Napier 83000 User Manual [en, es, fr]

Precautions/Précautions/Precaucions
· Please exercise caution when entering and exiting tent.
· Exercez s’il vous plait l’avertissement en entrant et quittant la tente.
· DO NOT use candles, matches or open flames of any kind in or near a tent.
· N’utilisez pas de bougies, des parties ou ouvrez les flames de n’importe quelle sorte
dans ou prês de la tente.
· Nunca utilice velas, fòsforos ni llamas abiertas de ningûn tipo en, ni cerca de la carpa.
· DO NOT cook inside tent.
· Ne cuisinez pas à l’intérieur de la tente.
· Nunca cocina dentro de la carpa
· Build campfires several yards from tent.
· Construisez des feux sous le vent et plusieurs yards de la tente.
· Haga los fogones a favor del viento y a unos metros de la carpa.
· Practice extreme caution when using fuel powered lanterns and heaters inside tent. Use
battery operated equipment whenever possible.
· Practique l’avertissment extreme en utilisant les lanterns à carburant et des appareils de chauffage à l’intérieur de la tente. Utilisez l’équipment électrique.
· Tenga entremo cuidado al utilizar luces o calentadores alimentados con combustible dentro de la carpa. Utilice lo más possible equipo alimentado con pilas.
· DO NOT refuel lamps, heaters or stoves inside your tent.
· Remplissez pa à piles ou possible de lampes, des appareils de chauffage ou des
fourneaux à l’intérieur de votre tente.
· No reaprovisione las lámparas los calentadores o las estufas de combustible dentro de su tienda.
· Extinguish or turn off all lanterns before going to sleep.
· Éteignez toutes les lanterns avant sommeil.
· Extinga o apague todas la luces antes de irse a dormer.
· Avoid smoking in the tent.
· Évitez de fumer dans la tente.
· Evite fumar dentro de la carpa.
· DO NOT store flammable liquids inside the tent.
· N’entreposez pas de liquids inflammables à l’intérieur de la tente.
· Nunca almacene liquido inflamables dentro de la carpa.
· APPLY SEAM SEALER ON ALL SEAMS TO ENSURE A LEAK PROOF SEAL BEFORE USE
· APPLIQUEZ L’ENDUIT DE COUTURE SUR TOUTES LES COUTURES POUR
ASSURER UN CACHET DE PREUVE DE FUITE AVANT L’UTILLISATION
· APLIQUE AL CAZADOR DE FOCAS (AL SELLADOR) DE COSTURA SOBRE TODAS
LAS COSTURAS PARA ASEGURAR UN SELLO DE PRUEBA DE ESCAPE ANTES DEL EMPLEO
www.sportzbynapier.com
7-16-07 1 of 12 Rev 0
CARING FOR YOUR TENT
· Apply seam sealer to all seams to ensure a leak proof seal before using.
· Please refer to the label sewn into your tent for care information or the last page of the instruction
sheet.
· If you have any questions, please call our customer service department at 1-800-567-2434
CUIDADO PARA SU CARPA
· Aplique un sello a todas las costuras para asegurar que sean impermeabilizadas antes de usar la carpa.
· Para la información para el cuidado de su carpa, refieren a la etiqueta cosida en su carpa, o a la ùltima página de la hoja de instrucciones.
· Se tienen cualquier pregunta, hagan el favor de telefonar al nuestro departamento de servicio de cliente 1-800-567-2434.
SOIN DE VOTRE TENTE
· Appliquer un scellant hydrofuge sur toutes les coutures pour s’assurer que la tente est à l’épreuve de fuite avant de l’utiliser.
· Se referez à l’étiquette cousue à l’intérieur de votre tente pour information de soin ou à la dernière page du livret de montage.
· Si vous avez des questions prière d’appeler notre département de service à la clientèle au
1-800-567-2434.
