
Lassen Sie die Maschine nach einer längeren Arbeit 3 Minuten
leerlaufen, bei maximalen Drehzahlen, so dass der Motor abkühlt.
Geschwindigkeiten schalten
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Mit dem Schalthebel für Geschwindigkeit (8) können Sie 2 Geschwindigkeitsstufen einstellen:
Schalten Sie die Geschwindigkeiten im Stillstand, beim Auslauf der
Maschine oder bei niedrigen Leerdrehzahlen um.
Keinesfalls bei der Belastung der Maschine.
In jeder Geschwindigkeitsstufe können Sie die Enddrehzahlen mit
der elektronischen Vorwahl einstellen. Wählen Sie jedoch zuerst
immer die mechanische Geschwindigkeitsstufe.
Drehrichtungswechsel
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (9) rechts (Linksgang) oder
links (Rechtsgang) ein. Der Linksgang ermöglicht z.B. das Schneiden von Gewinden und Lösen der Schrauben oder Müttern.
Das Umschalten wird mit dem Drücken der Regler-Taste gesperrt.
Führen Sie den Drehrichtungswechsel im Stillstand der Maschine
aus.
ACHTUNG! Bei der Verwendung des Linksgangs ist das
Bohrfutter besonders fest anzuschrauben.
Bohren und Schlagbohren
EVP 13 E-2H3
Mit dem Schalthebel des Anschlags (4) wird der Anschlag ein- oder
abgeschaltet. Das Schalten kann auch während des Maschinenbetriebs erfolgen.
Es wird empfohlen, das Schlagbohren für Beton, Gemäuer und
Steingut zu verwenden. Der Schalterhebel (9) muss immer auf
dem Rechtsgang eingestellt sein.
Bohren
Schieben Sie den Schalthebel (4) links zum Bohrersymbol.
Schlagbohren
Schieben Sie den Schalthebel (4) rechts zum Hammersymbol.
Abnehmen des Bohrfutters mit dem
Zahnkranz (Abb.)
Halten Sie die Spindel an den Flächen (2) mit dem Maulschlüssel (17 mm) fest. Schieben Sie die Bohrfutterklinke (16) in eine
Öffnung auf dem Bohrfutter ein und schrauben das Bohrfutter mit
dem Drehen nach links aus. Das zu fest befestigte Bohrfutter lösen
Sie mit Hammerschlägen auf die Bohrfutterklinke.
Abnehmen des Schnellspannbohrfutters
Spannen Sie den Sechskantschlüssel (18) in das Bohrfutter. Halten
Sie die Spindel an den Flächen (2) mit dem Seitenschlüssel (17
mm) fest.
Schrauben Sie das Bohrfutter mit dem Drehen des Bohrfutters
nach links mit dem Sechskantschlüssel fest. Das zu fest befestigte Bohrfutter lösen Sie mit Hammerschlägen auf den Sechskantschlüssel.
Schrauben (gilt nicht für EV 13 F-H3)
Die Bohrspindel (15) ist zur Befestigung der Schraubschäfte (13)
mit einem Innensechskant ausgestattet. Nach dem Abnehmen
des Bohrfutters können Sie die Schraubschaft direkt in die Bohrspindel einschieben. Schieben Sie vorher die Abdeckung (14) zur
Sicherung der Schaft gegen Ausfallen auf die Spindelgewinde auf.
Arbeitsanweisungen
Bohrer
Verwenden Sie für den Stahl mangelfreie und scharfe Bohrer aus
hochwertigem Schnelldrehstahl.
Bohrerständer
Für ein genaues Bohren in kleinere Teile empfehlen wir eine Verwendung von Bohrerständern.
Klemme
Spannen Sie die Werkstücke in die Schraubenklemme fest. Damit
vermeiden Sie ein Umdrehen des Teils und eine eventuelle Verletzung.
Fliesen bohren
Schieben Sie den Schlagschalthebel (4) zum Bohrersymbol. Schieben Sie den Schlagschalthebel nach dem Durchbohren der oberen
Schicht zum Hammersymbol.
Gewinde schneiden
Spannen Sie den Bohrer im Bohrfutter gründlich mit voller Kraft
fest, ansonsten rutscht er aus.
20
Page 21
Deutsch
Wartung und Service
Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Die Lüftungsöffnungen des Motorgehäuses (5) dürfen nicht
verstopfen.
Nach ca. 200 Betriebsstunden sind folgende Arbeiten durch-
zuführen:
- Kontrolle der Bürstenlänge. Bürsten kürzer als 5 mm sind zu
erneuern.
- Austausch des Schmierfetts im Schaltgetriebe und Lager.
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Unfall
durch einen Stromschlag und Einhaltung der Schutz-
klasse, müssen alle Wartungs- und Servicearbeiten,
bei denen die Demontage des Maschinengehäuses erforderlich ist, nur im autorisierten Servicestützpunkt durchgeführt
werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie
unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als übliche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung
gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5°C sinkt.
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren,
wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine abrupte
Temperaturschwankung verhindert wird.
Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten zu
einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt,
abgegeben werden.
Nur für EU-Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elektround Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen
Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht
beschädigt, gesammelt werden.
Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Material- oder
Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
gegebenen Landes, mindestens jedoch 12Monate. In den Staaten
der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit 24Monate bei
einer ausschließlichen privaten Verwendung (mit einer Rechnung
oder einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung,
nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden, verursacht
durch den Benutzer oder mit einer Verwendung im Widerspruch zu
der Bedienungsanleitung, oder Schäden, die beim Einkauf bekannt
waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Information über den Lärmpegel und
Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN 60745 gemessen.
Die Werte für EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Der Pegel des Schalldrucks L
Der Pegel der Schallleistung LwA=92dB(A).
Messungenauigkeit K=3dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen a
tungen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm
EN60745:
=2,5m/s2.
a
h
Messungenauigkeit K=1,5m/s2.
Die Werte für EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Der Pegel des Schalldrucks L
Der Pegel der Schallleistung L
Messungenauigkeit K=3dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen a
tungen) und die Ungenauigkeit K, festgestellt nach der Norm
EN60745:
=4,5m/s2.
a
h
Messungenauigkeit K=1,5m/s
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel wurden
gemäß den in EN 60745 angeführten Prüfbedingungen gemessen
und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge. Sie sind auch für eine
vorläufige Beurteilung der Belastung mit Schwingungen und dem
Lärm beim Einsatz des Werkzeuges geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges.
Bei einer anderen Verwendung des elektrischen Werkzeuges, mit
anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung
kann sich die Belastung mit Schwingungen und dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten
Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs und das Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit zu berücksichtigen. Damit kann die Belastung während der ganzen Arbeitszeit
deutlich reduziert werden.
=79dB(A).
pA
(Summe der Vektoren in drei Rich-
h
=101dB(A).
pA
=114dB(A).
wA
(Summe der Vektoren in drei Rich-
h
2
.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender Normen und Richtlinien erfüllt.
Narexs.r.o.
Chelčického1932 AntonínPomeisl
47001ČeskáLípa Geschäftsführer der
Gesellschaft
01.12.2009
Änderungen vorbehalten
21
Page 22
En espaňol
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de seguridad
y el manual completo. La violación de todas las siguientes
instrucciones puede ocasionar accidentes por contacto con
corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o causar gra-
ves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual para su
uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instruc
ciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta
(toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta de baterías
(sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El desor
den y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el puesto de
trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro de ex
plosión, en los que haya líquidos inflamables, gases o polvo. En la
herramienta eléctrica se producen chispas, que pueden inamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene que
responder a las características del enchufe de la red. Nunca repare
la clavija de manera alguna. Nunca utilice adaptadores de enchu
fe con herramientas, que tengan conexión de protección a tierra.
Las clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los enchufes
correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la
electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, por
ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas y neveras.
El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta cuando su
cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad o a que
se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el peligro de
accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue o tire de
la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la clavija
del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma contra el calor,
grasa, piezas móviles y con bordes afilados. Las tomas dañadas
o enredadas aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un cable
alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable alargador
para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo, use
una alimentación con un protector de corriente (RCD). Utilizando
un RCD, se reduce el peligro de accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente y ponga atención
a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cordura. Si está
cansado o está bajo los efectos del alcohol, drogas o medicinas, no
trabaje con la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido al utilizar
la herramienta eléctrica puede originar un grave accidente de perso
nas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de la
vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con las
condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de seguridad
antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pue
den reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en el
enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las herra
mientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser también el por-
tar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar
la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los instrumentos
de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración o una
llave ja a una parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser
la causa de lesiones de personas.
-
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera podrá
tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure man
-
tener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia prudencial
de las partes móviles. La ropa holgada, joyas y el cabello largo pue-
den ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extracción
y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien conectados
y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos puede reducir el
peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta, que esté destinada para el trabajorealizado. Una herra
mienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera más
segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda encender
-
y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta eléctrica
que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un peligro
y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe, y/o des
conectando la batería, antes de hacer cualquier calibración, cambio de accesorios, o antes de guardar una herramienta eléctrica,
que no se esté utilizando. Estas medidas de seguridad, preventivas
reducen el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela del al
cance de los niños y no permita que la utilicen personas que no
hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma. La herramienta
eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la calibración
de las partes móviles y su movilidad, fíjese si hay grietas, piezas
partidas y cualquier otra situación, que pueda afectar el funciona
miento de la herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela
a reparar antes de volverla a usar. Muchos accidentes se producen
por un mantenimiento insuciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte. Los instru
mentos de corte alados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el trabajo
con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de tra
bajo y otros instrumentos, que sean conformes a las presentes
instrucciones, y de la forma que haya sido recomendada para
una herramienta eléctrica, concreta, tomándose en cuanta las
condiciones de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El uso de una
-
herramienta eléctrica para realizar otras actividades que no sean las
concebidas, pueden originar situaciones de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un personal
cualificado, quien utilizará piezas de repuesto idénticas. De esta
-
manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que tenía la herra
mienta antes de su reparación.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Instrucciones especiales de seguridad
a) Cuando trabaje con el taladro de percusión, utilice protectores del
oído. El ruido generado puede provocar una pérdida de audición.
b) Utilice el mando adicional entregado con la herramienta. Una pér
dida de control puede provocar daños.
