Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Originalbetriebsanleitung
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EBU 150‑14 CEA
Page 2
Původní návod k používání (CS) ...........................................6
Pôvodný návod na použitie (SK) ........................................ 12
Original operating manual (EN) ......................................... 18
Eredeti használati útmutató (HU) ...................................... 52
Symboly použité vnávodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
In der Anleitung und an der Maschine verwendete Symbole
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
Warnung vor allgemeiner Gefahr!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
Achtung! Lesen Sie für die Risikoreduzierung die Anleitung!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
Gehört nicht in den Kommunalabfall!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Používejte ochranné brýle!
Používajte ochranné okuliare!
Used safety glasses!
Verwenden Sie eine Schutzbrille!
Use gafas protectoras
Использовать защитные очки
Stosuj okulary ochronne
Használjon védőszemüveget
2
Page 3
3
Page 4
4
12
18
17
11
1223
17
5
6
99
7
10
8a8b
10
15
13
14
19
16
4
Page 5
8a
(8b)
10
9
6
5
Page 6
Česky
Úhlová bruska EBU 150‑14 CEA
Původní návod k používání (CS)
Obsah
Popis stroje....................................................................................6
Technická data .............................................................................6
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..............................................6
Zvláštní bezpečnostní předpisy .................................................7
Informace ohlučnosti avibracích .............................................9
Prohlášení o shodě ....................................................................11
Technická data
Typ EBU 150‑14 CEA
Napájecí napětí 230 V
Síťový kmitočet 50–60 Hz
Příkon 1400 W
Otáčky naprázdno 3500–10 000 min
Brusný / řezný kotouč ømax. 150mm
Přídavné držadlo SOFTGRIP
Obvodová rychlost 80m/s
Závit upínacího vřetene M14
Omezení rozběhového proudu
Předvolba počtu otáček
Konstantní elektronika
Tepelná ochrana
Autobalancer (samovyvažovací jednotka)
Hmotnost bez nástroje 2,5 kg
Třída ochrany II /
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny acelý návod. Nedodržení veškerých ná-
sledujících pokynů může vést kúrazu elektrickým
zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny anávod pro budoucí použití.
Výrazem „elektrické nářadí” vevšech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napájené(pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo nářadí napájené zbaterií (bez
pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště včistotě adobře osvětlené. Nepo-
b) Nepoužívejte elektrické nářadí vprostředí snebezpe‑
6
proudem, ke vzniku požáru a/nebo k vážnému
řádek atmavá místa napracovišti bývají příčinou nehod.
čím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny
Popis stroje
1.......Tlačítko spínače
2.......Větrací otvory
3.......Blokovací čep vřetena
4.......Předvolba otáček
5.......Převodová skříň
6.......Upínací krk
7.......Vřeteno
8a ....Ochranný kryt pro broušení
8b ....Ochranný kryt pro řezání*
9.......Naváděcí výstupky
10 ....Stahovací šroub
11 ....Autobalancer
12 ....Kotouč*
13 ....Upínací matice*
14 ....Rychloupínací matice*
15 ....Osazení upínací matice
16 ....Klíč
17 ....Přídavné držadlo
18 ....Klíč šestihranný ø4
19 ....Třmen
*) Zobrazené nebo popsané příslušenství nemusí být sou‑
částí dodávky.
nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které
mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu
dětí adalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit
kontrolu nad prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem
neupravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné
spojení se zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové
adaptéry. Vidlice, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty,
jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky
a chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je
větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
-1
Page 7
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mok‑
ru. Vnikne-li doelektrického nářadí voda, zvyšuje se ne-
bezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod kjiným účelům. Nikdy
nenoste anetahejte elektrické nářadí zapřívod ani ne‑
vytrhávejte vidlici ze zásuvky tahem zapřívod. Chraň‑
te přívod před horkem, mastnotou, ostrými hranami
a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané
přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je‑li elektrické nářadí používáno venku, používejte
prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití
omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá‑li se elektrické nářadí vevlhkých prostorech,
používejte napájení chráněné proudovým chráni‑
čem (RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, vě‑
nujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se
astřízlivě uvažujte. Nepracujte selektrickým nářadím,
jste‑li unaveni nebo jste‑li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektric-
kého nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochra‑
nu očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka
hlavy nebo ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je
spínač při zapojování vidlice dozásuvky a/nebo při za‑
souvání baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přená-
šení nářadí sprstem na spínači nebo zapojování vidlice
nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací ná‑
stroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn kotáčející se části elektrického nářadí,
může být příčinou poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udr‑
žujte stabilní postoj arovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí vnepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné
oděvy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv aruka‑
vice byly dostatečně daleko odpohybujících se částí.
Volné oděvy, šperky adlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se částmi.
g) Jsou‑li k dispozici prostředky pro připojení zařízení
kodsávání asběru prachu, zajistěte, aby taková zaří‑
zení byla připojena asprávně používána. Použití těchto
zařízení může omezit nebezpečí způsobená vznikajícím
prachem.
4) Používání elektrického nářadí apéče oně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné
nářadí, které je určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat práci,
pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout
a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky
a/nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním,
výměnou příslušenství nebo před uložením nepouží‑
vaného elektrického nářadí. Tato preventivní bezpeč-
nostní opatření omezují nebezpečí nahodilého spuštění
elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah
Česky
dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny
selektrickým nářadím nebo s těmito pokyny, aby ná‑
řadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou nezkušených
uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení po‑
hybujících se částí ajejich pohyblivost, soustřeďte se
napraskliny, zlomené součásti ajakékoli další okolnos‑
ti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je‑
‑li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré ačisté. Správně udržova-
né anaostřené řezací nástroje smenší pravděpodobností
zachytí zamateriál nebo se zablokují a práce s nimi se
snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd.
používejte vsouladu stěmito pokyny atakovým způ‑
sobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické
nářadí, ato sohledem nadané podmínky práce adruh
prováděné práce. Používání elektrického nářadí kprová-
dění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikova‑
né osobě, které bude používat identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Bezpečnostní upozornění společná pro
pracovní činnosti broušení, rovinné broušení,
broušení drátěným kartáčem nebo abrazivní
řezání:
a) Toto elektromechanické nářadí je určeno pro použití
jako bruska, rovinná bruska, bruska sdrátěným kar‑
táčem nebo řezací nářadí. Čtěte všechna bezpečnostní
varování, instrukce, ilustrace aspecifikace dané pro
toto elektromechanické nářadí. Nedodržení všech níže
uvedených pokynů může mít zanásledek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
b) Nedoporučuje se provádět tímto nářadím pracovní
činnosti jako leštění. Provádění pracovních činností, pro
které není toto nářadí určeno, může vytvořit riziko azpůsobit zranění osoby.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně navr‑
ženo a doporučeno výrobcem nářadí. Pouhá skutečnost, že příslušenství lze připojit kvašemu nářadí, nezaručuje jeho bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí být alespoň rovny
maximálním otáčkám vyznačeným na nářadí. Příslušenství, které pracuje při vyšších otáčkách, než jsou jeho
jmenovité otáčky, se může rozlomit arozpadnout.
e) Vnější průměr atloušťka vašeho příslušenství musí být
vmezích jmenovitého rozsahu pro vaše elektromecha‑
nické nářadí. Příslušenství nesprávné velikosti nemůže
nebo všeho ostatního příslušenství musí být vhodné
kupevnění navřeteno nářadí. Příslušenství supínacími
otvory, které neodpovídají montážním rozměrům elektromechanického nářadí, bude nevyvážené, může nadměrně vibrovat amůže způsobit ztrátu kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým
použitím zkontrolujte příslušenství: u brousicích ko‑
toučů odštípnutí apraskliny, uopěrných podložek trh‑
liny, roztržení nebo nadměrné opotřebení, udrátěných
kartáčů uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud příslušen‑
7
Page 8
Česky
ství nebo nářadí upadlo, zkontrolujte poškození nebo
namontujte nepoškozené příslušenství. Pozkontrolo‑
vání a namontování příslušenství se vy i okolostojící
postavte tak, abyste se nacházeli mimo roviny rotují‑
cího příslušenství anechte nářadí běžet při nejvyšších
otáčkách naprázdno podobu jedné minuty. Během této
zkušební doby se poškozené příslušenství obvykle rozlomí nebo rozpadne.
h) Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti
na použití, používejte obličejový štít, bezpečnostní
ochranné brýle nebo bezpečnostní brýle. V přiměře‑
ném rozsahu používejte prachovou masku, chrániče
uší, rukavice a pracovní zástěru, schopnou zadržet
malé úlomky brusiva nebo obrobku. Ochrana očí musí
být schopna zadržet odlétající úlomky vznikající při různých pracovních činnostech. Prachová maska nebo respirátor musí být schopny odltrovat částečky vznikající
při vaší činnosti. Dlouhotrvající vystavení hluku ovysoké
intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
i) Udržujte okolostojící v bezpečné vzdálenosti od pra‑
covního prostoru. Každý, kdo vstupuje dopracovního
prostoru, musí používat osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo poškozené příslušenství mohou
odlétnout azpůsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní prostor.
j) Při práci, kdy by se mohl řezací nástroj dotknout skry‑
tého vedení nebo vlastního pohyblivého přívodu, drž‑
te nářadí pouze vmístech izolovaného uchopovacího
povrchu. Řezací nástroj při dotyku s „živým“ vodičem
může způsobit, že přístupné kovové části nářadí se stanou „živými“, atím dojde k úrazu uživatele elektrickým
proudem.
k) Umístěte pohyblivý přívod mimo dosah rotujícího ná‑
stroje. Ztratíte-li kontrolu, může dojít kpřeříznutí nebo
přebroušení pohyblivého přívodu, avaše ruka nebo paže
může být vtažena dorotujícího nástroje.
l) Nikdy nepokládejte elektromechanické nářadí, dokud
se nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může zachytit opovrch avytrhnout nářadí zvaší kontroly.
m) Nikdy nespouštějte elektromechanické nářadí během
přenášení navaší straně. Náhodný dotyk srotujícím nástrojem může zaseknout váš oděv, přitáhne nástroj kvašemu tělu.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí. Ventilátor mo-
toru vtahuje prach dovnitř skříně anadměrné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
hořlavých materiálů. Mohlo by dojít kevznícení těchto
materiálů odjisker.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje chlazení
kapalinou. Použití vody, nebo jiných chladicích kapalin
může způsobit úraz nebo usmrcení elektrickým proudem.
Zpětný vrh asouvisející varování
Zpětný vrh je náhlá reakce nasevření nebo zaseknutí rotujícího kotouče, opěrné desky, kartáče nebo jiného nástroje.
Sevření nebo zaseknutí způsobí prudké zastavení rotujícího
nástroje, které následovně způsobí, že nekontrolované nářadí se pohybuje vesměru opačném kotáčení nástroje vbodě
uváznutí.
Například: dojde-li ksevření nebo zaseknutí brousicího kotouče vobrobku, hrana kotouče, která vstupuje dobodu sevření,
může vniknout do povrchu materiálu a způsobí, že kotouč
je vytlačen nahoru nebo odhozen. Kotouč může vzávislosti
nasměru pohybu kotouče vbodě zaseknutí buď vyskočit směrem kuživateli nebo odněj. Brousicí kotouče mohou vtěchto
případech také prasknout.
Zpětný vrh je výsledkem nesprávného používání elektrome-
8
chanického nářadí a/nebo nesprávných pracovních postupů či
podmínek alze mu zabránit správným dodržením níže popsaných bezpečnostních opatření.
a) Nářadí držte pevně a udržujte správnou polohu va‑
šeho těla apaže tak, abyste byli schopni odolat silám
zpětného vrhu. Vždy používejte pomocnou rukojeť,
je‑li jí nářadí vybaveno, pro maximální kontrolu nad
zpětným vrhem nebo reakčním krouticím momentem
při uvedení dochodu. Uživatel je schopen kontrolovat
touč nebo pilový kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují
často zpětný vrh aztrátu kontroly.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti broušení aabrazivní řezání:
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou doporučeny
výrobcem aspecifický ochranný kryt konstruovaný pro
vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebylo elektrome-
chanické nářadí konstruováno, nemohou být kryty odpovídajícím způsobem ajsou nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn kelekt‑
romechanickému nářadí aumístěn dosprávné polohy
pro maximální bezpečnost tak, aby byla odkryta co
nejmenší část kotouče vesměru k uživateli. Ochran-
ný kryt pomáhá chránit uživatele před úlomky kotouče
anáhodným dotykem skotoučem.
c) Kotouče se musí používat pouze pro doporučená pou‑
pro obvodové řezání, stranové síly působící natyto kotouče by je mohly roztříštit.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby kotoučů, které
mají správnou velikost atvar pro vámi zvolený kotouč.
Správné příruby kotouče podepírají kotouč atím snižují
možnost prasknutí kotouče. Příruby pro řezání se mohou
lišit odpřírub pro broušení.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče původně větších
rozměrů pro větší elektromechanické nářadí. Kotouče
určené pro větší elektromechanické nářadí nejsou vhodné pro větší otáčky menšího nářadí amohou prasknout.
Doplňková bezpečnostní varování specifická
pro pracovní činnosti abrazivního řezání:
a) Netlačte na řezací kotouč a nepůsobte nadměrným
tlakem. Nesnažte se dosáhnout nadměrnou hloubku
řezu. Přetížení kotouče zvyšuje zatížení a náchylnost
kezkroucení nebo zaseknutí kotouče vřezu a možnost
zpětného vrhu nebo prasknutí kotouče.
b) Nestůjte svým tělem vpřímce s a za rotujícím kotou‑
čem. Vokamžiku, když se kotouč vpracovním bodě pohybuje odvašeho těla, možný zpětný vrh může vrhnout
protáčející se kotouč aelektromechanické nářadí přímo
navás.
c) Pokud se kotouč zasekne nebo je řezání z nějakého
důvodu přerušeno, vypněte elektromechanické nářadí
adržte jej nehybně, dokud se kotouč úplně nezastaví.
Page 9
Nikdy se nepokoušejte vyjmout řezací kotouč zřezu,
je‑li kotouč v pohybu, jinak může dojít kezpětnému
vrhu. Prověřte situaci asjednejte nápravu, aby bylo vy-
sáhnout plných otáček aopatrně začněte znovu řezat.
Pokud nářadí znovu spustíte skotoučem vřezu, může dojít kjeho zaseknutí, vytlačení nahoru, nebo kezpětnému
vrhu.
e) Podepřete panely a jiné velké kusy obrobků, aby se
zmenšilo nebezpečí zaseknutí kotouče a zpětného
vrhu. Velké obrobky mají tendenci se prohýbat vlastní
vahou. Podpěry musí být umístěny pod obrobkem poblíž
přímky řezu avblízkosti hran obrobku naobou stranách
kotouče.
f) Věnujte zvláštní pozornost provádění „řezu dodutiny“
dostávajících zdí nebo jiných slepých prostor. Pronikající kotouč může proříznout plynové nebo vodní potrubí,
elektrické vedení nebo předměty, které mohou způsobit
zpětný vrh.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti rovinného broušení:
a) Nepoužívejte pro brousicí talíř nadměrně velký brusný
papír. Při výběru brousicího papíru se řiďte doporuče‑
ním výrobce. Velký brousicí papír přesahující přes brou-
sicí desku představuje riziko roztržení a může způsobit
zaseknutí, roztržení kotouče azpětný vrh.
Bezpečnostní varování specifická pro pracovní
činnosti broušení sdrátěným kartáčem:
a) Uvědomte si, že ipři běžné činnosti dochází k odha‑
b) Je‑li pro broušení drátěným kartáčem doporučeno po‑
užití ochranného krytu, zajistěte, aby nedošlo kžádné‑
mu dotyku mezi drátěným kotoučem nebo kartáčem
aochranným krytem. Drátěný kotouč nebo kartáč může
při práci vlivem zatížení aodstředivých sil zvětšovat svůj
průměr.
Informace ohlučnosti avibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepřesnost měření K=2dB(A).
POZOR! Při práci vzniká hluk!
Používejte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící naruce a paže a
Nepřesnost měření K=1m.s
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zku-
šebních podmínek uvedených vČSN EN 60745 a slouží pro
porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu
použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení
vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně
zvýšit.
Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní
doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí navolnoběh
avypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
=91,6dB(A).
pA
=103dB(A).
wA
-2
.
=2,64m.s-2.
h
Česky
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Přístroje s dvojitou izolací jsou označeny
mezinárodním symbolem dvojitého čtverce. Takové přístroje
nesmějí být uzemněny a k jejich napájení stačí kabel se dvěma
žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy ČSN EN 55014.
Použití
Stroj je určen k dělení, hrubování a kartáčování kovových a kamenných materiálů bez použití vody. Zaneurčené použití ručí
sám uživatel.
Ochranné prvky a jejich montáž
Bruska se smí používat pouze s nasazeným ochranným krytem!
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
Ochranný kryt
Pozor! Součástí standardní výbavy úhlové brusky
je ochranný kryt určený výhradně pro práci s brus‑
nými kotouči. Pro řezání s úhlovou bruskou je nut‑
né úhlovou brusku vybavit ochranným krytem pro práci
s řeznými kotouči, který zakoupíte v obchodní síti pod
obj.č.65 404 821 pro ø150 mm. Nepoužitím tohoto krytu
při řezání se vystavujete zvýšenému riziku vzniku úrazu
a firma Narex při nepoužití speciálního krytu pro řezání
nepřebírá zodpovědnost za případné poškození zdraví
uživatele či druhé osoby, která by byla zraněna v důsled‑
ku tohoto porušení bezpečnostních pokynů.
Poznámka: Konstrukce ochranného krytu je navržena tak, aby
se při nastavování ochranného krytu dopožadované pracovní
polohy nepoužíval žádný nástroj pro jeho zafixování v požadované poloze.
Pozor! Z bezpečnostních důvodů je stahovací
šroub (10) ve výrobě utažen momentem 3,5 Nm
tak, aby bezpečnostní kryt nebyl na upínacím
krku (6) volný, ale dalo se jím rukou při překonání nasta‑
veného odporu otáčet. Je nutné kontrolovat nasazený
ochranný kryt, zda není naupínacím krku volný(nesmí se
viklat). Pro případné dotažení stahovacího šroubu (10)
použijte šestihranný klíč ø4 mm (18) a zkontrolujte uta‑
hovací moment 3,5 Nm.
Přídavné držadlo SOFTGRIP
Přídavné držadlo (17) je možno našroubovat z levé nebo z pravé strany převodové skříně (5), nebo z horní strany převodové
skříně (5).
Pomoci speciální konstrukce se vibrace přídavným držadlem (17) redukují.
Autobalancer (samovyvažovací jednotka)
Autobalancer (11), je na vřeteno stroje nalisován již přímo
z výroby anelze jím dodatečně vybavit ostatní úhlové brusky.
Svou konstrukcí redukuje vibrace vznikající v důsledku nevyváženosti kotoučů aúčinně tak chrání obsluhu před jejich
škodlivým vlivem.
Pozn.: Autobalancer (11) nahrazuje spodní přírubu.
9
Page 10
Česky
Upínání brusného nebo řezného
kotouče
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
Montáž se standardní upínací maticí
Očistěte upínací matici(13), jakož i upínací plochy brusného
resp. řezného kotouče. Nasaďte brusný resp. řezný kotouč(12).
Následně nasaďte upínací matici(13) na vřeteno (7) tak, aby
při upínání brusného kotouče(12) směřovalo osazení upínací
matice(15) kekotouči apři upínání řezného kotouče(12), aby
osazení upínací matice(15) směřovalo odkotouče!
Zatlačte blokovací čep vřetena(3).
Pozor! Blokovací čep používejte pouze, je‑li vřete‑
no v klidu astroj vytažený z napájecí sítě.
Pozor! Před zapnutím stroje vyzkoušejte, zda se kotouč
mezi autobalancerem (11) a upínací maticí (13) volně ne‑
protáčí.
Montáž s rychloupínací maticí
Tato upínací matice smí být utažena popř. uvolněna pouze
rukou(nepoužívejte žádný dodatečný upínací nástroj!). Montáž brusného kotouče je stejná jako u provedení stroje bez
rychloupínací matice s následující odlišností: stlačte aretaci
vřetene, třmen(19) vyklopte nahoru. Našroubujte a utáhněte
rychloupínací matici (14). Třmen (19) opět zaklapněte zpět.
Třmen smí být vyklopen pouze k upnutí popř. uvolnění brusného kotouče. Jinak se může brusný kotouč uvolnit z brusného
vřetene!
Pozor! Rychloupínací matici neutahujte bez ko‑
touče, mohlo by dojít kpoškození jejího mechani‑
zmu!
Pozor! Před zapnutím stroje vyzkoušejte, zda se
kotouč mezi autobalancerem (11) a upínací mati‑
cí (14) volně neprotáčí.
Uvedení doprovozu
Zkontrolujte, zda údaje navýrobním štítku souhlasí se skutečným napětím zdroje elektrické energie. Nářadí určené pro
230V~ se smí připojit i na220/240V~. Zkontrolujte, zda typ
zástrčky odpovídá typu zásuvky.
Zapnutí
Tlačítko spínače (1) přesuňte zatlačením palce dopředu, tím se
stroj zapne. Pokud budete tlačit napřední část tlačítka spínače (1), dojde k zaaretování spínače v zapnuté poloze.
Vypnutí
Uvolněním tlačítka spínače (1) se tlačítko spínače vrátí dovýchozí polohy, čímž se stroj vypne. Pokud je tlačítko spínače (1)
zaaretované v zapnuté poloze, lehkým tlakem nazadní část
tlačítka spínače se tlačítko uvolní a to se následně vrátí dovýchozí polohy, čímž se stroj vypne.
Elektronika motoru
Omezení rozběhového proudu
Elektronicky řízený plynulý rozběh zajišťuje rozběh stroje bez
zpětného rázu. Vlivem omezeného rozběhového proudu stroje
dostačuje jištění 16A.
Vypnutí při zpětném rázu
Při náhlém poklesu otáček, např. při zablokování kotouče
vřezu, se přeruší přívod proudu domotoru. Pro znovuuvedení
doprovozu se musí stroj nejdříve vypnout aznovu zapnout.
Ochrana proti opětovnému zapnutí
Zabraňuje nekontrolovanému rozběhu stroje po přerušení
dodávky proudu. Pro znovuuvedení doprovozu se musí stroj
nejdříve vypnout aznovu zapnout.
Předvolba počtu otáček
Pomocí regulátoru otáček(4) lze plynule předvolit počet otáček:
13500 min
24600 min
36000 min
47200 min
58500 min
610000 min
Požadovaný počet otáček je závislý na použitém kotouči
anaopracovávaném materiálu.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje otáčky při chodu naprázdno
apři zatížení napřibližně stejné(konstantní) hodnotě. Tím se
docílí rovnoměrný pracovní posuv.
Ochrana proti přetížení závislá nateplotě
Pro ochranu před přehřátím přepne bezpečnostní elektronika
při dosažení kritické teploty dorežimu ochlazení. Motor potom běží dál s přibližně polovičními otáčkami a konstantní
elektronika se deaktivuje.
Poochlazení, zacca. 10–20s, je stroj opět připravený kprovozu aplně zatížitelný.
U strojů zahřátých provozem reaguje tepelná ochrana adekvátně dříve.
Brusné a řezací kotouče
Zkontrolujte, naetiketě kotouče uvedenou dovolenou obvodovou rychlost nebo dovolené max. otáčky. Uvedené hodnoty
nesmí být nižší než hodnoty uvedené v technických parametrech v tomto návodu.
Mohou se používat kotouče s povolenou obvodovou rychlostí
80m/s a vyšší.
Nazkoušku nechte nové kotouče běžet asi 1minutu naprázdno. Nevyvážené a vibrující kotouče nepoužívejte a vyřaďte.
Chraňte kotouče před nárazy, údery a mazacím tukem.
Pokud jsou brusné a řezací kotouče opotřebeny, je doporuče-
no je vyměnit zanové. Tím zůstane zachován optimální brousicí popř. řezací výkon stroje (optimální obvodová rychlost
brusných nebo řezacích kotoučů).
Údržba aservis
Pozor! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Před jakoukoliv manipulací se strojem vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky!
Větrací otvory (2) krytu motoru se nesmí ucpat.
Výměna kabelu se smí provádět pouze v odborné elektrotech-
nické dílně, která má oprávnění tyto práce provádět.
Pocca 200 hodinách provozu se musí provést následující
práce:
Kontrola délky kartáčů. Kartáče kratší jak 5 mm se musí vyměnit zanové.
Stroj se automaticky vypne, jsou-Ii kartáče opotřebované.
K údržbě musí být stroj zaslán doservisního střediska.
Výměna mazacího tuku v převodové skříni a ložiscích.
10
Page 11
Pozor! Se zřetelem na bezpečnost před úrazem
elektrickým proudem azachování třídy ochrany,
se musí všechny práce údržby aservisu, které vy‑
žadují demontáž kapoty stroje, provádět pouze vautori‑
zovaném servisním středisku!
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění,
kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde
teplota neklesne pod +5 °C a kde bude zabráněno náhlým
změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí dodomovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné rozebrané elektronářadí
shromážděno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku namateriální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně
však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba
24 měsíců při výhradně soukromém používání (prokázáno
fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo
způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo
škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj
v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku NAREX. Dobře si uschovejte
návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních
dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Česky
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem a směrnic.
Vyhlásenie o zhode ...................................................................17
Technická data
Typ EBU 150‑14 CEA
Napájacie napätie 230 V
Sieťový kmitočet 50–60 Hz
Príkon 1 400 W
Otáčky naprázdno 3500–10 000 min
Brúsny / rezný kotúč ø max. 150 mm
Prídavná rukoväť SOFTGRIP
Obvodová rýchlosť 80m/s
Závit upínacieho vretena M14
Obmedzenie rozbehového prúdu
Predvoľba počtu otáčok
Konštantná elektronik
Tepelná ochrana
Autobalancer (samovyvažovacia jednotka)
Hmotnosť bez nástroja 2,5 kg
Trieda ochrany II /
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a celý návod. Nedodržanie všetkých na-
sledujúcich pokynov môže prísť kúrazu elektric-
mu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny anávod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým prívodom) zo siete alebo náradie napájané
zbatérií(bez pohyblivého prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko včistote a dobre osvetlené. Ne-
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí s nebez‑
12
kým prúdom, ku vzniku požiaru ˝a/alebo kvážne-
poriadok atmavé miesta napracovisku bývajú príčinou
nehôd.
Popis stroja
1.......Tlačidlo spínača
2.......Vetracie otvory
3.......Blokovací čap vretena
4.......Predvoľba otáčok
5.......Prevodová skriňa
6.......Upínací krk
7.......Vreteno
8a ....Ochranný kryt pre brúsenie
8b ....Ochranný kryt pre rezanie*
9.......Navádzacie výstupky
10 ....Sťahovacia skrutka
11 ....Autobalancer
12 ....Kotúč*
13 ....Upínacia matica*
14 ....Rýchloupínacia matica*
15 ....Osadenie upínacej matice
16 ....Kľúč
17 ....Prídavná rukoväť
18 ....Kľúč šesťhranný ø 4 mm
19 ....Strmeň
*) Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nemusí byť
súčasťou dodávky.
pečenstvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kva‑
paliny, plyny alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu
detí aďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť
kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym
spôsobom neupravujte. Snáradím, ktoré má ochranné
spojenie so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuv‑
kové adaptéry. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom obmedzia vidlice, ktoré nie sú znehodnotené úpravami azodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporá‑
-1
Page 13
ky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne doelektrického náradia voda, zvyšuje
sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod kiným účelom. Nikdy
nenoste a neťahajte elektrické náradie za prívod ani
nevytrhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod.
Chráňte prívod pred horkom, mastnotou, ostrými
hranami apohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný,
venujte pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa
atriezvo uvažujte. Nepracujte selektrickým náradím
ak ste unavený alebo ak ste pod vplyvom drog, alko‑
holu alebo liekov. Chvíľková nepozornosť pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne poranenie
osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochra‑
nu očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka
hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo poranenia
osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa,
či je spínač pri zapojovaní vidlice dozásuvky alebo pri
zasúvaní batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Pre-
nášanie náradia sprstom na spínači alebo zapojovanie
vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou
nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč,
ktorý ponecháte pripevnený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete. Vždy
udržujte stabilný postoj arovnováhu. Budete tak lepšie
ovládať elektrické náradie vnepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev aruka‑
vice boli dostatočne ďaleko odpohybujúcich sa častí.
Voľné odevy, šperky adlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
kodsávaniu azberu prachu, zabezpečte, aby také za‑
riadenia boli pripojené asprávne používané. Použitie
týchto zariadení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim prachom.
4) Používanie elektrického náradia astarostlivosť oneho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne
náradie, ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správ-
ne elektrické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné
zapnúť avypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať spínačom, je nebezpečné
amusí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej
Slovensky
zásuvky alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek
nastavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred
uložením nepoužívaného elektrického náradia. Tieto
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené
s elektrickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby
náradie používali. Elektrické náradie je vrukách neskú-
sených užívateľov nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie
pohybujúcich sa častí aich pohyblivosť, sústreďte sa
napraskliny, zlomené súčasti aakékoľvek ďalšie okol‑
nosti, ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického nára‑
dia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším používaním
zabezpečte jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených
nedostatočne udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udr-
žované anaostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zachytia za materiál alebo sa zablokujú
apráca snimi sa jednoduchšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a takým
spôsobom, aký bol predpísaný pre konkrétne elektric‑
ké náradie, ato sohľadom nadané podmienky práce
a druh vykonávanej práce. Používanie elektrického
náradia kvykonávaniu iných činností, ako pre aké bolo
určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalifiko‑
vanej osobe, ktorá bude používať identické náhradné
diely. Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úro-
veň bezpečnosti elektrického náradia ako pred opravou.
