NANO MACHINES INTIMUS 45SC2, INTIMUS45CC3, INTIMUS 60SC2, INTIMUS60CC3, INTIMUS60CC4 Operating Instructions Manual

...
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
D
GB
F
NL
E P
I GR DK
N S
FIN
PL CZ
H
BG
RUS
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
Инструкция за експлоатация
Инстpyкция по обслyживанию
(Seite 2-4) (page 5-7)
(page 8-10) (pagina 11-13) (página 14-16) (página 17-19) (pagina 20-22)
(Σελίδα 23-25)
(side 26-28) (side 29-31)
(sidan 32-34) (sivulla 35-37) (Strona 38-40) (Strana 41-43)
(Oldal 44-46)
(стpаници 47-49)
(стpаницы 50-52)
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
®
intimu5
D
Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME
<< Die Maschine darf nicht von mehreren << Verletzungsgefahr! Lose Teile
EINSATZBEREICH:
Personen gleichzeitig bedient werden! von Bekleidung, Krawatten,
Der Datenshredder intimus 45/60/90SC2/CC3/
Schmuck, langes Haar, oder
CC4ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen
beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im andere lose Gegenstände von
Die Auslegung der Sicherheitselemente
Schriftgutes sowie Datenträgern wie CD’s, DVD’s, Kreditkarten und 3,5”-Disketten.
“Einmannbetrieb“. der Einlaßöffnung fernhalten!
Die Maschine darf nur zur Zerkleinerung von Papier und Kreditkarten sowie zur
<< Während des Zerkleinerungsvorganges << Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
Zerkleinerung von CD’s, DVD’s und
dürfen keine anderen Arbeiten (z. B. in die Einlaßöffnung fassen!
3,5”-Disketten verwendet werden!
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
werden!
träger können Schäden am Gerät (z.B.
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-
Folge haben.
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht ten oder den Netzstecker ziehen! geeignet!
AUFSTELLUNG:
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
- Gerät auspacken und aufstellen.
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher- << Vor dem Öffnen der Maschine ist der
- Plastiksack im Sackrahmen einhängen.
Netzstecker zu ziehen!
- Gerät mit Netzstecker (1) (Abb. 2) am Stromnetz
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
anschließen (Angaben über die erforderliche
losen Handhabung durch Kinder. mann durchgeführt werden!
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-
Vorsicherung der Netzsteckdose siehe „TECH­NISCHE DATEN“).
Der Netzanschluß der Maschine muß frei zugängig sein und sollte sich in der Nähe der Maschine benden! Die Maschine sollte nur in geschlosse­nen und temperierten (10-25°C) Räumen eingesetzt werden!
BEDIENUNG
BEDIENUNGSELEMENTE: 1 = Netzstecker (Abb. 2)
Mit Anschluss der Maschine durch den Netzstecker am Stromnetz befi ndet sich die Maschine zunächst im ausgeschalteten Zustand.
2 = Funktionstaster (Abb. 1)
„Betriebsbereit“ / „Aus“ / „Stopp“
Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:
a) „Betriebsbereit“
Bei kurzem Tippen dieses Tasters wird die Maschine auf „Betriebsbereit“ ge­schaltet. Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige
auf.
b) „Aus“
Wird dieser T aster im Zustand „Betriebs­bereit“ ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten, wird die Maschine ausgeschaltet. Hinweis: Bei Nichtbenutzung der Maschi­ne über einen Zeitraum von ca. 5 Min. schaltet die Maschine automatisch aus.
c) „Stopp“
Bei kurzem Tippen dieses Tasters bei laufendem Schneidwerk wird dieses abgeschaltet und steht.
3 = Vorwärtstaster (Abb. 1)
Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen: a) Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft
das Schneidwerk für ein paar Sekunden vorwärts, z.B. um im Schneidwerk ver­bliebenes Schnittgut herauszuführen. Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige auf.
b) Wird dieser Taster ca. zwei Sek. lang
gedrückt gehalten, läuft das Schneidwerk im Dauerbetrieb vorwärts und die Maschi­ne kann beschickt werden. Gleichzeitig
leuchtet die integrierte LED-Anzeige auf.
4 = Rückwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Tasters läuft das Schneidwerk kurzzeitig rückwärts. Gleich­zeitig leuchtet die integrierte LED-Anzeige
auf.
5 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 3)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald Material in einen der beiden Zuführschächte eingeführt wird. Gleichzeitig leuchtet die
LED-Anzeige
des Vorwärtstasters auf.
6 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Materialstau im Gerät“ / „Materialzufüh­rung parallel“ / „Lichtschranke belegt bei Türöffnung oder beim Einschalten“
Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschrei­bung unter der Rubrik „STÖRUNG“.
a) „Materialstau im Gerät“
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts und steht. Der Motor wird abgeschaltet.
b) „Materialzuführung parallel“
Leuchtet auf, wenn in beiden Schächten gleichzeitig Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk stoppt, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts und steht. Der Motor wird abgeschaltet.
c) „Lichtschranke belegt
bei Türöffnung“
Leuchtet auf, wenn beim Öffnen der Tür sich noch Material in einem der beiden Zuführschächte befi ndet. Das Schneid- werk kommt zum Stillstand. Der Motor wird abgeschaltet.
d) „Lichtschranke belegt
beim Einschalten“
Leuchtet auf, wenn beim Einschalten der Maschine sich Material in einem der beiden Zuführschächte bendet.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
2
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
&
Q:)~
~
,
,
®
&
~
.
.\t
I.
~
+
+
D
Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
BEDIENUNG
BEDIENUNGSELEMENTE: 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Schneidwerk ölen“
Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross­Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4) quittiert werden (siehe Beschreibung bei „WARTUNG SCHNEIDWERK“).
8 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Tür auf“ / „Türstörung“ a) „Tür auf“
Leuchtet auf, wenn die Tür des Unterschrankes geöffnet ist. Die Maschine wird automatisch abgeschaltet und kann solange die Tür offen steht nicht gestartet werden.
b) „Elektrische Störung“
Blinkt, wenn eine elektrische Störung in
der Türsensorik vorliegt. Die Maschine wird abgeschaltet. Benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
9 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Motorüberlastung“ / „Elektrische Störung“
Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschreibung unter der Rubrik „STÖRUNG“.
a) „Motorschutz“
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet worden ist und abgeschaltet hat. Die Maschine kann während der Abkühlphase des Motors nicht gestartet werden.
b) „Elektrische Störung“
Blinkt, wenn eine elektrische Störung innerhalb
der Steuerplatine vorliegt. Gleichzeitig blinkt die LED-Anzeige des Funktionsschalters (2) auf.
Die Maschine wird abgeschaltet. Benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
10 = Kontroll-Anzeige
„CD/DVD-Behälter voll“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der CD/DVD-Behälter gefüllt ist und geleert werden muß. Das Schneidwerk für die CD/DVD-Zerkleinerung wird abgeschaltet. Der Entleervorgang des CD/DVD-Behälters muß am Vorwärtstaster (3) quittiert werden. Hinweis: Das Schneidwerk für die Papierzerkleine­rung kann weiterhin betrieben werden.
11 = Kontroll-Anzeige
„Papier-Auffangsack voll“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Auffangsack für Papier gefüllt ist und geleert werden muß. Das Schneidwerk für die Papierzerkleinerung wird abgeschaltet. Hinweis: Das Schneidwerk für die CD/DVD-Zer­kleinerung kann weiterhin betrieben werden.
12 = Papierzuführschacht (Abb. 3) 13 = CD/DVD-Zuführschacht (Abb. 3) 14 = Auffangsack für Papier (Abb. 4) 15 = Auffangbehälter CD/DVD (Abb. 4) 16 = Sackrahmen (Abb. 4) 17 = Ölbehälter (Abb. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitzgele­genheit oder als Trittäche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch!
EINSCHALTEN DER MASCHINE:
Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbereit“ gehen Sie wie folgt vor:
- Funktionstaster (2) kurz betätigen.
- Die LED-Anzeige
des Funktionstasters (2) leuchtet
auf für „Betriebsbereit“.
- Die Maschine kann beschickt werden.
MATERIALZUFÜHRUNG: Papier durch den Papierzuführschacht (12) (Abb. 3) dem
Schneidwerk zuführen. Datenträger (CD, DVD oder Kreditkarte) einzeln durch den separat angeordneten CD/DVD-Zuführschacht (13) (Abb. 3) dem Schneidwerk zuführen. Maschine schaltet automatisch auf Vorwärtslauf, zieht das Material ein und schaltet nach dem Zerkleinerungsvorgang automatisch ab.
Während der Zuführung von Papier niemals gleichzeitig CD/DVD zuführen und umge­kehrt!
Hinweise: Für die Zerkleinerung von lichtdurchlässigen Folien muss die Maschine von Hand auf Vorwärtslauf geschaltet werden (Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. gedrückt halten). Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (2) („Stopp“­Funktion) kann der Zerkleinerungsvorgang jederzeit gestoppt werden. Zum Fortfahren den Vorwärtstaster (3) ca. 2 Sek. gedrückt halten. Bei Nichtbenutzung der Maschine über einen Zeitraum von ca. 5 Min. schaltet sie aus.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchstmenge Material (siehe „TECHNISCHE DATEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneid­werk gelangt sein, siehe bei „STÖRUNG“ unter „MATERIALSTAU IM GERÄT“.
Für eine korrekte Mülltrennung sorgen zwei separat angeordnete Auffangbehälter.
ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS FÜR PAPIER (Abb. 4):
Ist der Auffangsack für Papier gefüllt, schaltet die Maschine ab. Die Kontroll-Anzeige
(11) leuchtet auf. Gehen Sie
wie folgt vor:
- Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige
(8) leuchtet auf. Ist noch Material in einem der Zuführschächte vorhanden, leuchtet zusätzlich die Kontroll-Anzeige (6) auf.
- Den Sackrahmen (16) mit eingehängtem Auffangsack für Papier (14) und eingesetztem CD/DVD-Behälter (15) aus dem Gehäuse-Unterteil herausziehen.
- Den CD/DVD-Behälter herausnehmen, den Auffangsack für Papier entnehmen und den Inhalt entleeren. Die Kontroll-Anzeige (11) erlischt.
12
13
5
- Den entleerten Sack am Sackrahmen (16) einhängen, den CD/DVD-Behälter einsetzen und den Rahmen mit Sack und CD/DVD-Behälter wieder in das Gehäuse­Unterteil einschieben.
- Tür schließen. Die Kontroll-Anzeige
(8) erlischt.
- Falls die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet, betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3). Im Zuführschacht verbliebenes Material wird zerkleinert und die Anzeige erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlossener Tür!
ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS FÜR CD/DVD (Abb. 4): Hinweis: Die „CD-Behälter voll“ -Überwachung geschieht
durch Zählung der durchgeführten Zerkleinerungsvor­gänge. Ist die in der Steuerung vorprogrammierte Anzahl (ca. 20 Stück) zugeführter CD/DVD‘s erreicht, schaltet die Maschi­ne ab. Die Kontroll-Anzeige (10) leuchtet auf. Gehen Sie wie folgt vor:
- Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige (8) leuchtet auf und die LED-Anzeige
des Vorwärtstasters (3) sowie die
Kontroll-Anzeige (10) blinken.
- Den Sackrahmen (16) mit eingehängtem Auffangsack (14) und eingesetztem CD/DVD-Behälter (15) aus dem Gehäuse-Unterteil herausziehen, den CD/DVD-Behälter herausnehmen und den Inhalt entleeren.
- Betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3) um die Entleerung des CD/DVD-Behälters zu quittieren. Der Zählvorgang beginnt wieder bei Null. Die Kontroll-
Anzeige
(10) sowie auch die LED-Anzeige des
Vorwärtstasters (3) erlöschen.
- Den entleerten CD/DVD-Behälter am Sackrahmen (16) einsetzen und den Rahmen mit Sack und Behälter wieder in das Gehäuse-Unterteil einschieben.
- Tür schließen. Die Kontroll-Anzeige (8) erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlossener Tür!
DYNAMISCHE BELASTUNGSANZEIGE:
Um einen Materialstau zu vermeiden und somit eine kontinuierliche und effektive Vernichtung der Datenträger zu erreichen, wird während des Zerkleinerungsvorgangs der momentane Belastungsgrad des Motors durch ein farbig abgestimmtes, diffuses Licht im Zuführschacht wie folgt angezeigt: Grünes Licht: Belastung < 50% Gelbes Licht: Belastung 50 - 75% Rotes Licht: Belastung 75 - 100%
15
1417 16
Abb. 1 Abb. 3 Abb. 4
3
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
+
D
Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
STÖRUNG
MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion)
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. Die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
Papierstau im Papierzuführschacht (12)
- Zurückgeführtes Papier entnehmen.
- Schneidwerk läuft jetzt automatisch vorwärts und zerkleinert den im Schneidwerk verbliebenen Papierrest. Während des
Vorwärtslaufes leuchtet die LED-Anzeige
des Vorwärts-
tasters (3). Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge fortset­zen.
Materialstau im CD/DVD-Zuführschacht (13)
- Zurückgeführtes Material entnehmen.
Material mit Bedacht entnehmen, da Verlet­zungsgefahr durch scharfkantige Schnitt­stellen!
- Das restliche Schnittgut wird jetzt automatisch dem Schneidwerk erneut zugeführt und zerkleinert. Während
des Vorwärtslaufes leuchtet die LED-Anzeige
des
Vorwärtstasters (3). Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt.
- Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleinerung in der richtigen Dosierung fortsetzen.
- Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell abwechselnd solange auf Vorwärts- und Rückwärtslauf schalten, bis das Schnittgut vollständig durchgelaufen und zerkleinert ist.
MATERIALZUFÜHRUNG PARALLEL:
Sollte in beiden Zuführschächten Material gleichzeitig zugeführt werden, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet. Die Kontroll-Anzeige
(6) leuchtet
auf.
- Entnehmen Sie das Material aus einem der Schächte.
- Betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (3). Das Schnittgut des anderen Schachtes wird dem Schneidwerk zugeführt und zerkleinert. Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt.
LICHTSCHRANKE BELEGT BEI TÜRÖFFNUNG:
Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material in einem der beiden Zuführschächte benden, schaltet der Motor ab und das Schneidwerk kommt zum Stillstand. Die Kontroll-Anzeige
(6) leuchtet auf. Schließen Sie die Tür und quittieren Sie den Zustand durch kurze Betätigung des Vorwärtstasters (3). Das vorhandene Schnittgut wird dem Schneidwerk zugeführt und zerkleinert.
LICHTSCHRANKE BELEGT BEIM EINSCHALTEN:
Sollte beim Einschalten der Maschine sich Material in einem der beiden Zuführschächte benden, leuchtet die Kontroll­Anzeige (6) auf. Entnehmen Sie das Material und quittieren Sie den Zustand durch kurze Betätigung des Vorwärtstasters (3).
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er ab. Die Kontroll-Anzeige
(9) leuchtet auf. Nach einer Abkühlzeit von ca. 25-40 Minuten (je nach Modell und Raumtemperatur) können Sie das Gerät erneut starten.
ELEKTRISCHE STÖRUNG: Blinkt die Kontroll-Anzeige (9) in Verbindung mit der
LED-Anzeige
des Funktionsschalters (2) oder nur die Kontroll-Anzeige (8) liegt eine elektrische Störung vor. Die Maschine kann nicht gestartet werden. Benachrichtigen Sie bitte in diesem Fall Ihren Fachhändler.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist die Tür geschlossen?
- ist der Auffangsack für Papier voll?
Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS FÜR PAPIER“.
- ist der Auffangbehälter für CD/DVD voll?
Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN DES AUFFANGBEHÄLTERS FÜR CD/DVD“.
- ist ein Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIALSTAU IM GERÄT“.
- ist der Motor überlastet worden?
Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es möglich, daß das Gerät durch die „belegte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet. Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der Fotozelle wischen.
17
Abb. 5
Abb. 6
WARTUNG / ENTSORGUNG
WARTUNG SCHNEIDWERK (CROSS-CUT):
Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach einer bestimmten Betriebszeit geölt werden. Leuchtet die Kontroll-Anzeige (7) auf, gehen
Sie wie folgt vor: Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige (8) leuchtet auf und die LED-Anzeige des Rückwärtstasters (4) sowie die Kon­troll-Anzeige (7) blinken. Ölbehälter (17) (Abb. 6) aus der Halterung in der Tür nehmen und Tür wieder schließen. Etwas Öl auf einem Blatt Papier verteilen und dieses dann durch den Papierzuführschacht (12) dem Schneidwerk zuführen. Das Papier wird eingezogen und das Öl gelangt somit in das Schneidwerk.
Hinweis: Um die Anzeige zu löschen muß nach einer durchgeführten Ölung des Schneidwerks dieser Vorgang wie folgt quittiert werden:
- Tür so weit öffnen bis die Kontroll-Anzeige (8) aueuchtet.
Die Kontroll-Anzeigen (7) und (4) blinken.
- Rückwärtstaster (4) betätigen und gedrückt halten bis die Kontroll-Anzeige (7) erlischt.
- Tür wieder schließen.
Das Schneidwerk beginnt nun automatisch einen Reinigungs­zyklus (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf) und schaltet dann ab. Die Maschine ist wieder einsatzbereit. Im Falle der Nachbestellung des Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“.
ENERGIESPAR-AUTOMATIK:
Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt, schaltet sie automatisch nach ca. 5 Min. aus. Die LED-Anzeige des Funktionstasters (2) für „Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wieder­einschalten den Funktionstaster kurz betätigen..
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer Lebens­dauer stets umweltgerecht. Geben Sie keine T eile der Maschine oder der Verpackung in den Hausmüll.
TECHNISCHE DATEN
Modell Schnittbreite
Papier / CD,DVD
Schneidleistung
Papier / CD,DVD
Arbeitsbreite Leistung Geräuschpegel Aussetzbetrieb
EIN / AUS
Abmessungen
B x T x H
Gewicht
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 420 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450
x
390
x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450
x
390
x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 Blatt* / 1 Stück 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 420
x
390
x 770/990 mm
34/38 kg
Modell Netzanschlußdaten
Anschlußspannung / Frequenz / Stromaufnahme
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3.0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3.0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3.0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3.0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3.0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3.0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
* bezogen auf A4-Papier 70g/m2 bei 230V/50Hz -10%
SONDERZUBEHÖR
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 440x330x600x0,05 mm (45) 83079 Plastiksack, 440x330x950x0,05 mm (60/90) 99977 Ölbehälter, 110 ml 88035 Hinweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
4
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
+
+
I
~
intimus'R)
6
U
6
GB
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION
<< The machine may not be operated by more << Danger of injury! Keep all
AREA OF APPLICATION:
than one person at any given time! loose articles of clothing, ties,
The intimus 45/60/90SC2/CC3/CC4 data
jewelery, long hair or other loose
shredder is a machine used for shredding general documents and
The machine was designed for safe operation by “one person only”. objects away from opening!
data carriers such CD’s, DVD’s, credit cards and
3.5” diskettes.
<< Danger of injury! Never insert fi ngers into
The machine must only be used to
<< During the shredding process no other opening!
shred paper, credit cards and CD’s,
work may be performed on the machine
DVD’s and 3.5” diskettes.
(for example cleaning, etc.)!
Shredding other sorts of data carriers
<< In case of danger switch the machine off
may cause damage to the machine (e.g.
with the main switch, or with the emergency
damage to the cutters etc.).
<< The machine is not a toy, and is not suitable switch, or unplug the machine!
for use by children!
INSTALLATION:
<< Always unplug the machine from the
- Unpack the machine and put it together.
The overall technical safety concept of
main power supply before opening the
- Fit the plastic bag onto the bag frame.
this machine (dimensions, feed openings,
- Connect the machine to the power with the plug
emergency shutdown devices etc.) does not machine!
(1) (Fig. 2) (For information on the right fuse for
provide for any guarantee regarding hazard- Repairs may only be performed by trained
the plug see “TECHNICAL DATA”).
free operation by children. personnel!
The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible! Only operate the machine in enclosed rooms at temperatures between 10°C and 25°C!
OPERATION
CONTROLS: 1 = Main plug (fi g. 2)
When the machine is rst plugged in it is not on.
2 = Function button (fi g. 1)
“Ready”/ “Off” / “Stop“
This button has three functions:
a) “Ready”
The machine changes to “Ready” if you press this button briey. At the same time the integral LED
display comes on.
b) “Off”
The machine switches off if it is in the “Ready” mode and the button is held down for about 3 seconds. Note: The machine switches off automatically if it is not used for about 5 minutes.
c) “Stop”
If you press this button briefl y when the cutters are running they switch off and stop.
3 = Forwards button (fi g. 1)
This button has two functions: a) If this button is pressed briefl y, the
cutting mechanism runs forwards for a few seconds, e.g. to remove remaining material from the cutting mechanism. At the same time the integrated LED
display
lights up.
b) If this button is pressed and held
for approx. two secs., the cutting mechanism runs forwards continually and materials to be shredded can be fed into the machine. At the same time the
integrated LED display
lights up.
4 = Reverse button (fi g. 1)
If you press this button the cutters run backwards for a short time. At the same
time the integral LED display comes on.
5 = Light barrier (Forward motion) (fi g. 3)
The shredding procedure starts as soon as material is fed into one of the two feed slots. At the same time the integral forward
button LED display comes on.
6 = Control display (fi g. 1)
“Material jam in machine”/ “Simultaneous material feed” / “Light barrier covered when door opens or when machine turned on”
For the procedures see the relevant description under the “MALFUNCTION” section.
a) “Material jam in machine”
Comes on when too much material has been fed into the cutters. The cutters jam, then run in reverse for a short time and stop. The motor switches off.
b) “Simultaneous material feed”
Comes on when material has been fed into both slots at the same time. The cutters stop, then run in reverse for a short time and stop. The motor switches off.
c) “Light barrier covered
when door open”
Comes on when there is still material in one of the two feed slots when the door is opened. The cutters stop. The motor switches off.
d) “Light barrier covered
when machine turned on”
Comes on when there is still material in one of the two feed slots when the machine is switched on.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
fi g. 1
fi g. 2
fi g. 3
5
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
(I)~
I
(J)
~
I
®
~.
,t
l
~
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
GB
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
OPERATION
CONTROLS: 7 = Control display (Fig. 1)
“Oil cutters”
Comes on when the cutters in the cross cut version must be oiled. The lubrication procedure must be acknowledged on the reverse button (4) (see description in “CUTTER MAINTENANCE”).
8 = Control display (Fig. 1)
“Door open”/ “Door malfunction” a) “Door open”
Comes on if the door on the lower part of the machine is opened. The machine switches off automatically and cannot be started as long as the door remains open.
b) “Electrical fault”
Flashes when there is an electrical fault in
the door sensor. The machine switches off. Please contact your dealer.
9 = Control display (Fig. 1)
“Motor overload” / “Electrical fault”
To find out what to do see the relevant description under the “MALFUNCTION” section.
a) “Motor protection”
Comes on when the motor has been overloaded and has switched off. The machine cannot be started while the motor is cooling down.
b) “Electrical fault”
Flashes when there is an electrical fault
inside the control board. At the same time the function button (2) LED display
ashes. The machine switches off. Please contact your dealer.
10 = Control display
“CD/DVD container full” (Fig. 1)
Comes on when the CD/DVD container is full and must be emptied. The cutting unit for reducing CD/DVD switches off. The emptying procedure must be acknowledged on the forward button (3). Note: The cutting unit for reducing paper can be used furthermore.
11 = Control display
“Paper collection bag full” (Fig. 1)
Comes on when the paper collection bag is full and must be emptied. The cutting unit for reducing paper switches off. Note: The cutting unit for reducing CD/DVD can be used furthermore.
12 = Paper feed slot (Fig. 3) 13 = CD/DVD feed slot (Fig. 3) 14 = Paper collection bag (Fig. 4) 15 = CD/DVD collection container (Fig. 4) 16 = Bag frame (Fig. 4) 17 = Oil reservoir (Fig. 4, 6)
The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage!
SWITCHING THE MACHINE ON:
Proceed as follows to switch the machine to “Ready”:
- Press the function button (2) briey.
- The function button (2) LED display
comes on
for “Ready”.
- The machine is ready for operation.
MATERIAL FEED:
Feed paper into the cutting mechanism through the paper feed slot (12) (fi g. 3). Feed data carriers (CD, DVD or credit card) into the cutting mechanism individually into the separate CD/ DVD feed slot (13) (fi g. 3). The machine automatically switches to forwards running, draws the material in and automatically switches off after shredding.
When shredding papers, do not shred CD/ DVD at the same time, and vice versa!
Note: For shredding transparent fi lms, the machine must be manually switched to forwards running (press and hold the forwards button (3) for approx. 2 secs.). By briey pressing the function button (2) (Stop function), the shredding process can be stopped at any time. To continue, press and hold the forwards button (3) for approx. 2 secs. If the machine is not used for a period of approx. 5 mins., it automatically switches off.
Never feed the shredder with a quantity of material exceeding the maximum indicated. Refer to the TECHNICAL DATA section!
Should the machine become overloaded, follow the instructions under “MATERIAL JAM IN MACHINE” under “MALFUNCTIONS”.
Two separate collection containers ensure that waste is separated properly.
EMPTYING THE PAPER COLLECTION BAG (Fig. 4):
If the paper collection bag is full the machine switches off. The control display (11) comes on. Proceed as follows:
- Open the door. The control display (8) comes on. If there is still material in one of the feed slots, the control display (6) also comes on.
- Pull out the bag frame (16) together with the attached paper collection bag (14) and fi tted CD/ DVD container (15) from the lower part of the housing.
- Remove the CD/DVD container, take out the paper collection bag and empty the contents. The control display (11) goes out.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
12
13
5
- Attach the emptied bag to the bag frame (16), t the CD/DVD container and slide the frame together with the bag and CD/DVD container back into the lower part of the housing.
- Close the door. The control display
(8) goes out.
- If the control display (6) comes on, press the forward button (3) briey. The remaining material in the feed slot is shredded and the display go out.
Note: The machine will only run if the door is closed. EMPTYING THE CD/DVD COLLECTION
CONTAINER (Fig. 4): Note: The “CD container full” is monitored by counting
the number of shredding processes performed. If the number of CD’s/DVD’s pre-programmed into the control unit (about 20) is shredded the machine switches off. The control display
(10) comes on.
Proceed as follows:
- Open the door. The control display
(8) comes on
and the forward button (3) LED display
as well as
the control display (10) ashes.
- Pull out the bag frame (16) together with the attached paper collection bag (14) and fi tted CD/ DVD container (15) from the lower part of the housing, remove the CD/DVD container and empty the contents.
- Press the forward button (3) briey to acknowledge that the CD/DVD container has been emptied. The counting process begins at zero again. The control display (10) and the forward button (3) LED
display
go out.
- Fit the emptied CD/DVD container to the bag frame (16) and slide the frame together with the bag and container back into the lower part of the housing.
- Close the door. The control display (8) goes out.
Note: The machine will only run if the door is closed.
DYNAMIC LOAD DISPLAY:
T o prevent a material jam and thus ensure a continual, effective destruction of the data carriers, the current load level of the motor is displayed during the shredding process by a coloured, diffuse light in the feed slot as follows: Green light: load < 50% Yellow light: load 50 - 75% Red light: load 75 - 100%
15
1417 16
fi g. 1 fi g. 3 fi g. 4
6
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
~
6
~
u.
GB
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
MALFUNCTIONS
MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto reverse function)
If a jam is caused by too much material being fed in the following happens:
- The cutters jam, then run in reverse for a short time (material is released) and stop. The motor switches off. The control display (6) comes on.
Proceed as follows:
Paper jam in paper feed slot (12)
- Remove the paper that has been fed back.
- The cutters now run forwards automatically and shred the remaining paper in the cutters. During the forward run the forward button (3) LED
display comes on. The control display
(6)
goes out.
- Continue shredding with less paper.
Material jam in CD/DVD feed slot (13)
- Remove the returned material.
Remove the material carefully because there is the risk of being injured by the sharp cut surfaces.
- The remaining material to be cut is now automatically fed to the cutters again and shredded. During the forward run the forward
button (3) LED display
comes on. The control
display (6) goes out.
- If the material to be cut has gone through continue shredding with the right amount of material.
- If necessary, switch the cutters manually alternately from forward to reverse until the material has gone through completely and been shredded.
SIMULTANEOUS MATERIAL FEED:
Should material be fed into the two feed slots at the same time the following happens:
- The cutters jam, then run in reverse for a short time (material is released) and stop. The motor switches off. The control display (6) comes on.
- Take the material out of one of the slots.
- Press the forward button (3) briefl y. The material in the other slot is fed to the cutters and shredded. The control display
(6) goes out.
LIGHT BARRIER COVERED WHEN DOOR OPENED:
Should there still be material in one of the two feed slots when the door is opened, the motor switches off and the cutters stop. The control display (6) comes on. Close the door and acknowledge the status by pressing the forward button (3) briefl y. The existing material is fed to the cutters and shredded.
LIGHT BARRIER COVERED WHEN MACHINE TURNED ON:
Should there still be material in one of the two feed slots when the machine is switched on the control display (6) comes on. Remove the material and acknowledge the status by pressing the forward button (3) briey.
MOTOR PROTECTION:
Should the motor be overloaded it switches off. The control display
(9) comes on. The machine can be started again after a cooling down period of about 25 – 40 minutes (depending on the model and the room temperature).
ELECTRICAL FAULT:
If the control display (9) ashes together with the function button (2) LED display
or only the control display (8) ashes there is an electrical fault. The machine cannot be started. In this case please contact your dealer.
FAULT CHECK LIST:
Should the machine not work, check the following points:
- is the plug connected to the power supply?
- is the door closed?
- is the paper collection bag full?
Follow the instructions for “EMPTYING THE PAPER COLLECTION BAG“.
- Is the CD/DVD collection container full?
Follow the instructions for “EMPTYING THE CD/ DVD COLLECTION CONTAINER”.
- Is there a material jam in the machine?
Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN THE MACHINE”.
- Is the motor overloaded? See “MOTOR PROTECTION”.
If none of these test points apply, please contact your dealer.
CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5):
If paper particles should come to rest in the inlet guide (for example after a paper jam) it is possible that the machine will not turn off, due to the broken light barrier. T o remove these paper strips and also to clean the photocell, pass another sheet of paper through the feed slot, or switch the machine to reverse and wipe both “eyes” of the photocell with a brush.
17
fi g. 5
fi g. 6
MAINTENANCE / DISPOSING
CUTTER MAINTENANCE (CROSS CUT):
Cross cut cutters must be oiled after a specic operating time. If the control display (7) comes on proceed as follows:
Open the door. The control display (8) comes on and the reverse button (4) LED display
as well as the control display (7) ashes. Remove the oil reservoir (17) (Fig. 6) from the holder in the door and close the door again. Pour a little oil onto a sheet of paper and then feed this through the paper feed slot (12) onto the cutters. The paper is drawn in and in this way the oil is distributed to the cutters.
Note: This procedure is acknowledged as follows to turn off the display after the cutters have been oiled:
- Open the door until the control display (8) lights up. The
control displays (7) and (4)
ash.
- Press the reverse button
(4) and keep it held down until
the control display (7) goes out.
- Close the door again. The cutters now start a cleaning cycle automatically (forward and reverse run) and then switch off. The machine is ready for use again. Should you need to re-order the special oil see “SPECIAL ACCESSORIES”.
AUTOMATIC ENERGY SAVING:
If the machine is not used for a while it automatically switches off after about 5 minutes. The function button (2) LED display
for “Ready” goes out. Press the function button briefl y to
turn it on again.
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an environmentally friendly fashion at the end of its useful service life. Do not dispose of any of the parts included in the machine or its packaging with household waste.
TECHNICAL DATA
Model Cutting width
paper / CD,DVD
Cutting capacity
paper / CD,DVD
Working width Power Noise level Intermittent operation
ON / OFF
Dimensions
W x D x H
Weight
intimus 45SC2 3.8 mm / 8 mm 22-24 sheets* / 1 piece 260 mm 0.7 kW app. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3.8x30 mm / 8 mm 16-18 sheets* / 1 piece 260 mm 0.7 kW app. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1.9x15 mm / 8 mm 11-13 sheets* / 1 piece 260 mm 0.7 kW app. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3.8 mm / 8 mm 22-24 sheets* / 1 piece 260 mm 0.7 kW app. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3.8x30 mm / 8 mm 16-18 sheets* / 1 piece 260 mm 0.7 kW app. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1.9x15 mm / 8 mm 11-13 sheets* / 1 piece 260 mm 0.7 kW app. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
Model Power supply data
supply voltage / frequency / current consumption
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3.0 amps 115-125V/60Hz, 5.6 amps 100V/50/60Hz, 7.0 amps intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3.0 amps 115-125V/60Hz, 5.6 amps 100V/50/60Hz, 7.0 amps
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3.0 amps 115-125V/60Hz, 5.6 amps 100V/50/60Hz, 7.0 amps intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3.0 amps 115-125V/60Hz, 5.6 amps 100V/50/60Hz, 7.0 amps intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3.0 amps 115-125V/60Hz, 5.6 amps 100V/50/60Hz, 7.0 amps intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3.0 amps 115-125V/60Hz, 5.6 amps 100V/50/60Hz, 7.0 amps
* based on A4-paper 70g/m² at 230V/50Hz – 10%
SPECIAL ACCESSORIES
Description Order-No.
Plastic bag, 440x330x600x0.05 mm (45) 83079 Plastic bag, 440x330x950x0.05 mm (60/90) 99977 Lubricant, 110 ml bottle 88035 Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
7
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
+
intimu5
6
6
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ MISE EN MARCHE
<< La machine ne doit pas être utilisée par << Risque de blessure!N’approchez
DOMAINE D’APPLICATION :
plusieurs personnes en même temps! jamais du bloc de coupe les vête-
Le destructeur de données intimus 45/60/90SC2/
ments amples, colliers, cheveux
CC3/CC4 est une machine destinée à broyer des documents en général ainsi que des supports de
La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger longs, cravates etc!
données tels que CD, DVD, cartes de crédit et
pour “L’utilisation de la machine par une seule
disquettes de 3,5».
personne”. << Risque de blessure! N’introduisez jamais
La machine peut servir uniquement
les doigts dans l’ouverture!
à broyer du papier et des cartes de
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
crédit ainsi qu’à broyer des CD, DVD et
machine (par ex. nettoyage...) durant le
disquettes de 3,5».
procédé de destruction! << En cas de danger, arrêter la machine
Le broyage d’autres types de supports de
par l’interrupteur principal, ou par
données est susceptible d’endommager
<< La machine n’estpas un jouetetne convient l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
l’appareil (par ex. destruction du bloc de
pas pour être utilisée par des enfants! la machine!
coupe, etc.).
Le concept global de sécurité (dimensions, orifices d‘alimentation, mises hors circuit de
INSTALLATION :
<< Débrancher le raccordement réseau avant
- Déballer l’appareil et l’installer.
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit d’ouvrir l’installation!
- Accrocher le sac de plastique dans le cadre pour
aucune garantie pour une manipulation sans Les travaux de réparation doivent être
sac.
danger par les enfants. effectués uniquement par un spécialiste!
- Raccorder l’appareil au réseau électrique à l’aide de la che secteur (1) (fi g. 2) (voir les indications concernant le fusible auxiliaire requis pour la prise secteur dans les « CARACTERISTIQUES TECHNIQUES »).
Le raccordement au secteur de la machine doit être librement accessible et doit se trouver à proximité de la machine ! Utiliser la machine uniquement dans des locaux fermés et tempérés (10 – 25 °C) !
UTILISATION
ELEMENTS DE COMMANDE: 1 = Fiche secteur (fi g. 2)
Lorsqu’elle est raccordée au secteur électrique par le biais de la fi che secteur, la machine est tout d’abord éteinte.
2 = Touche de fonction (fi g. 1)
« Prêt à fonctionner » / « Arrêt « / « Stop »
Cette touche comprend trois fonctions:
a) « Prêt à fonctionner »
Frapper brièvement sur cette touche pour commuter la machine sur « prêt à fonctionner ». Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
b) « Arrêt »
Maintenir enfoncée cette touche dans l’état « prêt à fonctionner » pendant env. 3 secondes pour éteindre la machine. Remarque: La machine s’éteint automatiquement en cas de non utilisation pendant un laps de temps d’environ 5 minutes.
c) « Stop »
Frapper brièvement sur cette touche pendant que le bloc de coupe fonctionne pour éteindre et arrêter celui.ci.
3 = Touche de marche avant (fi g. 1)
Cette touche comprend deux fonctions : a) Une frappe brève sur cette touche a
pour effet de faire avancer le bloc de coupe pendant quelques secondes, par ex. pour faire sortir un document resté dans le bloc de coupe. Simultanément,
le voyant LED intégré s’allume.
b) Si cette touche est maintenue enfoncée
pendant env. deux secondes, le bloc de coupe fonctionne en permanence en avant et la machine peut être alimentée. Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
4 = Touche de marche arrière (fi g. 1)
Un actionnement de cette touche fait reculer brièvement le bloc de coupe.
Simultanément, le voyant LED intégré s’allume.
5 = Barrière lumineuse (marche avant)
(fi g. 3)
Démarre l’opération de broyage dès que du matériau est introduit dans l’une des fentes d’alimentation. Simultanément, le
voyant LED intégré de la touche marche avant s’allume.
6 = Voyant de contrôle (fi g. 1)
« Bourrage de matériau dans l’appareil » / « Alimentation de matériau en parallèle » / « Barrière lumineuse occupée lors de l’ouverture de porte ou lors de la mise en marche »
Lire la description des manières de procéder sous la rubrique « PANNE ».
a) « Bourrage de matériau dans
l’appareil »
S’allume lorsque la quantité de matériau chargée dans le bloc de coupe est trop importante. Le bloc de coupe se bloque, se déplace ensuite un peu vers l’arrière et s’arrête. Le moteur s’éteint.
b) « Alimentation de matériau en
parallèle »
S’allume lorsque du matériau est alimenté simultanément dans les deux fentes. Le bloc de coupe stoppe, se déplace ensuite un peu vers l’arrière et s’arrête. Le moteur s’éteint.
c) « Barrière lumineuse occupée
lors de l’ouverture de porte »
S’allume lorsque du matériau se trouve encore dans l’une des fentes d’alimentation lors de l’ouverture de la porte. Le bloc de coupe s’arrête. Le moteur s’éteint.
d) « Barrière lumineuse occupée
lors de la mise en marche »
S’allume lorsque du matériau se trouve dans l’une des fentes d’alimentation lors de la mise en marche de la machine.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
fi g. 1
fi g. 2
fi g. 3
8
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
Q:)~
~
(t)
~
I
®
~
.
•t l
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
UTILISATION
ELEMENTS DE COMMANDE : 7 = Voyant de contrôle (fi g. 1)
« Lubrifier bloc de coupe »
S’allume lorsque le bloc de coupe de la version Cross-Cut doit être lubrié. L’opération de lubrication doit être validée sur la touche de marche arrière (voir description « MAINTENANCE BLOC DE COUPE »)
8 = Voyant de contrôle (fi g. 1)
« Porte ouverte »/ « Perturbation porte » a) « Porte ouverte »
S’allume lorsque la porte de l’armoire inférieure est ouverte. La machine s’éteint automatiquement et ne peut être démarrée tant que la porte reste ouverte.
b) « Dysfonctionnement électrique »
Clignote, lorsque le capteur de porte présente
un dysfonctionnement électrique. La machine s’éteint. Veuillez en informer votre distributeur spécialisé.
9 = Voyant de contrôle (fi g. 1)
« Surcharge du moteur » / « Dysfonctionnement électrique »
Lire la description des manières de procéder sous la rubrique « PANNE ».
a) « Protection du moteur »
S’allume lorsque le moteur a subi une surcharge et qu’il s’est éteint. La machine ne peut être démarrée pendant la phase de refroidissement du moteur.
b) /« Dysfonctionnement électrique »
Clignote en présence d’un dysfonctionnement
électrique sur le circuit imprimé de commande. Simultanément, le voyant LED de la
touche de fonction (2) s’allume. La machine s’éteint. Veuillez en informer votre distributeur spécialisé.
10 = Voyant de contrôle
« Bac CD/DVD » plein (fi g. 1)
S’allume lorsque le bac pour CD/DVD est rempli et qu’il doit être vidé. Le bloc de coupe pour le broyage de CD/DVD s’éteint. L’opération de vidage du bac CD/DVD doit être validée sur la touche de marche avant (3). Remarque : Le bloc de coupe pour le broyage de papier peut continuer de fonctionner.
11 = Voyant de contrôle
« Sac collecteur de papier plein « (fi g. 1)
S’allume lorsque le sac collecteur pour papier est rempli et qu’il doit être vidé. Le bloc de coupe pour le broyage de papier s’éteint. Remarque : Le bloc de coupe pour le broyage de CD/DVD peut continuer de fonctionner.
12 = Fente d’alimentation de papier (fi g. 3) 13 = Fente d’alimentation de CD/DVD (fi g. 3) 14 = Sac collecteur pour papier (fi g. 4) 15 = Bac collecteur pour CD/DVD (fi g. 4) 16 = Cadre pour sac (fi g. 4) 17 = Récipient d’huile (g. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
N’utiliser en aucun cas le destructeur en tant que siège ou surface de marche. Risque de chute suite à la rupture de matériel !
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :
Pour mettre la machine sur « prêt à fonctionner », procéder comme suit:
- Actionner brièvement la touche de fonction (2)
- Le voyant LED de la touche de fonction (2) s’allume et afche « prêt à fonctionner ».
- La machine peut être alimentée.
ALIMENTATION DE MATERIAU :
Alimenter le bloc de coupe en papier par la fente d’alimentation de papier (12) (fi g. 3). Alimenter le bloc de coupe en supports de données (CD, DVD ou cartes de crédit) de façon individuelle par la fente d’alimentation agencée séparément pour CD/DVD (13) (fi g. 3). La machine passe automatiquement en marche avant, aspire le matériau et s’éteint de nouveau automatiquement lorsque le broyage est terminé.
Lors de l’alimentation en papier ne jamais introduire simultanément des CD/DVD et inversement.
Remarques: Pour le broyage de fi lms transparents, il convient de commuter la machine manuellement sur la marche avant (maintenir la touche marche avant (3) enfoncée pendant environ 2 secondes). Il est possible de stopper à tout moment le broyage en actionnant brièvement la touche de fonction (2) (fonction « stop »). Pour poursuivre, maintenir la touche de marche avant (3) enfoncée pendant environ 2 secondes. La machine s’éteint automatiquement en cas de non utilisation pendant un laps de temps d’environ 5 minutes.
Ne jamais alimenter l’appareil avec une quantité de matériau supérieure au maximum indiqué (voir « CARACTERISTIQUES TECHNIQUES »).
Si malgré tout, une quantité trop importante de matériau parvient dans le bloc de coupe, voir la rubrique « PANNE » sous « BOURRAGE DE MATERIAU DANS L’APPAREIL ».
Deux récipients collecteurs séparés veillent à la séparation correcte des déchets.
VIDER LE SAC COLLECTEUR POUR PAPIER (fi g. 4)
La machine s’éteint lorsque le sac collecteur pour papier est rempli. Le voyant de contrôle (11) s’allume. Procéder comme suit :
- Ouvrir la porte. Le voyant de contrôle (8) s’allume.
Si du matériau se trouve encore dans l’une des fentes d’alimentation, le voyant de contrôle (6) s’allume également.