22
-
Page 23
En espaňol
Datos técnicos
Taladro y taladro de percusión
Tipo EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
Tensión de alimentación (V) 230 230 230
Frecuencia de la red (Hz) 50–60 50–60 50–60
Alimentación (W) 650 650 650
Revoluciones durante la carga (min-1)
1. nivel de velocidad 0–2275 0–630 0–630
2. nivel de velocidad û0–1730 0–1730
Revoluciones en vacío (min-1)
1. nivel de velocidad 0–4000 0–1100 0–1100
2. nivel de velocidad û0–3000 0–3000
Número de percusiones (min-1)
1. nivel de velocidad ûû 0–12600
2. nivel de velocidad ûû 0–34600
Preselección de vueltas üüü
Giro hacia la derecha / izquierda üüü
Extensión de mandril ø (mm) 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Filete en husillo 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Hexágono interior del husillo û 1/4“ 1/4“
Taladrado ø máx. (mm)
en acero 13 13 13
en aluminio 16 16 16
en madera 25 35 35
en cemento ûû 16
Cuello de sujeción ø (mm) 43 43 43
Peso (kg) 1,5 1,7 1,8
Tipo de protección II / II / II /
Elementos de control
1 ...........Mandril con rosca dentada
2 ...........Plataforma del husillo
3 ...........Cuello de sujeción
4 ...........Manecilla de cambio de percusión
5 ...........Orificios de ventilación
6 ...........Barra de tope
7 ...........Mango adicional
8 ...........Manecilla de cambio de velocidad (EV 13 E-2H3,
EVP 13 E-2H3)
9 ...........Manecilla del conmutador (EVP 13 E-2H3)
10 .........Ruedecilla de preselección de revoluciones
11 .........Interruptor / regulador
12 .........Perno de retención
13 .........Espiga de atornillado
14 .........Cubierta del husillo
15 .........Patrón del husillo
16 .........Llave del mandril
17 .........Llave lateral
18 .........Llave de enchufe hexagonal
19 .........Mandril de sujeción rápida
Los accesorios mostrados o descritos no tienen por qué formar
parte de la entrega.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramientas están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un
aislamiento dobles se indican a escala internacional con un doble
cuadrado. Este tipo de herramientas no deben conectarse a una
toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos
hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la
norma EN 50114.
Utilización
El aparato ha sido proyectado para taladrar en madera, metal, cerámica ymaterial sintético. Los aparatos con regulación electrónica
de giro aderechas eizquierdas son también adecuados para atornillar ytallar roscas (Solamente para uniones atornilladas blandas).
EVP 13 E-2H3:
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón ypiedra, así como para taladrar sin percutir en
madera, metal, cerámica ymaterial sintético. Los aparatos con regulación electrónica de giro aderechas eizquierdas son también
adecuados para atornillar ytallar roscas.
En caso de una utilización no reglamentaria, la responsabilidad
recae exclusivamente sobre el usuario.
Puesta en marcha y utilización
Una utilización inadecuada puede provocar daños a la herramienta. Por lo tanto, tenga en cuenta las siguientes instrucciones:
- Utilice siempre el taladro afilado.
- Cargue la herramienta de tal modo que no se produzca una
disminución acusada de las revoluciones y que no se pare.
- Seleccione el nivel de velocidad únicamente cuando la herramienta esté parada o funcionando a muy bajas revoluciones,
nunca durante el taladrado ni con la máquina cargada de otro
modo.
Compruebe que los datos que figuran en la etiqueta del producto concuerdan con la tensión real de la corriente del aparato. Las
herramientas previstas para 230 V se pueden enchufar asimismo
a corrientes de 220 / 240 V.
¡Atención! Riesgo de accidente por corriente eléctrica.
Antes de cualquier manipulación con el utillaje saque
la enchufe macho de la enchufe hembra.
23
Page 24
En espaňol
Mango adicional
Por cuestiones de seguridad, utilice siempre el mango adicional (7)
conectado firmemente en el cuello de sujeción (3). La barra de
tope (6) puede indicar la profundidad del taladrado.
Sujeción del taladro
Mandril con rosca dentada
El mandril se abre hasta que se coloca la herramienta. Coloque la
herramienta. Instale la herramienta y con la llave del mandril (13)
apriétela de manera uniforme.
Mandril de sujeción rápida
El mandril se abre hasta que se coloca la herramienta. Coloque la
herramienta.
Apriete firmemente a mano el cabezal del mandril de sujeción rápida hasta que escuche claramente un salto («clic»). De este modo,
el mandril se encaja automáticamente.
Para quitarle el seguro después, si desea quitarlo de la herramienta, gire el cabezal en la dirección contraria.
Cuidado con el mandril cuando esté caliente:
tras cierto tiempo trabajando, especialmente tras
taladrado de percusión, el mandril se puede calentar
considerablemente. El tal caso, se recomienda la utilización
de guantes de protección.
Encendido y apagado
Pulsando el botón del interruptor (11) se pone la herramienta en
funcionamiento y soltándolo se apaga.
Funcionamiento continuo
Pulsando el botón del interruptor (11) hasta el fondo y, al mismo
tiempo, moviendo el perno de retención (12) se activa el funcionamiento continuo.
Si pulsa de nuevo el botón del interruptor (11) y lo libera, desactiva
el funcionamiento continuo.
Regulación de las revoluciones
Si aprieta ligera y paulatinamente el botón del regulador (11)
conseguirá unas revoluciones más bajas y un impulso continuo
y controlado.
Si continua pulsando el botón, el número de revoluciones aumentará hasta alcanzar el valor preseleccionado.
Preselección electrónica de revoluciones
Con la ruedecilla de preselección (10) se selecciona, incluso con la
máquina en funcionamiento, el número de revoluciones preseleccionado. La necesidad de más o menos revoluciones depende del
tipo de material que se vaya a taladrar y se aprende con la práctica.
Cuando la máquina esté muy cargada, coloque la ruedecilla de preselección (10) en la posición extrema en la dirección+(revoluciones
máximas; regulación desconectada).
Tras varios trabajos con un régimen bajo de revoluciones, deje la
máquina funcionando 3 minutos en vacío a las máximas revoluciones para que el motor se enfríe.
Cambio de velocidad
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
La manecilla de cambio de velocidad (8) puede aplicar dos niveles
de velocidad:
1. Velocidad – nivel bajo de velocidad – momento torsor máximo
2. Velocidad – nivel alto de velocidad – momento torsor bajo
En cada nivel de velocidad puede seleccionar las revoluciones finales mediante la preselección electrónica. No obstante, seleccione
siempre primero el nivel de velocidad mecánico.
La conmutación se puede realizar durante el funcionamiento de la
máquina o con ella parada, pero nunca a carga plena. Tras cambiar
la transmisión, deje que la herramienta se encienda lentamente.
Cambio del sentido de la rotación
Coloque el conmutador de la dirección de la rotación (9) en la derecha (funcionamiento hacia la izquierda) o en la izquierda (funcionamiento hacia la derecha). El funcionamiento hacia la izquierda
permite, entre otras cosas, la laminación y el afloje de tornillos
otuercas.
24
Cuando se pulsa el botón del regulador, la conmutación se bloquea. Realice los cambios del sentido de la rotación con la máquina parada.
¡CUIDADO! Cuando se utiliza la marcha izquierda,
debe atornillar firmemente el mandril.
Taladrado ytaladrado de percusión
EVP 13 E-2H3
La manecilla de cambio de percusión (4) activa odesactiva la percusión. El cambio se puede realizar incluso con la máquina en funcionamiento.
cemento, mampostería ygres. La manecilla del conmutador(9)
debe estar siempre colocada en la posición de funcionamiento
derecho.
Retirada del mandril con rosca dentada(fig.)
Sujete el husillo en la plataforma (2) con la llave abierta (17 mm).
Introduzca la llave del mandril (16) en uno de los orificios del mandril y afloje girando el mandril hacia la izquierda. Si el mandril está
firmemente conectado, libérelo con un martillazo en la llave del
mandril (16).
Retirada del mandril de sujeción rápida (fig.)
Enganche la llave hexagonal (18) al mandril. Sujete el husillo en la
plataforma (2) con la llave lateral (17 mm). Para atornillar el mandril, gírelo hacia la izquierda con la llave hexagonal. Si el mandril
está firmemente conectado, libérelo con un martillazo en la llave
hexagonal.
Atornillado (no procede para EV 13 F-H3)
El husillo del taladro (15) es para apretar la espiga del tornillo (13)
que tenga un hexágono interior. Tras retirar el mandril, puede deslizar la espiga del tornillo directamente en el husillo. Antes, deslice
en la rosca de la cubierta del husillo (14), que evita que la espiga
se caiga.