SPORTZ SUV TENT 83000
www.sportzbynapier.com
A
E F G H
I J K L
B
C
(2x)
(2x)
5x
4x8x21x 2x
D
E
2x
S
7-16-07 2 of 12 Rev 0
1) Select a smooth and level campsite. Spread out the tent with one door facing the same direction as the driver’s side door and the other door facing away from the vehicle. The tent may be set up away from the vehicle and then moved into place before staking it to the ground. NOTE: YOUR TENT MAY BE USED AS A STANDARD GROUND TENT SIMPLY BY UNZIPPING THE SOCK
Seleccione un sitio para campamento liso y llano. Separe hacia fuera la carpa con una puerta que hace frente a la misma dirección que la puerta del conductor y la otra puerta lejos del vehículo. Se puede instalar la carpa separada del vehículo y, después, colocarla en lugar antes de estacarla a la tierra. NOTA: SE PUEDE UTILIZAR SU CARPA COMO CARPA DE TIERRA SIMPLEMENTE DESABROCHANDO EL CALCETÍN
Choisir un site plat et uni. Etendre la tente pour que la porte de la tente fait face dans la même direction que la porte du chauffeur et l’autre porte faisant face dans la direction opposée du véhicule La tente peut être monter à l’écart du véhicule et mise en place avant de la fixer au sol. NOTER : VOTRE TENTE PEUT ETRE UTILISER COMME TENTE STANDARD POUR LE SOL EN OUVRANT LA COUVERTURE D’ATTACHEMENT.
2) Your tent should have 7 poles including 2 tent poles (Item G) , 3 screen room poles and 2 awning poles (Item H). Extend & assemble each pole so that they are straight.
Su carpa debe incluir 7 postes: 2 postes de la carpa (artículo G), 3 postes sitio de la pantalla y 2 postes de arista (artículo H). Alarga y monte cada poste de modo que sean rectos.
Votre tente devrait inclure 7 arceaux – 2 arceaux de tente (item G), 3 arceaux piece d’ecran et 2 arceaux pour auvents (item H). Etendre et assembler chaque arceau pour qu’ils soient droits.
Tent Set-Up/ Disposicion de latienda /Installation de tente
3) With the tent flat on the ground, slide each tent pole (Item G) through the sleeves in the roof of the tent.
Con la carpa plana en tierra, resbale cada carpa poste (artículo G) a través de las mangas en la azotea de la carpa.
Avec la tente à plat par terre, glisser tente chaque arceaux (item G) au travers des manches au toit de la tente.
E
1
G
H
2
3
7-16-07 3 of 12 Rev 0
S
E
S
E
S
4) Take one pole end and grab the corner of the tent. Insert the pin on the tent into the bottom end of the pole.
a) Grab the opposite corner pin b) Bend pole and insert pin into pole. c) Repeat these steps for the other pole.
Tome un extremo del poste y asga la esquina de la carpa. Inserte el perno en la carpa en el extremo inferior del poste.
a) Asga el perno del ángulo opuesto b) Doble el poste e inserte el perno en el poste. c) Repita estos pasos para el otro poste.
Prendre un bout de l’arceau et tenir le coin de tente. Insérer la goupille sur la tente dans le bout de l’arceau.
a) Tenir la goupille du coin opposé. b) Fléchir l’arceau et y insérer la goupille. c) Répéter ces étapes avec l’autre arceau.
5) Once the tent is standing, attach the plastic clips around each pole.
Una vez que la carpa esté estando parada, una las grapas plásticas alrededor de cada poste.
Une fois la tente monter fixer les attaches en plastique autour de chaque arceau.
6) From the outside of the tent, attach the sock to the tent using the zipper located around the large window to the left side of the tent door. Starting at the bottom center, make sure the straps with hooks are on the inside of the tent. Zip all of the way around.
Del exterior de la carpa, una el calcetín a la carpa usando la cremallera situada alrededor de la ventana grande al lado izquierdo de la puerta de la carpa. Comenzando en el centro inferior, cerciórese de que las correas con los ganchos están en el interior de la carpa. Cierre completamente con la cremallera.
De l’extérieur de la tente attacher la couverture d’attachement à la tente en utilisant la fermeture éclair retrouver autour de la grande fenêtre à la gauche de la porte. En commencent au centre en bas faire certain que toutes attaches et crochet sont à l’intérieur de la tente. Fermer la glissière pour faire le tour complet.
S
4
5
S
S
6
7-17-07 4 of 12 Rev 0
WARNING
· To prevent carbon monoxide from entering the vehicle and tent area, do not run the engine, cook inside the tent, use a
gas heater in the tent, etc. Carbon monoxide is dangerous and it can cause unconsciousness or death.
· To prevent personal injury and damage to the tent, engine must be off and exhaust must be fully cooled before tent
installation and use.
ADVERTENCIA
· Para evitar que el monóxido de carbón entre en el área del vehículo y de la carpa, no funcionen el motor, no cocinan
dentro de la carpa, no utilizan un calentador de gas en la carpa, etcétera. El monóxido de carbón es peligroso y puede causar inconsciencia o la muerte.