- Tirer le cadre du sac (16) avec le sac collecteur pour
papier y accroché (14) ainsi que le bac collecteur pour CD/DVD (15) hors de la partie inférieure du bâti.
- Retirer le bac collecteur pour CD/DVD, enlever le
sac collecteur pour papier et les vide. L’affi chage de contrôle (11) s’éteint.
12
13
5
fi g. 3
- Accrocher le sac vidé au cadre à sac (16), remettre en place le bac collecteur pour CD/DVD et reglisser le cadre avec le sac et le bac collecteur pour CD/DVD dans la partie inférieure du bâti.
- Fermer la porte. Le voyant de contrôle
(8) s’éteint.
- Si le voyant de contrôle (6) s’allume, actionner brièvement la touche de marche avant (3). Le matériau resté dans la fente d’alimentation est broyé et le voyant s’éteint.
Remarque: La machine fonctionne uniquement lorsque la porte est fermée !
VIDER LE BAC COLLECTEUR POUR CD/DVD (fi g. 4) Remarque : La surveillance du « bac pour CD plein »
est assurée par le comptage des opérations de broyage effectuées. La machine s’éteint lorsque le nombre préprogrammé dans la commande (env. 20 opérations) d’alimentation en CD/DVD est atteint, la machine s’éteint. Le voyant de contrôle (10) s’allume. Procéder comme suit:
- Ouvrir la porte. Le voyant de contrôle (8) s’allume et le voyant LED de la touche de marche avant (3)
ainsi que le voyant de contrôle
(10) clignotent.
- Tirer le cadre du sac (16) avec le sac collecteur pour papier y accroché (14) ainsi que le bac collecteur pour CD/DVD (15) hors de la partie inférieure du bâti. Retirer le bac collecteur pour CD/DVD et le vider.
- Actionner brièvement la touche de marche avant (3) an de valider le vidage du bac pour CD/DVD. L’opération de comptage redémarre à zéro. Le voyant
de contrôle
(10) ainsi que le voyant LED de la
touche de marche (3) s’éteignent.
- Accrocher le bac collecteur pour CD/DVD vide au cadre à sac (16) et glisser le cadre avec le sac et le bac collecteur dans la partie inférieure du bâti.
- Fermer la porte. Le voyant de contrôle (8) s’éteint.
Remarque: La machine fonctionne uniquement lorsque la porte est fermée !
AFFICHAGE DYNAMIQUE DE SOLLICITATION :
An d’éviter un bourrage de matériau et donc pour obtenir la destruction continue et efcace des supports de données, le degré momentané de sollicitation du moteur est afché comme suit en cours de broyage par une lumière colorée et diffuse dans la fente d’alimentation : Lumière verte : Sollicitation < 50% Lumière jaune : Sollicitation 50 - 75% Lumière rouge : Sollicitation 75 - 100%
15
1417 16
fi g. 4 fi g. 1
9
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
-+
-+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
BOURRAGE DE MATERIAU DANS L’APPAREIL: [Fonction Auto-Reverse]
Si une quantité trop importante de matériau provoque un bourrage, la machine réagit comme suit:
- Le bloc de coupe se bloque, se déplace ensuite un peu vers l’arrière (ce qui libère le matériau) et s’arrête. Le moteur s’éteint. Le voyant de contrôle (6) s’allume.
Procéder comme suit:
Bourrage de papier dans la fente d’alimentation pour
papier (12)
- Enlever le papier introduit.
- Le coupe de bloc avance maintenant automatiquement et broie les résidus de papier restés dans le bloc de coupe.
En cours de marche avant, le voyant LED
de la touche marche avant (3) s’allume. Le voyant de contrôle (6) s’éteint.
- Poursuivre le broyage avec une quantité de papier plus faible.
Bourrage de matériau dans la fente d’alimentation de CD/DVD (13)
- Enlever le matériau alimenté.
Enlever prudemment le matériau en raison du risque de blessure par des interfaces à arêtes vives !
- Le matériau restant est maintenant à nouveau alimenté automatiquement et est broyé. En cours de marche avant,
le voyant LED
de la touche marche (3) avant s’allume.
Le voyant de contrôle (6) s’éteint.
- Si le matériau est passé, poursuivre le broyage selon la dose correcte.
- Si nécessaire, commuter manuellement le bloc de coupe en alternance en marche avant et en marche arrière, jusqu’à ce que le matériau soit entièrement passé et broyé.
ALIMENTATION DE MATERIAU EN PARALLELE:
Lorsque du matériau est introduit simultanément dans les deux fentes d’alimentation, la machine réagit comme suit :
- Le bloc de coupe se bloque, se déplace ensuite un peu vers l’arrière (ce qui libère le matériau) et s’arrête. Le moteur s’éteint. Le voyant de contrôle (6) s’allume.
- Retirer le matériau de l’une des fentes.
- Actionner brièvement la touche de marche avant (3). Le matériau situé dans l’autre fente passe dans le bloc de coupe et est broyé. Le voyant de contrôle (6) s’éteint.
BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE:
Si du matériau se trouve encore dans l’une des fentes d’alimentation lors de l’ouverture de la porte, le moteur s’éteint et le bloc de coupe s’arrête. Le voyant de contrôle
(6) s’allume. Fermer la porte et valider l’état en actionnant brièvement la touche de marche avant (3). Le matériau présent passe dans le bloc de coupe et est broyé.
BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE LORS DE LA MISE EN MARCHE:
Si du matériau se trouve dans l’une des fentes d’alimentation lors de la mise en marche de la machine, le voyant de contrôle (6) s’allume. Retirer le matériau et valider l’état en actionnant brièvement la touche de marche avant (3).
NETTOYAGE DES CELLULES PHOTOELECTRIQUES (fi g. 5):
Il est possible que des morceaux de papier restent dans la rainure d’admission (par ex. après un bourrage de papier) et empêchent la barrière lumineuse « occupée » d’arrêter l’appareil. Il est possible d’enlever ces morceaux de papier ou de nettoyer les cellules photoélectriques, soit en introduisant une nouvelle feuille de papier dans le bloc de coupe, soit en déclenchant la marche arrière et en passant brièvement un pinceau sur les « yeux » des cellules photoélectriques.
17
fi g. 5
fi g. 6
ENTRETIEN / ELIMINATION
MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (CROSS-CUT):
Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifi és après avoir fonctionné un certain temps. Si le voyant de contrôle (7) s’allume, procéder comme suit:
Ouvrir la porte. Le voyant de contrôle (8) s’allume et le voyant LED
de la touche de marche arrière (4) ainsi que le voyant de contrôle (7) clignotent. Retirer le récipient d’huile (17) (g. 6) de son support dans la porte et refermer la porte. Répandre un peu d’huile sur une feuille de papier et faire passer la feuille dans le bloc de coupe au travers de la fente d’alimentation de papier (12). Le papier est aspiré et l’huile parvient ainsi dans le bloc de coupe.
Remarque: An de faire disparaître les voyants de contrôle, il convient de valider la n de l’opération de lubrication du bloc de coupe comme suit:
- Ouvrir la porte jusqu’à ce que le voyant de contrôle (8) s’allume.
Les voyants de contrôle
(7) et (4) clignotent.
- Actionner la touche de marche arrière (4) et la maintenir enfoncée
jusqu’à ce que le voyant de contrôle (7) s’éteigne.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
10
PROTECTION DU MOTEUR:
Le moteur s’éteint s’il est surchargé. Le voyant de contrôle
(9) s’allume. Après une période de refroidissement d’environ 25 à 40 minutes (suivant le modèle et la température ambiante), il est possible de redémarrer l’appareil.
DYSFONCTIONNEMENT ELECTRIQUE:
Il y a dysfonctionnement électrique si le voyant de contrôle
(9) clignote parallèlement avec le voyant LED de la touche de fonction (2) ou si seul le voyant de contrôle (8) clignote. Il n’est pas possible de démarrer la machine. Dans ce cas, veuillez informer votre distributeur spécialisé.
LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES:
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérifi er les points ci-après:
- La che secteur est-elle raccordée au secteur ?
- La porte est-elle fermée ?
- Le sac collecteur pour papier est-il plein ?
Suivre les instructions « VIDER LE SAC COLLECTEUR
POUR PAPIER ».
- Le bac collecteur pour CD/DVD est-il plein ?
Suivre les instructions « VIDER LE BAC COLLECTEUR
POUR CD/DVD ».
- Y a-t-il un bourrage de matériau dans l’appareil ?
Suivre les instructions « BOURRAGE DE MATERIAU
DANS L’APPAREIL ».
- Le moteur a-t-il été surchargé ?
Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ».
Si aucun des points de contrôle n’est pertinent, veuillez en informer votre distributeur spécialisé.
- Refermer la porte. Le bloc de coupe commence maintenant automatiquement un cycle de nettoyage (course marche avant/course marche arrière) et ensuite il s’éteint. La machine est à nouveau prête à fonctionner. Pour recommander ultérieurement de l’huile spéciale, voir « ACCESSOIRES SPECIAUX ».
MODE AUTOMATIQUE ECONOMIE D’ENERGIE:
Lorsque la machine n’est pas utilisée pendant un certain temps, elle s’éteint automatiquement après environ 5 minutes. Le voyant LED
de la touche de fonction (2) indiquant « prêt à fonctionner » s’éteint. Actionner brièvement la touche de fonction pour remettre la machine en marche.
ELIMINATION DE LA MACHINE:
Lorsqu’elle est en fin de durée de vie, toujours éliminer la machine de façon conforme à l’environnement. Ne jamais jeter aucune pièce de la machine ou de l’emballage avec les ordures ménagères.
Modèle Largeur de coupe
papier / CD,DVD
Capacité de coupe
papier / CD,DVD
Largeur de travail
Puissance Niveau de bruit Sevice intermittent
MARCHE / ARRET
Dimensions
L x P x H
Poids
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 feuilles* / 1 pièce 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
* se réfère à du papier A4 70g/m2 pour 230 V/50 Hz -10%
ACCESSOIRES SEPARES
Désignation Ordre-No.
Sac en plastique, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Sac en plastique, 440x330x950x0,05 mm (60/90)
99977
Flacon d’huile special, 110 ml 88035 Notez: Pour les accessoires et pièces détachées,
veuillez contacter votre agent.
Modèle Caractéristiques branchement sur le secteur
tension de raccordement / fréquence / courant absorbé
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
+
intimus'R)
6
G
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN INBEDRIJFSTELLING
<< Het apparaat mag niet door verscheidene << Gevaar voor verwondingen!
TOEPASSINGSGEBIED:
personen tegelijkertijd worden bediend! Losse onderdelen van kleding,
De data shredder intimus 45/60/90SC2/CC3/
dassen, sie-raden, lang haar of
CC4 is een machine voor het versnipperen van algemene documenten en van gegevensdragers
Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmans- andere losse voorwerpen uit
als CD’s, DVD’s, creditcards en 3,5”-diskettes.
bedrijf. de buurt van de toevoergleuf
De machine mag uitsluitend voor
houden!
het versnipperen van papier en creditcards en voor het versnipperen
<< Tijdens het versnipperen mogen geen << Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
van CD´s, DVD´s en 3,5”-diskettes
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan in de toevoeropening steken!
worden gebruikt!
het toestel worden uitgevoerd!
Het versnipperen van andere gegevensdragers kan schade aan het
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
apparaat (bijv. vernieling van het snijwerk)
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus kelaar of noodschakelaar uitschakelen of
tot gevolg hebben.
niet door kinderen worden gebruikt! de stekker uit het stopcontact trekken!
PLAATSING:
De veiligheidstechnische voorzieningen
- Apparaat uitpakken en neerzetten.
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids- << Voordat de machine wordt geopend de
- Plastic zak in de zakhouder hangen.
schakelaars enz.) van dit toestel garanderen stekker uit het stopcontact trekken!
- Apparaat met de stekker (1) (afb. 2) aan de
op geen enkele manier een gevaarloos gebruik Reparaties mogen alleen door een vakman
voedingsspanning aansluiten (informatie
door kinderen. worden uitgevoerd!
omtrent de noodzakelijke beveiliging van het stopcontact zie “TECHNISCHE GEGEVENS”).
De elektrische aansluiting van de machine moet vrij toegankelijk zijn en mag zich niet in de buurt van de machine bevinden! De machine mag alleen in gesloten en verwarmde (10-25 °C) vertrekken worden gebruikt!
BEDIENING
BEDIENINGSELEMENTEN: 1 = Netstekker (afb. 2)
Met de aansluiting van de machine met de netstekker aan het spanningsnet is de machine in de eerste instantie uitgeschakeld.
2 = Functietoets (afb. 1)
„Bedrijfsgereed“ / „Uit“ / „Stop“
Deze toets heeft drie functies:
a) „Bedrijfsgereed“
Door kort op deze toets te drukken wordt de machine op “Bedrijfsgereed” geschakeld. Tegelijk gaat de geïntegreerde LED-
weergave branden.
b) „Uit“
Wanneer deze toets in de bedrijfsmodus “Bedrijfsgereed” gedurende ca. 3 sec. ingedrukt, wordt de machine uitgeschakeld. Aanwijzing: Wanneer de machine gedurende ca. 5 minuten niet wordt gebruikt, schakelt de machine automatisch uit.
c) „Stop“
Wanneer deze toets bij een draaiend snijwerk kort wordt ingedrukt, wordt het uitgeschakeld en blijft staan.
3 = Vooruittoets (afb. 1)
Deze toets heeft twee functies: a) Wanneer deze toets kort wordt
ingedrukt, draait het snijwerk een paar seconden verder, bijv. om in het snijwerk achtergebleven versnipperd materiaal uit te voeren. Tegelijk gaat
de geïntegreerde LED-weergave branden.
b) Wanneer deze toets gedurende ca. twee
seconden wordt ingedrukt, draait het snijwerk continu verder en de machine kan niet worden gevuld. Tegelijk gaat
de geïntegreerde LED-weergave branden.
4 = Achteruittoets (afb. 1)
Wanneer deze toets wordt bediend draait het snijwerk een poosje achteruit. Tegelijk
gaat de geïntegreerde LED-weergave branden.
5 = Lichtgordijn (vooruit draaien) (afb. 3)
Start de versnipperprocedure zodra er materiaal in één van de twee toevoerschachten wordt gedaan. Tegelijk
gaat de LED-weergave van de vooruittoets branden.
6 = Controlelampje (afb. 1)
„Materiaalophoping in het apparaat“ / „Materiaaltoevoer parallel“ / „Lichtgordijn bedekt bij deuropening of bij het inschakelen“
Voor de aanpak zie de betreffende beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.
a) „Materiaalophoping in het apparaat“
Gaat branden wanneer er te veel materiaal in het snijwerk is ingevoerd. Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een stuk achteruit en blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld.
b) „Materiaaltoevoer parallel“
Gaat branden, wanneer in beide schachten tegelijk materiaal is ingevoerd. Het snijwerk stopt, draait vervolgens een stuk achteruit en blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld.
c) „Lichtgordijn bedekt
bij deuropening”
Gaat branden, wanneer er bij het openen van de deur nog materiaal in één van de twee toevoerschachten zit. Het snijwerk gaat stilstaan. De motor wordt uitgeschakeld.
d) „Lichtgordijn bedekt
bij het inschakelen”
Gaat branden, wanneer er bij het inschakelen van de machine nog materiaal in één van de twee toevoerschachten zit.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
afb. 1
afb. 2
afb. 3
11
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
(J)~
(tJ
~
I
®
~
~.
1\
l
Ie
~
+
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BEDIENING
BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1)
„Snijwerk met olie smeren“
Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cross-Cut-versie met olie gesmeerd moet worden. Het smeren moet met de achteruittoets (4) worden bevestigd (zie beschrijving bij “ONDERHOUD SNIJWERK”).
8 = Controlelampje (afb. 1)
„Deur open“ / „Deurstoring“ a) „Deur open“
Gaat branden, wanneer de deur van de onderkast open is. De machine wordt automatisch uitgeschakeld en kan niet worden opgestart, zolang de deur open staat.
b) „Elektrische storing“
Knippert, wanneer er een elektrische
storing aan de deursensors is opgetreden. De machine wordt uitgeschakeld. Neem contact op met uw dealer.
9 = Controlelampje (afb. 1)
„Overbelasting motor“ / „Elektrische storing“
Voor de aanpak zie de betreffende beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.
a) „Motorbeveiliging“
Gaat branden, wanneer de motor overbelast is geraakt en is uitgeschakeld. De machine kan gedurende de afkoelfase van de motor niet worden opgestart.
b) „Elektrische storing“
Knippert, wanneer er een elektrische storing
aan de bedieningsprint is opgetreden. Tegelijk gaat de LED-weergave van
functieschakelaar (2) knipperen. De machine wordt uitgeschakeld. Neem contact op met uw dealer.
10 = Controleweergave
„CD/DVD-bak vol“ (afb. 1)
Gaat branden, wanneer de CD/DVD-bak vol is en geledigd moet worden. Het snijwerk voor de CD/DVD-versnippering wordt uitgeschakeld. De lediging van de CD/DVD-bak moet aan de vooruittoets (3) worden bevestigd. Aanwijzing: Het snijwerk voor de papierversnippering kan verder worden gebruikt.
11 = Controleweergave
„Papier-opvangzak vol“ (afb. 1)
Gaat branden, wanneer de opvangzak voor papier vol is en geledigd moet worden. Het snijwerk voor de papierversnippering wordt uitgeschakeld. Aanwijzing: Het snijwerk voor de CD/DVD­versnippering kan verder worden gebruikt.
12 = Papiertoevoerschacht (afb. 3) 13 = CD/DVD-toevoerschacht (afb. 3) 14 = Opvangzak voor papier vol“ (afb. 4) 15 = Opvangbak CD/DVD (afb. 4) 16 = Zakframe (afb. 4) 17 = Oliereservoir (afb. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
De shredder mag in geen enkel geval als zitgelegenheid of als opstapje worden gebruikt. Gevaar voor vallen door materiaalbreuk!
MACHINE INSCHAKELEN
Om de machine op “Bedrijfsgreed” te schakelen gaat u als volgt te werk:
- Functietoets (2) kort bedienen.
- De LED-weergave
van de functietoets (2) gaat
voor “Bedrijfsgereed” branden.
- De machine kan worden gevuld.
MATERIAALTOEVOER: Papier door de papiertoevoerschacht (12) (afb. 3) in
het snijwerk doen. Gegevensdragers (CD, DVD of creditcard) apart door de apart aangebrachte CD/DVD-toevoerschacht (13) (afb. 3) in het snijwerk doen. De machine schakelt automatisch op vooruitdraaien, trekt het materiaal naar binnen en schakelt na de versnipperingsprocedure automatisch uit.
Bij de toevoer van papier mogen nooit tegelijkertijd CD´s / DVD´s worden toegevoerd of omgekeerd!
Aanwijzingen: Voor het versnipperen van lichtdoorlatende folies moet de machine handmatig op vooruitdraaien worden gezet (vooruittoets (3) ca. 2 sec. ingedrukt houden). Door een korte bevestiging met de functietoets (2) (“Stop”-functie) kan de versnipperprocedure te allen tijde worden gestopt. Om door te gaan moet de vooruittoets (3) ca. 2 sec. ingedrukt worden gehouden. Wanneer de machine gedurende een periode van ca. 5 minuten niet wordt gebruikt, schakelt de machine uit.
Doe nooit meer dan de maximaal aangegeven hoeveelheid materiaal in de machine (zie “TECHNISCHE GEGEVENS”)!
Mocht er ondanks dat te veel materiaal in het snijwerk terechtkomen, kijk dan bij “STORING” “MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT”.
Voor de juiste afvalscheiding zorgen twee afzonderlijk aangebrachte afvalbakken.
LEDIGEN OPVANGZAK VOOR PAPIER (afb. 4)
Wanneer de opvangzak voor papier vol is, schakelt de machine uit. Het controlelampje (1 1) gaat branden. Ga als volgt te werk:
- Deur openen. Het controlelampje (8) gaat branden. Wanneer er nog materiaal in één van de toevoerschachten aanwezig is, gaat bovendien het controlelampje (6) branden.
- Het zakframe (16) met ingehangen opvangzak voor papier (14) en ingezette CD/DVD-bak (15) uit de onderkast schuiven.
- De CD/DVD-bak verwijderen, de opvangzak voor papier verwijderen en de inhoud legen. De controleweergave (11) gaat uit.
12
13
5
- De geleegde zak in het zakframe (16) hangen, de CD/DVD-bak terugplaatsen en het frame met zak en CD/DVD-bak weer terug in de onderkast schuiven.
- Deur sluiten. Het controlelampje
(8) dooft.
- Indien het controlelampje (6) brandt, drukt u even op de vooruittoets (3). In de toevoerschacht gebleven materiaal wordt versnipperd en de weergave dooft.
Aanwijzing: De machine draait alleen bij gesloten deur!
LEDIGEN OPVANGBAK VOOR CD/DVD (afb. 4) Aanwijzing: DE “CD-bak vol”-bewaking gebeurt door
tellen van de uitgevoerde versnipperingsprocedures. Wanneer het in de besturing vooraf geprogrammeerde aantal (ca. 20 stuks) toegevoerde CD/DVD‘s is bereikt, schakelt de machine uit. Het controlelampje
(10) gaat branden.
Ga als volgt te werk:
- Deur openen. Het controlelampje (8) gaat branden en de LED-weergave van de vooruittoets (3) en
de controleweergave (10) knipperen.
- Het zakframe (16) met ingehangen opvangzak (14) en ingezette CD/DVD-bak (15) uit de onderkast trekken, de CD/DVD-bak verwijderen en de inhoud legen.
- Druk even op de vooruittoets (3) om de lediging van de CD/DVD-bak te bevestigen. Het tellen begint weer bij nul. Het controlelampje
(10) en de LED-
weergave van de vooruittoets (3) doven.
- De geleegde CD/DVD-bak terug in het zakframe (16) plaatsen en het frame met zak en opvangbak terug in de onderkast schuiven.
- Deur sluiten. Het controlelampje
(8) dooft. Aanwijzing: De machine draait alleen bij gesloten deur!
DYNAMISCHE LASTWEERGAVE:
Om een vastlopen van materiaal te voorkomen en op die manier een continue en effectieve vernietiging van de gegevensdragers te bereiken, wordt tijdens de versnipperingsprocedure de momentele belasting van de motor door een qua kleur afgestemd diffuus licht in de toevoerschacht als volgt aangegeven: Groen licht: Belasting < 50% Geel licht: Belasting 50 - 75% Rood licht: Belasting 75 - 100%
15
1417 16
afb. 1 afb. 3 afb. 4
12
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
STORING
MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: (Auto-Reverse-functie)
Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast loopt, reageert de machine als volgt:
- Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een stuk achteruit (materiaal wordt vrijgegeven) en blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld. Het controlelampje (6) gaat branden.
Ga als volgt te werk:
Papier loopt vast in de papiertoevoerschacht (12)
- Teruggevoerd papier uitnemen.
- Snijwerk draait automatisch vooruit en versnippert de rest papier die nog in het snijwerk zit. Tijdens het
vooruitdraaien brandt de LED-weergave
van de
vooruittoets (3). Het controlelampje (6) dooft.
- Ga door met het versnipperen van kleinere papierhoeveelheden.
Vastgelopen materiaal in de CD/DVD-toevoerschacht (13)
- Teruggevoerd materiaal uitnemen.
Neem het materiaal voorzichtig uit omdat er gevaar voor snijwonden door scherpe randen heerst!
- Het resterende materiaal wordt nu automatisch opnieuw naar het snijwerk getransporteerd en versnipperd. Tijdens het vooruitdraaien brandt de LED-weergave
van de vooruittoets (3). Het controlelampje (6)
dooft.
- Ga wanneer het materiaal is verwerkt verder met het versnipperen in de juiste dosering.
- Indien noodzakelijk moet het snijwerk handmatig afwisselend zo lang voor- en achteruit worden geschakeld tot het materiaal volledig is doorgedraaid en versnipperd.
MATERIAALTOEVOER PARALLEL:
Wanneer er aan beide toevoerschachten tegelijkertijd materiaal wordt toegevoerd, reageert de machine als volgt:
- Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een stuk achteruit (materiaal wordt vrijgegeven) en blijft dan staan. De
motor wordt uitgeschakeld. Het
controlelampje (6) gaat branden.
- Haal het materiaal uit één van de schachten.
- Druk even op de vooruittoets (3). Het materiaal van de andere schacht wordt naar het snijwerk geleid en versnipperd. Het controlelampje (6) dooft.
LICHTGORDIJN BELEGD BIJ DEUROPENING:
Wanneer er zich bij het openen van de deur nog materiaal in één van de twee toevoerschachten bevindt, schakelt de motor uit en het snijwerk stopt. Het controlelampje (6) gaat branden. Sluit de deur en bevestig de situatie door kort op de vooruittoets (3) te drukken. Het aanwezige materiaal wordt naar het snijwerk geleid en versnipperd.
LICHTGORDIJN BELEGD BIJ HET INSCHAKELEN:
Mocht er bij het inschakelen van de machine materiaal in één van de twee toevoerschachten zitten, gaat het controlelampje (6) branden. Verwijder het materiaal en bevestig de situatie door kort op de vooruittoets (3) te drukken.
REINIGING VAN DE FOTOCELLEN (afb. 5):
Wanneer er stukken papier in de invoerspleet terecht komen (bijv. na een papierophoping) is het mogelijk dat het apparaat vanwege een “bedekt” lichtgordijn niet meer uitschakelt. U kunt de stukken papier verwijderen of de fotocel reinigen door nog een vel papier in het snijwerk te doen of de machine op achteruitdraaien zetten en met een kwastje even over de “ogen” van de fotocel te vegen.
17
afb. 5 afb. 6
ONDERHOUD / AFDANKEN
ONDERHOUD SNIJWERK (CROSS CUT):
Cross-Cut-snijwerken moeten na een bepaalde tijd van werking met olie worden ingesmeerd. Wanneer de controleweergave (7) gaat branden, gaat u als volgt te werk:
Deur openen. Het controlelampje (8) gaat branden en de LED-weergave
van de achteruittoets (4) en het controlelampje (7) knipperen. Oliereservoir (17) (afb. 6) uit de houder in de deur halen en de deur weer sluiten. Verdeel iets olie op een vel papier en voer het vervolgens door de papierschacht (12) het snijwerk in. Het papier wordt ingetrokken en de olie komt op die manier in het snijwerk terecht.
Aanwijzing: Om de weergave te wissen moet na het uitvoeren van de oliesmering van het snijwerk deze procedure als volgt worden bevestigd:
- Open de deur zo ver tot het controlelampje (8)
gaat branden. De controlelampjes
(7) en (4)
knipperen.
13
MOTORBEVEILIGING:
Mocht de motor overbelast worden, schakelt hij uit. Het controlelampje (9) gaat branden. Na een afkoelfase van ca. 25-40 minuten (afhankelijk van het model en de ruimtetemperatuur) kunt u het apparaat opnieuw opstarten.
ELEKTRISCHE STORING:
Wanneer de controleweergave (9) samen met de LED-weergave van de functieschakelaar (2) of alleen
de controleweergave (8) knippert, is er sprake van een elektrische storing. De machine kan niet worden opgestart. Neem in dit geval contact op met uw dealer.
CHECKLIJST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet functioneren, dient u de volgende punten te controleren:
- is de netstekker aan het spanningsnet aangesloten?
- is de deur gesloten?
- is de opvangzak voor papier vol? Volg de instructies vermeld bij „LEDIGEN VAN DE OPVANGZAK VOOR PAPIER“.
- is de opvangbak voor CD/DVD vol? Volg de instructies vermeld bij „LEDIGEN VAN DE OPVANGBAK VOOR CD/DVD“.
- is er materiaal vastgelopen in het apparaat? Volg de instructies vermeld bij “MA TERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT”.
- is de motor overbelast?
Zie “MOTORBEVEILIGING”.
Wanneer geen van de te controleren punten van toepassing zijn, neem dan contact op met uw dealer.
- Achteruittoets (4) indrukken en ingedrukt houden tot
het controlelampje (7) dooft.
- Deur weer sluiten.
Het snijwerk begint nu automatisch met een reinigingscyclus (vooruit/achteruit) en schakelt vervolgens uit. De machine is weer gebruiksklaar. Voor bijbestelling van de speciale olie, zie “SPECIAAL TOEBEHOREN”.
AUTOMATISCHE ENERGIEBESPARING:
Wanneer de machine gedurende een poos niet wordt gebruikt, schakelt ze automatisch na 5 min. uit. De LED-
weergave van de functietoets (2) voor “Bedrijfsgereed” dooft. Druk voor het opnieuw inschakelen even op de functietoets.
MACHINE WEGDOEN:
Doe de machine aan het einde van haar levensduur altijd op een milieuvriendelijke manier weg. Doe geen delen van de machine of van de verpakking bij het huisvuil.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Snijbreedte
papier / CD,DVD
Capaciteit
papier / CD,DVD
Werkbreedte Vermogen Geluidsniveau Pauze inschakelen
AAN / UIT
Afmetingen
B x D x H
Gewicht
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 blad* / 1 stuk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 blad* / 1 stuk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 blad* / 1 stuk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 blad* / 1 stuk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 blad* / 1 stuk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 blad* / 1 stuk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
* van toepassing op A4-papier 70g/m2 bij 230V/50Hz -10%
SPECIALE TOEBEHOREN
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 440x330x600x0,05 mm (45) 83079 Plastic zak, 440x330x950x0,05 mm (60/90) 99977 Flesje olie, 110 ml 88035 Opmerking: Voor het nabestellen van speciale to­ebehoren en voor reserveonderdelen kunt u bij uw dealer terecht.
Model Gegevens aansluiting stroomnet
spanning / frequentie / inkomende stroom
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
-
II
intimu5
E
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias << ¡Peligro de lesión! No acercar a
CAMPO DE APLICACIÓN:
personas al mismo tiempo! la apertura de alimentación pie-
La destructora de datos intimus 45/60/90SC2/CC3/
zas sueltas de ropa, corbatas,
CC4 es una máquina que se ha concebido para el desmenuzamiento de documentos corrientes, así
La concepción de los elementos de seguri­dad se basa en un manejo sin peligro en un bisutería, cabello largo u otros
como de soportes de datos, como discos CD, DVD,
„servicio por una sola persona“. objetos sueltos!
tarjetas de crédito y disquetes de 3,5”.
¡La máquina solamente debe ser utilizada
<< ¡Durante el proceso de trituración no << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
para el desmenuzamiento de papel y
se deben efectuar otros trabajos en la en la apertura de alimentación!
tarjetas de crédito, así como de discos
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
CD y DVD y disquetes 3,5”!
El desmenuzamiento de otro tipo de soportes
<< ¡La máquina no es un juguete y no es << ¡En caso de emergencia desconectar el
de datos puede producir daños en el aparato
apropiada para el empleo y uso por parte aparato usando el interruptor principal o
(p. ej. destrucción del mecanismo de corte,
de niños! el interruptor de emergencia, o extraer la
etc.).
El concepto global en razón de la seguridad clavija de red!
COLOCACIÓN:
(dimensiones, orificios de alimentación,
- Desembale y coloque el aparato.
desconexiones de seguridad, etc.) de esta << Antes de abrir el aparato hay que extraer
- Cuelgue el saco de plástico en el marco del saco.
máquina no incluye ningún tipo de garantía la clavija de red!
- Enchufe el aparato a la red (1) (Fig. 2) (ver las
en cuanto a un manejo inofensivo por parte ¡Las reparaciones solamente debe efectu-
indicaciones sobre el fusible previo necesario
de niños. arlas un técnico especialista!
del tomacorriente en “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”).
¡La toma de conexión a la red de la máquina tiene que encontrarse en un lugar fácilmente accesible y en las inmediaciones de la máquina! ¡La máquina sólo se deberá usar en recintos cerrados y con temperaturas comprendidas entre 10 – 25ºC.
MANEJO
ELEMENTOS DE MANDO: 1 = Clavija de enchufe a la red (Fig. 2)
Al enchufar la máquina a través de la clavija de enchufe a la red eléctrica, la máquina se encuentra en primer lugar desconectada.
2 = Pulsador funcional (Fig. 1)
“Listo para el uso” / “Apagado” / “Parada”
Este pulsador comprende tres funciones:
a) “Listo para el uso”
Accionando brevemente este pulsador se conecta el equipo en el modo de funcionamiento “listo para el uso”. Al mismo tiempo se encenderá el
indicador piloto integrado .
b) “Apagado”
Si se acciona este pulsador en el modo de funcionamiento “Listo para el uso” aprox. por 3 seg., la máquina se desconectará. Nota: Si la máquina no se utiliza durante un periodo de tiempo de aprox. 5 min., se apagará automáticamente.
c) “Parada”
Al accionar brevemente este pulsador mientras el mecanismo de corte está en marcha, se desconectará éste y se quedará parado.
3 = Pulsador de avance (Fig. 1)
Este pulsador comprende dos funciones: a) Accionando brevemente este pulsador,
el mecanismo de corte avanzará unos pocos segundos, por ejemplo, para sacar el material que aún se encuentra en el mecanismo de corte. Al mismo tiempo se encenderá el indicador piloto
integrado .
b) Si este pulsador se mantiene oprimido
durante unos dos segundos, el mecanismo de corte avanzará de modo continuo, por lo que el máquina se podrá suministrar con material. Al mismo tiempo se encenderá el indicador piloto
integrado .
4 = Pulsador de retroceso (Fig. 1)
El mecanismo de corte retrocede brevemente al accionar este pulsador. Al mismo tiempo se encenderá el indicador
piloto integrado .
5 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)
Inicia el proceso de desmenuzamiento en el momento de introducir material en una de las dos ranuras de alimentación. Al mismo tiempo se encenderá el indicador
piloto del pulsador de avance.
6 = Indicador de control (Fig. 1)
“Material atascado en el aparato” / “Alimentación de material en paralelo” / “Barrera fotoeléctrica tapada por apertura de puerta o por conexión”
Para el modo de proceder consulte la descripción correspondiente en el apartado “AVERÍA”.
a) “Material atascado en el aparato”
Se encenderá al introducir demasiado material en el mecanismo de corte. El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco y se para. El motor se desconecta.
b) “Alimentación de
material en paralelo”
Se enciende si se alimenta material al mismo tiempo por ambas ranuras. El mecanismo de corte se detiene, retrocede a continuación un poco y se para. El motor se desconecta.
c) “Barrera fotoeléctrica tapada
por apertura de puerta”
Se enciende si al abrir la puerta sigue habiendo material en una de las dos ranuras de alimentación. El mecanismo de corte se para. El motor se desconecta.
d) “Barrera fotoeléctrica tapada
por conexión”
Se enciende si al conectar la máquina sigue habiendo material en una de las dos ranuras de alimentación.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
14
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
E
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
MANEJO
ELEMENTOS DE MANDO: 7 = Indicador de control (Fig. 1)
“Engrasar mecanismo de corte”
Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut (cruzado) se tiene que engrasar. El proceso de engrase se tiene que conrmar con el pulsador de retroceso (4) (ver descripción en “MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE”).
8 = Indicador de control (Fig. 1)
“Puerta abierta” / “Avería eléctrica” a) “Puerta abierta”
Se enciende si la puerta del armario inferior está abierta. El aparato se desconecta automáticamente y no se puede conectar mientras la puerta siga estando abierta.
b) “Avería eléctrica”
parpadea, si ha surgido una avería eléctrica en los
sensores de la puerta. El aparato se desconecta. Avise al comercio especializado más cercano.
9 = Indicador de control (Fig. 1)
“Sobrecarga de motor” / “Avería eléctrica”
Para el modo de proceder consulte la descripción correspondiente en el apartado “AVERÍA”.
a) “Guardamotor”
Se enciende cuando el motor se ha sobrecargado y desconectado. La máquina no se puede activar durante la fase de enfriamiento del motor.
b) “Avería eléctrica”
parpadea, si ha surgido una avería eléctrica
dentro de la placa de circuitos impresos del sistema de mando. Al mismo tiempo se encenderá
el indicador piloto
del pulsador funcional (2). La máquina se desconecta. Avise al comercio especializado más cercano.
10 = Indicador de control
“Recipiente CD/DVD lleno” (Fig. 1)
Se enciende cuando el recipiente de CD/DVD está lleno y se tiene que vaciar El mecanismo de corte para el desmenuzamiento de CD/DVD se desconecta. El proceso de vaciado del recipiente de CD/DVD se tiene que conrmar con el pulsador de avance (3). Nota:El mecanismo de corte para el desmenuzamiento de papel puede seguir funcionando.
11 = Indicador de control
“Saco recolector de papel lleno” (Fig. 1)
Se enciende cuando el saco recolector para papel está lleno y se tiene que vaciar. El mecanismo de corte para el desmenuzamiento de papel se desconecta. Nota:El mecanismo de corte para el desmenuzamiento de CD/DVD puede seguir funcionando.
12 = Ranura de alimentación de papel (Fig. 3) 13 = Ranura de alimentación de CD/DVD (Fig. 3) 14 = Saco recolector para papel (Fig. 4) 15 = Recipiente recolector de CD/DVD (Fig. 4) 16 = Bastidor del saco (Fig. 4) 17 = Botellita de aceite (Fig. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
La destructora no se debe utilizar nunca como asiento ni como taburete. ¡Peligro de caída por rotura de material!
CÓMO CONECTAR EL APARATO:
Para conectar el aparato en “listo para el uso” proceda como sigue:
- Accione brevemente el pulsador funcional (2).
- El indicador piloto del pulsador funcional (2) se encenderá para la función “Listo para el uso”.
- A continuación se puede empezar a alimentar el aparato con papel.
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL:
Introduzca papel por la ranura de alimentación de papel (12) (Fig. 3) al mecanismo de corte. Introduzca los soportes de datos (CD, DVD o tarjeta de crédito), uno a uno, por la ranura de alimentación de CD/ DVD, dispuesta separadamente, (13) (Fig. 3) al mecanismo de corte. El aparato se conecta automáticamente a la marcha de avance, mete el material y se desconecta automáticamente después de haber nalizado la etapa de desmenuzamiento.
¡Mientras se introduzca papel no se deberá introducir nunca al mismo tiempo CD/DVD o a la inversa!
Notas: Para el desmenuzamiento de láminas transparentes se tiene que conectar la máquina a mano en el modo de funcionamiento de avance (mantenga accionado el pulsador de avance (3) durante unos 2 segundos). Accionando brevemente el pulsador funcional (2) (función de “Parada”) se puede detener en todo momento la etapa de desmenuzamiento. Para continuar, mantenga accionado el pulsador de avance (3) durante 2 segundos. Si la máquina no se utiliza durante un periodo de tiempo de aprox. 5 min. se desconecta.
¡No introduzca nunca en el aparato más material del indicado como máximo (consulte el apartado “DATOS TÉCNICOS”)!
En el caso de que se haya introducido de todos modos demasiado material en el mecanismo de corte, consulte en “AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO”.
El recipiente recolector tiene dos compartimentos separados que sirven para clasicar correctamente las basura.
CÓMO VACIAR EL SACO RECOLECTOR PARA PAPEL (Fig. 4):
En cuanto el saco recolector se haya llenado de papel, el aparato se desconectará. El indicador de control (11) se enciende. Proceda como sigue:
- Abra la puerta. El indicador de control (8) se enciende.
Si aún queda material en una de las ranuras de alimentación, el indicador de control (6) se encenderá también ahora.
- Sacar de la parte inferior de la carcasa el bastidor del
saco (16) con el saco colector de papel puesto (14) y el recipiente para CDs y DVDs (15) colocado.
- Sacar el recipiente para CDs y DVDs y el saco colector de
papel; vaciar el contenido. El piloto de control (11) se apaga.
12
13
5
- Enganchar el saco vacío en el bastidor (16), colocar el recipiente para CDs y DVDs y desplazar de nuevo hacia dentro de la carcasa el bastidor con el saco y el recipiente de CDs y DVDs.
- Cierre la puerta. El indicador de control
(8) se apaga.
- Si el indicador de control (6) está encendido, conrme brevemente con el pulsador de avance (3). El material que se había quedado en la ranura de alimentación es desmenuzado y el indicador se apaga.
Nota: ¡La máquina sólo funciona con la puerta cerrada! CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR
PARA CD/DVD (Fig. 4): Nota: El sistema de vigilancia “Recipiente CD lleno”
funciona mediante recuento de los procesos realizados de desmenuzamiento. Al alcanzar el mando un número programado previamente (aprox. 20 unidades) de CD/DVD introducidos, el aparato se desconectará. El indicador de control (10) se enciende. Proceda como sigue:
- Abra la puerta. El indicador de control (8) se enciende y el indicador piloto del pulsador de avance (3) así
como el indicador de control
(10) parpadean.
- Sacar el bastidor del saco (16) con el saco colector (14) y el recipiente de CDs y DVDs (15) puestos de la parte inferior de la carcasa, tomar el recipiente de CDs y DVDs y vaciarlo.
- Accione brevemente el pulsador de avance (3) para confirmar el vaciado del recipiente CD/DVD. El recuento comienza otra vez desde cero. El indicador de control
(10) así como también el indicador piloto
del pulsador
de avance (3) se apagan.
- Colocar el recipiente de CDs y DVDs vacío en el bastidor del saco (16) y desplazar de nuevo hacia dentro de la parte inferior de la carcasa el bastidor con el saco y el recipiente.
- Cierre la puerta. El indicador de control (8) se apaga.
Nota: ¡La máquina sólo funciona con la puerta cerrada! INDICADOR DINÁMICO DE CARGA:
A fi n de evitar el atasco de material y, por lo tanto, lograr una destrucción continuada y efectiva de los soportes de datos, se indica - durante la etapa de desmenuzamiento - el grado momentáneo de carga del motor mediante una luz difusa, determinada por el color, en la ranura de alimentación, como sigue: Luz verde: Carga < 50% Luz amarilla: Carga 50 -75% Luz roja: Carga 75 -100%
15
1417 16
Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4
15
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
intimu5
E
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
AVERIA
MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso)
Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue:
- El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco (material se libera) y se para. El motor se desconecta. El indicador de control (6) se enciende.
Proceda como sigue:
Papel atascado en la ranura de alimentación de papel (12)
- Retire el papel retrocedido.
- Una vez hecho esto, el mecanismo de corte avanzará automáticamente y desmenuzará el resto de papel contenido
en el mecanismo de corte. El indicador piloto integrado del pulsador de avance (3) está encendido durante el avance. El indicador de control (6) se apaga.
- Continúe con el desmenuzamiento introduciendo una cantidad menor de papel.
Material atascado en la ranura de alimentación de CD/DVD (13)
- Retire el material retrocedido.
¡Retire el material con sumo cuidado, porque se puede cortar en los puntos alados de corte!
- A continuación, el material restante se vuelve a transportar automáticamente al mecanismo de corte y se desmenuza. El
indicador piloto integrado del pulsador de avance (3) está encendido durante el avance. El indicador de control (6) se apaga.
- En cuanto el material haya pasado por el mecanismo de corte, podrá seguir con el desmenuzamiento pero dosicando correctamente.
LIMPIEZA DE LAS FOTOCÉLULAS (Fig. 5):
En el caso de que se hayan quedado papeles adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras un atasco de papel) es posible que el aparato no se desconecte a causa de la fotocélula “tapada”. Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con una hoja de papel adicional, o activar la marcha de retroceso del aparato pasando, a continuación, brevemente un pincel sobre ambas “ópticas” de la fotocélula.