Taladrado
Cambie la manecilla de cambio (4) hacia la izquierda
hasta el símbolo del taladro.
Taladrado de percusión
Cambie la manecilla de cambio (4) hacia la derecha
hasta el símbolo del martillo.
Se recomienda utilizar el taladrado de percusión en
Instrucciones de trabajo
Taladros
Para el acero, utilice taladros en perfecto estado y afilados de acero
de buena calidad.
Taladrado de chapas
Para un taladrado preciso en piezas más pequeñas, le recomendamos que utilice chapas.
Mordaza
Apriete debidamente las partes trabajadas alas mordazas de ajuste. De este modo, evitará que la pieza se desplace y se produzcan
daños.
Taladrado en revestimientos
Cambie la manecilla de cambio de percusión (4) al símbolo del taladro. Para perforar las capas superficiales, coloque la manecilla de
percusión en el símbolo del martillo.
Laminado
Apriete cuidadosamente el macho de roscar del mandril con bastante fuerza o podría deslizarse.
Page 25
En espaňol
Mantenimiento y servicio
¡Atención! Riesgo de accidente por choque eléctrico.
Antes de realizar cualquier operación con el equipo,
¡desenchufe el cable de la toma!
Los orificios de ventilación (5) de la cubierta del motor no de-
ben atascarse.
Tras alrededor de 200 horas de funcionamiento, deben reali-
zarse las siguientes tareas:
- Control de la longitud de las escobillas. Si las escobillas tienen
una longitud inferior a 5 mm, reemplácelas por unas nuevas.
- Del lubricante de la caja de cambio y de los cojinetes.
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la protección contra descargas eléctricas yla conservación de
las clases, todos los trabajos de mantenimiento yreparación que requieran del desmontaje de la cubierta de la
herramienta, tienen que ser realizados solamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Accesorios
El accesorio recomendado para el uso con estas herramientas es un
accesorio de uso habitual y se puede adquirir en tiendas de herramientas eléctricas manuales.
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes sin
calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de
-5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en almacenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C ydonde
estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios ylos embalajes controlarse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos ysu transposición en las leyes nacionales,
las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben
reunirse para controlar continuamente que no afectan al medio
ambiente.
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos
de los materiales ode la fabricación, de conformidad con las normas estipuladas en el país pertinente, con una duración mínima
de12meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá
una duración de24meses para los productos destinados al uso
privado (acreditado con la factura oel recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del desgaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada, por
ejemplo los daños causados por el usuario opor una utilización
contraria alas instrucciones, olos daños conocidos en el momento
de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no está
desmontado y se devuelven al proveedor oa un servicio técnico
autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de operación, las
instrucciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto yel justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales.
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 60745.
Valores para EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Nivel de intensidad sonora L
Nivel de potencia sonora LwA = 92 dB (A)
Incertidumbre K= 3 dB (A)
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en a
ciones) e incertidumbre Kdeterminada según EN60745:
a
Incertidumbre K= 1,5 m/s
Valores para EVP 13 E-2H3:
Nivel de intensidad sonora L
Nivel de potencia sonora L
Incertidumbre K= 3 dB (A)
Valor de emisión de vibraciones en a
ciones) e incertidumbre Kdeterminada según EN60745:
a
Incertidumbre K= 1,5 m/s
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han medido
conforme alas condiciones de la norma EN60745 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramientas o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo
de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación
exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
2
= 2,5 m/s
h
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
2
= 4,5 m/s
h
= 79 dB (A)
pA
(suma vectorial de tres direc-
h
2
= 101 dB (A)
pA
= 114 dB (A)
wA
(suma vectorial de tres direc-
h
2
Declaración de conformidad
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos de las
siguientes normas ydirectivas.
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Apoderado
01.12.2009
Sujeto acambios
25
Page 26
Пo-русски
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила техники
безопасности и комплектную Инструкцию. Несоблюде-
ние нижеприведенных указаний может повлечь за собой
поражение эл. током, пожар и/или серьезное ранение
лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможного повторно
го прочтения в будущем.
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во всех нижепри
веденных предупреждениях электрическое оборудование, питаемое
(через подвижной подводящий кабель) от сети, или оборудование ,
питаемое от батареи (без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
а) Содержите место работы чистым и хорошо освещенным. Бес
порядок и темные места бывают причиной нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопасной среде,
где имеются горючие жидкости, газы или пыль. в эл. обору
довании образуются искры, которые могут зажечь пыль или
испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ детей
и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете
потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна соответство
вать сетевой розетке. Вилку никогда никаким способом не
модифицируйте. с оборудованием, оснащенным защитным
соединением с землей, никогда не пользуйтесь никакими
приставками. Подлинные вилки и соответствующие розетки
ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предметами, как
напр. трубопровод, радиаторы центрального отопления, пли
ты и холодильники. Опасность поражения эл. током выше,
когда ваше тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию дождя, или
влажности. Если в эл. оборудование проникнет вода, растет
опасность поражения эл. током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель для любых
других целей. Никогда не тащите оборудование за подводя
щий кабель и не выдергивайте насильно вилку из розетки. Защищайте подводящий кабель от жары, жира, острых кромок
и подвижных компонентов. Поврежденные или скрученные
кабели повышают опасность поражения эл. током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой площадке,
пользуйтесь удлинительной подводящей линией, годной для
применения наружу. Применение удлинительной подводящей
линии, годной для применения вне здания, ограничивает опас
ность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной среде, поль
зуйтесь системой питания, защищенной предохранительным
выключателем (RCD). Применение RCD ограничивает опас
ность поражения эл. током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание как раз вы
полняемой операции, сосредоточитесь и раздумывайте трезво. Не работайте с эл. оборудованием, если вы устали или под
воздействием опьяняющих средств, спиртных напитков или
лекарств. Момент рассеянности при применении эл. оборудо-
вания может повлечь за собой серьезное ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда пользуйтесь
средствами защиты глаз. Защитные средства, как напр. ре
спиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое
покрытие головы или защита слуха, применяемые в согласии
с условиями труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что при сое
динении вилки с розеткой или при установке батарей или
транспортировке оборудования выключатель действительно
Специальные указания по технике
безопасности
a) При работе с ударными дрелями пользуйтесь средствами
защиты органов слуха. Воздействие шума может привести
к снижению слуха.
б) Пользуйтесь дополнительной рукояткой, поставляемой с ин
струментом. Потеря контроля может привести к травме.
выключен. Транспортировка оборудования с пальцем на вы
ключателе или ввод вилки оборудования в розетку сети питания с включенным выключателем может стать причиной
несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все наладочные ин
струменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ,
который останется прикрепленным к вращающейся части
эл. оборудования, может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда соблюдайте
стабильную позицию и балансировку. Таким способом будете
лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуа
-
циях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь свобод
ной одеждой или украшениями. Следите за тем, чтобы ваши
волосы, одежда и перчатки были достаточно далеко от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные
-
волосы могут быть захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения оборудования
к системе отсасывания и сбора пыли, такие средства должны
быть надежно присоединены и должны правильно приме
-
няться. Применение таких систем может ограничить опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота о нем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте правильное
оборудование, годное для выполняемой операции. Правиль
ное эл. оборудование будет выполнять работы, для которых
было сконструировано и предназначено, лучше и более надеж-
-
но.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя включить
и выключить от выключателя. Любое эл. оборудование, кото
рым нельзя управлять от выключателя, является опасным
и должно быть отремонтировано.
в) До начала любой наладки, настройки, замены принадлеж
ностей или хранения неприменяемого эл. оборудования
-
отсоедините эл. оборудование путем отсоединение вилки
от сетевой розетки или отсоединением батарей. Эти профи-
лактические правила техники безопасности ограничивают
опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне досягаемости
детей и не разрешите лицам, не ознакомленным с эл. обору
дованием или с настоящими Правилами, пользоваться эл.
-
оборудованием. Эл. оборудование - опасный прибор в руках
неопытных пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования. Проверяйте
настройку движущихся частей и их подвижность, обратите
внимание на трещины, поломанные части и любые другие
факты, которые могли бы поставить нормальное функциони
рование эл. оборудования под угрозу. Если оборудование повреждено, обеспечите его ремонт до последующего его при-
-
менения. Много несчастных случаев вызвано недостаточным
техобслуживанием эл. оборудования.
-
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми и острыми. Пра
вильный уход и правильная заточка режущих инструментов
-
по всей вероятности не повлечет за собой зацепление за материал или блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие инструменты,
и т.д., применяйте в согласии с настоящими Правилами и спо
собом, предписанным для конкретного эл. оборудования
с учетом конкретных рабочих условий и вида выполняемых
операций. Применение эл. оборудования для выполнения дру
гих непредусмотренных операций может повлечь за собой
опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
-
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на квалифи
цированное лицо, которое будет пользоваться подлинными
запасными частями. Таким способом будет обеспечен тот же
самый уровень безопасности эл. оборудования, что и до вы-
-
полнения ремонта.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
26
Page 27
По-русски
Технические данные
Дрель и ударная дрель
Тип EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
Напряжение питания (В) 230 230 230
Частота (Гц) 50–60 50–60 50–60
Потребляемая мощность (Вт) 650 650 650
Обороты при нагрузке (мин-1)
1-япередача 0–2275 0–630 0–630
2-япередача û0–1730 0–1730
Скорость без нагрузки (мин-1)
1-япередача 0–4000 0–1100 0–1100
2-япередача û0–3000 0–3000
Количество ударов (мин-1)
1-япередача û û 0–12600
2-япередача û û 0–34600
Предварительный выбор оборотов üüü
Вращение вправо-влево üüü
Диапазон патрона ø (мм) 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Резьба на шпинделе 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Внутренний шестигранник шпинделя û 1/4“ 1/4“
Сверление ø макс. (мм)
в стали 13 13 13
в алюминии 16 16 16
вдереве 25 35 35
в бетоне ûû 16
Зажимная шейка ø (мм) 43 43 43
Масса (кг) 1,5 1,7 1,8
Класс безопасности II / II / II /
Изображённые или описанные принадлежности могут не входить вкомплект поставки.