· Para evitar daños personales y daño a la carpa, asegurase que el motor esté apagado y que el sistema de escape y la
bancada del vehículo sea frío.
AVERTISSEMENT
· Pour prévenir que le monoxyde de carbone entre dans la tente ne pas mettre le véhicule en marche, ne pas cuisiner à
l’intérieur, ou utiliser un réchaud à gaz etc. Le monoxyde de carbone est dangereux et peut causer un évanouissement ou la mort.
· Pour prévenir des blessures et du dommage à la tente, le moteur devrait être fermer et le tuyau d’échappement devrait
être complètement refroidi avant de monter et d’utiliser votre tente.
7) Open the hatch door of your vehicle and position the tent in order to slip the sock around the rear opening as shown above.
a) From inside the tent, unzip the window of the tent where the sock
is located to access your vehicle cargo area.
* Unzip zippers on both sides of the sock to accommodate larger vehicles.
Abra la puerta trasera de su vehículo y coloque la carpa para deslizar el calcetín alrededor de la abertura posterior según lo demostrado arriba.
a) Por dentro de la carpa, desabroche la ventana de la carpa donde
el calcetín se localiza para tener acceso a su área de cargo de su vehículo.
* Desabroche las cremalleras en ambos lados del calcetin para acomodar vehiculos mas grandes.
Ouvrir la porte de chargement de votre véhicule et positionner la tente pour glisser la couverture d’attachement autour de l’ouverture comme montrer si dessus.
a) De l’intérieur de la tente ouvrir la fenêtre de la tente où se trouve la
couverture d’attachement pour avoir accès à la région de cargaison de votre véhicule
*Ouverez les tierettes des duex coter de la chaussette pour adapter a de plus grands vehicules.
8) On both sides of the vehicle, hook the bottom straps located on the sock around the wheel well of the vehicle.
En ambos lados del vehículo, enganche las correas inferiores situadas en el calcetín alrededor de la superficie inferior de las ruedas del vehículo.
Accrocher les attaches de basses retrouvées sur la couverture d’attachement autour des pneus sur les deux côtés du véhicule.
7
8
7-16-07 5 of 12 Rev 0
S
S
9) Attach the clip to the roof rack and adjust the straps on the
top and sides to ensure the sock fits snugly to the vehicle.
Una la grapa al estante en la baca y ajuste las correas en la cima y los lados para asegurar que el calcetín se siente comodamente al vehículo.
Fixer l’attache au porte bagage de toit et ajuster les courroies sur le dessus et sur les côtés pour s’assurer que la couverture d’attachement est bien serrée contre le véhicule.
10) ALTERNATIVE: If there isn’t a roof rack, open the vehicles
hood, locate the 10’ straps on the top of the sock (two of them) Route these straps along the roof of the vehicle towards the front and feed them between the windshield and the hood. Then attach the hooks to the flange (or suitable location) as shown. Cinch the straps tight and close the hood.
ALTERNATIVO: si no hay un estante en la baca, abra la capilla del vehículo y localice las dos correas de 3 metros en la tapa del calcetín. Encamine estas correas a lo largo de la azotea del vehículo hacia adelante y aliméntelas entre el parabrisas y la capilla. Entonces una los ganchos al reborde (o en una localización conveniente) según lo demostrado. Cinche las correas firmemente y cierre la capilla.
ALTERNATIVE: Si votre véhicule n’a pas de porte bagage, ouvrir le capot et retrouver les courroies de 10po sur le dessus de la couverture d’attachement (il y en a deux). Faire passer ces derniers le long du toit du véhicule vers l’avant et les enfiler entre le capot et le pare-brise. Attacher ensuite les crochets au rebord (ou endroit convenable) comme montrer. Bien serré les courroies et fermer le capot.
11) Ensure tent is positioned above the tailpipe. The tailpipe
should be visible from outside the vehicle/tent.
Asegúrese de que la carpa esté colocada sobre el tubo de escape. El tubo de escape debe ser visible fuera del vehículo y la carpa.
S’assurer que la tente est positionnée par-dessus le tuyau d’échappement. Le tuyau d’échappement devrait être visible de l’exterieur du véhicule
S
9
10
11
7-16-07 6 of 12 Rev 0
S
S
WARNING
· To prevent carbon monoxide from entering the vehicle and tent area, do not run the engine, cook inside the
tent, use a gas heater in the tent, etc. Carbon monoxide is dangerous and it can cause unconsciousness or death.
· To prevent personal injury and damage to the tent, engine must be off and exhaust must be fully cooled
before tent installation and use.