Zvláštné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné upozornenia spoločné pre
pracovné činnosti brúsenia, rovinné brúsenie,
brúsenie drôtenou kefou alebo abrazívne
rezanie:
a) Toto elektromechanické náradie je určené pre použitie
ako brúska, rovinná brúska, brúska sdrôtenou kefou
alebo rezacie náradie. Čítajte všetky bezpečnostné
varovania, inštrukcie, ilustrácie ašpecifikácie dané pre
toto elektromechanické náradie. Nedodržanie všetkých
nižšie uvedených pokynov môže mať zanásledok úraz
elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
b) Neodporúča sa vykonávať týmto náradím pracovné
činnosti ako je leštenie. Vykonávanie pracovných činností, pre ktoré nie je toto náradie určené, môže vytvoriť
riziko aspôsobiť zranenie osoby.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je výslovne na‑
vrhnuté aodporučené výrobcom náradia. Skutočnosť,
že príslušenstvo je možné pripojiť kvášmu náradiu, nezaručuje jeho bezpečnú prevádzku.
d) Menovité otáčky príslušenstva sa musia aspoň rovnať
maximálnym otáčkam, ktoré sú vyznačené nanáradiu.
Príslušenstvo, ktoré pracuje pri vyšších otáčkach, ako sú
jeho menovité otáčky, sa môže rozlomiť arozpadnúť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva musí
byť vmedziach menovitého rozsahu pre vaše elektro‑
mechanické náradie. Príslušenstvo nesprávnej veľkosti
alebo všetkého zostávajúceho príslušenstva musí byť
vhodné kupevneniu navreteno náradia. Príslušenstvo
s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú montážnym
rozmerom elektromechanického náradia, bude nevyvá-
13
Page 14
Slovensky
žené, môže nadmerne vibrovať amôže spôsobiť stratu
kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred každým
použitím prekontrolujte príslušenstvo: u brúsiacich
kotúčov odštiepenie a praskliny, u oporných podlo‑
žiek trhliny, roztrhnutie alebo nadmerné opotrebenie,
udrôtených kief uvoľnené alebo prasknuté drôty. Ak
príslušenstvo alebo náradie spadlo, prekontrolujte po‑
škodenie alebo namontujte nepoškodené príslušen‑
stvo. Poprekontrolovaní anamontovaní príslušenstva
sa vy aj okolostojaci postavte tak, aby ste sa nachá‑
dzali mimo roviny rotujúceho príslušenstva anechte
po dobu jednej minúty náradie bežať pri najvyšších
otáčkach naprázdno. Vpriebehu tejto skúšobnej doby sa
poškodené príslušenstvo obvykle rozlomí alebo rozpadne.
h) Používajte osobné ochranné pomôcky. V závislosti
od použitia, používajte tvárový štít, bezpečnostné
ochranné okuliare alebo bezpečnostné okuliare. Vpri‑
meranom rozsahu používajte prachovú masku, chráni‑
če uší, rukavice apracovnú zásteru, schopnú zadržať
malé úlomky brusiva alebo obrobku. Ochrana očí musí
byť schopná zadržať odlietavajúce úlomky, ktoré vznikajú pri rôznych pracovných činnostiach. Prachová maska
alebo respirátor musí byť schopný odltrovať čiastočky,
ktoré vznikajú pri vašej činnosti. Dlhotrvajúce vystavenie
hluku svysokou intenzitou môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Udržujte okolostojacich v bezpečnej vzdialenosti
odpracovného priestoru. Každý, kto vstupuje dopra‑
covného priestoru, musí používať osobné ochranné
pomôcky. Úlomky obrobku alebo poškodené príslušen-
stvo môžu odlietnuť a spôsobiť zranenie aj mimo bezprostredný pracovný priestor.
j) Pri práci, kedy by sa mohol rezací nástroj dotknúť skry‑
tého vedenia alebo vlastného pohyblivého prívodu,
držte náradie iba v miestach izolovaného uchopova‑
cieho povrchu. Rezací nástroj pri dotyku so „živým“ vodi-
čom môže spôsobiť, že prístupné kovové časti náradia sa
stanú „živými“, atým príde kúrazu užívateľa elektrickým
prúdom.
k) Umiestnite pohyblivý prívod mimo dosah rotujúceho
nástroja. Ak stratíte kontrolu, môže prísť kprerezaniu
alebo prebrúseniu pohyblivého prívodu, avaša ruka alebo paža môže byť vtiahnutá dorotujúceho nástroja.
l) Nikdy nepokladajte elektromechanické náradie, do‑
kiaľ sa nástroj úplne nezastaví. Rotujúci nástroj sa môže
zachytiť opovrch avytrhnúť náradie zvašej kontroly.
m) Nikdy nespúšťajte elektromechanické náradie vprie‑
behu prenášania navašej strane. Náhodný dotyk s rotujúcim nástrojom môže zaseknúť váš odev, pritiahne
nástroj kvášmu telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory náradia. Ventilátor
motora vťahuje prach dovnútra skrine anadmerné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
horľavých materiálov. Mohlo by prísť ku vznieteniu týchto materiálov odiskier.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje chladenie
kvapalinou. Použitie vody, alebo iných chladiacich kvapalín môže spôsobiť úraz alebo usmrtenie elektrickým
prúdom.
Spätný vrh asúvisiace varovanie
Spätný vrh je náhla reakcia nazovretie alebo zaseknutie rotujúceho kotúča, opornej dosky, kefy alebo iného nástroja. Zovretie alebo zaseknutie spôsobí prudké zastavenie rotujúceho
nástroja, ktoré nasledovne spôsobí, že nekontrolované nára-
die sa pohybuje vsmere opačnom kotáčaniu nástroja vbode
uviaznutia.
Napríklad: ak príde k zovretiu alebo zaseknutiu brúsiaceho
kotúča vobrobku, hrana kotúča, ktorá vstupuje dobodu zovretia, môže vniknúť dopovrchu materiálu aspôsobí, že kotúč
je vytlačený nahor alebo odhodený. Kotúč môže vzávislosti
nasmere pohybu kotúča vbode zaseknutia buď vyskočiť smerom kužívateľovi alebo odneho. Brúsiace kotúče môžu vtýchto prípadoch tiež prasknúť.
Spätný vrh je výsledkom nesprávneho používania elektromechanického náradia alebo nesprávnych pracovných postupov
či podmienok aje možné mu zabrániť správnym dodržaním
nižšie popísaných bezpečnostných opatrení.
a) Náradie držte pevne a udržujte správnu polohu vá‑
šho tela apaže tak, aby ste boli schopní odolať silám
spätného vrhu. Vždy používajte pomocnú rukoväť, ak
je ňou náradie vybavené, pre maximálnu kontrolu nad
spätným vrhom alebo reakčným krútiacim momentom
pri uvedení dochodu. Užívateľ je schopný kontrolovať
reakčné krútiace momenty asily spätného vrhu, ak dodržiava správne bezpečnostné opatrenia.
b) Nikdy sa nepribližujte rukou krotujúcemu nástroju.
Nástroj môže spätným vrhom vašu ruku odmrštiť.
c) Nestojte v priestore, kam sa môže náradie dostať, ak
príde ku spätnému vrhu. Spätný vrh vrhne náradie
vsmere opačnom kpohybu kotúča vbode zaseknutia.
d) Venujte zvláštnu pozornosť opracovaniu rohov,
ostrých hrán apod. Predchádzajte poskakovaniu aza‑
seknutiu nástroja. Rohy, ostré hrany alebo poskakovanie
majú tendenciu zaseknúť rotujúci nástroj aspôsobiť stratu kontroly alebo spätný vrh.
kotúč alebo peľový kotúč so zubami. Tieto kotúče spôsobujú často spätný vrh astratu kontroly.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti brúsenia aabrazívne rezanie:
a) Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odporučené vý‑
robcom ašpecifický ochranný kryt konštruovaný pre
vybraný kotúč. Kotúče, pre ktoré nebolo elektromecha-
nické náradie konštruované, nemôžu byť kryté zodpovedajúcim spôsobom asú nebezpečné.
b) Ochranný kryt musí byť bezpečne pripevnený kelek‑
tromechanickému náradiu aumiestnený do správnej
polohy pre maximálnu bezpečnosť tak, aby bola od‑
krytá čo najmenšia časť kotúča vsmere kužívateľovi.
c) Kotúče sa musia používať iba pre odporučené použitia.
Napríklad: nevykonávajte brúsenie bočnou stranou re‑
zacieho kotúča. Abrazívne rezacie kotúče sú určené pre
obvodové rezanie, stranové sily pôsobiace natieto kotúče
by ich mohli roztrieštiť.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby kotúčov, ktoré
majú správnu veľkosť atvar pre vami zvolený kotúč.
Správne príruby kotúča podopierajú kotúč atým znižujú
možnosť prasknutia kotúča. Príruby pre rezanie sa môžu
líšiť odprírub pre brúsenie.
e) Nepoužívajte opotrebené kotúče pôvodne väčších
rozmerov pre väčšie elektromechanické náradie.
Kotúče určené pre väčšie elektromechanické náradie nie
sú vhodné pre väčšie otáčky menšieho náradia amôžu
prasknúť.
Doplnkové bezpečnostné varovania špecifické
pre pracovné činnosti abrazívneho rezania:
a) Netlačte narezací kotúč anepôsobte nadmerným tla‑
kom. Nesnažte sa dosiahnuť nadmernú hĺbku rezu.
14
Page 15
Preťaženie kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť ku
skrúteniu alebo zaseknutiu kotúča vreze amožnosť spätného vrhu alebo prasknutiu kotúča.
b) Nestojte svojím telom vpriamke sazarotujúcim kotú‑
čom. Vokamžiku, kedy sa kotúč vpracovnom bode pohybuje odvášho tela, možný spätný vrh môže vrhnúť pretáčajúci sa kotúč a elektromechanické náradie priamo
navás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo je rezanie zvoľajakého dô‑
vodu prerušené, vypnite elektromechanické náradie
adržte ho nehybne, dokiaľ sa kotúč úplne nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte vyňať rezací kotúč zrezu, ak je
kotúč v pohybe, inak môže prísť ku spätnému vrhu.
Preverte situáciu a urobte nápravu, aby bolo vylúčené
zaseknutie kotúča.
siahnuť plných otáčok aopatrne začnite znovu rezať.
Ak náradie znova spustíte skotúčom v reze, môže prísť
kjeho zaseknutiu, vytlačeniu nahor alebo ku spätnému
vrhu.
e) Podoprite panely a iné veľké kusy obrobkov, aby sa
zmenšilo nebezpečenstvo zaseknutia kotúča a spät‑
ného vrhu. Veľké obrobky majú tendenciu sa prehýbať
vlastnou váhou. Podpery musia byť umiestnené pod obrobkom poblíž priamky rezu avblízkosti hrán obrobku
naobidvoch stranách kotúča.
f) Venujte zvláštnu pozornosť vykonávaniu „rezu dodu‑
tiny“ dosúčasných stien alebo iných slepých priesto‑
rov. Prenikajúci kotúč môže prerezať plynové alebo
vodné potrubie, elektrické vedenie alebo predmety, ktoré
môžu spôsobiť spätný vrh.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti rovinného brúsenia:
a) Nepoužívajte pre brúsiaci tanier nadmerne veľký brus‑
ný papier. Pri výbere brúsiaceho papiera sa riaďte od‑
poručením výrobcu. Veľký brúsiaci papier presahujúci
cez brúsiacu dosku predstavuje riziko roztrhnutia amôže
spôsobiť zaseknutie, roztrhnutie kotúča aspätný vrh.
Bezpečnostné varovania špecifické pre
pracovné činnosti brúsenia sdrôtenou kefou:
a) Uvedomte si, že aj pri bežnej činnosti dochádza kod‑
môžu jednoducho preniknúť ľahkým odevom alebo kožou.
b) Ak je pre brúsenie drôtenou kefou odporučené použi‑
tie ochranného krytu, zabezpečte, aby nedošlo kžiad‑
nemu dotyku medzi drôteným kotúčom alebo kefou
aochranným krytom. Drôtený kotúč alebo kefa môže pri
práci vplyvom zaťaženia aodstredivých síl zväčšovať svoj
priemer.
Informácie ohlučnosti avibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť meraní K =2dB(A).
POZOR! Pri práci vzniká hluk!
Používajte ochranu sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich na ruky a paže
=2,64m.s-2.
a
h
Nepresnosť meraní K =1m.s
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti boli zmerané podľa skú-
šobných podmienok uvedených vEN 60745 a slúžia pre po-
= 91,6 dB (A).
pA
= 103 dB (A).
wA
-2
.
Slovensky
rovnanie náradia. Sú vhodné taktiež pre predbežné posúdenie
zaťaženia vibráciami ahlukom pri použití náradia.
Uvedené hodnoty vibrácií ahlučnosti sa vzťahujú khlavnému
použitiu elektrického náradia. Pri inom použití elektrického
náradia, sinými nástrojmi alebo pri nedostatočnej údržbe sa
zaťaženie vibráciami ahlukom môže počas celého pracovného
času výrazne zvýšiť.
Pre presné posúdenie počas dopredu stanoveného pracovného času je nutné zohľadniť taktiež čas chodu náradia navoľnobeh avypnutie náradia v rámci tohto času. Tým sa môže
zaťaženie počas celého pracovného času výrazne znížiť.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom(normám EN). Prístroje s dvojitou izoláciou sú označené
medzinárodným symbolom dvojitého štvorca. Také prístroje
nesmú byť uzemnené a naich napájanie stačí kábel s dvoma
žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN 55014.
Použitie
Náradie je určené narezanie, obrusovanie a kefovanie kovových a kamenných materiálov bez použitia vody. Narezanie
kameňa sú predpisané vodiace sane.
V prípade použitia mimo určeného účelu spočíva zodpovednosť výlučne napoužívateľovi.
Ochranné prvky a ich montáž
Brúska sa môže používať iba s nasadeným ochranným krytom!
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou s príslušen‑
stvom prístroja najprv vždy vytiahnite napájacie
káble zo zásuvky.
Ochranný kryt
Pozor! Súčasťou štandardnej výbavy uhlovej
brúsky je ochranný kryt určený výhradne pre prá‑
cu s brúsnymi kotúčmi. Pre rezanie s uhlovou
brúskou je nutné uhlovú brúsku vybaviť ochranným kry‑
tom pre prácu s reznými kotúčmi, ktorý zakúpite v ob‑
chodnej sieti pod obj.č.65 404 821 pre ø150 mm. Nepou‑
žitím tohto krytu pri rezaní sa vystavujete zvýšenému ri‑
ziku vzniku úrazu a firma Narex pri nepoužití špeciálneho
krytu pre rezanie nepreberá zodpovednosť zaprípadné
poškodenie zdravia užívateľa či druhej osoby, ktorá by
bola zranená v dôsledku tohto porušenia bezpečnost‑
ných pokynov.
Poznámka: Konštrukcia ochranného krytu je navrhnutá tak,
aby sa pri nastavovaní ochranného krytu dopožadovanej pracovnej polohy nepoužíval žiadny nástroj pre jeho zafixovanie
v požadovanej polohe.
Pozor! Z bezpečnostných dôvodov je sťahovacia
skrutka (10) vo výrobe utiahnutá momentom
3,5 Nm tak, aby bezpečnostný kryt nebol naupí‑
nacom krku (6) voľný, ale dalo sa ním rukou pri prekonaní
nastaveného odporu otáčať. Je nutné kontrolovať nasa‑
dený ochranný kryt, či nie je naupínacom krku voľný(ne‑
smie sa hýbať). Pre prípadné dotiahnutie sťahovacej
skrutky (10) použite šesťhranný kľúč ø 4 mm (18) a pre‑
kontrolujte uťahovací moment 3,5 Nm.
Prídavná rukoväť SOFTGRIP
Prídavnú rukoväť (17) je možné naskrutkovať z ľavej alebo
15
Page 16
Slovensky
z pravej strany prevodovej skrine (5) alebo z hornej strany prevodovej skrine (5).
Pomocou špeciálnej konštrukcie sa vibrácie prídavnou rukoväťou (17) redukujú.
Autobalancer (samovyvažovacia jednotka)
Autobalancer(11), je na vreteno stroja nalisovaný už priamo
zvýroby anie je možné ním dodatočne vybaviť ostatné uhlové
brúsky. Svojou konštrukciou redukuje vibrácie, ktoré vznikajú
vdôsledku nevyváženosti kotúčov aúčinne tak chránia obsluhu pred ich škodlivým vplyvom.
Pozn.: Autobalancer(11) nahrádza spodnú prírubu.
Upínanie brúsneho alebo rezného
kotúča
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú‑
dom. Pred akoukoľvek manipuláciou s príslušen‑
stvom prístroja najprv vždy vytiahnite napájacie
káble zo zásuvky.
Montáž so štandardnou upínacou maticou
Očistite upínaciu maticu(13), ako aj upínacie plochy brúsneho
resp. rezného kotúča. Nasaďte brúsny resp. rezný kotúč (12).
Nasledovne nasaďte upínaciu maticu(13) na vreteno(7) tak,
aby pri upínaní brúsneho kotúča(12) smerovalo osadenie upínacej matice(15) ku kotúču a pri upínaní rezného kotúča(12),
aby osadenie upínacej matice(15) smerovalo odkotúča!
Zatlačte blokovací čap vretena(3).
Pozor! Blokovací čap používajte iba, ak je vreteno
vpokoji astroj je vytiahnutý znapájacej siete.
Pozor! Pred zapnutím stroja vyskúšajte, či sa kotúč
medzi autobalancerom (11) a upínacou mati‑
cou (13) voľne nepretáča.
Montáž srýchloupínacou maticou
Táto upínacia matica smie byť utiahnutá popr. uvoľnená iba rukou(nepoužívajte žiadny dodatočný upínací nástroj!). Montáž
brúsneho kotúča previesť jako pri strojoch bez rýchloupínacej
matice s nasledujúcou odlišnosťou: stlačte aretáciu vretena,
strmeň(19) vyklopte hore. Naskrutkujte autiahnite rýchoupínaciu maticu(14). Strmeň(19) opäť zaklapnite späť. Strmeň
môže byť vyklopený iba pri upnutí popr. uvoľnení brúsneho
kotúča. Inak sa môže brúsny kotúč uvoľniť zbrúsneho vretena!
Pozor! Rýchloupínaciu maticu neuťahujte bez
kotúča, mohlo by prísť kpoškodeniu jej mechaniz‑
mu!
Pozor! Pred zapnutím stroja vyskúšajte, či sa kotúč
medzi autobalancerom (11) a upínacou mati‑
cou (14) voľne nepretáča.
Uvedenie doprevádzky
Prekontrolujte, či údaje navýrobnom štítku súhlasia so skutočným napätím zdroja elektrickej energie. Náradie určené pre
230V~ sa môže pripojiť aj na 220/240V~. Prekontrolujte, či
typ zástrčky zodpovedá typu zásuvky.
Zapnutie
Tlačidlo spínača (1) presuňte zatlačením palca dopredu, tým
sa stroj zapne. Pokiaľ budete tlačiť naprednú časť tlačidla spínača (1), príde k zaaretovaniu spínača v zapnutej polohe.
Vypnutie
Uvoľnením tlačidla spínača (1) sa tlačidlo spínača vráti dovýchodzej polohy, čím sa stroj vypne. Pokiaľ je tlačidlo spína-
ča (1) zaaretované zapnutej polohe, ľahkým tlakom nazadnej
časti tlačidla spínača sa tlačidlo uvoľní, a to sa nasledovne vráti
dovýchodzej polohy, čím sa stroj vypne.
Elektronika motoru
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronicky riadený plynulý rozbeh zaisťuje rozbeh stroja bez
spätného chodu. Vplyvom obmedzeného rozbehového prúdu
stroja stačí istič shodnotou 16A.
Vypnutie pri spätnom chode
Pri náhlom poklese otáčok, napr. pri zablokovaniu kotúča vde liacom reze, sa preruší prívod prúdu domotora. Pre opätovné
uvedenie doprevádzky sa musí stroj najprv vypnúť apotom
znova zapnúť.
Ochrana proti spätnému spusteniu
Zabráňte nekontrolovanému rozbehu stroja poprerušení dodávky prúdu. Pre opätovné uvedenie doprevádzky sa musí
stroj najprv vypnúť aznova zapnúť.
Predvoľba počtu otáčok
Pomocou regulátora otáčok(4) sa dá plynule predvoliť počet
otáčok:
13500 min
24600 min
36000 min
47200 min
58500 min
610000 min
Požadovaný počet otáčok je závislý odpoužitého brúsneho
kotúča aspracovávaného materiálu.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržuje otáčky pri chode naprázdno
apri zaťažení blízko konštantnej hodnoty. Tým sa docieli rovnomerný pracovný posuv.
Ochrana proti preťaženiu závislá nateplote
Naochranu pred prehriatím sa prepne bezpečnostná elektronika pri dosiahnutí kritickej teploty do chladiaceho režimu.
Motor potom beží ďalej spolovičnými otáčkami akonštantná
elektronika sa deaktivuje.
Poochladení zacca. 10–20 s je stroj opäť pripravený kprevádzke aplne zaťažiteľný.
Pri strojoch zahriatych počas prevádzky reaguje tepelná ochrana adekvátne skôr.
Brúsne a rezacie kotúče
Skontrolujte, či je naetikete kotúča uvedená povolená obvodová rýchlosť alebo povolené otáčky.
Ak sú nakotúči povolené otáčky uvedené, nesmú byť nižšie
ako otáčky naprázdno brúsky.
Môžu sa používať kotúče s povolenou obvodovou rýchlosťou
80 m/s a vyššou.
Naskúšku nechajte nové kotúče bežať asi 1 minútu naprázdno. Nevyvážené a vibrujúce kotúče nepouživajte a vyraďte.
Chráňte kotúče pred nárazmi, údermi a mazacím tukom.
Keď sa brúsny a rezací kotúč opotrebujú až po značku
na ochrannom kryte (pozri symbol šípky), odporúča sa nahradiť ich novými. Takto sa zachová optimálny brúsny resp.
rezací výkon náradia(obvodová rýchlosť brúsneho a rezacieho
kotúča).
16
Page 17
Údržba aservis
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým
prúdom. Pred akoukoľvek manipuláciou so stro‑
jom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
Vetracie otvory(2) krytu motora sa nesmú upchať.
Výmena káblu sa smie vykonávať iba vodbornej elektrotech-
nickej dielni, ktorá má oprávnenie tieto práce vykonávať.
Pocca 200 hodinách prevádzky sa musia vykonať nasle‑
dujúce práce:
Kontrola dĺžky kief. Kefy kratšie ako 5 mm vymeniť zanové.
Ak sú kefy opotrebované, stroj sa automaticky vypne.
Naúdržbu musí byť stroj zaslaný doservisného strediska.
Výmena mazacieho tuku vprevodovej skrini aložiskách.
Pozor! So zreteľom na bezpečnosť pred úrazom
elektrickým prúdom azachovaniu triedy ochrany,
sa musia všetky práce údržby aservisu, ktoré vy‑
žadujú demontáž kapoty stroja, robiť iba v autorizova‑
nom servisnom stredisku!
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám
teploty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané
k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie dodomového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických
a elektronických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie
zhromaždené k opätovnému zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku namateriálové alebo výrobné chyby podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov. V štátoch Európskej únie je záručná
lehota 24 mesiacov pri výhradne súkromnom používaní(preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania,
nesprávneho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôsobené použitím v rozpore s návodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli pri nákupe známe, sú zo záruky
vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom
stave zaslaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre si uschovajte návod naobsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a doklad o vždy dané
aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Poznámka
Na základe neustáleho výskumu a vývoja sú vyhradené zmeny
tu uvedených technických údajov.
Slovensky
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-3
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
RoHS:
Smernica 2011/65/EU
2015
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Konateľ spoločnosti
02.03.2015
17
Page 18
English
Angular grinder EBU 150‑14 CEA
Original operating manual (EN)
Table of contents
Description of the device ..........................................................18
Certificate of Conformity ..........................................................23
Technical Specication
Model EBU 150‑14CEA
Voltage 230 V
Mains frequency 50–60 Hz
Power input 1400 W
Idle speed 3500–10000 rpm
Grinding/cutting wheel dia. max. 150 mm
Additional handle SOFTGRIP
Circumferential speed 80 m/s
Work spindle thread M 14
Limits to interaction current
Revolutions pre-setting
Constant electronics
Heat protection
Autobalancer (self-balancing assembly)
Weight without tool 2.5 kg
Class of protection II /
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all in‑
structions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark are-
as invite accidents.
b) Donot operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
18
Description of the device
1.......Switch
2.......Vent holes
3.......Lock spindle pin
4.......Revolutions pre-setting
5.......Gearbox
6.......Clamping collet
7.......Spindle
8a ....Protective guard for grinding
8b ....Protective guard for cutting*
9.......Guide lugs
10 ....Clamping bolt
11 ....Autobalancer
12 ....Wheel*
13 ....Clamping nut*
14 ....Quick-clamping nut*
15 ....Clamping nut recess
16 ....Wrench
17 ....Additional handle
18 ....Hexagonal wrench dia. 4 mm
19 ....Lever
*) Depicted or displayed accessories need not necessarily
become the integral part of delivery.
c) Keep children and bystanders away while operating
apower tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Donot use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfac‑
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering apower tool will increase the risk of electric shock.
d) Donot abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
Page 19
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an exten‑
sion cord suitable for outdoor use. Use of acord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location is unavoid‑
able, use aresidual current device (RCD) protec ted sup‑
ply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating apower tool. Donot use apow‑
er tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. Amoment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off‑position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrench or a key left attached to
arotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Donot overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Donot wear loose clothing or jewel‑
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust ex‑
traction and collection facilities, ensure these are con‑
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Donot force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will dothe
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Donot use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
donot allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or bind‑
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control..
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac‑
English
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from those
intended could result in ahazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Special Safety Instructions
Collective Safety Warnings for Grinding,
Sanding, Wire Brushing and Abrasive Cutting‑
Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush and cut‑off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all the
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
b) This power tool is not suitable for polishing work. Op-
erations for which the power tool was not designed may
create ahazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically de‑
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break
and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your acces‑
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any
other accessory must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that donot
match the mounting hard-ware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Donot use a damaged accessory. Before each use in‑
spect the accessories such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pads for cracks, tear or excess
wear, wire brushes for loose or cracked wires. If pow‑
er tool or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystand‑
ers away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no‑load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
the application, use face shield, safety goggles or safe‑
ty glasses. As appropriate, wear adust mask, hearing
protectors, gloves and aworkshop apron capable of
stop‑ping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders asafe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of
a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
19
Page 20
English
only when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control of the power tool, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to acomplete stop. The spinning accessory may
catch the surface and pull the power tool out of your control.
m) Donot run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
o) Donot operate the power tool near flammable materi‑
als. Sparks could ignite these materials.
p) Donot use accessories that require liquid coolants. Us-
ing water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is asudden reaction to apinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain afirm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use an auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start‑up. The operator can control torque reac-
tions or kick-back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kick-back will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d) Take special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have atendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specific for grinding and
cutting‑off operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the se‑
20
lected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) Use only the specific guard designed for the selected
wheel. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the opera‑
to r. The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments and accidental contact with the wheel.
c) Wheels must be used only for recommended applica‑
tions. For example: donot grind with the side of cut‑off
wheel. Abrasive cut-o wheels are intended for peripher-
al grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of cor‑
rect size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-o wheels may
be dierent from grinding wheel anges.
e) Donot use worn down wheels from larger power tools.
Wheels intended for larger power tools are not suitable
for the higher speed of asmaller tool and may burst.
Additional safety instructions for cutting‑off
operations:
a) Donot “jam” the cut‑off wheel or apply excessive pres‑
sure. Donot attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Donot position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool
directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting acut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to acom‑
plete stop. Never attempt to remove the cut‑off wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kick‑back may occur. Investigate and take corrective ac-
tion to eliminate the cause of wheel binding.
d) Donot restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to mini‑
mise the risk of wheel pinching and kick‑back. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Take extra caution when making a“pocket cut” into ex‑
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Donot use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations when select‑
ing sanding paper. Larger sanding paper extending be-
yond the sanding pad presents alaceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Donot overstress the
Page 21
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of aguard is recommended for wire brush‑
ing, donot allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN60745.
Acoustic pressure level L
Acoustic power level L
In accuracy of measurements K =2dB (A).
ATTENTION! Noise is generated during work!
Use ear protection!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms
=2.64m.s-2.
a
h
In accuracy of measurements K=1m.s
The emission values specified (vibration, noise) were meas-
ured in accordance with the test conditions stipulated in
EN60745 and are intended for machine comparisons. They are
also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main applications
for which the power tool is used. If the electric power tool is
used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is used.
Take into account any machine idling times and downtimes
to estimate these values more accurately for aspecified time
period. This may significantly reduce the load during the machine operating period.
= 91.6 dB (A).
pA
= 103 dB (A).
wA
-2
.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed
and built to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with double insulation are marked by the international symbol of adouble square. These tools must not be
grounded and atwo-wire cable is sufficient to supply them
with power. Tools are shielded in accordance with EN55014.
Use
The machine is designed for splitting, roughing and brushing
metal and stone materials without the use of water. For cutting stone, acutting guide is required.
The user himself is liable for any improper use.
Protective elements and their
assembly
The grinder may be used with mounted protective guard only!
Attention! Prior to handling the accessories, the
power supply cable has always to be disconnected
from the power source socket!
Protective guard
Attention! The protective guard intended only
and exclusively for work with the grinding wheels
is the integral part of the standard angular grind‑
er outfit. When cutting, the angular grinder has to be
equipped by the protective guard intended for work with
the cutting wheels; it can be purchased in the trade net‑
work under the order No.00763301 for dia. 150 mm. Fail‑
ing to use the guard for cutting, you run the increased risk
of injury and in this case (non‑use of the special guard for
English
cutting) the company Narex is not liable anyhow for pos‑
sible harm of health of the user or another person injured
as the consequence of breach of the safety rules.
Put the protective guard (8a; 8b) on the clamping collet (6).