Двойная изоляция
В целях максимальной безопасности пользователя наши аппараты сконструированы всоответствии сдействующими европейскими стандартами (нормамиEN). Устройства сдвойной
изоляцией обозначены международным символом двойного
квадрата. Такие устройства не должны быть заземлены, идля
их подключения достаточно двужильного кабеля. Защита аппаратов от помех выполнена согласно EN 50114.
Использование
Прибор предназначен для сверления по дереву, металлу, керамике исинтетическому материалу. Приборы сэлектронной
системой регулирования исxправым илевым вращением пригодны также для завинчивания (напр., винтов/болтов) идля
нарезания резьбы (Только для мягких резьбовых соединений).
EVP 13 E-2H3:
Прибор предназначен для ударного сверления по кирпичу,
бетону иприродному камню, атакже для сверления по дереву, металлу, керамике исинтетическому материалу. Приборы
сэлектронной системой регулирования и с правым и левым
вращением пригодны также для завинчивания (напр., винтов/
болтов) инарезания резьбы.
При использовании прибора не по назначению ответственность несет только сам пользователь один.
Ввод вэксплуатацию
ииспользование
Неправильное использование может вызвать повреждение
инструмента. Поэтому соблюдайте следующие инструкции:
- Используйте всегда острые свёрла.
- Нагрузка на инструмент не должна приводить к значительному снижению оборотов или остановке.
- Передачу переключайте всегда в покое или на выбеге машины при низких оборотах, ни в коем случае не при сверлении или воздействии иной нагрузки на машину.
Проверьте, соответствуют ли данные на заводском щитке действительному напряжению источника тока. Инструмент, предназначенный для 230 В, можно подключать и к 220 / 240 В.
Внимание! Опасность удара электрическим током.
Перед какой-либо манипуляцией с инструментами
вытяните сетевую вилку из розетки.
27
Page 28
Пo-русски
Дополнительная рукоятка
По причинам безопасности всегда используйте дополнительную рукоятку (7), надёжно закреплённую на зажимной шейке (3). Спомощью упорного стержня (6) можно отрегулировать
глубину сверления.
Закрепление свёрл
Патрон сзубчатым венцом
Патрон откройте до такой степени, чтобы можно было установить инструмент. Вставьте инструмент. Вставьте инструмент
и с помощью ручки патрона (13) равномерно его закрепите.
Быстрозажимной патрон
Патрон откройте до такой степени, чтобы можно было установить инструмент. Вставьте инструмент.
Муфту быстрозажимного патрона сильно затяните рукой, пока
не услышите чёткий щелчок. При этом патрон автоматически
фиксируется.
Фиксация прекращается, если при снятии инструмента вы повернёте муфту в противоположном направлении.
Осторожно обращайтесь с горячим патроном:
При длительных работах, в частности, при удар-
ном сверлении, патрон может сильно нагреться.
В этом случае рекомендуется надевать защитные перчатки.
Включение и выключение
При нажатии кнопки включателя (11) машина вводится в действие, а при отпускании -останавливается.
Лёгким постепенным нажатием кнопки регулятора (11) вы
добьётесь небольших оборотов и контролируемого плавного
запуска.
Дальнейшим нажатием кнопки обороты увеличиваются до настроенных.
Электронный предварительный выбор
оборотов
Кольцом предварительного выбора (10) настраиваются, в том
числе во время работы машины, заданные обороты.
Необходимые обороты зависят от вида просверливаемого материала; рекомендуется практическая проверка.
При большой нагрузке на машину кольцо предварительного
выбора (10) установить в крайнем положении в направлении+(максимальные обороты – регулировка отключена).
После длительной работы на низких оборотах оставьте машину работать 3 минуты на холостом ходу при максимальных
оборотах, чтобы двигатель остыл.
Переключение скоростей
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Спомощью рычажка переключения скоростей (8) вы можете
настроить 2 передачи:
1-я скорость – малая передача – высокий крутящий момент
2-я скорость – высокая передача – небольшой крутящий
момент
Для каждой передачи вы можете настроить окончательные
обороты электронным предварительным выбором. Но сначала всегда включайте механическую передачу.
Переключение можно выполнить на выбеге машины или в состоянии покоя, но не при полной нагрузке. После переключения передачи дайте машине постепенно включиться вработу.
Изменение направления вращения
Настройте переключатель направления вращения (9) впра-
во (левый ход) или влево (правый ход). Левый ход позволяет,
напр., нарезать резьбу и отпускать винты или гайки.
Переключение блокируется при нажатии кнопки регулятора.
Изменение направления вращения выполняйте в покое машины.
ВНИМАНИЕ! При использовании левого хода патрон необходимо особенно крепко завинтить.
Сверление иударное сверление
EVP 13 E-2H3
С помощью рычажка (4) включается или выключается механизм удара. Включение можно проводить и во время работы
машины.
вать для бетона, кладки и керамики. Рычажок переключателя (9) должен быть всегда установлен на правый ход.
Снятие патрона с зубчатым венцом (рис.)
Шпиндель придержите на поверхностях (2) открытым ключом (17 мм). Вставьте ручку патрона (16) в одно отверстие на
патроне и вывинтите патрон вращением влево. Жёстко закреплённый патрон освободите ударами молотком по ручке.
Снятие быстрозажимного патрона (рис.)
Закрепите шестигранный ключ (18) в патроне. Шпиндель придержите на лысках (2) боковым ключом (17 мм). Поворотом
влево шестигранным ключом патрон вывинтите. Неподвижно
зажатый патрон освободите ударами молотка по шестигранному ключу.
Завинчивание (не относится к EV 13 F-H3)
Сверлильный шпиндель (15) снабжён внутренним шестигранником для закрепления стержней для завинчивания (13). После снятия патрона стержень для завинчивания можно вставить в сверлильный шпиндель. Предварительно поместите на
резьбу шпинделя кожух (14), который предохранит стержень
от выпадения.
Сверление
Переместите рычажок (4) влево к символу сверла.
Сверление ударное
Переместите рычажок (4) вправо к символу молотка.
Сверление с ударом рекомендуется использо-
Рабочие инструкции
Свёрла
Для стали используйте неповреждённые и заточенные свёрла
из качественной быстрорежущей стали.
Стойки для сверления
Для точного сверления небольших деталей рекомендуем использовать стойку для сверления.
Тиски
Обрабатываемые детали должным образом закрепите в винтовых тисках. Тем самым вы предупредите ротацию деталей
и возможную травму.
Сверление воблицовочной плитке
Переместите рычажок включения удара (4) к символу сверла.
После просверливания поверхностного слоя переместите рычажок удара к символу молотка.
Нарезка резьб
Тщательно закрепите метчик в патроне с приложением значительного усилия, в противном случае возможно его проскальзывание.
28
Page 29
По-русски
Уход и техобслуживание
Внимание! Опасность удара электрическим током.
Перед какой-либо манипуляцией синструментами
вытяните сетевую вилку из розетки.
Вентиляционные отверстия (5) кожуха двигателя не долж-
ны засоряться.
Примерно через 200 часов эксплуатации следует выпол-
нить следующие работы:
- Проверка длины щёток. Щётки короче 5 мм замените новыми.
- Замена смазочного жира в коробке передач и подшипниках.
Внимание! Счетом безопасности от поражения эл.
током исохранения класса защиты все работы те-
хобслуживания иухода, нуждающиеся вдемонтаже кожуха лобзика должны быть выполнены лишь авторизованной сервисной мастерской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских
можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервис-ные мастерские».
Принадлежности
Принадлежности, рекомендуемые для применения сэтим прибором - стандартные принадлежности, которые можно приобрести вмагазинах по продаже ручного электроинструмента.
Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом складе, где температура не опускается ниже -5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе, где
температура не опускается ниже +5°C и исключены резкие перепады температуры.
Утилизация
Электроинструменты, оснащение иупаковка должны подвергаться повторному использованию, не наносящему ущерба
окружающей среде.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте электроинструменты вкоммунальные отходы!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об отслужившем электрическом и электронном оборудовании и её
отражением в национальных законах непригодные для использования демонтированные электроинструменты должны
быть собраны для переработки, не наносящей ущерба окружающей среде.
Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов иотсутствие
производственных дефектов наших аппаратов всоответствии
сположениями законов данной страны, но не менее 12месяцев. встранах Европейского Союза срок гарантии составляет
24месяца при использовании исключительно вчастных целях
(подтверждено фактурой или накладной).
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием,
повышенной нагрузкой, неправильным обращением, происшедшие по вине пользователя либо врезультате нарушения
правил эксплуатации, а также повреждения, известные при
покупке, гарантия не распространяется.