17
Fig. 5
Fig. 6
- Si fuera necesario, conecte el mecanismo de corte a mano, alternando entre avance y retroceso, hasta que el material haya pasado por el mecanismo de corte y se haya desmenuzado.
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL EN PARALELO:
Si se introduce material por ambas ranuras de alimentación, la máquina reaccionará como sigue:
- El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a continuación un poco (material se libera) y se para. El motor se desconecta. El indicador de control (6) se enciende.
- Retire el material de una de las ranuras.
- Accione brevemente el pulsador de avance (3). El material restante de la otra ranura se introducirá en el mecanismo de corte para ser desmenuzado. El indicador de control (6) se apaga.
BARRERA FOTOELÉCTRICA TAPADA POR APERTURA DE PUERTA:
Si al abrir la puerta se encontrara aún material en una de las ranuras de alimentación, el motor se desconectará y el mecanismo de corte se parará. El indicador de control (6) se enciende. Cierre la puerta y conrme la situación accionando brevemente el pulsador de avance (3). El material restante se introducirá en el mecanismo de corte para ser desmenuzado.
BARRERA FOTOELÉCTRICA TAPADA POR CONEXIÓN:
Si al conectar la máquina hubiera material en una de las ranuras de alimentación, el indicador de control se enciende (6). Retire el material y conrme la situación accionando brevemente el pulsador de avance (3).
MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN
MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE (CORTE CRUZADO/CROSS-CUT):
Después de haber transcurrido un determinado tiempo de servicio, se deberá aplicar aceite en los mecanismos de corte cruzado. Si el indicador de control está encendido (7), proceda como sigue:
Abra la puerta. El indicador de control (8) se enciende y el indicador piloto
del pulsador de retroceso (4) así como el indicador de control (7) parpadean. Tome la botellita de aceite (17) (Fig. 6) situada en el soporte de la puerta y vuelva a cerrar la puerta. Distribuya un poco de aceite sobre una hoja de papel y, a continuación, introdúzcala por la ranura de alimentación de papel (12) al mecanismo de corte. El papel se mete y el aceite penetrará así en el mecanismo de corte.
Nota: Para borrar el indicador, habrá que conrmar este proceso, después de haber engrasado el mecanismo de corte, como sigue:
- Abra la puerta hasta que el indicador de control
(8) se encienda.
Los indicadores de control
(7) y ( 4) parpadean.
DATOS TÉCNICOS
GUARDAMOTOR:
Si el motor se sobrecarga, se desconectará. El indicador de control (9) se enciende. Deje enfriar el aparato unos 25-40 minutos (en función del modelo y temperatura ambiental) y vuelva a activar entonces el aparato.
AVERÍA ELÉCTRICA:
Si el indicador de control (9) parpadea en combinación con el indicador piloto
del interruptor funcional (2) o sólo el indicador de control (8), signica que ha surgido una avería eléctrica. Con lo que el aparato no se puede activar. Avise en este caso al comercio especializado más cercano.
LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:
Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes puntos:
- ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red de corriente
eléctrica?
- ¿Está la puerta cerrada?
- ¿Esta el saco recolector de papel lleno?
Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO VACIAR EL SACO RECOLECTOR”.
- ¿Está el recipiente recolector para CD/DVD lleno?
Siga las instrucciones en el apartado “CÓMO VACIAR EL RECIPIENTE RECOLECTOR PARA CD/DVD”.
- ¿Hay material atascado en el aparato?
Siga las instrucciones en el apartado “MATERIALAT ASCADO EN EL APARATO”.
- ¿Se ha sobrecargado el motor?
Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.
Si su aparato presenta otro problema distinto a los alistados anteriormente, notifíquelo al comercio especializado más cercano.
- Accione el pulsador de retroceso (4) y no lo suelte hasta que el
indicador de control (7) se apague.
- Cierre la puerta de nuevo. Una vez hecho esto, el mecanismo de corte comenzará automáticamente un ciclo de limpieza (avance/retroceso) y, a continuación, se desconecta. La máquina vuelve a estar lista para el uso. Si desea pedir el aceite especial, consulte el apartado “ACCESORIOS ESPECIALES”.
FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE AHORRO ENERGÉTICO:
Si el aparato no se utiliza durante algún tiempo, se desconectará automáticamente tras unos 5 min. El indicador piloto del pulsador
funcional (2) para “Listo para el uso” se apaga. Accione brevemente el pulsador funcional para reconectar.
ELIMINACIÓN DEL APARATO USADO:
Elimine el aparato usado al nal de su vida útil respetando siempre las normas medioambientales. No tire las partes de la máquina ni el embalaje con la basura doméstica.
Modelo Ancho de corte
papel / CD,DVD
Rendimiento de corte
papel / CD,DVD
Ancho de trabajo
Potencia Nivel de ruídos Servicio intermitente
CONECTADO / DESCONECTADO
Dimensiones
A x F x A
Peso
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,7 kW aprox. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,7 kW aprox. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,7 kW aprox. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,7 kW aprox. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,7 kW aprox. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 hojas* / 1 unidad 260 mm 0,7 kW aprox. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
16
* referido a papel formato A4 70g/m2 a 230V/50Hz -10%
ACCESSORIO ESPECIAL
Denominación N° de pedido
Saco de plástico, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Saco de plástico, 440x330x950x0,05 mm (60/90)
99977
Botellita de aceite, 110 ml 88035 Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de acces-
orios especiales y de piezas de repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
Modelo Datos de conexión a la red
tensión de conexión / frecuencia / consumo de corriente
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
+
+
-
~I
intimus'R)
6
U
P
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
<< O aparelho não deve ser manejado por << Risco de ferimento! Manter
ÁREA DE APLICAÇÃO:
várias pessoas ao mesmo tempo! peças de vestuários penden-
A desbradora de dados intimus 45/60/90SC2/
tes, gravatas, jóias, cabelos
CC3/CC4 é uma máquina que se destina à destruição de documentos em geral, bem como
Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um compridos ou outros abjectos
de suportes de dados, como CDs, DVDs, cartões
só operador“. pendentes afastados da aber-
de crédito e disquetes de 3,5”.
tura para alimentação!
A máquina só pode ser usada para a destruição de papel e cartões de
<< Durante a operação de corte de papel não << Risco de ferimento! Não colocar as mãos
crédito, bem como de CDs, DVDs e
devem ser realizados outros trabalhos na na abertura para alimentação!
disquetes de 3,5”!
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
A destruição de outros tipos de suportes de dados pode danicar o aparelho (por
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
ex., o mecanismo de corte).
<< A máquina não é brinquedo e não no interruptor principal, ou no interruptor
é apropriada para a utilização por de emergência, ou desligar a fi cha da
INSTALAÇÃO:
crianças!
- Desembale a máquina e instale-a.
tomada!
- Pendure o saco de plástico na respectiva
Os aspectos de técnica de segurança
armação.
(dimensões, aberturas de alimentação, << Antes de abrir a máquina deve desligar a
- Ligue a ficha da máquina (1) (Fig. 2) à rede
dispositivos de desligamento de segurança, ficha da tomada!
eléctrica (para indicações sobre o fusível de
etc.) desta máquina não implicam qualquer Todas as reparações devem ser executadas
entrada necessário da tomada de rede, veja
garantia de manuseio seguro por crianças. por especialistas!
“DADOS TÉCNICOS”).
A ligação à rede eléctrica da máquina tem de estar acessível, desimpedida e perto da máquina! A máquina só deve ser usada em espaços fechados e com uma temperatura amena (10 - 25 °C)!
UTILIZAÇÃO
ELEMENTOS DE COMANDO: 1 = Ficha de ligação à rede (Fig. 2)
Quando se liga a máquina com a respectiva cha à rede eléctrica, ela ca em estado de desligado.
2 = Botão das funções (Fig. 1)
“Operacional”/”Desligar”/”Parar”
Este botão inclui três funções:
a) “Operacional”
Com um breve toque neste botão, a máquina ca em estado “Operacional”. Ao mesmo tempo, acende-se o indicador
LED integrado .
b) “Desligar”
Mantendo este botão premido no estado “Operacional” durante aprox. 3 segundos, a máquina desliga-se. Nota: Se a máquina não for usada durante aprox. 5 minutos, desliga-se automaticamente.
c) “Parar”
Com um breve toque neste botão, estando o mecanismo de corte a funcionar, este desliga-se e pára.
3 = Botão de avanço (Fig. 1)
Este botão inclui duas funções: a) Com um breve toque neste botão, o
mecanismo de corte avança durante alguns segundos, por ex. para fazer sair o material cortado que tenha aí cado. Ao mesmo tempo, acende-se o
indicador LED integrado .
b) Se este botão for mantido premido
durante aprox. dois segundos, o mecanismo de corte gira continuamente para a frente e a máquina pode ser alimentada. Ao mesmo tempo, acende-
se o indicador LED integrado .
4 = Botão de retrocesso (Fig. 1)
Premindo este botão, o mecanismo de corte gira, por instantes, para trás. Ao mesmo tempo, acende-se o indicador LED
integrado .
5 = Dispositivo fotoeléctrico
(avanço) (Fig. 3)
Inicia o processo de trituração assim que é introduzido material numa das duas ranhuras de alimentação. Ao mesmo
tempo, acende-se o indicador LED do botão de avanço.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
6 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Congestionamento de material no aparelho”/”Alimentação de material em paralelo”/”Dispositivo fotoeléctrico ocupado ao se abrir a porta ou ao ligar”
Para a descrição do procedimento, ver na rubrica “FALHA”.
a) “Congestionamento de
material no aparelho”
Acende-se quando é fornecido demasiado material ao mecanismo de corte. O mecanismo de corte bloqueia, gira um pouco para trás e pára. O motor desliga-se.
b) “Alimentação de
material em paralelo”
Acende-se quando é introduzido material ao mesmo tempo nas duas ranhuras de alimentação. O mecanismo de corte pára, gira um pouco para trás e ca parado. O motor desliga-se.
c) “Dispositivo fotoeléctrico ocupado
ao se abrir a porta”
Acende-se quando, ao abrir a porta, ainda há material numa das duas ranhuras de alimentação. O mecanismo de corte pára. O motor desliga-se.
d) “Dispositivo fotoeléctrico ocupado
ao ligar”
Acende-se quando, ao ligar a máquina, há material numa das duas ranhuras de alimentação.
12
13
5
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
17
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
(J)~
I
~
~
®
I
~.
1\
l
,
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
P
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
UTILIZAÇÃO
ELEMENTOS DE COMANDO: 7 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Olear o mecanismo de corte”
Acende-se quando o mecanismo de corte da versão de corte cruzado (“cross-cut“) precisa de ser oleado. A lubricação tem de ser conrmada com o botão de retrocesso (4) (veja a descrição em “MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE”).
8 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Porta aberta”/”Falha na porta” a) “Porta aberta”
Acende-se quando a porta do armário inferior está aberta. A máquina desliga-se automaticamente e não se pode voltar a ligar enquanto a porta estiver aberta.
b) “Falha eléctrica”
Pisca se houver alguma falha eléctrica nos
sensores da porta. A máquina desliga-se. Informe o vendedor autorizado.
9 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Sobrecarga do motor”/ “Falha eléctrica”
Para a descrição do procedimento, ver na rubrica “FALHA”.
a) “Protecção do motor”
Acende-se quando o motor é sobrecarregado e se desliga por esse motivo. Durante a fase de arrefecimento do motor, a máquina não pode ser colocada em funcionamento.
b) “Falha eléctrica”
Pisca se houver alguma falha eléctrica na
placa de circuitos impressos. Ao mesmo tempo, o indicador LED do interruptor de
funcionamento (2) pisca. A máquina desliga­se. Informe o vendedor autorizado.
10 = Indicador de controlo
“Depósito de CDs/DVDs cheio” (Fig. 1)
Acende-se quando o depósito de CDs/DVDs está cheio e precisa de ser esvaziado. O mecanismo de corte para a destruição de CDs/ DVDs desliga-se. O esvaziamento do depósito de CDs/DVDs tem de ser conrmado com o botão de avanço (3). Nota: O mecanismo de corte para a destruição de papel pode continuar a funcionar.
11 = Indicador de controlo
“Saco colector de papel cheio” (Fig. 1)
Acende-se quando o saco colector de papel está cheio e precisa de ser esvaziado. O mecanismo de corte para destruição de papel desliga-se. Nota: O mecanismo de corte para a destruição de CDs/DVDs pode continuar a funcionar.
12 = Ranhura de alimentação de papel (Fig. 3) 13 = Ranhura de alimentação de CDs/DVDs (Fig.
3) 14 = Saco colector de papel (Fig. 4) 15 = Depósito colector de CDs/DVDs (Fig. 4) 16 = Armação para saco colector (Fig. 4) 17 = Recipiente de óleo (Fig. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
A desfibradora nunca pode ser usada para alguém se sentar ou subir para cima dela. Perigo de queda devido à ruptura de material!
LIGAR A MÁQUINA:
Para ligar a máquina no modo “Operacional”, proceda da seguinte forma:
- Prima por instantes o botão das funções (2).
- O indicador LED do botão das funções (2) acende-se para indicar o modo “Operacional”.
- A máquina pode ser alimentada.
ALIMENTAÇÃO DE MATERIAL:
Alimentar o mecanismo de corte com papel através da ranhura de alimentação de papel (12) (Fig. 3). Alimentar o mecanismo de corte com suportes de dados (CDs, DVDs ou cartões de crédito) individualmente através da ranhura de alimentação de CDs/DVDs disposto em separado (13) (Fig. 3). A máquina activa automaticamente a rotação para a frente e puxa o material, desligando-se automaticamente depois do processo de destruição.
Durante a alimentação de papel, nunca introduza, ao mesmo tempo, CDs/DVDs e vice-versa!
Nota: Para a destruição de películas transparentes, a máquina tem de ser mudada manualmente para a rotação para a frente (mantenha premido o botão de avanço (3) durante, aprox., 2 segundos). Com um breve toque no botão das funções (2) (função “Parar”), o processo de destruição pode ser parado em qualquer altura. Para continuar, mantenha premido o botão de avanço (3) durante, aprox., 2 segundos. Se a máquina não for usada durante aprox. 5 minutos, desliga-se automaticamente.
Nunca alimente o aparelho com uma quantidade de material superior à máxima indicada (veja “DADOS TÉCNICOS”)!
Se, mesmo assim, alguma vez entrar demasiado material no mecanismo de corte, veja “FALHA”, em “CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO”.
Para uma separação correcta do lixo, existem dois depósitos colectores dispostos em separado.
ESVAZIAR O SACO COLECTOR PARA PAPEL (Fig. 4):
Quando o saco colector para papel estiver cheio, a máquina desliga-se. O indicador de controlo (11) acende-se. Proceda da seguinte forma:
- Abra a porta. O indicador de controlo (8) acende-
se. Se ainda houver material numa das ranhuras de alimentação, o indicador de controlo (6) também se acende.
- Puxar para fora da parte inferior da caixa a armação
(16), com o saco colector de papel (14) e o depósito de CDs/DVDs (15) colocados.
- Tirar o depósito de CDs/DVDs para fora, tirar o
saco colector e despejar o conteúdo. O indicador de controlo (11) apaga-se.
12
13
5
- Pendurar o saco vazio na respectiva armação (16), colocar o depósito de CDs/DVDs e voltar a empurrar para dentro da parte inferior da caixa a armação, com o saco e o depósito de CDs/DVDs colocados.
- Feche a porta. O indicador de controlo
(8) apaga-
se.
- Se o indicador de controlo (6) estiver aceso, prima o botão de avanço (3) por instantes. O material restante na ranhura de alimentação é destruído e o indicador apaga-se.
Nota: A máquina só funciona com a porta fechada! ESVAZIAR O DEPÓSITO COLECTOR
PARA CDs/DVDs (Fig. 4): Nota: A monitorização “Depósito de CDs cheio” é feita
contando os processos de destruição realizados. Ao se atingir a quantidade de CDs/DVDs introduzidos programada previamente no comando (aprox. 20 unidades), a máquina desliga-se. O indicador de controlo (10) acende-se. Proceda da seguinte forma:
- Abra a porta. O indicador de controlo (8) acende­se e o indicador LED do botão de avanço (3),
bem como o indicador de controlo
(10) piscam.
- Puxar para fora da parte inferior da caixa a armação (16), com o saco colector para papel (14) e o depósito de CDs/DVDs (15) colocados, tirar o depósito de CDs/DVDs e despejar o conteúdo.
- Prima o botão de avanço (3) por instantes para confirmar o esvaziamento do recipiente de CDs/ DVDs. O processo de contagem recomeça de zero. O indicador de controlo (10), bem como o
indicador LED do botão de avanço (3) apagam­se.
- Colocar o depósito de CDs/DVDs na respectiva armação (16), colocar a armação e voltar a empurrar para dentro da parte inferior da caixa a armação, com o saco e o depósito de CDs/DVDs colocados.
- Feche a porta. O indicador de controlo
(8) apaga-
se.
Nota: A máquina só funciona com a porta fechada! INDICAÇÃO DINÂMICA DA CARGA:
Para evitar um congestionamento de material e conseguir, assim, uma inutilização contínua e ecaz dos suportes de dados, durante o processo de destruição, é indicado o grau de carga do motor nesse momento através de uma luz difusa com a cor apropriada na ranhura de alimentação: Luz verde: Carga < 50 % Luz amarela: Carga 50 % - 75 % Luz vermelha: Carga 75 % - 100%
15
1417 16
Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4
18
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
(j
ao
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
P
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
AVARIAS
CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse)
Em caso de congestionamento devido a fornecimento de demasiado material, a máquina reage da seguinte forma:
- O mecanismo de corte bloqueia, retrocede um pouco (o material é desbloqueado) e pára. O motor desliga-se. O indicador de controlo (6) acende-se.
Proceda da seguinte forma:
Congestionamento de papel na respectiva ranhura de alimentação (12)
- Retire o papel reconduzido.
- O mecanismo de corte gira agora automaticamente para a frente e destrói o papel que resta no mecanismo de corte.
Durante a rotação para a frente, o indicador LED do botão de avanço (3) acende-se. O indicador de controlo
(6) apaga-se.
- Continue a destruição com menos quantidade de papel.
Congestionamento de material na ranhura de alimentação de CDs/DVDs (13)
- Retire o material reconduzido.
Retire o material com cuidado, pois as arestas de corte aadas podem causar ferimentos!
- O material restante é reconduzido automaticamente para o mecanismo de corte e destruído. Durante a rotação
para a frente, o indicador LED do botão de avanço (3) acende-se. O indicador de controlo (6) apaga-se.
- Depois de o material ter passado, continue com a destruição na quantidade certa.
- Se necessário, vá alternando manualmente entre rotação para a frente e para trás do mecanismo de corte até todo o material estar completamente inserido e destruído.
LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS (Fig. 5):
Se carem pedaços de papel na ranhura de alimentação (por ex. depois de um congestionamento de papel) é possível que o aparelho já não se desligue porque o dispositivo fotoeléctrico detecta o estado “ocupado”. Pode retirar os pedaços de papel ou limpar a célula fotoeléctrica introduzindo mais uma folha de papel no mecanismo de corte ou activando a rotação inversa da máquina e, com um pincel, limpar por instantes o dois “olhos” da célula fotoeléctrica.
17
Fig. 5
Fig. 6
ALIMENTAÇÃO DE MATERIAL EM PARALELO:
Se for introduzido material, ao mesmo tempo, nas duas ranhuras de alimentação, a máquina reage da seguinte forma:
- O mecanismo de corte bloqueia, retrocede um pouco (o material é desbloqueado) e pára. O motor desliga-se. O indicador de controlo (6) acende-se.
- Retire o material de uma das ranhuras de alimentação.
- Prima o botão de avanço (3) por instantes. O material de corte da outra ranhura de alimentação é conduzido ao mecanismo de corte e destruído. O indicador de controlo
(6) apaga-se.
DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO OCUPADO AO SE ABRIR A PORT A:
Se, ao abrir a porta, ainda houver material numa das duas ranhuras de alimentação, o motor desliga-se e o mecanismo de corte pára. O indicador de controlo (6) acende-se. Feche a porta e conrme o estado premindo o botão de avanço (3) por instantes. O material de corte existente é conduzido ao mecanismo de corte e destruído.
DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO OCUPADO AO LIGAR:
Se, ao ligar a máquina, houver material numa das duas ranhuras de alimentação, o indicador de controlo (6) acende-se. Retire o material e conrme o estado premindo o botão de avanço (3) por instantes.
MANUTENÇAO / DISPOSIÇÃO
MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE CRUZADO (“CROSS-CUT”):
Os mecanismos de corte cruzado (“cross-cut“) têm de ser lubricados depois de um determinado tempo de operação. Se o indicador de controlo (7) se acender, proceda da seguinte forma:
Abra a porta. O indicador de controlo (8) acende-se e o indicador LED do botão de retrocesso (4), bem como o
indicador de controlo (7) piscam. Retire o recipiente de óleo (17) (Fig. 6) do suporte da porta e volte a fechá-la. Distribua um pouco de óleo numa folha de papel e introduza­a no mecanismo de corte pela ranhura de alimentação de papel (12). O papel é puxado e o óleo entra no mecanismo de corte.
Nota: Para apagar a indicação, depois de lubrifi car o mecanismo de corte, conrme o procedimento desta forma:
- Abra a porta até o indicador de controlo (8) se acender. Os indicadores de controlo
(7) e (4) piscam.
PROTECÇÃO DO MOTOR:
Se estiver sobrecarregado, o motor desliga-se. O indicador de controlo (9) acende-se. Após um período de arrefecimento de aprox. 25 a 40 minutos (conforme o modelo e a temperatura ambiente), pode voltar a ligar o aparelho.
FALHA ELÉCTRICA:
Se o indicador de controlo (9) piscar juntamente com o indicador LED do botão das funções (2) ou apenas o
indicador de controlo (8), é porque há uma falha eléctrica. Não é possível colocar a máquina em funcionamento. Neste caso, informe o seu revendedor autorizado.
LISTA DE CONTROLO EM CASO DE FALHA:
Se o aparelho não funcionar, verique os seguintes pontos:
- A cha está ligada à rede?
- A porta está fechada?
- O saco colector de papel está cheio? Siga as instruções em “ESVAZIAR O SACO COLECT OR PARA PAPEL”.
- O depósito colector para CDs/DVDs está cheio? Siga as instruções em “ESVAZIAR O DEPÓSITO COLECTOR PARA CDs/DVDs”.
- Há congestionamento de material no aparelho? Siga as instruções em “CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO”.
- O motor fi cou sobrecarregado? Veja em “PROTECÇÃO DO MOTOR”.
Se nenhum destes pontos de vericação se aplicar, informe o seu revendedor autorizado.
- Mantenha premido o botão de retrocesso (4) até o
indicador de controlo (7) se apagar.
- Volte a fechar a porta.
O mecanismo de corte inicia automaticamente um ciclo de limpeza (rotação para a frente e para trás) e desliga-se. A máquina volta ao estado operacional. Para encomendar o óleo especial, consulte “ACESSÓRIOS ESPECIAIS”.
ECONOMIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ENERGIA:
Se a máquina não for usada durante algum tempo, desliga­se automaticamente depois de aprox. 5 min. O indicador
LED do botão das funções (2) do modo “Operacional” apaga-se. Para a voltar a ligar, prima por instantes o botão das funções.
ELIMINAR A MÁQUINA:
No m da sua vida útil, elimine a máquina da forma menos prejudicial para o ambiente. Não deite nenhuma peça da máquina nem da embalagem no lixo doméstico.
DADOS TECNICOS
Modelo Largura do corte
papel / CD,DVD
Produtividade do corte
papel / CD,DVD
Lagura de trabalho
Potência Nivel de ruido Serviço intermitente
LIGAR / DESLIGAR
Dimensões
L x P x A
Peso
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-
24 folhas* / 1 unidade
260 mm 0,7 kW 55 dB(A) (aprox) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg
intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-
18 folhas* / 1 unidade
260 mm 0,7 kW 55 dB(A) (aprox) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-
13 folhas* / 1 unidade
260 mm 0,7 kW 55 dB(A) (aprox) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-
24 folhas* / 1 unidade
260 mm 0,7 kW 55 dB(A) (aprox) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-
18 folhas* / 1 unidade
260 mm 0,7 kW 55 dB(A) (aprox) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-
13 folhas* / 1 unidade
260 mm 0,7 kW 55 dB(A) (aprox) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
19
* Referente a papel A4 70g/m2 com 230V/50Hz -10%
ACESSORIOS ESPECIAIS
Designação N° de encomenda
Saco de plástico, 440x330x600x0,05 mm (45) 83079 Saco de plástico, 440x330x950x0,05 mm (60/90) 99977 Frasco de óleo, 110 ml 88035 Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
Modelo Dados de conexão à rede
Tensão de conexão / Frequência / Consumo de corrente
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
+
C16
+
-
~I
intimu5
I
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA MESSA IN FUNZIONE
<< L‘apparecchio non deve essere usato << Pericolo di lesioni! Evitare
CAMPO D’IMPIEGO:
contemporaneamente da più persone! l‘avvicinamento alla bocca
Il distruggi documenti intimus 45/60/90SC2/CC3/CC4
d‘immission di parti di indu-
serve a frantumare carta nonché supporti di dati come
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio- menti, cravatte, monili, capelli
CD, DVD, carte di credito e dischetti da 3,5 pollici.
namento con un solo operatore“. lunghi o altri oggetti sciolti!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
Il distruggi documenti deve essere utilizzato esclusivamente per frantumare carta e carte di credito nonché CD, DVD e dischetti da 3,5
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
<< Durante il procedimento di trinciatura è dita alla bocca d‘immissione!
pollici!
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
La frantumazione di supporti di dati diversi può causare il danneggiamento dell’apparecchio (ad
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
es. la distruzione dell’utensile di taglio ecc.).
china mediante l‘interruttore principale,
<< Questa macchina non è un giocattolo e
interventi di pulizia ecc.)!
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
MESSA IN OPERA:
non è pertanto adatta all’uso da parte di staccando la spina!
- Disimballare e mettere in opera l’apparecchio.
bambini!
- Agganciare il sacchetto di plastica all’apposito telaio.
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
- Allacciare l’apparecchio alla rete elettrica inserendo il
La concezione di sicurezza della macchina
la spina!
connettore (1) (Fig. 2) in una presa di corrente (per
(dimensioni, aperture di alimentazione,
Eventuali riparazioni andranno eseguite
i dati sul prefusibile necessario della presa di rete
manipolazione sicura da parte dei bambini.
esclusivamente da personale specializzato!
consultare il capitolo “DATI TECNICI”).
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
La presa di rete dell’apparecchio deve essere liberamente accessibile e trovarsi preferibilmente nelle vicinanze dell’apparecchio! L’apparecchio dovrebbe essere utilizzato solamente in ambienti chiusi e temperati (10-25°C)!
USO
ELEMENTI DI COMANDO: 1 = Connettore (Fig. 2)
Dopo aver inserito il connettore nella presa di rete, l’apparecchio è inizialmente spento.
2 = Tasti funzione (Fig. 1)
“Pronto per l’uso” / “Off” / “Stop”
Questo tasto ha tre funzioni:
a) “Pronto per l’uso”
Premendo brevemente il tasto, l’apparecchio passa allo stato “pronto per l’uso”. Contemporaneamente si accende l’indicatore
a LED integrato
.
b) “Off”
Se si preme questo tasto per ca. 3 secondi mentre è attivo lo stato “pronto per l’uso”, l’apparecchio si disinserisce. Nota: l’apparecchio si disinserisce automaticamente se non viene utilizzato per ca. 5 minuti.
c) “Stop”
Premendo brevemente il tasto con l’utensile di taglio in funzione, quest’ultimo viene disinserito e si arresta.
3 = Tasto di corsa in avanti (Fig. 1)
Questo tasto ha due funzioni: a) Premendo brevemente il tasto, l’utensile di
taglio esegue una breve corsa in avanti, ad es. per condurre fuori del materiale rimasto nell’utensile. Contemporaneamente si
accende l’indicatore a LED integrato .
b) Se si mantiene premuto il tasto per ca. 2
secondi, l’utensile di taglio si sposta in avanti in modalità continua e l’apparecchio può essere caricato. Contemporaneamente si
accende l’indicatore a LED integrato
.
4 = Tasto di corsa indietro (Fig. 1)
Premendo il tasto, l’utensile di taglio esegue una breve corsa indietro. Contemporaneamente
si accende l’indicatore a LED integrato
.
5 = Fotocellula (corsa in avanti) (Fig. 3)
Avvia la frantumazione non appena si trova del materiale in uno dei due vani di alimentazione. Contemporaneamente si accende l’indicatore a
LED
del tasto di corsa in avanti.
6 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Inceppamento di materiale nell’apparecchio” / “Alimentazione parallela di materiale” / “Fotocellula occupata all’apertura sportello o all’inserimento”
Per le istruzioni consultare la rispettiva descrizione nel capitolo “GUASTO”.
a) “Inceppamento di
materiale nell’apparecchio”
Si accende in caso di eccessiva alimentazione di materiale nell’utensile di taglio. L’utensile di taglio si blocca, esegue quindi una breve corsa indietro e si arresta. Il motore viene disinserito.
b) “Alimentazione parallela di materiale”
Si accende in caso di alimentazione contemporanea di materiale in entrambi i vani. L’utensile di taglio si blocca, esegue quindi una breve corsa indietro e si arresta. Il motore viene disinserito.
c) “Fotocellula occupata
all’apertura sportello”
Si accende quando all’apertura dello sportello si trova ancora del materiale in uno dei due vani di alimentazione. L’utensile di taglio si arresta. Il motore viene disinserito.
d) “Fotocellula occupata
all’inserimento”
Si accende quando all’inserimento dell’apparecchio si trova del materiale in uno dei due vani di alimentazione.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
20
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
Q:)~
I
~
(t)
I
®
~
.
•t l
I.
I
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
I
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
USO
ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Lubricare con olio l’utensile di taglio”
Si accende quando occorre lubricare con olio l’utensile di taglio della versione cross-cut. La procedura deve essere confermata premendo il tasto di corsa indietro (4) (vedi descrizione nel capitolo “MANUTENZIONE UTENSILE DI TAGLIO”).
8 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Sportello aperto” / “Guasto sportello” a) “Sportello aperto”
Si accende quando è aperto lo sportello dell’armadietto inferiore. L’apparecchio viene disinserito automaticamente e non può essere reinserito fi nché è aperto lo sportello.
b) “Guasto elettrico”
Lampeggia quando vi è un guasto elettrico del sensore
sportello. L’apparecchio viene disinserito. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
9 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Sovraccarico del motore” / “Guasto elettrico”
Per le istruzioni consultare la rispettiva descrizione nel capitolo “GUASTO”.
a) “Salvamotore”
Si accende dopo che il motore si è disinserito a causa di un sovraccarico. L’apparecchio non può essere inserito durante la fase di raffreddamento del motore.
b) “Guasto elettrico”
Lampeggia quando vi è un guasto elettrico
all’interno della scheda di circuito di controllo. Contemporaneamente lampeggia l’indicatore a LED
del tasto funzione (2). L’apparecchio viene disinserito. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
10 = Indicatore di controllo
“Contenitore di CD/DVD pieno” (Fig. 1)
Si accende quando il contenitore di CD/DVD è pieno e deve essere svuotato. L’utensile di taglio per la frantumazione di CD/DVD viene disinserito. Lo svuotamento del contenitore di CD/DVD deve essere confermato premendo il tasto di corsa in avanti (3). Nota: si può continuare ad usare l’utensile di taglio per la frantumazione di carta.
11 = Indicatore di controllo
“Sacchetto di raccolta della carta pieno” (Fig. 1)
Si accende quando il sacchetto di raccolta della carta è pieno e deve essere svuotato. L’utensile di taglio per la frantumazione di carta viene disinserito. Nota: si può continuare ad usare l’utensile di taglio per la frantumazione di CD/DVD.
12 = Vano di alimentazione della carta (Fig. 3) 13 = Vano di alimentazione di CD/DVD (Fig. 3) 14 = Sacchetto di raccolta della carta (Fig. 4) 15 = Contenitore di raccolta di CD/DVD (Fig. 4) 16 = Telaio del sacchetto (Fig. 4) 17 = Contenitore dell’olio (Fig. 4, 6)
Il distruggi documenti non deve essere utilizzato in nessun caso come posto a sedere o scalino. Pericolo di caduta per via del cedimento del materiale!
INSERIMENTO DELL’APPARECCHIO:
Per commutare l’apparecchio sullo stato “pronto per l’uso” procedere come segue:
- Azionare brevemente il tasto funzione (2).
- L’indicatore a LED
del tasto funzione (2) si accende e
segnala che l’apparecchio è “pronto per l’uso”.
- L’apparecchio può essere caricato.
ALIMENTAZIONE DI MATERIALE:
Alimentare la carta nell’utensile di taglio attraverso il vano di alimentazione della carta (12) (Fig. 3). Alimentare i supporti di dati (CD, DVD o carte di credito) nell’utensile di taglio uno dopo l’altro attraverso il vano di alimentazione separato per CD/DVD (13) (Fig. 3). L’apparecchio commuta automaticamente sulla corsa in avanti, carica il materiale e si disinserisce automaticamente al termine della frantumazione.
Durante l’alimentazione della carta non inserire mai contemporaneamente CD/DVD e viceversa!
Note: per la frantumazione di fogli trasparenti, l’apparecchio deve essere commutato manualmente sulla corsa in avanti (mantenere premuto il tasto di corsa in avanti (3) per ca. 2 secondi). La frantumazione può essere arrestata in qualsiasi momento azionando il tasto funzione (2) (funzione “stop”). Per proseguire, mantenere premuto il tasto di corsa in avanti (3) per ca. 2 secondi. L’apparecchio si disinserisce automaticamente se non viene utilizzato per ca. 5 minuti.
Non caricare mai nell’apparecchio una quantità di materiale superiore a quella massima indicata (vedi “DATI TECNICI”)!
Se viene ciononostante caricata una quantità eccessiva di materiale nell’utensile di taglio, consultare la voce “INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO” nel capitolo “GUASTO”.
Due contenitori di raccolta separati garantiscono la raccolta differenziata dei riuti.
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO DI RACCOLTA DELLA CARTA (Fig. 4):
Quando il sacchetto di raccolta della carta è pieno, l’apparecchio si disinserisce. Si accende l’indicatore di controllo (11). Procedere come segue:
- Aprire lo sportello. Si accende l’indicatore di controllo
(8). Se vi è ancora del materiale in uno dei vani di alimentazione, si accende anche l’indicatore di controllo
(6).
- Estrarre il telaio del sacchetto (16) con il sacchetto agganciato per la carta (14) e il contenitore montato di raccolta di CD/DVD (15) dalla parte inferiore dell’alloggiamento.
- Estrarre il contenitore di raccolta di CD/DVD, rimuovere il sacchetto per la carta e svuotare il contenuto. L’indicatore di controllo (11) si spegne.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
12
13
5
- Agganciare il sacchetto svuotato al telaio (16), montare il contenitore di raccolta di CD/DVD e inserire nuovamente il telaio con il sacchetto e il contenitore di raccolta di CD/DVD nella parte inferiore dell’alloggiamento.
- Chiudere lo sportello. L’indicatore di controllo
(8) ) si
spegne.
- Se l’indicatore di controllo (6) è acceso, azionare brevemente il tasto di corsa in avanti (3). Il materiale rimasto nel vano di alimentazione viene frantumato e l’indicatore si spegne.
Nota: l’apparecchio funziona solo se lo sportello è chiuso!
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA DI CD/DVD (Fig. 4): Nota: il controllo del livello di riempimento del contenitore di
raccolta di CD ha luogo mediante il conteggio delle procedure di frantumazione. Raggiunto il numero di CD/DVD programmato nell’unità di controllo (ca. 20 pezzi), l’apparecchio si disinserisce. L’indicatore di controllo
(10) si accende.
Procedere come segue:
- Aprire lo sportello. L’indicatore di controllo (8) si accende e l’indicatore a LED
del tasto di corsa in avanti (3) e l’indicatore
di controllo (10) lampeggiano.
- Estrarre il telaio del sacchetto (16) con il sacchetto agganciato (14) e il contenitore montato di raccolta di CD/DVD (15) dalla parte inferiore dell’alloggiamento, rimuovere il contenitore di raccolta di CD/DVD e svuotare il contenuto.
- Azionare brevemente il tasto di corsa in avanti (3) per confermare lo svuotamento del contenitore di raccolta di CD/DVD. Il conteggio inizia di nuovo da zero. L’indicatore di controllo
(10) e l’indicatore a LED
del tasto di corsa in avanti (3) si
spengono.
- Montare il contenitore di raccolta di CD/DVD nel telaio del sacchetto (16) e inserire nuovamente il telaio con il sacchetto e il contenitore nella parte inferiore dell’alloggiamento.
- Chiudere lo sportello. L’indicatore di controllo (8) ) si spegne.
Nota: l’apparecchio funziona solo se lo sportello è chiuso!
INDICATORE DINAMICO DELLO STATO DI CARICO:
Per evitare l’inceppamento di materiale e garantire il funzionamento continuo ed efciente dell’apparecchio, durante la procedura di frantumazione il rispettivo grado di carico del motore viene indicato come segue da una luce diffusa nel vano di alimentazione: luce verde: carico < 50% luce gialla: carico 50 - 75% luce rossa: carico 75 - 100%
15
1417 16
Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4
21
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
intimu5
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
I
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: (Funzione autoreverse)
In caso di inceppamento dovuto al caricamento eccessivo di materiale, l’apparecchio reagisce come segue:
- L’utensile di taglio si blocca, esegue poi una breve corsa indietro (il materiale viene sbloccato) e si arresta. Il motore viene disinserito. L’indicatore di controllo (6) si accende.
Procedere come segue:
Inceppamento della carta nel vano di alimentazione della
carta (12)
- Rimuovere la carta riportata indietro.
- L’utensile di taglio esegue automaticamente una corsa in avanti e frantuma i resti di carta rimasti nell’utensile di taglio.
Durante la corsa in avanti è acceso l’indicatore a LED
del tasto di corsa in avanti (3). L’indicatore di controllo (6) si spegne.
- Proseguire la frantumazione con una quantità di carta inferiore.
Inceppamento del materiale nel vano di alimentazione di CD/DVD (13)
- Rimuovere il materiale riportato indietro.
Rimuovere il materiale con cautela. Pericolo di lesioni a causa di spigoli taglienti!
- Il materiale residuo viene alimentato di nuovo automaticamente nell’utensile di taglio e frantumato. Durante la corsa in avanti
è acceso l’indicatore a LED
del tasto di corsa in avanti (3).
L’indicatore di controllo (6) si spegne.
- Al termine della frantumazione del materiale residuo, proseguire la frantumazione con la giusta quantità di materiale.
- Se necessario, commutare l’utensile di taglio a mano in modo alternato sulla corsa in avanti e indietro tante volte fi nché il materiale non è stato completamente frantumato.
ALIMENTAZIONE PARALLELA DI MATERIALE:
Se viene immesso contemporaneamente del materiale in entrambi i vani di alimentazione, l’apparecchio reagisce come segue:
- L’utensile di taglio si blocca, esegue poi una breve corsa indietro (il materiale viene sbloccato) e si arresta. Il motore viene disinserito. L’indicatore di controllo
(6) si accende.
- Rimuovere il materiale da uno dei vani.
- Azionare brevemente il tasto di corsa in avanti (3). Il materiale dell’altro vano viene caricato nell’utensile di taglio e frantumato. L’indicatore di controllo (6) si spegne.
FOTOCELLULA OCCUPATA ALL’APERTURA SPORTELLO:
Se all’apertura dello sportello si trova ancora del materiale in uno dei vani di alimentazione, il motore si disinserisce e l’utensile di taglio si arresta. L’indicatore di controllo (6) si accende. Chiudere lo sportello e confermare lo stato azionando brevemente il tasto di corsa in avanti (3). Il materiale presente viene caricato nell’utensile di taglio e frantumato.
FOTOCELLULA OCCUPATA ALL’INSERIMENTO:
Se all’inserimento dell’apparecchio si trova del materiale in uno dei due vani di alimentazione, l’indicatore di controllo (6) si accende. Rimuovere il materiale e confermare lo stato azionando brevemente il tasto di corsa in avanti (3).
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5):
Se restano dei pezzi di carta nella fessura di alimentazione (ad es. dopo un inceppamento della carta) è possibile che l’apparecchio non si disinserisca più per via della fotocellula “bloccata”. Si possono rimuovere i pezzi di carta e/o pulire la fotocellula caricando nell’utensile di taglio un altro foglio di carta o commutando l’apparecchio sulla corsa indietro e pulendo gli “occhi” della fotocellula con un pennello.
17
Fig. 5
Fig. 6
MANUTENSIONE / SMALTIMENTO
MANUTENZIONE UTENSILE DI TAGLIO (CROSS-CUT):
Gli utensili di taglio cross-cut devono essere lubrifi cati con olio dopo un dato intervallo di funzionamento. Se si accende l’indicatore di controllo (7), procedere come segue:
Aprire lo sportello. L’indicatore di controllo (8) si accende e l’indicatore a LED
del tasto di corsa indietro (4) e l’indicatore di controllo (7) lampeggiano. Prelevare il contenitore dell’olio (17) (Fig. 6) dal supporto nello sportello e chiudere nuovamente lo sportello. Spargere dell’olio su un foglio di carta e caricare poi il foglio attraverso il vano di alimentazione della carta (12). La carta viene caricata e lubrica con olio l’utensile di taglio.
Nota: perché l’indicatore si spenga dopo la lubrifi cazione con olio si deve confermare questa procedura come segue:
- Aprire lo sportello quanto basta perché si accenda l’indicatore di
controllo (8). Gli indicatori di controllo (7) e (4) lampeggiano.
- Azionare il tasto di corsa indietro
(4) e mantenerlo premuto
22
SALVAMOTORE:
In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce e l’indicatore di controllo (9) si accende. Dopo un tempo di raffreddamento di ca. 25-40 minuti (a seconda del modello e della temperatura ambiente) si può reinserire l’apparecchio.
GUASTO ELETTRICO:
In caso di luce lampeggiante sia dell’indicatore di controllo (9) sia dell’indicatore a LED
dell’interruttore di funzione (2) o solo dell’indicatore di controllo (8), vi è un guasto elettrico. L’apparecchio non può essere inserito. Rivolgersi in tal caso al proprio rivenditore specializzato.
LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI GUASTO:
Se l’apparecchio non funziona, vericare i seguenti punti:
- Il connettore è inserito in una presa di rete?
- Lo sportello è chiuso?
- Il sacchetto di raccolta della carta è pieno?
Seguire le istruzioni “SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO DI RACCOLTA DELLA CARTA”.
- Il contenitore di raccolta di CD/DVD è pieno?
Seguire le istruzioni “SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE DI RACCOLTA DI CD/DVD”.
- Vi è un inceppamento di materiale nell’apparecchio?
Seguire le istruzioni “INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO”.
- Il motore è sovraccarico?
Vedere al punto “SALVAMOTORE”.
Se nessuno dei punti suindicati è pertinente, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
nché non si spegne l’indicatore di controllo (7).
- Chiudere nuovamente lo sportello. L’utensile di taglio inizia ora automaticamente un ciclo di pulizia (corsa in avanti/indietro) e inne si disinserisce. L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso. Per un’ulteriore ordinazione dell’olio speciale, vedere al punto “ACCESSORI SPECIALI”.