The guide lugs (9) must be inserted into the grooves on the
clamping collet. Set the protective guard (8a; 8b) to the requested working position.
Note: The protective guard has been designed so that no tool
may be needed for fixing the protective guard in the requested working position.
Attention! For safety reasons the clamping
bolt (10) has been tightened in the manufacturing
plant by the torque 3.5 Nm so that the safety
guard may not be loose on the clamping collet (6), but
may be swiveled by hand after overcoming the set resist‑
ance. It is necessary to check the mounted protective
guard ‑ it may not be loose (may not wobble) on the
clamping collet. For possible tightening the clamping
bolt (10) use the hexagonal wrench dia. 4 mm (18) and
check the torque 3.5 Nm.
Additional handle SOFTGRIP
The additional handle (17) can be screwed from the left or
right gearbox (5) side or from the top gearbox (5) part.
Thanks to the special design vibrations are reduced by the additional handle (17).
Autobalancer (self‑balancing assembly)
Autobalancer (11) is pressed on the grinder spindle by the
manufacturing plant and other angular grinders cannot be
equipped by the Autobalancer additionally. By its design Autobalancer reduces the vibrations generated as the consequence
of wheel disbalance, thus protecting the operator from their
harmful impact effectively.
Note: Autobalancer (11) replaces the bottom flange.
Grinding or cutting wheel xing
Attention! Prior to handling the accessories, the
power supply cable has always to be disconnected
from the power source socket!
Mounting with the standard clamping nut
Clean the clamping nut (13) as well as the clamping surfaces of the grinding or cutting wheel. Place the grinding (12)
or cutting wheel (12). Then put the clamping nut (13) on the
spindle (7) so that when fixing the grinding wheel (12), the
clamping nut recess (15) must be faced towards the wheel
and when fixing the cutting wheel (12), the clamping nut recess (15) must be directed from the wheel!
Depress the lock spindle pin (3).
Attention! Use the lock spindle pin (3) only if the
spindle is at rest and the grinder is de‑energized.
Swivel the wheel /spindle, until the lock spindle pin (3) is
engaged. Tighten the clamping nut (13) firmly, using the
wrench (16).
Attention! Prior to starting the grinder, verify that
the wheel does not rotate freely between the au‑
tobalancer (11) and the clamping nut (13).
Mounting with quick‑clamping nut
The quick-clamping nut must be tightened or loosened by
hand only (never use any additional tool!). Mounting of the
grinding or cutting wheel is the same like for the grinder without the quick-clamping nut, with the sole difference, that after
spindle locking the quick-clamping nut (14) may be tightened
by hand only.
21
Page 22
English
Attention! Donot tighten the quick‑clamping nut
without the wheel not to damage its mechanism!
Attention! Prior to starting the grinder, verify that
the wheel does not rotate freely between the au‑
tobalancer (11) and the clamping nut (14).
Putting into operation
Check whether the data on the rating plate match with the
real power supply voltage. The tool intended for 230V~ may
be also connected to 220/240V~. Check whether the plug
type corresponds to the socket type.
Switching on
Push the switch (1) forwards, thus switching the machine on.
If you depress the front switch button part (1), the switch will
be arrested in the ON position.
Switching off
By releasing the switch button (1), the switch will be returned
to the initial position and the machine will be switched off. If
the switch (1) is arrested in the ON position, then by moderate
depressing the rear switch button part (1), the switch will be
released and returned to the initial position, i.e. the machine
will be switched off.
Motor electronics
Starting current limitation
Electronically controlled continual running secures device acceleration without back thrust. Due to starting current limitation in the device, 16Aprotection is suffi cient.
Switching off during back thrust
During sudden drop of revolutions, for example blocking in
dividing cut, the current input in motor stops. For re-starting,
the device must be first switched off and again switched on.
Protection against re‑starting
Prevent uncontrolled starting of the device after current supply cut off. For re-starting, the device must be fi rst switched off
and again switched on.
Revolutions pre‑setting
Use the revolutions regulator (4) for smooth revolutions
pre-setting.
Required number of revolutions depends on applied grinding
wheel and worked material.
Constant electronics
Constant electronics maintains revolutions during operation
and idle run near the constant. Regular operating shift is
achieved.
Protection from overloading dependant on
temperature
The safety electronics switches to cooling regime when the
critical temperature is reached. Motor continues running at
approximately ½revolutions, constant electronics is deactivated.
After cooling to approximately 10–20s, the device is fully operational.
Heat protection for devices heated during operation, reacts
adequately sooner.
Grinding and cutting discs
Check that the label on the disc shows the permissible peripheral speed or permissible revolution speed.
If the permissible revolution speed is given on the disc, it must
not be lower than the highest no-load speed of the grinder.
Discs with apermissible peripheral speed of 80 m/s and higher
may be used.
Test new cutting discs by letting them run for about one minute with no load.
Unbalanced or vibrating discs should not be used and should
be discarded.
Protect grinding discs from shock, impact and lubricants.
If the grinding and cutting wheels are worn down to the mark
on the wheel guard (see the arrow sign), they should be replaced with new ones. This maintains the optimum grinding
and cutting performance of the machine (peripheral speed of
the grinding and cutting wheels).
Maintenance and service
Attention! Risk of el. shock. Prior to start any oper‑
ation, pull the plug out of the socket!
Vent holes (2) of the motor guard may not be covered.
Cable replacement must be carried out by aspecialized service
station authorized correspondingly.
After ca 200 hours of operation the following activities
and works have to be carried out:
Check of brush length. The brushes shorter than 5 mm have to
be replaced for new ones.
The grinder will be stopped automatically if the brushes are
worn. The grinder is sent to the service station for maintenance.
Grease replacement in gearbox and bearings.
Attention! With respect to protection from el.
shock and preservation of the class of protection,
all maintenance and service operations request‑
ing jig saw case removal must be performed by the au‑
thorized service centre only!
The current list of authorized service centres can be found at
our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage
place with temperature not lower than -5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage
place with temperature not lower than +5°C with exclusion of
all sudden temperature changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recy.
Only for EU countries:
Donot dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its incorporation into
national law, power tools that are no longer suitable for must
be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
22
Page 23
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with
regard to material or production faults in accordance with
national legislation. In the EU countries, the warranty period
for exclusively private use is 24 months (an invoice or delivery
note is required as proof of purchase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear,
overloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions,
or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has
not been dismantled before being sent back to the suppliers
or to an authorised NAREX customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes, spare parts list and
proof of purchase in asafe place. In addition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of
this documentation.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following standards and directives.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-3
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
RoHS:
Directive 2011/65/EU
2015
English
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa CEO of the company
March 2, 2015
Speisespannung 230 V
Netzfrequenz 50–60 Hz
Nennanschlussleistung 1400 W
Leerdrehzahlen 3500–10 000 U/min
Schleif- / Schneidscheibe ø max. 150mm
Zusatzhandgri SOFTGRIP
Kreisgeschwindigkeit 80m/s
Spannspindel-Gewinde M14
Begrenzung des Anlassstroms
Drehzahlen-Vorwahl
Konstante Elektronik
Wärmeschutz
Auswuchteinheit Autobalancing
Gewicht ohne Werkzeug 2,5 kg
Schutzklasse II /
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und die ganze Anleitung durch. Die Nichtbeach-
tung sämtlicher folgender Anweisungen kann zu
dentstehung und/oder zur schwerwiegenden Verletzungen
von Personen führen.
Bewahren Sie alle Anweisungen und die Anleitung für
eine zukünftige Verwendung.
VUnter dem Ausdruck „elektrisches Werkzeug” in allen weiter
beschriebenen Warnanweisungen versteht man ein elektrisches Werkzeug, das aus dem Netz (mit beweglicher Zuleitung), oder aus den Akkus (ohne beweglicher Zuleitung) eingespeist wird.
1) Sicherheit der Arbeitsumgebung
a) Halten Sie die Arbeitsstelle sauber und gut beleuchtet.
24
einem Unfall durch einen Stromschlag, zur Bran-
Bedienelemente
1.......Schaltertaste
2.......Lüftungsöffnungen
3.......Spindel-Verriegelungsbolzen
4.......Drehzahlen-Vorwahl
5.......Getriebegehäuse
6.......Spannhals
7.......Spindel
8a ....Schutzhaube für Schleifen
8b ....Schutzhaube für Schneiden*
9.......Leitansätze
10 ....Klemmschraube
11 ....Auswuchteinheit Autobalancing
12 ....Scheibe*
13 ....Spannmutter*
14 ....Schnellspannmutter*
15 ....Spannmutterbesatz
16 ....Schlüssel
17 ....Zusatzhandgriff SOFTGRIP
18 ....Sechskantschlüssel ø 4
19 ....Bügel
*) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
ein Bestandteil der Lieferung sein.
Eine Unordnung und dunkle Stellen sind oft die Ursache
von Unfällen.
b) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug nicht in ei‑
ner explosionsgefährlichen Umgebung, wo brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub vorkommen. Im elektri-
schen Werkzeug bilden sich Funken, die den Staub oder
die Dünste anzünden können.
c) Bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges dür‑
fen sich keine Kinder und andere Personen im Arbeits‑
bereich aufhalten. Wenn Sie gestört werden, können Sie
die Kontrolle über die ausgeübte Tätigkeit verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Gabel der beweglichen Zuleitung zum elektrischen
Werkzeug muss der Steckdose entsprechen. Ändern
Sie niemals auf irgendeine Weise die Gabel. Verwen‑
den Sie gemeinsam mit einem Werkzeug, das eine
Schutzverbindung zur Erde hat, niemals die Steckdo‑
Page 25
senadapter. Mit den Gabeln, die nicht mit Änderungen
entwertet wurden, und entsprechenden Steckdosen wird
die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag verhindert.
b) Vermeiden Sie einen Kontakt des Körpers mit den ge‑
erdeten Gegenständen, wie z.B. Rohrleitungen, Heiz‑
körpern, Kochherden und Kühlschränken. Es besteht
höhere Verletzungsgefahr, wenn Ihr Körper mit der Erde
verbunden ist.
c) Stellen Sie das elektrische Werkzeug nicht dem Regen,
der Feuchte oder Nässe aus. Wenn Wasser in das elektrische Werkzeug eindringt, erhöht sich damit die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
d) Verwenden Sie die bewegliche Zuleitung nicht zu an‑
deren Zwecken. Tragen und ziehen Sie niemals das
elektrische Werkzeug an der Zuleitung. Reißen Sie die
Gabel nicht aus der Steckdose mit dem Ziehen an der
Zuleitung. Schützen Sie die Leitung vor Hitze, Fett,
scharfen Kanten und sich bewegenden Teilen. Beschä-
digte oder verwickelte Zuleitungen erhöhen die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag.
e) Wir das elektrische Werkzeug im Außenbereich ver‑
wendet, verwenden Sie eine für den Außenbereich
geeignete Verlängerungszuleitung. Die Verwendung
einer Verlängerungszuleitung für den Außenbereich
schränkt die Verletzungsgefahr durch einen Stromschlag
ein.
f) Wird das elektrische Werkzeug in nassen Bereichen
verwendet, verwenden Sie eine Einspeisung, ge‑
schützt von einem Stromschutzschalter (RCD). Die Ver-
wendung von RCD schränkt die Verletzungsgefahr durch
einen Stromschlag ein.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam bei der Verwendung des elekt‑
rischen Werkzeuges, bei nüchterner Beurteilung, wid‑
men Sie sich Ihrer Arbeit, konzentrieren Sie sich. Ar‑
beiten Sie nicht mit dem elektrischen Werkzeug, wenn
Sie müde oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamente sind. Ein Augenblick ohne Aufmerksam-
keit bei der Verwendung des elektrischen Werkzeuges
kann zu ernsten Verletzungen von Personen führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver‑
wenden Sie immer einen Augenschutz. Die Schutzausrüstung, wie z.B. ein Respirator, Sicherheitsschuhe mit
Anti-Rutsch-Aufbereitung, harte Kopfbedeckung, Gehörschutz, verwendet im Einklang mit den Arbeitsbedingungen reduziert das Verletzungsrisiko von Personen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Betätigung. Stel‑
len Sie sicher, dass der Schalter beim Einstecken der
Gabel in die Steckdose und/oder beim Einschieben der
Akkus oder beim Tragen des Werkzeuges ausgeschal‑
tet ist. Das Tragen des Werkzeuges mit dem Finger auf
dem Schalter oder das Einstecken der Gabel des Werkzeuges mit eingeschaltetem Schalter kann eine Unfallursache sein.
d) Beseitigen Sie vor dem Einschalten des Werkzeuges
alle Einrichtwerkzeuge oder Schlüssel. Ein Einrichtwerkzeug oder Schlüssel, das/der am rotierenden Teil des
elektrischen Werkzeuges befestigt bleibt, kann Personen
verletzen.
e) Arbeiten Sie immer nur dort, wohin Sie sicher langen
können. Halten Sie immer eine stabile Stellung und
das Gleichgewicht. Sie können dann das elektrische
Werkzeug in unvorhergesehenen Situationen kontrollieren.
f) Ziehen Sie sich immer geeignet an. Tragen Sie keine
lose Kleidung und keinen Schmuck. Achten Sie darauf,
dass sich Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe immer
Deutsch
ausreichend weit von den beweglichen Teilen befin‑
den. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können
von den beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Mittel für den Anschluss von Absaug‑ und Staub ‑
sammelanlagen zu Verfügung stehen, stellen Sie si‑
cher, dass sie angeschlossen und richtig verwendet
werden. Die Verwendung von diesen Einrichtungen kann
die durch den Staub entstehenden Risiken verhindern.
4) Verwendung des elektrischen Werkzeuges und seine
Pflege
a) Überlasten Sie nicht das elektrische Werkzeug. Ver‑
wenden Sie das richtige Werkzeug, das für die aus‑
geführte Arbeit bestimmt ist. Das richtige elektrische
Werkzeug kann so besser und mit mehr Sicherheit die
Arbeit, für die es ausgelegt wurde, leisten.
b) Verwenden Sie kein elektrisches Werkzeug, das mit
dem Schalter nicht ein‑ und ausgeschaltet werden
kann. Jedes elektrische Werkzeug, das mit dem Schalter
nicht bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie das Werkzeug vor jedem Einrichten, jedem
Austausch des Zubehörs oder Ablegen des nicht ver‑
wendeten Werkzeugs durch das Ausziehen der Gabel
vom Netz und/oder dem Abschalten von Akkus ab.
Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen schränken
die Gefahr einer unbeabsichtigten Betätigung des elektrischen Werkzeuges ein.
d) Legen Sie das nicht verwendete elektrische Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern ab und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die mit dem elektrischen
Werkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht ver traut
gemacht wurden, es verwenden. In den Händen von
unerfahrenen Benutzern ist das elektrische Werkzeug gefährlich.
e) Warten Sie das elektrische Werkzeug. Kontrollieren Sie
das Einrichten der beweglichen Teile und ihre Beweg‑
lichkeit, konzentrieren Sie sich auf Risse, gebrochene
Teile und alle weitere Umstände, welche die Funktion
des elektrischen Werkzeuges gefährden könnten. Ist
das Werkzeug beschädigt, stellen Sie vor jeder weite‑
ren Verwendung seine Reparatur sicher. Viele Unfälle
werden mit ungenügend gewartetem elektrischem Werkzeug verursacht.
f) Halten Sie Schnittwerkzeuge scharf und sauber. Die
richtig gewarteten und scharfen Schnittwerkzeuge erfassen mit niedrigerer Wahrscheinlichkeit das Material oder
sperren sich, und man kann die Arbeit mit ihnen besser
kontrollieren.
g) Verwenden Sie das elektrische Werkzeug, Zubehör, Ar‑
beitswerkzeuge etc. im Einklang mit diesen Anweisun‑
gen und auf solche Weise, wie es für das konkrete elek‑
trische Werkzeug vorgeschrieben wurde, und zwar mit
Hinsicht auf die gegebenen Bedingungen und die Art
der durchgeführten Arbeit. Eine nicht bestimmungsge-
mäße Verwendung des elektrischen Werkzeuges kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie die Reparaturen Ihres elektrischen Werk‑
zeuges von einer qualifizierten Person ausführen,
welche die identischen Ersatzteile verwenden wird.
Auf diese Weise wird ein gleiches Sicherheitsniveau des
elektrischen Werkzeuges wie vor seiner Reparatur sichergestellt.
25
Page 26
Deutsch
Besondere Sicherheitsvorschriften
Sicherheitshinweise, gemeinsam
für Arbeitstätigkeiten wie Schleifen,
Flachschleifen, Schleifen mit Drahtbürste oder
abrasives Schneiden:
a) Dieses elektromechanische Werkzeug ist für eine
Verwendung als Schleifer bestimmt. Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen
und Spezifikationen, die für dieses elektromechani‑
sche Werkzeug festgelegt sind. Die Nichtbeachtung
aller nachstehenden Anweisungen kann eine Verletzung
durch den elektrischen Strom, einen Brand und/oder
ernste Verletzungen zur Folge haben.
b) Es wird nicht empfohlen, mit diesem Werkzeug Ar‑
beitstätigkeiten wie Polieren auszuführen. Eine Ausführung von Arbeitstätigkeiten, die für das Werkzeug
nicht bestimmt sind, kann ein Risiko darstellen und eine
Verletzung von Personen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das von dem Werkzeug‑
hersteller nicht ausdrücklich entworfen und empfoh‑
len wurde. Die Tatsache, dass das Zubehör an Ihrem
Werkzeug angeschlossen werden kann, ist keine Gewährleistung für seinen sicheren Betrieb.
d) Die Nenndrehzahlen des Zubehörs müssen mindes‑
tens gleich sein, wie die auf dem Werkzeug angeführ‑
ten maximalen Drehzahlen. Ein Zubehör, das in höhe-
ren Drehzahlen arbeitet, als seine Nenndrehzahlen sind,
kann brechen und auseinanderfallen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zubehörs
müssen in den Grenzen des Nennumfangs für Ihr elek‑
tromechanisches Werkzeug liegen. Ein Zubehör von
unrichtiger Größe kann nicht ausreichend geschützt und
bedient werden.
f) Die Spannabmessungen von Scheiben, Flanschen,
Stützlamellen oder sonstigem Zubehör müssen für die
Befestigung auf der Werkzeugspindel geeignet sein.
Ein Zubehör mit Spannönungen, die nicht den Montageabmessungen des elektromechanischen Werkzeugs
entsprechen, kann nicht ausgewuchtet sein, kann übermäßig schwingen und außer Kontrolle geraten.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Prüfen
Sie vor jeder Verwendung am Zubehör Folgendes:
Abspaltungen und Risse bei den Schleifscheiben, Ris‑
se, Zerreißen oder übermäßiger Verschleiß bei den
Stützscheiben, gelockerte oder gebrochene Drähte bei
den Drahtbürsten. Wenn das Zubehör oder Werkzeug
auf den Boden gefallen ist, prüfen Sie es auf etwaige
Beschädigung oder Sie montieren ein nicht beschä‑
digtes Zubehör. Nach der Überprüfung und Montage
des Zubehörs stellen Sie sich so hin, dass Sie sich au‑
ßerhalb der Ebene des rotierenden Zubehörs befinden
und lassen das Werkzeug bei höchsten Leerdrehzahlen
eine Minute laufen. Während dieser Probezeit kommt es
bei beschädigtem Zubehör gewöhnlich zum Zerbrechen
oder Auseinanderfallen.
h) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Abhän‑
gig von der Verwendung, benutzen Sie einen Gesichts‑
schutz, eine Sicherheitsschutzbrille oder eine Sicher‑
heitsbrille. Verwenden Sie in angemessenem Umfang
eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe
und Arbeitsschürze, die in der Lage ist, Schleif‑ oder
Werkstücksplitter aufzufangen. Ein Augenschutz muss
in der Lage sein, die bei verschiedenen Arbeitstätig‑
keiten entstehenden Splitter aufzufangen. Eine Staub-
maske oder ein Respirator müssen in der Lage sein, die bei
Ihrer Tätigkeit entstehenden Partikel weg zu ltrieren. Ein
26
langzeitiger Lärm mit hoher Intensität kann einen Gehörverlust verursachen.
i) Stellen Sie sicher, dass sich herumstehende Personen
in einem sicheren Abstand vom Arbeitsbereich be‑
finden. Jeder, der sich im Arbeitsbereich aufhält, hat
eine persönliche Schutzausrüstung zu verwenden.
Werkstücksplitter oder ein beschädigtes Zubehör können
herumiegen und eine Verletzung verursachen, und zwar
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches.
j) Halten Sie das Werkzeug nur an den Stellen mit isolier‑
ter Oberfläche, da das Schneidwerkzeug bei der Arbeit
eine verdeckte Leitung oder die eigene Zuleitung be‑
rühren könnte. Bei der Berührung von Leitungen unter
Spannung besteht die Möglichkeit, dass die Metallteile
des Schneidwerkzeugs auch unter Spannung stehen und
der Benutzer eine Verletzung durch einen Stromschlag
erleidet.
k) Platzieren Sie die bewegliche Zuleitung außerhalb der
Reichweite des rotierenden Werkzeuges. Verlieren Sie
die Kontrolle, kann es zum Durchschneiden oder Durchschleifen der beweglichen Zuleitung und Hineinziehen
der Hand oder des Arms in das rotierende Werkzeug kommen.
l) Legen Sie das elektromechanische Werkzeug niemals
ab, wenn das Werkzeug noch nicht zum Stillstand ge‑
kommen ist. Das rotierende Werkzeug kann die Oberä-
che erfassen und außer Kontrolle geraten.
m) Tragen Sie das elektromechanische Werkzeug niemals
im eingeschalteten Zustand. Eine zufällige Berührung
des rotierenden Werkzeugs kann Ihre Kleidung erfassen
und das Werkzeug an Ihren Körper ziehen.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Werkzeuges. Der Lüfter des Motors zieht den Staub in
das Gehäuse ein und die übermäßige Ansammlung von
Metallstaub kann eine elektrische Gefahr verursachen.
o) Arbeiten Sie mit dem elektromechanischen Werkzeug
nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Es kann
zur Entammung dieser Materialien durch Funkenbildung kommen.
p) Verwenden Sie kein Zubehör mit Flüssigkeitskühlung.
Eine Verwendung von Wasser oder sonstigen Kühlmitteln
kann eine Verletzung oder den Tod durch einen Stromschlag verursachen.
Ein Rückschlag und zusammenhängende
Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Klemmen
oder ein Hängenbleiben der rotierenden Scheibe, Stützplatte,
Bürste oder eines anderen Werkzeuges. Ein Klemmen oder ein
Hängenbleiben verursacht ein abruptes Anhalten des rotierenden Werkzeuges, wobei es nachfolgend zu einer unkontrollierten Bewegung des Werkzeuges in Gegenrichtung zur
Werkzeugdrehrichtung im Klemmpunkt kommt.
Beispiel: Kommt es zu einem Klemmen oder einem Hängenbleiben der Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante der
Scheibe, die in den Klemmpunkt hereinkommt, in die Oberfläche des Materials eindringen und verursachen, dass die Scheibe nach oben herausgedrückt oder weggeschleudert wird.
Die Scheibe kann, abhängig von der Bewegungsrichtung der
Scheibe im Klemmpunkt, in die Richtung des Benutzers oder
von ihm weg springen. Die Schleifscheiben können in solchen
Fällen auch brechen.
Der Rückschlag ist ein Ergebnis von nicht richtiger Benutzung
des elektromechanischen Werkzeuges und/oder nicht richtigen Arbeitsweisen oder Bedingungen und kann mit richtiger
Einhaltung der unten beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
verhindert werden.
a) Halten Sie das Werkzeug fest und nehmen Sie die rich‑
Page 27
tige Stellung Ihres Körpers und Armes ein, damit Sie
fähig sind, den Rückschlagkräften zu widerstehen.
Verwenden Sie stets den Hilfsgriff, wenn das Werkzeug
damit ausgestattet ist, und zwar für eine maximale
Kontrolle des Rückschlags oder Reaktionsdrehmo‑
ments bei der Inbetriebnahme. Der Benutzer ist in der
Lage, die Reaktionsdrehmomente und Rückschlagkräfte
zu kontrollieren, wenn er die richtigen Sicherheitsmaßnahmen einhält.
b) Greifen Sie niemals mit der Hand in die Nähe des rotie‑
renden Werkzeuges. Das Werkzeug kann Ihre Hand mit
dem Rückschlag wegschleudern.
c) Stehen Sie nicht im Bereich, in den das Werkzeug kom‑
men kann, wenn es zu einem Rückschlag kommt. Der
Rückschlag bewegt das Werkzeug in die Gegenrichtung
zur Bewegung der Scheibe im Klemmpunkt.
d) Widmen Sie besondere Aufmerksamkeit der Bearbei‑
tung von Ecken, Scharfkanten usw. Beugen Sie ein Hin‑
und Herspringen und ein Verklemmen des Werkzeuges
vo r. Ecken, Scharfkanten oder das Hin- und Herspringen
neigen zum Verklemmen des rotierenden Werkzeugs und
verursachen damit den Verlust der Kontrolle oder einen
Rückschlag.
e) Schließen Sie an das Werkzeug keine Sägekette oder
Sägekette mit Zähnen an. Diese Scheiben verursachen
oft einen Rückschlag und den Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie Schleifen und abrasives
Schneiden spezifisch sind:
a) Verwenden Sie nur solche Typen von Scheiben, die
vom Hersteller empfohlen sind und eine spezifische,
für die ausgewählte Scheibe konstruierte Abdeckung
haben. Scheiben, die nicht für das elektromechanische
Werkzeug ausgelegt sind, können nicht entsprechend
abgedeckt werden und sind gefährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss wegen der maximalen
Sicherheit am elektromechanischen Werkzeug sicher
befestigt und in richtiger Lage angebracht werden, so
dass nur ein kleinster Teil der Scheibe in Richtung zum
Benutzer frei ist. Die Schutzabdeckung schützt den Be-
nutzer vor Scheibensplittern und zufälliger Berührung der
Scheibe.
c) Die Scheiben sind nur für eine bestimmungsgemäße
Verwendung geeignet. Beispiel: Führen Sie das Schlei‑
fen nicht mit dem Seitenteil der Schleifscheibe durch.
Die abrasiven Scheiben sind für ein Randschneiden bestimmt, die auf die Scheiben wirkenden Seitenkräfte können die Scheiben zersplittern.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche,
die die richtige Größe und Form für die von Ihnen ge‑
wählte Scheibe haben. Die richtigen Scheibenansche
stützen die Scheibe und reduzieren damit die Möglichkeit
des Brechens der Scheibe. Die Flansche für das Schneiden
können von den Flanschen zum Schleifen abweichen.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben mit ur‑
sprünglich größeren Durchmessern für ein größeres
elektromechanisches Werkzeug. Die für das größere
elektromechanische Werkzeug bestimmten Scheiben
eignen sich nicht für höhere Drehzahlen und können brechen.
Ergänzende Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie abrasives Schneiden
spezifisch sind:
a) Drücken Sie nicht zu fest auf die Schneidscheibe und
üben Sie keinen zu hohen Druck aus. Versuchen Sie
nicht, eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und Nei-
Deutsch
gung zur Verwindung oder Verklemmen der Scheibe im
Schnitt und die Möglichkeit eines Rückschlags oder des
Brechens der Scheibe.
b) Stehen Sie nicht mit Ihrem Körper in einer Linie mit
der rotierenden Scheibe und hinter der Scheibe. Zu
dem Zeitpunkt, wenn sich die Scheibe im Arbeitspunkt
weg von Ihrem Körper bewegt, kann der eventuelle Rückschlag die durchdrehende Scheibe und das elektromechanische Werkzeug direkt gegen Sie schleudern.
c) Wenn die Scheibe sich verklemmt oder das Schneiden
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schal‑
ten Sie das elektromechanische Werkzeug aus und
halten Sie es so lange bewegungslos, bis die Scheibe
ganz zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals,
die Schneidscheibe aus dem Schnitt herauszuziehen,
wenn die Scheibe sich bewegt, ansonsten kann es zu
einem Rückschlag kommen. Überprüfen Sie die Situati-
on und schaen eine Abhilfe, damit das Verklemmen der
Scheibe vermieden wird.
d) Setzen Sie das Schneiden im Werkstück nicht fort. Las‑
sen Sie die Scheibe in vollen Drehzahlen anlaufen und
fangen Sie an, vorsichtig zu schneiden. Wenn Sie das
Werkzeug erneut mit der Scheibe im Schnitt anlassen,
kann es zum Verklemmen, einem Herausdrücken nach
oben oder zu einem Rückschlag kommen.
e) Stützen Sie die Tafel und andere große Werkstücke, da‑
mit die Gefahr des Verklemmens der Scheibe und des
Rückschlags reduziert werden kann. Große Werkstücke
neigen zum Biegen durch das eigene Gewicht. Unter dem
Werkstück sind Stützen zu platzieren, in der Nähe der Linie und in der Nähe der Kanten des Werkstücks an beiden
Seiten der Scheibe ebenfalls.
f) Widmen Sie besondere Aufmerksamkeit der Durchfüh‑
rung „des Schnitts in die Vertiefung“ von bestehenden
Wänden oder anderen Blindbereichen. Die durchdrin-
gende Scheibe kann eine Gas- oder Wasserleitung, elektrische Leitung oder Gegenstände durchschneiden, die
einen Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie Flachschneiden
spezifisch sind:
a) Verwenden Sie nicht zu großes Schleifpapier für die
Schleifscheibe. Beachten Sie bei der Auswahl des
Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers. Ein
großes, über die Schleifplatte hinausragendes Schleifpapier stellt ein Risiko des Zerreißens dar und kann ein Zerreißen der Scheibe und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen, die für die
Arbeitstätigkeiten wie Schneiden mit
Drahtbürste spezifisch sind:
a) Beachten Sie, dass es auch bei einer üblichen Tätig‑
keit zum Abwerfen von Drahtborsten von der Bürste
kommt. Überlasten Sie die Drähte nicht mit einem
übermäßigen Druck auf die Bürste. Die Drahtborsten
können leicht durch die Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wenn für das Schleifen mit einer Drahtbürste die
Verwendung einer Schutzabdeckung empfohlen ist,
stellen Sie sicher, dass es zu keinem Kontakt zwischen
der Drahtscheibe oder der Bürste und der Schutzabde‑
ckung kommt. Die Drahtscheibe oder Bürste kann bei der
Arbeit durch die Belastung und Fliehkraft ihren Durchmesser erhöhen.