Рекламации могут быть признаны только в том случае, если
аппарат в неразобранном состоянии прислан поставщику
или авторизованному сервисному центру NAREX. Тщательно
храните руководство по эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных частей и документов о покупке.
в остальных случаях всегда действуют актуальные гарантийные условия производителя.
Информация об уровне шума
ивибрациях
Значения измерялись в согласии с ЕН 60745.
Параметры для EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Уровень акустического давления L
Уровень акустической мощности LwA = 92 дБ (A)
Неточность измерений K = 3 дБ (A)
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний a
направлений) и погрешность K рассчитываются согласно
EN60745:
a
Неточность измерений K = 1,5 м/с
Параметры для EVP 13 E-2H3:
Уровень акустического давления L
Уровень акустической мощности L
Неточность измерений K = 3 дБ (A)
Коэффициент эмиссии колебаний a
направлений) и погрешность K рассчитываются согласно
EN60745:
a
Неточность измерений K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены всоответствии сусловиями испытаний по EN 60745 ислужат для
сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой ивибрационной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими
сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная
нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом
ходу ивремени простоя. Это поможет значительно уменьшить
нагрузку втечение всего срока эксплуатации электроинструмента.
2
= 2,5 м/с
h
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
2
= 4,5 м/с
h
= 79 дБ (A)
pA
(сумма векторов трёх
h
2
= 101 дБ (A)
pA
= 114 дБ (A)
wA
(сумма векторов трёх
h
2
Сертификат соответютвия
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведенных стандартов и директив.
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Антонин Помейсл
(Antonín Pomeisl) Поверенный вделах
компании
470 01 Česká Lípa 01.12.2009г.
Изменения оговорены
29
Page 30
Polski
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzymanie wszelkich nastę-
pujących instrukcji może prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, dopowstania pożaru i/lub dopoważnego ob-
rażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las presentes iPrzez
wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich dalej podanych instrukcjach
bezpieczeństwa rozumiane są narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym
przewodem) z sieci lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego prze
wodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlone.
Bałagan i ciemne miejsca nastanowisku pracy są przyczynami wy
padków.
b) Nie używać narzędzi elektr ycznych w środowisku z niebezpieczeń
stwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze palne, gazy lub proch.
W narzędziach elektrycznych powstają iskry, które mogą zapalić
proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć dostęp dzie
ci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie stracić
kontrolę nad przeprowadzaną czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych musi od
powiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w jakikolwiek sposób nie
zmieniać wtyczki. Donarzędzi, które mają uziemnienie ochronne,
nigdy nie używajcie żadnych adapterów gniazka. Wtyczki, które nie
są zniszczone zmianami oraz odpowiadające gniazdka ograniczą
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiotami, jak np.
rury, grzejniki ogrzewania centralnego, kuchenki i lodówki. Nie
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym jest większe, jeżeli
wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne nadeszcz, wilgotność lub mo
kro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu doinnych celów. Nigdy nie nosić
i nie ciągnąć narzędzia elektryczne zaprzewód ani nie wyszarpy
wać wtyczki z gniazdka przez ciągnięcie zaprzewód. Chronić przewód przed ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzone lub zaplątane przewody zwiększają
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
e) Jeżeli narzędzia elektryczne są używane nadworze, należy użyć
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie uważni, na
stawcie się nato, co aktualnie robicie, koncentrujcie się i myślcie
trzeźwo. Nie pracujcie z urządzeniami elektrycznymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwilowa nieuwaga podczas używania narzędzi elektrycznych może
prowadzić dopoważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środków ochrony
oczu. Środki ochronne jak np. respirator, obuwie ochronne przeciw
poślizgowe, sztywne nakrycie głowy lub ochrona słuchu, używane
zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów
osób.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
a) Podczas pracy z wiertarkami udarowymi należy zawsze używać
ochrony oczu. Wystawienie nahałas może spowodować utratę słu-
chu.
b) Należy uży wać dodatkowego uchwytu dostarczonego z narzędzia
mi. Utrata kontroli może spowodować uraz.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie czy wyłącznik
podczas wtykania wtyczki do gniazdka i/lub podczas wkładania
baterii lub podczas przenoszenia narzędzia jest wyłączony. Prze
noszenie narzędzia z palcem nawyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzędzia regulacyj
ne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub klucz, który zostawicie zamocowany doobracającej się części narzędzia elektrycznego, może
być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie. Zawsze utrzy
mujcie stabilną postawę i równowagę. Będziecie w tEN sposób
lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytu
-
acjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań ani biżute
rii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie i rękawice były dostatecznie daleko odporuszających się części. Luźne ubrania, biżuteria
i długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli do dyspozycji są środki dopodłączenia urządzenia dood
sysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby takie urządzenia
były podłączone i stosownie używane. Użycie tych urządzeń może
ograniczyć niebezpieczeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i troska o nie
-
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie właściwych
narzędzi, które są przeznaczone doprzeprowadzanej pracy. Wła
ściwe narzędzie elektryczne będzie lepiej i bezpieczniej wykonywać
pracę, doktórej było skonstruowane.
-
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można włączyć
lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, któ
re nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być
naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka
sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed jakimkolwiek ustawia
niem, zmianą akcesoriów lub przed sprzątnięciem nieużywanego
narzędzia elektrycznego. Te prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie poza dostę
pem dzieci i nie pozwólcie osobom, które nie były zaznajomione
z narzędziem elektrycznym lub z niniejszą instrukcją, by używały
narzędzia. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne w rękach niedo
szających się części i ich ruchliwość, koncentrujcie się napęknięcia, elementy złamane i jakiekolwiek pozostałe okoliczności, które
mogą zagrozić funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie
jest uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym uży-
ciem. Dużo wypadków spowodowanych jest przez niewystarczająco
utrzymywane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste. Właściwie utrzy
mywane i naostrzone narzędzia do cięcia z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał lub zablokują się, a pracę z nimi
można łatwiej kontrolować.
g) Narzędzia elektryczne, akcesoria, narzędzia robocze itd. używajcie
zgodnie z niniejszą instrukcją w taki sposób, jaki był podany dla
konkretnego narzędzia elektrycznego, oraz ze względu nadane
warunki pracy i rodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych doprzeprowadzania innnych czynności, niż dojakich
są przeznaczone, może prowadzić doniebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć osobie wy
kwalifikowanej, która będzie używać identycznych części zamien-
nych. W taki sposób zostanie zapewniony tEN sam poziom bezpie-
czeństwa narzędzia elektrycznego jak przed naprawą.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
30
Page 31
Dane techniczne
Wiertarka awiertarka udarowa
Typ EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
Napięcie zasilania (V) 230 230 230
Częstotliwość sieci (Hz) 50–60 50–60 50–60
Moc (W) 650 650 650
Obroty pod obciążeniem (min-1)
1.bieg 0–2275 0–630 0–630
2.bieg û0–1730 0–1730
Obroty bez obciążenia (min-1)
2.bieg û û 0–34600
Nastawienie obrotów üüü
Prawe / lewe obroty üüü
Zakres uchwytu ø (mm) 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Gwint na wrzecionie 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF 1/2“–20UNF
Sześciokąt wewnętrzny we wrzecionie û 1/4“ 1/4“
Wiercenie ø max (mm)
wstali 13 13 13
waluminium 16 16 16
wdrewnie 25 35 35
wbetonie û û 16
Kołnierz mocujący ø (mm) 43 43 43
Ciężar (kg) 1,5kg 1,7 kg 1,8
Klasa ochrony II / II / II /
Wyobrażone lub opisane akcesoria nie muszą być częścią dostawy.
Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia
są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie
przepisy (normyEN). Narzędzia z podwójną izolacją są oznaczone
międzynarodowym symbolem podwójnego kwadratu. Takie narzędzia nie mogą być uziemione a do ich zasilania wystarczy kabel
z dwoma żyłami. Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN 50114.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wykonywania wierceń wdrewnie, metalach, ceramice i tworzywach sztucznych. Urządzenia
wyposażone wsystem regulacji elektronicznej ibieg wprawo/lewo
nadają się również do wkręcania śrub igwintowania (Tylko do pracy zmiękkimi materiałami).
EVP 13 E-2H3:
Urządzenie jest przeznaczone do kucia wcegle, betonie ikamieniu
jak również do wykonywania wierceń wdrewnie, metalach, ceramice itworzywach sztucznych. Urządzenia wyposażone wsystem
regulacji elektronicznej ibieg wprawo/lewo nadają się również do
wkręcania śrub igwintowania.
Przy niewłaściwym zastosowaniu odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Uruchomienie i używanie
Nieprawidłowe używanie może być przyczyną uszkodzenia narzędzia. Należy przestrzegać następujących zaleceń:
- Zawsze używać ostrych wierteł.
- Obciążać narzędzie tak, aby nie doszło doznacznego obniżenia obrotów lub zatrzymania.
- Biegi przełączać zawsze z zatrzymanym narzędziem lub przed
zatrzymaniem na niskich obrotach, w żadnym wypadku nie
podczas wiercenia lub z narzędziem pod obciążeniem.
Skontrolować, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się
z rzeczywistym napięciem źródła prądu. Narzędzie na napięcie 230 Vmożna podłączyć też do 220 / 240 V.