ADVERTENCIA
· Para evitar que el monóxido de carbón entre en el área del vehículo y de la carpa, no funcionen el motor, no cocinan dentro de la carpa, no utilizan un calentador de gas en la carpa, etcétera. El monóxido de carbón es peligroso y puede causar inconsciencia o la muerte.
· Para evitar daños personales y daño a la carpa, asegurase que el motor esté apagado y que el sistema de escape y la bancada del vehículo sea frío.
AVERTISSEMENT
· Pour prévenir que le monoxyde de carbone entre dans la tente ne pas mettre le véhicule en marche, ne
pas cuisiner à l’intérieur, ou utiliser un réchaud à gaz etc. Le monoxyde de carbone est dangereux et peut causer un évanouissement ou la mort.
· Pour prévenir des blessures et du dommage à la tente, le moteur devrait être fermer et le tuyau
d’échappement devrait être complètement refroidi avant de monter et d’utiliser votre tente.
12) If applicable, secure the inside side straps to the hooks on the rear pillar on both sides of the vehicle.
Si es aplicable, asegure las correas laterales interiores a los ganchos en el pilar posterior en ambos lados del vehículo.
Si applicable afixer les courroies de côté intérieures aux crochets sur les colonnes arrière sur chaque côté du véhicule
13) Attach the center hook on the inside of the tent to the vehicle cargo hatch latch located in the center of the vehicle. Once the tent is set-up and attached to your vehicle, stake the tent to the ground through each of the grommets located around the bottom of the tent.
Una el gancho central en el interior de la carpa al pestillo de la portilla del cargo situado en el centro del vehículo. Una vez que la tienda es arreglo y conectado a su vehículo, estaca la tienda al suelo por cada uno de los ojales localizados alrededor del fondo de la tienda.
Attacher le crochet de centre à l’intérieur de la tente au loquet de la porte de chargement. Une fois la tente est le montage et attaché à votre véhicule, votre pieu la tente au sol par chacun des oeillets localisés autour du fond de la tente.
12
S
S
14
13
7-16-07 7 of 12 Rev 0
14) Drape the rain fly over the top of the tent positioning the awning over the door of your choice.
Cubra el toldo para la lluvia sobre la cima de la carpa que coloca el toldo sobre la puerta preferida.
Draper le double toit par-dessus la tente en mettant l’auvent par­dessus la porte de votre choix.
15) Attach the S hooks on each corner of the rain fly to the loops located on each corner of the tent. Wrap the Velcro tabs around each pole to hold the rain fly in place.
Una los ganchos (enforma de ESE) en cada esquina del toldo para la lluvia, a los lazos situados en cada esquina de la carpa. Cubre la lengüetas de Velcro alrededor de cada poste para sujetar el toldo.
Fixer les crochets en S sur chaque coin du double toit aux boucles retrouvées sur chaque coin de la tente. Emballer les courroies velcro autour de chaque arceau pour tenir le double toit en place.
17. Secure guide ropes to the canopy pole tips above awning and stake to the ground. Place rubber caps onto both ends of each telescoping pole to hold the poles in position. Stake the tent to the ground through each of the grommets located around the bottom of the tent.
14) Screen room assembly/ sreen el montaje del sitio/ sreen la pièce
Slide the short pole through the sleeve at the top of the screen room door. Insert the ends of the pole into the ribbed pole joint on each side of the pole.
14
14
15
14
14
16
S
Resbalar el poste corto a través de la manga en la tapa de la puerta del sitio de la pantalla. Insertar los extremos del poste en el empalme del poste en cada lado del poste.
Glisser le poteau court par la douille au dessus de la porte de pièce d'écran. Insérer les extrémités du poteau dans le joint de poteau de chaque côté du poteau.
Insert the thick steel pole into the pole joint located at the top of
15) the screen room door. Insert the other end of the pole into the pin located on the corner of the tent. Repeat on the opposite side. Stake down the screen room and tent with pegs (Item I).
Insertar el poste de acero grueso en el empalme del poste
S
S
situado en la tapa de la puerta del sitio de la pantalla. Insertar el otro extremo del poste en el perno situado en la esquina de la tienda. Repetir en el lado opuesto. Estacar abajo del cuarto y de la tienda de la pantalla con las clavijas (artículo I).