27
Page 28
Deutsch
Information über den Lärmpegel und
Schwingungen
Die Werte wurden im Einklang mit EN 60745 gemessen.
Der Pegel des Schalldrucks L
Der Pegel der Schallleistung L
Messungenauigkeit K=2dB(A).
ACHTUNG! Bei der Arbeit entsteht Lärm!
Verwenden Sie einen Gehörschutz!
Der Wert der Schwingungen a
Messungenauigkeit K=1m.s
Die angeführten Werte von Schwingungen und Lärmpegel
wurden gemäß den in EN60745 angeführten Prüfbedingungen gemessen und dienen zum Vergleichen der Werkzeuge.
Sie sind auch für eine vorläufige Beurteilung der Belastung mit
Schwingungen und dem Lärm beim Einsatz des Werkzeuges
geeignet.
Die angeführten Werte von Schwingungen und dem Lärm beziehen sich auf die Hauptverwendung des elektrischen Werkzeuges. Bei einer anderen Ver wendung des elektrischen Werkzeuges, mit anderen Werkzeugen oder bei einer unzureichenden Wartung kann sich die Belastung mit Schwingungen und
dem Lärm während der ganzen Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Für eine genaue Beurteilung während der im Voraus festgelegten Arbeitszeit sind auch die Dauer des Leerlaufbetriebs
und das Ausschalten des Werkzeuges im Rahmen dieser Zeit
zu berücksichtigen. Damit kann die Belastung während der
ganzen Arbeitszeit deutlich reduziert werden.
Doppelisolierung
Für eine maximale Sicherheit des Benutzers werden unsere
Geräte so konstruiert, damit sie den gültigen europäischen
Vorschriften (EN- Normen) entsprechen. Geräte mit Doppelisolierung sind mit dem internationalen Symbol des doppelten Quadrats gekennzeichnet. Solche Geräte dürfen nicht
geerdet werden und zu ihrer Speisung reicht ein Kabel mit
zwei Adern aus. Die Geräte sind nach der Norm EN 55014 abgeschirmt.
Verwendung
Die Maschine ist bestimmt für Trennung, Schruppbearbeitung
und Bürsten von Metall- und Steinmaterialien ohne Wasserverwendung. Für eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung haftet der Benutzer selbst.
Schutzelemente und ihre Montage
Die Schleifmaschine darf nur mit der aufgesetzten Schutzhaube verwendet werden!
Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Strom‑
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der
Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Schutzhaube
Achtung! Ein Bestandteil der Standardausstat‑
tung der Winkelschleifmaschine ist die Schutz‑
haube, die ausschließlich für eine Arbeit mit
Schleifscheiben bestimmt ist.
Zum Schneiden mit der Winkelschleifmaschine ist es notwendig, die Winkelschleifmaschine mit der Schutzhaube für die
Arbeit mit den Schneidscheiben auszustatten, die Sie im Handelsnetz unter der Best.-Nr.65404821 für ø150mm kaufen.
Durch die Nichterwendung dieser Haube stellen Sie sich einem erhöhten Unfallrisiko aus und die Firma Narex übernimmt
bei der Nichtverwendung dieser speziellen Haube nicht die
Verantwortung für eventuelle Gesundheitsschädigung des
28
= 91,6dB(A).
pA
= 103dB(A).
wA
=2,64m.s-2.
h
-2
.
Benutzers oder eines Dritten, die infolge dieser Verletzung der
Sicherheitshinweise entstanden ist.
Setzen Sie die Schutzhaube(8a; 8b) auf den Spannhals(6) auf.
Sie müssen die Leitansätze(9) in die Nuten am Spannhals einführen. Stellen Sie die Schutzhaube(8a; 8b) in die gewünschte
Stellung ein.
Bemerkung. Die Bauform der Schutzabdeckung wurde so
entworfen, dass beim Einstellen der Schutzhaube in die gewünschte Stellung kein anderes Werkzeug für die Fixierung in
der gewünschten Position benötigt wird.
Achtung! Aus Sicherheitsgründen wird die
Klemmschraube (10) im Werk mit dem Moment
3,5Nm angezogen, so dass die Sicherheitshaube
auf dem Spannhals(6) nicht gelockert ist, sondern bei der
Überwindung des eingestellten Widerstands mit der
Hand gedreht werden kann. Es ist notwendig, bei der auf‑
gesetzten Schutzhaube zu kontrollieren, ob sie auf dem
Spannhals nicht gelockert ist (sie darf nicht wackeln). Ver‑
wenden Sie für ein eventuelles Nachziehen der Klemm‑
schraube (10) den Sechskantschlüssel ø 4 mm (18) und
beachten Sie den Anzugsmoment von 3,5Nm.
Zusatzhandgriff SOFTGRIP
Der Zusatzhandgriff(17) kann aus der linken oder rechten Seite des Getriebegehäuses(5), oder aus der oberen oder unteren
Seite des Getriebegehäuses (5) angeschraubt werden. Dank
einer speziellen Bauform werden die Schwingungen durch
den Zusatzhandgriff(17) reduziert.
Autobalancer (automatische Auswuchteinheit)
Autobalancer (11) wird bei der Montage der Maschine auf den
Spindel aufgepresst und kann nicht nachträglich auf andere
Maschine montiert werden. Die Einheit reduziert die Vibrationen, die durch Unwucht der Scheibe entstehen, und damit
wird der Anwender spürbar entlastet.
Die Einheit dient gleichzeitig als unteren Spannflansch.
Schleif- oder Schneidscheibe spannen
Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Strom‑
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der
Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Montage mit Standard‑Spannmutter
Reinigen Sie die Spannmutter (13), sowie auch die Spannflächen der Schleif- bzw. Schneidscheibe. Setzen Sie die Schleifbzw. Schneidscheibe (12) auf. Setzen Sie anschließend die
Spannmutter (13) auf die Spindel (7) auf, so dass beim Spannen der Schleifscheibe der Besatz der Spannmutter (15) in
Richtung zur Scheibe zeigt. Beim Spannen der Schneidscheibe
muss der Besatz der Spannmutter (15) weg von der Scheibe
zeigen!
Drücken Sie den Verriegelungsbolzen der Spindel (3) ein.
Achtung! Verwenden Sie den Verriegelungsbolzen
nur dann, wenn die Spindel im Stillstand und die
Maschine von dem Speisenetz abgezogen sind.
Drehen Sie solange die Schleifspindel an der Schleif-/Schneidscheibe (12)/ die Schleifspindel (7), bis der Verriegelungsbolzen (3) einrastet. Ziehen Sie die Spannmutter (13) mit dem
Schlüssel (16) fest.
Achtung! Überprüfen Sie vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Scheibe zwischen dem unteren
Flansch (11) und der Spannmutter (13) nicht frei
dreht.
Montage mit Schnellspannmutter
Diese Spannmutter darf nur mit der Hand angezogen ggf.
gelöst werden (verwenden Sie kein zusätzliches Spannwerkzeug!). Die Montage der Schleifscheibe erfolgt wie bei der
Maschinenausführung ohne Schnellspannmutter mit folgen-
Page 29
der Abweichung: Drücken Sie auf die Arretierung der Spindel,
schwenken Sie den Bügel (19) nach oben. Schrauben Sie die
Schnellspannmutter (14) auf und ziehen sie fest. Klappen Sie
den Bügel (19) wieder zurück. Der Bügel darf nur zum Spannen ggf. Lösen der Schleifscheibe ausgeschwenkt werden.
Sonst kann die Schleifscheibe von der Schleifspindel lösen!
Achtung! Ziehen Sie die Schnellspannmutter nicht
ohne eine Scheibe fest, damit könnte ihr Mecha‑
nismus beschädigt werden!
Achtung! Überprüfen Sie vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Scheibe zwischen dem unteren
Flansch (11) und der Spannmutter (14) nicht frei
dreht.
Inbetriebnahme und Bedienung
Überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem Herstellerschild
mit der tatsächlichen Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Das für 230 V bestimmte Werkzeug darf auch an
220/240Vangeschlossen werden.
Einschalten
Schieben Sie die Schaltertaste(1) mit dem Drücken des Daumens nach vorne, damit wird die Maschine eingeschaltet.
Wenn Sie auf den vorderen Teil der Schaltertaste(1) drücken,
kommt es zur Arretierung des Schalters in eingeschalteter
Stellung.
Ausschalten
Mit dem Loslassen der Schaltertaste(1) kehrt die Schaltertaste
in die Ausgangsstellung zurück, womit die Maschine ausgeschaltet wird. Wenn die Schaltertaste(1) in der eingeschalteten Stellung arretiert ist, löst sich die Taste durch das leichte
Drücken des hinteren Teils der Schaltertaste, diese kehrt nachfolgend in die Ausgangsstellung zurück, womit die Maschine
ausgeschaltet wird.
Motorelektronik
Begrenzung des Anlassstroms
Der elektronisch gesteuerte stufenlose Anlauf stellt einen Anlauf der Maschine ohne einen Rückschlag sicher. Durch den
begrenzten Anlassstrom der Maschine reicht eine Sicherung
von 16Aaus.
Ausschalten beim Rückschlag
Bei einer abrupten Absenkung der Drehzahlen, z.B. bei der
Verklemmung der Scheibe im Schnitt, wird die Stromzufuhr
zum Motor unterbrochen. Für die Wiederinbetriebnahme ist
die Maschine zuerst auszuschalten und neu einzuschalten.
Schutz vor wiederholtem Einschalten
Es hindert einen unkontrollierten Anlauf der Maschine nach
der Unterbrechung der Stromzufuhr. Für die Wiederinbetriebnahme ist die Maschine zuerst auszuschalten und neu einzuschalten.
Vorwahl der Drehzahlen
Mittels der Drehzahlregulierung (4) können die Drehzahlen
stufenlos vorgewählt werden:
Die gewünschten Drehzahlen sind von der verwendeten
Scheibe und dem verarbeiteten Material abhängig.
Konstante Elektronik
Die konstante Elektronik hält die Drehzahlen bei einem Leer-
Deutsch
lauf und bei einer Belastung auf einem etwa gleichen Wert
(konstant). Damit wird ein gleichmäßiger Arbeitsvorschub
erzielt.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Zum Schutz vor einer Überhitzung schaltet die Sicherheitselektronik beim Erreichen einer kritischen Temperatur in den
Kühlbetrieb um. Der Motor läuft dann ca. mit Halbdrehzahlen
und die konstante Elektronik wird deaktiviert.
Nach dem Abkühlen, in ca. 10–20s, ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar.
Bei betriebswarmen Maschinen reagiert der Wärmeschutz
dementsprechend früher.
Schleif- und Schneidscheiben
Die angeführten Werte dürfen nicht niedriger
sein, als die in den technischen Parametern in die‑
ser Anleitung angegebenen Werte.
Man darf Scheiben mit einer erlaubten Kreisgeschwindigkeit
von 80m/s und höher verwenden.
Lassen Sie zur Prüfung die neuen Scheiben ca. 1 Minute
leerlaufen. Verwenden Sie nicht die nicht ausgewuchte‑
ten und schwingenden Scheiben und scheiden Sie solche
Scheiben aus.
Schützen Sie die Scheiben vor Anprallen, Schlägen und
Schmierfett.
Bei dem Verschleiß der Schleif- und Schneidscheiben empfiehlt sich, sie zu erneuern. Damit bleibt die optimale Schleifggf. Schneidleistung eingehalten (die optimale Kreisgeschwindigkeit der Schleif- oder Schneidscheiben).
Wartung und Service
Achtung! Verletzungsgefahr durch einen Strom‑
schlag. Ziehen Sie vor jeder Manipulation mit der
Maschine den Stecker von der Steckdose ab!
Die Lüftungsöffnungen des Motorgehäuses(2) dürfen nicht
verstopfen.
Der Austausch des Kabels darf nur in einer fachlichen Elektrowerkstatt, die über die Berechtigung zur solchen Arbeiten
verfügt, durchgeführt werden.
Nach ca. 200 Betriebsstunden sind folgende Arbeiten durchzuführen:
Die Kontrolle der Bürstenlänge. Bürsten kürzer als 5 mm sind
zu erneuern.
Wenn die Bürsten verschlissen sind, schaltet sich die Maschine
automatisch aus. Zur Wartung ist die Maschine in die Servicewerkstatt zu schicken.
Der Austausch des Schmierfett im Getriebegehäuse und in
den Lagern.
Achtung! Hinsichtlich der Sicherheit bei einem Un‑
fall durch einen Stromschlag und Einhaltung der
Schutzklasse, müssen alle Wartungs‑ und Service‑
arbeiten, bei denen die Demontage des Maschinenge‑
häuses erforderlich ist, nur im autorisierten Servicestütz‑
punkt durchgeführt werden!
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden
Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
Zubehör
Das entsprechende Zubehör für dieses Elektrowerkzeug ist als
übliche Ware in allen Laden mit Elektrowerkzeugen erhältlich.
Lagerung
Die verpackte Maschine kann im trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wo die Temperatur nicht unter -5 °C
sinkt.
29
Page 30
Deutsch
Die unverpackte Maschine nur im trockenen Lager aufbewahren, wo die Temperatur nicht unter +5°C sinkt und wo eine
abrupte Temperaturschwankung verhindert wird.
Entsorgung
Die Elektrowerkzeuge, das Zubehör und Verpackungen sollten
zu einer erneuten Verwertung, welche die Umwelt nicht beschädigt, abgegeben werden.
Nur für EU‑Länder:
Die Elektrowerkzeuge nicht in den Kommunalabfall werfen!
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über alte Elek-
tro- und Elektronikgeräte und ihre Durchsetzung in den nationalen Gesetzen muss ein unbenutzbares auseinandergelegtes Elektrowerkzeug zu einer erneuten Verwer tung, welche die
Umwelt nicht beschädigt, gesammelt werden.
Garantie
Auf unsere Geräte gewähren wir eine Garantie auf Materialoder Fertigungsmängel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des gegebenen Landes, mindestens jedoch 12 Monate. In
den Staaten der Europäischen Union beträgt die Garantiezeit
24 Monate bei einer ausschließlichen privaten Verwendung
(mit einer Rechnung oder einem Lieferschein nachgewiesen).
Schäden, die sich aus einem natürlichen Verschleiß, Überlastung, nicht richtiger Verwendung ergeben, bzw. Schäden,
verursacht durch den Benutzer oder mit einer Verwendung
im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung, oder Schäden,
die beim Einkauf bekannt waren, sind aus der Garantie ausgeschlossen.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass diese Anlage die Anforderungen folgender
Normen und Richtlinien erfüllt.
Declaración de conformidad ..................................................37
Descripción del equipo
1.......Pulsador
2.......Orificios de ventilación
3.......Gorrón de bloqueo del huso
4.......Programación del número de revoluciones
5.......Caja de cambio
6.......Cuello de sujeción
7.......Huso
8a ....Cubierta protectora para rectificado
8b ....Cubierta protectora para corte*
9.......Salientes-guía
10 ....Tornillo de compresión
11 ....Autobalancer
12 ....Disco*
13 ....Tuerca de sujeción*
14 ....Tuerca de reacción rápida/Qick-action nut*
15 ....Colocación de la tuerca de fijación
16 ....Llave
17 ....Agarradera adicional
18 ....Llave de seis bocas de ø 4 mm
19 ....Estribo
*) Los accesorios ilustrados o descritos no necesariamen‑
te son parte del suministro..
Especicaciones técnicas
Modelo EBU 150‑14CEA
Tensión de alimentación 230 V
Frecuencia de la red 50–60 Hz
Potencia absorbida 1 400 W
Revoluciones en vacio 3500–10 000 min
Muela abrasiva / de corte ø max. 150 mm
Agarradera adicional SOFTGRIP
Velocidad perimétrica 80 m/s
Rosca de husillo de ajuste M 14
Limitación de corriente inicial
Selección del número de revoluciones
Electrónica constante
Protección termal
Autobalancer (sistema de autobalance)
Peso sin herramientas 2,5 kg
Clase de protección II /
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de
seguridad y el manual completo. La violación de
todas las siguientes instrucciones puede ocasio-
ca, puede originar un incendio y/o causar graves lesiones
a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el ma‑
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes instrucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se alimenta (toma móvil) de la red eléctrica,
o herramienta, que se alimenta de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de traba‑
nar accidentes por contacto con corriente eléctri-
nual para su uso futuro.
jo. El desorden y la oscuridad suelen ser la causa de acci-
dentes en el puesto de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con
peligro de explosión, en los que haya líquidos inflama‑
bles, gases o polvo. En la herramienta eléctrica se produ-
cen chispas, que pueden inamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de
niños y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido
en la actividad que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica
tiene que responder a las características del enchufe
de la red. Nunca repare la clavija de manera alguna.
Nunca utilice adaptadores de enchufe con herramien‑
tas, que tengan conexión de protección a tierra. Las
clavijas, que no sean destruidas por reparaciones y los
En espaňol
-1
31
Page 32
En espaňol
enchufes correspondientes limitan el peligro de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados
a tierra, por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción
central, cocinas y neveras. El peligro de accidente con
corriente eléctrica aumenta cuando su cuerpo entra en
contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, hume‑
dad o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja,
aumentará el peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros fines. Nunca cargue
o tire de la herramienta eléctrica por la toma, ni nun‑
ca extraiga la clavija del enchufe tirándola de la toma.
Proteja la toma contra el calor, grasa, piezas móviles
y con bordes afilados. Las tomas dañadas o enredadas
aumentan el peligro de accidente con electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use
un cable alargador adecuado para exteriores. Con el
uso del cable alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con electricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio
húmedo, use una alimentación con un protector de co‑
rriente (RCD). Utilizando un RCD, se reduce el peligro de
accidente con electricidad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente
y ponga atención a lo que esté haciendo, concéntrese
y actúe con cordura. Si está cansado o está bajo los
efectos del alcohol, drogas o medicinas, no trabaje con
la herramienta eléctrica. Un mínimo descuido al utilizar
la herramienta eléctrica puede originar un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protec‑
ción de la vista. Los medios de protección, utilizados de
conformidad con las condiciones laborales, como p.ej.,
respiradores, calzado de seguridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido, pueden reducir
el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsa‑
dor esté en posición de apagado cuando vaya a intro‑
ducir la clavija en el enchufe y/o cuando vaya a cambiar
las baterías, o porte las herramientas. Asimismo, la cau-
sa de accidentes puede ser también el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador, o el conectar la
clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los
instrumentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de calibración o una llave ja a una parte giratoria de una herramienta eléctrica puede ser la causa de
lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad.
Mantenga siempre una posición estable y equilibrio.
De esta manera podrá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas.
Procure mantener el cabello, la ropa y los guantes
a una distancia prudencial de las partes móviles. La
ropa holgada, joyas y el cabello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de
extracción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos
estén bien conectados y de usarlos correctamente. El
uso de tales equipos puede reducir el peligro causado por
la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la he‑
rramienta correcta, que esté destinada para el trabajo‑
32
realizado. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor y de una manera más segura en la labor para la
que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda
encender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera
herramienta eléctrica que no se pueda operar a través del
pulsador, constituye un peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del en‑
chufe, y/o desconectando la batería, antes de hacer
cualquier calibración, cambio de accesorios, o antes de
guardar una herramienta eléctrica, que no se esté utili‑
zando. Estas medidas de seguridad, preventivas reducen
el peligro de un encendido casual de la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando,
aléjela del alcance de los niños y no permita que la uti‑
licen personas que no hayan sido instruidas, sobre el
uso de la misma. La herramienta eléctrica constituye un
peligro en manos de usuarios inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise
la calibración de las partes móviles y su movilidad,
fíjese si hay grietas, piezas partidas y cualquier otra
situación, que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si está deteriorada, mándela
a reparar antes de volverla a usar. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento insuciente de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga afilados y limpios los instrumentos de corte.
Los instrumentos de corte alados correctamente y limpios tienen menos probabilidad de que se enreden con
el material o se bloqueen, el trabajo con ellos se controla
con más dominio.
tos de trabajo y otros instrumentos, que sean confor‑
mes a las presentes instrucciones, y de la forma que
haya sido recomendada para una herramienta eléc‑
trica, concreta, tomándose en cuanta las condiciones
de trabajo y el tipo de trabajo realizado. El uso de una
herramienta eléctrica para realizar otras actividades que
no sean las concebidas, pueden originar situaciones de
peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un
personal cualificado, quien utilizará piezas de repues‑
to idénticas. De esta manera se garantiza el mismo nivel
de seguridad que tenía la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones especiales de seguridad
Informaciones de seguridad conjuntas para
labores de trabajo de rectificado, rectificado
de superficie plana, rectificado con cepillo de
hierro, o corte abrasivo:
a) Esta herramienta electromecánica ha sido diseñada
para usarla como amoladora, rectificadora de super‑
ficie plana, rectificadora con cepillo de hierro, o he‑
rramienta de corte. Lea todas las advertencias de se‑
guridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
referidas a esta herramienta electromecánica. La viola-
ción de todas las instrucciones indicadas abajo puede tener como resultado un accidente con corriente eléctrica,
incendio y/o lesiones graves.
b) No se recomienda pulir con esta herramienta. La rea-
lización de labores para las que la herramienta no está
diseñada puede crear una situación de riesgo y causar
lesiones a las personas.
Page 33
c) No utilice accesorios, que no hayan sido diseñados
expresamente y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El mero hecho de que el accesorio se pue-
de conectar a su herramienta no garantiza su funcionamiento seguro.
d) Las revoluciones nominales del accesorio tienen que
ser por lo menos iguales que las revoluciones máxi‑
mas, indicadas en la herramienta. El accesorio, que tra-
baje a más revoluciones que las revoluciones, se puede
partir a la mitad o en varias partes.
e) El diámetro exterior y el espesor de su accesorio debe
estar entre los límites del rango nominal para su herra‑
mienta electromecánica. Un accesorio de un tamaño
inadecuado no podrá ser lo sucientemente protegido ni
manipulado.
f) Las dimensiones de la sujeción de los discos, bridas, los
platos de apoyo u otras partes de su accesorio tienen
que ser los adecuados para el huso de la herramienta.
El accesorio con oricios de sujeción, que no concuerde
con las dimensiones de montaje de la herramienta electromecánica, no tendrá equilibrio, puede vibrar excesivamente y hacer que se pierda el control sobre.
g) No utilice un accesorio deteriorado. Antes de usar el ac‑
cesorio, revise lo siguiente: si hay grietas en los discos
de pulir y si las bases de apoyo están agrietadas, des‑
garradas o extremadamente gastadas y si los cepillos
de hierro tienen los alambres flojos o partidos. Si el ac‑
cesorio o la herramienta se caen, revíselos o monte un
accesorio no dañado. Una vez hecha la revisión y mon‑
tado el accesorio, colóquese, al igual que las personas
de los alrededores, fuera del área del accesorio rotato‑
rio y deje en baja la herramienta, a altas revoluciones,
durante un minuto. Durante este período de prueba, el
accesorio que esté deteriorado, por lo general se parte
a la mitad o en varios pedazos.
h) Utilice medios de protección. En dependencia del uso,
utilice un protector para la cara, gafas protectoras
o gafas de seguridad. Utilice proporcionadamente
máscara antipolvo, protectores de ruido, guantes y ce‑
ñideras capaces de retener las partículas del abrasivo
o la pieza labrada. La protección de la vista tiene que
ser capaz de retener las partículas volantes que se desprenden al realizar diferentes labores. El respirador o la
máscara antipolvo tienen que ser capaz de ltrar las partículas que se desprenden durante la actividad que usted
realiza. El exponerse durante largo tiempo a un ruido de
gran intensidad puede ocasionar pérdida del oído.
i) Haga que las personas de los alrededores se manten‑
gan a una distancia de seguridad del puesto de traba‑
jo. Todo el que entre en el área de trabajo tiene que
utilizar medios de protección. Las partículas de una
pieza labrada o un accesorio deteriorado pueden saltar
y ocasionar lesiones, incluso fuera totalmente del área de
trabajo.
j) Al realizar un trabajo en el que el instrumento de corte
pudiera entrar en contacto con una instalación eléctri‑
ca encubierta o con la propia alimentación móvil, coja
la herramienta solamente por los lugares de sujeción
con aislamiento. Cuando el instrumento de corte entra
en contacto con un conductor «con corriente», la corriente llega las partes metálicas y accesibles de la herramienta, dando lugar a un accidente del usuario por contacto
con corriente eléctrica.
k) Ponga la alimentación móvil fuera del alcance del ins‑
trumento rotario. Si usted pierde el control, la alimentación móvil se puede partir o realar y su mano puede ser
atraída por el instrumento rotatorio.
l) Nunca coloque la herramienta electromecánica cuan‑
do el instrumento esté en movimiento. El instrumento
En espaňol
rotatorio se puede enredar con la supercie y hacer que
usted pierda el control sobre la herramienta.
m) Nunca ponga en funcionamiento la herramienta elec‑
tromecánica cuando la vaya a trasladar hacia donde
está usted. Cualquier contacto fortuito que se produzca
con el instrumento rotatorio puede desgarrar su ropa,
atraer el instrumento hacia su cuerpo.
n) Limpie con regularidad los orificios de ventilación de
la herramienta. El ventilador del motor extrae el polvo,
que está dentro de la caja y la gran acumulación de polvo
puede constituir un peligro.
o) No trabaje con la herramienta electromecánica cerca
de materiales inflamables. Estos materiales se podrían
encender con las chispas.
p) No utilice accesorios que requieran de enfriamiento
por líquido. El uso de agua u otros líquidos de enfriamiento puede causar un accidente o la muerte por contacto con electricidad.
Salto en sentido contrario al sentido de giro
y advertencias al respecto
El salto en sentido contrario al sentido de giro es una reacción
repentina ante el encogimiento o bloqueo del disco rotatorio,
plato de apoyo, cepillo u otro instrumento. El encogimiento
o atascamiento da lugar a un paro repentino del instrumento
rotatorio y esto a la vez hace que el instrumento descontrolado se mueva en sentido contrario a las revoluciones del instrumento, en un punto de atascamiento.
Ejemplo: si el disco lijador se encoge o bloquea en la el borde
del disco que entra en el punto de encogimiento puede llegar
hasta la superficie del material y hacer que el disco salga con
presión hacia arriba o que sea lanzado. En dependencia del
sentido del movimiento del disco en el punto de atascamiento, el mismo puede saltar en dirección al usuario o en sentido
contrario a éste. En estos casos, los discos lijadores se pueden
también partir.
El salto en sentido contrario al sentido de giro es el resultado
de un uso incorrecto de la herramienta electromecánica y/o de
procedimientos de trabajo inadecuadamente, lo cual se puede
evitar cumpliendo al pie de la letra las medidas de seguridad
descritas a continuación.
a) Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
postura correcta de su cuerpo y los brazos para ser ca‑
paz de resistir la fuerza del salto en sentido contrario
al sentido de giro. Si la herramienta cuenta con equi‑
pamiento para controlar al máximo el salto en sentido
contrario al sentido de giro o el momento de torsión
como reacción al ponerla en funcionamiento. El usua-
rio es capaz de revisar el momento de torsión de reacción
y la fuerza del salto en sentido contrario al sentido de giro
si cumple correctamente con las medidas de seguridad.
b) Nunca acerque las manos al instrumento rotatorio. El
instrumento puede lanzar su mano al producirse el salto
en sentido contrario al sentido de giro.
c) No esté en las áreas donde la herramienta tenga alcan‑
ce debido a un salto en sentido contrario al sentido de
giro. El salto en sentido contrario al sentido de giro tira
la herramienta en sentido contrario al movimiento del
disco en el punto de atascamiento.
d) Tenga sumo cuidado con el desbastado de esquinas,
bordes agudos y otros. Evite que el instrumento salte
y se bloquee. Las esquinas y los bordes agudos, o los sal-
tos tienden a bloquear el instrumento rotatorio, lo cual
hace que se pierda el control, o puede producir un salto
en sentido contrario al sentido de giro.
e) No conecte a la herramienta un disco de corte y tallado
de transmisión por cadena, o un disco de corte denta‑
33
Page 34
En espaňol
do. Estos discos producen un salto en sentido contrario al
sentido de giro y pérdida del control.
Advertencias de seguridad específicamente
para labores de rectificado y corte abrasivo:
a) Utilice únicamente tipos de discos, que sean recomen‑
dados por el fabricante y una cubierta protectora dise‑
ñada para el tipo de disco seleccionado. Los discos para
los que no haya sido diseñada una herramienta electromecánica no podrán ser cubiertos de forma adecuada,
por lo tanto son un peligro.
b) La cubierta protectora tiene que quedar bien fija a la
herramienta electromecánica y puesta en posición
correcta para garantizar una máxima seguridad, de
manera tal que quede descubierta una parte mínima
del disco en sentido del usuario. La cubierta protectora
ayuda a proteger al usuario de las partículas de metal
que salen del disco y de un contacto casual con el disco.
c) Los discos hay que utilizarlos solamente para los usos
recomendados. Ejemplo: no afile con el lateral del
disco de corte. Los discos abrasivos de corte están con-
cebidos para corte periférico, la fuerza lateral, que actúa
sobre los discos los podría destrozar.
d) Utilice siempre bridas de discos no deterioradas y que
sean de una medida adecuada y que se correspondan
con la forma del disco escogido por usted. Unas bridas
correctas del disco lo sostienen disminuyendo así la posibilidad de que éste se parta. Las bridas para corte se
pueden diferenciar de las bridas para recticado.
e) No utilice discos desgastados, que originalmente eran
de dimensiones mayores, para herramientas electro‑
mecánicas más grandes. Los discos concebidos para
herramientas electromecánicas más grandes no son adecuados para una mayor cantidad de revoluciones de una
herramienta más pequeña y se pueden partir.