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed
dokonywaniem jakichkolwiek czynności obsługowych
narzędzia, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Polski
31
Page 32
Polski
Dodatkowa rękojeść boczna
Dla bezpieczeństwa używać zawsze dodatkowej rękojeści (7) mocno umocowanej na kołnierzu do mocowania (3). Trzpieniem ograniczającym (6) można nastawić głębokość wiercenia. Obracając rękojeścią można zmienić pozycję dodatkowej rękojeści i granicznika
głębokości.
Umocowanie wiertła
Uchwyt z wieńcem zębatym
Uchwyt rozewrzeć tak, aby było możliwe włożenie narzędzia.
Włożyć narzędzie. Włożyć narzędzie i zapomocą klucza douchwytu (13) równomiernie zacisnąć.
Szybkomocujący uchwyt
Uchwyt rozewrzeć tak, aby było możliwe włożenie narzędzia. Włożyć narzędzie.
Obejmę uchwytu szybkomocującego zacisnąć mocno ręką dousłyszenia wyraźnego przeskoczenia (kliknięcia). Uchwyt automatycznie zabezpieczy się.
Zabezpieczenie zwolni się po obróceniu obejmą w przeciwnym
kierunku.
Uwaga nagorący uchwyt:
W przypadku długotrwałej pracy, zwłaszcza wiercenia
udarowego, uchwyt może się mocno nagrzać. W takim
przypadku zaleca się noszenie rękawic ochronnych.
Włączenie i wyłączenie
Naciskając przycisk włącznika (11) uruchamia się narzędzie a puszczając zatrzymuje.
Praca ciągła
Naciskając przycisk włącznika (11) do oporu i jednocześnie wciskając kołek ustalający (12) uzyskuje się pracę ciągłą.
Ponowne naciśnięcie przycisku włącznika (11) i zwolnienie przerwie pracę ciągłą.
Regulacja obrotów
Lekko i stopniowo naciskając przycisk regulatora (11) uzyska się
niskie obroty i kontrolowany płynny rozruch.
Stopniowe dalsze naciskanie przycisku powoduje wzrost obrotów
na nastawione.
Elektroniczne nastawienie obrotów
Pokrętłem do nastawiania (10) nastawia się –nawet podczas pracy narzędzia– żądane obroty. Potrzebne obroty zależą od rodzaju
wierconego materiału i zaleca się ich wypróbowanie w praktyce.
W razie dużego obciążenia narzędzia pokrętło do nastawiania (10)
nastawić w pozycji skrajnej w kierunku + (maksymalne obroty–regulacja nieczynna).
Po dłuższej pracy na niskich obrotach pozwolić narzędziu pracować 3 minuty bez obciążenia na maksymalnych obrotach, aby silnik mógł ostygnąć.
Przełączanie biegów
EV 13 E-2H3, EVP 13 E-2H3
Dźwigienką przełączania biegów (8) można nastawić 2 biegi:
1. Bieg – niższe obroty – wyższy moment
2. Bieg – wyższe obroty – niższy moment
Na każdym biegu można nastawić też obroty elektronicznie. Najpierw jednak należy nastawić bieg mechaniczny.
Przełączać biegi można podczas zatrzymywania się narzędzia lub
z zatrzymaną wiertarką, nigdy pod obciążeniem. Po zmianie biegu
pozwolić narzędziu powoli się rozpędzić.
Zmiana kierunku obrotów
Nastawić przełącznik obrotów (9) w prawo (lewe obroty) lub
w lewo (prawe obroty). Lewe obroty umożliwiają nacinanie gwintów lub wykręcanie śrub i wkrętów.
Przełączanie jest zablokowanie po naciśnięciu przycisku regulatora. Kierunek obrotów przełączać z zatrzymanym narzędziem.
UWAGA! Przy użyciu lewych obrotów trzeba uchwyt
szczególnie mocno dokręcić nawrzecionie.
Wiercenie, wiercenie udarowe
EVP 13 E-2H3
Dźwigienką włączania udaru (4) włącza się lub wyłącza udar. Włączać można również podczas pracy narzędzia.
Wiercenie udarowe zaleca się podczas wiercenie wbetonie, murze
lub kamieniu. Dźwigienka przełącznika(9) musi być zawsze przełączona naprawe obroty.
Wiercenie
Przesunąć dźwigienkę włączania (4) w lewo dosymbolu wiertło.
Wiercenie udarowe
Przesunąć dźwigienkę włączania (4) w prawo
dosymbolu młotka.
Zdejmowanie uchwytu zwieńcem zębatym(rys.)
Wrzeciono przytrzymać na płaszczyznach (2) kluczem płaskim 17 mm. Włożyć klucz uchwytu (16) do jednego z otworów na
uchwycie i obracając w lewo wykręcić uchwyt. Mocno dokręcony
uchwyt poluzować uderzając młotkiem w klucz do uchwytu.
Zdejmowanie uchwytu szybkomocującego (rys.)
Umocować klucz sześciokątny imbus (18) w uchwycie. Wrzeciono
przytrzymać na płaszczyznach (2) kluczem płaskim 17 mm. Obracając uchwytem w lewo kluczem sześciokątnym odkręcić uchwyt.
Mocno dokręcony uchwyt poluzować uderzając młotkiem w klucz
sześciokątny.
Wkręcanie śrub (nie dotyczy EV 13 F-H3)
Wrzeciono (15) do mocowania bitów wkrętakowych (13) posiada
sześciokąt wewnętrzny. Po zdjęciu uchwytu można wsunąć bit
wkrętakowy wprost do wrzeciona wiertarki. Wcześniej nasunąć na
gwint wrzeciona osłonę (14), która zabezpieczy bit przed wypadnięciem.
Zalecenia dotyczące pracy
Wiertła
Do stali używać naostrzonych wierteł w dobrym stanie z wysokiej
jakości stali szybkotnącej.
Kolumny do wiertarek
Do precyzyjnego wiercenia mniejszych elementów zalecamy używanie kolumny do wiertarki.
Imadło
Umocować należycie obrabiany przedmiot w imadle. Zapobiegnie
to obracaniu się przedmiotu i możliwemu urazowi.
Wiercenie wkafelkach
Przesunąć dźwigienkę włączania udaru (4) na symbol wiertła. Po
przewierceniu warstwy szkliwa przesunąć dźwigienkę udaru na
symbol młotka.
Nacinanie gwintów
Umocować starannie gwintownik w uchwycie znaczną siłą, w przeciwnym wypadku będzie się obracać w uchwycie.
32
Page 33
Polski
Konserwacja iserwis
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z maszyną
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Otwory wentylacyjne (5) obudowy silnika nie mogą być zat-
kane.
Pook. 200 godzinach pracy należy przeprowadzić następujące
prące:
- Kontrola długości szczotek. Szczotki krótsze, niż. 5 mm wymie-
nić nanowe.
- Wymiana smaru w skrzyni przekładniowej i łożyskach.
Uwaga! Ze względu nabezpieczeństwo przed porażeniem prądem elektrycznym i zachowania klasy
ochronności, wszystkie prace konserwacyjne iserwisowe, które wymagają demontażu obudowy maszyny, muszą
być przeprowadzane tylko wuprawnionych warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć nanaszej
stronie internetowej www.narex.cz wsekcji „Miejsca serwiso-we“.
Akcesoria
Osprzęt zalecany dostosowania razem ztym narzędziem to ogólnie dostępny osprzęt eksploatacyjny oferowany w sklepach zelektronarzędziami ręcznymi.
Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować w suchym miejscu bez
ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej ˝-5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym miejscu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C i gdzie nie występują nagłe zmiany temperatury.
Recykling
Narzędzia elektryczne, akcesoria iopakowania powinny być oddane doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego!
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonawczych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane narzędzia
elektryczne muszą być gromadzone doponownego wykorzystania
w sposób przyjazny dla środowiska.
Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe lub
produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju, ale minimalnie naokres 12miesięcy. Wpaństwach Unii Europejskiej termin
gwarancji wynosi 24miesiące wprzypadku wyłącznie prywatnego
używania (potwierdzone fakturą lub kwitem dostawy).
Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidłowego obchodzenia się, ew.szkody zwiny użytkownika lub
w wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi lub szkody,
które były znane wchwili zakupu, nie są objęte gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie
zostanie w nie rozebranym stanie zasłane z powrotem doautoryzowanego serwisu NAREX. Należy dobrze schować instrukcję obsługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, listę części zamiennych
oraz dowód kupna. Zawsze obowiązują dane aktualne warunki
gwarancji producenta.
Informacje ogłośności iwibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie z EN 60745.
Wartości dla EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej LwA = 92 dB (A)
Niedokładność pomiaru K= 3 dB (A)
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Wartość emisji wibracji a
oraz nieoznaczoność Kustalone wg normy EN60745:
a
Niedokładność pomiaru K= 1,5 m/s
Wartości dla EVP 13 E-2H3:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Niedokładność pomiaru K= 3 dB (A)
Wartość emisji wibracji a
oraz nieoznaczoność Kustalone wg normy EN60745:
a
Niedokładność pomiaru K= 1,5 m/s
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie
EN60745 isłużą doporównywania urządzeń. Nadają się one również dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte doinnych zastosowań, zinnymi narzędziami mocowanymi lub będzie
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć
obciążenie wibracjami ihałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego i czasy
przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
wcałym okresie czasu pracy.
2
= 2,5 m/s
h
UWAGA! Podczas pracy powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
2
= 4,5 m/s
h
= 79 dB (A)
pA
(suma wektorowa wtrzech kierunkach)
h
2
= 101 dB (A)
pA
= 114 dB (A)
wA
(suma wektorowa wtrzech kierunkach)
h
2
Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących
normi dyrektyw.