Insérer le poteau en acier épais dans le joint de poteau situé au dessus de la porte de pièce d'écran. Insérer l'autre extrémité du poteau dans la goupille plac sur le coin de la tente. Répéter du côté opposé. Enjeu en bas de la salle d'écran et tente avec des chevilles (point I)
16)
S
14
17
7-16-07 8 of 12 Rev 0
17)
14) Drape the rain fly over the top of the tent positioning the awning over the door of your choice.
Cubra el toldo para la lluvia sobre la cima de la carpa que coloca el toldo sobre la puerta preferida.
Draper le double toit par-dessus la tente en mettant l’auvent par- dessus la porte de votre choix.
15) Attach the S hooks on each corner of the rain fly to the loops located on each corner of the tent. Wrap the Velcro tabs around each pole to hold the rain fly in place.
Una los ganchos (enforma de ESE) en cada esquina del toldo para la lluvia, a los lazos situados en cada esquina de la carpa. Cubre la lengüetas de Velcro alrededor de cada poste para sujetar el toldo.
Fixer les crochets en S sur chaque coin du double toit aux boucles retrouvées sur chaque coin de la tente. Emballer les courroies velcro autour de chaque arceau pour tenir le double toit en place.
17. Secure guide ropes to the canopy pole tips above awning and stake to the ground. Place rubber caps onto both ends of each telescoping pole to hold the poles in position. Stake the tent to the ground through each of the grommets located around the bottom of the tent. NOTE: YOUR TENT MAY BE USED AS A STANDARD GROUND TENT SIMPLY BY UNZIPPING THE SOCK
Asegure los vientos a los postes del pabellón encima del toldo y estácalos en la tierra. Coloque los tapones de goma en ambos extremos superiores de cada poste telescópico, para mantener los postes en posición . Estaque la carpa en la tierra con cada uno de los ojales situados alrededor del fondo de la carpa. NOTA: SE PUEDE UTILIZAR SU CARPA COMO CARPA DE TIERRA SIMPLEMENTE DESABROCHANDO EL CALCETÍN
Fixer les haubans aux arceaux de l’auvent et fixé au sol. Placer les capuchons en caoutchouc sur le bout de chaque arceau pour tenir les arceaux en place. Fixer la tente au sol au travers de chaque bague d’étoupe retrouvé vers la base de la tente. NOTER : VOTRE TENTE PEUT ETRE UTILISE COMME TENTE STANDARD POUR LE SOL EN OUVRANT LA COUVERTURE D’ATTACHEMENT.
S
16
15
.
1) Lay the tent flat on the ground. 2) Fold the sock in first (make sure it is flat). 3) Fold in the screen room (make sure it is flat). 4) Fold side A into the center of the tent. Fold side B into the center. Side A & B should meet in the center of the tent. 5) Fold side B onto side A. This should produce a long rectangle that is the width of the pole bag. If it is larger, the tent will not fit into the carrying bag. 6) Fold the tent length in half. 7) Fold the rain fly and place it on the tent. Place the pole bag on the fold and start rolling the tent towards the open ends. This will allow the air to escape. 8) Once the tent is rolled, tie it with the ties (Item L) and place it in the carrying bag (Item A).
1) Poner el plano de la tienda en la tierra. 2) Doblar el calcetín en primero (cerciorarte de que sea plano).
3) Doblar en el cuarto de la pantalla (cerciorarte de que sea plano). 4) Doblar el lado A en el centro de la tienda. Doblar B lateral en el centro. Echa a un lado A y B debe satisfacer en el centro de la tienda. 5) Doblar B lateral
S
sobre el lado A. Esto debe producir un rectángulo largo que sea la anchura del bolso del poste. Si es más grande, la tienda no cabrá en el bolso que lleva. 6) Doblar el AB lateral sobre el lateral. 7) Doblar la mosca de la lluvia y colocarla en la tienda. Colocar el bolso del poste en el doblez y comenzar a rodar la tienda hacia los extremos abiertos. Esto permitirá que el aire se escape. 8) Una vez que se ruede la tienda, atarla con los lazos (artículo L) y colocarla en el bolso que lleva (artículo A).
1) Étendre l'appartement de tente sur la terre. 2) Plier la chaussette dans d'abord (s'assurer qu'elle est plate).
3) Plier dans la salle d'écran (s'assurer qu'elle est plate). 4) Plier le côté A dans le centre de la tente. Plier B
latéral dans le centre. Dégrossissent A et B devrait se réunir au centre de la tente. 5) Plier B latéral sur le côté A. Ceci devrait produire un long rectangle qui est la largeur du sac de poteau. S'il est plus grand, la tente ne s'adaptera pas dans le sac portant. 6) Plier l'ab latéral sur le latéral. 7) Plier la mouche de pluie et la placer sur la tente. Placer le sac de poteau sur le pli et commencer à rouler la tente vers les extrémités ouvertes. Ceci permettra à l'air de s'échapper. 8) Une fois que la tente est roulée, l'attacher avec les cravates (article L) et la placer dans le sac portant (article A).