Advertencias de seguridad adicionales,
específicamente para labores de corte abrasivo:
a) No empuje el disco de corte y no haga una presión
excesiva sobre él. No trate de hacer un corte extrema‑
damente profundo. Cuando el disco está sobrecargado,
aumenta la carga y el disco tiende a encorvarse o atascarse.
b) No exponga su cuerpo en la línea delantera y trasera
del disco rotatorio. En el momento en que el disco se
mueve en sentido contrario a su cuerpo, en el punto de
trabajo, el salto en sentido contrario al sentido de giro
puede hacer que la herramienta electromecánica y el disco girando le caiga directamente a usted.
c) Si el disco se atasca o el corte se interrumpe por cual‑
quier razón, apague la herramienta electromecánica
y sosténgala sin que se mueva hasta que el disco pare.
Nunca intente sacar el disco del corte si está en movi‑
miento, de lo contrario puede producirse un salto en
sentido contrario al sentido de giro. Compruebe la si-
tuación y tome medidas paras que el disco no se pueda
atascar.
d) No siga cortando en la pieza labrada. Deje que el disco
alcance todas las revoluciones y comience a cortar con
cuidado. Si usted vuelve a arrancar la herramienta con
el disco en el corte, el disco se puede atascar, salir poco
a poco hacia arriba o saltar en sentido contrario al sentido de giro
e) Asegure los paneles y otras piezas grandes de unida‑
des labradas para reducir el peligro de que el disco se
atasque y salte en sentido contario al sentido de giro.
Las piezas labradas grandes tienen tendencia a encorvarse por su propio peso. Los apoyos tienen hay que colocarlos debajo de la pieza labrada, cerca de la línea de
34
corte y cerca de los bordes de la pieza labrada, a ambos
lados del disco.
f) Ponga especial atención a la hora de hacer un «corte
en una cavidad» en paredes terminadas u otras áreas
sin salida. Un disco penetrante puede hacer un corte
en tuberías de gas o de agua, en objetos o instalaciones
eléctricas o puede saltar en sentido contrario al sentido
de giro.
Advertencias de seguridad específicamente
para labores de trabajo de rectificado plano:
a) No utilice un papel de esmeril grande para el plato de
rectificado. Al seleccionar el papel de esmeril, ríjase
por las recomendaciones del fabricante. Un papel de
esmeril, que sobresalga por el disco de recticado corre el
peligro de desgarrarse, además, el disco se puede atascar
y saltar en sentido contrario al sentido de giro.
Advertencias de seguridad específicamente
para labores de trabajo de rectificado con
cepillo de hierro:
a) Tenga en cuenta que cuando se realiza una actividad
corriente, se desprenden cerdas del cepillo. No sobre‑
cargue las cerdas con una carga excesiva del cepillo.
Las cerdas metálicas penetran con facilidad en la ropa
y/o en la piel.
b) Si para el rectificado con cepillo de hierro está reco‑
mendado utilizar una cubierta protectora, cercióre‑
se de que no haya ningún contacto entre el disco de
alambre o el cepillo y la cubierta protectora. El disco de
alambre o el cepillo puede aumentar de diámetro cuando trabaja bajo los efectos de carga y fuerza centrífuga.
Información sobre el nivel de ruido
y vibraciones
Los valores fueron medidos de conformidad con la EN 60745.
Nivel de presión acústica L
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión de medición K =2dB (A).
¡ATENCIÓN! ¡En el trabajo hay ruido!
¡Use protección para los oídos!
El valor de vibraciones calculado, que influye en las manos
y brazos a
Imprecisión de medición K =1m.s
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se han me-
dido conforme alas condiciones de la norma EN60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para
una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido
en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras
herramientas ocon un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo
el tiempo de trabajo.
También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha
en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar
mucho más bajo.
=2,64m.s-2.
h
= 91,6 dB (A).
pA
= 103 dB (A).
wA
-2
.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras
herramientas están construidas de tal modo que satisfagan las
reglamentaciones europeas vigentes (norma EN). Los aparatos
Page 35
con un aislamiento dobles se indican a escala internacional
con un doble cuadrado. Este tipo de herramientas no deben
conectarse a una toma de tierra y para su alimentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han desarrollado de conformidad con la norma EN55014.
Utilización
La máquina está diseñada para la división, desbastado y cepillado de materiales de metal y piedra sin el uso de agua.
Para la división de piedra deben emplearse los carros guía. El
usuario será el único responsable en caso de uso indebido de
la máquina.
Elementos de protección y montajes
de éstos
¡La rectificadora se puede utilizar únicamente con la cubierta
protectora puesta!
¡Atención! Riesgo de accidente por corriente eléc‑
trica. Antes de cualquier manipulación con el uti‑
llaje saque la enchufe macho de la enchufe hem‑
bra.
Cubierta protectora
¡Atención! La cubierta protectora, que está desti‑
nada exclusivamente para trabajar con el disco de
rectificado, es parte del equipamiento estándar
de la rectificadora angular. Para hacer cortes con la recti‑
ficadora es sumamente necesario ponerle una cubierta
protectora a la rectificadora para trabajar con discos de
corte, la cual usted puede adquirir en la red comercial con
el No. 65 404 821 para 150 mm deø. De no utilizar la men‑
cionada cubierta al hacer un corte, usted se expondrá
a un gran peligro de accidente, por lo tanto, la firma Na‑
rex no asume en este caso la responsabilidad del no uso
de la cubierta especial para cortes y una eventual afecta‑
ción de la salud del usuario o de otras personas lesiona‑
das, por no cumplir con las instrucciones de seguridad.
Coloque la cubierta protectora (8a; 8b) en el cuello de sujeción (6). Usted tiene que colocar los salientes guía (9) en las
ranuras del cuello de sujeción. Coloque la cubierta protectora (8a; 8b) en la posición de trabajo adecuada.
Observación: La estructura de la cubierta protectora ha sido
diseñada de manera tal que, al regular la cubierta protectora
y ponerla en la posición requerida, no haya que utilizar ningún
instrumento para fijarla en la posición deseada.
¡Atención! Por razones de seguridad, el tornillo de
compresión (10) se aprieta en la producción con
un momento de 3,5 Nm, a fin de que la cubierta
protectora no quede libre en el cuello de sujeción (6),
pero el mismo se puede hacer girar manualmente aumen‑
tando la resistencia regulada. Es sumamente necesario
revisar la cubierta protectora
colocada para ver si ha quedado floja (no puede moverse)
en el cuello de sujeción. Para hacer girar el tornillo compresión (10), utilice una llave de seis bocas de un ø de 4 mm (18)
y revise el momento de compresión de 3,5 Nm.
Agarradera adicional SOFTGRIP
La agarradera adicional (17) se puede atornillar por la parte
derecha o izquierda de la caja de cambio (5), o por la parte
superior de la caja de cambio (5).
Las vibraciones producidas por la agarradera adicional (17) se
reducen con la ayuda de una estructura especial.
Autobalancer (sistema de autobalance)
El autobalancer (11) se instala a presión ya durante la producción sobre el husillo de máquina siendo imposible de montarlo posteriormente a las otras amoladoras angulares.Gracias
En espaňol
a su construcción reduce las vibraciones producidas por el no
equilibriado de los discos protegiendo de tal modo a los operadores ante las influencias perjudiciales.
Nota: El autobalancer (11) sustituye la brida inferior/
lower flange.
Ajuste del disco de recticado o el
disco de corte
¡Atención! Riesgo de accidente por corriente eléc‑
trica. Antes de cualquier manipulación con el uti‑
llaje saque la enchufe macho de la enchufe hem‑
bra.
Montaje con la tuerca de sujeción
Limpie la tuerca de compresión (13), así como también las
superficies de compresión del disco de rectificado, respectivamente, del disco de corte. Coloque el disco de rectificado, respectivamente, de corte (12). A continuación, coloque la tuerca
de compresión (13) en el huso (7) para que cuando ajuste el
disco de rectificado (12), la tuerca de ajuste (15) quede colocada en dirección al disco y para que cuando ajuste el disco de
corte (12), la tuerca de ajuste (15) quede en dirección contraria
al disco.
Empuje el gorrón de bloqueo del huso (3).
¡Atención! Utilice el gorrón de bloqueo del
huso (3), solamente si la el equipo está en estado
de reposo y desconectado de la fuente de corrien‑
te eléctrica.
Haga girar el disco/husillo hasta que el gorrón de bloqueo del
huso (3) enganche. Coloque la llave (16) en la tuerca de sujeción (14) y apriétela (13) fuertemente.
¡Atención! Antes de encender el equipo, comprue‑
be si el disco, que está entre la autobalancer (11)
y la tuerca de sujeción (14), gira libremente.
Montaje con la tuerca de reacción rápida/Qick‑
action nut
La tuerca de sujeción puede apretarse y/o aflojarse sólo manualmente ( no usar ningún tipo de la herramienta de sujeción
). El montaje del disco de muela abrasiva y/o de corte se realiza
de igual modo como en el caso de la máquina sin la tuerca
de reacción rápida/Qick-action nut. La diferencia consite de
que al estar bloqueado el husillo la tuerca de reacción rápida/
Qick-action nut (14) puede ajustares sólo manualmente.
! Cuidado! Se prohibe ajustar la tuerca de reacción rápi‑
da/Qick‑action nut sin el disco. Peligro de deteriorarse el
mecanismo!
¡Atención! Antes de encender el equipo, compruebe si el
disco, que está entre la autobalancer (11) y la tuerca de
sujeción (14), gira libremente.
Electrónica del motor
Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es asegurado sin carácter regresivo. La limitación de corriente inicial posibilita que
sea sufi ciente un suministro de 16A.
Apagado con carácter regresivo
Ante un a repentina disminución de las revoluciones, por
ejemplo el bloqueo al dividir ocortar, es interrumpido el acceso de electricidad al motor. Para ponerlo en funcionamiento,
la máquina debe ser primeramente apagada y después ser
encendida.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la máquina interrumpiéndo el acceso de electricidad. Para poner en funcio-
35
Page 36
En espaňol
namiento, la máquina debe ser primeramente apagada y después ser encendida.
Selección del número de revoluciones
Mediante el regulador de revoluciones(4) es seleccionado el
número de revoluciones:
13500 min
24600 min
36000 min
47200 min
58500 min
610000 min
El número de revoluciones requerido depende del disco de
aguzadura y el material usado.
Electrónica constante
La electrónica constante mantiene las revoluciones en marcha
en vacío y al estar recargado, aproximándose ala constante.
De esta manera se alcanza el avance equilibrado de trabajo.
Protección contra el recargo por calor
Para la protección ante el recalentamiento se enciende el régimen de enfriamiento, mediante la electrónica constante, al
ser alcanzado el punto crítico de calor. El motor continúa con
revoluciones de aprox. ½. Consecuentemente se desactiva la
electrónica constante.
Después del enfriamiento en aprox. 10–20segundos, la máquina está apta para ser puesta en funcionamiento y poder
alcanzar su capacidad de recarga.
La protección ante el calor se activa adecuadamente con anterioridad en las máquinas recalentadas por su uso.
Puesta en funcionamiento
Revise si los datos del rótulo de fábrica son conformes a la
tensión real de la fuente de energía eléctrica. Las herramientas concebidas para 230V~ se pueden conectar también en
220/240V~. Revise si el tipo de enchufe es compatible con el
tipo de tomacorriente.
Encendido
Para encender el equipo, accione el pulsador (1) presionándolo hacia adelante. Si usted presiona la parte delantera de la
tecla del conmutador (1), el conmutador quedará bloqueado
en la posición de encendido.
Apagado
Para apagar el equipo, libere el pulsador (1) y éste retornará
a la posición inicial. Si el pulsador está bloqueado (1) en la
posición de encendido, presiónelo por su parte trasera, así se
liberará y volverá a la posición inicial y el quipo se apagará.
Discos recticadores y de corte
Compruebe en la etiqueta de los discos la velocidad perimétrica permitida o las revoluciones permitidas.
Cuando en el disco se indiquen las revoluciones permitidas,
éstas no pueden ser inferiores a las revoluciones de la rectificadora en vacío.
Se pueden utilizar discos con una velocidad perimétrica permitida de 80m/s y superior.
Realice una prueba dejando que los nuevos discos de corte
rueden durante alrededor de 1 minuto en vacío.
Si los discos vibran o no están equilibrados, no los utilice y deséchelos.
Proteja los discos contra choques, golpes y lubricantes.
Si los discos rectificadores y de corte están gastados hasta las
dimensiones indicadas en la cubierta de protección (ver el
símbolo de la flecha), le recomendamos que los sustituya. De
este modo, conseguirá un afilado, corte u otra acción óptimas
36
-1
-1
-1
-1
-1
-1
(debido a la velocidad perimétrica de los discos rectificadores
o de corte).
Mantenimiento y servicio
¡Atención! Riesgo de accidente por choque eléctri‑
co. Antes de realizar cualquier operación con el
equipo, ¡desenchufe el cable de la toma!
En ningún caso los orificios de ventilación (2) de la protección
del motor podrán atascarse.
El cambio del cable puede efectuarse sólo en un taller electrónico profesional con la licencia.
Después finalizado 200 horas aproximadamente del ser‑
vicio hay que efectuar:
Control de la lingitud de cepillos. Los cepillos más cortos que
5 mm deberán cambiarse por nuevos.
La máquina se dosconectará automáticamente al estar los
cepillos gastados. Para el mantenimiento hay que mandar la
máquina a la asistencia técnica correspondiente.
Recambio de grasa de lubrificación en la caja de cambios y/o
en los cojinetes.
¡Atención! Con respecto ala seguridad de la pro‑
tección contra descargas eléctricas yla conserva‑
ción de las clases, todos los trabajos de manteni‑
miento yreparación que requieran del desmontaje de la
cubierta de la herramienta, tienen que ser realizados so‑
lamente en un centro de servicio autorizado.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede
encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección
«Puntos de servicio».
Almacenamiento
Los aparatos embalados se pueden almacenar en almacenes
sin calefacción, donde la temperatura no descienda por debajo de -5°C.
Los aparatos sin embalar únicamente se pueden conservar en
almacenes secos, donde la temperatura no baje de los +5°C
y donde estén protegidos de cambios bruscos de temperatura.
Reciclaje
Las herramientas eléctricas, los accesorios y los embalajes
controlarse continuamente para que no dañen el medio ambiente.
Únicamente para países de la UE:
¡No deseche las herramientas eléctricas con los desechos domésticos!
Según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición en las leyes
nacionales, las herramientas eléctricas desmanteladas inutilizables deben reunirse para controlar continuamente que no
afectan al medio ambiente.
Garantía
Nuestras herramientas disponen de una garantía para los defectos de los materiales o de la fabricación, de conformidad
con las normas estipuladas en el país pertinente, con una
duración mínima de 12 meses. En los Estados de la Unión Europea, la garantía tendrá una duración de 24 meses para los
productos destinados al uso privado (acreditado con la factura
o el recibo).
No estarán cubiertos por la garantía los daños derivados del
desgaste natural, sobrecarga, una manipulación inadecuada,
por ejemplo los daños causados por el usuario o por una utilización contraria a las instrucciones, o los daños conocidos en
el momento de la compra.
Las reclamaciones únicamente se aceptarán si el aparato no
está desmontado y se devuelven al proveedor o a un servi-
Page 37
cio técnico autorizado de NAREX. Guarde bien el manual de
operación, las instrucciones de seguridad, la lista de piezas de
repuesto y el justificante de compra. En caso contrario, se aplicarán siempre las condiciones de garantía actuales.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desarrollo
Declaración de conformidad
Declaramos que este equipo cumple con los requerimientos
de las siguientes normas y directivas.
Seguridad:
EN 60745-1; EN 60745-2-3
Directiva 2006/42/EC
Compatibilidad electromagnética:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directiva 2004/108/EC
RoHS:
Directiva 2011/65/EU
2015
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
47001ČeskáLípa Apoderado
02-03-2015
En espaňol
37
Page 38
Пo-русски
Угловой шлифовальный станок EBU 150‑14 CEA
Оригинал pуководства по эксплуатации (RU)
Содержание
Описание станка ....................................................................38
Напряжение питания 230 В
Частота 50–60 Гц
Потребляемая (входная) мощность 1 400 Вт
Скорость без нагрузки 3500–10000 мин
Шлифовальный/разрезной диск ø макс. 150 мм
Дополнительная рукоятка SOFTGRIP
Окружная скорость 80 м/с
Резьба крепежного шпинделя M 14
Ограничение пускового тока
Предварительный выбор числа оборотов
Константная электроника
Термозащита
Автобалансир
Масса без инструмента 2,5кг
Класс защиты II /
Общие правила техники
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все правила
техники безопасности и комплектную Ин‑
струкцию. Несоблюдение нижеприведенных
эл. током, пожар и/или серьезное ранение лиц.
Спрятайте все указания и Инструкцию для возможно‑
Под выражением «эл. инструмент» подразумеваем во
всех нижеприведенных предупреждениях электрическое
оборудование, питаемое (через подвижной подводящий
кабель) от сети, или оборудование , питаемое от батареи
(без подвижной подводящей линии).
1) Безопасность рабочей среды
38
указаний может повлечь за собой поражение
го повторного прочтения в будущем.
Описание станка
1.......Выключатель
2.......Вентиляционные отверстия
3.......Блокировочная цапфа шпинделя
4.......Предварительный выбор оборотов
5.......Коробка передач
6.......Крепежная шейка
7.......Шпиндель
8a ....Защитный кожух для шлифования
8b ....Защитный кожух для резания*
9.......Направляющие буртики
10 ....Стяжной болт
11 ....Автобалансир
12 ....Диск*
13 ....Зажимная гайка*
14 ....Быстрозажимная гайка*
15 ....Буртик зажимной гайки
16 ....Ключ
17 ....Дополнительная рукоятка
18 ....Шестигранный ключ ø 4 mm
19 ....Хомут
*) Не все изображенные или описанные принадлеж‑
ности входят в обязательном порядке в комплект
поставки.
а) Содержите место работы чистым и хорошо осве‑
щенным. Беспорядок и темные места бывают при-
чиной нечастных случаев.
б) Не пользуйтесь эл. оборудованием во взрывоопас‑
ной среде, где имеются горючие жидкости, газы
или пыль. в эл. оборудовании образуются искры,
которые могут зажечь пыль или испарения.
в) Применяя эл. оборудование, предотвратите доступ
детей и посторонних лиц. Если вас будут беспокоить, то вы можете потерять контроль над выполняемой операцией.
2) Эл. безопасность
a) Вилка подвижного подводящего кабеля должна
соответствовать сетевой розетке. Вилку никогда
никаким способом не модифицируйте. с обору‑
дованием, оснащенным защитным соединением
-1
Page 39
с землей, никогда не пользуйтесь никакими при‑
ставками. Подлинные вилки и соответствующие
розетки ограничат опасность поражения эл. током.
б) Избегайте контакта тела с заземленными предме‑
тами, как напр. трубопровод, радиаторы централь‑
ного отопления, плиты и холодильники. Опасность
поражения эл. током выше, когда ваше тело соединено с землей.
в) Не подвергайте эл. оборудование воздействию
дождя, или влажности. Если в эл. оборудование
проникнет вода, растет опасность поражения эл.
током.
г) Не применяйте подвижной подводящий кабель
для любых других целей. Никогда не тащите обору‑
дование за подводящий кабель и не выдергивайте
насильно вилку из розетки. Защищайте подводя‑
щий кабель от жары, жира, острых кромок и под‑
вижных компонентов. Поврежденные или скручен-
ные кабели повышают опасность поражения эл.
током.
д) Если эл. оборудование применяется на открытой
площадке, пользуйтесь удлинительной подводя‑
щей линией, годной для применения наружу. При-
менение удлинительной подводящей линии, годной
для применения вне здания, ограничивает опасность поражения эл. током.
е) Если эл. оборудование применяется во влажной
среде, пользуйтесь системой питания, защищенной
предохранительным выключателем (RCD). Приме-
нение RCD ограничивает опасность поражения эл.
током.
3) Безопасность лиц
a) Пользуясь эл оборудованием, уделяйте внимание
как раз выполняемой операции, сосредоточитесь
и раздумывайте трезво. Не работайте с эл. обору‑
дованием, если вы устали или под воздействием
опьяняющих средств, спиртных напитков или ле‑
карств. Момент рассеянности при применении эл.
оборудования может повлечь за собой серьезное
ранение лиц.
б) Пользуйтесь защитными средствами. Всегда
пользуйтесь средствами защиты глаз. Защитные
средства, как напр. респиратор, защитная противоскользящая обувь, твердое покрытие головы или
защита слуха, применяемые в согласии с условиями
труда, ограничивают опасность ранения лиц.
в) Избегайте неумышленного пуска. Убедитесь, что
при соединении вилки с розеткой или при установ‑
ке батарей или транспортировке оборудования вы‑
ключатель действительно выключен. Транспорти-
ровка оборудования с пальцем на выключателе или
ввод вилки оборудования в розетку сети питания
с включенным выключателем может стать причиной несчастных случаев.
г) До включения оборудования устраните все нала‑
дочные инструменты или ключи. Наладочный инструмент или ключ, который останется прикрепленным к вращающейся части эл. оборудования,
может быть причиной ранения лиц.
д) Работайте лишь там, где надежно достаете. Всегда
соблюдайте стабильную позицию и балансировку.
Таким способом будете лучше управлять эл. оборудованием в непредвиденных ситуациях.
е) Одевайтесь подходящим способом. Не пользуйтесь
свободной одеждой или украшениями. Следите за
тем, чтобы ваши волосы, одежда и перчатки были
достаточно далеко от движущихся частей. Свобод-
Пo-русски
ная одежда, украшения или длинные волосы могут
быть захвачены движущимися частями.
ж) Если имеются средства для присоединения обо‑
рудования к системе отсасывания и сбора пыли,
такие средства должны быть надежно присоедине‑
ны и должны правильно применяться. Применение
таких систем может ограничить опасность, вызванную образующейся пылью.
4) Применение эл. оборудование и забота о нем
a) Не перегружайте эл. оборудование. Применяйте
правильное оборудование, годное для выполняе‑
мой операции. Правильное эл. оборудование будет
выполнять работы, для которых было сконструировано и предназначено, лучше и более надежно.
б) Не применяйте эл. оборудование, которое нельзя
включить и выключить от выключателя. Любое эл.
оборудование, которым нельзя управлять от выключателя, является опасным и должно быть отремонтировано.
в) До начала любой наладки, настройки, замены
принадлежностей или хранения неприменяемого
эл. оборудования отсоедините эл. оборудование
путем отсоединение вилки от сетевой розетки или
отсоединением батарей. Эти профилактические
правила техники безопасности ограничивают
опасность случайного пуска эл. оборудования.
г) Неприменяемое эл. оборудование храните вне до‑
сягаемости детей и не разрешите лицам, не озна‑
комленным с эл. оборудованием или с настоящими
Правилами, пользоваться эл. оборудованием. Эл.
оборудование - опасный прибор в руках неопытных
пользователей.
д) Выполняйте техобслуживание эл. оборудования.
Проверяйте настройку движущихся частей и их
подвижность, обратите внимание на трещины, по‑
ломанные части и любые другие факты, которые
могли бы поставить нормальное функционирова‑
ние эл. оборудования под угрозу. Если оборудова‑
ние повреждено, обеспечите его ремонт до после‑
дующего его применения. Много несчастных слу-
чаев вызвано недостаточным техобслуживанием
эл. оборудования.
е) Режущие инструменты соблюдайте чистыми
и острыми. Правильный уход и правильная заточка режущих инструментов по всей вероятности
не повлечет за собой зацепление за материал или
блокировку, и работа с ними будет легче проверяться.
ж) Эл. оборудование, принадлежности, рабочие ин‑
струменты, и т.д., применяйте в согласии с настоя‑
щими Правилами и способом, предписанным для
конкретного эл. оборудования с учетом конкрет‑
ных рабочих условий и вида выполняемых опера‑
ций. Применение эл. оборудования для выполнения
других непредусмотренных операций может повлечь за собой опасные ситуации.
5) Сервис /Техобслуживание
a) Ремонты вашего эл. оборудования возложите на
квалифицированное лицо, которое будет пользо‑
ваться подлинными запасными частями. Таким
способом будет обеспечен тот же самый уровень
безопасности эл. оборудования, что и до выполнения ремонта.
39
Page 40
Пo-русски
Специальные указания по технике
безопасности
Правила техники безопасности, совместные
для рабочих операций шлифования,
плоского шлифования, шлифования
проволочной щеткой или для абразивной
резки:
a) Это электромеханическое оборудование пред‑
назначено для применения в качестве шлифо‑
вального станка, плоскошлифовального станка,
шлифовального станка с проволочной щеткой или
в качестве режущего инструмента. Прочитайте все
предупредительные инструкции, указания, ри‑
сунки и спецификации для конкретного электро‑
механического оборудования. Несоблюдение всех
нижеприведенных указаний может повлечь за собой
поражение эл. током, пожар и/или серьезное ранение.
б) Не рекомендуется выполнять с этим оборудова‑
нием такие операции, как полировку. Выполнение
операций, для которых это оборудование не предназначено, может образовать риск и вызвать ранение лица.
в) Не пользуйтесь принадлежностями, которые не
были определенно проектированы и не рекомен‑
дуются производителем оборудования. Сам факт,
что принадлежности можно подключить к вашему
эл оборудованию, не гарантирует его надежную
эксплуатацию.
г) Номинальные обороты принадлежностей долж‑
ны по крайней мере равняться макс. оборотам,
указанным на эл. оборудовании. Принадлежно-
сти, работающие при завышенных оборотах, чем
его номинальные обороты, может разломиться
и уничтожиться полностью.
д) Наружный диаметр и толщина ваших принадлеж‑
ностей должны лежать в пределах номинального
диапазона для вашего электромеханического обо‑
рудования. Принадлежности неправильного разме-
ра нельзя достаточно защищать или управлять
ими.
е) Крепежные размеры дисков, фланцев, опорных
плит или всех других принадлежностей должны
быть годными для крепления к шпинделю эл обо‑
рудования. Принадлежности с крепежными отвер-
стиями, не соответствующими монтажным размерам электромеханического оборудования, будут
несбалансированными, могут вызвать чрезмерные
вибрации и потерю контроля.
ж) Не применяйте поврежденные принадлежности.
До каждого применения проверьте принадлежно‑
сти: на шлифовальных дисках ‑ трещины или отло‑
манные куски, у опорных плит ‑ трещины, разрыв
или чрезмерный износ, на проволочных щетках
‑ освобожденные или лопнувшие проволоки. Если
принадлежности или оборудование упало, про‑
верьте повреждение и установите неповрежден‑
ные принадлежности. После проверки и установки
принадлежностей вы и другие лица должны стоять
вне плоскости вращающихся принадлежностей;
дайте оборудованию поработать на макс. оборотах
на холостом ходу на протяжении одной минуты.
в течение этого опытного периода поврежденные
принадлежности как правило разломятся или распадутся.
з) Пользуйтесь личными защитными средствами.
в зависимости от области применения пользуйтесь
40
щитком лица, защитными очками или предохрани‑
тельными очками. в достаточном объеме пользуй‑
тесь маской, защищающей вас от пыли, средствами
защиты слуха, перчатками и фартуком, способным
уловить небольшие куски обрабатываемого из‑
делия или абразива. Защита глаз должна быть
способна задержать отлетающие осколки, образующиеся в течение различных операций. Маска или
респиратор должны быть способны отфильтровать частицы, образующиеся в течение вашей деятельности. Длительное подвержение шуму высокого уровня может повлечь за собой потерю слуха.
и) Посторонние лица должны стоять на опасном
расстоянии от рабочей зоны. Каждый, кто войдет
в рабочую зону, должен пользоваться личными за‑
щитными средствами. Осколки обрабатываемого
изделия или поврежденные принадлежности могут
отлетать и вызвать ранение даже вне собственно
рабочей зоны.
й) В течение работы, когда режущий инструмент мог
бы коснуться скрытой линии или собственно под‑
вижного подводящего кабеля, держите эл. обору‑
дование лишь на местах изолированной поверх‑
ности рукоятки. Режущий инструмент, который
коснется «проводящего» кабеля может вызвать,
что доступные металлические части оборудования станут токоведущими, что повлечет за собой
поражение пользователя эл. током.
к) Разместите подвижной подводящий кабель вне
досягаемости вращающегося инструмента. При
утрате контроля подвижной кабель может быть
перерезан или перешлифован и ваша рука может
быть втащена во вращающийся инструмент.
л) Никогда не кладите электромеханическое обору‑
дование на пол/стол, пока не будет инструмент пол‑
ностью остановлен. Вращающийся инструмент
может зацепиться за поверхность и выдернуть
оборудование из-под вашего контроля.
м) Никогда не включайте электромеханическое обо‑
рудование в течение транспортировки на вашей
стороне. Случайное прикосновение к вращающему-
ся инструменту может захватить вашу одежду
и притащить инструмент к вашему телу.
н) Регулярно чистите вентиляционные отверстия обо‑
рудования. Вентилятор двигателя засасывает
пыль вовнутрь шкафа и чрезмерное накопление металлической пыли может вызвать эл. опасность.
о) Не работайте с электромеханическим оборудова‑
нием вблизи горючих материалов. Эти материалы
могли бы воспламениться от искр.
п) Не пользуйтесь принадлежностями, нуждающими‑
ся в охлаждении жидкостью. Применение воды или
других охлаждающих жидкостей может повлечь за
собой поражение или смерть эл. током.
Обратные удар и с этим связанные
предупреждения
Обратный удар - это внезапная реакция на зажатие или
защемление вращающегося диска, опорной плиты, щетки или другого инструмента. Зажатие или защемление
вращающегося инструмента вызовет внезапный останов
вращающегося инструмента, который повлечет за собой,
что неконтролируемый инструмент движется по направлению, противоположному вращению инструмента в точке защемления.
Напр.: если будет шлифовальный круг зажат или защемлен в обрабатываемом изделии, кромка диска, вводимая
в точку зажатия, может проникнуть в поверхность материала и вызвать, что диск будет выдавлен вверх или отбро-
Page 41
шен. в зависимости от направления вращения диска в точке защемления диск может либо выскочить в направлении
к пользователю или от него. Шлифовальные диски могут
в этих случаях тоже лопнуть.