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
01. 12. 2009
Zmiany zastrzeżone
33
Page 34
Magyar
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót és a biztonsági előírásokat. Az alábbi biztonsági és
használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz
és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
Ahasználati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg.
A következő figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos kéziszer
szám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elektromos hálózatról
vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos
kéziszerszámot kell érteni.
1) Biztonságos munkakörnyezet
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa amegfelelő világítást.
Arendetlen és rosszul megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robbanásveszélyes
helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros le
vegőjű helyen). Az elektromos szerszámban keletkező szikrák aport
vagy arobbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agyerekeket és
az illetéktelen személyeket tartsa távol amunkahelytől. Ha meg
zavarják amunkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) A csatlakozódugót csak a dugónak megfelelő hálózati aljzathoz
csatlakoztassa. A csatlakozódugót átalakítani és megbontani
tilos. Aföldeléses csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses
aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az ára
mütések elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval, és
adugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy a teste ne érjen hozzá földelt tárgyakhoz
(fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy nedvesség ha
tásának. Az elektromos kéziszerszámba kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ahálózati vezetéket ne használja más célokra. Acsatlakozódugót
tilos avezetéknél fogva kihúzni az aljzatból, aművelethez fogja
meg a csatlakozódugót. Akészüléket ne húzza és ne mozgassa
ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati vezetéket tartsa kellő
távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkok
tól, valamint agép mozgó részeitől. Asérült vagy összetekeredett
hálózati vezeték balesetet okozhat.
e) Aszabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és a szabadban
való munkákra alkalmas hosszabbítót használjon az elektromos
kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra készült hosszabbító al
kalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes helyen
használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcsoló (RCD) használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen figyelmes,
jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon amunkára, a cse
lekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos
kéziszerszámot ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert
fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos ké-
ziszerszám használata közbeni pillanatnyi gyelmetlenség komoly
balesetek forrása lehet.
b) Munka közben használja amunkavédelmi eszközöket. Munka köz
ben mindig viseljen védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám
jellegétől függő munkavédelmi eszközök (például légszűrő maszk,
csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti kockázatokat.
Különleges biztonsági szabályok
a) Az ütvefúrógépekkel végzett munka során használjon fülvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
b) Használja a szerszámhoz mellékelt kiegészítő markolatot. A szer
szám feletti uralom elvesztése sérülést okozhat.
c) Előzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos kéziszer
szám mozgatása során ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból,
az ujját pedig vegye le afőkapcsolóról. Ha az elektromos kéziszer-
szám mozgatásakor az ujja afőkapcsolón marad, akkor ahálózathoz történő csatlakoztatáskor véletlenül elindulhat agép, ami súlyos
sérülést is okozhat.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból távolítsa el
abeállításhoz szükséges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó gép
-
részben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon a géppel.
Munka közben álljon stabilan és biztonságosan. Így jobban oda
tud gyelni akéziszerszámmal végzett munkára a váratlan helyze
tekben is.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek használata esetén
ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyeljen arra, hogy ahaja, aru
hája, vagy akesztyűje ne kerülhessen aforgó alkatrészek közelé-
g) Amennyiben a géphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por- és forgá
cselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az
elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és forgácsgyűjtő alkalma-
zásával védekezhet apor okozta kockázatokkal szemben.
4) Aelektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunka jellegének
megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja a rendeltetésének
megfelelő biztonságot és hatékonyságot.
-
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszerszámot ne
használja. A hibás főkapcsolóval rendelkező elektromos kéziszer
szám használata veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy akéziszerszám lehe
lyezése előtt agép csatlakozódugóját húzza ki az aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort). Ezzel megakadályozhatja avéletlen
-
gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot gyerekektől,
valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyektől elzárva
tárolja, és ezeknek ne engedje agép kezelését sem. Az elektromos
kéziszerszám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elektromos ké
ziszerszámot, a működtető és mozgó részeit, aburkolatokat és
avédelmi elemeket ahasználatba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült,
repedt, vagy rosszul beállított és aszabályszerű működést zavaró
hibákkal rendelkező géppel dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítassa meg. Akar-
bantartások elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
-
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágószerszámokat. Amegfelelő
en karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás
hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozékokat és vágószerszámo
kat csak ahasználati utasítás előírásai szerint, valamint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá az adott munkakörülményeket és amunka típusát is figyelembe véve használja. Arendel-
-
tetéstől eltérő géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat
létre.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka- vagy szakszer
vizre, agép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos kéziszerszám biztonságá-
-
nak az eredeti módon való helyreállítása.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
34
Page 35
Műszaki adatok
Fúró- és ütvefúrógép
Típus EV 13 F-H3 EV 13 E-2H3 EVP 13 E-2H3
A feltüntetett vagy leírt tartozékok nem feltétlenül képezik a kiszerelés részét.
Dupla szigetelés
A felhasználó maximális biztonsága érdekében szerszámainkat
úgyterveztük meg, hogy megfeleljenek az érvényben levő európai
előírásoknak (ENszabványoknak). Adupla szigeteléssel rendelkező szerszámok adupla négyzet alakú nemzetközi jelzéssel vannak
megjelölve. Az ilyen szerszámokat nem szabad földelni és áramellátásukhoz elég akét eres kábel. A szerszámok aEN50114 szabvány szerint árnyékoltak.
Használat
A gép fába, fémbe, kerámiába és műanyagokba történő fúrásra
ajánlott. Az elektromosan szabályozott és jobb-/balirányú forgási
lehetőséggel rendelkező gépek csavarhúzásra és menetvágásra is
alkalmasak (Csak a puha csavarkötések esetén).
EVP 13 E-2H3:
A gép falba, betonba és kőbe történő ütvefúrásra, valamint fába,
fémbe, kerámiába és műanyagokba történő fúrásra ajánlott. Az
elektromosan szabályozott és jobb-/balirányú forgási lehetőséggel
rendelkező gépek csavarhúzásra és menetvágásra is alkalmasak.
A nem rendeltetésszerű használatért a felhasználó felel.
Működésbe helyezés és használat
A helytelen használat a szerszám sérülését okozhatja. Ezért ügyeljen a következő utasítások betartására:
- Mindig éles fúrókat használjon.
- A szerszámot úgy terhelje, hogy a fordulatszám ne csökkenjen
le túlságosan és afúró ne álljon meg.
- A sebességi fokozatot mindig a gép nyugalmi állapotában
vagy megállásakor alacsony fordulatszámokon kapcsolja át,
semmi esetre sem fúrás vagy a gép másmilyen terhelése közben.
Ellenőrizze, hogy a gyártási címkén levő adatok megegyeznek az
áramforrás valós feszültségével. A 230 Voltra tervezett szerszám
220 / 240 Voltos hálózathoz is csatlakoztatható.
VIGYÁZZ! Áramütés veszély! Agéppel történő bármilyen munkavégzés előtt húzza ki ahálózati csatlakozót adugaszaljból.
Kiegészítő markolat
Biztonsági okokból a kiegészítő markolatot (7) mindig úgy használja, hogy az biztosan rögzítve legyen a nyakhoz (3). Az ütközővel (6) beállítható a fúrásmélység. A markolat elforgatásával lehet
változtatni a kiegészítő markolat és a mélységütköző helyzetét.
Magyar
35
Page 36
Magyar
Fúrók befogása
Tokmány fogazott koszorúval
Nyissa szét a tokmányt annyira, hogy a szerszámot be lehessen
helyezni. Helyezze be a szerszámot. Helyezze be a szerszámot és
a tokmánykulcs (13) segítségével egyenletesen rögzítse azt.
Gyorskioldó tokmány
Nyissa szét a tokmányt annyira, hogy a szerszámot be lehessen helyezni. Helyezze be a szerszámot.
A gyorskioldó tokmány foglalatát húzza be erősen kézzel, amíg egy
kattanást („klikk”) nem hall. A tokmány így automatikusan biztosítva van.
A rögzítés akkor lazul meg újra, ha a szerszám eltávolításához ellenkező irányba fogja forgatni a foglalatot.
Ha a tokmány forró, legyen óvatos:
Hosszabb munkavégzéskor, főleg ütvefúráskor, a tokmány erősen felmelegedhet. Ebben az esetben ajánla-
tos a védőkesztyű viselete.
Bekapcsolás és kikapcsolás
A kapcsoló (11) megnyomásával a gép működésbe lép és a kapcsoló elengedésekor megáll.
Folyamatos működés
A kapcsoló (11) teljes lenyomásával és a rögzítő gomb (12) egyidejű benyomásával biztosítható a folyamatos működés.
A kapcsoló (11) újbóli megnyomásával és kioldásával megszakad
a folyamatos működés.
Fordulatszám szabályozás
A szabályozó gombjának (11) enyhe és fokozatos lenyomása alacsony fordulatszámot eredményez és a gép ellenőrzött módon
indul el.
A gomb további fokozatos lenyomásával a fordulatszám a beállított szintig emelkedik.
Fordulatszám elektronikus beszabályozása
A szabályozó kerékkel (10) állítható – a gép működése közben
is–a kívánt beszabályozott fordulatszám. A szükséges fordulatszám a fúrt anyag fajtájától függ és ezt ajánlatos gyakorlati próbálkozással ellenőrizni.