7-16-07 9 of 12 Rev 0
How to fold the tent/ cómo doblar la tienda / comment plier la tente
A
B
TENT CARE TIPS
To further the life of your tent the following care suggestions are recommended:
1. NEVER ROLL UP OR PACK AWAY A WET TENT. THIS WILL CAUSE MILDEW. MILDEW WILL DESTROY THE COTTON THREAD USED IN YOUR TENT SEAMS.
2. Store your tent in a dry place.
3. Apply seam sealer on all seams to ensure a leak proof seal before use.
4. Avoid spraying insect repellent, hair spray, etc., inside or near your tent, as they may be harmful to the tent fabric and cause leakage. Acids and caustic solutions can damage nylon. This includes leaking flashlight batteries, ascorbic acid in fruit juices, etc.
5. Cleaning tent. Hand wash with a sponge, using soap such as Ivory flakes. Never use washing machine or detergent as they may damage the seams or the coating.
6. Condensation. The human body gives off a considerable amount of moisture during the night. If this moisture cannot escape from the tent, it will condense on the inner surface and make it wet. Condensation droplets may drop off, which may appear like leakage or misting. THIS DOES NOT MEAN THAT THE TENT LEAKS. If your door flap and windows are left open or partially open, this condition will reduce itself.
7. This material has been scientifically treated with the finest water resistant chemicals. However, under severe weather conditions, some water may penetrate. We suggest using a seam sealer and a fly to ensure you stay cool and dry all night long.
8. Warranty. All tents are guaranteed against defects in material and workmanship only. No tents are to be returned for repairs or credit without prior authorization from the manufacturer. Your tent warranty is valid for 1 year.
9. The nylon material in your tent has been treated with ultra violet inhibitor. However, prolonged exposure in the sun will affect the strength of the material.
10. If zippers stick, lubricate with silicon. Never force a zipper that has material caught in it, as this will bend the slider and prevent the zipper from closing. Continual use in a sandy environment can cause a slider to erode and fail to close the zipper.
WARNING: ____________________________________________________________
VEHICLE MUST REMAIN STATIONARY WHILE THE TENT IS ERECTED
WARNING: ____________________________________________________________
KEEP ALL FLAME AND HEAT SOURCES AWAY FROM THIS TENT FABRIC
NOTE: ________________________________________________________________
THIS TENT IS MADE WITH FLAME RESISTANT FABRIC. IT IS NOT FIREPROOF. THE FABRIC WILL BURN IF LEFT IN CONTINUOUS CONTACT WITH ANY FLAME SOURCE.
A TENT IS NOT WATERPROOF IT IS WATER REPELLANT
Warranty Procedures:
Should this product require service within the first 30 days after purchase, Napier strongly recommends that you return the product to the place of purchase for replacement. Please note this 30-day replacement period may be subject to the limitations of the return policy that has been established by your retailer, may not be available at your retailer, or may be for adifferent period of time as established by your retailer. Your retailer may allow exchange past 30-day period. Should this be the case, Napier strongly recommends that you return the product to the place of purchase for replacement.
To Obtain Service Under the Terms of this Warranty:
In the event you are unable to obtain a replacement product from your retailer, please do the following:
1. Send a copy of your original sales receipt showing original purchase date, along with your mailing address and a note describing the nature of the problem to: Napier Enterprises Warranty Processing 2315 Whirlpool St. Suite 161 Niagara Falls, NY 14305 DONOT REUTRN PRODUCT TO THIS ADDRESS!
2. You will receive a return authorization number within 7-12 business days from the date your return request is received if it is determined that there is a basis for a replacement product. The return authorization form you receive will list the return procedures, applicable charges, if any, and the correct shipping address for the returned product
Product Support Hotline:
For questions pm the use of this product call 800-567-2434, Monday through Friday between the hours of 9:00am and 5:00pm EST. You can also e-mail Napier at customerservice@napierenterprises.com. Allow one to two weeks for e-mail response. WEBSITE: www.sportzbynapier.com
7-16-07 10 of 12 Rev 0
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN DE LA TENTE
Conseils d’entretien en vue de prolonger la durée de vie utile de la tente:
1. NE JAMAIS ROULER NI ENTREPOSER UNE TENTE MOUILLÉE, AFIN D’ÉVITER LA FORMATION DE MOISSURE QUI NE MANQUERA PAS DE DÉTRUIRE LES COUTURES DE LA TENTE.