Обратный удар является результатом неправильного применения электромеханического оборудования и/или неправильных рабочих процессов или условий и его можно
предотвратить правильным соблюдением нижеописанных
мер безопасности.
a) Оборудование держите жестко и сохраняйте пра‑
вильное положение вашего тела так, чтобы вы спо‑
собны были преодолеть усилия обратного удара.
Всегда пользуйтесь вспомогательной рукояткой
(если оборудование ею оснащено) для достижения
макс. контроля над обратным ударом или реактив‑
ным крутящим моментом при вводе оборудования
в эксплуатацию. Пользователь способен контро-
лировать реактивные крутящие моменты и усилия обратного удара, если соблюдает правильные
меры безопасности.
б) Никогда не касайтесь рукой вращающегося инстру‑
мента. Инструмент может вашу руку отбросить
из-за обратного удара.
в) Не стойте в пространстве, где может быть инстру‑
мент выброшен из‑за обратного удара. Обратный
удар выбросит инструмент в направлении, противоположном движению диска в точке защемления.
г) Уделите особое внимание обработке углов, острых
кромок, и т.д. Предотвратите скачки и защемле‑
ние инструмента. Углы, острые кромки или скачки
склонны к защемлению вращающегося инструмента и к потере контроля или к обратному удару.
д) Не присоединяйте к оборудованию пильный рез‑
чицкий инструмент или пильный диск с зубья‑
ми. Эти диски часто вызывают обратный ударь
и утрату контроля над оборудованием.
Предупреждения, предназначенные
конкретно для операция шлифования
и абразивной резки:
а) Применяйте лишь типы дисков, рекомендуемые
производителем и защитный кожух, предназна‑
ченный для подобранного диска. Диски, для кото-
рых не было электромеханическое оборудование
конструировано, не могут бать защищены надлежащим способом и поэтому являются опасными.
б) Защитный кожух должен быть надежно прикре‑
плен к электромеханическому оборудованию
и установлен в правильное положение для макс.
безопасности, чтобы была открыта лишь мини‑
мальная часть диска в сторону пользователя. За-
щитный кожух помогает защищать пользователя
от осколков диска и от случайного прикосновения
диска.
разрезные диски предназначены для контурного
резания, боковые силы, действующие на эти диски,
могли бы их разломать.
г) Всегда пользуйтесь неповрежденными фланцами
дисков правильного размера и формы для вами
подобранного диска. Правильные фланцы диска
поддерживают диск и тем самым ограничивают
риск, что диск лопнет. Фланцы для резки могут отличаться от фланцев для шлифования.
д) Не пользуйтесь изношенными дисками первона‑
чально больших размеров для большего электро‑
Пo-русски
механического оборудования. Диски, предназначенные для большего электромеханического оборудования, не годны для более высоких оборотов
небольшого оборудования и могут лопнуть.
Дополнительные предупреждения,
предназначенные для рабочих операций
абразивной резки:
а) Не давите на разрезной диск и не прилагайте чрез‑
мерное давление. Не пытайтесь добиться чрезмер‑
ной глубины разреза. Перегрузка диска повышает
нагрузку и склонность к скручиванию или защемлению диска в точке разреза и возможность обратного удара или разрыва диска.
б) Не стойте своим телом в прямой с вращающимся
диском и за ним. в момент, когда диск в рабочей
точке движется от вашего тела, возможный обратный удар может выбросить проскальзывающий диск и электромеханическое оборудование
прямо на вас.
в) Если диск защемится или резка по любым причи‑
нам прекращена, выключите электромеханиче‑
ское оборудование и держите его, пока диск не
будет полностью остановлен. Никогда не пытай‑
тесь вынуть разрезной диск из зоны разреза, когда
диск движется, так как мог бы произойти обратный
удар. Проверьте ситуацию и приведите в порядок,
чтобы возможно было исключить защемление диска.
г) Не продолжайте резать обрабатываемое изделие.
Дайте диску добиться полных оборотов и осторож‑
но начните повторно резать. Если включите обору-
дование с диском в точке разреза, диск может защемиться, может быть выдавлен вверх или может
произойти обратный удар.
д) Подоприте панели и другие большие обрабаты‑
ваемые изделия, чтобы ограничить опасность
защемления диска и обратного удара. Большие
обрабатываемые изделия склонны прогибаться от
собственного веса. Опоры должны быть размещены под обрабатываемым изделием вблизи прямой
разреза и вблизи кромок обрабатываемого изделия
по обеим сторонам диска.
е) Уделите большое внимание выполнению «разреза
в полость» в существующие стены или другие глу‑
хие пространства. Проникающий диск может раз-
резать газопровод, водопровод, эл. линию или предметы, которые могут вызвать обратный удар.
Предупреждения, предназначенные
конкретно для операций плоского
шлифования:
а) Не применяйте чрезмерно большую шлифоваль‑
ную шкурку для шлифовального диска. Выбирая
шлифовальную шкурку, соблюдайте рекоменда‑
ции производителя. Большая шлифовальная шкур-
ка, выходящая за рамки шлифовальной плиты,
вызывает риск разрыва и может повлечь за собой
защемление, разрыв диска и обратный удар.
Предупреждения, предназначенные
конкретно для операций шлифования
спроволочной щеткой:
а) Обратите внимание на то, что даже в течение нор‑
мальной работы проволоки выбрасываются из
щетки. Не перегружайте проволоки чрезмерной
нагрузкой щетки. Проволока может легко проник-
нуть через одежду или кожу.
б) Если для шлифования проволочной щеткой реко‑
41
Page 42
Пo-русски
мендуется применение защитного кожуха, убеди‑
тесь, что проволочный диск или щетка не находит‑
ся в контакте с защитным кожухом. Проволочный
диск или щетка может в течение работы под воздействием нагрузки и центробежных сил увеличивать свой диаметр.
Информация об уровне шума
и вибрациях
Значения измерялись в согласии с ЕН 60745.
Уровень акустического давления L
Уровень акустической мощности L
Неточность измерений K=2дБ(A).
ВНИМАНИЕ! втечение работы возникает шум!
Пользуйтесь средствами защиты слуха!
Взвешенное значение вибраций, действующее на руки
=2,64м.с-2.
равно a
h
Неточность измерений K =1м.с
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены
всоответствии сусловиями испытаний по EN60745 ислужат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой
ивибрационной нагрузки во время работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинструмента. При
использовании электроинструмента вдругих целях, сдругими сменными (рабочими) инструментами или вслучае
их неудовлетворительного обслуживания, шумовая ивибрационная нагрузки могут значительно возрастать на
протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок втечение указанного срока
эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые
внастоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу ивремени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку втечение всего срока эксплуатации
электроинструмента.
Двойная изоляция
В целях максимальной безопасности пользователя наши
аппараты сконструированы в соответствии с действующими европейскими стандартами (нормами EN). Устройства
с двойной изоляцией обозначены международным символом двойного квадрата. Такие устройства не должны быть
заземлены, и для их подключения достаточно двужильного кабеля. Защита аппаратов от помех выполнена согласно
EN55014.
Использование
Машина предназначена для резки, черновой обработки
и крацевания металлических и каменных материалов без
использования воды. Для резки камня служит ходовая
каретка.
За применение не по назначению несёт ответственность
сам пользователь.
Защитные элементы и их монтаж
Шлифовальный станок разрешено применять лишь с установленным защитным кожухом!
Внимание! Опасность удара электрическим то‑
ком. Перед какой‑либо манипуляцией с ин‑
струментами вытяните сетевую вилк у из розет‑
ки.
=91,6дБ(A).
pA
=103дБ(A).
wA
-2
.
Защитный кожух
Внимание! Составной частью стандартной ос‑
настки углово го шлифовального станка явля‑
ется защитный кожух, предназна ченный ис‑
ключительно для работы со шлифовальными диска‑
ми. Если хотим резать, угловой шлифовальный станок
придется оснастить защитным кожухом для работы
с разрезными дисками, который можно приобрести
в магазинах, № заказа 65 404 821 для ø 150 мм. Если
не установите этот кожух для резания, то вы подвер‑
гаете себя повышенному риску травмы и в таком слу‑
чае фирма «NAREX» не будет отвечать за возможное
повреждение здоровья пользователя или другого
лица, раненного как последствие нарушения правил
техники безопасности.
Наденьте защитный кожух (8a; 8b) на крепежную шейку (6).
Направляющие буртики (9) должны быть введены в пазы
на крепежной шейке. Установите защитный кожух (8a; 8b)
в требуемое рабочее положение.
Примечание: Защитный кожух конструирован так, чтобы
для фиксации защитного кожуха в требуемом положении
не нужен был никакой инструмент.
Внимание! По причинам безопасности был
стяжной болт (10) подтянут на заводе произво‑
дителя моментом 3,5 Нм так, чтобы защитный
кожух не шатался на крепежной шейке (6), но чтобы
возможно было им поворачивать рукой, преодолев
заданное сопротивление. Нужно проверять установ‑
ленный защитный кожух ‑ он не должен шататься на
крепежной шейке. Для возможной подтяжки стяжно‑
го болта (10) пользуйтесь шестигранным ключом
ø 4 мм (18) и проверьте крутящий момент 3,5 Нм.
Дополнительная рукоятка SOFTGRIP
Дополнительную рукоятку (17) можно навинтить с левой
или с правой стороны коробки передач (5) или сверху коробки передач (5).
При помощи специальной конструкции вибрации ограничиваются дополнительной рукояткой (17).
Автобалансир (самобалансируемый узел)
Автобалансир (11) запрессован в шпиндель станка прямо на заводе производителя и остальные шлифовальные
станки нельзя им дополнительно оснащать. По своей конструкции ограничивает вибрации, возникающие из-за дисбаланса дисков и таким способом эффективно защищает
обслуживающее лицо от их вредных воздействий.
Примечание: Автобалансир (11) выступает взамен
нижнего фланца.
Крепление шлифовального или
разрезного диска
Внимание! Опасность удара электрическим то‑
ком. Перед какой‑либо манипуляцией с ин‑
струментами вытяните сетевую вилк у из розет‑
ки.
Монтаж со стандартной зажимной гайкой
Вычистите зажимную гайку (13) так же, как и зажимные
поверхности шлифовального или разрезного диска. Установите шлифовальный (12) или же разрезной диск (12).
Наденьте зажимную гайку (13) на шпиндель (7) так, чтобы при креплении шлифовального диска (12) был буртик
зажимной гайки (15) направлен в сторону диска, и при
креплении разрезного диска (12) был буртик зажимной
гайки (15) направлен в сторону от диска!
Нажмите на блокировочную цапфу шпинделя (3).
42
Page 43
Внимание! Блокировочной цапфой шпинде‑
ля (3) пользуйтесь лишь в нерабочем состоя‑
нии шпинделя (станок отсоединен от сети пита‑
ния).
Вращайте диском/шпинделем, пока блокировочная цапфа
шпинделя (3) не заскочит. Надежно подтяните зажимную
гайку (14) ключом (16).
Внимание! Еще до включения станка проверь‑
те, что диск между автобалансиром (11) и за‑
жимной гайкой (13) свободно не вращаются.
Монтаж с быстрозажимной гайкой
Эта гайка может подтягиваться или освобождаться лишь
рукой (не пользуйтесь никаким крепежным инструментом!). Монтаж шлифовального или разрезного диска выполните тем же способом, что и в исполнении станка без
быстрозажимной гайки с той лишь разницей, что после
блокировки шпинделя быстрозажимную гайку (14) можно
подтягивать лишь рукой.
Внимание! Быстрозажимную гайку не подтяги‑
вайте без диска, чтобы предотвратить по‑
вреждение ее механизма!
Внимание! Еще до включения станка проверь‑
те, что диск между автобалансиром (11) и за‑
жимной гайкой (14) свободно не вращаются.
Ввод в эксплуатацию
Проверьте, что данные на заводском щитке соответствуют
истинному напряжению источника тока. Инструмент, предназначенный для 230В~, можно подключить к 220/240В~.
Проверьте, соответствует ли тип штепселя типу розетки.
Включение
Переключите выключатель (1) вперед, включив таким способом машину. Если будете нажимать на переднюю часть
кнопки выключателя (1), будет выключатель арретирован
во включенном положении.
Выключение
Путем отпускания кнопки выключателя (1) выключатель
возвратится в начальное положение и станок будет выключен. Если кнопка выключателя (1) арретирована во
включенном положении, то нажимая слегка на заднюю
часть кнопку выключателя, кнопка будет освобождена,
вернется в начальную позицию и станок будет выключен.
Электроника двигателя
Ограничение пусковым током
Управляемый электроникой плавный пуск обеспечивает
пуск машины без отдачи. Врезультате ограниченного пускового тока для машины достаточна защита 16А.
Выключение при отдаче
При внезапном падении оборотов, например, заклинивание в делящем разрезе, прекратится подача тока в двигатель. Для обновления работы машины её необходимо,
прежде всего, выключить иснова включить.
Защита от повторного запуска
Предотвратить неконтролируемый разбег машины после
прекращения подачи тока. Для обновления работы машины прежде всего необходимо машину выключить и снова
включить.
Предварительный выбор числа оборотов
Регулятором оборотов(4) можно предварительно плавно
выбрать число оборотов.
13500 мин
24600 мин
36000 мин
47200 мин
58500 мин
610000 min
Требуемое число оборотов зависит от применяемого шлифовального круга иобрабатываемого материала.
Константная электроника
Константная электроника поддерживает обороты при работе вхолостую ипри нагрузке, близкой константе. Врезультате этого достигается равномерное рабочее смещение.
Защита от перегрузок, зависящих от
температуры
Для защиты от перегрева, защитная электроника переключит защитную электронику придостижении критической
температуры в режим охлаждения. Двигатель при этом
идалее работает соборотами около½ иконстантная электроника деактивируется.
После охлаждения, примерно через 10–20с, машина снова готова кработе икполной нагрузке.
Умашин, нагревающихся во время работы, термозащита
соответственно реагирует раньше.
Шлифовальные и режущие диски
Проверьте, указана ли на этикетке диска допустимая
окружная скорость или допустимые обороты.
Если на диске допустимые обороты указаны, они не должны быть ниже оборотов шлифовальной машины на холостом ходу.
Можно использовать диски с допустимой окружной скоростью 80м/с и выше.
Для испытания оставьте работать новые режущие диски
приме рно 1 инуту на холостом ходу.
Несбалансированные и вибрирующие диски не используйте и исключите из эксплуатации.
Предохраняйте диски от столкновений, ударов и воздействия смазочного жира.
Если шлифовальные режущие диски изношены до размера, указанного на защитном кожухе (см. символ стрелки),
рекомендуется заменить их новыми. Благодаря этому
сохраняется оптимальная шлифовальная или режущая
мощность станка (окружная скорость шлифовальных и режущих дисков).
Уход и техобслуживание
Внимание! Опасность удара электрическим то‑
ком. Перед какой‑либо манипуляцией с ин‑
струментами вытяните сетевую вилк у из розет‑
ки.
Вентиляционные отверстия (2) кожуха двигателя не должны быть перекрыты.
Замену кабеля нужно возложить на специализированную
электротехническую мастерскую с лицензией для выполнения этих работ.
После 200 работочасов нужно выполнит следующие
операции и работы:
Проверка длины щеток. Щетки короче 5 мм следует заменить новыми.
Если щетки изношены, станок автоматически выключится.
Станок нужно сдать на ремонт в сервис-центр.
Замена смазки в коробке передач и в подшипниках.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Пo-русски
43
Page 44
Пo-русски
Внимание! С учетом безопасности от пораже‑
ния эл. током и сохранения класса защиты все
работы техобслуживания и ухода, нуждаю‑
щиеся вдемонтаже кожуха лобзика должны быть вы‑
полнены лишь авторизованной сервисной мастер‑
ской!
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти
«Сервисные мастерские».
Складирование
Упакованный аппарат можно хранить на сухом неотапливаемом складе, где температура не опускается ниже -5°C.
Неупакованный аппарат храaните только на сухом складе,
где температура не опускается ниже +5°C и исключены
резкие перепады температуры.
Утилизация
Электроинструменты, оснащение и упаковка должны подвергаться повторному использованию, не наносящему
ущерба окружающей среде.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в коммунальные
отходы!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/ES об
отслужившем электрическом и электронном оборудовании и её отражением в национальных законах непригодные для использования демонтированные электроинструменты должны быть собраны для переработки, не наносящей ущерба окружающей среде.
Гарантия
Предоставляем гарантию на качество материалов и отсутствие производственных дефектов наших аппаратов
в соответствии с положениями законов данной страны,
но не менее 12 месяцев. в странах Европейского Союза
срок гарантии составляет 24 месяца при использовании
исключительно в частных целях (подтверждено фактурой
или накладной).
На повреждения, связанные с естественным изнашиванием, повышенной нагрузкой, неправильным обращением,
происшедшие по вине пользователя либо в результате
нарушения правил эксплуатации, а также повреждения,
известные при покупке, гарантия не распространяется.
Рекламации могут быть признаны только в том случае,
если аппарат в неразобранном состоянии прислан поставщику или авторизованному сервисному центру NAREX.
Тщате льно храните руководство по эксплуатации, инструкцию по безопасности, перечень запасных частей и документов о покупке. в остальных случаях всегда действуют
актуальные гарантийные условия производителя.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny
změny zde uvedených technických údajů.
Сертификат соответютвия
Заявляем, что этот станок удовлетворяет требования нижеприведенных стандартов и директив.
Безопасность:
ЕН 60745-1; ЕН 60745-2-3
Директива 2006/42/EC
Электромагнитная совместимость:
ЕН 55014-1; ЕН 55014-2; ЕН 61000-3-2; ЕН 61000-3-3
Директива 2004/108/EC
RoHS:
Директива 2011/65/EU
2015
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Мацией Стайковски
(Maciej Stajkowski)
Поверенный в делах компании
470 01 Česká Lípa 02.03.2015г.
44
Page 45
Szlifierka elektryczna kątowa ręczna EBU 150‑14 CEA
Pierwotna instrukcja obsługi (PL)
Spis treści
Opis maszyny .............................................................................45
Dane techniczne ........................................................................45
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa .........................................45
*) Przestawione lub opisane akcesoria nie muszą być czę‑
ścią dostawy.
Dane techniczne
Typ EBU 150‑14CEA
Napięcie zasilające 230 V
Częstotliwość sieciowa 50–60 Hz
Pobór mocy 1 400 W
Obroty wolnobieżne 3500–10 000 min
Tarcza/ krążek tnący ø maks. 150 mm
Dodatkowy uchwyt SOFTGRIP
Szybkość obwodowa 80 m/s
Gwint wrzeciona spinającego M 14
Ogranicznik prądu rozruchowego
Regulacja obrotów
Elektronika zapewniająca stałość obrotów
Zabezpieczenie termiczne
Autobalanser (jednostka samoregulująca)
Masa bez narzędzia 2,5 kg
Klasa ochron II /
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
UWAGA! Przeczytajcie wszystkie instrukcje bez‑
pieczeństwa i instrukcję obsługi. Nie dotrzyma-
nie wszelkich następujących instrukcji może pro-
dopowstania pożaru i/lub dopoważnego obrażenia osób.
Zachowajcie wszelkie instrukcje doprzyszłego użycia.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada EN las
presentes iPrzez wyraz „narzędzia elektryczne” we wszystkich
dalej podanych instrukcjach bezpieczeństwa rozumiane są
narzędzia elektryczne zasilane (ruchomym przewodem) z sieci
lub narzędzia zasilane z baterii (bez ruchomego przewodu).
1) Bezpieczeństwo środowiska pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze
wadzić do porażenia prądem elektrycznym,
oświetlone. Bałagan i ciemne miejsca na stanowisku
pracy są przyczynami wypadków.
b) Nie używać narzędzi elektrycznych w środowisku z nie‑
bezpieczeństwem wybuchu, gdzie znajdują się ciecze
palne, gazy lub proch. W narzędziach elektrycznych po-
wstają iskry, które mogą zapalić proch lub wypary.
c) Podczas używania narzędzi elektrycznych ograniczyć
dostęp dzieci i pozostałych osób. Jeżeli ktoś wam przeszkodzi, możecie stracić kontrolę nad przeprowadzaną
czynnością.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka ruchomego przewodu narzędzi elektrycznych
musi odpowiadać gniazdku sieciowemu. Nigdy w ja‑
kikolwiek sposób nie zmieniać wtyczki. Do narzędzi,
które mają uziemnienie ochronne, nigdy nie używajcie
żadnych adapterów gniazka. Wtyczki, które nie są znisz-
czone zmianami oraz odpowiadające gniazdka ograniczą niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
b) Strzeżcie się dotyku ciała z uziemnionymi przedmiota‑
Polski
-1
45
Page 46
Polski
mi, jak np. rury, grzejniki ogrzewania centralnego, ku‑
chenki i lodówki. Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym jest większe, jeżeli wasze ciało jest połączone z ziemią.
c) Nie narażać narządzia elektryczne na deszcz, wil‑
gotność lub mokro. Jeżeli do narzędzia elektrycznego
przedostanie się woda, zwiększa się niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać ruchomego przewodu do innych celów.
Nigdy nie nosić i nie ciągnąć narzędzia elektryczne
za przewód ani nie wyszarpywać wtyczki z gniazdka
przez ciągnięcie za przewód. Chronić przewód przed
ciepłem, zatłuszczeniem, ostrymi krawędziami i rucho‑
mymi częściami. Uszkodzone lub zaplątane przewody
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas używania narzędzi elektrycznych bądźcie
uważni, nastawcie się nato, co aktualnie robicie, kon‑
centrujcie się i myślcie trzeźwo. Nie pracujcie z urzą‑
dzeniami elektrycznymi, jeżeli jesteście zmęczeni lub
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwi-
lowa nieuwaga podczas używania narzędzi elektrycznych może prowadzić dopoważnych obrażeń osób.
b) Używajcie środki ochronne. Zawsze używajcie środ‑
ków ochrony oczu. Środki ochronne jak np. respirator,
obuwie ochronne przeciwpoślizgowe, sztywne nakrycie
głowy lub ochrona słuchu, używane zgodnie z warunkami pracy, obniżają niebezpieczeństwo urazów osób.
c) Strzeżcie się nieumyślnego włączenia. Sprawdzajcie
czy wyłącznik podczas wtykania wtyczki dogniazdka i/
lub podczas wkładania baterii lub podczas przenosze‑
nia narzędzia jest wyłączony. Przenoszenie narzędzia
z palcem nawyłączniku lub wtykanie wtyczki narzędzia
z włączonym wyłącznikiem może być przyczyną wypadków.
d) Przed załączeniem narzędzia zdjąć wszystkie narzę‑
dzia regulacyjne lub klucze. Narzędzie regulacyjne lub
klucz, który zostawicie zamocowany doobracającej się
części narzędzia elektrycznego, może być przyczyną urazu osób.
e) Pracujcie tylko tam, gdzie bezpiecznie dosiągniecie.
Zawsze utrzymujcie stabilną postawę i równowagę.
Będziecie w tEN sposób lepiej kierowali narzędziem elektrycznym w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierajcie się stosownie. Nie używajcie luźnych ubrań
ani biżuterii. Dbajcie o to, aby wasze włosy, ubranie
i rękawice były dostatecznie daleko odporuszających
się części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy mogą
zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli dodyspozycji są środki dopodłączenia urządze‑
nia doodsysania i gromadzenia pyłu, zapewnijcie, aby
takie urządzenia były podłączone i stosownie używa‑
ne. Użycie tych urządzeń może ograniczyć niebezpie-
czeństwo stworzone przez powstający pył.
4) Używanie narzędzi elektrycznych i troska o nie
a) Nie przeciążajcie narzędzi elektrycznych. Używajcie
właściwych narzędzi, które są przeznaczone doprze‑
prowadzanej pracy. Właściwe narzędzie elektryczne bę-
46
dzie lepiej i bezpieczniej wykonywać pracę, doktórej było
skonstruowane.
b) Nie używajcie narzędzi elektrycznych, które nie można
włączyć lub wyłączyć wyłącznikiem. Jakiekolwiek narzędzie elektryczne, które nie można sterować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi być naprawione.
c) Wyłączajcie narzędzie poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazdka sieci i/lub poprzez odłączenie baterii przed
jakimkolwiek ustawianiem, zmianą akcesoriów lub
przed sprzątnięciem nieużywanego narzędzia elek‑
trycznego. Te prewencyjne instrukcje bezpieczeństwa
d) Nie używane narzędzia elektryczne przechowujcie
poza dostępem dzieci i nie pozwólcie osobom, które
nie były zaznajomione z narzędziem elektrycznym lub
z niniejszą instrukcją, by używały narzędzia. Narzędzia
elektryczne są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
gulację poruszających się części i ich ruchliwość, kon‑
centrujcie się napęknięcia, elementy złamane i jakie‑
kolwiek pozostałe okoliczności, które mogą zagrozić
funkcję narzędzia elektrycznego. Jeżeli narzędzie jest
uszkodzone, zapewnijcie jego naprawę przed dalszym
użyciem. Dużo wypadków spowodowanych jest przez
f) Narzędzia do cięcia utrzymujcie ostre i czyste. Wła-
ściwie utrzymywane i naostrzone narzędzia do cięcia
z mniejszym prawdopodobieństwem zahaczą o materiał
lub zablokują się, a pracę z nimi można łatwiej kontrolować.
itd. używajcie zgodnie z niniejszą instrukcją w taki
sposób, jaki był podany dla konkretnego narzędzia
elektrycznego, oraz ze względu nadane warunki pra‑
cy i rodzaj przeprowadzanej pracy. Używanie narzędzi
elektrycznych do przeprowadzania innnych czynności,
niż dojakich są przeznaczone, może prowadzić doniebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawy waszych narzędzi elektrycznych powierzyć
osobie wykwalifikowanej, która będzie używać iden‑
tycznych części zamiennych. W taki sposób zostanie
zapewniony tEN sam poziom bezpieczeństwa narzędzia
elektrycznego jak przed naprawą.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Instrukcje bezpieczeństwa wspólne dla
czynności roboczych szlifowania, szlifowania
powierzchni płaskich, szlifowania szczotką
drucianą lub cięcia ściernego:
a) Niniejsze narzędzie elektromechaniczne przezna‑
czone jest doużycia jako szlifierka, szlifierka płaska,
szlifierka ze szczotką drucianą lub narzędzie docięcia.
Czytajcie wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, ilustracje i specyfikacje podane dla tego
narzędzia elektromechanicznego. Nie przestrzeganie
wszystkich wyżej podanych instrukcji może skutkować
porażeniem prądem elektrycznym, pożarem i/lub poważnym urazem.
b) Nie zaleca się przeprowadzać tym narzędziem czyn‑
ności roboczych jak polerowanie. Przeprowadzanie
czynności roboczych, do których nie jest to urządzenie
przeznaczone, może stworzyć ryzyko i spowodować uraz
osoby.
Page 47
c) Nie używajcie akcesoriów, które nie są zdecydowanie
zaprojektowane i zalecane przez producenta narzę‑
dzia. Sam fakt, że akcesoria można przyłączyć donarzę-
dzia, nie gwarantuje bezpiecznej eksploatacji.
d) Nominalne obroty akcesoriów muszą równać się co
najmniej maksymalnym obrotom podanym nanarzę‑
dziu. Akcesoria, które pracują przy wyższych obrotach,
niż są jego obroty nominalne, mogą się rozłamać i rozpaść.
e) Zewnętrzna średnica i grubość waszych akcesoriów
muszą znajdować się w granicach nominalnego za‑
kresu dla waszego narzędzia elektromechanicznego.
Akcesoria o niewłaściwej wielkości nie mogą być dostatecznie chronione ani kierowane.
lub jakichkolwiek pozostałych akcesoriów muszą być
odpowiednie doumocowania nawrzeciono narzędzia.
Akcesoria z otworami mocowania, które nie odpowiadają rozmiarom montażowym narządzia elektromechanicznego, będą niewyważone, mogą nadmiernie wibrować oraz mogą spowodować utratę kontroli.
g) Nie używajcie uszkodzonych akcesoriów. Przed każ‑
dym użyciem sprawdźcie akcesoria: dla tarcz doszli‑
fowania odłupania i pęknięcia, dla płytek oporowych
pęknięcia, rozerwania lub nadmierne zużycie, dla
szczotek drucianych poluzowane lub pęknięte druty.
Jeżeli akcesorium lub narzędzie upadło, sprawdźcie
uszkodzenie lub zamontujcie nieuszkodzone akceso‑
ria. Posprawdzeniu i namontowaniu akcesoria stańcie
wy sami i stojący wokół w taki sposób, żeby znaleźli‑
ście się poza płaszczyznami rotującego akcesoria i zo‑
stawcie narzędzie włączone przy najwyższych obro‑
tach napróżno przez jedną minutę. Podczas tego czasu
próbnego uszkodzone akcesoria zwykle się rozłamią lub
rozpadną.
h) Używajcie osobiste środki ochrony. Zależnie od uży‑
cia, używajcie maskę ochraniającą twarz, ochronne
okulary bezpieczeństwa lub okulary bezpieczeństwa.
W odpowiednim zakresie używajcie maskę chroniącą
drogi oddechowe, zatyczki douszu, rękawice i odzież
roboczą, zdolną zatrzymać małe odłamki ścierniwa
lub obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu musi być
w stanie zatrzymać odlatujące ułamki powstałe podczas
różnych czynności roboczych. Maska chroniąca drogi
oddechowe lub respirator muszą być zdolne odltrować
cząsteczki powstałe podczas waszej czynności. Długotrwałe narażenie nahałas wysokiej intensywności może
spowodować utratę słuchu.
i) Utrzymujcie stojących wokół w bezpiecznej odległo‑
ści odprzestrzeni pracy. Każdy, kto wchodzi do prze‑
strzeni pracy, musi używać środki ochrony osobistej.