FUNZIONE AUTOMATICA DI RISPARMIO ENERGETICO:
Se l’apparecchio non viene utilizzato per ca. 5 minuti, esso si disinserisce automaticamente. L’indicatore a LED
del tasto funzione (2) per la funzione “pronto per l’uso” si spegne. Per reinserire l’apparecchio, azionare brevemente il tasto funzione.
SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO:
Al termine del ciclo di vita dell’apparecchio, questo deve essere smaltito nel rispetto dell’ambiente. Non gettare nessun componente dell’apparecchio o dell’imballaggio insieme ai rifi uti domestici.
DATI TECNICI
Modello Larghezza di taglio
carta / CD,DVD
Potenza di taglio
carta / CD,DVD
Larghezza utile lavoro
Potenza
Livello rumorosità
Funzionamento alternato
ACCESO / SPENTO
Dimensioni
L x P x A
Peso
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 fogli* / 1 pezzo 260 mm 0,7 kW circa 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 fogli* / 1 pezzo 260 mm 0,7 kW circa 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 fogli* / 1 pezzo 260 mm 0,7 kW circa 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 fogli* / 1 pezzo 260 mm 0,7 kW circa 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 fogli* / 1 pezzo 260 mm 0,7 kW circa 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 fogli* / 1 pezzo 260 mm 0,7 kW circa 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
* riferiti a carta A4 70g/m2 a 230V/50Hz -10%
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Saco di plastica, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Saco di plastica, 440x330x950x0,05 mm (60/90)
99977
Bottiglietta olio, 110 ml 88035 Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Modello Dati allacciamento
Tensione di allacciamento/Frequenza /Assorbimento di corrente
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
-+
dO
intimus'R)
6
G
GR
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
БОЙПЛПГЕУ ПДЗГЙЕУ БУЦБЛЕЙБУ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
<< П чейсйумьт фзт мзчбн¤т е∂йфсœ∂ефбй нб
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå
ΠΕ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ:
гЯнефбй мьнп б∂ь œнб Ьфпмп кЬие цпсЬ!
бйщсп‹менб бнфйкеЯменб ь∂щт
Ο καταστροφέας intimus 45/60/90SC2/CC3/
еЯдз спхчйумп‹, гсбвЬфет,
CC4 είναι µία µηχανή για την καταστροφή κοινών εγγράφων, αλλά και cd, dvd, πιστωτικών καρτών
З дйЬфбоз фщн уфпйчеЯщн буцблеЯбт вбуЯжефбй уе буцбл¤ чс¤уз у¥мцщнб ме фпн „Xейсйумь
кпум¤мбфб, мбксхЬ мбллйЬ
και ισκέτων 3,5“.
б∂ь œнб Ьфпмп“.
¤ Ьллб лхфЬ бнфйкеЯменб нб
Η µηχανή επιτρέπεται να
всЯукпнфбй мбксхЬ б∂п фп Ьнпйгмб
χρησιµοποιηθεί µόνο για την
<< Кбфб фзн дйбдйкбуЯб фембчйумп‹ ден
фспцпдпуЯбт фпх мзчбн¤мбфпт.
καταστροφή χαρτιών και πιστωτικών
е∂йфс∑∂пнфбй п∂пйеуд¤∂пфе Ьллет
καρτών και για τον τεµαχισµό cd/dvd
е∂емвЬуейт уфп мзчЬнзмб (∂.ч. кбиЬсйумб
<< Κίνδυνος τραυµατισµού! Мз вЬжефе фб ч∑сйб
και δισκέτων 3,5“!
êë∂.)!
убт кпнфЬ уфп Ьнпйгмб фспцпдпуЯбт.
Η κοπή άλλων φορέων δεδοµένων µπορεί να προκαλέσεις βλάβες στη συσκευή (π.χ. καταστροφή του κοπτικού
<< Η µηχανή αυτή δεν είναι παιχνίδι και δεν
<< Óå ∂åñß∂ôùóç êéíä‹íïõ óâ¤óåôå áì∑óùò ôï
µηχανισµού κλπ.).
ενδείκνυται για την χρήση από παιδιά!
мзчЬнзмб б∂п фпн генйкь дйбкь∂фз кйнд‹нпх
Η συνολική κατασκευή αναφερόµενη σε
¤ ôñáâ¤îôå ôï êáë¥äéï á∂ï ôçí ∂ñßæá!
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ:
- Ξεπακετάρετε τη συσκευή και στήστε την.
θέµατα ασφαλείας (διαστάσεις, ανοίγµατα
- Κρεµάστε την πλαστική σακούλα στο πλαίσιο
τροφοδοσίας, απενεργοποίση σε περίπτωση
<< ‡сЯн бнпЯофе фп мзчЬнзмб, фсбв¤офе фп
για τη σακούλα.
κινδύνου κλπ.) της µηχανής αυτής δεν
êáë¥äéï ∂áñï÷¤ò á∂ï ôçí ∂ñßæá!
- Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα (1) (εικ. 2) µε
συµπεριλαµβάνει εγγύηση για ακίνδυνο χειρισµό
Фхчьн е∂йукех∑т е∂йфс∑∂ефбй нб екфелп‹нфбй
ρεύµα δικτύου (στοιχεία για την ασφάλεια
από παιδιά.
мьнпн б∂п ейдйкь фечнЯфз!
της πρίζας δικτύου βλέπε “TEXNIKA XAΡAKTHΡIΣTIKA“).
H σύνδεση µε το δίκτυο να είναι προσβάσιµη και να βρίσκεται κοντά στη µηχανή! H µηχανή να χρησιµοποιείται µόνο σε κλειστούς και θερµαινόµενους χώρους (10-25°C)!
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 1 = Φις δικτύου (εικ. 2)
Συνδέοντας τη µηχανή µέσω του φις µε το δίκτυο η µηχανή βρίσκεται καταρχή σε απανεργοποιηµένη κατάσταση.
2 = ∆ιακόπτης λειτουργίας (εικ. 1)
“Ετοιµότητα για λειτουργία“ / “Απενεργοποιηµένη κατάσταση“ / “Στοπ“
Αυτός ο διακόπτης περιλαµβάνει τρεις λειτουργίες:
α) “Ετοιµότητα για λειτουργία“
πιέζοντας ελαφρά αυτό το πλήκτρο ενεργοποιείται η µηχανή στην κατάσταση “Ετοιµότητα για λειτουργία“. Συγχρόνως ανάβει η ενσωµατωµένη ένδειξη
LED .
β) “Aπενεργοποιηµένη κατάσταση“
Εάν πιεστεί αυτό το πλήκτρο στην κατάσταση “Ετοιµότητα για λειτουργία“ επί περ. 3 δευτ., απενεργοποιείται η µηχανή. Συµβουλή: Σε περίπτωση µη χρήσης της µηχανής για διάστηµα περ. 5 λεπτών, η µηχανή απενεργοποιείται αυτόµατα.
γ) “Στοπ“
Εάν πιεστεί ελαφρά αυτό το πλήκτρο κατά τη διάρκεια λειτουργίας του κοπτικού µηχανισµού, απενεργοποιείται και ακινητοποιείται ο µηχανισµός.
3 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα εµπρός (εικ. 1)
Αυτός ο διακόπτης περιλαµβάνει τρεις λειτουργίες: α) Με ελαφριά πίεση του πλήκτρου
κινείται ο κοπτικός µηχανισµός για µερικά δευτερόλεπτα προς τα εµπρός, π.χ. για εξαγωγή κατάλοιπων από τον κοπτικό µηχανισµό. Συγχρόνως ανάβει η
ενσωµατωµένη ένδειξη LED .
β) Εάν πιεστεί αυτός ο διακόπτης επί περ.
δύο δευτ., ακολουθεί συνεχής λειτουργία του κοπτικού µηχανισµού προς τα εµπρός και µπορεί να γίνει πλήρωση της µηχανής. Συγχρόνως ανάβει η ενσωµατωµένη ένδειξη
LED .
4 = ∆ιακόπτης κίνησης προς τα πίσω (εικ. 1)
Με χειρισµό αυτού του διακόπτη ο µηχανισµός κοπής κινείται σύντοµα προς τα πίσω. Συγχρόνως ανάβει η ενσωµατωµένη ένδειξη
LED .
5 = ∆ιάταξη ανίχνευσης µε δέσµη φωτός
(κίνηση προς τα εµπρός) (εικ. 3)
Έναρξη του προγράµµατος καταστροφής µόλις εισαχθεί το υλικό σε µία από τις δύο
εισόδους. Συγχρόνως ανάβει η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός.
6 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Φρακάρισµα υλικών στη συσκευή“ / “Παράλληλη προσαγωγή υλικών“ / “Kατειληµµένο φωτοηλεκτρικό σύστηµα προστασίας σε άνοιγµα πόρτας ή κατά την ενεργοποίηση“
Για τις εκάστοτε διαδικασίες βλέπε την εκάστοτε περιγραφή στο κεφάλαιο “ΒΛΑΒΗ“.
α) “Μπλοκάρισµα υλικού στη συσκευή“
Ανάβει όταν εισήχθη στο µηχανισµό κοπής πολύ υλικό. Ο µηχανισµός κοπής µπλοκάρει, κινείται κατόπιν προς τα πίσω και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας απενεργοποιείται.
β) “Παράλληλη προσαγωγή υλικού“
Ανάβει, όταν εισήχθη συγχρόνως υλικό και στους δύο θάλαµους. Ο µηχανισµός κοπής σταµατάει, κινείται κατόπιν προς τα πίσω και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας απενεργοποιείται.
γ) “Kατειληµµένο φωτοηλεκτρικό σύστηµα
προστασίας σε άνοιγµα πόρτας“
Ανάβει οταν κατά το άνοιγµα της πόρτας υπάρχει ακόµη υλικό σε έναν από τους δύο θάλαµους. Ακινητοποιείται ο κοπτικός µηχανισµός. Ο κινητήρας απενεργοποιείται.
δ) “Kατειληµµένο φωτοηλεκτρικό σύστηµα
προστασίας κατά την ενεργοποίηση“
Ανάβει οταν κατά την ενεργοποίηση υπάρχει ακόµη υλικό σε έναν από τους δύο θάλαµους.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
Åéê. 1 Åéê. 2 Åéê. 3
23
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
-+
-+
intimu5
-+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
GR
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Λάδωµα του κοπτικού µηχανισµού“
Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο κοπτικός µηχανισµός στο µοντέλο Cross-Cut. H διαδικασία του λαδώµατος πρέπει να επιβεβαιωθεί στον διακόπτη οπισθολειτουργίας (4) (βλέπε περιγραφή “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ“).
8 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Ανοικτή πόρτα“ / “Βλάβη πόρτας“ α) “Ανοικτή πόρτα“
Ανάβει όταν είναι ανοικτή η πόρτα του κάτω ντουλαπιού. Η µηχανή απενεργοποιείται αυτόµατα και δεν µπορεί να ενεργοποιηθεί όσο είναι ακόµη ανοικτή η πόρτα.
β) “Ηλεκτρική βλάβη“
Αναβοσβήνει, σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
στον µηχανισµό του αισθητήρα της πόρτας. Η µηχανή απενεργοποιείται. Ενηµερώστε το εµπορικό σας κατάστηµα.
9 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1)
“Υπερφόρτωση του κινητήρα“ / “Ηλεκτρική βλάβη“
Για τις εκάστοτε διαδικασίες βλέπε την εκάστοτε περιγραφή στο κεφάλαιο “ΒΛΑΒΗ“.
α) “Προστασία κινητήρα“
Ανάβει όταν υπερφορτώθηκε ο κινητήρας και απενεργοποιήθηκε. Η µηχανή δεν µπορεί να εκκινηθεί κατά τη φάση ψύξης του κινητήρα.
β) “Ηλεκτρική βλάβη“
Αναβοσβήνει, όταν υπάρχει ηλεκτρική βλάβη
εντός της πλακέτας ελέγχου. Συγχρόνως αναβοσβήνει η ένδειξη LED
του διακόπτη λειτουργίας (2). Η µηχανή απενεργοποιείται. Ενηµερώστε το εµπορικό σας κατάστηµα.
10 = Ένδειξη ελέγχου
“Πλήρης περιέκτης CD/DVD“ (εικ. 1)
Ανάβει όταν ο περιέκτης CD/DVD είναι πλήρες και πρέπει να εκκενωθεί. Απενεργοποιείται ο κοπτικός µηχανισµός για τον τεµαχισµό CD/DVD. Η διαδικασία εκκένωσης του περιέκτη CD/DVD πρέπει να επιβεβαιωθεί στον διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3). Συµβουλή: Μπορεί να συνεχιστεί η λειτουργία του κοπτικού µηχανισµού για τον τεµαχισµό χαρτιών.
11 = Ένδειξη ελέγχου
“Πλήρης σακούλα συλλογής χαρτιού“ (εικ. 1)
Ανάβει όταν η σακούλα συλλογής χαρτιού είναι πλήρης και πρέπει να εκκενωθεί. Απενεργοποιείται ο κοπτικός µηχανισµός για τον τεµαχισµό χαρτιού. Συµβουλή: Μπορεί να συνεχιστεί η λειτουργία του κοπτικού µηχανισµού για τον τεµαχισµό CD/DVD.
12 = Θάλαµος εισαγωγής χαρτιών (εικ. 3) 13 = Θάλαµος εισαγωγής CD/DVD (εικ. 3) 14 = Σακούλα συλλογής χαρτιών (εικ. 4) 15 = Περιέκτης συλλογής CD/DVD (εικ. 4) 16 = Πλαίσιο σακούλας (εικ. 4) 17 = ∆οχείο λαδιού (εικ. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
∆εν επιτρέπεται µε κανένα τρόπο η χρήση του καταστροφέα σαν κάθισµα ή σκαλίτσα. Κίνδυνος πτώσης και θραύσης του υλικού!
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ:
Για την ενεργοποίηση της µηχανής στην κατάσταση “Ετοιµότητα για λειτουργία“ ακολουθήστε τα εξής βήµατα:
- Σύντοµος χειρισµός του διακόπτη λειτουργίας (2).
- Ανάβει η ένδειξη LED του διακόπτη λειτουργίας (2) για “Ετοιµότητα για λειτουργία“.
- Μπορεί να εισάγετε υλικά στη µηχανή.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΥΛΙΚΟΥ:
Εισάγετε τα χαρτιά στην σχισµή εισαγωγής χαρτιών (12) (εικ. 3) για καταστροφή από τον κοπτικό µηχανισµό. Εισάγετε τους φορείς δεδοµένων (cd, dvd ή πιστωτικές κάρτες) τη µία µετά την άλλη στον χωριστό θάλαµο εισαγωγής CD/DVD (13) (εικ. 3) για καταστροφή από τον κοπτικό µηχανισµό. Η µηχανή ανάβει αυτοάτως στη λειτουργία κίνησης προς τα εµπρός και απενεργοποιείται αυτόµατα µετά τον τεµαχισµό.
Κατά τη διάρκεια της εισαγωγής χαρτιών ποτέ µην εισάγετε συγχρόνως CD/DVD ή αντιστρόφως!
Συµβουλές: Για την καταστροφή φωτοδιαπερατών µεµβρανών πρέπει η µηχανή να ενεργοποιηθεί µε το χέρι για κίνηση προς τα εµπρός (κρατήστε πιεσµένο το διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3) επί περ. 2 δευτ. ). Με σύντοµο χειρισµό του διακόπτη λειτουργίας (2) (λειτουργία “Στοπ“) µπορεί να διακοπεί ο τεµαχισµός ανά πάσα στιγµή. Για συνέχιση κρατήστε πιεσµένο τον διακόπτη λειτουργάις προς τα εµπρός (3) επί περ. 2 δευτ. Σε περίπτωση µη χρήσης της µηχανής για διάστηµα περ. 5 λεπτών, η µηχανή απενεργοποιείται.
Ποτέ µην εισάγετε στη συσκευή περισσότερα υλικά από την αναγφερόµενη µέγιστη ποσότητα (βλέπε “ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ“) !
Εάν παρόλα αυτά εισαχθούν περισσότερα υλικά στον κοπτικό µηχανισµό, βλέπε “ΒΛΑΒΕΣ“ στο εδάφιο “ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΩΝ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
Για σωστό διαχωρισµό αποβλήτων φροντίζουν δύο χωριστά τοποθετηµένοι περιέκτες.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΓΙΑ ΧΑΡΤΙΑ (εικ. 4):
Όταν γεµίσει η σακούλα συλλογής χαρτιών, απενεργοποιείται η µηχανή. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(11). Ακολουθήστε
τα εξής βήµατα:
- Ανοίξτε την πόρτα. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (8).
Εάν υπάρχουν ακόµη υλικά σε έναν από τους θάλαµους εισαγωγής, ανάβει επιπροσθέτως η ένδειξη ελέγχου (6).
- Τραβήξτε έξω από το κάτω τµήµα του περιβλήµατος το
πλαίσιο της σακούλας (16) µε την κρεµασµένη σακούλα συλλογής χαρτιών (14) και µε τοποθετηµένο περιέκτη για CD/DVD (15).
- Αφαιρέστε τον περιέκτη για CD/DVD και τη σακούλα
συλλογής χαρτιών και αδειάστε το περιεχόµενο. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (11).
12
13
5
- Κρεµάστε την άδεια σακούλα στο πλαίσιο σακούλας (16), τοποθετήστε στη θέση του τον περιέκτη για CD/ DVD και επαναπροσαρµόστε το πλαίσιο µε τη σακούλα και τον περιέκτη για CD/DVD στο κάτω τµήµα του περιβλήµατος.
- Κλείστε την πόρτα. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου
(8).
- Εάν είναι αναµµένη η ένδειξη ελέγχου (6), πιέστε σύντοµα τον διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3). Στο θάλαµο εισαγωγής τεµαχίζονται τα υπόλοιπα υλικά και σβήνει η ένδειξη.
Συµβουλή: Η µηχανή λειτουργεί µόνο όταν η πόρτα είναι κλειστή.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΕΚΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΓΙΑ CD/DVD (εικ. 4): Συµβουλή: Ο έλεγχος “Πλήρης περιέκτης CD“ γίενται µε
µέτρηση των εκτελεσµένων διαδικασιών τεµαχισµού. Εάν συµπληρωθεί ο αριθµός εισαγωγής CD/DVD που έχει προπρογραµµατιστεί (περ. 20 τεµάχια), απενεργοποιείται η µηχανή. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (10). Ακολουθήστε τα εξής βήµατα:
- Ανοίξτε την πόρτα. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (8) και αναβοσβήνουν η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης
προς τα εµπρός (3) και η ένδειξη ελέγχου
(10).
- Τραβήξτε έξω από το περίβληµα το πλαίσιο της σακούλας (16) µε την κρεµασµένη σακούλα συλλογής χαρτιών (14) και µε τοποθετηµένο περιέκτη για CD/DVD (15) και αδειάστε το περιεχόµενο.
- Πιέστε σύντοαµ τον διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3) προςεπιβεβαίωση της εκκένωσης του περιέκτη CD/ DVD. Η µέρηση αρχίζει και πάλι απ΄οτο µηδέν. Η ένδειξη
ελέγχου
(10) και η ένδειξη LED του διακόπτη
κίνησης προς τα εµπρός (3) σβήνουν.
- Κρεµάστε τον άδειο περιέκτη για CD/DVD στο πλαίσιο σακούλας (16) και επαναπροσαρµόστε το πλαίσιο µε τη σακούλα και τον περιέκτη στο κάτω τµήµα του περιβλήµατος.
- Κλείστε την πόρτα. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (8).
Συµβουλή: Η µηχανή λειτουργεί µόνο όταν η πόρτα είναι κλειστή.
∆ΥΝΑΜΙΚΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΦΟΡΤΩΣΗΣ:
Προς αποφυγή απόφραξης και έτσι προς επίτευξη συνεχούς και αποτελεσµατικής καταστροφ΄ςη των φορέων δεδοµένων, προβάλλεται η επίκαιρη κατάσταση φόρτωσης του κινητήρα µε χρωµατιστό φως στον θάλαµο εισαγωγής ως ακολούθως: Πράσινο φως Φόρτωση <50% Κίτρινο φως Φόρτωση 50 – 75% Κόκκινο φως Φόρτωση 75 – 100%
15
1417 16
Åéê. 1 Åéê. 3 Åéê. 4
24
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
GR
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ΒΛΑΒΗ
ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: (Λειτουργία αυτόµατης αλλαγής κατεύθυνσης)
Εάν προξενηθεί πλοκάρισµα του υλικού από εισαγωγή πολύ υλικού, η µηχανή αντιδρά ως ακολούθως:
- Ο µηχανισµός κοπής µπλοκάρει, κινείται κατόπιν προς τα πίσω (ελευθερώνει το υλικό) και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας απενεργοποιείται. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (6).
Ακολουθήστε τα εξής βήµατα:
Μπλοκάρισµα χαρτιών στη σχισµή εισαγωγής (12)
- Αφαιρέστε τα επιστρέφοντα χαρτιά.
- Ο κοπτικός µηχανισµός κινείται τώρα αυτοµάτως προς τα εµπρός και κόβει το υπόλοιπο κοµµάτι χαρτιού που βρίσκεται στον κοπτικό µηχανισµό. Κατά τη διάρκεια της
κίνησης προς τα εµπρός ανάβει η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3). Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (6).
- Συνεχίστε την εργασία µε εισαγωγή µικρότερων ποσοτήτων χαρτιών.
Μπλοκάρισµα στον θάλαµο εισαγωγής CD/DVD (13)
- Αφαιρέστε το υλικό που επιστρέφεται.
Να αφαιρείτε το υλικό προσεκτικά, διότι υφίσταται σοβαρός κίνδυνος τραυµατισµού από τις αιχµηρές άκρες!
- Τώρα εισάγονται και πάλι αυτόµατα τα υπόλοιπα υλικά στον µηχανισµό κοπής. Κατά τη διάρκεια της κίνησης
προς τα εµπρός ανάβει η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3). Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (6).
- Όταν περάσουν όλα τα υλικά, συνεχίζετε την εργασία µε σωστή δοσολογία.
- Εάν χρειαστεί βάζετε µε το χέρι τον κοπτικό µηχανισµό εναλλάξ στη θέση λειτουργίας προς τα εµπρός ή προς τα πίσω, µέχρι να περάσουν και να καταστραφούν όλα τα υλικά.
ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΥΛΙΚΟΥ:
Εάν εισαχθούν υλικά συγχρόνως και στους δύο θαλάµους εισαγωγής, η µηχανή θα αντιδράσει ως ακολούθως:
- Ο µηχανισµός κοπής µπλοκάρει, κινείται κατόπιν προς τα πίσω (ελευθερώνει το υλικό) και ακινητοποιείται. Ο κινητήρας απενεργοποιείται. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου
(6).
- Αφαιρέστε τα υλικά από έναν από τους θάλαµους.
- Πιέστε σύντοµα τον διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3). Τα υλικά προς κοπή του άλλου θάλαµου θα προσαχθούν στον κοπτικό µηχανισµό και θα τεµαχιστούν. Σβήνει η ένδειξη ελέγχου (6).
ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ:
Εάν κατά το άνοιγµα της πόρτας υπάρχουν ακόµη υλικά σε έναν από τους δύο θάλαµους τεµαχισµού, απενεργοποιείται ο κινητήρας και ακινητοποιείται ο κοτπικός µηχανισµός. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (6). Κλείστε την πόρτα και επιβεβαιώστε την υφιστάµενη κατάσταση µε σύντοµη πίεση του διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3). Τα υπάρχοντα υλικά προσάγονται στον κοπτικό µηχανισµό και τεµαχίζονται.
ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν κατά την ενεργοποίηση της µηχανής βρίσκονται ακόµη υλικά σε έναν από τους δύο περιέκτες, ανάβει η ένδειξη ελέγχου (6). Αφαιρέστε τα υλικά και επιβεβαιώστε την κατάσταση µε σύντοµη πίεση του διακόπτη κίνησης προς τα εµπρός (3).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 5): Εάν µείνουν κοµµάτια χαρτιού στη σχισµή εισαγωγής και δεν φεύγουν (π. χ. Μετά από πµλοκάρισµα του χαρτιού) δεν αποκλείεται να µην απενεργοποιείται πλέον η συσκευή λόγω της κατειληµµένης διάταξης ανίχνευσης µε δέσµη φωτός.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κοµµατάκια χαρτιού ή ή να καθαρίσετε τα φωτοκύτταρα, εισάγοντας άλλο ένα φύλλο χαρτιού ή λειτουργώντας τη µηχανή µε την όπισθεν ταχύτητα και σκουπίζοντας λίγο τα µάτια του φωτοκύτταρου µε ένα πινέλο.
Åéê. 5
17
Åéê. 6
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ / ∆ΙΑΘΕΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (CROS-CUT):
Οι κοπτικοί µηχανισµοί Cross-Cut πρέπει να λαδωθούν µετά από ορισµένο χρονικ΄οδιάστηµα λειτουργίας. Εάν ανάβει η ένδειξη ελέγχου (7), ακολουθήστε τα εξής βήµατα:
Ανοίξτε την πόρτα. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (8) και αναβοσβήνουν η ένδειξη LED του διακόπτη κίνησης προς
ταπίσω (4) και η ένδειξη ελέγχου
(7). Αφαιρέστε το δοχείο λαδιού (17) (εικ. 6) από το στήριγµα στην πόρτα και ξανακλείστε την πόρτα. Βάλτε λίγο λάδι πάνω σε ένα χαρτί και εισάγετέ το µέσα από το θάλαµο εισαγωγής χαρτιών (12) στον κοπτικό µηχανισµό. Το χαρτί τραβιέται µέσα και έτσι το λάδι λαδώνει τον µηχανισµός κοπής.
Συµβουλή: Για να σβήσετε την ένδειξη πρέπει µετά από την διαδικασία λαδώµατος του κοπτικού µηχανισµού να ακολουθήσει επιβεβαίωση ως εξής:
- Ανοίξτε την πόρτα τόσο, ώστε ναανάωει η ένδειξη ελέγχου (8).
Αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ελέγχου
(7) και (4).
25
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:
Εάν υπερφορτωθεί ο κινητήρας, απενεργοποιείται. Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (9). Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει περ. 25 – 40 λεπτά (ανάλογα µε το µοντέλο και τη θερµοκρασία του χώρου) και επεναεκκινήστε την.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ: Εάν αναβοσβήνει η ένδειξη ελέγχου (9) σε συνδυασµό
µε την ένδειξη LED του λειτουργικού διακόπτη (2) ή µόνο η ένδειξη ελέγχου (8) υφίσταται ηλκεκτρική βλάβη. ∆εν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της µηχανής. Στην περίπτωση αυτή ενηµερώστε το εµπορικό σας κατάστηµα.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΗΣ:
Εάν δεν λειτουργεί η συσκευή, ελέγξτε τα εξής:
- Έχει συνδεθεί το βύσµα µε πρίζα δικτύου;
- Είναι κλειστή η πόρτα;
- Είναι γεµάτη η σακούλα συλλογής χαρτιών; Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο “ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ“
- Είναι γεµάτο το δοχείο συλλογής CD/DVD; Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο “ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΕΚΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΓΙΑ CD/DVD“.
- Υπάρχει µπλοκάρισµα υλικών στη συσκευή; Ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο “ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ“.
- Έχει υπερφορτωθεί ο κινητήρας;
Βλέπε “ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ“.
Εάν δεν συµβάινει τίποτα από όλα αυτά, επικοινωνήστε µε το ειδικό κατάστηµα.
- Πιέστε τον διακόπτη κίνησης προς τα πίσω (4) και κρατήστε τον
πιεσµένο µέχρι να σβήσει η ένδειξη ελέγχου (7).
- Ξανακλείστε την πόρτα.
Ο κοπτικός µηχανισµός αρχίζει τώρα ένα κύκλωµα καθαρισµού (κίνηση προς τα εµπρός και προς τα πίσω) και κατόπιν απενεργοποιείται. Η µηχανή είναι τώρα έτοιµη για λειτουργία. Σε περίπτωση παραγγελάις του ειδικού λαδιού, βλέπε στο κεφάλαιο “ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ“.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
Εάν η µηχανή δεν χρησιµοποιηθεί για ορισµένο χρονικό διάστηµα, απενεργοποιείται αυτόµατα µετά από περ. 5 λεπτά. Σβήνει η ένδειξη
LED του λειτουργικού διακόπτη (2) “Ετοιµότητα για λειτουργία“. Γιαεπανενεργοποίηση πιέστε σύντοµα τον λειτουργικό διακόπτη.
∆ΙΑΘΕΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ:
Στο τέλος της διάρκειας χρήσης της µηχανής να την απορρίπτετε κατά τρόπο φιλικό στο περιβάλλον. Ποτέ µην πετάτε τµήµατα της µηχανής ή της συσκευασίας στα οικιακά απορρίµµατα.
TΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μοντέλο Πλάτος κοπής
χαρτιού / CD,DVD
Κοπτική απόδοση
χαρτιού / CD,DVD
Πλάτος εργασίας
Ισχύς Στάθµη ήχου
∆ιακεκοµένη λειτουργία
ΕΝΕΡΓΟ / ΠΑΥΣΗ
∆ιαστάσεις
Π x Μ x Υ
Βάροςt
intimus 45SC2 3,8 χιλ. / 8 χιλ. 22-
24 Φύλλα* / 1 τεµάχιο
260 χιλ. 0,7 kW περ. 55 dB(A) 45 / 60 λεπτά 450 x 390 x 650 χιλ. 31 χγρ.
intimus 45CC3 3,8x30 χιλ. / 8 χιλ. 16-
18 Φύλλα* / 1 τεµάχιο
260 χιλ. 0,7 kW περ. 55 dB(A) 45 / 60 λεπτά 450 x 390 x 650 χιλ. 32 χγρ.
intimus 45CC4 1,9x15 χιλ. / 8 χιλ. 11-
13 Φύλλα* / 1 τεµάχιο
260 χιλ. 0,7 kW περ. 55 dB(A) 45 / 60 λεπτά 450 x 390 x 650 χιλ. 32 χγρ.
intimus 60/90SC2 3,8 χιλ. / 8 χιλ. 22-
24 Φύλλα* / 1 τεµάχιο
260 χιλ. 0,7 kW περ. 55 dB(A) 45 / 60 λεπτά
450 x 390 x 770/990 χιλ.
33/37 χγρ.
intimus 60/90CC3 3,8x30 χιλ. / 8 χιλ. 16-
18 Φύλλα* / 1 τεµάχιο
260 χιλ. 0,7 kW περ. 55 dB(A) 45 / 60 λεπτά
450 x 390 x 770/990 χιλ.
34/38 χγρ.
intimus 60/90CC4 1,9x15 χιλ. / 8 χιλ. 11-
13 Φύλλα* / 1 τεµάχιο
260 χιλ. 0,7 kW περ. 55 dB(A) 45 / 60 λεπτά
450 x 390 x 770/990 χιλ.
34/38 χγρ.
* Αναφερ. Σε χαρτί µεγέθους A4 70g/m2 σε 230V/50Hz -10%
ΕΙ∆ΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ονοµασία Αριθµ. παραγγ.
Πλαστικός σάκκος, 440x330x600x0,05 χιλ. (45)
83079
Πλαστικός σάκκος, 440x330x950x0,05 χιλ. (60/90)
99977
∆οχείο λαδιού, 110 ml 88035 Σηµείωση: Για την παραγγελία ειδικών αξεσουάρ και
ανταλλακτικών να αποτανθείτε προς το ειδικό σας κατάστηµα.
Μοντέλο Στοιχεία σύνδεσης µε το δίκτυο
Τάση δικτύου / συχνότητα / απορρόφηση ισχύος
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
+
+
-
II
intimu5
6
U
6
DK
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER IDRIFTSÆTTELSE
<< Apparatet må kun betjenes af én person << Fare for kvæstelser! Løstsid-
ANVENDELSESOMRÅDE:
ad gangen! dende beklædningsgenstande,
Datamakuleringsmaskinenintimus 45/60/90SC2/
slips, smykker eller lignende
CC3/CC4 er en maskine til destruering af
farefri betjening i „enmandsdrift“. må ikke komme i nærheden af
almindeligt skrevet og trykt materiale samt
papirsprækken!
datamedier som CDer, DVDer, kreditkort og 3,5-
<< Under makuleringen må der ikke gennem-
tommers disketter.
føres andet arbejde på maskinen (f.eks.
Sikkerhedselementerne er konstrueret til
Maskinen må kun benyttes til
<< Fare for kvæstelser! Stik ikke fi ngrene ind
destruering af papir og kreditkort og til destruering af CDer, DVDer og 3,5-
rengøring)! i papirsprækken!
tommers disketter!
<< Maskinen er ikke noget legetøj og den er
ikke egnet til at børn bruger og benytter << I tilfælde af fare slukkes der for maskinen
Destruering af andre datamedier kan
den! på hovedafbryderen, nødafbryderen eller
medføre skader på apparatet (f. eks.
ved at trække stikket ud!
beskadigelse af skæreenheden).
Hele denne maskines sikkerhedstekniske konstruktion (dimensioner, tilføringsåbninger , sikkerhedsafbrydelsesmekanismer osv.) << Træk stikket ud, før maskinen åbnes!
OPSTILLING:
indeholder ikke nogensomhelst garanti for Reparationer må kun foretages af en
- Pak apparatet ud og stil det op.
servicetekniker!
- Anbring plastikposen i poserammen.
en farefri håndtering gennem børn.
- Tilslut apparatet til el-nettet med netstikket (1) (afb. 2) (oplysninger om den krævede sikring for stikkontakten er oplyst under „TEKNISKE DATA“).
Apparatets nettilslutning skal være frit tilgængelig og den skal bende sig i nærheden af apparatet! Maskinen skal kun benyttes i lukkede og tempererede lokaler (10-25°C)!
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER: 1 = Netstik (afb. 2)
Efter tilslutning af apparatet med netstikket i stikkontakten er apparatet i begyndelsen i slukket tilstand.
2 = Funktionstast (afb. 1)
„Driftsklar“ / „Sluk“ / „Stop“
Denne tast har tre funktioner:
a) „Driftsklar“
Gennem en kort betjening af denne tast sættes maskinen til „driftsklar“ tilstand. Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator
op.
b) „Sluk“
Når denne tast holdes nede i driftstilstand „driftsklar“ i ca. 3 sekunder, så slukkes apparatet. Bemærk: Bruges maskinen ikke igennem et tidsrum på ca. 5 minutter, så slukkes apparatet automatisk.
c) „Stop“
Ved kort betjening af denne tast, mens skæreenheden er i gang, afbrydes skæreenheden og den bliver stående.
3 = Fremad-tast (afb. 1)
Denne tast har to funktioner: a) Ved kort betjening af denne tast kører
skæreenheden frem i nogle sekunder, f. eks. for at transportere resterende materiale ud af skæreenheden. Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-indikator
op.
b) Holdes denne tast nede i ca. 2
sekunder, så kører skæreenheden frem i vedvarende drift og materiale, som skal destrueres, kan føres ind i maskinen. Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator
op.
4 = Tilbage-tast (afb. 1)
Ved betjening af denne tast kører skæreenheden kortvarigt baglæns. Samtidigt lyser den integrerede lysdiode-
indikator
op.
5 = Lysskranke
(fremadrettet bevægelse) (afb. 3)
Starter destrueringsproceduren, så snart materiale tilføres igennem en af de to sprækker. Samtidigt lyser fremad-tastens
lysdiode-indikator
op.
6 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Materialestop i apparatet“ / „Materialetilførsel parallelt“ / „Lysskranke blokeret under åbning af dør eller når maskinen tændes “
Vedrørende fremgangsmåder se den pågældende beskrivelse i afsnittet „DRIFTSFEJL“.
a) „Materialestop i apparatet“
Lyser op, når der blev tilført for meget materiale til skæreenheden. Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille stykke baglæns og bliver stående. Motoren standses.
b) „Materialtilførsel parallelt“
Lyser op, når der er blevet tilført materiale igennem begge sprækker samtidigt. Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille stykke baglæns og bliver stående. Motoren standses.
c) „Lysskranke blokeret
under åbning af dør“
Lyser op, når der under åbning af døren stadig er materiale i en af de to sprækker. Skæreenheden stopper. Motoren standses.
d) „Lysskranke blokeret
når maskinen tændes“
Lyser op, når der stadig er materiale i en af de to sprækker, når maskinen tændes.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
afb. 1
afb. 2 afb. 3
26
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
(f)~
~
~
~
®
~.
I
,\l
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
DK
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Smøre skæreenhed “
Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed skal smøres med olie. Smøreproceduren skal bekræftes med Tilbage-tasten (4) (se beskrivelsen under „VEDLIGEHOLD AF SKÆREENHED “).
8 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Dør åben“ / „Dørfejl“ a) „Dør åben“
Lyser op, når underskabets dør er åbnet. Apparatet slukkes automatisk og kan ikke startes op igen, så længe døren står åben.
b) „Elektrisk fejl“
Blinker, når der foreligger en elektrisk
driftsfejl ved dørens sensor. Apparatet standses. Henvend Dem venligst til Deres forhandler.
9 = Kontrol-indikator (afb. 1)
„Overbelastning af motoren“ / „Elektrisk driftsfejl“
Vedrørende fremgangsmåder se i det pågældende afsnit „DRIFTSFEJL“.
a) „Motorbeskyttelse“
Lyser op, når motoren er blevet overbelastet og standset. I motorens afkølingsfase kann apparatet ikke sættes i gang.
b) „Elektrisk driftsfejl“
Blinker, når der foreligger en elektrisk
driftsfejl på styringens printkort. Samtidigt blinker lysdiode-indikatoren for
funktionstasten (2). Maskinen standses. Henvend Dem venligst til Deres forhandler.
10 = Kontrol-indikator
„CD/DVD-beholder fyldt “ (afb. 1)
Lyser op, når CD/DVD-beholderen er fyldt og skal tømmes. Skæreenheden til destruering af CD/DVDer afbrydes. Tømningen af CD/DVD­beholderen skal bekræftes med fremad-tasten (3). Bemærk: Skæreenheden til makulering af papir kan fortsat bruges.
11 = Kontrol-indikator
„Papir-pose fyldt“ (afb. 1)
Lyser op, når papiropsamlingsposen er fyldt og skal tømmes. Skæreenheden til destruering af papir slukkes. Bemærk: Skæreenheden til destruering af CD/ DVDer kan fortsat bruges.
12 = Papirtilføringssprække (afb. 3) 13 = CD/DVD-tilføringssprække (afb. 3) 14 = Opsamlingspose til papir (afb. 4) 15 = Opsamlingsbeholder CD/DVD (afb. 4) 16 = Poseramme (afb. 4) 17 = Oliebeholder (afb. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Makulatoren må aldrig benyttes som siddeplads eller som trinbræt. Der er fare for at falde på grund af materialebrud!
OPSTART AF APPARATET:
For at sætte maskinen til „driftsklar“ gør De således:
- Tryk kort på funktionstasten (2).
- Lysdiode-indikatoren
til funktionstasten (2) lyser
for „driftsklar“.
- Materiale kan tilføres maskinen.
MATERIALETILFØRSEL: Papir tilføres gennem papirtilføringssprækken (12)
(afb. 3) til skæreenheden. Datamedier (CD, DVD eller kreditkort) føres enkeltvist til skæreenheden gennem den særskilt anbragte CD/ DVD-tilføringssprække (13) (afb. 3). Maskinen skifter automatisk til fremadrettet kørsel, trækker materialet ind og slukker automatisk efter makuleringsproceduren.
Under tilføring af papir må der aldrig samtidigt tilføres CD/DVDer og omvendt!
Bemærk: Til makulering af folier, hvor lyset kan trænge igennem, skal apparatet sættes til fremadrettet drift gennem manuel betjening (Fremad-tasten (3) holdes nede i ca. 2 sekunder). Gennem kort betjening af funktionstasten (2) („Stop“­funktion) kan destrueringsproceduren stoppes til enhver tid. Hold Fremad-tasten (3) nede i ca. 2 sekunder for at fortsætte. Bruges maskinen ikke igennem et tidsrum på ca. 5 minutter, så slukkes apparatet automatisk.
Tilfør maskinen aldrig mere end den oplyste største materialemængde (se „TEKNISKE DATA“)!
Er der alligevel kommet for meget materiale ind i skæreenheden, så slå op under „DRIFTSFEJL“ angående „MATERIALESTOP I APPARATET“.
To særskilt anbragte opsamlingsbeholdere sikrer en korrekt behandling af forskelligt affald.
TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN FOR PAPIR (afb. 4):
Maskinen slukker, når opsamlingsposen for papir er fyldt. Kontrol-indikatoren
(11) lyser op. Gør nu
følgende:
- Åbn døren. Kontrol-indikatoren (8) lyser op. Er der endnu materiale i en af tilføringssprækkerne, så lyser desuden Kontrol-indikatoren (6) op.
- Træk poserammen (16) med isat opsamlingspose for papir (14) og isat CD/DVD-beholder (15) ud af kabinettets underdel.
- Tag CD/DVD-beholderen og opsamlingsposen for papir ud og tøm dem. Kontrolindikatoren (11) slukkes.
- Hæng den tømte pose ind i poserammen (16), sæt CD/DVD-beholderen i og skub så rammen med pose og CD/DVD-beholder ind i kabinettets underdel igen.
- Døren lukkes. Kontrol-indikatoren
(8) slukkes.
- Såfremt Kontrol-indikatoren (6) lyser op, betjen kort Fremad-tasten (3). Materiale, som endnu ndes i tilføringssprækken, makuleres og indikatoren slukkes.
Bemærk: Apparatet kører kun ved lukket dør!
TØMNING AF OPSAMLINGSBEHOLDEREN for CD/DVD (afb. 4): Bemærk: Overvågningen for „CD-beholder fyldt“ sker
ved tælling af de gennemførte destrueringer. Når det i styringen på forhånd programmerede antal (ca. 20 styk) af tilførte CD/DVDer nået, så afbryder maskinen. Kontrol-indikatoren (10) lyser op. Gå frem således:
- Åbn døren. Kontrol-indikatoren (8) lyser op lysdiode-indikatoren
for Fremad-tasten (3)
blinker sammen med Kontrol-indikatoren (10).
- Træk poserammen (16) med isat opsamlingspose (14) og isat CD/DVD-beholder (15) ud af kabinettets underdel, tag CD/DVD-beholderen ud og tøm den.
- Betjen kort Fremad-tasten (3) for at bekræfte tømningen af CD/DVD-beholderen. Tælleproceduren begynder igen ved nul. Kontroil-indikatoren (10) slukkes sammen med Fremad-tastens (3) lysdiode-
indikator
.
- Sæt den tømte CD/DVD-beholder ind ved poserammen (16) og skub rammen med pose og beholder ind i kabinettets underdel igen.
- Døren lukkes. Kontrol-indikatoren (8) slukkes.
Bemærk: Apparatet kører kun ved lukket dør!
DYNAMISK BELASTNINGSVISNING:
For at undgå et materialestop og for således at opnå en kontinuerlig og effektiv destruering af datamedierne, vises under destrueringen motorens belastningsgrad gennem et i farven afstemt, diffust lys i tilføringssprækken på følgende måde: Grønt lys: Belastning < 50% Gult lys: Belastning 50 - 75% Rødt lys: Belastning 75 - 100%
15
1417 16
12
13
5
afb. 1 afb. 3 afb. 4
27
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
+
CJ
ao
DK
Oversættelse af den originale brugsvejledning
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
FEJL
MATERIALESTOP I APPARATET: (Auto-Reverse-funktion)
Indtræder der materialestop på grund af for meget tilført materiale, så reagerer apparatet på følgende måde:
- Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille stykke baglæns (materiale frigives) og bliver derefter stående. Motorens standses. Kontrol-indikatoren (6) lyser op.