A gép nagyobb terhelésénél állítsa a szabályozó kereket (10) a szélső pozícióba a + jel irányába (maximális fordulatszám – szabályozás kioldva).
Alacsony fordulatszám melletti hosszabb ideig tartó munkavégzés
után működtesse a gépet 3 percig terhelés nélküli maximális fordulatszámon, hogy a motor kihűljön.
1. Sebesség – alacsony sebességi fokozat – nagyobb forgatónyomaték
2. Sebesség – magasabb sebességi fokozat – kisebb forgatónyomaték
A végső fordulatszámot minden sebességi fokozatban beállíthatja
az elektronikus szabályozó segítségével. Először azonban mindig
a mechanikus sebességi fokozatot válassza ki.
Az átkapcsolást a gép leállásakor vagy nyugalmi állapotában lehet
végrehajtani, teljes terhelésnél azonban soha. Az áttétel átváltása
után hagyja a gépet lassan felgyorsulni.
Aforgás irányának változása
Állítsa a forgásirány kapcsolót (9) jobbra (bal irányú forgás) vagy
balra (jobb irányú forgás). A bal irányú forgás lehetővé teszi
pl. a menetvágást vagy a csavarok és anyacsavarok kicsavarását.
Az átkapcsolás blokkolva van a szabályozó gombjának lenyomásakor. A forgási irányt a gép nyugalmi állapotában kapcsolja át.
FIGYELEM! Bal irányú forgásnál a tokmányt különösen
jól be kell húzni.
Fúrás és ütvefúrás
EVP 13 E-2H3
Aütésbekapcsoló kar (4) bekapcsolja vagy kikapcsolja az ütést. Az
átkapcsolást a gép működése közben is meg lehet tenni.
Az ütvefúrás alkalmazása beton, fal és kő esetén ajánlott. A kapcsoló kart (9) mindig jobb irányú forgásra kell állítani.
A fogazott tokmány leszerelése
Rögzítse az orsót a lapos felületeken (2) villáskulcs (17 mm) segítségével. A tokmánykulcsot (16) helyezze a tokmányon levő egyik
nyílásba és balra történő elforgatással csavarja ki a tokmányt. A beszorult tokmányt úgy lazíthatja meg, hogy kalapáccsal megütögeti
a tokmánykulcsot.
Gyorskioldó tokmány levétele(kép)
Helyezze az imbuszkulcsot (18) a tokmányba. Rögzítse az orsót
a lapos felületeken (2) villáskulcs (17 mm) segítségével. Az imbuszkulcs segítségével forgassa a tokmány balra, így lecsavarja a tokmányt. A beszorult tokmányt úgy lazíthatja meg, hogy kalapáccsal
megütögeti az imbuszkulcsot.
Fúrás
Tolja a kapcsoló kart (4) balra a fúró jelhez.
Ütvefúrás
Tolja a kapcsoló kart (4) jobbra a kalapács jelhez.
A tokmány felcsavarásakor fordítva járjon el
Csavarozás (nem érvényes az EV 13 F-H3 típus-
ra)
Afúróorsó (15) a csavarhúzószárak (13) rögzítése érdekében belső
hatszöggel van ellátva. A tokmány levétele után a csavarhúzó szárat közvetlenül a fúróorsóba helyezheti. Előtte helyezze fel az orsó
menetére a borítást (14), amely biztosítja a szárat a kiesés ellen.
Munkautasítások
Fúrók
Acélba hibátlan és megélesített, minőségi gyorsvágó acélból készült szárakat használjon.
Fúróállványok
A kisebb munkadarabokon végzett pontos fúráshoz ajánljuk a fúróállvány használatát.
Szorítókapocs
Amunkadarabokat jól rögzítse a csavaros szorítókapocsba. Ezzel
megakadályozza a munkadarab elfordulását és elkerüli a lehetséges sérülést.
Csempébe fúrás
Tolja a ütvefúró kapcsoló kart (4) a fúró jelhez. A felső réteg átfúrása után tolja az ütvefúró kapcsoló kart a kalapács jelre.
Menetvágás
Megfelelő erővel jól rögzítse a menetvágót a tokmányba, különben a menetvágó elfordul.
Figyelem! Áramütés veszélye! Agépen történő bármilyen munkavégzés előtt húzza ki ahálózati vezetéket
az aljzatból.
A motorház szellőzőnyílásai (5) nem tömődhetnek el. Kb. 200 üzemóra után a következő munkákat kell elvégezni:
- Kefék méretének ellenőrzése. Az 5 mm-nél rövidebb keféket
újakra kell cserélni.
- A kenőzsír cseréjét a váltószekrényben és a csapágyakon.
Figyelem! Az áramütések elkerülése, valamint akettős szigetelés megfelelő működésének amegőrzése
érdekében akészülék burkolatának amegbontásával
járó karbantartási és szerelési munkákat agépen csak márkaszerviz végezheti el.
A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon
a„Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
36
Page 37
Magyar
Tartozékok
A kéziszerszámba (a tartozék szerszámokon kívül) a kéziszerszámokat árusító szaküzletekben megvásárolható szerszámokat lehet
befogni és használni.
Raktározás
Abecsomagolt gép olyan fűtés nélküli száraz raktárban tárolható,
ahol ahőmérséklet nem süllyed–5°C alá.
A becsomagolatlan gépet csak olyan száraz raktárban tárolja, ahol
a hőmérséklet nem süllyed +5°C alá és amely nincs kitéve hirtelen
hőmérsékletváltozásoknak.
Újrahasznosítás
Az elektromos szerszámokat, azok tartozékait és csomagolását
akörnyezetkímélő újrahasznosításra kell átadni.
Csak az EÚ tagállamaira vonatkozóan:
Az elektromos szerszámokat ne dobja aháztartási hulladékba!
A 2002/96/EK európai rendelet szerint, mely az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól, valamint annak nemzeti
jogszabályokba való átültetéséről szól, anem hasznosítható elektromos berendezéseket szét kell szedni és össze kell gyűjteni akörnyezetkímélő újrahasznosítás céljából.
Garancia
Gépeink esetében az adott ország jogszabályainak megfelelő,
azonban legkevesebb 12hónapos garanciát nyújtunk az anyaghibákra vagy gyártási hibákra. Az Európai Unió tagállamaiban
agaranciális idő akifejezetten magánjellegű használat esetében
(számlával vagy szállítólevéllel bizonyítva) 24hónap.
Agarancia nem vonatkozik atermészetes elhasználódásból, túlterhelésből, helytelen használatból eredő hibákra, ill.afelhasználó által okozott vagy ahasználati útmutatótól eltérő használatból eredő
károkra, vagy olyan károkra, amelyek avásárláskor ismertek voltak.
Reklamáció csak akkor ismerhető el, ha a gép összeszerelt állapotban kerül vissza a forgalmazóhoz vagy a NAREX márkaszerviz
központhoz. Jól őrizze meg a használati utasítást, a biztonsági
utasításokat, a pótalkatrészek jegyzékét és a vásárlást igazoló dokumentumot. Egyébként mindig a gyártó adott aktuális garanciális
feltételei érvényesek.
Zajszint és vibráció tájékoztató
Az értékeket az EN60745 szabvány szerint mértük.
Az EV 13 E-2H3 aEV 13 F-H3 típusra érvényes adatok:
Zajnyomás szintje L
Zajteljesítmény szintje LwA = 92 dB (A).
Mérési pontatlanság K= 3 dB (A).
FIGYELEM! Agép használata közben zaj keletkezik.
Munka közben használjon fülvédőt!
rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője) és
Az a
h
aKméréspontatlanság az EN 60745 szerint:
= 2,5 m/s
a
h
Mérési pontatlanság K= 1,5 m/s2.
Az EVP 13 E-2H3 típusra érvényes adatok:
Zajnyomás szintje L
Zajteljesítmény szintje L
Mérési pontatlanság K= 3 dB (A).
FIGYELEM! Agép használata közben zaj keletkezik.
Munka közben használjon fülvédőt!
rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője) és
Az a
h
aKméréspontatlanság az EN 60745 szerint:
= 4,5 m/s
a
h
Mérési pontatlanság K= 1,5 m/s2.
Afeltüntetett rezgés és zajszint értékeket az EN60745 szabványban megadott feltételek szerint mértük, és az elektromos kéziszerszámok összehasonlításához használhatók fel. Ezen kívül felhasználhatók az elektromos kéziszerszám okozta rezgés- és zajterhelések előzetes kiértékeléséhez.
A feltüntetett rezgés és zajszint értékek az elektromos kéziszerszám fő felhasználására vonatkoznak. Más felhasználás, vagy
egyéb szerszám befogása, illetve akarbantartások elhanyagolása
esetén, agép okozta rezgés- és zajterhelések jelentős mértékben
megnőhetnek amunkaidő alatt.
Amunkaidő alatt adolgozót érintő zaj- és rezgésterhelések pontos
megállapításához figyelembe kell venni agép üresjárati idejét és
agép kikapcsolásának az időtartamát is. Ez amunkaidő alatti teljes
terhelés jelentős csökkenését eredményezheti.
2
2
= 79 dB (A).
pA
= 101 dB (A).
pA
= 114 dB (A).
wA
Megfelelősségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a berendezés megfelel a következő szabványoknak és irányelveknek.
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Ügyvezető
2009.12.01.
Változtatások joga fenntartva
37
Page 38
38
Page 39
39
Page 40
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
CZ - 47001 Česká Lípa
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko apodpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko apodpis
www.narex.cz
00 624 030 G
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.