Odłamki obrabianego materiału lub uszkodzone akcesoria mogą odlecieć i spowodować urazy również poza
bezpośrednią przestrzenią pracy.
j) Podczas pracy, kiedy narzędzie docięcia mogłoby do‑
tknąć skrytego przewodu lub własnego ruchomego
przewodu, trzymajcie narzędzie tylko w miejscach
izolowanej powierzchni. Narzędzie docięcia podotyku
z „żywym“ przewodem może spowodować, że dostępne
metalowe części narzędzia zostaną „żywymi“, i przez to
dojdzie doporażenia prądem elektrycznym.
k) Umieśćcie ruchomy przewód poza zasięgiem narzędzia
rotującego. Jeżeli stracicie kontrolę, może dojść doprzecięcia lub przeszlifowania ruchomego przewodu, a wasza ręka lub ramię może zostać wciągnięte dorotującego
narzędzia.
l) Nigdy nie kłaść narzędzi elektromechanicznych, do‑
póki narzędzie kompletnie się nie zatrzyma. Rotujące
Polski
narzędzie może zahaczyć o powierzchnię i wyszarpnąć
narzędzie z waszej kontroli.
m) Nigdy nie włączać narzędzi elektromechanicznych
podczas przenoszenia powaszej stronie. Przypadkowy
dotyk z rotującym narzędziem może zaciąć wasze ubranie, przyciągnie narzędzie dowaszego ciała.
n) Regularnie czyśćcie otwory wentylacyjne narzędzia.
Wentylator silnika wciąga pył dośrodka skrzyni, a nadmierne nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować niebezpieczeństwo elektryczne.
o) Nie pracujcie z narzędziem elektromechanicznym
w pobliżu materiałów łatwopalnych. Mogłoby dojść
dozapalenia się tych materiałów odiskier.
p) Nie używajcie akcesoriów, które wymagają chłodzenia
cieczą. Użycie wody lub innych cieczy chłodzących może
spowodować uraz lub śmierć prądem elektrycznym.
Odbicie wsteczne i odnośne uwagi
Odbicie wsteczne to nagła reakcja nazaciśnięcie lub zacięcie
talerza rotującego, płytki oporowej, szczotki lub innego narzędzia. Zaciśnięcie lub zacięcie spowoduje gwałtowne zatrzymanie talerza rotującego, które następnie spowoduje, że niekontrolowane narzędzie porusza się w kierunku odwrotnym
doruchu narzędzia w punkcie zablokowania.
Naprzykład: jeżeli dojdzie dozaciśnięcia lub zacięcia talerza
doszlifowania w obrabianym materiale, krawędź talerza, która
wstępuje dopunktu zaciśnięcia, może wejść do powierzchni
materiału i spowoduje, że talerz zostanie wyciśnięty w górę
lub odrzucony. Talerz może w zależności odkierunku ruchu talerza w punkcie zacięcia albo wyskoczyć w kierunku do użytkownika albo odniego. Talerze doszlifowania mogą w takich
wypadkach również pęknąć.
Odbicie wsteczne to wynik niewłaściwego użycia narzędzia
elektromechanicznego i/lub niewłaściwych procesów roboczych lub warunków i można mu zapobiec poprzez dotrzymanie niżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
a) Narzędzie trzymajcie mocno i utrzymujcie właściwą
pozycję waszego ciała i ramion w taki sposób, żeby by‑
liście zdolni oprzec się sile odbicia wstecznego. Zawsze
używajcie dodatkowego uchwytu, jeżeli narzędzie
go posiada, do maksymalnej kontroli nad odbiciem
wstecznym lub reakcyjnym momentem obrotowym
podczas uruchamiania. Użytkownik może kontrolować
reakcyjny moment obrotowy i siłę odbicia wstecznego,
jeżeli przestrzega właściwe zasady bezpieczeństwa.
b) Nigdy nie zbliżajcie ręki donarzędzia rotującego. Na-
rzędzie może odbiciem wstecznym odrzucić waszą rękę.
c) Nie stójcie w przestrzeni, gdzie może znaleźć się na‑
rzędzie, jeżeli dojdzie do odbicia wstecznego. Odbicie wsteczne odrzuci narzędzie w kierunku odwrotnym
doruchu tarczy w punkcie zacięcia.
d) Poświęćcie specjalną uwagę obróbce rogów, ostrych
krawędzi itp. Zapobiegajcie podskakiwaniu i zacinaniu
się narzędzia. Rogi, ostre krawędzie lub podskakiwanie
mające tendencję zaciąć narzędzie rotujące oraz spowodować utratę kontroli lub odbicie wsteczne.
e) Nie podłączajcie do narzędzia rzeźbiarską tarczę łań‑
cuchową lub tarczę piłową z zębami. Tarcze te często
wywołują odbicie wsteczne i utratę kontroli.
Zasady bezpieczeństwa specyficzne dla
czynności roboczych szlifowania i cięcia
ściernego:
a) Używajcie tylko typy tarcz, które są zalecane przez
producenta oraz specyficzną osłonę ochronną skon‑
struowaną dowybranej tarczy. Tarcze, do których nie
zostało skonstruowane narzędzie elektromechaniczne,
47
Page 48
Polski
nie mogą być osłonięte w odpowiedni sposób i są niebezpieczne.
b) Osłona ochronna musi być bezpiecznie przymocowana
donarzędzia elektromechanicznego oraz umieszczona
we właściwej pozycji dla maksymalnego bezpieczeń‑
stwa w taki sposób, aby była odkryta jak najmniej‑
sza część tarczy w kierunku do użytkownika. Osłona
ochronna pomaga chronić użytkownika przed odłamkami tarczy i przypadkowym dotykiem z tarczą.
c) Tarcze muszą być używane tylko dozalecanego użycia.
Na przykład: nie przeprowadzać szlifowania boczną
stroną tarczy docięcia. Tarcze ścierne docięcia są prze-
znaczone docięcia poobwodzie, siły boczne działające
nate tarcze mogłyby je poszerzyć.
d) Zawsze używajcie nieuszkodzone kołnierze tarczy,
które mają właściwą wielkość i kształt dla wami wybra‑
nej tarczy. Właściwe kołnierze tarczy podpierają tarczę
i przez to obniżają możliwość pęknięcia tarczy. Kołnierze
docięcia mogą się różnić odkołnierzy doszlifowania.
e) Nie używajcie zużytych tarcz pierwotnie większych
rozmiarów w narzędziach elektromechanicznych.
Tarcze przeznaczone do większych narzędzi elektromechanicznych nie są odpowiednie dowiększych obrotów
mniejszych narzędzi i mogą pęknąć.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa specyficzne
dla czynności roboczych cięcia ściernego:
a) Nie naciskajcie natarczę docięcia i nie działajcie nad‑
miernym naciskiem. Nie starajcie się osiągnąć nad‑
mierną głębokość cięcia. Przeciążenie tarczy zwiększa
obciążenie i skłonność do skręcania lub zacięcia tarczy
w cięciu i możliwość odbicia wstecznego lub pęknięcia
tarczy.
b) Nie stójcie swoim ciałem naprostej przed i zarotującą
tarczą. W momencie, kiedy tarcza porusza się w punkcie
pracy odwaszego ciała, możliwe odbicie wsteczne może
odrzucić przekręcającą się tarczę i narzędzie elektromechaniczne bezpośrednio nawas.
c) Jeżeli tarcza zablokuje się lub cięcie zostało z jakiegoś
powodu przerwane, wyłączcie narzędzie elektrome‑
chaniczne i trzymajcie je bez ruchu, dopóki tarcza nie
zatrzyma się kompletnie. Nigdy nie próbojcie wycią‑
gnąć tarczę z cięcia, jeżeli tarcza się porusza, inaczej
może dojść doodbicia wstecznego. Sprawdźcie sytuację
i doprowadźcie dopoprawy, żeby wykluczyć zacięcie tarcz y.
d) Nie kontynuujcie cięcia obrabianego materiału. Po‑
zwólcie tarczy osiągnąć pełne obroty i ostrożnie roz‑
pocznijcie ciąć nanowo. Jeżeli narzędzie znowu włączy-
cie z tarczą w cięciu, może dojść dojego zablokowania,
wyciśnięcia w górę lub doodbicia wstecznego.
e) Należy podeprzeć panele i inne duże części obrabia‑
nego materiału, żeby zmniejszyć niebezpieczeństwo
zablokowania tarczy i odbicia wstecznego. Duże części
obrabianego materiału mają tendencję przeginać się
własną wagą. Podparcie musi się znajdować pod obrobianym materiałem w pobliżu linii cięcia i w pobliżu
krawędzi obrabianego materiału po obydwu stronach
tarczy.
f) Zwracajcie specjalną uwagę na przeprowadzanie
„cięcia dokomory“ doistniejących murów lub innych
ślepych przestrzeni. Przenikająca tarcza może przeciąć
rury z wodą lub gazem, przewody elektryczne lub przedmioty, które mogą spowodować odbicie wsteczne.
Zasady bezpieczeństwa specyficzne dla
czynności roboczych płaskiego szlifowania:
a) Nie używajcie do tarczy do szlifowania nadmiernie
duży papier ścierny. Podczas wyboru papieru ścierne‑
48
go kierujcie się wskazówkami producenta. Duży papier
ścierny wykraczający poza płytę ścierającą przedstawia
ryzyko rozerwania i może spowodować zablokowanie,
rozerwanie tarczy i odbicie wsteczne.
Zasady bezpieczeństwa specyficzne dla
czynności roboczych szlifowania ze szczotką
drucianą:
a) Uświadomcie sobie, że również podczas zwykłych
czynności dochodzi doodrzucania drucianego włosia
ze szczotki. Nie przeciążajcie druty nadmiernym obcią‑
żeniem szczotki. Druciane włosie może łatwo przecho-
dzić przez lekkie ubranie i/albo skórę.
b) Jeżeli doszlifowania szczotką drucianą zalecane jest
użycie obudowy ochronnej, zabezpieczcie, aby nie
doszło dożadnego dotyku pomiędzy drucianą tarczą
lub szczotką i obudową ochronną. Druciana tarcza lub
szczotka może podczas pracy pod wpływem obciążenia
i siły odśrodkowej zwiększyć swoją średnicę.
Informacje ogłośności iwibracjach
Wartości były zmierzone zgodnie z EN60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Poziom mocy akustycznej L
Niedokładność pomiaru K=2dB(A).
UWAGA! Podczas prac y powstaje hałas!
Należy używać środki chroniące słuch!
Poziom wibracji oddziałujących na ręce i ramiona
=2,64m.s-2.
a
h
Niedokładność pomiaru K=1m.s
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone
zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie
EN60745 i służą doporównywania urządzeń. Nadają się one
również dotymczasowej oceny obciążenia wibracjami ihałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte
do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi
lub będzie nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie
zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej.
Wcelu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej
trzeba uwzględnić również zawarte wniej czasy biegu jałowego iczasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć
obciążenie wcałym okresie czasu pracy.
=91,6dB(A).
pA
=103dB(A).
wA
-2
.
Podwójna izolacja
Dla maksymalnego bezpieczeństwa użytkownika nasze narzędzia są konstruowane tak, aby spełniały obowiązujące europejskie przepisy (normy EN). Narzędzia z podwójną izolacją
są oznaczone międzynarodowym symbolem podwójnego
kwadratu. Takie narzędzia nie mogą być uziemione a do ich
zasilania wystarczy kabel z dwoma żyłami. Narzędzia posiadają ochronę przeciwzakłóceniową według normy EN 55014.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do dzielenia, obróbki zgrubnej
i szczotkowania materiałów metalowych i kamiennych bez
użycia wody. Dodzielenia kamienia są przepisane sanie prowadzące.
Zaużycie niezgodne z przeznaczeniem odpowiada użytkownik.
Page 49
Elementy ochronne oraz ich montaż
Szlifierka może być używana tylko z nałożoną osłoną ochronną!
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed dokonywaniem jakichkolwiek czynności
obsługowych narzędzia, należy wyciągnąć wtycz‑
kę z gniazdka.
Osłona ochronna
Uwaga! Częścią standardowego wyposażenia szli‑
fierki kątowej jest osłona ochronna przeznaczona
wyłącznie dopracy z tarczami ściernymi. Podczas
cięcia szlifierką kątową trzeba szlifierkę wyposażyć
w osłonę ochronną do pracy z tarczami do cięcia, którą
można zakupić w sieci handlowej pod nr części 65 404 821
dla ø150 mm. Kiedy podczas cięcia nie jest użyta ta osło‑
na, narażeni jesteście nawiększe ryzyko powstania obra‑
żeń, a firma Narex, kiedy nie użyto specjalnej osłony
do cięcia, nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
uszkodzenia zdrowia użytkownika lub innej osoby, która
doznałaby obrażeń w wyniku nie dotrzymania tych in‑
strukcji bezpieczeństwa.
Należy nałożyć osłonę ochronną (8a; 8b) na szyjkę mocującą (6). Naprowadzające występy (9) należy wprowadzić
do rowków na szyjce mocującej. Następnie ustawić osłonę
ochronną (8a; 8b) dowymaganej pozycji pracy.
Notatka: Konstrukcja osłony ochronnej jest tak zaprojektowana, aby podczas ustawiania osłony ochronnej dopożądanej
pozycji nie było używane żadne narzędzie do jej ustalenia
w pożądanej pozycji.
Uwaga! Z powodów bezpieczeństwa nakrętka mo‑
cująca (10) jest fabrycznie dociągnięta momen‑
tem 3,5 Nm w taki sposób, aby osłona ochronna
nie była naszyjce mocującej (6) poluzowana, ale można
było ją po pokonaniu ustawionego oporu przekręcać
ręką. Należy sprawdzić nałożoną osłonę ochronną, jeżeli
nie jest poluzowana naszyjce mocującej (nie może się wy‑
chylać). Doewentualnego dociągnięcia nakrętki mocują‑
cej (10) należy użyć klucz sześciokątny ø 4 mm (18)
i sprawdzić moment dociągnięcia 3,5 Nm.
Dodatkowy uchwyt SOFTGRIP
Dodatkowy uchwyt (17) można przykręcić z lewej lub z prawej
strony skrzyni przekładniowej (5) lub z górnej strony skrzyni
przekładniowej (5).
Przy pomocy specjalnej konstrukcji wibracje redukują się poprzez dodatkowy uchwyt (17).
Autobalanser (jednostka samoregulująca)
Autobalancsr(11), jest umocowany do wrzeciona maszyny już
od producenta inie można dodatkowo wyposażyć nim pozostałych szlifierek kątowych. Swoją konstrukcją redukuje wibracje powstające w wyniku nie wyważonych tarcz ichroni tak w
ten sposób obsługę przed szkodliwym wpływem wibracji.
obsługowych narzędzia, należy wyciągnąć wtycz‑
kę z gniazdka.
Montaż ze standardową nakrętką mocującą
Oczyścić śrubę mocującą (13), jak również przestrzeń mocowania tarczy do szlifowania ew. do cięcia. Nałożyć tarczę
do szlifowania ew. do cięcia (12). Następnie nałożyć śrubę
mocującą (13) na wrzeciono (7) w taki sposób, aby podczas
Polski
mocowania tarczy do szlifowania (12) oprawa śruby mocującej (15) była skierowana do tarczy, a podczas mocowania
tarczy docięcia (12), żeby oprawa śruby mocującej (15) skierowana była odtarczy!
Należy nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (3).
Uwaga! Przycisk blokady wrzeciona (3) używać
tylko, kiedy maszyna jest zatrzymana i odłączona
odźródła energii elektrycznej.
Należy obracać tarczą/wrzecionem dopóki przycisk blokady
wrzeciona (3) nie zaskoczy. Nałożyć klucz (16) naśrubę mocującą (13) i mocno dociągnąć śrubę mocującą (13).
Uwaga! Przed włączeniem maszyny należy spraw‑
dzić, czy tarcza pomiędzy autobalanserem (11)
i śrubą mocującą (13) nie toczy się swobodnie.
Montaż nakrętką szybko mocującą
Ta nakrętka mocująca może być dociągnięta ewent. uwolniona tylko za pomocą ręki( nie używajcie żadnych dodatkowych
narzędzi mocujących!). Montaż tarczy szlifującej ewent. tnącej wykonuje się w ten sam sposób jak przy wykonaniu bez
nakrętki szybko mocującej z tą różnicą, że po zablokowaniu
wrzeciona może być nakrętka szybko mocująca (14) dociągnięta tylko ręką.
Uwaga! Nakrętki szybko mocującej nie dociągać
bez tarczy, mogło by dojść do uszkodzenia jej me‑
chanizmu!
Uwaga! Przed włączeniem maszyny należy spraw‑
dzić, czy tarcza pomiędzy autobalanserem (11)
i śrubą mocującą (14) nie toczy się swobodnie.
Uruchomienie
Należy sprawdzić, czy dane natabliczce znamionowej zgadzają się z rzeczywistym napięciem źródła energii elektrycznej.
Narzędzie przeznaczone do230V~ można podłączyć również
do220/240V~. Należy sprawdzić czy typ wtyczki odpowiada
typowi gniazdka.
Włączanie
Przycisk wyłącznika (1) przesunąć przez naciśnięcie palca
doprzodu, przez to maszyna się włączy. Jeżeli będziecie naciskać naprzednią część przycisku wyłącznika (1), dojdzie dozablokowania wyłącznika w załączonej pozycji.
Wyłączanie
Przez zwolnienie przycisku wyłącznika (1) przycisk wyłącznika
wróci do pierwotnej pozycji, przez co maszyna wyłączy się.
Jeżeli przycisk wyłącznika (1) jest zablokowany w załączonej
pozycji, przycisk zostanie zwolniony przez lekkie naciśnięcie
natylną część przycisku wyłącznika i wróci dopierwotnej pozycji, przez co maszyna się wyłączy.
Elektronika silnika
Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch zapewnia start maszyny bez szarpnięć. Dzięki ograniczeniu prądu rozruchowego
możliwa jest praca zbezpiecznikiem 16A.
Wyłączenie w razie ryzyka odbicia maszyny
W przypadku nagłego obniżenia prędkości obrotowej, np.
wskutek zaklinowania się tarczy tnącej w materiale, dopływ
prądu do silnika zostaje przerwany. Poponownym uruchomieniu należy maszynę najpierw wyłączyć i dopiero potem
ponownie włączyć.
Zabezpieczenie przed szarpnięciem
poponownym włączeniu
Aby uniknąć niekontrolowanego rozruchu maszyny poprzerwie w dostawie prądu, szlifi erkę należy w takim przypadku
49
Page 50
Polski
wyłączyć, po czym włączyć ją dopiero, gdy już funkcjonuje
zasilanie prądem.
Regulacja obrotów
Zapomocą regulatora obrotów(4) można dokonywać płynnej
preselekcyjnej regulacji prędkości obrotowej.
13500 min
24600 min
36000 min
47200 min
58500 min
610000 min
Wymagana liczba obrotów jest zależna odstosowanej tarczy
roboczej oraz obrabianego materiału.
Elektronika zapewniająca stałość obrotów
Specjalny układ elektroniczny pozwala nautrzymywanie liczby obrotów namniej więcej nastałym poziomie czy to bez obciążenia, czy pod obciążeniem. W ten sposób zostaje zapewniony równomierny posuw roboczy.
W celu zabezpieczenia silnika przed przegrzaniem w momencie osiągnięcia prze niego temperatury krytycznej elektronika
zabezpieczająca przełącza tryb pracy na chłodzenie. Silnik
pracuje wówczas dalej zliczbą obrotów ok. ½, a elektronika
zapewniająca stałość obrotów jest wyłączona.
Poochłodzeniu silnika w przeciągu ok. 10–20 sek. maszyna
jest ponownie gotowa dodziałania pod pełnym obciążeniem.
W przypadku maszyn rozgrzanych wskutek eksploatacji zabezpieczenie termiczne reaguje odpowiednio wcześniej.
Tarcze doszlifowania i docięcia
Skontrolować, czy naetykiecie tarczy jest podana dozwolona
prędkość obwodowa lub dopuszczalne obroty.
Jeżeli natarczy są podane dopuszczalne obroty, nie mogą być
niższe, niż obroty szlifierki bez obciążenia.
Mogą być stosowane tarcze o dopuszczalnej prędkości obwodowej 80m/s i wyższej.
Napróbę uruchomić szlifierkę z nową tarczą naok. 1 minuty
bez obciążenia.
Nie wyważonych i wibrujących tarcz nie używać i wyrzucić je.
Chronić tarcze przed uderzeniami i smarem.
Jeżeli tarcze do szlifowania i cięcia są zużyte aż na wymiar
oznaczony naosłonie (patrz symbol strzałki), zaleca się ich wymianę nanowe. To pozwoli zachować optymalną wydajność
szlifowania lub cięcia (prędkość obwodowa tarcz doszlifowania i cięcia).
Konserwacja iserwis
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Przed jakąkolwiek manipulacją z
maszyną należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Otworów wentylacyjnych (2) osłony silnika nie wolno zapychać.
Wymianę kabla można dokonać tylko w specjalistycznym
warsztacie elektrotechnicznym, który ma upoważnienie
dowykonywania takiej pracy.
Pookoło 200 godzinach pracy z maszyną musi się wyko‑
nać następujące czynności:
Kontrola długości szczotek, Szczotki krótsze niż 5 mm trzeba
wymienić zanowe.
Maszyna wyłączy się automatycznie, jeżeli szczotki są zużyte.
Maszyna musi bć zasłana na konserwację do ośrodka serwisowego.
50
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Wymiana smaru w skrzyni przekładniowej i włożyskach.
Uwaga! Ze względu nabezpieczeństwo przed po‑
rażeniem prądem elektrycznym izachowania kla‑
sy ochronności, wszystkie prace konserwacyjne
iserwisowe, które wymagają demontażu obudowy ma‑
szyny, muszą być przeprowadzane tylko wuprawnionych
warsztatach!
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć
nanaszej stronie internetowej www.narex.cz wsekcji „Miej‑sca serwisowe“.
Składowanie
Zapakowane narzędzie można składować w suchym miejscu
bez ogrzewania, gdzie temperatura nie obniży się poniżej
-5°C.
Nie zapakowane narzędzie należy składować tylko w suchym
miejscu, gdzie temperatura nie obniży się poniżej +5°C i gdzie
nie występują nagłe zmiany temperatury.
Reciclaje
Narzędzia elektryczne, akcesoria i opakowania powinny być
oddane doutylizacji nieszkodliwej dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie wyrzucać narzędzi elektrycznych doodpadu komunalnego!
Według dyrektywy europejskiej 2002/96/WE o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych i jej przepisów wykonawczych w krajowej legislatywie skasowane rozebrane
narzędzia elektryczne muszą być gromadzone doponownego
wykorzystania w sposób przyjazny dla środowiska.
Gwarancja
Nanasze narzędzia udzielamy gwarancji nawady materiałowe
lub produkcyjne według przepisów prawnych danego kraju,
ale minimalnie na okres 12 miesięcy. W państwach Unii Europejskiej termin gwarancji wynosi 24 miesiące w przypadku
wyłącznie prywatnego używania (potwierdzone fakturą lub
kwitem dostawy).
Szkody wynikające z naturalnego zużycia, przeciążania, nieprawidłowego obchodzenia się, ew. szkody z winy użytkownika lub w wyniku używania niezgodnie z instrukcją obsługi
lub szkody, które były znane w chwili zakupu, nie są objęte
gwarancją.
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeżeli narzędzie zostanie w nie rozebranym stanie zasłane z powrotem
doautoryzowanego serwisu NAREX. Należy dobrze schować
instrukcję obsługi, zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, listę
części zamiennych oraz dowód kupna. Zawsze obowiązują
dane aktualne warunki gwarancji producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega
się możliwość zmian zamieszczonych tu danych technicznych.
Page 51
Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że urządzenie to spełnia wymagania następujących norm i dyrektyw.
Bezpieczeństwo:
EN 60745-1; EN 60745-2-3
Dyrektywa 2006/42/EC
Kompatybilność elektromagnetyczna:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Dyrektywa 2004/108/EC
RoHS:
Dyrektywa 2011/65/EU
2015
Narexs.r.o.
Chelčického1932 Maciej Stajkowski
470 01 Česká Lípa Osoba upoważniona
doreprezentowania spółki
02.03.2015
Polski
51
Page 52
Magyar
Sarokcsiszoló EBU 150‑14 CEA
Eredeti használati útmutató (HU)
Tartalom
Gép leírása ..................................................................................52
Műszaki adatok .........................................................................52
Általános biztonsági utasítások..............................................52
Különleges biztonsági szabályok ............................................53
Zajszint és vibráció tájékoztató ...............................................55
Kettős szigetelés .........................................................................55
Tápfeszültség 230 V
Hálózati frekvencia 50–60 Hz
Felvett teljesítmény 1 400 W
Üresjárati fordulatszám 3500–10 000 1/perc
Köszörű/vágó tárcsa max. ø 150 mm
SOFTGRIP pót fogantyú
Kerületi sebesség 80m/s
Abefogó orsó menete M14
Túlterhelés védelem
Fordulatszám előválasztó
Fordulatszámtartó elektronika
Túlmelegedés védelem
Autobalancer (önkiegyensúlyozó egység)
Szerszám súlya 2,5 kg
Védelmi osztály II /
Általános biztonsági utasítások
VESZÉLY! Figyelmesen olvassa el ateljes hasz‑
nálati útmutatót és abiztonsági előírásokat. Az
alábbi biztonsági és használati utasítások be nem
mélyi sérüléshez vezethet.
Ahasználati útmutatót későbbi felhasználásokhoz is őriz‑
A következő figyelmeztető utasításokban szereplő „elektromos kéziszerszám” kifejezés alatt hálózati vezetéken keresztül
az elektromos hálózatról vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kéziszerszámot kell
érteni.
1) Biztonságos munkakörnyezet
a) Amunkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa amegfelelő
52
tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos sze-
ze meg.
Gép leírása
1.......Kapcsoló nyomógombja
2.......Szellőztető nyílások
3.......Az orsó blokkoló csapja
4.......Fordulatszám előválasztó elektronika
5.......Áttételi szekrény
6.......Befogó nyak’
7.......Orsó
8a ....Védőfedél a csiszoláshoz
8b ....Védőfedél a vágáshoz*
9.......Vezető kiszögelés
10 ....Összehúzó csavar
11 ....Autobalancer
12 ....Korong*
13 ....Befogó anyacsavar*
14 ....Gyors befogó anya*
15 ....Befogó anya ráillesztése
16 ....Kulc
17 ....Pót fogantyú
18 ....Hatélű kulcs ø4
19 ....Kengyel
*) Ábrázolt vagy leírt tartozék nem kell, hogy s szállítás
része legyen.
világítást. Arendetlen és rosszul megvilágított munka-
hely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgozzon robba‑
násveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok
közelében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos
szerszámban keletkező szikrák aport vagy a robbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben agye‑
rekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol
amunkahelytől. Ha megzavarják amunkájában, akkor
elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Acsatlakozódugót csak adugónak megfelelő hálózati
aljzathoz csatlakoztassa. Acsatlakozódugót átalakíta‑
ni és megbontani tilos. Aföldeléses csatlakozódugót
csak közvetlenül a földeléses aljzathoz szabad csat‑
lakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések
Page 53
elkerülése érdekében csak sértetlen csatlakozódugóval,
és adugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá földelt tár‑
gyakhoz (fűtéscsövekhez, radiátorhoz, tűzhelyhez, hű‑
tőszekrényhez stb.). Amennyiben ateste le van földelve,
nagyobb az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső vagy
nedvesség hatásának. Az elektromos kéziszerszámba
kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ahálózati vezetéket ne használja más célokra. Acsat‑
lakozódugót tilos a vezetéknél fogva kihúzni az al‑
jzatból, a művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
Akészüléket ne húzza és ne mozgassa ahálózati ve‑
zetéknél megfogva. Ahálózati vezetéket tartsa kellő
távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és
éles sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől. Asérült
vagy összetekeredett hálózati vezeték balesetet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak hibátlan, és
a szabadban való munkákra alkalmas hosszabbítót
használjon az elektromos kéziszerszámhoz. Aszabad-
téri használatra készült hosszabbító alkalmazásával
csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos készüléket nedves, vizes
helyen használja, akkor azt áram‑védőkapcsolóval
(RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az
áram-védőkapcsoló (RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám használata közben legyen
figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentrál‑
jon a munkára, a cselekedeteit pedig józan megfon‑
tolások vezéreljék. Az elektromos kéziszerszámot ne
használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítószert fogyasz‑
tott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
kéziszerszám használata közbeni pillanatnyi gyelmetlenség komoly balesetek forrása lehet.
b) Munka közben használja amunkavédelmi eszközöket.
Munka közben mindig viseljen védőszemüveget. Az
elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavédelmi
eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával
csökkentheti abaleseti kockázatokat.
c) Előzze meg a véletlen gépindításokat. Az elektromos
kéziszerszám mozgatása során a hálózati vezetéket
húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkap‑
csolóról. Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor
az ujja afőkapcsolón marad, akkor ahálózathoz történő
csatlakoztatáskor véletlenül elindulhat agép, ami súlyos
sérülést is okozhat.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt abból
távolítsa el abeállításhoz szükséges szerszámokat és
kulcsokat. A forgó géprészben maradt kulcs vagy más
tárgy súlyos balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban dolgozzon
agéppel. Munka közben álljon stabilan és biztonságo‑
san. Így jobban oda tud gyelni akéziszerszámmal vég-
zett munkára aváratlan helyzetekben is.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek haszná‑
lata esetén ékszereket, laza ruhát viselni tilos. Ügyel‑
jen arra, hogy a haja, a ruhája, vagy a kesztyűje ne
kerülhessen aforgó alkatrészek közelébe. Alaza ruhát,
alógó ékszereket, vagy ahosszú hajat agép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt, vagy por‑
és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfele‑
lően csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz.
Magyar
Az elszívó és forgácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet
apor okozta kockázatokkal szemben.