Gå frem på følgende måde:
Papirstop i papirtilførselssprækken (12)
- Tag papir ud, som er blevet transporteret tilbage.
- Skæreenheden kører nu automatisk fremad og makulerer den papirrest, som sidder i skæreenheden. Under den fremadgående transport lyser Fremad-tastens (3)
lysdiode-indikator
. Kontrol-indikatoren (6) slukkes.
- Fortsæt makuleringen med en mindre papirmængde.
Materialestop i CD/DVD-tilførselssprækken (13)
- Tag materiale ud, som er blevet transporteret tilbage.
Vær forsigtigt, når materialet tages ud. Der er fare for kvæstelser på grund af skarpe skærekanter!
- Det resterende materiale tilføres nu automatisk til skæreenheden og det destrueres. Under transport fremad
lyser Fremad-tastens (3) lysdiode
. Kontrol-indikatoren
(6) slukkes.
- Når materialet er løbet igennem fortsættes med makuleringen i den rigtige dosering.
- Såfremt nødvendigt skiftes der manuelt mellem fremadrettet og baglæns drift af skæreenheden, indtil materialet er kørt helt igennem og destrueret fuldstændigt.
MATERIALETILFØRSEL PARALLELT:
Såfremt der tilføres materiale gennem begge sprækker, så reagerer maskinen på følgende måde:
- Skæreenheden blokerer, kører derefter et lille stykke baglæns (materiale frigives) og bliver stående. Motoren standses. Kontrol-indikatoren
(6) lyser op.
- Tag materialet ud af en af sprækkerne.
- Betjen kort Fremad-tasten (3). Materialet fra den anden sprække føres til skæreenheden og makuleres. Kontrol­indikatoren (6) slukkes.
LYSSKRANKE BLOKERET UNDER ÅBNING AF DØR:
Skulle der under åbning af døren endnu være materiale i en af de to tilførselssprækker, så slukkes motoren og skæreenheden står stille. Kontrol-indikatoren (6) lyser op. Luk døren og bekræft tilstanden gennem kort betjening af Fremad-tasten (3). Det forhåndenværende materiale føres til skæreenheden og makuleres.
LYSSKRANKE BLOKERET NÅR MASKINEN TÆNDES:
Skulle der ved opstart af maskinen endnu være materiale i en af de to tilførselssprækker, så slukkes motoren og skæreenheden står stille. Kontrol-indikatoren
(6) lyser op. Fjern materialet og bekræft tilstanden gennem kort betjening af Fremad-tasten (3).
MOTORBESKYTTELSE:
Overbelastes motoren, så afbryder den. Kontrol-indikatoren
(9) lyser op. Efter en afkølingstid på ca. 25-40 minutter (alt efter model og temperaturen i lokalet) kan De atter tænde for apparatet.
ELEKTRISK DRIFTSFEJL: Blinker kontrol-indikatoren (9) i forbindelse med
funktionstastens (2) lysdiode-indikator
eller kun kontrol-
indikatoren
(8), så foreligger en elektrisk driftsfejl. Maskinen kan ikke startes op. Henvend Dem venligst til Deres forhandler.
TJEKLISTE I TILFÆLDE AF DRIFTSFEJL:
Fungerer apparatet ikke, så kontroller venligst følgende punkter:
- er netstikket tilsluttet til strømnettet?
- er døren lukket?
- er opsamlingsposen for papir fyldt?
følg vejledningen under „TØMNING AF OPSAMLINGSPOSEN FOR PAPIR “.
- er opsamlingsbeholderen for CD/DVD fyldt?
følg vejledningen under „TØMNING AF OPSAMLINGSBEHOLDEREN FOR CD/DVD“.
- er der et materialestop i apparatet?
følg vejledningen under „MATERIALESTOP APPARATET“.
- er motoren blevet overbelastet? se under „MOTORBESKYTTELSE“.
Når ingen af kontrolpunkterne er rammende, så henvend Dem venligst til Deres forhandler.
VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING
RENSNING AF FOTOCELLERNE (afb. 5): VEDLIGEHOLD SKÆREENHED (CROSS-CUT): - T ryk på Tilbage-tasten (4) og hold den nede, indtil kontrol­Skulle det ske, at papirstykker bliver liggende i Cross-Cut-skæreenheder skal forsynes med olie indikatoren (7) slukkes. indføringssprækken (f. eks. efter et papirstop), så er det efter en bestemt driftstid. - Luk døren igen. muligt, at apparatet ikke længere slår fra på grund af den Gå frem på følgende måde, når kontrol-indikatoren Skæreenheden begynder nu automatisk på en rensecyklus „blokerede“ lysskranke. (7) lyser op: (fremad-/tilbagekørsel) og slukker så. Maskinen er nu atter De kan fjerne papirstykker hhv. rense fotocellen ved at føre Åbn døren. Kontrol-indikatoren (8) lyser op og lysdiode- klar til brug. I tilfælde af, at specialolien skal bestilles, slå op et yderligere ark papir ind til skæreenheden eller ved at lade
indikatoren
for både Tilbage-tasten (4) og kontrol-
under „SPECIALTILBEHØR“.
maskinen køre baglæns for så kort at viske over fotocellens
indikatoren (7) blinker. Tag oliebeholderen (17) (afb. 6)
to „øjne“ med en pensel.
ud af holderen i døren og luk døren igen.
ENERGIBESPARELSES-AUTOMATIK:
Fordel en smule olie på et ark papir og før dette så ind
Bruges maskinen ikke for en vis tid, så slukker den
gennem papirtilførselssprækken (12) til skæreenheden. automatisk efter ca. 5 minutter. Lysdiode-indikatoren
17
Papiret trækkes nu ind og olien når således ind i til funktionstasten for „driftsklar“ slukkes. Tryk kort på skæreenheden. funktionstasten for at tænde igen.
Bemærk: For at slukke indikatoren skal man efter en gennemført smøring af skæreenheden bekræfte denne BORTSKAFNING AF MASKINEN: procedure på følgende måde: Bortskaf maskinen i slutningen af dens levetid på
- Åbn døren så meget, at kontrol-indikatoren (8) lyser op. miljøvenlig måde. Put ikke nogen dele af maskinen
afb. 5
afb. 6
eller af emballagen i husholdningsaffaldet.
Kontrol-indikatorerne (7) og (4) blinker.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model Skærebredde
Papir / CD,DVD
Skæreeffekt
Papir / CD,DVD
Arbejdsbredde Effekt Støjniveau Periodisk drift
TÆND / SLUK
Mål
B x D x H
Vægt
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 ark* / 1 Stk. 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 ark* / 1 Stk. 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 ark* / 1 Stk. 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 ark* / 1 Stk. 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 ark* / 1 Stk. 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 ark* / 1 Stk. 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
28
* gældende for A4-papir 70g/m2 ved 230V/50Hz -10%
EKSTRA TILBEHØR
Betegnelse Ordrenr.
Plasticpose, 440x330x600x0,05 mm (45) 83079 Plasticpose, 440x330x950x0,05 mm (60/90) 99977 Oliefl aske, 110 ml 88035 Bemærk: Ved efterbestilling af ekstra tilbehør og behov for reservedele henviser vi til nærmeste forhandler.
Model El-data
forsyningsspænding / frekvens / strømforbrug
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
I
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
.t
intimu5
N
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER BRUK
<< Apparatet må ikke betjenes av fl ere perso- << Fare for personskader!
BRUKSOMRÅDE:
ner samtidig! Hold løse deler av klær,
Makuleringsmaskinen intimus 45/60/90SC2/
slips, smykker, langt
CC3/CC4 er en maskin til makulering av
risikofri betjening av én person. hår og andre løse gjenstander
alminnelig papir og datamedier som CDer,
borte fra innføringsåpningen!
DVDer, kredittkort og 3,5”-disketter.
Sikkerhetsinnretningene er konstruert for
Maskinen må kun brukes til
<< Mens oppkuttingen foregår må det ikke
makulering av papir og kredittkort
utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring << Fare for personskader! Grip ikke inn i
og til makulering av CDer, DVDer og 3,5”-disketter!
o.l.) på maskinen! innføringsåpningen med fi ngrene!
Makulering av andre typer datamedier
<< Maskinen er ikke noe leketøy og er ikke << I tilfelle av fare slås maskinen av, enten med
kan forårsake skader på apparatet
egnet for barn! hovedbryteren eller med nød-av-bryteren,
(f.eks. ødeleggelse av skjæreverktøyet
Det sikkerhetstekniske totalkonseptet (mål, eller ved å dra ut støpslet!
osv.)
mateåpninger, sikkerhetsutkoblinger osv .) på denne maskinen gir ingen garanti for at den << Før maskinen åpnes må støpslet dras ut!
OPPSTILLING:
kan håndteres farefritt av barn. Reparasjoner må bare utføres av fagfolk!
- Pakk ut og sett opp maskinen.
- Heng en plastsekk i sekkerammen.
- Koble maskinen til strømnettet med støpslet (1) (bilde 2) (opplysninger om nødvendig sikring av strømkontakten se „TEKNISKE DATA“).
Maskinens strømtilkobling må være fritt tilgjengelig og bør benne seg i nærheten av maskinen! Maskinen skal kun brukes i lukkede og tempererte (10-25°C) rom!
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER: 1 = Støpsel (bilde 2)
Når maskinen kobles til strømnettet med støpslet benner maskinen seg først i utkoblet tilstand.
2 = Funksjonsknapp (bilde 1)
„Driftsklar“ / „AVv / „Stopp“
Denne knappen har tre funksjoner:
a) „Driftsklar“
Med et kort trykk på denne knappen blir maskinen satt på „Driftsklar“. Samtidig lyser den integrerte LED-
indikatoren
opp.
b) „Av“
Når denne knappen blir holdt trykket i ca. 3 sek. i tilstanden „Driftsklar“, blir maskinen koblet ut. Merk: Når maskinen ikke blir brukt over et tidsrom på ca. 5 min. kobler maskinen automatisk ut.
c) „Stopp“
Med et kort trykk på denne knappen mens skjæreverktøyet går, blir det koblet ut og står.
3 = Foroverknapp (bilde 1)
Denne knappen har to funksjoner: a) Med et kort trykk på denne knappen
går skjæreverktøyet forover i et par sekunder, f.eks. for å sende ut kuttede rester som er igjen i maskinen. Samtidig
lyser den integrerte LED-indikatoren opp.
b) Når denne knappen blir holdt trykket i
ca. to sekunder, går skjæreverktøyet i kontinuerlig drift og maskinen kan mates. Samtidig lyser den integrerte
LED-indikatoren
opp.
4 = Tilbakeknapp (bilde 1)
Når denne knappen blir trykket, går skjæreverktøyet bakover en kort stund. Samtidig lyser den integrerte LED-
indikatoren
opp.
5 = Fotocelle (forovergang) (bilde 3)
Starter kuttingen så snart materiale blir matet inn i en av de to matesjaktene.
Samtidig lyser LED-indikatoren
for
foroverknappen opp.
6 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Materialopphopning i maskinen“ / „Materialmating parallell“ / „Fotocelle tilskygget ved åpen dør eller ved innkobling“
Fremgangsmåte se den respektive beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.
a) „Materialopphopning i maskinen“
Lyser opp når det ble matet for mye materiale i skjæreverktøyet. Skjæreverktøyet blokkerer, går så et stykke bakover og står. Motoren blir koblet ut.
b) „Materialmating parallell“
Lyser opp når det ble matet materiale samtidig i begge sjakter. Skjæreverktøyet stanser, går så et stykke bakover og står. Motoren blir koblet ut.
c) „Fotocelle tilskygget
ved åpen dør“
Lyser opp når det fremdeles nnes materiale i en av matesjaktene når døren blir åpnet. Skjæreverktøyet stanser. Motoren blir koblet ut.
d) „Fotocelle tilskygget
ved innkobling“
Lyser opp når det nnes materaile i en av matesjaktene når maskinen blir koblet inn.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
bilde 1
bilde 2
bilde 3
29
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
intimu5
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
N
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETJENING
BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Smøre skjæreverktøy“
Lyser opp når skjæreverktøyet på cross-cut­versjonen må smøres. Smøringen må kvitteres med tilbakeknappen (4) (se beskrivelse i „VEDLIKEHOLD SKJÆREVERKTØY“).
8 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Dør åpen“ / „Dør feil“ a) „Dør åpen“
Lyser opp når døren i underskapet er åpen. Maskinen blir automatisk koblet ut og kan ikke startes så lenge døren står åpen.
b) „Elektrisk feil“
Blinker når det er en elektrisk feil i
dørsensoren. Maskinen blir koblet ut. Vennligst ta kontakt med forhandleren.
9 = Kontroll-indikator (bilde 1)
„Motoroverbelastning“ / „Elektrisk feil“
Fremgangsmåte se den respektive beskrivelsen i avsnittet „FEIL“.
a) „Motorvern“
Lyser opp når motoren ble overbelastet og har koblet ut. Mens motoren avkjøles kan den ikke startes.
b) „Elektrisk feil“
Blinker når det er en elektrisk feil inne
i styrekortet. Samtidig blinker LED­indikatoren for funksjonsknappen
(2). Maskinen blir koblet ut. Vennligst ta kontakt med forhandleren.
10 = Kontroll-indikator
„CD/DVD-beholder full“ (bilde 1)
Lyser opp når CD/DVD-beholderen er full og må tømmes. Skjæreverktøyet for kutting av CD/DVD blir koblet ut. Tømmingen av CD/DVD-beholderen må kvitteres med foroverknappen (3). Merk: Skjæreverktøyet for kutting av papir kan fremdeles brukes.
11 = Kontroll-indikator
„Papirsekk full“ (bilde 1)
Lyser opp når oppsamlingssekken for papir er full og må tømmes. Skjæreverktøyet for papirkutting blir koblet ut. Merk: Skjæreverktøyet for kutting av CD/ DVD kan fremdeles brukes.
12 = Papirmatesjakt (bilde 3) 13 = CD/DVD-matesjakt (bilde 3) 14 = Oppsamlingssekk for papir (bilde 4) 15 = Oppsamlingsbeholder CD/DVD (bilde 4) 16 = Sekkeramme (bilde. 4) 17 = Oljetank (bilde 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Makulatoren må aldri brukes til å sitte eller stå på. Fare for fall hvis materialet brekker!
INNKOBLING AV MASKINEN:
Maskinen kobles inn til „driftsklar“ på denne måten:
- Trykk kort på funksjonsknappen (2).
- LED-indikatoren
for funksjonsknappen (2)
lyser opp for „driftsklar“.
- Maskinen kan mates.
MATERIALMATING:
Mat papir til skjæreverktøyet gjennom papirmatesjakten (12) (bilde 3). Datamedier (CD, DVD eller kredittkort) mates til skjæreverktøyet enkeltvis gjennom den separate CD/DVD-matesjakten (13) (bilde 3). Maskinen kobler automatisk til forovergang, trekker inn materialet og kobler automatisk ut etter makuleringsprosessen.
Ikke mat inn CD/DVD samtidig med papir og omvendt!
Henvisninger: For kutting av gjennomsiktige folier må maskinen settes på forovergang manuelt (hold foroverknappen (3) trykket i ca. 2 sek.). Med et kort trykk på funksjonsknappen (2) („Stopp“­funksjon) kan kuttingen stanses til enhver tid. Fortsett ved å holde foroverknappen (3) trykket i ca. 2 sek. Når maskinen ikke blir brukt over et tidsrom på ca. 5 min. kobler den ut.
Mat aldri mer enn den angitte største mengden av materiale inn i maskinen (se „TEKNISKE DATA“)!
Hvis det likevel har kommet for mye materiale inn i skjæreverktøyet, se under „FEIL“ og „MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN“.
To separate oppsamlingsbeholdere sørger for en korrekt avfallsortering.
TØMMING AV OPPSAMLINGSSEKKEN FOR PAPIR (bilde 4):
Når oppsamlingssekken for papir er full, kobler maskinen ut. Kontroll-indikatoren (11) lyser opp. Bruk denne fremgangsmåten:
- Åpne døren. Kontroll-indikatoren (8) lyser opp. Hvis det fremdeler nnes materiale i en av matesjaktene, lyser kontroll-indikatoren (6) i tillegg.
- Trekk sekkerammen (16) med innhengt papirbeholder (14) og innsatt samlekar CD/DVD (15) ut av husets underdel.
- Ta ut samlekar CD/DVD, ta ut papirbeholder og tøm innholdet. Kontrolldisplayet (11) slukner.
- Heng den tømte sekken inn på sekkerammen (16), sett inn samlekar CD/DVD og skyv rammen med sekk og samlekar CD/DVD inn i husets underdel igjen.
- Lukk døren. Kontroll-indikatoren
(8) slukner.
- Hvis kontroll-indikatoren
(6) lyser, trykk kort på foroverknappen (3). Materiale som er igjen i matesjakten blir kuttet og indikatoren slukner.
Merk: Maskinen går kun når døren er lukket!
TØMMING AV OPPSAMLINGSBEHOLDEREN FOR CD/DVD (bilde 4): Merk: „CD-beholder full“ overvåkes ved å telle de
gjennomførte makuleringsprosessene. Når det antall (ca. 20 stykk) matede CD/DVDer som er forhåndsprogrammert i styringen er nådd, kobler maskinen ut. Kontroll-indikatoren
(10) lyser opp. Bruk denne fremgangsmåten:
- Åpne døren. Kontroll-indikatoren (8) lyser opp
og LED-indikatoren
for foroverknappen (3) og
kontroll-indikatoren (10) blinker.
- Trekk sekkerammen (16) med innhengt sekk
(14) og innsatt samlekar CD/DVD (15) ut av husets underdel, ta ut samlekar CD/DVD og tøm innholdet.
- Trykk kort på foroverknappen (3) for å kvittere at
CD/DVD-beholderen er tømt. Tellingen begynner på null igjen. Kontroll-indikatoren (10) og LED-
indikatoren
for foroverknappen (3) slukner.
- Sett det tømte samlekaret CD/DVD inn på
sekkerammen (16) og skyv rammen med sekk og beholder inn i husets underdel igjen.
- Lukk døren. Kontroll-indikatoren (8) slukner.
Merk: Maskinen går kun når døren er lukket!
DYNAMISK BELASTNINGSINDIKATOR:
For å unngå opphopning av materiale og dermed oppnå en kontinuerlig og effektiv makulering av datamediene, blir motorens belastningsgrad vist under makuleringsprosessen med et farget avstemt, diffust lys i matesjakten på denne måten: Grønt lys: Belastning < 50% Gult lys: Belastning 50 - 75% Rødt lys: Belastning 75 - 100%
15
1417 16
12
13
5
bilde 1 bilde 3 bilde 4
30
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
N
Oversettelse av den originale driftsinstruksen
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FUNKSJONSFEIL
MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funksjon)
Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer maskinen på denne måten:
- Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et stykke bakover (materialet blir frigitt) og står. Motoren blir koblet ut. Kontroll-indikatoren
(6) lyser opp.
Bruk denne fremgangsmåten:
Papiropphopning i papirmatesjakten (12)
- Ta ut papir som er ført tilbake.
- Skjæreverktøyet gå nå automatisk forover og kutter de papirrestene som er igjen i skjæreverktøyet. Mens maskinen går forover, lyser LED-indikatoren
for foroverknappen (3). Kontroll-indikatoren (6)
slukner.
- Forsett makuleringen med en mindre papirmengde.
Materialopphopning i CD/DVD-matesjakten (13)
- Ta ut materiale som er ført tilbake.
Ta materialet forsiktig ut, det er fare for personskader fra de skarpe kuttstedene!
- Resten av makulaturmaterialet blir nå automatisk matet til skjæreverktøyet på nytt og kuttet opp. Mens
maskinen går forover, lyser LED-indikatoren
for foroverknappen (3). Kontroll-indikatoren (6) slukner.
- Når materialet har gått gjennom maskinen, fortsett makuleringen med riktig mengde.
- Koble om nødvendig skjæreverket manuelt avvekslende om til forover og bakover, til alt materialet har gått gjennom maskinen og er kuttet opp.
MATERIALMATING PARALLELL:
Hvis materialet blir matet samtidig i begge matesjaktene, reagerer maskinen på denne måten:
- Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et stykke bakover (materialet blir frigitt) og står. Motoren blir koblet ut. Kontroll-indikatoren
(6) lyser opp.
- Ta materialet ut av en av sjaktene.
- Trykk kort på foroverknappen (3). Materialet i den andre sjakten blir matet til skjæreverktøyet og kuttet opp. Kontroll-indikatoren (6) slukner.
FOTOCELLE TILSKYGGET VED ÅPEN DØR:
Hvis det skulle nnes materiale i en av matesjaktene når døren blir åpnet, kobler motoren ut og skjæreverktøyet stanser. Kontroll-indikatoren (6) lyser opp. Lukk døren og kvitter tilstanden med et kort trykk på foroverknappen (3). Materialet blir matet til skjæreverktøyet og kuttet opp.
FOTOCELLE TILSKYGGET VED INNKOBLING:
Hvis det nnes materiale i en av matesjaktene når maskinen blir koblet inn, lyser kontroll-indikatoren (6) opp. Ta ut materialet og kvitter tilstanden med et kort trykk på foroverknappen (3).
RENGJØRING AV FOTOCELLENE (bilde 5):
Hvis det er igjen papirbiter i innløpsslissen (f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig at maskinen ikke kobler ut mer fordi fotocellen er „tilskygget“. Du kan fjerne papirbitene eller rengjøre fotocellen ved å mate et ark papir til skjæreverktøyet, eller sette maskinen i tilbakegang og tørke kort over de to „øynene“ på fotocellen med en pensel.
17
bilde 5
bilde 6
VEDLIKEHOLD / DEPONERING
VEDLIKEHOLD SKJÆREVERKTØY (CROSS-CUT):
Cross-cut-skjæreverktøy må smøres med olje etter en bestemt driftstid. Når kontroll-indikatoren
(7) lyser, bruk denne
fremgangsmåten:
Åpne døren. Kontroll-indikatoren (8) lyser opp og LED­indikatoren for tilbakeknappen (4) og kontroll-indikatoren
(7) blinker. Ta oljetanken (17) (bilde 6) ut av holderen i døren og lukk døren igjen. Fordel litt olje på et ark papir og mat så dette gjennom papirmatesjakten (12) til skjæreverktøyet. Papiret blir trukket inn, dermed kommer det olje inn i skjæreverktøyet.
Merk: For å slukke indikatoren må smøringen av skjæreverktøyet kvitteres på denne måten:
- Åpne døren til kontroll-indikatoren (8) lyser opp. Kontroll-
indikatorene
(7) og (4) blinker.
31
MOTORVERN:
Hvis motoren er overbelastet, kobler den ut. Kontroll­indikatoren (9) lyser opp. Maskinen kan startes på nytt etter en avkjølingstid på ca. 25-40 minutter (alt etter modell og romtemperatur).
ELEKTRISK FEIL:
Når kontroll-indikatoren (9) blinker sammen med LED-indikatoren
for funksjonsknappen (2), eller bare kontroll-indikatoren (8), foreligger det en elektrisk feil. Maskinen kan ikke startes. Ta i dette tilfellet kontakt med forhandleren.
SJEKKLISTE VED FEIL:
Hvis maskinen ikke virker, kontroller følgende punkter:
- Er støpslet riktig koblet til strømnettet?
- Er døren lukket?
- Er oppsamlingssekken for papir full?
Følg anvisningene i „TØMMING AV OPPSAMLINGSSEKKEN FOR PAPIR“.
- Er oppsamlingsbeholderen for CD/DVD full?
Følg anvisningene i „TØMMING AV OPPSAMLINGSBEHOLDEREN FOR CD/DVD“.
- Har materiale opphopet seg i maskinen?
Følg anvisningene i „MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN“.
- Er motoren overbelastet? Se „MOTORVERN“.
Hvis ikke noe av dette gjelder, ta kontakt med forhandleren.
- Trykk på tilbakeknappen (4) og hold den trykket til kontroll-
indikatoren (7) slukner.
- Lukk døren igjen. Skjæreverktøyet begynner nå automatisk en rengjøringssyklus (forovergang/tilbakegang) og kobler så ut. Maskinen er igjen driftsklar. For bestilling av spesialolje se „SPESIALTILBEHØR“.
ENERGISPARE-AUTOMATIKK:
Når maskinen ikke blir brukt på en stund, kobler den automatisk ut etter ca. 5 minutter. LED-indikatoren
for funksjonsknappen (2) for „Driftsklar“ slukner. Trykk kort på funksjonsknappen for å koble maskinen inn igjen.
DEPONERING AV MASKINEN
Etter slutten på levetiden skal maskinen deponeres på miljøriktig måte. Ikke kast noen deler av maskinen eller emballasjen i husholdningsavfallet.
TEKNISKE DATA
Modell Skjærebrede
Papir / CD,DVD
Skjæreeffekt
Papir / CD,DVD
Arbeidsbredde Effekt Støynivå Periodisk drift
PÅ / AV
Dimensjoner
B x D x H
Vekt
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 ark* / 1 stykk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 ark* / 1 stykk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 ark* / 1 stykk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 ark* / 1 stykk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 ark* / 1 stykk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 ark* / 1 stykk 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
* referert til A4-papir 70g/m2 ved 230V/50Hz -10%
SPESIALTILBEHØR
Betegnelse Best.-nr.
Plastpose, 440x330x600x0,05 mm (45) 83079 Plastpose, 440x330x950x0,05 mm (60/90) 99977 Liten oljeflaske, 110 ml 88035 NB: Henvend deg til forhandleren for etterbestilling av spesielle tilbehørsdeler og ved behov for reser­vedeler.
Modell Nett-tilslutningsdata
Tilslutningsspenning / Frekvens / Strømopptak
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
,
+
00
intimu5
(9
(j
S
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER IDRIFTTAGNING
<< Apparaten får inte användas av flera << Skaderisk! Löst åtsittande
ANVÄNDNINGSOMRÅDE:
personer samtidigt! kläder, slips, smycken, långt
Dokumentförstöraren intimus 45/60/90SC2/ CC3/CC4 är en maskin för att sönderdela
gängse dokument och datamedier som cd- och
Säkerhetsorganen är byggda för att kunna hår och andra lösa föremål garantera riskfri „enmansmanövrering“. måste hållas borta från inmat-
dvd-skivor, kreditkort och 3,5”-disketter.
ningsöppningen!
Maskinen får endast användas för att sönderdela papper och kreditkort
<< Medan papperet rivs sönder får inga << Skaderisk! Stick inte in fingrarna i inmat-
samt för sönderdelning av cd-/dvd-
andra arbeten (t.ex. rengöring) utföras på ningsöppningen!
skivor och 3,5”-disketter!
maskinen!
Sönderdelning av andra datamedier kan leda till att maskinen skadas (t.ex. att
<< Om fara uppstår: Stoppa omedelbart
skärverket förstörs etc.).
<< Maskinen är ingen leksak och är inte läm- maskinen genom att slå från huvudström-
pad att användas och brukas av barn! brytaren, trycka Nödstopp eller dra ur
UPPSTÄLLNING:
nätsladden!
- Packa upp och ställ upp apparaten.
Hela maskinens säkerhetstekniska koncept
- Häng platssäcken i säckramen.
(dimensioner, tillförselöppningar, säkerhets-
- Anslut maskinen med nätkontakten (1) (bild
frånkopplingar etc.) innehåller inga som helst <<
Dra ur nätsladden innan maskinen öppnas!
2) till elnätet (för uppgifter om säkringen för
garantier för ofarlig hantering av barn.
Reparationer får endast utföras av fackman!
nätuttaget se ”TEKNISKA DATA”).
Maskinens nätanslutning måste vara fritt åtkomlig och bör vara i närheten av maskinen! Maskinen bör endast användas i slutna och tempererade (10-25°C) utrymmen!
HANDHAVANDE
REGLAGE: 1 = Nätkontakt (bild 2)
När maskinen ansluts med nätkontakten till elnätet är maskinen först i avstängt läge.
2 = Funktionsknapp (bild 1)
”Klar att användas”/”Av”/Stopp”
Den här knappen har tre funktioner:
a) ”Klar att användas”
Trycker man kort på den här knappen kopplas maskinen till ”klar att användas”. Samtidigt tänds den integrerade LED-
angivelsen .
b) ”Av”
Trycker man på den här knappen i läget ”klar att användas” ca. 3 sekunder stängs maskinen av. Observera: Om maskinen inte används under ca. 5 minuter stängs maskinen av automatiskt.
c) ”Stopp”
Trycker man kort på den här knappen när skärverket går stängs det av och stannar.
3 = Framåtknapp (bild 1)
Den här knappen har två funktioner: a) Trycker man kort på den här knappen
går skärverket framåt några sekunder, t.ex. för att mata ut material som är kvar i skärverket. Samtidigt tänds den
integrerade LED-angivelsen .
b) Trycker man på den här knappen ca.
två sekunder, går skärverket framåt kontinuerligt och det går att mata in material i maskinen. Samtidigt tänds
den integrerade LED-angivelsen .
4 = Bakåtknapp (bild 1)
Trycker man på den här knappen går skärverket kort bakåt. Samtidigt tänds den
integrerade LED-angivelsen .
5 = Fotocell (framåtgång) (bild 3)
Startar sönderdelningen när material förs in i någon av de båda inmatningsenheterna.
Samtidigt tänds LED-angivelsen i framåtknappen.
6 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Materialstockning i maskinen”/ ”parallell materialinmatning”/”fotocell täckt vid dörröppning eller påkoppling”
Hur du skall gå tillväga nns beskrivet under rubriken ”STÖRNING”.
a) ”Materialstockning i maskinen”
Tänds när för mycket material har matats in i skärverket. Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt och stannar. Motorn stängs av.
b) ”Parallell materialinmatning”
Tänds om material matades in samtidigt i båda enheterna. Skärverket stoppas, går därefter en bit bakåt och stannar. Motorn stängs av.
c) ”Fotocell täckt
vid dörröppning”
Tänds om det fortfarande fi nns material i någon av de båda inmatningsenheterna när dörren öppnas. Skärverket stannar. Motorn stängs av.
d) ”Fotocell täckt
vid påkoppling”
Tänds om det fortfarande fi nns material i någon av de båda inmatningsenheterna när maskinen sätts på.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
bild 1
bild 2
bild 3
32
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
&
({)~
&
(t)
,
®
I
~.
.t
l
,
+
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
S
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
HANDHAVANDE
REGLAGE: 7 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Olja skärverk”
Tänds om skärverket i cross-cut-versionen måste oljas. Oljningen måste kvitteras med bakåtknappen (4) (se beskrivning under ”UNDERHÅLL SKÄRVERK”).
8 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Dörr öppen”/”dörrstörning” a) ”Dörr öppen”
Tänds när dörren till underskåpet är öppen. Maskinen stängs av automatiskt och kan inte startas när dörren fortfarande är öppen.
b) ”Elektrisk störning”
Blinkar om det är en elektrisk störning i
dörrens sensorsystem. Maskinen stängs av. Kontakta din fackhandlare.
9 = Kontrollangivelse (bild 1)
”Motor överbelastad”/ ”Elektrisk störning”
Hur du skall gå tillväga nns beskrivet under rubriken ”STÖRNING”.
a) ”Motorskydd”
Tänds om motorn har överbelastats och har stängts av. Maskinen kan inte startas när motorn svalnar.
b) ”Elektrisk störning”
Blinkar om det är en elektrisk störning
i kretskortet. Samtidigt blinkar LED­angivelsen i funktionsknappen (2).
Maskinen stängs av. Kontakta din fackhandlare.
10 = Kontrollangivelse
”Cd-/dvd-behållare full” (bild 1)
Tänds när cd-/dvd-behållaren är full och måste tömmas. Skärverket för cd-/dvd­sönderdelningen stängs av. Tömningen av cd-/dvd-behållaren måste kvitteras med framåtknappen (3). Observera: Skärverket för sönderdelning av papper kan fortfarande användas.
11 = Kontrollangivelse
”Uppsamlingssäck papper full” (bild 1)
Tänds när uppsamlingssäcken för papper är full och måste tömmas. Skärverket för papperssönderdelningen stängs av. Observera: Skärverket för sönderdelning cd­/dvd-skivor kan fortfarande användas.
12 = Pappersinmatningsenhet (bild 3) 13 = Cd-/dvd-inmatningsenhet (bild 3) 14 = Uppsamlingssäck för papper (bild 4) 15 = Uppsamlingsbehållare cd/dvd (bild 4) 16 = Säckram (bild 4) 17 = Oljebehållare (bild 4, 6)
Sitt eller kliv inte på dokumentförstöraren. Risk att ramla genom att maskinen går sönder!
SÄTTA PÅ MASKINEN
För att koppla maskinen till ”klar för användning” gör du på följande sätt:
- Tryck kort på funktionsknappen (2).
- LED-angivelsen i funktionsknappen (2) tänds för ”klar för användning”.
- Det går att mata in material i maskinen.
MATERIALINMATNING:
Mata in papper genom pappersinmatningsenheten (12) (bild 3) i skärverket. Mata in datamedier (cd, dvd eller kreditkort) ett och ett genom den separata cd-/dvd­inmatningsanordningen (13) (bild 3) i skärverket. Maskinen kopplas automatiskt till framåtgång, drar in materialet och stängs av automatiskt efter sönderdelningen.
Mata aldrig in cd-/dvd-skivor samtidigt med papper och omvänt!
Observera: För att sönderdela ljusgenomsläppliga folier måste maskinen kopplas till framåtgång manuellt (håll framåtknappen (3) nedtryckt ca. 2 sek). Sönderdelningen kan alltid stoppas genom att man trycker kort på funktionsknappen (2) (”stopp”-funktion). För att fortsätta trycker du på framåtknappen (3) ca. 2 sek. Om maskinen inte används under ca. 5 minuter stängs den av.
Mata aldrig in mer material än den angivna maximimängden i maskinen (se ”TEKNISKA DATA”)!
Om det ändå skulle ha kommit in för mycket material i skärverket, se ”STÖRNING” under ”MATERIALSTOCKNING I MASKINEN”.
Två separat anordnade uppsamlingsbehållare ger korrekt avfallssortering.
TÖMMA UPPSAMLINGSSÄCKEN FÖR PAPPER (bild 4):
Om uppsamlingssäcken för papper är full stängs maskinen av. Kontrollangivelsen (11) tänds. Gör på följande sätt:
- Öppna dörren. Kontrollangivelsen (8) tänds.
Om det fortfarande nns material i någon av inmatningsenheterna
tänds dessutom
kontrollangivelsen (6).
- Dra ut säckramen (16) med inhängd
uppsamlingssäck för papper (14) och isatt cd/ dvd-behållare (15) från höljets underdel.
- Ta ut cd/dvd-behållaren, ta ut uppsamlingssäcken
för papper och töm ut innehållet. Kontrollangivelsen
(11) släcks.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
12
13
5
- Häng in den tömda säcken på säckramen (16), sätt i cd/dvd-behållaren och skjut in ramen med säck och cd/dvd-behållare igen i höljets underdel.
- Stäng dörren. Kontrollangivelsen
(8) släcks.
- Om kontrollangivelsen (6) lyser, tryck kort på framåtknappen (3). Material som är kvar i inmatningsenheten sönderdelas och angivelsen slocknar.
Observera: Maskinen går endast när dörren är stängd.
TÖMMA UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN FÖR CD/DVD (bild 4): Observera: ”Cd-behållare full”-övervakningen görs
genom att antalet sönderdelningar som genomförs räknas. När det antal (ca. 20 stycken) cd-/dvd-skivor som är förprogrammerat i styrningen uppnås, stängs maskinen av. Kontrollangivelsen (10) tänds. Gör på följande sätt:
- Öppna dörren. Kontrollangivelsen (8) tänds och LED-angivelsen
i framåtknappen (3) samt
kontrollangivelsen (10) blinkar.
- Dra ut säckramen (16) med inhängd uppsamlingssäck (14) och isatt cd/dvd-behållare (15) från höljets underdel, ta ut cd/dvd-behållaren och töm ut innehållet.
- Tryck kort på framåtknappen (3) för att kvittera tömningen av cd-/dvd-behållaren. Räkningen börjar om på noll igen. Kontrollangivelsen (10)
och även LED-angivelsen i framåtknappen (3) slocknar.
- Sätt in den tömda cd/dvd-behållaren på säckramen (16), och skjut in ramen med säck och behållare igen i höljets underdel.
- Stäng dörren. Kontrollangivelsen
(8) släcks. Observera: Maskinen går endast när dörren är stängd.
DYNAMISK BELASTNINGSANGIVELSE:
För att förhindra materialstockning och uppnå att datamedierna förstörs kontinuerligt och effektivt, visas motorns aktuella belastningsgrad under sönderdelningen genom diffust ljus i olika färger i inmatningsenheten på följande sätt: Grönt ljus: Belastning < 50 % Gult ljus: Belastning 50 – 75 % Rött ljus: Belastning 75 – 100 %
15
1417 16
bild 1 bild 3 bild 4
33
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
intimu5
+
S
Översättning av originaldriftsanvisningarna
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
STÖRNING
MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funktion)
Om materialet stockas genom att för mycket material har matats in, reagerar maskinen på följande sätt:
- Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt (materialet lossas) och stannar. Motorn stängs av. Kontrollangivelsen (6) tänds.
Gör på följande sätt:
Pappersstockning i pappersinmatningsenheten
(12)
- Ta bort pappret som har matats tillbaka.
- Skärverket går nu automatiskt framåt och sönderdelar pappersresterna i skärverket. När
maskinen går framåt lyser LED-angivelsen i framåtknappen (3). Kontrollangivelsen (6) släcks.
- Fortsätt sönderdelningen med en mindre mängd papper än tidigare.
Materialstockning i cd-/dvd-inmatningsenheten (13)
- Ta bort material som har matats tillbaka.
Ta bort material försiktigt, skaderisk genom vassa kanter!
- Materialet som är kvar matas nu in automatiskt i skärverket och sönderdelas. När maskinen går
framåt lyser LED-angivelsen
i framåtknappen
(3). Kontrollangivelsen (6) släcks.
- När materialet har gått igenom fortsätter du sönderdelningen med rätt dosering.
- Om det behövs, koppla skärverket manuellt omväxlande framåt och bakåt tills materialet har gått igenom helt och är sönderdelat.
RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (bild 5):
Om det skulle bli kvar pappersbitar i inmatningsslitsen (t.ex. efter pappersstockning) kan det hända att maskinen inte stängs av genom den ”täckta” fotocellen. Du kan ta bort pappersbitarna resp. rengöra fotocellen genom att mata in ytterligare ett ark papper i skärverket eller sätta maskinen på bakåtgång och kort torka de båda ”ögonen” på fotocellen med en pensel.
17
bild 5
bild 6
PARALLELL MATERIALINMATNING:
Om material matas in samtidigt i inmatningsenheterna, reagerar maskinen på följande sätt:
- Skärverket blockeras, går därefter en bit bakåt (materialet lossas) och stannar. Motorn stängs av. Kontrollangivelsen (6) tänds.
- Ta ut materialet från en av enheterna.
- Tryck kort på framåtknappen (3). Materialet i den andra enheten matas in i skärverket och sönderdelas. Kontrollangivelsen (6) släcks.
FOTOCELL TÄCKT VID DÖRRÖPPNING:
Om det fortfarande skulle nnas material i någon av de båda inmatningsenheterna när dörren öppnas, stängs motorn av och skärverket stannar. Kontrollangivelsen
(6) tänds. Stäng dörren och kvittera statusen genom att trycka kort på framåtknappen (3). Materialet matas in i skärverket och sönderdelas.
FOTOCELL TÄCKT VID PÅKOPPLING:
Om det skulle nnas material i någon av de båda inmatningsenheterna när maskinen sätts på tänds kontrollangivelsen (6). T a ut materialet och kvittera statusen genom att trycka kort på framåtknappen (3).
UNDERHÅLL / AVFALLSHANTERING
UNDERHÅLL A V SKÄRVERKET (CROSS-CUT):
Cross-cut-skärverk måste oljas efter en viss användningstid. Om kontrollangivelsen (7) lyser gör du på följande sätt:
Öppna dörren. Kontrollangivelsen (8) tänds och LED­angivelsen
i bakåtknappen (4) samt kontrollangivelsen
(7) blinkar. Ta oljebehållaren (17) (bild 6) från hållaren i dörren och stäng dörren igen. Fördela lite olja på ett ark papper och mata in det i skärverket genom pappersinmatningsenheten (12). Pappret dras in och oljan kommer därigenom in i skärverket.
Observera: För att radera angivelsen måste den här proceduren kvitteras på följande sätt när skärverket har oljats:
- Öppna dörren tills kontrollangivelsen (8) tänds.
Kontrollangivelserna
(7) och (4) blinkar.
MOTORSKYDD:
Om motorn skulle överbelastas stängs den av. Kontrollangivelsen (9) tänds. När maskinen har svalnat ca. 25 – 40 minuter (beroende på modell och rumstemperatur) går det att starta om maskinen.
ELEKTRISK STÖRNING:
Om kontrollangivelsen (9) blinkar tillsammans med LED-angivelsen
i funktionsknappen (2) eller endast kontrollangivelsen (8) är det en elektrisk störning. Det går inte att starta maskinen. Kontakta då din fackhandlare.
CHECKLISTA VID STÖRNINGAR:
Om maskinen inte skulle fungera, kontrollera följande punkter:
- Är nätkontakten ansluten till elnätet?
- Är dörren stängd?
- Är uppsamlingssäcken för papper full?
Följ instruktionerna för ”TÖMMA UPPSAMLINGSSÄCKEN FÖR PAPPER”.
- Är uppsamlingsbehållaren för cd-/dvd-skivor full?
Följ instruktionerna för ”TÖMMA UPPSAMLINGSSÄCKEN FÖR CD-/DVD-SKIVOR”.
- Är det materialstockning i maskinen?
Följ instruktionerna för ”MATERIALSTOCKNING I MASKINEN”
- Har motorn överbelastats?
Se under ”MOTORSKYDD”.
Om ingen av kontrollpunkterna passar, kontakta din fackhandlare.
- Tryck på bakåtknappen (4) och håll den nedtryckt tills
kontrollangivelsen (7) slocknar.
- Stäng dörren igen. Skärverket börjar nu automatiskt en rengöringscykel (framåt-/bakåtgång) och stängs sedan av. Maskinen är klar att användas igen. Om specialolja behöver efterbeställas, se under ”SPECIALTILLBEHÖR”.
ENERGISPARAUTOMATIK:
Om inte maskinen används en stund, stängs den av automatiskt efter ca. 5 min. LED-angivelsen i
funktionsknappen (2) för ”klar för användning” slocknar. Tryck kort på funktionsknappen för sätta på maskinen igen.
AVFALLSHANTERING AV MASKINEN:
Se till att avfallshantera maskinen miljövänligt när den har tjänat ut. Släng inga delar av maskinen eller förpackningen i hushållssoporna.