2. Ranger la tente dans un endroit sec.
3. Appliquez l’enduit de couture sur toutes les coutures pour assurer un cachet de prevue de fuite avant l’utillisation.
4. Ne pas vaporizer de produits pour les insects, de laque pour les cheveaux, etc., à l’intérieur ou près de la tente, car ces produits risquent d’endommager le tissu de la tente et de provoquer des fruites. Les acides et les solutions caustiques peuvent endommager le nylon (notamment les piles de lamps de poche qui fuient, l’acide ascorbique des jus de fruits, etc.)
5. Nettoyage de la tente. Nettoyer la tente à la mian, avec une éponge et du savon comme le savon Ivory en paillettes. Ne jamais utiliser de machine à laver ni de detergent, qui risquent d’endommager les coutures ou l’enduit de la tente.
6. Condensation. Le corps humain dégage une quantité considerable d’humidité pendant la nuit. Si cette humidité ne peut pas s’échapper de la tente, elle se condensera à l’intérieur et rendra la tente humide. On apercevra peut-être des gouttelettes de condensation qui ressemblent à des fruites ou à un embuage. IL NE FAUT PAS EN DÉDUIRE QUE LA TENTE FUIT. Pour minimiser ce problème, laisser la porte et les fenêtres de la tente entièrement ou partiellement ouvertes.
7. Le matériau de la tente a été traité scientifiquement avec d’excellents produits chimiques résistant à l’eau. Cependant, par très mauvais temps, il se pourrait qu’un peu d’eau pénètre dans la tente. On conseille d’utiliser un double toit pour garder l’intérieur de la tente au frais et au sec.
8. Garantie. Toutes les tentes sont garanties uniquement contre les défectuosités de matériel et de main-d’oeuvre. On ne peut retourner aucune tente pour réparation ni crédit, sans autorisation préalable du fabricant. Votre garantie de tente est valable 1 année.
9. Le nylon de la tente été traité avec un produit inhibiteur d’ultraviolets. Cependant, une exposition prolongée aux rayons du soleil risque d’affecter la solidité du matériau.
10. Si les fermetures éclair se coincent, les lubrifier avec du silicone. Ne jamais forcer une fermeture éclair coincée, pour ne pas la déformer ni empêcher sa fermeture. L’utilisation continue d’une fermeture éclair dans un milieu sablonneux peut provoquer son erosion et empêcher sa fermeture.
AVERTISSEMENT: _____________________________________________________ LE VÉHICULE DOIT RESTER IMMOBILE PENDANT LE MONTAGE DE LA TENTE DANS LA CAISSE AVERTISSEMENT: _____________________________________________________ GARDER TOUTE SOURCE DE CHALEUR ET DE FLAMME À L’ÉCART DE LA TENTE. REMARQUE: __________________________________________________________ CETTE TENTE EST FAITE D’UN TISSU IGNIFUGE, MAIS ELLE N’EST PAS Á L’ÉPREUVE DU FEU. SON TISSU BRÛLERA SI ON LE LAISSE EN CONTACT CONTINU AVEC FLAMME. UNE TENTE N’EST PAS ÉTANCHE, ELLE RÉSISTE SIMPLEMENT À LA PÉNÉTRATION DE L’EAU
Procédures concernant la garantie:
Si ce produit a besoin d’être réparé moins de 30 jours après la date d’achat, Napier vous recommande fortement de retourner le produit à l’endroit où il a été acheté pour être remplacé. Veuliiez noter que cette pérode de remplacement de 30 jours est assujettie aux limitations de la politique des retours établie par votre détaillant, il se peut qu’elle ne soit pas disponible chez votre détaillant ou que la période de temps établie par votre détaillant soit différente. Votre détaillant pourrait permettre des échanges après cette période de 30 jours. Si tel est le cas, Napier recommande fortement que vous retourniez le produit à l’endroit où il a été acheté pour être remplacé. Pur obtenir du service en vertu de la présente garantie: Pour obtenir du service en vertu de la présente garantie:
1. Envoyez une copie de votre reçu de caisse original montrant la date d’achat originale, ainsi que votre adresse postale et une note décrivant la nature du probléme à: Napier Enterprises Warranty Processing 2315 Whirlpool St. Suite 161
7-16-07 11 of 12 Rev 0
SUGERENCIAS PARA EL CUIDADO DE CLA CARPA
Para prolongar aún mas la vida ? til de la carpa se recomiendan las siguientes sugerencias:
1. NUNCA ENROLLE NI GUARDE UNA CARPA NOJADA. ESTO CAUSARÁ MOHO. EL MOHO
DESTRUIRÁ EL HILO DE ALGODÓN UTILIZADO EN LAS COSTURAS DE LA CARPA.