4) Aelektromos kéziszerszám használata és karbantartá‑
sa
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje túl. Amunk a
jellegének megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz‑
náljon. A megfelelően kiválasztott elektromos kéziszer-
szám biztosítja arendeltetésének megfelelő biztonságot
és hatékonyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos kéziszer‑
számot ne használja. Ahibás főkapcsolóval rendelkező
elektromos kéziszerszám használata veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás, vagy akéziszer‑
szám lehelyezése előtt agép csatlakozódugóját húzza
ki az aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort). Ezzel
megakadályozhatja a véletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) Ahasználaton kívüli elektromos kéziszerszámot gye‑
rekektől, valamint ahasználati utasítást nem ismerő
személyektől elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje
agép kezelését sem. Az elektromos kéziszerszám hozzá
nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot tartsa karban. Az elekt‑
romos kéziszerszámot, aműködtető és mozgó részeit,
a burkolatokat és a védelmi elemeket a használatba
vétel előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul
beállított és aszabályszerű működést zavaró hibákkal
rendelkező géppel dolgozni tilos. Asérült és hibás ké‑
ziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítas‑
sa meg. Akarbantartások elmulasztása és elhanyagolá-
sa balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágószerszámokat.
Amegfelelően karbantartott és élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszerszámot, atartozékokat és vá‑
gószerszámokat csak a használati utasítás előírásai
szerint, valamint arendeltetésének megfelelő módon,
továbbá az adott munkakörülményeket és amunka
típusát is figyelembe véve használja. Arendeltetéstől
eltérő géphasználat veszélyes és váratlan helyzeteket
hozhat létre.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza márka‑
vagy szakszervizre, agép javításához csak eredeti al‑
katrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható
az elektromos kéziszerszám biztonságának az eredeti
módon való helyreállítása.
Különleges biztonsági szabályok
Közös biztonsági figyelmeztetés a csiszolás,
sík felület csiszolás, drótkefés csiszolás vagy
abrazív vágásra:
a) Ez a villamos szerszám mint csiszolót, sík felület csiszo‑
ló, drótkefés csiszoló vagy mint vágó szerszám hasz‑
nálható. Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte‑
tést, instrukciót, illusztrációt és specifikációt amely
erre a villamos gépre érvényes. A lenti utasítások be
nem tartása áramütéstől származó balesetet, tüzet vagy
komoly sérülést okozhat.
b) Ne ajánlott ezzel a szerszámmal olyan munkát végezni
mint fényesítés. Nem rendeltetés szerinti munkavégzés
ezzel aszerszámmal személyi sérülés kockázatával jár.
c) Sose használjon olyan tartozékot melyet a szerszám
gyártója nem hagyott jóvá. Csak az, hogy a tartozékot
53
Page 54
Magyar
a szerszámhoz lehet kapcsolni az még nem jelenti a biztonságos üzemelést.
d) A tartozék névleges fordulatszámának legalább
egyeznie kell a szerszámon megjelölt maximális fordu‑
latszámmal. Tartozék amely nagyobb fordulattal dolgo-
zik mint a névleges fordulatszáma, eltörhet és széteshet.
e) Az Ön tartozékának a külső átmérőjének és vastagsá‑
gának a villamos szerszám névleges terjedelmén belül
kell lennie. Nem megfelő méretű tartozékot nem lehet
kielégítően védeni és irányítani.
f) A tárcsák, peremek, támasztó lemezek vagy más
tartozékok befogási méreteinek meg kell felelniük
a szerszám orsójának méreteihez. Olyan tartozékok
melyeknek befogó nyílásai, nem felelnek meg a villamos
szerszám összeállítási méreteinek, nem lesznek kiegyensúlyozva, túlzott vibrációja lesz és el lehet a veszteni a gépen az uralmat.
g) Ne használjon megsérült tartozékokat. Minden hasz‑
nálat előtt ellenőrizze a tartozékokat: csiszolótárcsák‑
nál acsorbulást és repedéseket, támasztó alátéteknél
repedéseket, szakadást vagy nagy kopást, drótkefék‑
nél felszabadult vagy elpattant drótokat. Ha a tarto‑
zék vagy szerszám le esett, ellenőrizze a sérülést vagy
szereljen fel nem sérült tartozékot. Ellenőrzés és a tar‑
tozék felszerelése után álljon úgy, hogy Ön vagy más
személyek a forgó tartozék egyenesén kívül álljanak
és engedje a szerszámot üresjáratban a legnagyobb
fordulatszámon egy percig futni. E próbaidő alatt
a megsérült tartozék általában széttörik vagy szét esik.
h) Viseljen személyi védőeszközöket. A végzett munkától
függően használjon arcvédő pajzsot, biztonsági védő‑
szemüveget vagy védőszemüveget. Használjon sze‑
mélyi védőeszközöket. A végzett munkától függően
használjon arcvédő pajzsot, biztonsági védőszemüve‑
get vagy védőszemüveget Kellő mértékben használjon
porvédő álarcot, fülvédőt, kesztyűt és munkakötényt
mely képes a köszörű anyag vagy munkadarab kis tö‑
redékeit felfogni. Szemvédőnek képesnek kell lennie fel-
fogni a kirepülő töredékeket melyek különböző munkafolyamatoknál keletkeznek. Porálarc vagy respirátornak
képesnek kell lennie leszűrni a munkafolyamat közben
keletkezett részecskéket. Tovább tartó nagy intenzitású
zaj a hallás elvesztését okozhatja.
i) Más személyeket tartsa biztonságos távolságban
a munkaterülettől. Mindenki aki a munkaterületen
van kötelezően viseli a személyi védőeszközöket. Mun-
kadarab töredékei vagy megsérült tartozékok kirepülhetnek és sebesülést okozhatnak a munkaterület közvetlen
kívülién is.
j) Munkaközben ahol a vágószerszám rejtett vezetékhez
vagy saját bevezető kábeléhez érhetne, tartsa a szer‑
számok csupán a szigetelt tartó felületen. Vágószer-
szám „élő” vezetékkel való érintkezésnél maga a szerszám fém részei is „élővé” válnak emiatt a felhasználó
áramütéses balesetet szenved.
k) A mozgó bevezető kábelt helyezze a forgó szerszám
hatótávolságán kívül. Ha elveszti az uralmát a szerszámon, bekövetkezhet a bevezető kábel átvágása, kezét
vagy karját aszerszám forgó része behúzhatja.
l) Soha ne tegye le a villamos szerszámot addig amíg
a szerszám teljesen le nem áll. Forgó szerszám felületbe
ütközhet és a forgó szerszám kitépődhet a kezéből.
m) Sose indítsa a villamos szerszámot áthelyezés közben.
Forgó szerszám véletlen megérintése elkaphatja ruházatát és a szerszámot a testhez ránthatja.
n) A szerszám szellőztettető nyílásait rendszeresen tisz‑
títsa. A motor ventilátora beszívja a szekrénybe a port,
a felgyülemlett fémpor villamos veszéllyel jár.
54
o) A villamos szerszámmal ne dolgozzon gyúlékony anya‑
gok közelében. Ezek az anyagok meggyulladhatnak
a szikráktól.
p) Ne használjon olyan tartozékot melynek a használata
folyadékkal való hűtést igényel. Víz vagy más hűtőfolyadék használata halálos áramütéses balesetet okozhat.
Vissza lökés és kapcsolódó figyelmeztetés
Visszalökés hirtelen reakció a forgó tárcsa, támasztólemez,
kefe vagy más szerszám beszorulására. Beszorulás vagy megakadás a forgó szerszám hirtelen megállását okozza, amely azt
okozza, hogy a nem ellenőrizhető szerszám a beszorulás ponton a szerszám forgásának elleni irányba kezd mozogni.
Például: A csiszoló tárcsa megakad vagy beszorul a munkadarabba, tárcsa éle amely a beszorulás pontjába halad az anyag
felszínére hatolhat és azt okozza, hogy a tárcsa felfelé kinyomódik vagy el van hajítva. A tárcsa a beszorulás pontjában
végzet mozgásirányától függően vagy kiugrik a felhasználó
felé vagy tőle. Csiszolótárcsák ilyen esetekben el is repedhetnek.
A vissza lökés a villamos szerszám helytelen használatának
eredménye vagy helytelen munkafolyamatoknak vagy feltételeknek, meg lehet akadályozni a lenti biztonsági utasítások
helyes betartásával.
a) A szerszámot tartsa szilárdan és tartsa be a helyes
kéz és testtartást, hogy ellen tudjon állni a visszalökő
erőknek. Mindig használja a segéd fogantyút, ha
a szerszám ezzel fel van szerelve, hogy maximálisan
ellenőrzése alatt tartja visszalökést vagy a forgató‑
nyomatékon a szerszám indításakor. A felhasználó tud-
ja ellenőrizni a forgatónyomaték és visszalökés erőit, ha
betartja a megfelelő biztonsági intézkedéseket.
b) Kézzel soha ne közeledjen a forgó szerszámhoz. Szer-
szám visszalökéssel eltudja taszítani az Ön kezét.
c) Ne álljon azon a térségen ahová a szerszám kerül
a visszalökésnél. A visszalökés a beszorulás pontján
a szerszámot a tárcsa forgásirányának ellenében taszítja.
d) Szenteljen kellő figyelmet a sarkak, éles élek stb. meg‑
munkálásának. Előzze meg a szerszám ugrálását és be‑
szorulását. Sarkak, éles élek vagy ugrálásnál a szerszám-
nak az a tendenciája, hogy beszoruljon, visszalökjön és
elvesszen az ellenőrzés felette.
e) A szerszámhoz ne kapcsoljon láncfűrész faragó tárcsát
vagy fogas fűrész tárcsát. Ezek a tárcsák gyakran okoznak visszalökést és ellenőrzés vesztését.
Specifikus biztonsági figyelmeztetés csiszolás
és abrazív vágáshoz:
a) Csak a gyártó által ajánlott tárcsákat használjon és
az adott tárcsához szerkesztett védőfedelet. Tárcsák
melyekre az elektromechanikus szerszám nem volt szerkesztve, nem lehetnek megfelelő módon védve ezért veszélyesek.
b) A védőfedelet biztonságosan kell az elektromechani‑
kus szerszámhoz erősíteni és helyesen beállítani a ma‑
ximális biztonság elérése végett, hogy a felhasználó
felé a tárcsa lekisebb része legyen kitakarva. A védőfe-
dél segít megvédeni a felhasználót a tárcsa töredékeitől
és véletlen érintésétől.
c) A tárcsát csupán az ajánlott rendeltetésre szabad
használni. Például: Ne csiszoljon a vágótárcsa oldalá‑
val. Abrazív vágótárcsák kerületi vágásra készültek, ol-
dalerők hatására ezek a tárcsák szétrepedhetnek.
d) Mindig sértetlen, megfelelő nagyságú és formájú
tárcsa peremeket használjon az Ön által kiválasztott
tárcsára. A helyesen választott tárcsa perem csökkenti
Page 55
a tárcsa elrepedésének lehetőségét. A vágásra készült peremek eltérőek lehetnek a csiszolásra készült peremektől.
e) Ne használjon elkopott eredetileg nagyobb méretű
tárcsát, nagyobb elektromechanikus szerszámba illőt.
Nagyobb elektromechanikus szerszámba készült tárcsák
nem felelnek meg nagyobb fordulatszámnak és elrepedhetnek.
Specifikus kiegészítő biztonsági figyelmeztetés
abrazív vágáshoz:
a) A vágó tárcsát ne nyomja és ne hasson rá nagy nyo‑
mással. Ne akarjon nagyobb vágásmélységet elérni.
A tárcsa túlterhelése növeli a tárcsa csavarodását és beszorulásának lehetőségét a vágásnál és a tárcsa visszalökését vagy repedését okozhatja.
b) Ne álljon testével a forgó tárcsa mögötti egyenesbe.
Abban a pillanatban mikor a tárcsa a munkaponton testétől távolodik a visszalökés az elektromechanikus szerszám forgó tárcsáját egyenesen Önre lökheti.
c) Ha a tárcsa beszorul vagy a vágást valamilyen okból
megszünteti, kapcsolja ki az elektromechanikus szer‑
számot és tartsa mozdulatlanul eddig míg teljesen
meg nem áll. Sose próbálja a vágó tárcsát kivenni
a vágásból, ha a tárcsa mozgásban van, visszalökés
keletkezhet. Vizsgálja felül a helyzetet és orvosolja, hogy
a tárcsa beszorulása ki legyen küszöbölve.
d) Ne folytassa a munkadarab vágását. Hagyja elérni
atárcsa teljes fordulatszámát és óvatosan kezdjen új‑
ból vágni. Amennyiben újból megpróbálja a szerszámot
a vágásban megindítani, az beszorulhat, felfelé kinyomulhat vagy visszalökést okozhat.
e) Támassza alá a panelokat vagy nagyobb munkada‑
rabokat, hogy csökkenjen a tárcsa beszorulásának
veszélye és visszalökése. Nagy munkadarabok saját sú-
lyuk alatt meghajolnak. A támasztékokat a munkadarab
alatt vágás egyeneséhez közel és a munkadarab éleinél
a tárcsa mindkét oldalán kell elhelyezni.
f) Szenteljen különös figyelmet „üregbe vágásnak” a lé‑
tező falakban vagy más vak térségbe. Az áthaladó tárcsa átvághatja a gáz vagy vízvezetéket, villanyvezetéket
vagy tárgyakat, melyek visszalökést okozhatnak.
Specifikus biztonsági figyelmeztetés felszín
csiszoláshoz:
a) A csiszoló tányérra ne használjon nagyméretű csiszo‑
lópapírt. A csiszolópapír kiválasztásánál a tartsa sze‑
melőt a gyártó ajánlatát. A csiszolódeszkánál nagyobb
csiszolópapír használatánál fennáll a széttépés veszélye
ami beszorulást, tárcsa tépődést és visszalökést okozhat.
Specifikus biztonsági figyelmeztetés
drótkefével való csiszoláshoz:
a) A drótkefe használatánál a keféből sörte dobálódik ki.
Ne terhelje a drótot a kefe túlterhelésével. Drót sörték
könnyen átjutnak a könnyű öltözeten vagy a bőrön.
b) Ha a drótkefével végzett csiszoláshoz védő fedél hasz‑
nálata van előírva, biztosítsa azt, hogy a drót tárcsa
vagy kefe nem jön érintkezésbe a védőfedéllel. A drót-
tárcsa vagy kefe munkaközben centrifugális erők hatására kitágulhat és megnövelheti átmérőjét.
Magyar
Zajszint és vibráció tájékoztató
Az értékeket az EN60745 szabvány szerint mértük meg.
Zajnyomás szintje L
Zajteljesítmény szintje L
Mérési pontatlanság K =2dB(A).
FIGYELEM! Agép használata közben zaj keletke‑
zik.
Munka közben használjon fülvédőt!
Az rezgésérték (három irányban mért vektorok eredője)
=2,64m.s-2.
a
h
Mérési pontatlanság K =1m.s
Afeltüntetett rezgés és zajszint értékeket az EN 60745 szab-
ványban megadott feltételek szerint mértük, és az elektromos
kéziszerszámok összehasonlításához használhatók fel. Ezen
kívül felhasználhatók az elektromos kéziszerszám okozta rezgés- és zajterhelések előzetes kiértékeléséhez.
A feltüntetett rezgés és zajszint értékek az elektromos kéziszerszám fő felhasználására vonatkoznak. Más felhasználás,
vagy egyéb szerszám befogása, illetve akarbantartások elhanyagolása esetén, agép okozta rezgés- és zajterhelések jelentős mértékben megnőhetnek amunkaidő alatt.
Amunkaidő alatt a dolgozót érintő zaj- és rezgésterhelések
pontos megállapításához figyelembe kell venni agép üresjárati idejét és a gép kikapcsolásának az időtartamát is. Ez
a munkaidő alatti teljes terhelés jelentős csökkenését eredményezheti.
Kettős szigetelés
A felhasználó maximális biztonsága érdekében a készülékeinket úgy terveztük meg, hogy azok minden szempontból
megfeleljenek az európai előírásoknak (EN szabványoknak).
A kettős szigetelésű készülékek „dupla négyzet” nemzetközi
jelöléssel vannak ellátva. Az ilyen készülékeket nem szabad
leföldelni, atápellátásukhoz pedig kéteres vezeték is elegendő. Az elektromos kéziszerszámaink megfelelnek aEN55014
szabvány szerinti rádió zavarszűrés előírásainak.
Használat
A gép fémből és kőből készült anyagok víz nélküli vágására,
durva darabolására és kefélésére készült. Az előírások szerint
a kövek vágásánál kötelező a vezetőszánok használata.
A nem megfelelő használatból eredő károkért kizárólag a felhasználó felel.
Védőelemek és azok szerelése
A csiszoló csak felszerelt védőfedéllel használható!
VIGYÁZZ! Áramütés veszély! Agéppel történő bár‑
milyen munkavégzés előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót adugaszaljból.
Védőfedél
VIGYÁZZ! A sarokcsiszoló standard tartozéka a ki‑
zárólag csiszoló korongokkal végzett munkákra
használandó védőfedél. A sarokcsiszolóval vég‑
zett vágáshoz a sarokcsiszolót el kell látni vágókoronggal
végzendő munkához illő védőfedéllel, melyet az üzlethá‑
lózatban lehet megvenni megrendelési szám 65 404 821,
korong ø150 mm. Ennek a fedélnek a használata nélküli
vágás esetén nagy baleseti kockázatának teszi ki magát,
a Narex cég e speciális vágásra való védőfedél használata
nélküli vágásnál nem vállal felelősséget a felhasználót
vagy más személyt ért balesetért amely e biztonsági uta‑
sítás megsértéséből keletkezett.
Tegye fel a védő fedelet (8a, 8b ). a rögzítő nyakra (6). Vezető
= 91,6 dB (A).
pA
= 103 dB (A).
wA
-2.
55
Page 56
Magyar
kiszögelést (9) a rögzítő nyakon lévő horonyba kell bevezetni.
Állítsa be a védő fedelet (8a, 8b) az igényelt munka helyzetbe.
Megjegyzés A védőfedél szerkezete úgy van megtervezve,
hogy a védőfedél igényelt munkahelybe való beállításánál ne
kelljen semmiféle szerszámot használni a fixálásához.
VIGYÁZZ! Biztonsági okokból a rögzítőcsavar (10)
gyárilag van meghúzva 3,5 Nm nyomatékkal,
hogy a biztonsági fedél ne legyen a rögzítőnya‑
kon (6) szabadon, de kézzel a beállított ellenállás ellené‑
re forgatni lehessen. A feltett védőfedelet ellenőrizni
kell, nincs e szabadon a rögzítőnyakon (nem mozoghat).
Meghúzás esetén használjon csavart (10), hatélű kulcsot
ø4 mm (18) és ellenőrizze a 3,5Nm meghúzási nyomaté‑
kot.
Pót markolat SOFTGRIP
A pót-fogantyú (17) fel lehet csavarozni a kapcsolómű bal
vagy jobb oldalára (5) vagy az áttételi szekrény (5) felső oldalára.
Speciális konstrukció segítségével a pót-fogantyú (17) vibrációja csökkentve van.
Autobalancer (önkiegyensúlyozó egység)
Autobalancer (11), a gép orsójára már gyártásnál van felsajtolva, ezért utólagosan nem lehet a többi sarokcsiszolót ellátni
fele. Szerkezetével redukálja a csiszolókő kiegyensúlyozatlanságából eredő vibrációt és hatékonyan védi a kezelőt a vibráció a káros hatásától.
Megjegyez: Autobalancer (11) nem helyettesíti az alsó
peremet.
A csiszoló vagy vágó tárcsa befogása
VIGYÁZZ! Áramütés veszély! Agéppel történő bár‑
milyen munkavégzés előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót adugaszaljból.
Felszerelés standard felerősítő anyával
Tisztítsa le a rögzítő anyát (13), úgymint a csiszoló vagy vágó
tárcsa rögzítő felületeit. Tegye fel a csiszoló illetve vágó tárcsát(12). Ezután tegye fel a befogó anyát (13) az orsóra (7) úgy,
hogy a csiszolótárcsa rögzítö felülete (12) a befogó anya illesztékéhez (15) irányuljon a tárcsához és a vágótárcsa (12) befogásakor, a befogó anya illesztéke (15) a tárcsától el irányuljon!
Nyomja be az orsó blokkoló csapját (3).
VIGYÁZZ! Az orsó blokkoló csapját (3) csak akkor
használja, ha gép nyugalmi helyzetben van és
a hálózati dugó ki van húzva a hálózatból.
Forgassa a tárcsát/orsót addig míg a blokkoló csap (3) kattan
be. Helyezze a kulcsot (16) a lefogó anyára(13) és jól húzza
meg.
VIGYÁZZ! A gép bekapcsolása előtt próbálja ki
nem e forog szabadon a tárcsa az autobalan‑
cer (11) és lefogó anya (13) között.
Gyors felerősítő anya
Ezt az anyát csak kézzel szabad meghúzni esetleg felengedni
(ne használjon semmiféle utólagos feszítő eszközt!) A csiszoló illetve vágó tárcsa felszerelését ugyanúgy végezzük mind
a gyors felerősítő anya nélküli gépnél azzal a különbséggel,
hogy az orsó leblokkolása után a gyorsan rögzítő anya (14)
csak kézzel van meghúzva.
VIGYÁZZ! A gyorsan rögzítő anyát tárcsa nélkül ne
húzza be, mert a mechanizmusa megsérülhet.
VIGYÁZZ! A gép bekapcsolása előtt próbálja ki
nem e forog szabadon a tárcsa az autobalan‑
cer (11) és lefogó anya (14) között.
56
Üzembe állítás
Ellenőrizze egyezik-e a gépcímkéjén feltüntetett feszültség
az áramforrás valódi feszültségével. A szerszám 230V~ -os, rá
szabad kapcsolni szabad 220/240V~ -os hálózatra. Ellenőrizze a dugó típusát meg-e felel a dugaszalj típusának.
Bekapcsolá
Kapcsoló nyomógombját (1) hüvelykujjal nyomja előre, ezzel
a gép bekapcsolódik. Ha a kapcsoló nyomógombjának (1)
első részére nyomást gyakorol, akkor a kapcsoló bekapcsolt
állapotban arretálódik.
Kikapcsolás
A kapcsoló (1) nyomógombjának fellazításával a kapcsoló
nyomógombja vissza megy a kiinduló pontjába, ezzel a gép
kikapcsol. Ha a kapcsolóó nyomógombja (1) be van arretálva
bekapcsolt helyzetbe, gyenge nyomással a kapcsoló nyomógombjának a hátsó részére a nyomógomb feloldódik és vissztér a kiinduló helyzetébe, ezzel a gép kikapcsol.
Motor elektronika
Indítóáram vezérlés
Amotorelektronika indítóáram vezérlése folyamatos (hirtelen
lökések és visszaütés nélküli), fordulatszám felfutást biztosít.
Az indítóáram vezérlés lehetővé teszi a gép üzemeltetést
olyan hálózatról is, ahol csak 16A-es akismegszakító.
Túlterhelés védelem
Hirtelen fordulatszám csökkenéskor, vagy atárcsa leblokkolása esetén az elektronika lekapcsolja a gépet. A gép újbóli
indításához akapcsolót előbb le kell kapcsolni, majd újra be
kell kapcsolni.
Újraindulás elleni védelem
Megakadályozza agép automatikus újraindulását áramkimaradás esetén. Agép újbóli indításához akapcsolót előbb le kell
kapcsolni, majd újra be kell kapcsolni.
Fordulatszám előválasztó
Afordulatszám előválasztó gombbal(4) előre be lehet állítani
agép fordulatszámát:
A kritikus belső hőmérséklet elérése esetén az elektronika
agépet hűtési üzemmódba kapcsolja át. Avillanymotor fordulatszáma ½ csökken, és a fordulatszámtartó elektronika
kikapcsol.
Lehűlés után, kb. 10–20 másodperc elteltével, agép ismét bekapcsolható és teljes mértékben megterhelhető.
Az üzemeltetés miatt felmelegedett gép hőkioldója természetesen előbb bekapcsol.
Csiszoló és vágókorongok
Ellenőrizze, hogy a korong címkéjén fel van-e tüntetve a megengedett kerületi sebesség vagy megengedett fordulatszám.
Page 57
Ha a korongon fel van tüntetve a megengedett fordulatszám,
az nem lehet kisebb, mint a köszörű terhelés nélküli fordulatszáma.
A készülékkel 80m/s és nagyobb megengedett kerületi sebességű korongok használhatók.
Az új vágókorongokat próbálja ki úgy, hogy 1 percig hagyja
terhelés nélkül forogni.
Ne használja és cserélje ki a nem kiegyensúlyozott és vibráló
korongokat.
A korongokat óvja az ütésektől és a kenőzsírtól.
Ha a csiszoló és vágókorongok egészen a védőborításon kije-
lölt méretig (lásd nyíl) koptak, azokat ajánlatos újakra cserélni.
Így megőrizheti a gép optimális csiszoló ill. vágó teljesítményét (a csiszoló és vágókorongok kerületi sebességét).
Karbantartás és szerviz
Figyelem! Áramütés veszélye! A gépen történő
bármilyen munkavégzés előtt húzza ki ahálózati
vezetéket az aljzatból.
A gép fedelén lévő szellőző nyílásokat (2) nem dugulhatnak el.
A kábelek cseréjét csak olyan elektro műhelyben végezhető
melynek ilyen munkára jogosítása van.
Kb. 200 üzemóra után a következő műveleteket kell elvé‑
gezni:
Kefék hosszúságának ellenőrzését. 5mm-nél rövidebb keféket
újra kell felcserélni.
A gép automatikusan leáll, ha a kefék elkoptak. Karbantartás
elvégését szerviz központok végzik.
A kenőzsír cseréje a kapcsolómű szekrénybe és csapágyakon.
Figyelem! Az áramütések elkerülése, valamint
a kettős szigetelés megfelelő működésének
amegőrzése érdekében a készülék burkolatának
amegbontásával járó karbantartási és szerelési munká‑
kat agépen csak márkaszerviz végezheti el.
Amárkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon
a„Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
Tárolás
Abecsomagolt gépet száraz, fűtetlen helyiségben lehet tárolni, de ahőmérséklet nem süllyedhet -5°C alá.
Acsomagolás nélküli kéziszerszámot csak olyan száraz helyen
szabad tárolni, ahol ahőmérséklet nem süllyed +5°C alá.
Újrahasznosítás
Az elektromos készülékeket, tartozékaikat és csomagolásaikat
az újrahasznosításukat biztosító, akörnyezetet nem szennyező
gyűjtőhelyekre kell leadni.
Csak az EU országaira érvényes:
Az elektromos kéziszerszámokat aháztartási hulladékok közé
kidobni tilos!
Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló 2002/96/EK
számú európai irányelv, valamint az idevonatkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot alapanyagokra szelektálva
szét kell bontani, és akörnyezetet nem károsító módon újra
kell hasznosítani.
Garancia
Az elektromos kéziszerszámaink anyag- és gyártási hibáira az
adott ország törvényi előírásai szerinti, de legalább 12hónap
garanciát adunk. Az Európai Közösség országaiban, amennyiben a készüléket csak magán célokra használják (számlával
vagy szállítólevéllel igazolva), akkor agarancia 24hónap.
Anormális használat okozta elhasználódásból, atúlterhelésből, a rendeltetéstől eltérő használatból eredő hibákért, valamint ahasználati utasítás be nem tartásából, az illetéktelen
Magyar
személyek által történt üzemeltetésből bekövetkező károkért,
vagy amár vásárláskor is ismert sérülésekért nem vállalunk felelősséget, és ezekre nem vonatkozik agarancia sem.
Areklamációval csak akkor foglalkozunk, ha agépet egészben
(megbontás nélkül) visszaküldi a gyártóhoz, vagy a NAREX
márkaszervizéhez. Ahasználati utasítást, a biztonsági előírásokat, agarancialevelet, apótalkatrész jegyzéket és avásárlást tanúsító bizonylatot jól őrizze meg. Agaranciára mindig
az adott pillanatban érvényes gyártói garanciális feltételek az
irányadóak.
Megjegyzés
A folyamatos gépmodernizálás és a technológia fejlesztések
miatt a fenti műszaki adatokat előzetes bejelentés nélkül is
megváltoztathatjuk.
Megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez akészülék megfelel akövetkező szabványoknak és irányelveknek.
Biztonság:
EN 60745-1; EN 60745-2-3
2006/42/EK
Elektromágneses kompatibilitás:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
2004/108/EC irányelv
RoHS:
2011/65/EU irányelv
2015
Narexs.r.o.
Chelčického 1932 Maciej Stajkowski
470 01 Česká Lípa Ügyvezető igazgató
2015.03.02.
57
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
Aktuální seznam autorizovaných servisů naleznete na našich webových stránkách www.narex.cz v sekci „Servisní místa“.
Aktuálny zoznam autorizovaných servisov nájdete na našich webových stránkach www.narex.cz v sekcii „Servisné miesta“.
The current list of authorized service centres can be found at our website www.narex.cz, section “Service Centres”.
Die aktuelle Liste der autorisierten Servicestützpunkte finden Sie unter www.narex.cz im Abschnitt „Servicestellen“.
La lista actual de los centros de servicio autorizados se puede encontrar en nuestro sitio web www.narex.cz en la sección «Puntos de servicio».
Действующий список авторизованных сервисных мастерских можно найти на нашем сайте www.narex.cz вчасти «Сервисные мастерские».
Aktualną listę uprawnionych warsztatów można znaleźć na naszej stronie internetowej www.narex.cz w sekcji „Miejsca serwisowe“.
A márkaszervizek aktuális jegyzékét www.narex.cz honlapon a „Szervizek” hivatkozás alatt találja meg.
ZÁRUČNÍ LIST
Výrobní čísloDatum výrobyKontroloval
DneRazítko apodpis
Prodáno
spotřebiteli
ZÁRUČNÍ OPRAVY
Datum
PřevzetíPředání
Razítko apodpis
Narex s.r.o.
Chelčického 1932
47001 Česká Lípa
Czech Republic
Tel.: +420 645 471–2; +420 645 227
Fax.: +420 487 823 207
E-mail: narex@narex.cz
www.narex.cz
65 900 423
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.