TEKNISKA DATA
Modell Skärbredd
Papper / CD,DVD
Skärkapacitet
Papper / CD,DVD
Arbetsbredd Effekt Bullernivå Intermittent drift
PÅ / AV
Mått
B x D x H
Vikt
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 ark* / 1 styck 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 ark* / 1 styck 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 ark* / 1 styck 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 ark* / 1 styck 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 ark* / 1 styck 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 ark* / 1 styck 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
34
* Beräknat för A4-papper 70g/m2 vid 230V/50Hz -10%
SPECIALTILLBEHÖR
Benämning Best.-nr.
Plastpåse, 440x330x600x0,05 mm (45) 83079 Plastpåse, 440x330x950x0,05 mm (60/90) 99977 Oljekanna, 110 ml 88035 Anmärkning: Kontakta återförsäljaren för efterbeställ­ning av specialtillbehör och reservdelar.
Modell Nätanslutningsdata
anslutningsspänning / frekvens / strömförbrukning
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimus'R)
6
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
FIN
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
TÄRKEÄT TURVAOHJEET KÄYTTÖÖNOTTO
<< Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä << Loukkaantumisvaara! Irralliset
KÄYTTÖALUE:
yhtäaikaa! vaatekappaleet, kravatit, korut,
Tietojentuhooja intimus 45/60/90SC2/CC3/CC4
pitkät hiukset tai muut irralliset
on kirjoitettujen asiakirjojen ja tietovälineiden
on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi esineet on pidettävä loitolla
kuten CD-, DVD-levyjen, luottokorttien ja 3,5”-
henkilö. syöttöaukosta!
levykkeiden silppuamiseen tarkoitettu laite.
Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö
Konetta saa käyttää vain paperin ja luottokorttien sekä CD- ja DVD-levyjen
<< Silppuamisvaiheen aikana kaikki muut << Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi
ja 3,5“ -levykkeiden silppuamiseen!
työt koneella ovat kiellettyjä (esim. puh- syöttöaukkoon!
Muunlaisten tietovälineiden silppuaminen voi johtaa laitevaurioihin
<< Vaaratilanteessa kone on kytkettävä pois
(esim. teräpakan rikkoutumiseen).
<< Kone ei ole leikkikalu eikä sitä ole missään
distus)!
päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt-
nimessä tarkoitettu eikä se sovellu lasten kimellä tai irrotettava pistoke pistorasi-
PYSTYTYS:
käyttöön! asta!
- Ota laite pakkauksestaan ja aseta paikalleen.
- Ripusta muovisäkki säkkikehikkoon.
Tämän koneen kokonaissuunnittelu tur­vatekniseltä kannalta (mitat, syöttöaukot, << Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen
- Yhdistä laite verkkopistotulpalla (1) (kuva
koneen avaamista!
2) sähköverkkoon (tiedot vaadittavasta
turvakatkaisimet jne.) ei takaa minkäänlaista
Korjaustyöt saa suorittaa vain alan am-
pistorasian varmistuksesta katso ”TEKNISET
konetta. mattimies!
TIEDOT“).
vaaratonta käsittelyä lasten käyttäessä
Koneen verkkoliitäntään tulee olla vapaa pääsy ja sen tulisi olla lähellä laitetta! Konetta tulisi käyttää vain suljetuissa ja huoneenlämpöisissä (10-25°C) tiloissa!
KÄYTTÖ
HALLINTAELEMENTIT: 1 = Verkkopistotulppa (kuva 2)
Kun kone liitetään pistotulpalla verkkoon, laite on aluksi päältä pois kytketyssä tilassa.
2 = Toimintopainike (kuva 1)
”käyttövalmis”/”pois”/”seis”
Tällä painikkeella on kolme eri toimintoa:
a) ”käyttövalmis“
Tätä painiketta lyhyesti painamalla kone kytketään ”käyttövalmis”-tilaan. Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-
merkkivalo
palamaan.
b)pois“
Kun tätä painiketta pidetään ”käyttövalmis”-toiminnossa n. 3 sek. ajan painettuna, kone kytkeytyy pois päältä. Ohje:Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin aikana, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
c) ”seis“
Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella terien ollessa käynnissä, teräyksikkö kytketään pois päältä ja se pysähtyy.
3 = Eteenpäin-painike (kuva 1)
Tällä painikkeella on kaksi eri toimintoa: a) Tämän painikkeen lyhyellä painalluksella
teräyksikkö käy parin sekunnin ajan eteenpäin, esim. teräyksikköön jääneen leikkausmateriaalin uloskuljettamiseksi. Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-
merkkivalo palamaan.
b) Kun tätä painiketta pidetään n. 2
sekunnin ajan painettuna, teräyksikkö käy jatkuvakäyttöisesti eteenpäin ja koneeseen voidaan syöttää tuhottavaa materiaalia.. Samanaikaisesti syttyy
vastaava LED-merkkivalo
palamaan.
4 = Taaksepäin-painike (kuva 1)
Tästä painikkeesta painettaessa teräyksikkö käy hetken taaksepäin. Samanaikaisesti syttyy vastaava LED-merkkivalo palamaan
.
5 = Valopuomi (käynti eteenpäin) (kuva 3)
Käynnistää silppuamistyövaiheen heti, kun materiaalia syötetään jompaankumpaan syöttöaukkoon. Samanaikaisesti syttyy
eteenpäin-painikkeen LED-merkkivalo palamaan.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
6 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Materiaaliruuhka koneessa“ / ”Rinnakkainen materiaalinsyöttö“ / ”Valopuomi päällä oven ollessa auki tai päälle kytkettäessä“
Menettelytavat katso vastaavaa kuvausta otsikosta ”HÄIRIÖ“.
a) ”Materiaaliruuhka koneessa“
Syttyy palamaan, kun teräyksikköön on syötetty liian paljon materiaalia. Teräyksikön käynti lukittuu, käy sen jälkeen vähän aikaa taaksepäin ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
b) ”Rinnakkainen materiaalinsyöttö“
Syttyy palamaan, kun molempiin syöttöaukkoihin on syötetty samanaikaisesti materiaalia. Teräyksikön käynti pysähtyy, käy sen jälkeen vähän aikaa taaksepäin ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
c) ”Valopuomi päällä ovea avattaessa“
Syttyy palamaan, kun ovea avattaessa on vielä materiaalia jommassakummassa syöttökanavassa. Teräyksikkö pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä.
d)
”Valopuomi päällä päälle kytkettäessä”
Syttyy palamaan, kun konetta päälle kytkettäessä on vielä materiaalia jommassakummassa syöttökanavassa.
12
13
5
kuva 1 kuva 2 kuva 3
35
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
~
(f)~
I
<t)
~
®
I
~.
,t
l
Ie
~
+
+
+
FIN
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
KÄYTTÖ
HALLINTAELEMENTIT: 7 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Teräyksikkö öljyttävä“
Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on kuitattava taaksepäin-painikkeella (4) (katso kuvaus kohdassa TERÄYKSIKÖN HUOLTO“).
8 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Ovi auki“ / ”Oven häiriö“ a) ”Ovi auki“
Syttyy palamaan, kun alakaapin ovi on avoinna. Koneen käynti katkaistaan automaattisesti eikä sitä voida käynnistää niin kauan kuin ovi on auki.
b) ”Sähköhäiriö“
Vilkkuu, kun oven antureissa on häiriö.
Koneen käynti katkaistaan. Ilmoita häiriöstä alan kauppiaalle.
9 = Valvontanäyttö (kuva 1)
”Moottorin ylikuormitus“ / ”Sähköhäiriö“
Menettelytavat katso vastaavaa kuvausta otsikosta „HÄIRIÖ“.
a) ”Moottorinsuoja“
Merkkivalo syttyy palamaan, kun moottoria on ylikuormitettu ja se on kytkeytynyt pois päältä. Konetta ei voi käynnistää moottorin jäähtymisvaiheen aikana.
b) ”Sähköhäiriö“
Vilkkuu, kun ohjausjärjestelmän virtapiirissä
on häiriö. Samanaikaisesti alkaa toimintokytkimen (2) LED-näyttö vilkkua.
Koneen käynti katkaistaan. Ilmoita häiriöstä alan kauppiaalle.
10 = Valvontanäyttö
”CD/DVD-säiliö täynnä“ (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun CD/DVD-säiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä. CD/DVD-silppuamisen teräyksikön käynti katkaistaan. CD/DVD-säilön tyhjennystoimenpide on kuitattava eteenpäin­painikkeella (3). Ohje: Paperinsilppuamisen teräyksikköä voidaan käyttää edelleen.
11 = Valvontanäyttö
”Paperin keräyssäkki täynnä” (kuva 1)
Syttyy palamaan, kun paperin keräyssäkki on täynnä ja se on tyhjennettävä. Paperinsilppuamisen teräyksikön käynti katkaistaan. Ohje: CD/DVD-silppuamisen teräyksikköä voidaan käyttää edelleen.
12 = Paperinsyöttökanava (kuva 3) 13 = CD/DVD-syöttökanava (kuva 3) 14 = Keräyssäkki paperille (kuva 4) 15 = CD/DVD-keräyssäiliö (kuva 4) 16 = Säkkikehikko (kuva 4) 17 = Öljysäiliö (kuva 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Silppuamiskonetta ei missään tapauksessa saa käyttää istuinalustana tai astimena. Kaatumisvaara johtuen materiaalinmurtumasta!
KONEEN KÄYNNISTYS:
Koneen käynnistämiseksi ”käyttövalmis”-tilaan toimi seuraavasti:
- Paina lyhyesti toimintopainiketta (2).
- Toimintopainikkeen (2) LED-valo
syttyy
”käyttövalmis”-tilan merkiksi.
- Koneeseen voidaan syöttää materiaalia.
MATERIAALINSYÖTTÖ: Paperi syötetään paperinsyöttöaukosta (12) (kuva 3)
teräyksikön silputtavaksi. Tietovälineet (CD, DVD tai luottokortit) syötetään yksitellen erikseen sijoitetusta CD/DVD-syöttöaukosta (13) (kuva 3) teräyksikön silputtavaksi. Kone kytkeytyy automaattisesti eteenpäin­käyntiin, vetää materiaalin sisään ja katkaisee silppuamistyövaiheen päättyessä käynnin automaattisesti.
Paperia syötettäessä älä milloinkaan syötä samanaikaisesti CD/DVD-levyjä silputtavaksi tai päinvastoin!
Ohjeet: Valoa läpäisevien kalvojen silppuamiseksi kone on käsin kytkettävä eteenpäin-käyntiin (painamalla eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan). Toimintopainikkeen (2) lyhyellä painalluksella (”seis”-toiminto) voidaan silppuamisvaihe pysäyttää haluttaessa. Työvaiheen jatkamiseksi on taas painettava eteenpäin-painiketta (3) n. 2 sek. ajan. Kun konetta ei käytetä n. 5 minuutin aikana, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Älä syötä koneeseen milloinkaan enempää materiaalia kuin on sallittu (katso ”TEKNISET TIEDOT”)!
Mikäli teräyksikköön on kuitenkin joutunut liian paljon materiaalia, katso otsikon ”HÄIRIÖ” kohdasta ”MATERIAALIRUUHKA KONEESSA”.
Oikeasta jätteen erottamisesta huolehtii kaksi erillistä keräyssäiliötä.
KERÄYSSÄKIN TYHJENTÄMINEN PAPERIA VARTEN (kuva 4):
Kun paperinkeräyssäkki on täynnä, kone kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (11) syttyy palamaan. Toimi tällöin seuraavasti:
- Avaa ovi. Valvontanäyttö (8) syttyy palamaan. Mikäli jompaankumpaan syöttöaukkoon on vielä jäänyt materiaalia, syttyy lisäksi valvontanäyttö (6) palamaan.
- Vedä säkkikehikko (16) ja siihen ripustettu paperinkeräyssäkki (14) sekä käytössä oleva CD/ DVD-säiliö (15) ulos laitteen alaosasta.
12
13
5
- Ota CD/DVD-säiliö ulos, poista paperinkeräyssäkki ja tyhjennä sen sisältö. Valvontanäyttö
(11)
sammuu.
- Ripusta tyhjennetty säkki kehikkoon (16), aseta CD/DVD-säiliö paikalleen ja työnnä kehikko säkin ja CD/DVD-säiliön kanssa jälleen laitteen alaosaan.
- Sulje ovi. Valvontanäyttö (8) sammuu.
- Mikäli valvontanäytön (6) valo palaa, näppää lyhyesti eteenpäin-painiketta (3). Syöttökanavaan jäänyt materiaali silputaan ja merkkivalo sammuu.
Ohje: Kone käy vain oven ollessa kiinni!
KERÄYSSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN CD/DVD-LEVYJÄ VARTEN (kuva 4): Ohje: ”CD-säiliö täynnä“ -valvonta tapahtuu siten, että
lasketaan suoritetut silppuamiskerrat. Kun ohjausjärjestelmään ohjelmoitu syötettyjen CD/ DVD-levyjen lukumäärä (n. 20 kpl) on saavutettu, koneen käynti katkaistaan. Valvontanäyttö (10) syttyy palamaan. Toimi tällöin seuraavasti:
- Avaa ovi. Valvontanäyttö (8) syttyy palamaan ja eteenpäin-painikkeen (3) LED-valo
sekä
valvontanäyttö
(10) vilkkuvat.
- Vedä säkkikehikko (16) ja siihen ripustettu paperinkeräyssäkki (14) sekä käytössä oleva CD/ DVD-säiliö (15) ulos laitteen alaosasta, ota CD/ DVD-säiliö ulos ja tyhjennä sen sisältö.
- Näppää lyhyesti eteenpäin-painiketta (3) kuitataksesi CD/DVD-säiliön tyhjennyksen. Laskeminen alkaa taas nollasta. Valvontanäytön
(10) sekä eteenpäin-painikkeen (3) LED-valo
sammuvat.
- Aseta tyhjennetty CD/DVD-säiliö takaisin säkkikehikkoon (16) ja työnnä kehikko säkin ja säiliön kanssa jälleen laitteen alaosaan.
- Sulje ovi. Valvontanäyttö (8) sammuu.
Ohje: Kone käy vain oven ollessa kiinni!
DYNAAMINEN KUORMITUSNÄYTTÖ:
Materiaaliruuhkan välttämiseksi ja siten jatkuvan ja tehokkaan tietovälineiden tuhoamisen saavuttamiseksi näytetään silppuamistyövaiheen aikana moottorin senhetkinen kuormitusaste syöttöaukossa olevalla hajavalaistuksella, joka muuttuu seuraavaan tapaan: Vihreä valo: kuormitus < 50% Keltainen valo: kuormitus 50 - 75% Punainen valo: kuormitus 75 - 100%
15
1417 16
kuva 1 kuva 3 kuva 4
36
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
FIN
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
„HAIRIÖ“
MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto)
Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö
(6) syttyy
palamaan.
Toimi tällöin seuraavasti:
Paperiruuhka paperinsyöttökanavassa (12)
- Ota takaisin työnnetty paperi pois.
- Teräyksikkö käy nyt automaattisesti eteenpäin ja silppuaa jäljelle jääneen paperimateriaalin. Eteenpäin-
painikkeen (3) LED-näyttö
palaa koneen käydessä
eteenpäin. Valvontanäyttö (6) sammuu.
- Jatka silppuamista pienemmällä paperimäärällä.
Materiaaliruuhka CD/DVD-syöttökanavassa (13)
- Ota takaisintyönnetty materiaali pois.
Poista materiaali varovasti , koska terävissä leikkaussärmissä piilee loukkaantumisvaara!
- Jäljelle jäänyt silppuamismateriaali syötetään nyt automaattisesti teräyksikköön leikattavaksi. Eteenpäin-
painikkeen (3) LED-näyttö
palaa koneen käydessä
eteenpäin. Valvontanäyttö (6) sammuu.
- Kun koneessa oleva materiaali on silputtu, jatka työtä annostelemalla syöttömäärä oikein.
- Mikäli on tarpeen, kytke teräyksikön käynti käsin vuoron perään eteenpäin ja taaksepäin, kunnes silputtava materiaali on kokonaan mennyt koneen läpi ja pienitty.
VALOKENNOJEN PUHDISTUS (kuva 5):
Jos paperinpalasia jää syöttöaukkoon (esim. paperiruuhkan jälkeen), on mahdollista, että laite ei kytkeydy pois päältä, koska valopuomi on päällä. Voit poistaa paperinpalaset tai puhdistaa valokennot syöttämällä paperiarkin koneeseen tai vaihtoehtoisesti kytkemällä koneen taaksepäin-käynnille ja puhdistamalla kevyesti valokennon molemmat ”silmät”.
kuva 5
17
kuva 6
RINNAKKAINEN MATERIAALINSYÖTTÖ:
Mikäli molempiin syöttökanaviin syötetään materiaalia samanaikaisesti, kone reagoi seuraavasti:
- Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa taaksepäin (materiaalin vapauttamiseksi) ja pysähtyy. Moottori kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (6) syttyy palamaan.
- Ota pois materiaali jommastakummasta kanavasta.
- Paina lyhyesti eteenpäin-painiketta (3). Toisessa syöttökanavassa oleva aines syötetään teräyksikköön ja silputaan pieneksi. Valvontanäyttö (6) sammuu.
VALOPUOMI PÄÄLLÄ OVEA AVATTAESSA:
Jos ovea avattaessa jommassakummassa syöttökanavassa on vielä materiaalia, moottori kytkeytyy pois päältä ja teräyksikön käynti pysähtyy. Valvontanäyttö
(6) syttyy palamaan. Sulje ovi ja kuittaa painamalla lyhyesti eteenpäin­painikkeesta (3). Jäljellä oleva aines syötetään teräyksikköön ja silputaan pieneksi.
VALOPUOMI PÄÄLLÄ KÄYNNISTETTÄESSÄ:
Jos konetta käynnistettäessä jommassakummassa syöttökanavassa on materiaalia, syttyy valvontanäytön
(6) valo palamaan. Poista materiaali ja kuittaa painamalla lyhyesti eteenpäin­painikkeesta (3).
HUOLTO / KONEEN HÄVITTÄMINEN
TERÄPAKAN (CROSS-CUT) HUOLTO:
Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina tietyn käyttötuntimäärän kuluttua. Kun valvontanäytön merkkivalo (7) syttyy, toimi seuraavasti:
Avaa ovi. Valvontanäyttö (8) syttyy palamaan ja taaksepäin­painikkeen (4) LED-valo
sekä valvontanäyttö (7) vilkkuvat. Ota öljysäiliö (17) (kuva 6) ovessa olevasta kiinnityksestään ja sulje ovi. Levitä hiukan öljyä paperiarkille ja syötä tämä sitten paperinsyöttöaukosta (12) teräyksikköön. Paperi vedetään sisään ja öljy tarttuu näin teräyksikköön.
Ohje: Jotta merkkivalo sammuu, on suoritetun teräyksikön öljyämisen jälkeen toimenpide kuitattava seuraavasti:
- Avaa ovi niin auki, kunnes valvontanäyttö (8) syttyy.
Valvontanäytöt
(7) ja (4) vilkkuvat.
MOOTTORINSUOJA:
Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy pois päältä. Valvontanäyttö (9) syttyy palamaan. Noin 25-40 minuutin jäähtymisajan kuluttua (mallista ja huoneen lämpötilasta riippuen) voit käynnistää koneen uudelleen.
SÄHKÖHÄIRIÖ:
Jos valvontanäytön (9) valo vilkkuu yhdessä toimintokytkimen (2) LED-valon
kanssa tai vain valvontanäyttö (8), on kyseessä sähköhäiriö. Konetta ei voida käynnistää. Ota tällöin yhteys alan kauppiaaseen.
TARKASTUSLISTA HÄIRIÖIDEN SATTUESSA:
Mikäli laite ei toimi, tarkista seuraavat kohdat:
- onko verkkopistoke liitetty verkkoon?
- onko ovi kiinni?
- onko paperinkeräyssäkki täynnä?
Noudata otsikon ”PAPERIN KERÄYSSÄKIN TYHJENNYS“ ohjeita.
- Onko CD/DVD-keräyssäiliö täynnä? Noudata otsikon ”CD/DVD-KERÄYSSÄILIÖN
TYHJENNYS“ ohjeita.
- onko koneessa materiaaliruuhka?
Noudata otsikon ”MATERIAALIRUUHKA KONEESSA“ ohjeita.
- onko moottori ylikuormittunut? Katso otsikosta ”MOOTTORINSUOJA“.
Jos mikään näistä tarkastuskohdista ei auta, ota yhteys alan ammattiliikkeeseen.
- Paina taaksepäin-painiketta (4) ja pidä sitä painettuna, kunnes
valvontanäytön (7) valo sammuu.
- Sulje taas ovi. Teräyksikkö alkaa nyt automaattisesti puhdistustyökierron (eteenpäin käynti/taaksepäin käynti) ja kytkeytyy sen jälkeen pois päältä. Kone on taas käyttövalmis. Jos on tarpeen tilata lisää erikoisvoiteluöljyä, katso otsikosta ”ERIKOISTARVIKKEET“.
ENERGIANSÄÄSTÖ-AUTOMATIIKKA:
Jos konetta ei jonkin aikaa käytetä, se kytkeytyy n. 5 minuutin kuluttua pois päältä. Toimintopainikkeen (2) LED-näyttö
”käyttövalmis” sammuu. Toimintopainikkeen lyhyellä
painalluksella toiminto kytketään taas päälle.
KONEEN HÄVITTÄMINEN:
Hävitä kone ympäristöystävällisesti, kun se poistetaan käytöstä. Älä heitä koneen tai pakkauksen osia talousjätteisiin.
TEKNISET TIEDOT
Malli Leikkuuleveys
paperia / CD,DVD
Leikkuuteho
paperia / CD,DVD
Työleveys Teho Melutaso Ajoittainen käyttö
PÄÄLLE / POIS PÄÄLTÄ
Mitat
L x S x K
Paino
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-
24 arkkia* / 1 kappale
260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg
intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-
18 arkkia* / 1 kappale
260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-
13 arkkia* / 1 kappale
260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-
24 arkkia* / 1 kappale
260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-
18 arkkia* / 1 kappale
260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-
13 arkkia* / 1 kappale
260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
37
*
pätee A4-kokoiseen paperiin 70g/m2 virransyötön ollessa 230V/50Hz -10%
ERIKOISVARUSTUS
Nimike Tilaus-nro.
Muovisäkki, 440x330x600x0,05 mm (45) 83079 Muovisäkki, 440x330x950x0,05 mm (60/90) 99977 Öljypullo, 110 ml 88035 Ohje:Kun haluat tilata lisävarusteita tai varaosia, käänny ammattiliikkeen puoleen.
Malli Verkkoliitäntätiedot
liitäntäjännite / taajuus / virranottoteho
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
ao
+
ao
intimu5
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA URUCHOMIENIE
<< Urządzenie nie może być obsługiwane << Zagrożenie doznaniem
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
przez kilka osób jednocześnie! obrażeń!Luźne części odzieży,
Niszczarka intimus 45/60/90SC2/CC3/CC4
Elementy zabezpieczające są skonstruowane krawaty, biżuterię, długie
jest urządzeniem służącym do cięcia (niszczenia) wszelkich dokumentów papierowych oraz nośników
tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso- włosy i inne luźne przedmioty
danych takich jak płyty CD, DVD, karty kredytowe i
bowa“ obsługa urządzenia. należy trzymać z daleka od ot-
dyskietki 3,5“.
woru wpustowego maszyny!
Urządzenie wolno stosować wyłącznie do przecinania papieru i kart
<< Podczas procesu rozdrabniania przy <<
Zagrożenie doznaniem obrażeń! Nie
kredytowych oraz niszczenia płyt CD,
maszynie nie wolno wykonywać innych
sięgać palcami do otworu wpustowego!
DVD i dyskietek 3,5”!
prac (np. oczyszczania itp.)!
Rozdrabnianie innych nośników danych może być przyczyną uszkodzenia
<< W razie niebezpieczeństwa maszynę
urządzenia (np. zniszczenie mechanizmu
wyłączyć wyłącznikiem głównym,
tnącego itp.).
<< Maszyna nie jest zabawką i dlatego nie wyłącznikiem awaryjnym lub wyjąć
jest przeznaczona dla dzieci! wtyczkę z gniazdka sieciowego!
USTAWIENIE:
- wypakować urządzenie i ustawić,
Koncepcja bezpieczeństwa maszyny (wy-
- zawiesić plastikową torbę przy ramie.
miary, otwory doprowadzające, wyłączniki << Przed otwarciem maszyny należy wyjąć
- podłączyć wtyczkę sieciową (1) (rysunek 2)
bezpieczeństwa etc.) nie przewiduje żadnych wtyczkę z gniazdka sieciowego!
do sieci zasilania (dane dotyczące wstępnego
gwarancji dotyczących bezpiecznego użycia Prace naprawcze mogą być wykonywane
zabezpieczenia gniazda wtykowego znajdują się w
przez dzieci. wyłącznie przez specjalistów!
punkcie „DANE TECHNICZNE:).
Wtyczka sieciowa urządzenia musi być dostępna i powinna znajdować się w pobliżu urządzenia! Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych o temperaturze 10 – 25°C!
OBSŁUGA
ELEMENTY OBSŁUGI: 1 = wtyczka sieciowa (rys. 2)
Po podłączeniu urządzenia poprzez wtyczkę sieciową do sieci zasilania, urządzenie jest najpierw wyłączone.
2 = przycisk funkcyjny (rys. 1)
„Gotowe do eksploatacji” / „WYŁ” / „Stop”
Ten przycisk posiada trzy funkcje:
a) „Gotowe do eksploatacji”
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku urządzenie przełączane jest na tryb „Gotowe do eksploatacji”. Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
b) „WYŁ”
Jeżeli przycisk ten zostanie naciśnięty i przytrzymany przez około 3 sekundy w stanie „Gotowe do eksploatacji”, urządzenie wyłącza się. Wskazówka: W przypadku, gdy urządzenie nie jest wykorzystywane przez okres około 5 minut, następuje jego automatyczne wyłączenie.
c) „Stop”
Po krótkim naciśnięciu tego przycisku przy uruchomionym mechanizmie tnącym, mechanizm ten zostaje wyłączony i zatrzymuje się.
3 = przycisk biegu w przód (rys. 1)
Ten przycisk posiada dwie funkcje: a) Po krótkim naciśnięciu tego przycisku
mechanizm tnący przesuwa się na kilka sekund do przodu, np. aby odprowadzić resztki ciętego materiału gromadzące się w mechanizmie tnącym. Jednocześnie
zaświeca się zintegrowana dioda LED .
b) Jeżeli przycisk ten zostanie naciśnięty
i przytrzymany przez około 2 sekundy, mechanizm tnący stale przesuwa się w przód i można ładować urządzenie. Jednocześnie zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
4 = przycisk biegu wstecz (rys. 1)
Po naciśnięciu tego przycisku mechanizm tnący przesuwa się przez chwilę wstecz. Jednocześnie
zaświeca się zintegrowana
dioda LED .
5 = zapora świetlna (bieg w przód) ( rys. 3)
Uruchamia przebieg rozdrabniania, gdy tylko materiał zostanie wprowadzony do jednej z kieszeni doprowadzających.
Jednocześnie
zaświeca się dioda LED przycisku biegu w przód.
6 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Nagromadzenie się materiału w urządzenie” / „Równoległe doprowadzanie materiału” / Zapora świetlna aktywna przy otwarciu drzwi lub przy włączaniu”
Sposób postępowania patrz odpowiedni opis w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”
a) „Nagromadzenie
materiału w urządzeniu”
Zaświeca się, gdy do mechanizmu tnącego doprowadzana jest zbyt duża ilość materiału. Mechanizm tnący blokuje się, przesuwa się następnie nieznacznie wstecz i stoi. Silnik zostaje wyłączony.
b) „Równoległe
doprowadzanie materiału”
Zaświeca się, gdy materiał doprowadzany jest jednocześnie do obydwu kieszeni. Mechanizm tnący zatrzymuje się, przesuwa się następnie nieznacznie wstecz i stoi. Silnik zostaje wyłączony.
c) „Zapora świetlna aktywna
przy otwarciu drzwi”
Zaświeca się, gdy podczas otwarcia drzwi w jednej z obydwu kieszeni doprowadzających znajduje się jeszcze materiał. Mechanizm tnący zostaje unieruchomiony. Silnik zostaje wyłączony.
d) „Zapora świetlna aktywna
przy włączeniu”:
Zaświeca się, gdy podczas włączania urządzenia w jednej z obydwu kieszeni doprowadzających znajduje się materiał.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
rys. 1
rys. 2 rys. 3
38
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
(J)~
I
<J)
~
I
®
~.
,tlt
~
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
OBSŁUGA
ELEMENTY OBSŁUGI: 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Smarowanie mechanizmu tnącego”
Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross­Cut powinien zostać pokryty smarem. Przebieg smarowania należy potwierdzić poprzez przycisk biegu wstecz (4) (patrz punkt „KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO”)
8 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Drzwi otwarte” / „Usterka drzwi” a) „Drzwi otwarte”
Zaświeca się, gdy drzwi dolnej części urządzenia są otwarte. Urządzenie zostaje automatycznie wyłączone i nie można go uruchomić do momentu, gdy drzwi pozostają otwarte.
b) „Usterka elektryczna”
Miga, gdy występuje usterka elektryczna w
układzie czujników drzwi. Urządzenie zostaje wyłączone. Należy poinformować przedstawiciela handlowego.
9 = wskaźnik kontrolny (rys. 1)
„Przeciążenie silnika” / „Usterka elektryczna”
Sposób postępowania patrz odpowiedni opis w rubryce „ZAKŁÓCENIE DZIAŁANIA”
a) „Ochrona silnika”
Zaświeca się, gdy silnik został przeciążony i wyłączył się. Nie można uruchomić urządzenia podczas fazy ochładzania silnika.
b) „Usterka elektryczna”
Miga, gdy występuje usterka elektryczna w
obrębie płytki drukowanej układu sterowania. Jednocześnie miga wskaźnik diodowy LED
przełącznika funkcyjnego (2). Urządzenie zostaje wyłączone. Należy poinformować przedstawiciela handlowego.
10 = wskaźnik kontrolny
„Zbiornik na płyty CD / DVD przepełniony” (rysunek 1)
Zaświeca się, gdy zbiornik na płyty CD / DVD jest całkowicie wypełniony i należy go opróżnić. Mechanizm tnący do rozdrabniania płyt CD / DVD zostaje wyłączony. Przebieg opróżniania zbiornika na płyty CD / DVD musi zostać potwierdzony przyciskiem biegu w przód (3). Wskazówka: Mechanizm tnący do cięcia papieru może być dalej eksploatowany.
11 = wskaźnik kontrolny
„Worek na papier przepełniony” (rysunek 1)
Zaświeca się, gdy worek na papier jest całkowicie wypełniony i należy go opróżnić. Mechanizm tnący do cięcia papieru zostaje wyłączony. Wskazówka: Mechanizm tnący do rozdrabniania płyt CD / DVD może być dalej eksploatowany.
12 = kieszeń doprowadzająca papier ( rys. 3) 13 = kieszeń doprowadzająca
płyty CD / DVD (rysunek 3) 14 = worek na papier (rysunek 4) 15 = zbiornik na płyty CD / DVD (rysunek 4) 16 = rama worka (rys. 4) 17 = zbiornik oleju ( rys. 4, 6)
Niszczarki nie wolno w żadnym przypadku stosować jako miejsca siedzącego lub stopnia. Niebezpieczeństwo upadku w wyniku złamania się materiału!
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Celem przełączenia urządzenia na tryb „Gotowe do eksploatacji” należy postępować w następujący sposób:
- nacisnąć krótko przycisk funkcyjny (2)
- wskaźnik diodowy LED przycisku funkcyjnego (2) zaświeca się dla trybu „Gotowy do eksploatacji”.
- można wprowadzać materiał do urządzenia.
DOPROWADZANIE MATERIAŁU: Papier doprowadzać do mechanizmu tnącego korzystając
z kieszeni doprowadzającej papier (12) (rysunek 3). Nośniki danych (płyty CD, DVD lub karty kredytowe) wprowadzać do mechanizmu tnącego oddzielnie, poprzez odrębnie umieszczoną kieszeń doprowadzającą płyty CD / DVD (13) (rysunek 3). Urządzenie przełącza się automatycznie na tryb pracy w przód, zaciąga materiał i wyłącza się automatycznie po przebiegu cięcia.
Podczas doprowadzania papieru nigdy nie wprowadzać jednocześnie płyt CD / DVD (i na odwrót)!
Wskazówki: Do cięcia przezroczystych folii należy przełączyć ręcznie urządzenie na tryb pracy w przód (przycisk biegu w przód (3) przytrzymać przez około 2 sekundy). Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku funkcyjnego (2) („Funkcja Stop”) można w każdym momencie zatrzymać przebieg cięcia. W celu kontynuowania przytrzymać przez około 2 sekundy naciśnięty przycisk biegu w przód (3). W przypadku, gdy urządzenie nie jest wykorzystywane przez okres około 5 minut, dochodzi do jego wyłączenia.
Nigdy nie wprowadzać do urządzenia ilości materiału większych niż podane wartości maksymalne (patrz ‘DANE TECHNICZNE”)!
Jeżeli mimo to dojdzie do wprowadzenia zbyt dużej ilości materiału do urządzenia, patrz rozdział „ZAKŁÓCENIA” – ‘NAGROMADZENIE MATERIAŁU W URZĄDZENIU”.
Za prawidłową separację odpadków odpowiedzialne są dwa odrębnie umieszczone zbiorniki.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA PAPIER (rysunek 4):
Jeżeli worek na papier jest całkowicie wypełniony, urządzenie wyłącza się. Wskaźnik kontrolny (11) zaświeca się. Postępować w następujący sposób:
- otworzyć drzwi. Wskaźnik kontrolny (8) zaświeca się.
Jeżeli w jednej z kieszeni doprowadzających znajduje się jeszcze materiał, zaświeca się dodatkowo wskaźnik kontrolny (6).
- wysunąć ramę (16) z zawieszonym workiem na papier
(14) i zamontowanym zbiornikiem na płyty CD/DVD (15) z dolnej części obudowy,
- wyjąć zbiornik na płyty CD/DVD, zdjąć worek na papier i
opróżnić, Wskaźnik kontrolny (11) gaśnie.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
12
13
5
- opróżniony worek zamocować przy ramie worka (16), włożyć pojemnik na płyty CD/DVD i wsunąć ramę wraz z workiem i pojemnikiem na płyty CD/DVD ponownie do dolnej części obudowy.
- Zamknąć drzwi. Wskaźnik kontrolny
(8) gaśnie.
- jeżeli wskaźnik kontrolny (6) świeci się, nacisnąć krótko przycisk biegu w przód (3). Materiał pozostający w kieszeni doprowadzającej zostanie pocięty i wskaźnik zgaśnie.
Wskazówka: Urządzenie pracuje tylko, gdy drzwi są zamknięte!
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA PŁYTY CD / DVD (rysunek 4) Wskazówka: Kontrola w zakresie funkcji „Zbiornik CD
przepełniony” wykonywana jest na podstawie liczenia wykonanych przebiegów cięcia. Jeżeli ilość doprowadzonych płyt CD / DVD, zaprogramowana wstępnie w układzie sterowania (około 20 sztuk) zostanie osiągnięta, urządzenie wyłącza się. Wskaźnik kontrolny (10) zaświeca się. Postępować w następujący sposób:
- otworzyć drzwi. Wskaźnik kontrolny (8) zaświeca się i migają wskaźnik diodowy LED przycisku biegu w
przód (3) oraz wskaźnik kontrolny (10).
- wysunąć ramę (16) z zawieszonym workiem (14) i zamontowanym zbiornikiem na płyty CD/DVD (15) z dolnej części obudowy, wyjąć pojemnik na płyty CD/DVD i opróżnić,
- nacisnąć krótko przycisk biegu w przód (3) celem potwierdzenia opróżnienia zbiornika na płyty CD / DVD. Liczenie przebiegów rozpoczyna się ponownie od zera. Wskaźnik kontrolny
(10) oraz także wskaźnik diodowy
LED przycisku biegu w przód (3) gasną.
- zamocować opróżniony pojemnik na płyty CD/DVD przy ramie worka (16) i wsunąć ramę wraz z workiem i pojemnikiem ponownie do dolnej części obudowy.
- Zamknąć drzwi. Wskaźnik kontrolny (8) gaśnie.
Wskazówka: Urządzenie pracuje tylko, gdy drzwi są zamknięte!
DYNAMICZNY WSKAŹNIK OBCIĄŻENIA:
Celem uniknięcia nadmiernego gromadzenia się materiału i zapewnienia ciągłego i efektywnego niszczenia nośników danych, aktualny stopień obciążenia silnika wyświetlany jest podczas przebiegu cięcia za pomocą kolorowego, rozproszonego światła w kieszeni doprowadzającej. Światło oznacza: Zielone światło: obciążenie < 50% Żółte światło: obciążenie 50 – 75% Czerwone światło: obciążenie 75 – 100%
15
1417 16
rys. 1 rys. 3 rys. 4
39
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
,
intimu5
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ZAKŁÓCENIE PRACY
NADMIERNE NAGROMADZENIE MATERIAŁU W URZĄDZENIU: (funkcja Auto-Rewers)
Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego materiału, dojdzie do powstania zatoru, urządzenie reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, przesuwa się następnie nieznacznie wstecz (materiał zostaje zwolniony) i stoi. Silnik zostaje wyłączony. Wskaźnik kontrolny (6) zaświeca się.
Postępować w następujący sposób:
Zator papieru w kieszeni doprowadzającej papier (12)
- wyjąć odprowadzony papier,
- mechanizm tnący uruchamia się automatycznie do przodu i rozdrabnia resztki papieru pozostające w mechanizmie tnącym. Podczas biegu do przodu zaświeca się wskaźnik
diodowy LED
przycisku biegu w przód (3). Wskaźnik
kontrolny (6) gaśnie.
- kontynuować cięcie przy podawaniu mniejszych ilości papieru.
Zator materiału w kieszeni doprowadzającej płyty CD / DVD (13)
- wyjąć odprowadzony materiał.
Podczas wyjmowania materiału postepować ostrożnie, ponieważ istnieje zagrożenie przecięcia w miejscach o ostrych krawędziach!
- pozostały materiał zostaje teraz ponownie automatycznie doprowadzony do mechanizmu tnącego i pocięty. Podczas
biegu do przodu zaświeca się wskaźnik diodowy LED przycisku biegu w przód (3). Wskaźnik kontrolny (6) gaśnie.
- gdy materiał przeznaczony do rozdrobnienia został pocięty, można kontynuować rozdrabnianie doprowadzając prawidłową ilość materiału.
- w razie konieczności, przełączać ręcznie mechanizm tnący na zmianę w przód i w tył do momentu, gdy cały materiał przejdzie przez mechanizm i zostanie rozdrobniony.
RÓWNOLEGŁE DOPROWADZANIE MATERIAŁU:
Jeżeli materiał doprowadzany jest równoległe do obydwu kieszeni doprowadzających, urządzenie reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, przesuwa się następnie nieznacznie wstecz (materiał zostaje zwolniony) i stoi. Silnik zostaje wyłączony. Wskaźnik kontrolny (6) zaświeca się.
- wyjąć materiał z kieszeni.
- nacisnąć krótko przycisk biegu w przód (3). Materiał do cięcia drugiej kieszeni doprowadzany jest do mechanizmu tnącego i rozdrabniany. Wskaźnik kontrolny (6) gaśnie.
ZAPORA ŚWIETLNA URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI:
Jeżeli podczas otwierania drzwi materiał znajduje się jeszcze w jednej z obydwu kieszeni doprowadzających, silnik wyłącza się, a mechanizm tnący zostaje unieruchomiony. Wskaźnik kontrolny (6) zaświeca się. Zamknąć drzwi i potwierdzić taki stan naciskając krótko przycisk biegu w przód (3). Istniejący materiał przeznaczony do cięcia zostaje doprowadzony do mechanizmu tnącego.
ZAPORA ŚWIETLNA URUCHOMIONA PRZY WŁĄCZANIU:
Jeżeli podczas włączania urządzenia w jednej z obydwu kieszeni doprowadzających znajduje się materiał, zaświeca się wskaźnik kontrolny (6). Wyjąć materiał i potwierdzić taki stan naciskając krótko przycisk biegu w przód (3).
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓREK (rysunek 5):
Jeżeli kartki papieru zablokowane są w szczelinie wlotowej (np. po zatorze papieru) możliwe jest, że urządzenie nie wyłącza się na skutek „uaktywnienia” zapory świetlnej. Można usunąć kartki papieru lub oczyścić fotokomórkę, wkładając kolejną kartkę papieru do mechanizmu tnącego, lub przełączyć urządzenie na bieg wstecz i za pomocą pędzelka wyczyści obydwie fotokomórki.
17
rys. 5
rys. 6
KONSERWACJA / UTYLIZACJA
KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO (CROOS-CUT):
Mechanizmy tnące Cross-Cut po określonym okresie eksploatacji należy pokrywać smarem. Jeżeli zaświeca się lampka kontrolna (7), postępować w następujący sposób:
otworzyć drzwi. Wskaźnik kontrolny (8) zaświeca się i migają wskaźnik diodowy LED
przycisku biegu wstecz (4) oraz wskaźnik kontrolny (7). Wyjąć zbiornik oleju (17) (rysunek 6) z uchwytu w drzwiach i zamknąć ponownie drzwi. Nieznaczną ilość smaru wylać na kartkę papieru i wprowadzić ją poprzez kieszeń doprowadzającą (12) do mechanizmu tnącego. Papier zostaje wciągnięty, a smar zostanie wprowadzony do mechanizmu tnącego.
Wskazówka: Aby skasować wskaźnik należy po wykonanym smarowania mechanizmu tnącego potwierdzić przebieg w następujący sposób:
- otworzyć drzwi, aby zaświecił się wskaźnik kontrolny (8).
Wskaźniki kontrolne
(7) i (4) migają.
- nacisnąć przycisk biegu wstecz (4) i przytrzymać do momentu,
gdy zgaśnie wskaźnik kontrolny (7).
40
OCHRONA SILNIKA:
Jeżeli silnik jest przeciążony, wyłącza się. Wskaźnik kontrolny
(9) zaświeca się. Po czasie ochładzania wynoszącym około 25-40 minut (w zależności od modelu i temperatury otoczenia) można ponownie uruchomić urządzenie.
USTERKA ELEKTRYCZNA:
Jeżeli miga wskaźnik kontrolny (9) wraz ze wskaźnikiem diodowym LED przełącznika funkcyjnego (2) lub
miga sam
wskaźnik kontrolny (8) występuje usterka elektryczna. Nie można uruchomić urządzenia. Prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym.
LISTA KONTROLNA PRZY USTERKACH:
Jeżeli urządzenie nie działa, należy sprawdzić poniższe punkty:
- Czy wtyczka sieciowa jest podłączona do sieci zasilania?
- Czy drzwi są zamknięte?
- Czy worek na papier jest przepełniony?
Wykonać czynności podane w punkcie „OPRÓŻNIANIE WORKA NA PAPIER”
- Czy zbiornik na płyty CD / DVD jest przepełniony?
Wykonać czynności podane w punkcie „OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA PŁYTY CD / DVD”
- Czy doszło do zatoru (nadmiernego nagromadzenia)
materiału w urządzeniu? Wykonać czynności opisane w punkcie ‘ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU”
- Czy silnik został przeciążony?
Patrz punkt „OCHRONA SILNIKA”.
Jeżeli żaden z tych punktów nie dotyczy urządzenia, prosimy o kontakt z przedstawicielem handlowym.