2. Almacene la carpa en un sitio seco.
3. Aplique el sellador de la costura sobre todas las costuras para asegurar un sello de prueba de escape antes del empleo.
4. Evite rociar insecticida, rocío fijador para el pelo, etc. dento o cerca de su carpa, pues puede dañar la tela de la
carpa y causar pérdidas. Los ácidos y las soluciones cáusticas pueden dañar el nilón. Esto incluye pilas con pérdidas utolizadas en linternas de mano, el ácido ascórbico de los jugos de fruta, etc.
5. Limpieza de la carpa. Lave a mano con una esponja, utilizando jabón en polvo. Nunca utilice una máquina para
laver ropa ni detergentes pues pueden dañar las costuras o el revestimiento.
6. Condensación. El cuerpo humano emite una cantidad considerable de humeded durante la noche. Si esta no
puede escapar de la carpa, se condensará en la superficie interna y la mojará. Las gotas de condensación pueden caer, lo que puede parecer lluvia o rocio. ESTO NO SIGNIFICA QUE LA CARPA PIERDE. Si deja abierta, o parcialmente abierta, la solapa de la puerta y las ventanas, se reducirá la condensación.
7. Este material fue tratado cientificamente con los productos químicos más finos contra el agua. Sin embargo, bajo
condiciones severas, es posible que penetre algo de agua. Sugerimos que utilice un alero para mantenerse fresco y seco.
8. Garantía. Todas las carpas tienen garantía contra defectos en el material y la mano de obra solamente. No se
deben retornar carpas para su reparación ni crédito sin obtener una autorización previa del fabricante. Su garantía de tienda de campaña es válida durante 1 año.
9. El material de nilón de la carpa fue tratado con un inhibidor de rayos ultravioletas. Sin embargo, la exposición
prolongada al sol afectará la fortaleza del material.
10. Si el cierre de cremallera se atasca, lubríquelo con siliconas. Nunca fuerce un cierre de cremallera que tenga algo
atascado en el mismo, pues esto doblará el elemento deslizante y no permitirá que el cierre funcione correctamente. Si se continúa utilizando en un ambiente con arena, puede hacer que se corroa el cierre y que el mismo ya no cierre más.
ADVERTENCIA: _______________________________________________________
EL VEHÍCULO DEBE PERMANECER INMÓVIL MIENTRAS QUE SE MONTA LA CARPA EN LA CAJA DE LA CAMIONETA
ADVERTENCIA: _______________________________________________________ MANTENGA LAS LLAMAS Y FUENTES DE CALOR LEJOS DE LA TELA DE LA CARPA NOTA: _________________________________________________________________
ESTA CARPA ESTÁ FABRICADA DE TELA RESISTENTE A LAS LLAMAS. NO ES A PRUEBA DE INCENDIOS. LA TELA QUEMARÁ SI SE LA DEJA EN CONTACTO CONTINUO CON CUALQUIER LLAMA.
UNA CARPA NO ES A PRUEBA DE AGUAREPELE EL AGUA
Bajo condiciones normales de uso, su carpa le proporcionará excelente protección. Los materiales de la carpa fueron tratados con los productos químicos de la mayor calidad y también fueron sometidos a pruebas de laboratorio y le proporcionarán excelente protección aún con mal tiempo. Sin embargo, bajo condiciones meteorológicas adversas, recomendamos mucho que instale un alero o una lona de bajo precio sobre la carpa, pues la lluvia puede penetrar a través, como lo hace bajo las mismas condiciones en su casa, a través del sótano, las ventanas, puertas y hasta el techo.
Teléfono directo De la Ayuda Del Producto
Para las preguntas P.M. el uso de esta llamada 800-567-2434, de lunes del producto a viernes entre las horas de los 9:00am y los 5:00pm EST. Usted puede también E-mail Napier en customerservice@napierenterprises.com. Dé un plazo de una a dos semanas para la respuesta del E-mail
WEBSITE: www.sportzbynapier.com
7-16-07 12 of 12 Rev 0
Loading...