- zamknąć ponownie drzwi. Mechanizm tnący rozpoczyna automatycznie cykl czyszczenia (bieg w przód / bieg wstecz) i następnie wyłącza się. Urządzenie jest ponownie gotowe do użytkowania. W przypadku konieczności zamówienia specjalnego smaru, patrz „AKCESORIA DODATKOWE”
AUTOMATYKA OSZCZĘDZANIA ENERGII:
Jeżeli urządzenie nie jest chwilowo użytkowane, wyłącza się automatycznie po około 5 minutach. Wskaźnik diodowy LED
przycisku funkcyjnego (2) dla trybu „Gotowe do eksploatacji” gaśnie. W celu ponownego włączenia nacisnąć krótko przycisk funkcyjny.
UTYLIZACJA URZĄDZENIA:
Po okresie eksploatacji utylizować urządzenie z uwzględnieniem przepisów w zakresie ochrony środowiska. Nie wyrzucać żadnych elementów urządzenia lub opakowania wraz z odpadkami domowymi.
DANE TECHNICZNE
Model Szerokość cięcia
papieru / CD,DVD
Wydajność cięcia
papieru / CD,DVD
Szerokość robocza
Moc
Poziom hałasu roboczego
Tryb pracy przerywanej
PRACY / PRZERWY
Wymiary
S x G x W
Ciężar
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-
24 arkuszy* / 1 sztuka
260 mm 0,7 kW ok. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg
intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-
18 arkuszy* / 1 sztuka
260 mm 0,7 kW ok. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-
13 arkuszy* / 1 sztuka
260 mm 0,7 kW ok. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-
24 arkuszy* / 1 sztuka
260 mm 0,7 kW ok. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-
18 arkuszy* / 1 sztuka
260 mm 0,7 kW ok. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-
13 arkuszy* / 1 sztuka
260 mm 0,7 kW ok. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
* dotyczy papieru formatu A4 70g/m2 przy 230V/50Hz -10%
AKCESORIA
Opis Nr kat.
Worek plastikowy, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Worek plastikowy, 440x330x950x0,05 mm (60/90)
99977 Buteleczka z olejem, 110 ml 88035 Wskazówka: W przypadku dodatkowego
zamówienia akcesoriów lub części zamiennych prosimy o kontakt ze sprzedawcą.
Model Parametry przyłącza sieciowego
napięcie przyłączowe / częstotliwość / pobór prądu
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
-+
dO
-+
dO
intimus'R)
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
CZ
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
<< Stroj nesmí být současně obsluhován << Nebezpečí poranění! Volné
ROZSAH POUŽITÍ:
více osobami! části oděvu, kravaty, šperky,
Skartovač dat intimus 45/60/90SC2/CC3/CC4
Rozmístění bezpečnostních prvků je dimen- dlouhé vlasy nebo jiné volné
je stroj pro skartování jak běžných tiskovin, tak i
zováno pro bezpečnou obsluhu „jedním předměty musejí být udržovány
nosičů dat, jako jsou: CD, DVD, kreditní karty a
člověkem“. v bezpečné vzdálenosti od
diskety 3,5”.
přívodního otvoru!
Stroj smí být použit jen pro skartování (rozšrotování) papíru, kreditních karet
<< V průběhu řezacího procesu se nesmí na << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do
a následujících nosičů dat: CD, DVD a
stroji provádět žádné jiné práce (např. přívodního otvoru!
disket 3,5”!
čistění apod.)!
Skartování datových nosičů jiných druhů může mít za následek poškození přístroje
<< V případě nebezpečí vypněte stroj hlavním
(např.zničení řezacího zařízení atd.).
vypínačem, nouzovým vypínačem nebo
<< Stroj není žádná hračka a není vhodný k vytáhněte síťovou zástrčku!
INSTALACE:
tomu, aby ho používaly děti!
- Přístroj vybalit a postavit.
Celková bezpečnostně technická koncepce << Před otevřením stroje vytáhněte síťovou
- Do rámu zavěsit igelitový pytel.
(rozměry, přívodní otvory, bezpečnostní zástrčku!
- Přístroj připojit k elektrické síti síťovým
vypínání atd.) tohoto stroje nezaručuje Opravy smějí být prováděny pouze od-
napáječem (1) (obr. 2) (údaje o potřebném
bezpečnou manipulaci od dětí. borníkem!
jištění síťové zásuvky viz „TECHNICKÁ DATA“).
Síťový přípoj musí být volně přístupný a měl by se nacházet v blízkosti stroje! Stroj by měl být používán pouze v uzavřených a temperovaných prostorách (10-25°C)!
OBSLUHA
OVLÁDACÍ PRVKY: 1 = síťová zástrčka (obr. 2)
Po připojení stroje k elektrické síti pomocí síťové zástrčky je stroj nejprve ve vypnutém stavu.
2 = tlačítko funkcí (obr. 1)
„připraven k provozu“ / „vyp.“ / „stop“
Toto tlačítko obsahuje tři funkce:
a) „Připraven k provozu“
Po krátkém stlačení tohoto tlačítka se stroj přepne do režimu „připraven k provozu“. Současně se rozsvítí integrovaný LED
ukazatel.
b) „Vyp.“
Pokud je toto tlačítko v režimu „připraven k provozu“ stlačeno asi 3 sekundy, stroj se vypne. Poznámka: Pokud se stroj nepoužívá po dobu asi 5 minut, vypne se stroj automaticky.
c) „Stop“
Po krátkém stlačení tohoto tlačítka za provozu řezacího zařízení se toto vypne a zůstane stát.
3 = tlačítko posuvu vpřed (obr. 1)
Toto tlačítko obsahuje dvě funkce: a) Po krátkém stlačení tohoto tlačítka běží
řezací zařízení pár sekund vpřed, např. pro vysunutí materiálu, který zůstal v řezacím zařízení. Současně se rozsvítí
integrovaný LED ukazatel.
b) Přidrží-li se toto tlačítko asi 2 sekundy,
rozběhne se řezací zařízení trvale a do stroje může být vkládán skartovávaný materiál. Současně se rozsvítí
integrovaný LED
ukazatel.
4 = tlačítko posuvu zpět (obr. 1)
Při stlačení tohoto tlačítka se řezací zařízení rozběhne na chvíli zpět. Současně
se rozsvítí integrovaný LED ukazatel.
5 = světelná závora (běh vpřed) (obr. 3)
Spustí skartování, jakmile je do jedné ze dvou přívodních šachet vložen skartovávaný
materiál. Současně se
rozsvítí LED ukazatel tlačítka chodu vpřed.
6 = Kontrolní ukazatel (obr. 1)
„Nahromadění materiálu v přístroji“ / „Paralelní přívod materiálu“ / „Světelná závora hlásí přítomnost materiálu při otevření dveří nebo při zapnutí“
Postupy viz příslušný popis v rubrice „PORUCHA“.
a) „Nahromadění materiálu v přístroji“
Rozsvítí se, pokud bylo do řezacího zařízení přivedeno příliš mnoho materiálu. Řezací zařízení se zablokuje, pak běží kousek zpět a zůstane stát. Motor se vypne.
b) „Paralelní přívod materiálu“
Rozsvítí se, pokud byl materiál přiveden oběma přívodním šachtami současně. Řezací zařízení se zablokuje, pak běží kousek zpět a zůstane stát. Motor se vypne.
c) „Světelná závora hlásí přítomnost
materiálu při otevření dveří“
Rozsvítí se, pokud se při otevření dveří nachází ještě v jedné z obou přívodních šachet materiál. Řezací zařízení se zastaví. Motor se vypne.
d) „Světelná závora hlásí přítomnost
materiálu při zapnutí“
Rozsvítí se, pokud se při zapnutí stroje nachází v jedné ze dvou vstupních šachet materiál.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
obr. 1
obr. 2
obr. 3
41
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
&
({)~
(J)
~
,
®
&
~
.
•t t
~
-+
-+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
CZ
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
OBSLUHA
OVLÁDACÍ PRVKY: 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1)
„Řezací zařízení namazat“
Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení verze Cross-Cut namazáno. Namazání musí být potvrzeno na tlačítku chodu zpět (4) (viz popis u „ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ “).
8 = kontrolní ukazatel (obr. 1)
„dveře otevřeny“ / „porucha dveří“ a) „Dveře otevřeny“
Svítí, pokud jsou otevřeny dveře podstavce. Stroj se automaticky vypne a dokud jsou dveře otevřeny, nejde spustit.
b) „Elektrická porucha“
Bliká, pokud se v senzorech hlídajících
dveře vyskytla porucha. Stroj je vypnut. Informujte prosím Vašeho odborného prodejce.
9 = kontrolní ukazatel (obr. 1)
„přetížení motoru“ / „elektrická porucha“
Postupy viz příslušný popis v rubrice „PORUCHA“.
a) „Ochrana motoru“
Rozsvítí se, pokud byl motor přetížen a vypnut. Během ochlazování motoru nelze stroj spustit.
b) „Elektrická porucha“
Bliká, pokud dojde v řídící elektrické
desce k poruše. Současně začne blikat LED ukazatel funkčního tlačítka (2).
Stroj se vypne. Informujte prosím Vašeho odborného prodejce.
10 = kontrolní ukazatel
„nádoba na CD/DVD plná“ (obr. 1)
Rozsvítí se, pokud je nádoba na rozdrcené CD/DVD plná a musí být vyprázdněna. Řezací zařízení na skartaci CD/DVD se vypne. Vyprázdnění nádoby na rozdrcené CD/DVD musí být potvrzeno tlačítkem chodu vpřed (3). Poznámka: Řezací zařízení pro skartaci papíru může být i nadále provozováno.
11 = kontrolní ukazatel
„pytel na papír plný“ (obr. 1)
Rozsvítí se, pokud je pytel na papír plný a musí být vyprázdněn. Řezací zařízení na papír se vypne. Poznámka: Řezací zařízení na CD/DVD může být i nadále provozováno.
12 = přívodní šachta papíru (obr. 3) 13 = přívodní šachta CD/DVD (obr. 3) 14 = sběrný pytel na papír (obr. 4) 15 = nádoba na rozdrcené CD/DVD (obr. 4) 16 = rám sběrného pytle (obr. 4) 17 = nádoba na olej (obr. 4, 6)
Na skartovač se nesmí v žádném případě sedat nebo stoupat. Nebezpečí prasknutí materiálu skartovače!
ZAPNUTÍ STROJE:
Pro zapnutí stroje do režimu „připraven k provozu“ postupujte následovně:
- Krátce stlačte funkční tlačítko (2).
- LED ukazatel funkčního tlačítka (2) se rozsvítí na „připraven k provozu“.
- Do stroje můžete vkládat skartovávaný materiál.
PŘÍVOD MATERIÁLU: Papír přivádějte do řezacího zařízení přívodní
šachtou na papír (12) (obr. 3). Datové nosiče (CD, DVD nebo kreditní karty) přivádějte do řezacího zařízení jednotlivě zvláštní přívodní šachtou na CD/DVD (13) (obr. 3). Stroj se automaticky zapne na chod vpřed, vtáhne si materiál a po dokončení skartování se automaticky vypne.
Během zavádění papíru nikdy současně nezavádějte CD/DVD a naopak!
Poznámky: Při skartování průhledných fólií musí být ručně zapnut chod stroje vpřed (tlačítko chodu vpřed (3) přidržet asi 2 sekundy). Krátkým stlačením funkčního tlačítka (2) (funkce „stop“) lze skartování kdykoliv zastavit. Pro pokračování stlačit na asi 2 sekundy tlačítko chodu vpřed (3). Pokud není stroj po dobu asi 5 minut používán, automaticky se vypne.
Nikdy do stroje nezavádějte více než udané maximální množství materiálu (viz „TECHNICKÁ DATA“)!
Pokud by se přesto do stroje dostalo více materiálu, viz „PORUCHA“ pod „NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
O správné rozdělení odpadu se starají dvě oddělené sběrné nádoby.
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉHO PYTLE NA PAPÍR (obr. 4):
Je-li sběrný pytel na papír plný, stroj se vypne. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (11). Postupujte následovně:
- Otevřete dveře. Rozsvítí se kontrolní ukazatel
(8). Pokud je v jedné z přívodních šachet ještě materiál, rozsvítí se i kontrolní ukazatel (6).
- Rám sběrného pytle (16) se zavěšeným pytlem na
papír (14) a vsazenou nádobou na CD/DVD (15) vytáhnout ze spodní části stojanu.
- Vyndat nádobu na CD/DVD, vyjmout sběrný pytel
na papír a obsah vyprázdnit. Kontrolní ukazatel (11) zhasne.
- Vyprázdněný pytel zavěsit na rám (16), vložit nádobu na CD/DVD a rám s pytlem a nádobu na CD/DVD opět zasunout do spodní části stojanu.
- Zavřít dveře. Kontrolní ukazatel
(8) zhasne.
- Pokud kontrolní ukazatel (6) svítí, stlačte krátce tlačítko chodu vpřed (3). Materiál, který zůstal v přívodní šachtě, se skartuje a ukazatel zhasne.
Poznámka: Stroj běží jen při uzavřených dveřích!
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY NA CD/DVD (obr. 4): Poznámka: Hlášení „Nádoba na CD plná“
je vydáváno na základě počtu provedených skartovacích procesů. Jakmile je dosaženo naprogramovaného počtu (asi 20 kusů) skartovaných CD/DVD, stroj se vypne. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (10). Postupujte následovně:
- Otevřete dveře. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (8) a blikají LED ukazatel
tlačítka chodu vpřed
(3) a kontrolní ukazatel (10).
- Rám na pytel (16) se zavěšeným sběrným pytlem (14) a vloženou nádobou na CD/DVD (15) vytáhnout ze spodní části stojanu, nádobu na CD/ DVD vyjmout a obsah vyprázdnit.
- Krátkým stlačením tlačítka chodu vpřed (3) potvrdit vyprázdnění sběrné nádoby na CD/DVD. Počítání začne opět od nuly. Kontrolní ukazatel (10) a
LED ukazatel
tlačítka chodu vpřed (3) zhasnou.
- Vyprázdněnou nádobu na CD/DVD vsadit do rámu na pytel (16) a rám s pytlem a nádobou opět zasunout do spodní části stojanu.
- Zavřít dveře. Kontrolní ukazatel (8) zhasne.
Poznámka: Stroj běží jen se zavřenými dveřmi!
UKAZATEL DYNAMICKÉHO ZATÍŽENÍ:
Aby se vyloučilo hromadění materiálu a dosáhlo plynulého a efektivního ničení datových nosičů, je během skartovávání zobrazen stupeň momentálního zatížení motoru rozptýleným světlem v přívodní šachtě podle následujícího: Zelené světlo: zatížení < 50% Žluté světlo: zatížení 50 - 75% Červené světlo: zatížení 75 - 100%
15
1417 16
3
9 10 11
4
6 7 8 2
12
13
5
obr. 1 obr. 3 obr. 4
42
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
-+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
CZ
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PORUCHA
NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: (automatická reverzní funkce)
Dojde-li k nahromadění materiálu ve stroji, reaguje stroj následovně:
- Řezací zařízení se zablokuje, potom se vrátí kousek nazpět (materiál se uvolní) a zastaví se. Motor se vypne. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (6).
Postupujte následovně:
Nahromadění papíru v přívodní šachtě na papír (12)
- Vyjmout zpět vysunutý papír.
- Řezací zařízení se automaticky rozběhne a skartuje zbytek papíru, který zůstal ve skartovacím zařízení.
Během chodu vpřed svítí LED ukazatel
tlačítka chodu
vpřed (3). Kontrolní ukazatel (6) zhasne.
- Pokračovat ve skartování s menším množstvím papíru.
Nahromadění materiálu v přívodní šachtě na CD/DVD (13)
- Vyjmout nazpět vysunutý materiál.
Materiál vyjímat opatrně, protože obsahuje ostré hrany vzniklé naříznutím, které by mohly způsobit poranění!
- Zbylý skartovávaný materiál se nyní automaticky znovu zavede do řezacího zařízení a skartuje se. Během chodu
vpřed svítí LED ukazatel
chodu vpřed (3). Kontrolní
ukazatel (6) zhasne.
- Jakmile skartovávaný materiál proběhne řezacím zařízením, lze pokračovat ve skartování se správným dávkováním.
ČIŠTĚNÍ FOTOBUNĚK (obr. 5):
Pokud se do vstupní štěrbiny dostanou kousky papíru (např. po nahromadění papíru) je možné, že se přístroj kvůli hlášení přítomnosti materiálu světelnou závorou nevypne. Můžete kousky papíru odstranit, resp. fotobuňku vyčistit tak, že do řezacího zařízení zavedete další list papíru nebo stroj přepnete na zpětný chod a štětcem krátce očistíte obě „oči“ fotobuňky.
obr. 5
17
obr. 6
- V případě potřeby přepínat řezací zařízení manuálně vpřed a zpět tak dlouho, dokud skartovávaný materiál neprojde řezacím zařízením a neskartuje se.
PARALELNÍ PŘÍVOD MATERIÁLU:
Pokud se materiál přivádí oběma přívodními šachtami současně, reaguje stroj následovně:
- Řezací zařízení se zablokuje, pak běží kousek zpět (materiál se uvolní) a zůstane stát. Motor se vypne. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (6).
- Vyndejte materiál z jedné ze šachet.
- Krátce stlačte tlačítko chodu vpřed (3). Skartovávaný materiál druhé šachty bude vtažen a skartován. Kontrolní ukazatel (6) zhasne.
SVĚTELNÁ ZÁVORA HLÁSÍ PŘÍTOMNOST MATERIÁLU PŘI OTEVŘENÝCH DVEŘÍCH:
Pokud by se při otevření dveří nacházel ještě v jedné z přívodních šachet materiál, motor se vypne a řezací zařízení se zastaví. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (6). Zavřete dveře a krátkým stlačením tlačítka chodu vpřed (3) potvrďte stav. Skartovávaný materiál se vtáhne do řezacího zařízení a skartuje se.
SVĚTELNÁ ZÁVORA HLÁSÍ PŘÍTOMNOST MATERIÁLU PŘI ZAPNUTÍ:
Pokud by se při zapnutí stroje nacházel v jedné z přívodních šachet materiál, rozsvítí se kontrolní ukazatel (6). Vyndejte materiál a potvrďte stav krátkým stlačením tlačítka chodu vpřed (3).
ÚDRŽBA / LIKVIDACE
ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ (CROSS-CUT):
Řezací zařízení Cross-Cut musí být po určité době provozu namazáno olejem. Pokud se rozsvítí kontrolní ukazatel (7), postupujte následovně:
Otevřít dveře. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (8) a blikají LED ukazatel
tlačítka chodu zpět (4) a kontrolní ukazatel
(7). Olejovou nádobku (17) (obr. 6) vyjmout z držáku ve dveřích a dveře opět zavřít. Na list papíru rozlít a rozprostřít trochu oleje a papír zavést do přívodní šachty na papír (12) řezacího zařízení. Papír je zatažen dovnitř a olej se tak dostane do řezacího zařízení.
Poznámka: Aby zhasl příslušný ukazatel, musí být po provedeném mazání řezacího zařízení následujícím postupem promazání potvrzeno:
- Dveře otevřít tak, až se rozsvítí kontrolní ukazatel (8).
Kontrolní ukazatele
(7) a (4) blikají.
TECHNICKÉ ÚDAJE
OCHRANA MOTORU:
Pokud je motor přetížen, vypne se. Rozsvítí se kontrolní ukazatel (9). Po ochlazení trvajícím asi 25-40 minut (podle modelu a teploty okolního prostoru) můžete přístroj znovu spustit.
ELEKTRICKÁ PORUCHA: Bliká-li kontrolní ukazatel
(9) ve spojení s LED ukazatelem
funkčního tlačítka (2) nebo jen kontrolní ukazatel (8), vyskytla se elektrická porucha. Stroj nelze spustit. V takovém případě informujte svého odborného prodejce.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte následující body:
- Je síťový napáječ připojen k síti?
- Jsou zavřeny dveře?
- Není plný sběrný pytel na papír?
Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉHO
PYTLE NA PAPÍR“.
- Není plná sběrná nádoba na CD/DVD?
Postupujte podle instrukcí u „VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ
NÁDOBY NA CD/DVD“.
- Nenahromadil se v přístroji materiál?
Postupujte podle instrukcí u „NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
- Nepřetížil se motor?
Viz pod „OCHRANA MOTORU“.
Pokud nešlo o žádný z uvedených bodů, informujte prosím Vašeho odborného prodejce.
- Stlačit tlačítko chodu zpět (4) a přidržet ho, dokud
nezhasne kontrolní ukazatel (7).
- Dveře opět zavřít. Řezací zařízení začne nyní automaticky s čistícím cyklem (běh vpřed/zpět) a pak se vypne. Stroj je opět připraven k provozu. V případě, že budete chtít doobjednat speciální olej podívejte se do odstavce „ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ“.
AUTOMATICKÁ ÚSPORA ENERGIE:
Pokud není stroj nějakou dobu používán, automaticky se po asi 5 minutách vypne. LED ukazatel funkčního tlačítka
(2) pro „připraven k provozu“ zhasne. Pro opětovné zapnutí je třeba funkční tlačítko krátce stlačit.
LIKVIDACE STROJE:
Stroj na konci životnosti likvidujte s ohledem na životní prostředí. Žádné díly stroje nebo balení nedávejte do domovního odpadu.
Model
Šířka nařezaných proužků
papíru / CD,DVD
Řezací výkon pro
papíru / CD,DVD
Pracovní šířka Výkon Hlučnost Přerušovaný provoz
ZAPNUTO / VYPNUTO
Rozměry
Š x H x V
Váha
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 listů* / 1 kus 260 mm 0,7 kW asi 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 listů* / 1 kus 260 mm 0,7 kW asi 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 listů* / 1 kus 260 mm 0,7 kW asi 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 listů* / 1 kus 260 mm 0,7 kW asi 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 listů* / 1 kus 260 mm 0,7 kW asi 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 listů* / 1 kus 260 mm 0,7 kW asi 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
43
* vztaženo na papír A4 70g/m2 při 230V/50Hz -10%
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Název Obj. čís.
Plastový sáček, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Plastový sáček, 440x330x950x0,05 mm (60/90)
99977 Olejová nádoba, 110 ml 88035 Poznámka: Při doobjednávání dílů ze zvláštního
příslušenství se obraťte na Vašeho odborného prodejce.
Model Data síťového připojení
Napájecí napětí / frekvence / odběr proudu
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
+
--
I
~
intimu5
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
H
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÜZEMBE HELYEZÉS
<< A készüléket nem szabad több személy- << Sérülésveszély! A laza ruhada-
ALKALMAZÁSI TERÜLET
nek egyidejűleg üzemeltetnie! rabokat, nyakkendőt, ékszert,
Az intimus 45/60/90SC2/CC3/CC4
A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hosszú hajat és egyéb laza tár-
adatmegsemmisítő gép az általános iratok valamint olyan adathordozók felaprítására szolgál, mint a CD,
hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ bizto- gyakat tartsuk távol a bevezető
DVD, hitelkártya és 3,5“-os floppylemez.
sítsák a veszélytelen használatot. nyílástól!
A gépet csak papír és hitelkártyák aprítására valamint CD, DVD és
<< A feldarabolási művelet közben sem- << Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink-
3,5“ floppylemez aprítására szabad
milyen más munkát (pl. tisztítást) nem kal a bevezető nyílásba!
használni.
szabad a gépen végezni!
Másféle adathordozók felaprítása károsíthatja a gépet (pl. tönkremegy a
<< Veszély esetén azonnal kapcsoljuk ki
vágószerkezet, stb.).
<< A gép nem játékszer, nem alkalmas a gépet a főkapcsolóval vagy a vész-
arra, hogy gyerekek működtessék és kapcsolóval, vagy húzzuk ki a hálózati
A GÉP FELÁLLÍTÁSA:
használják! dugót!
- A gépet csomagolja ki és állítsa fel.
A gép általános biztonságtechnikai
- A műanyagzsákot akassza be a zsák keretébe.
- A gépet (1) (2. kép) a hálózati csatlakozódugóval
koncepciója (méretek, hozzávezető nyílások, << Mielőtt felnyitnánk a gépet, ki kell húzni
csatlakoztassa a hálózatra (a hálózati
biztonsági lekapcsolások, stb.) egyáltalán a hálózati dugót!
csatlakozóaljzat elé beépített biztosíték szükséges
nem garantálja azt, hogy a gyerekek A készüléken javításokat csak szakember
adatait lásd a „MŰSZAKI ADATOK“ c. részben).
veszélytelenül kezelhetik. végezhet!
A gép hálózati csatlakozójához szabadon lehessen hozzáférni és a csatlakozó a gép közelében legyen. A gépet csak zárt és állandó hőmérsékletű (10-25°C) helyiségekben használja.
KEZELÉS
KEZELŐELEMEK: 1 = Hálózati csatlakozódugó (2. kép)
Amikor a gépet a hálózati csatlakozódugóval a hálózathoz csatlakoztatja, a gép először a kikapcsolt állapotban van.
2 = Funkciógombok (1. kép)
„Üzemkész“ / „Ki“ / „Stop“
Ennek a gombnak három funkciója van:
a) „Üzemkész”
Ezt a nyomógombot rövid ideig megérintve a gép az „Üzemkész” állapotra kapcsol. Egyidejűleg kigyullad a beépített LED-
kijelző .
b) „Ki”
Ha ezt a nyomógombot az „Üzemkész” állapotban kb. 3 másodpercig lenyomva tartja, a gép kikapcsol. Útmutatás: Ha a gépet több mint kb. 5 percig nem használja, akkor a gép automatikusan kikapcsol.
c) „Stop“
Ha a működő vágószerkezetnél ezt a nyomógombot rövid ideig megérinti, akkor a vágószerkezet kikapcsol és leáll.
3 = Előremenet gomb (1. kép)
Ennek a gombnak két funkciója van: a) Ezt a gombot rövid ideig megérintve a
vágószerkezet néhány másodpercig előrefelé megy, pl. a vágószerkezetben maradt aprítandó anyag kivezetése érdekében. Egyidejűleg
kigyullad a
beépített LED-kijelző .
b) Ha ezt a gombot kb. 2 másodpercig
lenyomva tartja, a vágószerkezet a folyamatos üzemben előrefelé megy és a gépbe lehet adagolni. Egyidejűleg
kigyullad a beépített LED-kijelző .
4 = Hátramenet gomb (1. kép)
Ezt a gombot megérintve a vágószerkezet rövid ideig hátrafelé megy, Egyidejűleg
kigyullad a beépített LED-kijelző .
5 = Fénysorompó (előremenet) (3. kép)
Elindul az aprító folyamat, mihelyt anyagot vezet be a két adagolóakna egyikébe. Egyidejűleg kigyullad az előremenet gomb
LED-kijelzője .
6 = Ellenőrző kijelzés (1. kép)
„Anyagtorlódás a gépben” / „Anyag bevezetése párhuzamosan” / „Fénysorompó foglalt az ajtó nyitásánál vagy a bekapcsolásnál”
Az eljárás menetét lásd a mindenkori leírásban az „ÜZEMZAVAR” cím alatt.
a) „Anyagtorlódás a gépben”
Kigyullad, ha a vágószerkezetbe túl sok anyagot adagoltak. A vágószerkezet megakad, majd utána egy darabig hátramegy és megáll. A motor kikapcsol.
b) „Anyag bevezetése
párhuzamosan”
Kigyullad, ha a vágószerkezetbe túl sok anyagot adagoltak. A vágószerkezet megakad, majd utána egy darabig hátramegy és megáll. A motor kikapcsol.
c) „Fénysorompó foglalt
az ajtó nyitásánál”
Kigyullad, ha az ajtó nyitásánál még van anyag a két adagolóakna egyikében. A vágószerkezet leáll. A motor kikapcsol.
d) „Fénysorompó foglalt
a bekapcsolásnál”
Kigyullad, ha a gép bekapcsolásánál a két adagolóakna egyikében van anyag.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
1. kéb
2. kéb 3. kéb
44
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
~
Q:)~
,
(t)
~
®
~
~
.
•t l
I.
~
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
H
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
KEZELÉS
KEZELŐELEMEK: 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép)
„Vágószerkezet olajozása”
Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az olajozás műveletét a hátramenet kapcsolón (4) nyugtázni kell (lásd a VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA” c. leírást).
8 = Ellenőrző kijelzés (1. kép)
„Ajtó nyitva” /”Ajtó üzemzavar” a) „Ajtó nyitva”
Kigyullad, ha az alsószekrény ajtaja nyitva van. A gép automatikusan kikapcsol és addig nem indítható el, ameddig az ajtó nyitva van.
b) „Elektromos üzemzavar”
Villog, ha az ajtó szenzorikában elektromos
üzemzavar van. A gép kikapcsol. Kérem, értesítse a szakkereskedőjét.
9 = Ellenőrző kijelzés (1. kép)
„Motor túlterhelés” / „Elektromos üzemzavar”
Az eljárás menetét lásd a mindenkori leírásban az „ÜZEMZAVAR” cím alatt.
a) „Motorvédelem”
Kigyullad, ha a motort túl van terhelve és lekapcsolt. A motor lehűlési szakaszában a gépet nem lehet beindítani.
b) „Elektromos üzemzavar”
Villog, ha a vezérlés nyomtatott áramkörén
belül elektromos üzemzavar van. Egyidejűleg felvillan a funkciókapcsoló (2)
LED-kijelzője . A gép kikapcsol. Kérem, értesítse a szakkereskedőjét.
10 = Ellenőrző kijelzés
„CD/DVD-tartály tele“ (1. kép)
Kigyullad, ha a CD/DVD-tartály tele van és ki kell üríteni. A CD/DVD-aprítás vágószerkezete kikapcsol. A CD/DVD-tartály ürítési folyamatát az előremenet gombon (3) nyugtázni kell. Útmutatás: A papír aprítás vágószerkezetét tovább lehet működtetni.
11 = Ellenőrző kijelzés
„Papír felfogózsák tele“ (1. kép)
Kigyullad, ha a papír felfogózsák tele van és ki kell üríteni. A papír aprítás vágószerkezete kikapcsol. Útmutatás: A CD/DVD-aprítás vágószerkezetét tovább lehet működtetni.
12 = Papíradagoló akna (3. kép) 13 = CD/DVD-adagolóakna (3. kép) 14 = Papír felfogózsák (4. kép) 15 = CD/DVD felfogó tartály (4. kép) 16 = Zsákkeret (4. kép) 17 = Olajtartály (4. 6. kép)
Az aprítót semmi esetre sem szabad ülőhelynek vagy fellépő felületnek használni. Leesés anyagtörés miatt!
A GÉP BEKAPCSOLÁSA:
A gép „üzemkész” állapotra kapcsolását a következő módon végezze:
- Rövid ideig működtesse a funkciógombot (2).
- A funkciógomb (2) LED-kijelzője kigyullad az „üzemkész“ állapotra.
- A gépbe lehet adagolni.
ANYAG BEVEZETÉSE:
A papíradagoló aknán (2) keresztül (3. kép) adagoljon be papírt a vágószerkezetbe. Az adathordozókat (CD, DVD vagy hitelkártya) egyenként adagolja be a vágószerkezetbe a külön elhelyezett CD/DVD-adagolóaknán (13) keresztül (3. kép). A gép automatikusan előremenetre kapcsol, behúzza az anyagot és az aprítás befejezése után automatikusan kikapcsol.
Papír beadagolása közben soha ne adagoljon be egyidejűleg CD-t/DVD-t és fordítva!
Útmutatás: Fényáteresztő fóliák aprításához a gépet kézzel előremenetre kell kapcsolni (az előremenet gombot (3) kb. 2 mp-ig tartsa lenyomva). A működtető gombot (2) („stop“ funkció) rövid ideig működtetve az aprítás folyamata bármikor megállítható. Előremenethez az előremenet gombot (3) kb. 2 mp-ig tartsa lenyomva. Ha a gépet kb. 5 percig nem használja, akkor a gép kikapcsol.
A gépbe soha ne adagoljon több anyagot, mint a megadott maximális mennyiség (lásd a „MŰSZAKI ADATOK“ c. részt)
Ha ennek ellenére túl sok anyag kerülne a vágószerkezetbe, lásd az „ÜZEMZAVAR” c. részt az „ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN” cím alatt.
A hulladék megfelelő elválasztásáról két külön elhelyezett felfogó tartály gondoskodik.
A FELFOGÓZSÁK KIÜRÍTÉSE PAPÍRHOZ (4. kép)
Ha a papír felfogózsákja megtelt, a gép lekapcsol. Az ellenőrző kijelző (11. kép) kigyullad. Az alábbiak szerint járjon el:
- Nyissa ki az ajtót. Az ellenőrző kijelző (8. kép)
kigyullad. Ha még van anyag az egyik adagoló aknában, akkor kiegészítésképpen kigyullad az ellenőrző kijelző (6) is.
- A zsákkeretet (16) a beakasztott papírfelfogó
zsákkal (14) és a betett CD/DVD-tartállyal (15) együtt húzza ki a ház alsó részéből.
- A CD/DVD-tartályt vegye ki, a papírfelfogó zsákot
vegye le és a tartalmát ürítse ki. Az ellenőrző kijelzés (11) elalszik.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
12
13
5
- A kiürített zsákot a zsákkereten (16) akassza be, a CD/DVD-tartályt tegye be és a keretet a zsákkal és CD/DVD-tartállyal együtt tolja vissza a ház alsó részébe.
- Csukja be az ajtót. Az ellenőrző kijelző
(8)
kialszik.
- Ha az ellenőrző kijelző világít (6), rövid ideig működtesse az előremenet gombot (3). Az adagoló aknában maradt anyagot felaprítja és a kijelző kialszik.
Útmutatás: A gép csak zárt ajtónál jár!
A FELFOGÓ TARTÁLY KIÜRÍTÉSE CD/DVD-nél (4. kép) Útmutatás: A „CD-tartály tele“ – az ellenőrzés
az elvégzett aprító folyamatok megszámlálásával történik. Ha a beadott CD-k/DVD-k száma (kb. 20 darab) eléri a vezérlésben előre beprogramozott értéket, a gép kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (10. kép) kigyullad. Az alábbiak szerint járjon el:
- Nyissa ki az ajtót. Az ellenőrző kijelző
(8)
kigyullad és az előremenet nyomógomb (3) LED­kijelzője
valamint az ellenőrző kijelző (10)
villog.
- A zsákkeretet (16) a beakasztott felfogózsákkal (14) és a betett CD/DVD-tartállyal (15) együtt húzza ki a ház alsó részéből, a CD/DVD-tartályt vegye ki és a tartalmát ürítse ki.
- Rövid ideig működtesse az előremenet gombot (3), hogy nyugtázza a CD/DVD-tartály kiürítését. A számlálás folyamata ismét nullával kezdődik. Az ellenőrző kijelző (10) valamint az előremenet
nyomógomb (3) LED-kijelzője
is kialszik.
- A kiürített CD/DVD-tartályt a zsákkeretnél (16) tegye be majd a keretet a zsákkal és tartállyal együtt tolja vissza a ház alsó részébe.
- Csukja be az ajtót. Az ellenőrző kijelző (8) kialszik.
Útmutatás: A gép csak zárt ajtónál jár!
DINAMIKUS TERHELÉSJELZŐ:
Az anyagtorlódás elkerülése és így az adathordozók folyamatos és hatékony megsemmisítése érdekében, az aprító folyamat alatt az adagoló aknában egy beállított színű szórt fény jelzi a motor pillanatnyi terhelési állapotát az alábbiak szerint: Zöld fény: Terhelés < 50% Sárga fény: Terhelés 50 - 75% Piros fény: Terhelés 75 - 100%
15
1417 16
1. kéb 3. kéb 4. kéb
45
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
+
+
H
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ÜZEMZAVAR
ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN: (Auto-irányváltó funkció)
Ha a túl sok beadagolt anyag miatt torlódás keletkezik, a gép a következő módon reagál:
- A vágószerkezet megakad, utána egy darabig hátrafelé megy (kiszabadul az anyag) és megáll. A motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (6) kigyullad.
Az alábbiak szerint járjon el:
Papírtorlódás a papíradagoló aknában (12)
- A beadagolt papírt vegye ki.
- A vágószerkezet most automatikusan előremegy és felaprítja a vágószerkezetben maradt papírt. Előremenet közben világít az előremenet gomb
(3) LED-kijelzője . Az ellenőrző kijelző
(6)
kialszik.
- Az aprítást kisebb mennyiségű papírral folytassa.
Anyagtorlódás a CD/DVD-adagolóaknában (13)
- A beadagolt anyagot vegye ki.
Az anyagot óvatosan vegye ki, mert az éles vágóhelyek sérülést okozhatnak!
- A maradék vágandó anyagot most automatikusan újraadagolja a vágószerkezetbe és aprítja. Előremenet közben világít az előremenet gomb
(3) LED-kijelzője . Az ellenőrző kijelző
(6)
kialszik.
- Ha a vágandó anyag átment, akkor az aprítást a helyes adagolásban folytassa.
- Szükség esetén addig kapcsolja előre- és hátramenetbe a vágószerkezetet, amíg a vágandó anyag teljesen átment és felaprítódott.
KARBANTARTÁS / MEGSEMMISÍTÉSE
A FOTOCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA (5. kép)
Ha papírdarabok maradnak a beeresztő nyílásban (pl. egy papírtorlódás után), akkor előfordulhat, hogy a gépet a „foglalt“ fénysorompó már nem kapcsolja ki. A papírdarabokat úgy tudja eltávolítani ill. a fotocellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe bevezet egy további papírt vagy a gépet a hátramenetbe kapcsolja és egy ecsettel gyorsan végigtörli a fotocella két „szemét”.
17
5. kéb
6. kéb
ANYAG BEVEZETÉSE PÁRHUZAMOSAN:
Ha a két adagolóaknába egyidejűleg kell anyagot adagolni, a gép a következő módon reagál:
- A vágószerkezet megakad, utána egy darabig hátrafelé megy (kiszabadítja az anyagot) és megáll. A motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (6) kigyullad.
- Vegye ki az anyagot az egyik aknából.
- Rövid ideig működtesse az előremenet gombot (3). A másik aknában lévő vágandó anyagot a vágószerkezetbe adagolja és felaprítja. Az ellenőrző kijelző (6) kialszik.
FÉNYSOROMPÓ FOGLALT AZ AJTÓ NYITÁSÁNÁL:
Ha az ajtó nyitásánál még van anyag a két adagolóakna egyikében, a motor kikapcsol és a vágószerkezet megáll. Az ellenőrző kijelző (6) kigyullad. Csukja be az ajtót és nyugtázza az állapotot az előremenet gomb (3) működtetésével. A meglévő vágandó anyagot a vágószerkezetbe adagolja és felaprítja.
FÉNYSOROMPÓ FOGLALT A BEKAPCSOLÁSNÁL:
Ha a gép bekapcsolásánál a két adagolóakna egyikében van anyag. kigyullad az ellenőrző kijelző
(6). Vegye ki az anyagot és nyugtázza az állapotot az előremenet gomb (3) rövid ideig tartó működtetésével.
A (CROSS CUT) VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA:
A Cross-Cut-vágószerkezeteket bizonyos üzemidő után meg kell olajozni. Ha az ellenőrző kijelző (7) kigyullad, az alábbiak szerint járjon el:
Nyissa ki az ajtót. Az ellenőrző kijelző (8) kigyullad és a hátramenet gomb (4) LED-kijelzője
valamint az ellenőrző
kijelző (7) villog. Vegye ki az olajtartályt (17) (6. kép) az ajtóban lévő tartóból és csukja be újra az ajtót. Oszlasson el egy kis olajat egy papírlapon és ezt a lapot a papíradagoló aknán (12) át vezesse el a vágószerkezethez. A papírt behúzza és így az olaj eljut a vágószerkezetbe.
Útmutatás: A kijelzés törlése érdekében, a vágószerkezet olajozásának elvégzése után ezt a folyamatot a következő módon nyugtázni kell:
- Az ajtót addig nyissa ki, amíg az ellenőrző kijelző (8) ki
nem gyullad. A
(7) és (4) ellenőrző kijelző villog.
46
MOTORVÉDELEM:
Ha a motortól túl nagy teljesítményt követel, akkor a motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző (9) kigyullad. Mintegy 25-40 perc lehűlési idő után (típustól és a helyiség hőmérsékletétől függően) a gépet újraindíthatja.
ELEKTROMOS ÜZEMZAVAR:
Ha az ellenőrző kijelző (9) a funkciókapcsoló (2) LED-kijelzőjével
együtt villog vagy csak az
ellenőrző kijelző (8) villog, akkor elektromos üzemzavarról van szó. A gépet nem lehet beindítani. Ebben az esetben értesítse a szakkereskedőjét.
ELLENŐRZŐ LISTA AZ ÜZEMZAVAROKNÁL:
Ha a gép nem működik, ellenőrizze az alábbi pontokat:
- a hálózati csatlakozódugót csatlakoztatták a
hálózathoz?
- becsukták az ajtót?
- a papír felfogózsákja tele van?
Kövesse a „PAPÍR FELFOGÓZSÁK ÜRÍTÉSE“ utasításait.
- a CD/DVD felfogó tartálya tele van?
Kövesse a „CD/DVD FELFOGÓ TARTÁLY ÜRÍTÉSE“ utasításait.
- anyagtorlódás van a gépben?
Kövesse a „ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN“ utasításait.
- a motort túlterhelték?
Lásd a „MOTORVÉDELEM“ alatt
Ha egyik ellenőrzési pont sem helytálló, értesítse a szakkereskedőjét.
- A hátramenet gombot (4) nyomja meg és tartsa lenyomva addig, amíg az ellenőrző kijelző (7) ki nem alszik.
- Csukja be újra az ajtót.
A vágószerkezet most automatikusan elkezd egy tisztító ciklust (előremenet/hátramenet) majd utána kikapcsol. A gép újra üzemkész. A speciális olaj utólagos rendelése esetén lásd a „KÜLÖNLEGES TARTOZÉKOK” c. részt.
ENERGIATAKARÉKOS AUTOMATIKA:
Ha a gépet egy ideig nem használja, akkor kb. 5 perc után automatikusan kikapcsol. Az „Üzemkész“ funkciógomb (2)
LED-kijelzője kialszik. A visszakapcsoláshoz rövid ideig működtesse a funkciógombot.
A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:
Élettartama végén a gépet mindig környezetbarát módon semmisítse meg. A gép vagy a csomagolás egyik részét se dobja ki a háztartási hulladékba.
MŰSZAKI ADATOK
Modell Vágási szélesség
papírnál / CD,DVD
Vágási teljesítmény
papírnál / CD-k,DVD-k
Munkaszélesség Teljesítmény
Zajszint
Megszakításos üzem
BE / KI
Méretek
Szé x Mé x Mag
Súly
intimus 45SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 lap* / 1 darab 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 31 kg intimus 45CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 lap* / 1 darab 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg intimus 45CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 lap* / 1 darab 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min 450 x 390 x 650 mm 32 kg
intimus 60/90SC2 3,8 mm / 8 mm 22-24 lap* / 1 darab 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
33/37 kg
intimus 60/90CC3 3,8x30 mm / 8 mm 16-18 lap* / 1 darab 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
intimus 60/90CC4 1,9x15 mm / 8 mm 11-13 lap* / 1 darab 260 mm 0,7 kW ca. 55 dB(A) 45 / 60 min
450 x 390 x 770/990 mm
34/38 kg
* A4-es, 70 g/m2 papírra vonatkoztatva 230V/50Hz-nél -10%
KÜLÖN TARTOZÉK
Megnevezés Megrendelési szám
Műanyag zsák, 440x330x600x0,05 mm (45)
83079
Műanyag zsák, 440x330x950x0,05 mm (60/90)
99977 Olajtartály, 110 ml 88035 Tájékoztatás: Külön tartozékok utánrendelése
esetén és ha pótalkatrészre van szüksége, kérjük forduljon a szakkereskedőjéhez.
Modell Hálózati csatlakozás adatai
Névleges feszültség / frekvencia / áramfelvétel
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
-+
-+
-
~
intimus'R)
6
U
6
BG
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
<< По едно и също време с уреда не бива да <<
Опасност от нараняване! Не
ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ:
работи повече от 1 човек!
допускайте в близост до
Шредерът intimus 45/60/90SC2/CC3/CC4 е уред за
Частите и елементите, които предпазват
отвора за подаване на хартия
раздробяване на хартия, както и носители на данни
работещия с уреда, са конструирани за
непристегнати части от облекло,
като CD, DVD, кредитни карти и 3,5”-дискети.
безопасната “работа на един човек“.
вратовръзки, бижута, дълга коса,
Машината да се използва само за
или други предмети, които могат
раздробяване на хартия и кредитни карти,
да попаднат в отвора.
както и за раздробяване на CD, DVD и 3,5”-
<< Когато машината работи (раздробява
дискети!
хартия) по нея не бива да се прави нищо << Опасност от нараняване! Не слагайте
Раздробяването на други носители на данни
(напр. почистване и т.н.)! пръстите на ръката си в отвора за хартия.
може да причини повреди на уреда (напр. счупване на режещия механизъм и др.).
<< Забранява се присъствието на деца в << В случай на опасност изключете машината
ИНСТАЛИРАНЕ:
близост до включена и готова за работа от главния шалтер, изключете аварийния
- Разопаковайте уреда и го поставете на мястото за
машина! шалтер или извадете щекера от контакта!
работа.
Цялостната концепция за сигурността при
- Окачете полиетиленов чувал на рамката за торбата.
работа с уреда (размери, отвори за подаване << Преди да отворите уреда изваждайте
- С щепсела (1) (Фиг. 2) включете уреда към
на хартията, аварийно изключване и т.н.) е щекера от контакта!
електрическата мрежа (За данни за необходимия
разработена за безопасно обслужване от Ремонти да се извършват само от
входен предпазител на контакта виж “ТЕХНИЧЕСКИ
възрастен човек. специалист!
ДАННИ“).
Свързването към електрическата мрежа на машината трябва да е лесно достъпно и трябва да се намира близо до машината! Машината е предназначена за използване само в затворени помещения със стайна температура (10-25°C)!
РАБОТА С МАШИНАТА
УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 1 = Щепсел (Фиг. 2)
Свързвайки машината посредством щепсела към електрическата мрежа, първоначално машината се намира в изключено състояние.
2 = Функционален бутон (Фиг. 1)
“Готовност за работа“ / “Изкл.“ / “Стоп“
Този бутон обхваща три функции:
a) “Готовност за работа “
Чрез кратко натискане на този бутон машината се превключва в режим “Готовност за работа“. Едновременно с това светва вградения
светодиоден индикатор .
б) “Изкл.“
Ако този бутон бъде задържан натиснат за около 3 сек. в режим “Готовност за работа“, машината се изключва. Указание: При неизползване на машината за период от около 5 мин., машината автоматично се изключва.
в) “Стоп“
Чрез кратко натискане на този бутон при работещ режещ механизъм, същия се изключва и спира.
3 = Бутон за предвижване напред (Фиг. 1)
Този бутон обхваща две функции: a) Чрез кратко натискане на този бутон режещия
механизъм се задвижва за няколко секунди в посока напред, напр. за да се извади хартията останала в режещия механизъм. Едновременно с това светва вградения
светодиоден индикатор
.
б) Ако този бутон са задържи натиснат около
две сек., режещия механизъм работи продължително в посока напред и машината може да бъде заредена. Едновременно с това
светва вградения светодиоден индикатор
.
4 = Бутон за връщане (Фиг. 1)
При натискане на този бутон режещия механизъм се придвижва кратковременно в обратна посока. Едновременно с това светва вградения
светодиоден индикатор
.
5 = Фотоклетка (движение напред) (Фиг. 3)
Стартира пaроцеса на раздробяване когато в един от двата джоба за подаване бъде вкаран материал за раздробяване. Едновременно с това
светва светодиодния индикатор
на бутона за
придвижване напред.
6 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“Уреда е задръстен с материал за раздробяване“ / “Паралелно подаване на материал за раздробяване“ / “Фотоклетката действа при отваряне на вратата или при включване“
За принципа на действие виж съответното описание в глава “ПОВРЕДА“.
a) “Уреда е задръстен с материал за
раздробяване“
Светва, когато в режещия механизъм се подаде твърде много материал. Режещият механизъм блокира, след това се завърта малко обратно и спира. Електродвигателят се изключва.
б) “Паралелно подаване на материал за
раздробяване“
Светва, когато едновременно в двата канала бъде подаден материал. Режещият механизъм спира, след това се завърта малко обратно и спира. Електродвигателят се изключва.
в) “Задействане на фотоклетката
при отваряне на вратата“
Светва, когато при отваряне на вратичката все още има материал в един от двата канала. Режещият механизъм спира. Електродвигателят се изключва.
г) “Задействане на фотоклетката
при включване“
Светва, когато при включване на машината все още има материал в един от двата канала.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
Фиг. 1 Фиг. 2 Фиг. 3
47
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
+
intimu5
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
BG
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
РАБОТА С МАШИНАТА
УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 7 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“Смажете режещия механизъм“
Светва, когато режещия механизъм от версията Cross­Cut трябва да бъде смазан. Процеса на смазване трябва да бъде потвърден с бутона за връщане (4) (виж описанието в “ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ“).
8 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“Отворена врата“ / “Повреда на вратичката“ a) “Отворена врата“
Свети, когато е отворена вратичката на долния шкаф. Машината се изключва автоматично и не може да бъде стартирана, докато вратичката стои отворена.
б) “Електрическа повреда“
Мига, когато има електрическа повреда в
сензорната техника на вратичката. Машината се изключва. Моля, уведомете Вашия търговец.
9 = Контролна лампа (Фиг. 1)
“Претоварване на електродвигателя“ / “Електрическа повреда“
За принципа на действие виж съответното описание в глава “ПОВРЕДА“.
a) “Защита на електродвигателя“
Светва, когато бъде претоварен електродвигателя и се е изключил. Машината не може да бъде стартирана по време на фазата на охлаждане на електродвигателя.
б) “Електрическа повреда“
Мига, когато има електрическа повреда в платката
за управление. Едновременно мига светодиодния индикатор
на функционалния бутон (2). Машината
се изключва. Моля, уведомете Вашия търговец.
10 = Контролна лампа
“Пълен контейнер за CD/DVD“ (Фиг. 1)
Светва, когато контейнера за CD/DVD е пълен и трябва да бъде изпразнен. Режещият механизъм за раздробяване на CD/DVD се изключва. Процесът на изпразване на контейнера за CD/DVD трябва да бъде потвърден с бутона за придвижване напред (3). Указание: Режещият механизъм за раздробяване на хартия може да продължи да бъде използван.
11 = Контролна лампа
“Препълнена торба за улавяне на хартията“ (Фиг. 1)
Светва, когато торбата за улавяне на хартията е пълна и трябва да бъде изпразнена. Режещият механизъм за раздробяване на хартия се изключва. Указание: Режещият механизъм за раздробяване на CD/DVD може да продължи да бъде използван.
12 = Джоб за подаване на хартия (Фиг. 3) 13 = CD/DVD-процеп за подаване (Фиг. 3) 14 = Торба за улавяне на хартия (Фиг. 4) 15 = Контейнер за раздробен материал CD/DVD (Фиг. 4) 16 = Рамка на торбата (Фиг. 4) 17 = Резервоар за масло (Фиг. 4, 6)
3
9 10 11
4
6 7 8 2
Шредерът не трябва да се използва за сядане или като опора за качване. Опасност от падане в следствие на счупване на материала!
ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА:
За включване на машината в “готовност за работа“ процедирайте както следва:
- Краткотрайно натиснете функционален бутон (2).
- Светва светодиодния индикатор на функционалния бутон (2) за “Готовност за работа“.
- Машината може да бъде захранена.
ПОДАВАНЕ НА МАТЕРИАЛ ЗА РАЗДРОБЯВАНЕ:
Подайте хартия в режещия механизъм през джоба за подаване на хартия (12) (Фиг. 3). Подайте в режещия механизъм носител на данни (CD, DVD или кредитна карта) самостоятелно през отделно пригодения процеп за подаване (13) (Фиг. 3). Машината автоматично се включва на движение напред, издърпва материала и след процеса на раздробяване се изключва автоматично.
По време на подаване на хартия никога едновременно с това не подавайте CD/DVD и обратно!
Указания: За раздробяването на безцветни фолиа машината трябва да бъде включена ръчно на движение напред (задръжте за около 2 сек. натиснат бутона за предвижване напред (3)). Чрез краткотрайно натискане на функционалния бутон (2) (функция “Стоп“) по всяко време може да бъде прекъснат процеса на раздробяване. За продължаване задръжте натиснат за около 2 сек. бутона за предвижване напред (3). При неизползване на машината за период от около 5 мин., тя автоматично се изключва.
Никога не подавайте на машината повече от определеното максимално количество материал (съблюдавайте “ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ“)!
Ако въпреки това в режещия механизъм попадне твърде много материал, вижте “ПОВРЕДИ“ в “ЗАДРЪСТВАНЕ С МАТЕРИАЛ“.
За правилното разделяне на отпадъка се грижат два отделни контейнера за раздробения материал.
ИЗПРАЗВАНЕ НА ТОРБАТА ЗА УЛАВЯНЕ НА ХАРТИЯТА (Фиг. 4):
Ако е запълнена торбата за улавяне на хартията, машината се изключва. Контролната лампа (11) светва. Постъпва се така:
- Отворете вратичката. Контролната лампа
(8) светва. Ако в някой джоб за подаване има останал материал, светва допълнително и контролната лампа (6).
- Извадете рамката на торбата (16) със закачената торба за улавяне на хартия (14) и поставения контейнер за раздробен материал CD/DVD (15) от долната чат на корпуса.
- Извадете контейнера за CD/DVD, свалете торбата за улавяне на хартия и изпразнете съдържанието. Контролната лампа
(11) изгасва.
- Закачете изпразнената торба върху рамката за торбата (16), поставете контейнера за CD/DVD и отново вмъкнете рамката с торбата и контейнера за CD/DVD в долната част на корпуса.
- Затворете вратичката. Контролната лампа
(8) изгасва.
- Ако контролната лампа (6) свети, краткотрайно натиснете бутона за придвижване напред (3). Останалият материал в процепа за подаване се раздробява и индикатора изгасва.
Указание: Машината работи само при затворена вратичка!
ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА CD/DVD (Фиг. 4): Указание: Контрола за препълване на контейнера за CD
се осъществява чрез броене на извършените цикли на раздробяване. Когато бъде достигнат броят (ок. 20 броя) на подадените CD/ DVD-та програмиран в управлението, машината се изключва. Контролната лампа (10) светва. Постъпва се така:
- Отворете вратичката. Контролната лампа (8) свети и светодиодния индикатор
на бутона за придвижване
напред (3), както и контролната лампа (10) мигат.
- Извадете рамката за торбата (16) със закачената торба за улавяне (14) и поставения контейнер за CD/DVD (15) от долната част на корпуса, измъкнете контейнера за CD/DVD и изпразнете съдържанието.
- За кратко натиснете бутона за придвижване напред (3) за да потвърдите изпразването на контейнера за CD/DVD-та. Процесът на отброяване отново започва от нула. Контролната
лампа
(10), както и светодиодния индикатор на бутона
за придвижване напред (3) изгасват.
- Поставете изпразнения контейнер за CD/DVD върху рамката за торбата (16) и отново вмъкнете рамката с торбата и контейнера в долната част на корпуса.
- Затворете вратичката. Контролната лампа (8) изгасва.
Указание: Машината работи само при затворена вратичка!
ДИНАМИЧЕН ИНДИКАТОР ЗА НАТОВАРВАНЕ:
За да се избегне задръстване с материал и така да се постигне постоянно и ефективно унищожаване на носители на данни, по време на процеса на раздробяване, моментната степен на натоварване на електродвигателя се индикира посредством определена цветна, разсеяна светлина в процепа за подаване, както следва: Зелена светлина: натоварване < 50% Жълта светлина: натоварване 50 - 75% Червена светлина: натоварване 75 - 100%
15
1417 16
12
13
5
Фиг. 1 Фиг. 3 Фиг. 4
48
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
6
,
6
-+
-+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
BG
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ПОВРЕДИ
ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse)
Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи задръстване, машината реагира по следния начин:
- Режещият механизъм блокира, след това се завърта малко в обратна посока (материала се освобождава) и остава неподвижен. Електродвигателят се изключва. Контролната лампа
(6) светва.
Постъпва се така:
Остатъци от хартия в джоба за подаване на хартията (12)
- Отстранете върнатата хартия.
- Режещият механизъм сега тръгва автоматично напред и раздробява хартиените остатъци застанали в режещия механизъм. По време на придвижването напред свети
светодиодния индикатор
на бутона за придвижване
напред (3). Контролната лампа
(6) изгасва.
- Продължете раздробяването с по-малко количество хартия.
Задръстване с раздробен материал в процепа за подаване на CD/DVD-та (13)
- Отстранете върнатия материал.
Внимателно премахнете материала, внимавайки да не се нараните от острите режещи части!
- Останалия материал за раздробяване автоматично се подава на режещия механизъм и се раздробява. По време на придвижването напред свети светодиодния индикатор
на бутона за придвижване напред (3). Контролната лампа
(6) изгасва.
- Когато материала за раздробяване премине, продължете раздробяването в правилния обем.
- Ако е необходимо, превключвайте ръчно режещия механизъм на движение напред и назад, докато материала за раздробяване премине и бъде раздробен напълно.
ПАРАЛЕЛНО ПОДАВАНЕ НА МАТЕРИАЛ ЗА РАЗДРОБЯВАНЕ:
Ако в двата процепа едновременно бъде подаден материал, машината реагира както следва:
- Режещият механизъм блокира, след това се завърта малко в обратна посока (материала се освобождава) и остава неподвижен. Електродвигателят се изключва. Контролната лампа
(6) светва.
- Премахнете материала от един от процепите.
- Натиснете за кратко бутона за предвижване напред (3). Материалът за раздробяване на другия процеп се подава на режещия механизъм и се раздробява. Контролната лампа
(6) изгасва.
ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА ПРИ ОТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА:
Ако при отваряне на вратичката в един от двата процепа все още има материал, електродвигателя се изключва и режещия механизъм спира. Контролната лампа
(6) светва. Затворете вратичката и потвърдете състоянието с кратко натискане на бутона за придвижване напред (3). Наличният материал за раздробяване се подава на режещия механизъм и се раздробява.
ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ:
Ако при включване в един от двата процепа все още има материал, светва контролната лампа
(6). Премахнете материала и потвърдете състоянието с кратко натискане на бутона за придвижване напред (3).
ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ:
Ако електродвигателя се претовари, той се самоизключва. Контролната лампа
(9) светва. След време на охлаждане от ок. 25-40 минути (според модела и температурата на помещението), може отново да включите уреда.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОВРЕДА:
Ако мига контролната лампа
(9) заедно със светодиодния
индикатор
на функционалния бутон (2) или контролната
лампа
(8) има електрическа повреда. Машината не може да бъде включена. В този случай, моля уведомете Вашия търговец.
КОНТРОЛЕН ЛИСТ ПРИ ПОВРЕДИ:
Ако уреда не работи, проверете следните точки:
- включен ли е щепсела в контакта?
- затворена ли е вратичката?
- препълнена ли е торбата за улавяне на хартията?
Следвайте инструкциите в “ИЗПРАЗВАНЕ НА ТОРБАТА ЗА ХАРТИЯ“.
- препълнен ли е контейнера за CD/DVD-та?
Следвайте инструкциите в “ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА CD/DVD-та“.
- задръстен ли е уреда от раздробения материал?
Следвайте инструкциите в “ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ“
- бил ли е претоварен електродвигателя?
вижте в “ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ“.
Ако нито една от точките не помага да отстраните повредата, обърнете се към Вашия търговец.
РАБОТА С МАШИНАТА / ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД
ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 5):
Ако във входния отвор останат частици хартия (напр. след задръстване с хартия) е възможно, уреда да не се изключва заради “скритите“ фотоклетки. Можете да отстраните хартиените парченца, съответно да почистите фотоклетката, като подадете в режещия механизъм нов лист хартия или да включите машината на движение на заден ход и с четка да почистите кратко двете “очи“ на фотоклетката.
Фиг. 5
17
Фиг. 6
ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ (CROSS-CUT):
Cross-Cut-режещите механизми трябва да бъдат смазвани през определен период на експлоатация. Ако светне контролната лампа
(7), процедирайте по
следния начин:
Отворете вратичката. Контролната лампа
(8) свети и
светодиодния индикатор
на бутона за придвижване назад (4),
както и контролната лампа (7) мигат. Свалете резервоара за масло (17) (Фиг. 6) от държача на вратичката и отново затворете вратичката. Върху лист хартия разпределете малко масло и подайте същия през джоба за подаване на хартията (12) към режещия механизъм. Хартията се поема и по този начин маслото попада в режещия механизъм.
Указание: За да изгасне индикатора е необходимо след процеса на смазване на режещия механизъм, този процес да бъде потвърден както следва:
- Отворете вратичката толкова широко, докато светне контролната лампа (8). Контролните лампи
(7) и (4) мигат.
- Натиснете бутона за връщане (4) и го задръжте, докато угасне контролната лампа
(7).
- Затворете отново вратичката.
Режещият механизъм започва автоматично цикъла на почистване (движение напред/назад) и след това изключва. Машината отново е готова за работа. В случай на последваща поръчка на специално масло виж в “ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.
АВТОМАТИКА ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ:
Ако машината не се използва известно време тя автоматично се изключва след около 5 мин. Светодиодният индикатор
на функционалния бутон (2) за “Готовност за работа“ изгасва. За включване отново натиснете за кратко функционалния бутон..
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:
Изхвърлете машината след изтичане на живота й на експлоатация спазвайки правилата за опазване на околната среда. Не изхвърляйте части от машината или опаковката заедно с битовите отпадъци.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел Ширина на рязане
хартия / CD,DVD
Производителност при рязане
хартия / CD,DVD
Работна ширина Мощност Ниво на шума Прекъсвана работа
ВКЛ. / ИЗКЛ.
Размери
Ш x Д x В
Тегло
intimus 45SC2 3,8 мм / 8 мм 22-24 листа* / 1 брой 260 мм 0,7 kW ок. 55 dB(A) 45 / 60 мин 450 x 390 x 650 мм 31 кг intimus 45CC3 3,8x30 мм / 8 мм 16-18 листа* / 1 брой 260 мм 0,7 kW ок. 55 dB(A) 45 / 60 мин 450 x 390 x 650 мм 32 кг intimus 45CC3 1,9x15 мм / 8 мм 11-13 листа* / 1 брой 260 мм 0,7 kW ок. 55 dB(A) 45 / 60 мин 450 x 390 x 650 мм 32 кг
intimus 60/90SC2 3,8 мм / 8 мм 22-24 листа* / 1 брой 260 мм 0,7 kW ок. 55 dB(A) 45 / 60 мин
450 x 390 x 770/990 мм
33/37 кг
intimus 60/90CC3 3,8x30 мм / 8 мм 16-18 листа* / 1 брой 260 мм 0,7 kW ок. 55 dB(A) 45 / 60 мин
450 x 390 x 770/990 мм
34/38 кг
intimus 60/90CC3 1,9x15 мм / 8 мм 11-13 листа* / 1 брой 260 мм 0,7 kW ок. 55 dB(A) 45 / 60 мин
450 x 390 x 770/990 мм
34/38 кг
49
* отнася се за хартия формат A4 70г/м2 при 230V/50Hz -10%
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Обозначение № за поръчка
Пластмасови чували, 440x330x600x,005 мм (45)
83079
Пластмасови чували, 440x330x950x,005 мм (60/90)
99977 Шишенце за масло 110 мл 88035 Препоръка: За допълнителна поръчка на
принадлежности или резервни части се обръщайте към доставчика на оборудването.
Модел Данни за захранване от мрежата
захранващо напрежение / честота / потребление на ел. енергия
intimus 45SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7.0 A intimus 45CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7.0 A
intimus 45CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7.0 A intimus 60/90SC2 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7.0 A intimus 60/90CC3 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7.0 A intimus 60/90CC4 220-230V/50Hz, 3,0 A 115-125V/60Hz, 5,6 A 100V/50/60Hz, 7.0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
-+
00
-+
00
intimu5
RUS
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
ВВОД В ДЕЙСТВИЕ
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– <<
Опасность травмирования!
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ:
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ®
Измельчитель носителей информации intimus
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe
45/60/90SC2/CC3/CC4 представляет собой машину
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
для измельчения как обычных носителей письменной
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈,
информации, так и таких накопителей данных, как CD,
o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
DVD, кредитные карточки и дискеты 3,5”.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
Прибор разрешается использовать только
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
<< Опасность травмирования! He –c∫a–
для измельчения бумаги и кредитных
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep, æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
карточек, а также CD, DVD и дискет 3,5”!
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
Измельчение других носителей информации может повредить прибор (напр., разрушить
<< Maшина нe игрушка, она не <<
B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e ¯aòå|®º ÿpå
режущий механизм, и т.п.).
предназначена и не рассчитана на
ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
детей!
åæå –≈∫aóå∫e –åæ®º åµ poµe∫®å!
УСТАНОВКА:
Конструкция и исполнение машины с
- Распаковать и установить прибор.
точки зрения техники безопасности << ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å |eo¢xoªå¯o
- Повесить пластиковый мешок на раму для него.
(размеры, входные отверстия, защитные –≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷ –åæ®º åµ poµe∫®å!
- Вставить сетевую вилку прибора (1) (рис. 2) в розетку
блокировки и т. д.) этой машины не Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–
электросети (данные по необходимому входному
дают никакой гарантии безопасного oªå∫¿cø ∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
предохранителю сетевой розетки приведены в
обращения с ней детей. cÿeıåaæåc∫o¯!
“ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ“).
Место подключения прибора к сети должно быть легко доступно и располагаться вблизи его! Машину разрешается использовать только внутри помещений с температурой воздуха 10-25°C!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 1 = Сетевой кабель (рис. 2)
После включения сетевого штекера в розетку электросети машина еще не включена.
2 = Функциональный переключатель (рис. 1)
“Готов к работе“ / “Откл“ / “Стоп“
Эта кнопка имеет три функции:
a) “Готов к работе“
При коротком нажатии на эту кнопку прибор включается в режим “Готов к работе“. Одновременно светится встроенный СИД-
индикатор
.
b) “Откл“
Если эту кнопку в режиме “Готов к работе“ держать нажатой примерно 3 секунды, то прибор отключается. Замечание: если прибор не используется в течение примерно 5 минут, то он отключается автоматически.
c) “Стоп“
При коротком нажатии на эту кнопку во время вращения режущего механизма он отключается и останавливается.
3 = Кнопка “вперед“ (рис. 1)
Эта кнопка имеет две функции: a) При коротком нажатии на эту кнопку
режущий механизм вращается несколько секунд вперед, напр., чтобы вывести из механизма оставшиеся обрезки. Одновременно светится встроенный СИД-
индикатор .
b) Если держать эту кнопку нажатой примерно
2 секунды, то режущий механизм постоянно вращается вперед, и машину можно загружать. Одновременно светится
встроенный СИД-индикатор
.
4 = Кнопка “назад“ (рис. 1)
При нажатии на эту кнопку режущий механизм коротко вращается назад. Одновременно
светится встроенный СИД-индикатор
.
5 = Световой затвор
(вращение вперед) (рис. 3)
Запускает процесс измельчения, как только в одну из обеих входных шахт будет введен материал. Одновременно светится
встроенный СИД-индикатор
кнопки
“вперед“.
6 = Контрольный указатель (рис. 1)
“Затор материала в приборе“ / “Параллельный ввод материала“ / “Световой затвор закрыт при открытой двери или при включении“
Действия при включении указателя указаны соответственно в рубрике “НЕИСПРАВНОСТИ“.
a) “Затор материала в приборе“
Светится при избыточном вводе материала в режущий узел. Режущий узел блокируется, затем коротко вращается назад и останавливается. Электромотор отключается.
b) “Параллельный ввод материала“
Светится, если материал вводится одновременно в обе шахты. Режущий узел останавливается, затем коротко вращается назад и стоит. Электромотор отключается.
c) “Световой затвор закрыт
при открытой дверце“
Светится, если при открывании двери в одной из обеих входных шахт еще находится материал. Режущий узел останавливается. Электромотор отключается.
d) “Световой затвор закрыт
при включении“
Светится, если при включении прибора в одной из обеих входных шахт находится материал.
3
9 10 11
4
6 7 8 2
1
12
13
5
Påc. 1
Påc. 2 Påc. 3
50
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
,
ere
,
®
~
~.
,t
t
,
+
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
RUS
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 7 = Контрольный указатель (рис. 1)
“Смазать режущий механизм“
Загорается, когда должен быть смазан режущий механизм исполнения Cross-Cut. После смазывания необходимо квитировать выполнение нажатием кнопки обратного хода (4) (см. описание в разделе “ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА“).
8 = Контрольный указатель (рис. 1)
“Дверь открыта“ / “Неисправность двери“ a) “Дверь открыта“
Загорается, если открыта дверца нижнего шкафа. Машина автоматически отключается и не может быть включена, пока не будет закрыта дверь.
b) “Электрическая неисправность“
Мигает при неисправности электрики датчиков
дверцы. Прибор отключается. В таком случае обратитесь, пожалуйста, в Ваш специализированный магазин.
9 = Контрольный указатель (рис. 1)
“Перегрузка мотора“ / “Электрическая неисправность“
Действия при свечении этого индикатора описаны в разделе “НЕИСПРАВНОСТИ“.
a) “Защита мотора“
Загорается, если электромотор перегружен и отключился. До охлаждения мотора машина не может быть включена.
b) “Электрическая неисправность“
Мигает при неисправности электроники на плате
управления. Одновременно мигает СИД-индикатор
функционального переключателя (2). Прибор отключается. Обратитесь, пожалуйста, в Ваш специализированный магазин.
10 = Контрольный указатель
“Накопитель CD/DVD заполнен“ (рис. 1)
Загорается, если емкость для разрезанных CD/DVD заполнена и должна быть опорожнена. Режущий механизм для измельчения CD/DVD отключается. Опорожнениe емкости для CD/DVD необходимо квитировать нажатием кнопки “Вперед“ (3). Замечание: режущий механизм для измельчения бумаги может использоваться дальше.
11 = Контрольный указатель
“Мешок для сбора бумаги полон“ (рис. 1)
Загорается, если мешок для сбора бумаги наполнился и должен быть опорожнен. Режущий механизм для измельчения бумаги отключается. Замечание: режущий механизм для измельчения CD/ DVD может использоваться дальше.
12 = Шахта для ввода бумаги (рис. 3) 13 = Шахта для ввода CD/DVD (рис. 3) 14 = Мешок для сбора бумаги (рис. 4) 15 = Емкость для разрезанных CD/DVD (рис. 4) 16 = Рама для мешка (рис. 4) 17 = Бачок для масла (рис. 4, 6)
Измельчитель ни в коем случае нельзя использовать как сидение или опору для ног. Можно получить травмы при разрушении прибора!
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ:
Для включения машины в режим “Готов к работе“ действуйте следующим образом:
- Коротко нажать функциональный переключатель (2).
- СИД-индикатор функционального переключателя (2) светится в положении “Готов к работе“.
- Прибор можно загружать.
ВВОД МАТЕРИАЛА: Ввести бумагу в шахту загрузки (12) (рис. 3) режущего
механизма. Другие носители информации (CD, DVD или кредитные карточки) по отдельности в специальную шахту для CD/DVD (13) (рис. 3) к другому режущему механизму. Машина автоматически включает движение вперед и втягивает материал, а по окончании измельчения автоматически отключается.
Во время ввода бумаги одновременно вводить CD/DVD нельзя, как и наоборот, бумагу при измельчении CD/DVD!
Замечание: для измельчения прозрачных пленок прибор нужно вручную включить на движение вперед (примерно 2 секунды держать нажатой кнопку движения вперед (3)). Коротким нажатием функционального переключателя (2) (функция “стоп“) измельчение можно в любой момент остановить. Для продолжения работы снова держать нажатой кнопку движения вперед (3) около 2 секунд. Без ввода материала машина автоматически отключается через примерно 5 минут.
Никогда не вводите в прибор материала больше, чем это указано в “ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ“!
Если в режущий механизм все же попадет слишком много материала, см. действия в раздела “НЕИСПРАВНОСТИ“ часть “ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.
Для правильной утилизации отходов в приборе имеется два отдельных сборника обрезков.
ОПОРОЖНЕНИЕ МЕШКА ДЛЯ СБОРА БУМАГИ (рис. 4):
Когда мешок для сбора бумаги заполнен, прибор отключается. Загорается контрольный индикатор (11). Действуйте следующим образом:
- Открыть дверцу. Загорается контрольный индикатор (8).
Если в одной из приемных шахт еще остался материал, то дополнительно загорается контрольный индикатор (6).
- Вытянуть из нижнего шкафа прибора раму (16) с
закрепленным на ней мешком для бумаги (14) и вставленным сверху ванночкой для обрезков CD/DVD (15).
- Снять ванночку для CD/DVD и мешок для бумаги и
опорожнить их. Контрольный указатель (11) гаснет.
- Пустой мешок повесить на раму (16), установить ванночку для обрезков CD/DVD и снова задвинуть раму с мешком и ванночкой для CD/DVD в шкаф прибора.
- Закрыть дверцу. Контрольный индикатор
(8) гаснет.
- Если светится контрольный индикатор (6), то нажмите коротко кнопку движения вперед (3). Оставшийся в приемной шахте материал измельчается и индикатор гаснет.
Замечание: прибор работает только при закрытой дверце!
ОПОРОЖНЕНИЕ ЕМКОСТИ ДЛЯ CD/DVD (рис. 4): Замечание: контроль заполнения емкости и включение
указателя “Емкость для CD заполнена“ осуществляется подсчетом циклов резки. При достижении запрограммированного числа (примерно 20 штук) вводимых CD/DVD прибор отключается и загорается контрольный индикатор (10). Действуйте следующим образом:
- Открыть дверцу. Загорается контрольный индикатор (8), а СИД-указатель
кнопки движения вперед (3) и
контрольный индикатор (10) мигают.
-- Вытянуть из нижнего шкафа прибора раму (16) с подвешенным на ней мешком (14) и вставленным сверху ванночкой для обрезков CD/DVD (15), снять ванночку для CD/DVD и опорожнить ее.
- Коротко нажать кнопку движения вперед (3), чтобы квитировать опорожнение емкости для CD/DVD. Процесс подсчета снова начинается с нуля. Контрольный индикатор (10) и СИД-
указатель
кнопки движения вперед (3) гаснут.
- Установить пустую ванночку для обрезков CD/DVD на раму (16) и снова задвинуть раму с мешком и ванночкой для CD/ DVD в шкаф прибора.
- Закрыть дверцу. Контрольный индикатор (8) гаснет.
Замечание: машина работает только при закрытой двери!
ДИНАМИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ НАГРУЗКИ:
Чтобы предотвратить затор материала и обеспечить непрерывное и эффективное уничтожение носителей информации, во время процесса измельчения степень текущей нагрузки мотора указывается рассеянным цветным светом в шахте ввода: Зеленый свет: нагрузка < 50% Желтый свет: нагрузка 50 - 75% Красный свет: нагрузка 75 - 100%
15
1417 16
3
9 10 11
4
6 7 8 2
12
13
5
Påc. 1 Påc. 3 Påc. 4
51
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
+
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
RUS
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
НЕИСПРАВНОСТИ
ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ: (функция автореверса)
Если в результате ввода избытка материала образуется затор, прибор реагирует следующим образом:
- Режущий механизм блокируется, затем коротко вращается назад (чтобы освободить материал) и останавливается. Мотор отключается. Загорается контрольный указатель
(6).
Действуйте следующим образом:
Затор материала в шахте для ввода бумаги (12)
- Выньте выведенную назад бумагу.
- Режущий механизм теперь автоматически вращается вперед и измельчает остатки бумаги. Во время движения
вперед светится СИД-индикатор
кнопки движения
вперед (3). Контрольный индикатор (6) гаснет.
- Продолжить измельчение с меньшим количеством бумаги.
Затор материала в шахте для ввода CD/DVD (13)
- Вынуть выведенный назад материал.
Вынимайте материал осторожно, там могут быть опасные острые края!
- Оставшийся материал будет автоматически втянут к режущему механизму и измельчен. Во время вращения
вперед светится СИД-индикатор
кнопки движения
вперед (3). Контрольный индикатор (6) гаснет.
- После прохождения остатков материала продолжайте измельчение с правильной дозировкой.
- При необходимости переключайте режущий механизм для движения попеременно вперед и назад, пока остаток материала не будет полностью измельчен.
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ВВОД МАТЕРИАЛА:
Если в обе шахты будет одновременно введен материал, то машина реагирует следующим образом:
- Режущий механизм блокируется, затем коротко вращается назад (освобождение материала) и останавливается. Мотор останавливается. Контрольный указатель
(6) загорается.
- Выньте материал из одной из шахт.
- Нажмите коротко кнопку движения вперед (3). Материал в другой шахте будет втянут в режущий механизм и измельчен. Контрольный указатель (6) гаснет.
СВЕТОВОЙ ЗАТВОР ЗАКРЫТ ПРИ ОТКРЫТОЙ ДВЕРИ
Если при открывании двери в одной из двух шахт загрузки еще находится материал, то мотор отключается и режущий механизм останавливается. Контрольный указатель
(6) загорается. Закройте дверь и квитируйте это состояние коротким нажатием кнопки движения вперед (3). Оставшийся материал подается в режущий механизм и измельчается.
СВЕТОВОЙ ЗАТВОР ЗАКРЫТ ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ:
Если при включении машины в одной из двух шахт загрузки еще находится материал, то загорается контрольный указатель (6). Выньте материал и квитируйте это состояние коротким нажатием кнопки движения вперед (3).
ЗАЩИТА МОТОРА:
При перегрузке мотора он отключается. Загорается контрольный указатель
(9). После перерыва для охлаждения, 25-40 минут (в зависимости от модели и температуры в помещении) можно снова включить прибор.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ НЕИСПРАВНОСТЬ: Если контрольный указатель (9) мигает вместе с СИД -
индикатором
функционального переключателя (2), или только контрольный указатель (8), то имеется неисправность электроники. Прибор в этом случае работать не будет. Обратитесь, пожалуйста, в Ваш специализированный магазин.
ПРОВЕРКИ ПРИ НАРУШЕНИЯХ:
Если прибор не работает, проверьте следующее:
- Включен ли в розетку сетевой штекер?
- Закрыта ли дверца?
- Не переполнен ли мешок для сбора бумаги?
Действуйте по инструкции, раздел “ОПОРОЖНЕНИЕ МЕШКА ДЛЯ СБОРА БУМАГИ“.
- Не переполнен ли сборник для CD/DVD?
Действуйте по инструкции, раздел “ОПОРОЖНЕНИЕ ЕМКОСТИ ДЛЯ CD/DVD“.
- Не образовался ли затор материала в приборе?
Действуйте по инструкции, раздел “ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ“.
- Не перегружен ли мотор?
См. раздел “ЗАЩИТА МОТОРА“.
Если это не поможет, то обратитесь, пожалуйста, в Ваш специализированный магазин.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ
ОЧИСТКА ФОТОЭЛЕМЕНТА (рис. 5):
Если частицы бумаги застрянут во впускной прорези (напр., после затора бумаги), то не исключено, что прибор долго не будет отключаться из-за “закрытого“ светового затвора. Вы можете удалить обрезки или очистить фотоэлемент, если введете в режущий механизм еще один лист бумаги, или включите обратный ход машины кнопкой вращения назад и кратко протрете кисточкой оба “глаза“ фотоэлемента.
17
Påc. 5
Påc. 6
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (ТИПА CROSS-CUT):
Режущие механизмы типа CROSS-Cut необходимо после определенного времени работы смазывать. Если загорится контрольный указатель
(7), то
действуйте следующим образом:
Откройте дверцу. Загорается контрольный указатель
(8),
мигают СИД – индикатор
кнопки обратного движения (4) и
контрольный указатель
(7). Выньте из крепления на дверце бачок с маслом (17) (рис. 6) и снова закройте дверь. Распределите на листе бумаги немного масла и введите его в шахту для бумаги (12). Листок втягивается и масло попадает в режущий механизм.
Замечание: чтобы контрольный указатель погас, после смазывания нужно квитировать действие следующим образом:
- Открыть дверь настолько, чтобы загорелся контрольный
указатель (8). Индикаторы
(7) и (4) мигают.
- Нажать кнопку обратного движения (4) и держать нажатой, пока не погаснет контрольный указатель
(7).
- Закрыть дверь.
Режущий механизм автоматически проводит цикл очистки (движение вперед-назад) и отключается. Машина снова готова к работе. В случае заказа нужного специального масла прочтите раздел “ОСОБЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.
АВТОМАТИКА ДЛЯ ЭКОНОМИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ:
Если прибор не используется, то примерно через 5 минут он автоматически отключается. СИД - индикатор
функционального переключателя (2) “Готов к работе“ гаснет. Для повторного включения нажмите коротко функциональный переключатель.
УТИЛИЗАЦИЯ ПРИБОРА:
По окончании срока службы машины утилизируйте ее в соответствии с правилами защиты окружающей среды. Не выбрасывайте детали машины и ее упаковки с домашним мусором.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель
Ширина разрезаемой
бумаги / CD,DVD
Производительность
бумаги / CD,DVD
Рабочая ширина
Мощность Уровень шума
Прерывистая работа
ВКЛ / ОТКЛ
Размеры
Ш x Г x В
Вес
intimus 45SC2 3,8 мм / 8 мм 22-
24 листов* / 1 штука
260 мм 0,7 кВт около 55 дБ (A) 45 / 60 мин. 450 x 390 x 650 мм 31 кг
intimus 45CC3 3,8x30 мм / 8 мм 16-
18 листов* / 1 штука
260 мм 0,7 кВт около 55 дБ (A) 45 / 60 мин. 450 x 390 x 650 мм 32 кг
intimus 45CC4 1,9x15 мм / 8 мм 11-
13 листов* / 1 штука
260 мм 0,7 кВт около 55 дБ (A) 45 / 60 мин. 450 x 390 x 650 мм 32 кг
intimus 60/90SC2 3,8 мм / 8 мм 22-
24 листов* / 1 штука
260 мм 0,7 кВт около 55 дБ (A) 45 / 60 мин.
450 x 390 x 770/990 мм
33/37 кг
intimus 60/90CC3 3,8x30 мм / 8 мм 16-
18 листов* / 1 штука
260 мм 0,7 кВт около 55 дБ (A) 45 / 60 мин.
450 x 390 x 770/990 мм
34/38 кг
intimus 60/90CC4 1,9x15 мм / 8 мм 11-
13 листов* / 1 штука
260 мм 0,7 кВт около 55 дБ (A) 45 / 60 мин.
450 x 390 x 770/990 мм
34/38 кг
52
* Расчет на 11-й формат бумаги (DIN A4) 70 г/м
2
приi 230 В/50 Гц -10%
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Наименование № для заказа
Пластиковый мешок, 440x330x600x0,05 мм (45)
83079
Пластиковый мешок, 440x330x950x0,05 мм (60/90)
99977 Масленка, 110 мл 88035 Замечание: для заказа специальных
принадлежностей и запасных частей обращайтесь в Ваш специализированный магазин.
Модель Данные сети электропитания
Напряжение / частота / расход тока
intimus 45SC2 220-230В/50Гц, 3,0 A 115-125В/60Гц, 5,6 A 100В/50/60Гц, 7,0 A intimus 45CC3 220-230В/50Гц, 3,0 A 115-125В/60Гц, 5,6 A 100В/50/60Гц, 7,0 A
intimus 45CC4 220-230В/50Гц, 3,0 A 115-125В/60Гц, 5,6 A 100В/50/60Гц, 7,0 A intimus 60/90SC2 220-230В/50Гц, 3,0 A 115-125В/60Гц, 5,6 A 100В/50/60Гц, 7,0 A intimus 60/90CC3 220-230В/50Гц, 3,0 A 115-125В/60Гц, 5,6 A 100В/50/60Гц, 7,0 A intimus 60/90CC4 220-230В/50Гц, 3,0 A 115-125В/60Гц, 5,6 A 100В/50/60Гц, 7,0 A
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
+
ao
+
ao
intimus'R)
6
6
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
53
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
54
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
45SC2
45CC3
45CC4
60SC2
60CC3
60CC4
90SC2
90CC3
90CC4
55
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
intimu5
90972 2 01/11
International Network
Headquarters
USA MARTIN YALE Industries +1 / 260 563-0641
251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575 Wabash, IN 46992 info@martinyale.com
www.martinyale.com
Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH
+49 / (0) 7544 60-0
Bergheimer Straße 6-12 fax +49 / (0) 7544 60-248 88677 Markdorf / Bodensee vertrieb@martinyale.de
www.martinyale.de, www.intimus.com
Branch Offi ces
South Africa MARTIN YALE Africa +27 / (0) 11 838 72 81
S & B House, 7 Loveday Street fax +27 / (0) 11 838 73 22 Marshall Town, Johannesburg sales@martinyale.co.za P. O. BOX 1291, Houghton 2041
www.martinyale.co.za
United Kingdom MARTIN YALE International
+44 / (0) 1293 44 1900
Unit C 2 The Fleming Centre, Fleming Way fax +44 / (0) 1293 61 11 55 Crawley, West Sussex, RH10 9NN enquiries@intimus.co.uk
www.intimus.co.uk
France MARTIN YALE International S.A.R.L.
+33 / (1) 70 00 69 00
40 Avenue Lingenfeld fax +33 / (1) 70 00 69 24 77200 Torcy contact@martinyale.fr www.martinyale.fr
Spain MARTIN YALE Ibérica S.L.
+34 / 9 02 22 31 31
C/Maestrat, n° 26 fax +34 / 9 02 22 31 32
Pol. Indus. Les Salines info@desmar.com 08880 Cubelles (Barcelona) www.martinyale.es
Italy Martin Yale Italia srl
+39 / 335 618 4924
Via A. Manzoni, 37 fax +39 / 039 689 3124
20052 Monza (MI) info@martinyale.it www.martinyale.it
Sweden MARTIN YALE Nordic
+46 / 8 556 165 20
Rotebergsvägen 1 fax +46 / 8 748 02 85
S-192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se
P.R. China MARTIN YALE Beijing
+86 / (0) 10 84 47 10 70
Room 2003 D Building fax +86 / (0) 10 84 47 10 75
Guojiang No 2 Dong Sanhuan Bei Lu jane@martinyale.com.cn
Chaoyang District, Beijing 100027 www.martinyale.com.cn
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 %
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
EN
1809001
Loading...